Updated from svn trunk (rBTS6075).
[blender-translations.git] / po / vi.po
blob095a7ae6050b2c314feeaee58da8c3d3bb3f6bdc
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'44258b5ad073')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-05-23 06:55+0700\n"
8 "Last-Translator: HỒ NHỰT CHÂU <su_huynh@yahoo.com>\n"
9 "Language-Team: Tỉnh An Giang, Đình Bình Phú\n"
10 "Language: vi\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.9"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV Bộ Tô Sắc"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Hợp Lệ"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Tên của AOV có mâu thuẫn hay không"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Tên"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Tên của AOV"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Kiểu"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Kiểu dữ liệu của AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Màu"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Giá Trị"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Danh sách AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Sưu tập AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Cong-F Hành Động"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Sưu tập Cong-F hành động"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Nhóm Hành Động"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Các Nhóm Cong-F"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Các Kênh"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Các Cong F trong nhóm này"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Tập Màu Sắc"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Tập màu sắc tùy chọn để sử dụng"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Màu Sắc Mặc Định"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Tập Phong Cách Màu"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Tập Màu Sắc Tùy Chọn"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Các Màu Sắc"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Bản sao của tập màu sắc liên quan với màu sắc của nhóm"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Tập màu sắc là người dùng được xác định thay thế một tập phong cách màu nhất định"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Khóa"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "Nhóm hành động bị khóa"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Chọn"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "Nhóm hành động được chọn"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Được Mở Rộng"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "Nhóm hành động được mở rộng trừ trong bộ biên tập biểu đồ"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Được Mở Rộng Trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "Nhóm hành động được mở rộng trong bộ biện tập biểu đồ"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "Ghìm chặc trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Các Nhóm Hành Động"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Sưu tập nhóm hành động"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Ký Hiệu Dạng Đứng Hành Động"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Sưu tập ký hiệu thời biểu"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Ký Hiệu Dạng Đứng Hoạt Động"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Ký hiệu dạng đứng hoạt động cho hành động này"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Chỉ Số Ký Hiệu Dạng Đứng Hoạt Động"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Chỉ số của ký hiệu dạng đứng hoạt động"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Đồ Kèm"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Các đồ kèm Python được nhập tự động"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Mô Khối"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Tân mô khối"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Tùy Chọn Đồ Kèm"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Mật Khẩu"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Địa chỉ thư điện thử"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Tin Nhắn Sai Lầm"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Tin Nhắn"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Loại Thiết Bị Tính"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Thiết bị nào để sử dụng cho tính toán (khi dùng Cycles kết xuất ảnh)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Phân phối bộ nhớ giữa các thiết bị"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Cho chỗ chứa vừa đủ cho cảnh lớn bằng phân phối bộ nhớ giữa các thiết bị được liên kết với nhau (ví dụ bằng NVLink) thay thế sao chép nó"
313 msgid "MetalRT (Experimental)"
314 msgstr "MetalRT (Đồ Thí Nghiệm)"
317 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
318 msgstr "Dùng MetalRT cho dò tia để giảm sử dụng bộ nhớ cho cảnh có đường cong nhiều,Nhưng nó là đồ thí nghiệm và có lẽ kết xuất một số cảnh không đúng"
321 msgid "Fribidi Library"
322 msgstr "Thư Viện Fribidi"
325 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
326 msgstr "Thư viện biên dịch C FriBidi (.so cho Linux, .dll cho Windows...), có lẽ bạn sẽ cần biên tập nó nếu bạn sử dụng Windows, ví dụ thư viện ở trong kho thư viện svn"
329 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
330 msgstr "Chương trình 'msgfmt' của Gettext"
333 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
334 msgstr "'Biên dịch' gettext msgfmt. Có lẽ bạn cần biên tập nó nếu bạn sử dụng Windows"
337 msgid "Translation Root"
338 msgstr "Rể Phiên Dịch"
341 msgid "The bf-translation repository"
342 msgstr "Kho bf-translation"
345 msgid "Import Paths"
346 msgstr "Nhập Đường Dẫn"
349 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
350 msgstr "Thêm đường dẫn têp để kèm với sys.path (dùng ';' để cách li)"
353 msgid "Source Root"
354 msgstr "Rẻ Mã Nguồn"
357 msgid "The Blender source root path"
358 msgstr "Đường dẫn rể mã nguồn của Blender"
361 msgid "Spell Cache"
362 msgstr "Kho Đấng Vần"
365 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
366 msgstr "Một đệm chứa cho giữ mã msgid được kiểm tra để tránh đánh vần chúng nó lại"
369 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
370 msgstr "Cảnh Cáo: Mã Tin Nhắn Không Có Chữ Hoa"
373 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
374 msgstr "Cảnh cáo về tin nhắn là ký tự đầu không phải là chữ hoa (chỉ có vài trường hợp ngoại lệ!)"
377 msgid "Persistent Data Path"
378 msgstr "Đườnd Dẫn Dữ Liệu Cố Chấp"
381 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
382 msgstr "Tên của tập tin json lưu các cài đặt đó (nhưng hệ thống của Blender không hoạt động ở đây)"
385 msgid "User Add-ons"
386 msgstr "Đồ Kèm Người Dùng"
389 msgid "Collection of add-ons"
390 msgstr "Sưu tập các đồ kèm"
393 msgid "Animation Data"
394 msgstr "Dữ Liệu Hoạt Hình"
397 msgid "Animation data for data-block"
398 msgstr "Dữ liệu hoạt hình cho cục dữ liệu"
401 msgid "Action"
402 msgstr "Hành Động"
405 msgid "Active Action for this data-block"
406 msgstr "Hành Động Hoạt Động cho cục dữ liệu này"
409 msgid "Action Blending"
410 msgstr "Pha Trộn Hành Động"
413 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
414 msgstr "Phương pháp để pha trộn kết qủa Hành Động Hoạt Động với kết qủa của chồng NLA"
417 msgid "Replace"
418 msgstr "Thay Thế"
421 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
422 msgstr "Giá trị của đoạn sẽ thay thế kết qủa được góp bằng mức được xác định bằng sự ảnh hưởng"
425 msgid "Combine"
426 msgstr "Gồm"
429 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
430 msgstr "Giá trị đoạn được gồm với kết qủa tích trữ bằng sử dụng phép cộng, nhân, hay toán quaternion tùy loại kênh"
433 msgid "Add"
434 msgstr "Cộng"
437 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
438 msgstr "Kết qủa có quyền lượng của đoạn ảnh được cộng với kết qủa được góp lại"
441 msgid "Subtract"
442 msgstr "Trừ"
445 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
446 msgstr "Kết qủa có quyền lượng của dãy ảnh được trừ từ kết qủa được góp lại"
449 msgid "Multiply"
450 msgstr "Nhân"
453 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
454 msgstr "Kết qủa có quyền lượng của dãy ảnh được nhân với kết qủa được góp lại"
457 msgid "Action Extrapolation"
458 msgstr "Suy Ngoại Hành Động"
461 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
462 msgstr "Hành động để làm cho cách trống ra ngoài phạm vi của Hành Động Hoạt Động (khi tính toán với NLA)"
465 msgid "Nothing"
466 msgstr "Không có"
469 msgid "Strip has no influence past its extents"
470 msgstr "Dãy ảnh không ảnh hưởng gì ra ngoải phạm vi của nó"
473 msgid "Hold"
474 msgstr "Giữ"
477 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
478 msgstr "Giữ bức ảnh đầu tiên nếu không có dãy ảnh trước ở trong lằn, và luôn luôn giữ ảnh cuối"
481 msgid "Hold Forward"
482 msgstr "Giữ Tới"
485 msgid "Only hold last frame"
486 msgstr "Chỉ giữ bức ảnh cuối cùng"
489 msgid "Action Influence"
490 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Hành Động"
493 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
494 msgstr "Lượng Hành Động Hoạt Động góp phần đến kết quả xếp đống của NLA"
497 msgid "Drivers"
498 msgstr "Các Đồ Dắt"
501 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
502 msgstr "Đồ Dắt/Biểu Thức cho cục dữ liệu này"
505 msgid "NLA Tracks"
506 msgstr "Lằn NLA"
509 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
510 msgstr "Các Lằn NLA (ví dụ các Lớp Hoạt Hình)"
513 msgid "NLA Evaluation Enabled"
514 msgstr "Tính Toán NLA Được Bật"
517 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
518 msgstr "Chồng NLA được tính toán khi đang tính toán cục này"
521 msgid "Use NLA Tweak Mode"
522 msgstr "Dùng Chế Độ Chỉnh NLA"
525 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
526 msgstr "Bật hay tắt chế độ chỉnh sửa trong NLA"
529 msgid "Collection of Driver F-Curves"
530 msgstr "Sưu Tập Cong-F Dắt"
533 msgid "Animation Visualization"
534 msgstr "Sự Hiển Thị Hoạt Hình"
537 msgid "Settings for the visualization of motion"
538 msgstr "Cài đặt cho sự hiển thị của chuyển động"
541 msgid "Motion Paths"
542 msgstr "Đường Di Chuyển"
545 msgid "Motion Path settings for visualization"
546 msgstr "Cài đặt Đường Di Chuyển cho sự hiển thị"
549 msgid "Motion Path Settings"
550 msgstr "Cài Đặt Đường Di Chuyển"
553 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
554 msgstr "Cài đặt Đường Di Chuyển cho sự hiển thị hoạt hình"
557 msgid "Bake Location"
558 msgstr "Nướng Vị Trí"
561 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
562 msgstr "Khi tính Đương Dẫn Xương, sử dụng Đầu hay Đuôi"
565 msgid "Heads"
566 msgstr "Đầu"
569 msgid "Calculate bone paths from heads"
570 msgstr "Tính đường dẫn xương từ đầu"
573 msgid "Tails"
574 msgstr "Đuôi"
577 msgid "Calculate bone paths from tails"
578 msgstr "Tính đường dẫn xương từ đuôi"
581 msgid "After Current"
582 msgstr "Sau Hiện Tại"
585 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "Số lượng bức ảnh để hiện sau bức ảnh hiện tại (chỉ cho phương pháp bóng ma 'Quanh Bức Ảnh Hiện Tại')"
589 msgid "Before Current"
590 msgstr "Trước Hiện Tại"
593 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Số lượng bức ảnh để hiện trước bức ảnh hiện tại (chỉ cho phương pháp bóng ma 'Quanh Bức Ảnh Hiện Tại')"
597 msgid "End Frame"
598 msgstr "Bức Ảnh Cuối"
601 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Số bức ảnh cuối trong phạm vi để hiển thị/tính toán (không phải cho phương pháp bóng ma 'Quanh Bức Ảnh Hiện Tại')"
605 msgid "Start Frame"
606 msgstr "Bức Ảnh Đầu"
609 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Số bức ảnh đầu trong phạm vi để hiển thị/tính toán (không phải cho bóng ma 'Quanh Bức Ảnh Hiện Tại')"
613 msgid "Frame Step"
614 msgstr "Bước Bức Ảnh"
617 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
618 msgstr "Số lượng bức ảnh giữa các đường được hiện (không phải cho phương pháp bóng ma 'Tại Bức Ảnh Mẫu')"
621 msgid "Has Motion Paths"
622 msgstr "Có Đường Di Chuyển"
625 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
626 msgstr "Có đường xương nào cần nên cấp (chỉ đọc được)"
629 msgid "Paths Range"
630 msgstr "Phạm Vi Đường Chuyển Động"
633 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
634 msgstr "Loại phạm vi để tính cho Đường Di Chuyển"
637 msgid "All Keys"
638 msgstr "Hết Bức Ảnh Mẫu"
641 msgid "From the first keyframe to the last"
642 msgstr "Từ bức ảnh mẫu đầu tiên đến bức ảnh mẫu cuối"
645 msgid "Selected Keys"
646 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
649 msgid "From the first selected keyframe to the last"
650 msgstr "Từ bức ảnh mẫu đầu tiên được chọn đến bức ảnh mẫu cuối"
653 msgid "Scene Frame Range"
654 msgstr "Phạm Vi Bức Ảnh Cảnh"
657 msgid "The entire Scene / Preview range"
658 msgstr "Toàn bộ phạm vi Cảnh/Dự Khán"
661 msgid "Show Frame Numbers"
662 msgstr "Hiện Số Bức Ảnh"
665 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
666 msgstr "Hiện số bức ảnh trên Đường Di Chuyển"
669 msgid "All Action Keyframes"
670 msgstr "Hết Bức Ảnh Mẫu Hành Động"
673 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
674 msgstr "Cho đường di chuyển của xương, tìm kiếm toàn bộ Hành Động cho bức ảnh mẫu thay thế chỉ trong nhóm cùng tên (chậm hơn)"
677 msgid "Highlight Keyframes"
678 msgstr "Nổi Bật Bức Ảnh Mẫu"
681 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
682 msgstr "Tô sáng vị trí của các bức ảnh mẫu trên Đường Di Chuyển"
685 msgid "Show Keyframe Numbers"
686 msgstr "Hiện Số Bức Ảnh Mẫu"
689 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
690 msgstr "Hiện số bức ảnh của Bức Ảnh Mẫu trên Đường Di Chuyển"
693 msgid "Paths Type"
694 msgstr "Loại Đường"
697 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
698 msgstr "Loại phạm vi để hiện cho Đường Di Chuyển"
701 msgid "Around Frame"
702 msgstr "Quanh Bức Ảnh"
705 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
706 msgstr "Hiển thị Đường của dạng đứng trong một số bức ảnh không đổi được xác định quanh bức ảnh hiện tại"
709 msgid "In Range"
710 msgstr "Trong Phạm Vi"
713 msgid "Display Paths of poses within specified range"
714 msgstr "Hiển thị Đường của dạng đứng trong phạm vi được xác định"
717 msgid "Any Type"
718 msgstr "Bắt Cứ Loại Nào"
721 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
722 msgstr "Loại RNA được sử dụng cho con chỉ đến bất cứ dữ liệu nào thì có thể có"
725 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
726 msgstr "Khu vực trong một màn được chia, có một bộ biên tập"
729 msgid "Height"
730 msgstr "Bề Cao"
733 msgid "Area height"
734 msgstr "Bề cao khu vức"
737 msgid "Regions"
738 msgstr "Vùng"
741 msgid "Regions this area is subdivided in"
742 msgstr "Các vùng thì khu vực này được chia"
745 msgid "Show Menus"
746 msgstr "Hiện Danh Bạ"
749 msgid "Show menus in the header"
750 msgstr "Hiện các danh bạ trong thanh đầu"
753 msgid "Spaces"
754 msgstr "Không Gian"
757 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
758 msgstr "Không gian ở trong khu vực này, thứ nhất là không gian hoạt động (LƯU Ý: Vị dụ sử dụng cho hoàn lại không gian màn 3D đã được dùng trước đây trong một khu vực nhất định để lấy lại định hướng cũ của màn đó)"
761 msgid "Editor Type"
762 msgstr "Loại Bộ Biên Tập"
765 msgid "Current editor type for this area"
766 msgstr "Loại bộ biên tập hiện tại cho khu vực này"
769 msgid "Empty"
770 msgstr "Vật Thể Rỗng"
773 msgid "3D Viewport"
774 msgstr "Màn Chiếu 3D"
777 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
778 msgstr "Vận động vật thể trong một môi trường 3D"
781 msgid "UV/Image Editor"
782 msgstr "Bộ Biên Tập UV/Ảnh"
785 msgid "View and edit images and UV Maps"
786 msgstr "Hiển thị và biên tập ảnh và bản đồ UV"
789 msgid "Node Editor"
790 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm"
793 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
794 msgstr "Bộ biên tập cho dụng cụ cơ sở giao điểm tô sắc và ghép ảnh"
797 msgid "Video Sequencer"
798 msgstr "Bộ Trình Tự Video"
801 msgid "Video editing tools"
802 msgstr "Dụng cụ biên tập video"
805 msgid "Movie Clip Editor"
806 msgstr "Bộ Biên Tập Đoạn Phim"
809 msgid "Motion tracking tools"
810 msgstr "Dụng cụ theo dõi chuyển động"
813 msgid "Dope Sheet"
814 msgstr "Bảng Hoạt Hình"
817 msgid "Adjust timing of keyframes"
818 msgstr "Chỉnh nhịp của bức ảnh mẫu"
821 msgid "Graph Editor"
822 msgstr "Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
825 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
826 msgstr "Biên tập suy nội đồ dắt và bức ảnh mẫu"
829 msgid "Nonlinear Animation"
830 msgstr "Hoạt Hình Không Bậc Một"
833 msgid "Combine and layer Actions"
834 msgstr "Gồm và phát lớp cho Hành Động"
837 msgid "Text Editor"
838 msgstr "Bộ Biên Tập Văn Bản"
841 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
842 msgstr "Biên tập văn thảo và tài liệu nội bộ tập tin"
845 msgid "Python Console"
846 msgstr "Diện Điều Khiển Python"
849 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
850 msgstr "Diện điều khiển lập trình tương tác cho biên tập và phát triển văn thảo cấp cao"
853 msgid "Info"
854 msgstr "Thông Tin"
857 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
858 msgstr "Nhật ký của tương tác, cảnh báo và tin nhắn sai lầm"
861 msgid "Top Bar"
862 msgstr "Thanh Trên"
865 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
866 msgstr "Thanh toàn cầu ở phía trên màn cho cài đặt toàn cầu cho mỗi cửa sổ"
869 msgid "Status Bar"
870 msgstr "Thanh Trạng Thái"
873 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
874 msgstr "Thanh toàn cầu ở phía dưới màn cho thông tin trạng thái tổng quát"
877 msgid "Outliner"
878 msgstr "Mục Lục"
881 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
882 msgstr "Hiển thị toàn biểu đồ cảnh và hết cục dữ liệu có thể dùng"
885 msgid "Properties"
886 msgstr "Đặc Tính"
889 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
890 msgstr "Biên tập đặc tính của vật thể hoạt động và cục dữ liệu liên hệ"
893 msgid "File Browser"
894 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin"
897 msgid "Browse for files and assets"
898 msgstr "Trình duyệt tập tin và tích sản"
901 msgid "Spreadsheet"
902 msgstr "Bảnh Tính"
905 msgid "Explore geometry data in a table"
906 msgstr "Tham khảo hình dạng trong một bảng"
909 msgid "Preferences"
910 msgstr "Tùy Chọn"
913 msgid "Edit persistent configuration settings"
914 msgstr "Biên tập cài đặc cấu hình cố chấp"
917 msgid "Width"
918 msgstr "Bề Rộng"
921 msgid "Area width"
922 msgstr "Bề rộng khu vực"
925 msgid "X Position"
926 msgstr "Vị Tri X"
929 msgid "The window relative vertical location of the area"
930 msgstr "Vị trí dọc của khu vực tương đối với cửa sổ"
933 msgid "Y Position"
934 msgstr "Vị Tri Y"
937 msgid "The window relative horizontal location of the area"
938 msgstr "Vị trí ngang của khu vực tương đối với cửa sổ"
941 msgid "Area Spaces"
942 msgstr "Không Gian Khu Vực"
945 msgid "Collection of spaces"
946 msgstr "Sưu tập không gian"
949 msgid "Active Space"
950 msgstr "Không Gian Hoạt Động"
953 msgid "Space currently being displayed in this area"
954 msgstr "Không gian đang được hiển thị trong khu vực này"
957 msgid "Armature Bones"
958 msgstr "Xương Cốt"
961 msgid "Collection of armature bones"
962 msgstr "Sưu tập xương cốt"
965 msgid "Active Bone"
966 msgstr "Xương Hoạt Động"
969 msgid "Armature's active bone"
970 msgstr "Xương hoạt động của cốt"
973 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
974 msgstr "Mục Tiêu Ràng Buộc Méo Hóa Cốt"
977 msgid "Collection of target bones and weights"
978 msgstr "Sưu tập của các xương và quyền lượng mục tiêu"
981 msgid "Armature EditBones"
982 msgstr "Xương Biên Tập Cốt"
985 msgid "Collection of armature edit bones"
986 msgstr "Sưu tập các xương tập cốt"
989 msgid "Active EditBone"
990 msgstr "Xương Biên Tập Hoạt Động"
993 msgid "Armatures active edit bone"
994 msgstr "Xương biên tập hoạt động cua cốt"
997 msgid "Asset Library Reference"
998 msgstr "Tham Chiếu Thư Viện Tích Sản"
1001 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1002 msgstr "Định danh cho tham chiếu đến thư viện tích sản"
1005 msgid "Asset Data"
1006 msgstr "Dữ Liệu Tích Sản"
1009 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1010 msgstr "Dữ liệu thêm được chứa cho một cục dữ liệu tích sản"
1013 msgid "Active Tag"
1014 msgstr "Thẻ Hoạt Động"
1017 msgid "Index of the tag set for editing"
1018 msgstr "Chỉ số của thẻ để biên tập"
1021 msgid "Author"
1022 msgstr "Tác Giả"
1025 msgid "Name of the creator of the asset"
1026 msgstr "Tn của người chế tạo tích sản"
1029 msgid "Catalog UUID"
1030 msgstr "UUID Danh Mục"
1033 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1034 msgstr "Phải có một UUID theo quy định RFC4122"
1037 msgid "Catalog Simple Name"
1038 msgstr "Tên Đơn Giản Của Danh Mục"
1041 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1042 msgstr "Tên đơn giản cho danh mục của tích sản, cho sửa lỗi lầm và lý do hoàn lại dữ liệu"
1045 msgid "Description"
1046 msgstr "Chính Tả"
1049 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1050 msgstr "Mô tả của tích sản để hiện cho người dùng"
1053 msgid "Tags"
1054 msgstr "Các Thẻ"
1057 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1058 msgstr "Thẻ tùy chọn (mã danh) cho tích sản, được dùng cho bộ lọc và quản lý tích sản tổng quát"
1061 msgid "Asset Tag"
1062 msgstr "Nhẵn Thẻ"
1065 msgid "User defined tag (name token)"
1066 msgstr "Thẻ người dùng được chỉ định (mã danh)"
1069 msgid "The identifier that makes up this tag"
1070 msgstr "Mã nhận danh để chế tạo thẻ này"
1073 msgid "Asset Tags"
1074 msgstr "Thẻ Tích Sản"
1077 msgid "Collection of custom asset tags"
1078 msgstr "Sưu tập thẻ tích sản tùy chọn"
1081 msgid "Geometry attribute"
1082 msgstr "Đặc điểm hình dạng"
1085 msgid "Data Type"
1086 msgstr "Kiểu Dữ Liệu"
1089 msgid "Type of data stored in attribute"
1090 msgstr "Loại dữ liệu trong đặc điểm"
1093 msgid "Float"
1094 msgstr "Số Thật"
1097 msgid "Floating-point value"
1098 msgstr "Giá trị dấu phẩy động"
1101 msgid "Integer"
1102 msgstr "Số nguyên"
1105 msgid "32-bit integer"
1106 msgstr "Số nguyên 32 bit"
1109 msgid "Vector"
1110 msgstr "Vectơ"
1113 msgid "3D vector with floating-point values"
1114 msgstr "Vectơ 3D dùng giá trị dấu phẫy động"
1117 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1118 msgstr "Màu RGBA giá trị số thật dấu phẫy động 32 bit"
1121 msgid "Byte Color"
1122 msgstr "Màu Byte"
1125 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1126 msgstr "Màu RGBA có giá trị số nguyên dương 8-bit"
1129 msgid "String"
1130 msgstr "Xâu"
1133 msgid "Text string"
1134 msgstr "Xâu Văn Bản"
1137 msgid "Boolean"
1138 msgstr "Bool"
1141 msgid "True or false"
1142 msgstr "Đúng hoặc sai"
1145 msgid "2D Vector"
1146 msgstr "Vectơ 2D"
1149 msgid "2D vector with floating-point values"
1150 msgstr "Vectơ 2D dùng giá trị dấu phẫy động"
1153 msgid "8-Bit Integer"
1154 msgstr "Số Nguyên 8 Bit"
1157 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1158 msgstr "Số nguyên nhỏ hơn có phạm vi giá trị từ -128 đến 127"
1161 msgid "Domain"
1162 msgstr "Phạm Vi"
1165 msgid "Domain of the Attribute"
1166 msgstr "Phạm vi của đặc điểm"
1169 msgid "Point"
1170 msgstr "Điểm"
1173 msgid "Attribute on point"
1174 msgstr "Đặc điểm trên điểm"
1177 msgid "Edge"
1178 msgstr "Cạnh"
1181 msgid "Attribute on mesh edge"
1182 msgstr "Đặc điểm trên cạnh mạng lưới"
1185 msgid "Face"
1186 msgstr "Mặt"
1189 msgid "Attribute on mesh faces"
1190 msgstr "Đặc điểm trên mặt mạng lưới"
1193 msgid "Face Corner"
1194 msgstr "Góc Giác Mặt"
1197 msgid "Attribute on mesh face corner"
1198 msgstr "Đặc điểm trên góc giác của mặt mạng lưới"
1201 msgid "Spline"
1202 msgstr "Mẫu Cong"
1205 msgid "Attribute on spline"
1206 msgstr "Đặc điểm trên mẫu cong"
1209 msgid "Instance"
1210 msgstr "Thực Thể"
1213 msgid "Attribute on instance"
1214 msgstr "Đặc điểm trên thực thể"
1217 msgid "Name of the Attribute"
1218 msgstr "Tên của đặc điểm"
1221 msgid "Bool Attribute"
1222 msgstr "Đặc Điểm Bool"
1225 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1226 msgstr "Đặc điểm hình dạng cho chứa giá trị bool"
1229 msgid "Byte Color Attribute"
1230 msgstr "Đặc Điểm Màu Byte"
1233 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1234 msgstr "Đặc điểm hình dạng cho chứa màu sắc RGBA bằng giá trị dương số nguyên sử dụng 8 bit"
1237 msgid "8-bit Integer Attribute"
1238 msgstr "Đặc Điểm Số Nguyên 8 bit"
1241 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1242 msgstr "Hình dạng đặc điểm chứa số nguyên 8 bit"
1245 msgid "Float2 Attribute"
1246 msgstr "Đặc Điểm 2 Số Dấu Phẫy Động"
1249 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1250 msgstr "Đặc điểm hình dạng cho chứa vectơ 2D dấu phẫy động"
1253 msgid "Float Attribute"
1254 msgstr "Đặc Điểm Dấu Phẫy Động"
1257 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1258 msgstr "Đặc điểm hình dạng cho chứa giá trị dấu phẫy động"
1261 msgid "Float Color Attribute"
1262 msgstr "Đặc Điểm Màu Dấu Phẫy Động"
1265 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1266 msgstr "Đặc điểm hình dạng cho chứa màu sắc RGBA bằng dấu phẫy động sử dụng 32 bit từng kênh"
1269 msgid "Float Vector Attribute"
1270 msgstr "Đặc Điểm Vectơ Dấu Phẫy"
1273 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1274 msgstr "Đặc điểm hình dạng cho chứa vectơ 3D dấu phẫy động"
1277 msgid "Integer Attribute"
1278 msgstr "Đặc Điểm Số Nguyên"
1281 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1282 msgstr "Đặc điểm hình dạng cho chứa giá trị dấu phẫy động"
1285 msgid "String Attribute"
1286 msgstr "Đặc Điểm Xâu"
1289 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1290 msgstr "Đặc điểm hình dạng cho chứa xâu"
1293 msgid "Attribute Group"
1294 msgstr "Nhóm Đặc Điểm"
1297 msgid "Group of geometry attributes"
1298 msgstr "Nhóm đặc điểm hình dạng"
1301 msgid "Active Attribute"
1302 msgstr "Đặc Điểm Hoạt Động"
1305 msgid "Active attribute"
1306 msgstr "Đặc điểm hoạt động"
1309 msgid "Active Color"
1310 msgstr "Màu Sắc Hoạt Động"
1313 msgid "Active color attribute for display and editing"
1314 msgstr "Đặc điểm màu sắc hoạt động cho hiển thị và biên tập"
1317 msgid "Active Color Index"
1318 msgstr "Chỉ Số Màu Sắc Hoạt Động"
1321 msgid "Active color attribute index"
1322 msgstr "Chỉ số đặc điểm màu sắc hoạt động"
1325 msgid "Active Attribute Index"
1326 msgstr "Chỉ Số Đặc Điểm Hoạt Động"
1329 msgid "Active attribute index"
1330 msgstr "Chỉ số đặc điểm hoạt động"
1333 msgid "Active Render Color Index"
1334 msgstr "Chỉ Số Màu Kết Xuất Hoạt Động"
1337 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1338 msgstr "Chỉ số của đặc điểm màu sắc sử dụng cho kết xuất dữ trự"
1341 msgid "Bake Data"
1342 msgstr "Nướng Dữ Liệu"
1345 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1346 msgstr "Nướng dữ liệu cho một cục dữ liệu Cảnh"
1349 msgid "Cage Extrusion"
1350 msgstr "Kéo Ra Lồng"
1353 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1354 msgstr "Phình to vật thể hoạt động bằng chỉ định khoảng cách cho nướng. Cái này giúp tìm điểm hợp gần hơn bề mặt ngoài của các mạng lưới được chọn"
1357 msgid "Cage Object"
1358 msgstr "Lồng Thể"
1361 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1362 msgstr "Vật thể để dùng làm lồng thay thế tính lồng từ vật thể hoạt động bằng sự kéo ra lồng"
1365 msgid "File Path"
1366 msgstr "Đường Đẫn Tập Tin"
1369 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1370 msgstr "Đường dẫn tập tin ảnh để dùng khi lưu ở ngoài"
1373 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1374 msgstr "Cơ thước chiều dọc của bản đồ nướng"
1377 msgid "Image Format"
1378 msgstr "Định Dạng Ảnh"
1381 msgid "Margin"
1382 msgstr "Lề"
1385 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1386 msgstr "Đem kết qủa nướng thành bộ lọc sau qúa trình"
1389 msgid "Margin Type"
1390 msgstr "Loại Lề"
1393 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1394 msgstr "Giải thuật cho mở rộng kết qủa nướng"
1397 msgid "Adjacent Faces"
1398 msgstr "Mặt Kề"
1401 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1402 msgstr "Dùng điểm ảnh từ các mặt kề qua vết sẹo UV"
1405 msgid "Extend"
1406 msgstr "Kéo Ra"
1409 msgid "Extend border pixels outwards"
1410 msgstr "Kéo điểm ảnh của biên giới ra ngoài"
1413 msgid "Max Ray Distance"
1414 msgstr "Khoảng Cách Tia Cực Đại"
1417 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1418 msgstr "Khoảng cách tia cực đại cho tìm điểm hợp nhau giữa vật thể hoạt động và được chọn. Nếu đặt không, nó không có giới hạn"
1421 msgid "Normal Space"
1422 msgstr "Không Gian Pháp Tuyến"
1425 msgid "Axis to bake in blue channel"
1426 msgstr "Trục để nướng trong kênh màu xanh"
1429 msgid "+X"
1430 msgstr "+X"
1433 msgid "+Y"
1434 msgstr "+Y"
1437 msgid "+Z"
1438 msgstr "+Z"
1441 msgid "-X"
1442 msgstr "-X"
1445 msgid "-Y"
1446 msgstr "-Y"
1449 msgid "-Z"
1450 msgstr "-Z"
1453 msgid "Axis to bake in green channel"
1454 msgstr "Trục để nướng trong kênh màu lục"
1457 msgid "Axis to bake in red channel"
1458 msgstr "Trục để nướng trong kênh màu đỏ"
1461 msgid "Choose normal space for baking"
1462 msgstr "Chọn không gian pháp tuyến để nướng"
1465 msgid "Object"
1466 msgstr "Vật Thể"
1469 msgid "Bake the normals in object space"
1470 msgstr "Nướng các pháp tuyến trong không gian vật thể"
1473 msgid "Tangent"
1474 msgstr "Tiếp Tuyến"
1477 msgid "Bake the normals in tangent space"
1478 msgstr "Nướng các pháp tuyến trong không gian tiếp tuyến"
1481 msgid "Pass Filter"
1482 msgstr "Bộ Lọc Vòng"
1485 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1486 msgstr "Gồm vòng nào trong vòng nướng hoạt động"
1489 msgid "None"
1490 msgstr "Không Có"
1493 msgid "Emit"
1494 msgstr "Phát"
1497 msgid "Direct"
1498 msgstr "Thực Tiếp"
1501 msgid "Indirect"
1502 msgstr "Gián Tiếp"
1505 msgid "Diffuse"
1506 msgstr "Tán Xạ"
1509 msgid "Glossy"
1510 msgstr "Bóng Loáng"
1513 msgid "Transmission"
1514 msgstr "Truyền"
1517 msgid "Save Mode"
1518 msgstr "Chế Độ Lưu"
1521 msgid "Where to save baked image textures"
1522 msgstr "Chỗ để lưu ảnh của họa tiết được nướng "
1525 msgid "Internal"
1526 msgstr "Nội Bộ"
1529 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1530 msgstr "Lưu bản đồ nướng ở trong một cục dữ liệu ảnh nội bộ"
1533 msgid "External"
1534 msgstr "Ngoài"
1537 msgid "Save the baking map in an external file"
1538 msgstr "Lưu bản đồ nướng ở trong một tập tin ở ngoài"
1541 msgid "Target"
1542 msgstr "Mục Tiêu"
1545 msgid "Where to output the baked map"
1546 msgstr "Chỗ để xuất bản đồ được nướng"
1549 msgid "Image Textures"
1550 msgstr "Họa Tiết Ảnh"
1553 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1554 msgstr "Nướng vào cục dữ liệu ảnh liên quan với giao điểm họa tiết ảnh đang hoạt động trong vật liệu"
1557 msgid "Automatic Name"
1558 msgstr "Tên Tự Động"
1561 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1562 msgstr "Dùng loại vòng kết xuất để tự động tặng tên của tập tin xuất (chỉ cho ngoài)"
1565 msgid "Cage"
1566 msgstr "Lồng"
1569 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1570 msgstr "Phát tia từ một lồng đến vật thể hoạt ộng"
1573 msgid "Clear"
1574 msgstr "Xóa"
1577 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1578 msgstr "Xóa Ảnh trước khi nướng (chỉ cho nội bộ)"
1581 msgid "Color the pass"
1582 msgstr "Tô màu vòng này"
1585 msgid "Add diffuse contribution"
1586 msgstr "Góp thêm tán xạ"
1589 msgid "Add direct lighting contribution"
1590 msgstr "Góp thêm áng sáng trực tiếp"
1593 msgid "Add emission contribution"
1594 msgstr "Góp thêm phát xạ"
1597 msgid "Add glossy contribution"
1598 msgstr "Góp thêm bóng loáng"
1601 msgid "Add indirect lighting contribution"
1602 msgstr "Góp thêm ánh sáng gián tiếp"
1605 msgid "Add transmission contribution"
1606 msgstr "Góp thêm truyền"
1609 msgid "Selected to Active"
1610 msgstr "Được chọn đến hoạt động"
1613 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1614 msgstr "Nướng tô sắc bề mặt của các các vật thể được chọn đến vật thể hoạt động"
1617 msgid "Split Materials"
1618 msgstr "Chẻ Vật Liệu"
1621 msgid "Split external images per material (external only)"
1622 msgstr "Chẻ ảnh ngoài tùy vật liệu (chỉ cho ngoại bộ)"
1625 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1626 msgstr "Cơ thước bề ngang của bản đồ nướng"
1629 msgid "Bezier Curve Point"
1630 msgstr "Điểm Cong Bezier"
1633 msgid "Bezier curve point with two handles"
1634 msgstr "Điểm cong Bezier và hai tay cầm"
1637 msgid "Control Point"
1638 msgstr "Điểm Kiểm Soát"
1641 msgid "Coordinates of the control point"
1642 msgstr "Tọa độ của điểm kiểm soát"
1645 msgid "Handle 1"
1646 msgstr "Tay Cầm 1"
1649 msgid "Coordinates of the first handle"
1650 msgstr "Tọa độ của tay cầm thứ nhất"
1653 msgid "Handle 1 Type"
1654 msgstr "Loại Tay Cầm 1"
1657 msgid "Handle types"
1658 msgstr "Loại Tay Cầm"
1661 msgid "Free"
1662 msgstr "Tự Do"
1665 msgid "Aligned"
1666 msgstr "Sắp Xếp"
1669 msgid "Auto"
1670 msgstr "Tự Động"
1673 msgid "Handle 2"
1674 msgstr "Tay Cầm 2"
1677 msgid "Coordinates of the second handle"
1678 msgstr "Tọa độ của tay cầm thứ hai"
1681 msgid "Handle 2 Type"
1682 msgstr "Loại Tay Cầm 2"
1685 msgid "Hide"
1686 msgstr "Ẩn"
1689 msgid "Visibility status"
1690 msgstr "Trạng thái hiện/ẩn"
1693 msgid "Bevel Radius"
1694 msgstr "Bán Kính Cạnh Xiên"
1697 msgid "Radius for beveling"
1698 msgstr "Bán kính cho cạnh xiên"
1701 msgid "Control Point selected"
1702 msgstr "Điểm Kiểm Soát được chọn"
1705 msgid "Control point selection status"
1706 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn của điểm kiểm soát"
1709 msgid "Handle 1 selected"
1710 msgstr "Tay cầm 1 được chọn"
1713 msgid "Handle 1 selection status"
1714 msgstr "Trạng thái chọn tay cầm 1"
1717 msgid "Handle 2 selected"
1718 msgstr "Tay cầm 2 được chọn"
1721 msgid "Handle 2 selection status"
1722 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn tay cầm 2"
1725 msgid "Tilt"
1726 msgstr "Nghiêng"
1729 msgid "Tilt in 3D View"
1730 msgstr "Nghiêng ở trong Màn 3D"
1733 msgid "Weight"
1734 msgstr "Quyền Lượng"
1737 msgid "Softbody goal weight"
1738 msgstr "Quyền lượng mục đích của thân mềm"
1741 msgid "Blend-File Data"
1742 msgstr "Dữ Liệu Tập Tin-Blend"
1745 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1746 msgstr "Cấu trúc dữ liệu chánh đang đại diện cho một tập tin .blend và tất cả cục dữ liệu của nó"
1749 msgid "Actions"
1750 msgstr "Hành Động"
1753 msgid "Action data-blocks"
1754 msgstr "Các cục dữ liệu hành động"
1757 msgid "Armatures"
1758 msgstr "Cốt"
1761 msgid "Armature data-blocks"
1762 msgstr "Các cục dữ liệu cốt"
1765 msgid "Brushes"
1766 msgstr "Bút"
1769 msgid "Brush data-blocks"
1770 msgstr "Các cục dữ liệu bút"
1773 msgid "Cache Files"
1774 msgstr "Tập Tin Đệm Chứa"
1777 msgid "Cache Files data-blocks"
1778 msgstr "Các cục dữ liệu Tập Tin Đệm Chứa"
1781 msgid "Cameras"
1782 msgstr "Máy Quay Phim"
1785 msgid "Camera data-blocks"
1786 msgstr "Các cục dữ liệu máy quay phim"
1789 msgid "Collections"
1790 msgstr "Bộ Sưu Tập"
1793 msgid "Collection data-blocks"
1794 msgstr "Các cục dữ liệu bộ sưu tập"
1797 msgid "Curves"
1798 msgstr "Đường Cong"
1801 msgid "Curve data-blocks"
1802 msgstr "Các cục dữ liệu đường cong"
1805 msgid "Filename"
1806 msgstr "Tên Tập Tin"
1809 msgid "Path to the .blend file"
1810 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .blend"
1813 msgid "Vector Fonts"
1814 msgstr "Phông Vectơ"
1817 msgid "Vector font data-blocks"
1818 msgstr "Các cục dữ liệu phông vectơ"
1821 msgid "Grease Pencil"
1822 msgstr "Bút Sáp"
1825 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1826 msgstr "Các cục dữ liệu Bút Sáp"
1829 msgid "Hair Curves"
1830 msgstr "Đường Cong Tóc"
1833 msgid "Images"
1834 msgstr "Ảnh"
1837 msgid "Image data-blocks"
1838 msgstr "Các cục dữ liệu ảnh"
1841 msgid "File Has Unsaved Changes"
1842 msgstr "Tập Tin Đang Có Sự Thay Đổi Chưa Lưu"
1845 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1846 msgstr "Có biên tập mới gân đây đã lưu vào đĩa rồi"
1849 msgid "File is Saved"
1850 msgstr "Tập tin được lưu rồi"
1853 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1854 msgstr "Phiên chay hiện tại được lưu bằng tập tin .blend vào đĩa"
1857 msgid "Lattices"
1858 msgstr "Lưới Rào"
1861 msgid "Lattice data-blocks"
1862 msgstr "Các cục dữ liệu lưới rào"
1865 msgid "Libraries"
1866 msgstr "Thư Viện"
1869 msgid "Library data-blocks"
1870 msgstr "Các cục dữ liệu thư viện"
1873 msgid "Light Probes"
1874 msgstr "Quang Kế"
1877 msgid "Light Probe data-blocks"
1878 msgstr "Các cục dữ liệu Quang Kế"
1881 msgid "Lights"
1882 msgstr "Đèn"
1885 msgid "Light data-blocks"
1886 msgstr "Các cục dữ liệu Ánh Sáng"
1889 msgid "Line Styles"
1890 msgstr "Phong Cách Nét"
1893 msgid "Line Style data-blocks"
1894 msgstr "Các cục dữ liệu Phong Cách Nét"
1897 msgid "Masks"
1898 msgstr "Mặt Nạ"
1901 msgid "Masks data-blocks"
1902 msgstr "Các cục dữ liệu mặt nạ"
1905 msgid "Materials"
1906 msgstr "Vật Liệu"
1909 msgid "Material data-blocks"
1910 msgstr "Các cục dữ liệu vật liệu"
1913 msgid "Meshes"
1914 msgstr "Mạng Lưới"
1917 msgid "Mesh data-blocks"
1918 msgstr "Các cục dữ liệu mạng lưới"
1921 msgid "Metaballs"
1922 msgstr "Siêu Cầu"
1925 msgid "Metaball data-blocks"
1926 msgstr "Các cục dữ liệu siêu cầu"
1929 msgid "Movie Clips"
1930 msgstr "Đoạn Phim"
1933 msgid "Movie Clip data-blocks"
1934 msgstr "Các cục dữ liệu đoạn phim"
1937 msgid "Node Groups"
1938 msgstr "Nhóm Giao Điểm"
1941 msgid "Node group data-blocks"
1942 msgstr "Các cục dữ liệu nhóm giao điểm"
1945 msgid "Objects"
1946 msgstr "Vật Thể"
1949 msgid "Object data-blocks"
1950 msgstr "Các cục dữ liệu vật thể"
1953 msgid "Paint Curves"
1954 msgstr "Đường Cong Sơn"
1957 msgid "Paint Curves data-blocks"
1958 msgstr "Các cục dữ liệu Đường Cong Sơn"
1961 msgid "Palettes"
1962 msgstr "Bảng"
1965 msgid "Palette data-blocks"
1966 msgstr "Các cục dữ liệu bảng"
1969 msgid "Particles"
1970 msgstr "Hạt"
1973 msgid "Particle data-blocks"
1974 msgstr "Các cục dữ liệu hạt"
1977 msgid "Point Clouds"
1978 msgstr "Mây Điểm"
1981 msgid "Point cloud data-blocks"
1982 msgstr "Các cục dữ liệu mây điểm"
1985 msgid "Scenes"
1986 msgstr "Cảnh"
1989 msgid "Scene data-blocks"
1990 msgstr "Các cục dữ liệu cảnh"
1993 msgid "Screens"
1994 msgstr "Màn"
1997 msgid "Screen data-blocks"
1998 msgstr "Cục dữ liệu màn"
2001 msgid "Shape Keys"
2002 msgstr "Hình Dạng Mẫu"
2005 msgid "Shape Key data-blocks"
2006 msgstr "Các cục dữ liệu Hình Dạng Mẫu"
2009 msgid "Simulations"
2010 msgstr "Mô Phỏng"
2013 msgid "Sounds"
2014 msgstr "Âm Thanh"
2017 msgid "Sound data-blocks"
2018 msgstr "Các cục dữ liệu ăm thanh"
2021 msgid "Speakers"
2022 msgstr "Loa"
2025 msgid "Speaker data-blocks"
2026 msgstr "Các cục dữ liệu Loa"
2029 msgid "Texts"
2030 msgstr "Văn Bản"
2033 msgid "Text data-blocks"
2034 msgstr "Các cục dữ liệu Văn Bản"
2037 msgid "Textures"
2038 msgstr "Họa Tiết"
2041 msgid "Texture data-blocks"
2042 msgstr "Các cục dữ liệu Họa Tiết"
2045 msgid "Use Auto-Pack"
2046 msgstr "Dùng Gói Lại Tự Động"
2049 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2050 msgstr "Tự động gói tất cả dử liệu ngoài vào tập tin .blend"
2053 msgid "Version"
2054 msgstr "Phiên Bản"
2057 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2058 msgstr "Phiên bản định dạng của tập tin .blend"
2061 msgid "Volumes"
2062 msgstr "Các Thể Tích"
2065 msgid "Volume data-blocks"
2066 msgstr "Các cục dữ liệu Thể Tích"
2069 msgid "Window Managers"
2070 msgstr "Bộ Quản Lý Cửa Sổ"
2073 msgid "Window manager data-blocks"
2074 msgstr "Các cục dữ liệu bộ quản lý Cửa Sổ"
2077 msgid "Workspaces"
2078 msgstr "Công Trường"
2081 msgid "Workspace data-blocks"
2082 msgstr "Các cục dữ liệu Công Trường"
2085 msgid "Worlds"
2086 msgstr "Thế Giới"
2089 msgid "World data-blocks"
2090 msgstr "Các cục dữ liệu Thế Giới"
2093 msgid "Main Actions"
2094 msgstr "Hành Động Chánh"
2097 msgid "Collection of actions"
2098 msgstr "Sưu tập hành động"
2101 msgid "Main Armatures"
2102 msgstr "Cốt Chánh"
2105 msgid "Collection of armatures"
2106 msgstr "Sưu tập cốt"
2109 msgid "Main Brushes"
2110 msgstr "Các Bút Chánh"
2113 msgid "Collection of brushes"
2114 msgstr "Sưu tập bút"
2117 msgid "Main Cache Files"
2118 msgstr "Tập Tin Đệm Chứa Chánh"
2121 msgid "Collection of cache files"
2122 msgstr "Sưu tập của tập tin bộ đệm"
2125 msgid "Main Cameras"
2126 msgstr "Máy Quay Phim Chánh"
2129 msgid "Collection of cameras"
2130 msgstr "Sưu tập máy quay phim"
2133 msgid "Main Collections"
2134 msgstr "Sưu Tập Chánh"
2137 msgid "Collection of collections"
2138 msgstr "Sưu tập của tất cả sưu tập"
2141 msgid "Main Curves"
2142 msgstr "Đường Cong Chánh"
2145 msgid "Collection of curves"
2146 msgstr "Sưu tập đường cong"
2149 msgid "Main Fonts"
2150 msgstr "Phông Chánh"
2153 msgid "Collection of fonts"
2154 msgstr "Sưu tập phông"
2157 msgid "Main Grease Pencils"
2158 msgstr "Bút Sáp Chánh"
2161 msgid "Collection of grease pencils"
2162 msgstr "Sưu tập bút sáp"
2165 msgid "Main Images"
2166 msgstr "Ảnh Chánh"
2169 msgid "Collection of images"
2170 msgstr "Sưu tập ảnh"
2173 msgid "Main Lattices"
2174 msgstr "Lưới Rào Chánh"
2177 msgid "Collection of lattices"
2178 msgstr "Sưu tập lưới rào"
2181 msgid "Main Libraries"
2182 msgstr "Thư Viện Chánh"
2185 msgid "Collection of libraries"
2186 msgstr "Sưu tập thư viện"
2189 msgid "Main Lights"
2190 msgstr "Đèn Chánh"
2193 msgid "Collection of lights"
2194 msgstr "Sưu Tập Đèn"
2197 msgid "Main Line Styles"
2198 msgstr "Phong Cách Nét Chánh"
2201 msgid "Collection of line styles"
2202 msgstr "Sưu tập phong cách nét"
2205 msgid "Main Masks"
2206 msgstr "Mặt Nạ Chánh"
2209 msgid "Collection of masks"
2210 msgstr "Sưu tập mặt nạ"
2213 msgid "Main Materials"
2214 msgstr "Vật Liệu Chánh"
2217 msgid "Collection of materials"
2218 msgstr "Sưu tập vật liệu"
2221 msgid "Main Meshes"
2222 msgstr "Mạng Lưới Chánh"
2225 msgid "Collection of meshes"
2226 msgstr "Sưu tập mạng lưới"
2229 msgid "Main Metaballs"
2230 msgstr "Siêu Cầu Chánh"
2233 msgid "Collection of metaballs"
2234 msgstr "Sưu tập siêu cầu"
2237 msgid "Main Movie Clips"
2238 msgstr "Đoạn Phim Chánh"
2241 msgid "Collection of movie clips"
2242 msgstr "Sưu tập khúc phim"
2245 msgid "Main Node Trees"
2246 msgstr "Cây Giao Điểm Chánh"
2249 msgid "Collection of node trees"
2250 msgstr "Sưu tập cây giao điểm"
2253 msgid "Main Objects"
2254 msgstr "Vật Thể Chánh"
2257 msgid "Collection of objects"
2258 msgstr "Sưu tập vật thể"
2261 msgid "Main Paint Curves"
2262 msgstr "Đường Cong Sơn Chánh"
2265 msgid "Collection of paint curves"
2266 msgstr "Sưu tập đường cong sơn"
2269 msgid "Main Palettes"
2270 msgstr "Bảng Chánh"
2273 msgid "Collection of palettes"
2274 msgstr "Sưu tập bảng"
2277 msgid "Main Particle Settings"
2278 msgstr "Cài Đặt Hạt Chánh"
2281 msgid "Collection of particle settings"
2282 msgstr "Sưu tập cài đặt hạt"
2285 msgid "Main Point Clouds"
2286 msgstr "Mây Điểm Chánh"
2289 msgid "Collection of point clouds"
2290 msgstr "Sưu tập mây điểm"
2293 msgid "Main Light Probes"
2294 msgstr "Quang Kế Chánh"
2297 msgid "Collection of light probes"
2298 msgstr "Sưu tập quang kế"
2301 msgid "Main Scenes"
2302 msgstr "Cảnh Chánh"
2305 msgid "Collection of scenes"
2306 msgstr "Sưu tập cảnh"
2309 msgid "Main Screens"
2310 msgstr "Màn Chánh"
2313 msgid "Collection of screens"
2314 msgstr "Sưu tập màn"
2317 msgid "Main Sounds"
2318 msgstr "Âm Thanh Chánh"
2321 msgid "Collection of sounds"
2322 msgstr "Sưu tập âm thanh"
2325 msgid "Main Speakers"
2326 msgstr "Loa Chánh"
2329 msgid "Collection of speakers"
2330 msgstr "Sưu tập loa"
2333 msgid "Main Texts"
2334 msgstr "Văn Bản Chánh"
2337 msgid "Collection of texts"
2338 msgstr "Sưu tập văn bản"
2341 msgid "Main Textures"
2342 msgstr "Họa Tiết Chánh"
2345 msgid "Collection of textures"
2346 msgstr "Sưu tập họa tiết"
2349 msgid "Main Volumes"
2350 msgstr "Các Thể Thích Chánh"
2353 msgid "Collection of volumes"
2354 msgstr "Sưu tập thể tích"
2357 msgid "Main Window Managers"
2358 msgstr "Bộ Quản Lý Cửa Sổ Chánh"
2361 msgid "Collection of window managers"
2362 msgstr "Sưu tập bộ quản lý cửa sổ"
2365 msgid "Main Workspaces"
2366 msgstr "Công Trường Chánh"
2369 msgid "Collection of workspaces"
2370 msgstr "Sưu tập công trường"
2373 msgid "Main Worlds"
2374 msgstr "Thế Giới Chánh"
2377 msgid "Collection of worlds"
2378 msgstr "Sưu tập thế giới"
2381 msgid "Blender RNA"
2382 msgstr "RNA Blender"
2385 msgid "Blender RNA structure definitions"
2386 msgstr "Định nghĩa cấu tạo RNA của Blender"
2389 msgid "Structs"
2390 msgstr "Cấu Tạo"
2393 msgid "Boid Rule"
2394 msgstr "Quy Tắc Quần Thể"
2397 msgid "Boid rule name"
2398 msgstr "Tên quy tắc đành thể"
2401 msgid "Goal"
2402 msgstr "Mục Đích"
2405 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2406 msgstr "Đi đến vật thể chỉ định hay tín hiệu lớn tiếng nhất"
2409 msgid "Avoid"
2410 msgstr "Tránh"
2413 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2414 msgstr "Tránh xa vật thể chỉ định hay tín hiệu lớn tiếng nhất"
2417 msgid "Avoid Collision"
2418 msgstr "Tránh Va Chạm"
2421 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2422 msgstr "Chuyển hướng để tránh va chạm với quần thể khác va vật thể chệch hướng trong tương lại gần đây"
2425 msgid "Separate"
2426 msgstr "Chia"
2429 msgid "Keep from going through other boids"
2430 msgstr "Đừng cho đi xuyên qua quần thể khác"
2433 msgid "Flock"
2434 msgstr "Bầy"
2437 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2438 msgstr "Di chuyển đến trung tâm của hàng xóm và đi cùng vận tốc với họ"
2441 msgid "Follow Leader"
2442 msgstr "Theo Đõi Lãnh Đạo"
2445 msgid "Follow a boid or assigned object"
2446 msgstr "Đuổi theo quần thể hay vật thể được chỉ định"
2449 msgid "Average Speed"
2450 msgstr "Tốc Độ Trung Bình"
2453 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2454 msgstr "Giữ tốc độ, bay ngang hay đi lang thang"
2457 msgid "Fight"
2458 msgstr "Chiến Đấu"
2461 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2462 msgstr "Đi tới kẻ thù gần nhất và chiến đấu khi ở trong tầm xa"
2465 msgid "In Air"
2466 msgstr "Trên Không"
2469 msgid "Use rule when boid is flying"
2470 msgstr "Sử dụng quy tắc khi quần thể đang bay"
2473 msgid "On Land"
2474 msgstr "Trên Đất"
2477 msgid "Use rule when boid is on land"
2478 msgstr "Sử dụng quy tắc khi quần thể ở trên đất"
2481 msgid "Level"
2482 msgstr "Nhang"
2485 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2486 msgstr "Bao nhiêu thành phần Z được giữ đẩng"
2489 msgid "Speed"
2490 msgstr "Tốc Độ"
2493 msgid "Percentage of maximum speed"
2494 msgstr "Phần trăm của tốc độ cực đại"
2497 msgid "Wander"
2498 msgstr "Lang Thang"
2501 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2502 msgstr "Tốc độ hướng của vận tốc được ngẫu nhiên hóa"
2505 msgid "Fear Factor"
2506 msgstr "Hệ Số Hoảng Sợ"
2509 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2510 msgstr "Tránh vật thể nếu sự huy hiểm cao hơn ngưỡng này"
2513 msgid "Object to avoid"
2514 msgstr "Vật thể tránh xa"
2517 msgid "Predict"
2518 msgstr "Dự Đoán"
2521 msgid "Predict target movement"
2522 msgstr "Dự đoán chuyển động của mục tiêu"
2525 msgid "Look Ahead"
2526 msgstr "Xem Phía Trước"
2529 msgid "Time to look ahead in seconds"
2530 msgstr "Thời gian cho xem phía trước (giây)"
2533 msgid "Boids"
2534 msgstr "Quần Thể"
2537 msgid "Avoid collision with other boids"
2538 msgstr "Tránh va chạm với quần thể khác"
2541 msgid "Deflectors"
2542 msgstr "Đồ Chệch Hướng"
2545 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2546 msgstr "Tráng va chạm với vật thể chệch hướng"
2549 msgid "Fight Distance"
2550 msgstr "Tầm Xa Chiến Đấu"
2553 msgid "Attack boids at max this distance"
2554 msgstr "Tấn Công quần thể đến tầm xa này"
2557 msgid "Flee Distance"
2558 msgstr "Tầm Xa Né"
2561 msgid "Flee to this distance"
2562 msgstr "Chạy né đến tầm xa này"
2565 msgid "Distance"
2566 msgstr "Khoảng Cách"
2569 msgid "Distance behind leader to follow"
2570 msgstr "Cách xa để đi theo dõi phía sau lãnh đạo"
2573 msgid "Follow this object instead of a boid"
2574 msgstr "Đi theo vật thể này thai thế vật quần thể"
2577 msgid "Queue Size"
2578 msgstr "Số Lượng Một Hàng"
2581 msgid "How many boids in a line"
2582 msgstr "Số lượng quần thể trong một hàng"
2585 msgid "Line"
2586 msgstr "Sắp Hàng"
2589 msgid "Follow leader in a line"
2590 msgstr "Sắp hàng khi theo dõi lãnh đạo"
2593 msgid "Goal object"
2594 msgstr "Vật thể mục đích"
2597 msgid "Boid Settings"
2598 msgstr "Cài Đặt Quần Thể"
2601 msgid "Settings for boid physics"
2602 msgstr "Cài đặt cho vật lý quần thể"
2605 msgid "Accuracy"
2606 msgstr "Độ Chính Xác"
2609 msgid "Accuracy of attack"
2610 msgstr "Độ chính xác khi tấn công"
2613 msgid "Active Boid Rule"
2614 msgstr "Quy Tắc Quần Thể Hoạt Động"
2617 msgid "Active Boid State Index"
2618 msgstr "Chỉ Số Trạng Thái Đán Thể Hoạt Động"
2621 msgid "Aggression"
2622 msgstr "Sự Hùng Dữ"
2625 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2626 msgstr "Quần thể sẽ chiến đấu với kẻ thù mạnh hơn gấp mấy lần này"
2629 msgid "Max Air Acceleration"
2630 msgstr "Gia Tốc Cực Trên Không"
2633 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2634 msgstr "Gia tốc cực đại trên không (tương đối với tốc độ cực đại)"
2637 msgid "Max Air Angular Velocity"
2638 msgstr "Vận Tốc Xoay Cực Đại Trên Không"
2641 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2642 msgstr "Vận tốc xoay cực đặi trên không (tương đối với 180 độ)"
2645 msgid "Air Personal Space"
2646 msgstr "Không Gian Trên Không Cá Nhân"
2649 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2650 msgstr "Bán kính không gian cá nhân của quần thể trên không (% kích kích cỡ)"
2653 msgid "Max Air Speed"
2654 msgstr "Tốc Độ Cực Đại Trên Không"
2657 msgid "Maximum speed in air"
2658 msgstr "Tốc độ cực đại trên không"
2661 msgid "Min Air Speed"
2662 msgstr "Tốc Độ Cực Tiểu Trên Không"
2665 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2666 msgstr "Tốc độ cực tiểu trên không (tương đối với tộc độ đại cực)"
2669 msgid "Banking"
2670 msgstr "Rẻ"
2673 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2674 msgstr "Lượng xoay quanh vectơ vận tốc khi rẻ"
2677 msgid "Health"
2678 msgstr "Sức Khỏe"
2681 msgid "Initial boid health when born"
2682 msgstr "Sức khỏe khởi đầu khi sanh ra"
2685 msgid "Boid height relative to particle size"
2686 msgstr "Bề cao tương đối với kích cỡ hạt"
2689 msgid "Max Land Acceleration"
2690 msgstr "Gia Tốc Cực Đại Trên Đất"
2693 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2694 msgstr "Gia tốc cực đại trên đất (tương đối với tốc độ cực đại)"
2697 msgid "Max Land Angular Velocity"
2698 msgstr "Vận Tốc Xoay Cực Đại Trên Đất"
2701 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2702 msgstr "Vận tốc xoay cực đại trên đất (tương đối với 180 độ)"
2705 msgid "Jump Speed"
2706 msgstr "Tốc độ Nhảy"
2709 msgid "Maximum speed for jumping"
2710 msgstr "Tốc độ cực đại cho nhảy"
2713 msgid "Land Personal Space"
2714 msgstr "Không Gian Đất Cá Nhân"
2717 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2718 msgstr "Bạn kính không gian cá nhân của quần thể trên đất (% kích cỡ hạt)"
2721 msgid "Landing Smoothness"
2722 msgstr "Độ Nhiển Hạ Cánh"
2725 msgid "How smoothly the boids land"
2726 msgstr "Độ nhiển nhương quần thể hạ cánh"
2729 msgid "Max Land Speed"
2730 msgstr "Tốc Độ Cực Trên Đật"
2733 msgid "Maximum speed on land"
2734 msgstr "Tốc độ cực đại trên đất"
2737 msgid "Land Stick Force"
2738 msgstr "Lực Dính Đất"
2741 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2742 msgstr "Sức của lực để bắt đầu được ảnh hưởng một quần thể trên đến"
2745 msgid "Pitch"
2746 msgstr "Nghiêng"
2749 msgid "Amount of rotation around side vector"
2750 msgstr "Lượng xoay quanh vectơ phía bên hông"
2753 msgid "Range"
2754 msgstr "Tầm Xa"
2757 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2758 msgstr "Khoảng cách tối đa thì quần thể có thể tấn công"
2761 msgid "Boid States"
2762 msgstr "Trạng Thái Quần Thể"
2765 msgid "Strength"
2766 msgstr "Sức Lực"
2769 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2770 msgstr "Tổn thương tối đa khi tấn công mỗi giây"
2773 msgid "Allow Climbing"
2774 msgstr "Cho Trèo"
2777 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2778 msgstr "Cho quần thể trèo lên vật thể mục đích"
2781 msgid "Allow Flight"
2782 msgstr "Cho Bay"
2785 msgid "Allow boids to move in air"
2786 msgstr "Cho quần thể bay trên không"
2789 msgid "Allow Land"
2790 msgstr "Cho Đất"
2793 msgid "Allow boids to move on land"
2794 msgstr "Cho quần thể di chuyển trên đất"
2797 msgid "Boid State"
2798 msgstr "Trạng Thái Quần Thề"
2801 msgid "Boid state for boid physics"
2802 msgstr "Trạng Thái quần thể cho vật lý quần thể"
2805 msgid "Active Boid Rule Index"
2806 msgstr "Chỉ Số Quay Tắc Quần Thể Hoạt Động"
2809 msgid "Falloff"
2810 msgstr "Sự Giảm"
2813 msgid "Boid state name"
2814 msgstr "Tên trạng thái quần thể"
2817 msgid "Rule Fuzziness"
2818 msgstr "Độ Mờ Mịt Quy Tắc"
2821 msgid "Boid Rules"
2822 msgstr "Quy Tắa Quần Thể"
2825 msgid "Rule Evaluation"
2826 msgstr "Tính Toán Quy Tắc"
2829 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2830 msgstr "Làm sao được tính toán các quy tắc trong danh sách"
2833 msgid "Fuzzy"
2834 msgstr "Mờ Mịt"
2837 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2838 msgstr "Áp dụng quy tắc từ trên đến dưới (chỉ tính toán quy tắc đầu tiên hơn ngưỡng mờ mịt được tính toán)"
2841 msgid "Random"
2842 msgstr "Ngẫu Nhiên"
2845 msgid "A random rule is selected for each boid"
2846 msgstr "Chọn một quy tắc ngẫu nhiên cho mỗi quần thể"
2849 msgid "Average"
2850 msgstr "Trung Bình"
2853 msgid "All rules are averaged"
2854 msgstr "Áp dụng trung bình của tất cả quy tắc"
2857 msgid "Volume"
2858 msgstr "Thể Tích"
2861 msgid "Bone in an Armature data-block"
2862 msgstr "Xương ở trong một cục dữ liệu Cốt"
2865 msgid "In X"
2866 msgstr "X Vào"
2869 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2870 msgstr "Nới tay cầm trục X cho điềm đầu của đường cong Xương-B, để chỉnh độ cuộn"
2873 msgid "In Z"
2874 msgstr "Z Vào"
2877 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2878 msgstr "Nới của tay cầm trục Z cho điềm đầu của đường cong Xương-B, để chỉnh độ cuộn"
2881 msgid "Out X"
2882 msgstr "X Ra"
2885 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2886 msgstr "Nới tay cầm trục X cho điềm cuối của đường cong Xương-B, để chỉnh độ cuộn"
2889 msgid "Out Z"
2890 msgstr "Z Ra"
2893 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2894 msgstr "Nới tay cầm trục Z cho điềm cuối của đường cong Xương-B, để chỉnh độ cuộn"
2897 msgid "B-Bone End Handle"
2898 msgstr "Tay Cầm Xương-B Cuối"
2901 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2902 msgstr "Xương được làm tay cầm cuối cho đường cong Xương-B"
2905 msgid "B-Bone Start Handle"
2906 msgstr "Tay Cầm Xương-B Đầu"
2909 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2910 msgstr "Xương được làm tay cầm đầu cho đường cong Xương-B"
2913 msgid "Ease In"
2914 msgstr "Xoa Dịu Vào"
2917 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2918 msgstr "Bề dài của Tay Cầm Bezier thứ nhất (chỉ cho Xương-B)"
2921 msgid "Ease Out"
2922 msgstr "Xoa Dịu Ra"
2925 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2926 msgstr "Độ dài của Tay Cầm Bezier thứ nhị (chỉ cho Xương-B)"
2929 msgid "B-Bone End Handle Type"
2930 msgstr "Loại Tay Cầm Cuối Xương-B"
2933 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2934 msgstr "Được chọn phương pháp nào để tính tay cầm cuối của Xương-B"
2937 msgid "Automatic"
2938 msgstr "Tự Động"
2941 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2942 msgstr "Sừ dụng con cái và phụ huynh được kết nối nhau để tính tay cầm"
2945 msgid "Absolute"
2946 msgstr "Tuyệt Đối"
2949 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2950 msgstr "Sử dụng vị trí của xương được xác định để tính tay cầm"
2953 msgid "Relative"
2954 msgstr "Tương Đối"
2957 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2958 msgstr "Sử dụng dịch của xương được xác định từ dạng đứng nghỉ để tính tay cầm"
2961 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2962 msgstr "Sử dụng định hướng của xương được xác định để tính tay cầm, không quan tâm vị trí"
2965 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2966 msgstr "Loại Tay Cầm Đầu Xương-B"
2969 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2970 msgstr "Được chọn phương pháp nào để tính tay cầm đầu của Xương-B"
2973 msgid "End Handle Ease"
2974 msgstr "Xoa Dịu Tay Cầm Cuối"
2977 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2978 msgstr "Nhân kênh Xoa Dịu Ra của Xương-B bằng giá trị phóng to của Y địa phương của tay cầm cuối. Cái này được làm sau tùy chọn Phóng To Xoa Dịu và không bị ảnh hưởng bởi nó"
2981 msgid "Start Handle Ease"
2982 msgstr "Xoa Dịu Tay Cầm Đầu"
2985 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2986 msgstr "Nhân kênh Xoa Dịu Vào của Xương-B bằng giá trị phóng to của Y địa phương của tay cầm đầu. Cái này được làm sau tùy chọn Phóng To Xoa Dịu và không bị ảnh hưởng bởi nó"
2989 msgid "End Handle Scale"
2990 msgstr "Phóng To Tay Cầm Cuối"
2993 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2994 msgstr "Nhân kênh Xoa Dịu Ra của Xương-B bằng giá trị phóng to địa phương của tay cầm cuối. Cái này được làm sau tùy chọn Phóng To Xoa Dịu và không bị ảnh hưởng bởi nó"
2997 msgid "Start Handle Scale"
2998 msgstr "Phóng To Tay Cầm Đầu"
3001 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3002 msgstr "Nhân kênh Xoa Dịu Vào của Xương-B bằng giá trị phóng to địa phương của tay cầm đầu. Cái này được làm sau tùy chọn Phóng To Xoa Dịu và không bị ảnh hưởng bởi nó"
3005 msgid "Roll In"
3006 msgstr "Lăn Vào"
3009 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3010 msgstr "Dịch lăn cho đầu của Xương-B, để chỉnh xoắn"
3013 msgid "Roll Out"
3014 msgstr "Lăn Ra"
3017 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3018 msgstr "Dịch lăn cho cuối của Xương-B, để chỉnh xoắn"
3021 msgid "Scale In"
3022 msgstr "Phóng Vào"
3025 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3026 msgstr "Hệ số phóng to cho đầu của Xương-B, để chỉnh bề dày (cho hiệu ứng nến)"
3029 msgid "Scale Out"
3030 msgstr "Phóng Ra"
3033 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3034 msgstr "Hệ số phóng to duôi của Xương-B, để chỉnh bề dày (cho hiệu ứng nến)"
3037 msgid "B-Bone Segments"
3038 msgstr "Khúc Xương-B"
3041 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3042 msgstr "Số lượng chẻ khúc xương (chỉ cho Xương-B)"
3045 msgid "B-Bone Display X Width"
3046 msgstr "Xương-B Bề Rộng Chiếu X"
3049 msgid "B-Bone X size"
3050 msgstr "Xương-B Kích Cỡ X"
3053 msgid "B-Bone Display Z Width"
3054 msgstr "Xương-B Bề Rộng Chiếu Z"
3057 msgid "B-Bone Z size"
3058 msgstr "Xương-B Kích Cỡ Z"
3061 msgid "Children"
3062 msgstr "Con Cái"
3065 msgid "Bones which are children of this bone"
3066 msgstr "Các xương là con cái của xương này"
3069 msgid "Envelope Deform Distance"
3070 msgstr "Khoảng Cách Méo Bao Bì"
3073 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3074 msgstr "Khoảng cách méo hóa xương (chỉ cho méo hóa Bao Bì)"
3077 msgid "Envelope Deform Weight"
3078 msgstr "Quyền Lượng Méo Bao Bì"
3081 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3082 msgstr "Quyền lượng méo hóa xương (chỉ cho méo hóa Bao Bì)"
3085 msgid "Head"
3086 msgstr "Đầu"
3089 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3090 msgstr "Vị trí của đầu xương tương đối với phụ huynh của nó"
3093 msgid "Armature-Relative Head"
3094 msgstr "Đầu Tương Đối Cốt"
3097 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3098 msgstr "Vị trí của đầu xương tương đối với cốt"
3101 msgid "Envelope Head Radius"
3102 msgstr "Bán Kính Đầu Bao Bì"
3105 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3106 msgstr "Bán kính của đầu xương (chỉ cho méo hóa Bao Bì)"
3109 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3110 msgstr "Xương không hiện khi không ở trong Chế Độ Biên Tập (ví dụ trong Chế Độ Vật Thể hay Dạng Đứng)"
3113 msgid "Selectable"
3114 msgstr "Có Thể Chọn"
3117 msgid "Bone is able to be selected"
3118 msgstr "Có thể chọn xương"
3121 msgid "Inherit Scale"
3122 msgstr "Thừa Kế Phóng To"
3125 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3126 msgstr "Được xác định làm sao xương được thừa hưởng phóng to từ xương phụ huynh"
3129 msgid "Full"
3130 msgstr "Đầy"
3133 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3134 msgstr "Thừa hưởng tất cả hiệu ứng phóng to của phụ huynh"
3137 msgid "Fix Shear"
3138 msgstr "Sửa Méo Mó"
3141 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3142 msgstr "Thừa hưởng phóng to, nhưng xóa mẹm mó của con cái trong định hướng nghỉ ngơi"
3145 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3146 msgstr "Xoay phóng to của phụ huynh không đều cho sắp xếp với con cái, áp dụng phóng to trục X với trục X của con cái, v.v."
3149 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3150 msgstr "Thừa hưởng phóng to đều đang biển diễn cho sự thay đổi thể tích tông quát của phụ huynh"
3153 msgid "Completely ignore parent scaling"
3154 msgstr "Không quan tâm phóng to của phụ huynh"
3157 msgid "None (Legacy)"
3158 msgstr "Không Có (Lỗi Thời)"
3161 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3162 msgstr "Không quan tâm phóng to của phụ huynh và không bù cho méo mó của phụ huynh. Nó bắt trước hiệu ứng tắt hộp đắng ký Thừa Hưởng Phóng To ban đầu"
3165 msgid "Layers"
3166 msgstr "Lớp"
3169 msgid "Layers bone exists in"
3170 msgstr "Các lớp xương đang ở trong"
3173 msgid "Length"
3174 msgstr "Bề Dài"
3177 msgid "Length of the bone"
3178 msgstr "Bề dài của xương"
3181 msgid "Bone Matrix"
3182 msgstr "Ma Trận Xương"
3185 msgid "3x3 bone matrix"
3186 msgstr "Ma trận 3x3 cho xương"
3189 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3190 msgstr "Ma Trận Xương Cốt-Tương Đối"
3193 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3194 msgstr "Ma trận xương 4x4 tương đối với cốt"
3197 msgid "Parent"
3198 msgstr "Phụ Huynh"
3201 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3202 msgstr "Xương Phụ Huynh (trong cùng Cốt)"
3205 msgid "Select Head"
3206 msgstr "Chọn Đầu"
3209 msgid "Select Tail"
3210 msgstr "Chọn Đuôi"
3213 msgid "Display Wire"
3214 msgstr "Hiển Thị Sợi Dây"
3217 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3218 msgstr "Lần nào cũng hiển thị xương bằng chế độ khung sợi dây bất kể chế độ của màn chiếu (lợi ích cho xương hình dạng tùy chọn không che vật thể khác)"
3221 msgid "Tail"
3222 msgstr "Đuôi"
3225 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3226 msgstr "Vị trí của đuôi xương tương đối với phụ huynh của nó"
3229 msgid "Armature-Relative Tail"
3230 msgstr "Đuôi Tương Đối Cốt"
3233 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3234 msgstr "Vị trí của đỉnh đuôi xương tương đối với cốt"
3237 msgid "Envelope Tail Radius"
3238 msgstr "Bán Kính Đuôi Bao Bì"
3241 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3242 msgstr "Bán kính của đuôi xương (chỉ cho méo hóa Bao Bì)"
3245 msgid "Connected"
3246 msgstr "Được Kết Nối"
3249 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3250 msgstr "Khi xương có một phụ huynh, đầu của xương được dính với đuôi của xương phụ huynh"
3253 msgid "Cyclic Offset"
3254 msgstr "Dịch Chu Kỳ"
3257 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3258 msgstr "Khi xương không có phụ huynh, nó được hiệu ứng dịch chu kỳ (Lỗi Thời)"
3261 msgid "Deform"
3262 msgstr "Méo Hóa"
3265 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3266 msgstr "Cho xương méo hình dạng"
3269 msgid "Inherit End Roll"
3270 msgstr "Thừa Kế Lăn Cuối"
3273 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3274 msgstr "Cộng Lăn Ra của Tay Cầm Bắt Đầu với giá trị Lăn Vào"
3277 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3278 msgstr "Nhân Nhóm Đỉnh Với Bao Bì"
3281 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3282 msgstr "Khi méo hóa xương, nhân hiệu ứng quyền lượng của Nhóm Đỉnh với ảnh hưởng của Bao Bì"
3285 msgid "Inherit Rotation"
3286 msgstr "Thừa Kế Xoay"
3289 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3290 msgstr "Xương được thừa hưởng xoay từ xương phụ huynh"
3293 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3294 msgstr "LỖI THỜI: Xương được thừa hưởng phóng to từ xương phụ huynh"
3297 msgid "Local Location"
3298 msgstr "Vị Trí Địa Phương"
3301 msgid "Bone location is set in local space"
3302 msgstr "Vị trí xương được đặt trong không gian địa phương"
3305 msgid "Relative Parenting"
3306 msgstr "Phụ Huynh Tương Đối"
3309 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3310 msgstr "Vật thể con cái sẽ dùng biến hóa tương đối, như méo hóa"
3313 msgid "Scale Easing"
3314 msgstr "Phóng To Xoa Dịu"
3317 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3318 msgstr "Nhân giá trị xoa dịu cuối bằng hệ số Phóng To/Phóng Ra Y"
3321 msgid "Bone Group"
3322 msgstr "Nhóm Xương"
3325 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3326 msgstr "Nhóm của Các Kênh Dạng Đứng (Xương)"
3329 msgid "Bone Groups"
3330 msgstr "Nhóm Xương"
3333 msgid "Collection of bone groups"
3334 msgstr "Sưu tập nhóm xương"
3337 msgid "Active Bone Group"
3338 msgstr "Nhóm Xương Hoạt Đông"
3341 msgid "Active bone group for this pose"
3342 msgstr "Nhóm xương hoạt động cho dạng đứng này"
3345 msgid "Active Bone Group Index"
3346 msgstr "Chỉ Số Nhóm Xương Hoạt Động"
3349 msgid "Active index in bone groups array"
3350 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng nhóm xương"
3353 msgid "Bool Attribute Value"
3354 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Bool"
3357 msgid "Bool value in geometry attribute"
3358 msgstr "Giá trị bool trong đặc điểm hình dạng"
3361 msgid "Brush Capabilities"
3362 msgstr "Khả Năng Bút"
3365 msgid "Read-only indications of supported operations"
3366 msgstr "Sự biểu lộ chỉ được đọc của tương tác được hỗ trợ"
3369 msgid "Has Overlay"
3370 msgstr "Có Lớp Che Trên"
3373 msgid "Has Random Texture Angle"
3374 msgstr "Có Góc Họa Tiết Ngẫu Nhiên"
3377 msgid "Has Smooth Stroke"
3378 msgstr "Có Nét Mịn"
3381 msgid "Has Spacing"
3382 msgstr "Có Cách Trống"
3385 msgid "Image Paint Capabilities"
3386 msgstr "Khả Năng Sơn Ảnh"
3389 msgid "Has Accumulate"
3390 msgstr "Có Tích Trữ"
3393 msgid "Has Color"
3394 msgstr "Có Màu"
3397 msgid "Has Radius"
3398 msgstr "Có Bán Kính"
3401 msgid "Has Space Attenuation"
3402 msgstr "Có Suy Giảm Trong Không Gian"
3405 msgid "Sculpt Capabilities"
3406 msgstr "Khả Năng Khắc"
3409 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3410 msgstr "Chỉ thao tác nào của bút được dụng cụ khắc hiện tại được hỗ trợ "
3413 msgid "Has Auto Smooth"
3414 msgstr "Có Mịn Tự Động"
3417 msgid "Has Direction"
3418 msgstr "Có Hướng"
3421 msgid "Has Gravity"
3422 msgstr "Có Hấp Dẫn"
3425 msgid "Has Height"
3426 msgstr "Có Bề Cao"
3429 msgid "Has Jitter"
3430 msgstr "Có Hốt Hoảng"
3433 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3434 msgstr "Có Hệ Số Nhăn/Ngắc"
3437 msgid "Has Persistence"
3438 msgstr "Có Cố Chấp"
3441 msgid "Has Pinch Factor"
3442 msgstr "Có Hệ Số Ngắc Nhéo"
3445 msgid "Has Plane Offset"
3446 msgstr "Có Dịch Mặt Phẳng"
3449 msgid "Has Rake Factor"
3450 msgstr "Có Hệ Số Kéo"
3453 msgid "Has Sculpt Plane"
3454 msgstr "Có Mặt Phẳng Khắc"
3457 msgid "Has Secondary Color"
3458 msgstr "Có Màu Phụ"
3461 msgid "Has Strength Pressure"
3462 msgstr "Có Áp Suất Sức"
3465 msgid "Has Tilt"
3466 msgstr "Bị Nghiêng"
3469 msgid "Has Topology Rake"
3470 msgstr "Có Cây Cào Hình Dạng Học"
3473 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3474 msgstr "Khả Năng Sơn Đỉnh"
3477 msgid "Weight Paint Capabilities"
3478 msgstr "Khả Năng Sơn Quyền Lượng"
3481 msgid "Has Weight"
3482 msgstr "Có Quyền Lượng"
3485 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3486 msgstr "Cài Đặt Bút Khắc Đường Cong"
3489 msgid "Count"
3490 msgstr "Số Lượng"
3493 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3494 msgstr "Thêm số lượng đường cong khi sử dụng bút Thêm"
3497 msgid "Curve Length"
3498 msgstr "Chiều Dài Đường Cong"
3501 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3502 msgstr "Độ dài của đường cong mới được thêm khi không nội suy từ các đường khác"
3505 msgid "Remove"
3506 msgstr "Xóa"
3509 msgid "Interpolate Length"
3510 msgstr "Độ Dài Nội Suy"
3513 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3514 msgstr "Dùng độ dài của những đường cong gần xung quanh"
3517 msgid "Interpolate Shape"
3518 msgstr "Nội Suy Hình Dạng"
3521 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3522 msgstr "Dùng hình dạng của những đường cong gần xung quanh"
3525 msgid "Minimum Distance"
3526 msgstr "Khoảng Cách Tối Thiểu"
3529 msgid "Minimum Length"
3530 msgstr "Độ Dài Cực Tiểu"
3533 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3534 msgstr "Tránh rút nhỏ những đường cong ngắn hơn độ dài này"
3537 msgid "Scale Uniform"
3538 msgstr "Phóng To Đều"
3541 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3542 msgstr "Phình ra hay rút nhỏ đường cong bằng chỉng cỡ thước đều thay thế cắt bớt hay ngoại suy"
3545 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3546 msgstr "Cài Đặt Bút Sáp"
3549 msgid "Settings for grease pencil brush"
3550 msgstr "Cài đặt cho bút sáp"
3553 msgid "Active Smooth"
3554 msgstr "Mịn Hóa Hoạt Động"
3557 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3558 msgstr "Mức mịn hóa khi vẽ"
3561 msgid "Angle"
3562 msgstr "Góc"
3565 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3566 msgstr "Hướng của nét khi bút được vẽ rộng nhất (0 cho ngang)"
3569 msgid "Angle Factor"
3570 msgstr "Hệ Số Góc"
3573 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3574 msgstr "Giảm bề rộng bút bằng hệ số này khi vẽ nét vuông góc với hướng 'Góc'"
3577 msgid "Aspect"
3578 msgstr "Tỉ Cạnh"
3581 msgid "Mode"
3582 msgstr "Chế Độ"
3585 msgid "Preselected mode when using this brush"
3586 msgstr "Chế độ đã đặt sẵn khi dùng bút này"
3589 msgid "Active"
3590 msgstr "Hoạt Động"
3593 msgid "Use current mode"
3594 msgstr "Dùng Chế Độ Hiện Tại"
3597 msgid "Material"
3598 msgstr "Vật Liệu"
3601 msgid "Use always material mode"
3602 msgstr "Lần nào cũng dùng chế độ vật liệu"
3605 msgid "Vertex Color"
3606 msgstr "Màu Đỉnh"
3609 msgid "Use always Vertex Color mode"
3610 msgstr "Lần nào cũng dùng chế độ Màu Đỉnh"
3613 msgid "Caps Type"
3614 msgstr "Loại Nắp"
3617 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3618 msgstr "Hình dạng của đầu và cuối cùng của nét"
3621 msgid "Round"
3622 msgstr "Tròn"
3625 msgid "Flat"
3626 msgstr "Bằng Phẳng"
3629 msgid "Curve Jitter"
3630 msgstr "Đường Cong Hốt Hoảng"
3633 msgid "Curve used for the jitter effect"
3634 msgstr "Đường cong được sử dụng cho hiệu ứng hốt hoảng"
3637 msgid "Random Curve"
3638 msgstr "Đường Cong Ngẫu Nhiên"
3641 msgid "Curve used for modulating effect"
3642 msgstr "Đường cong được sử dụng cho biến dạng hiệu ứng"
3645 msgid "Curve Sensitivity"
3646 msgstr "Đường Cong Độ Nhạy Cảm"
3649 msgid "Curve used for the sensitivity"
3650 msgstr "Đường cong được sử dụng cho độ nhạy cảm"
3653 msgid "Curve Strength"
3654 msgstr "Đường Cong Sức"
3657 msgid "Curve used for the strength"
3658 msgstr "Đường cong được sử dụng cho sức"
3661 msgid "Dilate/Contract"
3662 msgstr "Rút Nhỏ/Kéo Nhỏ"
3665 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3666 msgstr "Số lượng điểm ảnh cho nở ra hay rút nhỏ khu vực đầy lại"
3669 msgid "Direction"
3670 msgstr "Hướng"
3673 msgid "Add effect of brush"
3674 msgstr "Thêm hiệu ứng của bút"
3677 msgid "Subtract effect of brush"
3678 msgstr "Trừ hiệu ứng của bút"
3681 msgid "Eraser Mode"
3682 msgstr "Chế Độ Cục Gôm"
3685 msgid "Dissolve"
3686 msgstr "Hòa Tan"
3689 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3690 msgstr "Xóa nét, phai sức và bề rộng của các điểm của các nét"
3693 msgid "Erase stroke points"
3694 msgstr "Kéo ra điểm nét"
3697 msgid "Stroke"
3698 msgstr "Nét Vẽ"
3701 msgid "Erase entire strokes"
3702 msgstr "Xóa nét toàn bộ"
3705 msgid "Affect Stroke Strength"
3706 msgstr "Sức Ảnh Hưởng Nét"
3709 msgid "Amount of erasing for strength"
3710 msgstr "Mức bôi cho sức"
3713 msgid "Affect Stroke Thickness"
3714 msgstr "Ảnh Hưởng Bề Dày"
3717 msgid "Amount of erasing for thickness"
3718 msgstr "Mức bôi cho bề dày"
3721 msgid "Stroke Extension"
3722 msgstr "Kéo Ra Nét"
3725 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3726 msgstr "Kéo ra kết thúc của nét để đầy lỗ hở, đặt = 0 cho tắt"
3729 msgid "Direction of the fill"
3730 msgstr "Hướng cho tô đầy"
3733 msgid "Normal"
3734 msgstr "Bình Thường"
3737 msgid "Fill internal area"
3738 msgstr "Tô đầy vùng nội bộ"
3741 msgid "Inverted"
3742 msgstr "Đảo Nghịch"
3745 msgid "Fill inverted area"
3746 msgstr "Tô đầy vùng nội bộ"
3749 msgid "Mode to draw boundary limits"
3750 msgstr "Chế độ để vẽ giới hạn ranh giới"
3753 msgid "All"
3754 msgstr "Tất Cả"
3757 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3758 msgstr "Dùng các nét hiện và biên tập nét để tô đầy giới hạn ranh giới"
3761 msgid "Strokes"
3762 msgstr "Nét"
3765 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3766 msgstr "Dùng các nét hiện để tô đầy giới hạn ranh giới"
3769 msgid "Edit Lines"
3770 msgstr "Nét Biên Tập"
3773 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3774 msgstr "Dùng nét biên tập để tô đầy giới hạn ranh giới"
3777 msgid "Precision"
3778 msgstr "Độ Chính Xác"
3781 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3782 msgstr "Hệ số cho tô ranh giới chích xác, giá trị càng cao càng chính xác nhưng chậm hơn"
3785 msgid "Layer Mode"
3786 msgstr "Chế Độ Lớp"
3789 msgid "Layers used as boundaries"
3790 msgstr "Dùng lớp làm ranh giới"
3793 msgid "Visible"
3794 msgstr "Hiện"
3797 msgid "Visible layers"
3798 msgstr "Lớp hiện"
3801 msgid "Only active layer"
3802 msgstr "Chỉ lớp hoạt động"
3805 msgid "Layer Above"
3806 msgstr "Lớp Trên"
3809 msgid "Layer above active"
3810 msgstr "Lớp trên lớp hoạt động"
3813 msgid "Layer Below"
3814 msgstr "Lớp Dưới"
3817 msgid "Layer below active"
3818 msgstr "Lớp dưới lớp hoạt động"
3821 msgid "All Above"
3822 msgstr "Hết Phía Trên"
3825 msgid "All layers above active"
3826 msgstr "Hết lớp ở phía trên lớp hoạt động"
3829 msgid "All Below"
3830 msgstr "Hết Phía Dưới"
3833 msgid "All layers below active"
3834 msgstr "Hết lớp ở phía dưới lớp hoạt động"
3837 msgid "Leak Size"
3838 msgstr "Kích Cỡ Khe Hở"
3841 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3842 msgstr "Kích cỡ (điểm ảnh) cho chấp nhận khe hở được đóng lại"
3845 msgid "Simplify"
3846 msgstr "Đơn Giản Hóa"
3849 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3850 msgstr "Số lượng bước cho đơn giản hóa (giá trị lớn giảm độ chính xác tô đầy)"
3853 msgid "Threshold"
3854 msgstr "Ngưỡng"
3857 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3858 msgstr "Ngưỡng cho chấp nhận màu là trong suốt khi tô đầy màu"
3861 msgid "Grease Pencil Icon"
3862 msgstr "Biểu Tượng Bút Sáp"
3865 msgid "Pencil"
3866 msgstr "Bút Sáp"
3869 msgid "Pen"
3870 msgstr "Bút"
3873 msgid "Ink"
3874 msgstr "Mực"
3877 msgid "Ink Noise"
3878 msgstr "Huyên Náo Mực"
3881 msgid "Block"
3882 msgstr "Cục"
3885 msgid "Marker"
3886 msgstr "Ký Hiệu"
3889 msgid "Airbrush"
3890 msgstr "Bút Xịt"
3893 msgid "Chisel"
3894 msgstr "Cái Đục"
3897 msgid "Fill"
3898 msgstr "Tô Đầy"
3901 msgid "Eraser Soft"
3902 msgstr "Cục Gôm Mềm"
3905 msgid "Eraser Hard"
3906 msgstr "Cục Gôm Cứng"
3909 msgid "Eraser Stroke"
3910 msgstr "Nét Cục Gôm"
3913 msgid "Smooth"
3914 msgstr "Mịn Hóa"
3917 msgid "Thickness"
3918 msgstr "Bề Dày"
3921 msgid "Randomize"
3922 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa"
3925 msgid "Grab"
3926 msgstr "Cầm"
3929 msgid "Push"
3930 msgstr "Đẩy"
3933 msgid "Twist"
3934 msgstr "Xoắn"
3937 msgid "Pinch"
3938 msgstr "Ngắc"
3941 msgid "Clone"
3942 msgstr "Chép Lại"
3945 msgid "Draw"
3946 msgstr "Vẽ"
3949 msgid "Blur"
3950 msgstr "Mờ"
3953 msgid "Smear"
3954 msgstr "Nhẹp"
3957 msgid "Hardness"
3958 msgstr "Độ Cứng"
3961 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3962 msgstr "Chuyển sắc từ trung tâm của nét Chấm và Hộp (đặt bằng 1 cho nét màu đều)"
3965 msgid "Input Samples"
3966 msgstr "Mẫu Vật Ngõ Vào"
3969 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3970 msgstr "Chế tạo điểm giữa khi chuột di chuyển rất nhanh. Đặt bằng 0 để tắt"
3973 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3974 msgstr "Vật Liệu được sử dụng cho vẽ nét với bút này"
3977 msgid "Jitter"
3978 msgstr "Hốt Hoảng"
3981 msgid "Jitter factor for new strokes"
3982 msgstr "Hệ số hốt hoảng cho nét mới"
3985 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3986 msgstr "Mức mịn hóa để áp dụng với nét mới vẽ, cho giảm hốt hoảng/huyên náo"
3989 msgid "Iterations"
3990 msgstr "Lặp Lại"
3993 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3994 msgstr "Số lần làm mịn hóa cho nét mới vẽ"
3997 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3998 msgstr "Sức màu cho nét mới (nó ảnh hưởng độ đục màu)"
4001 msgid "Subdivision Steps"
4002 msgstr "Bước Phân Hóa"
4005 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4006 msgstr "Số lần cho phân hóa nét mới chế tạo, cho giảm nét hốt hoảng"
4009 msgid "Pin Mode"
4010 msgstr "Chế Độ Ghìm"
4013 msgid "Pin the mode to the brush"
4014 msgstr "Ghìm chế đồ đến bút sáp"
4017 msgid "Hue"
4018 msgstr "Màu Sắc"
4021 msgid "Random factor to modify original hue"
4022 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên để ảnh hưởng màu sắc ban đầu"
4025 msgid "Pressure Randomness"
4026 msgstr "Mức Ngẫu Nhiên Áp Suất"
4029 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4030 msgstr "Hế số ngẫu nhiên của áp suất khi vẽ nét mới"
4033 msgid "Saturation"
4034 msgstr "Độ Tươi"
4037 msgid "Random factor to modify original saturation"
4038 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên để ảnh hưởng độ tươi ban đầu"
4041 msgid "Strength Randomness"
4042 msgstr "Sức Ngẫu Nhiên"
4045 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4046 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên của sức khi vẽ nét mới"
4049 msgid "Random factor to modify original value"
4050 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên để ảnh hưởng giá trị ban đầu"
4053 msgid "Show Fill"
4054 msgstr "Hiện Tô Đầy"
4057 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4058 msgstr "Hiện nét trong suốt để làm ranh giới cho tô đầy"
4061 msgid "Show Lines"
4062 msgstr "Hiện Nét"
4065 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4066 msgstr "Hiện nét giúp đỡ cho tô đầy để nhìn thấy các ranh giới"
4069 msgid "Show Extend Lines"
4070 msgstr "Hiện Đường Kéo Dài"
4073 msgid "Show help lines for stroke extension"
4074 msgstr "Hiện đường dẫn cho kéo dài đường nét"
4077 msgid "Show Lasso"
4078 msgstr "Hiện Dây Trói"
4081 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4082 msgstr "Không hiển thị màu tô đầy khi vẽ nét"
4085 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4086 msgstr "Hế số cho Đơn Giản Hóa đang dùng giải thuật ứng phó"
4089 msgid "Default Eraser"
4090 msgstr "Cục Gôm Mặc Định"
4093 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4094 msgstr "Sử dụng bút này khi bật cục gôm với phím trao đổi nhanh"
4097 msgid "Affect Position"
4098 msgstr "Ảnh Hưởng Vị Trí"
4101 msgid "The brush affects the position of the point"
4102 msgstr "Bút sẽ ảnh hướng vị trí của điểm"
4105 msgid "Affect Strength"
4106 msgstr "Sức Ảnh Hưởng"
4109 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4110 msgstr "Bút được ảnh hưởng sức màu của điểm"
4113 msgid "Affect Thickness"
4114 msgstr "Ảnh Hưởng Bề Rộng"
4117 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4118 msgstr "Bút sẽ ảnh hượng bề rộng của điểm"
4121 msgid "Affect UV"
4122 msgstr "Ảnh Hưởng UV"
4125 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4126 msgstr "Bút được ảnh hướng xoay UV của điểm"
4129 msgid "Limit to Viewport"
4130 msgstr "Hạn Chế trong Màn Chiếu"
4133 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4134 msgstr "Chỉ đầy các khu vực đang hiển thị trong màn chiếu"
4137 msgid "Use Pressure Jitter"
4138 msgstr "Sử Dụng Hốt Hoảng Áp Suất"
4141 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4142 msgstr "Sử dụng áp suất bảng vẽ cho hốt hoảng"
4145 msgid "Pin Material"
4146 msgstr "Vật Liệu Đinh"
4149 msgid "Keep material assigned to brush"
4150 msgstr "Giữ vật liệu được chỉ định cho bút"
4153 msgid "Occlude Eraser"
4154 msgstr "Che Khuất Cục Gôm"
4157 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4158 msgstr "Chỉ bôi nét được hiện và không bị che khuất"
4161 msgid "Use Pressure"
4162 msgstr "Sử Dụng Áp Suất"
4165 msgid "Use tablet pressure"
4166 msgstr "Sử dụng áp suất bảng vẽ"
4169 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4170 msgstr "Dùng áp suất để ảnh hưởng độ ngẫu nhiên"
4173 msgid "Use Post-Process Settings"
4174 msgstr "Sử Dụng Cài Đặt Qúa Trình Sau"
4177 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4178 msgstr "Tùy chọn thêm cho qúa trình sau cho nét mới"
4181 msgid "Random Settings"
4182 msgstr "Cài Đặt Ngẫu Nhiên"
4185 msgid "Random brush settings"
4186 msgstr "Cài đặt bút ngẫu nhiên"
4189 msgid "Use Stabilizer"
4190 msgstr "Sử Dụng Ổ Định Hóa"
4193 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4194 msgstr "Vẽ nét mà chờ đợi một lác để vẽ nét mịn hơn. Bấm phím Shift để tắt khi vẽ"
4197 msgid "Use Pressure Strength"
4198 msgstr "Dùng Sức Áp Suất"
4201 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4202 msgstr "Dùng áp suất bảng vẽ cho sức màu"
4205 msgid "Stroke Random"
4206 msgstr "Nét Ngẫu Nhiên"
4209 msgid "Use randomness at stroke level"
4210 msgstr "Dùng độ ngấu nhiên tại mức nét"
4213 msgid "Trim Stroke Ends"
4214 msgstr "Cắt Kết Thúc Nét"
4217 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4218 msgstr "Cắt kết thúc nét đang cắt nhau"
4221 msgid "UV Random"
4222 msgstr "UV Ngẫu Nhiên"
4225 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4226 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên cho xoay UV tự động chế tạo"
4229 msgid "Vertex Color Factor"
4230 msgstr "Hệ Số Màu Đỉnh"
4233 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4234 msgstr "Hệ số sử dụng để pha trộn màu đỉnh cho được màu cuối"
4237 msgid "Mode Type"
4238 msgstr "Loại Chế Độ"
4241 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4242 msgstr "Chỉ định phương pháp màu được ảnh hưởng các nét"
4245 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4246 msgstr "Màu Đỉnh chỉ được ảnh hưởng Nét"
4249 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4250 msgstr "Màu Đỉnh chỉ được ảnh hưởng Tô Đầy"
4253 msgid "Stroke & Fill"
4254 msgstr "Nẹt & Tô"
4257 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4258 msgstr "Màu Đỉh chỉ được ảnh hưởng Nét và Tô Đầy"
4261 msgid "Byte Color Attribute Value"
4262 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Màu Byte"
4265 msgid "Color value in geometry attribute"
4266 msgstr "Giá trị của màu trong đặc điểm hình dạng"
4269 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4270 msgstr "Màu RGBA trong không gian màu bậc một của cảnh"
4273 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4274 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Số Nguyên 8 Bit"
4277 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4278 msgstr "Giá trị 8 bit trong đặc điểm hình dạng"
4281 msgid "Cache Layer"
4282 msgstr "Lớp Đệm Chứa"
4285 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4286 msgstr "Lớp của đệm chứa, sử dụng cho nhập hay thay thế dữ liệu từ lớp thứ nhất"
4289 msgid "Path to the archive"
4290 msgstr "Đường dẫn đến kho chứa"
4293 msgid "Hide Layer"
4294 msgstr "Ẩn Lớp"
4297 msgid "Do not load data from this layer"
4298 msgstr "Không nhập lại dữ liệu từ lớp này"
4301 msgid "Cache Layers"
4302 msgstr "Các Lớp Đệm Chứa"
4305 msgid "Collection of cache layers"
4306 msgstr "Sưu tập lớp đệm chứa"
4309 msgid "Active Layer"
4310 msgstr "Lớp Hoạt Động"
4313 msgid "Active layer of the CacheFile"
4314 msgstr "Lớp hoạt động của TậpTinĐệmChứa"
4317 msgid "Object Path"
4318 msgstr "Đường Dẫn Vật Thể"
4321 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4322 msgstr "Đường dẫn của một vật thể ở trong một kho Alembic"
4325 msgid "Path"
4326 msgstr "Đường Dẫn"
4329 msgid "Object path"
4330 msgstr "Dường dẫn vật thể"
4333 msgid "Object Paths"
4334 msgstr "Đường Dẫn Vật Thể"
4337 msgid "Collection of object paths"
4338 msgstr "Sưu tập đường dẫn vật thể"
4341 msgid "Background Image"
4342 msgstr "Ảnh Nền"
4345 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4346 msgstr "Ảnh và cài đặt cho chiếu ảnh trong nền của Màn 3D"
4349 msgid "Opacity"
4350 msgstr "Độ Đục"
4353 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4354 msgstr "Độ đục của ảnh để pha trộn với màu nền"
4357 msgid "MovieClip"
4358 msgstr "Khúc Phim"
4361 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4362 msgstr "Khúc phim được hiển thị và biên tập trong không gian này"
4365 msgid "Clip User"
4366 msgstr "Đồ Dùng Khúc Phim"
4369 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4370 msgstr "Tham số cho xác định bức ảnh nào của khúc phim được hiển thị"
4373 msgid "Depth"
4374 msgstr "Độ Sâu"
4377 msgid "Display under or over everything"
4378 msgstr "Hiển thị ở dưới hay trên tất cả"
4381 msgid "Back"
4382 msgstr "Sau"
4385 msgid "Front"
4386 msgstr "Trước"
4389 msgid "Frame Method"
4390 msgstr "Phương Pháp Khung"
4393 msgid "How the image fits in the camera frame"
4394 msgstr "Phương pháp vừa ảnh vào khung máy quay phim"
4397 msgid "Stretch"
4398 msgstr "Kéo"
4401 msgid "Fit"
4402 msgstr "Vừa"
4405 msgid "Crop"
4406 msgstr "Cắt"
4409 msgid "Image"
4410 msgstr "Ảnh"
4413 msgid "Image displayed and edited in this space"
4414 msgstr "Ảnh được hiển thị và biên tập trong không gian này"
4417 msgid "Image User"
4418 msgstr "Đồ Dùng Ảnh"
4421 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4422 msgstr "Tham số cho xác định lớp, vòng, và số bức ảnh nào được hiển thị"
4425 msgid "Offset"
4426 msgstr "Dịch"
4429 msgid "Rotation"
4430 msgstr "Xoay"
4433 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4434 msgstr "Xoay cho ảnh nền (chỉ cho màn trực giao)"
4437 msgid "Scale"
4438 msgstr "Phóng To"
4441 msgid "Scale the background image"
4442 msgstr "Phóng to ảnh nền"
4445 msgid "Show Background Image"
4446 msgstr "Hiện Ảnh Nền"
4449 msgid "Show this image as background"
4450 msgstr "Hiện ảnh này làm nền"
4453 msgid "Show Expanded"
4454 msgstr "Hiện Mở Rộng"
4457 msgid "Show the expanded in the user interface"
4458 msgstr "Hiện mở rộng trong giao diện người dùng"
4461 msgid "Show On Foreground"
4462 msgstr "Hiện Trên Ảnh Cảnh Trươc"
4465 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4466 msgstr "Hiện ảnh này phía trước vật thể trong màn chiếu"
4469 msgid "Background Source"
4470 msgstr "Nguồn Nền"
4473 msgid "Data source used for background"
4474 msgstr "Nguồn dữ liệu sử dụng cho nền"
4477 msgid "Movie Clip"
4478 msgstr "Khúc Phim"
4481 msgid "Camera Clip"
4482 msgstr "Khúc Máy Quay Phim"
4485 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4486 msgstr "Dùng khúc phim từ máy quay phim hoạt động trong cảnh"
4489 msgid "Flip Horizontally"
4490 msgstr "Lật Ngang"
4493 msgid "Flip the background image horizontally"
4494 msgstr "Lật ảnh nền ngang"
4497 msgid "Flip Vertically"
4498 msgstr "Lật Dọc"
4501 msgid "Flip the background image vertically"
4502 msgstr "Lật ảnh nền dọc"
4505 msgid "Background Images"
4506 msgstr "Ảnh Nền"
4509 msgid "Collection of background images"
4510 msgstr "Sưu tập ảnh nền"
4513 msgid "Depth of Field"
4514 msgstr "Độ Sâu Trường"
4517 msgid "Depth of Field settings"
4518 msgstr "Cài đặt Độ Sậu Trường"
4521 msgid "Blades"
4522 msgstr "Lưới Dao"
4525 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4526 msgstr "Số lượng dao cho lỗ ống kính tản cảnh đa giác (3 cái trở lên)"
4529 msgid "F-Stop"
4530 msgstr "Bước-F"
4533 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4534 msgstr "Tỉ số bước-F (số càng nhỏ ảnh càng mờ, số càng lớn ảnh càng rõ)"
4537 msgid "Ratio"
4538 msgstr "Tỉ Số"
4541 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4542 msgstr "Méo hóa cho mô phỏng thấu kính tản cảnh dị hướng"
4545 msgid "Rotation of blades in aperture"
4546 msgstr "Xoay của lưới dao trong lỗ ống kính"
4549 msgid "Focus Distance"
4550 msgstr "Khoảng Cách Tiêu Điểm"
4553 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4554 msgstr "Quãng đến tiêu điểm cự cho độ sâu trường"
4557 msgid "Focus Object"
4558 msgstr "Vật Thể Tiêu Điểm"
4561 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4562 msgstr "Dùng vật thể này cho chỉ định tiêu điểm của cự độ sâu cảnh trường"
4565 msgid "Use Depth of Field"
4566 msgstr "Dùng Độ Sâu Trường"
4569 msgid "Stereo"
4570 msgstr "Stereo (Nhị Kênh)"
4573 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4574 msgstr "Cài đặt nhị kênh cho một cục dữ liệu Máy Quay Phim"
4577 msgid "Convergence Plane Distance"
4578 msgstr "Khoảng Cách Mặt Phẳng Hội Tụ"
4581 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4582 msgstr "Điểm hội tụ cho máy quay phim nhị kênh (thường là khoảng cách giữa một máy chiếu và màn chiếu)"
4585 msgid "Off-Axis"
4586 msgstr "Ngoài Trục"
4589 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4590 msgstr "Hình cụt ngoài trục hội tụ trong một mặt phẳng"
4593 msgid "Parallel"
4594 msgstr "Song Song"
4597 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4598 msgstr "Máy quay phim song song không hội tụ"
4601 msgid "Toe-in"
4602 msgstr "Xoay Vào"
4605 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4606 msgstr "Máy quay phim được xoay, nhìn đến khoảng cách hội tụ"
4609 msgid "Interocular Distance"
4610 msgstr "Khoảng Cách Giữa Mắt"
4613 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4614 msgstr "Đặt khoảng cách giữa con mắt - khoảng cách nhị kênh / 30 nên tốt"
4617 msgid "Pivot"
4618 msgstr "Điểm Tựa"
4621 msgid "Left"
4622 msgstr "Trái"
4625 msgid "Right"
4626 msgstr "Phải"
4629 msgid "Center"
4630 msgstr "Trung Tâm"
4633 msgid "Pole Merge Start Angle"
4634 msgstr "Góc Bắt Đầu Gồm Cột"
4637 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4638 msgstr "Góc thì khoảng cách giữa hai con mắt được bắt đầu giảm thành 0"
4641 msgid "Pole Merge End Angle"
4642 msgstr "Góc Kết Thúc Gồm Cột"
4645 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4646 msgstr "Góc thì khoảng cách giữa hai con mắt được bằng bằng 0"
4649 msgid "Use Pole Merge"
4650 msgstr "Dùng Gồm Cột"
4653 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4654 msgstr "Giảm khoảng cách giữa hai con mắt đến 0 sau góc giới hạn được chỉ định"
4657 msgid "Spherical Stereo"
4658 msgstr "Nhị Kênh Hình Cầu"
4661 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4662 msgstr "Kết xuất mỗi điểm ảnh mà xoáy máy quay phim quanh trung tâm của khoảng cách giữa hai con mắt"
4665 msgid "ChannelDriver Variables"
4666 msgstr "Biến Số Đồ Dắt Kênh"
4669 msgid "Collection of channel driver Variables"
4670 msgstr "Sưu tập biến số của đồ dắt kênh"
4673 msgid "Child Particle"
4674 msgstr "Hạt Con Cái"
4677 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4678 msgstr "Hạt con cái được suy nội từ hạt mô phỏng hay được biên tập"
4681 msgid "Cloth Collision Settings"
4682 msgstr "Cài Đặt Va Chạm Vải"
4685 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4686 msgstr "Cài đặt cho mô phỏng vải để tự va chạm và va chạm với vật thể khác"
4689 msgid "Collision Collection"
4690 msgstr "Sưu Tập Va Chạm"
4693 msgid "Limit colliders to this Collection"
4694 msgstr "Hạn chế va chạm chỉ ở trong Sưu Tập này"
4697 msgid "Collision Quality"
4698 msgstr "Chất Lượng Va Chạm"
4701 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4702 msgstr "Số lượng lặp lại va chạm nên tính toán (giá trị cao hơn có chất lượng hơn nhưng chậm hơn)"
4705 msgid "Restitution"
4706 msgstr "Độ Nhồi"
4709 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4710 msgstr "Mức vận tốc được mất khi va chạm"
4713 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4714 msgstr "Khoảng cách tối thiểu giữa các vật thể được va chạm trước va chạm có tác dụng"
4717 msgid "Friction"
4718 msgstr "Ma Sát"
4721 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4722 msgstr "Lực ma sát nếu va chạm (càng cao = càng giảm chuyển động)"
4725 msgid "Impulse Clamping"
4726 msgstr "Kẹp Lại Xung Lực"
4729 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4730 msgstr "Kẹp lại xung lực va chạm để tránh bất ổn định (0.0 để tắc kẹp lại)"
4733 msgid "Self Minimum Distance"
4734 msgstr "Khoảng Cách Tối Thiểu Tự Va Chạm"
4737 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4738 msgstr "Khoảng cách tối thiểu giữa các mặt vải được va chạm nhau trước va chạm có tác dụng"
4741 msgid "Self Friction"
4742 msgstr "Tự Ma Sát"
4745 msgid "Friction with self contact"
4746 msgstr "Ma sát với va chạm một mình"
4749 msgid "Enable Collision"
4750 msgstr "Bật Va Chạm"
4753 msgid "Enable collisions with other objects"
4754 msgstr "Bật va chạm với vật thể khác"
4757 msgid "Enable Self Collision"
4758 msgstr "Bật Tự Va Chạm"
4761 msgid "Enable self collisions"
4762 msgstr "Bật tự va chạm"
4765 msgid "Collision Vertex Group"
4766 msgstr "Nhóm Đỉnh Va Chạm"
4769 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4770 msgstr "Các tam giác có tất cả đỉnh trong nhóm này không được sử dụng trong va chạm vật thể"
4773 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4774 msgstr "Nhóm Đỉnh Tự Va Chạm"
4777 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4778 msgstr "Các tam giác có tất cả đỉnh trong nhóm này không được sử dụng trong va chạm với một mình"
4781 msgid "Cloth Settings"
4782 msgstr "Cài Đặt Vải"
4785 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4786 msgstr "Cài đặt của mô phỏng vải cho một vật thể"
4789 msgid "Air Damping"
4790 msgstr "Tắt Dần Không Khí"
4793 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4794 msgstr "Bình thường không khí được cản trở vật thể đang rướt xuống"
4797 msgid "Bending Spring Damping"
4798 msgstr "Tắt Dần Lò Xo Uốn Cong"
4801 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4802 msgstr "Mức tắt dần khi uốn cong"
4805 msgid "Bending Model"
4806 msgstr "Mô Hình Uốn Cong"
4809 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4810 msgstr "Mô hình vật lý để làm mô phỏng cho lực uốn cong"
4813 msgid "Angular"
4814 msgstr "Xoay"
4817 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4818 msgstr "Mô hình vải sử dụng với lò xo uốn cong xoay"
4821 msgid "Linear"
4822 msgstr "Bậc Một"
4825 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4826 msgstr "Mô hình vải sử dụng lò xo uốn cong bật một (lỗi thời)"
4829 msgid "Bending Stiffness"
4830 msgstr "Độ Cứng Uốn Cong"
4833 msgid "How much the material resists bending"
4834 msgstr "Mức vải được trốn lại uốn cong"
4837 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4838 msgstr "Cực Đại Độ Cứng Uốn Cong"
4841 msgid "Maximum bending stiffness value"
4842 msgstr "Giá trị cực đại của độ cứng uốn cong"
4845 msgid "Collider Friction"
4846 msgstr "Ma Sát Vật Thể Va Chạm"
4849 msgid "Compression Spring Damping"
4850 msgstr "Tắt Dần Nén Lò Xo"
4853 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4854 msgstr "Mức tắt dần khi nén vải"
4857 msgid "Compression Stiffness"
4858 msgstr "Độ Cứng Nén"
4861 msgid "How much the material resists compression"
4862 msgstr "Độ cứng khi nén vải"
4865 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4866 msgstr "Cực Đại Độ Cứng Nén"
4869 msgid "Maximum compression stiffness value"
4870 msgstr "Giá trị cực đại của độ cứng nén"
4873 msgid "Target Density Strength"
4874 msgstr "Sức Tỉ Trọng Mục Tiêu"
4877 msgid "Influence of target density on the simulation"
4878 msgstr "Sự ảnh hướng của tỉ trọng mục tiêu trong mô phỏng"
4881 msgid "Target Density"
4882 msgstr "Tỉ Trọng Mục Tiêu"
4885 msgid "Maximum density of hair"
4886 msgstr "Tỉ trọng cực đại cho tóc"
4889 msgid "Effector Weights"
4890 msgstr "Quyền Lượng Đồ Hiệu Ứng"
4893 msgid "Fluid Density"
4894 msgstr "Tỉ Trọng Chất Lỏng"
4897 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4898 msgstr "Tỉ trọng (kg/l) của chất lỏng trong vật thể, dùng cho chế tạo một dốc áp suất thủy lực cho làm mô phỏng súc nặng của chất lỏng nội bộ, hay lực nổi từ chất lỏng xung quanh nếu nó có giá trị âm"
4901 msgid "Goal Default"
4902 msgstr "Mặc Định Mục Đích"
4905 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4906 msgstr "Giá trị mục đích mặc định (vị trí đỉnh mục tiêu) khi không dùng Nhóm Đỉnh"
4909 msgid "Goal Damping"
4910 msgstr "Tắt Dần Mục Đích"
4913 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4914 msgstr "Ma sát của mục đích (vị trí đỉnh mục tiêu)"
4917 msgid "Goal Maximum"
4918 msgstr "Cực Đại Mục Đích"
4921 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4922 msgstr "Cực đại mục đích, quyền lượng của nhóm đỉnh được phóng to để ở trong phạm vi này"
4925 msgid "Goal Minimum"
4926 msgstr "Cực Tiểu Mục Đích"
4929 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4930 msgstr "Cực tiểu mục đích, quyền lượng của nhóm đỉnh được phóng to để ở trong phạm vi này"
4933 msgid "Goal Stiffness"
4934 msgstr "Độ Cứng Mục Đích"
4937 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4938 msgstr "Độ cứng lò xo của mục đích (vị trí đỉnh mục tiêu)"
4941 msgid "Gravity"
4942 msgstr "Hấp Dẫn"
4945 msgid "Gravity or external force vector"
4946 msgstr "Hấp dẫn hay vectơ lực ngoài"
4949 msgid "Internal Friction"
4950 msgstr "Ma Sát Nội Bộ"
4953 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4954 msgstr "Lò Xo Nội Bộ Trệch Đi Cực Đại"
4957 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4958 msgstr "Mức cho các tia được trệch đi từ đỉnh để kết nối các điểm nội bộ"
4961 msgid "Internal Spring Max Length"
4962 msgstr "Lò Xo Nội Bộ Bề Dài Cực Đại"
4965 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4966 msgstr "Bề dài cực đại của lò xo nội bộ khi chế tạo nó. Nếu khoảng cách giữa điểm nội bộ xa hơn giá trị này, không chế tạo lò xo nội bộ giữa các điểm này. Bề dài bằng không nghĩa là bề dài không có giới hạn"
4969 msgid "Check Internal Spring Normals"
4970 msgstr "Kiểm Tra Pháp Tuyến Của Lò Xo Nội Bộ"
4973 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4974 msgstr "Bắt buộc điểm được kết nối bằng lò xo nội bộ ph ̉i có pháp tuyến nghịch hướng nhau"
4977 msgid "Tension Stiffness"
4978 msgstr "Độ Cứng Áp Lực"
4981 msgid "How much the material resists stretching"
4982 msgstr "Mức vải được chống lại lực kéo"
4985 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4986 msgstr "Cực Đại Độ Cứng Áp Lực"
4989 msgid "Maximum tension stiffness value"
4990 msgstr "Giá trị cực đại của độ cứng áp lực"
4993 msgid "Vertex Mass"
4994 msgstr "Khối Lượng Đỉnh"
4997 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4998 msgstr "Khối lượng của mỗi đỉnh trên vật liệu vải"
5001 msgid "Pin Stiffness"
5002 msgstr "Độ Cứng Đóng Đinh"
5005 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5006 msgstr "Dộ cứng lò xo đóng đinh (vị trí đỉnh mục tiêu)"
5009 msgid "Pressure Scale"
5010 msgstr "Hệ Số Áp Suất"
5013 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5014 msgstr "Áp suất xung quanh (kPa) được tạo cân bằng giữa phía trong và ngoài của vật thể khi nó có thể tích mục đích"
5017 msgid "Quality"
5018 msgstr "Chất Lượng"
5021 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5022 msgstr "Chất lượng của mô phỏng, số lượng bước cho mỗi bức ảnh (càng cao chất lượng càng tốt nhưng càng chậm hơn)"
5025 msgid "Rest Shape Key"
5026 msgstr "Mẫu Hình Dạng Nghỉ"
5029 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5030 msgstr "Dùng mẫu hình dạng nào cho biết bề dài nghỉ của lò xo"
5033 msgid "Sewing Force Max"
5034 msgstr "Lực Mai Cực Đại"
5037 msgid "Maximum sewing force"
5038 msgstr "Lực mai cực đại"
5041 msgid "Shear Spring Damping"
5042 msgstr "Tắt Dần Méo Mó Lò Xo"
5045 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5046 msgstr "Lượng tắt dần khi biến dạng vải"
5049 msgid "Shear Stiffness"
5050 msgstr "Độ Cứng Méo Mó"
5053 msgid "How much the material resists shearing"
5054 msgstr "Lượng vải được chống lại lực méo mó"
5057 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5058 msgstr "Cực Đại Độ Cứng Méo Mó"
5061 msgid "Maximum shear scaling value"
5062 msgstr "Giá trị phóng to méo mó cực đại"
5065 msgid "Shrink Factor Max"
5066 msgstr "Hệ Số Cực Đại Thu Nhỏ"
5069 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5070 msgstr "Mức cực đại cho thu nhỏ vải"
5073 msgid "Shrink Factor"
5074 msgstr "Hệ Số Thu Nhỏ"
5077 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5078 msgstr "Hế số để thu nhỏ vải"
5081 msgid "Target Volume"
5082 msgstr "Thể Tích Mục Tiêu"
5085 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5086 msgstr "Thể tích mạng lưới có áp suất ở ngaòi và ở trong bằng nhau. Nếu nó đã đặt bằng, thể tích này, thay đổi thể tích sẽ không ảnh hưởng áp suất"
5089 msgid "Tension Spring Damping"
5090 msgstr "Tắt Dần Lò Xo Áp Lực"
5093 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5094 msgstr "Mức tắt dần khi kéo vải"
5097 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5098 msgstr "Tốc độ vải được nhân với giá trị này"
5101 msgid "Pressure"
5102 msgstr "Áp Suất"
5105 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5106 msgstr "Áp suất đều đặn được tác dụng trên mạng lưới hoài, đơn vị phóng to áp suất. Có thể có giá trị âm"
5109 msgid "Dynamic Base Mesh"
5110 msgstr "Mạng Lưới Cơ Sở Động Lý"
5113 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5114 msgstr "Mô phỏng tương đối với sự méo hóa của mạng lưới cơ sở"
5117 msgid "Create Internal Springs"
5118 msgstr "Chế Tạo Lò Xo Nội Bộ"
5121 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5122 msgstr "Mô phỏng một cấu trúc thể tích nội bộ bằng chế tạo lò xo kêt nối các bên mạng lưới đối diện nhau"
5125 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5126 msgstr "Mô phỏng áp suất trên một mạng lưới vải được đóng lại"
5129 msgid "Use Custom Volume"
5130 msgstr "Dùng Thể Tích Tùy Chọn"
5133 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5134 msgstr "Dùng tham số Thể Tích Mục Đích cho làm thể tích khởi động, thay thế tính nó lại từ mạng lưới trực tiếp"
5137 msgid "Sew Cloth"
5138 msgstr "Mai Vải"
5141 msgid "Pulls loose edges together"
5142 msgstr "Kéo cạnh lỏng lẻo đến nhau"
5145 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5146 msgstr "Nhóm Định Độ Cứng Uốn Cong"
5149 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5150 msgstr "Đỉnh nhóm cho điều khiển chính xác độ cứng uốn cong"
5153 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5154 msgstr "Nhóm Đỉnh Lò Xo Nội Bộ"
5157 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5158 msgstr "Đỉnh nhóm cho điều khiển chính xác độ cứng lò xo nội bộ"
5161 msgid "Mass Vertex Group"
5162 msgstr "Nhóm Đỉnh Khối Lượng"
5165 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5166 msgstr "Nhóm Đỉnh cho đóng đinh đỉnh"
5169 msgid "Pressure Vertex Group"
5170 msgstr "Dùng Nhóm Đỉnh Áp Suất"
5173 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5174 msgstr "Nhóm cho áp suất tác dụng. Quyền lượng bằng không nghĩa là không có áp suất, quyền lượng bằng một nghĩa là áp suất toàn bộ. Mặt nào không có đỉnh không có quyền lượng sẽ bị trừ loại từ tính toán thể tích"
5177 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5178 msgstr "Nhóm Định Độ Cứng Méo Mó"
5181 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5182 msgstr "Nhóm đỉnh cho điều khiển chính xác độ cứng méo mó"
5185 msgid "Shrink Vertex Group"
5186 msgstr "Nhóm Đỉnh Thu Nhỏ"
5189 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5190 msgstr "Nhóm Đỉnh cho thu nhỏ vải"
5193 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5194 msgstr "Nhóm Đỉnh Độ Cứng Cấu Trúc"
5197 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5198 msgstr "Nhóm đỉnh cho điều khiển chính xác độ cứng cấu trúc"
5201 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5202 msgstr "Kích Cỡ Tế Bào Đồ Thị Thể Tích Tử"
5205 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5206 msgstr "Kích Cỡ của tế bào đồ thị thể tích tử cho hiệu ứng tương tác"
5209 msgid "Solver Result"
5210 msgstr "Kết Qủa Đồ Giải Nghiệm"
5213 msgid "Result of cloth solver iteration"
5214 msgstr "Kết qủa của lặp lại đồ giải nghiệm vải"
5217 msgid "Average Error"
5218 msgstr "Sai Lầ Trung Bình"
5221 msgid "Average error during substeps"
5222 msgstr "Sai lầm trung bình cho hạ bước"
5225 msgid "Average Iterations"
5226 msgstr "Lặp Lại Trung Bình"
5229 msgid "Average iterations during substeps"
5230 msgstr "Lặp lại trung bình cho hạ bước"
5233 msgid "Maximum Error"
5234 msgstr "Sai Lầm Cực Đại"
5237 msgid "Maximum error during substeps"
5238 msgstr "Sai lầm cực đại cho hạ bước"
5241 msgid "Maximum Iterations"
5242 msgstr "Lặp Lại Tối Đa"
5245 msgid "Maximum iterations during substeps"
5246 msgstr "Lặp lại tối đa cho hạ bước"
5249 msgid "Minimum Error"
5250 msgstr "Sai Lầm Cực Tiểu"
5253 msgid "Minimum error during substeps"
5254 msgstr "Sai lầm cực tiểu cho hạ bước"
5257 msgid "Minimum Iterations"
5258 msgstr "Lặp Lại Tối Thiểu"
5261 msgid "Minimum iterations during substeps"
5262 msgstr "Lặp lại tối thiểu cho hạ bước"
5265 msgid "Status"
5266 msgstr "Trạng Thái"
5269 msgid "Status of the solver iteration"
5270 msgstr "Trạng thái của lặp lại đồ giải nghiệm"
5273 msgid "Success"
5274 msgstr "Thành Công"
5277 msgid "Computation was successful"
5278 msgstr "Tính toán đã thành công"
5281 msgid "Numerical Issue"
5282 msgstr "Vấn Đề Kỷ Thuật Số"
5285 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5286 msgstr "Dữ liệu được cung cấp không phù hợp với điều kiện yêu cầu"
5289 msgid "No Convergence"
5290 msgstr "Không Hội Tụ"
5293 msgid "Iterative procedure did not converge"
5294 msgstr "Thủ tục lặp lặi không hội tụ"
5297 msgid "Invalid Input"
5298 msgstr "Ngõ Vào Không Hợp Lệ"
5301 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5302 msgstr "Các ngõ vào không hợp lệ, hay sử dụng giải thuật không đúng đắn"
5305 msgid "Collection Children"
5306 msgstr "Sưu Tập Con Cái"
5309 msgid "Collection of child collections"
5310 msgstr "Sưu tập của sưu tập con cái"
5313 msgid "Collection Objects"
5314 msgstr "Sưu Tập Vật Thể"
5317 msgid "Collection of collection objects"
5318 msgstr "Sưu tập của sưu tập vật thể"
5321 msgid "Collision Settings"
5322 msgstr "Cài Đặt Va Chạm"
5325 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5326 msgstr "Cài đặt va chạm cho vật thể trong mô phỏng vật lý"
5329 msgid "Absorption"
5330 msgstr "Độ Hấp Thụ"
5333 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5334 msgstr "Mức lực của đồ hiệu ứng được bị mất khi va chạm với vật thể này (phần trăm)"
5337 msgid "Friction for cloth collisions"
5338 msgstr "Ma sát cho va chạm vải"
5341 msgid "Damping"
5342 msgstr "Tắt Dần"
5345 msgid "Amount of damping during collision"
5346 msgstr "Mức tắt dần khi va chạm"
5349 msgid "Damping Factor"
5350 msgstr "Hệ Số Tắt Dần"
5353 msgid "Amount of damping during particle collision"
5354 msgstr "Mức tắt dần để dùng khi hạt va chạm"
5357 msgid "Random Damping"
5358 msgstr "Tắt dần ngẫu nhiên"
5361 msgid "Random variation of damping"
5362 msgstr "Đổi tắt dần kiểu ngẫu nhiên"
5365 msgid "Friction Factor"
5366 msgstr "Hệ Số Ma Sát"
5369 msgid "Amount of friction during particle collision"
5370 msgstr "Mức ma sát khi hạt va chạm"
5373 msgid "Random Friction"
5374 msgstr "Ma Sát Ngẫu Nhiên"
5377 msgid "Random variation of friction"
5378 msgstr "Đổi ma sát kiểu ngẫu nhiên"
5381 msgid "Permeability"
5382 msgstr "Độ Thấm"
5385 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5386 msgstr "Sắc xuất hạt có thể xuyên qua mạng lưới"
5389 msgid "Stickiness"
5390 msgstr "Độ Dính"
5393 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5394 msgstr "Mức hạt dính nhau khi va chạm"
5397 msgid "Inner Thickness"
5398 msgstr "Độ Dày Nội Bộ"
5401 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5402 msgstr "Độ dày trong mặt (chỉ dùng cho thân mềm)"
5405 msgid "Outer Thickness"
5406 msgstr "Độ Dày Ngoại"
5409 msgid "Outer face thickness"
5410 msgstr "Độ dày của mặt ngoài"
5413 msgid "Enabled"
5414 msgstr "Đã Bật"
5417 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5418 msgstr "Cho vật thể này được làm đồ va chạm trong các hệ thống vật lý"
5421 msgid "Single Sided"
5422 msgstr "Mặt Đơn"
5425 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5426 msgstr "Va chạm vải sẽ phản ứng với pháp tuyến của đồ va chạm (này giúp đỡ hồi phục sau sự xuyên qua)"
5429 msgid "Override Normals"
5430 msgstr "Thay Thế Pháp Tuyến"
5433 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5434 msgstr "Xung lực va chạm vải tác dụng theo hướng của pháp tuyến đồ va chạm (xác thực hơn trong vài trường hợp)"
5437 msgid "Kill Particles"
5438 msgstr "Hủy Diệt Hạt"
5441 msgid "Kill collided particles"
5442 msgstr "Hủy diệt hạt đã va chạm nhau"
5445 msgid "Color management specific to display device"
5446 msgstr "Quản lý màu tùy thiết bị hiển thị"
5449 msgid "Display Device"
5450 msgstr "Thiết Bị Hiển Thị"
5453 msgid "Display device name"
5454 msgstr "Tên thiết bị hiển thị"
5457 msgid "Input color space settings"
5458 msgstr "Cài đặt không gian màu ngõ vào"
5461 msgid "Is Data"
5462 msgstr "Là Dữ Liệu"
5465 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5466 msgstr "Dùng dữ liệu ảnh như dữ liệu không màu và không quản lỳ màu, ví dụ bản đồ pháp tuyến hay dịch bề mặt"
5469 msgid "Input Color Space"
5470 msgstr "Không Gian Màu Ngõ Vào"
5473 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5474 msgstr "Không gian màu trong tập tin ảnh, để biến đổi đến và từ khi lưu và nhập ảnh"
5477 msgid "Filmic Log"
5478 msgstr "Log Filmic"
5481 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5482 msgstr "Hàm số filmic cơ sở log có phạm vi 16.5 bước, và phạm vi động lý 25 bước"
5485 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5486 msgstr "Rec. 709 (Toàn Bộ Phạm vi), không gian tuyến tính thuộc địa của Blender"
5489 msgid "Linear ACES"
5490 msgstr "ACES Tuyến Tính"
5493 msgid "ACES2065-1 linear space"
5494 msgstr "Không gian tuyến tính ACES2065-1"
5497 msgid "Linear ACEScg"
5498 msgstr "ACEScg Tuyến Tính"
5501 msgid "ACEScg linear space"
5502 msgstr "Không gian tuyến tính ACEScg"
5505 msgid "Non-Color"
5506 msgstr "Vô Màu Sắc"
5509 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i.e. normal maps)"
5510 msgstr "Không gian màu sắc được dùng cho ảnh có chứa dữ liệu không phải là màu sắc (ví dụ, bản đồ pháp tuyến)"
5513 msgid "Raw"
5514 msgstr "Nguyen Thủy"
5517 msgid "XYZ"
5518 msgstr "XYZ"
5521 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5522 msgstr "Không biến hóa màu khi đọc tập tin, làm giống như màu trong không gian bậc một của cảnh"
5525 msgid "Color Space"
5526 msgstr "Không Gian Màu"
5529 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5530 msgstr "Không gian màu thì bộ trình tự đang sử dụng"
5533 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5534 msgstr "Cài đặt quảng lý màu để hiển thị ảnh trên thiết bị hiển thị"
5537 msgid "Curve"
5538 msgstr "Đường Cong"
5541 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5542 msgstr "Ánh xạ đường cong màu được áp dụng trước biến hóa thiết bị hiển thị"
5545 msgid "Exposure"
5546 msgstr "Hứng Ánh Sáng"
5549 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5550 msgstr "Hứng ánh sáng (bậc) được áp dụng trước biến hóa hiển thị"
5553 msgid "Gamma"
5554 msgstr "Gama"
5557 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5558 msgstr "Mức biến đổi gama được áp dụng sau biến hóa thiết bị hiển thị"
5561 msgid "Look"
5562 msgstr "Hóa Trang"
5565 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5566 msgstr "Biến hóa thêm được áp dụng trước biến hóa màn chiếu cho yêu cầu nghệ thuật"
5569 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5570 msgstr "Không đổi ảnh một kiểu nghệ thuật"
5573 msgid "Use Curves"
5574 msgstr "Dùng Đường Cong"
5577 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5578 msgstr "Dùng đường cong RGB cho biến hóa trước hiển thị"
5581 msgid "View Transform"
5582 msgstr "Biến Hóa Màn"
5585 msgid "View used when converting image to a display space"
5586 msgstr "Màn được dùng khi biến đổi ảnh đến một không gian thiết bị hiển thị"
5589 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5590 msgstr "Không áp dụng biến hóa khi hiển thị, dùng phương pháp hiển thị ảnh cũ thì không quảnh lý màu"
5593 msgid "Color Mapping"
5594 msgstr "Ánh Xạ Màu"
5597 msgid "Color mapping settings"
5598 msgstr "Cài đặt ánh xạ màu"
5601 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5602 msgstr "Màu pha trộn với màu ngõ ra của họa tiết"
5605 msgid "Blend Factor"
5606 msgstr "Hệ Số Pha Trộn"
5609 msgid "Blend Type"
5610 msgstr "Loại Pha Trộn"
5613 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5614 msgstr "Chế độ nào được sử dụng khi pha trộn với màu ngõ ra của họa tiết"
5617 msgid "Mix"
5618 msgstr "Trộn"
5621 msgid "Darken"
5622 msgstr "Tối Hóa"
5625 msgid "Lighten"
5626 msgstr "Sáng Hóa"
5629 msgid "Screen"
5630 msgstr "Che"
5633 msgid "Overlay"
5634 msgstr "Nằm Trên"
5637 msgid "Soft Light"
5638 msgstr "Ánh Sáng Mềm"
5641 msgid "Linear Light"
5642 msgstr "Ánh Sáng Bật Một"
5645 msgid "Difference"
5646 msgstr "Trừ"
5649 msgid "Divide"
5650 msgstr "Chia"
5653 msgid "Brightness"
5654 msgstr "Độ Sáng"
5657 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5658 msgstr "Chỉnh độ sáng của họa tiết"
5661 msgid "Color Ramp"
5662 msgstr "Dốc Màu"
5665 msgid "Contrast"
5666 msgstr "Chênh Lệch Sáng"
5669 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5670 msgstr "Chỉnh chênh lệch sáng của họa tiết"
5673 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5674 msgstr "Chỉnh độ tươi màu của họa tiết"
5677 msgid "Use Color Ramp"
5678 msgstr "Sử Dụng Dốc Màu"
5681 msgid "Toggle color ramp operations"
5682 msgstr "Bật/tắt thao tác dốc màu"
5685 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5686 msgstr "Dốc màu đang ánh xạ một giá trị số đến một màu"
5689 msgid "Color Mode"
5690 msgstr "Chế Đồ Màu"
5693 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5694 msgstr "Đặt chế độ màu cho suy nội"
5697 msgid "RGB"
5698 msgstr "RGB"
5701 msgid "HSV"
5702 msgstr "HSV"
5705 msgid "HSL"
5706 msgstr "HSL"
5709 msgid "Elements"
5710 msgstr "Phần Tử"
5713 msgid "Color Interpolation"
5714 msgstr "Suy Nội Màu"
5717 msgid "Set color interpolation"
5718 msgstr "Đặt suy nội màu"
5721 msgid "Near"
5722 msgstr "Gần"
5725 msgid "Far"
5726 msgstr "Xa"
5729 msgid "Clockwise"
5730 msgstr "Hướng Kim Đồng Hồ"
5733 msgid "Counter-Clockwise"
5734 msgstr "Nghịch Hướng Kim Đồng Hồ"
5737 msgid "Interpolation"
5738 msgstr "Suy Nội"
5741 msgid "Set interpolation between color stops"
5742 msgstr "Đặt suy nội giữa pha màu"
5745 msgid "Ease"
5746 msgstr "Xoa Dịu"
5749 msgid "Cardinal"
5750 msgstr "Cốt Yếu"
5753 msgid "B-Spline"
5754 msgstr "Mẫu Cong-B"
5757 msgid "Constant"
5758 msgstr "Không Đổi"
5761 msgid "Color Ramp Element"
5762 msgstr "Phần Tử Dốc Màu"
5765 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5766 msgstr "Phần tử đang chỉ định một màu tại một vị trí trong dốc màu"
5769 msgid "Alpha"
5770 msgstr "Độ Đục"
5773 msgid "Set alpha of selected color stop"
5774 msgstr "Đặt độ đục của pha màu được chọn"
5777 msgid "Set color of selected color stop"
5778 msgstr "Đặt màu của pha màu được chọn"
5781 msgid "Position"
5782 msgstr "Vị Trí"
5785 msgid "Set position of selected color stop"
5786 msgstr "Đặt vị tri của pha màu được chọn"
5789 msgid "Color Ramp Elements"
5790 msgstr "Phần Tử Dốc Màu"
5793 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5794 msgstr "Sưu tập Phần Tử Dốc Màu"
5797 msgid "File Output Slots"
5798 msgstr "Khe Ngõ Ra Tập Tin"
5801 msgid "Collection of File Output node slots"
5802 msgstr "Sưu tập khe giao điểm Ngõ Ra Tập Tin"
5805 msgid "Console Input"
5806 msgstr "Ngõ Vào Lệnh Diện Điều Khiển"
5809 msgid "Input line for the interactive console"
5810 msgstr "Hàng ngõ vào cho diện điều khiển tương tác"
5813 msgctxt "Text"
5814 msgid "Line"
5815 msgstr "Dòng"
5818 msgid "Text in the line"
5819 msgstr "Văn Bãn trobg dòng"
5822 msgid "Console line type when used in scrollback"
5823 msgstr "Loại dòng điều khiển giao diện được dùng khi cuộn lại"
5826 msgid "Output"
5827 msgstr "Ngõ Ra"
5830 msgid "Input"
5831 msgstr "Ngõ Vào"
5834 msgid "Error"
5835 msgstr "Sai Lầm"
5838 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5839 msgstr "Ràng Buộc chỉnh biến hóa của vật thể và xương"
5842 msgid "Constraint is the one being edited"
5843 msgstr "Ràng buộc là ràng buộc đang biên tập"
5846 msgid "Use the results of this constraint"
5847 msgstr "Dùng kết qủa của ràng buộc này"
5850 msgid "Lin error"
5851 msgstr "Sai lầm vị trí"
5854 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5855 msgstr "Mức sai lầm dư (đơn vị không gian Blender) cho ràng buộc được tác dụng vị trí"
5858 msgid "Rotation error"
5859 msgstr "Sai lầm xoay"
5862 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5863 msgstr "Mức sai lầm dư (rađian) cho ràng buộc tác dụng định hướng"
5866 msgid "Influence"
5867 msgstr "Sự Ảnh Hưởng"
5870 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5871 msgstr "Mức sự ảnh hưởng của ràng buộc trong nghiệm cuối cùng"
5874 msgid "Override Constraint"
5875 msgstr "Ràng Buộc Thay Thế"
5878 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
5879 msgstr "Trong một vật thể địa phương được thay thế, ràng buộc này từ vật thể tham chiếu được liên kết, hay nó là địa phương cho đồ thay thế"
5882 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5883 msgstr "Ràng buộc có cài đặt hợp lệ và có thể được tính toán"
5886 msgid "Disable"
5887 msgstr "Tắt"
5890 msgid "Enable/Disable Constraint"
5891 msgstr "Bật/tắt Ràng Buộc"
5894 msgid "Constraint name"
5895 msgstr "Tên Rảnh Buộc"
5898 msgid "Owner Space"
5899 msgstr "Không Gian Chủ"
5902 msgid "Space that owner is evaluated in"
5903 msgstr "Không gian cho tính toán chủ"
5906 msgid "World Space"
5907 msgstr "Không Gian Thế Giới"
5910 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5911 msgstr "Áp dụng ràng buộc tương đối với hệ thống tọa độ thế giới"
5914 msgid "Custom Space"
5915 msgstr "Không Gian Tùy Chọn"
5918 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5919 msgstr "Ràng buộc được áp dụng trong không gian địa phương của một nhóm vật thể/xương/đỉnh tùy chọn"
5922 msgid "Pose Space"
5923 msgstr "Không Gian Dạng Đứng"
5926 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5927 msgstr "Áp dụng ranh buộc trong Không Gian Dạng Đứng, không quan tâm biến hóa vật thể"
5930 msgid "Local With Parent"
5931 msgstr "Địa Phương Với Phụ Huynh"
5934 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5935 msgstr "Áp dụng ràng buộc tương đối với hệ thống tọa độ địa phương của dạng đứng nghỉ ngơi của xương, và được gồm biến hóa từ phụ huynh"
5938 msgid "Local Space"
5939 msgstr "Không Gian Địa Phương"
5942 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5943 msgstr "Áp dụng ràng buộc tương đối với hệ thống tọa độ địa phương của vật thể"
5946 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5947 msgstr "Mở rộng bảng ràng buộc trong giao diện"
5950 msgid "Object for Custom Space"
5951 msgstr "Vật Thể cho Không Gian Tùy Chọn"
5954 msgid "Sub-Target"
5955 msgstr "Mục Tiêu Phụ"
5958 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5959 msgstr "Xương cốt, mạng lưới, hay nhóm định lưới rào, ..."
5962 msgid "Target Space"
5963 msgstr "Không Gian Mục Tiêu"
5966 msgid "Space that target is evaluated in"
5967 msgstr "Không gian để tính tóan mục tiêu"
5970 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5971 msgstr "Biến hóa của mục tiêu sẽ được tính toán tương đối với tọa độ thế giới"
5974 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5975 msgstr "Tính toán biến hóa của mục tiểu tương đối với một nhóm vật thể/xương/đỉnh tùy chọn"
5978 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5979 msgstr "Biến hóa của mục tiêu chỉ tính toán trong không gian Dạng Đứng, nó không quan tâm biến hóa vật thể cốt của mục tiêu"
5982 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5983 msgstr "Biến hóa của xương mục tiếu được tính toán tương đối với hệ thống tọa độ địa phương của dạng đứng nghỉ ngơi, và được gồm biến hóa từ phụ huynh"
5986 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5987 msgstr "Tính toán biến hóa của mục tiếu tương đối với hệ tọa độ tương đối"
5990 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
5991 msgstr "Không Gian Địa Phương (Định Hướng Chủ)"
5994 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
5995 msgstr "Biến hóa của xương mục tiêu được tính toán tương đối với hệ thống tọa độ địa phương cửa nó, sau được điều chỉnh bởi sư chênh lệch giữa định hướng của dạng đứng nghỉ của mục tiêu và chủ. Khi áp dụng làm biến hóa địa phương cho chủ, nó có chuyển động toàn cầu giống như mục tiêu nếu phụ huynh vẫn đang sử dụng dạng đứng nghỉ"
5998 msgid "Camera Solver"
5999 msgstr "Bộ Giải Nghiệm Máy Quay Phim"
6002 msgid "Follow Track"
6003 msgstr "Theo Lằn"
6006 msgid "Object Solver"
6007 msgstr "Bộ Giải Nghiệm Vật Thể"
6010 msgid "Copy Location"
6011 msgstr "Chép Vị Tri"
6014 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6015 msgstr "Chép vị trí của một mục tiêu (với một dịch tùy chọn) cho họ di chuyển cùng nhau"
6018 msgid "Copy Rotation"
6019 msgstr "Chép Xoay"
6022 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6023 msgstr "Chép lại xoay của một mục tiêu (với một dịch tùy chọn) cho họ xoay cùng nhau"
6026 msgid "Copy Scale"
6027 msgstr "Chép Phóng To"
6030 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6031 msgstr "Chép lại phóng to của một mục tiêu (với một dịch tùy chọn) cho họ phóng to cùng nhau"
6034 msgid "Copy Transforms"
6035 msgstr "Chép Biến Hóa"
6038 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6039 msgstr "Chép lại hết biến hóa của một mục tiêu cho họ di chuyển cùng nhau"
6042 msgid "Limit Distance"
6043 msgstr "Hạn Chế Khoảng Cách"
6046 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6047 msgstr "Hạn chế chuyển động trong một khoảng cách nhật định từ một mục tiêu (tại thời gian khi tính ràng buộc)"
6050 msgid "Limit Location"
6051 msgstr "Hạn Chế Vị Trị"
6054 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6055 msgstr "Hạn chế chuyển động theo mỗi trục nằm trong phạm vi được chọn"
6058 msgid "Limit Rotation"
6059 msgstr "Hạn Chế Xoay"
6062 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6063 msgstr "Hạn chế xoay quanh mỗi trục nằm trong phạm vi được chọn"
6066 msgid "Limit Scale"
6067 msgstr "Hạn Chế Phóng To"
6070 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6071 msgstr "Hạn chế phóng to theo mỗi trục nằm trong pham vị được chọn"
6074 msgid "Maintain Volume"
6075 msgstr "Giữ Thể Thích"
6078 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6079 msgstr "Bù phóng to của một trục bằng áp dụng phóng to phù hợp cho hai trục kia"
6082 msgid "Transformation"
6083 msgstr "Biến Hóa"
6086 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6087 msgstr "Dùng một đặc tính biến hóa từ mục tiêu để điều khiển một đặc tính khác (hay giống) của chủ"
6090 msgid "Transform Cache"
6091 msgstr "Đệm Chứa Biến Hóa"
6094 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6095 msgstr "Tìm ma trận biến hóa từ một tập tin ngoài"
6098 msgid "Clamp To"
6099 msgstr "Kẹp Lại Đến"
6102 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6103 msgstr "Hạn chế chuyển động cho đi trên một đường cong bằng ánh xạ lại vị trí theo trục dài nhất của đường cong"
6106 msgid "Damped Track"
6107 msgstr "Đuổi Theo Tắt Đần"
6110 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6111 msgstr "Chỉ đến một mục tiêu bằng xoay hướng cách nhỏ nhất thì cần thiết"
6114 msgid "Inverse Kinematics"
6115 msgstr "Nghịch Động Học (IK)"
6118 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6119 msgstr "Điều khiển một chuỗi xương bằng xác định điểm cuối của mục tiêu (chỉ cho Xương)"
6122 msgid "Locked Track"
6123 msgstr "Đuổi Theo Khóa"
6126 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6127 msgstr "Xoay quanh trục được xác định ('bị khóa') cho chỉ đến một mục tiệu"
6130 msgid "Spline IK"
6131 msgstr "IK Mẫu Cong"
6134 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6135 msgstr "Sắp hàng một chuỗi xương theo một đường cong (chỉ cho Xương)"
6138 msgid "Stretch To"
6139 msgstr "Kéo Đến"
6142 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6143 msgstr "Kéo hướng trục Y đến một mục tiêu"
6146 msgid "Track To"
6147 msgstr "Đuổi Theo Đến"
6150 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6151 msgstr "Ràng buộc đuổi theo lỗi thời ưa có vấn đề xoắn không hợp ý"
6154 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6155 msgstr "Dùng đặc tính biến hóa của mục tiêu để tìm đạng đứng của chủ từ một Hành Động"
6158 msgid "Armature"
6159 msgstr "Cốt"
6162 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6163 msgstr "Áp dụng biến hóa pha trộn có quyền lượng từ nhiều xương giống như cụ sửa đổi Cốt"
6166 msgid "Child Of"
6167 msgstr "Con Cái Của"
6170 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6171 msgstr "Làm mục tiêu thành phụ huynh 'có thể gở ra' của chủ"
6174 msgid "Floor"
6175 msgstr "Sàn"
6178 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6179 msgstr "Dùng vị trí (và tùy chọn xoay nữa) của mục tiêu để chỉ định một 'tương' hoặc 'sàn' thì chủ không thể xuyên qua"
6182 msgid "Follow Path"
6183 msgstr "Theo Dõi Đường"
6186 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6187 msgstr "Dùng cho chuyển động một vật thể/xương đi theo dõi một đường nào"
6190 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6191 msgstr "Đổi điểm tựa cho biến hóa (có sai lầm)"
6194 msgid "Shrinkwrap"
6195 msgstr "Gói Thu Xiết"
6198 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6199 msgstr "Hạn chế chuyển động đến bề mặt của mạng lưới mục tiêu"
6202 msgid "Action Constraint"
6203 msgstr "Ràng Buộc Hành Động"
6206 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6207 msgstr "Ánh xạ một hành động đến trục biến hóa của một xương"
6210 msgid "The constraining action"
6211 msgstr "Hành động đang ràng buộc"
6214 msgid "Evaluation Time"
6215 msgstr "Thời Gian Tính Toán"
6218 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6219 msgstr "Nội suy giữa bức ảnh Hành Động Đầu và Cuối"
6222 msgid "Last frame of the Action to use"
6223 msgstr "Số bức ảnh cuối của Hành Động để dùng"
6226 msgid "First frame of the Action to use"
6227 msgstr "Số bức ảnh đầu của Hành Động để dùng"
6230 msgid "Maximum"
6231 msgstr "Cực Đại"
6234 msgid "Maximum value for target channel range"
6235 msgstr "Giá trị cực đại cho phạm vi của kênh mục tiêu"
6238 msgid "Minimum"
6239 msgstr "Cực Tiểu"
6242 msgid "Minimum value for target channel range"
6243 msgstr "Giá trị cực tiểu cho phạm vi của kênh mục tiêu"
6246 msgid "Mix Mode"
6247 msgstr "Chế Độ Pha Trộn"
6250 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6251 msgstr "Xác định làm sao gồm các biến hóa với các kênh hành động đang tồn tại"
6254 msgid "Before Original (Full)"
6255 msgstr "Trước Ban Đầu (Toàn Bộ)"
6258 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6259 msgstr "Áp dụng các kênh hành động trước biến hóa ban đầu, làm như được áp dụng cho một phụ huynh ảo trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Toàn Bộ. Sẽ méo mó khi gồm xoay và phóng to không điều đặn"
6262 msgid "Before Original (Aligned)"
6263 msgstr "Trước Ban Đầu (Được Sắp Xếp)"
6266 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6267 msgstr "Áp dụng các kênh hành động trước biến hóa ban đầu, làm như được áp dụng cho một phụ huynh ảo trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Sắp Xếp. Này tương đương như dùng Toàn Bộ cho vị trí và Kênh Chẻ cho xoay và phóng to"
6270 msgid "Before Original (Split Channels)"
6271 msgstr "Trước Ban Đầu (Các Kênh Được Chẻ)"
6274 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6275 msgstr "Áp dụng các kênh hành động trước biến hóa ban đầu, xử lý vị trí, xoay và phóng to riêng biệt"
6278 msgid "After Original (Full)"
6279 msgstr "Sau Ban Đầu (Toàn Bộ)"
6282 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6283 msgstr "Áp dụng các kênh hành động sau biến hóa ban đầu, ý hệt nó được áp dụng với một con cái ảo được Phóng To Thừa Hưởng Toàn Bộ. Sẽ méo mó khi gồm xoay và phóng to không điều đặn"
6286 msgid "After Original (Aligned)"
6287 msgstr "Sau Ban Đầu (Được Sắp Xếp)"
6290 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6291 msgstr "Áp dụng các kênh hành động sau biến hóa ban đầu, như nó được áp dụng với một con cái ảo trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Sắp Xếp. Này tương đương như dùng Toàn Bộ cho vị trí và Kênh Chẻ cho xoay và phóng to"
6294 msgid "After Original (Split Channels)"
6295 msgstr "Sau Ban Đầu (Các Kênh Được Chẻ)"
6298 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6299 msgstr "Áp dụng các kênh hành động sau biến hóa ban đầu, xử lý vị trí, xoay và phóng to riêng biệt"
6302 msgid "Target object"
6303 msgstr "Vật thể mục tiêu"
6306 msgid "Transform Channel"
6307 msgstr "Kênh Biến Hóa"
6310 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6311 msgstr "Kênh biến hóa từ mục tiêu được dùng làm bức ảnh mẫu cho hành động"
6314 msgid "X Location"
6315 msgstr "Vit Trí X"
6318 msgid "Y Location"
6319 msgstr "Vit Trí Y"
6322 msgid "Z Location"
6323 msgstr "Vit Trí Z"
6326 msgid "X Rotation"
6327 msgstr "Xoay X"
6330 msgid "Y Rotation"
6331 msgstr "Xoay Y"
6334 msgid "Z Rotation"
6335 msgstr "Xoay Z"
6338 msgid "X Scale"
6339 msgstr "Phóng To X"
6342 msgid "Y Scale"
6343 msgstr "Phóng To Y"
6346 msgid "Z Scale"
6347 msgstr "Phóng To Z"
6350 msgid "Object Action"
6351 msgstr "Hành Động Vật Thể"
6354 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6355 msgstr "Chi cho xương: áp dụng kênh biến hóa hành động của vật thể đến xương bị ràng buộc, thay thế các kênh của xương đó"
6358 msgid "Use Evaluation Time"
6359 msgstr "Dun`g Thời Gian Tính Toán"
6362 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6363 msgstr "Suy nột giữa bức ảnh Hành Động Đầu và Cuối, với đồ kéo của Thời Gian Tính Tóan thay thế xương/vật thể Mục Tiêu"
6366 msgid "Armature Constraint"
6367 msgstr "Ràng Buộc Cốt"
6370 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6371 msgstr "Áp dụng các biến hóa từ cụ sửa đổi Cốt"
6374 msgid "Targets"
6375 msgstr "Mục Tiêu"
6378 msgid "Target Bones"
6379 msgstr "Xương Mục Tiêu"
6382 msgid "Use Envelopes"
6383 msgstr "Sử Dụng Bao Bì"
6386 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6387 msgstr "Nhân quyền lượng với bao bì cho tất cả xương, thay thế làm như uốn cong cơ sở Nhóm Đỉnh. Quyển lượng xác định vẫn được sử dụng, nhưng chỉ áp dụng cho xương trong danh sách"
6390 msgid "Use Current Location"
6391 msgstr "Sử Dụng Vị Trí Hiện Tại"
6394 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6395 msgstr "Sử dụng vị trí xương hiện tại cho bao bì và chọn khúc Xương-B thay thế vị trí nghỉ ngơi"
6398 msgid "Preserve Volume"
6399 msgstr "Giữ Nguyên Thể Tích"
6402 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6403 msgstr "Méo suy nội xoay bằng quaternion"
6406 msgid "Camera Solver Constraint"
6407 msgstr "Ràng buộc Giải Nghiệm Máy Quay Phim"
6410 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6411 msgstr "Khóa chuyển động đến chuyển động máy quay phim được xây dựng lại"
6414 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6415 msgstr "Lấy dữ liệu đuổi theo từ Khúc Phim nào"
6418 msgid "Active Clip"
6419 msgstr "Khúc Hành Động"
6422 msgid "Use active clip defined in scene"
6423 msgstr "Dùng khúc hoạt động được chỉ định trong cảnh"
6426 msgid "Child Of Constraint"
6427 msgstr "Ràng Buộc Của Con Cái"
6430 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6431 msgstr "Chế tạo quan hệ phụ huynh-con cái cơ sở ràng buộc"
6434 msgid "Inverse Matrix"
6435 msgstr "Ma Trận Đảo Nghịch"
6438 msgid "Transformation matrix to apply before"
6439 msgstr "Ma trận biến hóa để áp dụng trước"
6442 msgid "Set Inverse Pending"
6443 msgstr "Đặt Tính Lại Đảo Nghịch"
6446 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6447 msgstr "Đặt đúng để kêu tính lại ma trận đảo nghịch"
6450 msgid "Location X"
6451 msgstr "Vị Trí X"
6454 msgid "Use X Location of Parent"
6455 msgstr "Dùng Vị Trí X Của Phụ Huynh"
6458 msgid "Location Y"
6459 msgstr "Vị Trí Y"
6462 msgid "Use Y Location of Parent"
6463 msgstr "Dùng Vị Trí Y Của Phụ Huynh"
6466 msgid "Location Z"
6467 msgstr "Vị Trí Z"
6470 msgid "Use Z Location of Parent"
6471 msgstr "Dùng Vị Trí Z Của Phụ Huynh"
6474 msgid "Rotation X"
6475 msgstr "Xoay X"
6478 msgid "Use X Rotation of Parent"
6479 msgstr "Dùng Xoay X Của Phụ Huynh"
6482 msgid "Rotation Y"
6483 msgstr "Xoay Y"
6486 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6487 msgstr "Dùng Xoay Y Của Phụ Huynh"
6490 msgid "Rotation Z"
6491 msgstr "Xoay Z"
6494 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6495 msgstr "Dùng Xoay Z Của Phụ Huynh"
6498 msgid "Scale X"
6499 msgstr "Phóng To X"
6502 msgid "Use X Scale of Parent"
6503 msgstr "Dùng Phóng To X Của Phụ Huynh"
6506 msgid "Scale Y"
6507 msgstr "Phóng To Y"
6510 msgid "Use Y Scale of Parent"
6511 msgstr "Dùng Phóng To Y Của Phụ Huynh"
6514 msgid "Scale Z"
6515 msgstr "Phóng To Z"
6518 msgid "Use Z Scale of Parent"
6519 msgstr "Dùng Phóng To Z Của Phụ Huynh"
6522 msgid "Clamp To Constraint"
6523 msgstr "Kẹp Lại Đến Ràng Buộc"
6526 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6527 msgstr "Ràng buộc vị trí của một vật thể đến điểm gần nhất ở trên đường mục tiêu"
6530 msgid "Main Axis"
6531 msgstr "Trục Chánh"
6534 msgid "Main axis of movement"
6535 msgstr "Trục chánh của chuyển động"
6538 msgid "X"
6539 msgstr "X"
6542 msgid "Y"
6543 msgstr "Y"
6546 msgid "Z"
6547 msgstr "Z"
6550 msgid "Target Object (Curves only)"
6551 msgstr "Vật Thể Mục Tiêu (chỉ cho Đường Cong)"
6554 msgid "Cyclic"
6555 msgstr "Chu Trình"
6558 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6559 msgstr "Cử Sử với đường cong như đường cong chu trình (không kẹp lại trong hộp ranh giới của đường cong)"
6562 msgid "Copy Location Constraint"
6563 msgstr "Chép Vị Trí Ràng Buộc"
6566 msgid "Copy the location of the target"
6567 msgstr "Chép lại vị trí của mục tiêu"
6570 msgid "Head/Tail"
6571 msgstr "Đầu/Đuôi"
6574 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6575 msgstr "Mục tiêu trên bề dài của xương: Đầu là 0, Đuôi là 1"
6578 msgid "Invert X"
6579 msgstr "Đảo Nghịch X"
6582 msgid "Invert the X location"
6583 msgstr "Đảo nghịch vị trí X"
6586 msgid "Invert Y"
6587 msgstr "Đảo Nghịch Y"
6590 msgid "Invert the Y location"
6591 msgstr "Đảo nghịch vị trí Y"
6594 msgid "Invert Z"
6595 msgstr "Đảo Nghịch Z"
6598 msgid "Invert the Z location"
6599 msgstr "Đảo nghịch vị trí Z"
6602 msgid "Follow B-Bone"
6603 msgstr "Đi Theo Xương-B"
6606 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6607 msgstr "Đi theo hình dạng của khúc Xương-B khi tính vị trí Đầu/Đuôi"
6610 msgid "Add original location into copied location"
6611 msgstr "Cộng vị trí bản chánh với vị trí được chép"
6614 msgid "Copy X"
6615 msgstr "Chép X"
6618 msgid "Copy the target's X location"
6619 msgstr "Chép lại vị trí X của mục tiêu"
6622 msgid "Copy Y"
6623 msgstr "Chép Y"
6626 msgid "Copy the target's Y location"
6627 msgstr "Chép lại vị trí Y của mục tiêu"
6630 msgid "Copy Z"
6631 msgstr "Chép Z"
6634 msgid "Copy the target's Z location"
6635 msgstr "Chép lại vị trí Z của mục tiêu"
6638 msgid "Copy Rotation Constraint"
6639 msgstr "Chép Ràng Buộc Xoay"
6642 msgid "Copy the rotation of the target"
6643 msgstr "Chép lại xoay của mục tiêu"
6646 msgid "Euler Order"
6647 msgstr "Thứ Tự Euler"
6650 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6651 msgstr "Trực tiếp chỉ định thứ tự xoay Euler"
6654 msgid "Default"
6655 msgstr "Mặc Định"
6658 msgid "Euler using the default rotation order"
6659 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler mặc định"
6662 msgid "XYZ Euler"
6663 msgstr "Euler XYZ"
6666 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6667 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler XYZ"
6670 msgid "XZY Euler"
6671 msgstr "Euler XZY"
6674 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6675 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler XZY"
6678 msgid "YXZ Euler"
6679 msgstr "Euler YXZ"
6682 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6683 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler YXZ"
6686 msgid "YZX Euler"
6687 msgstr "Euler YZX"
6690 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6691 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler YZX"
6694 msgid "ZXY Euler"
6695 msgstr "Euler ZXY"
6698 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6699 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler ZXY"
6702 msgid "ZYX Euler"
6703 msgstr "Euler ZYX"
6706 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6707 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler ZYX"
6710 msgid "Invert the X rotation"
6711 msgstr "Đảo nghịch xoay X"
6714 msgid "Invert the Y rotation"
6715 msgstr "Đảo nghịch xoay Y"
6718 msgid "Invert the Z rotation"
6719 msgstr "Đảo nghịch xoay Z"
6722 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6723 msgstr "Chỉ định cách gồm xoay có sẳn và xoay được chép"
6726 msgid "Replace the original rotation with copied"
6727 msgstr "Thay xoay ban đầu với xoay được chép"
6730 msgid "Add euler component values together"
6731 msgstr "Cộng giá trị của thành phần Euler với nhau"
6734 msgid "Before Original"
6735 msgstr "Trước Ban Đầu"
6738 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6739 msgstr "Áp dụng xoay được chép trước xoay ban đầu, như mục đích ràng buộc là một phụ huynh"
6742 msgid "After Original"
6743 msgstr "Sau Bàn Đầu"
6746 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6747 msgstr "Áp dụng xoay được chép sau xoay ban đầu, như mục đích ràng buộc là một con cái"
6750 msgid "Offset (Legacy)"
6751 msgstr "Dịch (Lỗi Thời)"
6754 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6755 msgstr "Gồm các xoay giống như hộp đắng ký ban đầu. Không tốt cho xoay quanh nhiều trục"
6758 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6759 msgstr "LỖI THỜI: Cộng xoay ban đầu vào xoay được chép lại"
6762 msgid "Copy the target's X rotation"
6763 msgstr "Chép xoay X của mục tiêu"
6766 msgid "Copy the target's Y rotation"
6767 msgstr "Chép xoay Y của mục tiêu"
6770 msgid "Copy the target's Z rotation"
6771 msgstr "Chép xoay Z của mục tiêu"
6774 msgid "Copy Scale Constraint"
6775 msgstr "Chép Ràng Buộc Phóng To"
6778 msgid "Copy the scale of the target"
6779 msgstr "Chép lại phóng to của mục tiêu"
6782 msgid "Power"
6783 msgstr "Lũy Thừa"
6786 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6787 msgstr "Áp dụng lũy thừa được xác định với phóng to của mục tiêu"
6790 msgid "Additive"
6791 msgstr "Cộng"
6794 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6795 msgstr "Sử dụng phép tóan cộng thay thế nhân để góp phóng to (cho hợp với phiên bản 2.7)"
6798 msgid "Make Uniform"
6799 msgstr "Làm Đều"
6802 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6803 msgstr "Phân phối lại đều sự thay đổi của thể tích được chép giữa ba trục của chủ"
6806 msgid "Combine original scale with copied scale"
6807 msgstr "Góp phóng to ban đầu với phóng to được chép lại"
6810 msgid "Copy the target's X scale"
6811 msgstr "Chép lại xoay X của mục tiêu"
6814 msgid "Copy the target's Y scale"
6815 msgstr "Chép lại xoay Y của mục tiêu"
6818 msgid "Copy the target's Z scale"
6819 msgstr "Chép lại xoay Z của mục tiêu"
6822 msgid "Copy Transforms Constraint"
6823 msgstr "Chép Ràng Buộc Biến Hóa"
6826 msgid "Copy all the transforms of the target"
6827 msgstr "Chép lại hết biến hóa của mục tiêu"
6830 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6831 msgstr "Chỉ định làm sao biến hóa chép và biến hóa có sẵn được gồm lại"
6834 msgid "Replace the original transformation with copied"
6835 msgstr "Thay biến hóa ban đầu bằng biến hóa được chép"
6838 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6839 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép trước ban đầu, dùng nhân ma trận đơn giản giống như mục tiêu ràng buộc là con cái trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Toàn Bộ. Nó sẽ méo khi ghép xoay và phóng to không đều"
6842 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6843 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép trước ban đầu, giống như mục tiêu ràng buộc là con cái trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Được Sắp Xếp. Cái này như sử dụng Toàn Bộ cho vị trí và Các Kênh Được Chẻ cho xoay và phóng to"
6846 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6847 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép trước ban đầu, xữ lý vị trí, xoay và phóng to riêng tự, giống như một trình tự có ba cái ràng buộc Sao Chép"
6850 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6851 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép sau ban đầu, dùng nhân ma trận đơn giản giống như mục tiêu ràng buộc là con cái trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Toàn Bộ. Nó sẽ méo khi ghép xoay và phóng to không đều"
6854 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6855 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép sau ban đầu, giống như mục tiêu ràng buộc là con cái trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Được Sắp Xếp. Cái này như sử dụng Toàn Bộ cho vị trí và Các Kênh Được Chẻ cho xoay và phóng to"
6858 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6859 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép sau ban đầu, xữ lý vị trí, xoay và phóng to riêng tự, giống như một trình tự có ba cái ràng buộc Sao Chép"
6862 msgid "Remove Target Shear"
6863 msgstr "Xóa Méo Mục Tiêu"
6866 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
6867 msgstr "Xóa méo từ biến hóa của mục tiêu trước ghép"
6870 msgid "Damped Track Constraint"
6871 msgstr "Ràng Buộc Đuổi Theo Tắt Dần"
6874 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6875 msgstr "Chỉ đến mục tiêu bằng đi đường xoay ngắn nhất"
6878 msgid "Track Axis"
6879 msgstr "Trục Đuổi Theo"
6882 msgid "Axis that points to the target object"
6883 msgstr "Trục chỉ đến vật thể mục tiêu"
6886 msgid "Floor Constraint"
6887 msgstr "Ràng Buộc Sàn"
6890 msgid "Use the target object for location limitation"
6891 msgstr "Dùng vật thể mục tiêu cho hạn chế vị trí"
6894 msgid "Floor Location"
6895 msgstr "Vị Trí Sàn"
6898 msgid "Location of target that object will not pass through"
6899 msgstr "Vị trí của mục tiêu thì vật thể sẽ không xuyên qua"
6902 msgid "Offset of floor from object origin"
6903 msgstr "Dích của sàn từ gốc tọa độ vật thể"
6906 msgid "Use Rotation"
6907 msgstr "Dùng Xoay"
6910 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6911 msgstr "Dùng xoay của mục tiêu cho xác định sàn"
6914 msgid "Follow Path Constraint"
6915 msgstr "Theo Dõi Ràng Buộc Đường Đi"
6918 msgid "Lock motion to the target path"
6919 msgstr "Khóa chuyển động ở trên đường đi của mục tiêu"
6922 msgid "Forward Axis"
6923 msgstr "Trục Phía Trước"
6926 msgid "Axis that points forward along the path"
6927 msgstr "Trục chỉ đến phía trước trên đường đi"
6930 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6931 msgstr "Dịch từ vị trí tùy theo bức ảnh thời gian"
6934 msgid "Offset Factor"
6935 msgstr "Hệ Số Dịch"
6938 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6939 msgstr "Giá trị phần trăm cho chỉ định vị trí mục tiêu trên bề dài của đường cong"
6942 msgid "Target Curve object"
6943 msgstr "Vật Thể Đường Cong Mục Tiêu"
6946 msgid "Up Axis"
6947 msgstr "Trục Trên"
6950 msgid "Axis that points upward"
6951 msgstr "Trục chỉ đến phía trên"
6954 msgid "Follow Curve"
6955 msgstr "Theo Đõi Đường Cong"
6958 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6959 msgstr "Vật the sẽ theo dõi hướng và ngiêng cửa đường cong"
6962 msgid "Curve Radius"
6963 msgstr "Bán Kính Đường Cong"
6966 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6967 msgstr "Vật thể được phóng to bằng bán kính đường cong"
6970 msgid "Fixed Position"
6971 msgstr "Vị Trí Không Đổi"
6974 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6975 msgstr "Vật thể sẽ bị dính tại một điểm nào trên đường cong, mãi mãi"
6978 msgid "Follow Track Constraint"
6979 msgstr "Theo Dõi Ràng Buộc Đuổi Theo"
6982 msgid "Lock motion to the target motion track"
6983 msgstr "Khóa chuyển động đến đường đuổi theo chuyển động của mục tiêu"
6986 msgid "Camera"
6987 msgstr "Máy Quay Phim"
6990 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6991 msgstr "Máy quay phim nào được làm phụ huynh của chuyển động (nếu trống, sẽ dùng máy quay phim hoạt động trong cảnh)"
6994 msgid "Depth Object"
6995 msgstr "Vật Thể Độ Sâu"
6998 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6999 msgstr "Dùng vật thể nào để xác định độ sâu trong không gian máy quay phim bằng phép chiếu trên bề mặt của vật thể này"
7002 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7003 msgstr "Làm sao làm khúc phim vừa vào khung máy quay phim"
7006 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7007 msgstr "Vật thể duổi theo phim nào để đuối theo (nếu trống, sẽ dùng vật thể máy quay phim)"
7010 msgid "Track"
7011 msgstr "Đuổi Theo"
7014 msgid "Movie tracking track to follow"
7015 msgstr "Theo đõi đường đuổi theo phim nào"
7018 msgid "3D Position"
7019 msgstr "Vị Trị 3 Chiều"
7022 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7023 msgstr "Phụ huynh với vị trí 3D của đường đuổi theo"
7026 msgid "Undistort"
7027 msgstr "Xóa Méo"
7030 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7031 msgstr "Phụ huynh với vị trí không méo của đường đuổi theo 2D"
7034 msgid "Kinematic Constraint"
7035 msgstr "Ràng buộc Động Học"
7038 msgid "Chain Length"
7039 msgstr "Độ Dài Chuỗi"
7042 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7043 msgstr "Số lượng xương được gồm vào hiệu ứng IK - số 0 được dsử dụng hết xương"
7046 msgid "Radius of limiting sphere"
7047 msgstr "Bán kín của hình cầu hạn chế"
7050 msgid "IK Type"
7051 msgstr "Loại IK"
7054 msgid "Copy Pose"
7055 msgstr "Chép Dạng Đứng"
7058 msgid "Maximum number of solving iterations"
7059 msgstr "Số lượng lặp lại tối đa"
7062 msgid "Limit Mode"
7063 msgstr "Chế Độ Giới Hạn"
7066 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7067 msgstr "Khoảng cách tương đối với hình cầu ảnh hưởng"
7070 msgid "Inside"
7071 msgstr "Phía Trong"
7074 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7075 msgstr "Vật thể bị ràng buộc trong một hình cầu ảo bao quanh vật thể mục tiêu, có bán kính  được chỉ định bằng khoảng cách hạn chế"
7078 msgid "Outside"
7079 msgstr "Phía Ngoài"
7082 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7083 msgstr "Vật thể bị ràng buộc ngoài một hình cầu ảo quanh vật thể mục tiêu, có bán kính xác định bằng hạn chế khoảng cách"
7086 msgid "On Surface"
7087 msgstr "Trên Bề Mặt"
7090 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7091 msgstr "Vật thể bị ràng buộc trên bề mặt của một hình cầu ảo bao quanh vật thể mục tiêu, có bán kính đợc chỉ định bằng khoảng cách hạn chế"
7094 msgid "Lock X Pos"
7095 msgstr "Khóa Vị Trí X"
7098 msgid "Constraint position along X axis"
7099 msgstr "Vị trí ràng buộc hướng trục X"
7102 msgid "Lock Y Pos"
7103 msgstr "Khóa Vị Trí Y"
7106 msgid "Constraint position along Y axis"
7107 msgstr "Vị trí ràng buộc hướng trục Y"
7110 msgid "Lock Z Pos"
7111 msgstr "Khóa Vị Trí Z"
7114 msgid "Constraint position along Z axis"
7115 msgstr "Vị trí ràng buộc hướng trục Z"
7118 msgid "Lock X Rotation"
7119 msgstr "Khóa Xoay X"
7122 msgid "Constraint rotation along X axis"
7123 msgstr "Ràng buộc xoay hướng trục X"
7126 msgid "Lock Y Rotation"
7127 msgstr "Khóa Xoay Y"
7130 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7131 msgstr "Ràng buộc xoay hướng trục Y"
7134 msgid "Lock Z Rotation"
7135 msgstr "Khóa Xoay Z"
7138 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7139 msgstr "Ràng buộc xoay hướng trục Z"
7142 msgid "Orientation Weight"
7143 msgstr "Quyền Lượng Định Hướng"
7146 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7147 msgstr "Cho Cây IK: Quyên lượng điều khiển định hướng cho mục tiêu này"
7150 msgid "Pole Angle"
7151 msgstr "Góc Cực"
7154 msgid "Pole rotation offset"
7155 msgstr "Dịch xoay cực"
7158 msgid "Pole Sub-Target"
7159 msgstr "Phụ Mục Tiêu Cực"
7162 msgid "Pole Target"
7163 msgstr "Mục Tiêu Cực"
7166 msgid "Object for pole rotation"
7167 msgstr "Vật thể cho xoay cực"
7170 msgid "Axis Reference"
7171 msgstr "Trục Tham Chiếu"
7174 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7175 msgstr "Các tùy chọn Khóa trục của ràng buộc tương đối với Xương hay Mục Tiêu tham chiếu"
7178 msgid "Bone"
7179 msgstr "Xương"
7182 msgid "Chain follows position of target"
7183 msgstr "Chuỗi được theo đõi vị trí của mục tiêu"
7186 msgid "Chain follows rotation of target"
7187 msgstr "Chuổi được theo dõi xoay của mục tiêu"
7190 msgid "Enable IK Stretching"
7191 msgstr "Mở IK Dẻo"
7194 msgid "Use Tail"
7195 msgstr "Dùng Đuôi"
7198 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7199 msgstr "Kèm theo đuôi xương làm phần tử cuối trong chuỗi IK"
7202 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7203 msgstr "Cho Cây IK: Quyền lượng cho điều khiển vị trí của mục tiêu này"
7206 msgid "Limit Distance Constraint"
7207 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Khoảng Cách"
7210 msgid "Limit the distance from target object"
7211 msgstr "Hạn chế cách xa từ vật thể mục tiêu"
7214 msgid "Affect Transform"
7215 msgstr "Ảnh Hưởng Biến Hóa"
7218 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7219 msgstr "Các bíên hóa được ảnh hưởng bởi ràng buộc này"
7222 msgid "Limit Location Constraint"
7223 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Vị Trí"
7226 msgid "Limit the location of the constrained object"
7227 msgstr "Hạn chế vị trí của vật thể bị ràng buộc"
7230 msgid "Maximum X"
7231 msgstr "X Cực Đại"
7234 msgid "Highest X value to allow"
7235 msgstr "Giá trí X cực đại được dùng"
7238 msgid "Maximum Y"
7239 msgstr "Y Cực Đại"
7242 msgid "Highest Y value to allow"
7243 msgstr "Giá trí Y cực đại được dùng"
7246 msgid "Maximum Z"
7247 msgstr "Z Cực Đại"
7250 msgid "Highest Z value to allow"
7251 msgstr "Giá trí X cực đại được dùng"
7254 msgid "Minimum X"
7255 msgstr "X Cực Tiểu"
7258 msgid "Lowest X value to allow"
7259 msgstr "Giá trí X cực tiểu được dùng"
7262 msgid "Minimum Y"
7263 msgstr "Y Cực Tiểu"
7266 msgid "Lowest Y value to allow"
7267 msgstr "Giá trí Y cực tiểu được dùng"
7270 msgid "Minimum Z"
7271 msgstr "Z Cực Tiểu"
7274 msgid "Lowest Z value to allow"
7275 msgstr "Giá trí Z cực tiểu được dùng"
7278 msgid "Use the maximum X value"
7279 msgstr "Dùng giá trị cực đại"
7282 msgid "Use the maximum Y value"
7283 msgstr "Xái trị số Y cực đại"
7286 msgid "Use the maximum Z value"
7287 msgstr "Dùng trị số Z cực đại"
7290 msgid "Use the minimum X value"
7291 msgstr "Dùng giá trị X cực tiểu"
7294 msgid "Use the minimum Y value"
7295 msgstr "Dùng giá trị Y cực tiểu"
7298 msgid "Use the minimum Z value"
7299 msgstr "Dùng giá trị Y cực tiểu"
7302 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7303 msgstr "Các dụng cụ biến hóa được ảnh hưởng bởi ràng buộc này"
7306 msgid "Limit Rotation Constraint"
7307 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Xoay"
7310 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7311 msgstr "Hạn chế xoay của vật thể bị ràng buộc"
7314 msgid "Limit X"
7315 msgstr "Hạn Chế X"
7318 msgid "Limit Y"
7319 msgstr "Hạn Chế Y"
7322 msgid "Limit Z"
7323 msgstr "Hạn Chế Z"
7326 msgid "Limit Size Constraint"
7327 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Kích Cỡ"
7330 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7331 msgstr "Hạn chế phóng to của vật thể ràng buộc"
7334 msgid "Locked Track Constraint"
7335 msgstr "Ràng Buộc Đuổi Theo Bị Khóa"
7338 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7339 msgstr "Chỉ đến mục tiêu theo trục đuổi theo, vẫn còn khóa trục kia"
7342 msgid "Locked Axis"
7343 msgstr "Trục Bị Khóa"
7346 msgid "Maintain Volume Constraint"
7347 msgstr "Ràng Buộc Giữ Thể Tích"
7350 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7351 msgstr "Giữ thể tích bằng một hằng số theo một trục phóng to"
7354 msgid "Free Axis"
7355 msgstr "Trục Tự Do"
7358 msgid "The free scaling axis of the object"
7359 msgstr "Trục phóng to tự do của vật thể"
7362 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7363 msgstr "Cách ràng buộc được xử lý phóng to ban đầu không có trục tự do"
7366 msgid "Strict"
7367 msgstr "Chặt Chẽ"
7370 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7371 msgstr "Chặt chẽ giữ thể tích, thay thế phóng to của trục không tự do"
7374 msgid "Uniform"
7375 msgstr "Đều"
7378 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7379 msgstr "Thể tích được giữ nguyên khi vật thể được phóng to đều. Sự chênh lệch từ phóng to đều của trục không tứ do được đưa qua"
7382 msgid "Single Axis"
7383 msgstr "Trục Đơn"
7386 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7387 msgstr "Thể tích được giữ nguyên khi vật thể chỉ được phóng to hướng trục tự do. Phóng to trục không tứ do được đưa qua"
7390 msgid "Volume of the bone at rest"
7391 msgstr "Thể tích xương khi nghỉ ngơi"
7394 msgid "Object Solver Constraint"
7395 msgstr "Ràng Buộc Đồ Giải Nghiệm Vật Thể"
7398 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7399 msgstr "Khóa chuyển động đến chuyển động của vật thể được xây dựng lại"
7402 msgid "Movie tracking object to follow"
7403 msgstr "Vật thể trong phim để duổi theo"
7406 msgid "Pivot Constraint"
7407 msgstr "Ràng Buộc Điểm Tựa"
7410 msgid "Rotate around a different point"
7411 msgstr "Quay quanh một điểm khác"
7414 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7415 msgstr "Dịch của điểm tựa từ mục tiêu (khi đặt), hay từ vị trí vật thể chủ (khi Vị Trí Không Đổi được tắt), hay điểm tựa tuyệt đối"
7418 msgid "Enabled Rotation Range"
7419 msgstr "Phạm Vi Quay Được Bật"
7422 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7423 msgstr "Phạm vi cho quay quanh điểm tựa"
7426 msgid "Always"
7427 msgstr "Có hoài"
7430 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7431 msgstr "Dùng điểm tựa trong mỗi vòng quay"
7434 msgid "-X Rotation"
7435 msgstr "Xoay -X"
7438 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7439 msgstr "Dùng phạm vi âm của trục X khi quay quanh điểm tựa"
7442 msgid "-Y Rotation"
7443 msgstr "Xoay -Y"
7446 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7447 msgstr "Dùng phạm vi âm của trục Y khi quay quanh điểm tựa"
7450 msgid "-Z Rotation"
7451 msgstr "Xoay -Z"
7454 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7455 msgstr "Dùng phạm vi âm của trục Z khi quay quanh điểm tựa"
7458 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7459 msgstr "Dùng phạm vi dương của trục X khi quay quanh điểm tựa"
7462 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7463 msgstr "Dùng phạm vi dương của trục Y khi quay quanh điểm tựa"
7466 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7467 msgstr "Dùng phạm vi dương của trục Z khi quay quanh điểm tựa"
7470 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7471 msgstr "Vật thể Mục Tiêu, đang chỉ định vị trí của điểm tựa khi được chỉ định"
7474 msgid "Use Relative Offset"
7475 msgstr "Dùng Dịch Tương Đối"
7478 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7479 msgstr "Dịch là một điểm tuyệt đối trong không gian thay thế tướng đối với mục tiêu"
7482 msgid "Python Constraint"
7483 msgstr "Ràng Buộc Python"
7486 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7487 msgstr "Dùng văn thảo Python cho tính tóan ràng buộc"
7490 msgid "Script Error"
7491 msgstr "Sai Lầm Văn Thảo"
7494 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7495 msgstr "Văn thảo Python liên kết đã phát sai lầm"
7498 msgid "Number of Targets"
7499 msgstr "Số Lượng Mục Tiêu"
7502 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7503 msgstr "Thường chỉ cần 1 đến 3 cái"
7506 msgid "Target Objects"
7507 msgstr "Vật Thể Mục Tiêu"
7510 msgid "Script"
7511 msgstr "Văn Thảo"
7514 msgid "The text object that contains the Python script"
7515 msgstr "Vật thể văn bản có sở hữu văn thảo Python"
7518 msgid "Use Targets"
7519 msgstr "Dùng Mục Tiêu"
7522 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7523 msgstr "Dùng mục tiêu được chọn trong bảng ràng buộc"
7526 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7527 msgstr "Ràng Buộc Gói Thu Xiết"
7530 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7531 msgstr "Chế tạo quan hệ gói thu xiết cơ sở ràng buộc"
7534 msgid "Face Cull"
7535 msgstr "Hủy Diệt Mặt"
7538 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7539 msgstr "Không cho đỉnh chiếu đến một mặt của mục tiêu khi chỉ đến/hướng từ"
7542 msgid "Off"
7543 msgstr "Tắt"
7546 msgid "No culling"
7547 msgstr "Không hủy diệt"
7550 msgid "No projection when in front of the face"
7551 msgstr "Không chiếu khi ở phía trước mặt"
7554 msgid "No projection when behind the face"
7555 msgstr "Không chiếu khi ớ phía sau mặt"
7558 msgid "Distance to Target"
7559 msgstr "Khoảng Cách Đến Mục Tiêu"
7562 msgid "Project Axis"
7563 msgstr "Chiếu Trục"
7566 msgid "Axis constrain to"
7567 msgstr "Ràng buộc trục với"
7570 msgid "Axis Space"
7571 msgstr "Không Gian Trục"
7574 msgid "Space for the projection axis"
7575 msgstr "Không gian cho trục chiếu"
7578 msgid "Project Distance"
7579 msgstr "Khoảng Cách Chiếu"
7582 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7583 msgstr "Hạn chế khoảng cách được dùng cho phép chiếu (đặt = 0 để tắt)"
7586 msgid "Shrinkwrap Type"
7587 msgstr "Loại Gói Thu Xiết"
7590 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7591 msgstr "Chọn loại giải thuật gói thu xiết cho vị trí mục tiêu"
7594 msgid "Nearest Surface Point"
7595 msgstr "Điểm Bề Mặt Gần Nhất"
7598 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7599 msgstr "Thu xiết vị trí đến mặt mục tiêu gần nhất"
7602 msgid "Project"
7603 msgstr "Chiếu"
7606 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7607 msgstr "Thu xiết vị trí đến mặt mục tiêu gần nhất theo một trục xác định"
7610 msgid "Nearest Vertex"
7611 msgstr "Đỉnh Gần Nhất"
7614 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7615 msgstr "Thu xiết vị trí đến đỉnh mục tiêu gần nhất"
7618 msgid "Target Normal Project"
7619 msgstr "Chiếu Pháp Tuyến Mục Tiêu"
7622 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7623 msgstr "Thu xiết vị trí đến bề mặt gần nhất cùng hướng với pháp tuyến đỉnh được suy nội của mục tiêu"
7626 msgid "Target Mesh object"
7627 msgstr "Vật thể Mạng Lưới Mục Tiêu"
7630 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7631 msgstr "Truóc cùng hướng với pháp tuyến"
7634 msgid "Invert Cull"
7635 msgstr "Lật Hủy"
7638 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7639 msgstr "Khi chiếu hướng nghịch chiều, lật chế độ hủy mặt"
7642 msgid "Project Opposite"
7643 msgstr "Chiếu Ngịch Hướng"
7646 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7647 msgstr "Chiếu đến hướng được xác định và nghịch hướng"
7650 msgid "Align Axis To Normal"
7651 msgstr "Trục Cùng Hướng Với Pháp Tuyến"
7654 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7655 msgstr "Sắp xếp trục được xác định đến pháp tuyến bề mặt"
7658 msgid "Snap Mode"
7659 msgstr "Chế Độ Hút Dính"
7662 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7663 msgstr "Chọn làm sao ràng buộc vật thể ở trên bề mặt của mục tiêu"
7666 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7667 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở trên bề mặt vật thể mục tiêu, với khoảng cách dịch đến vị trí ban đầu của điểm"
7670 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7671 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở trong vật thể mục tiêu"
7674 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7675 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở ngoài vật thể mục tiêu"
7678 msgid "Outside Surface"
7679 msgstr "Bề Mặt Phía Ngoài"
7682 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7683 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở trên bề mặt vật thể mục tiêu, với khoảng cách dịch được luôn luôn ở ngoài, đến hay từ vị trí ban đầu"
7686 msgid "Above Surface"
7687 msgstr "Trên Bề Mặt"
7690 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7691 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở trên bề mặt vật thể mục tiêu, với khoảng cách dịch được áp dụng chính xác theo hướng pháp tuyến mục tiêu"
7694 msgid "Spline IK Constraint"
7695 msgstr "Ràng Buộc IK Mẫu Cong"
7698 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7699 msgstr "Sắp xếp xương 'n' theo một đường cong"
7702 msgid "Volume Variation"
7703 msgstr "Biến Đổi Thể Tích"
7706 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7707 msgstr "Hệ số giữa lệch lạc thể tích và kéo dài"
7710 msgid "Volume Variation Maximum"
7711 msgstr "Cực Đại Lệch Lạc Thể Tích"
7714 msgid "Maximum volume stretching factor"
7715 msgstr "Hệ số cực đại cho kéo dài thể tích"
7718 msgid "Volume Variation Minimum"
7719 msgstr "Cực Tiểu Lệch Lạc Thể Tích"
7722 msgid "Minimum volume stretching factor"
7723 msgstr "Hệ số cực tiểu kéo ra thể tích"
7726 msgid "Volume Variation Smoothness"
7727 msgstr "Độ Mịn Lệch Lạc Thể Tích"
7730 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7731 msgstr "Sức cho kẹp lại kéo dài thể tích"
7734 msgid "How many bones are included in the chain"
7735 msgstr "Số lượng xương được gồm vào chuỗi"
7738 msgid "Joint Bindings"
7739 msgstr "Trói Khớp"
7742 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7743 msgstr "(CHỈ CHO NGƯỜI DÙNG CÓ KINH NGHIỆM) Vị trí tương đối của khớp trong chuỗi"
7746 msgid "Curve that controls this relationship"
7747 msgstr "Đường cong được điều khiển quan hệ này"
7750 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7751 msgstr "Dùng Cực Đại Lệch Lạc Thể Tích"
7754 msgid "Use upper limit for volume variation"
7755 msgstr "Dùng giới hạn cao cho lệch lạc thể tích"
7758 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7759 msgstr "Dùng Cực Tiểu Lệch Lạc Thể Tích"
7762 msgid "Use lower limit for volume variation"
7763 msgstr "Dùng giới hạn thấp cho lệch lạc thể tích"
7766 msgid "Chain Offset"
7767 msgstr "Dịch Chuỗi"
7770 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7771 msgstr "Dịch toàn bộ chuỗi tương đối với khớp góc"
7774 msgid "Use Curve Radius"
7775 msgstr "Dùng Bán Kính Đường Cong"
7778 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7779 msgstr "Dùng bán kính trung bình cúa hai điểm kết thúc để chỉnh phóng to trục X và Z của xương, kèm với chế độ phóng to XZ"
7782 msgid "Even Divisions"
7783 msgstr "Chia Bằng Nhau"
7786 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7787 msgstr "Không quan tâm độ dài của xương khi chỉnh đuổi theo đường cong"
7790 msgid "Use Original Scale"
7791 msgstr "Dùng Phóng To Ban Đầu"
7794 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7795 msgstr "Áp dụng thể tích ban đầu trên phóng to ban đầu"
7798 msgid "XZ Scale Mode"
7799 msgstr "Chế độ Phóng To XZ"
7802 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7803 msgstr "Phương pháp để xác định phóng to của trục X và Z của xương"
7806 msgid "Don't scale the X and Z axes"
7807 msgstr "Không phóng to trục X và Z"
7810 msgid "Bone Original"
7811 msgstr "Xương Ban Đầu"
7814 msgid "Use the original scaling of the bones"
7815 msgstr "Dùng phóng to ban đầu của xương"
7818 msgid "Inverse Scale"
7819 msgstr "Phóng To Nghịch"
7822 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7823 msgstr "Phóng to của trục X và Z là thuận nghịch với phóng to trục Y"
7826 msgid "Volume Preservation"
7827 msgstr "Giữ Nguyên Thể Tích"
7830 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7831 msgstr "Phóng to của trục X và Z được chỉnh cho giữ nguyên thể tích của xương"
7834 msgid "Y Scale Mode"
7835 msgstr "Chế Độ Phóng To Y"
7838 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7839 msgstr "Phương pháp để xác định phóng to của trục Y của các xương, trên hình dạng và phóng to của đường cong một mình"
7842 msgid "Don't scale in the Y axis"
7843 msgstr "Không phóng to trục Y"
7846 msgid "Fit Curve"
7847 msgstr "Vừa Hóa Đường Cong"
7850 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7851 msgstr "Phóng to xương cho vừa toàn bộ bề dài của đường cong"
7854 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7855 msgstr "Dùng phóng to trục Y ban đầu của xương"
7858 msgid "Stretch To Constraint"
7859 msgstr "Kéo Dài Đến Ràng Buộc"
7862 msgid "Stretch to meet the target object"
7863 msgstr "Kéo dài tới gặp mục tiêu "
7866 msgid "Keep Axis"
7867 msgstr "Giữ Nguyên Trục"
7870 msgid "The rotation type and axis order to use"
7871 msgstr "Loại xaoy và thứ tự trục xoay"
7874 msgid "XZ"
7875 msgstr "XZ"
7878 msgid "Rotate around local X, then Z"
7879 msgstr "Xoay quanh trục X địa phương, sau đó trục Z"
7882 msgid "ZX"
7883 msgstr "ZX"
7886 msgid "Rotate around local Z, then X"
7887 msgstr "oay quanh trục Z địa phương, sau đó trục X"
7890 msgid "Swing"
7891 msgstr "Đu Đưa"
7894 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7895 msgstr "Dùng xoay quanh trục nhỏ nhật, tương đương Theo Dõi Tắt Dần"
7898 msgid "Original Length"
7899 msgstr "Độ Dài Ban Đầu"
7902 msgid "Length at rest position"
7903 msgstr "Độ dài khi nghỉ ngơi"
7906 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7907 msgstr "Giữ nguyên thể tích của vật thể khi nó bị kéo dài"
7910 msgid "Track To Constraint"
7911 msgstr "Đuổi Theo Ràng Buộc"
7914 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7915 msgstr "Chấm vật thể bị ràng buộc đi hướng đến mục tiêu"
7918 msgid "Target Z"
7919 msgstr "Mục Tiêu Z"
7922 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7923 msgstr "Trục Z của mục tiêu, ràng buộc hướng trên"
7926 msgid "Transform Cache Constraint"
7927 msgstr "Ràng Buộc Đệm Chứa Biến Hóa"
7930 msgid "Look up transformation from an external file"
7931 msgstr "Tìm biến hóa từ một tập tin ngoài"
7934 msgid "Cache File"
7935 msgstr "Tập Tin Đệm Chứa"
7938 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7939 msgstr "Đường dẫn đến vật thể trong kho Alembic được dùng để tìm ma trận biến hóa"
7942 msgid "Transformation Constraint"
7943 msgstr "Ràng Buộc Biến Hóa"
7946 msgid "Map transformations of the target to the object"
7947 msgstr "Ánh xạ các biến hóa của mục tiêu đến mục tiêu"
7950 msgid "From Maximum X"
7951 msgstr "Từ Đại Cực X"
7954 msgid "Top range of X axis source motion"
7955 msgstr "Định pham vị của nguồn chuyển động trục X"
7958 msgid "From Maximum Y"
7959 msgstr "Từ Đại Cực Y"
7962 msgid "Top range of Y axis source motion"
7963 msgstr "Định pham vị của nguồn chuyển động trục Y"
7966 msgid "From Maximum Z"
7967 msgstr "Từ Đại Cực Z"
7970 msgid "Top range of Z axis source motion"
7971 msgstr "Định pham vị của nguồn chuyển động trục Z"
7974 msgid "From Minimum X"
7975 msgstr "Từ Cực tiểu X"
7978 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7979 msgstr "Đáy phạm vi của nguồn chuyển động trục X"
7982 msgid "From Minimum Y"
7983 msgstr "Từ Cực Tiểu Y"
7986 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7987 msgstr "Đáy phạm vi của nguồn chuyển động trục Y"
7990 msgid "From Minimum Z"
7991 msgstr "Từ Cực Tiểu Z"
7994 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7995 msgstr "Đáy phạm vi của nguồn chuyển động trục Z"
7998 msgid "From Mode"
7999 msgstr "Từ Chế Độ"
8002 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8003 msgstr "Chỉ định loại kênh xoay để dùng"
8006 msgid "Auto Euler"
8007 msgstr "Euler Tự Động"
8010 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8011 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler của mục đích"
8014 msgid "Quaternion"
8015 msgstr "Quaternion"
8018 msgid "Quaternion rotation"
8019 msgstr "Xoay quaternion"
8022 msgid "Swing and X Twist"
8023 msgstr "Khuấy và Xoắn X"
8026 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8027 msgstr "Chẻ thành xoay khuấy có mục tiêu trục X, sau xoắn thao nó"
8030 msgid "Swing and Y Twist"
8031 msgstr "Khuấy và Xoắn Y"
8034 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8035 msgstr "Chẻ thành xoay khuấy có mục tiêu trục Y, sau xoắn thao nó"
8038 msgid "Swing and Z Twist"
8039 msgstr "Khuấy và Xoắn Z"
8042 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8043 msgstr "Chẻ thành xoay khuấy có mục tiêu trục Z, sau xoắn thao nó"
8046 msgid "Map From"
8047 msgstr "Ánh Xạ Từ"
8050 msgid "The transformation type to use from the target"
8051 msgstr "Loại biến hóa để dùng từ mục tiêu"
8054 msgid "Location"
8055 msgstr "Vị Trí"
8058 msgid "Map To"
8059 msgstr "Ánh Xạ Đến"
8062 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8063 msgstr "Loại biến hóa để ảnh hướng thể vật bị ràng buộc"
8066 msgid "Map To X From"
8067 msgstr "Ánh Xạ Đến X Từ"
8070 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8071 msgstr "Trục nguồn thì trục X của thể vật bị ràng buộc được dùng"
8074 msgid "Map To Y From"
8075 msgstr "Ánh Xạ Y Từ"
8078 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8079 msgstr "Trục nguồn thì trục Y của thể vật bị ràng buộc được dùng"
8082 msgid "Map To Z From"
8083 msgstr "Ánh Xạ Đến Z Từ"
8086 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8087 msgstr "Trục nguồn thì trục Z của thể vật bị ràng buộc được dùng"
8090 msgid "Location Mix Mode"
8091 msgstr "Chế Độ Pha Trộn Vi Trí"
8094 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8095 msgstr "Chỉ định làm sao gồm vị trí mới với vị trí ban đầu"
8098 msgid "Replace component values"
8099 msgstr "Thay thế các giá trị thành phần"
8102 msgid "Add component values together"
8103 msgstr "Cộng các giá trị thành phần"
8106 msgid "Rotation Mix Mode"
8107 msgstr "Chế Độ ha Trộn Xoay"
8110 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8111 msgstr "Chỉ định làm sao gồm xoay mới với xoay ban đầu"
8114 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8115 msgstr "Áp dụng xoay mới trước xoay bàn đầu, như nó là phụ huynh"
8118 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8119 msgstr "Áp dụng xoay mới sau xoay bàn đâu, như nó là phụ huynh"
8122 msgid "Scale Mix Mode"
8123 msgstr "Chế Độ Pha Trộn Phóng To"
8126 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8127 msgstr "Chỉ định làm sao gồm phóng to mới với phóng to ban đầu"
8130 msgid "Multiply component values together"
8131 msgstr "Nhân các gia trị thành phần với nhau"
8134 msgid "To Order"
8135 msgstr "Đến Thứ Tự"
8138 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8139 msgstr "Trực tiếp chỉ định thứ tự xoay Euler ngõ ra"
8142 msgid "To Maximum X"
8143 msgstr "Đến Cực Đại X"
8146 msgid "Top range of X axis destination motion"
8147 msgstr "Định phạm vi của trục X cho chuyển động mục đích"
8150 msgid "To Maximum Y"
8151 msgstr "Đến Cực Đại Y"
8154 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8155 msgstr "Định phạm vi của trục Y cho chuyển động mục đích"
8158 msgid "To Maximum Z"
8159 msgstr "Đến Cực Đại Z"
8162 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8163 msgstr "Định phạm vi của trục Z cho chuyển động mục đích"
8166 msgid "To Minimum X"
8167 msgstr "Đến Cực Tiểu X"
8170 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8171 msgstr "Đáy phạm vi của trục X cho chuyển động mục đích"
8174 msgid "To Minimum Y"
8175 msgstr "Đến Cực Tiểu Y"
8178 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8179 msgstr "Đáy phạm vi của trục Y cho chuyển động mục đích"
8182 msgid "To Minimum Z"
8183 msgstr "Đến Cực Tiểu Z"
8186 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8187 msgstr "Đáy phạm vi của trục Z cho chuyển động mục đích"
8190 msgid "Extrapolate Motion"
8191 msgstr "Suy Ngoại Chuyển Động"
8194 msgid "Extrapolate ranges"
8195 msgstr "Suy ngoại pham vị"
8198 msgid "Constraint Target"
8199 msgstr "Mục Tiêu Ràng Buộc"
8202 msgid "Target object for multi-target constraints"
8203 msgstr "Vật thể mục tiêu cho ràng buộc có nhiều mục tiêu"
8206 msgid "Constraint Target Bone"
8207 msgstr "Xương Mục Tiêu Ràng Buộc"
8210 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8211 msgstr "Xương mục tiêu cho ràng buộc có nhiều mục tiêu"
8214 msgid "Target armature bone"
8215 msgstr "Xương cốt mục tiêu"
8218 msgid "Target armature"
8219 msgstr "Cốt mục tiêu"
8222 msgid "Blend Weight"
8223 msgstr "Quyền Lượng Pha Trộn"
8226 msgid "Blending weight of this bone"
8227 msgstr "Quyền lượng pha trộn của xương này"
8230 msgid "Curve in a curve mapping"
8231 msgstr "Đường cong cho một ánh xạ đường cong"
8234 msgid "Points"
8235 msgstr "Điểm"
8238 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8239 msgstr "Điểm của một cong được dùng cho một ánh xạ đường cong"
8242 msgid "Handle Type"
8243 msgstr "Loại Tay Cầm"
8246 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8247 msgstr "Suy nội đường cong tại điểm này: Bezier hay vectơ"
8250 msgid "Auto Handle"
8251 msgstr "Tay Cầm Tự Động"
8254 msgid "Auto Clamped Handle"
8255 msgstr "Tay Cầm Tự Kẹp Lại"
8258 msgid "Vector Handle"
8259 msgstr "Tay Cầm Vectơ"
8262 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8263 msgstr "Tọa Độ X/Y của điểm đường cong"
8266 msgid "Selection state of the curve point"
8267 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn của điểm đường cong"
8270 msgid "Curve Map Point"
8271 msgstr "Điểm Ánh Xạ Đường Cong"
8274 msgid "Collection of Curve Map Points"
8275 msgstr "Sưu tập Điểm Ánh Xạ Đường Cong"
8278 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8279 msgstr "Ánh xạ đường cong cho ánh xạ giá trị màu, vectơ và số đến giá trị khác bằng được đường cong người dùng được chỉ định"
8282 msgid "Black Level"
8283 msgstr "Mức Độ Đen"
8286 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8287 msgstr "Cho các đường cong RGB, màu đen được ánh xạ đến màu nào"
8290 msgid "Clip Max X"
8291 msgstr "Cắt Cực Đại X"
8294 msgid "Clip Max Y"
8295 msgstr "Cắt Cực Đại Y"
8298 msgid "Clip Min X"
8299 msgstr "Cắt Cực Tiểu X"
8302 msgid "Clip Min Y"
8303 msgstr "Cắt Cực Tiểu Y"
8306 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8307 msgstr "Suy ngoại đường cong hay kéo dài nó ngang"
8310 msgid "Horizontal"
8311 msgstr "Ngang"
8314 msgid "Extrapolated"
8315 msgstr "Suy Ngoại"
8318 msgid "Tone"
8319 msgstr "Hòa Hợp"
8322 msgid "Tone of the curve"
8323 msgstr "Hòa hợp của đường cong"
8326 msgid "Standard"
8327 msgstr "Tiêu Chuẩn"
8330 msgid "Filmlike"
8331 msgstr "Giống Phim"
8334 msgid "Clip"
8335 msgstr "Cắt"
8338 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8339 msgstr "Bắt buộc màn đường cong nằm vừa trong môt ranh giới đươợc chỉ định"
8342 msgid "White Level"
8343 msgstr "Mức Độ Trắng"
8346 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8347 msgstr "Cho các đường cong RGB, màu trắng được ánh xạ đến màu nào"
8350 msgid "Curve Paint Settings"
8351 msgstr "Cài Đặt Sơn Đường Cong"
8354 msgid "Corner Angle"
8355 msgstr "Góc Giác"
8358 msgid "Angles above this are considered corners"
8359 msgstr "Góc lớn hơn giá trị này được chấp nhận là góc giác"
8362 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8363 msgstr "Dùng loại đường cong nào cho vẽ nét mới"
8366 msgid "Poly"
8367 msgstr "Đa Giác"
8370 msgid "Bezier"
8371 msgstr "Bezier"
8374 msgid "Method of projecting depth"
8375 msgstr "Phương pháp cho chiếu độ sâu"
8378 msgid "Cursor"
8379 msgstr "Con Trỏ"
8382 msgid "Surface"
8383 msgstr "Bề Mặt"
8386 msgid "Tolerance"
8387 msgstr "Mức Chênh Lệch"
8390 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8391 msgstr "Cho chênh lệch cho được một nét mịn hơn mà giảm độ chính xác"
8394 msgid "Method"
8395 msgstr "Phương Pháp"
8398 msgid "Curve fitting method"
8399 msgstr "Phương pháp vừa hóa đường cong"
8402 msgid "Refit"
8403 msgstr "Vừa Hóa Lại"
8406 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8407 msgstr "Vừa hóa lại đường cong từ bước (chất lượng cao)"
8410 msgid "Split"
8411 msgstr "Chẻ"
8414 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8415 msgstr "Chẻ đường cong đến tới mức chênh lệch (nhanh)"
8418 msgid "Radius Max"
8419 msgstr "Bán Kính Tối Đa"
8422 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8423 msgstr "Sử dụng bán kính nào khi được áp dụng áp suất tối đa (hoặc khi không dùng bảng vẽ)"
8426 msgid "Radius Min"
8427 msgstr "Bán kính Tối Thiểu"
8430 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8431 msgstr "Bán kính tối thiểu khi được áp dụng áp suất tối thiểu (cũng dùng khi làm nến)"
8434 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8435 msgstr "Hệ số nến bán kính của mỗi điểm trên đường cong"
8438 msgid "Offset the stroke from the surface"
8439 msgstr "Dịch nét từ bề mặt"
8442 msgid "Plane"
8443 msgstr "Mặt Phẳng"
8446 msgid "Plane for projected stroke"
8447 msgstr "Mặt phẳng cho chiếu nét"
8450 msgid "Normal/View"
8451 msgstr "Pháp Tuyến/Màn Chiếu"
8454 msgid "Display perpendicular to the surface"
8455 msgstr "Hiển thị vuông góc với bề mặt"
8458 msgid "Normal/Surface"
8459 msgstr "Pháp Tuyến/Bề Mật"
8462 msgid "Display aligned to the surface"
8463 msgstr "Hiển thị sắp xếp với bề mặt"
8466 msgid "View"
8467 msgstr "Màn Chiếu"
8470 msgid "Display aligned to the viewport"
8471 msgstr "Hiển thị được sắp xếp với màn chiếu"
8474 msgid "Detect Corners"
8475 msgstr "Tìm Kiếm Góc Giác"
8478 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8479 msgstr "Tìm kiếm góc giác và sử dụng tay cầm không sắp xếp"
8482 msgid "Absolute Offset"
8483 msgstr "Dịch Tuyệt Đối"
8486 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8487 msgstr "Áp dụng một dịch dẳng (không phóng to bằng bán kính)"
8490 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8491 msgstr "Ánh xạ áp suất bảng vẽ đến bán kính đường cong"
8494 msgid "Only First"
8495 msgstr "Chỉ Đầu"
8498 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8499 msgstr "Sử dụng điểm đầu của nét cho độ sâu"
8502 msgid "Index"
8503 msgstr "Chỉ Số"
8506 msgid "Index of this points"
8507 msgstr "Chỉ số của các điểm này"
8510 msgid "Radius"
8511 msgstr "Bán Kính"
8514 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8515 msgstr "Bộ biên tập Đường Trình Bày được dùng để xây một đường trình bày"
8518 msgid "Profile control points"
8519 msgstr "Điểm kiểm soát trình bày"
8522 msgid "Preset"
8523 msgstr "Đặt Sẫn"
8526 msgid "Support Loops"
8527 msgstr "Lặp Vòng Đỡ"
8530 msgid "Loops on each side of the profile"
8531 msgstr "Lặp vòng cho mỗi bên của trình bày"
8534 msgid "Cornice Molding"
8535 msgstr "Vật Đúc Vách"
8538 msgid "Crown Molding"
8539 msgstr "Vật Đúc Ngọn"
8542 msgid "Steps"
8543 msgstr "Bước"
8546 msgid "A number of steps defined by the segments"
8547 msgstr "Số lượng bước được xác định bằng các khúc"
8550 msgid "Segments"
8551 msgstr "Các Khúc"
8554 msgid "Segments sampled from control points"
8555 msgstr "Các khúc mẫu từ điểm kiểm soát"
8558 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8559 msgstr "Bắt buộc màn đường vừa trong môt ranh giới được chỉ định"
8562 msgid "Sample Even Lengths"
8563 msgstr "Mẫu Bề Dài Bằng Nhau"
8566 msgid "Sample edges with even lengths"
8567 msgstr "Lấy mẫu vật tại cách bằng nhau"
8570 msgid "Sample Straight Edges"
8571 msgstr "Mẫu Cạnh Thẳng"
8574 msgid "Sample edges with vector handles"
8575 msgstr "Lấy mẫu từ cạnh có tay cầm vectơ"
8578 msgid "Point of a path used to define a profile"
8579 msgstr "Điểm của một đường được dùng cho chỉ định một trình bày"
8582 msgid "First Handle Type"
8583 msgstr "Loại Tay Cầm Thứ Nhất"
8586 msgid "Path interpolation at this point"
8587 msgstr "Suy nội đường tại điểm này"
8590 msgid "Free Handle"
8591 msgstr "Tay Cầm Tự Do"
8594 msgid "Aligned Free Handles"
8595 msgstr "Sắp Xếp Tay Cầm Tự Do"
8598 msgid "Second Handle Type"
8599 msgstr "Loại Tay Cầm Thứ Hai"
8602 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8603 msgstr "Tọa Độ X/Y của điểm đường"
8606 msgid "Selection state of the path point"
8607 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn của điểm đường"
8610 msgid "Profile Point"
8611 msgstr "Điểm Trình Bày"
8614 msgid "Collection of Profile Points"
8615 msgstr "Sưu tập Điểm Trình Bày"
8618 msgid "Curve Splines"
8619 msgstr "Mẫu Cong"
8622 msgid "Collection of curve splines"
8623 msgstr "Sưu tập mẫu cong"
8626 msgid "Active Spline"
8627 msgstr "Mẫu Cong Hoạt Động"
8630 msgid "Active curve spline"
8631 msgstr "Mẫu cong hoạt động"
8634 msgid "Dash Modifier Segment"
8635 msgstr "Khúc Cụ Sửa Đổi Gạch Ngang"
8638 msgid "Configuration for a single dash segment"
8639 msgstr "Hình thể cho một khúc gạch ngang một mình"
8642 msgid "Dash"
8643 msgstr "Gạch Ngang"
8646 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8647 msgstr "Gồm bao nhiêu điểm liên tiếp từ nét ban đầu vào khúc này"
8650 msgid "Gap"
8651 msgstr "Cách Hơ"
8654 msgid "The number of points skipped after this segment"
8655 msgstr "Số lượng điểm được bỏ qua sau khúc này"
8658 msgid "Material Index"
8659 msgstr "Chỉ Số Vật Liệu"
8662 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8663 msgstr "Dùng chỉ số này vào khúc chế tạo. -1 nghĩa là đang sử dụng vật liệu tồn tại"
8666 msgid "Name of the dash segment"
8667 msgstr "Tên của khúc gạch ngang"
8670 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8671 msgstr "Hệ số cho áp dụng với độ đục của điểm ban đầu cho các điểm mới"
8674 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8675 msgstr "Hệ số cho áp dụng với bán kính của điểm ban đầu cho các điểm mới"
8678 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
8679 msgstr "Bật chu trình cho dấu gạch nết riêng biệt"
8682 msgid "Dependency Graph"
8683 msgstr "Biểu Đồ Tầng Bậc Ngờ"
8686 msgid "IDs"
8687 msgstr "Các ID"
8690 msgid "All evaluated data-blocks"
8691 msgstr "Tất cả cục dữ liệu được tính toán"
8694 msgid "Evaluation mode"
8695 msgstr "Chế Độ Tính Toán"
8698 msgid "Viewport"
8699 msgstr "Màn Chiếu"
8702 msgid "Viewport non-rendered mode"
8703 msgstr "Chế độ không kết xuất màn chiếu"
8706 msgid "Render"
8707 msgstr "Kết Xuất"
8710 msgid "Object Instances"
8711 msgstr "Thực Thể Vật Thể"
8714 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8715 msgstr "Hết thực thể của vật thể để hiển thị hay kết xuất (Cảnh Báo: Chỉ dùng này để làm bộ lặp lại, đừng dùng làm một trình tự, và đừng giữ lại tham chiếu đến mặt hàng của nó)"
8718 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8719 msgstr "Vật thể được tính toán trong biểu đồ nhờ"
8722 msgid "Scene"
8723 msgstr "Cảnh"
8726 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8727 msgstr "Cảnh ban đầu được xây dựng biểu đồ tầng bậc nhờ giùm"
8730 msgid "Updates"
8731 msgstr "Nâng Cấp"
8734 msgid "Updates to data-blocks"
8735 msgstr "Nâng cấp cho các cục dữ liệu"
8738 msgid "View Layer"
8739 msgstr "Lớp Hiện"
8742 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8743 msgstr "Lớp hiện ban đầu được xây dựng biểu đồ tầng bậc nhờ giùm"
8746 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8747 msgstr "Thực Thể Vật Thể Biểu Đồ Tầng Bậc Nhờ"
8750 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8751 msgstr "Thông tin thêm về đồ lặp lại của vật thể biểu đồ nhờ (Cảnh Báo: Tất cả dữ liệu ở đây là được 'tính toán', không phải ID .blend ban đầu...)"
8754 msgid "Instance Object"
8755 msgstr "Vật Thể Thực Thể"
8758 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8759 msgstr "Vật thể được tính tóan đang được thực thể bởi đồ lặp lại này"
8762 msgid "Is Instance"
8763 msgstr "Là Thực Thể"
8766 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8767 msgstr "Cho biết nếu vật thể được vật thể khác chế tạo"
8770 msgid "Generated Matrix"
8771 msgstr "Ma Trận Được Chế Tạo"
8774 msgid "Generated transform matrix in world space"
8775 msgstr "Ma trận biến hóa được chế tạo trong không gian thế giới"
8778 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8779 msgstr "Vật thể được tính toán thì đồ lặp lại đang chỉ đến"
8782 msgid "Generated Coordinates"
8783 msgstr "Tọa Độ Được Chế Tạo"
8786 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8787 msgstr "Tọa độ được chế tạo trong không gian vật thể phụ huynh"
8790 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8791 msgstr "Nếu vật thể là thực thể, đây là vật thể phụ huynh đã chế tạo nó"
8794 msgid "Particle System"
8795 msgstr "Hệ Thống Hạt"
8798 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8799 msgstr "Hệ thống hạt được tính toán đã được thực thể vật thể này"
8802 msgid "Persistent ID"
8803 msgstr "ID Cô Chấp"
8806 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8807 msgstr "ID cố chấp cho phát hiện cùng vật thể giữa bức ảnh khi dùng mờ hóa chuyển động"
8810 msgid "Instance Random ID"
8811 msgstr "ID Thực Thể Ngẫu Nhiên"
8814 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8815 msgstr "ID ngẫu nhiên cho thực thể này, thường sử dụng cho tô sắc ngẫu nhiên"
8818 msgid "Show Particles"
8819 msgstr "Hiện Hạt"
8822 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8823 msgstr "Hiện bộ phận hạt của vật thể nên hiển thị khi kết xuất"
8826 msgid "Show Self"
8827 msgstr "Hiện Một Mình"
8830 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8831 msgstr "Hiển thị hình dạng vật thể một mình khi kết xuất"
8834 msgid "UV Coordinates"
8835 msgstr "Tọa Độ UV"
8838 msgid "UV coordinates in parent object space"
8839 msgstr "Tọa độ UV trong không gian của phụ huynh"
8842 msgid "Dependency Graph Update"
8843 msgstr "Nâng Cấp Của Biểu Đồ Tầng Bậc Nhờ"
8846 msgid "Information about ID that was updated"
8847 msgstr "Thông tin về ID đã được nâng cấp"
8850 msgid "ID"
8851 msgstr "ID"
8854 msgid "Updated data-block"
8855 msgstr "Cục dữ liệu được nâng cấp"
8858 msgid "Geometry"
8859 msgstr "Hình Dạng"
8862 msgid "Object geometry is updated"
8863 msgstr "Hình dạng vật thể được nâng cấp"
8866 msgid "Shading"
8867 msgstr "Tô Sắc"
8870 msgid "Object shading is updated"
8871 msgstr "Đã nâng cấp tô sắc vật thể"
8874 msgid "Transform"
8875 msgstr "Biến Hóa"
8878 msgid "Object transformation is updated"
8879 msgstr "Biến hóa vật thể được nâng cấp"
8882 msgid "Safe Areas"
8883 msgstr "Khu Vực An Toàn"
8886 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8887 msgstr "Khu vực an toàn trong màn 3D và bộ trình tự "
8890 msgid "Action Safe Margins"
8891 msgstr "Lề An Toàn Cho Hành Động"
8894 msgid "Safe area for general elements"
8895 msgstr "Khu vực an toàn cho phần tử tổng quát"
8898 msgid "Center Action Safe Margins"
8899 msgstr "Lề An Toàn Cho Trung Tâm Hành Động"
8902 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8903 msgstr "Khu vực an toàn cho phần tử tổng quát cho một tỉ số cạnh khác"
8906 msgid "Title Safe Margins"
8907 msgstr "Lề An Toàn Cho Tựa"
8910 msgid "Safe area for text and graphics"
8911 msgstr "Khu vực an toàn cho văn bản và đồ họa"
8914 msgid "Center Title Safe Margins"
8915 msgstr "Lề An Toàn Cho Trung Tâm Tựa"
8918 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8919 msgstr "Khu vực an toàn cho văn bản và đồ họa cho một tỉ số cạnh khác"
8922 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8923 msgstr "Cài đặt cho lọc các kênh được hiện trong các bộ biên tập hoạt hình"
8926 msgid "Filtering Collection"
8927 msgstr "Đang Lọc Sưu Tập"
8930 msgid "Collection that included object should be a member of"
8931 msgstr "Sưu tập được gồm vật thể thì vật thể nên là nhân viên của sưu tập này"
8934 msgid "F-Curve Name Filter"
8935 msgstr "Bộ Lọc Tên Cong-F"
8938 msgid "F-Curve live filtering string"
8939 msgstr "Xâu lọc Cong-F trực tiếp"
8942 msgid "Name Filter"
8943 msgstr "Bộ Lọc Tên"
8946 msgid "Live filtering string"
8947 msgstr "Xâu lọc trực tiếp"
8950 msgid "Display Armature"
8951 msgstr "Hiển Thị Cốt"
8954 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8955 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với cốt"
8958 msgid "Display Cache Files"
8959 msgstr "Hiển Thị Tập Tin Đệm Chứa"
8962 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8963 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan tập tin đệm chứa"
8966 msgid "Display Camera"
8967 msgstr "Máy Quay Phim Hiển Thị"
8970 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8971 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với máy quay phim"
8974 msgid "Display Curve"
8975 msgstr "Hiển Thị Đường Cong"
8978 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8979 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan đến đường cong"
8982 msgid "Show Data-Block Filters"
8983 msgstr "Hiện Bộ Lọc Cục Dữ Liệu"
8986 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8987 msgstr "Hiện tùy chọn cho biết nếu các kênh có liên quan đến vài loại dữ liệu được gồm theo"
8990 msgid "Collapse Summary"
8991 msgstr "Tóp Tóm Lại"
8994 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8995 msgstr "Tóp tóm lại khi hiện, cho tất cả kênh khác được ẩn (chỉ cho bộ biên tập Bảng Hoạt Hình)"
8998 msgid "Display Grease Pencil"
8999 msgstr "Hiển Thị Bút Sáp"
9002 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9003 msgstr "Gồm sự hiện thị cho dữ liệu và bức ảnh hoạt hình liên quan với Bút Sáp"
9006 msgid "Display Hair"
9007 msgstr "Hiển Thị Tóc"
9010 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9011 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với tóc"
9014 msgid "Show Hidden"
9015 msgstr "Hiện Ẩn"
9018 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9019 msgstr "Gồm các kênh từ vật thể/xương không thể được ẩn)"
9022 msgid "Display Lattices"
9023 msgstr "Hiển Thị Rào Lưới"
9026 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9027 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với rào lưới"
9030 msgid "Display Light"
9031 msgstr "Hiển Thị Đèn"
9034 msgid "Include visualization of light related animation data"
9035 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với đèn"
9038 msgid "Display Line Style"
9039 msgstr "Hiển Thị Phong Cách Nét"
9042 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9043 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với phong cách nét"
9046 msgid "Display Material"
9047 msgstr "Hiển Thị Vật Liệu"
9050 msgid "Include visualization of material related animation data"
9051 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với vật liệu"
9054 msgid "Display Meshes"
9055 msgstr "Hiển Thị Mạng Lưới"
9058 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9059 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với mạng lưới"
9062 msgid "Display Metaball"
9063 msgstr "Hiển Thị Siêu Cầu"
9066 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9067 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với siêu cầu"
9070 msgid "Include Missing NLA"
9071 msgstr "Gồm NLA Bị Mất"
9074 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9075 msgstr "Gồm cục dữ liệu hoạt hình không có dữ liệu NLA (chỉ cho bộ biên tập NLA)"
9078 msgid "Display Modifier Data"
9079 msgstr "Hiển Thị Dữ Liệu Cụ Sửa Đổi"
9082 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9083 msgstr "Gồm sự hiển thị của cục dữ liệu hoạt hình liên quan với cục dữ liệu nối với cụ sửa đổi"
9086 msgid "Display Movie Clips"
9087 msgstr "Hiển Thị Đoạn Phim"
9090 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9091 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với đoạn phim"
9094 msgid "Display Node"
9095 msgstr "Hiển Thị Giao Điểm"
9098 msgid "Include visualization of node related animation data"
9099 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với giao điểm"
9102 msgid "Only Show Errors"
9103 msgstr "Chỉ Hiện Sai Lầm"
9106 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9107 msgstr "Chỉ gồm Cong-F và đồ dắt đã tắt hay có sai lầm"
9110 msgid "Only Show Selected"
9111 msgstr "Chỉ Hiện Được Chọn"
9114 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9115 msgstr "Chỉ gồm các kênh liên quan với vật thể và dữ liệu được chọn"
9118 msgid "Display Particle"
9119 msgstr "Hiển Thị Hạt"
9122 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9123 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với hạt"
9126 msgid "Display Point Cloud"
9127 msgstr "Hiền Thị Mây Điểm"
9130 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9131 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với mây điểm"
9134 msgid "Display Scene"
9135 msgstr "Hiển Thị Cảnh"
9138 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9139 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với cảnh"
9142 msgid "Display Shape Keys"
9143 msgstr "Hiển Thị Mẫu Dạng"
9146 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9147 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu liên quan với dạng mẫu"
9150 msgid "Display Speaker"
9151 msgstr "Hiển Thị Loa"
9154 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9155 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quân với loa"
9158 msgid "Display Summary"
9159 msgstr "Hiển Thị Tóm Lại"
9162 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9163 msgstr "Hiển thị một 'tóm lại' thêm (chỉ cho biên tập Bảng Hoạt Hình)"
9166 msgid "Display Texture"
9167 msgstr "Hiển Thị Họa Tiết"
9170 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9171 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với họa tiết"
9174 msgid "Display Transforms"
9175 msgstr "Hiển Thị Biến Hóa"
9178 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9179 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình vật thể (đa số là biến hóa)"
9182 msgid "Display Volume"
9183 msgstr "Hiển Thị Thể Tích"
9186 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9187 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với thể tích"
9190 msgid "Display World"
9191 msgstr "Hiển Thị Thế Giới"
9194 msgid "Include visualization of world related animation data"
9195 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với thế giới"
9198 msgid "Source"
9199 msgstr "Nguồn"
9202 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9203 msgstr "Cục ID đại diện dữ liệu nguồn, thường ID_SCE (ví dụ là Cảnh)"
9206 msgid "Sort Data-Blocks"
9207 msgstr "Sắp Xếp Cục Dữ Liệu"
9210 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9211 msgstr "Sắp xếp cục dữ liệu theo thứ từ chữ cái - thường là vật thể trong cảnh (tắt để tăng tốc độ vẽ màn chiếu)"
9214 msgid "Invert"
9215 msgstr "Đảo Nghịch"
9218 msgid "Invert filter search"
9219 msgstr "Đảo nghịch tìm kiếm bộ lọc"
9222 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9223 msgstr "Bộ Lọc Đa Chữ Mở"
9226 msgid ""
9227 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9228 "Warning: May be slow"
9229 msgstr ""
9230 "Thực hành tìm chữ giống kiểu mờ/đa chữ.\n"
9231 "Cảnh Báo: Có lẽ chậm chạp"
9234 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9235 msgstr "Đồ dắt cho giá trị của cài đặt từ một giá trị ở ngoài"
9238 msgid "Expression"
9239 msgstr "Biểu Thức"
9242 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9243 msgstr "Biểu thức để dùng cho Biểu Thức Văn Thảo"
9246 msgid "Simple Expression"
9247 msgstr "Biểu Thức Đơn Giản"
9250 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9251 msgstr "Có thể tính toán biểu thức mà không cần sử dụng toàn bộ biến dịch Python"
9254 msgid "Invalid"
9255 msgstr "Không Hợp Lệ"
9258 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9259 msgstr "Không thể đánh giá đồ dắt trong qua khư, cho nên bỏ qua nó"
9262 msgid "Driver type"
9263 msgstr "Loại Đồ Dắt"
9266 msgid "Averaged Value"
9267 msgstr "Giá Trị Trung Bình"
9270 msgid "Sum Values"
9271 msgstr "Cộng Giá Trị"
9274 msgid "Scripted Expression"
9275 msgstr "Biểu Thức Văn Thảo"
9278 msgid "Minimum Value"
9279 msgstr "Giá Trị Cực Tiểu"
9282 msgid "Maximum Value"
9283 msgstr "Giá Trị Cực Đại"
9286 msgid "Use Self"
9287 msgstr "Dùng Một Mình"
9290 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9291 msgstr "Gồm một biến 'một mình' trong không gian tên, cho đồ dắt có thể tham chiếu dễ dữ liệu đang bị đổi (vật thể, xương, v.v.)"
9294 msgid "Variables"
9295 msgstr "Biến"
9298 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9299 msgstr "Đặc tính làm dữ liệu ngõ vào cho đồ dắt này"
9302 msgid "Driver Target"
9303 msgstr "Mục Tiêu Đồ Dắt"
9306 msgid "Source of input values for driver variables"
9307 msgstr "Nguồn giá trị ngõ vào cho các biến của đồ dắt"
9310 msgid "Bone Name"
9311 msgstr "Tên Xương"
9314 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9315 msgstr "Tên cửa XươngDạngĐứng cho dùng để làm mục tiêu"
9318 msgid "Data Path"
9319 msgstr "Đường Dẫn Dữ Liệu"
9322 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9323 msgstr "Đường Dẫn RNA (từ cục ID) đến đặc tính được sử dụng"
9326 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9327 msgstr "Cục ID có đặc tính được xác định (phải đặt đặc tính id_type trước)"
9330 msgctxt "ID"
9331 msgid "ID Type"
9332 msgstr "Loại ID"
9335 msgid "Type of ID-block that can be used"
9336 msgstr "Loại cục ID có thể dùng"
9339 msgctxt "ID"
9340 msgid "Action"
9341 msgstr "Hành Động"
9344 msgctxt "ID"
9345 msgid "Armature"
9346 msgstr "Cốt"
9349 msgctxt "ID"
9350 msgid "Brush"
9351 msgstr "Bút"
9354 msgctxt "ID"
9355 msgid "Cache File"
9356 msgstr "Tập Tin Đệm Chứa"
9359 msgctxt "ID"
9360 msgid "Camera"
9361 msgstr "Máy Quay Phim"
9364 msgctxt "ID"
9365 msgid "Collection"
9366 msgstr "Sưu Tập"
9369 msgctxt "ID"
9370 msgid "Curve"
9371 msgstr "Đường Cong"
9374 msgctxt "ID"
9375 msgid "Font"
9376 msgstr "Phông"
9379 msgctxt "ID"
9380 msgid "Grease Pencil"
9381 msgstr "Bút Sáp"
9384 msgctxt "ID"
9385 msgid "Image"
9386 msgstr "Ảnh"
9389 msgctxt "ID"
9390 msgid "Key"
9391 msgstr "Phím"
9394 msgctxt "ID"
9395 msgid "Lattice"
9396 msgstr "Lưới Rào"
9399 msgctxt "ID"
9400 msgid "Library"
9401 msgstr "Thư Viện"
9404 msgctxt "ID"
9405 msgid "Light"
9406 msgstr "Đèn"
9409 msgctxt "ID"
9410 msgid "Light Probe"
9411 msgstr "Quang Kế"
9414 msgctxt "ID"
9415 msgid "Line Style"
9416 msgstr "Phong Cách Nét"
9419 msgctxt "ID"
9420 msgid "Mask"
9421 msgstr "Mặt Nạ"
9424 msgctxt "ID"
9425 msgid "Material"
9426 msgstr "Vật Liệu"
9429 msgctxt "ID"
9430 msgid "Mesh"
9431 msgstr "Mạng Lưới"
9434 msgctxt "ID"
9435 msgid "Metaball"
9436 msgstr "Siêu Cầu"
9439 msgctxt "ID"
9440 msgid "Movie Clip"
9441 msgstr "Khúc Phim"
9444 msgctxt "ID"
9445 msgid "Node Tree"
9446 msgstr "Cây Giao Điểm"
9449 msgctxt "ID"
9450 msgid "Object"
9451 msgstr "Vật Thể"
9454 msgctxt "ID"
9455 msgid "Paint Curve"
9456 msgstr "Đường Cong Sơn"
9459 msgctxt "ID"
9460 msgid "Palette"
9461 msgstr "Bảng"
9464 msgctxt "ID"
9465 msgid "Particle"
9466 msgstr "Hạt"
9469 msgctxt "ID"
9470 msgid "Point Cloud"
9471 msgstr "Điểm Mây"
9474 msgctxt "ID"
9475 msgid "Scene"
9476 msgstr "Cảnh"
9479 msgctxt "ID"
9480 msgid "Simulation"
9481 msgstr "Mô Phỏng"
9484 msgctxt "ID"
9485 msgid "Sound"
9486 msgstr "Âm Thanh"
9489 msgctxt "ID"
9490 msgid "Speaker"
9491 msgstr "Loa"
9494 msgctxt "ID"
9495 msgid "Text"
9496 msgstr "Văn Bản"
9499 msgctxt "ID"
9500 msgid "Texture"
9501 msgstr "Họa Tiết"
9504 msgctxt "ID"
9505 msgid "Volume"
9506 msgstr "Thể Tích"
9509 msgctxt "ID"
9510 msgid "Window Manager"
9511 msgstr "Bộ Quản Lý Cửa Sổ"
9514 msgctxt "ID"
9515 msgid "Workspace"
9516 msgstr "Công Trường"
9519 msgctxt "ID"
9520 msgid "World"
9521 msgstr "Thế Giới"
9524 msgid "Rotation Mode"
9525 msgstr "Chế Độ Xoay"
9528 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9529 msgstr "Chế độ tính giá trị cho kênh xoay"
9532 msgid "Transform Space"
9533 msgstr "Không Gian Biến Hóa"
9536 msgid "Space in which transforms are used"
9537 msgstr "Không gian để sử dụng biến hóa"
9540 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9541 msgstr "Biến hóa gồm hiệu ứng như đặt phụ huynh/dạng đứng nghỉ ngơi và ràng buộc"
9544 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9545 msgstr "Biến hóa không gồm hiệu ứng như đặt phụ huynh/dạng đứng nghỉ ngơi và ràng buộc"
9548 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9549 msgstr "Biến hóa gồm hiệu ứng của ràng buộc mà không gồm đặt phụ huynh/dạng đứng nghỉ ngơi"
9552 msgid "Driver variable type"
9553 msgstr "Loại biến đồ dắt"
9556 msgid "W Rotation"
9557 msgstr "Xoay W"
9560 msgid "Average Scale"
9561 msgstr "Phóng To Trung Bình"
9564 msgid "Driver Variable"
9565 msgstr "Biến Đồ Dắt"
9568 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9569 msgstr "Biến từ vài nguồn/mục tiêu nào cho quan hệ dắt"
9572 msgid "Is Name Valid"
9573 msgstr "Tên Hợp Lệ"
9576 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9577 msgstr "Tên này hợp lệ cho một biến đồ dắt"
9580 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9581 msgstr "Tên để dùng trong biểu thức văn thảo/hàm số (không cho dùng dấu chấm hay dấu cách, và phải bắt đầu với một chữ cái)"
9584 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9585 msgstr "Các nguồn dữ liệu ngõ vào cho tính toán biến này"
9588 msgid "Single Property"
9589 msgstr "Đặc Tính Đơn"
9592 msgid "Use the value from some RNA property"
9593 msgstr "Dùng giá trị từ một đặc tính RNA nào"
9596 msgid "Final transformation value of object or bone"
9597 msgstr "Giá trị biến hóa cuối của vật thể hay xương"
9600 msgid "Rotational Difference"
9601 msgstr "Chênh Lệch Xoay"
9604 msgid "Use the angle between two bones"
9605 msgstr "Sử dụng góc giữa hai xương"
9608 msgid "Distance between two bones or objects"
9609 msgstr "Khoảng cách giữa hai xương hay vật thể"
9612 msgid "Brush Settings"
9613 msgstr "Cài Đặt Bút"
9616 msgid "Brush settings"
9617 msgstr "Cài đặt bút"
9620 msgid "Inner Proximity"
9621 msgstr "Khoảng Cách Nội Bộ"
9624 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9625 msgstr "Áp dụng sự giảm của cách xa ở trong thể tích"
9628 msgid "Paint Alpha"
9629 msgstr "Độ Đục Nước Sơn"
9632 msgid "Paint alpha"
9633 msgstr "Độ đục của nước sơn"
9636 msgid "Paint Color"
9637 msgstr "Màu Nước Sơn"
9640 msgid "Color of the paint"
9641 msgstr "Màu của nước sơn"
9644 msgid "Proximity Distance"
9645 msgstr "Khoảng Cách Xa"
9648 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9649 msgstr "Cách xa cực đại từ bút đến bề mặt mạng lưới để ảnh hưởng sơn"
9652 msgid "Paint Color Ramp"
9653 msgstr "Dốc Màu Sơn"
9656 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9657 msgstr "Dốc màu dùng cho xác định sự giảm cách xa"
9660 msgid "Paint Source"
9661 msgstr "Nguồn Sơn"
9664 msgid "Object Center"
9665 msgstr "Trung Tâm Vật Thể"
9668 msgid "Proximity"
9669 msgstr "Cách Xa"
9672 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9673 msgstr "Thể Tích + Cách Xa"
9676 msgid "Mesh Volume"
9677 msgstr "Thể Tích Mạng Lưới"
9680 msgid "Paint Wetness"
9681 msgstr "Độ Ướt Nước Sơn"
9684 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9685 msgstr "Độ ướt nước sơn, được hiện trong bản đồ ướt (vài hiệu ứng chỉ ảnh hưởng nước sơn ướt)"
9688 msgid "Particle Systems"
9689 msgstr "Hệ Thống Hạt"
9692 msgid "The particle system to paint with"
9693 msgstr "Dùng hệ thống hạt nào để sơn"
9696 msgid "Proximity falloff type"
9697 msgstr "Loại sự giảm cách xa"
9700 msgid "Ray Direction"
9701 msgstr "Hướng Tia"
9704 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9705 msgstr "Dùng hướng tia cho phép chiếu (nếu vật thể bút ở hướng đó, nó được sơn)"
9708 msgid "Canvas Normal"
9709 msgstr "Pháp Tuyến Mặt Sơn"
9712 msgid "Brush Normal"
9713 msgstr "Pháp Tuyến Bút"
9716 msgid "Z-Axis"
9717 msgstr "Trục Z"
9720 msgid "Smooth Radius"
9721 msgstr "Bán Kín Mịn"
9724 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9725 msgstr "Sự giảm mịn được thêm sau bán kính rắn"
9728 msgid "Smudge Strength"
9729 msgstr "Sức Mở"
9732 msgid "Smudge effect strength"
9733 msgstr "Sức của hiệu ứng mờ"
9736 msgid "Solid Radius"
9737 msgstr "Bán Kính Rắn"
9740 msgid "Radius that will be painted solid"
9741 msgstr "Bán kính sẽ được sơn rắn"
9744 msgid "Absolute Alpha"
9745 msgstr "Độ Đục Tuyệt Đối"
9748 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9749 msgstr "Chỉ tăng giá trị độ đục nếu độ đục cao hơn độ đục có sẵn"
9752 msgid "Negate Volume"
9753 msgstr "Trừ Thể Thích"
9756 msgid "Negate influence inside the volume"
9757 msgstr "Trừ sự ảnh hưởng trong thể tích"
9760 msgid "Erase Paint"
9761 msgstr "Xóa Sơn"
9764 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9765 msgstr "Xóa/bất nước sơn thay thế vẽ sơn thêm"
9768 msgid "Use Particle Radius"
9769 msgstr "Dùng Bán Kính Hạt"
9772 msgid "Use radius from particle settings"
9773 msgstr "Dùng bán kính từ cài đặt hạt"
9776 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9777 msgstr "Chiếu bút trên mặt sơn tử hướng được chỉ định trong cách xa bút"
9780 msgid "Only Use Alpha"
9781 msgstr "Chỉ dùng độ đục"
9784 msgid "Only read color ramp alpha"
9785 msgstr "Chỉ đọc độ đục của dốc màu"
9788 msgid "Do Smudge"
9789 msgstr "Mờ Hóa"
9792 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9793 msgstr "Làm cho bút này mờ hóa nước sơn sẵn khi nó di chuyển"
9796 msgid "Multiply Alpha"
9797 msgstr "Nhân Độ Đục"
9800 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9801 msgstr "Nhân sự ảnh hưởng bút với độ đục dốc màu văn tốc"
9804 msgid "Replace Color"
9805 msgstr "Thay Thế Màu"
9808 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9809 msgstr "Thay thế màu bút bằng dốc màu vận tốc"
9812 msgid "Multiply Depth"
9813 msgstr "Nhân Độ Sâu"
9816 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9817 msgstr "Nhân độ sâu cắt của bút (dịch, làn sóng) với độ đục của dốc vận tốc"
9820 msgid "Max Velocity"
9821 msgstr "Vận Tốc Cực Đại"
9824 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9825 msgstr "Vận tốc cho sự ản hưởng cực đại (đơn vị Blender mỗi bức ảnh)"
9828 msgid "Velocity Color Ramp"
9829 msgstr "Dốc Màu Vận Tốc"
9832 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9833 msgstr "Dốc màu dùng cho chỉ định hiện ứng vận tốc bút"
9836 msgid "Clamp Waves"
9837 msgstr "Kẹp Lại Sóng"
9840 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9841 msgstr "Mức cực đại cho cắt bề mặt để ảnh hưởng làn sóng (đặt = 0.0 để tắt)"
9844 msgid "Factor"
9845 msgstr "Hệ Số"
9848 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9849 msgstr "Giá trị nhân với sự ảnh hưởng của sóng cho bút này"
9852 msgid "Wave Type"
9853 msgstr "Loại Sóng"
9856 msgid "Depth Change"
9857 msgstr "Đổi Độ Sâu"
9860 msgid "Obstacle"
9861 msgstr "Trở Ngại"
9864 msgid "Force"
9865 msgstr "Lực"
9868 msgid "Reflect Only"
9869 msgstr "Chỉ Phản Xạ"
9872 msgid "Canvas Settings"
9873 msgstr "Cài Đặt Mặt Sơn"
9876 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9877 msgstr "Cài đặt mặt sơn cho Sơn Động Lý"
9880 msgid "Paint Surface List"
9881 msgstr "Danh Sách Bề Mặt Sơn"
9884 msgid "Paint surface list"
9885 msgstr "Danh sách bề mặt sơn"
9888 msgid "Paint Surface"
9889 msgstr "Bề Mặt Sơn"
9892 msgid "A canvas surface layer"
9893 msgstr "Một lớp mặt sơn"
9896 msgid "Brush Collection"
9897 msgstr "Sưu Tập Bút"
9900 msgid "Only use brush objects from this collection"
9901 msgstr "Chỉ sử dụng vật thể bút từ sưu tập này"
9904 msgid "Influence Scale"
9905 msgstr "Phóng To Sự Ảnh Hưởng"
9908 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9909 msgstr "Chỉnh sự ảnh hướng của vật thể bút với bề mặt này"
9912 msgid "Radius Scale"
9913 msgstr "Phóng To Bán Kính"
9916 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9917 msgstr "Chỉnh bán kính cách xa của bút hay hạt cho bề mặt này"
9920 msgid "Color Dry"
9921 msgstr "Phơi Khô Màu"
9924 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9925 msgstr "Mức độ ướt khi màu bắt đầu phai đến màu nền"
9928 msgid "Color Spread"
9929 msgstr "Lan Màu"
9932 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9933 msgstr "Tốc độ màu được pha trộn với nước sơn ướt"
9936 msgid "Max Displace"
9937 msgstr "Dịch Cực Đại"
9940 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9941 msgstr "Độ sâu cắt cực đại trong không gian vật thể (tắt nếu đặt = 0.0)"
9944 msgid "Displace Factor"
9945 msgstr "Hệ Số Dịch"
9948 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9949 msgstr "Sức dịch khi áp dụng với mạng lưới"
9952 msgid "Displacement"
9953 msgstr "Dịch"
9956 msgid "Dissolve Time"
9957 msgstr "Thời Gian Hòa Tan"
9960 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9961 msgstr "Khoảng bao nhiêu bức ảnh cho hoàn thành hòa tan"
9964 msgid "Acceleration"
9965 msgstr "Gia Tốc"
9968 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9969 msgstr "Mức gia tốc bề mặt được ảnh hưởng nhiểu"
9972 msgid "Velocity"
9973 msgstr "Vận Tốc"
9976 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9977 msgstr "Mức vận tốc bề mặt được ảnh hưởng nhiểu"
9980 msgid "Dry Time"
9981 msgstr "Thời Gian Phơi Khô"
9984 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9985 msgstr "Khoảng bao nhiêu bức ảnh cho hoàn thành phơi khô"
9988 msgid "Effect Type"
9989 msgstr "Loại Hiệu Ứng"
9992 msgid "Spread"
9993 msgstr "Lan"
9996 msgid "Drip"
9997 msgstr "Nhiểu"
10000 msgid "Shrink"
10001 msgstr "Thu Nhỏ"
10004 msgid "Simulation end frame"
10005 msgstr "Bức ảnh cuối cho mô phỏng"
10008 msgid "Simulation start frame"
10009 msgstr "Bức ảnh đầu cho mô phỏng"
10012 msgid "Sub-Steps"
10013 msgstr "Hạ Bước"
10016 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10017 msgstr "Dùng bức ảnh thêm giữa bức ảnh cảnh cho chắc được chuyển động nhiển"
10020 msgid "File Format"
10021 msgstr "Định Dạng Tập Tin"
10024 msgid "PNG"
10025 msgstr "PNG"
10028 msgid "OpenEXR"
10029 msgstr "OpenEXR"
10032 msgid "Output Path"
10033 msgstr "Đường Dẫn Xuất"
10036 msgid "Directory to save the textures"
10037 msgstr "Thư mục cho lưu họa tiết"
10040 msgid "Resolution"
10041 msgstr "Độ Phân Giải"
10044 msgid "Output image resolution"
10045 msgstr "Độ Phân giải ảnh xuất"
10048 msgid "Initial color of the surface"
10049 msgstr "Màu khởi động của bề mặt"
10052 msgid "Initial Color"
10053 msgstr "Màu Khởi Động"
10056 msgid "UV Texture"
10057 msgstr "Họa Tiết UV"
10060 msgid "Data Layer"
10061 msgstr "Lớp Dữ Liệu"
10064 msgid "Texture"
10065 msgstr "Họa Tiết"
10068 msgid "Is Active"
10069 msgstr "Là Hoạt Động"
10072 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10073 msgstr "Bật/tắt bề mặt được xử lý hay không"
10076 msgid "Use Cache"
10077 msgstr "Dùng Đệm Chứa"
10080 msgid "Surface name"
10081 msgstr "Tên bề mặt"
10084 msgid "Output Name"
10085 msgstr "Tên Ngõ Ra"
10088 msgid "Name used to save output from this surface"
10089 msgstr "Tên cho lưu ngõ ra từ bề mặt này"
10092 msgid "Point Cache"
10093 msgstr "Đệm Chứa Điểm"
10096 msgid "Shrink Speed"
10097 msgstr "Tốc Độ Thu Nhỏ"
10100 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10101 msgstr "Tốc độ hiệu ứng thu nhỏ được di chuyển trên bề mặt mặt sơn"
10104 msgid "Spread Speed"
10105 msgstr "Tốc Độ Lan"
10108 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10109 msgstr "Tốc độ di chuyển của hiệu ứng lan rộng trên bề mặt mặt sơn"
10112 msgid "Format"
10113 msgstr "Định Dạng"
10116 msgid "Surface Format"
10117 msgstr "Định Dạng Bề Mặt"
10120 msgid "Vertex"
10121 msgstr "Đỉnh"
10124 msgid "Image Sequence"
10125 msgstr "Trình Tự Ảnh"
10128 msgid "Surface Type"
10129 msgstr "Loại Bề Mặt"
10132 msgid "Paint"
10133 msgstr "Sơn"
10136 msgid "Anti-Aliasing"
10137 msgstr "Khử Răng Cưa"
10140 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10141 msgstr "Dùng đa mẫu vật 5x cho mịn hóa cạnh sơn"
10144 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10145 msgstr "Bật để làm biến đổi của bề mặt biến mất qua thời gian"
10148 msgid "Slow"
10149 msgstr "Chậm"
10152 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10153 msgstr "Dùng hòa tan hàn hàm số log (cho làm giá trị cao phai lẹ hơn giá trị thấp)"
10156 msgid "Use Drip"
10157 msgstr "Dùng Nhiểu"
10160 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10161 msgstr "Áp dụng hiệu ứng nhiểu (cho nước sơn ướt nhiểu theo hướng hấp dẫn)"
10164 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10165 msgstr "Dùng phơi khô hàm số log (cho giá trị cao phơi khô lẹ hơn giá trị thấp)"
10168 msgid "Dry"
10169 msgstr "Phơi Khô"
10172 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10173 msgstr "Bật làm bề mặt phơi khô qua thời gian"
10176 msgid "Incremental"
10177 msgstr "Từ Bước"
10180 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10181 msgstr "Cộng dịch mới với dịch có sẵn"
10184 msgid "Use Output"
10185 msgstr "Dùng Ngõ Ra"
10188 msgid "Save this output layer"
10189 msgstr "Lưu lớp ngõ ra này"
10192 msgid "Premultiply Alpha"
10193 msgstr "Nhân Trược Độ Đục"
10196 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10197 msgstr "Nhân màu với độ đục (nên làm cho ngõ vào Blender)"
10200 msgid "Use Shrink"
10201 msgstr "Dùng Thu Nhỏ"
10204 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10205 msgstr "Quá trình hiệu ứng thu nhỏ (rút nhỏ khu vực được sơn)"
10208 msgid "Use Spread"
10209 msgstr "Dùng Lan"
10212 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10213 msgstr "Quá trình hiệu ứng lan (tốc độ lan sơn ướt trên bề mặt)"
10216 msgid "Open Borders"
10217 msgstr "Ranh Giới Mở"
10220 msgid "Pass waves through mesh edges"
10221 msgstr "Sóng có thể xuyên qua cạnh mạng lưới"
10224 msgid "UV Map"
10225 msgstr "Bản Đồ UV"
10228 msgid "UV map name"
10229 msgstr "Tên bản đồ UV"
10232 msgid "Wave damping factor"
10233 msgstr "Hệ số tắt dần sóng"
10236 msgid "Smoothness"
10237 msgstr "Độ Mịn"
10240 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10241 msgstr "Hạn chế dốc cực đại của làn sóng giữa điểm mô phỏng (giá trị càng cao càng mịn nhưng càng mất chi tiết)"
10244 msgid "Wave propagation speed"
10245 msgstr "Tốc độ di chuyển của sóng"
10248 msgid "Spring"
10249 msgstr "Lò Xo"
10252 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10253 msgstr "Lực lò xo được kéo mức nước trở lại số không"
10256 msgid "Timescale"
10257 msgstr "Quy Mô Thời Gian"
10260 msgid "Wave time scaling factor"
10261 msgstr "Hệ số quy mô thời gian sóng"
10264 msgid "Canvas Surfaces"
10265 msgstr "Bề Mặt Mặt Sơn"
10268 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10269 msgstr "Sưu tập bề mặt Mặt Sơn Động Lý"
10272 msgid "Active Surface"
10273 msgstr "Bề Mặt Hoạt Động"
10276 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10277 msgstr "Bề Mặt Sơn Động Lý Hoạt Động đang hiển thị"
10280 msgid "Active Point Cache Index"
10281 msgstr "Chỉ Số Đệm Chứa Điểm Hoạt Động"
10284 msgid "Edit Bone"
10285 msgstr "Biên Tập Xương"
10288 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10289 msgstr "Chế độ biên tập xương trong một cục dữ liệu cốt"
10292 msgid "Location of head end of the bone"
10293 msgstr "Vị trí của đầu xương"
10296 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10297 msgstr "Xương không hiện trong Chế Độ Biên Tập"
10300 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10301 msgstr "Bề dài của xương. Đổi giá trị này sẽ di chuyển đuôi của nó"
10304 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10305 msgstr "Không thể biến hóa xương trong chế độ Biên Tập"
10308 msgid "Edit Bone Matrix"
10309 msgstr "Biên Tập Xương Ma Trận"
10312 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10313 msgstr "Ma trận gồm vị trí/xoay của xương (vị trí đầu, hướng và lăn), trong không gian cốt (không gồm/hỗ trợ bề dài/cỡ xương)"
10316 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10317 msgstr "Xương phụ huynh biên tập (trong cùng Cốt)"
10320 msgid "Roll"
10321 msgstr "Lăn"
10324 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10325 msgstr "Xoay xương quanh trục đầu-đuôi"
10328 msgid "Head Select"
10329 msgstr "Chọn Đầu"
10332 msgid "Tail Select"
10333 msgstr "Chọn Đuôi"
10336 msgid "Location of tail end of the bone"
10337 msgstr "Vị trí của đỉnh đuôi xương"
10340 msgid "Effector weights for physics simulation"
10341 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng cho mô phỏng vật lý"
10344 msgid "All effector's weight"
10345 msgstr "Tất cả quyền lượng của đồ hiệu ứng"
10348 msgid "Use For Growing Hair"
10349 msgstr "Sử dụng cho mọc tốc"
10352 msgid "Use force fields when growing hair"
10353 msgstr "Dùng lực trường khi móc tóc"
10356 msgid "Boid"
10357 msgstr "Quần Thể"
10360 msgid "Boid effector weight"
10361 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng quần thể"
10364 msgid "Charge"
10365 msgstr "Điện Tích"
10368 msgid "Charge effector weight"
10369 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng điện tích"
10372 msgid "Effector Collection"
10373 msgstr "Sưu Tập Đồ Hiệu Ứng"
10376 msgid "Limit effectors to this collection"
10377 msgstr "Hạn chế đồ hiệu ứng chỉ được tác dụng trong sưu tập này"
10380 msgid "Curve Guide"
10381 msgstr "Đường Cong Dẫn"
10384 msgid "Curve guide effector weight"
10385 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng đường cong dẫn"
10388 msgid "Drag"
10389 msgstr "Lực Cản"
10392 msgid "Drag effector weight"
10393 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng lực cản"
10396 msgid "Force effector weight"
10397 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng lực"
10400 msgid "Global gravity weight"
10401 msgstr "Nặng lượng hấp dẫn toàn cầu"
10404 msgid "Harmonic"
10405 msgstr "Điều Hòa"
10408 msgid "Harmonic effector weight"
10409 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng điều hòa"
10412 msgid "Lennard-Jones"
10413 msgstr "Lennard-Jones"
10416 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10417 msgstr "Quyền lượng hiệu ứng Lennard-Jones"
10420 msgid "Magnetic"
10421 msgstr "Từ Trường"
10424 msgid "Magnetic effector weight"
10425 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng từ trường"
10428 msgid "Fluid Flow"
10429 msgstr "Luồng Chất Lỏng"
10432 msgid "Fluid Flow effector weight"
10433 msgstr "Quyền lượng cho đồ hiệu ứng Luồng Chất Lỏng"
10436 msgid "Texture effector weight"
10437 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng họa tiết"
10440 msgid "Turbulence"
10441 msgstr "Nhiễu Loạn"
10444 msgid "Turbulence effector weight"
10445 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng nhiễu loạn"
10448 msgid "Vortex"
10449 msgstr "Cơn Lốc"
10452 msgid "Vortex effector weight"
10453 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng cơn lốc"
10456 msgid "Wind"
10457 msgstr "Gió"
10460 msgid "Wind effector weight"
10461 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng gió"
10464 msgid "Enum Item Definition"
10465 msgstr "Định Nghĩa Mặt Hàng Liệt Kê"
10468 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10469 msgstr "Định nghĩa của một sự lựa chọn trong đặc tính liệt kê RNA"
10472 msgid "Description of the item's purpose"
10473 msgstr "Chính tả cho sử dụng của mặt hàng"
10476 msgid "Identifier"
10477 msgstr "Tên Đặc Biệt"
10480 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10481 msgstr "Tên độc đáo được dùng trong mã nguồn và văn thảo"
10484 msgid "Human readable name"
10485 msgstr "Tên cho con người đọc"
10488 msgid "Value of the item"
10489 msgstr "Giá trị của mặt hàng"
10492 msgid "F-Curve"
10493 msgstr "Cong F"
10496 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10497 msgstr "Cong F cho chỉ định một đoạn thời gian"
10500 msgid "RNA Array Index"
10501 msgstr "Chỉ Số Mảng RNA"
10504 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10505 msgstr "Chỉ số đến đặc tính xác định được bị ảnh hưởng bởi Cong F, nếu có áp dụng"
10508 msgid "Auto Handle Smoothing"
10509 msgstr "Mịn Hóa Tay Cầm Tự Động"
10512 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10513 msgstr "Giải thuật để tính tay cầm tự động"
10516 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10517 msgstr "Tay cầm tự động chỉ quan tâm các bức ảnh mẫu kề"
10520 msgid "Continuous Acceleration"
10521 msgstr "Giá Tốc Liên Tiếp"
10524 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10525 msgstr "Tay cầm tự động được chỉnh để tránh làm gia tốc nhảy, kết qủa là đường cong mịn hơn. Nhưng, đổi bức ảnh mẫu có thể mở rộng sự ảnh hưởng của suy nội trên một khúc đường cong"
10528 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10529 msgstr "Màu của Cong-F trong Biên Tập Biều Đồ"
10532 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10533 msgstr "Phương pháp sử dụng để xác định màu của Cong F trong Biên Tập Biểu Đồ"
10536 msgid "Auto Rainbow"
10537 msgstr "Cầu Vòng Tự Động"
10540 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10541 msgstr "Vòng quanh màu cầu vòng, thử cho mỗi đường cong một màu độc đáo"
10544 msgid "Auto XYZ to RGB"
10545 msgstr "Tự động XYZ đến RGB"
10548 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10549 msgstr "Dùng màu trục cho biến hóa và đặc tính màu, còn màu cầu vòng tự động cho các đường cong còn lại"
10552 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10553 msgstr "Tự động WXYZ sang YRGB"
10556 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10557 msgstr "Dùng màu trục cho thành phần XYZ của biến hóa, và màu vàng cho kênh 'W'"
10560 msgid "User Defined"
10561 msgstr "Người Dùng Được Chỉ Định"
10564 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10565 msgstr "Dùng màu tùy chọn cho Cong-F"
10568 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10569 msgstr "Đặc tính RNA bị ảnh hưởng bởi Cong-F"
10572 msgid "Driver"
10573 msgstr "Đồ Dắt"
10576 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10577 msgstr "Đồ Dắt Kênh (chỉ đặt cho Đồ Dắt Cong-F)"
10580 msgid "Extrapolation"
10581 msgstr "Suy Ngoại"
10584 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10585 msgstr "Phương pháp cho tính toán giá trị Cong F ở ngoài bức ảnh mẫu đầu và cuối"
10588 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10589 msgstr "Giữ giá trị của bức ảnh mẫu cuối cùng"
10592 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10593 msgstr "Dùng dốc của đường cong dẫn vào/ra bức mỗu điểm kết thúc"
10596 msgid "Group"
10597 msgstr "Nhóm"
10600 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10601 msgstr "Nhóm Hành Động Nào được sở hữu Cong-F này"
10604 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10605 msgstr "Ẳn Cong-F và bức ảnh mẫu của nó được ẩn trong biểu đồ của Bộ Biên Tập Biển Đồ"
10608 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10609 msgstr "Đúng nếu đường cong không góp phần hoạt hình nào vì thiếu bức ảnh mẫu hay cụ sửa đổi được áp dụng, và nên bị xóa"
10612 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10613 msgstr "Sai khi không thể tính toán Cong-F trong qua khư, và nên bỏ qua nó khi tính toán"
10616 msgid "Keyframes"
10617 msgstr "Bức Ảnh Mẫu"
10620 msgid "User-editable keyframes"
10621 msgstr "Bức ảnh mẫu người dùng có thể biên tập"
10624 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10625 msgstr "Không thể biên tập cài đật của Cong-F"
10628 msgid "Modifiers"
10629 msgstr "Cụ Sửa Đổi"
10632 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10633 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hưởng hình dạng của Cong-F"
10636 msgid "Muted"
10637 msgstr "Không Tính Tóan"
10640 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10641 msgstr "Tắt tính toán Cụ Sửa Đổi Cong-F"
10644 msgid "Sampled Points"
10645 msgstr "Điểm Mẫu Vật"
10648 msgid "Sampled animation data"
10649 msgstr "Mẫu vật dữ liệu hoạt hình"
10652 msgid "F-Curve is selected for editing"
10653 msgstr "Cong-F được chọn cho biên tập"
10656 msgid "Keyframe Points"
10657 msgstr "Điểm Bức Ảnh Mẫu"
10660 msgid "Collection of keyframe points"
10661 msgstr "Sưu tập điểm bức ảnh mẫu"
10664 msgid "F-Curve Modifiers"
10665 msgstr "Cụ Sửu Đổi Cong-F"
10668 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10669 msgstr "Sưu Tập Cụ Sửa Đổi Cong-F"
10672 msgid "Active F-Curve Modifier"
10673 msgstr "Cụ Sửa Đổi Cong-F Hoạt Động"
10676 msgid "F-Curve Sample"
10677 msgstr "Mẫu Vật Cong-F"
10680 msgid "Sample point for F-Curve"
10681 msgstr "Điểm mẫu vật cho đường Cong-F"
10684 msgid "Point coordinates"
10685 msgstr "Tọa độ điểm"
10688 msgid "Selection status"
10689 msgstr "Trạng Thái Sự Lựa Chọn"
10692 msgid "FFmpeg Settings"
10693 msgstr "Cài Đặt FFmpeg"
10696 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10697 msgstr "Cài đặt cho FFmpeg của cảnh"
10700 msgid "Bitrate"
10701 msgstr "Tốc Độ Bit"
10704 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10705 msgstr "Tốc độ âm thanh (kb/giây)"
10708 msgid "Audio Channels"
10709 msgstr "Kênh Âm Thanh"
10712 msgid "Audio channel count"
10713 msgstr "Sô lượng kênh âm thanh"
10716 msgid "Mono"
10717 msgstr "Độc Kênh"
10720 msgid "Set audio channels to mono"
10721 msgstr "Đổi các kênh âm thanh thành đọc kênh"
10724 msgid "Set audio channels to stereo"
10725 msgstr "Đổi kênh âm thanh thành stereo (nhị kênh)"
10728 msgid "4 Channels"
10729 msgstr "4 kênh"
10732 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10733 msgstr "Đổi các kênh âm thanh thành 4 kênh"
10736 msgid "5.1 Surround"
10737 msgstr "5.1 Xung Quanh"
10740 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10741 msgstr "Đổi kênh âm thanh thành âm thanh 5.1 xung quanh"
10744 msgid "7.1 Surround"
10745 msgstr "7.1 Xung Quanh"
10748 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10749 msgstr "Đổi kênh âm thanh thành âm thanh 7.1 xung quanh"
10752 msgid "Audio Codec"
10753 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã Âm Thanh"
10756 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10757 msgstr "Dùng bộ hóa giải mã FFmpeg nào"
10760 msgid "No Audio"
10761 msgstr "Không Có Âm Thanh"
10764 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10765 msgstr "Tắt ngõ ra âm thanh, chỉ sử dụng khi chỉ kết xuất video"
10768 msgid "AAC"
10769 msgstr "AAC"
10772 msgid "AC3"
10773 msgstr "AC3"
10776 msgid "FLAC"
10777 msgstr "FLAC"
10780 msgid "MP2"
10781 msgstr "MP2"
10784 msgid "MP3"
10785 msgstr "MP3"
10788 msgid "Opus"
10789 msgstr "Opus"
10792 msgid "PCM"
10793 msgstr "PCM"
10796 msgid "Vorbis"
10797 msgstr "Vorbis"
10800 msgid "Samplerate"
10801 msgstr "Tốc độ mẫu vật"
10804 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10805 msgstr "Tốc độ mẫu vật âm thanh (mẫu vật/giây)"
10808 msgctxt "Sound"
10809 msgid "Volume"
10810 msgstr "Âm Lượng"
10813 msgid "Audio volume"
10814 msgstr "Âm lượng Âm Thanh"
10817 msgid "Buffersize"
10818 msgstr "Cỡ Kich Đệm"
10821 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10822 msgstr "Điều khiểu tốc độ: kích cỡ đệm (kb)"
10825 msgid "Video Codec"
10826 msgstr "Mã Hóa Giải Video"
10829 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10830 msgstr "Mã hóa giải FFmpeg để sử dụng cho ngõ ra video"
10833 msgid "No Video"
10834 msgstr "Không Có Video"
10837 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10838 msgstr "Cho tắt ngõ ra video, cho chỉ kết xuất âm thanh"
10841 msgid "DNxHD"
10842 msgstr "DNxHD"
10845 msgid "DV"
10846 msgstr "DV"
10849 msgid "FFmpeg video codec #1"
10850 msgstr "Bộ hóa giải mã video FFmpeg số 1"
10853 msgid "Flash Video"
10854 msgstr "Video Flash"
10857 msgid "H.264"
10858 msgstr "H.264"
10861 msgid "HuffYUV"
10862 msgstr "HuffYUV"
10865 msgid "MPEG-1"
10866 msgstr "MPEG-1"
10869 msgid "MPEG-2"
10870 msgstr "MPEG-2"
10873 msgid "MPEG-4 (divx)"
10874 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10877 msgid "QT rle / QT Animation"
10878 msgstr "QT rle / Hoạt Hình QT"
10881 msgid "Theora"
10882 msgstr "Theora"
10885 msgid "WEBM / VP9"
10886 msgstr "WEBM / VP9"
10889 msgid "Output Quality"
10890 msgstr "Chất Lượng nNgõ Ra"
10893 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10894 msgstr "Hế Số Tốc Hằng Số; mặu dịch giữa chất lượng video và kích thước tập tin"
10897 msgid "Constant Bitrate"
10898 msgstr "Tốc Độ Bit Không Đổi"
10901 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10902 msgstr "Dùng tốc độ bit không đổi, thay thế ngõ ra chất lượng không đổi"
10905 msgid "Lossless"
10906 msgstr "Không mất dữ liệu nguồn"
10909 msgid "Perceptually Lossless"
10910 msgstr "Không Mất Chất Lượng Thị Giác"
10913 msgid "High Quality"
10914 msgstr "Chất Lượng Cao"
10917 msgid "Medium Quality"
10918 msgstr "Chất Lượng Trung Bình"
10921 msgid "Low Quality"
10922 msgstr "Chất Lượng Thấp"
10925 msgid "Very Low Quality"
10926 msgstr "Chất Lượng Rất Thấp"
10929 msgid "Lowest Quality"
10930 msgstr "Chất Lượng Thấp Nhất"
10933 msgid "Encoding Speed"
10934 msgstr "Tốc Độ mMã Hóa"
10937 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10938 msgstr "Mậu dịch giữa tốc độ mã hóa và tỉ số nén"
10941 msgid "Slowest"
10942 msgstr "Chậm Nhất"
10945 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10946 msgstr "Khuyến sử dụng nếu có thời gian nhiều và muốn có hiệu qủa nén tốt nhất"
10949 msgid "Good"
10950 msgstr "Tốt"
10953 msgid "The default and recommended for most applications"
10954 msgstr "Mặc định được khuyến sử dụng cho ứng dụng tổng quát"
10957 msgid "Realtime"
10958 msgstr "Thời Gian Thực"
10961 msgid "Recommended for fast encoding"
10962 msgstr "Khuyến sử dụng cho mã hoá nhanh"
10965 msgid "Container"
10966 msgstr "Hộp Chứa"
10969 msgid "Output file container"
10970 msgstr "Hộp chứa tập tin ngõ ra"
10973 msgid "MPEG-4"
10974 msgstr "MPEG-4"
10977 msgid "AVI"
10978 msgstr "AVI"
10981 msgid "QuickTime"
10982 msgstr "QuickTime"
10985 msgid "Ogg"
10986 msgstr "Ogg"
10989 msgid "Matroska"
10990 msgstr "Matroska"
10993 msgid "Flash"
10994 msgstr "Flash"
10997 msgid "WebM"
10998 msgstr "WebM"
11001 msgid "Keyframe Interval"
11002 msgstr "Đoạn Bức Ảnh Mẫu"
11005 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11006 msgstr "Khoảng cách giữa bức ảnh mẫu, cũng gọi kích thước GOP; được ảnh hưởng cớ thước tập tin vả khả năng di chuyển trong nó"
11009 msgid "Max B-Frames"
11010 msgstr "Bức Ảnh-B Tối Đa"
11013 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11014 msgstr "Số lượng bức ảnh mẫu B tối đa giữa bức ảnh thường; được ảnh hưởng cớ thước tập tin vả khả năng đọc nó"
11017 msgid "Max Rate"
11018 msgstr "Tốc Độ Cực Đại"
11021 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11022 msgstr "Hạn chế tốc độ: tốc độ cực đại (kb/giây)"
11025 msgid "Min Rate"
11026 msgstr "Tộc Độ Cực Tiểu"
11029 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11030 msgstr "Hạn chế tốc độ: tốc độ cực tiểu (kb/giây)"
11033 msgid "Mux Rate"
11034 msgstr "Tốc Độ Xen"
11037 msgid "Mux rate (bits/second)"
11038 msgstr "Tốc độ xen (bit/giây)"
11041 msgid "Mux Packet Size"
11042 msgstr "Kích Cỡ Gói"
11045 msgid "Mux packet size (byte)"
11046 msgstr "Cớ kích gói (byte)"
11049 msgid "Autosplit Output"
11050 msgstr "Từ Chẻ Tập Tintập tin Ngõ Ra"
11053 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11054 msgstr "Tự động chẻ tập tin thành phần kích cỡ 2 GB"
11057 msgid "Lossless Output"
11058 msgstr "Xuất Không Mất Nguồn"
11061 msgid "Use lossless output for video streams"
11062 msgstr "Xuất không mất dữ liệu nguồn cho lưu dòng video"
11065 msgid "Use Max B-Frames"
11066 msgstr "Dùng Bức Ảnh-B Tối Đa"
11069 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11070 msgstr "Đặt một số lượng bức ảnh-B tối đa"
11073 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11074 msgstr "Tốc độ bit video (kb/s)"
11077 msgid "F-Modifier"
11078 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F"
11081 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11082 msgstr "Cụ sửa đổi cho giá trị của Cong-F"
11085 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11086 msgstr "Cuư sửa đổi Cong-F sẽ hiện cài đặt trong bộ biên tập"
11089 msgid "Blend In"
11090 msgstr "Pha Trộn Vào"
11093 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11094 msgstr "Số lượng bức ảnh từ bức ảnh đầu cho thực hành sự ảnh hưởng"
11097 msgid "Blend Out"
11098 msgstr "Pha Trộn Ra"
11101 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11102 msgstr "Số lượng bức ảnh từ bức ảnh cuối cho kết thúc sự ảnh hưởng"
11105 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11106 msgstr "Bức ảnh thì sự ảnh hưởng của cụ sửa đổi được kết thúc (nếu đang dùng Hạn Chế Phạm Vi Bức Ảnh)"
11109 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11110 msgstr "Số bức ảnh thì sự ảnh hưởng của cụ sửa đổi được bắt đầu (nếu đang dùng Hạn Chế Phạm Vi Bức Ảnh)"
11113 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11114 msgstr "Mức sự ảnh hưởng của Cụ Sửa Đổi Cong-F khi không giảm vào/ra"
11117 msgid "Disabled"
11118 msgstr "Được Tắt"
11121 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11122 msgstr "Cụ Sửa Đổi Cong-F có cài đặt không hợp lệ và sẽ không được tính toán"
11125 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11126 msgstr "Bật tính toán Cụ Sửa Đổi Cong-F"
11129 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11130 msgstr "Bảng Cụ Sửa Đổi Cong-F đang mở rộng trong giao diện"
11133 msgctxt "Action"
11134 msgid "Type"
11135 msgstr "Loại"
11138 msgid "F-Curve Modifier Type"
11139 msgstr "Loại Cụ Sửa Đổi Cong-F"
11142 msgctxt "Action"
11143 msgid "Invalid"
11144 msgstr "Không Hợp Lệ"
11147 msgctxt "Action"
11148 msgid "Generator"
11149 msgstr "Đồ Chế Tạo"
11152 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11153 msgstr "Chế tạo một đường cong bởi một đa thức bị phân thức hay nhân nhau"
11156 msgctxt "Action"
11157 msgid "Built-In Function"
11158 msgstr "Hàm Số Có Sẵn"
11161 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11162 msgstr "Chế tạo một đường cong bằng sử dụng hàm số toán chuẩn như sin và cos"
11165 msgctxt "Action"
11166 msgid "Envelope"
11167 msgstr "Bao Bì"
11170 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11171 msgstr "Giá trị đổi hình dạng Cong-F, ví dụ đổi biên độ của chuyển động"
11174 msgctxt "Action"
11175 msgid "Cycles"
11176 msgstr "Chu Trình"
11179 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11180 msgstr "Kéo dài/lặp lại trình tự bức ảnh chu trình"
11183 msgctxt "Action"
11184 msgid "Noise"
11185 msgstr "Huyên Náo"
11188 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11189 msgstr "Thêm huyên náo xấp xỉ ngẫu nhiên tren các Cong-F"
11192 msgctxt "Action"
11193 msgid "Limits"
11194 msgstr "Giới Hạn"
11197 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11198 msgstr "Hạn chế giá trị cực đại và cực tiểu của Cong-F"
11201 msgctxt "Action"
11202 msgid "Stepped Interpolation"
11203 msgstr "Suy Nội Kiểu Bước"
11206 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11207 msgstr "Hút dính giá trị đến bước đồ thị gần nhất, ví dụ cho coi như tĩnh hình"
11210 msgid "Use Influence"
11211 msgstr "Dùng Sự Ảnh Hướng"
11214 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11215 msgstr "Hiệu ứng của Cụ Sửa Đổi Cong-F sẽ bị giảm bằng một hệ số mặc định"
11218 msgid "Restrict Frame Range"
11219 msgstr "Hạn Chế Phạm Vi Bức Ảnh"
11222 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11223 msgstr "Chỉ áp dụng Cụ Sửa Đổi Cong-F cho phạm vi được xác định, để giúp che hiệu ứng cho có thể làm chuỗi với chúng nó)"
11226 msgid "Cycles F-Modifier"
11227 msgstr "Cụ Sửa Đổi Cong-F Chu Trình"
11230 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11231 msgstr "Lặp lại giá trị của Cong-F được sửa đổi"
11234 msgid "After Cycles"
11235 msgstr "Sau Chu Trình"
11238 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11239 msgstr "Số lượng chu trình tối đa sau bức ảnh mẫu cuối (0 = vô hạn)"
11242 msgid "Before Cycles"
11243 msgstr "Trước Chu Trình"
11246 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11247 msgstr "Số lượng chu trình tối đa trước bức ảnh mẫu đầu (0 = vô hạn)"
11250 msgid "After Mode"
11251 msgstr "Chế Độ Sau"
11254 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11255 msgstr "Chế độ chu trình sau bức ảnh mẫu cuối"
11258 msgid "No Cycles"
11259 msgstr "Không Chu Trình"
11262 msgid "Don't do anything"
11263 msgstr "Không làm gì hết"
11266 msgid "Repeat Motion"
11267 msgstr "Lặp Lại Chuyển Động"
11270 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11271 msgstr "Lặp lại phạm vì bức ảnh mẫu có sẵn"
11274 msgid "Repeat with Offset"
11275 msgstr "Lặp Lại với Dịch"
11278 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11279 msgstr "Lặp lại phạm vi bức ảnh mẫu nhưng dùng dịch tùy dốc giá trị giữa đầu và cuối"
11282 msgid "Repeat Mirrored"
11283 msgstr "Lặp Lại Gương"
11286 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11287 msgstr "Thay phiên giữa hát lại tới và hát lui phạm vi bức ảnh mẫu"
11290 msgid "Before Mode"
11291 msgstr "Chế Độ Trước"
11294 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11295 msgstr "Chế độ chu trình để dùng trước bức ảnh mẫu đầu"
11298 msgid "Envelope F-Modifier"
11299 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Bao Bì"
11302 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11303 msgstr "Phóng to giá trị của cong-F được sửa đổi"
11306 msgid "Control Points"
11307 msgstr "Điểm Kiểm Soát"
11310 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11311 msgstr "Điểm kiểm soát cho chỉ định hình dạng của bao bì"
11314 msgid "Default Maximum"
11315 msgstr "Mặc Định Cực Đại"
11318 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11319 msgstr "Khoảng cách cao từ Giá Trị Tham Chiếu cho được sự ảnh hưởng mặc định 1:1"
11322 msgid "Default Minimum"
11323 msgstr "Mặc Định Cực Tiểu"
11326 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11327 msgstr "Khoảng cách dưới từ Giá Trị Tham Chiếu cho được sự ảnh hưởng mặc định 1:1"
11330 msgid "Reference Value"
11331 msgstr "Giá Trị Tham Chiếu"
11334 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11335 msgstr "Giá trị làm trung tâm cho sự ảnh hưởng của bao bì"
11338 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11339 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hàm Số Có Sẵn"
11342 msgid "Generate values using a built-in function"
11343 msgstr "Chế tạo giá trị bằng dùng một hàm số có sẵn"
11346 msgid "Amplitude"
11347 msgstr "Biên Độ"
11350 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11351 msgstr "Hệ số phóng to để xác định giá trị cực đại/cực tiểu"
11354 msgid "Type of built-in function to use"
11355 msgstr "Sử dụng loại hàm số nào có sẵn sàng"
11358 msgid "Sine"
11359 msgstr "Sin"
11362 msgid "Cosine"
11363 msgstr "Cos"
11366 msgid "Square Root"
11367 msgstr "Căn"
11370 msgid "Natural Logarithm"
11371 msgstr "Log Thiên Nhiên"
11374 msgid "Normalized Sine"
11375 msgstr "Sin Đơn Vị Hóa"
11378 msgid "sin(x) / x"
11379 msgstr "sin(x) / x"
11382 msgid "Phase Multiple"
11383 msgstr "Đa Pha"
11386 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11387 msgstr "Hệ số xác định 'tốc độ' của hàm số"
11390 msgid "Phase Offset"
11391 msgstr "Dịch Pha"
11394 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11395 msgstr "Hằng số để dịch thời gian của hàm số"
11398 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11399 msgstr "Các giá trị được phát từ cụ sửa đổi này đượa kèm theo các giá trị có sẵn và không thay theế nó"
11402 msgid "Value Offset"
11403 msgstr "Dích Giá Trị"
11406 msgid "Constant factor to offset values by"
11407 msgstr "Hằng số để dịch giá trị của hàm số"
11410 msgid "Generator F-Modifier"
11411 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Sáng Tạo"
11414 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11415 msgstr "Dùng biểu thức để phát giá trị cho Cong-F được sửa đổi"
11418 msgid "Coefficients"
11419 msgstr "Hệ Số"
11422 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11423 msgstr "Các hệ số cho 'x' (bắt đầu từ mũ thấp nhất x^0)"
11426 msgid "Type of generator to use"
11427 msgstr "Loại chế tạo để dùng"
11430 msgid "Expanded Polynomial"
11431 msgstr "Đa Thức Nhân Ra"
11434 msgid "Factorized Polynomial"
11435 msgstr "Đa Thức Bị Phân Thức"
11438 msgid "Polynomial Order"
11439 msgstr "Bậc Đa Thức"
11442 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11443 msgstr "Mũ cao nhất của 'x' của đa thức này (số lượng hệ số - 1)"
11446 msgid "Limit F-Modifier"
11447 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Hạn Chế"
11450 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11451 msgstr "Hạn chế phạm vi thời gian/giá trị của Cong-F được sửa đổi"
11454 msgid "Noise F-Modifier"
11455 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Huyên Náo"
11458 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11459 msgstr "Làm Cong-F được sửa đổi ngẫu nhiên hóa"
11462 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11463 msgstr "Phương pháp sửa đổi Cong-F có sẵn"
11466 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11467 msgstr "Mức chi tiết nhỏ đang tồn tại trong huyên náo"
11470 msgid "Time offset for the noise effect"
11471 msgstr "Dích thời gian cho hiệu ứng huyen náo"
11474 msgid "Phase"
11475 msgstr "Pha"
11478 msgid "A random seed for the noise effect"
11479 msgstr "Số hạt cho hiệu ứng huyen náo"
11482 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11483 msgstr "Phóng to (trong thời gian) của huyên náo"
11486 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11487 msgstr "Biên độ của huyên náo - lượng được sửa đổi đường cong bản chánh"
11490 msgid "Python F-Modifier"
11491 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Python"
11494 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11495 msgstr "Thực hành thao tác người dùng tùy chọn với Cong-F được sửa đổi"
11498 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11499 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F Suy Nội Bước"
11502 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11503 msgstr "Giữ nguyên các giá trị suy nội từ Cong-F cho vài bức ảnh nhưng không đổi thời tự"
11506 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11507 msgstr "Số bức ảnh cụ sửa đổi được kết thúc ảnh hưởng (nếu có sử dụng)"
11510 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11511 msgstr "Số lượng bức ảnh tham chiếu trước được giữ (dùng gương mẫu giữ cho '1-3' đối phó với '5-7')"
11514 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11515 msgstr "Số bức ảnh thì cụ sửa đổi được bắt đầu ảnh hưởng (nếu có sử dụng)"
11518 msgid "Step Size"
11519 msgstr "Kích Cỡ Bước"
11522 msgid "Number of frames to hold each value"
11523 msgstr "Số lượng bức ảnh để giữ mỗi giá trị"
11526 msgid "Use End Frame"
11527 msgstr "Dùng Bức Ảnh Cuối"
11530 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11531 msgstr "Hạn chế cụ sửa đổi chỉ được hoạt động trước bức ảnh 'kết thúc' của nó"
11534 msgid "Use Start Frame"
11535 msgstr "Dùng Bức Ảnh Đầu"
11538 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11539 msgstr "Hạn chế cụ sửa đổi chỉ được hoạt động sau bức ảnh 'bắt đầu'"
11542 msgid "Envelope Control Point"
11543 msgstr "Điểm Kiểm Soát Bao Bì"
11546 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11547 msgstr "Điểm kiểm soát cho Cụ Sửa Đổi-F bao bì"
11550 msgid "Frame"
11551 msgstr "Bức Ảnh"
11554 msgid "Frame this control-point occurs on"
11555 msgstr "Số bức ảnh có điểm kiểm soát này"
11558 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11559 msgstr "Giới hạn cao cho bao bì tại điểm kiểm soát này"
11562 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11563 msgstr "Giới hạn thấp cho bao bì tại điểm kiểm soát này"
11566 msgid "Face Map"
11567 msgstr "Bản Đồ Mặt"
11570 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11571 msgstr "Nhóm mặt, mỗi mặt chỉ được làm thành phần của một bản đồ"
11574 msgid "Index number of the face map"
11575 msgstr "Chỉ số của bản đồ mặt"
11578 msgid "Face map name"
11579 msgstr "Tên bản đồ mặt"
11582 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11583 msgstr "Trạng thái sự lừa chọn của bản đồ mặt (cho dụng cụ sử dụng)"
11586 msgid "Face Maps"
11587 msgstr "Các Bản Đồ Mặt"
11590 msgid "Collection of face maps"
11591 msgstr "Sưu tập bản đồ mặt"
11594 msgid "Active Face Map"
11595 msgstr "Bản Đồ Mặt Hoạt Động"
11598 msgid "Face maps of the object"
11599 msgstr "Bản đồ mặt của vật thể"
11602 msgid "Active Face Map Index"
11603 msgstr "Chi Số Bản Đồ Mặt Hoạt Động"
11606 msgid "Active index in face map array"
11607 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng bản đồ"
11610 msgid "Field Settings"
11611 msgstr "Cài Đặt Trường"
11614 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11615 msgstr "Cài đặt của trường cho một vật thể trong mô phỏng vật lý"
11618 msgid "Affect particle's location"
11619 msgstr "Ảnh hưởng vị trí của hạt"
11622 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11623 msgstr "Ảnh hưởng động lý xoay của hạt"
11626 msgid "Maximum Distance"
11627 msgstr "Khoảng Cách Tối Đa"
11630 msgid "Maximum distance for the field to work"
11631 msgstr "Khoảng cách cực đại cho tác dụng của lực trường"
11634 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11635 msgstr "Khoảng cách cực tiểu cho sự giảm của lực trường"
11638 msgid "Falloff Power"
11639 msgstr "Lũy Thừa Sự Giảm"
11642 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11643 msgstr "Tốc độ sự giảm sức tùy khoảng cách từ lực trường"
11646 msgid "Fall-Off"
11647 msgstr "Sự Giảm"
11650 msgid "Cone"
11651 msgstr "Hình Nón"
11654 msgid "Sphere"
11655 msgstr "Hình Cầu"
11658 msgid "Tube"
11659 msgstr "Hình Ống"
11662 msgid "Flow"
11663 msgstr "Lưu"
11666 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11667 msgstr "Đổi lực hiệu ứng thành vận tốc lưu không khí"
11670 msgid "Amount"
11671 msgstr "Mức"
11674 msgid "Amount of clumping"
11675 msgstr "Mức dính bó"
11678 msgid "Shape"
11679 msgstr "Hình Dạng"
11682 msgid "Shape of clumping"
11683 msgstr "Hình dạng dính bó"
11686 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11687 msgstr "Thời gian dẫn tự do từ kết thúc đời sống của hạt"
11690 msgid "The amplitude of the offset"
11691 msgstr "Biên độ của dịch"
11694 msgid "Axis"
11695 msgstr "Trục"
11698 msgid "Which axis to use for offset"
11699 msgstr "Dùng trục nào cho dịch"
11702 msgid "Frequency"
11703 msgstr "Tần Số"
11706 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11707 msgstr "Tần số của dịch (1/tổng độ dài)"
11710 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11711 msgstr "Chỉnh dịch đến đầu/cuối"
11714 msgid "Kink"
11715 msgstr "Thắt Nút"
11718 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11719 msgstr "Loại dịch chu trình trên đường cong"
11722 msgid "Braid"
11723 msgstr "Thắt Bính"
11726 msgid "Curl"
11727 msgstr "Xoắn"
11730 msgid "Radial"
11731 msgstr "Bán Kính Tuyến"
11734 msgid "Wave"
11735 msgstr "Sóng"
11738 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11739 msgstr "Khoảng cách hạt được ảnh hưởng toàn bộ"
11742 msgid "Harmonic Damping"
11743 msgstr "Tắt Dần Điều Hòa"
11746 msgid "Damping of the harmonic force"
11747 msgstr "Tắt dần của lực điều hòa"
11750 msgid "Inflow"
11751 msgstr "Lưu Nhập"
11754 msgid "Inwards component of the vortex force"
11755 msgstr "Thành phân hút vào của lực cơn lốc"
11758 msgid "Linear Drag"
11759 msgstr "Lực Cản Bậc Một"
11762 msgid "Drag component proportional to velocity"
11763 msgstr "Lực cản trở đồng biến với vận tốc"
11766 msgid "Noise"
11767 msgstr "Huyên Náo"
11770 msgid "Amount of noise for the force strength"
11771 msgstr "Mức huyên náo cho sức lực"
11774 msgid "Quadratic Drag"
11775 msgstr "Lực Cản Bậc Hai"
11778 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11779 msgstr "Lực cản trở đồng biến với vận tốc bình phương"
11782 msgid "Radial Falloff Power"
11783 msgstr "Lũy Thừa Sự Giảm Tỏa Tròh"
11786 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11787 msgstr "Lũy thừa sự giảm tỏa tròn (sự giảm hấp dẫn thật = 2)"
11790 msgid "Maximum Radial Distance"
11791 msgstr "Khỏang Cách Tỏa Tròn Cực Đại"
11794 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11795 msgstr "Khỏang cách cực đại tỏa tròn cho sự giảm của lực trường"
11798 msgid "Minimum Radial Distance"
11799 msgstr "Khỏang Cách Tỏa Tròn Cực Tiểu"
11802 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11803 msgstr "Khỏang cách tỏa tròn cực tiểu cho sự giảm của lực trường"
11806 msgid "Rest Length"
11807 msgstr "Bề Dài Nghỉ"
11810 msgid "Rest length of the harmonic force"
11811 msgstr "Bề dài nghỉ ngơi của lực điều hòa"
11814 msgid "Seed"
11815 msgstr "Số Hạt"
11818 msgid "Seed of the noise"
11819 msgstr "Số hạt của huyên náo"
11822 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11823 msgstr "Dùng hướng nào để tính lực của đồ hiệu ứng"
11826 msgid "Field originates from the object center"
11827 msgstr "Trường được phát sinh từ trung tâm vật thể"
11830 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11831 msgstr "Trường được phát sinh từ trục Z dịa phương của vật thể"
11834 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11835 msgstr "Trường được phát sinh từ mặt phẳng XY địa phương của vật thể"
11838 msgid "Field originates from the surface of the object"
11839 msgstr "Trường được phát sinh từ bề mặt của vật thể"
11842 msgid "Every Point"
11843 msgstr "Mỗi Đỉnh"
11846 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11847 msgstr "Trường được phát sinh từ tất cả đỉnh của vật thể"
11850 msgid "Size"
11851 msgstr "Kích Cỡ"
11854 msgid "Size of the turbulence"
11855 msgstr "Kích cỡ của nhiễu loạn"
11858 msgid "Domain Object"
11859 msgstr "Vật Thể Phạm Vi"
11862 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11863 msgstr "Chọn vật thể phạm vi cho mô phỏng khói"
11866 msgid "Strength of force field"
11867 msgstr "Sức của lực trường"
11870 msgid "Texture to use as force"
11871 msgstr "Dùng họa tiết nào để làm lực"
11874 msgid "Texture Mode"
11875 msgstr "Chế Độ Họa Tiết"
11878 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11879 msgstr "Làm sao tính sự ảnh hưởng của họa tiết (RGB & Xoắn cần một họa tiết RGB, nếu không sẽ dùng Dốc thay thế)"
11882 msgid "Gradient"
11883 msgstr "Nabl"
11886 msgid "Nabla"
11887 msgstr "Nabla"
11890 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11891 msgstr "Kích cỡ dịch đạo hàm cho nabla và xoắn"
11894 msgid "Type of field"
11895 msgstr "Loại trường"
11898 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11899 msgstr "Chế tạo một lực tác dụng như kẻ san mồi hay mục tiêu của quần thể"
11902 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11903 msgstr "Lực trường hình cầu tùy điện tích của hạt, chỉ được ảnh hưởng lực trường điện tích khác"
11906 msgid "Create a force along a curve object"
11907 msgstr "Chế tạo lực theo hướng của một vật thể đường cong"
11910 msgid "Create a force that dampens motion"
11911 msgstr "Chế tạo một lực tắt dần chuyển động"
11914 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11915 msgstr "Chế tạo một lực cơ sở vận tốc mô phỏng chất lỏng"
11918 msgid "Radial field toward the center of object"
11919 msgstr "Trường bán kính tuyến từ trung tâm vật thể"
11922 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11923 msgstr "Nguồn của lực trường này là điểm số không của giao động điều hòa"
11926 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11927 msgstr "Lực trường cơ sở thế Lennard-Jones"
11930 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11931 msgstr "Lực trường tùy tốc độ của hạt"
11934 msgid "Force field based on a texture"
11935 msgstr "Lực trường cơ sở một họa tiết"
11938 msgid "Create turbulence with a noise field"
11939 msgstr "Chế tạo nhiễu loạn bằng một huyên náo trường"
11942 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11943 msgstr "Lực xoáy xoắn quanh trục Z địa phương của vật thể lực"
11946 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11947 msgstr "Lực hằng số hướng trục Z địa phương của vật thể lực"
11950 msgid "2D"
11951 msgstr "2D"
11954 msgid "Apply force only in 2D"
11955 msgstr "Chỉ áp dụng lực hướng 2D"
11958 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11959 msgstr "Lực bị hấp thu bới vật thể va chạm"
11962 msgid "Use Global Coordinates"
11963 msgstr "Dùng Tọa Độ Toàn Cầu"
11966 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11967 msgstr "Dùng tọa độ đồ hiệu ứng/toàn cầu cho nhiễu loạn"
11970 msgid "Gravity Falloff"
11971 msgstr "Sự Giảm Hấp Dẫn"
11974 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11975 msgstr "Nhân lực với 1/khoảng cách²"
11978 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11979 msgstr "Tùy khoảng cách/sự giảm, nó cộng thêm một khúc của toàn đường đi"
11982 msgid "Weights"
11983 msgstr "Quyền Lượng"
11986 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11987 msgstr "Dùng quyền lượng đường cong để ảnh hưởng sự ảnh hưởng của hạt trên đường cong"
11990 msgid "Use Max"
11991 msgstr "Dùng Cực Đại"
11994 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11995 msgstr "Dùng một khoảng cách cực đại cho sự tác dụng của trường"
11998 msgid "Use Min"
11999 msgstr "Dùng Cực Tiểu"
12002 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12003 msgstr "Dùng khoảng cách cực tiểu cho sự giảm của trường"
12006 msgid "Multiple Springs"
12007 msgstr "Nhiều Lò Xo"
12010 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12011 msgstr "Mỗi điểm được ảnh hượng bởi nhiều lò xo"
12014 msgid "Use Coordinates"
12015 msgstr "Dùng Tọa Độ"
12018 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12019 msgstr "Dùng tọa độ vật thể/toàn cầu cho họa tiết"
12022 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12023 msgstr "Dùng một khoảng cách tỏa tròn cực đại cho sự tác dụng của trường"
12026 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12027 msgstr "Dùng khoảng cách tảo tròn cực tiểu cho bắt đầu giảm lực trường"
12030 msgid "Root Texture Coordinates"
12031 msgstr "Tọa Độ Họa Tết Rể"
12034 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12035 msgstr "Tọa độ họa tiết từ vị trí hạt rể"
12038 msgid "Apply Density"
12039 msgstr "Áp Dụng Tỉ Trọng"
12042 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12043 msgstr "Chỉnh sức lực tùy tỉ trọng khói"
12046 msgid "Wind Factor"
12047 msgstr "Hệ Số Gió"
12050 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12051 msgstr "Mức lực được giảm khi đang tác động song song một bề mặt, ví dụ vải"
12054 msgid "Z Direction"
12055 msgstr "Hướng Z"
12058 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12059 msgstr "Hiệu ứng toàn phần hay chỉ hướng Z dương/âm"
12062 msgid "Both Z"
12063 msgstr "Cả Z"
12066 msgid "File Select Asset Filter"
12067 msgstr "Bộ Lọc Tích Sản Cho Chọn Tập Tin"
12070 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12071 msgstr "Hiện/ẩn loại tích sản nào, khi trình duyệt một thư viện tích sản"
12074 msgid "Show Armature data-blocks"
12075 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Cốt"
12078 msgid "Show Brushes data-blocks"
12079 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Bút"
12082 msgid "Show Cache File data-blocks"
12083 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Tập Tintập tin Đệm Chứa"
12086 msgid "Show Camera data-blocks"
12087 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Máy Quay Phim"
12090 msgid "Show Curve data-blocks"
12091 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Đường Cong"
12094 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12095 msgstr "Hiện/ẩn các cục dữ liệu Đường Cong"
12098 msgid "Fonts"
12099 msgstr "Phông"
12102 msgid "Show Font data-blocks"
12103 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Phông"
12106 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12107 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Bút Sáp"
12110 msgid "Show Image data-blocks"
12111 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Ảnh"
12114 msgid "Show Lattice data-blocks"
12115 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Lưới Rào"
12118 msgid "Show Light data-blocks"
12119 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Đèn"
12122 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12123 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Quang Kế"
12126 msgid "Freestyle Linestyles"
12127 msgstr "Phong Cách Nét Của Phong Cách Tự Do"
12130 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12131 msgstr "Hiện/ẩn cục dữ liệu Phong Cách Nét Tự Do"
12134 msgid "Show Mask data-blocks"
12135 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Mặt Nạ"
12138 msgid "Show Mesh data-blocks"
12139 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Mạng Lưới"
12142 msgid "Show Metaball data-blocks"
12143 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Siêu Cầu"
12146 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12147 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Đoạn Phim"
12150 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12151 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Đường Cong Sơn"
12154 msgid "Show Palette data-blocks"
12155 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Bảng Màu"
12158 msgid "Particles Settings"
12159 msgstr "Cài Đặt Hạt"
12162 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12163 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Cài Đặt Hạt"
12166 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12167 msgstr "Hiện/ẳn các cục dữ liệu Mây Điểm"
12170 msgid "Show Scene data-blocks"
12171 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Cảnh"
12174 msgid "Show Simulation data-blocks"
12175 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Mô Phỏng"
12178 msgid "Show Sound data-blocks"
12179 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Âm Thanh"
12182 msgid "Show Speaker data-blocks"
12183 msgstr "Hiện cácn cục dữ liệu Loa"
12186 msgid "Show Text data-blocks"
12187 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Văn Bản"
12190 msgid "Show Texture data-blocks"
12191 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Họa Tiết"
12194 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12195 msgstr "Hiện/ẳn các cục dữ liệu Thể Tích"
12198 msgid "Show workspace data-blocks"
12199 msgstr "Hiện các cục dữ liệu công trường"
12202 msgid "Show Action data-blocks"
12203 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Hành Động"
12206 msgid "Show Collection data-blocks"
12207 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Sưu Tập"
12210 msgid "Show Material data-blocks"
12211 msgstr "Hiện các cục dữ liệu vật Liệu"
12214 msgid "Node Trees"
12215 msgstr "Cây Giao Điểm"
12218 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12219 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Cây Giao Điểm"
12222 msgid "Show Object data-blocks"
12223 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Vật Thể"
12226 msgid "Show World data-blocks"
12227 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Thế Giới"
12230 msgid "File Select Parameters"
12231 msgstr "Tham Số Lựa Chọn Tập Tin"
12234 msgid "Whether this path is currently reachable"
12235 msgstr "Hiện tại có thể đến đường dẫn này hay không"
12238 msgid "Save"
12239 msgstr "Lưu"
12242 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12243 msgstr "Đường dẫn này được lưu trong dấu sách, hay được chế tạo từ hệ điều hành"
12246 msgid "File Select Entry"
12247 msgstr "Chọn Nhập Tập Tin"
12250 msgid "A file viewable in the File Browser"
12251 msgstr "Một tập tin có thể xem trong trong Trình Duyệt Tập Tin"
12254 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12255 msgstr "Dữ liệu tích sản, hợp lệ nếu tập tin là một tích sản"
12258 msgid "Data-block Type"
12259 msgstr "Kiểu Cục-Dữ Liệu"
12262 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12263 msgstr "Kiểu của cục dữ liệu, nếu tập tin được làm đại biểu cho một cái ('KHÔNG CÓ' nếu không)"
12266 msgid "Brush"
12267 msgstr "Bút"
12270 msgid "Collection"
12271 msgstr "Sưu Tập"
12274 msgid "Font"
12275 msgstr "Phông"
12278 msgid "Key"
12279 msgstr "Bức Ảnh Mẫu"
12282 msgid "Lattice"
12283 msgstr "Lưới Rào"
12286 msgid "Library"
12287 msgstr "Thư Viện"
12290 msgid "Light"
12291 msgstr "Nhẹ"
12294 msgid "Light Probe"
12295 msgstr "Quang Kế"
12298 msgid "Line Style"
12299 msgstr "Phong Cách Đường"
12302 msgid "Mask"
12303 msgstr "Mặt Nạ"
12306 msgid "Mesh"
12307 msgstr "Mạng Lưới"
12310 msgid "Metaball"
12311 msgstr "Siêu Cầu"
12314 msgid "Node Tree"
12315 msgstr "Cây Giao Điểm"
12318 msgid "Paint Curve"
12319 msgstr "Đường Cong Nước Sơn"
12322 msgid "Palette"
12323 msgstr "Bảng Màu"
12326 msgid "Particle"
12327 msgstr "Hạt"
12330 msgid "Point Cloud"
12331 msgstr "Điểm Mây"
12334 msgid "Simulation"
12335 msgstr "Mô phỏng"
12338 msgid "Sound"
12339 msgstr "Âm Thanh"
12342 msgid "Speaker"
12343 msgstr "Loa"
12346 msgid "Text"
12347 msgstr "Văn Bản"
12350 msgid "Window Manager"
12351 msgstr "Bộ Quản Lý Cửa Sổ"
12354 msgid "Workspace"
12355 msgstr "Công Trường"
12358 msgid "World"
12359 msgstr "Thế Giới"
12362 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12363 msgstr "Tập tin này được làm đại biểu cho cục dữ liệu địa phương nào; chỉ hợp lễ nếu cục dữ liệu đó ở trong tập tin này"
12366 msgid "Icon ID"
12367 msgstr "Số Biểu Tượng"
12370 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12371 msgstr "Số nguyên độc đáo cho phát hiện dự khán của tập tin này bằng một biểu tượng (số không nghĩa là không hợp lệ)"
12374 msgid "Relative Path"
12375 msgstr "Đường Dần Tương Đối"
12378 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12379 msgstr "Đường dẫn tương đối với thư mục đang hiển thị trong Trình Duyệt Tập Tin (cũng có tên tập tin)"
12382 msgid "File Select ID Filter"
12383 msgstr "Bộ Lọc ID Để Chọn Tập Tin"
12386 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12387 msgstr "Hiện/ẩn loại ID nào khi trình duyệt một thư viện"
12390 msgid "Animations"
12391 msgstr "Hoạt Hình"
12394 msgid "Show animation data"
12395 msgstr "Hiện dữ liệu hoạt hình"
12398 msgid "Environment"
12399 msgstr "Môi Trường"
12402 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12403 msgstr "Hiện các thế giơi, đèn, máy quay phim và loa"
12406 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12407 msgstr "Hiện dữ liệu của các mạng lưới, đường cong, lưới rào, cốt, và siêu cầu"
12410 msgid "Images & Sounds"
12411 msgstr "Ảnh & Âm Thanh"
12414 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12415 msgstr "Hiện các ảnh, đoạn phim, âm thanh và mặt nạ "
12418 msgid "Miscellaneous"
12419 msgstr "Lạt Vạt"
12422 msgid "Show other data types"
12423 msgstr "Hiện các loại dữ liệu khác"
12426 msgid "Objects & Collections"
12427 msgstr "Các Vật Thể & Sưu Tập"
12430 msgid "Show objects and collections"
12431 msgstr "Hiện các vật thể và sưu tập"
12434 msgid "Show scenes"
12435 msgstr "Hiện các cảnh"
12438 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12439 msgstr "Hiện vật liệu, cây giao điểm, họa tiết, và phong cách nét của Phong Cạch Tự Do"
12442 msgid "Directory"
12443 msgstr "Thư Mục"
12446 msgid "Directory displayed in the file browser"
12447 msgstr "Thư mục được hiển thị trong trình duyệt"
12450 msgid "Display Size"
12451 msgstr "Khổ Màn"
12454 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12455 msgstr "Đổi khổ màn (bề rộng của cột hay khổ ảnh tem)"
12458 msgid "Tiny"
12459 msgstr "Tí Nị"
12462 msgid "Small"
12463 msgstr "Nhỏ"
12466 msgid "Medium"
12467 msgstr "Trung bình"
12470 msgid "Large"
12471 msgstr "Lớn"
12474 msgid "Display Mode"
12475 msgstr "Chế Độ Hiển Thị"
12478 msgid "Display mode for the file list"
12479 msgstr "Chế độ hiển thị của danh sách tập tin"
12482 msgid "Vertical List"
12483 msgstr "Danh Sách Dọc"
12486 msgid "Display files as a vertical list"
12487 msgstr "Hiển thị các tập tin bằng một danh sách dọc"
12490 msgid "Horizontal List"
12491 msgstr "Danh Sách Ngang"
12494 msgid "Display files as a horizontal list"
12495 msgstr "Hiển thị các tập tin bằng một danh sách ngang"
12498 msgid "Thumbnails"
12499 msgstr "Ảnh Tem"
12502 msgid "Display files as thumbnails"
12503 msgstr "Hiển thị tập tin bằng ảnh tem"
12506 msgid "File Name"
12507 msgstr "Tên Tập Tintập tin"
12510 msgid "Active file in the file browser"
12511 msgstr "Tập tin hoạt động trong trình duyệt tập tin"
12514 msgid "Extension Filter"
12515 msgstr "Lọc Đuôi Tập Tin"
12518 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12519 msgstr "Tìm kiếm gương mẫu kiểu giống trình bao UINX, được hỗ trợ ký tự đại diện ('*') và danh sách gương mẫu được chẻ bằng ';'"
12522 msgid "Filter ID Types"
12523 msgstr "Lọc Loại ID"
12526 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12527 msgstr "Lọc bằng tên, hỗ trợ ký tự đại diện '*'"
12530 msgid "Recursion"
12531 msgstr "Đệ Quy"
12534 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12535 msgstr "Số lượng thần cây thư mục để hiện cùng một lúc"
12538 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12539 msgstr "Chỉ làm danh sách cho nội dung thư mục hiện tại, không có đệ quy"
12542 msgid "Blend File"
12543 msgstr "Tập Tin Blend"
12546 msgid "List .blend files' content"
12547 msgstr "Làm danh sách cho nội dung các tập tin .blend"
12550 msgid "One Level"
12551 msgstr "Một Thần"
12554 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12555 msgstr "Làm danh sách cho nội dung của hết hạ thư mục, một thần đệ quy"
12558 msgid "Two Levels"
12559 msgstr "Hai Tầng"
12562 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12563 msgstr "Làm danh sách cho nội dung của hết hạ thư mục, hai thần đệ quy"
12566 msgid "Three Levels"
12567 msgstr "Ba Tầng"
12570 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12571 msgstr "Làm danh sách cho nội dung của hết hạ thư mục, ba thần đệ quy"
12574 msgid "File Modification Date"
12575 msgstr "Ngày Tháng Chỉnh Sửa Tập Tin"
12578 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12579 msgstr "Hiện một cột để chiếu ngày tháng và thời gian của chỉnh sửa từng tập tin"
12582 msgid "File Size"
12583 msgstr "Kích Cỡ Tập Tin"
12586 msgid "Show a column listing the size of each file"
12587 msgstr "Hiện một cột để chiếu kích cữ của mỗi tập tin"
12590 msgid "Show hidden dot files"
12591 msgstr "Hiện tập tin ẩn bắt đầu với dấu chấm (.*)"
12594 msgid "Sort"
12595 msgstr "Sắp Thứ Tự"
12598 msgid "Sort the file list alphabetically"
12599 msgstr "Sắp thứ tự danh sách tập tin bằng thứ tự chữ cái"
12602 msgid "Extension"
12603 msgstr "Mở Rộng"
12606 msgid "Sort the file list by extension/type"
12607 msgstr "Sắp thứ tự danh sách tập tin bằng đuôi/loại"
12610 msgid "Modified Date"
12611 msgstr "Ngày Tháng Sửa Đổi"
12614 msgid "Sort files by modification time"
12615 msgstr "Sắp thứ tự bằng thời gian được đổi"
12618 msgid "Sort files by size"
12619 msgstr "Sắp thứ từ bằng kích cỡ"
12622 msgid "Title"
12623 msgstr "Tựa"
12626 msgid "Title for the file browser"
12627 msgstr "Tựa cho trình duyệt tập tin"
12630 msgid "Filter Files"
12631 msgstr "Lọc Tập Tin"
12634 msgid "Enable filtering of files"
12635 msgstr "Bật lọc tập tin"
12638 msgid "Only Assets"
12639 msgstr "Chỉ Tích Sản"
12642 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12643 msgstr "Ẩn mặt hàng tập tin .blend thì không phải là cục dữ liệu có siêu dữ liệu tích sản"
12646 msgid "Filter Blender Backup Files"
12647 msgstr "Lọc Tập Tin Dự Phòng Blender"
12650 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12651 msgstr "Hiện tập tin .blend1, .blend2, v.v."
12654 msgid "Filter Blender"
12655 msgstr "Lọc Blender"
12658 msgid "Show .blend files"
12659 msgstr "Hiện tập tin .blend"
12662 msgid "Filter Blender IDs"
12663 msgstr "Lọc Các ID Blender"
12666 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12667 msgstr "Hiện mặt hàng của tập tin .blend (vật thể, vật liệu, v.v.)"
12670 msgid "Filter Folder"
12671 msgstr "Lọc Hồ Sơ"
12674 msgid "Show folders"
12675 msgstr "Hiện hồ sơ"
12678 msgid "Filter Fonts"
12679 msgstr "Lọc Tập Tin Phông"
12682 msgid "Show font files"
12683 msgstr "Hiện tập tin phông"
12686 msgid "Filter Images"
12687 msgstr "Lọc Ảnh"
12690 msgid "Show image files"
12691 msgstr "Hiện tập tin ảnh"
12694 msgid "Filter Movies"
12695 msgstr "Lọc Phim"
12698 msgid "Show movie files"
12699 msgstr "Hiện tập tin phim"
12702 msgid "Filter Script"
12703 msgstr "Lọc Văn Thảo"
12706 msgid "Show script files"
12707 msgstr "Hiện tập tin văn thảo"
12710 msgid "Filter Sound"
12711 msgstr "Lọc Âm Thanh"
12714 msgid "Show sound files"
12715 msgstr "Hiện tập tin âm thanh"
12718 msgid "Filter Text"
12719 msgstr "Lọc Văn Bản"
12722 msgid "Show text files"
12723 msgstr "Hiện tập tin văn bản"
12726 msgid "Filter Volume"
12727 msgstr "Lọc Thể Tích"
12730 msgid "Show 3D volume files"
12731 msgstr "Hiện tập tin thể tích 3D"
12734 msgid "Library Browser"
12735 msgstr "Trình Duyệt Thư Viện"
12738 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12739 msgstr "Chúng tôi có thể trình duyệt nội dung của tập tin .blend hay không"
12742 msgid "Reverse Sorting"
12743 msgstr "Sắp Xếp Ngược"
12746 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12747 msgstr "Sắp xếp mặt hàng từ giá trị lớn đến nhỏ"
12750 msgid "Asset Select Parameters"
12751 msgstr "Tham Số Lựa Chọn Tích Sản"
12754 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12755 msgstr "Cài đặt cho lụa chọn tập tin trong chế độ Trình Duyệt Tích Sản"
12758 msgid "Asset Library"
12759 msgstr "Thư Viện Tích Sản"
12762 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12763 msgstr "UUID của danh mục được hiện trong trình duyệt"
12766 msgid "Filter Asset Types"
12767 msgstr "Lọc Loại Tích Sản"
12770 msgid "Import Type"
12771 msgstr "Loại Nhập"
12774 msgid "Determine how the asset will be imported"
12775 msgstr "Quyết định phương pháp nhập tích sản"
12778 msgid "Link"
12779 msgstr "Liên Kết"
12782 msgid "Import the assets as linked data-block"
12783 msgstr "Nhập tích sản bằng cục dữ liệu được liên kết"
12786 msgid "Append"
12787 msgstr "Kèm"
12790 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12791 msgstr "Nhập tích sản bằng cục dữ liệu được sao chép, không liên kết với cục dữ liệu tích sản ban đầu"
12794 msgid "Append (Reuse Data)"
12795 msgstr "Kèm (Sử Dụng Lại Dữ Liệu)"
12798 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
12799 msgstr "Khi nhập tích sản dùng cục dữ liệu được chép để tránh có nhiều bản sao của dữ liệu đệ quy, thường xuyên nặng nề. Ví dụ không cần chép các họa tiết của một tích sản vật liệu hay mạng lưới của một tích sản vật thể mỗi khi nhập tích sản này. Cho các thực thể của tích sản được chia sẻ dữ liệu"
12802 msgid "Float2 Attribute Value"
12803 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm 2 Số Dấu Phẫy Động"
12806 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12807 msgstr "Giá trị vectơ 2D trong đặc điểm hình dạng"
12810 msgid "2D vector"
12811 msgstr "Vectơ 2D"
12814 msgid "Float Attribute Value"
12815 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Dấu Phẫy Động"
12818 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12819 msgstr "Giá trị dấu phẫy động trong đặc điểm hình dạng"
12822 msgid "Float Color Attribute Value"
12823 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Màu Dấu Phẫy Động"
12826 msgid "Float Vector Attribute Value"
12827 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Vectơ Dấu Phẫy Động"
12830 msgid "Vector value in geometry attribute"
12831 msgstr "Giá trị vectơ trong đặc điểm hình dạng"
12834 msgid "3D vector"
12835 msgstr "Vectơ 3D"
12838 msgid "Domain Settings"
12839 msgstr "Cài Đặt Phạm Vi"
12842 msgid "Fluid domain settings"
12843 msgstr "Cài đặt phạm vi chất lỏng"
12846 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12847 msgstr "Thêm lề quanh chất lỏng để giảm sự ảnh hưởng của ranh giới"
12850 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12851 msgstr "Mức chât lỏng cực tiểu một tế bào được chứa trước nó được chấp nhận là trống rỗng"
12854 msgid "Additional"
12855 msgstr "Thêm"
12858 msgid "Maximum number of additional cells"
12859 msgstr "Số lượng tế bào thêm tối đa"
12862 msgid "Buoyancy Density"
12863 msgstr "Tỉ Trọng Lực Nổi"
12866 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12867 msgstr "Lực nổi tùy tỉ trọng khói (giá trị càng cao khói nổi lôn càng nhanh)"
12870 msgid "Buoyancy Heat"
12871 msgstr "Nhiệt Lực Nổi"
12874 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12875 msgstr "Lực nổi tùy nhiệt của khói (giá trị càng cao khói bay lên càng lẹ) "
12878 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12879 msgstr "Tốc độ của phản ứng cháy (giá trị càng lớn ngón lửa càng nhỏ)"
12882 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12883 msgstr "Chọn định dạng tập tin để dùng cho chứa dữ liệu thể tích"
12886 msgid "Cache directory"
12887 msgstr "Mục lục đệm chứa"
12890 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12891 msgstr "Mục lục có các tập tin đệm chứa chất lỏng"
12894 msgid "End"
12895 msgstr "Kết Thúc"
12898 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12899 msgstr "Bức ảnh cho nghỉ mô phỏng. Cái này là bức ảnh cuối được nướng"
12902 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12903 msgstr "Dịch bức ảnh được dùng khi nhập mô phỏng từ đệm chứa. Không được sử dụng khi đang nướng mô phỏng, chỉ khi nhập nó"
12906 msgid "Start"
12907 msgstr "Bắt Đầu"
12910 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12911 msgstr "Bức ảnh cho khởi động mô phỏng. Cái này là bức ảnh đầu được nướng"
12914 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12915 msgstr "Chọn định dạng tập tin để dùng cho chứa dữ liệu bề mặt"
12918 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12919 msgstr "Chọn định dạng tập tin để dùng cho chứa dữ liệu huyên náo"
12922 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12923 msgstr "Chọn định dạng tập tin để dùng cho chứa dữ liệu hạt"
12926 msgid "Resumable"
12927 msgstr "Có Thể Khởi Động Lại"
12930 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12931 msgstr "Chứa dữ liệu thêm cho có thể khởi động lại công việc nướng sau dừng lại. Bởi vì cái này lưu dữ liệu nhiều hơn vào đĩa, khuyến kích nên không bậc cái này nếu nướng đồ có độ phân giải cao"
12934 msgid "Change the cache type of the simulation"
12935 msgstr "Đổi loại đệm chứa của mô phỏng"
12938 msgid "Replay"
12939 msgstr "Hát Lại"
12942 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12943 msgstr "Dùng thời lịch để nướng cảnh"
12946 msgid "Modular"
12947 msgstr "Mô Khối"
12950 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12951 msgstr "Nướng riêng mỗi bước của mô phỏng"
12954 msgid "Bake all simulation settings at once"
12955 msgstr "Nướng tất cả cài đặt của mô phỏng một lượt"
12958 msgid "Cell Size"
12959 msgstr "Kích Cỡ Tế Bào"
12962 msgid "CFL"
12963 msgstr "CFL"
12966 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
12967 msgstr "Vật tốc cực đại từng tế bào (số CFL lớn hơn sẽ giảm số lượng bước và thời gian tính toán)"
12970 msgid "Clipping"
12971 msgstr "Cắt"
12974 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12975 msgstr "Nếu thể thích tử nhỏ hơn giá trị này, nó được chấp nhận là không gian trống rỗng cho tăng hiệu suất kết xuất"
12978 msgid "Color Grid"
12979 msgstr "Đồ Thị Màu"
12982 msgid "Smoke color grid"
12983 msgstr "Đồ thị màu của khói"
12986 msgid "Field"
12987 msgstr "Trường"
12990 msgid "Simulation field to color map"
12991 msgstr "Trường mô phỏng đến ánh xạ màu"
12994 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12995 msgstr "Hệ số nhân cho phóng to trường được chọn đến ánh xạ màu"
12998 msgid "Clear In Obstacle"
12999 msgstr "Xóa Trong Trở Ngại"
13002 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13003 msgstr "Xóa chất lỏng trong các trở ngại"
13006 msgid "Density Grid"
13007 msgstr "Đồ Thị Tỉ Trọng"
13010 msgid "Smoke density grid"
13011 msgstr "Đồ thị tỉ trọng của khói"
13014 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13015 msgstr "Phương pháp suy nội để sùng cho thể tích khói/lửa trong chế độ rắn"
13018 msgid "Good smoothness and speed"
13019 msgstr "Mịn và tốc độ nhiều"
13022 msgid "Cubic"
13023 msgstr "Lập Phương"
13026 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13027 msgstr "Suy nội mịn chất lượng cao, mà chậm hơn"
13030 msgid "Closest"
13031 msgstr "Gần Nhất"
13034 msgid "No interpolation"
13035 msgstr "Không suy nội"
13038 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13039 msgstr "Độ đục của khói được hiển thị trong màn chiếu"
13042 msgid "Dissolve Speed"
13043 msgstr "Tốc Độ Hòa Tan"
13046 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13047 msgstr "Xác định tốc độ sự hòa tan của khói (gí trị càng thấp làm khói biến mất càng nhanh)"
13050 msgid "res"
13051 msgstr "Độ phân giải"
13054 msgid "Smoke Grid Resolution"
13055 msgstr "Độ Phân Giải Đồ Thị Khói"
13058 msgid "Domain Type"
13059 msgstr "Loại Phạm Vi"
13062 msgid "Change domain type of the simulation"
13063 msgstr "Đổi loại phạm vi của mô phỏng"
13066 msgid "Gas"
13067 msgstr "Chất Khí"
13070 msgid "Create domain for gases"
13071 msgstr "Chế tạo phạm vi cho chất khí"
13074 msgid "Liquid"
13075 msgstr "Chất Lỏng"
13078 msgid "Create domain for liquids"
13079 msgstr "Chế tạo phạm vi cho chất lỏng"
13082 msgid "Export Mantaflow Script"
13083 msgstr "Xuất Văn Thảo Mantaflow"
13086 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13087 msgstr "Chễ tạo và xuất văn thảo Mantaflow từ cài đặt của phạm vi hiện tại khi đang nướng. Cái này chỉ cần khi bạn nghĩ phân tích đệm chứa (ví dụ xem đồ thị, vectơ vận tốc, hạt) trong Mantaflow trực tiếp (ngoài Blender) sau được nướng mô phỏng"
13090 msgid "Flame Grid"
13091 msgstr "Đồ Thị Ngón Lửa"
13094 msgid "Smoke flame grid"
13095 msgstr "Đồ thị lửa khói"
13098 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13099 msgstr "Nhiệt độ cực tiểu của ngón lửa (giá trị càng cao ngón lửa sẽ bay lên càng nhanh)"
13102 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13103 msgstr "Nhiệt độ cực đại của ngón lửa (giá trị càng cao ngón lửa sẽ bay lên càng nhanh)"
13106 msgid "Smoke"
13107 msgstr "Khói"
13110 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13111 msgstr "Mức khói nhiên liệu cháy được chế tạo bằng đốt nhiên liệu"
13114 msgid "Smoke Color"
13115 msgstr "Màu Khói"
13118 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13119 msgstr "Màu khói phát từ nhiên liệu cháy"
13122 msgid "Vorticity"
13123 msgstr "Độ Xoáy"
13126 msgid "Additional vorticity for the flames"
13127 msgstr "Thêm độ xoáy cho ngón lửa"
13130 msgid "FLIP Ratio"
13131 msgstr "Tỉ Số FLIP"
13134 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13135 msgstr "Tỉ Số PIC/FLIP. Dùng giá trị bằng 1.0 để được mô phỏng cơ sở FLIP. Dùng một gía trị nhỏ hơn cho mô phỏng nên dăn nước ít hơn"
13138 msgid "Fluid Collection"
13139 msgstr "Sưu Tập Chất Lỏng"
13142 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13143 msgstr "Hạn chế vật thể chất lỏng đến nhóm này"
13146 msgid "Force Collection"
13147 msgstr "Sưu Tập Lực"
13150 msgid "Limit forces to this collection"
13151 msgstr "Hạn chế lực chỉ được tác dụng trong sưu tập này"
13154 msgid "Obstacle Distance"
13155 msgstr "Khoảng Cách Trở Ngại"
13158 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13159 msgstr "Cho xác định khoảng cách giữa chất lỏng và trở ngại (giá trị cao  giữ chất lỏng xa từ trở ngại, giá trị thấp cho chất lỏng vào trở ngại)"
13162 msgid "Obstacle Threshold"
13163 msgstr "Ngưỡng Trở Ngại"
13166 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13167 msgstr "Quyết định số lượng chất lỏng được vào một tế bào trở ngại (giá trị càng cao ký dấu một tế bào ranh giới là một tế bào dễ hơn và giảm hiệu ứng mịn hóa ranh giới)"
13170 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13171 msgstr "Hấp dẫn cho hướng X, Y, Z"
13174 msgid "Cell Type"
13175 msgstr "Loại Tế Bào"
13178 msgid "Cell type to be highlighted"
13179 msgstr "Loại tế bào để tô sáng"
13182 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13183 msgstr "Tô sáng các thế bào mặc kệ loại của thế bào"
13186 msgid "Fluid"
13187 msgstr "Chất Lỏng"
13190 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13191 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Chất Lỏng"
13194 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13195 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Trở Ngại"
13198 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13199 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Trống Rỗng"
13202 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13203 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Luồng Nhập"
13206 msgid "Outflow"
13207 msgstr "Luồng Xuất"
13210 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13211 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Luồng xuất"
13214 msgid "Color Gridlines"
13215 msgstr "Màu Đường Đồ Thị"
13218 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13219 msgstr "Trường mô phỏng đến ánh xạ màu vào màu đường đồ thị"
13222 msgid "Flags"
13223 msgstr "Lá Cờ"
13226 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13227 msgstr "Đồ thị lá cờ của phám vi chất lỏng"
13230 msgid "Highlight Range"
13231 msgstr "Phạm Vi Tô Sáng"
13234 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13235 msgstr "Tô sáng thể tích tử bằng giá trị của trường được ánh xạ màu trong phạm vi"
13238 msgid "Lower Bound"
13239 msgstr "Giới Hạn Dưới"
13242 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13243 msgstr "Giới hạn dưới của phạm vi tô sáng"
13246 msgid "Color used to highlight the range"
13247 msgstr "Màu để tô sáng phạm vi"
13250 msgid "Upper Bound"
13251 msgstr "Giới Hạn Trên"
13254 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13255 msgstr "Giới hạn trên của phạm vi tô sáng"
13258 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13259 msgstr "Quyền lượng dẫn (giá trị càng cao càng trễ)"
13262 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13263 msgstr "Kích cỡ dẫn (giá trị càng cao, cuộn càng lớn)"
13266 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13267 msgstr "Dùng vận tốc từ vật thể này cho hiệu ứng dẫn (vật thể cần có cụ sửa đổi chất lỏng và loại phám vi)"
13270 msgid "Guiding source"
13271 msgstr "Nguồn Dẫn"
13274 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13275 msgstr "Chọn chỗ nào để lấy vận tốc dẫn"
13278 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13279 msgstr "Dùng một phạm vi chất lỏng cho dẫn (cần nướng phạm vi trước để được rút các vận tốc). Phạm vi dẫn có thể là bắt cứ loại nào (ví dụ: chất khí hay chất lỏng)"
13282 msgid "Effector"
13283 msgstr "Đồ Hiệu Ứng"
13286 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13287 msgstr "Dùng vật thể (đồ hiệu ứng) để chế tạo dẫn chất lỏng (vật thể dẫn nên được hoạt hình và nướng khi cài đặt sẵn hoàn toàn)"
13290 msgid "Velocity Factor"
13291 msgstr "Hệ Số Vận Tốc"
13294 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13295 msgstr "Hệ số dẫn vận tốc (giá trị càng cao, vận tốc dẫn càng cao)"
13298 msgid "Heat Grid"
13299 msgstr "Đồ Thị Nhiệt"
13302 msgid "Smoke heat grid"
13303 msgstr "Đồ thị nhiệt khói"
13306 msgid "Emitter"
13307 msgstr "Đồ Phát"
13310 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13311 msgstr "Phương pháp lấy mẫu vật từ đổi lưu độ phân giải cao"
13314 msgid "Full Sample"
13315 msgstr "Mẫu Vật Toàn Bộ"
13318 msgid "Nearest"
13319 msgstr "Gần Nhất"
13322 msgid "Lower Concavity"
13323 msgstr "Độ Lõm Thấp"
13326 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13327 msgstr "Giới hạn thấp độ lõm mạng lưới (giá trị cao thường mịn hóa và làm đầy vùng lõm)"
13330 msgid "Upper Concavity"
13331 msgstr "Độ Lõm Cao"
13334 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13335 msgstr "Giới hạn cao của độ lõm mạng lưới (giá trị cao thường mịn hóa và làm đầy vùng lõm)"
13338 msgid "Mesh generator"
13339 msgstr "Bộ chế tạo mạng lưới"
13342 msgid "Which particle level set generator to use"
13343 msgstr "Dùng bộ chế tạo đặt mức hạt nào"
13346 msgid "Final"
13347 msgstr "Cuối"
13350 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13351 msgstr "Dùng bộ chế tạo đặt mức hạt được cải tiến (chậm hơn nhưng chính xác hơn và có tùy chọn cho mịn hóa mạng lưới)"
13354 msgid "Preview"
13355 msgstr "Dự Khán"
13358 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13359 msgstr "Dùng bộ chế tạo đặt mức hạt liên đoạn (nhanh hơn nhưng chật lượng thấp hơn)"
13362 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13363 msgstr "Hệ số bán kính hạt (giá trị càng cao có hạt (mạng lưới) càng lớn). Vẫn cần chỉnh sửa sau đổi phóng to của mạng lưới"
13366 msgid "Mesh scale"
13367 msgstr "Phóng to mạng lưới"
13370 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13371 msgstr "Mô phỏng mạng lưới được phóng to bằng hệ số này (so với độ phân giải của phạm vi). Cho được chế tạo mạng lưới tốt nhất, khuyến khích nên chỉnh bán kính của hạt mạng lưới với giá trị này"
13374 msgid "Smoothen Neg"
13375 msgstr "Mịn Hóa Ăm"
13378 msgid "Negative mesh smoothening"
13379 msgstr "Mịn hóa âm"
13382 msgid "Smoothen Pos"
13383 msgstr "Mịn Hóa Dương"
13386 msgid "Positive mesh smoothening"
13387 msgstr "Mịn hóa dương"
13390 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13391 msgstr "Phóng to của huyên náo (giá trị can có xoắn lớn hơn)"
13394 msgid "Noise Scale"
13395 msgstr "Phóng To Huyên Náo"
13398 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13399 msgstr "Mô phỏng huyên náo được phóng to bằng giá trị này (so với độ phân giải của phạm vi)"
13402 msgid "Strength of noise"
13403 msgstr "Sức của huyên náo"
13406 msgid "Time"
13407 msgstr "Thời Gian"
13410 msgid "Animation time of noise"
13411 msgstr "Thời gian hoạt hình của huyên náo"
13414 msgid "Compression"
13415 msgstr "Nén"
13418 msgid "Compression method to be used"
13419 msgstr "Phương pháp được dùng cho nén đệm chứa"
13422 msgid "Zip"
13423 msgstr "Zip"
13426 msgid "Effective but slow compression"
13427 msgstr "Hiệu qủa nén cao nhưng chậm"
13430 msgid "Blosc"
13431 msgstr "Blosc"
13434 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13435 msgstr "Nén đa tuyến, kích cỡ và chất lượng giống 'Zip'"
13438 msgid "Do not use any compression"
13439 msgstr "Không nén"
13442 msgid "Data Depth"
13443 msgstr "Độ Sâu Dữ Liệu"
13446 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13447 msgstr "Độ sậu bit của hạt chất lỏng và đồ thị (giá trị bit thấp giảm kích cỡ tập tin)"
13450 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13451 msgstr "Bề rộng (hẹp) của vành đai hạt (giá trị cao hơn có vành rộng hơn và hạt nhiều hơn)"
13454 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13455 msgstr "Số lượng cực đại của hạt từng tế bào (làm chắc mỗi tế bào có ít nhất số lượng hạt này)"
13458 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13459 msgstr "Số lượng cực tiểu của hạt từng tế bào (làm chắc mỗi tế bào có ít nhất số lượng hạt này)"
13462 msgid "Number"
13463 msgstr "Số"
13466 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13467 msgstr "Hệ số số lượng hạt (giá trị cao hơn có hạt nhiều hơn)"
13470 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13471 msgstr "Hệ số bán kính hạt. Tăng giá trị này nếu mô phỏng coi như mất thể tích, giảm nếu mô phỏng thu thể tích"
13474 msgid "Randomness"
13475 msgstr "Độ Ngẫu Nhiên"
13478 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13479 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên cho mẫu hạt"
13482 msgid "Particle scale"
13483 msgstr "Phóng to hạt"
13486 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13487 msgstr "Mô phỏng hạt được phóng to bằng hệ số này (so với độ phân giải của phạm vi)"
13490 msgid "Maximum Resolution"
13491 msgstr "Độ Phân Giải Cực Đại"
13494 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13495 msgstr "Độ phân giải của phạm vi chất lỏng. Giá trị tùy cạnh bề dài nhất của của phạm vi (độ phân giải cho các cạnh khác của phạm vi được tính tự động)"
13498 msgid "Gridlines"
13499 msgstr "Đường Đồ Thị"
13502 msgid "Show gridlines"
13503 msgstr "Hiện độ thị"
13506 msgid "Vector Display"
13507 msgstr "hiển Thị Vectơ"
13510 msgid "Visualize vector fields"
13511 msgstr "Hiển thị trường vectơ"
13514 msgid "Simulation Method"
13515 msgstr "Phương Pháp Mô Phỏng"
13518 msgid "Change the underlying simulation method"
13519 msgstr "Đổi phương pháp mô phỏng"
13522 msgid "FLIP"
13523 msgstr "FLIP"
13526 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13527 msgstr "Dùng mô phỏng FLIP (hành vi dăn hơn)"
13530 msgid "APIC"
13531 msgstr "APIC"
13534 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13535 msgstr "Dùng mô phỏng APIC (hành vi quậy và ổ định hơn)"
13538 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13539 msgstr "Chỉnh hướng cắt tùy hướng nhìn của màn"
13542 msgid "Slice along the X axis"
13543 msgstr "Cắt hướng trục X"
13546 msgid "Slice along the Y axis"
13547 msgstr "Cắt hướng trục Y"
13550 msgid "Slice along the Z axis"
13551 msgstr "Cắt hướng trục Z"
13554 msgid "Position of the slice"
13555 msgstr "Vị trí cắt"
13558 msgid "Slice Per Voxel"
13559 msgstr "Lần Cắt Mỗi Thể Tích Tử"
13562 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13563 msgstr "Bao nhiêu lần nên chế tạo miến cắt cho mỗi thể tich tử"
13566 msgid "Particles in Boundary"
13567 msgstr "Hạt còn trong Ranh Giới"
13570 msgid "How particles that left the domain are treated"
13571 msgstr "Làm sao xử lý các hạt vẫn còn trong phạm vi"
13574 msgid "Delete"
13575 msgstr "Xóa"
13578 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13579 msgstr "Xóa các hạt thứ hai vẫn còn ở trong trở ngại và phạm vi"
13582 msgid "Push Out"
13583 msgstr "Đẩy Ra"
13586 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13587 msgstr "Đẩy các hạt thứ hai vẫn còn ở trong phạm vi trở lại vào phạm vi"
13590 msgid "Bubble Buoyancy"
13591 msgstr "Lực Nổi Bong Bóng"
13594 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13595 msgstr "Mức lực nỗi để đẩy lên bong bóng (giá trị cao làm bong bóng chủ yếu đi lên)"
13598 msgid "Bubble Drag"
13599 msgstr "Kéo Lê Bong Bóng"
13602 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13603 msgstr "Mức lực kéo lê được kéo bong bóng theo chất lỏng (giá trị cao hơn làm bong bóng chủ yếu đi theo chuyển động của chất lỏng)"
13606 msgid "Combined Export"
13607 msgstr "Xuất Gồm"
13610 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13611 msgstr "Chỉ định các hệ thống hạt nào được chế tạo thừ các hạt thứ hai"
13614 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13615 msgstr "Chế tạo một hệ thống hạt riêng cho mỗi loại hạt thứ hai"
13618 msgid "Spray + Foam"
13619 msgstr "Xịt + Bọt"
13622 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13623 msgstr "Các hạt xịt và bọt được lưu trong cùng hệ thống hạt"
13626 msgid "Spray + Bubbles"
13627 msgstr "Xịt + Bong Bóng"
13630 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13631 msgstr "Các hạt xịt và bong bóng được lưu trong cùng hệ thống hạt"
13634 msgid "Foam + Bubbles"
13635 msgstr "Bọt + Bong Bóng"
13638 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13639 msgstr "Các hạt bọat và bong bóng được lưu trong cùng hệ thống hạt"
13642 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13643 msgstr "Xịt + Bọt + Bong Bóng"
13646 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13647 msgstr "Chế tạo một hệ thống hạt chứa tất cả ba loại hạt thứ hai"
13650 msgid "Maximum Lifetime"
13651 msgstr "Tuổi Thọ Tối Đa"
13654 msgid "Highest possible particle lifetime"
13655 msgstr "Tuổi thọ lâu nhất"
13658 msgid "Minimum Lifetime"
13659 msgstr "Tuổi Thọ Tối Thiểu"
13662 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13663 msgstr "Tuổi thọ nhắn nhất"
13666 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13667 msgstr "Dộng Nặng Thế Cực Đại"
13670 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13671 msgstr "Ngưỡng kép lại cực đại cho biểu lộ tốc độ chất của lỏng làm tế bào không còn phát hạt thêm (giá trị cao hơn giảm bất số lượng hạt)"
13674 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13675 msgstr "Năng Thế Cực Đại Của Không Khí Bị Nhốt"
13678 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13679 msgstr "Ngưỡng kẹp lại cực đại để ký dấu cho các tế bào đang nhốt không khí (giá trị cao hơn giảm số lượng tế bào được ký dấu)"
13682 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13683 msgstr "ăng Thế Cực Đại Của Đầu Ngọn Sóng"
13686 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13687 msgstr "Ngưỡng kẹp lại cực đại để ký dấu cho tế bào là đầu ngọn sóng (giá trị cao hơn giảm số lượng tế bào được ký dấu)"
13690 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13691 msgstr "Dộng Nặng Thế Cực Tiểu"
13694 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13695 msgstr "Ngưỡng kẹp lại thấp cho biểu lộ tốc độ chất lỏng khi tế bào bắt đầu phát hạt (giá trị thấp hơn tăng số lượng hạt)"
13698 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13699 msgstr "Năng Thế Cực Tiểu Của Không Khí Bị Nhốt"
13702 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13703 msgstr "Ngưỡng kẹp lại cực tiểu để ký dấu cho tế bào chất lỏng khi nhốt không khi (giá trị thấp tăng số lượng tế bào được ký dấu)"
13706 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13707 msgstr "Năng Thế Cực Tiểu Của Đầu Ngọn Sóng"
13710 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13711 msgstr "Ngưỡng kẹp lại cực tiểu cho ký dấu tế bào chất lỏng là đầu ngọn sóng (giá trị thấp tăng số lượng tế bào được ký dấu)"
13714 msgid "Potential Radius"
13715 msgstr "Bán Kính Nặng Thế"
13718 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13719 msgstr "Bán kính để tính nặng thế cho mỗi tế bào (giá trị cao hơn là chậm hơn nhưng chế tạo đồ thị năng thế mịn hơn)"
13722 msgid "Trapped Air Sampling"
13723 msgstr "Mẫu Không Khí Bị Nhốt"
13726 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13727 msgstr "Số lượng hạt tối đa được chế tạo từng tế bào nhốt không khi mỗi bức ảnh"
13730 msgid "Wave Crest Sampling"
13731 msgstr "Mẫu Đầu Ngọn Sóng"
13734 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13735 msgstr "Số lượng hạt cực đại được chế tạo từng tế bào đầu ngọn sóng mỗi bức ảnh"
13738 msgid "Update Radius"
13739 msgstr "Nâng Cấp Bán Kính"
13742 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13743 msgstr "Bán kính để nâng cấp vị trí của mỗi hạt (giá trị lớn hơn thì chậm hơn nhưng tế bào nhưng giảm chuyển động hỗn lọan)"
13746 msgid "p0"
13747 msgstr "đ0"
13750 msgid "Start point"
13751 msgstr "Điểm bắt đầu"
13754 msgid "Tension"
13755 msgstr "Lực Căng"
13758 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13759 msgstr "Lực căng bề mặt cùa chất lỏng (giá trị cao hơn có hành vi chống ướt hơn)"
13762 msgid "System Maximum"
13763 msgstr "Cực Đại Hệ Thống"
13766 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13767 msgstr "Số lượng hạt chất lỏng tối đa được dùng trong mô phỏng này"
13770 msgid "Temperature Grid"
13771 msgstr "Đồ Thị Nhiệt Độ"
13774 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13775 msgstr "Đồ thị nhiệt độ khói, pham vị 0 đến 1 được biểu diễn 0 đến 1000K"
13778 msgid "Time Scale"
13779 msgstr "Giai Điệu Thời Gian"
13782 msgid "Adjust simulation speed"
13783 msgstr "Chỉnh tốc độ mô phỏng"
13786 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13787 msgstr "Số lượng bước cực đại của mô phỏng để làm từng một bức ảnh"
13790 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13791 msgstr "Số lượng bước cực tiểu của mô phỏng để làm từng một bức ảnh"
13794 msgid "Adaptive Domain"
13795 msgstr "Phạm Vi Ứng Phó"
13798 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13799 msgstr "Ứng phó độ phân giải mô phỏng và kích cỡ tùy chất lỏng"
13802 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13803 msgstr "Dùng Bước Thời Gian Ứng Dụng"
13806 msgid "Bubble"
13807 msgstr "Bong Bóng"
13810 msgid "Create bubble particle system"
13811 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt bong bóng"
13814 msgid "Enable collisions with back domain border"
13815 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi phía sau"
13818 msgid "Bottom"
13819 msgstr "Dưới"
13822 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13823 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi phía dưới"
13826 msgid "Enable collisions with front domain border"
13827 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi phía trước"
13830 msgid "Enable collisions with left domain border"
13831 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi trái trái"
13834 msgid "Enable collisions with right domain border"
13835 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi phía phải"
13838 msgid "Top"
13839 msgstr "Trên"
13842 msgid "Enable collisions with top domain border"
13843 msgstr "Bật cho va chạm với ranh giới phạm vi phía trên"
13846 msgid "Grid Display"
13847 msgstr "Hiển Thị Đồ Thị"
13850 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13851 msgstr "Kết xuất một trường mô phỏng khi ánh xạ giá trị từ thể tích tử của nó đến màu của một dốc màu hoặc dùng một mã số màu được xác định"
13854 msgid "Use Diffusion"
13855 msgstr "Dùng Tán Xạ"
13858 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13859 msgstr "Bật cài đặt của tán xạ chất lỏng (ví dụ độ nhớt, sức căng bề mặt)"
13862 msgid "Dissolve Smoke"
13863 msgstr "Tan Khói"
13866 msgid "Let smoke disappear over time"
13867 msgstr "Cho khói hòa tan qua thời gian"
13870 msgid "Logarithmic Dissolve"
13871 msgstr "Hòa Tan Kiểu Log"
13874 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13875 msgstr "Hóa tan khói kiểu log. Bắt đầu hòa tan nhanh, nhưng sau ở lại lâu hơn"
13878 msgid "Create liquid particle system"
13879 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt chất lỏng"
13882 msgid "Foam"
13883 msgstr "Bọt"
13886 msgid "Create foam particle system"
13887 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt bọt"
13890 msgid "Fractional Obstacles"
13891 msgstr "Trở Ngại Phân Số"
13894 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13895 msgstr "Trở ngại phân số cải tiến và mịn hóa ranh giới chất lỏng-trở ngại"
13898 msgid "Use Guiding"
13899 msgstr "Dùng Hướng Dẫn"
13902 msgid "Enable fluid guiding"
13903 msgstr "Bật dùng hướng dẫn chất lỏng"
13906 msgid "Use Mesh"
13907 msgstr "Dùng Mạng Lưới"
13910 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13911 msgstr "Bật mạng lưới chất lỏng (dùng tăng cường)"
13914 msgid "Use Noise"
13915 msgstr "Dùng Huyên Náo"
13918 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13919 msgstr "Bật huyên náo chất lỏng (dùng tăng cường)"
13922 msgid "Slice"
13923 msgstr "Lát"
13926 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13927 msgstr "Thực hành cắt ngang vật thể phạm vi một lần"
13930 msgid "Speed Vectors"
13931 msgstr "Vectơ Tốc Độ"
13934 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13935 msgstr "Chứa các vận tốc của đỉnh mạng lưới. Các vận tốc sẽ được sử dụng (tự động) khi bật kết xuất mờ hóa chuyển động"
13938 msgid "Spray"
13939 msgstr "Xịt"
13942 msgid "Create spray particle system"
13943 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt xịt"
13946 msgid "Tracer"
13947 msgstr "Đồ Vệt"
13950 msgid "Create tracer particle system"
13951 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt đồ vệt"
13954 msgid "Use Viscosity"
13955 msgstr "Dùng Độ Nhớt"
13958 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13959 msgstr "Bật cài đặt đồ nhớt của chất lỏng"
13962 msgid "Display Type"
13963 msgstr "Cách Hiển Thị"
13966 msgid "Needle"
13967 msgstr "Cây Kim"
13970 msgid "Display vectors as needles"
13971 msgstr "Hiện vectơ bằng cây kim"
13974 msgid "Streamlines"
13975 msgstr "Nét Dòng Luồng"
13978 msgid "Display vectors as streamlines"
13979 msgstr "Hiện vectơ bằng nét dòng luồng"
13982 msgid "MAC Grid"
13983 msgstr "Đồ Thị MAC"
13986 msgid "Display vector field as MAC grid"
13987 msgstr "Hiển thị trường vectơ bằng độ thị MAC"
13990 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13991 msgstr "Chiếu trường vectơ bằng nét vectơ hiển thị"
13994 msgid "Fluid Velocity"
13995 msgstr "Vận Tốc Chất Lỏng"
13998 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13999 msgstr "Trường vận tốc của phạm vi chất lỏng"
14002 msgid "Guide Velocity"
14003 msgstr "Vận Tốc Dẫn Đầu"
14006 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14007 msgstr "Trường vận tốc dẫn đầu của phạm vi chất lỏng"
14010 msgid "Force field of the fluid domain"
14011 msgstr "Lực trường của phạm vi chất lỏng"
14014 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14015 msgstr "Hệ số nhân để phóng to vectơ"
14018 msgid "Magnitude"
14019 msgstr "Độ Lớn"
14022 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14023 msgstr "Phóng to vectơ bằng độ lớn của chúng nó"
14026 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14027 msgstr "Hiện thành phần X của Đồ Thị MAC"
14030 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14031 msgstr "Hiện thành phần Y của Đồ Thị MAC"
14034 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14035 msgstr "Hiện thành phần Z của Đồ Thị MAC"
14038 msgid "Velocity Grid"
14039 msgstr "Đồ Thị Vận Tốc"
14042 msgid "Smoke velocity grid"
14043 msgstr "Đồ thị vận tốc khói"
14046 msgid "Velocity Scale"
14047 msgstr "Phóng To Vận Tốc"
14050 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14051 msgstr "Hệ số cho điều khiển mức độ mờ hóa chuyển động"
14054 msgid "Viscosity Base"
14055 msgstr "Cơ Sở Độ Nhớt"
14058 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14059 msgstr "Cài đặt độ nhớt: giá trị được nhân 10^(lũy thừa - 1)"
14062 msgid "Viscosity Exponent"
14063 msgstr "Lũy Thừa Độ Nhớt"
14066 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14067 msgstr "Lũy thừa âm cho giá trị độ nhớt (cho đơn giản hóa nhập trị nhỏ, ví dụ 5*10^-6)"
14070 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14071 msgstr "Đồ nhớt của chất lỏng (giá trị càng cao tăng đồ nhớt chất lỏng càng, giá trị = 0 vẫn còn một chút đồ nhớt)"
14074 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14075 msgstr "Mức nhiễu loạn và xoáy trong khói"
14078 msgid "Effector Settings"
14079 msgstr "Cằi Đặt Đồ Hiệu Ứng"
14082 msgid "Smoke collision settings"
14083 msgstr "Cài đặt va chạm khói"
14086 msgid "Effector Type"
14087 msgstr "Loại Hiệu Ứng"
14090 msgid "Change type of effector in the simulation"
14091 msgstr "Đổi loại hiệu ứng trong mô phỏng"
14094 msgid "Collision"
14095 msgstr "Va Chạm"
14098 msgid "Create collision object"
14099 msgstr "Chế tạo vật thể va chạm"
14102 msgid "Guide"
14103 msgstr "Hướng Dẫn"
14106 msgid "Create guide object"
14107 msgstr "Chế tạo vật thể hướng dẫn"
14110 msgid "Guiding mode"
14111 msgstr "Chế độ hướng dẫn"
14114 msgid "How to create guiding velocities"
14115 msgstr "Làm sao chế tạo vận tốc hướng dẫn"
14118 msgid "Maximize"
14119 msgstr "Lớn Nhất"
14122 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14123 msgstr "So sánh vật tốc từ bức ảnh trước với vật tốc mới từ bức ảnh hiện tại và giữ vận tốc nào lớn nhất"
14126 msgid "Minimize"
14127 msgstr "Nhỏ Nhất"
14130 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14131 msgstr "So sánh vật tốc từ bức ảnh trước với vật tốc mới từ bức ảnh hiện tại và giữ vận tốc nào nhỏ nhất"
14134 msgid "Override"
14135 msgstr "Thay Thế"
14138 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14139 msgstr "Lần nào cũngghi vận tốc hướng dẫn mới mỗi bức ảnh (mỗi bức ảnh chỉ chứa vật tốc hiện tại từ vật thể hướng dẫn)"
14142 msgid "Averaged"
14143 msgstr "Trung Bình"
14146 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14147 msgstr "Tính vận tốc trung bình từ bức ảnh trước và vận tốc từ bức ảnh hiện tại"
14150 msgid "Subframes"
14151 msgstr "Hạ Bức Ảnh"
14154 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14155 msgstr "Số lượng mẫu vật thêm được tính giữa bức ảnh để tăng chất lượng của vật thể bộ hiệu ứng có tốc độ cao"
14158 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14159 msgstr "Khoảng cách thêm quanh bề mặt mạng lưới để chấp nhận nó là đồ hiệu ứng"
14162 msgid "Control when to apply the effector"
14163 msgstr "Kiểm soát khi áp dụng bộ hiệu ứng"
14166 msgid "Is Planar"
14167 msgstr "Là Mặt Phẳng"
14170 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14171 msgstr "Cử xử như vật thể này là mạng lưới mặt phẳng, không đóng"
14174 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14175 msgstr "Số để nhân với vận tốc của trở ngại"
14178 msgid "Flow Settings"
14179 msgstr "Cài Đặt Lưu"
14182 msgid "Fluid flow settings"
14183 msgstr "Cài Đặt Lưu"
14186 msgid "Density"
14187 msgstr "Tỉ Trọng"
14190 msgid "Vertex Group"
14191 msgstr "Nhóm Đỉnh"
14194 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14195 msgstr "Tên của nhóm đỉnh được xác định lượng khói phát từ bề mặt"
14198 msgid "Flow Behavior"
14199 msgstr "Hành Vi Lưu"
14202 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14203 msgstr "Đổi hành vi lưu trong mô phỏng"
14206 msgid "Add fluid to simulation"
14207 msgstr "Thêm chất lỏng vào mô phỏng"
14210 msgid "Delete fluid from simulation"
14211 msgstr "Xoá chất lỏng từ mô phỏng"
14214 msgid "Only use given geometry for fluid"
14215 msgstr "Chỉ sử dụng hình dạng được cung cấp cho chất lỏng"
14218 msgid "Change how fluid is emitted"
14219 msgstr "Đổi làm sao phát chất lỏng"
14222 msgid "Flow Type"
14223 msgstr "Loại Lưu"
14226 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14227 msgstr "Đổi loại chất lỏng của mô phỏng"
14230 msgid "Add smoke"
14231 msgstr "Thêm khói"
14234 msgid "Fire + Smoke"
14235 msgstr "Lửa + Khói"
14238 msgid "Add fire and smoke"
14239 msgstr "Thêm lửa và khói"
14242 msgid "Fire"
14243 msgstr "Lửa"
14246 msgid "Add fire"
14247 msgstr "Thêm lửa"
14250 msgid "Add liquid"
14251 msgstr "Thêm chất lỏng"
14254 msgid "Flame Rate"
14255 msgstr "Tốc Độ Ngón Lửa"
14258 msgid "Texture that controls emission strength"
14259 msgstr "Họa tiết để điều khiển sức phát khói"
14262 msgid "Particle size in simulation cells"
14263 msgstr "Kích cỡ hạt trong tế bào của mô phỏng"
14266 msgid "Particle systems emitted from the object"
14267 msgstr "Hệ thống hạt được phát từ vật thể này"
14270 msgid "Color of smoke"
14271 msgstr "Màu Khói"
14274 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14275 msgstr "Số lượng của mẫu vật thêm được tính giữa bức ảnh để tăng chất lượng của lưu tốc độ cao"
14278 msgid "Surface Emission"
14279 msgstr "Phát Xạ Bề Mặt"
14282 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14283 msgstr "Cho điều khiển phát chất lỏng từ bề mặt mạng lưới (giá trị càng cao được phát xạ càng xa từ bề mặt của mạng lưới"
14286 msgid "Temp. Diff."
14287 msgstr "Chênh Lệch Nhiệt Độ"
14290 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14291 msgstr "Chênh lệch nhiệt độ so với nhiệt độ bao quanh"
14294 msgid "Mapping"
14295 msgstr "Ánh Xạ"
14298 msgid "Texture mapping type"
14299 msgstr "Loại ánh xạ họa tiết"
14302 msgid "Generated"
14303 msgstr "Được Chế Tạo"
14306 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14307 msgstr "Tọa độ được chế tạo có trung tâm tại vật thể lưu"
14310 msgid "UV"
14311 msgstr "UV"
14314 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14315 msgstr "Dùng lớp UV cho tọa độ họa tiết"
14318 msgid "Z-offset of texture mapping"
14319 msgstr "Địch-Z của bản đồ họa tiết"
14322 msgid "Size of texture mapping"
14323 msgstr "Kích cỡ của bản đồ họa tiết"
14326 msgid "Absolute Density"
14327 msgstr "Tỉ Trọng Tuyệt Đối"
14330 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14331 msgstr "Chỉ cho giá trị tỉ trọng được xác định trong khu vực phát và sẽ không cộng lên"
14334 msgid "Use Flow"
14335 msgstr "Dùng Luồng"
14338 msgid "Control when to apply fluid flow"
14339 msgstr "Kiểm soát khi áp dụng cho luồng chất lỏng"
14342 msgid "Initial Velocity"
14343 msgstr "Vận Tốc Khởi Động"
14346 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14347 msgstr "Chất lỏng có một chút vận tốc khởi đầu khi được phát"
14350 msgid "Set Size"
14351 msgstr "Đặt Kích Cỡ"
14354 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14355 msgstr "Đặt kích cỡ hạt trong tế bào của mô phỏng hay dùng tế bào gần nhất"
14358 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14359 msgstr "Cở xở với vật thể này như nó là một mạng lưới không đóng và mặt phẳng. Chỉ phát chất lỏng từ bề mặt mạng lưới tùy giá trị phát xạ của bề mặt"
14362 msgid "Use Texture"
14363 msgstr "Sử Dụng Họa Tiết"
14366 msgid "Use a texture to control emission strength"
14367 msgstr "Dùng một họa tiết để điều khiển sức phát khói"
14370 msgid "Initial"
14371 msgstr "Khởi Động"
14374 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14375 msgstr "Cộng thêm vận tốc khởi động cho hướng X, Y, và Z (cộng với vận tốc nguồn gốc)"
14378 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14379 msgstr "Số nhận của vận tốc nguồn được đưa đến chất lỏng (vận tốc nguồn chỉ khác không nếu vật thể đang đang chuyển động)"
14382 msgid "Amount of normal directional velocity"
14383 msgstr "Mức vận tốc theo hướng pháp tuyến"
14386 msgid "Amount of random velocity"
14387 msgstr "Mức vận tốc ngẫu nhiên"
14390 msgid "Volume Emission"
14391 msgstr "Phát Xạ Thể Tích"
14394 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14395 msgstr "Điều khiển phát chất lỏng trong mạng lưới (giá trị càng cao cho phát chất lỏng càng nhiều từ phía trong của mạng lưới)"
14398 msgid "Freestyle Line Set"
14399 msgstr "Tập Nét Vẽ Phong Cách Tự Do"
14402 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14403 msgstr "Tập đường cho liên kết tham số đường và phong cách"
14406 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14407 msgstr "Một sưu tập vật thể cơ sở cạnh đặc trưng nào được chọn"
14410 msgid "Collection Negation"
14411 msgstr "Sưu Tập Trừ Loại"
14414 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14415 msgstr "Xác định gồm loại hay trừ loại cạnh đặc trưng của một sưu tập vật thể"
14418 msgid "Inclusive"
14419 msgstr "Gồm Loại"
14422 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14423 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy có vật thể chủ nào trong nhóm"
14426 msgid "Exclusive"
14427 msgstr "Trừ Loại"
14430 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14431 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng không có vật thể chủ nào trong nhóm"
14434 msgid "Edge Type Combination"
14435 msgstr "Loại Cạnh Kết Hợp"
14438 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14439 msgstr "Xác định một kết hợp lý luận cho điều kiện sự lựa chọn của loại cạnh đặc trưng"
14442 msgid "Logical OR"
14443 msgstr "HOẶC Lý Luận"
14446 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14447 msgstr "Chọn cạnh đặc tính phù hợp ít nhất một điều kiện loại cạnh"
14450 msgid "Logical AND"
14451 msgstr "VÀ Lý Luận"
14454 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14455 msgstr "Chọn cạnh đặc tính phù hợp hết điều kiện loại cạnh"
14458 msgid "Edge Type Negation"
14459 msgstr "Trừ Loại Cạnh"
14462 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14463 msgstr "Chọn gồm loại hay trừ loại cạnh đặc tính tùy loại cạnh"
14466 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14467 msgstr "Chọn cạnh đặc tính phù hợp đặc trưng loại cạnh"
14470 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14471 msgstr "Chọn cạnh đặc tính không phù hợp điều kiện loại cạnh"
14474 msgid "Border"
14475 msgstr "Ranh Giới"
14478 msgid "Exclude border edges"
14479 msgstr "Trừ loại cạnh ranh giới"
14482 msgid "Contour"
14483 msgstr "Đường Đồng Mức"
14486 msgid "Exclude contours"
14487 msgstr "Trừ loại đường đồng mức"
14490 msgid "Crease"
14491 msgstr "Nhăn"
14494 msgid "Exclude crease edges"
14495 msgstr "Trừ loại cạnh nhăn"
14498 msgid "Edge Mark"
14499 msgstr "Ký Hiệu Cạnh"
14502 msgid "Exclude edge marks"
14503 msgstr "Trừ loại ký hiệu cạnh"
14506 msgid "External Contour"
14507 msgstr "Đường Đồng Mức Ngoai"
14510 msgid "Exclude external contours"
14511 msgstr "Trừ loại đường đồng mức ngoài"
14514 msgid "Material Boundary"
14515 msgstr "Ranh Giới Vật Liệu"
14518 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14519 msgstr "Trừ loại cạnh tại ranh giới vật liệu"
14522 msgid "Ridge & Valley"
14523 msgstr "Đỉnh Cao Và Thung Lũng"
14526 msgid "Exclude ridges and valleys"
14527 msgstr "Không gồm đỉnh cao và thung lũng"
14530 msgid "Silhouette"
14531 msgstr "Cắt Băng"
14534 msgid "Exclude silhouette edges"
14535 msgstr "Trừ loại cạnh cắt băng"
14538 msgid "Suggestive Contour"
14539 msgstr "Đường Đồng Mức Dẫn"
14542 msgid "Exclude suggestive contours"
14543 msgstr "Trừ loại đường đồng mức dẫn"
14546 msgid "Face Mark Condition"
14547 msgstr "Điều Kiện Ký Hiệu Mặt"
14550 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14551 msgstr "Xác định một điều kiện chọn cạnh đặc trưng tùy ký hiệu mặt"
14554 msgid "One Face"
14555 msgstr "Một Mặt"
14558 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14559 msgstr "Chọn cạnh đặc tính nếu một mặt kề được ký hiệu"
14562 msgid "Both Faces"
14563 msgstr "Cả Hai Mặt"
14566 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14567 msgstr "Chọn một cạnh đặc trưng nếu cả hai mặt kề được ký hiệu"
14570 msgid "Face Mark Negation"
14571 msgstr "Trừ Ký Hiệu Mặt"
14574 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14575 msgstr "Xác định gồm loại hay trừ loại cạnh đặc trưng được chọn bằng ký hiệu mặt"
14578 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14579 msgstr "Chọn đặc trưng phủ hộp với điều kiện ký hiệu mặt"
14582 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14583 msgstr "Chọn đặc trưng không phủ hộp với điều kiện ký hiệu mặt"
14586 msgid "Line style settings"
14587 msgstr "Cài đặt phong cách đường"
14590 msgid "Line Set Name"
14591 msgstr "Tên Tập Đường"
14594 msgid "Line set name"
14595 msgstr "Tên tập đường"
14598 msgid "Last QI value of the QI range"
14599 msgstr "Giá trị cuối cùng của phạm vi ĐLH"
14602 msgid "First QI value of the QI range"
14603 msgstr "Giá trị bắt đầu của phạm vi ĐLH"
14606 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14607 msgstr "Chọn cạnh ranh giới (cạnh của lưới không đóng)"
14610 msgid "Selection by Collection"
14611 msgstr "Lựa Chọn bằng Sưu Tập"
14614 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14615 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy một sưu tập vật thể"
14618 msgid "Selection by Edge Types"
14619 msgstr "Chọn Tùy Loại Cạnh"
14622 msgid "Select feature edges based on edge types"
14623 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy loại cạnh"
14626 msgid "Selection by Face Marks"
14627 msgstr "Chọn Tùy Ký Hiệu Mặt"
14630 msgid "Select feature edges by face marks"
14631 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy ký hiệu mặt"
14634 msgid "Selection by Image Border"
14635 msgstr "Chọn Tùy Ranh Giới Ảnh"
14638 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14639 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy ranh giới ảnh (dùng ít bộ nhớ)"
14642 msgid "Selection by Visibility"
14643 msgstr "Chọn Tùy Sự Hiển Thị"
14646 msgid "Select feature edges based on visibility"
14647 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy sự hiển thị"
14650 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14651 msgstr "Chọn đường đồng mức (cắt băng ngoài của mỗi vật thể)"
14654 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14655 msgstr "Chọn cạnh nhăn (cạnh giữa hai mặt mà có góc nhỏ hơn Góc Nhăn)"
14658 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14659 msgstr "Chọn ký hiện cạnh (cạnh được ký bởi ký hiệu Phong Cách Tự Do)"
14662 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14663 msgstr "Chọn đường đồng mức ngoài (cắt băng ngoài của vật thể hấp thụ và vật thể bị hấp thụ)"
14666 msgid "Select edges at material boundaries"
14667 msgstr "Chọn cạnh tại ranh giới vật liệu"
14670 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14671 msgstr "Chọn dãy đỉnh và thung lũng (đường ranh giới giữa khu vực lồi và lõm của mặt)"
14674 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14675 msgstr "Chọn hình bống (các cạnh tại ràng giới của mặt hiện và ẩn)"
14678 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14679 msgstr "Chọn đường đồng mức dẫn (gần như hình bóng/đường đồng mức)"
14682 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14683 msgstr "Bật hay tắt tập đường này khi kết xuất đường nét"
14686 msgid "Visibility"
14687 msgstr "Sự Hiển Thị"
14690 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14691 msgstr "Xác định làm sao được sử dụng sự hiển thị hay ẩ cho chọn cạnh đắc trưng"
14694 msgid "Select visible feature edges"
14695 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng được hiện"
14698 msgid "Hidden"
14699 msgstr "Ẩn"
14702 msgid "Select hidden feature edges"
14703 msgstr "Chọn cạnh đặc tính được ẩn"
14706 msgid "Quantitative Invisibility"
14707 msgstr "Giá Trị Độ Ẩn"
14710 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14711 msgstr "Chọn cạnh đặc tính trong một phạm vi của giá trị định lượng không hiện"
14714 msgid "Freestyle Module"
14715 msgstr "Mô Khối Vẽ Tụ Do"
14718 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14719 msgstr "Cấu hình mô khối phong cách cho xác định mô khối phong cách"
14722 msgid "Style Module"
14723 msgstr "Mô Khối Phong Cách"
14726 msgid "Python script to define a style module"
14727 msgstr "Văn thảo Python cho đặt nghĩa mô khối phong cách"
14730 msgid "Use"
14731 msgstr "Dùng"
14734 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14735 msgstr "Bật hay tắt mô khối phong cách này khi kết xuất đường nét"
14738 msgid "Style Modules"
14739 msgstr "Mô Khối Phong Cách"
14742 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14743 msgstr "Một danh sách mô khối phong cách (áp dụng từ trên đến dưới)"
14746 msgid "Freestyle Settings"
14747 msgstr "Cài Đặt Phong Cách Tự Do"
14750 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14751 msgstr "Cài đặt phong cách tự do cho một cục dữ liệu LớpHiểnThị"
14754 msgid "As Render Pass"
14755 msgstr "Là Vòng Kết Xuất"
14758 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14759 msgstr "Kết xuất ngõ ra Phong Cách Tự Do đến một vòng riêng thay thế che trên vòng Gồm"
14762 msgid "Crease Angle"
14763 msgstr "Góc Nhăn"
14766 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14767 msgstr "Ngưỡng góc cho phát hiện cạnh nhăn"
14770 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14771 msgstr "Đạo Hàm Kr Epxilon"
14774 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14775 msgstr "Đạo Hàm epxilon của Kr cho tính đường đồng mức hình bóng"
14778 msgid "Line Sets"
14779 msgstr "Tập Đường"
14782 msgid "Control Mode"
14783 msgstr "Chế Độ Điều Khiển"
14786 msgid "Select the Freestyle control mode"
14787 msgstr "Chọn chế độ điều khiển Phong Cách Vẽ Tự Do"
14790 msgid "Python Scripting"
14791 msgstr "Văn Thảo Python"
14794 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14795 msgstr "Chế độ cao cấp cho dùng mô khối phong cách được viết bằng Python"
14798 msgid "Parameter Editor"
14799 msgstr "Bộ Biên Tập Tham Số"
14802 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14803 msgstr "Chế độ cơ bản cho biên tập tham số kiểu tương tác"
14806 msgid "Sphere Radius"
14807 msgstr "Bán Kính Hình Cầu"
14810 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14811 msgstr "Bán kính hình cầu cho tính độ cong"
14814 msgid "Culling"
14815 msgstr "Hủy Diệt"
14818 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14819 msgstr "Nếu bật, sẽ không quan tâm cạnh ở ngaòi màn"
14822 msgid "Material Boundaries"
14823 msgstr "Biên giới vật liệu"
14826 msgid "Enable material boundaries"
14827 msgstr "Bật ranh giới vật liệu"
14830 msgid "Ridges and Valleys"
14831 msgstr "Dãy Đỉnh Và Thung Lũng"
14834 msgid "Enable ridges and valleys"
14835 msgstr "Bật đỉnh cao và thung lũng"
14838 msgid "Face Smoothness"
14839 msgstr "Độ Mịn Mặt"
14842 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14843 msgstr "Dùng độ mịn mặt khi tính bán đồ màn"
14846 msgid "Suggestive Contours"
14847 msgstr "Đường Đồng Mức"
14850 msgid "Enable suggestive contours"
14851 msgstr "Bật vẽ đường đồng mức"
14854 msgid "View Map Cache"
14855 msgstr "Đệm Chứa Bản Đồ Màn"
14858 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14859 msgstr "Giữ bản đồ màn và tránh tính lại nó nếu hình dạng mạng lưới không thay đổi"
14862 msgid "Edit Curve"
14863 msgstr "Biên Tập Đường Cong"
14866 msgid "Edition Curve"
14867 msgstr "Biên Tập Đường Cong"
14870 msgid "Curve Points"
14871 msgstr "Điểm Đường Cong"
14874 msgid "Curve data points"
14875 msgstr "Điểm dữ liệu đường cong"
14878 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14879 msgstr "Đường cong được chọn cho biên tập trong màn chiếu"
14882 msgid "Point Index"
14883 msgstr "Chỉ Số Điểm"
14886 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14887 msgstr "Chỉ số của điểm nét bút sáp tương tự"
14890 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14891 msgstr "Áp suất của điểm nét bút sáp"
14894 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14895 msgstr "Cường độ màu sấc (hệ số độ đục) của điểm nét bút sáp"
14898 msgid "UV Factor"
14899 msgstr "Hệ Số UV"
14902 msgid "Internal UV factor"
14903 msgstr "Hệ số UV nội bộ"
14906 msgid "UV Rotation"
14907 msgstr "Xoay UV"
14910 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14911 msgstr "Hệ số UV nội bộ cho chế độ chấm"
14914 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14915 msgstr "Màu đỉnh của điểm nét bút sáp"
14918 msgid "Grease Pencil Frame"
14919 msgstr "Bức Ảnh Bút Sáp"
14922 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14923 msgstr "Sưu tập phác họa liên quan của một bức ảnh nhất định"
14926 msgid "Frame Number"
14927 msgstr "Số Bức Ảnh"
14930 msgid "The frame on which this sketch appears"
14931 msgstr "Số bức ảnh của phác họa này"
14934 msgid "Paint Lock"
14935 msgstr "Khóa Sơn"
14938 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14939 msgstr "Bức ảnh đang biên tập (đang sơn)"
14942 msgid "Keyframe Type"
14943 msgstr "Loại Bức Ảnh Mẫu"
14946 msgid "Type of keyframe"
14947 msgstr "Loại bức ảnh mẫu"
14950 msgid "Keyframe"
14951 msgstr "Bức Ảnh Mẫu"
14954 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14955 msgstr "Bức ảnh mẫu bình thường - ví dụ cho dạng đứng mẫu"
14958 msgid "Breakdown"
14959 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Phụ"
14962 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14963 msgstr "Một dạng đứng phụ - ví dụ cho chuyển tiếp giữa hai đạng đứng mẫu"
14966 msgid "Moving Hold"
14967 msgstr "Di Chuyển Giữ Nguyên"
14970 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14971 msgstr "Một bức ảnh mẫu là một phần di chuyển giữ nguyên"
14974 msgid "Extreme"
14975 msgstr "Cực Kỳ"
14978 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14979 msgstr "Dạng đứng 'cực kỳ', hay cho cộng việc khác theo sự cần thiết"
14982 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14983 msgstr "Cho làm bức ảnh biểu viên hay nướng cho làm bức ảnh mẫu mỗi bức ảnh, hay cho lý do khác tùy theo sự cần thiết"
14986 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14987 msgstr "Bức ảnh được chọn cho biên tập trong Bảng Hoạt Hình"
14990 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14991 msgstr "Đường cong vẽ tự do được chỉ định phác họa của bức ảnh này"
14994 msgid "Grease Pencil Frames"
14995 msgstr "Bức Ảnh Bút Sáp"
14998 msgid "Collection of grease pencil frames"
14999 msgstr "Sưu tập bức ảnh Bút Sáp"
15002 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15003 msgstr "Cài đặt Suy Nội Bút Sáp"
15006 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15007 msgstr "Cài đặt cho dụng cụ suy nội Bút Sáp"
15010 msgid "Interpolation Curve"
15011 msgstr "Cong Suy Nội"
15014 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15015 msgstr "Đường cong tùy chọn để điều khiển suy nội 'trình tự' giữa bức ảnh Bút Sáp"
15018 msgid "Grease Pencil Layer"
15019 msgstr "Lớp Bút Sáp"
15022 msgid "Collection of related sketches"
15023 msgstr "Sưu tập phác họa liên quan"
15026 msgid "Active Frame"
15027 msgstr "Bức Ảnh Hoạt Động"
15030 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15031 msgstr "Bức ảnh đang hiển thị cho lớp này"
15034 msgid "Set annotation Visibility"
15035 msgstr "Đặt Sự Hiển Thị lời ghi chú"
15038 msgid "After Color"
15039 msgstr "Màu Sau"
15042 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15043 msgstr "Màu cơ sở cho bóng ma sau bức ảnh hoạt động"
15046 msgid "Frames After"
15047 msgstr "Bức Ảnh Sau"
15050 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15051 msgstr "Số lượng bức ảnh tối đa để hiện sau bức ảnh hiện tại"
15054 msgid "Before Color"
15055 msgstr "Màu Trước"
15058 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15059 msgstr "Màu cơ sở cho bóng ma trước bức ảnh hoạt động"
15062 msgid "Frames Before"
15063 msgstr "Bức Ảnh Trước"
15066 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15067 msgstr "Số lượng bức ảnh tối đa để hiện trước bức ảnh hiện tại"
15070 msgid "Annotation Layer Opacity"
15071 msgstr "Độ Đục Lớp Ghi Chú"
15074 msgid "Blend Mode"
15075 msgstr "Chế Độ Pha Trộn"
15078 msgid "Blend mode"
15079 msgstr "Chế độ pha trộn"
15082 msgid "Regular"
15083 msgstr "Bình Thường"
15086 msgid "Hard Light"
15087 msgstr "Ánh Sáng Cứng"
15090 msgid "Custom Channel Color"
15091 msgstr "Kênh Màu Tùy Chọn"
15094 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15095 msgstr "Màu tùy chọn cho kênh hoạt hình trong bảng hoạt hình"
15098 msgid "Color for all strokes in this layer"
15099 msgstr "Tô màu cho tất cả nét ở trong lớp này"
15102 msgid "Frames"
15103 msgstr "Bức Ảnh"
15106 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15107 msgstr "Phác họa cho lớp này trên bức ảnh khác nhau"
15110 msgid "Set layer Visibility"
15111 msgstr "Đặt Sự Hiển Thị lớp"
15114 msgid "Layer name"
15115 msgstr "Tên lớp"
15118 msgid "Is Parented"
15119 msgstr "Có Phụ Huynh"
15122 msgid "True when the layer parent object is set"
15123 msgstr "Đúng khi vật thể phụ huynh lớp được đặt"
15126 msgid "Ruler"
15127 msgstr "Cây Thước"
15130 msgid "This is a special ruler layer"
15131 msgstr "Cái này là một lớp cây thước đặc biệt"
15134 msgid "Thickness Change"
15135 msgstr "Đổi Bề Rộng"
15138 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15139 msgstr "Sự thay đổi bề dày để áp dụng cho các nét hiện tại (điểm ảnh)"
15142 msgid "Values for change location"
15143 msgstr "Các giá trị cho sự thay đổi vị trí"
15146 msgid "Locked"
15147 msgstr "Khóa Lại"
15150 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15151 msgstr "Bảo vệ lớp từ chỉnh sửa thêm và/hay chỉnh đổi bức ảnh"
15154 msgid "Frame Locked"
15155 msgstr "Bức Ảnh Bị Khóa"
15158 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15159 msgstr "Khóa bức ảnh đang hiển thị trong lớp"
15162 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15163 msgstr "Tắt Biên Tập Vật Liệu Được Khóa"
15166 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15167 msgstr "Tránh biên tập các vật liệu được khóa trong lớp này"
15170 msgid "List of Masking Layers"
15171 msgstr "Danh Sách Lớp Mặt Nạ"
15174 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15175 msgstr "Đặt ma trận biến hóa đảo nghịch phụ huynh"
15178 msgid "Matrix Layer Inverse"
15179 msgstr "Lớp Ma Trận Đảo Nghịch"
15182 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15183 msgstr "Ma trận đảo nghịch biến Hóa Lớp Địa Phương "
15186 msgid "Matrix Layer"
15187 msgstr "Lớp Ma Trận"
15190 msgid "Local Layer transformation matrix"
15191 msgstr "Ma trận biến hóa Lớp Địa Phương"
15194 msgid "Layer Opacity"
15195 msgstr "Độ Đục Lớp"
15198 msgid "Parent object"
15199 msgstr "Vật thể phụ huynh"
15202 msgid "Parent Bone"
15203 msgstr "Xương Phụ Huynh"
15206 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15207 msgstr "Tên của xương cho trường hợp có liên hệ phụ huynh xương"
15210 msgid "Parent Type"
15211 msgstr "Loại Phụ Huynh"
15214 msgid "Type of parent relation"
15215 msgstr "Loại liên hệ của phụ huynh"
15218 msgid "The layer is parented to an object"
15219 msgstr "Lớp đang có một vật thể làm phụ huynh"
15222 msgid "The layer is parented to a bone"
15223 msgstr "Lớp đang có một xương làm phụ huynh"
15226 msgid "Pass Index"
15227 msgstr "Chỉ Số Vòng"
15230 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15231 msgstr "Chỉ số cho vòng kết xuất \"Chỉ Số Lớp\""
15234 msgid "Values for changes in rotation"
15235 msgstr "Các giá trị cho sự thay đổi xoay"
15238 msgid "Values for changes in scale"
15239 msgstr "Các giá trị cho sự thay đổi phóng to"
15242 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15243 msgstr "Lớp được chọn để biên tập trong Bảng Hoạt Hình"
15246 msgid "In Front"
15247 msgstr "Phía Trước"
15250 msgid "Make the layer display in front of objects"
15251 msgstr "Hiển thị lớp phía trước các vật thể"
15254 msgid "Show Points"
15255 msgstr "Hiện Điểm"
15258 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15259 msgstr "Hiện các điểm lắp ráp các nét (cho chỉnh sửa sai lầm)"
15262 msgid "Thickness of annotation strokes"
15263 msgstr "Bề dày của nét lời ghi chú"
15266 msgid "Tint Color"
15267 msgstr "Màu Nhiễm"
15270 msgid "Color for tinting stroke colors"
15271 msgstr "Màu cho nhiễm màu nét"
15274 msgid "Tint Factor"
15275 msgstr "Hệ Số Nhiễm"
15278 msgid "Factor of tinting color"
15279 msgstr "Hệ số cho nhiễm màu"
15282 msgid "Onion Skinning"
15283 msgstr "Bóng Ma"
15286 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15287 msgstr "Hiển thị lời ghi chú trên bóng ma trước và sau bức ảnh hiện tại"
15290 msgid "Use Lights"
15291 msgstr "Dùng Đèn"
15294 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15295 msgstr "Bật sùng đèn trên vật liệu nét và tô đầy"
15298 msgid "Use Mask"
15299 msgstr "Dùng Mặt Nạ"
15302 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15303 msgstr "Sự hiển thị của đồ vẽ trong lớp này được ảnh hưởng bởi các lớp trong danh sách mặt nạ của nó"
15306 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15307 msgstr "Hiển thị bóng ma trươc và sau bức ảnh hiện tại"
15310 msgid "Solo Mode"
15311 msgstr "Chế Đồ Cô Đơn"
15314 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15315 msgstr "Trong Chế Độ Vẽ, chỉ hiển thị những lớp có bức ảnh mẫu trong bức ảnh hiện tại"
15318 msgid "Use Masks in Render"
15319 msgstr "Sử dụng Mặt Nạ khi Kết Xuất"
15322 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15323 msgstr "Gồm các lớp mặt nạ khi kết xuất lớp hiển thị"
15326 msgid "Vertex Paint Opacity"
15327 msgstr "Độ Đục Sơn Đỉnh"
15330 msgid "Vertex Paint mix factor"
15331 msgstr "Hệ số pha trộn Sơn Đỉnh"
15334 msgid "ViewLayer"
15335 msgstr "LớpMànChiếu"
15338 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15339 msgstr "Chỉ gồm Lớp trong ngõ ra kết xuất của Lớp Màn Chiếu này (bỏ trống rỗng để luôn luôn gồm nó)"
15342 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15343 msgstr "Các Lớp Mặt Nạ Bút Sáp"
15346 msgid "List of Mask Layers"
15347 msgstr "Danh Sách Lớp Mặt Nạ"
15350 msgid "Set mask Visibility"
15351 msgstr "Đặt Sự Hiển Thị mặt nạ"
15354 msgid "Invert mask"
15355 msgstr "Đảo nghịch mặt nạ"
15358 msgid "Layer"
15359 msgstr "Lớp"
15362 msgid "Mask layer name"
15363 msgstr "Tên lớp mặt nạ"
15366 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15367 msgstr "Sáp Bút - Đường Dẵn Khắc"
15370 msgid "Guides for drawing"
15371 msgstr "Đường dẫn cho vẽ"
15374 msgid "Direction of lines"
15375 msgstr "Hướng của đường"
15378 msgid "Angle Snap"
15379 msgstr "Hút Dính Góc"
15382 msgid "Angle snapping"
15383 msgstr "Hút dính góc"
15386 msgid "Custom reference point for guides"
15387 msgstr "Điểm tham chiếu tùy chọn để làm đường dẫn"
15390 msgid "Object used for reference point"
15391 msgstr "Vật thể được dùng cho điểm tham chiếu"
15394 msgid "Type of speed guide"
15395 msgstr "Loại đường dẫn tốc hành"
15398 msgid "Use cursor as reference point"
15399 msgstr "Dùng con trỏ làm điểm tham chiếu"
15402 msgid "Custom"
15403 msgstr "Tùy Chọn"
15406 msgid "Use custom reference point"
15407 msgstr "Dùng điểm tham chiếu tùy chọn"
15410 msgid "Use object as reference point"
15411 msgstr "Dùng vật thể làm điểm tham chiếu"
15414 msgid "Spacing"
15415 msgstr "Cách Giữa"
15418 msgid "Guide spacing"
15419 msgstr "Cách giứa đường dẫn"
15422 msgid "Circular"
15423 msgstr "Vòng Tròn"
15426 msgid "Use single point to create rings"
15427 msgstr "Dùng một điểm để chế tạo vành"
15430 msgid "Use single point as direction"
15431 msgstr "Dùng một điểm làm hướng"
15434 msgid "Parallel lines"
15435 msgstr "Đường song song"
15438 msgid "Grid"
15439 msgstr "Đồ Thị"
15442 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15443 msgstr "Đồ thị cho đường ngang và dọc"
15446 msgid "Isometric"
15447 msgstr "Cùng Cự"
15450 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15451 msgstr "Đồ thị cho đường cùng cự và đường dọc"
15454 msgid "Use Guides"
15455 msgstr "Dùng Đường Dẫn"
15458 msgid "Enable speed guides"
15459 msgstr "Bật đường dẫn tốc hành"
15462 msgid "Use Snapping"
15463 msgstr "Dùng Hút Dính"
15466 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15467 msgstr "Bật hút dính đến đường dẫn góc và khoảng cách theo tùy chọn"
15470 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15471 msgstr "Bút Sáp - Cài Đặt Khắc"
15474 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15475 msgstr "Đặc tính tổng hoát cho dụng cụ khắc nét của Bút Sáp"
15478 msgid "Threshold for stroke intersections"
15479 msgstr "Ngưỡng cho nét cắt nhau"
15482 msgid "Lock Axis"
15483 msgstr "Khóa Trục"
15486 msgid "Align strokes to current view plane"
15487 msgstr "Sắp xếp nét đến mặt phẳng màn chiếu hiện tái"
15490 msgid "Front (X-Z)"
15491 msgstr "Trước (X-Z)"
15494 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15495 msgstr "Chiếu nét đến mặt phẳng bị khóa với trục Y"
15498 msgid "Side (Y-Z)"
15499 msgstr "Bên (Y_Z)"
15502 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15503 msgstr "Chiếu nét đến mặt phẳng bị khóa với trục X"
15506 msgid "Top (X-Y)"
15507 msgstr "Trên (X_Y)"
15510 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15511 msgstr "Chiếu nét đến mặt phẳng bị khóa với trục Z"
15514 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15515 msgstr "Sắp xếp nét đến định hướng con trỏ 3D"
15518 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15519 msgstr "Đường cong tùy chọn để kiểm soát sự giảm của hiệu ứng bút bằng bức ảnh Bút Sáp"
15522 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15523 msgstr "Đường cong tùy chọn để kiểm soát bề dày của đồ cơ bản"
15526 msgid "Use Falloff"
15527 msgstr "Dùng Sự Giảm"
15530 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15531 msgstr "Sử dụng hiệu ứng giảm khi biên tập trong chế độ đa bức ảnh để tính hiệu ứng bằng bức ảnh"
15534 msgid "Scale Stroke Thickness"
15535 msgstr "Phóng To Bề Dày Nét"
15538 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15539 msgstr "Phóng to bề dày nét khi biến hóa nét"
15542 msgid "Use Curve"
15543 msgstr "Sử Dụng Đường Cong"
15546 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15547 msgstr "Sử dụng đường cong cho chỉ định bề rộng nét cơ bản"
15550 msgid "Grease Pencil Stroke"
15551 msgstr "Nét Bút Sáp"
15554 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15555 msgstr "Đường cong vẽ tự do cho chỉ định một phần của ảnh phác họa"
15558 msgid "Boundbox Max"
15559 msgstr "Hộp Bao Quanh Cực Đại"
15562 msgid "Boundbox Min"
15563 msgstr "Hộp Bao Quanh Cực Tiểu"
15566 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15567 msgstr "Tọa độ không gian nét đang ở trong"
15570 msgid "Stroke is in screen-space"
15571 msgstr "Vẽ nét trong không gian màn"
15574 msgid "3D Space"
15575 msgstr "Không Gian 3D"
15578 msgid "Stroke is in 3D-space"
15579 msgstr "Vẽ nét trong không gian 3D"
15582 msgid "2D Space"
15583 msgstr "Không Gian 2D"
15586 msgid "Stroke is in 2D-space"
15587 msgstr "Vẽ nét trong không gian 2D"
15590 msgid "2D Image"
15591 msgstr "Ảnh 2D"
15594 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15595 msgstr "Vẽ nét trong không gian 2D (nhưng dùng phóng to 'ảnh' đặc biệt)"
15598 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15599 msgstr "Dữ liệu tạm thời cho Biên Tập Đường Cong"
15602 msgid "End Cap"
15603 msgstr "Nắp Cuối Cùng"
15606 msgid "Stroke end extreme cap style"
15607 msgstr "Phong cách cho nắp cuối cùng cực đoan của nét"
15610 msgid "Rounded"
15611 msgstr "Tròn"
15614 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15615 msgstr "Mức chuyển sắc trong khúc nét"
15618 msgid "Has Curve Data"
15619 msgstr "Có Dữ Liệu Đường Cong"
15622 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15623 msgstr "Nét có dữ liệu Dường cong để biên tập"
15626 msgid "No Fill"
15627 msgstr "Không Tô Đầy"
15630 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15631 msgstr "Nét đặc biệt để sử dụng làm ranh giới cho tô đầy khu vực"
15634 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15635 msgstr "Bề rồng nét (đơn vị điểm ảnh)"
15638 msgid "Material slot index of this stroke"
15639 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của nét này"
15642 msgid "Stroke Points"
15643 msgstr "Điểm Nét"
15646 msgid "Stroke data points"
15647 msgstr "Các điểm dữ liệu của nét"
15650 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15651 msgstr "Nét được chọn cho biên tập trong màn chiếu"
15654 msgid "Select Index"
15655 msgstr "Chọn Chỉ Số"
15658 msgid "Index of selection used for interpolation"
15659 msgstr "Chỉ số của sự lựa chọn được dùng cho suy nội"
15662 msgid "Start Cap"
15663 msgstr "Nắp Bắt Đầu"
15666 msgid "Stroke start extreme cap style"
15667 msgstr "Phong cách cho nắp bắt đầu cực đoan của nét"
15670 msgid "Triangles"
15671 msgstr "Tam Giác"
15674 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15675 msgstr "Dữ liệu tam giác hóa cho tô đầy chất lượng cao"
15678 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15679 msgstr "Bật vẽ kiểu chu trình, kết vòng nét"
15682 msgid "Rotation of the UV"
15683 msgstr "Xoay của UV"
15686 msgid "UV Scale"
15687 msgstr "Phóng To UV"
15690 msgid "Scale of the UV"
15691 msgstr "Phóng to của UV"
15694 msgid "UV Translation"
15695 msgstr "Dịch UV"
15698 msgid "Translation of default UV position"
15699 msgstr "Các dịch của vị trí mặc định của UV"
15702 msgid "Vertex Fill Color"
15703 msgstr "Màu Đỉnh Tô Đầy"
15706 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15707 msgstr "Màu để pha trộn với màu tô đầy cho được màu cuối cùng"
15710 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15711 msgstr "Điểm Nét Bút Sáp"
15714 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15715 msgstr "Điểm dữ liệu cho cong nét tự do"
15718 msgid "Coordinates"
15719 msgstr "Tọa Độ"
15722 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15723 msgstr "Áp suất trên bảng vẽ tại điểm khi đang vẽ nó"
15726 msgid "Point is selected for viewport editing"
15727 msgstr "Điểm được chọn cho biên tập trong màn chiếu"
15730 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15731 msgstr "Độ Rực Rỡ Màu (hệ số độ đục)"
15734 msgid "UV Fill"
15735 msgstr "Tô Đầy UV"
15738 msgid "Internal UV factor for filling"
15739 msgstr "Hệ số UV nội bộ cho tô đầy"
15742 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15743 msgstr "Màu để pha trộn với màu điểm để được màu cuối cùng"
15746 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15747 msgstr "Điểm Nét Bút Sáp"
15750 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15751 msgstr "Sưu tập điểm nét bút sáp"
15754 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15755 msgstr "Sưu tập nét bút sáp"
15758 msgid "Triangle"
15759 msgstr "Tam Giác"
15762 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15763 msgstr "Dữ liệu tam giác hóa cho tô đầy Bút Sáp"
15766 msgid "First triangle vertex index"
15767 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ nhất của tam giác"
15770 msgid "Second triangle vertex index"
15771 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ hai của tam giác"
15774 msgid "Third triangle vertex index"
15775 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ ba của tam giác"
15778 msgctxt "Operator"
15779 msgid "Gizmo"
15780 msgstr "Đồ Đạc"
15783 msgid "Collection of gizmos"
15784 msgstr "Sưu tập đồ đạc"
15787 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15788 msgstr "Nhóm đồ đạc thì đồ đạc này được làm nhân viên"
15791 msgid "Hide Keymap"
15792 msgstr "Ần Ánh Xạ Phím"
15795 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15796 msgstr "Không áp dụng ánh xạ phím cho đồ đạc này"
15799 msgid "Hide Select"
15800 msgstr "Ẩn Được Chọn"
15803 msgid "Highlight"
15804 msgstr "Nổi Bật"
15807 msgid "Line Width"
15808 msgstr "Bề Dày Nét"
15811 msgid "Basis Matrix"
15812 msgstr "Ma Trận Cơ Sở"
15815 msgid "Offset Matrix"
15816 msgstr "Ma Trận Dịch"
15819 msgid "Space Matrix"
15820 msgstr "Ma Trận Không Gian"
15823 msgid "Final World Matrix"
15824 msgstr "Ma Trận Thế Giới Cuối"
15827 msgid "Scale Basis"
15828 msgstr "Cơ Sở Phóng To"
15831 msgid "Select Bias"
15832 msgstr "Chọn Thành Kiến"
15835 msgid "Depth bias used for selection"
15836 msgstr "Thành kiến độ sâu được dùng cho sự lựa chọn"
15839 msgid "Show Hover"
15840 msgstr "Hiện Bay Lượn"
15843 msgid "Show Active"
15844 msgstr "Hiện Hoạt Động"
15847 msgid "Show while dragging"
15848 msgstr "Hiện khi đang kéo"
15851 msgid "Scale Offset"
15852 msgstr "Dịch Phóng To"
15855 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15856 msgstr "Phóng to ma trận dịch (chỉ áp dụng cho dịch không gian màn)"
15859 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15860 msgstr "Sử dụng phóng to khi tính ma trận"
15863 msgid "Show Value"
15864 msgstr "Hiện Giá Trị"
15867 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15868 msgstr "Hiện một cái chỉ cho giá trị hiện tại khi đang kéo"
15871 msgid "Handle All Events"
15872 msgstr "Xử Lý Hết Sự Kiện"
15875 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15876 msgstr "Khi được tô sáng, không truyền sự kiện qua cho bản đồ phím được xử lý"
15879 msgid "Grab Cursor"
15880 msgstr "Bắt Con Trỏ"
15883 msgid "Tool Property Init"
15884 msgstr "Khởi Động Đặc Tính Dụng Cụ"
15887 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15888 msgstr "Gồm đặc tính dụng cụ khi khởi động (mà không ghi lại trên có sẵn)"
15891 msgid "Select Background"
15892 msgstr "Chọn Cảnh Hậu"
15895 msgid "Don't write into the depth buffer"
15896 msgstr "Đừng ghi vào đệm độ sâu"
15899 msgid "Use Tooltip"
15900 msgstr "Dùng Đề Thị Dụng Cụ"
15903 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15904 msgstr "Dùng đề thị dụng cụ khi đang đừng lại trên đồ đạc này"
15907 msgctxt "Operator"
15908 msgid "GizmoGroup"
15909 msgstr "NhómĐồĐạc"
15912 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15913 msgstr "Sự chứa của thao tác đang thực hành, hay được đăng ký sau thực hành"
15916 msgid "Options"
15917 msgstr "Tùy Chọn"
15920 msgid "Options for this operator type"
15921 msgstr "Tùy chọn cho thao tác loại này"
15924 msgid "Use in 3D viewport"
15925 msgstr "Sử dụng trong màn chiếu 3D"
15928 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
15929 msgstr "Phóng to đến tỉ số phóng vào (nếu không, phóng to độc lập khổ màn hình)"
15932 msgid "Depth 3D"
15933 msgstr "Độ Sâu 3D"
15936 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15937 msgstr "Hỗ trợ hủy diệt độ sâu bằng vật thể khác trong màn chiếu"
15940 msgid "Supports selection"
15941 msgstr "Hỗ trợ sự lựa chọn"
15944 msgid "Persistent"
15945 msgstr "Cố Chấp"
15948 msgid "Show Modal All"
15949 msgstr "Hiện Hết Cách Thức"
15952 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
15953 msgstr "Hiện hết khi đang tương tác, và nhóm này khi đang tương tác với một nhóm khác"
15956 msgid "Exclude Modal"
15957 msgstr "Trừ Lọai Cách Thức"
15960 msgid "Show all except this group while interacting"
15961 msgstr "Hiện hết trừ nhóm này khi đang tương tác"
15964 msgid "Tool Init"
15965 msgstr "Khởi Động Dụng Cụ"
15968 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15969 msgstr "Trì hoãn chạy đến thao tác dụng cụ được chạy (khi sử dụng với một dụng cụ)"
15972 msgid "VR Redraws"
15973 msgstr "Vẽ Lại Sự Thật Ảo"
15976 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15977 msgstr "Đồ đạc cho sử dụng với phiên chạy sự thật ảo và yêu cầu phương pháp vẽ lại đặt biệt"
15980 msgid "Region Type"
15981 msgstr "Loại Vùng"
15984 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15985 msgstr "Vùng thì bảng sẽ được sử dụng"
15988 msgid "Window"
15989 msgstr "Cửa Sổ"
15992 msgid "Header"
15993 msgstr "Phần Đầu"
15996 msgid "Temporary"
15997 msgstr "Tạm Thời"
16000 msgid "UI"
16001 msgstr "Giao Diện"
16004 msgid "Tools"
16005 msgstr "Dụng Cụ"
16008 msgid "Tool Properties"
16009 msgstr "Đặc Tính Dụng Cụ"
16012 msgid "Floating Region"
16013 msgstr "Vùng Nổi"
16016 msgid "Navigation Bar"
16017 msgstr "Thanh Chuyển Hướng"
16020 msgid "Execute Buttons"
16021 msgstr "Nút Thức Hành"
16024 msgid "Footer"
16025 msgstr "Chân Màn"
16028 msgid "Tool Header"
16029 msgstr "Phần Đằu Dụng Cụ"
16032 msgid "XR"
16033 msgstr "XR"
16036 msgid "Space Type"
16037 msgstr "Loại Dấu Cách"
16040 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16041 msgstr "Không gian thì bảng sẽ được sử dụng"
16044 msgid "Gizmos"
16045 msgstr "Đô Đạc"
16048 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16049 msgstr "Danh sách của đồ đạc trong Bản Đồ Đồ Đạc"
16052 msgid "Has Reports"
16053 msgstr "Có Biên Báo"
16056 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16057 msgstr "Nhóm Đồ Đạc có một tập bien báo (cảnh báo và sai lầm) từ lần trước được thực hành"
16060 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16061 msgstr "Đồ Biểu Lộ Dạng Đứng Của Đồ Điều Khiển VR"
16064 msgid "VR Landmark Indicators"
16065 msgstr "Đồ Biểu Lộ Mốc Bờ Của Sự Thật Ảo"
16068 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16069 msgstr "Đồ Biểu Lộ Dạng Đứng Của Hiển Thị Sự Thật Ảo"
16072 msgid "Gizmo Group Properties"
16073 msgstr "Đặc Tính Nhóm Đồ Đạc"
16076 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16077 msgstr "Đặc tính ngõ vào của một Nhóm Đồ Đạc"
16080 msgid "Gizmo Properties"
16081 msgstr "Đặc Tính Đồ Đạc"
16084 msgid "Input properties of an Gizmo"
16085 msgstr "Đặc tính ngõ vào của một Đồ Đạc"
16088 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16089 msgstr "Cụ sửa đổi đang ảnh hướng vật thể Bút Sáp"
16092 msgid "Override Modifier"
16093 msgstr "Cụ Sửa Đổi Thay Thế"
16096 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16097 msgstr "Trong một vật thể ràng buộc, cụ sửa đổi này từ vật thể tham chiếu được liên kết, hay nó là địa phương cho đồ thay thế"
16100 msgid "Modifier name"
16101 msgstr "Tên cụ sửa đổi"
16104 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16105 msgstr "Đặt mở rộng cụ sửa đổi trong giao điện người dùng"
16108 msgid "Edit Mode"
16109 msgstr "Chế Độ Biên Tập"
16112 msgid "Display modifier in Edit mode"
16113 msgstr "Hiển thị cụ sửa đổi trong chế độ Biên Tập"
16116 msgid "Use modifier during render"
16117 msgstr "Sử dụng cụ sửa đổi khi kết xuất"
16120 msgid "Display modifier in viewport"
16121 msgstr "Hiển thị cụ sửa đổi trong màn chiếu"
16124 msgid "Texture Mapping"
16125 msgstr "Ánh Xạ Họa Tiết"
16128 msgid "Change stroke uv texture values"
16129 msgstr "Đổi giá trị họa tiết UV của nét"
16132 msgid "Time Offset"
16133 msgstr "Dịch thời gian"
16136 msgid "Offset keyframes"
16137 msgstr "Dịch bức ảnh mẫu"
16140 msgid "Vertex Weight Angle"
16141 msgstr "Góc Quyền Lượng Đỉnh"
16144 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16145 msgstr "Chế tạo Quyền Lượng Đỉnh tùy góc nét"
16148 msgid "Vertex Weight Proximity"
16149 msgstr "Cách Gần Quyền Lượng Đỉnh"
16152 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16153 msgstr "Chế tạo Quyền Lượng Đỉnh tùy khoảng cách đến vật thể"
16156 msgid "Array"
16157 msgstr "Mảng"
16160 msgid "Create array of duplicate instances"
16161 msgstr "Chế tạo mảng của các thực thể sao chép"
16164 msgid "Build"
16165 msgstr "Xây"
16168 msgid "Create duplication of strokes"
16169 msgstr "Chế tạo bản sao của các nét"
16172 msgid "Dot Dash"
16173 msgstr "Gạch Ngang Chấm"
16176 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16177 msgstr "Chế tạo nét kiểu gạnh ngang chấm"
16180 msgid "Envelope"
16181 msgstr "Bao Bì"
16184 msgid "Create an envelope shape"
16185 msgstr "Chố tạo một hình dạng bao bì"
16188 msgid "Extend or shrink strokes"
16189 msgstr "Kéo dài hay rút ngắn các nét"
16192 msgid "Line Art"
16193 msgstr "Nghệ Thuật Đường Nét"
16196 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16197 msgstr "Chế tạo nghệ thuất đường nét từ nguồn được chọn"
16200 msgid "Mirror"
16201 msgstr "Gương"
16204 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16205 msgstr "Bản sao các nét như một cái gương"
16208 msgid "Multiple Strokes"
16209 msgstr "Nhiều Nét"
16212 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16213 msgstr "Chế tạo nhiều nét cùng theo một nét"
16216 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16217 msgstr "Đơn giản hóa nét bằng giảm số lượng điểm"
16220 msgid "Subdivide"
16221 msgstr "Phân Hóa"
16224 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16225 msgstr "Phân hóa nét bằng tăng số lượng điểm kiểm soát"
16228 msgid "Deform stroke points using armature object"
16229 msgstr "Méo hóa điểm nét bằng sử dụng vật thể cốt"
16232 msgid "Hook"
16233 msgstr "Móc"
16236 msgid "Deform stroke points using objects"
16237 msgstr "Méo hóa điểm nét bằng sử dụng vật thể"
16240 msgid "Deform strokes using lattice"
16241 msgstr "Méo hóa điểm nét bằng dùng lưới rào"
16244 msgid "Add noise to strokes"
16245 msgstr "Tăng huyên náo trong nét"
16248 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16249 msgstr "Đổi vị trí, xoay, hay phóng to nét"
16252 msgid "Project the shape onto another object"
16253 msgstr "Chiếu hình dạng trên một vật thể khác"
16256 msgid "Smooth stroke"
16257 msgstr "Mịn hóa nét"
16260 msgid "Change stroke thickness"
16261 msgstr "Đổi bề dày nét"
16264 msgid "Hue/Saturation"
16265 msgstr "Màu Sắc/Độ Tươi"
16268 msgid "Apply changes to stroke colors"
16269 msgstr "Áp dụng sự biến đổi màu nét"
16272 msgid "Opacity of the strokes"
16273 msgstr "Độ đục của nét"
16276 msgid "Tint"
16277 msgstr "Nhiễm Sắc"
16280 msgid "Tint strokes with new color"
16281 msgstr "Nhiểm nét bằng màu mới"
16284 msgid "Armature Modifier"
16285 msgstr "Cụ Sửa Đổi Cốt"
16288 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16289 msgstr "Đổi nét bằng sử dụng cốt để méo hóa cụ sửa đổi"
16292 msgid "Invert vertex group influence"
16293 msgstr "Đảo ngược sự ảnh hưởng của nhóm đỉnh"
16296 msgid "Armature object to deform with"
16297 msgstr "Vật thể cốt dùng làm méo hóa"
16300 msgid "Use Bone Envelopes"
16301 msgstr "Dùng Bao Bì Xương"
16304 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16305 msgstr "Trói bao bì xương với cụ sửa đổi cốt"
16308 msgid "Use Vertex Groups"
16309 msgstr "Dùng Nhóm Đỉnh"
16312 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16313 msgstr "Trói nhóm đỉnh với cụ sửa đổi cốt"
16316 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16317 msgstr "Tên của Nhóm Đỉnh thì được xác định sự ảnh hưởng của cụ sửa đổi tại mỗi điểm"
16320 msgid "Instance Modifier"
16321 msgstr "Cụ Sửa Đổi Thực Thể"
16324 msgid "Create grid of duplicate instances"
16325 msgstr "Chế tạo đồ thị của thực thể bản sao"
16328 msgid "Constant Offset"
16329 msgstr "Dịch Hằng Số"
16332 msgid "Value for the distance between items"
16333 msgstr "Giá trị cho khoảng cách giữa mặt hàng"
16336 msgid "Number of items"
16337 msgstr "Số lượng mặt hàng"
16340 msgid "Inverse Pass"
16341 msgstr "Đảo Nghịch Vòng"
16344 msgid "Inverse filter"
16345 msgstr "Đảo nghịch bộ lọc"
16348 msgid "Inverse Layers"
16349 msgstr "Đảo Nghịch Lớp"
16352 msgid "Inverse Materials"
16353 msgstr "Vật Liệu Đảo Nghịch"
16356 msgid "Pass"
16357 msgstr "Vòng"
16360 msgid "Layer pass index"
16361 msgstr "Chỉ số vòng lớp"
16364 msgid "Material used for filtering effect"
16365 msgstr "Vật thể được dùng cho hiệu ứng bộ lọc"
16368 msgid "Object Offset"
16369 msgstr "Dịch Vật Thể"
16372 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16373 msgstr "Dùng vị trí và xoay của một vật thể khác để xắc định chênh lệch khoảng cách và xoay giữa mặt hàng trong mảng "
16376 msgid "Pass index"
16377 msgstr "Chỉ số vòng"
16380 msgid "Random Offset"
16381 msgstr "Dịch Ngẫu Nhiên"
16384 msgid "Value for changes in location"
16385 msgstr "Giá trị cho sự biến đổi của vị trí"
16388 msgid "Random Rotation"
16389 msgstr "Xoay Ngẫu Nhiên"
16392 msgid "Value for changes in rotation"
16393 msgstr "Giá trị cho sự biến đổi của xoay"
16396 msgid "Value for changes in scale"
16397 msgstr "Giá trị cho sự biến đổi của phóng to"
16400 msgid "Relative Offset"
16401 msgstr "Dịch Tương Đối"
16404 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16405 msgstr "Kích cỡ của hình dạng sẽ xác định khoảng cách giữa mặt hàng trong mảng"
16408 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16409 msgstr "Chỉ số của vật liệu sử dụng cho nét được chế tạo (số 0 cho giữ vật liệu ban đầu)"
16412 msgid "Random seed"
16413 msgstr "Số hạt ngẫu nhiên"
16416 msgid "Enable offset"
16417 msgstr "Bật địch"
16420 msgid "Enable object offset"
16421 msgstr "Bật dịch nới vật thể"
16424 msgid "Shift"
16425 msgstr "Dịch"
16428 msgid "Enable shift"
16429 msgstr "Bật dịch"
16432 msgid "Uniform Scale"
16433 msgstr "Phóng To Đều"
16436 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16437 msgstr "Dùng cùng một số hạt ngẫu nhiên cho phóng to mỗi trục đều đặn"
16440 msgid "Build Modifier"
16441 msgstr "Xây Dựng Cụ Sửa Đổi"
16444 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16445 msgstr "Hoạt hình nét xuất hiện và biến mất"
16448 msgid "Time Alignment"
16449 msgstr "Sắp Xếp Thời Gian"
16452 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16453 msgstr "Thời gian nét nên bắt đầu xuất hiện/biến mất"
16456 msgid "Align Start"
16457 msgstr "Sắp Xếp Bắt Đầu"
16460 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16461 msgstr "Tất cả nét được bắt đầu cùng một lượt (ví dụ nét ngắn xong sớm hơn)"
16464 msgid "Align End"
16465 msgstr "Kết Thúc Cùng Lượt"
16468 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16469 msgstr "Tất cả nét được kết thúc cùng một lượt (ví dụ nét ngắn bắt đầu trễ hơn)"
16472 msgid "Fade Factor"
16473 msgstr "Hệ Số Phai"
16476 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16477 msgstr "Chỉ định bao nhiêu của nét được phai đục/trong"
16480 msgid "Opacity Strength"
16481 msgstr "Sức Độ Đục"
16484 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16485 msgstr "Sức phai được áp dụng trên độ đục nét"
16488 msgid "Thickness Strength"
16489 msgstr "Sức Độ Dày"
16492 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16493 msgstr "Sức phai được áp dụng trên độ dày của nét"
16496 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16497 msgstr "Bức Ảnh Kết Thúc (khi được bật Hạn Chế Phạm Vi Bức Ảnh)"
16500 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16501 msgstr "Bức Ảnh Bắt Đầu (khi được bật Hạn Chế Phạm Vi Bức Ảnh)"
16504 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16505 msgstr "Số lượng bức ảnh tối đa thì hiệu ứng xây lên được chạy (trừ gặp một bức ảnh mẫu trước thời gian này đã hết)"
16508 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16509 msgstr "Số lượng nét đang hoạt hình cùng một lượt"
16512 msgid "Sequential"
16513 msgstr "Trình Tự"
16516 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16517 msgstr "Nét xuất hiện/biến mất từ cái sau nhau, nhưng chỉ một nét được đổi một lượt"
16520 msgid "Concurrent"
16521 msgstr "Cùng Lượt"
16524 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16525 msgstr "Nhiều nét xuất hiện/biến mất cùng một lượt"
16528 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16529 msgstr "Chỉ xây nét mới (kiểu vẽ cộng lên)"
16532 msgid "Object used as build starting position"
16533 msgstr "Vật thể được sử dụng làm vị trí bắt đầu"
16536 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16537 msgstr "Chỉ định bao nhiêu của nét được hiện"
16540 msgid "Start Delay"
16541 msgstr "Trì Hoãn Bắt Đầu"
16544 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16545 msgstr "Số lượng bức ảnh sau mỗi bức ảnh bút sáp trước cụ sửa đổi được ảnh hưởng"
16548 msgid "Output Vertex group"
16549 msgstr "Nhóm Đỉnh Ngõ Ra"
16552 msgid "Transition"
16553 msgstr "Chuyển Tiếp"
16556 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16557 msgstr "Phướng pháp làm hoạt hình nét (ví dụ chúng nó đang xuất hiện hoặc biến mất)"
16560 msgid "Grow"
16561 msgstr "Móc"
16564 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16565 msgstr "Hiện điểm theo thứ tự của chúng nó trong mỗi nét (ví dụ cho làm hoạt hình nét đang vẽ)"
16568 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16569 msgstr "Ẩn điểm từ điểm cuối của mỗi nét đến điểm đầu (ví dụ cho làm hoạt hình nét đang xóa)"
16572 msgid "Vanish"
16573 msgstr "Biến Mất"
16576 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16577 msgstr "Ẩn điểm theo thứ tự của chúng nó trong mỗi nét (ví dụ cho làm hoạt hình mực phai sau được vẽ)"
16580 msgid "Use Fading"
16581 msgstr "Dùng Phai"
16584 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
16585 msgstr "Phai nét thay thế cắt ngang"
16588 msgid "Restrict Visible Points"
16589 msgstr "Hạn Chế Điểm Hiện"
16592 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16593 msgstr "Dùng một hệ số phân trăm để chỉ định điểm hiện"
16596 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16597 msgstr "Chỉ sửa đổi nét trong phạm vị được xác định"
16600 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16601 msgstr "Cụ Sửa Đổi Màu Sắc/Độ Tươi"
16604 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16605 msgstr "Cụ sửa đổi cho đổi Màu Sắc/Độ Tươi"
16608 msgid "Custom curve to apply effect"
16609 msgstr "Đường cong tùy chọn để áp dụng hiệu ứng"
16612 msgid "Color Hue"
16613 msgstr "Màu Sắc Màu"
16616 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16617 msgstr "Xác định màu nào của nét được ảnh hưởng"
16620 msgid "Modify fill and stroke colors"
16621 msgstr "Sửa đổi tô đầy và nét màu"
16624 msgid "Modify stroke color only"
16625 msgstr "Chỉ sửa đổi nét màu"
16628 msgid "Modify fill color only"
16629 msgstr "Chỉ sửa đổi màu tô đầy"
16632 msgid "Color Saturation"
16633 msgstr "Độ Tươi Màu"
16636 msgid "Custom Curve"
16637 msgstr "Đường Cong Tùy Chọn"
16640 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16641 msgstr "Dùng một đường cong tù chọn để xác định hiệu ứng màu theo hướng các nét"
16644 msgid "Color Value"
16645 msgstr "Độ Sáng Màu"
16648 msgid "Dash Modifier"
16649 msgstr "Cụ Sửa Đổi Gạch Ngang"
16652 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16653 msgstr "Chế tạo hiệu ứng gạch ngang chấm cho nét"
16656 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16657 msgstr "Nới vào từng nét trước khi chế tạo khúc gạch ngang"
16660 msgid "Active Dash Segment Index"
16661 msgstr "Chỉ Số Của Khúc Gạch Ngang Hoạt Động"
16664 msgid "Active index in the segment list"
16665 msgstr "Chỉ số hoạt động trong danh sách khúc"
16668 msgid "Envelope Modifier"
16669 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bao Bì"
16672 msgid "Envelope stroke effect modifier"
16673 msgstr "Cụ sửa đổi hiệu ứng nét bao bì"
16676 msgid "Inverse VertexGroup"
16677 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
16680 msgid "The material to use for the new strokes"
16681 msgstr "Vật liệu để dùng cho nét mới"
16684 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
16685 msgstr "Giải thuật để dùng cho chế tạo bao bì"
16688 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
16689 msgstr "Méo nét cho giống hình dạng bao bì nhất có thể"
16692 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
16693 msgstr "Thêm khúc cho chế tạo bao bì. Giữ nét ban đầu"
16696 msgid "Fills"
16697 msgstr "Khúc Tô Đầy"
16700 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
16701 msgstr "Thêm khúc cho chế tạo bao bì. Không giữ nét ban đầu"
16704 msgid "Skip Segments"
16705 msgstr "Bỏ Bớt Khúc"
16708 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
16709 msgstr "Bớt số lượng khúc đươc chế tạo để giảm sự phức tạp"
16712 msgid "Spread Length"
16713 msgstr "Chiều Dài Mở Rộng"
16716 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
16717 msgstr "Số lượng điểm để bỏ qua cho chế tạo khức thẳng"
16720 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
16721 msgstr "Hệ số nhân cho sức của nét mới"
16724 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
16725 msgstr "Hệ số nhân cho chiều rộng của nét mới"
16728 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16729 msgstr "Tên nhóm đỉnh cho biến đổi dạng làn sóng"
16732 msgid "Hook Modifier"
16733 msgstr "Cụ Sửa Đổi Móc"
16736 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16737 msgstr "Cụ sửa đổi móc để sửa đổi vị trí của điểm nét"
16740 msgid "Hook Center"
16741 msgstr "Trung Tâm Móc"
16744 msgid "Falloff Curve"
16745 msgstr "Đường Cong Sự Giảm"
16748 msgid "Custom light falloff curve"
16749 msgstr "Đường cong tùy chọn để giảm ánh sáng"
16752 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16753 msgstr "Nếu không = 0, là khoảng cách kết thúc sự ảnh hưởng của móc"
16756 msgctxt "Curve"
16757 msgid "Falloff Type"
16758 msgstr "Loại Sự Giảm"
16761 msgctxt "Curve"
16762 msgid "No Falloff"
16763 msgstr "Không Có Sự Giảm"
16766 msgctxt "Curve"
16767 msgid "Curve"
16768 msgstr "Đường Cong"
16771 msgctxt "Curve"
16772 msgid "Smooth"
16773 msgstr "Mịn"
16776 msgctxt "Curve"
16777 msgid "Sphere"
16778 msgstr "Hình Cầu"
16781 msgctxt "Curve"
16782 msgid "Root"
16783 msgstr "Căn"
16786 msgctxt "Curve"
16787 msgid "Inverse Square"
16788 msgstr "Nghịch Biến Bậc Hai"
16791 msgctxt "Curve"
16792 msgid "Sharp"
16793 msgstr "Bén"
16796 msgctxt "Curve"
16797 msgid "Linear"
16798 msgstr "Bậc Một"
16801 msgctxt "Curve"
16802 msgid "Constant"
16803 msgstr "Hằng Số"
16806 msgid "Inverse Vertex Group"
16807 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
16810 msgid "Matrix"
16811 msgstr "Ma Trận"
16814 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16815 msgstr "Đảo nhgích biến hóa giữa vật thể này và mục tiêu của nó"
16818 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16819 msgstr "Vật Thể Phụ Huynh cho móc, nó cũng tính lại và xóa dịch"
16822 msgid "Relative force of the hook"
16823 msgstr "Lực tương đối của móc"
16826 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16827 msgstr "Tên của Xương Phụ Huynh cho móc (nếu có), nó cũng tính lại và xóa dịch"
16830 msgid "Uniform Falloff"
16831 msgstr "Sự Giảm Đều"
16834 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16835 msgstr "Bù cho phóng to vật thể rỗng đều"
16838 msgid "Lattice Modifier"
16839 msgstr "Cụ Sửa Đổi Rào Lưới"
16842 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16843 msgstr "Đổi nét bằng dùng rào lưới để méo hóa cụ sửa đổi "
16846 msgid "Lattice object to deform with"
16847 msgstr "Vật thể rào lưới để dùng làm méo hóa"
16850 msgid "Strength of modifier effect"
16851 msgstr "Sức của hiệu ứng cụ sửa đổi"
16854 msgid "Length Modifier"
16855 msgstr "Chế Độ Chiều Dài"
16858 msgid "Stretch or shrink strokes"
16859 msgstr "Kéo dài hay rút ngắn các nét"
16862 msgid "End Factor"
16863 msgstr "Hệ Số Kết Thúc"
16866 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
16867 msgstr "Chiều dài được cộng thêm tại cuối mỗi nét tương đối chiều dài của nó"
16870 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
16871 msgstr "Chiều dài tuyệt đối được cộng thêm tại cuối mỗi nét"
16874 msgid "Invert Curvature"
16875 msgstr "Đảo Ngược Độ Cong"
16878 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
16879 msgstr "Đảo ngược độ cong của phần kéo dài của nét"
16882 msgid "Filter Angle"
16883 msgstr "Lọc Góc"
16886 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
16887 msgstr "Không quan tâm các điểm trên nét chênh lệch từ điểm kề hơn góc này khi quyết định hình dạng suy ngoại"
16890 msgid "Mode to define length"
16891 msgstr "Chế độ cho chỉ định chiều dài"
16894 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
16895 msgstr "Tỉ số chiều dài so với chiều dài nét của nét"
16898 msgid "Length in geometry space"
16899 msgstr "Chiều dài trong không gian hình học"
16902 msgid "Used Length"
16903 msgstr "Được Dùng Chiều Dài"
16906 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
16907 msgstr "Cho định nghĩa phần nào của nét được dùng để tính kéo dài"
16910 msgid "Point Density"
16911 msgstr "Tỉ Trọng Điểm"
16914 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
16915 msgstr "Nhân bằng Đầu/Cuối cho tổng số lượng điểm"
16918 msgid "Random End Factor"
16919 msgstr "Hệ Số Kết Thúc Ngẫu Nhiên"
16922 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
16923 msgstr "Cỡ thước của chiều dài được cộng thêm tại kết thúc của mỗi nét"
16926 msgid "Random Noise Offset"
16927 msgstr "Nới Huyên Náo Ngẫu Nhiên"
16930 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
16931 msgstr "Nới kiểu mịn các giá trị ngẫu nhiên của mỗi nét"
16934 msgid "Random Start Factor"
16935 msgstr "Hệ Số Đầu Ngẫu Nhiên"
16938 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
16939 msgstr "Cỡ thước của chiều dài ngẫu nhiên được cộng thêm tại đầu của mỗi nét"
16942 msgid "Segment Influence"
16943 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Khúc"
16946 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
16947 msgstr "Hệ số cho quyết định bao nhiêu của chiều dài của các khúc nên ảnh hưởng tông độ cong được tính. Hệ số càng lớn càng giảm sự ảnh hưởng của các khúc nhỏ trong tổng độ cong"
16950 msgid "Start Factor"
16951 msgstr "Hệ Số Đầu"
16954 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
16955 msgstr "Chiều dài được cộng thêm tại đầu của mỗi nét tương đối chiều dài của nó"
16958 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
16959 msgstr "Chiều dài tuyệt đối được cộng thêm tại đầu của mỗi nét"
16962 msgid "Step"
16963 msgstr "Bước"
16966 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16967 msgstr "Số lượng bức ảnh trước được tính lại giá trị ngẫu nhiên lần nữa"
16970 msgid "Use Curvature"
16971 msgstr "Sử Dụng Độ Cong"
16974 msgid "Follow the curvature of the stroke"
16975 msgstr "Theo độ công của nét"
16978 msgid "Use random values over time"
16979 msgstr "Dùng giá trị ngẫu nhiên qua thời gian"
16982 msgid "Line Art Modifier"
16983 msgstr "Cụ Sửa Đổi Nghệ Thuật Đường Nét"
16986 msgid "Image Threshold"
16987 msgstr "Ngưỡng Ảnh"
16990 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
16991 msgstr "Các khúc có khoảng cách ảnh nhỏ hơn giá trị này sẽ được làm đoạn chuỗi với nhau"
16994 msgid "Crease Threshold"
16995 msgstr "Ngưỡng Nhăn"
16998 msgid "Invert Vertex Group"
16999 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
17002 msgid "Invert source vertex group values"
17003 msgstr "Đảo nghịch giá trị của nhóm đỉnh nguồn"
17006 msgid "Is Baked"
17007 msgstr "Đã Nướng"
17010 msgid "This modifier has baked data"
17011 msgstr "Cụ sửa đổi này có dữ liệu đã nướng"
17014 msgid "Level End"
17015 msgstr "Tầng Kết Thúc"
17018 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17019 msgstr "Số tối đa cho che khuất của các nét được chế tạo"
17022 msgid "Level Start"
17023 msgstr "Tầng Bắt Đầu"
17026 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17027 msgstr "Số tối thiểu cho che khuất của các nét được chế tạo"
17030 msgid "The strength value for the generate strokes"
17031 msgstr "Giá trị sức cho các nét được chế tạo"
17034 msgid "Overscan"
17035 msgstr "Quét Ra Ngoài"
17038 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17039 msgstr "Một lề cho tránh nét kết thúc ngay lập tức tại cạnh của ảnh"
17042 msgid "Shaded"
17043 msgstr "Được Tô Sắc"
17046 msgid "Smooth Tolerance"
17047 msgstr "Mức Chênh Lệch Mịn"
17050 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17051 msgstr "Sức của mịn hóa được áp dụng cho chuỗi răng cưa"
17054 msgid "Camera Object"
17055 msgstr "Vật Thể Máy Quay Phim"
17058 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17059 msgstr "Dùng vật thể máy quay phim cho chế tạo đồ họa đường nét"
17062 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17063 msgstr "Chế tạo nét từ vật thể này trong sưu tập này"
17066 msgid "Generate strokes from this object"
17067 msgstr "Chế tạo nét từ vật thể nào"
17070 msgid "Source Type"
17071 msgstr "Loại Nguồn"
17074 msgid "Line art stroke source type"
17075 msgstr "Loại nguồn của nghệ thuất đường nét"
17078 msgid "Source Vertex Group"
17079 msgstr "Nhóm Đỉnh Nguồn"
17082 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17083 msgstr "Tìm kiếm tên giống của nhóm đỉnh từ vật thể mạng lưới, giống hết khi bỏ trống rỗng"
17086 msgid "Angle Splitting"
17087 msgstr "Chẻ Góc"
17090 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17091 msgstr "Góc trong không gian màn cho chẻ một nét thành hai nét"
17094 msgid "Stroke Depth Offset"
17095 msgstr "Nới Độ Sâu Nét"
17098 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17099 msgstr "Nới gần máy quay phim một chút cho tránh bị cắt khi còn giữ độ sâu cho màn chiếu"
17102 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17103 msgstr "Lớp Bút Sáp được chỉ định đến các nét được chế tạo"
17106 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17107 msgstr "Vật liệu Bút Sáp được chỉ định đến các nét được chế tạo"
17110 msgid "The thickness for the generated strokes"
17111 msgstr "Bề dầy nét cho các nét được chế tạo"
17114 msgid "Back Face Culling"
17115 msgstr "Hủy Diệt Mặt Phía Sau"
17118 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17119 msgstr "Xóa hết mặt phía sau để tăng tốc tính toán, này giúp tạo cảnh trong các tầng che khuất khác khi được tắt"
17122 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17123 msgstr "Dùng dữ liệu cảnh được chứa lại từ cụ sửa đổi nghệ thuật nét đầu trong xếp đống. Vài cài đặt không thể sử dụng"
17126 msgid "Clipping Boundaries"
17127 msgstr "Ranh Giới Cắt"
17130 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17131 msgstr "Hiện các đường được chế tạo bởi mặt phẳng cắt gần/xa"
17134 msgid "Use Contour"
17135 msgstr "Sử Dụng Đường Đồng Mức"
17138 msgid "Generate strokes from contours lines"
17139 msgstr "Chế tạo nét từ đường đồng mức"
17142 msgid "Use Crease"
17143 msgstr "Dùng Nhăn"
17146 msgid "Generate strokes from creased edges"
17147 msgstr "Chế tạo nét từ cạnh nhăn"
17150 msgid "Crease On Sharp Edges"
17151 msgstr "Ngăn Trên Cạnh Bén"
17154 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17155 msgstr "Cho nhăn hiện trên cạnh bén"
17158 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17159 msgstr "Ngăn Trên Bề Mặt Mịn"
17162 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17163 msgstr "Cho cạnh nhăn hiện trong bề mặt mịn"
17166 msgid "Use Custom Camera"
17167 msgstr "Dùng Máy Quay Phim Tùy Chọn"
17170 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17171 msgstr "Cho máy quay phim tùy chọn that thế máy quay phim hoạt động"
17174 msgid "Preserve Details"
17175 msgstr "Giữ Nguyên Chi Tiết"
17178 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17179 msgstr "Giữ \"huyên náo\" chữ chi trong chuỗi khởi động"
17182 msgid "Use Edge Mark"
17183 msgstr "Dùng Ký Hiệu Cạnh"
17186 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17187 msgstr "Chế tạo nét từ cạng được ký dấu phong cách từ do"
17190 msgid "Handle Overlapping Edges"
17191 msgstr "Xử Lý Cạnh Che Lấn Trên Nhau"
17194 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17195 msgstr "Hiện các cạnh đồng vị trú được hiện đúng kiểu (ví dụ từ chẻ cạnh). Có thể chạy chậm hơn"
17198 msgid "Filter Face Marks"
17199 msgstr "Lọc Dấu Mặt"
17202 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17203 msgstr "Lọc đường của đặc trưng bằng dấu mặt phong cách tự do"
17206 msgid "Boundaries"
17207 msgstr "Ranh Giới"
17210 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17211 msgstr "Lọc đường của đặc trưng tùy ranh giới của dấu mặt"
17214 msgid "Invert face mark filtering"
17215 msgstr "Đảo nghịch lọc dấu mặt"
17218 msgid "Keep Contour"
17219 msgstr "Giữ Đường Đồng Mức"
17222 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17223 msgstr "Giữ đường đồng mức khi bộ lọc"
17226 msgid "All Lines"
17227 msgstr "Hết Đường"
17230 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17231 msgstr "Cử xử với hết đường giống đồng loại đường để được chuỗi chúng nó với nhau"
17234 msgid "Intersection With Contour"
17235 msgstr "Chổ Cắt Với Đường Đồng Mức"
17238 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17239 msgstr "Cử xử với chổ cắt nhau và đường đồng mức như đồng loại để được kết chuỗi chúng nó với nhau"
17242 msgid "Use Geometry Space"
17243 msgstr "Dùng Không gian Hình Dạng"
17246 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17247 msgstr "Dùng khoảng cách hình dạng cho kết chuỗi thay thế không gian ảnh"
17250 msgid "Image Boundary Trimming"
17251 msgstr "Cắt Bớt Ranh Giới Ảnh"
17254 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17255 msgstr "Cắt bớt cạng ngay tại ranh giới của ảnh (gồm vùng quét ngọai)"
17258 msgid "Use Intersection"
17259 msgstr "Dùng Chỗ Cắt Nhau"
17262 msgid "Generate strokes from intersections"
17263 msgstr "Chế tạo nét từ chổ cắt nhau"
17266 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17267 msgstr "Tìm bit mặt nạ giống từ cài đặt Nghệ Thuật Đường Sưu Tập"
17270 msgid "Match Intersection"
17271 msgstr "Tìm Giống Chỗ Cắt"
17274 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17275 msgstr "Yêu cầu tìm hết mặt nạ cắt nhau thay thế chỉ một cái"
17278 msgid "Invert Collection Filtering"
17279 msgstr "Đảo Nghích Bộ Lọc Sưu Tập"
17282 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17283 msgstr "Chọn mỗi thứ trừ đường từ một sưu tập được xác định"
17286 msgid "Use Loose"
17287 msgstr "Dùng Rời Ra"
17290 msgid "Generate strokes from loose edges"
17291 msgstr "Chế tạo nét từ cạnh rời ra"
17294 msgid "Loose As Contour"
17295 msgstr "Rời Ra Làm Nét Đồng Mức"
17298 msgid "Loose edges will have contour type"
17299 msgstr "Các cạnh rời ra sẽ có cùng loại nét đồng mức"
17302 msgid "Chain Loose Edges"
17303 msgstr "Kết Chuỗi Các Cạnh Rời Ra"
17306 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17307 msgstr "Cho cạnh rời ra được kết chuỗi với nhau"
17310 msgid "Use Material"
17311 msgstr "Dùng Vật Liệu"
17314 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17315 msgstr "Chế tạo nét từ ranh giới giữa các vật liệu"
17318 msgid "Use Material Mask"
17319 msgstr "Dùng Mặt Nạ Vật Liệu"
17322 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17323 msgstr "Dùng mặc nạ vật liệu cho lọc nét bị che khuất"
17326 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17327 msgstr "Bit mặt nạ giống từ cài đặt Nghệ Thuật Đường Vật Liệu "
17330 msgid "Match Masks"
17331 msgstr "Tìm Mặt Nạ Giống"
17334 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17335 msgstr "Yêu cầu tìm kiếm hết mặt nạ vật thể thay thế chỉ một cái"
17338 msgid "Use Occlusion Range"
17339 msgstr "Dùng Phạm Vi Che Khuất"
17342 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17343 msgstr "Chế tạo nét từ một phạm vi mức che khuất"
17346 msgid "Instanced Objects"
17347 msgstr "Vật Thể Được Thực Thể Hóa"
17350 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17351 msgstr "Hỗ trợ vật thể hạt và thực thể mặt.đỉnh để hiện nghệ thuật đường nét"
17354 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17355 msgstr "Nới Đến Máy Quay Phim Được Chọn"
17358 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17359 msgstr "Nới các nét đến máy quay phijm được chọn thay thế máy quay phim hoạt động"
17362 msgid "Match Output"
17363 msgstr "Giống Ngõ Ra"
17366 msgid "Match output vertex group based on name"
17367 msgstr "Tìm kiếm nhóm đỉnh ngõ ra tùy tên"
17370 msgid "Overlapping Edge Types"
17371 msgstr "Loại Cạnh Lấn Trên"
17374 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17375 msgstr "Cho một cạnh được có nhiều loại lấn trên nhau. Cái này sẽ tạo một nét riêng tự cho mỗi loại lấn trên"
17378 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17379 msgstr "Tên nhóm đỉnh của các nét được chọn"
17382 msgid "Mirror Modifier"
17383 msgstr "Cụ Sửa Đổi Gương"
17386 msgid "Create mirroring strokes"
17387 msgstr "Chế tạo nét gương"
17390 msgid "Object used as center"
17391 msgstr "Vật thể được sử dụng làm trung tâm"
17394 msgid "Mirror the X axis"
17395 msgstr "Gương quanh trục X"
17398 msgid "Mirror the Y axis"
17399 msgstr "Gương quanh trục Y"
17402 msgid "Mirror the Z axis"
17403 msgstr "Gương quanh trục Z"
17406 msgid "Clip points"
17407 msgstr "Cắt Điểm"
17410 msgid "Multiply Modifier"
17411 msgstr "Cụ Sửa Đổi Nhân"
17414 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17415 msgstr "Chế tạo nhiều nét từ một nét"
17418 msgid "Distance of duplications"
17419 msgstr "Quãng của bản sao"
17422 msgid "Duplicates"
17423 msgstr "Sao Chép"
17426 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17427 msgstr "Số lượng bản sao của nét để hiển thị"
17430 msgid "Fade center"
17431 msgstr "Trung tâm phai"
17434 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17435 msgstr "Giảm sự ảnh hưởng của độ đục của nét"
17438 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17439 msgstr "Giảm sự ảnh hưởng của bề dày của nét"
17442 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17443 msgstr "Dịch của các bản sao. -1 đến 1: nội đến ngoại"
17446 msgid "Fade"
17447 msgstr "Phai"
17450 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17451 msgstr "Phai bề dầy nét cho mỗi nét được chế tạo"
17454 msgid "Noise Modifier"
17455 msgstr "Cụ Sửa Đổi Huyên Náo"
17458 msgid "Noise effect modifier"
17459 msgstr "Cụ sửa đổi hiệu ứng huyên náo"
17462 msgid "Amount of noise to apply"
17463 msgstr "Lượng huyên náo để áp dụng"
17466 msgid "Strength Factor"
17467 msgstr "Hệ Số Sức"
17470 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17471 msgstr "Mức độ huyên náo để áp dụng cho độ đục"
17474 msgid "Thickness Factor"
17475 msgstr "Hệ Số Độ Dày"
17478 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17479 msgstr "Mức huyên náo để áp dụng cho bề dầy"
17482 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17483 msgstr "Mức huyên náo để áp dụng cho xoay UV"
17486 msgid "Noise Offset"
17487 msgstr "Dịch Huyên Náo"
17490 msgid "Offset the noise along the strokes"
17491 msgstr "Dịch huyên náo trên nét"
17494 msgid "Scale the noise frequency"
17495 msgstr "Phóng to tần số huyên náo"
17498 msgid "Noise Seed"
17499 msgstr "Hạt Huyên Náo"
17502 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17503 msgstr "Dùng một đường cong tùy chọn để xác định một hiệu ứng huyên náo trên các nét"
17506 msgid "Offset Modifier"
17507 msgstr "Cụ Sửa Đổi Dịch"
17510 msgid "Offset Stroke modifier"
17511 msgstr "Cụ sửa đổi Dịch Nét"
17514 msgid "Opacity Modifier"
17515 msgstr "Cụ Sửa Đổi Độ Đục"
17518 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17519 msgstr "Độ đục của cụ sửa đổi Nét"
17522 msgid "Opacity Factor"
17523 msgstr "Hệ Số Độ Đục"
17526 msgid "Factor of Opacity"
17527 msgstr "Hệ số của Độ Đục"
17530 msgid "Factor of stroke hardness"
17531 msgstr "Hệ số độ cứng của nét"
17534 msgid "Modify stroke hardness"
17535 msgstr "Chỉnh sữa độ cứng của nét"
17538 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17539 msgstr "Dùng một đường cong tùy chọn để xác định hiệu ứng độ đục trên các nét"
17542 msgid "Uniform Opacity"
17543 msgstr "Độ Đục Đều Đặn"
17546 msgid "Replace the stroke opacity"
17547 msgstr "Thay thế cho độ đục nét"
17550 msgid "Weighted"
17551 msgstr "Có Quyền Lượng"
17554 msgid "Use weight to modulate effect"
17555 msgstr "Dùng quyền lượng cho điều chỉnh hiệu ứng"
17558 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17559 msgstr "Cụ Sửa Đối Gói Thu Xiết"
17562 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17563 msgstr "Cụ sửa đổi cho thu xiết vật thể đến một mục tiêu"
17566 msgid "Auxiliary Target"
17567 msgstr "Mục Tiêu Phụ"
17570 msgid "Additional mesh target to shrink to"
17571 msgstr "Thu xiết đến mạng lưới mục tiêu phụ nào"
17574 msgid "Distance to keep from the target"
17575 msgstr "Khoảng cách giữ từ mục tiêu"
17578 msgid "Project Limit"
17579 msgstr "Giới Hạn Phép Chiếu"
17582 msgid "Smooth Factor"
17583 msgstr "Hệ Số Mịn Hóa"
17586 msgid "Amount of smoothing to apply"
17587 msgstr "Mức độ mịn hóa để áp dụng"
17590 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
17591 msgstr "Số lần để áp dụng mịn hóa (số lớn có thể giảm bức ảnh/giây)"
17594 msgid "Subdivision Levels"
17595 msgstr "Tầng Phân Hóa"
17598 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
17599 msgstr "Số lần phân hóa cần làm trước được rút vị trí và pháp tuyến của đỉnh"
17602 msgid "Mesh target to shrink to"
17603 msgstr "Thu xiết đến mạng lưới mục tiêu nào"
17606 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
17607 msgstr "Đảo nghịch hủy diệt mặt khi chiếu độ theo hượng âm"
17610 msgid "Negative"
17611 msgstr "Âm"
17614 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
17615 msgstr "Cho đỉnh di chuyển hướng âm của trục"
17618 msgid "Positive"
17619 msgstr "Dương"
17622 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
17623 msgstr "Cho đỉnh di chuyển hướng dương của trục"
17626 msgid "Wrap Method"
17627 msgstr "Phương Pháp Gói Lại"
17630 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
17631 msgstr "Thu nhỏ lưới đến mặt mục tiêu gần nhất"
17634 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
17635 msgstr "Thu nhỏ lưới đến mục tiêu mặt gần nhất theo hướng một trục được xác định"
17638 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
17639 msgstr "Thu nhỏ mạng lưới đến đỉnh gần nhất"
17642 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
17643 msgstr "Thu nhỏ mạng lưới đến bề mặt mục tiêu gần nhất theo pháp tuyến đỉnh được suy nội của mục tiêu"
17646 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
17647 msgstr "Chọn phương pháp đỉnh được ràng buộc đến bề mặt của mục tiêu"
17650 msgid "Simplify Modifier"
17651 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đơn Giản Hóa"
17654 msgid "Simplify Stroke modifier"
17655 msgstr "Cụ sửa đổi Đơn Giản Hóa Nét"
17658 msgid "Distance between points"
17659 msgstr "Quãng giữa điểm"
17662 msgid "Factor of Simplify"
17663 msgstr "Hệ Số Đơn Giản Hóa"
17666 msgid "Length of each segment"
17667 msgstr "Bề dài của mỗi khúc"
17670 msgid "How to simplify the stroke"
17671 msgstr "Phương pháp cho đơn giản hóa nét"
17674 msgid "Fixed"
17675 msgstr "Không Đổi"
17678 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
17679 msgstr "Xóa đỉnh lẹ trong nét, trừ đỉnh cực đoan"
17682 msgid "Adaptive"
17683 msgstr "Ứng Phó"
17686 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
17687 msgstr "Dùng một giải Thuật Ramer-Douglas-Peucker để đơn giản hóa nét nhưng vẫn giữ hình dạng chánh"
17690 msgid "Sample"
17691 msgstr "Lấy Mẫu"
17694 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
17695 msgstr "Lấy mẫu mới từ nét có khúc có bề dài được xác định"
17698 msgid "Merge"
17699 msgstr "Gồm"
17702 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
17703 msgstr "Đơn gỉa hóa nét bằng gồm đỉnh gần hơn một quãng được chỉ định"
17706 msgid "Sharp Threshold"
17707 msgstr "Mực Độ Bén"
17710 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
17711 msgstr "Giữ nguyên những góc giác có góc bén hơn mức độ này"
17714 msgid "Number of times to apply simplify"
17715 msgstr "Số lần để áp dụng đơn giản hóa"
17718 msgid "Smooth Modifier"
17719 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mịn"
17722 msgid "Smooth effect modifier"
17723 msgstr "Cụ sửa đổi hiệu ứng mịn hóa"
17726 msgid "Amount of smooth to apply"
17727 msgstr "Mức mịn hóa để áp dụng"
17730 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
17731 msgstr "Số lần để áp dụng mịn hóa (số lớn có thể giảm bức ảnh/giây)"
17734 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
17735 msgstr "Dùng một đường cong để xác định hiệu ứng mịn trên các nét"
17738 msgid "The modifier affects the position of the point"
17739 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hướng vị trí của điểm"
17742 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
17743 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hưởng sức màu của điểm"
17746 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
17747 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hượng bề dày của điểm"
17750 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
17751 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hượng hệ số xoay UV của điểm"
17754 msgid "Keep Shape"
17755 msgstr "Giữ Hình Dạng"
17758 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
17759 msgstr "Mịn hóa chi tiết, nhưng giữ hình dạng tổng quát"
17762 msgid "Subdivision Modifier"
17763 msgstr "Cụ Sửa Đổi Phân Hóa"
17766 msgid "Subdivide Stroke modifier"
17767 msgstr "Cụ sửa đổi Phân Hóa Nét"
17770 msgid "Number of subdivisions"
17771 msgstr "Số lượng phân hóa"
17774 msgid "Subdivision Type"
17775 msgstr "Loại Phân Hóa"
17778 msgid "Select type of subdivision algorithm"
17779 msgstr "Chọn giải thuật phân hóa"
17782 msgid "Catmull-Clark"
17783 msgstr "Catmull-Clark"
17786 msgid "Simple"
17787 msgstr "Đơn Giản"
17790 msgid "Texture Modifier"
17791 msgstr "Cụ Sửa Đổi Họa Tiết"
17794 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
17795 msgstr "Cụ sửa đổi biến hóa tọa độ họa tiết của nét"
17798 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
17799 msgstr "Xpay thêm được áp dụng cho nét dấu chấm tròn và vuông"
17802 msgid "Fill Offset"
17803 msgstr "Dịch Tô Đầy"
17806 msgid "Additional offset of the fill UV"
17807 msgstr "Dịch thêm cho tô đầy của UV"
17810 msgid "Fill Rotation"
17811 msgstr "Tô Đầy Xoay"
17814 msgid "Additional rotation of the fill UV"
17815 msgstr "Xoay thêm cho tô đầy của UV"
17818 msgid "Fill Scale"
17819 msgstr "Phong Cách Tô Đầy"
17822 msgid "Additional scale of the fill UV"
17823 msgstr "Phóng to thêm cho tô đầy của UV"
17826 msgid "Fit Method"
17827 msgstr "Phương Pháp Vừa Hóa"
17830 msgid "Constant Length"
17831 msgstr "Chiều Dài Hằng Số"
17834 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
17835 msgstr "Giữ chiều dài của họa tiết là một hằng số, không kể chiều dài của mỗi nét "
17838 msgid "Stroke Length"
17839 msgstr "Chiều Dài Nét"
17842 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
17843 msgstr "Phóng to họa tiết cho vừa bề dài của mỗi nét"
17846 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
17847 msgstr "Chỉ vận dụng tọa độ họa tiết của nét"
17850 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
17851 msgstr "Chỉ vận dụng tọa độ họa tiết của tô đầy"
17854 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
17855 msgstr "Vận dụng cả hai tọa độ họa tiết của nét và tô đầy"
17858 msgid "UV Offset"
17859 msgstr "Dịch UV"
17862 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
17863 msgstr "Giá trị dịch thêm cho UV của nét "
17866 msgid "Factor to scale the UVs"
17867 msgstr "Hệ số cho phóng to UV"
17870 msgid "Thick Modifier"
17871 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bề Dày"
17874 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
17875 msgstr "Cụ sửa đổi Phân và Mịn Hóa"
17878 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
17879 msgstr "Bề dày thuyệt đối để áp dụng mỗi nơi"
17882 msgid "Factor to multiply the thickness with"
17883 msgstr "Hệ số cho nhân bề dày"
17886 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
17887 msgstr "Dùng một đường cong tùy chọn để chỉ định sử thay đổi bề dày trên các nét"
17890 msgid "Uniform Thickness"
17891 msgstr "Bề Dày Đều Đặn"
17894 msgid "Replace the stroke thickness"
17895 msgstr "Thay thế cho bề dày nét"
17898 msgid "Time Offset Modifier"
17899 msgstr "Cụ Sửa Đổi Dịch Thời Gian"
17902 msgid "Time offset modifier"
17903 msgstr "Cụ sửa đổi dịch thời gian"
17906 msgid "Final frame of the range"
17907 msgstr "Số bức ảnh cuối của phạm vi"
17910 msgid "Frame Scale"
17911 msgstr "Phóng To Bức Ảnh"
17914 msgid "Evaluation time in seconds"
17915 msgstr "Thời gian tính toán (đơn vị giây)"
17918 msgid "First frame of the range"
17919 msgstr "Số bức ảnh đầu của phạm viH"
17922 msgid "Apply offset in usual animation direction"
17923 msgstr "Áp dụng dịch đi hướng bình thường của hoạt hình"
17926 msgid "Reverse"
17927 msgstr "Ngược"
17930 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
17931 msgstr "Áp dụng dịch cho hướng ngược của hoạt hình"
17934 msgid "Fixed Frame"
17935 msgstr "Số Bức Ảnh Không Đổi"
17938 msgid "Keep frame and do not change with time"
17939 msgstr "Giữ nguyên số bức ảnh và không đổi với thời gian"
17942 msgid "Frame Offset"
17943 msgstr "Nới Số Bức Ảnh"
17946 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
17947 msgstr "Số lượng bức ảnh để nới từ bức ảnh mẫu ban đầu để chỉnh sửa"
17950 msgid "Custom Range"
17951 msgstr "Phạm Vị Tùy Chọn"
17954 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
17955 msgstr "Chỉ định một phạm vi bức ảnh để sử dụng trong cụ sửa đổi"
17958 msgid "Keep Loop"
17959 msgstr "Giữ Lặp Lại"
17962 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
17963 msgstr "Chỉnh thời tự của các bức ảnh cuối để di chuyển đến đầu hoạt hình cho giữ lặp lặi"
17966 msgid "Tint Modifier"
17967 msgstr "Cụ Sửa Đổi Nhiễm Màu"
17970 msgid "Tint modifier"
17971 msgstr "Cụ Sửa Đổi nhiễm màu"
17974 msgid "Color used for tinting"
17975 msgstr "Màu sử dụng cho nhiễm màu"
17978 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
17979 msgstr "Dốc màu cho chỉ định nhiễm màu"
17982 msgid "Factor for tinting"
17983 msgstr "Hệ số cho nhiễm màu"
17986 msgid "Parent object to define the center of the effect"
17987 msgstr "Vật thể phụ huynh cho chỉ định trung tâm của hiệu ứng"
17990 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
17991 msgstr "Chỉ định khoảng cách cực đại của hiệu ứng"
17994 msgid "Tint Type"
17995 msgstr "Kiểu Nhiễn Màu"
17998 msgid "Select type of tinting algorithm"
17999 msgstr "Chọn giải thuật nhiễm màu"
18002 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18003 msgstr "Dùng một đường cong tùy chọn cho chỉ định hiệu ứng màu đỉnh trên các nét"
18006 msgid "Weight Modifier Angle"
18007 msgstr "Góc Cụ Sửa Đổi Quyền Lượng"
18010 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18011 msgstr "Tính Quyền Lượng kiểu động lý"
18014 msgid "Minimum value for vertex weight"
18015 msgstr "Giá trị cực tiểu cho quyền lượng đỉnh"
18018 msgid "Space"
18019 msgstr "Không Gian"
18022 msgid "Coordinates space"
18023 msgstr "Không gian tọa độ"
18026 msgid "Invert output weight values"
18027 msgstr "Đảo nghịch giá trị ngõ ra của quyền lượng"
18030 msgid "Multiply Weights"
18031 msgstr "Nhân Quyền Lượng"
18034 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18035 msgstr "Nhân các quyền lượng được tính với các giá trị đang tồn tại trong nhóm đỉnh"
18038 msgid "Weight Modifier Proximity"
18039 msgstr "Cụ Sửa Đổi Quyền Lượng Khoảng Cách"
18042 msgid "Highest"
18043 msgstr "Cao Nhất"
18046 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18047 msgstr "Ánh xạ khoảng cách đến quyền lượng 1.0"
18050 msgid "Lowest"
18051 msgstr "Thấp Nhất"
18054 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18055 msgstr "Ánh xạ khoảng cách đến quyền lượng 0.0"
18058 msgid "Target Object"
18059 msgstr "Vật Thể Mục Tiêu"
18062 msgid "Object used as distance reference"
18063 msgstr "Vật thể được dùng cho đo khoảng cách"
18066 msgid "Vertex Group Element"
18067 msgstr "Phần Tử Nhó Đỉnh"
18070 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18071 msgstr "Quyền lượng của một đỉnh trong một nhóm đỉnh"
18074 msgid "Group Index"
18075 msgstr "Chỉ Số Nhóm"
18078 msgid "Vertex Weight"
18079 msgstr "Quyền Lượng Đỉnh"
18082 msgid "Grid and Canvas Settings"
18083 msgstr "Cài Đặt Đồ Thị và Mặt Sơn"
18086 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18087 msgstr "Cài đặt cho đồ thị và mặt sơn trong màn chiếu 3D"
18090 msgid "Grid Color"
18091 msgstr "Màu Đồ Thị"
18094 msgid "Color for grid lines"
18095 msgstr "Màu của đường đồ thị"
18098 msgid "Grid Subdivisions"
18099 msgstr "Phân Hóa Đồ Thị"
18102 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18103 msgstr "Số lượng phân hóa hai bên đường đối xứng"
18106 msgid "Offset of the canvas"
18107 msgstr "Dịch của mặt sơn"
18110 msgid "Grid Scale"
18111 msgstr "Phóng To Đồ Thị"
18114 msgid "Grid scale"
18115 msgstr "Phóng to đồ thị"
18118 msgid "Grease Pencil Layers"
18119 msgstr "Lớp Bút Sáp"
18122 msgid "Collection of grease pencil layers"
18123 msgstr "Sưu tập lớp bút sáp"
18126 msgid "Active grease pencil layer"
18127 msgstr "Lớp Bút Sáp hoạt động"
18130 msgid "Active Layer Index"
18131 msgstr "Chi Số Lớp Hoạt Động"
18134 msgid "Index of active grease pencil layer"
18135 msgstr "Chỉ số của lớp Bút Sáp hoạt động"
18138 msgid "Active Note"
18139 msgstr "Lời Ghi Chú Hoạt Động"
18142 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18143 msgstr "Lớp để thêm nét lời ghi chú"
18146 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18147 msgstr "Lớp Mặt Nạ Bút Sáp"
18150 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18151 msgstr "Sưu tập lớp mặt nạ bút sáp"
18154 msgid "Active Layer Mask Index"
18155 msgstr "Chi Số Mặt Nạ Lớp Hoạt Động"
18158 msgid "Active index in layer mask array"
18159 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng mặt nạ lớp"
18162 msgid "Editor header containing UI elements"
18163 msgstr "Đầu bộ biên tập chứa phần tử Giao Diện"
18166 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18167 msgstr "Sự hiển thị thống kê của mức độ màu trong một ảnh"
18170 msgid "Channels to display in the histogram"
18171 msgstr "Chiếu các kênh nào trong biểu đồ"
18174 msgid "Luma"
18175 msgstr "Độ Sáng"
18178 msgid "Red Green Blue"
18179 msgstr "Đỏ Lục Xanh"
18182 msgid "R"
18183 msgstr "Đỏ"
18186 msgid "Red"
18187 msgstr "Đỏ"
18190 msgid "G"
18191 msgstr "G"
18194 msgid "Green"
18195 msgstr "Lục"
18198 msgid "B"
18199 msgstr "B"
18202 msgid "Blue"
18203 msgstr "Xanh"
18206 msgid "A"
18207 msgstr "A"
18210 msgid "Show Line"
18211 msgstr "Hiện Nét"
18214 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18215 msgstr "Hiển thị nét thay thế hình dạng được tô màu"
18218 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18219 msgstr "Loại cơ sở cho cục dữ liệu, chỉ định tên độc đáo, nối với thư viện khác và gồm rác"
18222 msgid "Additional data for an asset data-block"
18223 msgstr "Dữ liệu thêm cho một cục dữ liệu tích sản"
18226 msgid "Embedded Data"
18227 msgstr "Dữ Liệu Đã Nhét"
18230 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18231 msgstr "Cục dữ liệu này không phải là cục độc lập, mà thật là hạ dữ liệu của một ID khác (ví dụ thường xuyên: các cây giao điểm rể hay sưu tập chủ)"
18234 msgid "Is Evaluated"
18235 msgstr "Được Tính Toán"
18238 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18239 msgstr "ID này là chỉ thời gian chạy, cục dữ liệu được tính toán, hoặc dữ liệu thật từ tập tin .blend"
18242 msgid "Is Indirect"
18243 msgstr "Là Gián Tiếp"
18246 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18247 msgstr "Cục ID này được liên kết gián tiếp"
18250 msgid "Library file the data-block is linked from"
18251 msgstr "Tập tin thư viện được nối với cục dữ liệu nào"
18254 msgid "Library Weak Reference"
18255 msgstr "Tham Chiếu Thư Viện Yếu"
18258 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18259 msgstr "Tham chiếu yếu đến một cục dữ liệu trong một tập tin .blend thư viện khác (dùng cho sử dụng lại dữ liệu kèm rồi thay thế kèm bản sao mới)"
18262 msgid "Unique data-block ID name"
18263 msgstr "Tên ID cục dữ liệu độc đáo"
18266 msgid "Full Name"
18267 msgstr "Toàn Tên"
18270 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18271 msgstr "Tên cục dữ liệu độc đáo, gồm thư viện làm một cái"
18274 msgid "Original ID"
18275 msgstr "ID Ban Đầu"
18278 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18279 msgstr "Cục dữ liệu thật từ tập tin .blend (cơ sở dữ liệu Chánh) được chế tạo một cục được tính toán"
18282 msgid "Library Override"
18283 msgstr "Thay Thế Cho Thư Viện"
18286 msgid "Library override data"
18287 msgstr "Dứ liệu cho thay thế thư viện"
18290 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18291 msgstr "Ảnh dự khán và biểu tượng của cục dữ liệu này (lần nào Không nếu không hỗ trợ cho kiểu dữ liệu này)"
18294 msgid "Tag"
18295 msgstr "Nhãn"
18298 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18299 msgstr "Dụng cụ có thể dùng này dán nhãn cho địch vụ của chúng nó (trạng thái khởi động chưa định nghĩa)"
18302 msgid "Extra User"
18303 msgstr "Người Dùng Thêm"
18306 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18307 msgstr "Chỉ cho biết có một người dùng thêm được đặt hay không (phần lớn cho sủ dụng nội bộ/sửa sai lầm)"
18310 msgid "Fake User"
18311 msgstr "Người Dùng Giả"
18314 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18315 msgstr "Lưu cục dữ liệu này cùng nếu không có ai dùng"
18318 msgid "Users"
18319 msgstr "Người Dùng"
18322 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18323 msgstr "Số lượng lần cục dữ liệu này được tham chiếu"
18326 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18327 msgstr "Một sưu tập Cong-F cho hoạt hình"
18330 msgid "Curve Frame Range"
18331 msgstr "Phạm Vi Bức Ảnh Đường Cong"
18334 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18335 msgstr "Phạm vi gồm góp từ hết Cong-F trong hành động này"
18338 msgid "F-Curves"
18339 msgstr "Cong-F"
18342 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18343 msgstr "Các Cong-F riêng được thành lập một hành động"
18346 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18347 msgstr "Bức ảnh cuối của phạm vi của tập hợp được chọn bằng tay cho hát lại"
18350 msgid "Frame Range"
18351 msgstr "Phạm Vi Bứa Ảnh"
18354 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18355 msgstr "Phạm vi hát lại ý định của hành động này, đang dùng phạm đặt bằng tay nếu có, hoặc gồm phạm vi của tất cả Cong-F trong hành động này nếu không đặt (chỉ định sẽ đặt phạm vi được đặt bằng tay)"
18358 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18359 msgstr "Bức ảnh đầu của phạm vi của tập hợp được chọn bằng tay cho hát lại"
18362 msgid "Groups"
18363 msgstr "Các Nhóm"
18366 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18367 msgstr "Nhóm tiện lợi của các Cong-F"
18370 msgctxt "ID"
18371 msgid "ID Root Type"
18372 msgstr "Loại Rễ Mã Số"
18375 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18376 msgstr "Loại cục ID hành động có thể dùng - ĐỪNG ĐỔI TRỪ KHI BẠN ĐANG BIẾT LÀM CÁI GÌ"
18379 msgid "Pose Markers"
18380 msgstr "Ký Hiệu Dạng Đứng"
18383 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18384 msgstr "Ký hiệu riêng biệt cho hành động này, cho nhãn dạng đứng"
18387 msgid "Cyclic Animation"
18388 msgstr "Hoạt Hình Chu Trình"
18391 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18392 msgstr "Ý định cho hành động là được làm một chu trình qua phạm vi hát lại được đặt bằng tay (bật này sẽ không tự động làm nó thành một chu trình)"
18395 msgid "Manual Frame Range"
18396 msgstr "Phạm Vi Bức Ảnh Bằng Tay"
18399 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18400 msgstr "Bằng tay chỉ định phạm vi của bức ảnh tin hát lại cho hành động (vài công cụ sử dụng phạm vi này, nhưng ảnh hưởng sự tính toán hoạt hình)"
18403 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18404 msgstr "Cục dữ liệu có tầng bậc xương, thường dùng làm giàn cho nhân vật"
18407 msgid "Animation data for this data-block"
18408 msgstr "Dữ liệu hoạt hình cho cục dữ liệu này"
18411 msgid "Axes Position"
18412 msgstr "Vị Trí Trục"
18415 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18416 msgstr "Vị trí cho chiếu trục trên xương. Giá trị càng cao càng gần đến đỉnh; càng nhó càng gần rễ"
18419 msgid "Bones"
18420 msgstr "Xương"
18423 msgid "Octahedral"
18424 msgstr "Bát Diện"
18427 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18428 msgstr "Chiếu xương kiểu hình dạng bát diện (mặc định)"
18431 msgid "Stick"
18432 msgstr "Cây"
18435 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18436 msgstr "Hiển thị xương như đường đơn giản 2 chiều và dấu chấm"
18439 msgid "B-Bone"
18440 msgstr "Xương-B"
18443 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18444 msgstr "Hiển thị xương như hợp, đang hiện phân hóa và Mẫu Cong-B"
18447 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18448 msgstr "Hiển thị xương như hình cầu được kéo dài, đang hiện từ thể tích sự ảnh hưởng của méo hóa"
18451 msgid "Wire"
18452 msgstr "Sợi Dây"
18455 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18456 msgstr "Hiển thị xương như dăy mỏng, đang hiện phân hóa và Mẫu Cong-B"
18459 msgid "Edit Bones"
18460 msgstr "Biên Tập Xương"
18463 msgid "Is Editmode"
18464 msgstr "Là Chế Độ Biên Tập"
18467 msgid "True when used in editmode"
18468 msgstr "Đúng khi dùng trong chế độ biên tập"
18471 msgid "Visible Layers"
18472 msgstr "Lớp Hiện"
18475 msgid "Armature layer visibility"
18476 msgstr "Lớp cốt nào được hiện/ẩn"
18479 msgid "Layer Proxy Protection"
18480 msgstr "Bảo Vệ Đại Lý Lớp"
18483 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18484 msgstr "Lớp bảo vệ trong Thực Thể Đại Lý được hoàn lại về đcài đặt khi nhập lại tập tin và huỷ bước"
18487 msgid "Pose Position"
18488 msgstr "Vị Trí Dạng Đứng"
18491 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18492 msgstr "Hiện cốt trong dạng đứng trói hay dạng đứng cuối cùng"
18495 msgid "Show armature in posed state"
18496 msgstr "Hiện cốt trạng thái dạng đứng"
18499 msgid "Rest Position"
18500 msgstr "Dạng Đứng Nghỉ Ngơi"
18503 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18504 msgstr "Hiện Cối trong dạng đứng trói (không thể đặt được dạng đứng)"
18507 msgid "Display Axes"
18508 msgstr "Hiển Thị Trục"
18511 msgid "Display bone axes"
18512 msgstr "Hiển thị trục xương"
18515 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18516 msgstr "Hiển Thị Hình Dạng Xương Tùy Chọn"
18519 msgid "Display bones with their custom shapes"
18520 msgstr "Hiển thị xương mà bằng hình dạng tùy chọn"
18523 msgid "Display Bone Group Colors"
18524 msgstr "Hiển Thị Màu Nhóm Xương"
18527 msgid "Display bone group colors"
18528 msgstr "Hiển thị màu nhóm xương"
18531 msgid "Display Names"
18532 msgstr "Hiển Thị Tên"
18535 msgid "Display bone names"
18536 msgstr "Hiển thị tên xương "
18539 msgid "X-Axis Mirror"
18540 msgstr "Gương Trục X"
18543 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18544 msgstr "Áp dụng sự thay đổi với xương đối xứng ở bên nghịch của Trục X"
18547 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18548 msgstr "Cục dữ liệu bút chứa đặc trưng sơn và khắc"
18551 msgid "Area Radius"
18552 msgstr "Bán Kính Diện Tích"
18555 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
18556 msgstr "Tỉ số giữa bán kính bút và bán kính sẽ dùng cho lấy mẫu trung tâm diện tích"
18559 msgid "Auto-Smooth"
18560 msgstr "Tự Động Mịn Hóa"
18563 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
18564 msgstr "Mức mịn hóa tự động để áp dụng cho mỗi nét"
18567 msgid "Propagation Steps"
18568 msgstr "Bước Truyền Dẵn"
18571 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
18572 msgstr "Khoảng cách thì tự động mặt nạ cạnh ranh giới sẽ bảo vệ đỉnh từ cạnh được mặt nạ che toàn phần"
18575 msgid "Blending Mode"
18576 msgstr "Chế Độ Pha Trộn"
18579 msgid "Brush blending mode"
18580 msgstr "Chế độ pha trộn bút"
18583 msgid "Use Mix blending mode while painting"
18584 msgstr "Dùng chế độ Pha Trộn khi sơn"
18587 msgid "Use Darken blending mode while painting"
18588 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Tối Hóa khi sơn"
18591 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
18592 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Nhân khi sơn"
18595 msgid "Color Burn"
18596 msgstr "Cháy Màu"
18599 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
18600 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Cháy màu khi sơn"
18603 msgid "Linear Burn"
18604 msgstr "Cháy Bậc Một"
18607 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
18608 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Cháy Bậc Một khi sơn"
18611 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
18612 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Sáng Hóa khi sơn"
18615 msgid "Use Screen blending mode while painting"
18616 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Che khi sơn"
18619 msgid "Color Dodge"
18620 msgstr "Né Màu"
18623 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
18624 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Né Màu khi sơn"
18627 msgid "Use Add blending mode while painting"
18628 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Cộng khi sơn"
18631 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
18632 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Lớp Che khi sơn"
18635 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
18636 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Mềm khi sơn"
18639 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
18640 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Cứng khi sơn"
18643 msgid "Vivid Light"
18644 msgstr "Ánh Sáng Rực Rỡ"
18647 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
18648 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Rực Rỡ khi sơn"
18651 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
18652 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Bậc Một khi sơn"
18655 msgid "Pin Light"
18656 msgstr "Ánh Sáng Tiêu Điểm"
18659 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
18660 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Tiêu Điểm khi sơn"
18663 msgid "Use Difference blending mode while painting"
18664 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Sự Khác khi sơn"
18667 msgid "Exclusion"
18668 msgstr "Trừ Loại"
18671 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
18672 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Trừ Loại khi sơn"
18675 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
18676 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Trừ khi sơn"
18679 msgid "Use Hue blending mode while painting"
18680 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Màu Sắc khi sơn"
18683 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
18684 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Độ Tươi khi sơn"
18687 msgid "Use Color blending mode while painting"
18688 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Màu khi sơn"
18691 msgid "Use Value blending mode while painting"
18692 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Độ Xám khi sơn"
18695 msgid "Erase Alpha"
18696 msgstr "Xóa Độ Đục"
18699 msgid "Erase alpha while painting"
18700 msgstr "Xóa độ đục khi sơn"
18703 msgid "Add Alpha"
18704 msgstr "Thêm Độ Đục"
18707 msgid "Add alpha while painting"
18708 msgstr "Thêm đồ đục khi sơn"
18711 msgid "Kernel Radius"
18712 msgstr "Bán Kính Hạt Nhân"
18715 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
18716 msgstr "Bán kính hạt nhân được dùng cho mịn hóa và bén hóa (điểm ảnh)"
18719 msgid "Blur Mode"
18720 msgstr "Chế Độ Mờ Hóa"
18723 msgid "Box"
18724 msgstr "Hộp"
18727 msgid "Gaussian"
18728 msgstr "Gauss"
18731 msgid "Deformation"
18732 msgstr "Sự Méo Hóa"
18735 msgid "Deformation type that is used in the brush"
18736 msgstr "Loại méo hóa được dùng trong bút"
18739 msgid "Bend"
18740 msgstr "Bể Cong"
18743 msgid "Expand"
18744 msgstr "Mở Rộng"
18747 msgid "Inflate"
18748 msgstr "Phình Lên"
18751 msgid "Boundary Falloff"
18752 msgstr "Sự Phai Ranh Giới"
18755 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
18756 msgstr "Làm sao áp dụng sự phai của bút qua ranh giới"
18759 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
18760 msgstr "Áp dụng cùng méo hóa trên toàn bộ ranh giới"
18763 msgid "Brush Radius"
18764 msgstr "Bán Kính Bút"
18767 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
18768 msgstr "Áp dụng sự méo hóa trên một khu vực địa phương được hạn chế bởi bán kính của bút"
18771 msgid "Loop"
18772 msgstr "Lặp Lại"
18775 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
18776 msgstr "Áp dụng sự phai của bút bởi một gương mẫu"
18779 msgid "Loop and Invert"
18780 msgstr "Lặp Vọng và Đảo Nghịch"
18783 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
18784 msgstr "Áp dụng sự phai của bán kính bằng một gương mẫu lăp vòng, nhưng đảo nghịch hướng dịch từng mẫu lặp lại"
18787 msgid "Boundary Origin Offset"
18788 msgstr "Dịch Gốc Tọa Độ Ranh Giới"
18791 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
18792 msgstr "Dịch của góc tọa độ ranh giới tương đối với bán kính bút"
18795 msgid "Brush's capabilities"
18796 msgstr "Khả Năng Bút"
18799 msgid "Clone Alpha"
18800 msgstr "Bản Sao Độ Đục"
18803 msgid "Opacity of clone image display"
18804 msgstr "Độ đục khi chiển thị bản sao ảnh"
18807 msgid "Clone Image"
18808 msgstr "Bản Sao Ảnh"
18811 msgid "Image for clone tool"
18812 msgstr "Ảnh cho dụng cụ bản sao"
18815 msgid "Clone Offset"
18816 msgstr "Dịch Bản Sao"
18819 msgid "Soft Body Plasticity"
18820 msgstr "Độ Dẻo Của Thân Mềm"
18823 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
18824 msgstr "Mức vải được giữ nguyên hình dạng ban đầu, vi hành như một thân mềm"
18827 msgid "Cloth Damping"
18828 msgstr "Tắt Dần Vải"
18831 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
18832 msgstr "Mức các lực tác dụng được truyền dẫn trong vải"
18835 msgid "Pinch Point"
18836 msgstr "Điểm Ngắt"
18839 msgid "Pinch Perpendicular"
18840 msgstr "Ngắt Vuông Góc"
18843 msgid "Snake Hook"
18844 msgstr "Móc"
18847 msgid "Force Falloff"
18848 msgstr "Sự Giảm Lực"
18851 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
18852 msgstr "Hình dạng được dùng trong bút cho tác dụng trên vải "
18855 msgid "Cloth Mass"
18856 msgstr "Khối Lượng Vải"
18859 msgid "Mass of each simulation particle"
18860 msgstr "Khối lượng của mỗi hạt mô phỏng"
18863 msgid "Simulation Falloff"
18864 msgstr "Sự Giảm Mô Phỏng"
18867 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
18868 msgstr "Diện tích để áp dụng sự giảm méo hóa cho các hiệu ứng của mô phỏng"
18871 msgid "Simulation Limit"
18872 msgstr "Giới Hạn Mô Phỏng"
18875 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
18876 msgstr "Hệ số được cộng tương đối với kích thước bán kính cho hạn chế hiệu ứng của mô phỏng vải"
18879 msgid "Simulation Area"
18880 msgstr "Khu Vực Mô Phỏng"
18883 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
18884 msgstr "Bộ Phận của mạng lưới được làm mô phỏng khi nét đang hoạt động"
18887 msgid "Local"
18888 msgstr "Địa Phương"
18891 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
18892 msgstr "Chỉ làm mô phỏng cho một khu vực nhất định xung quanh bút mà bị hạn chế bởi một bán kính hằng số"
18895 msgid "Global"
18896 msgstr "Toàn Cầu"
18899 msgid "Simulates the entire mesh"
18900 msgstr "Làm mô phỏng cho toàn bộ mạng lưới"
18903 msgid "Dynamic"
18904 msgstr "Động Lý"
18907 msgid "The active simulation area moves with the brush"
18908 msgstr "Khu vực mô phỏng được di chuyển với bút"
18911 msgid "Color Type"
18912 msgstr "Loại Màu"
18915 msgid "Use single color or gradient when painting"
18916 msgstr "Dùng một màu hay chuyển sắc khi sơn"
18919 msgid "Paint with a single color"
18920 msgstr "Sơn dùng một màu"
18923 msgid "Paint with a gradient"
18924 msgstr "Sơn dùng một chuyển sắc"
18927 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
18928 msgstr "Hệ Số Ngắc Nhăn Bút"
18931 msgid "How much the crease brush pinches"
18932 msgstr "Mức bút được ngắc nhăn bút"
18935 msgid "Add Color"
18936 msgstr "Cộng Màu"
18939 msgid "Color of cursor when adding"
18940 msgstr "Màu của con trỏ khi cộng"
18943 msgid "Subtract Color"
18944 msgstr "Trừ Màu"
18947 msgid "Color of cursor when subtracting"
18948 msgstr "Màu của con trỏ khi trừ"
18951 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
18952 msgstr "Độ Đục Lớp Che Họa Tiết Mặt Nạ"
18955 msgid "Editable falloff curve"
18956 msgstr "Đường cong sự giảm có thể biên tập"
18959 msgid "Curve Preset"
18960 msgstr "Đặt Sẵn Đường Cong"
18963 msgid "Smoother"
18964 msgstr "Mịn Hơn"
18967 msgid "Root"
18968 msgstr "Rể"
18971 msgid "Sharp"
18972 msgstr "Bén"
18975 msgid "Sharper"
18976 msgstr "Bén Hơn"
18979 msgid "Inverse Square"
18980 msgstr "Nghịch Biến Bậc Hai"
18983 msgid "Curves Sculpt Settings"
18984 msgstr "Cài Đặt Khắc Đường Cong"
18987 msgid "Curves Sculpt Tool"
18988 msgstr "Dụng Cụ Khắc Đường Cong"
18991 msgid "Comb Curves"
18992 msgstr "Chải Đường Cong"
18995 msgid "Delete Curves"
18996 msgstr "Xóa Đường Cong"
18999 msgid "Curves Snake Hook"
19000 msgstr "Cây Móc Đường Cong"
19003 msgid "Add Curves"
19004 msgstr "Thêm Đường Cong"
19007 msgid "Grow / Shrink Curves"
19008 msgstr "Nhô / Rút Nhỏ Đường Cong"
19011 msgid "Dash Ratio"
19012 msgstr "Tỉ Số Gạch Ngang"
19015 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19016 msgstr "Tỉ số của mẫu trong một chu trình được bật bút"
19019 msgid "Dash Length"
19020 msgstr "Bề Dài Gạch Ngang"
19023 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19024 msgstr "Bề dài của chu trình a"
19027 msgid "Deformation Target"
19028 msgstr "Mục Tiêu Méo Hóa"
19031 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19032 msgstr "Làm sao sự méo hóa của bút được ảnh hưởng vật thể"
19035 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19036 msgstr "Sự méo hóa của bút được dịch đỉnh của mạng lưới"
19039 msgid "Cloth Simulation"
19040 msgstr "Mô Phỏng Vải"
19043 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19044 msgstr "Bút được méo hóa mạng lưới bởi méo hóa ràng buộc của một mô phỏng vải"
19047 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19048 msgstr "Số lượng phần tử ngẫu nhiên được ảnh hưởng bởi bút"
19051 msgid "Max Element Distance"
19052 msgstr "Khoảng Cách Phần Tử Cực Đại"
19055 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19056 msgstr "Khoảng các cực đại để tìm kiếm cho bộ phận rời ra trong mạng lưới"
19059 msgid "Bi-Scale Grab"
19060 msgstr "Bắt Nhị-Phóng To"
19063 msgid "Tri-Scale Grab"
19064 msgstr "Bắt Tam-Phóng To"
19067 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19068 msgstr "Tỉ số poisson cho méo hóa dẻo. Giá trị càng cao càng giữ ngyuyên thể tích, nhưng làm càng phính ra"
19071 msgid "Falloff Angle"
19072 msgstr "Góc Sự Giảm"
19075 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19076 msgstr "Sơn đa số mặt chỉ đến màn tùy góc này"
19079 msgid "Falloff Shape"
19080 msgstr "Sự Giảm Hình Dạng"
19083 msgid "Use projected or spherical falloff"
19084 msgstr "Dùng được chiếu hoặc sự giảm hình cầu"
19087 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19088 msgstr "Áp dụng sự ãnh hưởng bút trong một Hình Cầu, ra ngoài từ trung tâm"
19091 msgid "Projected"
19092 msgstr "Được Chiếu"
19095 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19096 msgstr "Áp dụng sự ảnh hưởng bút trong một vòng tròn 2D, được chiếu từ màn"
19099 msgid "Fill Threshold"
19100 msgstr "Ngưỡng Tô Đầy"
19103 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19104 msgstr "Ngưỡng cho tô đầy, hơn giá trị này không truyền tô"
19107 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19108 msgstr "Mức nước sơn được áp dụng từng mẫu nét"
19111 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19112 msgstr "Dụng Cụ Sơn Khắc Bút Sáp"
19115 msgid "Smooth stroke points"
19116 msgstr "Mịn hóa điểm nét"
19119 msgid "Adjust thickness of strokes"
19120 msgstr "Chỉnh bề dày của nét"
19123 msgid "Adjust color strength of strokes"
19124 msgstr "Chỉnh sức màu của nét"
19127 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19128 msgstr "Làm nét bị hốt hoảng/ngẫu nhiên"
19131 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19132 msgstr "Địch sưu tập điểm ban đầu được khởi động trong vòng tròn bút"
19135 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19136 msgstr "Di chuyển điểm cho tránh đường đi như đang chai lược"
19139 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19140 msgstr "Xoay điểm quanh trung điểm của bút"
19143 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19144 msgstr "Kéo điểm đến trung điểm của bút"
19147 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19148 msgstr "Chép lại bản sao nét đang giữ trong bàng dán"
19151 msgid "Gpencil Settings"
19152 msgstr "Cài Đặt Bút Sáp"
19155 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19156 msgstr "Dụng Cụ Vẽ Bút Sáp"
19159 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19160 msgstr "Bút là loại sử dụng cho vẽ nét"
19163 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19164 msgstr "Bút là loại sử dụng cho tô đầy khu vực"
19167 msgid "Erase"
19168 msgstr "Bôi"
19171 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19172 msgstr "Bút là loại sử dụng cho bôi nét"
19175 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19176 msgstr "Bút là loại sử dụng cho nhiễm màu nét"
19179 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19180 msgstr "Dụng Cụ Sơn Đỉnh Bút Sáp"
19183 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19184 msgstr "Dụng Cụ Sơn Quyền Lượng Bút Sáp"
19187 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19188 msgstr "Sơn Quyền Lượng cho Nhóm Đỉnh"
19191 msgid "Gradient Spacing"
19192 msgstr "Khoảng Cách Chuyển Sắc"
19195 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19196 msgstr "Khoảng cách trước chuyển sắc bút sẽ lặp lại"
19199 msgid "Gradient Fill Mode"
19200 msgstr "Chế Độ Tô Chuyển Sắc"
19203 msgid "Gradient Stroke Mode"
19204 msgstr "Chế độ Nét Chuyển Sắc"
19207 msgid "Repeat"
19208 msgstr "Lặp Lại"
19211 msgid "Clamp"
19212 msgstr "Kẹp Lại"
19215 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19216 msgstr "Cách xa từ ranh giới của bút được bắt đầu sự giảm"
19219 msgid "Brush Height"
19220 msgstr "Độ Cao Bút"
19223 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19224 msgstr "Độ cao được ảnh hưởng của bút (ví dụ: độ cao lớp cho dụng cụ lớp)"
19227 msgid "Brush Icon Filepath"
19228 msgstr "Đường Dẫn Biểu Tượng Bút"
19231 msgid "File path to brush icon"
19232 msgstr "Đường dẫn tập tin đến biểu tượng bút"
19235 msgid "Image Paint Tool"
19236 msgstr "Dụng Cụ Sơn Ảnh"
19239 msgid "Soften"
19240 msgstr "Mềm Hóa"
19243 msgid "Invert Pressure for Density"
19244 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Tỉ Trọng"
19247 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19248 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong tỉ trọng"
19251 msgid "Invert Pressure for Flow"
19252 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Luồng"
19255 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19256 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong luồng"
19259 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19260 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Độ Cứng"
19263 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19264 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong độ cứng"
19267 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19268 msgstr "Đảo nghịch đến Cào hay Làm Đầy"
19271 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19272 msgstr "Dùng dụng cụ Cào hay Làm Đầy khi đảo nghịch bút này thay thế lật nghịch hướng dịch"
19275 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19276 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Pha Trộn Ướt"
19279 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19280 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong pha trộn ướt"
19283 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19284 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Cố Chấp Ướt"
19287 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19288 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong cố chấp ướt"
19291 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19292 msgstr "Hốt hoảng vị trí của bút khi sơn"
19295 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19296 msgstr "Hốt hoảng vị trí của bút khi sơn (đơn vị điểm ảnh)"
19299 msgid "Jitter Unit"
19300 msgstr "Đơn Vị Hốt Hoảng"
19303 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19304 msgstr "Hốt hoảng trong không gian màn hoặc tương đối với khổ bút"
19307 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19308 msgstr "Hốt hoảng được xảy ra trong không gian màn (đơn vị điểm ảnh)"
19311 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19312 msgstr "Hốt hoảng được xảy ra tương đối với kích thước bút"
19315 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19316 msgstr "Kích Thước Khuôn Tô Mặt Nạ"
19319 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19320 msgstr "Kích cỡ của khuôn mặt nạ trong màn chiếu"
19323 msgid "Mask Stencil Position"
19324 msgstr "Vị trí Khuôn Tô Mạt Nạ "
19327 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19328 msgstr "Vị trí khuôn tô mặt nạ trong màn chiếu"
19331 msgid "Mask Texture"
19332 msgstr "Họa Tiết Mặt Nạ"
19335 msgid "Mask Texture Slot"
19336 msgstr "Khe Họa Tiết Mặt Nạ"
19339 msgid "Mask Tool"
19340 msgstr "Dụng Cụ Mặt Nạ"
19343 msgid "Plane Angle"
19344 msgstr "Góc Mặt Phẳng"
19347 msgid "Angle between the planes of the crease"
19348 msgstr "Góc giữa các mặt phẳng của nhăn"
19351 msgid "Normal Radius"
19352 msgstr "Bán Kính Pháp Tuyến"
19355 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19356 msgstr "Tỉ số giữa bán kính bút và bán kính sẽ dùng cho lấy mẫu vật pháp tuyến"
19359 msgid "Normal Weight"
19360 msgstr "Quyền Lượng Bình Thường"
19363 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
19364 msgstr "Mức độ cầm sẽ kéo đỉnh ra khỏi bề mật khi cầm"
19367 msgid "Active paint curve"
19368 msgstr "Đường cong nước sơn hoạt động"
19371 msgid "Plane Offset"
19372 msgstr "Dịch Mặt Phẳng"
19375 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19376 msgstr "Chỉnh mẳt phẳng thì bút tác động đến hay lui với bề mặt của vật thể"
19379 msgid "Plane Trim"
19380 msgstr "Cắt Mặt Phẳng"
19383 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19384 msgstr "Các một đỉnh xa hơn dịch mặt phẳng này, nó không được ảnh hưởng"
19387 msgid "Rotate/Twist"
19388 msgstr "Xoay/Xoắn"
19391 msgid "Scale/Translate"
19392 msgstr "Phóng To/Dịch"
19395 msgid "Squash & Stretch"
19396 msgstr "Nhẹp & Kéo Dài"
19399 msgid "Pose IK Segments"
19400 msgstr "Khúc IK Dạng Đứng"
19403 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19404 msgstr "Số lượng khúc của chuỗi động lý đảo nghịch sẽ méo hóa mạng lưới"
19407 msgid "Pose Origin Offset"
19408 msgstr "Dịch Gốc Tọa Độ Dạng Đứng"
19411 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19412 msgstr "Dịch của góc tọa độ dạng đứng tương đối với bán kính bút"
19415 msgid "Rotation Origins"
19416 msgstr "Xoay Gốc Tọa Độ"
19419 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19420 msgstr "Phươgn pháp xoay góc "
19423 msgid "Topology"
19424 msgstr "Hình Dạng Học"
19427 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19428 msgstr "Tự động đặt gốc tọa độ cho xoay bằng hình dạng học và hình dạng của mạng lưới được làm một đường dẫn"
19431 msgid "Face Sets"
19432 msgstr "Tập Mặt"
19435 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19436 msgstr "Chế tạo một khúc dạng đứng từng tập hợp mặt, bắt đầu từ tập hợp mặt hoạt động"
19439 msgid "Face Sets FK"
19440 msgstr "Tập Mặt FK"
19443 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19444 msgstr "Mô phỏng cho méo hóa FK dùng Tập Mặt ở dưới con trỏ cho làm điều khiển"
19447 msgid "Smooth Iterations"
19448 msgstr "Lặp Lại Mịn Hóa"
19451 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19452 msgstr "Lặp lại mịn hóa được áp dụng sau tính hệ số dạng đứng của mỗi đỉnh"
19455 msgid "Rake"
19456 msgstr "Càu"
19459 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19460 msgstr "Mức cầm sẽ theo xoay của con trỏ"
19463 msgid "Rate"
19464 msgstr "Tốc Độ"
19467 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19468 msgstr "Thời gian giữa nước sơn cho bút xịt"
19471 msgid "Sculpt Plane"
19472 msgstr "Mặt Phẳng Khắc"
19475 msgid "Area Plane"
19476 msgstr "Mặt Phẳng Khu Vực"
19479 msgid "View Plane"
19480 msgstr "Mặt Phẳng Màn"
19483 msgid "X Plane"
19484 msgstr "Mặt Phẳng X"
19487 msgid "Y Plane"
19488 msgstr "Mặt Phẳng Y"
19491 msgid "Z Plane"
19492 msgstr "Mặt Phẳng Z"
19495 msgid "Sculpt Tool"
19496 msgstr "Dụng Cụ Khắc"
19499 msgid "Draw Sharp"
19500 msgstr "Vẽ Bén"
19503 msgid "Clay"
19504 msgstr "Đất Sét"
19507 msgid "Clay Strips"
19508 msgstr "Dãy Đất Sét"
19511 msgid "Clay Thumb"
19512 msgstr "Ngón Tay Cái Đất Sét"
19515 msgid "Blob"
19516 msgstr "Cầu Thể"
19519 msgid "Flatten"
19520 msgstr "Bằng Phẳng Hóa"
19523 msgid "Scrape"
19524 msgstr "Cào"
19527 msgid "Multi-plane Scrape"
19528 msgstr "Cào Đa-Mặt Phẳng"
19531 msgid "Elastic Deform"
19532 msgstr "Méo Hóa Dẻo"
19535 msgid "Thumb"
19536 msgstr "Ngon Tay Cái"
19539 msgid "Pose"
19540 msgstr "Dạng Đứng"
19543 msgid "Nudge"
19544 msgstr "Dời Chút"
19547 msgid "Rotate"
19548 msgstr "Xoay"
19551 msgid "Slide Relax"
19552 msgstr "Giãn Trơn Trượt"
19555 msgid "Boundary"
19556 msgstr "Ranh Giới"
19559 msgid "Cloth"
19560 msgstr "Vải"
19563 msgid "Draw Face Sets"
19564 msgstr "Vẽ Tập Hợp Mặt"
19567 msgid "Multires Displacement Eraser"
19568 msgstr "Đồ Bôi Dịch Đa Độ Phân Giải"
19571 msgid "Multires Displacement Smear"
19572 msgstr "Nhẹp Dịch Đa Độ Phân Giải"
19575 msgid "Secondary Color"
19576 msgstr "Màu Phụ"
19579 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
19580 msgstr "Ngưỡng bén hóa, dưới giá trị này không bén hóa"
19583 msgid "Show Cursor Preview"
19584 msgstr "Hiện Dự Khán Con Trỏ"
19587 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
19588 msgstr "Dự khán của mặt phẳng cào trong con trỏ khi đang làm nét"
19591 msgid "Radius of the brush in pixels"
19592 msgstr "Bán kính của bút (đơn vị điểm ảnh)"
19595 msgid "Laplacian"
19596 msgstr "Laplace"
19599 msgid "Smooths the surface and the volume"
19600 msgstr "Mịn hóa bề mặt và thể tích"
19603 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
19604 msgstr "Mịn hóa bề mặt của mạng lưới, giữ nguyên thể tích"
19607 msgid "Smooth Stroke Factor"
19608 msgstr "Hệ Số Mịn Hóa Nét"
19611 msgid "Higher values give a smoother stroke"
19612 msgstr "Hệ số càng cao mịm hóa nét càng nhiều"
19615 msgid "Smooth Stroke Radius"
19616 msgstr "Bạn Kính Mịn Hóa"
19619 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
19620 msgstr "Khoảng chác tối thiểu trước được bắt đầu tiếp nét"
19623 msgid "Radius Falloff"
19624 msgstr "Sự Giảm Bán Kính"
19627 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
19628 msgstr "Áp dụng sự phai của bút trong đầu của bút"
19631 msgid "Elastic"
19632 msgstr "Dẻo Giãn"
19635 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
19636 msgstr "Sửa đổi toàn bộ mạng lưới bằng méo hóa dẻo"
19639 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
19640 msgstr "Cách giữa chấm của bút (% của đường kính bút)"
19643 msgid "Stencil Dimensions"
19644 msgstr "Kích Cỡ Khuôn Tô"
19647 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
19648 msgstr "Kích cỡ khuôn tô trong màn chiếu"
19651 msgid "Stencil Position"
19652 msgstr "Vị Trí Khuôn Tô"
19655 msgid "Position of stencil in viewport"
19656 msgstr "Vị trí của khuôn tô trong màn chiếu"
19659 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
19660 msgstr "Sức của hiệu ứng bút khi được áp dụng"
19663 msgid "Stroke Method"
19664 msgstr "Phương Pháp Nét"
19667 msgid "Dots"
19668 msgstr "Dấu Chấm"
19671 msgid "Apply paint on each mouse move step"
19672 msgstr "Dán nước sơn mỗi bước của chuột"
19675 msgid "Drag Dot"
19676 msgstr "Kéo Dấu Chấm"
19679 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
19680 msgstr "Cho chỉnh cẩn thận vị trí của một dấu chấm"
19683 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
19684 msgstr "Hạn chế ứng dụng bút ở trong khoảng cách được xác định bằng khoảng cáchẻ"
19687 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
19688 msgstr "Xức nước sơn liên tiếp khi bấm chuột (xịt)"
19691 msgid "Anchored"
19692 msgstr "Bị Dính"
19695 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
19696 msgstr "Giữ bút dính tại vị trí khửi động"
19699 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
19700 msgstr "Vẽ một đường có chấm nước sơn cách nhau tùy khoảng cách"
19703 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
19704 msgstr "Chỉ định nét bằng một cong Bezier (chấm nước sơn cách nhau tùy khoảng cách)"
19707 msgid "Per Vertex Displacement"
19708 msgstr "Dịch Từng Đỉnh"
19711 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
19712 msgstr "Mức vị trí của mỗi đỉnh được ảnh hưởng kết qủa kết qủa cuối"
19715 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
19716 msgstr "Số lần lặp lại mịn hóa từng bước bút"
19719 msgid "Shape Preservation"
19720 msgstr "Giữ Nguyên Hình Dạng"
19723 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
19724 msgstr "Bao nhiêu của hình dạng ban đầu được giữ nguyên khi đang mịn hóa"
19727 msgid "Texture Overlay Alpha"
19728 msgstr "Độ Đục Lớp Che Họa Tiết"
19731 msgid "Texture Sample Bias"
19732 msgstr "Thành Kiến Mẫu Vật Họa Tiết"
19735 msgid "Value added to texture samples"
19736 msgstr "Giá trị được cộng với mẫu vật họa tiết"
19739 msgid "Texture Slot"
19740 msgstr "Khe Họa Tiết"
19743 msgid "Tilt Strength"
19744 msgstr "Sức Nghiêng"
19747 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
19748 msgstr "Mức nghiêng của bút được ảnh hưởng nét của bút"
19751 msgid "Tip Roundness"
19752 msgstr "Độ Tròn Thượng Đỉnh"
19755 msgid "Roundness of the brush tip"
19756 msgstr "Độ tròn của thượng đỉnh bút"
19759 msgid "Tip Scale X"
19760 msgstr "Phóng To Chót X"
19763 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
19764 msgstr "Phóng to của chót bút cho trục X"
19767 msgid "Topology Rake"
19768 msgstr "Cây Cào Hình Dạng Học"
19771 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
19772 msgstr "Tự động sắp xếp các cạnh đến hướng của bút để chế tạo hình dạng học sạch sẽ hơn và chỉ định đặc trưng bén. Tốt nhất cho mạng lưới ít đa giác vì sẽ giảm hiệu suất"
19775 msgid "Unprojected Radius"
19776 msgstr "Bán Kinh Không Chiếu"
19779 msgid "Radius of brush in Blender units"
19780 msgstr "Bán kính của bút (đơn vị Blender)"
19783 msgid "Accumulate"
19784 msgstr "Tích Trữ"
19787 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
19788 msgstr "Tích trữ chấm nét lên trên nhau"
19791 msgid "Adaptive Spacing"
19792 msgstr "Khoàng Cách Ứng Phó"
19795 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
19796 msgstr "Chấm sơn cách nhau tùy định hướng của bề mặt thay thế không gian màn"
19799 msgid "Affect Alpha"
19800 msgstr "Ảnh Hưởng Độ Đục"
19803 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
19804 msgstr "Khi này bị tắt, khóa lại độ đục khi sơn"
19807 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
19808 msgstr "Tự Động Đăt Mặt Nạ Ranh Giới Mạng Lưới"
19811 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
19812 msgstr "Không ảnh hưởng cạnh của ranh giới vô đa tập"
19815 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
19816 msgstr "Tự Động Đặt Mặt Nạ Cho Ranh Giới Tập Hợp Mặt"
19819 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
19820 msgstr "Không ảnh hưởng đỉnh của một ranh giới Tập Hợp Mặt"
19823 msgid "Face Sets Auto-Masking"
19824 msgstr "Tự Động Đặt Mặt Nạ Cho Tập Hợp Mặt"
19827 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
19828 msgstr "Chỉ ảnh hưởng các đỉnh được chia sẻ Tập Hợp Mặt với đỉnh hoạt động"
19831 msgid "Topology Auto-Masking"
19832 msgstr "Tự Động Đặt Mặt Nạ Cho Hình Dạng Học"
19835 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
19836 msgstr "Chỉ ảnh hưởng các đỉnh được kết nối với đỉnh hoạt động ở dưới bút"
19839 msgid "Collide with objects during the simulation"
19840 msgstr "Va chạm với vật thể trong mô phỏng"
19843 msgid "Pin Simulation Boundary"
19844 msgstr "Ghim Ranh Giới Mô Phỏng"
19847 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
19848 msgstr "Khóa vị trí của các đỉnh trong khu vực sự giảm của mô phỏng để tránh lỗi lầm và chế tạo một tiến triển mềm hơn với những khu vực không bị ảnh hưởng"
19851 msgid "Connected Only"
19852 msgstr "Chỉ Được Kết Nối"
19855 msgid "Affect only topologically connected elements"
19856 msgstr "Chỉ ảnh hưởng phần tử được kết nối dạng hình lý học"
19859 msgid "Use Cursor Overlay"
19860 msgstr "Dùng Lớp Che Con Trỏ"
19863 msgid "Show cursor in viewport"
19864 msgstr "Hiện con trỏ trong màn chiếu"
19867 msgid "Override Overlay"
19868 msgstr "Thay Thế Lớp Che"
19871 msgid "Don't show overlay during a stroke"
19872 msgstr "Không hiện lớp che khi vẽ một nét"
19875 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
19876 msgstr "Chỉ định cong nét bằng một cong Bezier. Chấm được cách nhau tùy khoảng cách"
19879 msgid "Custom Icon"
19880 msgstr "Biểu Tượng Tùy Chọn"
19883 msgid "Set the brush icon from an image file"
19884 msgstr "Đặt biểu tượng bút bằng từ một tập tin ảnh"
19887 msgid "Use Pressure for Density"
19888 msgstr "Dùng Sức Áp Suất Cho Tỉ Trọng"
19891 msgid "Use pressure to modulate density"
19892 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng tỉ trọng"
19895 msgid "Edge-to-Edge"
19896 msgstr "Cạnh đến Cạnh"
19899 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
19900 msgstr "Kéo bút neo từ cạnh đến cạnh"
19903 msgid "Use Pressure for Flow"
19904 msgstr "Dùng Áp Suất Cho Luồng"
19907 msgid "Use pressure to modulate flow"
19908 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng luồng"
19911 msgid "Use Front-Face"
19912 msgstr "Dùng Mặt Trước"
19915 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
19916 msgstr "Bút chỉ được ảnh hưởng những đỉnh chỉ hướng đến màn chiếu"
19919 msgid "Use Front-Face Falloff"
19920 msgstr "Dùng Sự Giảm Mặt Trước"
19923 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
19924 msgstr "Pha trộn sự ảnh hưởng của bút tùy góc mặt chỉ đến phía trước"
19927 msgid "Grab Active Vertex"
19928 msgstr "Bắt Đỉnh Hoạt Động"
19931 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
19932 msgstr "Áp dụng sức bắt cực đại với đỉnh hoạt động thay thế con trỏ"
19935 msgid "Grab Silhouette"
19936 msgstr "Bắt Hình Bóng"
19939 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
19940 msgstr "Thử bắt bóng hình dạng vật thể bằng mặt nạ tự động"
19943 msgid "Use Pressure for Hardness"
19944 msgstr "Dùng Áp Suật Cho Độ Cứng"
19947 msgid "Use pressure to modulate hardness"
19948 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng độ cứng"
19951 msgid "Inverse Smooth Pressure"
19952 msgstr "Áp Suất mịn Hóa Đảo Nghịch"
19955 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
19956 msgstr "Áp suất càng nhẹ làm mịn hóa càng nhiều"
19959 msgid "Radius Unit"
19960 msgstr "Đơn Vị Bán Kính"
19963 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
19964 msgstr "o kích cỡ bút tương đối với màn hay cảnh"
19967 msgid "Measure brush size relative to the view"
19968 msgstr "Đo kích cỡ bút tương đối với màn"
19971 msgid "Measure brush size relative to the scene"
19972 msgstr "Đo kích cỡ bút tương đối với cảnh"
19975 msgid "Dynamic Mode"
19976 msgstr "Chế Độ Động Lý"
19979 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
19980 msgstr "Góc giữa hai mặt phẳng sẽ đổi khi làm nét cho nó vừa bề mặt ở dưới con trỏ"
19983 msgid "Plane Offset Pressure"
19984 msgstr "Áp Suất Dịch Mặt Phẳng"
19987 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
19988 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho dịch"
19991 msgid "Original Normal"
19992 msgstr "Pháp Tuyến Ban Đầu"
19995 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
19996 msgstr "Khi khóa lại giữ nguyên pháp tuyến của bề mặt tại chỗ nét được khởi động"
19999 msgid "Original Plane"
20000 msgstr "Góc Tọa Độ Mặt Phẳng"
20003 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20004 msgstr "Khi bị khóa lại vẫn dùng góc tọa độ mặt phẳng của bề mặt tại chỗ nét được khởi động"
20007 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20008 msgstr "Mịn hóa ranh của các nét"
20011 msgid "Use Paint"
20012 msgstr "Dùng Sơn"
20015 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20016 msgstr "Sử dụng bút này trong chế độ vẽ bút sáp"
20019 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20020 msgstr "Sử dụng bút này trong chế độ sơn họa tiết"
20023 msgid "Use Sculpt"
20024 msgstr "Sử Dụng Khắc"
20027 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20028 msgstr "Sử dụng bút này trong chế độ khắc"
20031 msgid "Use UV Sculpt"
20032 msgstr "Dùng Khắc UV"
20035 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20036 msgstr "Dùng bút này trong chế độ khắc UV"
20039 msgid "Use Vertex"
20040 msgstr "Sử Dụng Đỉnh"
20043 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20044 msgstr "Sử dụng bút lông này trong chế độ sơn đỉnh"
20047 msgid "Use Weight"
20048 msgstr "Sử Dụng Quyền Lượng"
20051 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20052 msgstr "Sử dụng bút này trong chế độ sơn quyền lượng"
20055 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20056 msgstr "Khắc trên một lớp cố chấp của mạng lưới"
20059 msgid "Use Plane Trim"
20060 msgstr "Sử Dụng Cắt Mặt Phẳng"
20063 msgid "Enable Plane Trim"
20064 msgstr "Bật cắt mặt phẳng"
20067 msgid "Keep Anchor Point"
20068 msgstr "Giữ Điểm Neo"
20071 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20072 msgstr "Giữ ngyuên vị trí của khúc cuối cùng trong chuỗi IK"
20075 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20076 msgstr "Khóa Xoay Khi Phóng To"
20079 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20080 msgstr "Không cho xoay khúc khi đang dùng chế độ méo hóa phóng to"
20083 msgid "Area Radius Pressure"
20084 msgstr "Áp Suất Bán Kính Diện Tích"
20087 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20088 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất cho bán kính diện tích"
20091 msgid "Jitter Pressure"
20092 msgstr "Áp Suất Hốt Hoảng"
20095 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20096 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho hốt hoảng"
20099 msgid "Mask Pressure Mode"
20100 msgstr "Chế Độ Áp Suất Mặt Nạ"
20103 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20104 msgstr "Áp suất bút làm giảm sự ảnh hướng của họa tiết"
20107 msgid "Ramp"
20108 msgstr "Dốc"
20111 msgid "Cutoff"
20112 msgstr "Giới Hạn"
20115 msgid "Size Pressure"
20116 msgstr "Áp Suất Kích Cỡ"
20119 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20120 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho kích cỡ"
20123 msgid "Spacing Pressure"
20124 msgstr "Áp Suất Khoảng Cách"
20127 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20128 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho khoảng cách"
20131 msgid "Strength Pressure"
20132 msgstr "Áp Suất Sức"
20135 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20136 msgstr "Bật dùng độ nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho sức"
20139 msgid "Use Texture Overlay"
20140 msgstr "Dùng Lớp Che Họa Tiết"
20143 msgid "Show texture in viewport"
20144 msgstr "Hiện họa tiết trong màn chiếu"
20147 msgid "Restore Mesh"
20148 msgstr "Hoàn Lại Lưới"
20151 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20152 msgstr "Cho chỉnh sửa cẩn thận vị trí của một điểm"
20155 msgid "Spacing Distance"
20156 msgstr "Khoảng Cách Trống"
20159 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20160 msgstr "Tính cách trống cho bút bằng màn chiếu hay quãng cảnh"
20163 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20164 msgstr "Tính cách trống bút tương đối với màn"
20167 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20168 msgstr "Tính cách trống bút tương đối với cảnh bằng vị trí nét"
20171 msgid "Smooth Stroke"
20172 msgstr "Mịn Hóa Nét"
20175 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20176 msgstr "Bút sẽ chạy phía sau chuột và theo một đường mịn hơn"
20179 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20180 msgstr "Chỉnh Sức Cho Khoảng Cách"
20183 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20184 msgstr "Tự động chỉnh sức cho được kết qủa đều giống cho khoảng cách khác nhau"
20187 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20188 msgstr "Dùng bút này trong chế độ sơn đỉnh bút sáp"
20191 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20192 msgstr "Dùng Áp Suất Cho Pha Trọng Ướt"
20195 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20196 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng pha trọng ướt"
20199 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20200 msgstr "Dùng Áp Suất Cho Cố Chấp Ướt"
20203 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20204 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng cố chấp ướt"
20207 msgid "Grab UVs"
20208 msgstr "Bắt UV"
20211 msgid "Relax"
20212 msgstr "Giãn"
20215 msgid "Relax UVs"
20216 msgstr "Giãn UV"
20219 msgid "Pinch UVs"
20220 msgstr "Ngắc UV"
20223 msgid "Vertex Paint Tool"
20224 msgstr "Dụng Cụ Sơn Đỉnh"
20227 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20228 msgstr "Quyền lượng đỉnh khi áp dụng bút"
20231 msgid "Weight Paint Tool"
20232 msgstr "Dụng Cụ Sơn Quyền Lượng"
20235 msgid "Wet Mix"
20236 msgstr "Pha Trộn Ướt"
20239 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20240 msgstr "Mức nước sơn được nhiễm màu từ bề mặt vào màu của bút"
20243 msgid "Wet Paint Radius"
20244 msgstr "Bán Kính Nước Sơn Ướt"
20247 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20248 msgstr "Tỉ số giữa bán kính bút và bán kính được dùng cho lấy mẫu vật để pha trộn nước sơn ướt"
20251 msgid "Wet Persistence"
20252 msgstr "Sự Cố Chấp Ướt"
20255 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20256 msgstr "Mức nước sơn ướt được dính trên bút sau tha nước sơn trên bề mặt"
20259 msgid "Path to external displacements file"
20260 msgstr "Đường đến tập tin tập dịch ở ngoài"
20263 msgid "Forward"
20264 msgstr "Tới"
20267 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20268 msgstr "Thời gian bao lâu để tìm dữ liệu trong tập tin đệm chứa, hoặc xác định dùng tập tin nào trong một trình tự tập tin"
20271 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20272 msgstr "Được trừ từ bức ảnh hiện tại để dùng cho tìm dữ liệu trong tập tin đệm chứa, hay cho được biết dùng tập tin nào trong một trình tự tập tin"
20275 msgid "Sequence"
20276 msgstr "Trình Tự"
20279 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20280 msgstr "Chẻ hay không chẻ đệm chứa thành một trình tự tập tin"
20283 msgid "Layers of the cache"
20284 msgstr "Các lớp trên đệm chứa"
20287 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20288 msgstr "Đường dẫn của vật thể trong kho Alembic"
20291 msgid "Override Frame"
20292 msgstr "Thay Thế Bức Ảnh"
20295 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20296 msgstr "Dùng hay không dùng bức ảnh tùy chọn để tìm dữ liệu trong tập tin đệm chứa, thay thế dùng bức ảnh hiện tại"
20299 msgid "Prefetch Cache Size"
20300 msgstr "Kích Cỡ Dệm Chứa Lấy trước"
20303 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20304 msgstr "Giới hạn sử dụng bộ nhớ (MB) cho đệm chứa Qúa Trình Cycles; nếu dữ liệu không vừa giới hạn, hủy kết xuất"
20307 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20308 msgstr "Giá trị để phóng to hay rút nhỏ vật thể tương đối với gốc tọa độ (chỉ được dùng bằng ràng buộc Đệm Chứa Biến Hóa)"
20311 msgid "Up"
20312 msgstr "Lên"
20315 msgid "Use Prefetch"
20316 msgstr "Sử Dụng Lấy Trước"
20319 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20320 msgstr "Khi bật, Qúa Trình Cycles sẽ nạp trước dữ liệu hoạt hình để nâng cấp nhanh hơn"
20323 msgid "Use Render Engine Procedural"
20324 msgstr "Sử Dụng Qúa Trình Động Cơ Kết Xuất"
20327 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20328 msgstr "Hiển thị hộp trong màn chiếu cho chứa chổ cho các vật thể. Cycles sẽ dùng một qúa trình cho nạp vật thể khi kết xuất màn chiếu trong chế độ thử nghiệm, những động cơ kết xuất khác sẽ cũng nhận một hộp chứa chổ và nên tự lo về nạp dữ liệu Alembic nếu có thể"
20331 msgid "Velocity Attribute"
20332 msgstr "Đặc Điểm Vận Tốc"
20335 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20336 msgstr "Tên của đặc điểm Alembic được dùng cho chế tạo dữ liệu mờ hóa chuyển động"
20339 msgid "Velocity Unit"
20340 msgstr "Đơn Vị Vận Tốc"
20343 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20344 msgstr "Định nghĩa làm sao vectơ vận tốc được xử lú tùy thừi gian, 'bức ảnh' nghĩa ∆t là 1 bức, 'giây' nghĩa ∆t là 1/(bức ảnh giây)"
20347 msgid "Second"
20348 msgstr "Giây"
20351 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20352 msgstr "Cục dữ liệu máy quay phim cho chứa cài đặt máy quay phim"
20355 msgid "Field of View"
20356 msgstr "Trường Hiển Thị"
20359 msgid "Camera lens field of view"
20360 msgstr "Trường hiển thị của thấu kính máy quay phim"
20363 msgid "Horizontal FOV"
20364 msgstr "Trường Hiển Thị Ngang"
20367 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20368 msgstr "Bề rộng trường hiển thị của thấu kính máy quay phim"
20371 msgid "Vertical FOV"
20372 msgstr "Trường Hiển Thị Dọc"
20375 msgid "Camera lens vertical field of view"
20376 msgstr "Bề cao trường hiển thị của thấu kính máy quay phim"
20379 msgid "List of background images"
20380 msgstr "Danh sách ảnh nền"
20383 msgid "Clip End"
20384 msgstr "Cách Xa"
20387 msgid "Camera far clipping distance"
20388 msgstr "Khoảng cách xa nhất cho hiển thị đồ trong máy quay phim"
20391 msgid "Clip Start"
20392 msgstr "Cách Gần"
20395 msgid "Camera near clipping distance"
20396 msgstr "Khoảng cách gần nhất cho hiển thị đồ trong máy quay phim"
20399 msgid "Cycles Camera Settings"
20400 msgstr "Cài Đặt Máy Quay Phim Cycles"
20403 msgid "Cycles camera settings"
20404 msgstr "Cài đặt mảy quay phim Cycles"
20407 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20408 msgstr "Kích cỡ của vật thể Máy Quay Phim trong màn 3D"
20411 msgid "Depth Of Field"
20412 msgstr "Độ Sâu Trường"
20415 msgid "Focal Length"
20416 msgstr "Quãng Tiêu Điểm"
20419 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
20420 msgstr "Giá trị thấu kính cho Máy Quay Phim chiếu phối cảnh (mm)"
20423 msgid "Lens Unit"
20424 msgstr "Đơn Vị Thấu Kính"
20427 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20428 msgstr "Đơn vị của thấu kinh trong giao diện"
20431 msgid "Millimeters"
20432 msgstr "Mili Mét"
20435 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
20436 msgstr "Xác định quãng tiêu điểm của thấu kinh bằng mili mét"
20439 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20440 msgstr "Xác định thấu kính cho đặt góc của trường màn"
20443 msgid "Orthographic Scale"
20444 msgstr "Phóng To Trực Giao"
20447 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20448 msgstr "Phong to cho Máy Quay Phim trực giao (như phóng vào)"
20451 msgid "Passepartout Alpha"
20452 msgstr "Độ Đục Lớp Che Tối"
20455 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20456 msgstr "Độ đục của lớp che tối trong màn Máy Quay Phim"
20459 msgid "Sensor Fit"
20460 msgstr "Vừa Cảm Biến"
20463 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
20464 msgstr "Phương pháp làm vừa ảnh vào góc trường hiển thị trong cảm biến"
20467 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
20468 msgstr "Làm vừa bề rộng hay bề cao cảm biến tùy độ phân giải ảnh"
20471 msgid "Fit to the sensor width"
20472 msgstr "Làm vừa bề rộng của cảm biến"
20475 msgid "Vertical"
20476 msgstr "Dọc"
20479 msgid "Fit to the sensor height"
20480 msgstr "Làm vừa bề cao của cảm biến"
20483 msgid "Sensor Height"
20484 msgstr "Bề Cao Cảm Biến"
20487 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
20488 msgstr "Kích cỡ dọc của diện tích cảm biến ảnh (mili mét)"
20491 msgid "Sensor Width"
20492 msgstr "Bề Rộng Cảm Biến"
20495 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
20496 msgstr "Kích cỡ ngang của diện tích cảm biến ảnh (mili mét)"
20499 msgid "Shift X"
20500 msgstr "Dịch X"
20503 msgid "Camera horizontal shift"
20504 msgstr "Dịch ngang Máy Quay Phim"
20507 msgid "Shift Y"
20508 msgstr "Dịch Y"
20511 msgid "Camera vertical shift"
20512 msgstr "Dịch dọc máy quay phim"
20515 msgid "Display Background Images"
20516 msgstr "Hiển Thị Ảnh Nền"
20519 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
20520 msgstr "Hiển thị ảnh mẫu phía sau vật thể trong màn 3D"
20523 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
20524 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép của trung tâm trong màn máy quay phim"
20527 msgid "Center Diagonal"
20528 msgstr "Chéo Trung Giữa"
20531 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
20532 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép chéo của trung tâm trong màn máy quay phim"
20535 msgid "Golden Ratio"
20536 msgstr "Tỉ Lệ Vàng"
20539 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
20540 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép tỉ lệ vàng trong màn máy quay phim"
20543 msgid "Golden Triangle A"
20544 msgstr "Tam Giác Vàng A"
20547 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
20548 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép tam giác A vàng trong màn máy quay phim"
20551 msgid "Golden Triangle B"
20552 msgstr "Tam Giác Vàng B"
20555 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
20556 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép tam giác B vàng trong màn máy quay phim"
20559 msgid "Harmonious Triangle A"
20560 msgstr "Tam Giác A Hợp Lý"
20563 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
20564 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép hợp lý A vàng trong màn máy quay phim"
20567 msgid "Harmonious Triangle B"
20568 msgstr "Tam Giác B Hợp Lý"
20571 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
20572 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép hợp lý B vàng trong màn máy quay phim"
20575 msgid "Thirds"
20576 msgstr "Một Phần Ba"
20579 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
20580 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép guy tắc một phần ba trong màn máy quay phim"
20583 msgid "Show Limits"
20584 msgstr "Hiện Giới Hạn"
20587 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
20588 msgstr "Hiển thị phạm vi cắt và tiêu điểm cự trên máy quay phim"
20591 msgid "Show Mist"
20592 msgstr "Hiện Sương Mù"
20595 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
20596 msgstr "Hiển thị một đường từ Máy Quay Phim cho chỉ khu vực sương mù"
20599 msgid "Show Name"
20600 msgstr "Hiện Tên"
20603 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
20604 msgstr "Hiện tên Máy Quay Phim hoạt động trong màn Máy Quay Phim"
20607 msgid "Show Passepartout"
20608 msgstr "Hiện Lớp Che Tối"
20611 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
20612 msgstr "Hiện một lớp che tối chỗ ở ngoài khu vực ảnh trong màn Máy Quay Phim"
20615 msgid "Show Safe Areas"
20616 msgstr "Hiện Khu Vực An Toàn"
20619 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
20620 msgstr "Hiện khu vực an toàn cho tựa truyền hình và khu vực an toàn cho hành động trong màn Máy Quay Phim"
20623 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
20624 msgstr "Hiện Vùng An Toàn Cắt Quanh Tâm"
20627 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
20628 msgstr "Hiện khu vực an toàn vừa nội dung cho một tỉ số cạnh khác"
20631 msgid "Show Sensor Size"
20632 msgstr "Hiện Kích Cỡ Cảm Biến"
20635 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
20636 msgstr "Hiện kích cỡ cảm biến (cửa phim) in màn Máy Quay Phim"
20639 msgid "Camera types"
20640 msgstr "Loại Máy Quay Phim"
20643 msgid "Perspective"
20644 msgstr "Chiếu Phối Cảnh"
20647 msgid "Orthographic"
20648 msgstr "Trực Giao Cảnh"
20651 msgid "Panoramic"
20652 msgstr "Toàn Cảnh"
20655 msgid "Collection of Object data-blocks"
20656 msgstr "Sưu tập cục dữ liệu Vật Thể"
20659 msgid "All Objects"
20660 msgstr "Tất Cả Vật Thể"
20663 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
20664 msgstr "Vật thể ở trong sưu tập này và sưu tập con cái của nó"
20667 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
20668 msgstr "Các sưu tập là con cái trực tiếp của sưu tập này"
20671 msgid "Collection Color"
20672 msgstr "Màu Sưu Tập"
20675 msgid "Color tag for a collection"
20676 msgstr "Nhẵn màu cho một sưu tập"
20679 msgid "Assign no color tag to the collection"
20680 msgstr "Không chỉ định nhẵn màu cho sưu tập"
20683 msgid "Color 01"
20684 msgstr "Màu 01"
20687 msgid "Color 02"
20688 msgstr "Màu 02"
20691 msgid "Color 03"
20692 msgstr "Màu 03"
20695 msgid "Color 04"
20696 msgstr "Màu 04"
20699 msgid "Color 05"
20700 msgstr "Màu 05"
20703 msgid "Color 06"
20704 msgstr "Màu 06"
20707 msgid "Color 07"
20708 msgstr "Màu 07"
20711 msgid "Color 08"
20712 msgstr "Màu 08"
20715 msgid "Disable in Renders"
20716 msgstr "Tắt trong Kết Xuất"
20719 msgid "Globally disable in renders"
20720 msgstr "Tắt trong hết kết xuất"
20723 msgid "Disable Selection"
20724 msgstr "Tắt Sự Lựa Chọn"
20727 msgid "Disable selection in viewport"
20728 msgstr "Tắt sự lựa chọn trong màn chiếu"
20731 msgid "Disable in Viewports"
20732 msgstr "Tắt trong Các Màn Chiếu"
20735 msgid "Globally disable in viewports"
20736 msgstr "Tắt trong hết màn chiếu"
20739 msgid "Instance Offset"
20740 msgstr "Dịch Thực Thể"
20743 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
20744 msgstr "Sử dụng dịch từ gốc tọa độ khi đang làm thực thể"
20747 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
20748 msgstr "Chổ cắt nhau được chế tạo bởi sưu tập này sẽ có giá trị mặt nạ này"
20751 msgid "Usage"
20752 msgstr "Sử Dụng"
20755 msgid "How to use this collection in line art"
20756 msgstr "Làm sao sử dụng sưu tập này trong nghệ thuật đường nét"
20759 msgid "Include"
20760 msgstr "Gồm"
20763 msgid "Generate feature lines for this collection"
20764 msgstr "Chế tạo đường đạc trưng cho sưu tập này"
20767 msgid "Occlusion Only"
20768 msgstr "Chỉ Che Khuất"
20771 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
20772 msgstr "Chỉ dùng sưu tập này để tạo che khuất"
20775 msgid "Exclude"
20776 msgstr "Trừ Loại"
20779 msgid "Don't use this collection in line art"
20780 msgstr "Không dùng sưu tập này trong nghệ thuật đường nét"
20783 msgid "Intersection Only"
20784 msgstr "Chỉ Chỗ Cắt"
20787 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
20788 msgstr "Chỉ chế tạo đường chỗ cắt cho sưu tập này"
20791 msgid "No Intersection"
20792 msgstr "Không Chỗ Cắt"
20795 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
20796 msgstr "Gồm sưu tập này nhưng không chế tạo đường chỗ cắt"
20799 msgid "Use Intersection Masks"
20800 msgstr "Dừng Mặt Nạ Chỗ Cắt Nhau"
20803 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
20804 msgstr "Dùng mặt nạ tùy chọn chổ cắt nhau cho các mặt trong sưu tập này"
20807 msgid "Objects that are directly in this collection"
20808 msgstr "Vật thể trực tiếp ở trong sưu tập này"
20811 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
20812 msgstr "Cục dữ liệu chứa đường cong, mẫu cong, và NURBS"
20815 msgid "Bevel Depth"
20816 msgstr "Độ Sâu Xiên"
20819 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
20820 msgstr "Bán kính của hình dạng xiên, không kệ kéo ra"
20823 msgid "Geometry End Factor"
20824 msgstr "Hệ Số Kết Thúc Hình Dạng"
20827 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
20828 msgstr "Chỉ định chỗ kết thúc trên hình dạng mẫu cong (0 cho đầu, 1 cho cuối)"
20831 msgid "End Mapping Type"
20832 msgstr "Loại Ánh Xạ Kết Thúc"
20835 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
20836 msgstr "Quyết định làm sao hệ số kết thúc hình dạng được ánh xạ đến một mẫu cong"
20839 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
20840 msgstr "Ánh xạ hệ số hình dạng đến số lượng phân hóa của một mẫu cong (độ phân giải U)"
20843 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
20844 msgstr "Ánh xạ hệ số hình dạng đến bề dài của một khúc cong và số lượng phân hóa của một khúc cong"
20847 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
20848 msgstr "Ánh xạ hệ số hình dạng đến bề dài của một mẫu cong"
20851 msgid "Start Mapping Type"
20852 msgstr "Loại Ánh Xạ Bắt Đầu"
20855 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
20856 msgstr "Quyết định làm sao hệ số hình dạng bắt đầu được ánh xạ đến một mẫu cong"
20859 msgid "Geometry Start Factor"
20860 msgstr "Hệ Số Bắt Đầu Hình Dạng"
20863 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
20864 msgstr "Chỉ định chỗ bắt đầu trên hình dạng mẫu cong (0 cho đầu, 1 cho cuối)"
20867 msgid "Bevel Mode"
20868 msgstr "Chế Độ Xiên"
20871 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
20872 msgstr "Quyết định làm sao xây dựng hình dạng xiên của đường cong"
20875 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
20876 msgstr "Dùng vòng tròn cho hình dạng xiên của đường cong"
20879 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
20880 msgstr "Dùng một vật thể cho khúc của hình dạng xiên của đường cong"
20883 msgid "Profile"
20884 msgstr "Trình Bày"
20887 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
20888 msgstr "Dùng một trình bày tùy chọn cho mỗi phân tư của hình dạng xiên của đường cong"
20891 msgid "Bevel Object"
20892 msgstr "Vật Thể Xiên"
20895 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
20896 msgstr "Tên của vật thể Đường Cong được xác định hình dạng của xiên"
20899 msgid "Custom Profile Path"
20900 msgstr "Đường Trình Bày Tùy Chọn"
20903 msgid "The path for the curve's custom profile"
20904 msgstr "Đường làm trình bày tùy chọn của đường cong "
20907 msgid "Bevel Resolution"
20908 msgstr "Độ Phân Giải Xiên"
20911 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
20912 msgstr "Số lượng khúc trong mỗi một phần tư tròn của xiên"
20915 msgid "Cycles Mesh Settings"
20916 msgstr "Cài Đặt Mạng Lưới Cycles"
20919 msgid "Cycles mesh settings"
20920 msgstr "Cài đặt mạng lưới Cycles"
20923 msgid "Dimensions"
20924 msgstr "Kích Thước"
20927 msgid "Select 2D or 3D curve type"
20928 msgstr "Chọn loại đường cong 2D hay 3D"
20931 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
20932 msgstr "Kẹp lại trục Z của đường cong"
20935 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
20936 msgstr "Cho biên tập trên trục Z của đường cong này, cũng cho dùng nghiêng và bán kính cong"
20939 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
20940 msgstr "Vị trí tham số trên đường cong cho Vật Thể 'đi theo' nó nên đang ở (vị trí được tính bằng chia giá trị 'Bề Dài Đường Dẫn')"
20943 msgid "Extrude"
20944 msgstr "Kéo Ra"
20947 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
20948 msgstr "Bề dài của độ sâu thêm cho hướng Z địa phương của đường cong, vuông góc với pháp tuyến"
20951 msgid "Fill Mode"
20952 msgstr "Chế Đồ Tô Đầy"
20955 msgid "Mode of filling curve"
20956 msgstr "Chế độ tô đầy đường cong"
20959 msgid "Half"
20960 msgstr "Nữa"
20963 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
20964 msgstr "Khoảng cách để di chuyển đường cong song song với pháp tuyến của nó"
20967 msgid "Path Length"
20968 msgstr "Bề Dài Đường Đi"
20971 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
20972 msgstr "Số lượng bức ảnh cần để đi xuyên hết đường đi, được chỉ định giá trị tối đa cho cài đặt 'Thời Gian Tính Toán'"
20975 msgid "Render Resolution U"
20976 msgstr "Độ Phân Giải Kết Xuất U"
20979 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20980 msgstr "Độ phân giải bề mặt cho hướng U được dùng khi kết xuất (đặt = 0 cho dùng độ phân giải dự khán)"
20983 msgid "Render Resolution V"
20984 msgstr "Độ Phân Giải Kết Xuất V"
20987 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20988 msgstr "Độ phân giải bề mặt cho hướng V được dùng khi kết xuất (đặt = 0 cho dùng độ phân giải dự khán)"
20991 msgid "Resolution U"
20992 msgstr "Độ Phân Giải U"
20995 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
20996 msgstr "Số lượng điểm được tính trong hướng U giữa mỗi gặp đôi điểm kiểm soát"
20999 msgid "Resolution V"
21000 msgstr "Độ Phân Giải V"
21003 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21004 msgstr "Số lượng điểm được tính trong hướng V giữa mỗi gặp đôi điểm kiểm soát"
21007 msgid "Splines"
21008 msgstr "Các Mẫu Cong"
21011 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21012 msgstr "Sưu tập mẫu cong trong vật thể dữ liệu đường cong này"
21015 msgid "Taper Object"
21016 msgstr "Vật Thể Nến"
21019 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21020 msgstr "Tên vật thể đường cong được chỉ định nến (bề rộng)"
21023 msgid "Taper Radius"
21024 msgstr "Bán Kính Cục Nến"
21027 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21028 msgstr "Quyết định làm sao bán kính áp dụng của điểm mẫu cong được tính khi đã chỉ định một vật thể nến"
21031 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21032 msgstr "Thay thế cho bán kính của điểm mẫu cong bằng bán kính nến"
21035 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21036 msgstr "Nhân bán kính của điểm mẫu cong với bán kính nến"
21039 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21040 msgstr "Cộng bán kính của điểm xiên với bán kính nến"
21043 msgid "Texture Space Location"
21044 msgstr "Vị Trí Không Gian Họa Tiết"
21047 msgid "Texture Space Size"
21048 msgstr "Kích Cỡ Không Gian Họa Tiết"
21051 msgid "Twist Method"
21052 msgstr "Phương Pháp Xoắn"
21055 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21056 msgstr "Phương pháp tính độ nghiêng của Đường Cong 3D"
21059 msgid "Z-Up"
21060 msgstr "Z-Trên"
21063 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21064 msgstr "Dùng trục Z-Trên để tính độ xoắn đường cong tại mỗi điểm"
21067 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21068 msgstr "Dùng độ xoắn ít nhắt của toàn đường cong"
21071 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21072 msgstr "Dùng tiếp tuyến cho tính xoắn"
21075 msgid "Twist Smooth"
21076 msgstr "Xoắn  Mịn"
21079 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21080 msgstr "Lặp lại mịn hóa cho tiếp tuyến"
21083 msgid "Auto Texture Space"
21084 msgstr "Không Gian Họa Tiết Tự Động"
21087 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21088 msgstr "Tự động chỉnh không gian họa tiết của vật thể hoạt động khi đang biến hóa vật thể"
21091 msgid "Bounds Clamp"
21092 msgstr "Kẹp Lại Ranh Giới"
21095 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21096 msgstr "Sự lựa chọn cho méo hóa đường cong: Sử dụng ranh giới mạng lưới cho kẹp lại quá trình méo hóa"
21099 msgid "Fill Caps"
21100 msgstr "Tô Đầu"
21103 msgid "Fill caps for beveled curves"
21104 msgstr "Đầy đầu cho đường cong xiên"
21107 msgid "Map Taper"
21108 msgstr "Ánh Xạ Nến"
21111 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21112 msgstr "Ánh xạ hiệu ứng của vật thể nến trên khúc đường cong được xiên"
21115 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21116 msgstr "Bật đường cong được thành một đường đi dịch"
21119 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21120 msgstr "Kẹp lại con cái của đường cong cho chúnh nó không thể đi ra ngoài điểm bắt đầu/kết thúc của đường cong"
21123 msgid "Follow"
21124 msgstr "Đuối Theo"
21127 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21128 msgstr "Bắt các con cái của đường cong xoay theo đường đi"
21131 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21132 msgstr "Tù chọn cho đường dẫn và méo hóa cong: áp dụng bán kính với đường dẫn theo nó và bị méo hóa"
21135 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21136 msgstr "Lựa chọn cho méo hóa cong: kéo dài con cái bị méo hóa theo toàn đường cong"
21139 msgid "Surface Curve"
21140 msgstr "Đường Cong Bề Mặt"
21143 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21144 msgstr "Cục dữ liệu cho chứa bề mặt"
21147 msgid "Text Curve"
21148 msgstr "Đường Cong Văn Bản"
21151 msgid "Curve data-block used for storing text"
21152 msgstr "Cục dữ liệu đường cong cho chứa văn bản"
21155 msgid "Active Text Box"
21156 msgstr "Hộp Văn Bản Hoạt Động"
21159 msgid "Text Horizontal Align"
21160 msgstr "Canh Lề Ngang Văn Bản"
21163 msgid "Text horizontal align from the object center"
21164 msgstr "Canh ngang văn bản từ tâm vật thể"
21167 msgid "Align text to the left"
21168 msgstr "Canh lề bên trái"
21171 msgid "Center text"
21172 msgstr "Canh lề giữa"
21175 msgid "Align text to the right"
21176 msgstr "Cang lề bên phải"
21179 msgid "Justify"
21180 msgstr "Canh Lề Đều Hai Bên"
21183 msgid "Align to the left and the right"
21184 msgstr "Kéo chữ đến lề phía trái và phải"
21187 msgid "Flush"
21188 msgstr "Canh Đều"
21191 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21192 msgstr "Canh lề phía trái và phải, và có cách đều giữa ký tự"
21195 msgid "Text Vertical Align"
21196 msgstr "Canh Lề Văn Bản Dọc"
21199 msgid "Text vertical align from the object center"
21200 msgstr "Canh lề văn bản dọc từ trung tâm vật thể"
21203 msgid "Top Base-Line"
21204 msgstr "Trên Đường Cơ Sở"
21207 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21208 msgstr "Canh lề đến trên nhưng dùng đường cơ sở của văn bản"
21211 msgid "Align text to the top"
21212 msgstr "Canh lề văn bản đến phía tren"
21215 msgid "Align text to the middle"
21216 msgstr "Canh lề văn bản ở giữa"
21219 msgid "Align text to the bottom"
21220 msgstr "Canh lề văn bản đến phía dưới"
21223 msgid "Bottom Base-Line"
21224 msgstr "Đấy Đường Cơ Sở"
21227 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21228 msgstr "Sắp xếp văn bản theo phía dưới nhưng sử dụng đấy của đường cơ sở của văn bản"
21231 msgid "Body Text"
21232 msgstr "Đoạn Văn Bản"
21235 msgid "Content of this text object"
21236 msgstr "Nội dung của vặt thể văn bản này"
21239 msgid "Character Info"
21240 msgstr "Thông Tin Ký Tự"
21243 msgid "Stores the style of each character"
21244 msgstr "Chứa phong cách của mỗi ký tự"
21247 msgid "Edit Format"
21248 msgstr "Biên Tập Định Dạng"
21251 msgid "Editing settings character formatting"
21252 msgstr "Đang biên tập cài đặt của định dạng ký tự"
21255 msgid "Object Font"
21256 msgstr "Phông Vật Thể"
21259 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21260 msgstr "Dùng vật thể làm vật thể ký tự phông (cho các vật thể phông một tên chung được kèm đuôi ký tự cho làm biểu diển cho họ, ví dụ 'tên-a' 'tên-b', v.v., đặt cài đặt này bằng 'tên_' và bật Thực Thể Hóa Đỉnh)"
21263 msgid "Text on Curve"
21264 msgstr "Văn Bản Trên Đường Cong"
21267 msgid "Curve deforming text object"
21268 msgstr "Đường cong đang méo hóa vật thể văn bản"
21271 msgid "Font Bold"
21272 msgstr "Phông Đậm"
21275 msgid "Font Bold Italic"
21276 msgstr "Phông Đậm Nghiêng"
21279 msgid "Font Italic"
21280 msgstr "Phông Nghiêng"
21283 msgid "X Offset"
21284 msgstr "Dịch X"
21287 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21288 msgstr "Dịch ngang từ gốc tọa độ vật thể"
21291 msgid "Y Offset"
21292 msgstr "Dịch Y"
21295 msgid "Vertical offset from the object origin"
21296 msgstr "Dịch dọc từ gốc tọa độ vật thể"
21299 msgid "Textbox Overflow"
21300 msgstr "Tràn Ngoài Hộp Văn Bản"
21303 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21304 msgstr "Xử lý hành vi văn bản khi nó không vừa hộp văn bản"
21307 msgid "Overflow"
21308 msgstr "Tràn Ra Ngoài"
21311 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21312 msgstr "Cho văn bản tràn ra ngoài hộp văn bản"
21315 msgid "Scale to Fit"
21316 msgstr "Phóng To cho Vừa"
21319 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21320 msgstr "Phóng to văn bản cho vừa hộp văn bản"
21323 msgid "Truncate"
21324 msgstr "Cắt"
21327 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21328 msgstr "Cắt văn bản muốn tràn ra ngoài hộp văn bản"
21331 msgid "Shear"
21332 msgstr "Méo Mó"
21335 msgid "Italic angle of the characters"
21336 msgstr "Góc nhgiêng của ký tự"
21339 msgid "Font Size"
21340 msgstr "Kích Cỡ Phông"
21343 msgid "Small Caps"
21344 msgstr "Chữ Hoa Nhỏ"
21347 msgid "Scale of small capitals"
21348 msgstr "Kích cỡ của chữ hoa nhỏ"
21351 msgid "Global spacing between characters"
21352 msgstr "Khoảng cách toàn cầu giữa ký tự"
21355 msgid "Distance between lines of text"
21356 msgstr "Khoảng cách giữa dòng văn bản"
21359 msgid "Spacing between words"
21360 msgstr "Khoảng cách giữa từ"
21363 msgid "Textboxes"
21364 msgstr "Hộp Văn Bản"
21367 msgid "Underline Thickness"
21368 msgstr "Bề Rộng Gạch Dưới"
21371 msgid "Underline Position"
21372 msgstr "Vị Trí Gạch Dưới"
21375 msgid "Vertical position of underline"
21376 msgstr "Vị trí lên/xuống của gạch dưới"
21379 msgid "Fast Editing"
21380 msgstr "Biên Tập Lẹ"
21383 msgid "Don't fill polygons while editing"
21384 msgstr "Không tô đầy đa giác khi đang biên tập"
21387 msgid "Attributes"
21388 msgstr "Các Đặc Điểm"
21391 msgid "Geometry attributes"
21392 msgstr "Các đặc điểm của hình dạng"
21395 msgid "Color Attributes"
21396 msgstr "Đặc Điểm Màu"
21399 msgid "Geometry color attributes"
21400 msgstr "Các đặc điểm màu sắc của hình dạng"
21403 msgid "Enable symmetry in the X axis"
21404 msgstr "Bật đối xứng X"
21407 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
21408 msgstr "Bật đối xứng Y"
21411 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
21412 msgstr "Bật đối xứng Z"
21415 msgid "Freestyle Line Style"
21416 msgstr "Phong Cách Nét Vẽ Tự Do"
21419 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
21420 msgstr "Phong cách nét vẽ tự do, nhiều tập nét có thể dùng chung"
21423 msgid "Active Texture"
21424 msgstr "Họa Tiết Hoạt Động"
21427 msgid "Active texture slot being displayed"
21428 msgstr "Khe tọa tiết hoạt động đang hiển thị"
21431 msgid "Active Texture Index"
21432 msgstr "Chỉ Họa Tiết Hoạt Động"
21435 msgid "Index of active texture slot"
21436 msgstr "Chỉ số của khe họa tiết hoạt động"
21439 msgid "Alpha Transparency"
21440 msgstr "Độ Đục"
21443 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
21444 msgstr "Cơ sở độ đục, cụ sửa đổi độ đục có thể ảnh hướng nó"
21447 msgid "Alpha Modifiers"
21448 msgstr "Cụ Sửa Đổi Độ Đục"
21451 msgid "List of alpha transparency modifiers"
21452 msgstr "Danh sách có các cụ sửa đổi độ đục"
21455 msgid "Max 2D Angle"
21456 msgstr "Góc 2D Cực Đại"
21459 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
21460 msgstr "Góc cực đại 2D cho chẻ chuỗi"
21463 msgid "Min 2D Angle"
21464 msgstr "Góc 2Du Cực Tiểu"
21467 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
21468 msgstr "Góc 2D cực tiểu cho chẻ chuỗi"
21471 msgid "Caps"
21472 msgstr "Đầu"
21475 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
21476 msgstr "Chọn hinh dạng cho cả hai điểm kết thúc đường nét"
21479 msgid "Butt"
21480 msgstr "Không có"
21483 msgid "Butt cap (flat)"
21484 msgstr "Không có đầu (cắt ngang)"
21487 msgid "Round cap (half-circle)"
21488 msgstr "Đầu nữa tròn"
21491 msgid "Square"
21492 msgstr "Vuông"
21495 msgid "Square cap (flat and extended)"
21496 msgstr "Đầu vuông (bằng phẳng và kéo ra)"
21499 msgid "Chain Count"
21500 msgstr "Số Lượng Chuỗi"
21503 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
21504 msgstr "Số lượng chuổi cho sự lựa chọn N chuỗi đầu"
21507 msgid "Chaining Method"
21508 msgstr "Phương Pháp Nối Chuỗi"
21511 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
21512 msgstr "Chọn phương pháp nối cạnh đặc trưng để tạo chuỗi"
21515 msgid "Plain"
21516 msgstr "Đơn Giản"
21519 msgid "Plain chaining"
21520 msgstr "Chuỗi Đơn Giản"
21523 msgid "Sketchy"
21524 msgstr "Phác Họa"
21527 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
21528 msgstr "Phác họa liên tục với nhiều lần mò"
21531 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
21532 msgstr "Cơ sở màu nét, cụ sửa đổi màu có thể ảnh hướng nó"
21535 msgid "Color Modifiers"
21536 msgstr "Cụ Sửa Đổi Màu"
21539 msgid "List of line color modifiers"
21540 msgstr "Danh sách có các cụ sửa đổi màu"
21543 msgid "Dash 1"
21544 msgstr "Gạch 1"
21547 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
21548 msgstr "Bề dài gạch thứ 1 cho đường gạch"
21551 msgid "Dash 2"
21552 msgstr "Gạch 2"
21555 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
21556 msgstr "Bề dài gạch thứ 2 cho đường gạch"
21559 msgid "Dash 3"
21560 msgstr "Gạch 3"
21563 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
21564 msgstr "Bề dài gạch thứ 3 cho đường gạch"
21567 msgid "Gap 1"
21568 msgstr "Cách Trống 1"
21571 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
21572 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 1 cho đường gạch"
21575 msgid "Gap 2"
21576 msgstr "Cách Trống 2"
21579 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
21580 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 2 cho đường gạch"
21583 msgid "Gap 3"
21584 msgstr "Cách Trống 3"
21587 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
21588 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 3 cho đường gạch"
21591 msgid "Geometry Modifiers"
21592 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hình Dạng"
21595 msgid "List of stroke geometry modifiers"
21596 msgstr "Danh sách có các cụ sửa đổi hình dạng"
21599 msgid "Integration Type"
21600 msgstr "Loại Tích Phần"
21603 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
21604 msgstr "Chọn phương pháp được tính mẫu sắp thứ tự cho mỗi chuỗi"
21607 msgid "Mean"
21608 msgstr "Trung Vị"
21611 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
21612 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị trung vị của các giá trị từ đỉnh chuỗi"
21615 msgid "Min"
21616 msgstr "Cực Tiểu"
21619 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
21620 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị cực tiểu của các giá trị từ đỉnh chuỗi"
21623 msgid "Max"
21624 msgstr "Cực Đại"
21627 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
21628 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị cực đại của các giá trị từ đỉnh chuỗi"
21631 msgid "First"
21632 msgstr "Đầu"
21635 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
21636 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị của từ đỉnh đầu chuỗi"
21639 msgid "Last"
21640 msgstr "Cuối Cùng"
21643 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
21644 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị từ đỉnh cuối chuỗi"
21647 msgid "Max 2D Length"
21648 msgstr "Bề Dài 2D Cực Đại"
21651 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21652 msgstr "Bề dài cong 2D cực đại cho sự lựa chọn chuỗi"
21655 msgid "Min 2D Length"
21656 msgstr "Dùng Bề Dài 2D Cực Tiểu"
21659 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21660 msgstr "Bề dài cong 2 cực tiểu cho lực chọn chuỗi"
21663 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
21664 msgstr "Nếu đúng, chuỗi của cạnh đặc trưng được chẻ tại ranh giới vật liệu"
21667 msgid "Node tree for node-based shaders"
21668 msgstr "Cây giao điểm cho tô bóng cơ sở giao điểm"
21671 msgid "Panel"
21672 msgstr "Bảng"
21675 msgid "Select the property panel to be shown"
21676 msgstr "Chọn hiện bảng đặc tính nào"
21679 msgid "Show the panel for stroke construction"
21680 msgstr "Hiện bảng cho xây dựng đường nét"
21683 msgid "Show the panel for line color options"
21684 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn màu đường nét"
21687 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
21688 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn độ đục đường nét"
21691 msgid "Show the panel for line thickness options"
21692 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn bề rộng đường nét"
21695 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
21696 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn hình dạng đường nét"
21699 msgid "Show the panel for stroke texture options"
21700 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn họa tiết đường nét"
21703 msgid "Rounds"
21704 msgstr "Vòng"
21707 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
21708 msgstr "Số lượng vòng trong một đa mò phác họa"
21711 msgid "Sort Key"
21712 msgstr "Mẫu Sắp Thứ Tự"
21715 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
21716 msgstr "Chọn mẫu sắp thứ tự để xác định thự tự sắp đống của chuỗi"
21719 msgid "Distance from Camera"
21720 msgstr "Khoảng Cách Từ Máy Quay Phim"
21723 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
21724 msgstr "Sắp thứ tự bằng khoảng cách từ máy quay phim (đường nét gần hơn nằm ở trên đường xa hơn)"
21727 msgid "2D Length"
21728 msgstr "Bề Dài 2D"
21731 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
21732 msgstr "Sắp thứ tự bàng bề dài cong 2D (đường nét dài hơn nằm ở trên đường nét ngắn hơn)"
21735 msgid "Projected X"
21736 msgstr "Chiếu Đồ X"
21739 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
21740 msgstr "Sắp xếp bằng thứ tự của giá trị X được chiếu trong hệ tọa độ ảnh"
21743 msgid "Projected Y"
21744 msgstr "Chiếu Đồ Y"
21747 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
21748 msgstr "Sắp xếp bằng thứ tự của giá trị Y được chiếu trong hệ tọa độ ảnh"
21751 msgid "Sort Order"
21752 msgstr "Sắp Xếp Thứ Tự"
21755 msgid "Select the sort order"
21756 msgstr "Chọn sắp xếp thứ tự"
21759 msgid "Default order of the sort key"
21760 msgstr "Thứ tự mặc định cho mẫu sắp thứ tự"
21763 msgid "Reverse order"
21764 msgstr "Sắp xếp ngược"
21767 msgid "Split Dash 1"
21768 msgstr "Gạch Chẻ 1"
21771 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
21772 msgstr "Bề dài gạch thứ 1 cho chẻ"
21775 msgid "Split Dash 2"
21776 msgstr "Gạch Chẻ 2"
21779 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
21780 msgstr "Bề dài gạch thư 2 cho chẻ"
21783 msgid "Split Dash 3"
21784 msgstr "Gạch Chẻ 3"
21787 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
21788 msgstr "Bề dài gạch thư 3 cho chẻ"
21791 msgid "Split Gap 1"
21792 msgstr "Cách Trống Chẻ 1"
21795 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
21796 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 1 cho chẻ"
21799 msgid "Split Gap 2"
21800 msgstr "Cách Trống Chẻ 2"
21803 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
21804 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 2 cho chẻ"
21807 msgid "Split Gap 3"
21808 msgstr "Cách Trống Chẻ 3"
21811 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
21812 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 3 cho chẻ"
21815 msgid "Split Length"
21816 msgstr "Chẻ Bề Dài"
21819 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
21820 msgstr "Bề dài cong 2D cho chẻ chuỗi"
21823 msgid "Stroke Color Mode"
21824 msgstr "Chế Độ Màu Nét"
21827 msgid "Base Color"
21828 msgstr "Màu Cơ Sở"
21831 msgid "Use the linestyle's base color"
21832 msgstr "Dùng màu cơ sở của phong cách nét"
21835 msgid "First Vertex"
21836 msgstr "Đỉnh Đầu Tiên"
21839 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
21840 msgstr "Dùng màu của đỉnh đầu tiên của một nét"
21843 msgid "Final Vertex"
21844 msgstr "Đỉnh Cuối Cùng"
21847 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
21848 msgstr "Dùng màu của đỉnh cuối cùng của một nét"
21851 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
21852 msgstr "Khe họa tiết đang chỉ định ánh xạ và sự ảnh hưởng của họa tiết "
21855 msgid "Texture Spacing"
21856 msgstr "Khoảng Cách Họa Tiết"
21859 msgid "Spacing for textures along stroke length"
21860 msgstr "Khoảng cách cho họa tiết trên đường nét"
21863 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
21864 msgstr "Bề rộng đường cơ sở, cụ sửa đổi bề rộng đường có thể sửa đổi nó"
21867 msgid "Thickness Modifiers"
21868 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bề Rộng"
21871 msgid "List of line thickness modifiers"
21872 msgstr "Danh sách có các cụ sửa đổi bề rộng nét"
21875 msgid "Thickness Position"
21876 msgstr "Vị Trí Bề Rộng"
21879 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
21880 msgstr "Vị trí bề rộng của hình bóng và cạnh ranh giới (được áp dụng khi sử dụng nối chuỗi bình thường với tùy chọn Vật Thể Chung)"
21883 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
21884 msgstr "Cạnh hình bóng và ranh giới được sắp tại trung tâm hình dạng đường nét vẽ"
21887 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
21888 msgstr "Vẽ cạnh hình bóng và ranh giới được vẽ ở trong hình dạng đường nét vẽ"
21891 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
21892 msgstr "Vẽ cạnh hình bóng và ranh giới được vẽ ở ngoài hình dạng đường nét vẽ"
21895 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
21896 msgstr "Cạnh hình bóng và ranh giới được dịch bằng tỉ số người dùng được đặt"
21899 msgid "Thickness Ratio"
21900 msgstr "Tỉ Số Bề Rộng"
21903 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
21904 msgstr "Một tỉ số giữa 0 (phía trong) và 1 (phía ngoài) được xác định vị trí tương đối của bề rộng nét"
21907 msgid "Use Max 2D Angle"
21908 msgstr "Dùng Góc Cực Đại 2D"
21911 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
21912 msgstr "Chẻ các chuỗi tại điểm có góc lớn hơn góc 2D cực đại"
21915 msgid "Use Min 2D Angle"
21916 msgstr "Dùng Góc 2D Cực Tiểu"
21919 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
21920 msgstr "Chẻ chuỗi tại điểm có góc nhỏ hơn góc 2D cực tiểu"
21923 msgid "Use Chain Count"
21924 msgstr "Dùng Số Đém Chuỗi"
21927 msgid "Enable the selection of first N chains"
21928 msgstr "Bật sự lựa chọn của N chuỗi đầu"
21931 msgid "Chaining"
21932 msgstr "Nối Chuỗi"
21935 msgid "Enable chaining of feature edges"
21936 msgstr "Bật nối chuỗi của cạnh đặc trưng"
21939 msgid "Dashed Line"
21940 msgstr "Nét Gạch"
21943 msgid "Enable or disable dashed line"
21944 msgstr "Bật/tắt nét gạch"
21947 msgid "Export Fills"
21948 msgstr "Xuất Các Tô Đầy"
21951 msgid "Export fills for this Line Style"
21952 msgstr "Xuất các tô đầy cho Phong Cách Nét này"
21955 msgid "Export Strokes"
21956 msgstr "Xuất Các Nét"
21959 msgid "Export strokes for this Line Style"
21960 msgstr "Xuất các nét cho Phong Cách Nét này"
21963 msgid "Use Max 2D Length"
21964 msgstr "Dùng Bề Dài 2D Cực Đại"
21967 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
21968 msgstr "Bật sự lựa chọn chuỗi bằng một bề dài 2D cực đại"
21971 msgid "Use Min 2D Length"
21972 msgstr "Dùng Bề Dài 2D Cực Tiểu"
21975 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
21976 msgstr "Bật sự lựa chọn chuỗi bằng một bề dài 2D cực tiểu"
21979 msgid "Use Nodes"
21980 msgstr "Dùng Giao Điểm"
21983 msgid "Use shader nodes for the line style"
21984 msgstr "Dùng giao điểm tô bóng cho phong cách nét"
21987 msgid "Same Object"
21988 msgstr "Vật Thể Chung"
21991 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
21992 msgstr "Nét đúng, chỉ nối cạnh đặc trưng của vật thể chung"
21995 msgid "Sorting"
21996 msgstr "Sắp Xếp Thứ Tự"
21999 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22000 msgstr "Chọn phương pháp sắp xếp đống của nét"
22003 msgid "Use Split Length"
22004 msgstr "Dùng Bề Dài Chẻ"
22007 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22008 msgstr "Bật được chẻ xích bằng bề dài cong 2 chiều"
22011 msgid "Use Split Pattern"
22012 msgstr "Dùng Gương Mẫu Chẻ"
22015 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22016 msgstr "Bật được chẻ chuỗi bằng gương mẫu gạch nét"
22019 msgid "Use Textures"
22020 msgstr "Dùng Họa Tiết"
22023 msgid "Enable or disable textured strokes"
22024 msgstr "Bật/tắt vẽ nét có họa tiết"
22027 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22028 msgstr "Sách ghi chú phác họa tự do"
22031 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
22032 msgstr "Ngưỡng góc cho cử xử như góc giác"
22035 msgid "Curve conversion error threshold"
22036 msgstr "Ngưỡng sai lầm cho biến hóa đường cong"
22039 msgid "Curve Resolution"
22040 msgstr "Độ Phân Đường Cong"
22043 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22044 msgstr "Số lượng khúc được chế tạo giữa điểm kiểm soát khi đang biên tập nét trong chế độ đường cong"
22047 msgid "Edit Line Color"
22048 msgstr "Biên Tập Màu Nét"
22051 msgid "Color for editing line"
22052 msgstr "Màu cho biên tập nét"
22055 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22056 msgstr "Số lượng bức ảnh tối đa để hiện sau bức ảnh hiện tại (0 = đừng hiện bức ảnh nào sau bức ảnh hiện tại)"
22059 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22060 msgstr "Số lượng bức ảnh tối đa để hiện trước bức ảnh hiện tại (0 = đừng hiện bức ảnh nào trước bức ảnh hiện tại)"
22063 msgid "Grid Settings"
22064 msgstr "Cài Đặt Tọa Độ"
22067 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22068 msgstr "Cài đặt cho tọa độ và mặt sơn trong màn chiếu 3D"
22071 msgid "Annotation"
22072 msgstr "Lời Ghi Chú"
22075 msgid "Current data-block is an annotation"
22076 msgstr "Cục dữ liệu hiện tại là lời ghi chú"
22079 msgid "Stroke Paint Mode"
22080 msgstr "Chế Đồ Sơn Nét"
22083 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22084 msgstr "Vẽ nét Bút Sáp khi bấm/kéo"
22087 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22088 msgstr "Chế Độ Khắc Nét"
22091 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22092 msgstr "Khắc nét Bút Sáp thay thế dữ liệu màn chiếu"
22095 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22096 msgstr "Chế Độ Sơn Đỉnh Nét"
22099 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22100 msgstr "Sơn đỉnh Bút Sáp"
22103 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22104 msgstr "Chế Độ Sơn Nét Quyền Lượng"
22107 msgid "Grease Pencil weight paint"
22108 msgstr "Cài Đặt sơn quyền lượng Bút Sáp"
22111 msgid "Onion Opacity"
22112 msgstr "Độ Đục Bóng Ma"
22115 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22116 msgstr "Đổi phai độ đục của bức ảnh bóng ma được hiển thị"
22119 msgid "Filter by Type"
22120 msgstr "Lọc Bằng Loại"
22123 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22124 msgstr "Loại bức ảnh mẫu (cho bộ lọc)"
22127 msgid "Include all Keyframe types"
22128 msgstr "Gồm hết loại bức ảnh mẫu"
22131 msgid "Mode to display frames"
22132 msgstr "Chế độ đễ hiển thị bức ảnh"
22135 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22136 msgstr "Các bức ảnh trong phạm vi thuyệt đối của bức ảnh cảnh"
22139 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22140 msgstr "Các bức ảnh trong phạm vi tương đối của bức ảnh Bút Sáp"
22143 msgid "Selected"
22144 msgstr "Được Chọn"
22147 msgid "Only selected keyframes"
22148 msgstr "Chỉ bức ảnh mẫu được chọn"
22151 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22152 msgstr "Hệ số biến đổi cho kích cỡ của điểm ảnh (sử dụng giá trị lớn hơn cho nét dày hơn)"
22155 msgid "Stroke Depth Order"
22156 msgstr "Thứ Tự Độ Sâu Nét"
22159 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22160 msgstr "Chỉ định phương pháp cho sắp xếp thứ tự trong không gian 3D (cho các vật thể hiển thị tại 'Phía Trước')"
22163 msgid "2D Layers"
22164 msgstr "Lớp 2D"
22167 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22168 msgstr "Hiển thị nét dùng lớp bút sáp để chỉ định thứ tự"
22171 msgid "3D Location"
22172 msgstr "Vị Trí 3D"
22175 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22176 msgstr "Hiển thị nét bằng vị trí 3D thật trong không gian 3D"
22179 msgid "Stroke Thickness"
22180 msgstr "Bề Dày Nét"
22183 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22184 msgstr "Đặt bề dày nét trong không gian màn hay không gian thế giới"
22187 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22188 msgstr "Đặt bề dày nét tương đối với không gian thế giới"
22191 msgid "Screen Space"
22192 msgstr "Không Gian Màn"
22195 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22196 msgstr "Đặt bề dày nét tương đối với không gian màn"
22199 msgid "Adaptive Resolution"
22200 msgstr "Độ Phân Giải Ứng Phó"
22203 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22204 msgstr "Đặt độ phân giải của từng khúc đường cong biên tập kiểu động lý tùy bề dài của khúc. Độ phân giải là số lượng điểm được chế tạo từng đơn vị khoảng cách"
22207 msgid "Auto-Lock Layers"
22208 msgstr "Tự Động Khóa Lớp"
22211 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22212 msgstr "Khóa tự động hết lớp trừ lớp hoạt động để tránh sờ ý thay đôi đồ"
22215 msgid "Curve Editing"
22216 msgstr "Biên tập Đường Cong"
22219 msgid "Edit strokes using curve handles"
22220 msgstr "Biên tập các nét bằng tay cầm đường cong"
22223 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22224 msgstr "Sử Dụng Màu Bóng Ma Tùy Chọn"
22227 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22228 msgstr "Sử dụng màu tùy chọn cho bức ảnh bóng ma"
22231 msgid "Always Show Ghosts"
22232 msgstr "Lần Nào Cũng Hiện Bóng Ma"
22235 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22236 msgstr "Hiển bóng ma trong kết xuất và trong hát lại hoạt hình. Có lợi ích cho hiệu ứng đặc biệt (ví dụ làm mờ di chuyển)"
22239 msgid "Multiframe"
22240 msgstr "Đa Màh"
22243 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22244 msgstr "Biên tập nét tử nhiều bức ảnh mẫu bút sáp cùng một lượt (phải chọn các bức ảnh mẫu  cho chúng nó được gồm vào) "
22247 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22248 msgstr "Hiển thị bức ảnh mẫu bóng ma bằng một phai độ đục màu"
22251 msgid "Show Start Frame"
22252 msgstr "Hiện Bức Ảnh Bắu Đầu"
22255 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22256 msgstr "Hiển thị các bức ảnh bóng ma cho hoạt hình lặp lại"
22259 msgid "Onion Skins"
22260 msgstr "Bóng Ma"
22263 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22264 msgstr "Hiện bóng ma của bức ảnh mẫu trước và sau bức ảnh hiển tại"
22267 msgid "Stroke Edit Mode"
22268 msgstr "Chế Đồ Biên Tập Nét"
22271 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22272 msgstr "Biên tập nét Bút Sáp thay thế dữ liệu màn chiếu"
22275 msgid "Surface Offset"
22276 msgstr "Dịch Bề Mặt"
22279 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
22280 msgstr "Mức dịch khi vẽ trong chế độ bề mặt"
22283 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
22284 msgstr "Cục dữ liệu ảnh đang tham chiếu một ảnh ngoài hay ảnh được gói lại"
22287 msgid "Alpha Mode"
22288 msgstr "Chế Độ Độ Đục"
22291 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
22292 msgstr "Đại diện của độ đục trong ảnh, để biến đổi từ và đến khi lưu và nhập ảnh"
22295 msgid "Straight"
22296 msgstr "Thẳng"
22299 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
22300 msgstr "Chứa các kênh RGB và độ đục riêng nhau và dùng kênh độ đục làm mặt nạ, cũng được kêu là độ đục không liên quan. Thường thường được dùng bằng các ứng dụng biên tập ảnh và định dạng ảnh như PNG."
22303 msgid "Premultiplied"
22304 msgstr "Nhân Trước"
22307 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
22308 msgstr "Chứa các kênh RGB được nhân với kênh độ đục, được kêu là độ đục liên quan. Đầy là định dạng tự nhiên cho các bộ kết xuất và đươđc dùng trong định dạng ảnh như OpenEXR"
22311 msgid "Channel Packed"
22312 msgstr "Gói Lại Kênh"
22315 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
22316 msgstr "Những ảnh được gói lại với nhau trong các kênh RGB và độ đục, và nên không ảnh hưởng nhau. Động cơ trò chơi thường thường dùng gól lại kênh để tiết kiệm bộ nhớ"
22319 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
22320 msgstr "Không quan tâm kênh độ đục từ tập tin và làm ảnh đục toàn bộ"
22323 msgid "Bindcode"
22324 msgstr "Mã Số Trói"
22327 msgid "OpenGL bindcode"
22328 msgstr "Mã số trói OpenGL"
22331 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22332 msgstr "Số lượng kênh của đệm điểm ảnh"
22335 msgid "Color Space Settings"
22336 msgstr "Cài Đặt Không Gian Màu"
22339 msgid "Image bit depth"
22340 msgstr "Độ sâu bit cua ảnh"
22343 msgid "Display Aspect"
22344 msgstr "Hiển Thị Tỉ Số Bề Rộng/Bề Cao"
22347 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
22348 msgstr "Hiển thị tỉ số Bề Rộng/Bề Cao của ảnh này, không ảnh hưởng kết xuất"
22351 msgid "Format used for re-saving this file"
22352 msgstr "Định dạng sử dụng cho lưu lại tập tin này"
22355 msgid "BMP"
22356 msgstr "BMP"
22359 msgid "Output image in bitmap format"
22360 msgstr "Tên ảnh xuất bằng định dạng mảng ảnh"
22363 msgid "Iris"
22364 msgstr "IRIS"
22367 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22368 msgstr "Xuất ảnh bằng định dạng SGI IRIS"
22371 msgid "Output image in PNG format"
22372 msgstr "Xuất ảnh bằng định dạng PNG"
22375 msgid "JPEG"
22376 msgstr "JPEG"
22379 msgid "Output image in JPEG format"
22380 msgstr "Xuất ảnh định dạng JPEG"
22383 msgid "JPEG 2000"
22384 msgstr "JPEG 2000"
22387 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22388 msgstr "Xuất ảnh sử dụng định dạng JPEG"
22391 msgid "Targa"
22392 msgstr "Targa"
22395 msgid "Output image in Targa format"
22396 msgstr "Xuất ảnh định dạng Targa"
22399 msgid "Targa Raw"
22400 msgstr "Targa Không Nén"
22403 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22404 msgstr "Xuất ảnh định dạng Targa không nén"
22407 msgid "Cineon"
22408 msgstr "Cineon"
22411 msgid "Output image in Cineon format"
22412 msgstr "Xuất ảnh định dạng Cineon"
22415 msgid "DPX"
22416 msgstr "DPX"
22419 msgid "Output image in DPX format"
22420 msgstr "Xuất ảnh định dạng DPX"
22423 msgid "OpenEXR MultiLayer"
22424 msgstr "OpenEXR Đa Lớp"
22427 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
22428 msgstr "Xuất ảnh định dạng OpenEXR đa lớp"
22431 msgid "Output image in OpenEXR format"
22432 msgstr "Xuất ảnh định dạng OpenEXR"
22435 msgid "Radiance HDR"
22436 msgstr "HDR Bức Xạ"
22439 msgid "Output image in Radiance HDR format"
22440 msgstr "Xuất ảnh định dạng HDR Bức Xạ"
22443 msgid "TIFF"
22444 msgstr "TIFF"
22447 msgid "Output image in TIFF format"
22448 msgstr "Xuất ảnh định dạng TIFF"
22451 msgid "WebP"
22452 msgstr "WebP"
22455 msgid "Output image in WebP format"
22456 msgstr "Xuất ảnh định dạng WebP"
22459 msgid "AVI JPEG"
22460 msgstr "AVI JPEG"
22463 msgid "Output video in AVI JPEG format"
22464 msgstr "Xuất video định dạng AVI JPEG"
22467 msgid "AVI Raw"
22468 msgstr "AVI Không Nén"
22471 msgid "Output video in AVI Raw format"
22472 msgstr "Xuất ảnh định dạng AVI Không Nén"
22475 msgid "FFmpeg Video"
22476 msgstr "Video FFmpeg"
22479 msgid "The most versatile way to output video files"
22480 msgstr "Cách lợi ích nhất để xuất tập tin video"
22483 msgid "Image/Movie file name"
22484 msgstr "Tên tập tin Ảnh/Phim"
22487 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
22488 msgstr "Tên tập tin Ảnh/Phim (không nhập lại dữ liệu)"
22491 msgid "Duration"
22492 msgstr "Đoạn Thời Gian"
22495 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
22496 msgstr "Đoạn thời gian (số lượng bức ảnh) của ảnh (= 1 khi không phải là video/dãy ảnh)"
22499 msgid "Fill color for the generated image"
22500 msgstr "Màu tô đầy cho ảnh được chế tạo"
22503 msgid "Generated Height"
22504 msgstr "Bề Cao Ảnh Chế Tạo"
22507 msgid "Generated image height"
22508 msgstr "Bề cao ảnh được chế tạo"
22511 msgid "Generated Type"
22512 msgstr "Loại Được Chế Tạo"
22515 msgid "Generated image type"
22516 msgstr "Loại ảnh được chế tạo"
22519 msgid "Blank"
22520 msgstr "Trống"
22523 msgid "Generate a blank image"
22524 msgstr "Chế tạo một ảnh trống"
22527 msgid "UV Grid"
22528 msgstr "Đồ Thị UV"
22531 msgid "Generated grid to test UV mappings"
22532 msgstr "Chế tạo đồ thị để thử ánh xạ UV"
22535 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
22536 msgstr "Chế tạo đồ thị tốt hơn cho thử ánh xạ UV"
22539 msgid "Generated Width"
22540 msgstr "Bề Rộng Ảnh Chế Tạo"
22543 msgid "Generated image width"
22544 msgstr "Bề rộng ảnh được chế tạo"
22547 msgid "Has Data"
22548 msgstr "Có Dữ Liệu"
22551 msgid "True if the image data is loaded into memory"
22552 msgstr "Đúng nếu ảnh được nhập vào bộ nhớ"
22555 msgid "Dirty"
22556 msgstr "Dư"
22559 msgid "Image has changed and is not saved"
22560 msgstr "Ảnh được đổi và chưa được lưu"
22563 msgid "Is Float"
22564 msgstr "Là Số Thật"
22567 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
22568 msgstr "Đúng nếu ảnh này được chứa trong đệm số thật dấu phẫy động"
22571 msgid "Multiple Views"
22572 msgstr "Đa Màn Chiếu"
22575 msgid "Image has more than one view"
22576 msgstr "Ảnh có hơn một màn chếu"
22579 msgid "Stereo 3D"
22580 msgstr "Nhị Kênh 3D"
22583 msgid "Image has left and right views"
22584 msgstr "Ảnh có màn chiếu trái và phải"
22587 msgid "Packed File"
22588 msgstr "Tập Tin Bị Gói"
22591 msgid "First packed file of the image"
22592 msgstr "Tập tin đầu gói lại của ảnh"
22595 msgid "Packed Files"
22596 msgstr "Tập Tin Gói"
22599 msgid "Collection of packed images"
22600 msgstr "Sưu tập ảnh gói"
22603 msgid "Pixels"
22604 msgstr "Điểm Ảnh"
22607 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
22608 msgstr "Điểm ảnh trong đệm ảnh bằng giá trị số thật dấu phẫy động"
22611 msgid "Render Slots"
22612 msgstr "Khe Kết Xuất"
22615 msgid "Render slots of the image"
22616 msgstr "Các khe kết xuất của ảnh"
22619 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
22620 msgstr "X/Y điểm ảnh từng mét, cho đệm ảnh"
22623 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
22624 msgstr "Chiều rộng và cao của đếm ảnh (đơn vị điểm ảnh), = 0 khi không thể nhập dữ liệu ảnh"
22627 msgid "Where the image comes from"
22628 msgstr "Nguồn của ảnh"
22631 msgid "Single Image"
22632 msgstr "Ảnh Đơn"
22635 msgid "Single image file"
22636 msgstr "Một tập tin ảnh"
22639 msgid "Multiple image files, as a sequence"
22640 msgstr "Nhiều tập tin ảnh, như một trình tự ảnh"
22643 msgid "Movie"
22644 msgstr "Phim"
22647 msgid "Movie file"
22648 msgstr "Tập tin phim"
22651 msgid "Generated image"
22652 msgstr "Ảnh được chế tạo"
22655 msgid "Viewer"
22656 msgstr "Màn Chiếu"
22659 msgid "Compositing node viewer"
22660 msgstr "Giao điểm màu chiếu ghép ảnh"
22663 msgid "UDIM Tiles"
22664 msgstr "Ô UDIM"
22667 msgid "Tiled UDIM image texture"
22668 msgstr "Họa tiết ảnh ô UDIM"
22671 msgid "Stereo 3D Format"
22672 msgstr "Định Dạng Nhị Kênh 3D"
22675 msgid "Settings for stereo 3d"
22676 msgstr "Cài đặt cho nhị kênh 3D"
22679 msgid "Image Tiles"
22680 msgstr "Ô Ảnh"
22683 msgid "Tiles of the image"
22684 msgstr "Các ô của ảnh"
22687 msgid "How to generate the image"
22688 msgstr "Làm sao chế tạo ảnh"
22691 msgid "Multilayer"
22692 msgstr "Đa Lớp"
22695 msgid "UV Test"
22696 msgstr "Kiểm Tra UV"
22699 msgid "Render Result"
22700 msgstr "Kết Qủa Kết Xuất"
22703 msgid "Compositing"
22704 msgstr "Ghép Ảnh"
22707 msgid "Deinterlace"
22708 msgstr "Xóa Xen Kẽ"
22711 msgid "Deinterlace movie file on load"
22712 msgstr "Đổi tập tin phim từ xen kẽ sang tuần tự khi nhập nó"
22715 msgid "Float Buffer"
22716 msgstr "Đệm Số Thật"
22719 msgid "Generate floating-point buffer"
22720 msgstr "Chế tạo đệm số thật dấu phẩy động"
22723 msgid "Half Float Precision"
22724 msgstr "Độ Chính Xác Dấu Phẩy Động Nữa"
22727 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
22728 msgstr "Dùng 16 bit mỗi kênh cho giảm sử dụng bộ nhớ khi kết xuất"
22731 msgid "Use Multi-View"
22732 msgstr "Dùng Đa Màn"
22735 msgid "Use Multiple Views (when available)"
22736 msgstr "Dùng Đa Màn (khi có)"
22739 msgid "View as Render"
22740 msgstr "Hiện như Kết Xuất"
22743 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
22744 msgstr "Áp dụng biến hóa kết xuát khi hiển thị ảnh trên màn"
22747 msgid "Views Format"
22748 msgstr "Định Dạng Màn"
22751 msgid "Mode to load image views"
22752 msgstr "Chế độ cho đọc màn ảnh"
22755 msgid "Individual"
22756 msgstr "Riêng"
22759 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
22760 msgstr "Tập tin riêng cho mỗi màn mà có đầu được xác định bởi màn cảnh"
22763 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
22764 msgstr "Một tập tin có một đôi nhị kênh được mã hóa"
22767 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
22768 msgstr "Cục dữ liệu dạng mẫu chứa nhiều hình dạng của cục dữ liệu hình dạng"
22771 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
22772 msgstr "Thời gian tính toán cho mẫu dạng tuyệt đối"
22775 msgid "Key Blocks"
22776 msgstr "Cục Dạng Mẫu"
22779 msgid "Shape keys"
22780 msgstr "Dạng Mẫu"
22783 msgid "Reference Key"
22784 msgstr "Dạng Mẫu Tham Chiếu"
22787 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
22788 msgstr "Làm dạng mẫu tương đối, nếu không hát qua hết hình dạng như một trình tự bằng sử dụng thời gian tính tóan"
22791 msgid "User"
22792 msgstr "Người Dùng"
22795 msgid "Data-block using these shape keys"
22796 msgstr "Cục dữ liệu đang dùng các dạng mẫu này"
22799 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
22800 msgstr "Cục dữ liệu rào lưới chỉ định một đồ thị cho mèo hóa vật thể khác"
22803 msgid "Interpolation Type U"
22804 msgstr "Loại Suy Nội U"
22807 msgid "Catmull-Rom"
22808 msgstr "Catmull-Rom"
22811 msgid "BSpline"
22812 msgstr "Mẫu Cong B"
22815 msgid "Interpolation Type V"
22816 msgstr "Loại Suy Nội V"
22819 msgid "Interpolation Type W"
22820 msgstr "Loại Suy Nội W"
22823 msgid "Points of the lattice"
22824 msgstr "Các điểm của rào lưới"
22827 msgid "U"
22828 msgstr "U"
22831 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
22832 msgstr "Điểm hướng U (không thể đổi khi có dạng mẫu)"
22835 msgid "V"
22836 msgstr "V"
22839 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
22840 msgstr "Điểm hướng V (không thể đổi khi có dạng mẫu)"
22843 msgid "W"
22844 msgstr "W"
22847 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
22848 msgstr "Điểm hướng W (không thể đổi khi có dạng mẫu)"
22851 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
22852 msgstr "Chỉ hiển thị và quan âm đến các đỉnh ngoài"
22855 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
22856 msgstr "Áp dụng sự ảnh hưởng của rào lưới với nhóm đỉnh nào"
22859 msgid "External .blend file from which data is linked"
22860 msgstr "Tập tin .blend ngoài thì có dữ liệu được kết nối"
22863 msgid "Path to the library .blend file"
22864 msgstr "Đường dẫn đến tập tin thư viện .blend"
22867 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
22868 msgstr "Phiên bản Blender đã dùng để lưu thư viện .blender"
22871 msgctxt "Light"
22872 msgid "Light"
22873 msgstr "Đèn"
22876 msgid "Light data-block for lighting a scene"
22877 msgstr "Cục dữ liệu bóng đèn cho trang trí ánh sáng một cảnh"
22880 msgid "Light color"
22881 msgstr "Màu đèn"
22884 msgid "Cutoff Distance"
22885 msgstr "Khoảng Cách Cắt"
22888 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
22889 msgstr "Khoảng cách sự ảnh hưởng của đèn được đặt bằng 0"
22892 msgid "Cycles Light Settings"
22893 msgstr "Cài Đặt Cycles"
22896 msgid "Cycles light settings"
22897 msgstr "Cài đặt đèn Cycles"
22900 msgid "Diffuse Factor"
22901 msgstr "Hệ Số Tán Xạ"
22904 msgid "Diffuse reflection multiplier"
22905 msgstr "Hệ số để nhân tán xạ phản xạ"
22908 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
22909 msgstr "Khoảng cách giảm sáng - khoảng cách cường độ ánh sáng là phần nữa ban đầu tại điểm này"
22912 msgid "Node tree for node based lights"
22913 msgstr "Cây giao điểm cho đèn cơ sở giao điểm"
22916 msgid "Specular Factor"
22917 msgstr "Hệ Số Cao Quang"
22920 msgid "Specular reflection multiplier"
22921 msgstr "Hệ số để nhân ánh sáng phản xạ"
22924 msgctxt "Light"
22925 msgid "Type"
22926 msgstr "Loại"
22929 msgid "Type of light"
22930 msgstr "Loại đèn"
22933 msgctxt "Light"
22934 msgid "Point"
22935 msgstr "Điểm"
22938 msgid "Omnidirectional point light source"
22939 msgstr "Nguồn ánh sáng điểm phát tia sáng toàn hướng "
22942 msgctxt "Light"
22943 msgid "Sun"
22944 msgstr "Mặt Trời"
22947 msgid "Constant direction parallel ray light source"
22948 msgstr "Nguồn ánh sáng phát tia hướng không đổi song song"
22951 msgctxt "Light"
22952 msgid "Spot"
22953 msgstr "Nón"
22956 msgid "Directional cone light source"
22957 msgstr "Nguồn ánh sáng định hướng hình nón"
22960 msgctxt "Light"
22961 msgid "Area"
22962 msgstr "Điện Tích"
22965 msgid "Directional area light source"
22966 msgstr "Nguồn ánh sáng điện tích định hướng"
22969 msgid "Custom Attenuation"
22970 msgstr "Sự Giảm Tùy Chọn"
22973 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
22974 msgstr "Sử dụng khoảng cách sự giảm tùy chọn thay thế ngưỡng độ sáng toàn cầu"
22977 msgid "Use shader nodes to render the light"
22978 msgstr "Sử dụng giao điểm bộ tô sắc để kết xuất đèn"
22981 msgid "Volume Factor"
22982 msgstr "Hệ Số Thể Tích"
22985 msgid "Volume light multiplier"
22986 msgstr "Hệ số nhân cho đèn thể tích"
22989 msgid "Area Light"
22990 msgstr "Đèn Diện Tích"
22993 msgid "Directional area Light"
22994 msgstr "Đèn điện tích định hướng"
22997 msgid "Constant Coefficient"
22998 msgstr "Hệ Số Hằng Số"
23001 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23002 msgstr "Hệ số hằng số cho sự giảm khoảng cách"
23005 msgid "Contact Shadow Bias"
23006 msgstr "Thành Kiến Bóng Tối Đụng"
23009 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23010 msgstr "Thành kiến để tránh tự bóng tối"
23013 msgid "Contact Shadow Distance"
23014 msgstr "Khoảng Cách Bóng Tối Đụng"
23017 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23018 msgstr "Khoảng cách trong không gian thế giới để tìm kiếm đố hập thu không gian màn chiếu"
23021 msgid "Contact Shadow Thickness"
23022 msgstr "Độ Đặt Bóng Tối Đụng"
23025 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23026 msgstr "Độ dày điểm ảnh để phát hiện hấp thụ"
23029 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23030 msgstr "Năng lượng ánh sáng được trên toàn diện tích của đèn cho mỗi hướng"
23033 msgid "Falloff Type"
23034 msgstr "Loại Sự Giảm"
23037 msgid "Intensity Decay with distance"
23038 msgstr "Sự Giảm Cường Độ tùy cách xa"
23041 msgid "Inverse Linear"
23042 msgstr "Nghịch Biến Bậc Một"
23045 msgid "Inverse Coefficients"
23046 msgstr "Hệ Số Đảo Nghịch"
23049 msgid "Lin/Quad Weighted"
23050 msgstr "Được Quyền Lượng Bậc Một/Hai"
23053 msgid "Linear Attenuation"
23054 msgstr "Sự Giảm Bậc Một"
23057 msgid "Linear distance attenuation"
23058 msgstr "Sự giảm tùy khoảng cách bậc một"
23061 msgid "Linear Coefficient"
23062 msgstr "Hệ Số Bậc Một"
23065 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23066 msgstr "Hệ số bậc một cho sự giảm tùy khoảng cách"
23069 msgid "Quadratic Attenuation"
23070 msgstr "Sự Giảm Bậc Hai"
23073 msgid "Quadratic distance attenuation"
23074 msgstr "Sự giảm tùy khoảng cách bậc hai"
23077 msgid "Quadratic Coefficient"
23078 msgstr "Hệ Số Bậc Hai"
23081 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23082 msgstr "Hệ số bậc hai cho sự giảm tùy khoảng cách"
23085 msgid "Shadow Buffer Bias"
23086 msgstr "Thành Kiến Đệm Bóng Tối"
23089 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23090 msgstr "Thành kiến cho giảm bất tự bóng tối"
23093 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23094 msgstr "Đệm Bóng Tối Cắt Gần"
23097 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23098 msgstr "Bản đồ bóng tối không thể thấy vật thể gần hơn này và không chế tạo bóng tối"
23101 msgid "Samples"
23102 msgstr "Mẫu Vật"
23105 msgid "Number of shadow buffer samples"
23106 msgstr "Số lượng mẫu vật cho đệm bóng tối"
23109 msgid "Shadow Buffer Size"
23110 msgstr "Kích Cỡ Đệm Bóng Tối"
23113 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23114 msgstr "Độ phân giải của đệm bóng tối, giá trị càng cao có bóng tối càng rõ nhưng sử dụng bộ nhớ càng nhiều hơn"
23117 msgid "Shadow Color"
23118 msgstr "Màu Bóng Tối"
23121 msgid "Color of shadows cast by the light"
23122 msgstr "Màu của bóng tối phát từ đèn"
23125 msgid "Shadow Soft Size"
23126 msgstr "Kích Cỡ Mềm Bóng Tối"
23129 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23130 msgstr "Kích cỡ đèn cho lấy mẫu vật tia bóng tối (bóng tối được Dò Tia)"
23133 msgid "Shape of the area Light"
23134 msgstr "Hình dạng của Đèn diện tích"
23137 msgid "Rectangle"
23138 msgstr "Chữ Nhật"
23141 msgid "Disk"
23142 msgstr "Vòng Tròn"
23145 msgid "Ellipse"
23146 msgstr "Elip"
23149 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23150 msgstr "Diện tích của đèn diện tích, kích cỡ X cho hình chữ nhật"
23153 msgid "Size Y"
23154 msgstr "Kích Cỡ Y"
23157 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23158 msgstr "Diện tích của đèn diện tích, kích cỡ Y cho hình dạng chữ nhật"
23161 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23162 msgstr "Bề rộng cho phân phối ánh sáng được phát ra, như trường hợp hộp mềm có độ thị"
23165 msgid "Contact Shadow"
23166 msgstr "Bóng Tối Đụng"
23169 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23170 msgstr "Sử dụng dò tia trong không gian màn chiếu để có bóng tối đúng gần đồ hấp thụ, hoặc cho chi tiết nhỏ không xuất hiện trong bản đồ bóng tối"
23173 msgid "Point Light"
23174 msgstr "Đèn Điểm"
23177 msgid "Omnidirectional point Light"
23178 msgstr "Đèn điểm phát ánh sang toàn cầu"
23181 msgid "Spot Light"
23182 msgstr "Đèn Hình Nón"
23185 msgid "Directional cone Light"
23186 msgstr "Đèn định hướng hình nón"
23189 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23190 msgstr "Năng lượng được phát từ toàn diện tích của đèn này nếu không bị hạn chế bởi một hình nón"
23193 msgid "Show Cone"
23194 msgstr "Hiện Hình Nón"
23197 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23198 msgstr "Hiển thị nón trong suốt trong màn chiếu 3D để được nhìn thấy các vật thể nào ở trong nó"
23201 msgid "Spot Blend"
23202 msgstr "Pha Trộn Hình Nón"
23205 msgid "The softness of the spotlight edge"
23206 msgstr "Độ mềm của cạnh đèn hình nón"
23209 msgid "Spot Size"
23210 msgstr "Kích Cỡ Hình Nón"
23213 msgid "Angle of the spotlight beam"
23214 msgstr "Góc phát tia sáng của đèn hình nón"
23217 msgid "Cast a square spot light shape"
23218 msgstr "Phát hính nón vuông"
23221 msgid "Sun Light"
23222 msgstr "Đèn Mặt Trời"
23225 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23226 msgstr "Đèn định hướng song song"
23229 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23230 msgstr "Đường kinh góc của Mặt Trời khi nhìn từ Trái Đất"
23233 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23234 msgstr "Sức nắng bằng watt/mét vuông (W/m²)"
23237 msgid "Cascade Count"
23238 msgstr "Số Lượng Tầng"
23241 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23242 msgstr "Số lượng họa tiết được bản đồ bóng tối tầng được sử dụng"
23245 msgid "Exponential Distribution"
23246 msgstr "Phân Phối Lũy Thừa"
23249 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23250 msgstr "Giá trí càng cao tăng độ phân giải càng cao gần điểm nhìn"
23253 msgid "Cascade Fade"
23254 msgstr "Phai Tầng"
23257 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23258 msgstr "Độ mịn chuyển tiếp giữa mỗi tầng"
23261 msgid "Cascade Max Distance"
23262 msgstr "Khoảng Cách Cực Đại Tầng"
23265 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
23266 msgstr "Khoảng cách cuối của bản đồ bóng tối tầng (chỉ có trong màn chiếu phổi cảnh)"
23269 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
23270 msgstr "Cục dữ liệu Quang Kế cho vật thể bắt ánh sáng"
23273 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
23274 msgstr "Giới hạn kết thúc, vật thể xa hơn sẽ không xuất trong phản xạ"
23277 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
23278 msgstr "Giới hạn bắt đầu, vật thể gần hơn sẽ không xuất hiện trong phản xạ"
23281 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
23282 msgstr "Điều khiển tốc độ giảm sự ảnh hưởng của ánh sáng kế"
23285 msgid "Resolution X"
23286 msgstr "Độ Phôn Giải X"
23289 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
23290 msgstr "Số lượng mẫu vật cho hướng X của thể tích"
23293 msgid "Resolution Y"
23294 msgstr "Độ Phân Giải Y"
23297 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
23298 msgstr "Số lượng mẫu vật cho hướng Y của thể tích"
23301 msgid "Resolution Z"
23302 msgstr "Độ Phân Giải Z"
23305 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
23306 msgstr "Số lượng mẫu vật cho hướng Z của thể tích"
23309 msgid "Influence Distance"
23310 msgstr "Khoảng Cách Sự Ảnh Hưởng"
23313 msgid "Influence distance of the probe"
23314 msgstr "Khoảng cách sự ảnh hưởng của ánh sáng kế"
23317 msgid "Type of influence volume"
23318 msgstr "Loại thể tích sự ảnh hướng"
23321 msgid "Intensity"
23322 msgstr "Cường Độ"
23325 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
23326 msgstr "Chỉnh sửa cường độ của ánh sáng thì ánh sáng kế được bắt"
23329 msgid "Invert Collection"
23330 msgstr "Đảo Nghịch Sưu Tập"
23333 msgid "Invert visibility collection"
23334 msgstr "Đảo nghịch hiển thị của sưu tập"
23337 msgid "Parallax Radius"
23338 msgstr "Bán Kính Thị Sai"
23341 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
23342 msgstr "Góc thấp nhất của hộp bao quanh thị sai"
23345 msgid "Type of parallax volume"
23346 msgstr "Loại thể tích thị sai"
23349 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
23350 msgstr "Hiện khoảng cách cắt trong màn chiếu 3D"
23353 msgid "Show Preview Plane"
23354 msgstr "Hiện Mặt Phẳng Dự Khán"
23357 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
23358 msgstr "Hiện dữ liệu ánh sáng được bắt trong màn chiếu 3D cho sửa lỗi lầm"
23361 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
23362 msgstr "Hiện thể tích sự ảnh hưởng trong màn chiều 3D"
23365 msgid "Parallax"
23366 msgstr "Thị Sai"
23369 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
23370 msgstr "Hiện thể tích chỉnh sửa thị sai trong màn chiếu 3D"
23373 msgid "Type of light probe"
23374 msgstr "Loại quang kế"
23377 msgid "Reflection Cubemap"
23378 msgstr "Bản Đồ Lập Phương Phản Xạ"
23381 msgid "Capture reflections"
23382 msgstr "Bắt các phản xạ"
23385 msgid "Reflection Plane"
23386 msgstr "Mặt Phẳng Phán Xạ"
23389 msgid "Irradiance Volume"
23390 msgstr "Thể Tích Sự Rọi"
23393 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
23394 msgstr "Thể tích được sử dụng cho tính trước ánh sáng gián tiếp"
23397 msgid "Use Custom Parallax"
23398 msgstr "Sử Dụng Thị Sai Tùy Chọn"
23401 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
23402 msgstr "Bật cài đặt tùy chọn cho thể tích chỉnh sửa thị sai"
23405 msgid "Visibility Bleed Bias"
23406 msgstr "Thành Kiến Tràn Sự Hiển Thị"
23409 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
23410 msgstr "Thành kiến cho giảm tràn ánh sáng cho bản đồ bõng tối phương sai"
23413 msgid "Visibility Blur"
23414 msgstr "Mờ Sự Hiển Thị"
23417 msgid "Filter size of the visibility blur"
23418 msgstr "Kích cỡ bộ lọc của mờ hóa sự hiển thị"
23421 msgid "Visibility Bias"
23422 msgstr "Thành Kiến Sự Hiển Thị"
23425 msgid "Visibility Collection"
23426 msgstr "Sưu Tập Sự Hiển Thị"
23429 msgid "Restrict objects visible for this probe"
23430 msgstr "Hạn chế vật thể hiển thị cho ánh sáng kế này"
23433 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
23434 msgstr "Cục dữ liệu mặt nạ đang chỉ định mặt nạ cho ghép"
23437 msgid "Active Shape Index"
23438 msgstr "Chi Số Hình Dạng Hoạt Động"
23441 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
23442 msgstr "Chỉ số của lớp hoạt động trong danh sách của tất cả lớp của mặt nạ"
23445 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
23446 msgstr "Bức ảnh cuối của mặt nạ (dùng cho bộ trình tự)"
23449 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
23450 msgstr "Bức ảnh đầu của mặt nạ (dùng cho bộ trình tự)"
23453 msgid "Collection of layers which defines this mask"
23454 msgstr "Sưu tập lớp được chỉ định mặt nạ này"
23457 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
23458 msgstr "Cục dữ liệu vật liệu cho chỉ định sự hiển thị của vật thể hình dạng cho kết xuất"
23461 msgid "Clip Threshold"
23462 msgstr "Ngưỡng Cắt"
23465 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
23466 msgstr "Một điểm ảnh được kết xuất nếu giá trị độ đục cao hơn ngưỡng này"
23469 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
23470 msgstr "Chế Độ Pha Trộn Cho Mặt Trong Suốt"
23473 msgid "Opaque"
23474 msgstr "Đục"
23477 msgid "Render surface without transparency"
23478 msgstr "Kết xuất bề mặt không có trong suốt"
23481 msgid "Alpha Clip"
23482 msgstr "Cắt Độ Đục"
23485 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
23486 msgstr "Sử dụng ngưỡng độ đục để cắt sự hiển thị (sự hiển thị nhị phận)"
23489 msgid "Alpha Hashed"
23490 msgstr "Độ Đục Đẩu Động"
23493 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
23494 msgstr "Sử dụng huyên náo để đẩu động sự hiển thị nhị phận (hoạt động tốt với nhiều mẫu vật)"
23497 msgid "Alpha Blend"
23498 msgstr "Pha Trộn Độ Đục"
23501 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
23502 msgstr "Kết xuất đa giác trong suốt, tùy kênh độ đục của họa tiết"
23505 msgid "Cycles Material Settings"
23506 msgstr "Cài Đặt Vật Liệu Cycles"
23509 msgid "Cycles material settings"
23510 msgstr "Cài đặt vật liệu Cycles"
23513 msgid "Diffuse Color"
23514 msgstr "Màu Tán Xạ"
23517 msgid "Diffuse color of the material"
23518 msgstr "Màu tán xạ của vật liệu"
23521 msgid "Grease Pencil Settings"
23522 msgstr "Cài Đặt Bút Sáp"
23525 msgid "Grease pencil color settings for material"
23526 msgstr "Cài đặt màu bút sáp cho vật liệu"
23529 msgid "Is Grease Pencil"
23530 msgstr "Là Bút Sáp"
23533 msgid "True if this material has grease pencil data"
23534 msgstr "Đúng nếu vật liệu có dữ liệu bút sáp"
23537 msgid "Line Color"
23538 msgstr "Màu Nét"
23541 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
23542 msgstr "Màu nét khi xuất kết phong cách vẽ nét Tự Do"
23545 msgid "Line Priority"
23546 msgstr "Thứ Tự Nét"
23549 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
23550 msgstr "Sử dụng màu nét có ưu tiên cao hơn tại ranh giới vật liệu"
23553 msgid "Line Art Settings"
23554 msgstr "Cài Đặt Nghệ Thuật Đường Nét"
23557 msgid "Line art settings for material"
23558 msgstr "Cài đạt nghệ thuật đường nét cho vật liệu"
23561 msgid "Metallic"
23562 msgstr "Kiểu Kim Loại"
23565 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
23566 msgstr "Mức phản xạ gương cho dò tia"
23569 msgid "Node tree for node based materials"
23570 msgstr "Cây giao điểm cho vật liệu cơ sở giao điểm"
23573 msgid "Active Paint Texture Index"
23574 msgstr "Chỉ Số Họa Tiết Sơn Hoạt Động"
23577 msgid "Index of active texture paint slot"
23578 msgstr "Chỉ số của khe họa tiết sơn hoạt động"
23581 msgid "Clone Paint Texture Index"
23582 msgstr "Sao Chép Chỉ Số Họa Tiết"
23585 msgid "Index of clone texture paint slot"
23586 msgstr "Chỉ số của khe họa tiết sơn sao chép"
23589 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
23590 msgstr "Chỉ số cho vòng kết xuất  \"Chỉ Số Vật Liệu\""
23593 msgid "Preview Render Type"
23594 msgstr "Loại Kết Xuất Dự Khán"
23597 msgid "Type of preview render"
23598 msgstr "Loại kết xuất cho dự khán"
23601 msgid "Flat XY plane"
23602 msgstr "Mặt phẳng XY bằng phẳng"
23605 msgid "Cube"
23606 msgstr "Lập Phương"
23609 msgid "Hair"
23610 msgstr "Tóc"
23613 msgid "Hair strands"
23614 msgstr "Sợi Tóc"
23617 msgid "Shader Ball"
23618 msgstr "Cầu Bộ Tô Sắc"
23621 msgid "Shader ball"
23622 msgstr "Cầu bộ tô sắc"
23625 msgid "Refraction Depth"
23626 msgstr "Độ Sâu Khúc Xạ"
23629 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
23630 msgstr "Xấp xỉ chiều dày của vật thể để tính hai sự kiện khúc xạ (0 = tắt)"
23633 msgid "Roughness"
23634 msgstr "Độ Nhám"
23637 msgid "Roughness of the material"
23638 msgstr "Độ nhám của vật liệu "
23641 msgid "Shadow Mode"
23642 msgstr "Chế Độ Bóng Tối"
23645 msgid "Shadow mapping method"
23646 msgstr "Phương pháp ánh xạ bóng tối"
23649 msgid "Material will cast no shadow"
23650 msgstr "Vật Liệu sẽ không phát bóng tối"
23653 msgid "Material will cast shadows without transparency"
23654 msgstr "Vật Liệu sẽ phát bóng tối không trong suốt"
23657 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
23658 msgstr "Sử dụng huyên náo cho đẩu động sự hiển thị nhị phận và sử dụng bộ lọc để giảm huyên náo"
23661 msgid "Show Backface"
23662 msgstr "Hiện mặt đàng sau"
23665 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
23666 msgstr "Kết xuất đa lớp trong suốt (để tránh vấn đề sắp xếp thứ tự trong suốt)"
23669 msgid "Specular Color"
23670 msgstr "Màu Cao Quang"
23673 msgid "Specular color of the material"
23674 msgstr "Màu cao quang của vật liệu"
23677 msgid "Specular"
23678 msgstr "Cao Quang"
23681 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
23682 msgstr "Cường độ (độ sáng) của phản xạ cao quang"
23685 msgid "Texture Slot Images"
23686 msgstr "Khe Ảnh Họa Tiết"
23689 msgid "Texture images used for texture painting"
23690 msgstr "Ảnh họa tiết để sơn họa tiết"
23693 msgid "Texture Slots"
23694 msgstr "Khe Họa Tiết"
23697 msgid "Backface Culling"
23698 msgstr "Hủy Diệt Mặt Sau"
23701 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
23702 msgstr "Dùng hủy diệt mặt phía sau để ẩn mặt phía sau của mặt"
23705 msgid "Use shader nodes to render the material"
23706 msgstr "Sử dụng giao điểm bộ tô sắc để kết xuất vật liệu"
23709 msgid "Preview World"
23710 msgstr "Dự Khán Thế Giới"
23713 msgid "Use the current world background to light the preview render"
23714 msgstr "Dùng nền thế giới hiện tại để phát ánh sáng cho kết xuất dự khán"
23717 msgid "Screen Space Refraction"
23718 msgstr "Khúc Xạ Không Gian Màn"
23721 msgid "Use raytraced screen space refractions"
23722 msgstr "Sử dụng khúc xạ dò tia trong không gian màn"
23725 msgid "Subsurface Translucency"
23726 msgstr "Trong Suốt Hạ Bề Mặt"
23729 msgid "Add translucency effect to subsurface"
23730 msgstr "Thêm hiệu ứng trong suốt cho hạ bề mặt"
23733 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
23734 msgstr "Cục dữ liệu cho chỉ định bề mặt hình dạng"
23737 msgid "Auto Smooth Angle"
23738 msgstr "Góc Tự Động Mịn Hóa"
23741 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
23742 msgstr "Góc cực đại giữa pháp tuyến mặt thì được chấp nhận là mịn (không áp dùng nếu có dữ liệu pháp tuyến tùy chọn bị chẻ)"
23745 msgid "Edges"
23746 msgstr "Cạnh"
23749 msgid "Edges of the mesh"
23750 msgstr "Các cạnh của mạng lưới"
23753 msgid "Has Custom Normals"
23754 msgstr "Có Pháp Tuyến Tùy Chọn"
23757 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
23758 msgstr "Đúng nếu có dữ liệu pháp tuyến tùy chọn bị chẻ trong mạng lưới này"
23761 msgid "Loop Triangles"
23762 msgstr "Tam Giác Vòng Lặp"
23765 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
23766 msgstr "Phân hóa đa giác của mạng lưới thành tam giác"
23769 msgid "Loops"
23770 msgstr "Vòng Lặp"
23773 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
23774 msgstr "Vòng lặp của lưới"
23777 msgid "Float Property Layers"
23778 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Thật"
23781 msgid "Int Property Layers"
23782 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Nguyên"
23785 msgid "String Property Layers"
23786 msgstr "Lớp Đặc Tính Xâu"
23789 msgid "Polygon Normals"
23790 msgstr "Pháp Tuyến Đa Giác"
23793 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
23794 msgstr "Hướng của pháp tuyến của mỗi đa giác, chỉ định bởi thứ tự cuộn và vị trí của những đỉnh của nó"
23797 msgid "Polygons"
23798 msgstr "Đa Giác"
23801 msgid "Polygons of the mesh"
23802 msgstr "Đa giác của mạng lưới"
23805 msgid "Remesh Mode"
23806 msgstr "Chế Độ Làm Lại Mạng Lưới"
23809 msgid "Voxel"
23810 msgstr "Thể Tích Tử"
23813 msgid "Use the voxel remesher"
23814 msgstr "Dùng làm mạng lưới lại thể tích tử"
23817 msgid "Quad"
23818 msgstr "Tư Giác"
23821 msgid "Use the quad remesher"
23822 msgstr "Dùng làm mạng lưới tư giác"
23825 msgid "Adaptivity"
23826 msgstr "Sự Ứng Phó"
23829 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
23830 msgstr "Giảm số lượng mặt bằng đơn giản hóa hình dạng tại chỗ không cần nhiều chi tiết, chế tạo tam giác. Một giá trị lớn hơn 0 sẽ Sửa Cực"
23833 msgid "Voxel Size"
23834 msgstr "Kích Cỡ Thể Tích Tử"
23837 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
23838 msgstr "Kích cỡ của thể tích tử trong không gian vật thể được sử dụng cho tính toán thể tích. Giá trị thấp giữ lại chi tiết nhỏ nhiều hơn"
23841 msgid "Sculpt Vertex Colors"
23842 msgstr "Màu Đỉnh Khắc"
23845 msgid "Skin Vertices"
23846 msgstr "Đỉnh Da"
23849 msgid "All skin vertices"
23850 msgstr "Hết đỉnh da"
23853 msgid "Texture Space Mesh"
23854 msgstr "Lưới Không Gian Họa Tiết"
23857 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
23858 msgstr "Tính tọa độ họa tiết từ mạng lưới khác"
23861 msgid "Texture space location"
23862 msgstr "Vị trí không gian họa tiết"
23865 msgid "Texture space size"
23866 msgstr "Kích cỡ không gian họa tiết"
23869 msgid "Texture Mesh"
23870 msgstr "Họa Tiết Mạng Lưới"
23873 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
23874 msgstr "Dùng mạng lưới khác để cung cấp chỉ số họa tiết (đỉnh cần có cùng hướng và vị trí)"
23877 msgid "Selected Edge Total"
23878 msgstr "Tổng Số Cạnh Được Chọn"
23881 msgid "Selected edge count in editmode"
23882 msgstr "Tổng số lượng cạnh được chọn trong chế độ biên tập"
23885 msgid "Selected Face Total"
23886 msgstr "Tổng Số Mặt Được Chọn"
23889 msgid "Selected face count in editmode"
23890 msgstr "Tổng số lượng mặt được chọn trong chế độ biên tập"
23893 msgid "Selected Vertex Total"
23894 msgstr "Tổng Số Đỉnh Được Chọn"
23897 msgid "Selected vertex count in editmode"
23898 msgstr "Tổng số lượng đỉnh được chọn trong chế độ biên tập"
23901 msgid "Auto Smooth"
23902 msgstr "Tự Động Mịn Hóa"
23905 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
23906 msgstr "Tự động mịn hóa (tùy mặt/cạnh mịn/bén và góc giữa các mặt), hay dùng dữ liệu pháp tuyến chẻ tuy chọn nếu có"
23909 msgid "Store Edge Bevel Weight"
23910 msgstr "Chứa Quyền Lượng Xiên Cạnh"
23913 msgid "Store Edge Crease"
23914 msgstr "Chứa Nhăn Cạnh"
23917 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
23918 msgstr "Chứa Quyền Lượng Đỉnh Xiên"
23921 msgid "Store Vertex Crease"
23922 msgstr "Chứa Nhăn Đỉnh"
23925 msgid "Topology Mirror"
23926 msgstr "Gương Hình Dạng Học"
23929 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
23930 msgstr "Dùng gương cơ sở hình dạng học (cho khi cả hai mặt của mạng lưới có hình dạng giống, độc đáo)"
23933 msgid "Mirror Vertex Groups"
23934 msgstr "Nhóm Đỉnh Gương"
23937 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
23938 msgstr "Gương hóa các nhóm đỉnh trái/phải khi đang sơn. Trục đối xứng được quyết định bởi cài đặt đối xứng"
23941 msgid "Paint Mask"
23942 msgstr "Mặt Nạ Sơn"
23945 msgid "Face selection masking for painting"
23946 msgstr "Mặt nạ sự lựa chọn mặt cho sơn"
23949 msgid "Vertex Selection"
23950 msgstr "Sự Lựa Chọn Đỉnh"
23953 msgid "Vertex selection masking for painting"
23954 msgstr "Mặt nạ để lựa chọn đỉnh cho sơn"
23957 msgid "Fix Poles"
23958 msgstr "Sửa Cực"
23961 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
23962 msgstr "Nó gỉm tạo cực và có lưu vòng hình dạng học tốt hơn"
23965 msgid "Preserve Paint Mask"
23966 msgstr "Giữ Lại Mặt Nạ Sơn"
23969 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
23970 msgstr "Giữ lại mặt nạ hiện tại trên mạng lưới mới"
23973 msgid "Preserve Face Sets"
23974 msgstr "Giữ Nguyên Tập Hợp Mặt"
23977 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
23978 msgstr "Giữ lại tập hợp mặt hiện tại trên mạng lưới mới"
23981 msgid "Preserve Vertex Colors"
23982 msgstr "Giữ Nguyên Màu Đỉnh"
23985 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
23986 msgstr "Giữ lại màu định hiện tại trên mạng lưới mới"
23989 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
23990 msgstr "Chiếu mạng lưới để giữ nguyên thể tích và chi tiết của mạng lưới ban đầu"
23993 msgid "Clone UV Loop Layer"
23994 msgstr "Sao Chép Lớp Vòng Lặp UV"
23997 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
23998 msgstr "Lớp vòng lặp UV nào để làm nguồn gốc sao chép"
24001 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24002 msgstr "Sao Chép Chỉ Số Của Lớp Vòng Lặp UV"
24005 msgid "Clone UV loop layer index"
24006 msgstr "Sao chép chỉ số của lớp vòng lặp UV "
24009 msgid "Mask UV Loop Layer"
24010 msgstr "Lớp Vòng Lặp UV Mặt Nạ"
24013 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24014 msgstr "Lớp vòng UV để làm mặt nạ khu vực sơn"
24017 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24018 msgstr "Chỉ Số Vòng Lặp UV Của Mặt Nạ"
24021 msgid "Mask UV loop layer index"
24022 msgstr "Chỉ số lớp vòng UV của mặt nạ"
24025 msgid "UV Loop Layers"
24026 msgstr "Lớp Vòng Lặp UV"
24029 msgid "All UV loop layers"
24030 msgstr "Hết Lớp Vòng Lặp UV"
24033 msgid "Vertex Colors"
24034 msgstr "Màu Đỉnh"
24037 msgid "Vertex Creases"
24038 msgstr "Nhăn Đỉnh"
24041 msgid "Sharpness of the vertices"
24042 msgstr "Độ nhọn của các đỉnh"
24045 msgid "Vertex Normals"
24046 msgstr "Pháp Tuyến Đỉnh"
24049 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24050 msgstr "Hướng pháp tuyến từng đỉnh, được chỉ định bởi giá trị trung bình của pháp tuyến của các mặt xung quanh"
24053 msgid "Vertex Paint Mask"
24054 msgstr "Mặt Nạ Sơn Đỉnh"
24057 msgid "Vertex paint mask"
24058 msgstr "Mặt nạ sơn đỉnh"
24061 msgid "Vertices"
24062 msgstr "Đỉnh"
24065 msgid "Vertices of the mesh"
24066 msgstr "Các đỉnh của lưới"
24069 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24070 msgstr "Cục dữ liệu siêu cầu cho chỉ định cho bề mặt cộm"
24073 msgid "Metaball elements"
24074 msgstr "Phần Tử Siêu Cầu"
24077 msgid "Render Size"
24078 msgstr "Kích Cỡ Kết Xuất"
24081 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24082 msgstr "Độ phân giải đa giác hóa khi kết xuất"
24085 msgid "Wire Size"
24086 msgstr "Kích Cỡ Sợi Giây"
24089 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24090 msgstr "Độ phân giải đa giác hóa trong màn 3D"
24093 msgid "Influence of metaball elements"
24094 msgstr "Sự ảnh hưởng của phần tử siêu cầu"
24097 msgid "Update"
24098 msgstr "Nâng Cấp"
24101 msgid "Metaball edit update behavior"
24102 msgstr "Hành vi siêu cầu khi nâng cấp biên tập"
24105 msgid "While editing, update metaball always"
24106 msgstr "Khi biên tập, lần nào nâng cấp siêu cầu"
24109 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24110 msgstr "Khi biên tập, nâng cấp siêu cầu bằng nữa độ phân giải"
24113 msgid "Fast"
24114 msgstr "Nhanh"
24117 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24118 msgstr "Khi biên tập, nâng cấp siêu cầu không dùng đa giác hóa"
24121 msgid "Never"
24122 msgstr "Không bao giờ"
24125 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24126 msgstr "Khi biên tập, không nâng cấp siêu cầu"
24129 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24130 msgstr "Cục Đoạn Phim đang tham chiếu một tập tin phim ngoài"
24133 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24134 msgstr "Hiển thị tỉ số cạnh cho đoạn phim này, không ảnh hướng kết xuát"
24137 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24138 msgstr "Tên tập tin đoạn phim hay trình tự"
24141 msgid "Frame Rate"
24142 msgstr "Tốc Độ Bức Ảnh"
24145 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24146 msgstr "Được phát hiện tốc độ bức ảnh của đoạn phim (đơn vị bức ảnh/giây)"
24149 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24150 msgstr "Được phát hiện giai đoạn phim bằng bức ảnh"
24153 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24154 msgstr "Dịch của bức ảnh đầu tiên tương đối với tên tập tin của nó (chỉ ảnh hưởng làm sao được nhập đoạn phim, không thay đổi dữ liệu liên quan đến một đoạn phim)"
24157 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24158 msgstr "Số bức ảnh cảnh toàn cầu thì phim này sẽ bắt đầu hát (nó ảnh hướng hết dữ liệu liên quan đến một đoạn phim)"
24161 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24162 msgstr "Dữ liệu bút sáp cho đoạn phim này"
24165 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
24166 msgstr "Chiều rộng và cao (điểm ảnh), nó bằng không khi không thể nhập dữ liệu ảnh"
24169 msgid "Where the clip comes from"
24170 msgstr "Nguồn gốc của đoạn phim"
24173 msgid "Movie File"
24174 msgstr "Tập Tin Phim"
24177 msgid "Use Proxy / Timecode"
24178 msgstr "Dùng Đại Lý/Mã Thời Gian"
24181 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24182 msgstr "Dùng một đại lý dự khán và/hay chỉ số mã thời gian cho đoạn phim này"
24185 msgid "Proxy Custom Directory"
24186 msgstr "Thư Mục Đại Lý Tùy Chọn"
24189 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24190 msgstr "Chế tạo ảnh đại lý trong một thơ mục tùy chọn (mặc định là vị trí phim)"
24193 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24194 msgstr "Cây giao điểm xây dựng bằng giao điểm được liên kết cho tô sắc, họa tiết, và ghép ảnh"
24197 msgid "Active Input"
24198 msgstr "Ngõ Vào Hoạt Động"
24201 msgid "Index of the active input"
24202 msgstr "Chỉ số của ngõ vào hoạt động"
24205 msgid "Active Output"
24206 msgstr "Ngõ Ra Hoạt Động"
24209 msgid "Index of the active output"
24210 msgstr "Chỉ số của ngõ ra hoạt động"
24213 msgid "ID Name"
24214 msgstr "Tên ID"
24217 msgid "Label"
24218 msgstr "Nhãn"
24221 msgid "The node tree label"
24222 msgstr "Nhãn của cây giao điểm"
24225 msgid "Grease Pencil Data"
24226 msgstr "Dữ Liệu Bút Sáp"
24229 msgid "Grease Pencil data-block"
24230 msgstr "Cục dữ liệu Bút Sáp"
24233 msgid "Inputs"
24234 msgstr "Ngõ Vào"
24237 msgid "Node tree inputs"
24238 msgstr "Các cgõ vào của cây giao điểm"
24241 msgid "Links"
24242 msgstr "Liên Kết"
24245 msgid "Nodes"
24246 msgstr "Giao Điểm"
24249 msgid "Outputs"
24250 msgstr "Ngõ Ra"
24253 msgid "Node tree outputs"
24254 msgstr "Các ngõ ra của cây giao điểm"
24257 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
24258 msgstr "Loại cây giao điểm (lỗi thời, bl_idname là tên thật của loại cây giao điểm)"
24261 msgid "Undefined"
24262 msgstr "Chưa Xác Định"
24265 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
24266 msgstr "Loại giao điểm chưa được định nghĩa (ví dụ có thể xảy ra khi một cây giao điểm được liên kết bị mất)"
24269 msgid "Shader"
24270 msgstr "Bộ Tô Sắc"
24273 msgid "Shader nodes"
24274 msgstr "Giao điểm bộ tô sắc"
24277 msgid "Texture nodes"
24278 msgstr "Giao điểm họa tiết"
24281 msgid "Compositing nodes"
24282 msgstr "Giao điểm ghép"
24285 msgid "Geometry nodes"
24286 msgstr "Giao điểm hình dạng"
24289 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
24290 msgstr "Vị trí hiện tại (nới) của màn cho cây giao điểm này"
24293 msgid "Compositor Node Tree"
24294 msgstr "Cây Giao Điểm Bộ Ghép"
24297 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
24298 msgstr "Cây giao điểm xăy bằng giao điểm liên kết dùng cho ghép ảnh"
24301 msgid "Chunksize"
24302 msgstr "Kích Cỡ Ô"
24305 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
24306 msgstr "Cớ kích ô ảnh tối đa (giá trị càng nhỏ phân phối sợi đây càng tốt, nhưng càng sử dụng bộ nhớ hơn)"
24309 msgid "32x32"
24310 msgstr "32×32"
24313 msgid "Chunksize of 32x32"
24314 msgstr "Kích cỡ ô 32×32"
24317 msgid "64x64"
24318 msgstr "64×64"
24321 msgid "Chunksize of 64x64"
24322 msgstr "Kích cỡ ô 64×64"
24325 msgid "128x128"
24326 msgstr "128×128"
24329 msgid "Chunksize of 128x128"
24330 msgstr "Kích cỡ ô 128×128"
24333 msgid "256x256"
24334 msgstr "256×256"
24337 msgid "Chunksize of 256x256"
24338 msgstr "Kích cỡ ô 256×256"
24341 msgid "512x512"
24342 msgstr "512×512"
24345 msgid "Chunksize of 512x512"
24346 msgstr "Kích cỡ ô 512×512"
24349 msgid "1024x1024"
24350 msgstr "1024×1024"
24353 msgid "Chunksize of 1024x1024"
24354 msgstr "Kích cỡ ô 1024×1024"
24357 msgid "Edit Quality"
24358 msgstr "Chất Lương Biên Tập"
24361 msgid "Quality when editing"
24362 msgstr "Chất lượng khi đang biên tập"
24365 msgid "High"
24366 msgstr "Cao"
24369 msgid "High quality"
24370 msgstr "Chất lượng cao"
24373 msgid "Medium quality"
24374 msgstr "Chất lượng trung bình"
24377 msgid "Low"
24378 msgstr "Thấp"
24381 msgid "Low quality"
24382 msgstr "Chất lượng thấp"
24385 msgid "Execution Mode"
24386 msgstr "Chế Độ Thực Hành"
24389 msgid "Set how compositing is executed"
24390 msgstr "Đặt phương pháp ghép được thực hành"
24393 msgid "Tiled"
24394 msgstr "Ô"
24397 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
24398 msgstr "Ghép bằng ô, hiển thị các ô đầu ưu tiên nhanh nhất có thể"
24401 msgid "Full Frame"
24402 msgstr "Toàn Khung"
24405 msgid "Composites full image result as fast as possible"
24406 msgstr "Ghép kết qủa toàn ảnh nhanh nhất có thể"
24409 msgid "Render Quality"
24410 msgstr "Chất Lượng Kết Xuất"
24413 msgid "Quality when rendering"
24414 msgstr "Chất lượng khi kết xuất"
24417 msgid "Buffer Groups"
24418 msgstr "Nhóm Đệm"
24421 msgid "Enable buffering of group nodes"
24422 msgstr "Bật làm đệm cho nhóm giao điểm"
24425 msgid "OpenCL"
24426 msgstr "OpenCL"
24429 msgid "Enable GPU calculations"
24430 msgstr "Bật tính bằng GPU (bộ xử lý đồ họa)"
24433 msgid "Two Pass"
24434 msgstr "Hai vòng"
24437 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
24438 msgstr "Dùng thực hành hai vòng khi biên tập: trước tính giao điểm nhanh, vòng hai tính hết giao điểm"
24441 msgid "Viewer Region"
24442 msgstr "Vùng Bộ Chiếu"
24445 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
24446 msgstr "Dùng ranh giới cho giao điểm bộ chiếu và nền ghép ảnh nền"
24449 msgid "Geometry Node Tree"
24450 msgstr "Cây Giao Điểm Hình Dạng"
24453 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
24454 msgstr "Cây giao điểm xây lên từ giao điểm liên kết được dùng cho hình dạng"
24457 msgid "Shader Node Tree"
24458 msgstr "Cây Giao Điểm Bộ Tô Sắc"
24461 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
24462 msgstr "Cây giao điểm xây lên từ giao điểm liên kết được dùng cho vật liệu (và cục dữ liệu tô sắc khác)"
24465 msgid "Texture Node Tree"
24466 msgstr "Cây Giao Điểm Họa Tiết"
24469 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
24470 msgstr "Cây giao điểm xây lên từ giao điểm liên kết được dùng cho họa tiết"
24473 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
24474 msgstr "Vật thể cục dữ liệu cho chỉ định một vật thể trong một cảnh"
24477 msgid "Active Material"
24478 msgstr "Vật Liệu Hoạt Động"
24481 msgid "Active material being displayed"
24482 msgstr "Vật liệu hoạt động đang chiếu"
24485 msgid "Active Material Index"
24486 msgstr "Chỉ Số Vật Liệu Hoạt Động"
24489 msgid "Index of active material slot"
24490 msgstr "Chỉ số của khe vật liệu hoạt động"
24493 msgid "Active Shape Key"
24494 msgstr "Mẫu Dạng Hoạt Động"
24497 msgid "Current shape key"
24498 msgstr "Mẫu dạng hiện tại"
24501 msgid "Active Shape Key Index"
24502 msgstr "Chỉ Số Mẫu Dạng Hoạt Động"
24505 msgid "Current shape key index"
24506 msgstr "Chỉ số mẫu dạng hiện tại"
24509 msgid "Bounding Box"
24510 msgstr "Hộp Bao Quanh"
24513 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
24514 msgstr "Hộp bao quanh của vật thể trong tạo độ không gian vật thể, tất cả giá trị = -1.0 khi không thể dùng"
24517 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
24518 msgstr "Cài đặt cho dùng vật thể này làm vật thể va chạm trong mô phỏng vật lý"
24521 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
24522 msgstr "Màu và độ đục vật thể, dùng khi mặt được bật chế độ MàuVậtThể"
24525 msgid "Constraints"
24526 msgstr "Ràng Buộc"
24529 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
24530 msgstr "Các ràng buộc đang ảnh hướng biến hoá của vật thể"
24533 msgid "Cycles Object Settings"
24534 msgstr "Cài Đặt Vật Thể Cycles"
24537 msgid "Cycles object settings"
24538 msgstr "Cài đặt vật thể Cycles"
24541 msgid "Data"
24542 msgstr "Dữ Liệu"
24545 msgid "Object data"
24546 msgstr "Dữ liệu vật thể"
24549 msgid "Delta Location"
24550 msgstr "Lệch Lạc Vị Trí"
24553 msgid "Extra translation added to the location of the object"
24554 msgstr "Dịch được cộng thêm với vị trí của vật thể"
24557 msgid "Delta Rotation (Euler)"
24558 msgstr "Lệch Lạc Xoay (Euler)"
24561 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
24562 msgstr "Xoay được cộng thêm với xoay của vật thể (khi dùng xoay Euler)"
24565 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
24566 msgstr "Lệch Lạc Xoay (Quaternion)"
24569 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
24570 msgstr "Xoay được cộng thêm với xoay của vật thể (khi dùng xoay Quaternion)"
24573 msgid "Delta Scale"
24574 msgstr "Lệch Lạc Phóng To"
24577 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
24578 msgstr "Phóng to được cộng thêm với phóng to của vật thể"
24581 msgid ""
24582 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
24583 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
24584 msgstr ""
24585 "Kích thước tuyệt đối của hộp bao quanh của vật thể.\n"
24586 "Cảnh Báo: Chỉ định nó hay thành viên của nó vài lần liên tiếp sẽ không hoạt động đứng, vì nó cần dữ liệu cập nhật được tính toán"
24589 msgid "Object Display"
24590 msgstr "Hiển Thị Vật Thể"
24593 msgid "Object display settings for 3D viewport"
24594 msgstr "Cài đặt hiển thị của vật thể cho màn chiếu 3D"
24597 msgid "Display Bounds Type"
24598 msgstr "Loại Hiển Thị Ranh Giới"
24601 msgid "Object boundary display type"
24602 msgstr "Cách hiển thị ranh giới vật thể"
24605 msgid "Display bounds as box"
24606 msgstr "Hiển thị ranh giới bằng hộp"
24609 msgid "Display bounds as sphere"
24610 msgstr "Hiển thị rảnh giới bằng hình cầu"
24613 msgid "Cylinder"
24614 msgstr "Hình Trụ"
24617 msgid "Display bounds as cylinder"
24618 msgstr "Hiển thị ranh giới bằng hình trụ"
24621 msgid "Display bounds as cone"
24622 msgstr "Hiển thị ranh giới bằng hình nón"
24625 msgid "Capsule"
24626 msgstr "Qủa Nang"
24629 msgid "Display bounds as capsule"
24630 msgstr "Hiển thị ranh giới bằng qủa nang"
24633 msgid "Display As"
24634 msgstr "Hiển Thị Bằng"
24637 msgid "How to display object in viewport"
24638 msgstr "Làm sao hiển thi vật thể trong màn chiếu"
24641 msgid "Bounds"
24642 msgstr "Ranh Giới"
24645 msgid "Display the bounds of the object"
24646 msgstr "Hiển thị ranh giới của vật thể"
24649 msgid "Display the object as a wireframe"
24650 msgstr "Hiển thị vật thể như sợi dây"
24653 msgid "Solid"
24654 msgstr "Chất Rắn"
24657 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
24658 msgstr "Hiển thị vật thể như chất rắn (nếu vẽ chất rắn được bật trong màn chiếu)"
24661 msgid "Textured"
24662 msgstr "Họa Tiết"
24665 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
24666 msgstr "Hiển thị vật thể với họa tiết (nếu họa tiết được bật trong màn chiếu)"
24669 msgid "Empty Display Size"
24670 msgstr "Kích Cỡ Hiển Thị Vật Thể Rỗng"
24673 msgid "Size of display for empties in the viewport"
24674 msgstr "Kích cỡ hiển thị vật thể rỗng trong màn chiếu"
24677 msgid "Empty Display Type"
24678 msgstr "Loại Hiển Thị Vật Thể Rỗng"
24681 msgid "Viewport display style for empties"
24682 msgstr "Phong cách hiển thị vật thể rỗng trong màn chiếu "
24685 msgid "Plain Axes"
24686 msgstr "Trục Đơn"
24689 msgid "Arrows"
24690 msgstr "Mũi Tên"
24693 msgid "Single Arrow"
24694 msgstr "Một Mũi Tên"
24697 msgid "Circle"
24698 msgstr "Vòng Tròn"
24701 msgid "Empty Image Depth"
24702 msgstr "Độ Sâu Ảnh Rỗng"
24705 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
24706 msgstr "Xác định vật thể nào khác sẽ che khuất ảnh"
24709 msgid "Origin Offset"
24710 msgstr "Dịch Gốc Tọa Độ"
24713 msgid "Origin offset distance"
24714 msgstr "Khoảng cách dịch gốc tọa độ"
24717 msgid "Empty Image Side"
24718 msgstr "Bên Ảnh Trống"
24721 msgid "Show front/back side"
24722 msgstr "Hiện phía trước/sau"
24725 msgid "Both"
24726 msgstr "Cả Hai"
24729 msgid "Maps of faces of the object"
24730 msgstr "Bản đồ mặt của vật thể"
24733 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
24734 msgstr "Cài đặt cho sử dụng vật thể này như một trường trong mô phỏng vật lý"
24737 msgid "Grease Pencil Modifiers"
24738 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bút Sáp"
24741 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
24742 msgstr "Cụ sửa đổi đang ảnh hưởng dữ liệu của vật thể bút sáp"
24745 msgid "Instance Collection"
24746 msgstr "Sưu Tập Thực Thể"
24749 msgid "Instance an existing collection"
24750 msgstr "Thực thể một sưu tập tồn tại"
24753 msgid "Instance Faces Scale"
24754 msgstr "Phóng To Mặt Thực Thể"
24757 msgid "Scale the face instance objects"
24758 msgstr "Phóng to vật thể thực thể mặt"
24761 msgid "Instance Type"
24762 msgstr "Loại Thực Thể"
24765 msgid "If not None, object instancing method to use"
24766 msgstr "Nếu khác Không, nó chỉ định phương pháp để thực thể vật thể"
24769 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
24770 msgstr "Thực thể vật thể con cái trên tất cả đỉnh"
24773 msgid "Faces"
24774 msgstr "Mặt"
24777 msgid "Instantiate child objects on all faces"
24778 msgstr "Thực thể vật thể con cái trên tất cả mặt"
24781 msgid "Enable collection instancing"
24782 msgstr "Bật thực thể sưu tập"
24785 msgid "Base from Instancer"
24786 msgstr "Cơ sở từ Đồ Thực Thể"
24789 msgid "Object comes from a instancer"
24790 msgstr "Vật thể từ một Đồ Thực Thẻ"
24793 msgid "Base from Set"
24794 msgstr "Cơ sử từ Sưu Tập"
24797 msgid "Object comes from a background set"
24798 msgstr "Vật thể từ một sưu tập cảnh hậu"
24801 msgid "Holdout"
24802 msgstr "Giữ Lại"
24805 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
24806 msgstr "Kết xuất vật thể để làm lớp che lấn, tạo một lỗ trong ảnh có độ đục bằng không, cho chèn đoạn phim quay đồ thật hay đoạn phim kết xuất khác"
24809 msgid "Shadow Catcher"
24810 msgstr "Bắt Bóng Tối"
24813 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
24814 msgstr "Chỉ kết xuất bóng tối và phản xạ trên vật thể này, cho ghép kết xuất vào phim quay thật. Những vật thể có cài đặt này được chấp nhận là đang tồn tại trong phim quay thật, những vật thể thiếu nó là vật thể nhận tạo đang ghép vào phim."
24817 msgid "Lightgroup"
24818 msgstr "NhómĐèn"
24821 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
24822 msgstr "NhómĐèn đang sở hữu vật thể"
24825 msgid "Line art settings for the object"
24826 msgstr "Cài đạt nghệ thuật đường nét cho vật thể"
24829 msgid "Location of the object"
24830 msgstr "Vị trị của vật thể"
24833 msgid "Lock Location"
24834 msgstr "Khóa Vị Trí"
24837 msgid "Lock editing of location when transforming"
24838 msgstr "Khóa biên tập của vị trí khi đang biến hóa"
24841 msgid "Lock Rotation"
24842 msgstr "Khóa Xoay"
24845 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
24846 msgstr "Khóa biên tập của xoay khi đang biến hóa"
24849 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
24850 msgstr "Khóa Xoay (Góc 4 Chiều)"
24853 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
24854 msgstr "Khóa biên tập của thành phần 'góc' của xoay 4 thành phần khi biến hóa"
24857 msgid "Lock Rotations (4D)"
24858 msgstr "Khóa Xoay (4D)"
24861 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
24862 msgstr "Khóa biên tập xoay 4 thành phần bằng thành phần (thay thế góc Euler)"
24865 msgid "Lock Scale"
24866 msgstr "Khóa Phóng To"
24869 msgid "Lock editing of scale when transforming"
24870 msgstr "Khóa biên tập của phóng to khi biến hóa"
24873 msgid "Material Slots"
24874 msgstr "Khe Vật Liệu"
24877 msgid "Material slots in the object"
24878 msgstr "Khe vật liệu cho vật thể"
24881 msgid "Input Matrix"
24882 msgstr "Ma Trận Ngõ Vào"
24885 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
24886 msgstr "Ma trận liên quan đến vị trí, xoay, và phóng (gồm lệch lạc), trước được áp dụng ràng buộc và phụ huynh"
24889 msgid "Local Matrix"
24890 msgstr "Ma Trận Địa Phương"
24893 msgid ""
24894 "Parent relative transformation matrix.\n"
24895 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
24896 msgstr ""
24897 "Ma trạn biến hóa tương đối với phụ huynh.\n"
24898 "Cảnh báo: Nó chỉ quan tâm phụ huynh của vật thể, ví dụ trong trường hợp xương có phụ huynh, nó cho một ma trận tương đối với vật thể Cốt, không phải xương phụ huynh thật"
24901 msgid "Parent Inverse Matrix"
24902 msgstr "Ma Trận Đảo Nghịch"
24905 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
24906 msgstr "Đảo nghịch của ma trận phụ huynh của vật thể tại thời điểm được làm phụ huynh"
24909 msgid "Matrix World"
24910 msgstr "Ma Trận Thế Giới"
24913 msgid "Worldspace transformation matrix"
24914 msgstr "Ma trận biến hóa không gian thế giới"
24917 msgid "Object interaction mode"
24918 msgstr "Chế độ tương tác với vật thể"
24921 msgid "Object Mode"
24922 msgstr "Chế Độ Vật Thể"
24925 msgid "Pose Mode"
24926 msgstr "Chế Độ Dạng Đứng"
24929 msgid "Sculpt Mode"
24930 msgstr "Chế Độ Khắc"
24933 msgid "Vertex Paint"
24934 msgstr "Sơn Đỉnh"
24937 msgid "Weight Paint"
24938 msgstr "Sơn Quyền Lượng"
24941 msgid "Texture Paint"
24942 msgstr "Sơn Họa Tiết"
24945 msgid "Particle Edit"
24946 msgstr "Biên Tập Hạt"
24949 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
24950 msgstr "Biên Tập Nét Bút Sáp"
24953 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
24954 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp"
24957 msgid "Draw Mode"
24958 msgstr "Chế Độ Vẽ"
24961 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
24962 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp"
24965 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
24966 msgstr "Nét Sơn Quyền Lượng Bút Sáp"
24969 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
24970 msgstr "Nét Sơn Đỉnh Bút Sáp"
24973 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
24974 msgstr "Cụ sửa đổi được ảnh hưởng dữ liệu hình dạng của vật thể"
24977 msgid "Motion Path"
24978 msgstr "Đường Chuyển Động"
24981 msgid "Motion Path for this element"
24982 msgstr "Đường chuyển cho phần từ này"
24985 msgid "The object is parented to an object"
24986 msgstr "Phụ huynh của vật thể là vật thể"
24989 msgid "The object is parented to a lattice"
24990 msgstr "Phụ huynh của vật thể là lưới rào"
24993 msgid "The object is parented to a vertex"
24994 msgstr "Phụ huynh của vật thể là đỉnh"
24997 msgid "3 Vertices"
24998 msgstr "3 Đỉnh"
25001 msgid "The object is parented to a bone"
25002 msgstr "Phụ huynh của vật thể là xương"
25005 msgid "Parent Vertices"
25006 msgstr "Đỉnh Phụ Huynh"
25009 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25010 msgstr "Chỉ số của các đỉnh cho trường hợp có liên hệ phụ huynh"
25013 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25014 msgstr "Chỉ số cho vòng kết xuất \"Chỉ Số Vật Liệu\""
25017 msgid "Current pose for armatures"
25018 msgstr "Dạng đứng hiện tại cho cốt"
25021 msgid "Pose Library"
25022 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng"
25025 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Action used as a pose library for armatures"
25026 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Hành động được dùng làm một thư viện cho các cốt"
25029 msgid "Rigid Body Settings"
25030 msgstr "Cài Đặt Thân Rắn"
25033 msgid "Settings for rigid body simulation"
25034 msgstr "Cài đặt cho mô phỏng thân rắn"
25037 msgid "Rigid Body Constraint"
25038 msgstr "Ràng Buộc Thân Rắn"
25041 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25042 msgstr "Ràng buộc hạn chế thân rắn"
25045 msgid "Axis-Angle Rotation"
25046 msgstr "Trục-Góc Xoay"
25049 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25050 msgstr "Góc Xoay cho biểu diễn Trục-Góc"
25053 msgid "Euler Rotation"
25054 msgstr "Xoay Euler"
25057 msgid "Rotation in Eulers"
25058 msgstr "Xoay dùng góc Euler"
25061 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25062 msgstr "Quaternion (WXYZ)"
25065 msgid "No Gimbal Lock"
25066 msgstr "Không Bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
25069 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25070 msgstr "Thứ Tự Xoay XYZ - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng (mặc định)"
25073 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25074 msgstr "Thứ Tự Xoay XZY - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
25077 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25078 msgstr "Thứ Tự Xoay YXZ - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
25081 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25082 msgstr "Thứ Tự Xoay YZX - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
25085 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25086 msgstr "Thứ Tự Xoay ZXY - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
25089 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25090 msgstr "Thứ Tự Xoay ZYX - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
25093 msgid "Axis Angle"
25094 msgstr "Góc Trục"
25097 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25098 msgstr "Góc trục (W+XYZ), đặt một xoay quanh một trục nào được chỉ định bằng vectơ 3D"
25101 msgid "Quaternion Rotation"
25102 msgstr "Xoay Quaternion"
25105 msgid "Rotation in Quaternions"
25106 msgstr "Xoay dùng Quaternion"
25109 msgid "Scaling of the object"
25110 msgstr "Phóng to của vật thể"
25113 msgid "Shader Effects"
25114 msgstr "Hiệu Ứng Bộ Tô Sắc"
25117 msgid "Effects affecting display of object"
25118 msgstr "Hiệu Ứng được ảnh hưởng sự hiển thị của vật thể"
25121 msgid "Display All Edges"
25122 msgstr "Hiển Thị Hết Cạnh"
25125 msgid "Display all edges for mesh objects"
25126 msgstr "Hiển thị tất cả cạnh cho vật thể mạng lưới"
25129 msgid "Display the object's origin and axes"
25130 msgstr "Hiển th ̣góc tọa độ và trục của vật thể"
25133 msgid "Display Bounds"
25134 msgstr "Hiển Thị Ranh Giới"
25137 msgid "Display the object's bounds"
25138 msgstr "Hiển thị ranh giới của vật thể"
25141 msgid "Display Only Axis Aligned"
25142 msgstr "Chỉ Hiển Thị Sắp Xếp Với Trục"
25145 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25146 msgstr "Chỉ hiển thị ảnh khi nó được sắp xếp với trục màn"
25149 msgid "Display in Orthographic Mode"
25150 msgstr "Hiển thị bằng Chế Độ Chiếu Trực Giao "
25153 msgid "Display image in orthographic mode"
25154 msgstr "Hiển thị ảnh trong chế độ chiếu trực giao"
25157 msgid "Display in Perspective Mode"
25158 msgstr "Hiển thị bằng Chế Độ Chiếu Phối Cảnh"
25161 msgid "Display image in perspective mode"
25162 msgstr "Hiển thị ảnh bằng chế độ chiếu phối cảnh"
25165 msgid "Make the object display in front of others"
25166 msgstr "Hiện vật thể phía trước vật thể khác"
25169 msgid "Render Instancer"
25170 msgstr "Đồ Thực Thể Kết Xuất"
25173 msgid "Make instancer visible when rendering"
25174 msgstr "Hiển thị đồ thực thể khi kết xuất"
25177 msgid "Display Instancer"
25178 msgstr "Hiển Thị Đồ Thực Thể"
25181 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25182 msgstr "Hiển thị đồ thực thể trong màn chiếu"
25185 msgid "Display Name"
25186 msgstr "Hiển Thị Tên"
25189 msgid "Display the object's name"
25190 msgstr "Hiển thị tên của vật thể"
25193 msgid "Shape Key Lock"
25194 msgstr "Khóa Mẫu Dạng"
25197 msgid "Always show the current shape for this object"
25198 msgstr "Lần nào hiện hình dạng hiện tại cho vật thể này"
25201 msgid "Display Texture Space"
25202 msgstr "Hiển Thị Không Gian Họa Tiết"
25205 msgid "Display the object's texture space"
25206 msgstr "Hiển thị không gian họa tiết của vật thể"
25209 msgid "Display Transparent"
25210 msgstr "Hiển Thị Trong Suốt"
25213 msgid "Display material transparency in the object"
25214 msgstr "Hiển thị vật liệu trong suốt trong vật thể"
25217 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25218 msgstr "Hiển thị thêm khung sợi dây trên tô sắc rắn"
25221 msgid "Soft Body Settings"
25222 msgstr "Cài Đặt Thân Mềm"
25225 msgid "Settings for soft body simulation"
25226 msgstr "Cài đặt cho mô phỏng thân mềm"
25229 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25230 msgstr "Trục cho chỉ hướng 'phía trước' (áp dụng cho Đỉnh Thực Thể khi bật Sắp Xếp đến Pháp Tuyến Đỉnh)"
25233 msgctxt "ID"
25234 msgid "Type"
25235 msgstr "Loại"
25238 msgid "Type of object"
25239 msgstr "Loại vật thể"
25242 msgctxt "ID"
25243 msgid "Surface"
25244 msgstr "Bề Mặt"
25247 msgctxt "ID"
25248 msgid "Hair Curves"
25249 msgstr "Đường Cong Tóc"
25252 msgctxt "ID"
25253 msgid "Empty"
25254 msgstr "Vật Thể Rỗng"
25257 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25258 msgstr "Trục cho chỉ hướng phía trên (áp dụng cho Đỉnh Thực Thể khi bật Sắp Xếp đến Pháp Tuyến Đỉnh)"
25261 msgid "Camera Parent Lock"
25262 msgstr "Khóa Phụ Huynh Máy Quay Phim"
25265 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
25266 msgstr "Biến hóa của máy quay phim của màn chiếu 3D đã khóa được ảnh hưởng phụ huyh của vật thể thay thế"
25269 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
25270 msgstr "Khắc Hình Dạng Học Động Lý"
25273 msgid "Use Alpha"
25274 msgstr "Sử Dụng Độ Đục"
25277 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
25278 msgstr "Dùng pha trộn độ đục thay thế kiểm tra độ đục (có thể chế tạo sai lầm sắp thứ tự)"
25281 msgid "Lights affect grease pencil object"
25282 msgstr "Các đèn được ảnh hưởng vật thể bút sáp"
25285 msgid "Scale to Face Sizes"
25286 msgstr "Phóng to đến Kích Cỡ Mặt"
25289 msgid "Scale instance based on face size"
25290 msgstr "Phóng to thực thể cơ sở kích cỡ mặt"
25293 msgid "Orient with Normals"
25294 msgstr "Định ướng vơi Pháp Tuyến"
25297 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
25298 msgstr "Xoay thực thể tùy pháp tuyến của đỉnh"
25301 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
25302 msgstr "Bật đối xứng mạng lưới cho trục X"
25305 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
25306 msgstr "Bật đối xứng mạng lưới cho trục Y"
25309 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
25310 msgstr "Bật đối xứng mạng lưới cho trục Z"
25313 msgid "Shape Key Edit Mode"
25314 msgstr "Chế Độ Biên Tập Mẫu Dạng"
25317 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
25318 msgstr "Áp dụng mẫu dạng trong chế độ biên tập (chỉ cho mạng lưới)"
25321 msgid "Vertex Groups"
25322 msgstr "Nhóm Đỉnh"
25325 msgid "Vertex groups of the object"
25326 msgstr "Các nhóm đỉnh của vật thể"
25329 msgid "Camera Visibility"
25330 msgstr "Sự Hiển Thị Máy Quay Phim"
25333 msgid "Object visibility to camera rays"
25334 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia máy quay phim"
25337 msgid "Diffuse Visibility"
25338 msgstr "Sự Hiển Thị Tán Xạ"
25341 msgid "Object visibility to diffuse rays"
25342 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia tán xạ"
25345 msgid "Glossy Visibility"
25346 msgstr "Sự Hiển Thị Bóng Loáng"
25349 msgid "Object visibility to glossy rays"
25350 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia bóng loáng"
25353 msgid "Shadow Visibility"
25354 msgstr "Sự Hiển Thị Bóng Tối"
25357 msgid "Object visibility to shadow rays"
25358 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia bóng tối"
25361 msgid "Transmission Visibility"
25362 msgstr "Sự Hiển Thị Truyền"
25365 msgid "Object visibility to transmission rays"
25366 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia truyền"
25369 msgid "Volume Scatter Visibility"
25370 msgstr "Sự Hiển Thị Tán Xạ Thể Tích"
25373 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
25374 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia tán xạ thể tích"
25377 msgid "Particle Settings"
25378 msgstr "Cài Đặt Hạt"
25381 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
25382 msgstr "Cài đặt hạt, nhiều hệ thống hạt có thể sử dụng lại nữa"
25385 msgid "Active Instance Object"
25386 msgstr "Vật Thể Thực Thể Hoạt Động"
25389 msgid "Active Instance Object Index"
25390 msgstr "Chỉ Số Vật Thể Thực Thể Hoạt Động"
25393 msgid "Degrees"
25394 msgstr "Độ"
25397 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
25398 msgstr "Bao nhiêu độ đường đi cần cong lại để kết xuất một đoạn nữa"
25401 msgid "Pixel"
25402 msgstr "Điểm Ảnh"
25405 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
25406 msgstr "Số lươđng điểm ảnh đường đi cần xuyên để kết xuất một khúc nữa"
25409 msgid "Angular Velocity"
25410 msgstr "Vận Tốc Xoay"
25413 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
25414 msgstr "Mức vận tốc xoay (rađian/giây)"
25417 msgid "Angular Velocity Axis"
25418 msgstr "Trục Vận Tốc Xoay"
25421 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
25422 msgstr "Trục nào được sử dụng cho đổi xoay hạt qua thời gian"
25425 msgid "Global X"
25426 msgstr "X Toàn Cầu"
25429 msgid "Global Y"
25430 msgstr "Y Toàn Cầu"
25433 msgid "Global Z"
25434 msgstr "Z Toàn Cầu"
25437 msgid "Effect Children"
25438 msgstr "Ảnh hưởng Con Cái"
25441 msgid "Apply effectors to children"
25442 msgstr "Áp dụng hiệu ứng với con cái"
25445 msgid "Random Bending Stiffness"
25446 msgstr "Độ Cứng Bể Cong Ngẫu Nhiên"
25449 msgid "Random stiffness of hairs"
25450 msgstr "Độ cứng ngẫu nhiên của tóc"
25453 msgid "Threshold of branching"
25454 msgstr "Ngưỡng tạo nhắn"
25457 msgid "Brownian"
25458 msgstr "Kiểu Brown"
25461 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
25462 msgstr "Mức chuyển động ngẫu nhiên, lộn xộn"
25465 msgid "Length of child paths"
25466 msgstr "Bề dài đường đi của con cái"
25469 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
25470 msgstr "Số lượng hạt không được ảnh hưởng bởi bề dài đường đi của con cái"
25473 msgid "Children Per Parent"
25474 msgstr "Con Cái Mỗi Phụ Huynh"
25477 msgid "Number of children per parent"
25478 msgstr "Số lượng con cái từng phụ huynh"
25481 msgid "Parting Factor"
25482 msgstr "Hệ Số Vét"
25485 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
25486 msgstr "Vét con cái tùy sợi dây của phụ huynh"
25489 msgid "Parting Maximum"
25490 msgstr "Vét Cực Đại"
25493 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25494 msgstr "Góc cực đại từ rể đến đỉnh (khoảng cách đỉnh/khoảng cách rể cho tóc dài)"
25497 msgid "Parting Minimum"
25498 msgstr "Vét Cực Tiểu"
25501 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25502 msgstr "Góc cực tiểu từ rể đến đỉnh (khoảng cách đỉnh/khoảng cách rể cho tóc dài)"
25505 msgid "Child Radius"
25506 msgstr "Bán Kính Con Cái"
25509 msgid "Radius of children around parent"
25510 msgstr "Bán kính của con cái quanh phụ huynh"
25513 msgid "Child Roundness"
25514 msgstr "Độ Tròn Con Cái"
25517 msgid "Roundness of children around parent"
25518 msgstr "Độ tròn của con cái quanh phụ huynh"
25521 msgid "Child Size"
25522 msgstr "Kích Cỡ Con Cái"
25525 msgid "A multiplier for the child particle size"
25526 msgstr "Tỉ số phóng to cho kích cỡ hạt con cái"
25529 msgid "Random Child Size"
25530 msgstr "Con Cái Kich Cỡ Ngẫu Nhiên"
25533 msgid "Random variation to the size of the child particles"
25534 msgstr "Ngẫu nhiên đổi kích cỡ của hạt con cái"
25537 msgid "Children From"
25538 msgstr "Con Cái Từ"
25541 msgid "Create child particles"
25542 msgstr "Chế tạo hạt con cái"
25545 msgid "Interpolated"
25546 msgstr "Nội Suy"
25549 msgid "Clump Curve"
25550 msgstr "Đường Cong Kết Lại"
25553 msgid "Curve defining clump tapering"
25554 msgstr "Đường cong chỉ định nến kết"
25557 msgid "Clump"
25558 msgstr "Kết Lại"
25561 msgid "Clump Noise Size"
25562 msgstr "Kích Cỡ Huyên Náo Kết Lại"
25565 msgid "Size of clump noise"
25566 msgstr "Kích cỡ huyên náo kết lại"
25569 msgid "Limit colliders to this collection"
25570 msgstr "Hạn chế đồ va chạm ở trong sưu tập này"
25573 msgid "Color Maximum"
25574 msgstr "Màu Cực Đại"
25577 msgid "Maximum length of the particle color vector"
25578 msgstr "Bề dài cực đại của vectơ màu của hạt"
25581 msgid "Total number of particles"
25582 msgstr "Tổng số hạt"
25585 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
25586 msgstr "Ngưỡng Hạ Bức Ảnh Ứng Phó"
25589 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
25590 msgstr "Khoảng cách tương đối một hạt có thể di chuyển trước cần thêm hạ bức ảnh (số Courant mục tiêu); 0.01 đến 0.3 là phạm vi khuyến khích dùng"
25593 msgid "Long Hair"
25594 msgstr "Tóc Dài"
25597 msgid "Calculate children that suit long hair well"
25598 msgstr "Tính con cái thì phù hợp tốt cho tóc dài"
25601 msgid "Damp"
25602 msgstr "Tắt Đần"
25605 msgid "Amount of damping"
25606 msgstr "Lượng tắt dần"
25609 msgid "Display Color"
25610 msgstr "Màu Hiển Thị:"
25613 msgid "Display additional particle data as a color"
25614 msgstr "Hiển thị thêm dữ liệu hạt bằng một màu"
25617 msgid "Particle Display"
25618 msgstr "Hiển Thị Hạt"
25621 msgid "How particles are displayed in viewport"
25622 msgstr "Phương pháp hiển thị hạt trong màn chiếu"
25625 msgid "Rendered"
25626 msgstr "Kết Xuất"
25629 msgid "Cross"
25630 msgstr "Chữ Thập"
25633 msgid "Display"
25634 msgstr "Hiển Thị"
25637 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
25638 msgstr "Phần trăm hạt để hiển thị trong màn 3D"
25641 msgid "Size of particles on viewport"
25642 msgstr "Kích cỡ của hạt trong màn chiếu"
25645 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
25646 msgstr "Số lượng bước đường đi được hiển thị (mũ 2)"
25649 msgid "Distribution"
25650 msgstr "Phân Phối"
25653 msgid "How to distribute particles on selected element"
25654 msgstr "Làm sao phân phối các hạt trên một phần tử"
25657 msgid "Jittered"
25658 msgstr "Hốt Hoảng"
25661 msgid "Amount of air drag"
25662 msgstr "Mức độ cản trở của không khí"
25665 msgid "Stiffness"
25666 msgstr "Độ Cứng"
25669 msgid "Hair stiffness for effectors"
25670 msgstr "Độ cứng tóc cho đồ hiệu ứng"
25673 msgid "Effector Number"
25674 msgstr "Số Đồ Hiệu Ứng"
25677 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
25678 msgstr "Số lượng là hạt là đồ hiệu ứng (0 là tất cả hạt)"
25681 msgid "Emit From"
25682 msgstr "Phát Từ"
25685 msgid "Where to emit particles from"
25686 msgstr "Chỗ để phát hạt"
25689 msgid "Give the starting velocity a random variation"
25690 msgstr "Cho tốc độ bắt đầu một chênh lệch ngẫu nhiên"
25693 msgid "SPH Fluid Settings"
25694 msgstr "Cài đặt Chất Lỏng SPH"
25697 msgid "Force Field 1"
25698 msgstr "Lực Trường 1"
25701 msgid "Force Field 2"
25702 msgstr "Lực Trường 2"
25705 msgid "Frame number to stop emitting particles"
25706 msgstr "Số bức ảnh để dừng phát hạt"
25709 msgid "Frame number to start emitting particles"
25710 msgstr "Số bức ảnh để bắt đầu phát hạt"
25713 msgid "Grid Randomness"
25714 msgstr "Ngẫu Nhiên Đồ Thị"
25717 msgid "Add random offset to the grid locations"
25718 msgstr "Cộng dịch ngẫu nhiên tại các vị trí của đồ thị"
25721 msgid "The resolution of the particle grid"
25722 msgstr "Độ phân giải của đồ thị hạt"
25725 msgid "Hair Length"
25726 msgstr "Bề Dài Tóc"
25729 msgid "Length of the hair"
25730 msgstr "Bề dài của tóc"
25733 msgid "Number of hair segments"
25734 msgstr "Số lượng khúc tóc"
25737 msgid "Hexagonal Grid"
25738 msgstr "Đồ Thị Lục Giác"
25741 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
25742 msgstr "Chế tạo đồ thị có hình dạng lục giác"
25745 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
25746 msgstr "Hiện các vật thể trong sưu tập này thay thế hạt"
25749 msgid "Show this object in place of particles"
25750 msgstr "Hiện vật thể này thay thế hạt"
25753 msgid "Instance Collection Weights"
25754 msgstr "Quyền Lượng Sưu Tập Thực Thể"
25757 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
25758 msgstr "Quyền lượng của tất cả vật thể trong sưu tập thực thể"
25761 msgid "Integration"
25762 msgstr "Tích Phân"
25765 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
25766 msgstr "Giải thuật để tính toán vật lý, từ lẹ nhất đến ổn định nhất và chính xác: Điểm Trung, Euler, Verlet, RK4"
25769 msgid "Euler"
25770 msgstr "Euler"
25773 msgid "Verlet"
25774 msgstr "Verlet"
25777 msgid "Midpoint"
25778 msgstr "Điểm Trung"
25781 msgid "RK4"
25782 msgstr "RK4"
25785 msgid "Invert Grid"
25786 msgstr "Đảo Nghịch Đồ Thị"
25789 msgid "Invert what is considered object and what is not"
25790 msgstr "Đảo nghịch được cái gì là vật thể và không phải là vật thể"
25793 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
25794 msgstr "Hạt được chế tạo bởi mô phỏng chất lỏng"
25797 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
25798 msgstr "Lượng hốt hoảng được áp dụng khi lấy mẫu vật"
25801 msgid "Loop Count"
25802 msgstr "Số lần Vòng Lặp"
25805 msgid "Number of times the keys are looped"
25806 msgstr "Số lần bức ảnh mẫu được lặp vòng"
25809 msgid "Keys Step"
25810 msgstr "Bước Mẫu"
25813 msgid "Type of periodic offset on the path"
25814 msgstr "Loại dịch chu kỳ trên đường đi"
25817 msgid "Spiral"
25818 msgstr "Óc"
25821 msgid "Amplitude Clump"
25822 msgstr "Biên Độ Kết Lại"
25825 msgid "How much clump affects kink amplitude"
25826 msgstr "Mức kết lại được ảnh hưởng biên độ thắt nút"
25829 msgid "Amplitude Random"
25830 msgstr "Biên Độ Ngẫu Nhiên"
25833 msgid "Random variation of the amplitude"
25834 msgstr "Lệch lạc ngẫu nhiên của biên độ"
25837 msgid "Axis Random"
25838 msgstr "Trục Ngẫu Nhiên"
25841 msgid "Random variation of the orientation"
25842 msgstr "Lệch lạc định hướng ngẫu nhiên"
25845 msgid "Extra Steps"
25846 msgstr "Bước Thêm"
25849 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
25850 msgstr "Bước thêm cho độ phân giải của đặc trưng thắt nút đặc biệt"
25853 msgid "Flatness"
25854 msgstr "Độ Bằng Phẳng"
25857 msgid "How flat the hairs are"
25858 msgstr "Độ bằng phẳng của tóc"
25861 msgid "Random Length"
25862 msgstr "Độ Dài Ngẫu Nhiên"
25865 msgid "Give path length a random variation"
25866 msgstr "Cho bề dài đường đi một lệch lạc ngẫu nhiên"
25869 msgid "Lifetime"
25870 msgstr "Tuổi Thọ"
25873 msgid "Life span of the particles"
25874 msgstr "Tuổi thọ của hạt"
25877 msgid "Give the particle life a random variation"
25878 msgstr "Cho tuổi thọ một lệch lạc  ngẫu nhiên"
25881 msgid "Length of the line's head"
25882 msgstr "Bề dài của đầu đường"
25885 msgid "Length of the line's tail"
25886 msgstr "Bề dài của đuôi đường"
25889 msgid "Boids 2D"
25890 msgstr "Quần Thể 2D"
25893 msgid "Constrain boids to a surface"
25894 msgstr "Ràng buộc đản thể ở trên mặt"
25897 msgid "Mass"
25898 msgstr "Khối Lượng"
25901 msgid "Mass of the particles"
25902 msgstr "Khối lượng của các hạt"
25905 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
25906 msgstr "Chỉ số của khe vật liệu dùng cho kết xuất hạt"
25909 msgid "Material Slot"
25910 msgstr "Khe Vật Liệu"
25913 msgid "Material slot used for rendering particles"
25914 msgstr "Khe vật liệu dùng cho kết xuất hạt"
25917 msgid "Dummy"
25918 msgstr "Giả"
25921 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
25922 msgstr "Cho pháp tuyến mặt đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
25925 msgid "Object Aligned"
25926 msgstr "Vật Thể Được Sắp Xếp"
25929 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
25930 msgstr "Cho định hướng của vật thể phát hạt được đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
25933 msgid "Object Velocity"
25934 msgstr "Vận Tốc Vật Thể"
25937 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
25938 msgstr "Cho vật thể được đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
25941 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
25942 msgstr "Cho hạt mục tiêu được đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
25945 msgid "The size of the particles"
25946 msgstr "Kích cỡ của các hạt"
25949 msgid "Path End"
25950 msgstr "Kết Thúc Đường Đi"
25953 msgid "End time of path"
25954 msgstr "Thời gian kết thúc của đường đi"
25957 msgid "Path Start"
25958 msgstr "Bắt Đầu Đường Đi"
25961 msgid "Starting time of path"
25962 msgstr "Thời gian bắt đầu của đường đi"
25965 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
25966 msgstr "Xoay quanh trục định hướng được chọn"
25969 msgid "Random Phase"
25970 msgstr "Pha Ngẫu Nhiên"
25973 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
25974 msgstr "Xoay ngẫu nhiên quanh trục định hướng được chọn"
25977 msgid "Physics Type"
25978 msgstr "Loại Vật Lý"
25981 msgid "Particle physics type"
25982 msgstr "Loại vật lý hạt"
25985 msgid "Newtonian"
25986 msgstr "Newton"
25989 msgid "Keyed"
25990 msgstr "Bức Ảnh Mẫu"
25993 msgid "Diameter Scale"
25994 msgstr "Phóng To Đường Kính"
25997 msgid "Multiplier of diameter properties"
25998 msgstr "Hệ số nhân đặc tính đường kính"
26001 msgid "React On"
26002 msgstr "Phản Ứng Với"
26005 msgid "The event of target particles to react on"
26006 msgstr "Sự Kiện nào của hạt mục tiêu để phản ứng"
26009 msgid "Death"
26010 msgstr "Hủy Diệt"
26013 msgid "Reactor"
26014 msgstr "Đồ Phản Ứng"
26017 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26018 msgstr "Dùng vectơ chỉ hướng xa từ vị trí hạt mục tiêu đặt tốc độ bắt đầu cho hạt"
26021 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26022 msgstr "Số lượng bước đường đi được kết xuât (mũ 2)"
26025 msgid "Particle Rendering"
26026 msgstr "Kết Xuất Hạt"
26029 msgid "How particles are rendered"
26030 msgstr "Phương pháp kết xuất hạt"
26033 msgid "Halo"
26034 msgstr "Hào Quang"
26037 msgid "Rendered Children"
26038 msgstr "Con Cái Được Kết Xuất"
26041 msgid "Number of children per parent for rendering"
26042 msgstr "Số lượng con cái từng phụ huynh để kết xuất"
26045 msgid "Root Diameter"
26046 msgstr "Đường Kính Rể"
26049 msgid "Strand diameter width at the root"
26050 msgstr "Đường kính của sợi tại rể"
26053 msgid "Random Orientation"
26054 msgstr "Định Hướng Ngẫu Nhiên"
26057 msgid "Randomize particle orientation"
26058 msgstr "Cho các hạt định hướng ngẫu nhiên"
26061 msgid "Orientation Axis"
26062 msgstr "Trục Định Hướng"
26065 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26066 msgstr "Trục định hướng của hạt (sẽ không ảnh hưởng kết qủa cụ sửa đổi Nổ)"
26069 msgid "Normal-Tangent"
26070 msgstr "Pháp Tuyến-Tiếp Tuyến"
26073 msgid "Velocity / Hair"
26074 msgstr "Vận Tốc / Tóc"
26077 msgid "Object X"
26078 msgstr "X Vật Thể"
26081 msgid "Object Y"
26082 msgstr "Y Vật Thể"
26085 msgid "Object Z"
26086 msgstr "Z Vật Thể"
26089 msgid "Roughness 1"
26090 msgstr "Độ Nhám 1"
26093 msgid "Amount of location dependent roughness"
26094 msgstr "Mức độ của độ nhám tùy vị trí"
26097 msgid "Size 1"
26098 msgstr "Kích Cỡ 1"
26101 msgid "Size of location dependent roughness"
26102 msgstr "Kích cỡ của độ nhám tùy vị trí"
26105 msgid "Roughness 2"
26106 msgstr "Độ Nhám 2"
26109 msgid "Amount of random roughness"
26110 msgstr "Mức độ của độ nhám ngẫu nhiên"
26113 msgid "Size 2"
26114 msgstr "Kích Cỡ 2"
26117 msgid "Size of random roughness"
26118 msgstr "Kích cỡ của độ nhám ngẫu nhiên"
26121 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26122 msgstr "Mức độ hạt không bị ảnh hưởng bởi độ nhám ngẫu nhiên"
26125 msgid "Roughness Curve"
26126 msgstr "Đường Cong Độ Nhám"
26129 msgid "Curve defining roughness"
26130 msgstr "Đường cong được chỉ định độ nhám"
26133 msgid "Shape of endpoint roughness"
26134 msgstr "Hình dạng của độ nhám của điểm cuối"
26137 msgid "Roughness Endpoint"
26138 msgstr "Điểm Cuối Độ Nhám"
26141 msgid "Amount of endpoint roughness"
26142 msgstr "Mức độ của độ nhám của điểm cuối"
26145 msgid "Strand shape parameter"
26146 msgstr "Tham số hình dạng sợi tóc"
26149 msgid "Guide Hairs"
26150 msgstr "Tóc Hướng Dẫn"
26153 msgid "Show guide hairs"
26154 msgstr "Hiện tóc hướng dẫn"
26157 msgid "Show hair simulation grid"
26158 msgstr "Hiện đồ thị mô phỏng tóc"
26161 msgid "Display boid health"
26162 msgstr "Hiện thỉ sức khỏe quần thể"
26165 msgid "Show particle number"
26166 msgstr "Hiện số hạt"
26169 msgid "Show particle size"
26170 msgstr "Hiện kích cỡ hạt"
26173 msgid "Unborn"
26174 msgstr "Chưa Sanh"
26177 msgid "Show particles before they are emitted"
26178 msgstr "Hiện hạt trước được phát hành"
26181 msgid "Show particle velocity"
26182 msgstr "Hiện vận tốc hạt"
26185 msgid "Random Size"
26186 msgstr "Kích cỡ ngẫu nhiên"
26189 msgid "Give the particle size a random variation"
26190 msgstr "Cho các hạt kích cỡ một lệch lạc ngẫu nhiên"
26193 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26194 msgstr "Hạ bức ảnh để giúp làm mô phỏng ổn định hơn và mô phòng mịn hơn (dt = bức ảnh / (hạ bức ảnh + 1))"
26197 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26198 msgstr "Cho tiếp tuyến mặt đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
26201 msgid "Rotate the surface tangent"
26202 msgstr "Xoay tiếp tuyến của mặt"
26205 msgid "Tweak"
26206 msgstr "Chỉnh"
26209 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26210 msgstr "Hệ số nhân cho bước thời gian vật lý (1.0 nghĩa một bức ảnh = 1/25 giây)"
26213 msgid "Timestep"
26214 msgstr "Bước Thời Gian"
26217 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26218 msgstr "Bước thời gian mỗi bức ảnh của mô phỏng (giây/bức ảnh)"
26221 msgid "Tip Diameter"
26222 msgstr "Đường Kính Đỉnh"
26225 msgid "Strand diameter width at the tip"
26226 msgstr "Đường kính của sợi tại đỉnh"
26229 msgid "Trail Count"
26230 msgstr "Số Lượng Vệt"
26233 msgid "Number of trail particles"
26234 msgstr "Số lượng của hạt vệt"
26237 msgid "Number of turns around parent along the strand"
26238 msgstr "Sô lượng xoắn quanh phụ huynh theo hướng sợi"
26241 msgid "Twist Curve"
26242 msgstr "Đường Cong Xoắn"
26245 msgid "Curve defining twist"
26246 msgstr "Đường cong chỉ định xoắn"
26249 msgid "Particle type"
26250 msgstr "Loại hạt"
26253 msgid "Absolute Path Time"
26254 msgstr "Thời Gian Đường Tuyệt Đối"
26257 msgid "Path timing is in absolute frames"
26258 msgstr "Thời tự đường đi bằng đơn vị bức ảnh tuyệt đối"
26261 msgid "Automatic Subframes"
26262 msgstr "Hạ Bức Ảnh Tự Động"
26265 msgid "Automatically set the number of subframes"
26266 msgstr "Tự động đặt số lượng hạ bực ảnh"
26269 msgid "Advanced"
26270 msgstr "Cao Cấp"
26273 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
26274 msgstr "Sử dụng tính vật lý toàn bộ cho móc tóc"
26277 msgid "Close Tip"
26278 msgstr "Đóng Đỉnh"
26281 msgid "Set tip radius to zero"
26282 msgstr "Đặt bán kính đỉnh tóc = 0"
26285 msgid "Use Clump Curve"
26286 msgstr "Sử Dụng Cong Kết Lại"
26289 msgid "Use a curve to define clump tapering"
26290 msgstr "Sử dụng một đường cong để chỉ định nến kết lại"
26293 msgid "Use Clump Noise"
26294 msgstr "Sử dụng Huyên Náo Kết Lại"
26297 msgid "Create random clumps around the parent"
26298 msgstr "Tạo nên kết lại ngẫu nhiên quanh phụ huynh"
26301 msgid "Use Count"
26302 msgstr "Sử Dụng Số Lượng"
26305 msgid "Use object multiple times in the same collection"
26306 msgstr "Sử dụng vật thể nhiều lần trong cùng sưu tập"
26309 msgid "Pick Random"
26310 msgstr "Chọn Ngẫu Nhiên"
26313 msgid "Pick objects from collection randomly"
26314 msgstr "Ngẫu nhiên Chọn vật thể từ sưu tập kiểu"
26317 msgid "Died"
26318 msgstr "Đã Diệt"
26321 msgid "Show particles after they have died"
26322 msgstr "Hiện hạt sau bị hủy diệt"
26325 msgid "Die on Hit"
26326 msgstr "Hủy Diệt khi Va Chạm"
26329 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
26330 msgstr "Hạt được hủy diệt khi va chạm với vật thể trẹo"
26333 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
26334 msgstr "Xoay của hạt bị ảnh hưởng bởi va chạm và đồ hiệu ứng"
26337 msgid "Emit in random order of elements"
26338 msgstr "Phát hành kiểu thứ tự ngẫu nhiên"
26341 msgid "Even Distribution"
26342 msgstr "Phân Phối Đều"
26345 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
26346 msgstr "Phát hạt từ mật dùng phôn phối đều tùy diện tích mặt hay bề dài các cạnh"
26349 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
26350 msgstr "Dùng tọa độ toàn cầu của vật thể khi sao chép"
26353 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
26354 msgstr "Suy nội tóc bằng Mâu Cong-B"
26357 msgid "Use Modifier Stack"
26358 msgstr "Dùng Xếp Đống Cụ Sửa Đổi"
26361 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
26362 msgstr "Phát hạt từ mạng lưới có áp dụng cụ sửa đổi (phải dùng mức phân hóa mặt giống cho màn chiếu và kết xuất để được kết quả đúng)"
26365 msgid "Mass from Size"
26366 msgstr "Khối Lượng Từ Kích Cỡ"
26369 msgid "Multiply mass by particle size"
26370 msgstr "Nhân khối lượng với kich cỡ"
26373 msgid "Parents"
26374 msgstr "Phụ Huynh"
26377 msgid "Render parent particles"
26378 msgstr "Kết xuất hạt phụ huyh"
26381 msgid "Multi React"
26382 msgstr "Phản Ứng Nhiều"
26385 msgid "React multiple times"
26386 msgstr "Phản ứng nhiều lần"
26389 msgid "Start/End"
26390 msgstr "Đầu/Cuối"
26393 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
26394 msgstr "Từ từ sanh hạt chưa được phản ứng"
26397 msgid "Regrow"
26398 msgstr "Móc Lại"
26401 msgid "Regrow hair for each frame"
26402 msgstr "Móc tóc lại cho mỗi bức ảnh"
26405 msgid "Adaptive Render"
26406 msgstr "Kết Xuất Ứng Phó"
26409 msgid "Display steps of the particle path"
26410 msgstr "Hiển thị bước của đường đi của hạt"
26413 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
26414 msgstr "Dùng xoay của vật thể để sao chép (trục-x toàn cầu là trục xoay sắp xếp)"
26417 msgid "Rotations"
26418 msgstr "Xoay"
26421 msgid "Calculate particle rotations"
26422 msgstr "Tính xoay cho hạt"
26425 msgid "Use Roughness Curve"
26426 msgstr "Dùng Đường Cong Độ Nhám"
26429 msgid "Use a curve to define roughness"
26430 msgstr "Dùng một đường cong cho chỉ định độ nhám"
26433 msgid "Use object's scale for duplication"
26434 msgstr "Dùng phóng to của vật thể khi sao chép"
26437 msgid "Self Effect"
26438 msgstr "Tự Hiệu Ứng"
26441 msgid "Particle effectors affect themselves"
26442 msgstr "Đồ hhiệu ứng hạt được tự ảnh hưởng mình"
26445 msgid "Size Deflect"
26446 msgstr "Kích Cỡ Trẹo"
26449 msgid "Use particle's size in deflection"
26450 msgstr "Dùng kích cỡ hạt khi chệch hướng"
26453 msgid "Strand Render"
26454 msgstr "Kết Xuất Sợi Dây"
26457 msgid "Use the strand primitive for rendering"
26458 msgstr "Dùng sợi đơn giản để kết xuất"
26461 msgid "Use Twist Curve"
26462 msgstr "Sử Dụng Đươờng Cong Xoắn"
26465 msgid "Use a curve to define twist"
26466 msgstr "Sử dụng một đường cong cho chỉ định xoắn"
26469 msgid "Multiply line length by particle speed"
26470 msgstr "Nhân bề dài đường với tốc độ hạt"
26473 msgid "Whole Collection"
26474 msgstr "Toàn Sưu Tập"
26477 msgid "Use whole collection at once"
26478 msgstr "Sử dụng toàn sưu tập một lượt"
26481 msgid "Particles/Face"
26482 msgstr "Hạt/Mặt"
26485 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
26486 msgstr "Vị trí phát xạ từng mặt (0 = tự động)"
26489 msgid "Virtual Parents"
26490 msgstr "Phụ Huynh Ảo"
26493 msgid "Relative amount of virtual parents"
26494 msgstr "Số lượng tương đối của phụ huynh ảo"
26497 msgid "Point cloud data-block"
26498 msgstr "Cục dữ liệu mây điểm"
26501 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
26502 msgstr "Cục dữ liệu cảnh, gồm vật thể và chỉ định thời gian và cài đặt kết xuất liên được quan"
26505 msgid "Active Movie Clip"
26506 msgstr "Đoạn Phim Hoạt Động"
26509 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
26510 msgstr "Đoạn Phim Hoạt Động cho các ràng buộc theo dõi chuyển động hay là một ảnh cảnh sau của máy quay phim được sử dụng"
26513 msgid "Distance Model"
26514 msgstr "Mô Hình Khoảng Cách"
26517 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
26518 msgstr "Mô hình để tịnh giảm âm lượng tùy khoảng cách"
26521 msgid "No distance attenuation"
26522 msgstr "Không giảm âm lượng tùy khoảng cách"
26525 msgid "Inverse"
26526 msgstr "Đảo Nghịch"
26529 msgid "Inverse distance model"
26530 msgstr "Mô hình đảo nghịch"
26533 msgid "Inverse Clamped"
26534 msgstr "Nghịch Kẹp Lại"
26537 msgid "Inverse distance model with clamping"
26538 msgstr "Mô hình khoảng cách đảo nghịch và kẹp lại"
26541 msgid "Linear distance model"
26542 msgstr "Mô hình bậc một"
26545 msgid "Linear Clamped"
26546 msgstr "Bậc Một Kẹp Lại"
26549 msgid "Linear distance model with clamping"
26550 msgstr "Mô hình khoảng cách bậc một và kẹp lại"
26553 msgid "Exponent"
26554 msgstr "Lũy Thừa"
26557 msgid "Exponent distance model"
26558 msgstr "Mô hình lũy thừa"
26561 msgid "Exponent Clamped"
26562 msgstr "Lũy Thừa Kẹp Lại"
26565 msgid "Exponent distance model with clamping"
26566 msgstr "Mô hình khoảng cách luy thừa có kẹp lại"
26569 msgid "Doppler Factor"
26570 msgstr "Hệ Số Doppler"
26573 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
26574 msgstr "Hệ số để chỉnh tần số khi tính hiệu ứng Doppler"
26577 msgid "Speed of Sound"
26578 msgstr "Tốc Độ Âm Thanh"
26581 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
26582 msgstr "Tốc độ âm thanh để tính hiệu ứng Doppler"
26585 msgid "Background Scene"
26586 msgstr "Cảnh Nền"
26589 msgid "Background set scene"
26590 msgstr "Tập cảnh nền"
26593 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
26594 msgstr "Máy quay phim hoạt động được dùng cho kết xuất cảnh"
26597 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
26598 msgstr "Sưu tập cảnh rể được sở hữu hết vật thể và các sưu tập khác được thực thể trong cảnh"
26601 msgid "3D Cursor"
26602 msgstr "Con Trỏ 3D"
26605 msgid "Cycles Render Settings"
26606 msgstr "Cài Đặt Kết Xuất Cycles"
26609 msgid "Cycles render settings"
26610 msgstr "Cài đặt kết xuất Cycles"
26613 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
26614 msgstr "Cài Đặc Kết Xuất Đường Cong Cycles"
26617 msgid "Cycles curves rendering settings"
26618 msgstr "Cài đặt kết xuất cho đường cong trong Cycles"
26621 msgid "Scene Display"
26622 msgstr "Hiển Thị Cảnh"
26625 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
26626 msgstr "Cài đặt cho hiển thị của màn chiếu 3D"
26629 msgid "Display Settings"
26630 msgstr "Cài Đặt Hiển Th"
26633 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
26634 msgstr "Cài đặt của thiết bị được hiển thị ảnh"
26637 msgid "Eevee"
26638 msgstr "Eevee"
26641 msgid "Eevee settings for the scene"
26642 msgstr "Cài đặt Eevee cho cảnh"
26645 msgid "Current Frame"
26646 msgstr "Bức Ảnh Hiện Tại"
26649 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
26650 msgstr "Bức ảnh hiện tại, để nâng cấp dữ liệu hoạt hình từ Python frame_set() thay thế"
26653 msgid "Current Frame Final"
26654 msgstr "Bức Ảnh Hiện Cuối"
26657 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
26658 msgstr "Bức ảnh hiện tại được áp dụng hạ bức ảnh và ánh xạ lại thời gian"
26661 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
26662 msgstr "Bức ảnh cuối của phạm vi hát/kết xuất"
26665 msgid "Current Subframe"
26666 msgstr "Hạ Bức Ảnh Hiện Tại"
26669 msgid "Preview Range End Frame"
26670 msgstr "Bức Ảnh Cuối Của Phạm Vi Dự Khán"
26673 msgid "Alternative end frame for UI playback"
26674 msgstr "Bức ảnh cuối thay phiên cho hát lại trong giao diện"
26677 msgid "Preview Range Start Frame"
26678 msgstr "Bức Ảnh Đầu Của Phạm Vi Dự Khán"
26681 msgid "Alternative start frame for UI playback"
26682 msgstr "Bức ảnh bắt đầu thay phiên cho hát lại trong giao diện"
26685 msgid "First frame of the playback/rendering range"
26686 msgstr "Bức ảnh đầu của phạm vi hát lại/kết xuất"
26689 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
26690 msgstr "Số lượng bức ảnh cho nhảy tới khi hát lại/kết xuất mỗi bức ảnh"
26693 msgid "Constant acceleration in a given direction"
26694 msgstr "Gia tốc hằng số cho một hướng được xác định"
26697 msgid "Annotations"
26698 msgstr "Lời Ghi Chú"
26701 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
26702 msgstr "Cục dữ liệu Bút Sáp được sử dụng cho lời ghi chú trong màn chiếu 3D"
26705 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
26706 msgstr "Cài đặt Bút Sắp cho cảnh"
26709 msgid "NLA Tweak Mode"
26710 msgstr "Chế Độ Chỉnh NLA"
26713 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
26714 msgstr "NLA đang bị biên tập có hành động nào được tham chiếu hay không (chỉ được đọc thôi)"
26717 msgid "Absolute Keying Sets"
26718 msgstr "Tập Bức Ảnh Mẫu Tuyệt Đối"
26721 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
26722 msgstr "Tập bức ảnh mẫu tuyệt đối cho Cảnh này"
26725 msgid "All Keying Sets"
26726 msgstr "Hết Tập Bức Ảnh Mẫu"
26729 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
26730 msgstr "Tất cả Tập Bức Ảnh Mẫu có thể sử dụng (Tập Nội Bộ và Tuyệt Đối cho Cảnh này)"
26733 msgid "Lock Frame Selection"
26734 msgstr "Khóa Bức Ảnh Được Chọn"
26737 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
26738 msgstr "Không cho chọn bức ảnh với chuột ở ngoài phạm vi bực ảnh"
26741 msgid "Compositing node tree"
26742 msgstr "Cây giao điểm ghép"
26745 msgid "Render Data"
26746 msgstr "Dữ Liệu Kết Xuất"
26749 msgid "Rigid Body World"
26750 msgstr "Thế Giới Thân Rắn"
26753 msgid "Sequence Editor"
26754 msgstr "Bộ Biên Tập Trình Tự"
26757 msgid "Sequencer Color Space Settings"
26758 msgstr "Cài Đặt Không Gian Màu Của Bộ Trình Tự"
26761 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
26762 msgstr "Cài đặt không gian màu thì bộ trình tự đang sử dụng"
26765 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
26766 msgstr "Chỉ bức ảnh mẫu từ Kênh Được Chọn"
26769 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
26770 msgstr "Chỉ quan tâm các bức ảnh mẫu cho vật thể hoạt động và/hay xương của nó được chọn (trong thời biểu và khi nhảy giữa bức ảnh mẫu)"
26773 msgid "Show Subframe"
26774 msgstr "Hiện Hạ Bức Ảnh"
26777 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
26778 msgstr "Hiện hạ bức ảnh hiện tại của  cảnh và cho đặt nó bằng dụng cụ giao diện"
26781 msgid "Sync Mode"
26782 msgstr "Chế Độ Đồng Bộ"
26785 msgid "How to sync playback"
26786 msgstr "Làm sao hát lại đồng bộ"
26789 msgid "Play Every Frame"
26790 msgstr "Hát Mỗi Bức Ảnh"
26793 msgid "Do not sync, play every frame"
26794 msgstr "Không đồng bộ, hát lại mỗi bức ảnh"
26797 msgid "Frame Dropping"
26798 msgstr "Bất Bức Ảnh"
26801 msgid "Drop frames if playback is too slow"
26802 msgstr "Bất bức ảnh nếu tốc độ hát lại qúa thấp"
26805 msgid "Sync to Audio"
26806 msgstr "Đồng Bộ với Âm Thanh"
26809 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
26810 msgstr "Đồng bộ với nhịp hát âm thanh, bỏ qua bức ảnh"
26813 msgid "Timeline Markers"
26814 msgstr "Dấu Hiệu Thời Biểu"
26817 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
26818 msgstr "Dấu hiệu dang dùng trong tất cả thời biểu trong cảnh hiện tại"
26821 msgid "Tool Settings"
26822 msgstr "Cài Đặt Dụng Cụ"
26825 msgid "Transform Orientation Slots"
26826 msgstr "Khe Định Hướng Biến Hóa"
26829 msgid "Unit Settings"
26830 msgstr "Cài Đặt Đơn Vị"
26833 msgid "Unit editing settings"
26834 msgstr "Cài đặt đơn vị cho biên tập"
26837 msgid "Audio Muted"
26838 msgstr "Cắt Tiếng Âm Thanh"
26841 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
26842 msgstr "Cắt tiếng âm thanh từ Bộ Trình Tự"
26845 msgid "Audio Scrubbing"
26846 msgstr "Hát Âm Khi Di Chuyển"
26849 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
26850 msgstr "Hát âm thanh khi di chuyển trong Bộ Biên Tập Trình Tự"
26853 msgid "Global Gravity"
26854 msgstr "Hấp Dẫn Toàn Cầu"
26857 msgid "Use global gravity for all dynamics"
26858 msgstr "Sử dụng hấp dẫn toàn cầu cho tất cả động lý"
26861 msgid "Enable the compositing node tree"
26862 msgstr "Bật cây giao điểm ghép"
26865 msgid "Use Preview Range"
26866 msgstr "Sử dụng Phạm Vi Dự Khán"
26869 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
26870 msgstr "Dùng một phạm vi bắt đầu/kết thúc thay phiên để hát lại hoạt hình và kết xuất trong màn"
26873 msgid "Stamp Note"
26874 msgstr "Tin Nhắn Đóng Dấu"
26877 msgid "User defined note for the render stamping"
26878 msgstr "Tin nhắn người dùng được chỉ định cho đóng dấu ảnh kết xuất"
26881 msgid "View Layers"
26882 msgstr "Hiển Thị Lớp"
26885 msgid "View Settings"
26886 msgstr "Cài Đặt Màn Chiếu"
26889 msgid "Color management settings applied on image before saving"
26890 msgstr "Cài đặt quản lý màu thì áp dụng trước lưu ảnh"
26893 msgid "Use Controller Actions"
26894 msgstr "Dùng Hành Động Đồ Điều Khiển"
26897 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
26898 msgstr "Bật hành động đồ điều khiển VR mặc định, gồm dạng đứng va tương tác chạm của đồ điều khiển"
26901 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26902 msgstr "Bật gắn lại đồ điều khiển Huawei. Lưu ý rằng có lẽ cái này không được hỗ trợ bởi hết bộ thời chạy OpenXR"
26905 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26906 msgstr "Bật gắn lại đồ điều khiển HP Reverb G2. Lưu ý rằng có lẽ cái này không được hỗ trợ bởi hết bộ thời chạy OpenXR"
26909 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26910 msgstr "Bật gắn lại đồ điều khiển HTC Vive Cosmos. Lưu ý rằng có lẽ cái này không được hỗ trợ bởi hết bộ thời chạy OpenXR"
26913 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26914 msgstr "Bật gắn lại đồ điều khiển HTC Vive Focus 3. Lưu ý rằng có lẽ cái này không được hỗ trợ bởi hết bộ thời chạy OpenXR"
26917 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
26918 msgstr "Dùng ngõ vào từ đồ bấm trò chơi (Đồ Điều Khiển Xbox Microsoft) thay thế đồ kiểm soát chuyển động"
26921 msgid "Landmark"
26922 msgstr "Mốc Bờ"
26925 msgid "Selected Landmark"
26926 msgstr "Mốc Bờ Được Chọn"
26929 msgid "World used for rendering the scene"
26930 msgstr "Thế giới để kết xuất cảnh"
26933 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
26934 msgstr "Cục dữ liệu màn, chỉ định bố trí của khu vực trong một cửa sổ"
26937 msgid "Areas"
26938 msgstr "Các Khu Vực"
26941 msgid "Areas the screen is subdivided into"
26942 msgstr "Các khu vực cho chẻ màn chiếu"
26945 msgid "Animation Playing"
26946 msgstr "Hoạt Hình Đang Hát"
26949 msgid "Animation playback is active"
26950 msgstr "Hát lại hoạt hình đang hoạt động"
26953 msgid "User is Scrubbing"
26954 msgstr "Người dùng đang Kéo Qua"
26957 msgid "True when the user is scrubbing through time"
26958 msgstr "Đúng khi người dùng đang kéo qua thời gian"
26961 msgid "An area is maximized, filling this screen"
26962 msgstr "Một khu vực được đầy màn, giành toàn bộ màn này"
26965 msgid "Show Status Bar"
26966 msgstr "Hiện Thanh Trạng Thái"
26969 msgid "Show status bar"
26970 msgstr "Hiện thanh trạng thái"
26973 msgid "Follow current frame in editors"
26974 msgstr "Đi theo bức ảnh hiện tại trong các bộ biên tập"
26977 msgid "All 3D Viewports"
26978 msgstr "Hết Màn Chiếu 3D"
26981 msgid "Animation Editors"
26982 msgstr "Bộ Biên Tập Hoạt Hình"
26985 msgid "Clip Editors"
26986 msgstr "Bộ Biên Tập Đoạn Phim"
26989 msgid "Image Editors"
26990 msgstr "Bộ Biên Tập Ảnh"
26993 msgid "Node Editors"
26994 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm"
26997 msgid "Property Editors"
26998 msgstr "Bộ Biên Tập Đặc Tính"
27001 msgid "Sequencer Editors"
27002 msgstr "Bộ Biên Tập Trình Tự"
27005 msgid "Top-Left 3D Editor"
27006 msgstr "Bộ Biên Tập Thảo 3D Trên-Trái"
27009 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27010 msgstr "Cục dữ liệu âm thanh tham chiếu một tập tin âm thanh ngoài hay được gói lại"
27013 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27014 msgstr "Mẫu vật âm thanh của Cục Dữ Liệu Ăm Thanh này đang dùng"
27017 msgid "Caching"
27018 msgstr "Đệm Chứa"
27021 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27022 msgstr "Giải mã và nhập tập tin âm thanh trong bộ nhớ"
27025 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27026 msgstr "Nếu tập tin này có nhiều kênh âm thanh, họ được kết xuất vào một kênh"
27029 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27030 msgstr "Cục dữ liệu loa cho vật thể loa 3D"
27033 msgid "Attenuation"
27034 msgstr "Độ Giảm"
27037 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27038 msgstr "Sự ảnh hưởng của cách xa với âm lượng, tùy mô hình khoảng cách"
27041 msgid "Inner Cone Angle"
27042 msgstr "Góc Hình Nón Nội"
27045 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27046 msgstr "Góc của hình nón nội (đơn vị độ), ở trong hình nón này âm lượng là 100%"
27049 msgid "Outer Cone Angle"
27050 msgstr "Góc Hình Nón Ngoại"
27053 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27054 msgstr "Góc của hình nón ngoại (độ), ở ngoài hình nón này âm lượng là âm lượng của hình nón ngoại, còn giữa hình nón nội và ngoại sẽ suy nột âm lượng"
27057 msgid "Outer Cone Volume"
27058 msgstr "Âm Lượng Hình Nón Ngoại"
27061 msgid "Volume outside the outer cone"
27062 msgstr "Âm lượng ở ngoài hình nón ngoại"
27065 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27066 msgstr "Khoảng cách cực đại để tính âm lượng, không quan tâm cách xa của vật thể"
27069 msgid "Reference Distance"
27070 msgstr "Khoảng Cách Tham Chiếu"
27073 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27074 msgstr "Khoảng cách tham chiếu thì âm lượng là 100%"
27077 msgctxt "Sound"
27078 msgid "Mute"
27079 msgstr "Cắt Tiếng"
27082 msgid "Mute the speaker"
27083 msgstr "Cắt tiếng Loa"
27086 msgctxt "Sound"
27087 msgid "Pitch"
27088 msgstr "Tần Số"
27091 msgid "Playback pitch of the sound"
27092 msgstr "Tần số khi hát lại âm thanh"
27095 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27096 msgstr "Cục dữ liệu ăm thanh của loa này"
27099 msgid "How loud the sound is"
27100 msgstr "Âm lượng âm thanh"
27103 msgid "Maximum Volume"
27104 msgstr "Âm Lượng Cực Đại"
27107 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27108 msgstr "Âm lượng cực đại, không quan tâm cách gần của vật thể"
27111 msgid "Minimum Volume"
27112 msgstr "Âm Lượng Cực Tiểu"
27115 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27116 msgstr "Âm lượng cực tiểu, không quan tâm cách xa của vật thể"
27119 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27120 msgstr "Cục dữ liệu văn bản tham chiếu một tập tin ngoài hay văn bản được gói lại"
27123 msgid "Current Character"
27124 msgstr "Ký Tự Hiện Tại"
27127 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27128 msgstr "Chỉ số của ký tự hiện tại trong dòng hiện tại, và chỉ số của ký tự đầu của đoạn được chọn, nếu có"
27131 msgid "Current Line"
27132 msgstr "Dòng Hiện Tại"
27135 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27136 msgstr "Dòng hiện tại và số dòng bắt đầu của sự lựa chọn, nếu có"
27139 msgid "Current Line Index"
27140 msgstr "Chỉ Số Dòng Hiện Tại"
27143 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27144 msgstr "Chỉ số của DòngVănBản hiện tại trong sưu tập HàngVănBản"
27147 msgid "Filename of the text file"
27148 msgstr "Tên của tập tin văn bản"
27151 msgid "Indentation"
27152 msgstr "Sự Lõm"
27155 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27156 msgstr "Dùng tab hay dấu cách cho sự lõm"
27159 msgid "Tabs"
27160 msgstr "Tab"
27163 msgid "Indent using tabs"
27164 msgstr "Lõm bằng tab"
27167 msgid "Indent using spaces"
27168 msgstr "Lõm bằng dấu cách"
27171 msgid "Text file has been edited since last save"
27172 msgstr "Đã biên tập tập tin văn bản sau lưu lần cuối"
27175 msgid "Memory"
27176 msgstr "Bộ Nhớ"
27179 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
27180 msgstr "Tập tin văn bản trong bộ nhớ, mà không có một tập tin trong đĩa"
27183 msgid "Modified"
27184 msgstr "Đã Sửa Đổi"
27187 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
27188 msgstr "Tập tin văn bản trên đĩa không giống tập tin trong bộ nhớ"
27191 msgid "Lines"
27192 msgstr "Dòng"
27195 msgid "Lines of text"
27196 msgstr "Dòng Văn Bản"
27199 msgid "Selection End Character"
27200 msgstr "Ký Tự Kết Thúc Sự Lựa Chọn"
27203 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
27204 msgstr "Chỉ số của ký tự sau sự lựa chọn trong dòng cuối của sự lựa chọn"
27207 msgid "Selection End Line"
27208 msgstr "Dòng Cuối Sự Lựa Chọn"
27211 msgid "End line of selection"
27212 msgstr "Dòng cuối của sự lựa chọn"
27215 msgid "Select End Line Index"
27216 msgstr "Chọn Chỉ Số Dòng Cuối"
27219 msgid "Index of last TextLine in selection"
27220 msgstr "Chỉ số của DòngVănBản cuối trong sự lựa chọn"
27223 msgid "Register"
27224 msgstr "Đăng Ký"
27227 msgid "Run this text as a Python script on loading"
27228 msgstr "Chạy văn bản này như một văn thảo Python khi nhập"
27231 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
27232 msgstr "Cục dữ liệu họa tiết thì vật liệu, bóng đèn, thế giới, và bút lông được dùng"
27235 msgid "Factor Blue"
27236 msgstr "Hệ Số Xanh"
27239 msgid "Factor Green"
27240 msgstr "Hệ Số Lục"
27243 msgid "Factor Red"
27244 msgstr "Hệ Số Đỏ"
27247 msgid "Node tree for node-based textures"
27248 msgstr "Cây giao điểm cho họa tiết giao điểm"
27251 msgid "Blend"
27252 msgstr "Pha Trộn"
27255 msgid "Procedural - create a ramp texture"
27256 msgstr "Kiểu Thủc tục - chế tạo một họa tiết dốc"
27259 msgid "Clouds"
27260 msgstr "Mây"
27263 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
27264 msgstr "Kiểu Thủ Tục - chế tạo một họa tiết huyên náo phân dạng kiểu mây"
27267 msgid "Distorted Noise"
27268 msgstr "Huyên Náo Được Méo Hóa"
27271 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
27272 msgstr "Kiểu Thủc Tục - họa tiết huyên náo được méo hóa bằng hai giải thuật huyên náo"
27275 msgid "Image or Movie"
27276 msgstr "Ảnh Hay Phim"
27279 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
27280 msgstr "Cho ảnh hay phim được làm họa tiết"
27283 msgid "Magic"
27284 msgstr "Ảo Thuật"
27287 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
27288 msgstr "Kiểu Thủ tục - họa tiết màu cơ sở hàm số lượng giác học"
27291 msgid "Marble"
27292 msgstr "Đá Hoa"
27295 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
27296 msgstr "Kiểu Thủ Tục - họa tiết huyên náo kiểu đá hoa với quằn được chế tạo bởi sóng"
27299 msgid "Musgrave"
27300 msgstr "Musgrave"
27303 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
27304 msgstr "Kiểu Thủ tục - họa tiết huyên náo phân dạng rất dẻo"
27307 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
27308 msgstr "Kiểu Thủ tục - huyên náo ngẫu nhiên, kết qủa khác mỗi lần, cho mỗi bức ảnh, mỗi điểm ảnh"
27311 msgid "Stucci"
27312 msgstr "Stucci"
27315 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
27316 msgstr "Kiểu Thủ tục - chế tạo một họa tiết huyên náo phân dạng"
27319 msgid "Voronoi"
27320 msgstr "Voronoi"
27323 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
27324 msgstr "Kiểu Thủ tục - chế tạo trang hoàng kiểu tế bào cơ sở huyên náo Worley"
27327 msgid "Wood"
27328 msgstr "Gỗ"
27331 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
27332 msgstr "Kiểu Thủ tục - quằn hay vành được chê tạo bởi sóng, với huyên náo tùy chọn"
27335 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
27336 msgstr "Đặt giá rị RGB và cường độ âm bằng 0, cho vài sử dụng như dịch, có thể tắt tùy chọn này cho được toàn phạm vi"
27339 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
27340 msgstr "Ánh xạ cường độ họa tiết đến dốc màu sắc. Chu ý giá trị độ đục được sử dụng cho họa tiết ảnh, bật  \"Tính Độ Đục\" cho ảnh không có kênh độ đục"
27343 msgid "Make this a node-based texture"
27344 msgstr "Làm này thành một họa tiết giao điểm"
27347 msgid "Show Alpha"
27348 msgstr "Hiện Độ Đục"
27351 msgid "Show Alpha in Preview Render"
27352 msgstr "Hiện độ đục trong Kết Xuất Đự Khán"
27355 msgid "Blend Texture"
27356 msgstr "Họa Tiết Pha Trộn"
27359 msgid "Procedural color blending texture"
27360 msgstr "Họa tiết pha trộn màu thủ tục"
27363 msgid "Progression"
27364 msgstr "Tiến Triển"
27367 msgid "Style of the color blending"
27368 msgstr "Phong cách pha trộn màu"
27371 msgid "Create a linear progression"
27372 msgstr "Chế tạo một tiến triển bậc một"
27375 msgid "Quadratic"
27376 msgstr "Bậc Hai"
27379 msgid "Create a quadratic progression"
27380 msgstr "Chế tạo một tiến triển bậc hai"
27383 msgid "Easing"
27384 msgstr "Xoa Dịu"
27387 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
27388 msgstr "Chế tạo một tiến triển xoa dịu từ một bước đến bước tiếp"
27391 msgid "Diagonal"
27392 msgstr "Chéo"
27395 msgid "Create a diagonal progression"
27396 msgstr "Chế tạo một tiến triển chéo"
27399 msgid "Spherical"
27400 msgstr "Hình Cầu"
27403 msgid "Create a spherical progression"
27404 msgstr "Chế tạo một tiến triển hình cầu"
27407 msgid "Quadratic Sphere"
27408 msgstr "Hình Cầu Bật Hai"
27411 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
27412 msgstr "Chế tạo một tiến triển bậc hai có hình dạng hình cầu"
27415 msgid "Create a radial progression"
27416 msgstr "Chế tạo một tiến triển tỏa tròn"
27419 msgid "Flip Axis"
27420 msgstr "Lật Trục"
27423 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
27424 msgstr "Lật trục X và Y của họa tiết"
27427 msgid "No flipping"
27428 msgstr "Không Lật"
27431 msgid "Clouds Texture"
27432 msgstr "Họa Tiết Mây"
27435 msgid "Procedural noise texture"
27436 msgstr "Thủ tục huyên náo họa tiết"
27439 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
27440 msgstr "Xác định nếu Huyên Náo  ̣ược trả lại giá trị độ xám hay RGB"
27443 msgid "Grayscale"
27444 msgstr "Độ Xám"
27447 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
27448 msgstr "Kích cỡ của dịch đạo hàm được dùng để tính pháp tuyến"
27451 msgid "Noise Basis"
27452 msgstr "Cơ Sở Huyên Náo"
27455 msgid "Noise basis used for turbulence"
27456 msgstr "Cơ sở huyên náo cho ngỗ nghịch"
27459 msgid "Blender Original"
27460 msgstr "Chính Gốc Blender"
27463 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
27464 msgstr "Giải thuật huyên náo - Chính gốc Blender: Huyên náo suy nội mịn"
27467 msgid "Original Perlin"
27468 msgstr "Perlin Chính Gốc"
27471 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
27472 msgstr "Giải thuật huyên náo - Chính gốc Perlin: Huyên náo suy nội mịn"
27475 msgid "Improved Perlin"
27476 msgstr "Perlin Phát Triển"
27479 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
27480 msgstr "Giải thuật huyên náo - Perlin Phát Triển: Huyên náo suy nội mịn"
27483 msgid "Voronoi F1"
27484 msgstr "Voronoi F1"
27487 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
27488 msgstr "Giải thuật huyên Náo - Voronoi F1: Nó trả khoảng cách đến điểm đặc trưng gần nhất"
27491 msgid "Voronoi F2"
27492 msgstr "Voronoi F2"
27495 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
27496 msgstr "Giải thuật huyên Náo - Voronoi F2: Nó trả khoảng cách đến điểm đặc trưng gần thứ 2"
27499 msgid "Voronoi F3"
27500 msgstr "Voronoi F3"
27503 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
27504 msgstr "Giải thuật huyên náo - Voronoi F3: Trả lại khoảng cách đến đặc trưng gần nhật thứ 3"
27507 msgid "Voronoi F4"
27508 msgstr "Voronoi F4"
27511 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
27512 msgstr "Giải thuật huyên náo - Voronoi F4: Trả lại khoảng cách đến đặc trưng gần nhật thứ 4"
27515 msgid "Voronoi F2-F1"
27516 msgstr "Voronoi F2-F1"
27519 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
27520 msgstr "Giải thuật huyên náo - Voronoi F1-F2"
27523 msgid "Voronoi Crackle"
27524 msgstr "Voronoi Nớt"
27527 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
27528 msgstr "Giải thuật huyên náo - Voronoi Nớt: phân hóa Voronoi có cạnh bén"
27531 msgid "Cell Noise"
27532 msgstr "Huyên Náo Tế Bào"
27535 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
27536 msgstr "Giải thuật huyên náo - Huyên Náo Tế Bào: Tế bào vuông phân hóa"
27539 msgid "Noise Depth"
27540 msgstr "Độ Sâu Huyên Náo"
27543 msgid "Depth of the cloud calculation"
27544 msgstr "Độ sau của sự tính toán mây"
27547 msgid "Noise Size"
27548 msgstr "Kích Cỡ Huyên Náo"
27551 msgid "Scaling for noise input"
27552 msgstr "Phóng to huyên nào ngõ vào"
27555 msgid "Noise Type"
27556 msgstr "Loại Huyên Náo"
27559 msgid "Soft"
27560 msgstr "Mềm"
27563 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
27564 msgstr "Chế tạo huyên náo mềm (chuyển tiếp mịn)"
27567 msgid "Hard"
27568 msgstr "Cứng"
27571 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
27572 msgstr "Chế tạo huyên náo bén (chuyển tiếp bén)"
27575 msgid "Procedural distorted noise texture"
27576 msgstr "Họa tiết thủ tục huyên náo méo"
27579 msgid "Distortion Amount"
27580 msgstr "Mức Méo Hóa"
27583 msgid "Amount of distortion"
27584 msgstr "Mức méo hóa"
27587 msgid "Noise Distortion"
27588 msgstr "Méo Hóa Huyên Náo"
27591 msgid "Noise basis for the distortion"
27592 msgstr "Cơ sở cho méo hóa huyên náo"
27595 msgid "Image Texture"
27596 msgstr "Họa Tiết Ảnh"
27599 msgid "Checker Distance"
27600 msgstr "Khoảng Cách Ca Rô"
27603 msgid "Distance between checker tiles"
27604 msgstr "Khoảng cách giữa ô ca rô"
27607 msgid "Crop Maximum X"
27608 msgstr "Cắt X Cực Đại"
27611 msgid "Maximum X value to crop the image"
27612 msgstr "Giá trị cực đại X cho cắt ảnh"
27615 msgid "Crop Maximum Y"
27616 msgstr "Cắt Y Cực Đại"
27619 msgid "Maximum Y value to crop the image"
27620 msgstr "Giá trị cực đại Y cho cắt ảnh"
27623 msgid "Crop Minimum X"
27624 msgstr "Cắt X Cực tiểu"
27627 msgid "Minimum X value to crop the image"
27628 msgstr "Giá trị cực tiểu X cho cắt ảnh"
27631 msgid "Crop Minimum Y"
27632 msgstr "Cắt Y Cực tiểu"
27635 msgid "Minimum Y value to crop the image"
27636 msgstr "Giá trị cực tiểu Y cho cắt ảnh"
27639 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
27640 msgstr "Phương pháp ngoại suy ngoài ranh giới ảnh"
27643 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
27644 msgstr "Ngoại suy bằng chép điểm ảnh cạnh"
27647 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
27648 msgstr "Cắt tùy theo khổ ảnh và đặt các điểm ảnh ở nằm ngoài trong suốt"
27651 msgid "Clip Cube"
27652 msgstr "Cắt Lập Phương"
27655 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
27656 msgstr "Cắt đến khu vực lập phương bao quanh ảnh và đặt các điểm ảnh nằm ở ngoài trong suốt"
27659 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
27660 msgstr "Lặp vòng ảnh ở ngoài hướng ngang và dọc"
27663 msgid "Checker"
27664 msgstr "Ca Rô"
27667 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
27668 msgstr "Làm ảnh lặp vòng kiểu ca rô"
27671 msgid "Filter Eccentricity"
27672 msgstr "Ly Tâm Bộ Lọc"
27675 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27676 msgstr "Ly tôm cực đại (giá trị càng cao càng ít mờ tại góc xa/bẹt, nhưng chậm hơn)"
27679 msgid "Filter Probes"
27680 msgstr "Máy Dò Bộ Lọc"
27683 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27684 msgstr "Sô lượng mẫu vật tối đa (giá trị càng cao càng rõ tại khoảng cách xa/góc tụ nhưng chậm hơn)"
27687 msgid "Filter Size"
27688 msgstr "Kích Cỡ Bộ Lọc"
27691 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
27692 msgstr "Nhân kích cỡ thì Bản Đồ Đa Bậc Tầng (MIP) và Suy Nội được dùng"
27695 msgid "Filter"
27696 msgstr "Bộ Lọc"
27699 msgid "Texture filter to use for sampling image"
27700 msgstr "Bộ lọc họa tiết để dùng làm ảnh mẫu vật"
27703 msgid "EWA"
27704 msgstr "EWA"
27707 msgid "FELINE"
27708 msgstr "FELINE"
27711 msgid "Area"
27712 msgstr "Diện Tích"
27715 msgid "Invert Alpha"
27716 msgstr "Đảo Ngịch Độ Đục"
27719 msgid "Invert all the alpha values in the image"
27720 msgstr "Đảo nghịch giá trị độ đục trong ảnh"
27723 msgid "Repeat X"
27724 msgstr "Lặp Vòng X"
27727 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
27728 msgstr "Hệ số lặp vòng cho hướng X"
27731 msgid "Repeat Y"
27732 msgstr "Lặp vòng Y"
27735 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
27736 msgstr "Hệ số lặp vòng cho hướng X"
27739 msgid "Use the alpha channel information in the image"
27740 msgstr "Dùng dữ liệu độ đục trong ảnh"
27743 msgid "Calculate Alpha"
27744 msgstr "Tính Độ Đục"
27747 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
27748 msgstr "Tính một kênh độ đục cơ sở giá trị RGB trong ảnh"
27751 msgid "Checker Even"
27752 msgstr "Ca Rô Chẳng"
27755 msgid "Even checker tiles"
27756 msgstr "Ô ca rô chẳng"
27759 msgid "Checker Odd"
27760 msgstr "Ca Rô Lẻ"
27763 msgid "Odd checker tiles"
27764 msgstr "Ô ca rô lẻ"
27767 msgid "Minimum Filter Size"
27768 msgstr "Kích Cỡ Bộ Lọc Cực Tiểu"
27771 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
27772 msgstr "Dùng Kích Cỡ Bộ Lọc làm giá trị bộ lọc cực tiểu (đơn vị điểm ảnh)"
27775 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
27776 msgstr "Nội suy điểm ảnh bằng bộ lọc được chọn"
27779 msgid "MIP Map"
27780 msgstr "Bản Đồ Đa Bậc Tầng"
27783 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
27784 msgstr "Dùng bản đồ đa bận tầng được tự động chế tạo cho ảnh"
27787 msgid "MIP Map Gaussian filter"
27788 msgstr "Bộ Lọc Gauss Bản Đồ Đa Bậc"
27791 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
27792 msgstr "Dùng bộ lọc Guass để giảm mẫu vật của bản đồ đa bậc tầng"
27795 msgid "Mirror X"
27796 msgstr "Gương X"
27799 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
27800 msgstr "Gương (lật) ảnh khi lặp vòng cho hướng X"
27803 msgid "Mirror Y"
27804 msgstr "Gương Y"
27807 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
27808 msgstr "Gương (lật) ảnh khi lặp vòng cho hướng Y"
27811 msgid "Normal Map"
27812 msgstr "Ánh Xạ Pháp Tuyến"
27815 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
27816 msgstr "Dùng giá trị RGB cho ánh xạ pháp tuyến"
27819 msgid "Magic Texture"
27820 msgstr "Họa Tiết Phép Thuật"
27823 msgid "Depth of the noise"
27824 msgstr "Độ sâu của huyên náo"
27827 msgid "Turbulence of the noise"
27828 msgstr "Nhiễu loạn của huyên náo"
27831 msgid "Marble Texture"
27832 msgstr "Họa Tiết Đá Hoa"
27835 msgid "Pattern"
27836 msgstr "Gương Mẫu"
27839 msgid "Use soft marble"
27840 msgstr "Dùng đá hoa mềm"
27843 msgid "Use more clearly defined marble"
27844 msgstr "Dùng đá hoa được chỉ định rõ hơn"
27847 msgid "Use very clearly defined marble"
27848 msgstr "Dùng đá hoa được chỉ định rất rõ"
27851 msgid "Noise Basis 2"
27852 msgstr "Cơ Sở Huyên Náo 2"
27855 msgid "Sin"
27856 msgstr "Sin"
27859 msgid "Use a sine wave to produce bands"
27860 msgstr "Dùng một sóng sin để chế tạo quằn"
27863 msgid "Saw"
27864 msgstr "Cưa"
27867 msgid "Use a saw wave to produce bands"
27868 msgstr "Dùng mốt sóng cưa để chế tạo quằn"
27871 msgid "Tri"
27872 msgstr "Tam Giác"
27875 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
27876 msgstr "Dùng một sóng tam giác để chế tạo quằn"
27879 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
27880 msgstr "Nhiễu loạn của huyên náo loại quằn và vành"
27883 msgid "Procedural musgrave texture"
27884 msgstr "Họa tiết musgrae thủ tục"
27887 msgid "Highest Dimension"
27888 msgstr "Chiều Cao Nhất"
27891 msgid "Highest fractal dimension"
27892 msgstr "Chiều phân dạng cao nhất"
27895 msgid "Gain"
27896 msgstr "Tăng Lượng"
27899 msgid "The gain multiplier"
27900 msgstr "Hệ số nhân tăng lượng"
27903 msgid "Lacunarity"
27904 msgstr "Húc Hỏng"
27907 msgid "Gap between successive frequencies"
27908 msgstr "Cách giữa tần số tiếp theo"
27911 msgid "Fractal noise algorithm"
27912 msgstr "Giải thuật huyên náo phân dạng"
27915 msgid "Multifractal"
27916 msgstr "Đa Phân Dạng"
27919 msgid "Use Perlin noise as a basis"
27920 msgstr "Dùng huyên náo Perlin làm cơ sở"
27923 msgid "Ridged Multifractal"
27924 msgstr "Đa Phân Dạng Có Dãy Đỉnh"
27927 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
27928 msgstr "Dùng huyên náo Perlin với cơ sở sự uốn"
27931 msgid "Hybrid Multifractal"
27932 msgstr "Đa Phân Dạng Kép"
27935 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
27936 msgstr "Dùng huyên náo Perlin làm cơ sở, và có điều khiển thêm"
27939 msgid "fBM"
27940 msgstr "fBM"
27943 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
27944 msgstr "Phân dạng Chuyển Động Brown, dùng cơ sở huyên náo Brown"
27947 msgid "Hetero Terrain"
27948 msgstr "Địa Dạng Dị Loại"
27951 msgid "Similar to multifractal"
27952 msgstr "Hơi giống đa phân dạng"
27955 msgid "Noise Intensity"
27956 msgstr "Cường Độ Huyên Náo"
27959 msgid "Intensity of the noise"
27960 msgstr "Cường độ huyên náo"
27963 msgid "Octaves"
27964 msgstr "Quãng Tám"
27967 msgid "Number of frequencies used"
27968 msgstr "Sô lượng tần số dùng"
27971 msgid "The fractal offset"
27972 msgstr "Dịch phân dạng"
27975 msgid "Noise Texture"
27976 msgstr "Họa Tiết Huyên Náo"
27979 msgid "Stucci Texture"
27980 msgstr "Họa Tiết Stucci"
27983 msgid "Plastic"
27984 msgstr "Nhựa"
27987 msgid "Use standard stucci"
27988 msgstr "Dùng stucci chuẩn"
27991 msgid "Wall In"
27992 msgstr "Tường Vào"
27995 msgid "Create Dimples"
27996 msgstr "Tạo Lõm"
27999 msgid "Wall Out"
28000 msgstr "Tường Ra"
28003 msgid "Create Ridges"
28004 msgstr "Tạo Dãy Đỉnh"
28007 msgid "Procedural voronoi texture"
28008 msgstr "Họa tiết voronoi thủ tục"
28011 msgid "Coloring"
28012 msgstr "Tô Màu"
28015 msgid "Only calculate intensity"
28016 msgstr "Chỉ tính cường độ"
28019 msgid "Color cells by position"
28020 msgstr "Tô tế bào tùy vị trí"
28023 msgid "Position and Outline"
28024 msgstr "Vị Trí Và Nét Bao Quanh"
28027 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28028 msgstr "Dùng vị trí và một nét bao quanh cơ sở F2-F1"
28031 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28032 msgstr "Vi Trí, Nét Bao Quanh, Và Cường Độ"
28035 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28036 msgstr "Nhân vị trí và nét bao quang với cường độ"
28039 msgid "Distance Metric"
28040 msgstr "Thước Đo Khoảng Cách"
28043 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
28044 msgstr "Giải thuật cho tính khoảng cách của điểm mẫu vật đến điểm đặt trưng"
28047 msgid "Actual Distance"
28048 msgstr "Khoảng Cách Thực"
28051 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28052 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28055 msgid "Distance Squared"
28056 msgstr "Khoảng Cách Bình Phương"
28059 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
28060 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
28063 msgid "Manhattan"
28064 msgstr "Manhattan"
28067 msgid "The length of the distance in axial directions"
28068 msgstr "Khoảng cách theo hướng của trục"
28071 msgid "Chebychev"
28072 msgstr "Chebychev"
28075 msgid "The length of the longest Axial journey"
28076 msgstr "Khoảng cách trục xa nhất"
28079 msgid "Minkowski 1/2"
28080 msgstr "Minkowski 1/"
28083 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28084 msgstr "Đặt biên số Minkowski = 0.5"
28087 msgid "Minkowski 4"
28088 msgstr "Minkowski 4"
28091 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28092 msgstr "Đặt biên số Minkowski = 4"
28095 msgid "Minkowski"
28096 msgstr "Minkowski"
28099 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28100 msgstr "Dùng hàm số Minkowski để tính khoảng cách (hệ số lũy thừa được xác định hình dạng của ranh giới)"
28103 msgid "Minkowski Exponent"
28104 msgstr "Lũy Thừa Minkowski"
28107 msgid "Minkowski exponent"
28108 msgstr "Lũy Thừa Minkowski"
28111 msgid "Scales the intensity of the noise"
28112 msgstr "Phóng to cường độ của huyên náo"
28115 msgid "Weight 1"
28116 msgstr "Quyền Lượng 1"
28119 msgid "Voronoi feature weight 1"
28120 msgstr "Quyền lượng 1 của đặt trưng Voronoi"
28123 msgid "Weight 2"
28124 msgstr "Quyền Lượng 2"
28127 msgid "Voronoi feature weight 2"
28128 msgstr "Quyền lượng 2 của đặt trưng Voronoi"
28131 msgid "Weight 3"
28132 msgstr "Quyền Lượng 3"
28135 msgid "Voronoi feature weight 3"
28136 msgstr "Quyền lượng 3 của đặt trưng Voronoi"
28139 msgid "Weight 4"
28140 msgstr "Quyền Lượng 4"
28143 msgid "Voronoi feature weight 4"
28144 msgstr "Quyền lượng 4 của đặt trưng Voronoi"
28147 msgid "Wood Texture"
28148 msgstr "Họa Tiết Gổ"
28151 msgid "Bands"
28152 msgstr "Quằn"
28155 msgid "Use standard wood texture in bands"
28156 msgstr "Dùng họa tiết gổ chuẩn trong quằn"
28159 msgid "Rings"
28160 msgstr "Vành"
28163 msgid "Use wood texture in rings"
28164 msgstr "Dùng họa tiết gỗ trong vành"
28167 msgid "Band Noise"
28168 msgstr "Huyên Náo Quằn"
28171 msgid "Add noise to standard wood"
28172 msgstr "Thêm huyên náo vào gỗ tiêu chuẩn"
28175 msgid "Ring Noise"
28176 msgstr "Huyên Náo Vành"
28179 msgid "Add noise to rings"
28180 msgstr "Thêm huyên náo vào vành"
28183 msgid "Vector Font"
28184 msgstr "Phông Vectơ"
28187 msgid "Vector font for Text objects"
28188 msgstr "Phông vectơ cho Vật Thể Văn Bản"
28191 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
28192 msgstr "Cục dữ liệu thể tích cho đồ thị thể tích 3D"
28195 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
28196 msgstr "Cài đặt hiển thị thể tích cho màn chiếu 3D"
28199 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
28200 msgstr "Tập tin thể tịch thì Cục Dữ Liệu Thể Tích này đang dùng"
28203 msgid "Number of frames of the sequence to use"
28204 msgstr "Số lượng bức ảnh của trình tự để dùng"
28207 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
28208 msgstr "Dịch số bức ảnh để dùng cho hoạt hình"
28211 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
28212 msgstr "Bức ảnh bắt đầu toàn cầu của trình tự, giả sự bức ảnh đầu là bức ảnh số 1"
28215 msgid "Grids"
28216 msgstr "Đồ Thị"
28219 msgid "3D volume grids"
28220 msgstr "Các đồ thị 3D thể tích"
28223 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
28224 msgstr "Cài đặt kết xuất thể tích cho màn chiếu 3D"
28227 msgid "Sequence Mode"
28228 msgstr "Chế Độ Trình Tự"
28231 msgid "Sequence playback mode"
28232 msgstr "Chế độ hát lại của trình tự"
28235 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
28236 msgstr "Ẩn các bức ảnh ở ngoài phạm vi được chỉ định"
28239 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
28240 msgstr "Sao chép bức ảnh đầu tiên trước phạm vi bức ảnh, và sao chép bức ảnh cuối cuồi sau phạm vi bức ảnh"
28243 msgid "Cycle the frames in the sequence"
28244 msgstr "Lặp lại các bức ảnh trong trình tự"
28247 msgid "Ping-Pong"
28248 msgstr "Tới Lùi"
28251 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
28252 msgstr "Lập lại các bức ảnh, trở ngược thứ tự bức ảnh mỗi chu trình lẻ"
28255 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
28256 msgstr "Tên của trường vận tốc, hoặc tên cơ sở nếu vận tốc được chẻ thành nhiêu đồ thị"
28259 msgid "Velocity X Grid"
28260 msgstr "Đồ Thị Vận Tốc X"
28263 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28264 msgstr "Tên của đồ thị cho thành phần X của vận tốc trường, nếu vận tốc được chẻ thành nhiêu đồ thị"
28267 msgid "Velocity Y Grid"
28268 msgstr "Đồ Thị Vận Tốc Y"
28271 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28272 msgstr "Tên của đồ thị cho thành phần Y của vận tốc trường, nếu vận tốc được chẻ thành nhiêu đồ thị"
28275 msgid "Velocity Z Grid"
28276 msgstr "Đồ Thị Vận Tốc Z"
28279 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28280 msgstr "Tên của đồ thị cho thành phần Z của vận tốc trường, nếu vận tốc được chẻ thành nhiêu đồ thị"
28283 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
28284 msgstr "Cục dữ liệu quản lý cửa sổ được định nghĩa các cửa sổ mở và dữ liệu giao diện khác"
28287 msgid "MathVisProp"
28288 msgstr "ĐặcĐiểmHiệnToán"
28291 msgid "MathVisStatePropList"
28292 msgstr "DanhSáchĐặcĐiểmTrạngTháiHiệnToán"
28295 msgid "Category"
28296 msgstr "Thể Loại"
28299 msgid "Filter add-ons by category"
28300 msgstr "Lọc đồ kèm bằng thể loại"
28303 msgid "Support"
28304 msgstr "Hỗ Trợ"
28307 msgid "Display support level"
28308 msgstr "Hiển thị mức độ hỗ trợ"
28311 msgid "Official"
28312 msgstr "Chính Thức"
28315 msgid "Officially supported"
28316 msgstr "Hỗ Trợ Chính Thức"
28319 msgid "Community"
28320 msgstr "Cộng Đồng"
28323 msgid "Maintained by community developers"
28324 msgstr "Duy trì bằng cộng đồng phát triển"
28327 msgid "Testing"
28328 msgstr "Thử Nghiệm"
28331 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
28332 msgstr "Văn thảo mới được góp phần (trừ từ phiên bản phát hành)"
28335 msgid "Asset Blend Path"
28336 msgstr "Đường Mục Tập Tin Của Tích Sản"
28339 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
28340 msgstr "Toàn đường mục đến tập tin Blender chứa tích sản hoạt động"
28343 msgid "Is Interface Locked"
28344 msgstr "Giao Diện Bị Khóa Không"
28347 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
28348 msgstr "Nếu đúng, giao diện đang bị khóa bởi một cộng việc đang chạy và không nên đổi dữ liệu từ đồng hồ ứng dụng. Ngoài ra, cộng việc đang chạy có thể có mẫu thuận với bộ xử lý và tạo kết qủa bất ngờ hay sạp phần mền"
28351 msgid "Key Configurations"
28352 msgstr "Cấu Hình Phím"
28355 msgid "Registered key configurations"
28356 msgstr "Cấu hình phím được đăng ký"
28359 msgid "Operators"
28360 msgstr "Thao Tác"
28363 msgid "Operator registry"
28364 msgstr "Sổ Hộ Khẩu Thao Tác"
28367 msgid "Flip Pose"
28368 msgstr "Lật Dạng Đứng"
28371 msgid "Preset Name"
28372 msgstr "Tên Đặt Sẵn"
28375 msgid "Name for new preset"
28376 msgstr "Tên cho đặt sẵn mới"
28379 msgid "Windows"
28380 msgstr "Cửa Sổ"
28383 msgid "Open windows"
28384 msgstr "Cửa sổ mở"
28387 msgid "XR Session Settings"
28388 msgstr "Cài Đặt Phiên Chạy XR"
28391 msgid "XR Session State"
28392 msgstr "Trạng Thái Phiên Chạy XR"
28395 msgid "Runtime state information about the VR session"
28396 msgstr "Thông tin trạng thái của thời gian chạy của phiên chạy VR"
28399 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
28400 msgstr "Cục dữ liệu công trường, chỉ định môi trường công trường cho người dùng"
28403 msgid "Active Pose Asset"
28404 msgstr "Tích Sản Dạng Đứng Hoạt Động"
28407 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
28408 msgstr "Chỉ số từng công trình không gian của tích sản dạng đứng hoạt động"
28411 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
28412 msgstr "Thư viện tích sản hoạt động cho hiạn trong Gia Diện, nhưng Trình Duyệt Tích Sản không dùng (nó có thư viện tích sản riêng)"
28415 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
28416 msgstr "Trao đổi đến vật thể này khi hoạt động lại công trường"
28419 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
28420 msgstr "Chế Độ Biên Tập Bút Sáp"
28423 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
28424 msgstr "Chế Độ Khắc Bút Sáp"
28427 msgid "Grease Pencil Draw"
28428 msgstr "Vẽ Bút Sáp"
28431 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
28432 msgstr "Sơn Đỉnh Bút Sáp"
28435 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
28436 msgstr "Quyền Lượng Bút Sáp"
28439 msgid "UI Tags"
28440 msgstr "Nhãn Giao Diện"
28443 msgid "Screen layouts of a workspace"
28444 msgstr "Bố trí màn của một công trường"
28447 msgid "Use UI Tags"
28448 msgstr "Sử Dụng Nhãn Giao Diện"
28451 msgid "Filter the UI by tags"
28452 msgstr "Lọc giao diện bằng nhãn "
28455 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
28456 msgstr "Cục dữ liệu thế giới đang mô tả môi trường và ánh sáng bao quanh của một cảnh"
28459 msgid "Color of the background"
28460 msgstr "Màu nền"
28463 msgid "Cycles World Settings"
28464 msgstr "Cài Đặt Thế Giới Cycles"
28467 msgid "Cycles world settings"
28468 msgstr "Cài đặt thế giới Cycles"
28471 msgid "Cycles Visibility Settings"
28472 msgstr "Cài Đặt Sự Hiển Thị Cycles"
28475 msgid "Cycles visibility settings"
28476 msgstr "Cài đặt sự hiển thị Cycles"
28479 msgid "Lighting"
28480 msgstr "Ánh Sáng"
28483 msgid "World lighting settings"
28484 msgstr "Cài đặt ánh sáng thế giới"
28487 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
28488 msgstr "NhómĐèn đang sở hữu thế giới"
28491 msgid "Mist"
28492 msgstr "Sương Mù"
28495 msgid "World mist settings"
28496 msgstr "Cài đặt sương mù thế giới"
28499 msgid "Node tree for node based worlds"
28500 msgstr "Cây giao điểm cho thế giới cơ sở giao điểm"
28503 msgid "Use shader nodes to render the world"
28504 msgstr "Sử dụng giao điểm tô sắc để kết xuất thế giới"
28507 msgid "ID Materials"
28508 msgstr "Tên Vật Liệu"
28511 msgid "ID Library Override"
28512 msgstr "Tên Thay Thế Cho Thư Viện"
28515 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
28516 msgstr "Cấu trúc đang gồm tất cả dữ liệu cần dùng bởi các ID liên kết được thay thế"
28519 msgid "Hierarchy Root ID"
28520 msgstr "ID Rễ Tầng Bậc"
28523 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
28524 msgstr "ID của đồ thay thế được dùng làm rễ của tầng bậc thay thế đang làm thành viên"
28527 msgid "Is In Hierarchy"
28528 msgstr "Đang Trong Tầng Bậc"
28531 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
28532 msgstr "Đồ thay thế thư viện này được định nghĩa là một phần của một tầng bậc thư viện, hay là đồ thay thế độc lập riênt tư"
28535 msgid "Is System Override"
28536 msgstr "Là Đồ Thay Thế Hệ Thống"
28539 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
28540 msgstr "Đồ thay thế thư viện này chỉ tồn tại cho tầng bậc thay thế, hoặc chỉ người dùng có thể biên tập nó"
28543 msgid "List of overridden properties"
28544 msgstr "Danh Sách của đặc tính được thay thế"
28547 msgid "Reference ID"
28548 msgstr "ID Tham Chiếu"
28551 msgid "Linked ID used as reference by this override"
28552 msgstr "ID liên kết được sử dụng làm tham chiếu của thay thế này"
28555 msgid "Override Properties"
28556 msgstr "Đặc Tính Đồ Thay Thế"
28559 msgid "Collection of override properties"
28560 msgstr "Sưu tập đặc tính đồ thay thế"
28563 msgid "ID Library Override Property"
28564 msgstr "Đặc Tính Thay Thế Thư Viện ID"
28567 msgid "Description of an overridden property"
28568 msgstr "Mô tả của một đặc tính được thay thế"
28571 msgid "Operations"
28572 msgstr "Thao Tác"
28575 msgid "List of overriding operations for a property"
28576 msgstr "Danh sách tao tác thay thế cho một đặc tính"
28579 msgid "RNA Path"
28580 msgstr "Đường Dẫn RNA"
28583 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
28584 msgstr "Đường dẫn RNA hướng dẫn đến đặc tính đó, từ ID chủ"
28587 msgid "ID Library Override Property Operation"
28588 msgstr "Thao Tác Thay Thế Đặc Tính Thư Viện ID"
28591 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
28592 msgstr "Mô tả của một thao tác thay thế cho một đặc tính được thay thế"
28595 msgid "Optional flags (NOT USED)"
28596 msgstr "Là cờ tùy chọn (CHƯA ĐƯỢC SỬ DỤNG)"
28599 msgid "Mandatory"
28600 msgstr "Bắt Buộc"
28603 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
28604 msgstr "Cho bố cục mẫu, ngăn ngừa người dùng xóa thao tác được đặt sẵn (KHÔNG SỬ DỤNG)"
28607 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
28608 msgstr "Không cho người dùng đổi thao tác thay thé đó (KHÔNG SỬ DỤNG)"
28611 msgid "Operation"
28612 msgstr "Phép Thuật"
28615 msgid "What override operation is performed"
28616 msgstr "Thực hành thao tác thay thế nào"
28619 msgid "No-Op"
28620 msgstr "Vô Hành"
28623 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
28624 msgstr "Không làm gì hết, ngăn ngừa chế tạo thêm thay thế (KHÔNG SỬ DỤNG)"
28627 msgid "Replace value of reference by overriding one"
28628 msgstr "Thay giá trị của tham chiếu bằng giá trị thay thế"
28631 msgid "Differential"
28632 msgstr "Sự Khác Biệt"
28635 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
28636 msgstr "Chỉ chứa và áp dụng sự khác biệt giữa giá trị tham chiếu và địa phương (KHÔNG SỬ DỤNG)"
28639 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
28640 msgstr "Chứa và áp dụng hệ số nhân giữa giá trị tham chiếu và địa phương (KHÔNG SỬ DỤNG)"
28643 msgid "Insert After"
28644 msgstr "Chèn Phía Sau"
28647 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
28648 msgstr "Chèn một mặt hàng vào sưu tập sau mặt hàng được tham chiếu trong subitem_reference_name hoặc _index"
28651 msgid "Insert Before"
28652 msgstr "Chèn Phía Trước"
28655 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
28656 msgstr "Chèn một mặt hàng vào sưu tập sau mặt hàng được tham chiếu trong subitem_reference_name hoặc _index (CHƯA SỬ DỤNG)"
28659 msgid "Subitem Local Index"
28660 msgstr "Chỉ Số địa Phương Hạ Mặt Hàng"
28663 msgid "Used to handle insertions into collection"
28664 msgstr "Sử dụng để xử lý chèn vào sưu tập"
28667 msgid "Subitem Local Name"
28668 msgstr "Tên Địa Phương Hạ Mặt Hàng"
28671 msgid "Subitem Reference Index"
28672 msgstr "Chỉ Số Tham Chiếu Hạ Mặt Hàng"
28675 msgid "Subitem Reference Name"
28676 msgstr "Tên Tham Chiếu Hạ Mặt Hàng"
28679 msgid "Override Operations"
28680 msgstr "Thao Tác Đồ Thay Thế"
28683 msgid "Collection of override operations"
28684 msgstr "Sưu tập thao tác đồ thay thế"
28687 msgid "Base type for IK solver parameters"
28688 msgstr "Loại cơ sở cho tham số bộ giải ngiệm IK"
28691 msgid "IK Solver"
28692 msgstr "Bộ Giải Nghiệm IK"
28695 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
28696 msgstr "Bộ Giải nghiệm IK thì tham số này được chỉ định"
28699 msgid "Original IK solver"
28700 msgstr "Bộ Giải nghiệm IK ban đầu"
28703 msgid "iTaSC"
28704 msgstr "iTaSC"
28707 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
28708 msgstr "Bộ giải nghiệm IK trạng thái có đa ràng buộc."
28711 msgid "bItasc"
28712 msgstr "bItasc"
28715 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
28716 msgstr "Tham số cho bộ giải nghiệm IK iTaSC "
28719 msgid "Epsilon"
28720 msgstr "Epxilon"
28723 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28724 msgstr "Giá trị kỳ dị này được tiến triển áp dụng cho tắt dần (kết qủa của giá trị càng lớn càng ổn, bớt phản ứng)"
28727 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28728 msgstr "Hệ số tắt dần cực đại khi giá trị kỳ dị gần bằng 0 (kết qủa của giá trị càng lớn càng ổn, bớt phản ứng)"
28731 msgid "Feedback"
28732 msgstr "Phản Hồi"
28735 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
28736 msgstr "Hệ số phản hồi cho sửa lỗi lầm, thời gian trả lợi trung bình là 1/phản hồi"
28739 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
28740 msgstr "Số lượng lặp vòng tối đa cho hội tụ cho trường hợp lặp vòng lại"
28743 msgid "Animation"
28744 msgstr "Hoạt Hình"
28747 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
28748 msgstr "Bộ giải nghiệm không trạng thái thì đang tính dạng đứng bắt đầu từ hành động hiện tại và ràng buộc vô IK"
28751 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
28752 msgstr "Bộ giải nghiệm toàn trạng thái chạy trong bối cảnh thời gian thực và không quan tâm hành động và ràng buộc vô IK"
28755 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
28756 msgstr "Độ chính xác cho hội tụ cho trường hợp lặp vòng lại"
28759 msgid "Reiteration"
28760 msgstr "Lặp Vòng Lại"
28763 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
28764 msgstr "Xác địh nếu cho đồ giải nghiệm lặp lại (tính hội tụ đến chuẩn chính xác đã đạt) cho không bức ảnh nào, bức ảnh đầu tiên hay tất cả bưc ảnh"
28767 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
28768 msgstr "Bộ giải nghiệm không lặp lại, cũng một lặp lại bức ảnh đầu (bắt đầu từ dạng đứng nghỉ ngơi)"
28771 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
28772 msgstr "Bộ giải nghiệm lặp lại (tính hội tụ) cho bức ảnh đầu tiên nhưng không lặp lại cho bức ảnh tiếp"
28775 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
28776 msgstr "Bộ giải nghiệm sẽ lặp lại (tính hội tụ) cho tắt cả bức ảnh"
28779 msgid "Solver"
28780 msgstr "Bộ Giải Nghiệm"
28783 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
28784 msgstr "Sự lựa chọn phương pháp để giải nghiệm: tắt dần tự động hay tùy chọn"
28787 msgid "SDLS"
28788 msgstr "SDLS"
28791 msgid "Selective Damped Least Square"
28792 msgstr "Bình Phương Tối Thiểu Tắt Dần Tùy Chọn"
28795 msgid "DLS"
28796 msgstr "DLS"
28799 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
28800 msgstr "Bình Phương Tối Thiểu Tắt Dần Có Bộ Lọc Số Thuật"
28803 msgid "Num Steps"
28804 msgstr "Số Lượng Bước"
28807 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
28808 msgstr "Số lượng bước để phân hóa đoạn bức ảnh"
28811 msgid "Max Step"
28812 msgstr "Bước Tối Đa"
28815 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28816 msgstr "Bước thời gian dài trong trường hợp thứ hai dùng hạ bước tự động"
28819 msgid "Min Step"
28820 msgstr "Bước Tối Thiểu"
28823 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28824 msgstr "Bước thời gian ngắn nhất trong trường hợp thứ hai dùng hạ bước tự động"
28827 msgid "Auto Step"
28828 msgstr "Tự Động Bước"
28831 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
28832 msgstr "Tự động xác định số lượng bước tối ưu cho mặu dịch giữa hiệu suất/độ chính xác"
28835 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
28836 msgstr "Vận tốc khớp cực đại đơn vị rad/giây"
28839 msgid "Settings for image formats"
28840 msgstr "Cài đặt cho định dạng ảnh"
28843 msgid "Log conversion reference blackpoint"
28844 msgstr "Điểm đen tham chiếu khi biến đổi log"
28847 msgid "Log conversion gamma"
28848 msgstr "Gama khi biến đổi log"
28851 msgid "Log conversion reference whitepoint"
28852 msgstr "Điểm trấng tham chiếu khi biến đổi log"
28855 msgid "Color Depth"
28856 msgstr "Độ Sâu Màu"
28859 msgid "Bit depth per channel"
28860 msgstr "Bit mỗi kênh màu"
28863 msgid "8-bit color channels"
28864 msgstr "Kênh màu 8 bit"
28867 msgid "10-bit color channels"
28868 msgstr "Kênh màu 10 bit"
28871 msgid "12-bit color channels"
28872 msgstr "Kênh màu 12 bit"
28875 msgid "16-bit color channels"
28876 msgstr "Kênh màu 16 bit"
28879 msgid "32-bit color channels"
28880 msgstr "Kênh màu 32 bit"
28883 msgid "Color Management"
28884 msgstr "Quản Lý Màu Sắc"
28887 msgid "Which color management settings to use for file saving"
28888 msgstr "Dùng cài đặc quản lý màu sắc nào khi lưu tập tin"
28891 msgid "Follow Scene"
28892 msgstr "Theo Cảnh"
28895 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
28896 msgstr "Chọn Trắng Đen cho lưư ảnh độ xám, RGB cho lưu kênh đỏ, lục, xanh, và RGBA cho lưu kênh đỏ, lục, xanh, và đục"
28899 msgid "BW"
28900 msgstr "Trắng/Đen"
28903 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28904 msgstr "Lưu ảnh độ xám 8 bit (chỉ PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28907 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
28908 msgstr "Lưu ảnh có dữ liệu RGB (màu)"
28911 msgid "RGBA"
28912 msgstr "RGBA"
28915 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
28916 msgstr "Lưu ảnh có dữ liệu RGB và độ đục (nếu được hỗ trợ)"
28919 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
28920 msgstr "Thời cần để xác định nén hiệu qủa cao nhất: 0 = không nén và xuất ảnh lẹ, 100 = nén cực đại kiểu không mất dữ liệu gốc và xuất ảnh chậm"
28923 msgid "Codec"
28924 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã"
28927 msgid "Codec settings for OpenEXR"
28928 msgstr "Cài đặt bộ hóa giải mã cho OpenEXR"
28931 msgid "Pxr24 (lossy)"
28932 msgstr "Pxr24 (mất dữ liệu gốc)"
28935 msgid "ZIP (lossless)"
28936 msgstr "ZIP (không mất dữ liệu gốc)"
28939 msgid "PIZ (lossless)"
28940 msgstr "PIZ (không mất dữ liệu gốc)"
28943 msgid "RLE (lossless)"
28944 msgstr "RLE (không mất dữ liệu gốc)"
28947 msgid "ZIPS (lossless)"
28948 msgstr "ZIPS (không mất dữ liệu gốc)"
28951 msgid "B44 (lossy)"
28952 msgstr "B44 (mất dữ liệu gốc)"
28955 msgid "B44A (lossy)"
28956 msgstr "B44A (mất dữ liệu gốc)"
28959 msgid "DWAA (lossy)"
28960 msgstr "DWAA (mất dữ liệu gốc)"
28963 msgid "DWAB (lossy)"
28964 msgstr "DWAB (mất dữ liệu gốc)"
28967 msgid "File format to save the rendered images as"
28968 msgstr "Đặc trưng cho định dạng ảnh"
28971 msgid "Has Linear Color Space"
28972 msgstr "Có Không Gian Tuyến Tính"
28975 msgid "File format expects linear color space"
28976 msgstr "Dạng định tập tin định có không gian tuyến tính"
28979 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
28980 msgstr "Cài đặt bộ hóa giải mã cho OpenEXR"
28983 msgid "JP2"
28984 msgstr "JP2"
28987 msgid "J2K"
28988 msgstr "J2K"
28991 msgid "Output color space settings"
28992 msgstr "Cài đặt không gian màu sắc ngõ ra"
28995 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
28996 msgstr "Chất lượng cho định dạng ảnh thì hỗ trợ nén không giữ dữ liệu gốc"
28999 msgid "Settings for stereo 3D"
29000 msgstr "Cài đặt cho nhị kênh 3D"
29003 msgid "Compression mode for TIFF"
29004 msgstr "Chế độ nén TIFF"
29007 msgid "Deflate"
29008 msgstr "Nén"
29011 msgid "LZW"
29012 msgstr "LZW"
29015 msgid "Pack Bits"
29016 msgstr "Ém Bit"
29019 msgid "Log"
29020 msgstr "Log"
29023 msgid "Convert to logarithmic color space"
29024 msgstr "Biến đổi thành không gian màu log"
29027 msgid "Cinema (48)"
29028 msgstr "Cinema (48 bức ảnh/giây)"
29031 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
29032 msgstr "Sử dụng Cinema Openjpeg Đặt Sẵn (48 bức ảnh/giây)"
29035 msgid "Cinema"
29036 msgstr "Cinema"
29039 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
29040 msgstr "Sử dụng Cinema Openjpeg Đặt Sẵn"
29043 msgid "YCC"
29044 msgstr "YCC"
29047 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
29048 msgstr "Lưu kênh quang độ-chênh lệch sắc-chênh lệch sắc thay thế màu RGB"
29051 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
29052 msgstr "Khi kết xuất họa hình, lưu ảnh dự khán JPG trong cùng thư mục tập tin"
29055 msgid "Z Buffer"
29056 msgstr "Đệm Z"
29059 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
29060 msgstr "Lưu độ sâu (xa) z từng điểm ảnh (đệm z số nguyên không dấu 32 bit)"
29063 msgid "Format of multiview media"
29064 msgstr "Định dạng của phương tiện đa màn"
29067 msgid "Image Preview"
29068 msgstr "Dự Khán Ảnh"
29071 msgid "Preview image and icon"
29072 msgstr "Ảnh và biểu tượng dự khán"
29075 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
29076 msgstr "Số nguyên độc đáo cho phát hiện dự khán này như một biểu tượng (số không nghĩa là không hợp lệ)"
29079 msgid "Icon Pixels"
29080 msgstr "Điểm Ảnh Biểu Tượng"
29083 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29084 msgstr "Điểm ảnh biểu tượng, dạng byte (lần nào là RGBA 32 bit)"
29087 msgid "Float Icon Pixels"
29088 msgstr "Điểm Ảnh Biểu Tượng Số Thật"
29091 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29092 msgstr "Thành phần điểm ảnh của biểu tượng, số thật (giá trị RGBA kèm nhau)"
29095 msgid "Icon Size"
29096 msgstr "Kích Cỡ Biểu Tượng"
29099 msgid "Width and height in pixels"
29100 msgstr "Bề rộng và bề cao (điểm ảnh)"
29103 msgid "Image Pixels"
29104 msgstr "Điểm Ảnh Ảnh"
29107 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29108 msgstr "Điểm ảnh của ảnh, dạng byte (lần nào là RGBA 32 bit)"
29111 msgid "Float Image Pixels"
29112 msgstr "Điểm Ảnh Ảnh Số Thật"
29115 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29116 msgstr "Thành phần điểm ảnh của ảnh, số thật (giá trị RGBA kèm nhau)"
29119 msgid "Image Size"
29120 msgstr "Khổ Ảnh"
29123 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29124 msgstr "Đúng nếu biểu tượng dự khán này được sửa đổi bởi văn bản Python và không còn được tự động chế tạo bằng Blender"
29127 msgid "Custom Image"
29128 msgstr "Ảnh Tùy Chọn"
29131 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29132 msgstr "Đúng nếu ảnh dự khán này được sửa đổi bởi văn bản Python, và không còn được tự động chế tạo bằng Blender"
29135 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
29136 msgstr "Các tham số chỉ dịnh làm sao một cục dữ ảnh được một cục dữ liệu khác được sử dụng"
29139 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
29140 msgstr "Số bức ảnh trong trình tự hay phim"
29143 msgid "Number of images of a movie to use"
29144 msgstr "Số lượng ảnh cúa một phim để dùng"
29147 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
29148 msgstr "Bức ảnh bắt đầu toàn cầu của phim/trình tự, giả sự bức ảnh đầu là số 1"
29151 msgid "Layer in multilayer image"
29152 msgstr "Lớp trong ảnh có đa lớp"
29155 msgid "Pass in multilayer image"
29156 msgstr "Vòng trong ảnh đa lớp"
29159 msgid "View in multilayer image"
29160 msgstr "Chiếu trong ảnh đa lớp"
29163 msgid "Tile"
29164 msgstr "Ô"
29167 msgid "Tile in tiled image"
29168 msgstr "Ô trong ảnh ô"
29171 msgid "Auto Refresh"
29172 msgstr "Tự Động Vẽ Lại"
29175 msgid "Always refresh image on frame changes"
29176 msgstr "Lần nào vẽ lại ảnh khi bức ảnh được đổi"
29179 msgid "Cycle the images in the movie"
29180 msgstr "Chu trình ảnh trong phim"
29183 msgid "Integer Attribute Value"
29184 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Số Nguyên"
29187 msgid "Integer value in geometry attribute"
29188 msgstr "Giá trị số nguyên trong đặc điểm hình dạng"
29191 msgid "Key Configuration"
29192 msgstr "Hình Thể Phim"
29195 msgid "Input configuration, including keymaps"
29196 msgstr "Hình thể ngõ vào, gồm ánh xạ phím"
29199 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
29200 msgstr "Cho biết là một hình thể phím được người dùng chỉ định rồi"
29203 msgid "Key Maps"
29204 msgstr "Các Ánh Xạ Phím"
29207 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
29208 msgstr "Các ánh xạ phím được chỉ định là thành phần của hình thể này"
29211 msgid "Name of the key configuration"
29212 msgstr "Tên cúa hình thể phím"
29215 msgid "Key-Config Preferences"
29216 msgstr "Tùy Chọn Hình Thể Phím"
29219 msgid "KeyConfigs"
29220 msgstr "Hình Thể Phím"
29223 msgid "Collection of KeyConfigs"
29224 msgstr "Sưu tập hình thể phím"
29227 msgid "Active KeyConfig"
29228 msgstr "Hình Thể Phím Hoạt Động"
29231 msgid "Active key configuration (preset)"
29232 msgstr "Hình thể phím hoạt động (đặt sẵn)"
29235 msgid "Add-on Key Configuration"
29236 msgstr "Hình Thể Phim Đồ Kèm"
29239 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
29240 msgstr "Hình thể phím đồ kèm có thể phát triển, và được kèm vào hình thể hoạt động khi xử lý sự kiện"
29243 msgid "Default Key Configuration"
29244 msgstr "Hình Thể Phim Mặc Định"
29247 msgid "Default builtin key configuration"
29248 msgstr "Hình thể phím mặc định đặt sẵn"
29251 msgid "User Key Configuration"
29252 msgstr "Hình Thể Phim Người Dùng"
29255 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
29256 msgstr "Hình thể phím cuối được gồm ánh xạ phím từ hình thể hoạt động và đồ kèm, và người dùng được biên tập"
29259 msgid "Key Map"
29260 msgstr "Ánh Xạ Phím"
29263 msgid "Owner"
29264 msgstr "Chủ"
29267 msgid "Internal owner"
29268 msgstr "Chủ nội bộ"
29271 msgid "Modal Keymap"
29272 msgstr "Ánh Xạ Phím Cách Thức"
29275 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
29276 msgstr "Nó báo cáo rằng một ánh xạ phím được dùng để phiên dịch sự kiện cách thức cho một thao tác"
29279 msgid "Keymap is defined by the user"
29280 msgstr "Ánh xạ phím được người dùng chỉ định"
29283 msgid "Items"
29284 msgstr "Mặt Hàng"
29287 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
29288 msgstr "Mặt hàng trong ánh xạ phím, liên kết một thao tác với một sự kiện ngõ vào"
29291 msgid "Name of the key map"
29292 msgstr "Tên ánh xạ phím"
29295 msgid "Optional region type keymap is associated with"
29296 msgstr "Loại vùng tùy chọn liên quan với ánh xạ phím"
29299 msgid "Children Expanded"
29300 msgstr "Con Cái Được Mở Rộng"
29303 msgid "Children expanded in the user interface"
29304 msgstr "Con cái được mở rộng trong giao diện người dùng"
29307 msgid "Items Expanded"
29308 msgstr "Mặt Hàng Mở Rộng"
29311 msgid "Expanded in the user interface"
29312 msgstr "Mở rộng trong giao diện"
29315 msgid "Optional space type keymap is associated with"
29316 msgstr "Loại dấu cách tùy chọn liên quan với ánh xạ phím"
29319 msgid "Key Map Item"
29320 msgstr "Mặt Hàng Ánh Xạ Phím"
29323 msgid "Item in a Key Map"
29324 msgstr "Một hàng trong một Ánh Xạ Phím"
29327 msgid "Activate or deactivate item"
29328 msgstr "Hoạt động hay tắt mặt hàng"
29331 msgid "Alt"
29332 msgstr "Alt"
29335 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
29336 msgstr "Được bấm phím Alt, -1 cho bắt cứ trạng thái"
29339 msgid "Alt key pressed"
29340 msgstr "Được bấm phím Alt"
29343 msgid "Any"
29344 msgstr "Bắt Cứ"
29347 msgid "Any modifier keys pressed"
29348 msgstr "Bắt cứ phím sửa đổi nào được bấm"
29351 msgid "Ctrl"
29352 msgstr "Ctrl"
29355 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
29356 msgstr "Được bấm phím Control, -1 cho bắt cứ trạng thái"
29359 msgid "Control key pressed"
29360 msgstr "Phím Ctrl được bấm"
29363 msgid "The direction (only applies to drag events)"
29364 msgstr "Hướng (chỉ áp dụng cho sự kiện kéo)"
29367 msgid "North"
29368 msgstr "Bắc"
29371 msgid "North-East"
29372 msgstr "Động Bắc"
29375 msgid "East"
29376 msgstr "Đông"
29379 msgid "South-East"
29380 msgstr "Đông Nam"
29383 msgid "South"
29384 msgstr "Nam"
29387 msgid "South-West"
29388 msgstr "Nam Tây"
29391 msgid "West"
29392 msgstr "Tây"
29395 msgid "North-West"
29396 msgstr "Tây Bắc"
29399 msgid "ID of the item"
29400 msgstr "ID (tên) của mặt hàng"
29403 msgid "Identifier of operator to call on input event"
29404 msgstr "Tên của thao tác để kêu khi có sự kiện ngõ vào"
29407 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
29408 msgstr "Mặt hàng ánh xạ phím này được có người dùng chỉ định (không chỉ thay thế cho một mặt hàng nội bộ)"
29411 msgid "User Modified"
29412 msgstr "Người Dùng Được Sửa Đổi"
29415 msgid "Is this keymap item modified by the user"
29416 msgstr "Mặt hàng ánh xạ phím này được người dùng sửa đổi không"
29419 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29420 msgid "Key Modifier"
29421 msgstr "Cụ Sửa Đổi Phím"
29424 msgid "Regular key pressed as a modifier"
29425 msgstr "Phím bình thường được dùng làm một cụ sửa đổi"
29428 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29429 msgid "Left Mouse"
29430 msgstr "Chuột Nút Trái"
29433 msgid "LMB"
29434 msgstr "NCT"
29437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29438 msgid "Middle Mouse"
29439 msgstr "Chuột Nút Giữa"
29442 msgid "MMB"
29443 msgstr "CNG"
29446 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29447 msgid "Right Mouse"
29448 msgstr "Chuột Nút Phải"
29451 msgid "RMB"
29452 msgstr "NCP"
29455 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29456 msgid "Button4 Mouse"
29457 msgstr "Chuột Nút 4"
29460 msgid "MB4"
29461 msgstr "NC4"
29464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29465 msgid "Button5 Mouse"
29466 msgstr "Chuột Nút 5"
29469 msgid "MB5"
29470 msgstr "NC5"
29473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29474 msgid "Button6 Mouse"
29475 msgstr "Chuột Nút 6"
29478 msgid "MB6"
29479 msgstr "NC6"
29482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29483 msgid "Button7 Mouse"
29484 msgstr "Chuột Nút 7"
29487 msgid "MB7"
29488 msgstr "NC7"
29491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29492 msgid "Pen"
29493 msgstr "Bút"
29496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29497 msgid "Eraser"
29498 msgstr "Cục Gôm"
29501 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29502 msgid "Mouse Move"
29503 msgstr "Di Chuyển Chuột"
29506 msgid "MsMov"
29507 msgstr "DiChuyểnChuột"
29510 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29511 msgid "In-between Move"
29512 msgstr "Di Chuyển Giữa"
29515 msgid "MsSubMov"
29516 msgstr "Hạ DiCuyểnChuột"
29519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29520 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
29521 msgstr "Dời Chuột/Bảng Vẽ"
29524 msgid "MsPan"
29525 msgstr "DờiChuột"
29528 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29529 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
29530 msgstr "Phóng To Chuột/Bảng Vẽ"
29533 msgid "MsZoom"
29534 msgstr "PhóngChuột"
29537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29538 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
29539 msgstr "Chuột/Bảng Vẽ Xoay"
29542 msgid "MsRot"
29543 msgstr "XoayChuột"
29546 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29547 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
29548 msgstr "Phóng To Thông Minh Chuột/Bảng Vẽ"
29551 msgid "MsSmartZoom"
29552 msgstr "PhóngToChuộtThôngMinh"
29555 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29556 msgid "Wheel Up"
29557 msgstr "Nút Cuộn Lên"
29560 msgid "WhUp"
29561 msgstr "NútCuộnLên"
29564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29565 msgid "Wheel Down"
29566 msgstr "Nút Cuộn Xuống"
29569 msgid "WhDown"
29570 msgstr "NútCuộnXuống"
29573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29574 msgid "Wheel In"
29575 msgstr "Nút Cuộn Vào"
29578 msgid "WhIn"
29579 msgstr "NútCuộnVào"
29582 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29583 msgid "Wheel Out"
29584 msgstr "Nút Cuộn Ra"
29587 msgid "WhOut"
29588 msgstr "NútCuộnRa"
29591 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29592 msgid "A"
29593 msgstr "A"
29596 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29597 msgid "B"
29598 msgstr "B"
29601 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29602 msgid "C"
29603 msgstr "C"
29606 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29607 msgid "D"
29608 msgstr "D"
29611 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29612 msgid "E"
29613 msgstr "E"
29616 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29617 msgid "F"
29618 msgstr "F"
29621 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29622 msgid "G"
29623 msgstr "G"
29626 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29627 msgid "H"
29628 msgstr "H"
29631 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29632 msgid "I"
29633 msgstr "I"
29636 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29637 msgid "J"
29638 msgstr "J"
29641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29642 msgid "K"
29643 msgstr "K"
29646 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29647 msgid "L"
29648 msgstr "L"
29651 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29652 msgid "M"
29653 msgstr "M"
29656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29657 msgid "N"
29658 msgstr "N"
29661 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29662 msgid "O"
29663 msgstr "O"
29666 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29667 msgid "P"
29668 msgstr "P"
29671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29672 msgid "Q"
29673 msgstr "Q"
29676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29677 msgid "R"
29678 msgstr "R"
29681 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29682 msgid "S"
29683 msgstr "S"
29686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29687 msgid "T"
29688 msgstr "T"
29691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29692 msgid "U"
29693 msgstr "U"
29696 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29697 msgid "V"
29698 msgstr "V"
29701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29702 msgid "W"
29703 msgstr "W"
29706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29707 msgid "X"
29708 msgstr "X"
29711 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29712 msgid "Y"
29713 msgstr "Y"
29716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29717 msgid "Z"
29718 msgstr "Z"
29721 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29722 msgid "Left Ctrl"
29723 msgstr "Ctrl Trái"
29726 msgid "CtrlL"
29727 msgstr "CtrlTrái"
29730 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29731 msgid "Left Alt"
29732 msgstr "Alt Trái"
29735 msgid "AltL"
29736 msgstr "AltTrái"
29739 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29740 msgid "Left Shift"
29741 msgstr "Shift Trái"
29744 msgid "ShiftL"
29745 msgstr "ShiftTrái"
29748 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29749 msgid "Right Alt"
29750 msgstr "Alt Phải"
29753 msgid "AltR"
29754 msgstr "AltPhải"
29757 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29758 msgid "Right Ctrl"
29759 msgstr "Ctrl Phải"
29762 msgid "CtrlR"
29763 msgstr "CtrlPhải"
29766 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29767 msgid "Right Shift"
29768 msgstr "Shift Phải"
29771 msgid "ShiftR"
29772 msgstr "ShiftPhải"
29775 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29776 msgid "OS Key"
29777 msgstr "Phím OS"
29780 msgid "Cmd"
29781 msgstr "Lệnh"
29784 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29785 msgid "Application"
29786 msgstr "Ứng Dụng"
29789 msgid "App"
29790 msgstr "Áp Dụng"
29793 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29794 msgid "Grless"
29795 msgstr "LớnHơn/NhỏHơn"
29798 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29799 msgid "Esc"
29800 msgstr "Esc"
29803 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29804 msgid "Tab"
29805 msgstr "Tab"
29808 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29809 msgid "Return"
29810 msgstr "Return"
29813 msgid "Enter"
29814 msgstr "Enter"
29817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29818 msgid "Spacebar"
29819 msgstr "Dấu Cách"
29822 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29823 msgid "Line Feed"
29824 msgstr "Hàng Tiếp"
29827 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29828 msgid "Backspace"
29829 msgstr "Trở Lùi"
29832 msgid "BkSpace"
29833 msgstr "TrởLùi"
29836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29837 msgid "Delete"
29838 msgstr "Xóa"
29841 msgid "Del"
29842 msgstr "Xóa"
29845 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29846 msgid ";"
29847 msgstr ";"
29850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29851 msgid ","
29852 msgstr ","
29855 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29856 msgid "\""
29857 msgstr "\""
29860 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29861 msgid "`"
29862 msgstr "`"
29865 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29866 msgid "="
29867 msgstr "="
29870 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29871 msgid "["
29872 msgstr "["
29875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29876 msgid "]"
29877 msgstr "]"
29880 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29881 msgid "Left Arrow"
29882 msgstr "Mũi Tên Trái"
29885 msgid "←"
29886 msgstr "←"
29889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29890 msgid "Down Arrow"
29891 msgstr "Mũi Tên Xuống"
29894 msgid "↓"
29895 msgstr "↓"
29898 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29899 msgid "Right Arrow"
29900 msgstr "Mũi Tên Phải"
29903 msgid "→"
29904 msgstr "→"
29907 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29908 msgid "Up Arrow"
29909 msgstr "Mũi Tên Lên"
29912 msgid "↑"
29913 msgstr "↑"
29916 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29917 msgid "Numpad 2"
29918 msgstr "Bàn Số 2"
29921 msgid "Pad2"
29922 msgstr "BànSố2"
29925 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29926 msgid "Numpad 4"
29927 msgstr "Bàn Số 4"
29930 msgid "Pad4"
29931 msgstr "BànSố4"
29934 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29935 msgid "Numpad 6"
29936 msgstr "Bàn Số 6"
29939 msgid "Pad6"
29940 msgstr "BànSố6"
29943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29944 msgid "Numpad 8"
29945 msgstr "Bàn Số 8"
29948 msgid "Pad8"
29949 msgstr "BànSố8"
29952 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29953 msgid "Numpad 1"
29954 msgstr "Bàn Số 1"
29957 msgid "Pad1"
29958 msgstr "BànSố1"
29961 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29962 msgid "Numpad 3"
29963 msgstr "Bàn Số 3"
29966 msgid "Pad3"
29967 msgstr "BànSố3"
29970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29971 msgid "Numpad 5"
29972 msgstr "Bàn Số 5"
29975 msgid "Pad5"
29976 msgstr "BànSố5"
29979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29980 msgid "Numpad 7"
29981 msgstr "Bàn Số 7"
29984 msgid "Pad7"
29985 msgstr "BànSố7"
29988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29989 msgid "Numpad 9"
29990 msgstr "Bàn Số 9"
29993 msgid "Pad9"
29994 msgstr "BànSố9"
29997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29998 msgid "Numpad ."
29999 msgstr "Bàn Số ."
30002 msgid "Pad."
30003 msgstr "BànSố."
30006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30007 msgid "Numpad /"
30008 msgstr "Bàn Số /"
30011 msgid "Pad/"
30012 msgstr "BànSố/"
30015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30016 msgid "Numpad *"
30017 msgstr "Bàn Số *"
30020 msgid "Pad*"
30021 msgstr "BànSố*"
30024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30025 msgid "Numpad 0"
30026 msgstr "Bàn Số 0"
30029 msgid "Pad0"
30030 msgstr "BànSố0"
30033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30034 msgid "Numpad -"
30035 msgstr "Bàn Số -"
30038 msgid "Pad-"
30039 msgstr "BànSố-"
30042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30043 msgid "Numpad Enter"
30044 msgstr "Bàn Số Enter"
30047 msgid "PadEnter"
30048 msgstr "BànSốEnter"
30051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30052 msgid "Numpad +"
30053 msgstr "Bàn Số +"
30056 msgid "Pad+"
30057 msgstr "BànSố+"
30060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30061 msgid "F1"
30062 msgstr "F1"
30065 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30066 msgid "F2"
30067 msgstr "F2"
30070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30071 msgid "F3"
30072 msgstr "F3"
30075 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30076 msgid "F4"
30077 msgstr "F4"
30080 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30081 msgid "F5"
30082 msgstr "F5"
30085 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30086 msgid "F6"
30087 msgstr "F6"
30090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30091 msgid "F7"
30092 msgstr "F7"
30095 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30096 msgid "F8"
30097 msgstr "F8"
30100 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30101 msgid "F9"
30102 msgstr "F9"
30105 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30106 msgid "F10"
30107 msgstr "F10"
30110 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30111 msgid "F11"
30112 msgstr "F11"
30115 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30116 msgid "F12"
30117 msgstr "F12"
30120 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30121 msgid "F13"
30122 msgstr "F13"
30125 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30126 msgid "F14"
30127 msgstr "F14"
30130 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30131 msgid "F15"
30132 msgstr "F15"
30135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30136 msgid "F16"
30137 msgstr "F16"
30140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30141 msgid "F17"
30142 msgstr "F17"
30145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30146 msgid "F18"
30147 msgstr "F18"
30150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30151 msgid "F19"
30152 msgstr "F19"
30155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30156 msgid "F20"
30157 msgstr "F20"
30160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30161 msgid "F21"
30162 msgstr "F21"
30165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30166 msgid "F22"
30167 msgstr "F22"
30170 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30171 msgid "F23"
30172 msgstr "F23"
30175 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30176 msgid "F24"
30177 msgstr "F24"
30180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30181 msgid "Pause"
30182 msgstr "Tạm Dừng"
30185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30186 msgid "Insert"
30187 msgstr "Chèn"
30190 msgid "Ins"
30191 msgstr "Vào"
30194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30195 msgid "Home"
30196 msgstr "Nhà"
30199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30200 msgid "Page Up"
30201 msgstr "Trang Lên"
30204 msgid "PgUp"
30205 msgstr "TrangLên"
30208 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30209 msgid "Page Down"
30210 msgstr "Trang Xuống"
30213 msgid "PgDown"
30214 msgstr "TrangXuống"
30217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30218 msgid "End"
30219 msgstr "Hết"
30222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30223 msgid "Media Play/Pause"
30224 msgstr "Hát/Tạm Dừng Phương Tiện"
30227 msgid ">/||"
30228 msgstr ">/||"
30231 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30232 msgid "Media Stop"
30233 msgstr "Phương Tiện Nghỉ"
30236 msgid "Stop"
30237 msgstr "Nghỉ"
30240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30241 msgid "Media First"
30242 msgstr "Phương Tiện Đầu"
30245 msgid "|<<"
30246 msgstr "|<<"
30249 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30250 msgid "Media Last"
30251 msgstr "Phương Tiện Cuối"
30254 msgid ">>|"
30255 msgstr ">>|"
30258 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30259 msgid "Text Input"
30260 msgstr "Ngõ Vào Văn Bản"
30263 msgid "TxtIn"
30264 msgstr "NgoVàoVănBản"
30267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30268 msgid "Window Deactivate"
30269 msgstr "Tắt Cửa Sổ"
30272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30273 msgid "Timer"
30274 msgstr "Đồng Hồ"
30277 msgid "Tmr"
30278 msgstr "ĐồngHồ"
30281 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30282 msgid "Timer 0"
30283 msgstr "Đồng Hồ 0"
30286 msgid "Tmr0"
30287 msgstr "ĐH0"
30290 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30291 msgid "Timer 1"
30292 msgstr "Đồng Hồ 1"
30295 msgid "Tmr1"
30296 msgstr "ĐH1"
30299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30300 msgid "Timer 2"
30301 msgstr "Đồng Hồ 2"
30304 msgid "Tmr2"
30305 msgstr "ĐH2"
30308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30309 msgid "Timer Jobs"
30310 msgstr "Đồng Hồ Cộng Việc"
30313 msgid "TmrJob"
30314 msgstr "ĐồngHồCôngViệc"
30317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30318 msgid "Timer Autosave"
30319 msgstr "Đồng Hồ Tự Lưu"
30322 msgid "TmrSave"
30323 msgstr "ĐồngHồLưu"
30326 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30327 msgid "Timer Report"
30328 msgstr "Biên Bản Đồng Hồ"
30331 msgid "TmrReport"
30332 msgstr "ĐồngHồBiênBản"
30335 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30336 msgid "Timer Region"
30337 msgstr "Đồng Hồ Khu Vực"
30340 msgid "TmrReg"
30341 msgstr "VùngĐH"
30344 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30345 msgid "NDOF Motion"
30346 msgstr "NDOF Chuyển Động"
30349 msgid "NdofMov"
30350 msgstr "NdofDiChuyển"
30353 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30354 msgid "NDOF Menu"
30355 msgstr "NDOF Danh Bạ "
30358 msgid "NdofMenu"
30359 msgstr "NdofDanhBạ"
30362 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30363 msgid "NDOF Fit"
30364 msgstr "NDOF Vừa"
30367 msgid "NdofFit"
30368 msgstr "NdofVừa"
30371 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30372 msgid "NDOF Top"
30373 msgstr "NDOF Trên"
30376 msgid "Ndof↑"
30377 msgstr "Ndof↑"
30380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30381 msgid "NDOF Bottom"
30382 msgstr "NDOF Dưới"
30385 msgid "Ndof↓"
30386 msgstr "Ndof↓"
30389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30390 msgid "NDOF Left"
30391 msgstr "NDOF Trái"
30394 msgid "Ndof←"
30395 msgstr "Ndof←"
30398 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30399 msgid "NDOF Right"
30400 msgstr "NDOF Phải"
30403 msgid "Ndof→"
30404 msgstr "Ndof→"
30407 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30408 msgid "NDOF Front"
30409 msgstr "NDOF Trước"
30412 msgid "NdofFront"
30413 msgstr "NdofTrước"
30416 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30417 msgid "NDOF Back"
30418 msgstr "NDOF Sau"
30421 msgid "NdofBack"
30422 msgstr "NdofSau"
30425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30426 msgid "NDOF Isometric 1"
30427 msgstr "NDOF Cùng Cự Tuyến 1"
30430 msgid "NdofIso1"
30431 msgstr "NdofCùngCựTuyến1"
30434 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30435 msgid "NDOF Isometric 2"
30436 msgstr "NDOF Cùng Cự Tuyến 2"
30439 msgid "NdofIso2"
30440 msgstr "NdofCùngCựTuyến2"
30443 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30444 msgid "NDOF Roll CW"
30445 msgstr "NDOF Lăn Hướng Kim Đồng Hồ"
30448 msgid "NdofRCW"
30449 msgstr "NdofLănHướngĐồngHồ"
30452 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30453 msgid "NDOF Roll CCW"
30454 msgstr "NDOF Lăn Nghịch Hướng Đồng Hồ"
30457 msgid "NdofRCCW"
30458 msgstr "NdofLănNghịchHướngĐồngHồ"
30461 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30462 msgid "NDOF Spin CW"
30463 msgstr "NDOF Quay Hướng Kim Đồng Hồ"
30466 msgid "NdofSCW"
30467 msgstr "NdofQuayHướngĐồngHồ"
30470 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30471 msgid "NDOF Spin CCW"
30472 msgstr "NDOF Quay Nghịch Hướng Đồng"
30475 msgid "NdofSCCW"
30476 msgstr "NdofQuayNghịchHướngĐồngHồ"
30479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30480 msgid "NDOF Tilt CW"
30481 msgstr "NDOF Ngiêng Hướng Đồng Hồ"
30484 msgid "NdofTCW"
30485 msgstr "NdofNghiêngHướngĐồngHồ"
30488 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30489 msgid "NDOF Tilt CCW"
30490 msgstr "NDOF Nghiêng Nghịch Hướng Đồng Hồ"
30493 msgid "NdofTCCW"
30494 msgstr "NdofNghiêngNghịchHướngĐồngHồ"
30497 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30498 msgid "NDOF Rotate"
30499 msgstr "NDOF Xoay"
30502 msgid "NdofRot"
30503 msgstr "NdofXoay"
30506 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30507 msgid "NDOF Pan/Zoom"
30508 msgstr "NDOF Dời/Phóng"
30511 msgid "NdofPanZoom"
30512 msgstr "NdofĐờiPhóng"
30515 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30516 msgid "NDOF Dominant"
30517 msgstr "NDOF Chánh"
30520 msgid "NdofDom"
30521 msgstr "NdofChánh"
30524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30525 msgid "NDOF Plus"
30526 msgstr "NDOF Cộng"
30529 msgid "Ndof+"
30530 msgstr "Ndof+"
30533 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30534 msgid "NDOF Minus"
30535 msgstr "NDOF Trừ"
30538 msgid "Ndof-"
30539 msgstr "Ndof-"
30542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30543 msgid "NDOF Button 1"
30544 msgstr "NDOF Nút 1"
30547 msgid "NdofB1"
30548 msgstr "NdofNút1"
30551 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30552 msgid "NDOF Button 2"
30553 msgstr "NDOF Nút 2"
30556 msgid "NdofB2"
30557 msgstr "NdofNút2"
30560 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30561 msgid "NDOF Button 3"
30562 msgstr "NDOF Nút 3"
30565 msgid "NdofB3"
30566 msgstr "NdofNút3"
30569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30570 msgid "NDOF Button 4"
30571 msgstr "NDOF Nút 4"
30574 msgid "NdofB4"
30575 msgstr "NdofNú4"
30578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30579 msgid "NDOF Button 5"
30580 msgstr "NDOF Nút 5"
30583 msgid "NdofB5"
30584 msgstr "NdofNút5"
30587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30588 msgid "NDOF Button 6"
30589 msgstr "NDOF Nút 6"
30592 msgid "NdofB6"
30593 msgstr "NdofNút6"
30596 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30597 msgid "NDOF Button 7"
30598 msgstr "NDOF Nút 7"
30601 msgid "NdofB7"
30602 msgstr "NdofNút7"
30605 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30606 msgid "NDOF Button 8"
30607 msgstr "NDOF Nút 8"
30610 msgid "NdofB8"
30611 msgstr "NdofNút8"
30614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30615 msgid "NDOF Button 9"
30616 msgstr "NDOF Nút 9"
30619 msgid "NdofB9"
30620 msgstr "NdofNút9"
30623 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30624 msgid "NDOF Button 10"
30625 msgstr "NDOF Nút 10"
30628 msgid "NdofB10"
30629 msgstr "NdofÑút10"
30632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30633 msgid "NDOF Button A"
30634 msgstr "NDOF Nút A"
30637 msgid "NdofBA"
30638 msgstr "NdofNútA"
30641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30642 msgid "NDOF Button B"
30643 msgstr "NDOF Nút B"
30646 msgid "NdofBB"
30647 msgstr "NdofNútB"
30650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30651 msgid "NDOF Button C"
30652 msgstr "NDOF Nút C"
30655 msgid "NdofBC"
30656 msgstr "NdofNútC"
30659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30660 msgid "ActionZone Area"
30661 msgstr "Vùng Khu Vực Hành Động"
30664 msgid "AZone Area"
30665 msgstr "KV Hành Động"
30668 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30669 msgid "ActionZone Region"
30670 msgstr "Vùng Khu Vực Hành Động"
30673 msgid "AZone Region"
30674 msgstr "Vùng KV Hành Động"
30677 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30678 msgid "ActionZone Fullscreen"
30679 msgstr "Khu Vực Hành Động Toàn Màn"
30682 msgid "AZone FullScr"
30683 msgstr "KV Hành Động Toàn Màn"
30686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30687 msgid "XR Action"
30688 msgstr "Hành Động XR"
30691 msgid "Map Type"
30692 msgstr "Loại Ánh Xạ"
30695 msgid "Type of event mapping"
30696 msgstr "Loại ánh xạ sự kiện"
30699 msgid "Keyboard"
30700 msgstr "Bàn Phím"
30703 msgid "Mouse"
30704 msgstr "Chuột"
30707 msgid "NDOF"
30708 msgstr "NDOF"
30711 msgid "Text Input"
30712 msgstr "Ngõ Vào Văn Bản"
30715 msgid "Timer"
30716 msgstr "Đồng Hồ"
30719 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
30720 msgstr "Tên của thao tác (được phiên dịch) để kêu khi có sự kiện ngõ vào"
30723 msgid "OS Key"
30724 msgstr "Phím Hệ Điều Hành"
30727 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
30728 msgstr "Đã Bấm Phím Hệ Điều Hành, -1 cho bắt cứ trạng thái"
30731 msgid "Operating system key pressed"
30732 msgstr "Bấm Phím Hệ Điều Hành"
30735 msgid "Properties to set when the operator is called"
30736 msgstr "Đặt đặc tính nào khi kêu thao tác"
30739 msgid "Property Value"
30740 msgstr "Giá Trí Đặc Tính"
30743 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
30744 msgstr "Sự kiện này được phiên dịch giá trị nào trong một ánh xạ phím cách thức"
30747 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
30748 msgstr "Hoạt động cho sự kiện phím-lặp lại (khi bấm giữ một phịm)"
30751 msgctxt "WindowManager"
30752 msgid "Shift"
30753 msgstr "Shift"
30756 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
30757 msgstr "Được bấm phím Shift, -1 cho bắt cứ trạng thái"
30760 msgid "Shift key pressed"
30761 msgstr "Đượv Bấm Phím Shift"
30764 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
30765 msgstr "Hiện sự kiện ánh xạ phím và chi tiết đặc tính trong giao diện người dùng"
30768 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30769 msgid "Type"
30770 msgstr "Loại"
30773 msgid "Type of event"
30774 msgstr "Loại sự kiện"
30777 msgid "Press"
30778 msgstr "Bấm"
30781 msgid "Release"
30782 msgstr "Buồng"
30785 msgid "Click"
30786 msgstr "Bấm"
30789 msgid "Double Click"
30790 msgstr "Bấm Hai Lần"
30793 msgid "Click Drag"
30794 msgstr "Bấm Kéo"
30797 msgid "KeyMap Items"
30798 msgstr "Mặt Hàng Ánh Xạ Phím"
30801 msgid "Collection of keymap items"
30802 msgstr "Sưu tập mặt hàng ánh xạ phím"
30805 msgid "Collection of keymaps"
30806 msgstr "Sưu tập ánh xạ phím"
30809 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
30810 msgstr "Điểm cong Bezier có hai tay cầm được chỉ định một bức ảnh mẫu trên một Cong-F"
30813 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
30814 msgstr "Mức độ tăng nhồi dẻo cho xoa dịu 'dẻo'"
30817 msgctxt "Action"
30818 msgid "Back"
30819 msgstr "Lùi"
30822 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
30823 msgstr "Mức vượt qua cho xoa dịu 'phía sau'"
30826 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
30827 msgstr "Tọa độ của điểm kiểm soát. Lưu ý: Đổi giá trị này sẽ nâng cấp tay cầm giống như khi dùng thao tác biến hóa của bộ biên tập biểu đồ"
30830 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
30831 msgstr "Áp dụng suy nội xoa dịu cho bên nào của đoạn giữa bức ảnh mẫu này và bức ảnh mẫu tiếp"
30834 msgid "Automatic Easing"
30835 msgstr "Tự Động Xoa Dịu"
30838 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
30839 msgstr "Loại xoa dịu được tư ̣động chọn tùy loại suy nội đang dùng (ví dụ 'Xoa Dịu Vào' cho loại tiến triển và 'Xoa Dịu Ra' cho hiệu ứng động lý)"
30842 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
30843 msgstr "Chỉ ở bên gần nhất với bức ảnh mẫu tiếp"
30846 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
30847 msgstr "Chỉ ở bên gần nhất với bức ảnh mẫu đầu tiên"
30850 msgid "Ease In and Out"
30851 msgstr "Xoa Dịu Vào Và Ra"
30854 msgid "Segment between both keyframes"
30855 msgstr "Khúc giữa cả hai bức ảnh mẫu"
30858 msgid "Left Handle"
30859 msgstr "Tay Cầm Phải"
30862 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
30863 msgstr "Tọa độ của tay cầm trái (trước điểm kiểm soát)"
30866 msgid "Left Handle Type"
30867 msgstr "Loại Tay Cầm Trái"
30870 msgid "Completely independent manually set handle"
30871 msgstr "Đặt tay cầm bằng tay mà hoàn toàn độc lập"
30874 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
30875 msgstr "Đặt tay cầm bằng tay và khóa với xoay với gắp đôi của nó"
30878 msgid "Automatic handles that create straight lines"
30879 msgstr "Tay cầm tự động cho chế tạo đường thẳng"
30882 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
30883 msgstr "Tay cầm tự động cho chế tạo đường cong mịn"
30886 msgid "Auto Clamped"
30887 msgstr "Tự Động Kẹp Lại"
30890 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
30891 msgstr "Tay cầm tự động cho chế tạo đường cong mịn mà chỉ đổi hướng tại bức ảnh mẫu"
30894 msgid "Right Handle"
30895 msgstr "Tay Cẩm Phải"
30898 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
30899 msgstr "Tọa độ của tay cầm phải (sau điểm kiểm soát)"
30902 msgid "Right Handle Type"
30903 msgstr "Loại Tay Cầm Phải"
30906 msgctxt "Action"
30907 msgid "Interpolation"
30908 msgstr "Nội Suy"
30911 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
30912 msgstr "Dùng phương pháp suy nội cho khúc của Cong-F từ Bức Ảnh Mẫu này đến Bức Ảnh Mẫu tiếp"
30915 msgctxt "Action"
30916 msgid "Constant"
30917 msgstr "Bất Biến"
30920 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
30921 msgstr "Không suy nội, giữ giá trị của A đến gặp B"
30924 msgctxt "Action"
30925 msgid "Linear"
30926 msgstr "Tuyến Tính"
30929 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
30930 msgstr "Suy nội bậc một giữa A đến B (ví dụ không xoa dịu vào/ra)"
30933 msgctxt "Action"
30934 msgid "Bezier"
30935 msgstr "Bezier"
30938 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
30939 msgstr "Suy nội mịn giữa A và B, cho được kiển sóat hình dạng đường cong một chút"
30942 msgctxt "Action"
30943 msgid "Sinusoidal"
30944 msgstr "Sin"
30947 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
30948 msgstr "Xoa dịu sin (yếu nhất, gần bằng bậc một mà có một chút độ cong)"
30951 msgctxt "Action"
30952 msgid "Quadratic"
30953 msgstr "Bậc Hai"
30956 msgid "Quadratic easing"
30957 msgstr "Xoa dịu bậc hai"
30960 msgctxt "Action"
30961 msgid "Cubic"
30962 msgstr "Bậc Ba"
30965 msgid "Cubic easing"
30966 msgstr "Xoa dịu bậc ba"
30969 msgctxt "Action"
30970 msgid "Quartic"
30971 msgstr "Bậc Bốn"
30974 msgid "Quartic easing"
30975 msgstr "Xoa dịu bậc bốn"
30978 msgctxt "Action"
30979 msgid "Quintic"
30980 msgstr "Bậc Năm"
30983 msgid "Quintic easing"
30984 msgstr "Xoa dịu bậc năm"
30987 msgctxt "Action"
30988 msgid "Exponential"
30989 msgstr "Lũy Thừa"
30992 msgid "Exponential easing (dramatic)"
30993 msgstr "Xoa dịu lũy thừa (lẹ lắm)"
30996 msgctxt "Action"
30997 msgid "Circular"
30998 msgstr "Vòng Tròn"
31001 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
31002 msgstr "Xoa dịu vòng tròn (mạnh nhất và lẹ nhất)"
31005 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
31006 msgstr "Xoa dịu lập phương mà chạy huốt và trở lại"
31009 msgctxt "Action"
31010 msgid "Bounce"
31011 msgstr "Nhồi"
31014 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
31015 msgstr "Nhồi kiẻu bậc hai giảm kiểu lũy thừa, giống như hai vật thể va chạm"
31018 msgctxt "Action"
31019 msgid "Elastic"
31020 msgstr "Dẻo Giãn"
31023 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
31024 msgstr "Làn sóng sin giảm kiểu lũy thừa, như cong dây cau su dẻo giãn"
31027 msgid "Period"
31028 msgstr "Chu Kỳ"
31031 msgid "Time between bounces for elastic easing"
31032 msgstr "Thời gian giữa lần nhồi cho xoa dịu dẻo"
31035 msgid "Left handle selection status"
31036 msgstr "Trạng thái lựa chọn của tay cầm trái"
31039 msgid "Right handle selection status"
31040 msgstr "Trạng thái lựa chọn của tay cầm phải"
31043 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
31044 msgstr "Loại bức ảnh mẫu (chỉ cho nhìn xem)"
31047 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
31048 msgstr "Bức ảnh mẫu bình thường, ví dụ cho dạng đứng mẫu"
31051 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
31052 msgstr "Một dạng đứng phụ, ví dụ cho chuyển tiếp giữa hai đạng đứng mẫu"
31055 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
31056 msgstr "Một dạng đứng \"cực kỳ\", hay cho cộng việc khác theo sự cần thiết"
31059 msgid "Keying Set"
31060 msgstr "Tập Bức Ảnh Mẫu"
31063 msgid "Settings that should be keyframed together"
31064 msgstr "Các cài đặt nên làm bức ảnh mẫu cùng nhau"
31067 msgid "A short description of the keying set"
31068 msgstr "Một mô tả ngắn cho tập bức ảnh mẫu"
31071 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31072 msgstr "Nếu này được đặt, Tập Bức Ảnh Mẫu sẽ được một tên tùy chọn, nếu không nó sẽ được đặt tên của lớp được dùng để xác định Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu (ví dụ, nếu tên của lớp là \"BUILTIN_KSI_vịTrí\", và bl_idname chưa được đặt bằng văn thảo, tên được đặt bl_idname = \"BUILTIN_KSI_vịTrí\"))"
31075 msgid "UI Name"
31076 msgstr "Tên Giao Viện"
31079 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
31080 msgstr "Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu được chỉ định đường dẫn/cài đặt nhất định để làm bức ảnh mẫu (tức là không nhờ thông tin bối cảnh)"
31083 msgid "Paths"
31084 msgstr "Đường Dẫn"
31087 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
31088 msgstr "Đường Dẫn Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu cho chỉ định cài đặt được làm bức ảnh cùng hhau"
31091 msgid "Type Info"
31092 msgstr "Thông Tin Loại"
31095 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
31096 msgstr "Hàm số gọi lại được chỉ định cho Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu nội bộ"
31099 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
31100 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu - Chĩ Khi Cần"
31103 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31104 msgstr "Chỉ chèn bức ảnh mẫu tại chỗ cần trong Cong-F thích đáng"
31107 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
31108 msgstr "Thay Thế Mặc Định Chèn Bức Ảnh Mẫu- Chỉ Khi Cần"
31111 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31112 msgstr "Thay thế cài đặt mặc định cho chỉ chèn bức ảnh mẫu tại chỗ cần trong Cong-F thích đáng"
31115 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
31116 msgstr "Thay Mặc Định Chèn Bức Ảnh Mẫu - Thị Giác"
31119 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
31120 msgstr "Thay thế cài đặt mặc định cho chèn bức ảnh mẫu tùy 'biến hóa thị giác'"
31123 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31124 msgstr "Thay Thế Màu Cong-F - XYZ đến RGB"
31127 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
31128 msgstr "Thay thế cài đặt mặc định cho đặt màu cho Cong-F biến hóa mới thêm (Vị Trí, Xoay, Phóng To) tùy trục biến hóa"
31131 msgid "Insert Keyframes - Visual"
31132 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu - Thị Giác"
31135 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
31136 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu tùy 'biến hóa hiển thị'"
31139 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31140 msgstr "Màu Cong-F - XYZ đến RGB"
31143 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
31144 msgstr "Màu cho Cong-F biến hóa mới thêm (Vị Trí, Xoay, Phóng To) tùy trục biến hóa"
31147 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
31148 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu vào mỗi Cong-F đang tồn tại"
31151 msgid "Available"
31152 msgstr "Có"
31155 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
31156 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu cho mỗi đặc tính hình dạng của Xương-B"
31159 msgid "BBone Shape"
31160 msgstr "Hình Dạng Xương-B"
31163 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
31164 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu cho dịch vị trí thêm"
31167 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
31168 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu cho dịch xoay thêm"
31171 msgid "Delta Rotation"
31172 msgstr "Xoay Lệch Lạc"
31175 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
31176 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu cho hệ số phóng to thêm"
31179 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
31180 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh vị trí va xoay"
31183 msgid "Location & Rotation"
31184 msgstr "Vị Trí & Xoay"
31187 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
31188 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh vị trí và phóng to"
31191 msgid "Location & Scale"
31192 msgstr "Vị Trí & Phóng To"
31195 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
31196 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh xoay và phóng to"
31199 msgid "Rotation & Scale"
31200 msgstr "Xoay & Phóng To"
31203 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31204 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh vị trí, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
31207 msgid "Visual Location"
31208 msgstr "Vị Trí Thị Giác"
31211 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31212 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh vị trí và xoay, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
31215 msgid "Visual Location & Rotation"
31216 msgstr "Hiển Thị Vị Trí & Xoay"
31219 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31220 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh vị trí, xoay và phóng to, gồm những hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
31223 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
31224 msgstr "Hiển Thị Vị Trí, Xoay & Phóng To"
31227 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31228 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh vị trí và phóng to, gồm những hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
31231 msgid "Visual Location & Scale"
31232 msgstr "Hiển Thị Vị Trí & Phóng To"
31235 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31236 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh xoay, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
31239 msgid "Visual Rotation"
31240 msgstr "Xoay Thị Giác"
31243 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31244 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh xoay và phóng to, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
31247 msgid "Visual Rotation & Scale"
31248 msgstr "Hiển Thị Xoay & Phóng To"
31251 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31252 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh phóng to, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
31255 msgid "Visual Scale"
31256 msgstr "Hiển Thị Phóng To"
31259 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
31260 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh vị trí, xoay, và phóng to"
31263 msgid "Location, Rotation & Scale"
31264 msgstr "Vị Trí, Xoay & Phóng To"
31267 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
31268 msgstr "Bức ảnh đặc tính vị trí, xoay, phóng to và tùy chọn"
31271 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
31272 msgstr "Đặc Tính Vị Trí, Xoay, Phóng To & Tùy Chọn"
31275 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
31276 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh vị trí"
31279 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
31280 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh xoay"
31283 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
31284 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh phóng to"
31287 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
31288 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu cho hết đặc tính ưa được dụng khi làm hoạt hình trong cho một giàn nhân vật (tốt cho  khilàm mô hình quay phim)"
31291 msgid "Whole Character"
31292 msgstr "Toàn Nhân Vật"
31295 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
31296 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu cho hết đặc tính ưa được dùng khi làm hoạt hình cho một giàn nhân vật (chỉ cho xương được chọn)"
31299 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
31300 msgstr "Toàn Nhân Vật (Chỉ Xương Được Chọn) "
31303 msgid "Keying Set Path"
31304 msgstr "Đường Dẫn Tập Bức Ảnh Mẫu"
31307 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
31308 msgstr "Đường dẫn cho một cài đặt để dùng làm một Tập Bức Ảnh Mẫu"
31311 msgid "Index to the specific setting if applicable"
31312 msgstr "Chỉ số đến cài đặt xác định nếu có"
31315 msgid "Path to property setting"
31316 msgstr "Đường dẫn đến giá trị cài đặt"
31319 msgid "Group Name"
31320 msgstr "Tên Nhóm"
31323 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
31324 msgstr "Tên nhóm hành động để chỉ định cài đặt cho đường dẫn này"
31327 msgid "Grouping Method"
31328 msgstr "Phương Phám Nhóm Lại"
31331 msgid "Method used to define which Group-name to use"
31332 msgstr "Phương pháp để chỉ định dùng tên Nhóm nào"
31335 msgid "Named Group"
31336 msgstr "Nhóm Có Tên"
31339 msgid "Keying Set Name"
31340 msgstr "Tên Tập Bức Ảnh Mẫu"
31343 msgid "ID-Block"
31344 msgstr "Tên Cục"
31347 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
31348 msgstr "Tên của cục nào nên kèm một Tập Bức Ảnh Mẫu (chỉ cho Tập Bức Ảnh Mẫu Tuyệt Đối)"
31351 msgid "Entire Array"
31352 msgstr "Toàn Mảng"
31355 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
31356 msgstr "Khi chọn loại 'mảng/vectơ (Vị Trí, Xoay, Màu, v.v.), được dùng toàn bộ mảng"
31359 msgid "Keying set paths"
31360 msgstr "Đường dẫn tập bức ảnh mẫu"
31363 msgid "Collection of keying set paths"
31364 msgstr "Sưu tập của tập đường dẫn bức ảnh mẫu"
31367 msgid "Active Keying Set"
31368 msgstr "Sưu Tập Mẫu Dạng Hoạt Động"
31371 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
31372 msgstr "Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động dùng để chèn/xóa bức ảnh mẫu"
31375 msgid "Active Path Index"
31376 msgstr "Chỉ Số Đường Dẫn Hoạt Động"
31379 msgid "Current Keying Set index"
31380 msgstr "Chỉ số Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu Hiện Tại"
31383 msgid "Keying Sets"
31384 msgstr "Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu"
31387 msgid "Scene keying sets"
31388 msgstr "Tập hợp bức ảnh mẫu cảnh"
31391 msgid "Active Keying Set Index"
31392 msgstr "Chỉ Số Sưu Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động"
31395 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
31396 msgstr "Chỉ số Sưu Tập Bức Ảnh Mẫu hiện tại (số âm cho 'đặt sẵn' và số dương cho 'tuyệt đối')"
31399 msgid "Keying Sets All"
31400 msgstr "Hết Sưu Tập Bức Ảnh Mẫu"
31403 msgid "All available keying sets"
31404 msgstr "Tất cả tập hợp bức ảnh mẫu có thể dùng"
31407 msgid "Point in the lattice grid"
31408 msgstr "Điểm trong đồ thị lưới rào"
31411 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
31412 msgstr "Sử dụng vị trí không được méo hóa ban đầu để tính sức lực của  hiệu ứng méo hóa (biên tập/hoạt hình Vị Trí Méo Hóa thay thế)"
31415 msgid "Deformed Location"
31416 msgstr "Vị Trí Được Méo Hóa"
31419 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
31420 msgstr "Quyền lượng của nhóm đỉnh thì điểm này là nhân viên"
31423 msgid "Point selected"
31424 msgstr "Điểm được chọn"
31427 msgid "Layer Collection"
31428 msgstr "Sưu Tập Lớp"
31431 msgid "Layer collection"
31432 msgstr "Sưu tập lớp"
31435 msgid "Child layer collections"
31436 msgstr "Các sưu tập lớp con cái"
31439 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
31440 msgstr "Sưu tập lớp sưu tập này đang gói"
31443 msgid "Exclude from View Layer"
31444 msgstr "Trừ loại từ Lớp Hiển Thị"
31447 msgid "Exclude from view layer"
31448 msgstr "Trừ loại từ lớp hiển thị"
31451 msgid "Hide in Viewport"
31452 msgstr "Ẩn trong Màn Chiếu"
31455 msgid "Temporarily hide in viewport"
31456 msgstr "Tạm thời ẩn trong màn chiếu"
31459 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
31460 msgstr "Lọc ra các vật thể trong sưu tập từ lớp hiển thị"
31463 msgid "Indirect Only"
31464 msgstr "Chỉ Gián Tiếp"
31467 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
31468 msgstr "Vật thể trong sưu tập chỉ góp gián tiếp (bằng bóng tối và phản xạ ánh sáng)"
31471 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
31472 msgstr "Sưu tập này đang hiển thị hay không cho lớp màn này, quan tâm đến phụ huynh của sưu tập"
31475 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
31476 msgstr "Tên lớp hiển thị này (giống tên sưu tập của nó)"
31479 msgid "Layer Objects"
31480 msgstr "Vật Thể Lớp"
31483 msgid "Collections of objects"
31484 msgstr "Các sưu tập vật thể"
31487 msgid "Active Object"
31488 msgstr "Vật Thể Hoạt Động"
31491 msgid "Active object for this layer"
31492 msgstr "Vật thể hoạt động cho lớp này"
31495 msgid "Selected Objects"
31496 msgstr "Vật Thể Được Chọn"
31499 msgid "All the selected objects of this layer"
31500 msgstr "Tất cả vật thể được chọn trong lớp này"
31503 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
31504 msgstr "Tham chiếu ngoài chỉ được nhập có liên kết với một cục dữ liệu và tập tin thư viện của nó"
31507 msgid "ID name"
31508 msgstr "Tên ID"
31511 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
31512 msgstr "Toàn tên ID trong tập tin .blend thư viện (gồm hai ký tự 'loại id' đầu)"
31515 msgid "Light Group"
31516 msgstr "Nhóm Đèn"
31519 msgid "Name of the Lightgroup"
31520 msgstr "Tên của NhómĐen"
31523 msgid "List of Lightgroups"
31524 msgstr "Danh sách NhómĐen"
31527 msgid "Collection of Lightgroups"
31528 msgstr "Sưu Tập NhómĐen"
31531 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
31532 msgstr "Cụ sửa đổi độ đục cho đổi độ đục nét"
31535 msgid "Color modifiers for changing line colors"
31536 msgstr "Cụ sửa đổi màu cho đổi màu nét"
31539 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
31540 msgstr "Cụ sửa đổi hình dạng cho đổi hình dạng nét"
31543 msgid "Line Style Modifier"
31544 msgstr "Cụ Sửa Đổi Phong Cách Nét"
31547 msgid "Base type to define modifiers"
31548 msgstr "Loại cơ sở cho chỉ định cụ sửa đổi"
31551 msgid "Line Style Alpha Modifier"
31552 msgstr "Cụ Sửa Đổi Độ Đục Phong Cách Nét"
31555 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
31556 msgstr "Loại cơ sở cho chỉ định cụ sửa đổi độ đục"
31559 msgid "Along Stroke"
31560 msgstr "Theo Nét"
31563 msgid "Change alpha transparency along stroke"
31564 msgstr "Đổi độ đục theo nét"
31567 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
31568 msgstr "Xác định làm sao pha trộn giá trị cụ sửa đổi với giá trị cơ sở"
31571 msgid "Curve used for the curve mapping"
31572 msgstr "Đường cong được dùng cho ánh xạ đường cong"
31575 msgid "True if the modifier tab is expanded"
31576 msgstr "Đúng nếu nhãn hiệu của cụ sửa đổi được mở rộng"
31579 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
31580 msgstr "Hệ số ảnh hưởng cho cụ sửa đổi được đổi giá trị của đặc tính"
31583 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
31584 msgstr "Đảo nghịch hướng phai của ánh xạ bậc một"
31587 msgid "Select the mapping type"
31588 msgstr "Chọn loại ánh xạ"
31591 msgid "Use linear mapping"
31592 msgstr "Dùng ánh xạ bậc một"
31595 msgid "Use curve mapping"
31596 msgstr "Dùng ánh xạ đường cong"
31599 msgid "Modifier Name"
31600 msgstr "Tên Cụ Sửa Đổi"
31603 msgid "Name of the modifier"
31604 msgstr "Tên của cụ sửa đổi"
31607 msgid "Modifier Type"
31608 msgstr "Loại Cụ Sửa Đổi"
31611 msgid "Type of the modifier"
31612 msgstr "Loại của cụ sửa đổi"
31615 msgid "Curvature 3D"
31616 msgstr "Độ Cong 3D"
31619 msgid "Distance from Object"
31620 msgstr "Khoảng cách từ Vật Thể"
31623 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
31624 msgstr "Bật hay tắt cụ sửa đổi này khi kết xuất nét"
31627 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
31628 msgstr "Độ đục tùy góc giữa hai mặt kề nhau"
31631 msgid "Max Angle"
31632 msgstr "Góc Cực Đại"
31635 msgid "Maximum angle to modify thickness"
31636 msgstr "Góc cực đại cho sửa đổi bề dài"
31639 msgid "Min Angle"
31640 msgstr "Góc Cực Tiểu"
31643 msgid "Minimum angle to modify thickness"
31644 msgstr "Góc cực tiểu cho sửa đổi bề dài"
31647 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31648 msgstr "Đặt độ đục tùy bán kính độ cong của bề mặt mạng lưới 3D"
31651 msgid "Max Curvature"
31652 msgstr "Độ Cong Cực Đại"
31655 msgid "Maximum Curvature"
31656 msgstr "Độ Cong Cực Đại"
31659 msgid "Min Curvature"
31660 msgstr "Độ Cong Cực Tiểu"
31663 msgid "Minimum Curvature"
31664 msgstr "Độ Cong Cực Tiểu"
31667 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
31668 msgstr "Đổi độ đục tùy khoảng cách từ máy quay phim"
31671 msgid "Range Max"
31672 msgstr "Cực Đại Phạm Vi"
31675 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
31676 msgstr "Giới hạn cao của phạm vi ngõ vào khi áp dụng ánh xạ"
31679 msgid "Range Min"
31680 msgstr "Cực Tiểu Phạm Vi"
31683 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
31684 msgstr "Giới hạn thấp của phạm vi ngõ vào khi áp dụng ánh xạ"
31687 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
31688 msgstr "Đổi độ đục tùy khoảng cách từ một vật thể"
31691 msgid "Target object from which the distance is measured"
31692 msgstr "Đo khoảng cách từ vật thể mục tiêu nào"
31695 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
31696 msgstr "Đổi độ đục tùy một đặc trưng vật liệu"
31699 msgid "Material Attribute"
31700 msgstr "Đặc Trưng Vật Liệu"
31703 msgid "Specify which material attribute is used"
31704 msgstr "Xác định dùng đặc trưng vật liệu nào"
31707 msgid "Line Color Red"
31708 msgstr "Màu Đỏ Nét"
31711 msgid "Line Color Green"
31712 msgstr "Màu Lục Nét"
31715 msgid "Line Color Blue"
31716 msgstr "Màu Xanh Nét"
31719 msgid "Line Color Alpha"
31720 msgstr "Độ Đục Màu Nét"
31723 msgid "Diffuse Color Red"
31724 msgstr "Màu Đỏ Tán Xạ"
31727 msgid "Diffuse Color Green"
31728 msgstr "Màu Lục Tán Xạ"
31731 msgid "Diffuse Color Blue"
31732 msgstr "Màu Xanh Tán Xạ"
31735 msgid "Specular Color Red"
31736 msgstr "Màu Cao Quang Đỏ"
31739 msgid "Specular Color Green"
31740 msgstr "Màu Lục Cao Quang"
31743 msgid "Specular Color Blue"
31744 msgstr "Màu Xanh Cao Quang"
31747 msgid "Specular Hardness"
31748 msgstr "Độ Rõ Cao Quang"
31751 msgid "Alpha transparency based on random noise"
31752 msgstr "Độ đục tùy huyên náo ngẫu nhiên"
31755 msgid "Amplitude of the noise"
31756 msgstr "Biên độ của huyên náo"
31759 msgid "Period of the noise"
31760 msgstr "Chu kỳ của huyên náo"
31763 msgid "Seed for the noise generation"
31764 msgstr "Số hạt cho chế tạo huyên náo"
31767 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
31768 msgstr "Độ đục tùy hướng của nét"
31771 msgid "Line Style Color Modifier"
31772 msgstr "Cụ Sửa Đổi Màu Phong Cách Nét"
31775 msgid "Base type to define line color modifiers"
31776 msgstr "Loại cơ sở cho xác định cụ sửa đổi màu nét"
31779 msgid "Change line color along stroke"
31780 msgstr "Đổi màu net theo nét"
31783 msgid "Color ramp used to change line color"
31784 msgstr "Dốc màu cho đổi màu nét"
31787 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
31788 msgstr "Đổi màu nét tùy góc nhăn"
31791 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31792 msgstr "Đổi màu nét tùy độ cong bán kính tuyến của mặt mạng lưới 3D"
31795 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
31796 msgstr "Đổi màu nét tùy khoảng cách từ máy quay phim"
31799 msgid "Change line color based on the distance from an object"
31800 msgstr "Đổi màu nét tùy khoảg cách từ một vật thể"
31803 msgid "Change line color based on a material attribute"
31804 msgstr "Đổi màu đường tùy đặc trưng của một vật liệu"
31807 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
31808 msgstr "Dùng dốc màu cho ánh xạ độ xám trung bình đến một màu RGB"
31811 msgid "Change line color based on random noise"
31812 msgstr "Đổi màu nét tùy huyên náo ngẫu nhiên"
31815 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
31816 msgstr "Đổi màu nét tùy hướng của một nét"
31819 msgid "Line Style Geometry Modifier"
31820 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hình Dạng Phong Cách Nét"
31823 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
31824 msgstr "Loại cơ sở cho xác định cụ sửa đổi hình dạng nét"
31827 msgid "2D Offset"
31828 msgstr "Dịch 2D"
31831 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
31832 msgstr "Cộng dịch 2D với hình dạng xương sống của nét"
31835 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
31836 msgstr "Dịch được áp dụng tại kết thúc của nét vẽ"
31839 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
31840 msgstr "Dịch thì áp dụng tại bắt đầu của nét vẽ"
31843 msgid "2D Transform"
31844 msgstr "Biến Hóa 2D"
31847 msgid "Backbone Stretcher"
31848 msgstr "Kéo Dài Xương Sống"
31851 msgid "Bezier Curve"
31852 msgstr "Cong Bezier"
31855 msgid "Blueprint"
31856 msgstr "Sơ Đồ Xanh"
31859 msgid "Guiding Lines"
31860 msgstr "Nét Hướng Dẫn"
31863 msgid "Perlin Noise 1D"
31864 msgstr "Huyên Náo Perlin 1D"
31867 msgid "Perlin Noise 2D"
31868 msgstr "Huyên Náo Perlin 2D"
31871 msgid "Polygonization"
31872 msgstr "Đa Giác Hóa"
31875 msgid "Sampling"
31876 msgstr "Mẫu Vật"
31879 msgid "Simplification"
31880 msgstr "Đơn Giản Hóa"
31883 msgid "Sinus Displacement"
31884 msgstr "Dịch Sin"
31887 msgid "Spatial Noise"
31888 msgstr "Huyên Náo Không Gian"
31891 msgid "Tip Remover"
31892 msgstr "Cắt Đỉnh"
31895 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
31896 msgstr "Dịch được áp dụng với tọa độ X của đỉnh nét"
31899 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
31900 msgstr "Dịch được áp dụng với tọa độ Y của đỉnh nét"
31903 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
31904 msgstr "Áp dụng phóng to và xoay 2D với hình dạng xương sống của nét"
31907 msgid "Rotation Angle"
31908 msgstr "Góc Xoay"
31911 msgid "Rotation angle"
31912 msgstr "Góc xoay"
31915 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
31916 msgstr "Điểm tựa cúa thao tác phóng ta và xoay"
31919 msgid "Stroke Center"
31920 msgstr "Trung Tâm Nét"
31923 msgid "Stroke Start"
31924 msgstr "Đầu Nét"
31927 msgid "Stroke End"
31928 msgstr "Cuối Nét"
31931 msgid "Stroke Point Parameter"
31932 msgstr "Tham Số Điểm Nét"
31935 msgid "Absolute 2D Point"
31936 msgstr "Điểm 2D Tuyệt Đối"
31939 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
31940 msgstr "Điểm tựa trong tựa độ u của nét vẽ (0 ≤ u ≤ 1)"
31943 msgid "Pivot X"
31944 msgstr "Điểm Tựa X"
31947 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
31948 msgstr "Tọa độ X 2D của điểm tựa tuyệt đối"
31951 msgid "Pivot Y"
31952 msgstr "Điểm Tựa Y"
31955 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
31956 msgstr "Tọa độ Y 2D của điểm tựa tuyệt đối"
31959 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
31960 msgstr "Hệ số phóng to được áp dụng theo trục X"
31963 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
31964 msgstr "Hế số phóng to được áp dụng theo trục Y"
31967 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
31968 msgstr "Kéo dài đầu và cuối của xương sống nét"
31971 msgid "Backbone Length"
31972 msgstr "Độ Dài Xương Sống"
31975 msgid "Amount of backbone stretching"
31976 msgstr "Mức kéo dài xương sống"
31979 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
31980 msgstr "Thay thế hình dạng xương sống bằng một cong Bezier xấp xỉ hình dạng xương sống ban đầu"
31983 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
31984 msgstr "Cho khoảng cách xa nhất giữa cong Bezier mới và hình dạng xương sộng ban đầu"
31987 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
31988 msgstr "Sản Xuất một sơ đồ bằng dùng nét đường đồng mức vòng tròn, elip, và vuông"
31991 msgid "Random Backbone"
31992 msgstr "Xương Sống Ngẫu Nhiên"
31995 msgid "Randomness of the backbone stretching"
31996 msgstr "Độ ngẫu nhiên cho kéo dài xương sống"
31999 msgid "Random Center"
32000 msgstr "Trung Tâm Ngẫu Nhiên"
32003 msgid "Randomness of the center"
32004 msgstr "Độ ngẫu nhiên của trung tâm"
32007 msgid "Random Radius"
32008 msgstr "Bạn Kính Ngẫu Nhiên"
32011 msgid "Randomness of the radius"
32012 msgstr "Độ ngẫu nhiên của bán kính"
32015 msgid "Number of rounds in contour strokes"
32016 msgstr "Số lượng vòng trong nét đường đồng mức"
32019 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
32020 msgstr "Chọn hình dạng của nét đường đồng mức cho vẽ sơ đồ"
32023 msgid "Circles"
32024 msgstr "Vòng Tròn"
32027 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
32028 msgstr "Vẽ sơ đồ bằng nét đường đồng mức tròn"
32031 msgid "Ellipses"
32032 msgstr "Elip"
32035 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
32036 msgstr "Vẽ sơ đồ bằng nét đường đồng mức elip"
32039 msgid "Squares"
32040 msgstr "Vuông"
32043 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
32044 msgstr "Vẽ sơ đồ bằng nét đồng đồng mức vuông"
32047 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
32048 msgstr "Sửa đổi hình dạng nét vẽ cho nó theo đường hướng chánh"
32051 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
32052 msgstr "Dịch được áp dụng với đường hướng chánh theo pháp tuyến của nó"
32055 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32056 msgstr "Thêm huyên náo Perlin vào hình dạng xương sống của nét"
32059 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
32060 msgstr "Biên độ của huyên náo Perlin"
32063 msgid "Displacement direction"
32064 msgstr "Hướng dịch"
32067 msgid "Frequency of the Perlin noise"
32068 msgstr "Tần số của huyên náo Perlin"
32071 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
32072 msgstr "Số lượng quãng tám (ví dụ điều khiển mức chi tiết trong huyên náo Perlin)"
32075 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
32076 msgstr "Số hạt cho chế tạo số ngẫu nhiên (nếu âm, nó sẽ dùng thời gian máy cho một số hạt thay thế)"
32079 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32080 msgstr "Thêm huyên náo Perlin 2 chiều vào hình dạng xương sống nét vẽ"
32083 msgid "Polygonalization"
32084 msgstr "Đa Giác Hóa"
32087 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
32088 msgstr "Sửa đổi hình dạng nét cho nó xem như kiểu đa giác hơn"
32091 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
32092 msgstr "Khoảng cách xa nhất giữa nét bản chánh và hình dạng đa giác hóa"
32095 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
32096 msgstr "Chỉ định một giá trị mẫu vật mới để xác định độ phân giải của đường đa nét"
32099 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
32100 msgstr "Giá trị mẫu vật mới để sử dụng cho cụ sửa đổi kế tiếp"
32103 msgid "Simplify the stroke set"
32104 msgstr "Đơn giản hóa tập nét"
32107 msgid "Distance below which segments will be merged"
32108 msgstr "Gồm đoạn có khoảng cách nhỏ hơn này"
32111 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
32112 msgstr "Thêm dịch sin vào hình dạng xương sống nét"
32115 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
32116 msgstr "Biên độ của dịch sin"
32119 msgid "Phase of the sinus displacement"
32120 msgstr "Pha của dịch sin"
32123 msgid "Wavelength"
32124 msgstr "Bước Sóng"
32127 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
32128 msgstr "Bước sóng của dịch sin"
32131 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
32132 msgstr "Thêm huyên náo không gian vào hình dạng xương sống nét"
32135 msgid "Amplitude of the spatial noise"
32136 msgstr "Biên độ của huyên náo không gian"
32139 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
32140 msgstr "Số lượng quảng tám (cho điều khiển mức chi tiết huyên náo không gian)"
32143 msgid "Scale of the spatial noise"
32144 msgstr "Phóng to của huyên náo không gian"
32147 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
32148 msgstr "Nếu đúng, huyên náo không gian sẽ mịn"
32151 msgid "Pure Random"
32152 msgstr "Toàn Bộ Ngẫu Nhiên"
32155 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
32156 msgstr "Nếu đúng, huyên náo không gian sẽ không phát hiện mạch lạc"
32159 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
32160 msgstr "Xoá một miến nét tại đầu và cuối của xương sống nét"
32163 msgid "Tip Length"
32164 msgstr "Bề Dài Miến"
32167 msgid "Length of tips to be removed"
32168 msgstr "Bề dài miến để xóa"
32171 msgid "Line Style Thickness Modifier"
32172 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bề Dài Phong Cách Nét"
32175 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
32176 msgstr "Loại cơ sở để xác định cụ sửa đổi bề rộng nét"
32179 msgid "Change line thickness along stroke"
32180 msgstr "Đổi bề rộng đường theo nét vẽ"
32183 msgid "Calligraphy"
32184 msgstr "Bút Tây Xưa"
32187 msgid "Value Max"
32188 msgstr "Giá Trị Cực Đại"
32191 msgid "Maximum output value of the mapping"
32192 msgstr "Giá trị cực đại của ánh xạ"
32195 msgid "Value Min"
32196 msgstr "Giá Trị Cực Tiểu"
32199 msgid "Minimum output value of the mapping"
32200 msgstr "Giá trị cực đại của ánh xạ"
32203 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
32204 msgstr "Đổi bề rộng cho nét vẽ xem như được vẽ bằng một bút kiểu Tây Phương xưa"
32207 msgid "Orientation"
32208 msgstr "Định Hướng"
32211 msgid "Angle of the main direction"
32212 msgstr "Góc của hướng chánh"
32215 msgid "Max Thickness"
32216 msgstr "Bề Rộng Cực Đại"
32219 msgid "Maximum thickness in the main direction"
32220 msgstr "Bề rộng cực đại theo hướng chánh"
32223 msgid "Min Thickness"
32224 msgstr "Độ Dày Cực Tiểu"
32227 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
32228 msgstr "Bề rộng cực tiểu hướng vuông góc với hướng chánh"
32231 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
32232 msgstr "Bề rộng nét tùy góc giữa hai mặt kề nhau"
32235 msgid "Maximum thickness"
32236 msgstr "Bề rộng cực đại"
32239 msgid "Minimum thickness"
32240 msgstr "Bề rộng cực tiểu"
32243 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32244 msgstr "Bề rộng nét tùy độ cong bán kính tuyến của bề mặt mạng lưới 3D"
32247 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
32248 msgstr "Đổi bề dày nét tùy cách xa từ máy quay phim"
32251 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
32252 msgstr "Đổi bề dày nét tùy cách xa từ một vật thể"
32255 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
32256 msgstr "Đổi bề dày nét tùy một đặc trưng vật liệu"
32259 msgid "Line thickness based on random noise"
32260 msgstr "Bề rộng nét tùy huyên náu ngẫu nhiên"
32263 msgid "Asymmetric"
32264 msgstr "Dị Đối Xứng"
32267 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
32268 msgstr "Cho chỉ định bề rộng dị đối xứng"
32271 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
32272 msgstr "Bề rộng nét tùy hướng của nét"
32275 msgid "Collection of texture slots"
32276 msgstr "Sưu Tập Khe Họa Tiết"
32279 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
32280 msgstr "Cụ sửa đổi bề rộng cho đổi bề rộng nét"
32283 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
32284 msgstr "Sưu tập nét cho liên kết tham số nét và phong cách"
32287 msgid "Active Line Set"
32288 msgstr "Tập Nét Hoạt Động"
32291 msgid "Active line set being displayed"
32292 msgstr "Tập nét hoạt động đang hiển thị"
32295 msgid "Active Line Set Index"
32296 msgstr "Chỉ Số Tập Nét Hoạt Động"
32299 msgid "Index of active line set slot"
32300 msgstr "Chỉ số của khe sưu tập nét hoạt động"
32303 msgid "Loop Colors"
32304 msgstr "Lặp Vòng Màu"
32307 msgid "Collection of vertex colors"
32308 msgstr "Sưu tập màu đỉnh"
32311 msgid "Active Vertex Color Layer"
32312 msgstr "Lớp Màu Đỉnh Hoạt Động"
32315 msgid "Active vertex color layer"
32316 msgstr "Lớp màu đỉnh hoạt động"
32319 msgid "Active Vertex Color Index"
32320 msgstr "Chỉ Số Màu Đỉnh Hoạt Động"
32323 msgid "Active vertex color index"
32324 msgstr "Chỉ số màu đỉnh hoạt động"
32327 msgid "Mask Layer"
32328 msgstr "Lớp Mặt Nạ"
32331 msgid "Single layer used for masking pixels"
32332 msgstr "Một lớp để làm mặt nạ điểm ảnh"
32335 msgid "Render Opacity"
32336 msgstr "Độ Đục Kêt Xuất"
32339 msgid "Method of blending mask layers"
32340 msgstr "Phương pháp để pha trộn lớp mặt nạ"
32343 msgid "Merge Add"
32344 msgstr "Gồm Cộng"
32347 msgid "Merge Subtract"
32348 msgstr "Gồm Trừ"
32351 msgctxt "Curve"
32352 msgid "Falloff"
32353 msgstr "Sự Giảm"
32356 msgid "Falloff type the feather"
32357 msgstr "Sự giảm của phe phẩy"
32360 msgid "Smooth falloff"
32361 msgstr "Sự Giảm Mịn"
32364 msgid "Spherical falloff"
32365 msgstr "Sự Giảm Hình Cầu"
32368 msgid "Root falloff"
32369 msgstr "Sự Giảm Căn"
32372 msgid "Inverse Square falloff"
32373 msgstr "Sự Giảm Bậc Hai Đảo Nghịch"
32376 msgid "Sharp falloff"
32377 msgstr "Sự Giảm Nhọn"
32380 msgid "Linear falloff"
32381 msgstr "Sự Giảm Bậc Một"
32384 msgid "Restrict View"
32385 msgstr "Hạn Chế Màn"
32388 msgid "Restrict visibility in the viewport"
32389 msgstr "Hạn sự hiển thị trong màn chiếu"
32392 msgid "Restrict Render"
32393 msgstr "Hạn Chế Kết Xuất"
32396 msgid "Restrict renderability"
32397 msgstr "Hạn chế được kết xuất"
32400 msgid "Restrict Select"
32401 msgstr "Hạn Chế Lựa Chọn"
32404 msgid "Restrict selection in the viewport"
32405 msgstr "Hạn chế sự lựa chọn trong màn chiếu"
32408 msgid "Invert the mask black/white"
32409 msgstr "Đảo nghịch mặt nạ đen/trắng"
32412 msgid "Unique name of layer"
32413 msgstr "Tên độc đáo cho lớp"
32416 msgid "Collection of splines which defines this layer"
32417 msgstr "Sưu tập mẫu cong để xác định lớp này"
32420 msgid "Calculate Holes"
32421 msgstr "Tính Hố"
32424 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
32425 msgstr "Tính lỗ khi đầy đường cong lấn lên nhau"
32428 msgid "Calculate Overlap"
32429 msgstr "Tính Độ Lấn Lên Nhau"
32432 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
32433 msgstr "Tính tự cắt và lấn lên nhau trước đầy"
32436 msgid "Mask Layers"
32437 msgstr "Lớp Mặt Nạ"
32440 msgid "Collection of layers used by mask"
32441 msgstr "Sưu tập lớp mặt nạ đang dùng"
32444 msgid "Active Shape"
32445 msgstr "Mẫu Dạng Hoạt Động"
32448 msgid "Active layer in this mask"
32449 msgstr "Lớp hoạt động trong mặt nạ này"
32452 msgid "Mask Parent"
32453 msgstr "Phụ Huynh Mặt Nạ"
32456 msgid "Parenting settings for masking element"
32457 msgstr "Cài đặt phụ huynh cho phần tử mặt nạ"
32460 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
32461 msgstr "Cục ID nào nên làm phụ huynh của phần tử mặt nạ hay đặc tính của nó"
32464 msgid "ID Type"
32465 msgstr "Loại ID"
32468 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
32469 msgstr "Tên của vật thể phụ huynh được xác định trong cục dữ liệu được làm phụ huynh"
32472 msgid "Sub Parent"
32473 msgstr "Hạ Phụ Huynh"
32476 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
32477 msgstr "Tên của vật thể hạ phụ huynh được xác định trong cục dữ liệu được làm phụ huynh"
32480 msgid "Point Track"
32481 msgstr "Đuổi Theo Điểm"
32484 msgid "Plane Track"
32485 msgstr "Đuổi Theo Mặt Phẳng"
32488 msgid "Mask spline"
32489 msgstr "Mặt nạ mẫu cong"
32492 msgid "Single spline used for defining mask shape"
32493 msgstr "Một mẫu cong dùng để chỉ định hình dạng mặt nạ"
32496 msgid "Feather Offset"
32497 msgstr "Dịch Phe Phẩy"
32500 msgid "The method used for calculating the feather offset"
32501 msgstr "Dùng phương pháp nào để tính dịch phe phẩy"
32504 msgid "Even"
32505 msgstr "Chẳn"
32508 msgid "Calculate even feather offset"
32509 msgstr "Tính phe phẩy dịch chẳn"
32512 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
32513 msgstr "Tính phe phẩy dịch bằng một đường cong thứ hai"
32516 msgid "Collection of points"
32517 msgstr "Sưu tập điểm"
32520 msgid "Make this spline a closed loop"
32521 msgstr "Đống và lặp lại mẫu cong này"
32524 msgid "Make this spline filled"
32525 msgstr "Tô đầy mẫu cong này"
32528 msgid "Self Intersection Check"
32529 msgstr "Kiểm Tra Tự Cắt"
32532 msgid "Prevent feather from self-intersections"
32533 msgstr "Không cho phe phẩy tại chỗ tự cắt"
32536 msgid "Weight Interpolation"
32537 msgstr "Suy Nội Quyền Lượng"
32540 msgid "The type of weight interpolation for spline"
32541 msgstr "Loại suy nội quyền lượng cho mẫu cong"
32544 msgid "Mask Spline Point"
32545 msgstr "Mặt Nạ Điểm Mẫu Cong"
32548 msgid "Single point in spline used for defining mask"
32549 msgstr "Một điểm trong mẫu cong cho xác định mặt nạ"
32552 msgid "Feather Points"
32553 msgstr "Điểm Phe Phẩy"
32556 msgid "Points defining feather"
32557 msgstr "Điểm cho xác định phe phẩy"
32560 msgid "Handle type"
32561 msgstr "Loại tay cầm"
32564 msgid "Aligned Single"
32565 msgstr "Sắp Hàng Một"
32568 msgid "Weight of the point"
32569 msgstr "Quyền lượng của điểm"
32572 msgid "Mask Spline UW Point"
32573 msgstr "Mặt Nạ Điểm UV Mẫu Cong"
32576 msgid "Single point in spline segment defining feather"
32577 msgstr "Một điểm trong đoạn mẫu cong cho xác định phe phẩy"
32580 msgid "U coordinate of point along spline segment"
32581 msgstr "Tọa độ U của điểm theo hướng khúc mẫu cong"
32584 msgid "Weight of feather point"
32585 msgstr "Quyền lượng của điểm phe phẩy"
32588 msgid "Mask Spline Points"
32589 msgstr " Điểm Mẫu Cong Mặt Nạ"
32592 msgid "Collection of masking spline points"
32593 msgstr "Sưu tập điểm của mẫu cong mặt nạ"
32596 msgid "Mask Splines"
32597 msgstr "Mẫu Cong Mặt Nạ"
32600 msgid "Collection of masking splines"
32601 msgstr "Sưu tập mẫu cong của mặt nạ"
32604 msgid "Active spline of masking layer"
32605 msgstr "Mẫu cong hoạt động của lớp mặt nạ"
32608 msgid "Grease Pencil Color"
32609 msgstr "Màu Bút Sáp"
32612 msgid "Alignment"
32613 msgstr "Sắp Xếp"
32616 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
32617 msgstr "Được chỉ định làm sao sắp xếp Dấu Chấm và Xương với đường vẽ và xoay của vật thể"
32620 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
32621 msgstr "Theo đường vẽ và xoay của vật thể"
32624 msgid "Follow object rotation only"
32625 msgstr "Chi theo xoay của vật thể"
32628 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
32629 msgstr "Không theo đường vẽ hay xoay vật thể và giữ sắp xếp với màn chiếu"
32632 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
32633 msgstr "Xoay thêm được áp dụng cho dấu chấm và họa tiết vuông của các nét. Chỉ áp dụng trong chế độ tô bóng họa tiết"
32636 msgid "Fill Color"
32637 msgstr "Màu Tô Đầy"
32640 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
32641 msgstr "Màu cho tô đầy vùng được mỗi nét bao quanh"
32644 msgid "Fill Style"
32645 msgstr "Phong Cách Tô Đầy"
32648 msgid "Select style used to fill strokes"
32649 msgstr "Chọn phong cách để sử dụng tô đầy nét"
32652 msgid "Fill area with solid color"
32653 msgstr "Tô đầy khu vực bằng một màu đều"
32656 msgid "Fill area with gradient color"
32657 msgstr "Tô đầy khu vực bằng màu chuyển sắc"
32660 msgid "Fill area with image texture"
32661 msgstr "Tô đầy bằng họa tiết ảnh"
32664 msgid "Flip"
32665 msgstr "Lật"
32668 msgid "Flip filling colors"
32669 msgstr "Lật màu tô đầy"
32672 msgid "Show in Ghosts"
32673 msgstr "Hiện trong Bóng Ma"
32676 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
32677 msgstr "Hiển thị nét bằng màu này khi hiện bóng ma"
32680 msgid "Gradient Type"
32681 msgstr "Loại Chuyển Sắc"
32684 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
32685 msgstr "Chọn loại chuyển sắc để tô đầy nét"
32688 msgid "Fill area with radial gradient"
32689 msgstr "Tô đầy khu vực bằng chuyền sắc tròn"
32692 msgid "Set color Visibility"
32693 msgstr "Đặt sự hiển thị màu"
32696 msgid "Is Fill Visible"
32697 msgstr "Có Thể Thấy Tô Đầy"
32700 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
32701 msgstr "Đúng khi độ đục của tô đầy được đặt cao đủ cho được nhìn thấy"
32704 msgid "Is Stroke Visible"
32705 msgstr "Có Thể Thấy Nét"
32708 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
32709 msgstr "Đúng khi độ đục của nét là cao đủ cho được nhìn thấy"
32712 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
32713 msgstr "Bảo vệ màu từ biên tập tiếp và/hay đổi bức ảnh"
32716 msgid "Mix Color"
32717 msgstr "Pha Trộn Maù"
32720 msgid "Color for mixing with primary filling color"
32721 msgstr "Màu cho pha trộn với màu tô đầy chánh"
32724 msgid "Mix Factor"
32725 msgstr "Hệ Số Pha Trộn"
32728 msgid "Mix Stroke Factor"
32729 msgstr "Hệ Số Pha Trộn Nét"
32732 msgid "Line Type"
32733 msgstr "Loại Đường"
32736 msgid "Select line type for strokes"
32737 msgstr "Chọn loại đường cho nét"
32740 msgid "Draw strokes using a continuous line"
32741 msgstr "Vẽ nét bằng một đường liên tiếp"
32744 msgid "Draw strokes using separated dots"
32745 msgstr "Vẽ nét bằng dấu chấm không kết nối"
32748 msgid "Draw strokes using separated squares"
32749 msgstr "Vẽ nét bằng dấu chấm vuông không kết nối"
32752 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
32753 msgstr "Chỉ số cho vòng \"Chỉ Số Chất Màu\""
32756 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
32757 msgstr "Hệ số Kích Cỡ Điểm Ảnh Họa Tiết trên nét"
32760 msgid "Show stroke fills of this material"
32761 msgstr "Hiện nét tô đầy của vật liệu này"
32764 msgid "Show Stroke"
32765 msgstr "Hiện Nét"
32768 msgid "Show stroke lines of this material"
32769 msgstr "Hiện đường nét của vật liệu này"
32772 msgid "Stroke Style"
32773 msgstr "Phong Cách Nét"
32776 msgid "Select style used to draw strokes"
32777 msgstr "Chọn phong cách để vẽ nét"
32780 msgid "Draw strokes with solid color"
32781 msgstr "Vẽ nét bằng màu đều"
32784 msgid "Draw strokes using texture"
32785 msgstr "Vẽ nét sử dụng họa tiết"
32788 msgid "Texture Orientation Angle"
32789 msgstr "Góc Định Hướng Họa Tiết"
32792 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
32793 msgstr "Đừng lặp lại họa tiết và kẹp lại đến chỉ một thực thể"
32796 msgid "Shift Texture in 2d Space"
32797 msgstr "Dịch Họa Tiết trong Không Gian 2D"
32800 msgid "Scale Factor for Texture"
32801 msgstr "Hệ Số Phóng To cho Họa Tiết"
32804 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
32805 msgstr "Xóa màu từ phía dưới nết này bằng dùng nó như một mặt nạ"
32808 msgid "Self Overlap"
32809 msgstr "Tứ Lấn Lên"
32812 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
32813 msgstr "Tắt khuôn tô và tự lấn lên với vật liệu có độ đục"
32816 msgid "Material Line Art"
32817 msgstr "Vật Liệu Nghệ Thuật Đường Nét"
32820 msgid "Effectiveness"
32821 msgstr "Hiệu Qủa"
32824 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
32825 msgstr "Các mặt trong vật liệu này sẽ hành vi như nó có một số lớp đang che khuất"
32828 msgid "Material slot in an object"
32829 msgstr "Khe vật liệu trong một vật thể"
32832 msgid "Link material to object or the object's data"
32833 msgstr "Liên kết vật liệu đến vật thể hay dữ liệu của vật thể"
32836 msgid "Material data-block used by this material slot"
32837 msgstr "Cục dữ liệu vật liệu được khe vật liệu này sử dụng"
32840 msgid "Material slot name"
32841 msgstr "Tên khe vật liệu"
32844 msgid "Editor menu containing buttons"
32845 msgstr "Danh bạ biên tập đang chứa nút"
32848 msgid "Assets Context Menu"
32849 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Tích Sản"
32852 msgid "Edit"
32853 msgstr "Biên Tập"
32856 msgctxt "MovieClip"
32857 msgid "Clip"
32858 msgstr "Đoạn Phim"
32861 msgid "Marker Settings"
32862 msgstr "Cài Đặt Ký Hiệu"
32865 msgid "Pivot Point"
32866 msgstr "Điểm Tựa"
32869 msgid "Proxy"
32870 msgstr "Đại Lý"
32873 msgid "Reconstruction"
32874 msgstr "Xây Dựng Lại"
32877 msgid "Select Grouped"
32878 msgstr "Chọn Là Nhóm "
32881 msgid "Solving"
32882 msgstr "Đang Giải Nghiệm"
32885 msgid "Translation Track Specials"
32886 msgstr "Riêng Biệt Đuổi Theo Dịch"
32889 msgid "Rotation Track Specials"
32890 msgstr "Riêng Biệt Đuổi Theo Xoay"
32893 msgid "Clean Up"
32894 msgstr "Làm Sạch"
32897 msgid "Track Motion"
32898 msgstr "Theo Dõi Chuyển Động"
32901 msgid "Refine"
32902 msgstr "Chỉnh Lại"
32905 msgid "Show/Hide"
32906 msgstr "Hiện/Ẩn"
32909 msgid "Context Menu"
32910 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh"
32913 msgid "Tracking"
32914 msgstr "Theo Đõi"
32917 msgid "Fractional Zoom"
32918 msgstr "Phóng To Số Phân"
32921 msgid "Collection Specials"
32922 msgstr "Sưu Tập Đặc Biệt"
32925 msgid "Console"
32926 msgstr "Diện Điều Khiển"
32929 msgid "Console Context Menu"
32930 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Giao Điều Khiển"
32933 msgid "Languages..."
32934 msgstr "Ngôn Ngữ..."
32937 msgid "Add Attribute"
32938 msgstr "Thêm Đặc Điểm"
32941 msgid "Bone Group Specials"
32942 msgstr "Đặt Biệt Nhóm Xương"
32945 msgid "Channel"
32946 msgstr "Kênh"
32949 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
32950 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Kênh Bản Hoạt Hình"
32953 msgid "Dope Sheet Context Menu"
32954 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Hoạt Hình"
32957 msgid "Snap"
32958 msgstr "Hút Dính"
32961 msgid "Bookmarks Specials"
32962 msgstr "Đặc Biệt Dấu Sách"
32965 msgid "Files Context Menu"
32966 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Tập Tin"
32969 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
32970 msgstr "Nhóm Đỉnh Bút Sáp"
32973 msgid "Change Active Layer"
32974 msgstr "Đổi Lớp Hoạt Động"
32977 msgid "Layer Specials"
32978 msgstr "Đồ Đặc Biệt Lớp"
32981 msgid "Change Active Material"
32982 msgstr "Đổi Vật Liệu Hoạt Động"
32985 msgid "Material Specials"
32986 msgstr "Đồ Đặc Biệt Vật Liệu"
32989 msgid "Move to Layer"
32990 msgstr "Di Chuyển Đến Lớp"
32993 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
32994 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Kênh Cong-F"
32997 msgid "F-Curve Context Menu"
32998 msgstr "Danh Bạ Cong-F"
33001 msgid "Slider Operators"
33002 msgstr "Thao Tác Trơn Trượt"
33005 msgid "Mask Context Menu"
33006 msgstr "Mặt Nạ Danh Bạ Bối Cảnh"
33009 msgid "Select Linked"
33010 msgstr "Chọn Được Nối"
33013 msgid "Align"
33014 msgstr "Sắp Xếp"
33017 msgid "UV Context Menu"
33018 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh UV"
33021 msgid "UV Select Mode"
33022 msgstr "Chế Độ Chọn UV"
33025 msgid "Show/Hide Faces"
33026 msgstr "Hiện/Ẳn Mặt"
33029 msgid "Unwrap"
33030 msgstr "Gỡ Gói"
33033 msgid "Info Context Menu"
33034 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Thông Tin"
33037 msgctxt "Operator"
33038 msgid "Add"
33039 msgstr "Cộng"
33042 msgid "Attribute Specials"
33043 msgstr "Đặc Điểm Đặc Biệt"
33046 msgid "Shape Key Specials"
33047 msgstr "Đồ Đặc Biệt Mẫu Dạng"
33050 msgid "Vertex Group Specials"
33051 msgstr "Đồ Đặc Biệt Nhóm Đỉnh"
33054 msgid "NLA Channel Context Menu"
33055 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Kênh NLA"
33058 msgid "NLA Context Menu"
33059 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh NLA"
33062 msgid "Converter"
33063 msgstr "Đồ Biến Đổi"
33066 msgid "Distort"
33067 msgstr "Méo Hóa"
33070 msgid "Layout"
33071 msgstr "Bố Trí"
33074 msgid "Matte"
33075 msgstr "Lớp Che"
33078 msgid "Attribute"
33079 msgstr "Đặc Điểm"
33082 msgid "Instances"
33083 msgstr "Các Thực Thể"
33086 msgid "Curve Primitives"
33087 msgstr "Đường Cong Cơ Bản"
33090 msgid "Mesh Primitives"
33091 msgstr "Mạng Lưới Cơ Bản"
33094 msgid "Utilities"
33095 msgstr "Các Dịch Vụ"
33098 msgid "Node Context Menu"
33099 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Giao Điểm"
33102 msgid "Node"
33103 msgstr "Giao Điểm"
33106 msgid "Node Color Specials"
33107 msgstr "Đặc Biệt Màu Giao Điểm"
33110 msgid "Assets"
33111 msgstr "Tích Sản"
33114 msgid "Outliner Context Menu"
33115 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Mục Lục"
33118 msgid "Particle Specials"
33119 msgstr "Đặc Biệt Hạt"
33122 msgid "Frame Rate Presets"
33123 msgstr "Tôc Độ Bức Ảnh Đặt Sẵn"
33126 msgid "Lineset Specials"
33127 msgstr "Tập Đường Đặc Biệt"
33130 msgid "Effect Strip"
33131 msgstr "Đoạn Hiệu Ứng"
33134 msgctxt "Operator"
33135 msgid "Scene"
33136 msgstr "Cảnh"
33139 msgid "Change"
33140 msgstr "Thay Đổi"
33143 msgid "Set Color Tag"
33144 msgstr "Đặt Thẻ Màu"
33147 msgid "Sequencer Context Menu"
33148 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Bộ Trình Tự"
33151 msgid "Apply"
33152 msgstr "Áp Dụng"
33155 msgid "Navigation"
33156 msgstr "Chuyển Hướng"
33159 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
33160 msgstr "Danh Bạ Của Bối Cảnh Dự Khán Bộ Trình Tự"
33163 msgid "Select Channel"
33164 msgstr "Chọn Kênh"
33167 msgid "Select Handle"
33168 msgstr "Chọn Tay Cầm"
33171 msgid "Strip"
33172 msgstr "Đoạn"
33175 msgid "Lock/Mute"
33176 msgstr "Khóa/Cắt Tiếng"
33179 msgid "Movie Strip"
33180 msgstr "Đoạn Phim"
33183 msgid "Cache"
33184 msgstr "Đệm Chứa"
33187 msgid "Texture Specials"
33188 msgstr "Đặc Biệt Họa Tiết"
33191 msgid "Text to 3D Object"
33192 msgstr "Văn Bản Sang Vật Thể 3D"
33195 msgid "Templates"
33196 msgstr "Bố Cục Mẫu"
33199 msgid "Open Shading Language"
33200 msgstr "Ngôn Ngữ Tô Bóng Mở"
33203 msgid "Python"
33204 msgstr "Python"
33207 msgid "Blender"
33208 msgstr "Blender"
33211 msgid "System"
33212 msgstr "Hệ Thống"
33215 msgid "File"
33216 msgstr "Tập Tin"
33219 msgid "File Context Menu"
33220 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Tập Tin"
33223 msgid "Defaults"
33224 msgstr "Mặc Định"
33227 msgid "Export"
33228 msgstr "Xuất"
33231 msgid "External Data"
33232 msgstr "Dữ Liện Ngoài"
33235 msgid "Import"
33236 msgstr "Nhập"
33239 msgid "New File"
33240 msgstr "Tập Tin Mới"
33243 msgid "Data Previews"
33244 msgstr "Dự Khán Dữ Liệu"
33247 msgid "Recover"
33248 msgstr "Hồi Phục"
33251 msgid "Help"
33252 msgstr "Giúp"
33255 msgid ""
33256 "\n"
33257 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
33258 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
33259 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
33260 "    "
33261 msgstr ""
33262 "\n"
33263 "    Định nghĩa của dang bạ bối cảnh mặt hàng Danh Sách Giao Diện. Văn thảo có thể kèm phía trước/kèm phía sau cái này để\n"
33264 "    thêm thao tác riêng tự vào dang bạ bối cảnh. Nhưng chúng nó phải kiểm tra bối cảnh,\n"
33265 "    cho mặt hàng của chúng nó chỉ vẽ trong một bối cảnh hợp lệ và danh bạ Giao Diện đúng.\n"
33266 "    "
33269 msgid "List Item"
33270 msgstr "Mặt Hàng Danh Sách"
33273 msgid "Presets"
33274 msgstr "Đặt Sẵn"
33277 msgid "KeyPresets"
33278 msgstr "Phím Đặt Sẵn"
33281 msgid "Save & Load"
33282 msgstr "Lưu & Nhập"
33285 msgid "Angle Control"
33286 msgstr "Điều Khiển Góc"
33289 msgid "Armature Context Menu"
33290 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Cốt"
33293 msgid "Assign Material"
33294 msgstr "Chỉ Định Vật Liệu"
33297 msgid "Disable Bone Options"
33298 msgstr "Tắt Tùy Chọn Xương"
33301 msgid "Enable Bone Options"
33302 msgstr "Bật Tùy Chọn Xương"
33305 msgid "Toggle Bone Options"
33306 msgstr "Bật/Tắt Tùy Chọn Xương"
33309 msgid "Brush Specials"
33310 msgstr "Đồ Đặc Biệt Bút"
33313 msgid "Enabled Modes"
33314 msgstr "Chế Độ Được Bật"
33317 msgid "Names"
33318 msgstr "Các Tên"
33321 msgid "Bone Roll"
33322 msgstr "Lăn Xương"
33325 msgid "Curve Context Menu"
33326 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Đường Cong"
33329 msgid "Special Characters"
33330 msgstr "Ký Tự Đặc Biệt"
33333 msgid "Text Context Menu"
33334 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Văn Bản"
33337 msgid "Kerning"
33338 msgstr "Cách Giữa Ký Tự"
33341 msgid "Lattice Context Menu"
33342 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Lưới Rào"
33345 msgid "Face Data"
33346 msgstr "Dữ Liệu Mặt"
33349 msgid "Normals"
33350 msgstr "Pháp Tuyến"
33353 msgid "Select by Face Strength"
33354 msgstr "Chọn Mặt Bằng Sức Mặt"
33357 msgid "Set Face Strength"
33358 msgstr "Đặt Sức Mặt"
33361 msgid "Select All by Trait"
33362 msgstr "Chọn Hết bằng Đặc Điểm"
33365 msgid "Select Loops"
33366 msgstr "Chọn Vòng"
33369 msgid "Mesh Select Mode"
33370 msgstr "Chế Độ Chọn Lưới"
33373 msgid "Select More/Less"
33374 msgstr "Chọn Nhiều Hơn/Ít Hơn"
33377 msgid "Select Similar"
33378 msgstr "Chọn Giống"
33381 msgid "Metaball Context Menu"
33382 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Siêu Cầu"
33385 msgid "Face Sets Init"
33386 msgstr "Khởi Động Tập Hợp Mặt"
33389 msgid "Generate Weights"
33390 msgstr "Chế Tạo Quyền Lượng"
33393 msgid "Hooks"
33394 msgstr "Móc"
33397 msgid "Add Image"
33398 msgstr "Thêm Ảnh"
33401 msgid "Link/Transfer Data"
33402 msgstr "Liên Kết/Truyền Dữ Liệu"
33405 msgid "Make Single User"
33406 msgstr "Thành Một Người Dùng"
33409 msgid "Asset"
33410 msgstr "Tích Sản"
33413 msgid "Object Context Menu"
33414 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Vật Thể"
33417 msgid "Convert"
33418 msgstr "Biến Đổi"
33421 msgid "Quick Effects"
33422 msgstr "Hiệu Ứng Lẹ"
33425 msgid "Relations"
33426 msgstr "Các Quan Hệ"
33429 msgid "Rigid Body"
33430 msgstr "Thân Rắn"
33433 msgid "Vertex Group Locks"
33434 msgstr "Ổ Khóa Nhóm Đỉnh"
33437 msgid "Particle Context Menu"
33438 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Hạt"
33441 msgid "Pose Context Menu"
33442 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Dạng Đứng"
33445 msgid "Propagate"
33446 msgstr "Truyền Dẫn"
33449 msgid "In-Betweens"
33450 msgstr "Trung Giữa"
33453 msgid "Clear Transform"
33454 msgstr "Xóa Biến Hóa"
33457 msgid "Proportional Editing Falloff"
33458 msgstr "Sự Giảm Biên Tập Đồng Biến"
33461 msgid "Random Mask"
33462 msgstr "Mặt Nạ Ngẫu Nhiên"
33465 msgid "Sculpt"
33466 msgstr "Khắc"
33469 msgid "Automasking"
33470 msgstr "Tự Động Mặt Nạ"
33473 msgid "Face Sets Edit"
33474 msgstr "Biên Tập Tập Hợp Mặt"
33477 msgid "Mask Edit"
33478 msgstr "Biên Tập Mặt Nạ"
33481 msgid "Sculpt Set Pivot"
33482 msgstr "Khắc: Đặt Điểm Tựa"
33485 msgid "Clone Layer"
33486 msgstr "Bản Sao Lớp"
33489 msgid "UV Mapping"
33490 msgstr "Bản Đồ UV"
33493 msgid "Align View"
33494 msgstr "Sắp Xếp Màn"
33497 msgid "Align View to Active"
33498 msgstr "Sắp Xếp Màn với Hoạt Động"
33501 msgid "Local View"
33502 msgstr "Màn Địa Phương"
33505 msgid "View Regions"
33506 msgstr "Vùng Hiển Thị"
33509 msgid "Viewpoint"
33510 msgstr "Điểm Nhìn"
33513 msgid "Landmark Controls"
33514 msgstr "Điều Khiển Mốc Bờ"
33517 msgid "Lightgroup Sync"
33518 msgstr "Đồng Bộ NhómĐen"
33521 msgid "Operator Presets"
33522 msgstr "Đặt Sẵn Thao Tác"
33525 msgid "Splash"
33526 msgstr "Quảng Cáo"
33529 msgid "About"
33530 msgstr "Về Blender"
33533 msgid "Quick Setup"
33534 msgstr "Cài Đặt Nhanh"
33537 msgid "Mesh Edge"
33538 msgstr "Cạnh Lưới"
33541 msgid "Edge in a Mesh data-block"
33542 msgstr "Cạnh trong một cục dữ liệu Mạng Lưới"
33545 msgid "Bevel Weight"
33546 msgstr "Quyền Lượng Xiên"
33549 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
33550 msgstr "Quyên lượng cho cụ sửa đổi Xiên sử dụng"
33553 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
33554 msgstr "Quyền lượng cụ sửa đổi Phan Hóa Mặt sẽ dùng cho làm nhăn"
33557 msgid "Index of this edge"
33558 msgstr "Chỉ số của cạnh này"
33561 msgid "Loose"
33562 msgstr "Rời Ra"
33565 msgid "Loose edge"
33566 msgstr "Cạnh rời ra"
33569 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
33570 msgstr "Cạnh bén cho cụ sửa đổi Chẻ Cạnh"
33573 msgid "Freestyle Edge Mark"
33574 msgstr "Ký Hiệu Cạnh Phong Cách Tự Do"
33577 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
33578 msgstr "Ký hiệu của cảnh cho kết xuất nét Phong Cách Tự Do"
33581 msgid "Seam"
33582 msgstr "Vết Sẹo"
33585 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
33586 msgstr "Cạnh vết sẹo cho gở gói UV"
33589 msgid "Vertex indices"
33590 msgstr "Chỉ số đỉnh"
33593 msgid "Mesh Edges"
33594 msgstr "Cạnh Mạng Lưới"
33597 msgid "Collection of mesh edges"
33598 msgstr "Sưu tập cạnh mạng lưới"
33601 msgid "Int Property"
33602 msgstr "Đặc Trừng Số Nguyên"
33605 msgid "Mesh Face Map Layer"
33606 msgstr "Lớp Bản Đồ Mặt Mạng Lưới"
33609 msgid "Per-face map index"
33610 msgstr "Chỉ số bản đồ từng mặt"
33613 msgid "Name of face map layer"
33614 msgstr "Tên của lớp bản đồ mặt"
33617 msgid "Mesh Face Maps"
33618 msgstr "Bản Đồ Mặt Mạng Lưới "
33621 msgid "Collection of mesh face maps"
33622 msgstr "Sưu tập của bản đồ mặt mạng lưới"
33625 msgid "Active Face Map Layer"
33626 msgstr "Lớp Bản Đồ Mặt Hoạt Động"
33629 msgid "Mesh Loop"
33630 msgstr "Vòng Mạng Lưới"
33633 msgid "Loop in a Mesh data-block"
33634 msgstr "Vòng trong cục dữ liệu Mạng Lưới"
33637 msgid "Bitangent"
33638 msgstr "Nhị Tiếp Tuyến"
33641 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
33642 msgstr "Vectơ nhị tiếp tuyến của đỉnh của đa giác này (yêu cầu tính trước bằng cacl_tangents, chỉ dùng nó nếu cần thiết, được đến chậm hơn bitangent_sign)"
33645 msgid "Bitangent Sign"
33646 msgstr "Dấu Nhị Tiếp Tuyến"
33649 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
33650 msgstr "Dấu của vectơ nhị tiếp tuyến của đỉnh cho đa giác này (yêu cầu tính trước bằng calc_tangents, nhị tiếp tuyến = dấu nhị tiếp tuyến * tíchCóHướng(pháp tuyến, tiếp tuyến))"
33653 msgid "Edge index"
33654 msgstr "Chỉ số cạnh"
33657 msgid "Index of this loop"
33658 msgstr "Chỉ số của vòng này"
33661 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33662 msgstr "Độ dài của pháp tuyến chẻ được đơn vị hóa trong không gian địa phương của đỉnh này trong đa giác này (yêu cầu tính trước bằng calc_normals_split hay calc_tangents)"
33665 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
33666 msgstr "Tiếp tuyến đơn vị hóa trong không gian địa phương của đỉnh này cho đa giác này (yêu cầu tính trước bằng calc_tangents)"
33669 msgid "Vertex index"
33670 msgstr "Chỉ số đỉnh"
33673 msgid "Mesh Vertex Color"
33674 msgstr "Màu Đỉnh Lưới"
33677 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
33678 msgstr "Màu vòng đỉnh trong một Mạng Lưới"
33681 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
33682 msgstr "Lớp Màu Đỉnh Lưới"
33685 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
33686 msgstr "Lớp của màu đỉnh trong một cục dữ liệu Mạng Lưới"
33689 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
33690 msgstr "Đặt lớp là hoạt động cho hiển thị và biên tập"
33693 msgid "Active Render"
33694 msgstr "Kết Xuất Hoạt Động"
33697 msgid "Sets the layer as active for rendering"
33698 msgstr "Đặt lớp là hoạt động cho kết xuất"
33701 msgid "Name of Vertex color layer"
33702 msgstr "Tên của lớp màu Đỉnh"
33705 msgid "Mesh Loop Triangle"
33706 msgstr "Tam Giác Vòng Mạng Lưới"
33709 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
33710 msgstr "Tam Giác được tam giác hóa trong một cục dữ liệu Mạng Lưới"
33713 msgid "Triangle Area"
33714 msgstr "Diện Tích Tam Giác"
33717 msgid "Area of this triangle"
33718 msgstr "Diện tích của tam giác này"
33721 msgid "Index of this loop triangle"
33722 msgstr "Chỉ số của vòng tam giác này"
33725 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
33726 msgstr "Các chỉ số của các vòng mạng lưới được xây đưng tam giác"
33729 msgid "Material slot index of this triangle"
33730 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của tam giác này"
33733 msgid "Triangle Normal"
33734 msgstr "Pháp Tuyến Tam Giác"
33737 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
33738 msgstr "Vectơ pháp tuyến không gian địa phương đơn vị hóa cho tam giác này"
33741 msgid "Polygon"
33742 msgstr "Đa Giác"
33745 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
33746 msgstr "Chỉ số của đa giác mạn lưới thì tam giác được làm thành phần"
33749 msgid "Split Normals"
33750 msgstr "Chẻ Pháp Tuyến"
33753 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33754 msgstr "Vectơ pháp tuyến chẻ trong không gian địa phương đơn vị hóa của các đỉnh của tam giác này (yêu cầu tính trước bằng calc_normals_split hay calc_tangents)"
33757 msgid "Indices of triangle vertices"
33758 msgstr "Chỉ số của các đỉnh tam giác"
33761 msgid "Mesh Loop Triangles"
33762 msgstr "Tam Giác Vòng Mạng Lưới"
33765 msgid "Mesh Loops"
33766 msgstr "Vòng Mạng Lưới"
33769 msgid "Collection of mesh loops"
33770 msgstr "Sưu tập vòng mạng lưới"
33773 msgid "Mesh Normal Vector"
33774 msgstr "Vectơ Pháp Tuyến Mạng Lưới"
33777 msgid "Vector in a mesh normal array"
33778 msgstr "Vectơ trong một mảng pháp tuyến mạng lưới"
33781 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
33782 msgstr "Lớp Mặt Nạ Sơn Lưới"
33785 msgid "Per-vertex paint mask data"
33786 msgstr "Dữ liệu mặt nạ sơn từng đỉnh"
33789 msgid "Mesh Paint Mask Property"
33790 msgstr "Đặc Tính Mặt Nạ Sơn Mạng Lưới"
33793 msgid "Floating-point paint mask value"
33794 msgstr "Giá trị mặt nạ nước sơn số thật dấu phẩy động"
33797 msgid "Mesh Polygon"
33798 msgstr "Đa Giác Mạng Lưới"
33801 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
33802 msgstr "Đa giác trong một cục dữ liệu Lưới"
33805 msgid "Polygon Area"
33806 msgstr "Điện Tích Đa Giác"
33809 msgid "Read only area of this polygon"
33810 msgstr "Điện tích của đa giác này (chỉ được đọc)"
33813 msgid "Polygon Center"
33814 msgstr "Trung Tâm Đa Giác"
33817 msgid "Center of this polygon"
33818 msgstr "Trung tâm của đa giác này"
33821 msgid "Index of this polygon"
33822 msgstr "Chỉ số của đa giác này"
33825 msgid "Loop Start"
33826 msgstr "Đầu Vòng"
33829 msgid "Index of the first loop of this polygon"
33830 msgstr "Chỉ số của vòng bắt đầu của đa giác này"
33833 msgid "Loop Total"
33834 msgstr "Tổng Vòng"
33837 msgid "Number of loops used by this polygon"
33838 msgstr "Số lượng vòng được dùng trong đa giác này"
33841 msgid "Material slot index of this polygon"
33842 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của đa giác này"
33845 msgid "Polygon Normal"
33846 msgstr "Pháp Tuyến Đa Giác"
33849 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
33850 msgstr "Độ dài pháp tuyến đơn vị hóa trong không gian địa phương cho đa giác này"
33853 msgid "Freestyle Face Mark"
33854 msgstr "Ký Hiệu Mặt Phong Cách Tự Do"
33857 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
33858 msgstr "Ký hiệu mặt cho kết xuất đường phong cách tự do"
33861 msgid "Mesh Polygon Float Property"
33862 msgstr "Đặc Tính Số Thật Đa Giác Mạng Lưới"
33865 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
33866 msgstr "Số thật dấu phẫy động người dùng được xác định trong một lớp đặc tính số thật"
33869 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
33870 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Thật Đa Giác Lưới"
33873 msgid "User defined layer of floating-point number values"
33874 msgstr "Lớp người dùng được xác định có giá trị số thật dấu phẫy động"
33877 msgid "Mesh Polygon Int Property"
33878 msgstr "Đặc Tính Số Nguyên Đa Giác Mạng Lưới"
33881 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
33882 msgstr "Giá trị số nguyên người dùng được xác định trong một lớp đặc tính số nguyên"
33885 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
33886 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Nguyên Đa Giác Lưới"
33889 msgid "User defined layer of integer number values"
33890 msgstr "Lớp người dùng được xác định có giá trị số nguyên"
33893 msgid "Mesh Polygon String Property"
33894 msgstr "Đặc Tính Xâu Đa Giác Lưới"
33897 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
33898 msgstr "Giá trị xâu văn bản người dùng được xác định trong một lớp đặc tính xâu"
33901 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
33902 msgstr "Lớp Đặc Tính Xâu Đa Giác Mạng Lưới"
33905 msgid "User defined layer of string text values"
33906 msgstr "Lớp được người dùng được xác định có giá trị xâu văn bản"
33909 msgid "Mesh Polygons"
33910 msgstr "Đa Giác Mạng Mạng Lưới"
33913 msgid "Collection of mesh polygons"
33914 msgstr "Sưu tập đa giác mạng lưới"
33917 msgid "Active Polygon"
33918 msgstr "Đa Giác Hoạt Động"
33921 msgid "The active polygon for this mesh"
33922 msgstr "Đa giác hoạt động cho mạng lưới này"
33925 msgid "Skin Vertex"
33926 msgstr "Đỉnh Da"
33929 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
33930 msgstr "Dữ liệu da từng đỉnh cho dùng với cụ sửa đổi Da"
33933 msgid "Radius of the skin"
33934 msgstr "Bán kính của da"
33937 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
33938 msgstr "Nếu đỉnh có nhiều cạnh kề, nó được vỏ hóa với chúng nó trực tiếp"
33941 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
33942 msgstr "Đỉnh là rể cho tính toán xoay và chế tạo cốt, đặt cờ này không xóa rể khác trong cùng đảo mạng lưới"
33945 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
33946 msgstr "Lớp Đỉnh Da Mạn Lưới"
33949 msgid "Name of skin layer"
33950 msgstr "Tên của lớp da"
33953 msgid "Mesh Visualize Statistics"
33954 msgstr "Thống Kê Hiển hị Mạng Lưới"
33957 msgid "Distort Max"
33958 msgstr "Cực Đại Méo Hóa"
33961 msgid "Maximum angle to display"
33962 msgstr "Góc cực đại cho hiển thị"
33965 msgid "Distort Min"
33966 msgstr "Cực Tiểu Méo Hóa"
33969 msgid "Minimum angle to display"
33970 msgstr "Góc cực tiểu cho hiển thị"
33973 msgid "Overhang Max"
33974 msgstr "Cực Đại Nhô Ra"
33977 msgid "Overhang Min"
33978 msgstr "Cực Tiểu Nhô Ra"
33981 msgid "Thickness Max"
33982 msgstr "Cực Đại Bề Dày"
33985 msgid "Maximum for measuring thickness"
33986 msgstr "Cực đại cho đo bề dày"
33989 msgid "Thickness Min"
33990 msgstr "Cực Tiểu Bề Dày"
33993 msgid "Minimum for measuring thickness"
33994 msgstr "Cực tiểu cho đo bề dày"
33997 msgid "Number of samples to test per face"
33998 msgstr "Số lượng mẫu vật để kiểm tra cho mỗi mặt"
34001 msgid "Type of data to visualize/check"
34002 msgstr "Loại dữ liệu cho hiển thị/kiểm tra"
34005 msgid "Overhang"
34006 msgstr "Nhô Ra"
34009 msgid "Intersect"
34010 msgstr "Cắt Nhau"
34013 msgid "Distortion"
34014 msgstr "Sự Méo Hóa"
34017 msgid "UV Pinned"
34018 msgstr "Đóng Đinh UV"
34021 msgid "UV Select"
34022 msgstr "Chọn UV"
34025 msgid "UV Edge Select"
34026 msgstr "Chọn Cạnh UV"
34029 msgid "Set the map as active for display and editing"
34030 msgstr "Đặt bản đồ là hoạt động cho hiển thị và biên tập"
34033 msgid "Active Clone"
34034 msgstr "Bản Sao Hoạt Động"
34037 msgid "Set the map as active for cloning"
34038 msgstr "Đặt bản đồ hoạt động cho bản sao"
34041 msgid "Set the UV map as active for rendering"
34042 msgstr "Đặt bản đồ UV là hoạt động cho kết xuất"
34045 msgid "Name of UV map"
34046 msgstr "Tên của bản đồ UV"
34049 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
34050 msgstr "Màu Đỉnh Khắc Mạng Lưới"
34053 msgid "Vertex colors in a Mesh"
34054 msgstr "Các màu đỉnh trong một Mạng Lưới"
34057 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
34058 msgstr "Lớp Màu Đỉnh Khắc Mạng Lưới"
34061 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
34062 msgstr "Lớp của màu đỉnh khắc trong một cục dữ liệu Mạng Lưới"
34065 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
34066 msgstr "Đặt lớp màu đỉnh khắc là hoạt động cho hiển thị và biên tập"
34069 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
34070 msgstr "Đặt lớp màu đỉnh khắc là hoạt động cho kết xuất"
34073 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
34074 msgstr "Tên của lớp màu Đỉnh Khắc"
34077 msgid "Mesh Vertex"
34078 msgstr "Đỉnh Mạng Lưới"
34081 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
34082 msgstr "Đỉnh trong một cục dữ liệu mạng Lưới"
34085 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
34086 msgstr "Quyền lượng cụ sửa đổi Xiên được dùng cho tùy chọn 'Chỉ Đỉnh'"
34089 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
34090 msgstr "Quyền lượng của các nhóm đỉnh thì đỉnh này được làm nhân viên"
34093 msgid "Index of this vertex"
34094 msgstr "Chỉ số của đỉnh này"
34097 msgid "Vertex Normal"
34098 msgstr "Pháp Tuyến Đỉnh"
34101 msgid "Undeformed Location"
34102 msgstr "Vị Trí Không Bị Méo Hóa"
34105 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
34106 msgstr "Cho mạng lưới có cụ sửa đổi được áp dụng, tọa độ của đỉnh chưa áp dụng cụ sửa đổi méo hóa nào, được dùng cho chế táo tọa độ họa tiết"
34109 msgid "Float Property"
34110 msgstr "Đặc Tính Số Thật"
34113 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
34114 msgstr "Lớp Nhăn Đỉnh Mạng Lưới"
34117 msgid "Per-vertex crease"
34118 msgstr "Nhăn Từng Đỉnh"
34121 msgid "Mesh Vertex Float Property"
34122 msgstr "Đặc Tính Số Thật Đỉnh Mạng Lưới"
34125 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
34126 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Thặt Đỉnh Mạng Lưới"
34129 msgid "Mesh Vertex Int Property"
34130 msgstr "Đặc Tính Số Nguyên Đỉnh Mạng Lưới"
34133 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
34134 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Nguyên Đỉnh Mạng Lưới"
34137 msgid "Mesh Vertex String Property"
34138 msgstr "Đặc Tính Xâu Đỉnh Mạng Lưới"
34141 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
34142 msgstr "Lớp Đặc Tính Xâu Đỉnh Mạng Lưới"
34145 msgid "Mesh Vertices"
34146 msgstr "Đỉnh Mạng Lưới"
34149 msgid "Collection of mesh vertices"
34150 msgstr "Sưu tập đỉnh mạng lưới"
34153 msgid "Metaball Elements"
34154 msgstr "Phần Tử Siêu Cầu"
34157 msgid "Collection of metaball elements"
34158 msgstr "Sưu tập phần tử siêu cầu"
34161 msgid "Active Element"
34162 msgstr "Phần Tử Hoạt Động"
34165 msgid "Last selected element"
34166 msgstr "Phần tử cuối được chọn"
34169 msgid "Metaball Element"
34170 msgstr "Phần Tử Siêu Cầu"
34173 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
34174 msgstr "Phần tử cộm trong một cục dữ liệu siêu cầu"
34177 msgid "Hide element"
34178 msgstr "Ẩn phần tử"
34181 msgid "Normalized quaternion rotation"
34182 msgstr "Xoay quaternion đơn vị hóa"
34185 msgid "Select element"
34186 msgstr "Chọn phần tử"
34189 msgid "Size X"
34190 msgstr "Kích Cỡ X"
34193 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
34194 msgstr "Kích cỡ phần tử, dùng thành phần tử tùy loại phần tử"
34197 msgid "Size Z"
34198 msgstr "Kích Cỡ Z"
34201 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
34202 msgstr "Dùng độ cứng để xác định tô đầy bao nhiêu của phần tử"
34205 msgid "Metaball types"
34206 msgstr "Loại siêu cầu"
34209 msgid "Ball"
34210 msgstr "Hình Cầu"
34213 msgid "Ellipsoid"
34214 msgstr "Hình Cầu Elip"
34217 msgid "Set metaball as negative one"
34218 msgstr "Đặt siêu cầu làm âm"
34221 msgid "Scale Stiffness"
34222 msgstr "Phóng To Độ Cứng"
34225 msgid "Scale stiffness instead of radius"
34226 msgstr "Phóng to độ cứng thay thế bán kính"
34229 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
34230 msgstr "Cụ sửa đổi ảnh hướng dữ liệu hình dạng của một vật thể"
34233 msgid "The active modifier in the list"
34234 msgstr "Cụ sửa đổi hoạt động trong danh sách"
34237 msgid "On Cage"
34238 msgstr "Trên Lồng"
34241 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
34242 msgstr "Chỉnh lồng biên tập thành giống kết qủa của cụ sửa đổi"
34245 msgid "Data Transfer"
34246 msgstr "Truyền Dữ Liệu"
34249 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
34250 msgstr "Truyền vài loại dư liệu (nhóm đỉnh, bản đồ UV, màu đỉnh, pháp tuyến tùy chọn) từ một mạng lưới đến một mạng lưới khác"
34253 msgid "Mesh Cache"
34254 msgstr "Đệm Chứa Mạng Lưới"
34257 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
34258 msgstr "Méo hóa mạng lưới bằng dùng một dệm chứa ở ngoài, biến hóa đỉnh từng bức ảnh"
34261 msgid "Mesh Sequence Cache"
34262 msgstr "Đệm Chứa Trình Tự Mạng Lưới"
34265 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
34266 msgstr "Méo hóa mạng lưới hay đường cong bằng dùng một dệm chứa ở ngoài, dạng Alembic"
34269 msgid "Normal Edit"
34270 msgstr "Biên Tập Pháp Tuyến"
34273 msgid "Modify the direction of the surface normals"
34274 msgstr "Sửa đổi hướng của pháp tuyến bề mặt"
34277 msgid "Weighted Normal"
34278 msgstr "Pháp Tuyến Được Quyền Lượng"
34281 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
34282 msgstr "Sửa đổi hướng của pháp tuyến bề mặt bằng một phương pháp quyền lượng"
34285 msgid "UV Project"
34286 msgstr "Chiếu UV"
34289 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
34290 msgstr "Chiếu tọa độ bản đồ UV từ trục Z âm của một vật thể khác"
34293 msgid "UV Warp"
34294 msgstr "Méo Hóa UV"
34297 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
34298 msgstr "Biến hóa bản đồ UV bằng dùng sự khác biệt giữa hai vật thể"
34301 msgid "Vertex Weight Edit"
34302 msgstr "Biên Tập Quyền Lượnng Đỉnh"
34305 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
34306 msgstr "Biến đổi quyền lượng của một nhóm đỉnh"
34309 msgid "Vertex Weight Mix"
34310 msgstr "Pha Trộn Quyền Lượng Đỉnh"
34313 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
34314 msgstr "Pha trộn quyền lượng của hai nhóm đỉnh"
34317 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
34318 msgstr "Đặt quyền lượng của nhóm đỉnh tùy khoảng cách đến một vật thể mục tiêu khác"
34321 msgid "Create copies of the shape with offsets"
34322 msgstr "Chế tạo bàn sao của hình dạng mà có dịch"
34325 msgid "Bevel"
34326 msgstr "Xiên"
34329 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
34330 msgstr "Chế tạo góc gíac có dốc bằng thêm hình dạng vào cạnh hay đỉnh của mạng lưới"
34333 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
34334 msgstr "Dùng một hình dạng khác để cắt, gồm hay thực hành một thao tác sự khác biệt khác"
34337 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
34338 msgstr "Làm các mặt của vật thể mạng lưới xuất hiện hay biến mất từng cái qua thời gian"
34341 msgid "Decimate"
34342 msgstr "Chẻ Cắt"
34345 msgid "Reduce the geometry density"
34346 msgstr "Giảm tỉ trọng hình dạng"
34349 msgid "Edge Split"
34350 msgstr "Chia Cạnh"
34353 msgid "Split away joined faces at the edges"
34354 msgstr "Chẻ các mặt được kết nối tại cạnh"
34357 msgid "Geometry Nodes"
34358 msgstr "Giao Điểm Hình Dạng"
34361 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
34362 msgstr "Ản đỉnh kiểu động lý tùy một nhóm đỉnh hay cốt"
34365 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
34366 msgstr "Gương qua trục X, Y, và/hay Z địa phương, trên góc tọa độ của vật thể"
34369 msgid "Mesh to Volume"
34370 msgstr "Mạng Lưới Sang Thể Tích"
34373 msgid "Multiresolution"
34374 msgstr "Đa Độ Phân Giải"
34377 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
34378 msgstr "Phân hóa mạng lưới bằng một phương pháp sẽ cho biên tập các mức phân hóa cao hơn"
34381 msgid "Remesh"
34382 msgstr "Làm Lại Mạng Lưới"
34385 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
34386 msgstr "Chế tạo mạng lưới có hình dạng học mới bằng cơ sở hình dạng hiện tại"
34389 msgid "Screw"
34390 msgstr "Đinh Ốc"
34393 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
34394 msgstr "Quay quanh một trục, áp dụng mạng lưới ngõ vào làm một trình bày"
34397 msgid "Skin"
34398 msgstr "Da"
34401 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
34402 msgstr "Chế tạo một hình dạng rắn từ đỉnh và cạnh, dùng bán kính đỉnh để chỉ định bề dày"
34405 msgid "Solidify"
34406 msgstr "Rắn Hóa"
34409 msgid "Make the surface thick"
34410 msgstr "Làm bề mặt có bề dày"
34413 msgid "Subdivision Surface"
34414 msgstr "Phân Hóa Bề Mặt"
34417 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
34418 msgstr "Chẻ các mặt thành miến nhỏ hơn, cho nó xem mịn hình"
34421 msgid "Triangulate"
34422 msgstr "Tam Giác Hóa"
34425 msgid "Convert all polygons to triangles"
34426 msgstr "Biến đổi tất cả đa giác sang tam giác"
34429 msgid "Volume to Mesh"
34430 msgstr "Thể Tích Sang Mạng Lưới"
34433 msgid "Weld"
34434 msgstr "Hàn"
34437 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
34438 msgstr "Tìm các nhóm đỉnh gần hơn khoảng cách và gồm với nhau"
34441 msgid "Wireframe"
34442 msgstr "Khung Sợi Dây"
34445 msgid "Convert faces into thickened edges"
34446 msgstr "Biến đổi các mặt sang cạnh dày"
34449 msgid "Deform the shape using an armature object"
34450 msgstr "Méo hóa hình dạng bằng sử dụng vật thể cốt"
34453 msgid "Cast"
34454 msgstr "Đúc"
34457 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
34458 msgstr "Dời hình dạng đến một hình dạng cơ bản đã có xạc định"
34461 msgid "Bend the mesh using a curve object"
34462 msgstr "Bể cong mạng lưới bằng sử dụng một vật thể đường cong"
34465 msgid "Displace"
34466 msgstr "Dịch"
34469 msgid "Offset vertices based on a texture"
34470 msgstr "Dịch đỉnh tùy một họa tiết"
34473 msgid "Deform specific points using another object"
34474 msgstr "Méo hóa điểm được xác định bằng dùng một vật thể khác"
34477 msgid "Laplacian Deform"
34478 msgstr "Méo Hóa Laplace"
34481 msgid "Deform based a series of anchor points"
34482 msgstr "Méo hóa tùy một dãy điểm neo"
34485 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
34486 msgstr "Méo hóa bằng dùng hình dạng của một vật thể lưới rào"
34489 msgid "Mesh Deform"
34490 msgstr "Méo Hóa Mạng Lưới"
34493 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
34494 msgstr "Méo hóa bằng dùng một mạng lưới khác, thì được làm một lồng méo hóa"
34497 msgid "Simple Deform"
34498 msgstr "Méo Hóa Đơn Giản"
34501 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
34502 msgstr "Méo hóa hình dạng bằng xoắn, bể cong, nến hay kéo dài."
34505 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
34506 msgstr "Mịn hóa mạng lưới bằng bằng phẳng hóa góc giữa các mặt kề"
34509 msgid "Smooth Corrective"
34510 msgstr "Chỉnh Sửa Mịn"
34513 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
34514 msgstr "Mịn hóa mạng lưới nhưng giữ nguyên thể tích"
34517 msgid "Smooth Laplacian"
34518 msgstr "LaPlace Mịn"
34521 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
34522 msgstr "Giảm huyên náo trên một mạng lưới nhưng đổi hình dạng của nó ít nhất có thể"
34525 msgid "Surface Deform"
34526 msgstr "Méo Hóa Bề Mặt"
34529 msgid "Transfer motion from another mesh"
34530 msgstr "Truyền chuyển động từ một mạn lưới khác"
34533 msgid "Warp"
34534 msgstr "Bể Cong"
34537 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
34538 msgstr "Bể cong bộ phận của một mạng lưới đến một vị trí mới bằng một phương pháp rất dẻo bởi vì hai vật thể được xác định"
34541 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
34542 msgstr "Thêm một chuyển động sóng đến hình dạng của một vật thể"
34545 msgid "Volume Displace"
34546 msgstr "Dịch Thể Tích"
34549 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
34550 msgstr "Méo hóa thể tích tùy huyên náo hoặc những trường vectơ khác"
34553 msgid "Dynamic Paint"
34554 msgstr "Sơn Động Lý"
34557 msgid "Explode"
34558 msgstr "Nổ"
34561 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
34562 msgstr "Chẻ các mặt mạng lưới và cho chúng nó đi theo những hạt"
34565 msgid "Ocean"
34566 msgstr "Đại Dương"
34569 msgid "Generate a moving ocean surface"
34570 msgstr "Chế tạo một bề mặt điạ dương chuyển động"
34573 msgid "Particle Instance"
34574 msgstr "Thực Thể Hạt"
34577 msgid "Spawn particles from the shape"
34578 msgstr "Sanh hạt từ hình dạng"
34581 msgid "Soft Body"
34582 msgstr "Thân Mềm"
34585 msgid "Apply on Spline"
34586 msgstr "Áp Dụng trên Mẫu Cong"
34589 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
34590 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi này và hết cụ sửa đổi méo hóa phía trước với những điểm của các mẫu công thay thế đường cong/bề mặt làm đầy"
34593 msgid "Armature deformation modifier"
34594 msgstr "Cụ sửa đổi méo hóa cốt"
34597 msgid "Multi Modifier"
34598 msgstr "Đa Cụ Sửa Đổi"
34601 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
34602 msgstr "Dùng ngõ vào giống như cụ sửa đổi phía trước, và pha trộn kết qủa bằng hết nhóm đỉnh"
34605 msgid "Array Modifier"
34606 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mảng"
34609 msgid "Array duplication modifier"
34610 msgstr "Cụ sửa đổi sao chép mảng"
34613 msgid "Constant Offset Displacement"
34614 msgstr "Nới Hằng Số"
34617 msgid "Value for the distance between arrayed items"
34618 msgstr "Giá trị co khoảng cách giữa mặt hàng trong mảng"
34621 msgid "Number of duplicates to make"
34622 msgstr "Số lần chép vật thể"
34625 msgid "Curve object to fit array length to"
34626 msgstr "Vật thể đường cong cho làm vừa bề dài mảng"
34629 msgid "Mesh object to use as an end cap"
34630 msgstr "Vật thể mạng lưới cho dùng lằm nắp kết thúc"
34633 msgid "Length to fit array within"
34634 msgstr "Bề dài cho vừa mảng ở trong"
34637 msgid "Fit Type"
34638 msgstr "Phương Pháp Vừa Hóa"
34641 msgid "Array length calculation method"
34642 msgstr "Phương pháp tính độ dài mảng"
34645 msgid "Fixed Count"
34646 msgstr "Lần Hằng Số"
34649 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
34650 msgstr "Sao chép vật thể mốt số lần được xác định"
34653 msgid "Fit Length"
34654 msgstr "Đầy Bề Dài"
34657 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
34658 msgstr "Sao chép vật thể một số lần đủ cho làm đầy bề dài được xác định"
34661 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
34662 msgstr "Vửa hóa các vật thể được sao chép vửa một đường cong"
34665 msgid "Merge Distance"
34666 msgstr "Khoảng Cách Gồm Thành Một"
34669 msgid "Limit below which to merge vertices"
34670 msgstr "Giới hạn cách xa cho gồm đỉnh"
34673 msgid "U Offset"
34674 msgstr "Dịch U"
34677 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
34678 msgstr "Mức để dịch mảng UV trên trục U"
34681 msgid "V Offset"
34682 msgstr "Dịch V"
34685 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
34686 msgstr "Mức để địch mảng UV trên trục V"
34689 msgid "Relative Offset Displacement"
34690 msgstr "Dịch Tương Đối"
34693 msgid "Mesh object to use as a start cap"
34694 msgstr "Vật thể mạng lưới để làm một nắp đầu"
34697 msgid "Add a constant offset"
34698 msgstr "Kèm dịch hằng số"
34701 msgid "Merge Vertices"
34702 msgstr "Gồm Đỉnh"
34705 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
34706 msgstr "Gồm các đỉnh là sao chép kề nhau"
34709 msgid "Merge End Vertices"
34710 msgstr "Gồm Đỉnh Đầu & Cuối"
34713 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
34714 msgstr "Gồm đỉnh là sao chép đầu và cuối"
34717 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
34718 msgstr "Cộng biến hóa của một vật thể khác với dịch tổng cộng"
34721 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
34722 msgstr "Cộng dịch tương đối với hộp bao quanh của vật thể"
34725 msgid "Bevel Modifier"
34726 msgstr "Cụ Sửa Đổi Xiên"
34729 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
34730 msgstr "Cụ sửa đổi xiên cho làm cạnh và đỉnh tròn hơn"
34733 msgid "Affect"
34734 msgstr "Ảnh Hưởng"
34737 msgid "Affect edges or vertices"
34738 msgstr "Ảnh hưởng cạnh hay điểm"
34741 msgid "Affect only vertices"
34742 msgstr "Chỉ ảnh hưởng đỉnh"
34745 msgid "Affect only edges"
34746 msgstr "Chỉ ảnh hưởng cạnh"
34749 msgid "Angle above which to bevel edges"
34750 msgstr "Xiên cạnh có góc hơn góc này"
34753 msgid "The path for the custom profile"
34754 msgstr "Đường cho trình bày tùy chọn"
34757 msgid "Face Strength"
34758 msgstr "Sức Mặt"
34761 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
34762 msgstr "Đặt sức mặt hay không, và đặt nó cho mặt nào"
34765 msgid "Do not set face strength"
34766 msgstr "Không đặt sức mặt"
34769 msgid "New"
34770 msgstr "Mới"
34773 msgid "Set face strength on new faces only"
34774 msgstr "Chỉ đặt sức mặt cho mặt mới"
34777 msgid "Affected"
34778 msgstr "Được Ảnh Hưởng"
34781 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
34782 msgstr "Chỉ đặt sức mặt cho mặt mới và mặt được ảnh hưởng"
34785 msgid "Set face strength on all faces"
34786 msgstr "Đặt sức mặt cho tất cả mặt"
34789 msgid "Harden Normals"
34790 msgstr "Cứng Hóa Pháp Tuyến"
34793 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
34794 msgstr "Làm pháp tuyến của các mặt mới giống hệt pháp tuyến của các mặt kề"
34797 msgid "Limit Method"
34798 msgstr "Phương Pháp Hạn Chế"
34801 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
34802 msgstr "Xiên toàn mạng lưới bằng một mức độ hằng số"
34805 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
34806 msgstr "Chỉ xiên cạnh có góc đủ bén giữa các mặt"
34809 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
34810 msgstr "Dùng quyền lượng xiên để tính nên áp dụng mức xiên trong chế độ cạnh"
34813 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
34814 msgstr "Dùng quyền lượng nhóm đỉnh cho quyết định xiên đỉnh hay cạnh"
34817 msgid "Loop Slide"
34818 msgstr "Trượt Lặp Vòng"
34821 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
34822 msgstr "Thường trượt theo cảnh cho có bề rộng đều"
34825 msgid "Mark Seams"
34826 msgstr "Ký Dấu Vết Sẹo"
34829 msgid "Mark Seams along beveled edges"
34830 msgstr "Ký Dấu Vết Sẹo trên cạnh được xiên"
34833 msgid "Mark Sharp"
34834 msgstr "Ký Dấu Bén"
34837 msgid "Mark beveled edges as sharp"
34838 msgstr "Ký dấu cạnh xiên là bén"
34841 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
34842 msgstr "Chỉ số vật liệu của mặt được chế tạo, -1 cho tự động"
34845 msgid "Inner Miter"
34846 msgstr "Mũ Tế Nội"
34849 msgid "Pattern to use for inside of miters"
34850 msgstr "Gương mẫu để dùng cho bên trong mũ tế"
34853 msgid "Inside of miter is sharp"
34854 msgstr "Trong mũ tế là bén"
34857 msgid "Arc"
34858 msgstr "Hình Cung"
34861 msgid "Inside of miter is arc"
34862 msgstr "Trong mũ tế là hình cung"
34865 msgid "Outer Miter"
34866 msgstr "Mũ Tế Ngoại"
34869 msgid "Pattern to use for outside of miters"
34870 msgstr "Gương mẫu để dùng cho bên ngoài mũ tế"
34873 msgid "Outside of miter is sharp"
34874 msgstr "Ngoài mũ tế là bén"
34877 msgid "Patch"
34878 msgstr "Vá"
34881 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
34882 msgstr "Ngoài mũ tế là vá vuông"
34885 msgid "Outside of miter is arc"
34886 msgstr "Ngoài mũ tế là hình cung"
34889 msgid "Width Type"
34890 msgstr "Loại Bề Rộng"
34893 msgid "What distance Width measures"
34894 msgstr "Bề Rộng được đo khoảng cách nào"
34897 msgid "Amount is offset of new edges from original"
34898 msgstr "Mức là dịch của cạnh mới từ cạnh ban đầu"
34901 msgid "Amount is width of new face"
34902 msgstr "Mức là bề rộng của mặt mới"
34905 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
34906 msgstr "Mức là khoảng cách vuông góc từ cạnh gốc đến mặt xiên"
34909 msgid "Percent"
34910 msgstr "Phần Trăm"
34913 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
34914 msgstr "Mức là phần trăm của bề dài cạnh kề"
34917 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
34918 msgstr "Mức là khoảng cách tuyệt đối theo cạnh kề bên"
34921 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
34922 msgstr "Hình dạng trình bày (0.5 = tròn)"
34925 msgid "Profile Type"
34926 msgstr "Loại Trình Bày"
34929 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
34930 msgstr "Loại hình dạng được dùng cho xây dựng lại một khúc xiên"
34933 msgid "Superellipse"
34934 msgstr "Siêu Elip"
34937 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
34938 msgstr "Trình bày có thể là đường cong lõm hay lồi"
34941 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
34942 msgstr "Trình bày có thể là bắt cừ đường giữa hai điểm đầu và cuối"
34945 msgid "Number of segments for round edges/verts"
34946 msgstr "Số lượng đoạn thẩng cho cạnh/đỉnh tròn"
34949 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
34950 msgstr "Mở rộng khoảng cách cho hình cung mũ tế nội"
34953 msgid "Clamp Overlap"
34954 msgstr "Kẹp Lại Lấn Trên"
34957 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
34958 msgstr "Kẹp lại bề rộng cho tránh lấn trên"
34961 msgid "Vertex group name"
34962 msgstr "Tên nhóm đỉnh"
34965 msgid "Vertex Mesh Method"
34966 msgstr "Phương Pháp Đỉnh Mạng Lưới"
34969 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
34970 msgstr "Phương pháp đề dùng khi chế tạo mạng lưới tại chỗ cắt nhau"
34973 msgid "Grid Fill"
34974 msgstr "Tô Đầy Đồ Thị"
34977 msgid "Default patterned fill"
34978 msgstr "Gương mẫu tô đầy mặc định"
34981 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
34982 msgstr "Giới hạn tại kết thúc của trình bày trước cắt nhau"
34985 msgid "Bevel amount"
34986 msgstr "Mức xiên"
34989 msgid "Width Percent"
34990 msgstr "Phần Trăm Bề Rộng"
34993 msgid "Bevel amount for percentage method"
34994 msgstr "Mức xiên cho phương pháp phần trăm"
34997 msgid "Boolean Modifier"
34998 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bool"
35001 msgid "Boolean operations modifier"
35002 msgstr "Cụ sửa đổi thao tác bool"
35005 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
35006 msgstr "Dùng vật thể trong sưu tập cho thao tác Bool"
35009 msgid "Debug"
35010 msgstr "Sửa Sai Lầm"
35013 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
35014 msgstr "Tùy chọn sửa sai lầm, chỉ khởi động bằng '-d'"
35017 msgid "No Dissolve"
35018 msgstr "Không Hòa Tan"
35021 msgid "No Connect Regions"
35022 msgstr "Không Kết Nối Vùng"
35025 msgid "Overlap Threshold"
35026 msgstr "Ngưỡng Lấn Trên"
35029 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
35030 msgstr "Ngưỡng cho phân biệt hình dạng lấn trên"
35033 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
35034 msgstr "Vật thể mạng lưới cho dùng thao tác Bool"
35037 msgid "Operand Type"
35038 msgstr "Loại Toán Tử"
35041 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
35042 msgstr "Dùng một mảng lưới làm một toán tử cho tao tác Bool"
35045 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
35046 msgstr "Dùng một sưu tập vật thể mạng lưới làm toán tử cho thao tác Bool"
35049 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
35050 msgstr "Giữ bộ phận của mảng lưới cùng với hết toán tử "
35053 msgid "Union"
35054 msgstr "Hợp"
35057 msgid "Combine meshes in an additive way"
35058 msgstr "Gồm hai mạng lưới kiểu cộng nhau"
35061 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
35062 msgstr "Gồm hai mạng lưới kiểu trừ nhau"
35065 msgid "Method for calculating booleans"
35066 msgstr "Phương pháp cho tính bool"
35069 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
35070 msgstr "Bộ giải nghiệm đơn giản cho hiệu suất tốt nhất, nhưng không hỗ trợ hình dạng lến lên"
35073 msgid "Exact"
35074 msgstr "Chính Xác"
35077 msgid "Advanced solver for the best result"
35078 msgstr "Bộ giải nghiệm cao cấp cho kết qủa tốt nhất"
35081 msgid "Hole Tolerant"
35082 msgstr "Chịu Lỗ"
35085 msgid "Better results when there are holes (slower)"
35086 msgstr "Kết qủa tốt hơn khi có lỗ (chậm hơn)"
35089 msgid "Self Intersection"
35090 msgstr "Tự Cắt"
35093 msgid "Allow self-intersection in operands"
35094 msgstr "Cho tự cắt mình trong thao tác"
35097 msgid "Build effect modifier"
35098 msgstr "Xây dưng cụ sửa đổi hiệu ứng"
35101 msgid "Total time the build effect requires"
35102 msgstr "Tông thời gian cần cho hiệu ứng xây"
35105 msgid "Start frame of the effect"
35106 msgstr "Số bức ảnh đầu của hiệu ứng"
35109 msgid "Seed for random if used"
35110 msgstr "Nếu dùng, số hạt cho làm ngẫu nhiên"
35113 msgid "Randomize the faces or edges during build"
35114 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí mặt hay cạnh khi xây dựng"
35117 msgid "Reversed"
35118 msgstr "Nghịch"
35121 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
35122 msgstr "Gở ra mạng lưới thay thế xây lên nó"
35125 msgid "Cast Modifier"
35126 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đúc"
35129 msgid "Modifier to cast to other shapes"
35130 msgstr "Cụ sửa đổi cho đúc đến hình dạng khác"
35133 msgid "Target object shape"
35134 msgstr "Hình dạng vật thể mục tiêu"
35137 msgid "Cuboid"
35138 msgstr "Lập Phương"
35141 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
35142 msgstr "Vật thể điều khiển: nếu có, vị rí của nó được xác định vị trí của hiệu ứng"
35145 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
35146 msgstr "Chỉ méo hóa các đỉnh trong khoảng cách này từ trung tâm của hiệu ứng (đặt = 0 cho vô hạn)"
35149 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
35150 msgstr "Kích cỡ của hình dạng phép chiếu (đặt = 0 cho tự động)"
35153 msgid "Size from Radius"
35154 msgstr "Kích Thước từ Bán Kính"
35157 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
35158 msgstr "Dùng bán kính làm kích cỡ cho hình dạng chiếu (0 = tự động)"
35161 msgid "Use Transform"
35162 msgstr "Dùng Biến Hóa"
35165 msgid "Use object transform to control projection shape"
35166 msgstr "Dùng biến hóa vật thể để điều khiển hình dạng phép chiếu"
35169 msgid "Cloth Modifier"
35170 msgstr "Cụ Sửa Đổi Vải"
35173 msgid "Cloth simulation modifier"
35174 msgstr "Cụ sửa đổi mô phỏng vải"
35177 msgid "Hair Grid Maximum"
35178 msgstr "Cực Đại Đồ Thị Tóc"
35181 msgid "Hair Grid Minimum"
35182 msgstr "Cực Tiểu Đồ Thị Tóc"
35185 msgid "Hair Grid Resolution"
35186 msgstr "Độ Phân Giải Đồ Thị Tóc"
35189 msgid "Collision Modifier"
35190 msgstr "Cụ Sửa Đổi Va Chạm"
35193 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
35194 msgstr "Cụ sửa đổi được chỉ định vị trí trong xếp đống được dùng cho va chạm"
35197 msgid "Settings"
35198 msgstr "Cài Đặt"
35201 msgid "Corrective Smooth Modifier"
35202 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mịn Chỉnh Sửa"
35205 msgid "Correct distortion caused by deformation"
35206 msgstr "Chỉnh méo sai lầm từ sự méo hóa"
35209 msgid "Lambda Factor"
35210 msgstr "Hệ Số Lambda"
35213 msgid "Smooth factor effect"
35214 msgstr "Hệ số hiệu ứng mịn hóa"
35217 msgid "Bind current shape"
35218 msgstr "Trói hình dạng hiện tại"
35221 msgid "Rest Source"
35222 msgstr "Nguồn Nghỉ Ngơi"
35225 msgid "Select the source of rest positions"
35226 msgstr "Chọn nguồn của vị trí nghỉ ngơi"
35229 msgid "Original Coords"
35230 msgstr "Tọa Độ Ban Đầu"
35233 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
35234 msgstr "Dùng tọa độ đỉnh cơ sở của mạng lưới cho làm vị trí nghỉ ngơi"
35237 msgid "Bind Coords"
35238 msgstr "Trói Tọa Độ"
35241 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
35242 msgstr "Dùng tọa độ đỉnh trói cho làm vị trí nghỉ ngơi"
35245 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
35246 msgstr "Bù lại cho phóng to được áp dụng bởi cụ sửa đổi khác"
35249 msgid "Smooth Type"
35250 msgstr "Loại Mịn"
35253 msgid "Method used for smoothing"
35254 msgstr "Phương pháp cho mịn hóa"
35257 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
35258 msgstr "Dùng trung bình của đỉnh cạnh kề"
35261 msgid "Length Weight"
35262 msgstr "Quyền Lượng Bề Dài"
35265 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
35266 msgstr "Dùng trung bình của đỉnh cạnh kề được quyền lượng tùy bề dài của chúng nó"
35269 msgid "Only Smooth"
35270 msgstr "Chỉ Mịn"
35273 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
35274 msgstr "Áp dụng mịn hóa mà không xây lại mặt"
35277 msgid "Pin Boundaries"
35278 msgstr "Đóng Đinh Ranh Giới"
35281 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
35282 msgstr "Không mịn hóa đỉnh của ranh giới"
35285 msgid "Curve Modifier"
35286 msgstr "Cụ Sửu Đổi Cong"
35289 msgid "Curve deformation modifier"
35290 msgstr "Cụ sửa đổi méo hóa đường cong"
35293 msgid "Deform Axis"
35294 msgstr "Trục Méo Hóa"
35297 msgid "The axis that the curve deforms along"
35298 msgstr "Trục cho đường cong méo hóa đi theo "
35301 msgid "Curve object to deform with"
35302 msgstr "Vật thể đường cong cho méo hóa"
35305 msgid "Data Transfer Modifier"
35306 msgstr "Cụ Sửa Đổi Truyền Dữ Liệu"
35309 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
35310 msgstr "Cụ sửa đổi cho truyền dữ liệu từ một mạng lưới nguồn"
35313 msgid "Edge Data Types"
35314 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Cạnh"
35317 msgid "Which edge data layers to transfer"
35318 msgstr "Truyền các lớp dữ liệu từ cạnh nào"
35321 msgid "Transfer sharp mark"
35322 msgstr "Truyền ký dấu bén"
35325 msgid "UV Seam"
35326 msgstr "Vết Sẹo UV"
35329 msgid "Transfer UV seam mark"
35330 msgstr "Truyền ký dấu vết sẹo UV"
35333 msgid "Transfer subdivision crease values"
35334 msgstr "Truyền giá trị nhăn của phân hóa"
35337 msgid "Transfer bevel weights"
35338 msgstr "Truyền quyền lượng của xiên"
35341 msgid "Freestyle"
35342 msgstr "Phong Cách Tự Do"
35345 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
35346 msgstr "Truyền ký dấu cạnh Phong Cách Tự Do"
35349 msgid "Face Corner Data Types"
35350 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Góc Mặt"
35353 msgid "Which face corner data layers to transfer"
35354 msgstr "Truyền các lớp dữ liệu của góc giác mặt nào"
35357 msgid "Custom Normals"
35358 msgstr "Pháp Tuyến Tùy Chọn"
35361 msgid "Transfer custom normals"
35362 msgstr "Truyền pháp tuyến tùy chọn"
35365 msgid "Transfer color attributes"
35366 msgstr "Truyền đặc điểm màu"
35369 msgid "UVs"
35370 msgstr "UV"
35373 msgid "Transfer UV layers"
35374 msgstr "Truyền lớp UV"
35377 msgid "Poly Data Types"
35378 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Đa Giác"
35381 msgid "Which poly data layers to transfer"
35382 msgstr "Truyền các lớp dữ liệu đa giác nào"
35385 msgid "Transfer flat/smooth mark"
35386 msgstr "Truyền ký dấu bằng phẳng/mịn"
35389 msgid "Freestyle Mark"
35390 msgstr "Ký Dấu Phong Cách Tự Do"
35393 msgid "Transfer Freestyle face mark"
35394 msgstr "Truyền ký dấu mặt Phong Cách Tự Do"
35397 msgid "Vertex Data Types"
35398 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Đỉnh"
35401 msgid "Which vertex data layers to transfer"
35402 msgstr "Truyền lớp dữ liệu đỉnh nào"
35405 msgid "Transfer active or all vertex groups"
35406 msgstr "Truyền nhóm đỉnh hoạt động hay hết nhóm đỉnh"
35409 msgid "Edge Mapping"
35410 msgstr "Ánh Xạ Cạnh"
35413 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
35414 msgstr "Phương pháp cho ánh xạ cạnh nguồn đến cạnh đích"
35417 msgid "Copy from identical topology meshes"
35418 msgstr "Chép từ mạng lưới hình dạng học giống hệt nhau"
35421 msgid "Nearest Vertices"
35422 msgstr "Đỉnh Gần Nhất"
35425 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
35426 msgstr "Chép từ cạnh giống nhất (cạnh nào có các đỉnh gần nhất với các đỉnh của cạnh đích)"
35429 msgid "Nearest Edge"
35430 msgstr "Cạnh Gần Nhất"
35433 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
35434 msgstr "Chép từ cạnh gần nhất (dùng trung điểm)"
35437 msgid "Nearest Face Edge"
35438 msgstr "Cạnh Mặt Gần Nhất"
35441 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
35442 msgstr "Chép từ cạnh gần nhất của mặt gần nhất (dùng trung điểm)"
35445 msgid "Projected Edge Interpolated"
35446 msgstr "Nội Suy Cạnh Được Chiếu"
35449 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
35450 msgstr "Suy nội hết cạnh nguồn được trúng bởi phép chiếu của cạnh đích theo pháp tuyến của nó (từ các đỉnh)"
35453 msgid "Islands Precision"
35454 msgstr "Độ Chính Xác Đảo"
35457 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
35458 msgstr "Hệ số điều khiển độ chính xác cho xử lý đảo (thường, 0.1 nên đủ, giá trị cao hơn có thể rất chậm chạp)"
35461 msgid "Destination Layers Matching"
35462 msgstr "So Sánh Lớp Đích"
35465 msgid "How to match source and destination layers"
35466 msgstr "Phương pháp cho so sánh lớp nguồn và đích là giống nhau"
35469 msgid "Affect active data layer of all targets"
35470 msgstr "Ảnh hưởng lớp dữ liệu hoạt động của hết mục tiêu"
35473 msgid "By Name"
35474 msgstr "Bằng Tên"
35477 msgid "Match target data layers to affect by name"
35478 msgstr "So sánh lớp dữ liệu mục tiêu để ảnh hưởng bằng tên"
35481 msgid "By Order"
35482 msgstr "Bằng Thứ Tự"
35485 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
35486 msgstr "So sánh lớp dữ liệu mục tiêu để ảnh hưởng bằng tên (chỉ số)"
35489 msgid "Source Layers Selection"
35490 msgstr "Sự Lựa Chọn Lớp Nguồn"
35493 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
35494 msgstr "Truyên lớp nào, cho trường hợp có nhiều loại lớp"
35497 msgid "Only transfer active data layer"
35498 msgstr "Chỉ truyền lớp dữ liệu hoạt động"
35501 msgid "All Layers"
35502 msgstr "Hết Lớp"
35505 msgid "Transfer all data layers"
35506 msgstr "Truyên hết lớp dữ liệu"
35509 msgid "Selected Pose Bones"
35510 msgstr "Xương Dạng Đứng Được Chọn"
35513 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
35514 msgstr "Truyền hết nhóm đỉnh được xương dạng đứng được chọn đang sử dụng"
35517 msgid "Deform Pose Bones"
35518 msgstr "Méo Hóa Xương Dạng Đứng"
35521 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
35522 msgstr "Truyền hết nhóm đỉnh được xương mẹo hóa được sử dụng"
35525 msgid "Face Corner Mapping"
35526 msgstr "Ánh Xạ Góc Giác Mặt"
35529 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
35530 msgstr "Phương pháp cho ánh xạ góc giác của mặt nguồn đến mặt đích"
35533 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
35534 msgstr "Góc Giác Gần Nhất và Pháp Tuyến Giống Nhất"
35537 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
35538 msgstr "Chép từ góc giác gần nhất mà có pháp tuyến giống nhất"
35541 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
35542 msgstr "Góc Giác Gần Nhất và Pháp Tuyến Mặt Giống Nhất"
35545 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
35546 msgstr "Chép từ góc giác gần nhất mà mặt có pháp tuyến giống nhất với góc giác của mặt đích"
35549 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
35550 msgstr "Góc Giác Gần Nhất của Mặt Gần Nhất"
35553 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
35554 msgstr "Chép từ góc giác gần nhất của đa giác gần nhất"
35557 msgid "Nearest Face Interpolated"
35558 msgstr "Mặt Gần Nhất Được Nội Suy"
35561 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
35562 msgstr "Chép từ góc giác suy nội của đa giác nguồn gần nhất"
35565 msgid "Projected Face Interpolated"
35566 msgstr "Mặt Được Chiếu Nội Suy"
35569 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
35570 msgstr "Chép từ góc giác suy nội của đa giác nguồn đợc trúng bởi phép chiếu của pháp tuyến góc giác"
35573 msgid "Max Distance"
35574 msgstr "Khoảng Cách Cực Đại"
35577 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
35578 msgstr "Khoảng cách cực đại giữa phần tử nguồn và đích, cho ánh xạ kiểu không hình dạng học"
35581 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
35582 msgstr "Hệ số dùng khi áp dụng dữ liệu đến đích (hành vi tùy chế độ pha trộn, nhân với quyền lượng từ nhóm đỉnh khi được chỉ định)"
35585 msgid "How to affect destination elements with source values"
35586 msgstr "Làm sao ảnh hưởng phần tử đích với giá trị nguồn"
35589 msgid "Overwrite all elements' data"
35590 msgstr "Ghi thay thế hết dữ liệu phần tử"
35593 msgid "Above Threshold"
35594 msgstr "Hơn Ngưỡng"
35597 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
35598 msgstr "Chỉ thay thế phần tử đích nào có dữ liệu lớn hơn ngưỡng được xác định (hành vi tùy kiểu dữ liệu)"
35601 msgid "Below Threshold"
35602 msgstr "Dưới Ngưỡng"
35605 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
35606 msgstr "Chỉ thay thế phần tử đích nào có dữ liệu nhỏ hơn ngưỡng được xác định (hành vi tùy kiểu dữ liệu)"
35609 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
35610 msgstr "Pha trộn giá trị nguồn vào giá trị đích, dùng ngưỡng được xác định làm hệ số"
35613 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
35614 msgstr "Cộng giá trị nguồn với giá trị đích, dùng ngưỡng được xác định làm hệ số"
35617 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
35618 msgstr "Trừ giá trị nguồn từ giá trị đích, dùng ngưỡng được xác định làm hệ số"
35621 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
35622 msgstr "Nhân giá trị nguồn với giá trị đích, dùng ngưỡng được xác định làm hệ số"
35625 msgid "Source Object"
35626 msgstr "Vật Thể Nguồn"
35629 msgid "Object to transfer data from"
35630 msgstr "Truyền dữ liệu từ vật thể nào"
35633 msgid "Face Mapping"
35634 msgstr "Ánh Xạ Mặt"
35637 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
35638 msgstr "Phương pháp cho ánh xạ mặt nguồn đến mặt đích"
35641 msgid "Nearest Face"
35642 msgstr "Mặt Gần Nhất"
35645 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
35646 msgstr "Chép từ đa giác gần nhất (dùng điểm trung tâm)"
35649 msgid "Best Normal-Matching"
35650 msgstr "Pháp Tuyến Giống Nhất"
35653 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
35654 msgstr "Chép từ đa giác nguồn có pháp tuyến gần nhất với đa giác đích"
35657 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
35658 msgstr "Suy nội hết đa giác nguồn bị cắt bởi phép chiếu của đích theo pháp tuyến của nó"
35661 msgid "Ray Radius"
35662 msgstr "Bán Kính Tia"
35665 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
35666 msgstr "'Bề Rộng' của tia (rất lợi ích khi phát tia để trúng đỉnh hay cạnh)"
35669 msgid "Edge Data"
35670 msgstr "Dữ Liệu Cạnh"
35673 msgid "Enable edge data transfer"
35674 msgstr "Bật truyền dữ liệu cạnh"
35677 msgid "Face Corner Data"
35678 msgstr "Dữ Liệu Góc Mặt"
35681 msgid "Enable face corner data transfer"
35682 msgstr "Bật truyển dữ liệu góc giác mặt"
35685 msgid "Only Neighbor Geometry"
35686 msgstr "Chỉ Hình Dạng Kề"
35689 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
35690 msgstr "Phần tử nguồn phải gần đích hơn một khoảng cách được xác định"
35693 msgid "Object Transform"
35694 msgstr "Biến Hóa Vật Thể"
35697 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
35698 msgstr "Đánh giá mạng lưới nguồn va đích trong không gian toàn cầu"
35701 msgid "Enable face data transfer"
35702 msgstr "Bật truyền dữ liệu mặt"
35705 msgid "Vertex Data"
35706 msgstr "Dữ Liệu Đỉnh"
35709 msgid "Enable vertex data transfer"
35710 msgstr "Bật truyền dữ liệu đỉnh"
35713 msgid "Vertex Mapping"
35714 msgstr "Ánh Xạ Đỉnh"
35717 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
35718 msgstr "Phương pháp cho ánh xạ đỉnh nguồn đến đỉnh đích"
35721 msgid "Copy from closest vertex"
35722 msgstr "Chép từ đỉnh gần nhất"
35725 msgid "Nearest Edge Vertex"
35726 msgstr "Đỉnh Cạnh Gần Nhất"
35729 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
35730 msgstr "Chép từ đỉnh gần nhất của cạnh gần nhất"
35733 msgid "Nearest Edge Interpolated"
35734 msgstr "Cạnh Gần Nhất Được Nội Suy"
35737 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
35738 msgstr "Chép từ giá trị suy nội của các đỉnh từ điểm gần nhất trên cạnh gần nhất"
35741 msgid "Nearest Face Vertex"
35742 msgstr "Đỉnh Mặt Gần Nhất"
35745 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
35746 msgstr "Chép từ đỉnh gần nhất của mật gần nhất"
35749 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
35750 msgstr "Chép từ giá trị suy nội của các đỉnh từ điểm gần nhất của mặt gần nhất"
35753 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
35754 msgstr "Chép từ giá trị suy nội của các đỉnh từ điểm gần nhất trên mặt gần nhất bị trúng bởi phép chiếu của pháp tuyến"
35757 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
35758 msgstr "Tên nhóm đỉnh để chọn vùng được ảnh hướng"
35761 msgid "Decimate Modifier"
35762 msgstr "Cụ Sửa Đổi Chẻ Cắt"
35765 msgid "Decimation modifier"
35766 msgstr "Cụ sửa đổi chẻ cắt"
35769 msgid "Angle Limit"
35770 msgstr "Giới Hạn Góc"
35773 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
35774 msgstr "Hòa tan góc nhỏ hơn số này (chỉ cho mặt phẳng)"
35777 msgid "Collapse"
35778 msgstr "Tóp"
35781 msgid "Use edge collapsing"
35782 msgstr "Dùng tóp cạnh"
35785 msgid "Un-Subdivide"
35786 msgstr "Tóp Phân Hóa"
35789 msgid "Use un-subdivide face reduction"
35790 msgstr "Dùng giảm mặt tóp phân hóa"
35793 msgid "Planar"
35794 msgstr "Mặt Phẳng"
35797 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
35798 msgstr "Hòa tan hình dạng để tạo đa giác mặt phẳng"
35801 msgid "Delimit"
35802 msgstr "Hạn Chế"
35805 msgid "Limit merging geometry"
35806 msgstr "Hạn chế gồm hình dạng"
35809 msgid "Delimit by face directions"
35810 msgstr "Dùng hướng mặt để hạn chế"
35813 msgid "Delimit by face material"
35814 msgstr "Hạn chế bằng vật liệu"
35817 msgid "Delimit by edge seams"
35818 msgstr "Hạn chế bằng vết sẹo cạnh"
35821 msgid "Delimit by sharp edges"
35822 msgstr "Hạn chế bằng cạnh bén"
35825 msgid "Delimit by UV coordinates"
35826 msgstr "Hạn chế bằng tọa độ UV"
35829 msgid "Face Count"
35830 msgstr "Số Lượng Mặt"
35833 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
35834 msgstr "Số lượng mặt trong mạng lưới bị chẻ cắt"
35837 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
35838 msgstr "Đảo nghịch sự ảnh hưởng nhóm (chỉ cho tóp)"
35841 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
35842 msgstr "Số lần giảm hình dạng (chỉ cho tóp phân hóa)"
35845 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
35846 msgstr "Tỉ số cho giảm lượng tam giác đến (chỉ cho tóp)"
35849 msgid "Axis of symmetry"
35850 msgstr "Trục Đối Xứng"
35853 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
35854 msgstr "Giữ các mặt từ tam giác hóa từ chẻ cắt (chỉ cho tóp)"
35857 msgid "All Boundaries"
35858 msgstr "Hết Ranh Giới"
35861 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
35862 msgstr "Hóa tan tất cả đỉnh giữa ranh giới mặt (chỉ trong mặt phẳng)"
35865 msgid "Symmetry"
35866 msgstr "Đối Xứng"
35869 msgid "Maintain symmetry on an axis"
35870 msgstr "Giữ lại đối xứng trên một trục"
35873 msgid "Vertex group name (collapse only)"
35874 msgstr "Tên nhóm đỉnh (chỉ cho tóp)"
35877 msgid "Vertex group strength"
35878 msgstr "Sức nhóm đỉnh"
35881 msgid "Displace Modifier"
35882 msgstr "Cụ Sửa Đổi Dịch"
35885 msgid "Displacement modifier"
35886 msgstr "Cụ sửa dổi dịch"
35889 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
35890 msgstr "Dùng giá trị cường độ họa tiết cho dịch hướng X"
35893 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
35894 msgstr "Dùng giá trị cường độ họa tiết cho dịch hướng Y"
35897 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
35898 msgstr "Dùng giá trị cường độ họa tiết cho dịch hướng Z"
35901 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
35902 msgstr "Dùng giá trị cường độ họa tiết cho dịch theo hướng pháp tuyến đỉnh"
35905 msgid "Custom Normal"
35906 msgstr "Pháp Tuyến Tùy Chọn"
35909 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
35910 msgstr "Dùng giá trị cường độ của họa tiết cho dịch theo hướng pháp tuyến tùy chọn (tính trung bình), (nếu không có sẽ dùng đỉnh)"
35913 msgid "RGB to XYZ"
35914 msgstr "RGB sang XYZ"
35917 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
35918 msgstr "Dùng các giá trị RGB của họa tiết cho dịch mạng lưới hướng XYZ"
35921 msgid "Midlevel"
35922 msgstr "Mức Độ Giữa"
35925 msgid "Material value that gives no displacement"
35926 msgstr "Giá trị vật liệu thì không được dịch gì cả"
35929 msgid "Direction is defined in local coordinates"
35930 msgstr "Hướng được chỉ định bằng tọa độ địa phương"
35933 msgid "Direction is defined in global coordinates"
35934 msgstr "Hướng được chỉ định bằng tọa độ toàn cầu"
35937 msgid "Amount to displace geometry"
35938 msgstr "Mức cho dịch hình dạng"
35941 msgid "Texture Coordinates"
35942 msgstr "Tọa Độ Họa Tiết"
35945 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
35946 msgstr "Dùng hệ thống tọa độ địa phương cho tọa độ họa tiết"
35949 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
35950 msgstr "Dùng hệ thống tọa độ toàn cầu cho tọa độ họa tiết"
35953 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
35954 msgstr "Dùng tọa độ địa phương của vật thể được liên kết cho làm tọa độ họa tiết"
35957 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
35958 msgstr "Dùng tọa độ UV cho tọa độ họa tiết"
35961 msgid "Texture Coordinate Bone"
35962 msgstr "Xương Tọa Độ Họa Tiết"
35965 msgid "Bone to set the texture coordinates"
35966 msgstr "Xương dùng cho đặt tọa độ họa tiết"
35969 msgid "Texture Coordinate Object"
35970 msgstr "Vật Thể Tọa Độ Họa Tiết"
35973 msgid "Object to set the texture coordinates"
35974 msgstr "Vật thể dùng cho đặt tọa độ họa tiết"
35977 msgid "Dynamic Paint Modifier"
35978 msgstr "Cụ Sửa Đổi Sơn Động Lý"
35981 msgid "Dynamic Paint modifier"
35982 msgstr "Cụ sửa đổi sơn động lý"
35985 msgid "Canvas"
35986 msgstr "Vải Sơn"
35989 msgid "EdgeSplit Modifier"
35990 msgstr "Cụ Sửa Đổi ChẻCạnh"
35993 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
35994 msgstr "Cụ sửa đổi chẻ cạnh để chế tạo cạnh bén"
35997 msgid "Split Angle"
35998 msgstr "Chẻ Góc"
36001 msgid "Angle above which to split edges"
36002 msgstr "Chẻ cạnh có góc lớn hơn này"
36005 msgid "Use Edge Angle"
36006 msgstr "Dùng Góc Cạnh"
36009 msgid "Split edges with high angle between faces"
36010 msgstr "Chẻ cạnh có góc lớn giữa mặt"
36013 msgid "Use Sharp Edges"
36014 msgstr "Dùng Cạnh Nhọn"
36017 msgid "Split edges that are marked as sharp"
36018 msgstr "Chẻ cạnh được ký dấu là bén"
36021 msgid "Explode Modifier"
36022 msgstr "Cụ Sửa Đổi Nổ"
36025 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
36026 msgstr "Cụ sửa đổi hiệu ứng nổ, cơ sở một hệ thống hạt "
36029 msgid "Particle UV"
36030 msgstr "Hạt UV"
36033 msgid "UV map to change with particle age"
36034 msgstr "Bản đồ UV cho đổi khi hạt lão hóa"
36037 msgid "Protect"
36038 msgstr "Bảo Vệ"
36041 msgid "Clean vertex group edges"
36042 msgstr "Làm sạch cạnh nhóm đỉnh"
36045 msgid "Alive"
36046 msgstr "Sống"
36049 msgid "Show mesh when particles are alive"
36050 msgstr "Hiện mạng lưới khi hạt còn sống"
36053 msgid "Dead"
36054 msgstr "Hủy Diệt"
36057 msgid "Show mesh when particles are dead"
36058 msgstr "Hiện mạng lưới khi hạt đã bị hủy diệt"
36061 msgid "Show mesh when particles are unborn"
36062 msgstr "Hiện mạng lưới khi hạt chưa được sanh"
36065 msgid "Cut Edges"
36066 msgstr "Cắt Cạnh"
36069 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
36070 msgstr "Cắt cạnh mặt cho mảnh tốt hơn"
36073 msgid "Use particle size for the shrapnel"
36074 msgstr "Kích cỡ hạt cho mảnh"
36077 msgid "Fluid Modifier"
36078 msgstr "Cụ Sửa Đổi Chất Lỏng"
36081 msgid "Fluid simulation modifier"
36082 msgstr "Cụ sửa đổi mô phỏng chất lỏng"
36085 msgid "Inflow/Outflow"
36086 msgstr "Lưu Nhập/Lưu Xuất"
36089 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
36090 msgstr "Cụ sửa đổi móc để sửa đổi vị trí của đỉnh"
36093 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
36094 msgstr "Trung tâm của móc, được dùng cho sự giảm và hiển thị"
36097 msgid "Custom falloff curve"
36098 msgstr "Đường cong sự giảm tùy chọn"
36101 msgid "Vertex Indices"
36102 msgstr "Chỉ Số Đỉnh"
36105 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
36106 msgstr "Chỉ số đỉnh được hạn chế bởi cụ sửa đổi. Cho cong Bezier, tay cầm cũng là đỉnh được đếm"
36109 msgid "Laplacian Deform Modifier"
36110 msgstr "Cụ sửa Đổi Méo Hóa Laplace"
36113 msgid "Mesh deform modifier"
36114 msgstr "Cụ sửa đổi méo hóa mạng lưới"
36117 msgid "Bound"
36118 msgstr "Trói"
36121 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
36122 msgstr "Hình dạng bị trói với neo hay không"
36125 msgid "Anchor Weights"
36126 msgstr "Quyền Lượng Neo"
36129 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
36130 msgstr "Tên của Nhóm Đỉnh được xác định Các Neo"
36133 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
36134 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mịn Hoá Laplace"
36137 msgid "Smoothing effect modifier"
36138 msgstr "Cụ sửa đổi hiệu ứng mịn hóa"
36141 msgid "Lambda Border"
36142 msgstr "Ranh Giới Lamđa"
36145 msgid "Lambda factor in border"
36146 msgstr "Hệ số lamđa trong ranh giới"
36149 msgid "Normalized"
36150 msgstr "Đơn Vị Hóa"
36153 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
36154 msgstr "Phát triển và ổn định hóa dạng nâng cấp"
36157 msgid "Apply volume preservation after smooth"
36158 msgstr "Áp dụng giữ nguyên thể tích sau mịn hóa"
36161 msgid "Smooth object along X axis"
36162 msgstr "Mịn hoá vật thể hướng X"
36165 msgid "Smooth object along Y axis"
36166 msgstr "Mịn hoá vật thể hướng Y"
36169 msgid "Smooth object along Z axis"
36170 msgstr "Mịn hoá vật thể hướng Z"
36173 msgid "Lattice deformation modifier"
36174 msgstr "Cụ sửa đổi méo háo rào lưới"
36177 msgid "Mask Modifier"
36178 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mặt Nạ"
36181 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
36182 msgstr "Dùng cụ sửa đổi mặt nạ để giấu bộ phận của mạng lưới"
36185 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
36186 msgstr "Dùng Cốt nào cho làm nguồn xương để che mặt nạ"
36189 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
36190 msgstr "Dùng các đỉnh không phải là bộ phận của vùng được xác định"
36193 msgid "Weights over this threshold remain"
36194 msgstr "Quyền lượng hơn ngưỡng này vẫn còn"
36197 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
36198 msgstr "Dùng quyền lượng nhóm đỉnh để cắt mặt tại đường quyền đồng mức"
36201 msgid "Cache Modifier"
36202 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đệm Chứa"
36205 msgid "Cache Mesh"
36206 msgstr "Mạng Lưới Đệm Chứa"
36209 msgid "MDD"
36210 msgstr "MDD"
36213 msgid "PC2"
36214 msgstr "PC2"
36217 msgid "Deform Mode"
36218 msgstr "Chế Độ Méo Hóa"
36221 msgid "Overwrite"
36222 msgstr "Ghi Lên Trên"
36225 msgid "Replace vertex coords with cached values"
36226 msgstr "Thay thế tọa độ đỉnh với giá trị trong đệm chứa"
36229 msgid "Integrate"
36230 msgstr "Tích Phân"
36233 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
36234 msgstr "Góp méo hóa từ ngõ vào của cụ sửa đổi này với tọa độ đệm chứa mạng lưới (có lợi ích cho mẫu dạng)"
36237 msgid "Evaluation Factor"
36238 msgstr "Hệ Số Đánh Giá"
36241 msgid "Evaluation Frame"
36242 msgstr "Bức Ảnh Đánh Giá"
36245 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
36246 msgstr "Số bức ảnh cho đánh giá (bắt đầu tại 0)"
36249 msgid "Influence of the deformation"
36250 msgstr "Sự ảnh hướng của méo hóa"
36253 msgid "Frame Start"
36254 msgstr "Bức Ảnh Đầu"
36257 msgid "Add this to the start frame"
36258 msgstr "Cộng này với bức ảnh đầu"
36261 msgid "Play Mode"
36262 msgstr "Chế Độ Hát Lại"
36265 msgid "Use the time from the scene"
36266 msgstr "Dùng thời gian từ cảnh"
36269 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
36270 msgstr "Dùng phương pháp tính thời gian của cụ sửa đổi"
36273 msgid "Time Mode"
36274 msgstr "Chế Độ Thời Gian"
36277 msgid "Method to control playback time"
36278 msgstr "Phương pháp cho điều khiển thời gian hát lại"
36281 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
36282 msgstr "Điều khiển hát lại bằng một số bức ảnh (không quan thời gian tâm bức ảnh/giây và số bức ảnh đầu trong tập tin)"
36285 msgid "Control playback using time in seconds"
36286 msgstr "Điều khiển hát lại bằng giây"
36289 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
36290 msgstr "Điều khiển hát lại bằng dùng một giá trị giữa 0 và 1"
36293 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
36294 msgstr "Tên của Nhóm Đỉnh thì được quyết định sự ảnh hưởng của cụ sửa đổi từng điểm"
36297 msgid "MeshDeform Modifier"
36298 msgstr "Cụ Sửa Đổi MéoHóaMạngLưới"
36301 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
36302 msgstr "Cụ sửa đổi méo hóa mạng lưới cho làm méo hóa mạng lưới khác"
36305 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
36306 msgstr "Hình dạng có bị nhốt trong lồng điều khiển hay không"
36309 msgid "Mesh object to deform with"
36310 msgstr "Vật thể mạng lưới để làm méo hóa"
36313 msgid "The grid size for binding"
36314 msgstr "Kích cỡ đồ thị cho trói"
36317 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
36318 msgstr "Tính lại trói kiểu động lý trên đồ méo hóa khác (chậm hơn và dùng bộ nhớ hơn)"
36321 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
36322 msgstr "Đường dẫn đến vật thể trong kho Alembic để tìm dữ liệu hình dạng"
36325 msgid "Read Data"
36326 msgstr "Đọc Dữ Liệu"
36329 msgid "Data to read from the cache"
36330 msgstr "Dữ liệu để đọc từ đệm chứa"
36333 msgid "Vertex Interpolation"
36334 msgstr "Suy Nội Đỉnh"
36337 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
36338 msgstr "Cho suy nội vị trí của đỉnh"
36341 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
36342 msgstr "Hệ số để kiểm soát độ lớn của vectơ vận tốc cho hiệu ứng thời gian"
36345 msgid "Mesh to Volume Modifier"
36346 msgstr "Mạng Lưới Đến Cụ Sửa Đổi Thể Tích "
36349 msgid "Density of the new volume"
36350 msgstr "Tỉ trọng của thể tích mới"
36353 msgid "Exterior Band Width"
36354 msgstr "Bề Rộng Vành Đai Ngoại"
36357 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
36358 msgstr "Bề rộng của thể tích ngoài mạng lưới"
36361 msgid "Interior Band Width"
36362 msgstr "Bề Rộng Vành Đai Nội"
36365 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
36366 msgstr "Bề rộng của thể tích trong mạng lưới"
36369 msgid "Resolution Mode"
36370 msgstr "Chế Độ Độ Phân Giải"
36373 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
36374 msgstr "Chế độ cho chỉ định kích cỡ của thể tích tử"
36377 msgid "Voxel Amount"
36378 msgstr "Lượng Thể Tích Tử"
36381 msgid "Desired number of voxels along one axis"
36382 msgstr "Số lượng thể tích tử theo một trục"
36385 msgid "Desired voxel side length"
36386 msgstr "Bề dài thễ tích tử như cầu"
36389 msgid "Fill Volume"
36390 msgstr "Đầy Thể Tích"
36393 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
36394 msgstr "Khởi động tọa độ tỉ trọng trong mỗi tế bào ở trong thể tích được bao quanh"
36397 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
36398 msgstr "Lượng xấp xỉ của thể tích tử theo một trục"
36401 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
36402 msgstr "Giá trị nhỏ hơn cho một ngõ ra có độ phân giải cao hơn"
36405 msgid "Mirroring modifier"
36406 msgstr "Cụ sửa đổi gương"
36409 msgid "Bisect Distance"
36410 msgstr "Khoảng Cách Chẻ Hai"
36413 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
36414 msgstr "Khoảng cách từ mặt phẳng chẻ hai để xóa đỉnh ở phía trong"
36417 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
36418 msgstr "Khoảng cách mà các đỉnh được gương sẽ bị gồm lại"
36421 msgid "Mirror Object"
36422 msgstr "Vật Thể Gương"
36425 msgid "Object to use as mirror"
36426 msgstr "Vật thể cho làm gương"
36429 msgid "Flip U Offset"
36430 msgstr "Lật Dịch U"
36433 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
36434 msgstr "Mức để dịch các tọa độ UV gương từ điểm lật 0.5 trên trục U"
36437 msgid "Flip V Offset"
36438 msgstr "Lật Dịch V"
36441 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
36442 msgstr "Mức để dịch các tọa độ UV gương từ điểm lật 0.5 trên trục V"
36445 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
36446 msgstr "Gương hóa dịch UV trên trục U"
36449 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
36450 msgstr "Gương hóa dịch UV trên trục V"
36453 msgid "Mirror Axis"
36454 msgstr "Trục Gương"
36457 msgid "Enable axis mirror"
36458 msgstr "Bật gương trục"
36461 msgid "Bisect Axis"
36462 msgstr "Cắt Xuyên Trục"
36465 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
36466 msgstr "Cắt mạng lưới xuyên mặt phẳng gương"
36469 msgid "Bisect Flip Axis"
36470 msgstr "Cắt Trục Xuyên Lật"
36473 msgid "Flips the direction of the slice"
36474 msgstr "Lật hướng của miến chẻ"
36477 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
36478 msgstr "Ngăn ngừa đỉnh xuyên qua gương khi biến hóa"
36481 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
36482 msgstr "Gồm đỉnh trong ngưỡng gồm"
36485 msgid "Mirror U"
36486 msgstr "Gương U"
36489 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
36490 msgstr "Gương hóa tọa độ họa tiết U quanh điểm dịch lật"
36493 msgid "Mirror UDIM"
36494 msgstr "Gương UDIM"
36497 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
36498 msgstr "Gương hóa tọa độ họa tiết quanh trung tâm của mỗi ổ"
36501 msgid "Mirror V"
36502 msgstr "Gương V"
36505 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
36506 msgstr "Gương hóa tọa độ họa tiết V quanh điểm dịch lật"
36509 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
36510 msgstr "Nhóm đỉnh gương (ví dụ .P->.T)"
36513 msgid "Multires Modifier"
36514 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đa Phân Giải"
36517 msgid "Multiresolution mesh modifier"
36518 msgstr "Cụ sửa đổi mạng lưới đa độ phân giải"
36521 msgid "Boundary Smooth"
36522 msgstr "Ranh Giới Mịn"
36525 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
36526 msgstr "Kiểm soát cách được mịn hóa ranh giới"
36529 msgid "Keep Corners"
36530 msgstr "Giữ Góc Giác"
36533 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
36534 msgstr "Mịn hóa ranh giới nhưng giữ góc giác còn bén"
36537 msgid "Smooth boundaries, including corners"
36538 msgstr "Mịn hóa ranh giới, gồm góc giác"
36541 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
36542 msgstr "Giữ dịch đa độ phân giải ở ngoài tập tin .blend, giúp tiết kiệm bộ nhớ"
36545 msgid "Levels"
36546 msgstr "Mức Độ"
36549 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
36550 msgstr "Số lượng phân hóa cho dùng trong màn chiếu"
36553 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
36554 msgstr "Độ chính xác của vị trí đỉnh, giá trị càng thấp càng nhanh nhưng giảm độ chính xác"
36557 msgid "Render Levels"
36558 msgstr "Mức Độ Kết Xuất"
36561 msgid "The subdivision level visible at render time"
36562 msgstr "Mức độ phân hóa hiển thị khi kết xuất"
36565 msgid "Sculpt Levels"
36566 msgstr "Mức độ khắc"
36569 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
36570 msgstr "Sô lượng mức độ cho dùng trong chế độ khắc"
36573 msgid "Optimal Display"
36574 msgstr "Màn Chiếu Tối Ưu"
36577 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
36578 msgstr "Bỏ qua vẽ/kết xuất cạnh phân hóa nội bộ"
36581 msgid "Total Levels"
36582 msgstr "Tổng Tầng"
36585 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
36586 msgstr "Số lượng phân hóa mà chứa dịch"
36589 msgid "Use Creases"
36590 msgstr "Dùng Nhăn"
36593 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
36594 msgstr "Dùng thông tin nhăn của mạng lưới để bén hóa cạnh hay góc giác"
36597 msgid "Use Custom Normals"
36598 msgstr "Dùng Pháp Tuyến Tùy Chọn"
36601 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
36602 msgstr "Suy nội phạp tuyến đang tồn tại cho mạng lưới tổng kết"
36605 msgid "Sculpt Base Mesh"
36606 msgstr "Khắc Mạng Lưới Cơ Sở"
36609 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
36610 msgstr "Dụng cụ khắc được méo hóa mạng lưới cơ sở trong khi được xen dự khán của các tầng bậc phân hóa cao hơn"
36613 msgid "UV Smooth"
36614 msgstr "Mịn UV"
36617 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
36618 msgstr "Điền khiển cách được áp dụng mịn hóa cho UV"
36621 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
36622 msgstr "Không mịn hóa UV, ranh giới được giữ bén"
36625 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
36626 msgstr "UV được mịn hóa, góc trên ranh giới không liên tục được giữ bén"
36629 msgid "Keep Corners, Junctions"
36630 msgstr "Giữ Góc Giác, Mối Nối"
36633 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
36634 msgstr "UV được mịn hóa, góc giác của ranh giới không liên tục và mối nối của ba vùng trở lên được giữ bén"
36637 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
36638 msgstr "Giữ Góc Giác, Mối Nối, Lõm"
36641 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
36642 msgstr "Mịn hóa UV và giữ bén ranh giới không liên tục, mối nối của ba vùng trở lên, phi tiêu, và góc giác lõm "
36645 msgid "Keep Boundaries"
36646 msgstr "Giữ Ranh Giới"
36649 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
36650 msgstr "Mịn hóa UV, các ranh giới được giữ bén"
36653 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
36654 msgstr "Mịn hóa tọa độ UV và ranh giới"
36657 msgid "Nodes Modifier"
36658 msgstr "Cụ Sửa Đổi Giao Điểm"
36661 msgid "Node Group"
36662 msgstr "Nhóm Giao Điểm"
36665 msgid "Node group that controls what this modifier does"
36666 msgstr "Nhóm giao điểm được kiểm soát hành động của cụ sửa đổi này"
36669 msgid "Normal Edit Modifier"
36670 msgstr "Cụ Sửa Đổi Biên Tập Pháp Tuyến"
36673 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
36674 msgstr "Cụ sửa đổi đang ảnh hướng/chế tạo pháp tuyến tùy chọn"
36677 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
36678 msgstr "Tỉ số pha trộn pháp tuyến được chế tạo với pháp tuyến tồn tại"
36681 msgid "Maximum angle between old and new normals"
36682 msgstr "Góc cực đại giữa pháp tuyến mới và cũ"
36685 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
36686 msgstr "Tỉ số pha trộn pháp tuyến chế tạo với pháp tuyến tồn tại"
36689 msgid "Copy"
36690 msgstr "Sao Chép"
36693 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
36694 msgstr "Chép pháp tuyến mới (thay thế cho pháp tuyến tồn tại)"
36697 msgid "Copy sum of new and old normals"
36698 msgstr "Chép pháp tuyến mới cộng với pháp tuyến cũ"
36701 msgid "Copy new normals minus old normals"
36702 msgstr "Chép pháp tuyến mới trừ pháp tuyến cũ"
36705 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
36706 msgstr "Sao chép tích pháp tuyến cũ với pháp tuyến mới (không phải là tích có hướng)"
36709 msgid "How to affect (generate) normals"
36710 msgstr "Làm sao ảnh hưởng (chế tạo) pháp tuyến"
36713 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
36714 msgstr "Từ một hình cầu elip (hình dạng được xác định bằng hộp bao quanh, mục tiêu là tùy chọn)"
36717 msgid "Directional"
36718 msgstr "Tùy Hướng"
36721 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
36722 msgstr "Pháp tuyến 'đuổi theo' (chỉ đến) vật thể mục tiêu"
36725 msgid "Lock Polygon Normals"
36726 msgstr "Khóa Pháp Tuyến Đa Giác"
36729 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
36730 msgstr "Không lật đa giác khi pháp tuyến của chúng nó không đồng bộ với pháp tuyến đỉnh tùy chọn mới được tính"
36733 msgid "Offset from object's center"
36734 msgstr "Dịch từ trung tâm của vật thể"
36737 msgid "Target object used to affect normals"
36738 msgstr "Vật thể mục tiêu dùng cho ảnh hưởng pháp tuyến"
36741 msgid "Parallel Normals"
36742 msgstr "Pháp Tuyến Songๆ"
36745 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
36746 msgstr "Dùng cùng hướng cho hết pháp tuyến, từ gốc tọa độ đến trung tâm mục tiêu (chỉ cho chế độ Tùy Hướng)"
36749 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
36750 msgstr "Tên nhóm đỉnh cho chọn/đặt quyền lượng của khu vực bị ảnh hướng"
36753 msgid "Ocean Modifier"
36754 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đại Dương"
36757 msgid "Simulate an ocean surface"
36758 msgstr "Mô phỏng bề mặt một đại dương"
36761 msgid "Foam Fade"
36762 msgstr "Phai Bọt"
36765 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
36766 msgstr "Mức bọt được tích trữ qua thời gian lâu (chỉ cho đại dương nướng)"
36769 msgid "Choppiness"
36770 msgstr "Độ Cuồn Cuộn"
36773 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
36774 msgstr "Độ cuồn cuộn của dãy đỉnh sóng (nó cộng thêm thành phần ngang với dịch)"
36777 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
36778 msgstr "Tắt dần sóng phản xạ đi nghịch hướng với gió"
36781 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
36782 msgstr "Độ sâu của đất rắn ở dưới mặt nước"
36785 msgid "Fetch"
36786 msgstr "Bờ Gió"
36789 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36790 msgstr "Khoảng cách gió được bay vào từ một bờ hay khoảng cách gió bay được vận tốc hằng số. Mô hình 'JONSWAP' và 'TMA' dùng nó"
36793 msgid "Cache Path"
36794 msgstr "Đường Dẫn Đệm Chứa"
36797 msgid "Path to a folder to store external baked images"
36798 msgstr "Đường đến một hồ sơ cho chứa ảnh nướng ở ngoài"
36801 msgid "Foam Coverage"
36802 msgstr "Bọt Che"
36805 msgid "Amount of generated foam"
36806 msgstr "Mức bọt được chế tạo"
36809 msgid "Foam Layer Name"
36810 msgstr "Tên Lớp Bọt"
36813 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
36814 msgstr "Tên của lớp màu đỉnh dùng cho bọt"
36817 msgid "Bake End"
36818 msgstr "Kết Thúc Nướng"
36821 msgid "End frame of the ocean baking"
36822 msgstr "Số bức ảnh cuối cho nướng đại dương"
36825 msgid "Bake Start"
36826 msgstr "Bắt Đầu Nướng"
36829 msgid "Start frame of the ocean baking"
36830 msgstr "Số bức ảnh đầu cho nướng đại dương"
36833 msgid "Method of modifying geometry"
36834 msgstr "Phương pháp sửa đổi hình dạng"
36837 msgid "Generate"
36838 msgstr "Chế Tạo"
36841 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
36842 msgstr "Chế tạo hình dạng bề mặt đại dương có độ phân hóa được xác định"
36845 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
36846 msgstr "Dịch hình dạng đang tồn tại theo mô phỏng"
36849 msgid "Invert Spray"
36850 msgstr "Đảo Nghịch Xịt"
36853 msgid "Invert the spray direction map"
36854 msgstr "Đảo nghịch bản đồ định hướng của xịt"
36857 msgid "Ocean is Cached"
36858 msgstr "Đại Dương Chứa Trong Đệm Chứa"
36861 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
36862 msgstr "Đại dương có dùng dữ liệu đệm chứa hay đang mô phỏng"
36865 msgid "Random Seed"
36866 msgstr "Số Hạt Ngẫu Nhiên"
36869 msgid "Seed of the random generator"
36870 msgstr "Số hạt chi bộ tạo số ngẫu nhiên"
36873 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
36874 msgstr "Lặp vòng của bề mặt dđược chế tạo hướng X"
36877 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
36878 msgstr "Lặp vòng của bề mặt được chế tạo hướng Y"
36881 msgid "Render Resolution"
36882 msgstr "Độ Phân Giải Kết Xuất"
36885 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
36886 msgstr "Độ phân giải của bề mặt được chế tạo cho kết xuất và nướng"
36889 msgid "Sharpen peak"
36890 msgstr "Bén hóa tốc đỉnh"
36893 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36894 msgstr "Bén hóa tốc đỉnh cho mô hình 'JONSWAP' và 'TMA'"
36897 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
36898 msgstr "Hệ số phóng to bề mặt (nó không ảnh hưởng độ cao của sóng)"
36901 msgid "Spatial Size"
36902 msgstr "Kích Cỡ Phạm Vi"
36905 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
36906 msgstr "Kích cỡ của phạm vi mô phỏng (đơn vị mét) và của hình dạng được chế tạo (đơn vị Blender)"
36909 msgid "Spectrum"
36910 msgstr "Quang Phổ"
36913 msgid "Spectrum to use"
36914 msgstr "Dùng quang phổ nào"
36917 msgid "Turbulent Ocean"
36918 msgstr "Đại Dương Nhiễu Loạn"
36921 msgid "Use for turbulent seas with foam"
36922 msgstr "Dùng cho biển nhiễu loạn có bọt"
36925 msgid "Established Ocean"
36926 msgstr "Biển Ổn Định"
36929 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
36930 msgstr "Dùng cho một diện tích lớn, đại dương ổn định (phương pháp Pierson-Moskowitz)"
36933 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
36934 msgstr "Biển Ổn Định (Tốc Đỉnh Bén)"
36937 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
36938 msgstr "Dùng cho tốc đỉnh bén (phương pháp 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz có bén hóa tốc đỉnh)"
36941 msgid "Shallow Water"
36942 msgstr "Nước Cạn"
36945 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
36946 msgstr "Dùng cho nước cạn (phương pháp 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
36949 msgid "Spray Map"
36950 msgstr "Bản Đồ Xịt"
36953 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
36954 msgstr "Tên của lớp màu đỉnh dùng cho bản đồ đựnh hướng xịt"
36957 msgid "Current time of the simulation"
36958 msgstr "Thời gian hiện tại của mô phỏng"
36961 msgid "Generate Foam"
36962 msgstr "Chế Tạo Bọt"
36965 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
36966 msgstr "Chế tạo mặt nạ bọt làm một kênh màu đỉnh"
36969 msgid "Generate Normals"
36970 msgstr "Chế Tạo Pháp Tuyến"
36973 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
36974 msgstr "Xuất pháp tuyến cho làm bản đồ nhám - tắt có thể tăng tốc độ nếu jhông cần nó"
36977 msgid "Generate Spray Map"
36978 msgstr "Chế Tạo Bản Đồ Xịt"
36981 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
36982 msgstr "Chế tạo bản đồ đựnh hướng xịt làm một kênh màu đỉnh"
36985 msgid "Viewport Resolution"
36986 msgstr "Độ Phân Giải Màn Chiếu"
36989 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
36990 msgstr "Độ phân giải cửa màn chiếu cho bề mặt được chế tạo"
36993 msgid "Wave Alignment"
36994 msgstr "Sắp Xếp Sóng"
36997 msgid "How much the waves are aligned to each other"
36998 msgstr "Mức sóng được sắp xếp với nhau"
37001 msgid "Wave Direction"
37002 msgstr "Hướng Sóng"
37005 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
37006 msgstr "Hướng chánh của sóng khi chúng nó (gmột phần) đưược sắp xếp nhau"
37009 msgid "Wave Scale"
37010 msgstr "Phóng To Sóng"
37013 msgid "Scale of the displacement effect"
37014 msgstr "Phóng to của hiệu ứng dịch"
37017 msgid "Smallest Wave"
37018 msgstr "Sóng Nhỏ Nhật"
37021 msgid "Shortest allowed wavelength"
37022 msgstr "Bước sóng ngắn nhất"
37025 msgid "Wind Velocity"
37026 msgstr "Vận Tốc Giớ"
37029 msgid "Wind speed"
37030 msgstr "Tốc độ gió"
37033 msgid "ParticleInstance Modifier"
37034 msgstr "Cụ Sửa Đổi Thực Thể Hạt"
37037 msgid "Particle system instancing modifier"
37038 msgstr "Cụ sửa đổi thực thể của hệ thống hạt"
37041 msgid "Pole axis for rotation"
37042 msgstr "Trục cực cho xoay"
37045 msgid "Index Layer Name"
37046 msgstr "Tên Lớp Chỉ Số"
37049 msgid "Custom data layer name for the index"
37050 msgstr "Tên lớp dữ liệu tùy chọn cho chỉ số"
37053 msgid "Object that has the particle system"
37054 msgstr "Vật thể thì có hệ thống hạt"
37057 msgid "Particle Amount"
37058 msgstr "Số Lượng Hạt"
37061 msgid "Amount of particles to use for instancing"
37062 msgstr "Số lượng hạt để sử dụng cho làm thực thể"
37065 msgid "Particle Offset"
37066 msgstr "Dịch Hạt"
37069 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
37070 msgstr "Dịch tương đối của hạt để sử dụng khi làm thực thể, cho tránh lấn trên nhiều thực thể"
37073 msgid "Particle System Number"
37074 msgstr "Số Hệ Thống Hạt"
37077 msgid "Position along path"
37078 msgstr "Vi trí trên đường"
37081 msgid "Random Position"
37082 msgstr "Vị Trí Ngẫu Nhiên"
37085 msgid "Randomize position along path"
37086 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí trên đường đi"
37089 msgid "Randomize rotation around path"
37090 msgstr "Ngẫu nhiên hóa xoay quanh đường đi"
37093 msgid "Rotation around path"
37094 msgstr "Xoay quanh đường đi"
37097 msgid "Show instances when particles are alive"
37098 msgstr "Hiện thực thể khi hạt còn sống"
37101 msgid "Show instances when particles are dead"
37102 msgstr "Hiện thực thể khi hạt đã bị hủy diệt"
37105 msgid "Show instances when particles are unborn"
37106 msgstr "Hiện thực thể khi hạt chưa được sanh"
37109 msgid "Space to use for copying mesh data"
37110 msgstr "Không gian để sử dụng chép dữ liệu mạng lưới"
37113 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
37114 msgstr "Sử dụng dịch từ vật thể hạt trong vật thể thực thể"
37117 msgid "Use world space offset in the instance object"
37118 msgstr "Sử dụng dịch không gian thế giới trong vật thể thực thể"
37121 msgctxt "ParticleSettings"
37122 msgid "Children"
37123 msgstr "Con Cái"
37126 msgid "Create instances from child particles"
37127 msgstr "Chế tạo thực thể từ hạt con cái"
37130 msgid "Create instances from normal particles"
37131 msgstr "Chế tạo thực thể từ hạt bình thường"
37134 msgid "Create instances along particle paths"
37135 msgstr "Chế tạo thực thể theo hướng của hạt"
37138 msgid "Don't stretch the object"
37139 msgstr "Không cho kéo dài vật thể"
37142 msgid "Use particle size to scale the instances"
37143 msgstr "Dùng kích cỡ hạt cho phóng to thực thể"
37146 msgid "Value Layer Name"
37147 msgstr "Tên Lớp Giá Trị"
37150 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
37151 msgstr "Tên lớp dữ liệu tùy chọn cho giá trị được ngẫu nhiên hóa"
37154 msgid "ParticleSystem Modifier"
37155 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hệ Thống Hạt"
37158 msgid "Particle system simulation modifier"
37159 msgstr "Cụ sửa đổi cho mô phỏng hệ thống hạt"
37162 msgid "Particle System that this modifier controls"
37163 msgstr "Cụ sửa đổi này được điều khiển hệ thống hạt nào"
37166 msgid "Remesh Modifier"
37167 msgstr "Cụ Sửa Đổi Lập Lại Mạng Lưới"
37170 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
37171 msgstr "Chế tạo một bề mặt mới có cấu trúc hình dạng bình thương mà theo dạng của mạng lưới ngõ vào"
37174 msgid "Blocks"
37175 msgstr "Cục"
37178 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
37179 msgstr "Xuất bề mặt cục hóa nhưng không mịn hóa"
37182 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
37183 msgstr "Xuất một bề mặt mịn không có phát hiện đặc tính bén"
37186 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
37187 msgstr "Xuất một bề mặt mà được chép cạnh và góc bén của mạng lưới ngõ vào"
37190 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
37191 msgstr "Xuất một mạng lưới tương tự với thể tích của mạng lưới ban đầu"
37194 msgid "Octree Depth"
37195 msgstr "Độ Sâu Bát Mộc"
37198 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
37199 msgstr "Độ phân giải của bát mộc; giá trị càng cao chi tiết càng rõ"
37202 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
37203 msgstr "Tỉ số của kích thước lớn nhất của mô hình trên kích cỡ đồ thị"
37206 msgid "Sharpness"
37207 msgstr "Độ Bén"
37210 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
37211 msgstr "Giới hạn cho loại bất bình thường, giá trị thấp hơn lọc huyên náo, giá trị cao sẽ chép cạnh giống ngõ vào hơn"
37214 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
37215 msgstr "Nếu xóa miến không kết nối, kích cỡ cực tiểu của các thành phần để giữ nguyên là một tỉ số của số lượng đa giác trong thành phần lớn nhất"
37218 msgid "Remove Disconnected"
37219 msgstr "Xóa Không Kết Nối"
37222 msgid "Smooth Shading"
37223 msgstr "Tô Sắc Mịn"
37226 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
37227 msgstr "Xuật mặt tô bóng mịn thay thế tô sắc đều"
37230 msgid "Screw Modifier"
37231 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đinh Ốc"
37234 msgid "Revolve edges"
37235 msgstr "Quay Cạnh"
37238 msgid "Angle of revolution"
37239 msgstr "Góc quay"
37242 msgid "Screw axis"
37243 msgstr "Trục đinh ốc"
37246 msgid "Number of times to apply the screw operation"
37247 msgstr "Số lần áp dụng thao tác ốc"
37250 msgid "Object to define the screw axis"
37251 msgstr "Vật thể cho xác định trục đinh ốc"
37254 msgid "Render Steps"
37255 msgstr "Bước Kết Xuất"
37258 msgid "Number of steps in the revolution"
37259 msgstr "Số lượng bước quay"
37262 msgid "Offset the revolution along its axis"
37263 msgstr "Dịch quay theo hướng trục"
37266 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
37267 msgstr "Gồm điểm kề (dịch ốc phải bằng 0)"
37270 msgid "Calculate Order"
37271 msgstr "Tính Thứ Tự"
37274 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
37275 msgstr "Tính thứ tự của cạnh (cần cho mạng lưới, mà không cần đường cong)"
37278 msgid "Flip normals of lathed faces"
37279 msgstr "Lặt pháp tuyến của mặt quay"
37282 msgid "Object Screw"
37283 msgstr "Đinh Ốc Vật Thể"
37286 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
37287 msgstr "Khoảng cách giữa vật thể cho làm một ốc"
37290 msgid "Stretch U"
37291 msgstr "Kéo Dài U"
37294 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37295 msgstr "Kéo dài tọa độ U giữa 0 đến 1 khi có tọa độ UV"
37298 msgid "Stretch V"
37299 msgstr "Kéo Dài V"
37302 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37303 msgstr "Kéo dài tọa độ V giữa 0 đên 1 khi có tọa độ UV"
37306 msgid "SimpleDeform Modifier"
37307 msgstr "Cụ Sửa Đổi Méo Hóa Đơn Giản"
37310 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
37311 msgstr "Cụ sửa đổi méo đơn giản cho áp dụng hiệu ứng như xoắn và uốn cong"
37314 msgid "Angle of deformation"
37315 msgstr "Góc của méo hóa"
37318 msgid "Deform around local axis"
37319 msgstr "Méo hóa quanh trục địa phương"
37322 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
37323 msgstr "Xoay quang trục Z của không gian cụ sửa đổi"
37326 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
37327 msgstr "Uống cong mạng lưới quang trục Z của không gian cụ sửa đổi"
37330 msgid "Taper"
37331 msgstr "Nến"
37334 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
37335 msgstr "Phóng to bậc một theo hướng Z của không gian cụ sửa đổi"
37338 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
37339 msgstr "Kéo dài vật thể theo hướng Z của không gian cụ sửa đổi"
37342 msgid "Amount to deform object"
37343 msgstr "Mức méo hóa vật thể"
37346 msgid "Limits"
37347 msgstr "Giới Hạn"
37350 msgid "Lower/Upper limits for deform"
37351 msgstr "Giới hạn Thấp/Cao cho méo hóa"
37354 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
37355 msgstr "Không cho méo hướng trục X"
37358 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
37359 msgstr "Không cho méo hướng trục Y"
37362 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
37363 msgstr "Không cho méo hướng trục Z"
37366 msgid "Origin"
37367 msgstr "Gốc Tọa Độ"
37370 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
37371 msgstr "Dịch gốc tọa độ và định hướng của méo hóa"
37374 msgid "Skin Modifier"
37375 msgstr "Cụ Sửa Đổi Da"
37378 msgid "Generate Skin"
37379 msgstr "Chế Tạo Da"
37382 msgid "Branch Smoothing"
37383 msgstr "Mịn Hóa Nhánh"
37386 msgid "Smooth complex geometry around branches"
37387 msgstr "Mịn hóa hình dạng phức tạp quanh nhánh"
37390 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
37391 msgstr "Tránh tạo tư giác không đôi xúng qua trục X"
37394 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
37395 msgstr "Tránh tạo tư giác không đôi xúng qua trục Y"
37398 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
37399 msgstr "Tránh tạo tư giác không đôi xúng qua trục Z"
37402 msgid "Soft Body Modifier"
37403 msgstr "Cụ Sửa Đổi Thân Mềm"
37406 msgid "Soft body simulation modifier"
37407 msgstr "Cụ sửa đổi của mô phỏng thân mềm"
37410 msgid "Soft Body Point Cache"
37411 msgstr "Đệm Chứa Điểm Thân Mềm"
37414 msgid "Solidify Modifier"
37415 msgstr "Cụ Sửa Đổi Rắn Hóa"
37418 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
37419 msgstr "Chế tạo một da chất rắn, mà bù lại cho các góc nhọn"
37422 msgid "Bevel Convex"
37423 msgstr "Xiên Lồi"
37426 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
37427 msgstr "Quyền lượng xiên cạnh để áp dụng cho các cạnh ngoài"
37430 msgid "Inner Crease"
37431 msgstr "Nhăn Nội"
37434 msgid "Assign a crease to inner edges"
37435 msgstr "Chỉ định một nhăn cho các cạnh nội"
37438 msgid "Outer Crease"
37439 msgstr "Nhăn Ngoại"
37442 msgid "Assign a crease to outer edges"
37443 msgstr "Chỉ định nhăn cho các cạnh ngoại"
37446 msgid "Rim Crease"
37447 msgstr "Nhăn Mép"
37450 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
37451 msgstr "Chỉ định một nhăn cho các cạnh hình thành mép"
37454 msgid "Vertex Group Invert"
37455 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
37458 msgid "Invert the vertex group influence"
37459 msgstr "Đảo nghịch sự ảnh hưởng của định nhóm"
37462 msgid "Material Offset"
37463 msgstr "Dịch Vật Liệu"
37466 msgid "Offset material index of generated faces"
37467 msgstr "Dịch chỉ số vật liệu của mặt được chế tạo"
37470 msgid "Rim Material Offset"
37471 msgstr "Dịch Vật Liệu Mép"
37474 msgid "Offset material index of generated rim faces"
37475 msgstr "Dịch chỉ số vật liệu của mặt mép được chế tạo"
37478 msgid "Boundary Shape"
37479 msgstr "Hình Dạng Ranh Giới"
37482 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
37483 msgstr "Cho chọn giải thuật chỉng sửa ranh giới"
37486 msgid "No shape correction"
37487 msgstr "Không sửa hình dạng"
37490 msgid "Round open perimeter shape"
37491 msgstr "Hình danh chu vi mở tròn"
37494 msgid "Flat open perimeter shape"
37495 msgstr "Hình dạng chu vi mở bằng thẳng"
37498 msgid "Merge Threshold"
37499 msgstr "Ngưỡng Gồm"
37502 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
37503 msgstr "Khoảng cách cho gồm hình dạng bị thoái hóa"
37506 msgid "Thickness Mode"
37507 msgstr "Chế Độ Bề Dày"
37510 msgid "Selects the used thickness algorithm"
37511 msgstr "Để chọn giải thuật bề dày"
37514 msgid "Most basic thickness calculation"
37515 msgstr "Tính toán bề dày cơ bản nhất"
37518 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
37519 msgstr "Tính toán bề dày đều, nó sử dụng góc giác giữa các mặt"
37522 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
37523 msgstr "Tính toán bề dày sử dụng ràng buộc, cấp cap nhất"
37526 msgid "Offset the thickness from the center"
37527 msgstr "Dịch bề dày từ trung tâm"
37530 msgid "Rim Vertex Group"
37531 msgstr "Nhóm Đỉnh Rìa"
37534 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
37535 msgstr "Qường lượng đến nhóm đỉnh được sáng chế hình dạng rìa nào"
37538 msgid "Shell Vertex Group"
37539 msgstr "Nhóm Đỉnh Vỏ"
37542 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
37543 msgstr "Qường lượng đến nhóm đỉnh được sáng chế hình dạng vỏ nào"
37546 msgid "Selects the used algorithm"
37547 msgstr "Để chọn giải thuật được sử dụng"
37550 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
37551 msgstr "Xuất một phiên bản mạn lưới đã rắn hóa bằng kéo ra đơn giản"
37554 msgid "Complex"
37555 msgstr "Phức Tạp"
37558 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
37559 msgstr "Xuất một mạng lưới đa tập, mặc dù mạng lưới cơ sở không phải là đa tập, có cạnh có 3 trở lên mặt liên kết. Phương pháp này chậm hơn"
37562 msgid "Thickness of the shell"
37563 msgstr "Bề dày của vỏ"
37566 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
37567 msgstr "Kẹp lại dịch tùy phóng to hình dạng"
37570 msgid "Vertex Group Factor"
37571 msgstr "Hệ Số Nhóm Đỉnh"
37574 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
37575 msgstr "Hệ số bề dày để dùng cho không có sự ảnh hưởng của nhóm đỉnh "
37578 msgid "Even Thickness"
37579 msgstr "Bề Dày Đều"
37582 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
37583 msgstr "Giữ bề dày đều bằng chỉnh góc nhọn (chậm, tắt khi không cần dùng)"
37586 msgid "Flat Faces"
37587 msgstr "Mặt Bằng Phẳng"
37590 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
37591 msgstr "Bắt buộc mặt dùng quyền lượng đỉnh cực tiểu được chỉ định đến các đỉnh (giúp đỡ giữ mặt mới còn song song với mặt ban đầu. Chậm chạp, nên tắt nếu không cần dùng)"
37594 msgid "Flip Normals"
37595 msgstr "Lật Pháp Tuyến"
37598 msgid "Invert the face direction"
37599 msgstr "Đảo nghịch định hướng mặt"
37602 msgid "High Quality Normals"
37603 msgstr "Pháp Tuyến Chất Lượng Cao"
37606 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
37607 msgstr "Tính pháp tuyến cho được bề dày dều hơn (chậm, tắt khi không cần dùng)"
37610 msgid "Fill Rim"
37611 msgstr "Đầy Mép"
37614 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
37615 msgstr "Tạo vòng cạnh giữa bề mặt nội và bề mặt ngoại của cạnh mặt (chậm, tắt khi không cần dùng)"
37618 msgid "Only Rim"
37619 msgstr "Chi Mép"
37622 msgid "Only add the rim to the original data"
37623 msgstr "Chỉ kèm mép với dữ liệu ban đầu"
37626 msgid "Angle Clamp"
37627 msgstr "Kẹp Bằng Góc"
37630 msgid "Clamp thickness based on angles"
37631 msgstr "Kẹp bề dày tùy góc"
37634 msgid "Subdivision Surface Modifier"
37635 msgstr "Cụ Sửa Đổi Phân Hóa Mặt"
37638 msgid "Subdivision surface modifier"
37639 msgstr "Cụ sửa đổi phân hóa mặt"
37642 msgid "Number of subdivisions to perform"
37643 msgstr "Số lượng phân hóa để áp dụng"
37646 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
37647 msgstr "Số lượng phân hóa để áp dụng khi kết xuất"
37650 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
37651 msgstr "Bỏ qua hiển thị các cạnh phân hóa nội bộ"
37654 msgid "Use Limit Surface"
37655 msgstr "Dùng Bề Mặt Giới Hạn"
37658 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
37659 msgstr "Đặt các đỉnh tại bề mặt được sản xuất nếu được phân hóa bằng mức độ vô hạn (bề mặt mịn nhất có thể)"
37662 msgid "SurfaceDeform Modifier"
37663 msgstr "Cụ Sửa Đổi Méo Hóa Bề Mặt"
37666 msgid "Interpolation Falloff"
37667 msgstr "Độ Giảm Suy Nội"
37670 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
37671 msgstr "Điều khiển sự ảnh hưởng méo hóa của đa giác ở gần"
37674 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
37675 msgstr "Cho biết hình dạng bị trói với mạng lưới mục đích hay không"
37678 msgid "Strength of modifier deformations"
37679 msgstr "Sức của méo hóa từ cụ sửa đổi"
37682 msgid "Sparse Bind"
37683 msgstr "Gói Lại Loãng"
37686 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
37687 msgstr "Chỉ ghi dữ liệu gói lại cho các đỉnh giống nhóm đỉnh tại thời gói lại"
37690 msgid "Surface Modifier"
37691 msgstr "Cụ Sửa Đổi Mặt"
37694 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
37695 msgstr "Cụ sửa đổi cho chỉ định vị trí xếp đống của cụ sửa đổi được dùng làm trường bề mặt"
37698 msgid "Triangulate Modifier"
37699 msgstr "Cụ Sửa Đổi Tam Giác Hóa"
37702 msgid "Triangulate Mesh"
37703 msgstr "Tam Giác Hóa Mạng Lưới"
37706 msgid "Keep Normals"
37707 msgstr "Giữ Pháp Tuyến"
37710 msgid ""
37711 "Try to preserve custom normals.\n"
37712 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
37713 msgstr ""
37714 "Thử giữ nguyên pháp tuyến tùy chọn.\n"
37715 "Cảnh Báo: Tùy phương pháp tam giác hóa được chọn, có lẽ tô sắc không được giữ nguyên, phướng pháp \"Hằng Số\" ưa có kết qủa tốt nhất cho cái này"
37718 msgid "Minimum Vertices"
37719 msgstr "Đỉnh Cực tiểu"
37722 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
37723 msgstr "Chỉ tam giác hóa các đa giác có số lượng đỉnh bằng số này trở lên"
37726 msgid "N-gon Method"
37727 msgstr "Phương Pháp Đa Giác"
37730 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
37731 msgstr "Phương pháp cho chẻ đa giác thành tam giác"
37734 msgid "Beauty"
37735 msgstr "Đẹp"
37738 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
37739 msgstr "Tổ chức các tam giác mới đều (chậm)"
37742 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
37743 msgstr "Chẻ đa giác với một giải thuật 'cắt lỗ tai'"
37746 msgid "Quad Method"
37747 msgstr "Phương Pháp Tư Giác"
37750 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
37751 msgstr "Phương pháp chẻ tư giác thành tam giác"
37754 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
37755 msgstr "Chẻ tư giác thành tam giác đẹp, phương pháp chậm hơn"
37758 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
37759 msgstr "Chẻ tư giác tại đỉnh thứ 1 và thứ 3"
37762 msgid "Fixed Alternate"
37763 msgstr "Thay Phiên Bất Biến"
37766 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
37767 msgstr "Chẻ tư giác tại đỉnh thứ 2 và thứ 4"
37770 msgid "Shortest Diagonal"
37771 msgstr "Đường Chéo Ngắn Nhất"
37774 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
37775 msgstr "Chẻ tư giác tại đường chéo ngắn nhất"
37778 msgid "Longest Diagonal"
37779 msgstr "Đường Chéo Dài Nhất"
37782 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
37783 msgstr "Chẻ tư giác tại đường chéo dài nhất"
37786 msgid "UV Project Modifier"
37787 msgstr "Cụ Sửa Đổi Chiếu UV"
37790 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
37791 msgstr "Cụ sửa đổi phép chiếu UV cho đặt UV từ một máy chiếu"
37794 msgid "Aspect X"
37795 msgstr "Tỉ Cạnh X"
37798 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
37799 msgstr "Tỉ số cảnh ngang (chỉ dùng cho phép chiếu máy quay phim)"
37802 msgid "Aspect Y"
37803 msgstr "Tỉ Cạnh Y"
37806 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
37807 msgstr "Tỉ số cảnh dọc (chỉ dùng cho phép chiếu máy quay phim)"
37810 msgid "Number of Projectors"
37811 msgstr "Số Lượng Máy Chiếu"
37814 msgid "Number of projectors to use"
37815 msgstr "Dùng sô lượng máy chiếu"
37818 msgid "Projectors"
37819 msgstr "Máy Chiếu"
37822 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
37823 msgstr "Phóng to cảnh ngang (chỉ dùng cho phép chiếu máy quay phim)"
37826 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
37827 msgstr "Phóng to cảnh dọc (chỉ dùng cho phép chiếu máy quay phim)"
37830 msgid "UVWarp Modifier"
37831 msgstr "Cụ Sửa Đổi Uốn Cong UV"
37834 msgid "Add target position to uv coordinates"
37835 msgstr "Thêm vị trí mục tiêu cho tọa độ UV"
37838 msgid "U-Axis"
37839 msgstr "Trục-U"
37842 msgid "V-Axis"
37843 msgstr "Trục-V"
37846 msgid "Bone From"
37847 msgstr "Xương Từ"
37850 msgid "Bone defining offset"
37851 msgstr "Xương xác định dịch"
37854 msgid "Bone To"
37855 msgstr "Xương Đến"
37858 msgid "UV Center"
37859 msgstr "Trung Tâm UV"
37862 msgid "Center point for rotate/scale"
37863 msgstr "Điểm trung tâm cho xoay/phóng to"
37866 msgid "Object From"
37867 msgstr "Vật Thể Từ"
37870 msgid "Object defining offset"
37871 msgstr "Vật thể được chỉ định dịch"
37874 msgid "Object To"
37875 msgstr "Vật Thể Đến"
37878 msgid "2D Offset for the warp"
37879 msgstr "Dịch 2D cho uống cong"
37882 msgid "2D Rotation for the warp"
37883 msgstr "Xoay 2D cho uống cong"
37886 msgid "2D Scale for the warp"
37887 msgstr "Phóng To 2D cho uống cong"
37890 msgid "UV Layer"
37891 msgstr "Lớp UV"
37894 msgid "UV Layer name"
37895 msgstr "Tên Lớp UV"
37898 msgid "WeightVG Edit Modifier"
37899 msgstr "Cụ Sửa Đổi Biên Tập Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
37902 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
37903 msgstr "Biên tập quyền lượng của đỉnh trong một nhóm"
37906 msgid "Add Threshold"
37907 msgstr "Ngưỡng Nhập"
37910 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
37911 msgstr "Ngưỡng cực tiểu cho quyền lượng của nhóm được nhập vào nhóm đỉnh"
37914 msgid "Default Weight"
37915 msgstr "Quyền Lượng Mặc Định"
37918 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
37919 msgstr "Quyền lượng mặc định cho một đỉnh nếu không ở trong nhóm đỉnh"
37922 msgid "How weights are mapped to their new values"
37923 msgstr "Làm quyền lượng được ánh xạ đến giá trị mới"
37926 msgid "Null action"
37927 msgstr "Hành Động Không"
37930 msgctxt "Curve"
37931 msgid "Custom Curve"
37932 msgstr "Đường Cong Tùy Chọn"
37935 msgctxt "Curve"
37936 msgid "Random"
37937 msgstr "Ngẫu Nhiên"
37940 msgctxt "Curve"
37941 msgid "Median Step"
37942 msgstr "Bước Giữa"
37945 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
37946 msgstr "Ánh xạ hết giá trị đưới 0.5 đến 0.0 và hết giá trị khác bằng 1.0"
37949 msgid "Invert Falloff"
37950 msgstr "Đảo Nghịch Sự Giảm"
37953 msgid "Invert the resulting falloff weight"
37954 msgstr "Đảo nghịch quyền lượng của sự giảm kết qủa"
37957 msgid "Invert vertex group mask influence"
37958 msgstr "Đảo ngược sự ảnh hưởng của mặt nạ nhóm đỉnh"
37961 msgid "Mapping Curve"
37962 msgstr "Đường Cong Ánh Xạ"
37965 msgid "Custom mapping curve"
37966 msgstr "Đường cong ánh xạ tùy chọn"
37969 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
37970 msgstr "Sự ảnh hưởng của các cụ sửa đổi hiện tại của nhóm đỉnh"
37973 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
37974 msgstr "Dùng tọa độ họa tiết của xương nào"
37977 msgid "Which object to take texture coordinates from"
37978 msgstr "Dùng tọa độ họa tiết của vật thể nào"
37981 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
37982 msgstr "Dùng tọa độ họa tiết nào cho làm ánh xạ"
37985 msgid "Use local generated coordinates"
37986 msgstr "Dùng tọa độ địa phương được xhế tạo"
37989 msgid "Use global coordinates"
37990 msgstr "Dùng tọa độ toàn cầu"
37993 msgid "Use local generated coordinates of another object"
37994 msgstr "Dùng tọa độ địa phương được chế tạo của vật thể khác"
37997 msgid "Use Channel"
37998 msgstr "Dùng Kênh"
38001 msgid "Which texture channel to use for masking"
38002 msgstr "Dùng kênh nào cho làm mặt nạ"
38005 msgid "Masking Tex"
38006 msgstr "Họa Tiết Mạt Nạ"
38009 msgid "Masking texture"
38010 msgstr "Họa tiết mặt nạ"
38013 msgid "Mask Vertex Group"
38014 msgstr "Nhóm Đỉnh Mặt Nạ"
38017 msgid "Masking vertex group name"
38018 msgstr "Tên nhóm đỉnh mặt nạ"
38021 msgid "Normalize Weights"
38022 msgstr "Đơn Vị Hóa Quyền Lượng"
38025 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
38026 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng kết qủa (nếu không, kẹp lại nó trong phạm vi 0.0 đến 1.0)"
38029 msgid "Remove Threshold"
38030 msgstr "Ngưỡng Xóa"
38033 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
38034 msgstr "Ngưỡng cực đại cho quyền lượng của nhóm được xóa khỏi nhóm đỉnh"
38037 msgid "Group Add"
38038 msgstr "Nhập Nhóm"
38041 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
38042 msgstr "Kèm các định có quyền lượng ở trên ngưỡng nhập vào nhóm đỉnh"
38045 msgid "Group Remove"
38046 msgstr "Xóa Nhóm"
38049 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
38050 msgstr "Xóa các định có quyền lượng ở dưới ngưỡng ra khỏi nhóm đỉnh"
38053 msgid "WeightVG Mix Modifier"
38054 msgstr "Cụ Sửa Đổi Pha Trộn Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
38057 msgid "Default Weight A"
38058 msgstr "Quyền Lượng A Mặc Định"
38061 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
38062 msgstr "Quyền lượng mặc định cho các đỉnh không ở trong nhóm đỉnh A thứ nhất"
38065 msgid "Default Weight B"
38066 msgstr "Quyền Lượng B Mặc Định"
38069 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
38070 msgstr "Quyền lượng mặc định cho các đỉnh không ở trong nhóm đỉnh B thứ hai"
38073 msgid "Invert Weights A"
38074 msgstr "Đảo Nghịch Quyền Lượng A"
38077 msgid "Invert the influence of vertex group A"
38078 msgstr "Đảo nghịch sự ảnh hưởng của nhóm đỉnh A"
38081 msgid "Invert Weights B"
38082 msgstr "Đảo Nghịch Quyền Lượng B"
38085 msgid "Invert the influence of vertex group B"
38086 msgstr "Đảo nghịch sự ảnh hưởng của nhóm đỉnh B"
38089 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
38090 msgstr "Làm sao quyền lượng từ nhóm đỉnh B được ảnh hưởng quyền lượng của nhóm đỉnh A"
38093 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38094 msgstr "Thay thế quyền lượng của NhómĐỉnh A bằng quyền lượng của NhómĐỉnh B"
38097 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
38098 msgstr "Cộng quyền lượng của NhómĐỉnh B với quyền lượng của NhómĐỉnh A"
38101 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
38102 msgstr "Trừ quyền lượng của NhómĐỉnh B từ quyền lượng của NhómĐỉnh A"
38105 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38106 msgstr "Nhân quyền lượng của NhómĐỉnh A với quyền lượng của NhómĐỉnh B"
38109 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38110 msgstr "Chia quyền lượng của NhómĐỉnh A cho quyền lượng của NhómĐỉnh B"
38113 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
38114 msgstr "Chênh lệch giữa quyền lượng của NhómĐỉnh A và NhómĐỉnh B"
38117 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
38118 msgstr "Giá trị trung bình của quyền lượng của NhómĐỉnh A và NhómĐỉnh B"
38121 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38122 msgstr "Cực tiểu của quyền lượng của NhómĐỉnh A và NhómĐỉnh B"
38125 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38126 msgstr "Cực đại của quyền lượng của NhómĐỉnh A và NhómĐỉnh B"
38129 msgid "Vertex Set"
38130 msgstr "Tập Hợp Đỉnh"
38133 msgid "Which vertices should be affected"
38134 msgstr "Nên ảnh hưởng đỉnh nào"
38137 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
38138 msgstr "Ảnh hưởng tất cả đỉnh (có lẽ nhập thêm đỉnh vào Nhóm Đỉnh A)"
38141 msgid "VGroup A"
38142 msgstr "Nhóm Đỉnh A"
38145 msgid "Affect vertices in VGroup A"
38146 msgstr "Ảnh hưởng các đỉnh trong Nhóm Đỉnh A"
38149 msgid "VGroup B"
38150 msgstr "Nhóm Đỉnh B"
38153 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
38154 msgstr "Ảnh hưởng các đỉnh trong Nhóm Đỉnh B (có lẽ nhập thêm đỉnh vào Nhóm Đỉnh A)"
38157 msgid "VGroup A or B"
38158 msgstr "Nhóm Đỉnh A hay B"
38161 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
38162 msgstr "Ảnh hưởng đỉnh trong ít nhất một trong cả hai nhóm (có lẽ nhập thêm đỉnh vào Nhóm Đỉnh A)"
38165 msgid "VGroup A and B"
38166 msgstr "Nhóm Đỉnh A và B"
38169 msgid "Affect vertices in both groups"
38170 msgstr "Ảnh hưởng đỉnh trong cả hai nhóm"
38173 msgid "Vertex Group A"
38174 msgstr "Nhóm Đỉnh A"
38177 msgid "First vertex group name"
38178 msgstr "Tên của nhóm đỉnh thứ nhất"
38181 msgid "Vertex Group B"
38182 msgstr "Nhóm Đỉnh B"
38185 msgid "Second vertex group name"
38186 msgstr "Tên của nhóm đỉnh thứ hai"
38189 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
38190 msgstr "Cụ Sửa Đổi Khoảng Cách Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
38193 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
38194 msgstr "Đặt quyền lượng của đỉnh trong một nhóm từ khoảng cách của một vật thể mục tiêu"
38197 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
38198 msgstr "Ánh xạ khoảng cách đến quyền lượng 1.0"
38201 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
38202 msgstr "Ánh xạ khoảng cách đến quyền lượng 0.0"
38205 msgid "Proximity Geometry"
38206 msgstr "Khoảng Cách Hình Dạng"
38209 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
38210 msgstr "Dùng khoảng cách được tính cách ngắn nhất đến hình dạng của vật thể mục tiêu cho làm quyền lượng"
38213 msgid "Compute distance to nearest vertex"
38214 msgstr "Tính khoảng cách đến đỉnh gần nhất"
38217 msgid "Compute distance to nearest edge"
38218 msgstr "Tính khoảng cách đến cạnh gần nhất"
38221 msgid "Compute distance to nearest face"
38222 msgstr "Tính khoảng cách đến mặt gần nhất"
38225 msgid "Proximity Mode"
38226 msgstr "Chế Độ Khoảng Cách"
38229 msgid "Which distances to target object to use"
38230 msgstr "Dùng khoảng cách nào đến vật thể mục tiêu"
38233 msgid "Use distance between affected and target objects"
38234 msgstr "Dùng khoảng cách giữa vật thể được ảnh hưởng đến vật thể mục tiêu"
38237 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
38238 msgstr "Dùng khoảng cách giữa đỉnh của vật thể được ảnh hưởng và vật thể mục tiêu, hay hình dạng của vật thể mục tiêu"
38241 msgid "Object to calculate vertices distances from"
38242 msgstr "Tính khoảng cách đỉnh từ vật thể nào"
38245 msgid "Volume Displace Modifier"
38246 msgstr "Cụ Sửa Đổi Dịch Thể Tích"
38249 msgid "Strength of the displacement"
38250 msgstr "Sức của dịch"
38253 msgid "Texture Mapping Mode"
38254 msgstr "Chế Độ Ánh Xạ Họa Tiết"
38257 msgid "Object to use for texture mapping"
38258 msgstr "Vật thể để dùng cho ánh xạ họa tiết"
38261 msgid "Texture Mid Level"
38262 msgstr "Mức Độ Giữa Của Họa Tiết"
38265 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
38266 msgstr "Được trừ từ màu sắc của họa tiết để tính một vectơ địch"
38269 msgid "Texture Sample Radius"
38270 msgstr "Bán Kính Mẫu Họa Tiết"
38273 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
38274 msgstr "Giá trị càng nhỏ có hiệu suất càng lớn nhưng có thể cắt bớt thể tích"
38277 msgid "Volume to Mesh Modifier"
38278 msgstr "Thể Tích Sang Cụ Sửa Đổi Mạng Lưới"
38281 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
38282 msgstr "Giảm số lượng mặt bằng đơn giản hóa hình dạng tại chỗ thì không cần chi tiết"
38285 msgid "Grid Name"
38286 msgstr "Tên Đồ Thị"
38289 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
38290 msgstr "Đồ thị trong vất thể thể tích sau được đổi sang một mạng lưới"
38293 msgid "Use resolution of the volume grid"
38294 msgstr "Dùng độ phân giải của đồ thị thể tích"
38297 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
38298 msgstr "Thể tích tử có một giá trị lớn hơn ở trong mạng lưới được chế tạo"
38301 msgid "Warp Modifier"
38302 msgstr "Cụ Sửa Đổi Uốn Cong"
38305 msgid "Warp modifier"
38306 msgstr "Cụ sửa đổi uốn cong"
38309 msgid "Bone to transform from"
38310 msgstr "Biến hóa từ xương nào"
38313 msgid "Radius to apply"
38314 msgstr "Bánh kính để áp dụng"
38317 msgid "Object to transform from"
38318 msgstr "Vật thể để biến hóa từ"
38321 msgid "Object to transform to"
38322 msgstr "Vật thể để biến hóa thành"
38325 msgid "Preserve volume when rotations are used"
38326 msgstr "Giữ nguyên thể tích khi xoay"
38329 msgid "Wave Modifier"
38330 msgstr "Cụ Sửa Đổi Sóng"
38333 msgid "Wave effect modifier"
38334 msgstr "Cụ sửa đổi hiệu ứng sóng"
38337 msgid "Damping Time"
38338 msgstr "Thời Gian Tắt Dần"
38341 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
38342 msgstr "Sô lượng bức ảnh sóng được giảm mất sau nó bị hủy diệt"
38345 msgid "Falloff Radius"
38346 msgstr "Bán Kính Sự Giảm"
38349 msgid "Distance after which it fades out"
38350 msgstr "Khoảng cách sóng được giảm mất"
38353 msgid "Height of the wave"
38354 msgstr "Bề cao của sóng"
38357 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
38358 msgstr "Tuổi thọ của sóng (dơ vị bức ảnh), số không nghĩa là vô hạn"
38361 msgid "Narrowness"
38362 msgstr "Biên Độ"
38365 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
38366 msgstr "Khoảng cách từ đỉnh và đáy của sóng, giá trị càng cao sóng càng cao"
38369 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
38370 msgstr "Tốc độ của sóng, đến điểm bắt đầu khi âm"
38373 msgid "Start Position Object"
38374 msgstr "Vật Thể Vị Trí Bắt Đầu"
38377 msgid "Object which defines the wave center"
38378 msgstr "Vật thể cho chỉ định vị trí trung tâm sóng"
38381 msgid "Start Position X"
38382 msgstr "Vi Trí Bắt Đầu X"
38385 msgid "X coordinate of the start position"
38386 msgstr "Tọa độ X của vị trị bắt đầu"
38389 msgid "Start Position Y"
38390 msgstr "Vi Trí Bắt Đầu Y"
38393 msgid "Y coordinate of the start position"
38394 msgstr "Tọa độ Y của vị trị bắt đầu"
38397 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
38398 msgstr "Bức ảnh đầu (cho tốc độ dương) hay bức ảnh cuối (cho tốc độ âm)"
38401 msgid "Cyclic wave effect"
38402 msgstr "Hiệu ứng sóng chu kỳ"
38405 msgid "Displace along normals"
38406 msgstr "Dịch theo pháp tuyến"
38409 msgid "X Normal"
38410 msgstr "Pháp Tuyến X"
38413 msgid "Enable displacement along the X normal"
38414 msgstr "Bật dịch hướng pháp tuyến X"
38417 msgid "Y Normal"
38418 msgstr "Pháp Tuyến Y"
38421 msgid "Enable displacement along the Y normal"
38422 msgstr "Bật dịch hướng pháp tuyến Y"
38425 msgid "Z Normal"
38426 msgstr "Pháp Tuyến Z"
38429 msgid "Enable displacement along the Z normal"
38430 msgstr "Bật dịch hướng pháp tuyến Z"
38433 msgid "X axis motion"
38434 msgstr "Chuyển động X"
38437 msgid "Y axis motion"
38438 msgstr "Chuyển động Y"
38441 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
38442 msgstr "Tên nhóm đỉnh cho biến đổi làn sóng"
38445 msgid "Distance between the waves"
38446 msgstr "Khoảng cách giữa các sóng"
38449 msgid "WeightedNormal Modifier"
38450 msgstr "Cụ Sửa Đổi Pháp Tuyến Có Quyền Lượng"
38453 msgid "Keep Sharp"
38454 msgstr "Giữ Bén"
38457 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
38458 msgstr "Giữ cạnh bén giống được tính cho pháp tuyến chẻ mặc định, thay thế đặt một pháp tuyến có quyền lượng cho mỗi đỉnh"
38461 msgid "Weighting Mode"
38462 msgstr "Chế Độ Quyền Lượng"
38465 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
38466 msgstr "Dùng chế độ pháp tuyến đỉnh có quyền lượng nào"
38469 msgid "Face Area"
38470 msgstr "Diện Tích Mặt"
38473 msgid "Generate face area weighted normals"
38474 msgstr "Chế tạo pháp tuyến có quyền lượng diện tích mặt "
38477 msgid "Generate corner angle weighted normals"
38478 msgstr "Chế tạo pháp tuyến góc của góc có quyền lượng"
38481 msgid "Face Area And Angle"
38482 msgstr "Diện Tích Và Góc Mặt"
38485 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
38486 msgstr "Chế tạo pháp tuyến có quyền lượng bằng dùng diện tiện và góc mặt"
38489 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
38490 msgstr "Giá trị ngưỡng cho quyền lượng khác được nhận là bằng nhau"
38493 msgid "Face Influence"
38494 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Mặt"
38497 msgid "Use influence of face for weighting"
38498 msgstr "Sử dụng sự ảnh hưởng mặt cho đặt quyền lượng"
38501 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
38502 msgstr "Tên nhóm đỉnh để chỉnh sửa khu vực được chọn"
38505 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
38506 msgstr "Hệ số chỉnh sửa được áp dụng cho quyền lượng của các mặt, 50 là không ảnh hưởng, giá tr nhỏ hơn tăng quyền lượng của mặt yếu, giá lớn hơn tăng quyền lượng của mặt khỏe"
38509 msgid "Weld Modifier"
38510 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hàn"
38513 msgid "Weld modifier"
38514 msgstr "Cụ sửa đổi hàn"
38517 msgid "Only Loose Edges"
38518 msgstr "Chỉ Cạnh Rời Ra"
38521 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
38522 msgstr "Sập các cạnh không có mặt, vải có cạnh mai lại"
38525 msgid "Mode defines the merge rule"
38526 msgstr "Chế độ được chỉ định quy tắc gồm"
38529 msgid "Full merge by distance"
38530 msgstr "Gồm bằng khoảng cách"
38533 msgid "Only merge along the edges"
38534 msgstr "Chỉ gồm trên cạnh"
38537 msgid "Wireframe Modifier"
38538 msgstr "Cụ Sửa Đổi Khung Sợi Dây"
38541 msgid "Wireframe effect modifier"
38542 msgstr "Cụ sửa đổi khung sợi dây"
38545 msgid "Crease weight (if active)"
38546 msgstr "Quyền lượng nhăn (nếu hoạt động)"
38549 msgid "Thickness factor"
38550 msgstr "Hệ số độ dày"
38553 msgid "Support face boundaries"
38554 msgstr "Hỗ trợ ranh giới mặt"
38557 msgid "Offset Relative"
38558 msgstr "Dịch Tương Đối"
38561 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
38562 msgstr "Nhăn cạnh trạm cho phân hóa bề mặt tốt hơn"
38565 msgid "Offset Even"
38566 msgstr "Dịch Đều"
38569 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
38570 msgstr "Phóng to dịch cho làm bề dày đều hơn"
38573 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
38574 msgstr "Phóng to dịch tùy hình dạng xung quanh"
38577 msgid "Remove original geometry"
38578 msgstr "Xóa hình dạng ban đầu"
38581 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
38582 msgstr "Đệm chứa của vị trí trong không gian thế giới của một phần tử qua một phạm vị bức ảnh"
38585 msgid "Custom color for motion path"
38586 msgstr "Màu tùy chọn cho đường chuyển động"
38589 msgid "End frame of the stored range"
38590 msgstr "Số bức ảnh cuối của phạm vi được chứa"
38593 msgid "Starting frame of the stored range"
38594 msgstr "Số bức ảnh đầu của phạm vi được chứa"
38597 msgid "Edit Path"
38598 msgstr "Biên Tập Đường"
38601 msgid "Path is being edited"
38602 msgstr "Đang biên tập đường chuyển động"
38605 msgid "Number of frames cached"
38606 msgstr "Số lượng bức ảnh trong đệm chứa"
38609 msgid "Line Thickness"
38610 msgstr "Bề Rộng Nét"
38613 msgid "Line thickness for motion path"
38614 msgstr "Bề rộng nét cho đường chuyển động"
38617 msgid "Use straight lines between keyframe points"
38618 msgstr "Vẽ đường thẳng giữa các điểm bức ảnh mẫu"
38621 msgid "Motion Path Points"
38622 msgstr "Điểm Đường Chuyển Động"
38625 msgid "Cached positions per frame"
38626 msgstr "Vị trí được chứa cho mỗi bức ảnh"
38629 msgid "Use Bone Heads"
38630 msgstr "Dùng Đầu Xương"
38633 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
38634 msgstr "Cho đường chuyển động của Xương Dạng Đứng, dùng vị trí đầu xương khi tính đường đi này"
38637 msgid "Custom Colors"
38638 msgstr "Màu Tùy Chọn"
38641 msgid "Use custom color for this motion path"
38642 msgstr "Dùng màu tùy chọn cho đường chuyển động này"
38645 msgid "Motion Path Cache Point"
38646 msgstr "Điểm Đệm Chứa Đường Chuyển Động"
38649 msgid "Cached location on path"
38650 msgstr "Vị trí được chứa trên đường chuyển động"
38653 msgid "Path point is selected for editing"
38654 msgstr "Điểm đường chuyển động được chọn cho biên tập"
38657 msgid "Movie Clip Proxy"
38658 msgstr "Đại Lý Đoạn Phim"
38661 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
38662 msgstr "Tham số đại lý cho đoạn phim"
38665 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
38666 msgstr "Xây độ phân giải đại lý 100% của kích thước đoạn phim ban đầu"
38669 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
38670 msgstr "Xây độ phân giải đại lý 25% của kích thước đoạn phim ban đầu"
38673 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
38674 msgstr "Xây độ phân giải đại lý 50% của kích thước đoạn phim ban đầu"
38677 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
38678 msgstr "Xây độ phân giải đại lý 75% của kích thước đoạn phim ban đầu"
38681 msgid "Free Run"
38682 msgstr "Chạy Tự Do"
38685 msgid "Build free run time code index"
38686 msgstr "Xây lên chỉ số mã thời gian chạy tự do"
38689 msgid "Free Run (Rec Date)"
38690 msgstr "Chạy Tự Do (Ngày Tháng Thâu)"
38693 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
38694 msgstr "Xây lên chỉ số mã thời gian chạy tự do bằng Ngày Tháng/Thời Gian Thâu"
38697 msgid "Rec Run"
38698 msgstr "Thâu Chạy"
38701 msgid "Build record run time code index"
38702 msgstr "Xây lên chỉ số mã thời gian thâu"
38705 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
38706 msgstr "Xây lên độ phân giải đại lý 100% của kích thước đoạn phim ban đầu, không bị méo hóa"
38709 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
38710 msgstr "Xây lên độ phân giải đại lý 25% của kích thước đoạn phim ban đầu, không bị méo hóa"
38713 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
38714 msgstr "Xây lên độ phân giải đại lý 50% của kích thước đoạn phim ban đầu, không bị méo hóa"
38717 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
38718 msgstr "Xây lên độ phân giải đại lý 75% của kích thước đoạn phim ban đầu, không bị méo hóa"
38721 msgid "Location to store the proxy files"
38722 msgstr "Vị trí cho chứa tập tin đại lý"
38725 msgid "JPEG quality of proxy images"
38726 msgstr "Chất lượng JPEG của ảnh đại lý"
38729 msgid "Timecode"
38730 msgstr "Mã Thời Gian"
38733 msgid "Record Run"
38734 msgstr "Thâu Chạy"
38737 msgid "Use images in the order they are recorded"
38738 msgstr "Sử dụng ảnh theo thứ tự được thâu"
38741 msgid "Use global timestamp written by recording device"
38742 msgstr "Sử dụng mã thời gian toàn cầu được ghi bởi thiết bị thâu"
38745 msgid "Free Run (rec date)"
38746 msgstr "Chạy Tự Do (ngày tháng thâu)"
38749 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
38750 msgstr "Suy nội một mã thời gian toàn cầu bằng ngày tháng thâu và thời gian được ghi bằng thiết bị thâu"
38753 msgid "Free Run No Gaps"
38754 msgstr "Chạy Tự Do Không Cách Trống"
38757 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
38758 msgstr "Thâu chạy, nhưng không quan tâm mã thời gian, đổi tốc độ bức ảnh và bức ảnh thiếu"
38761 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
38762 msgstr "Kế cho hiển thị thống kê của một đoạn phim"
38765 msgid "Movie Clip User"
38766 msgstr "Người Dùng Đoạn Phim"
38769 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
38770 msgstr "Tham số chỉ định làm sao một ĐoạnPhon được một cục dữ liệu khác sử dụng"
38773 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
38774 msgstr "Số bức ảnh hiện tại trong phim hay trình tự ảnh"
38777 msgid "Proxy Render Size"
38778 msgstr "Kích Cỡ Kết Xuất Đại Lý"
38781 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
38782 msgstr "Hiển thị dự khán dùng độ phân giải toàn phần hay độ phân giải đại lý khác"
38785 msgid "None, full render"
38786 msgstr "Không sử dụng, kết xuất toàn phần"
38789 msgid "Render Undistorted"
38790 msgstr "Kết Xuất Không Bị Méo Hóa"
38793 msgid "Render preview using undistorted proxy"
38794 msgstr "Kết xuất dự khán sử dụng đại lỵ không bị méo hóa"
38797 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
38798 msgstr "Dữ liệu máy quay phim xây lại theo dõi phim"
38801 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
38802 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống hệt máy quay phim được xây lại từ bộ theo dõi"
38805 msgid "Average error of reconstruction"
38806 msgstr "Sai lầm trung bình của sự xây lại"
38809 msgid "Frame number marker is keyframed on"
38810 msgstr "Ký hiệu số bức ảnh được làm bức ảnh mẫu ở đâu"
38813 msgid "Movie tracking data"
38814 msgstr "Dữ liệu theo dõi phim"
38817 msgid "Match-moving data for tracking"
38818 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống hệt cho theo dõi"
38821 msgid "Active Object Index"
38822 msgstr "Chỉ Số Vật Thể Hoạt Động"
38825 msgid "Index of active object"
38826 msgstr "Chỉ số của vật thể hoạt động"
38829 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
38830 msgstr "Sưu tập vật thể trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
38833 msgid "Plane Tracks"
38834 msgstr "Đường Vết Mặt Phẳng"
38837 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
38838 msgstr "Sưu tập đường vết mặt phẳng trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
38841 msgid "Tracks"
38842 msgstr "Đường Vết"
38845 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
38846 msgstr "Sưu tập đường vết trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
38849 msgid "Movie tracking camera data"
38850 msgstr "Dữ liệu máy quay phim theo dõi phim"
38853 msgid "Match-moving camera data for tracking"
38854 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống máy quay phim cho theo dõi"
38857 msgid "K1"
38858 msgstr "K1"
38861 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38862 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc bốn cho sự méo hóa bán kính tuyến Brown-Conrady"
38865 msgid "K2"
38866 msgstr "K2"
38869 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38870 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc bốn cho sự méo hóa bán kính tuyến Brown-Conrady"
38873 msgid "K3"
38874 msgstr "K3"
38877 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38878 msgstr "Hệ số thứ ba của đa thức bậc bốn cho sự méo hóa bán kính tuyến Brown-Conrady"
38881 msgid "K4"
38882 msgstr "K4"
38885 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38886 msgstr "Hệ số thứ bốn của đa thức bậc bốn cho sự méo hóa bán kính tuyến Brown-Conrady"
38889 msgid "P1"
38890 msgstr "P1"
38893 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38894 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc hai cho sự méo hóa tiếp tuyến độ Brown-Conrady"
38897 msgid "P2"
38898 msgstr "P2"
38901 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38902 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc hai cho sự méo hóa tiếp tuyến độ Brown-Conrady"
38905 msgid "Distortion Model"
38906 msgstr "Mô Hình Méo Hóa"
38909 msgid "Distortion model used for camera lenses"
38910 msgstr "Mô hình méo hóa được dùng cho thấu kính máy quay phim"
38913 msgid "Polynomial"
38914 msgstr "Đa Thức"
38917 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
38918 msgstr "Mô hình sự méo tỏa tròn vừa cho nhiều máy quay phim phổ biến"
38921 msgid "Divisions"
38922 msgstr "Phần Chia"
38925 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
38926 msgstr "Mô hình méo hóa phần chia cho biển diễn tốt hơn cho máy quay phim góc rộng"
38929 msgid "Nuke"
38930 msgstr "Nuke"
38933 msgid "Nuke distortion model"
38934 msgstr "Mô hình sự méo hóa của Nuke"
38937 msgid "Brown"
38938 msgstr "Brown"
38941 msgid "Brown-Conrady distortion model"
38942 msgstr "Mô hình sự méo hóa Brown-Conrady"
38945 msgid "First coefficient of second order division distortion"
38946 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc hai cho mô hình sự méo hóa chia phần"
38949 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
38950 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc hai cho mô hình sự méo hóa chia phần"
38953 msgid "Camera's focal length"
38954 msgstr "Cách tiêu điểm của máy quay phim"
38957 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
38958 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc ba cho mô hình sự méo hóa tỏa tròn"
38961 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
38962 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc ba cho mô hình sự méo hóa tỏa tròn"
38965 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
38966 msgstr "Hệ số thứ ba của đa thức bậc ba cho mô hình sự méo hóa tỏa tròn"
38969 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
38970 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc hai cho sự méo hóa của Nuke"
38973 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
38974 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc hai cho sự méo hóa của Nuke"
38977 msgid "Pixel Aspect Ratio"
38978 msgstr "Tỉ Số Cạnh Điểm Ảnh"
38981 msgid "Pixel aspect ratio"
38982 msgstr "Tỉ số cạnh điểm ảnh"
38985 msgid "Principal Point"
38986 msgstr "Điểm Chánh"
38989 msgid "Optical center of lens"
38990 msgstr "Quang tâm của thấu kính"
38993 msgid "Sensor"
38994 msgstr "Cảm Biến"
38997 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
38998 msgstr "Bề rộng cảm biến CCD (đơn vị mm)"
39001 msgid "Units"
39002 msgstr "Đơn Vị"
39005 msgid "Units used for camera focal length"
39006 msgstr "Đơn vị cho cách tiêu điểm của máy quay phim"
39009 msgid "px"
39010 msgstr "điểm"
39013 msgid "Use pixels for units of focal length"
39014 msgstr "Dùng điềm ảnh cho đơn vị cách tiêu điểm"
39017 msgid "mm"
39018 msgstr "mm"
39021 msgid "Use millimeters for units of focal length"
39022 msgstr "Dùng mili mét cho đơn vị cách tiêu điểm"
39025 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
39026 msgstr "Bảng Hoạt Hình Theo Dõi Phim"
39029 msgid "Match-moving dopesheet data"
39030 msgstr "Dữ liệu bảng hoạt hình chuyển động giống"
39033 msgid "Display Hidden"
39034 msgstr "Hiển Thị Ẩn"
39037 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
39038 msgstr "Gồm các kênh từ vật thể/xương không hiển thị"
39041 msgid "Dopesheet Sort Field"
39042 msgstr "Trường Sắp Thứ Tự Bảng Hoạt Hình"
39045 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
39046 msgstr "Phương pháp cho sắp thứ tự kênh trong màn bảng hoạt hình"
39049 msgid "Sort channels by their names"
39050 msgstr "Sắp thứ tự bằng tên kênh"
39053 msgid "Longest"
39054 msgstr "Dài Nhất"
39057 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
39058 msgstr "Sắp thứ tự kênh bằng đoạn được theo dõi dài nhất"
39061 msgid "Total"
39062 msgstr "Tổng Cộng"
39065 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
39066 msgstr "Sắp thứ tự bằng tổng cộng số lượng khúc được theo dõi"
39069 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
39070 msgstr "Sắp thứ tự bằng sai lầm trung bình phép chiếu của đường vết sau giải nghiệm"
39073 msgid "Sort channels by first frame number"
39074 msgstr "Sắp xếp kênh bằng số bức ảnh đầu"
39077 msgid "Sort channels by last frame number"
39078 msgstr "Sắp xếp kênh bằng số bức ảnh cuối"
39081 msgid "Invert Dopesheet Sort"
39082 msgstr "Đảo Nghịch Sắp Thứ Tự Bảng Hoạt Hình"
39085 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
39086 msgstr "Đảo nghịch thứ tự của kênh bảng hoạt hình"
39089 msgid "Movie tracking marker data"
39090 msgstr "Dữ liệu ký hiệu theo dõi phim"
39093 msgid "Match-moving marker data for tracking"
39094 msgstr "Dữ liệu ký hiệu chuyển động giống để theo dõi"
39097 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
39098 msgstr "Vị trí ký hiệu tại bức ảnh bằng tọa độ đơn vị hóa"
39101 msgid "Keyframed"
39102 msgstr "Có Bức Ảnh Ảnh Mẫu"
39105 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
39106 msgstr "Vị trí của ký hiệu được làm bức ảnh mẫu hay được theo dõi"
39109 msgid "Is marker muted for current frame"
39110 msgstr "Ký hiệu được cắt tiếng cho bức ảnh hiện tại"
39113 msgid "Pattern Bounding Box"
39114 msgstr "Hộp Bao Quanh Gương Mẫu"
39117 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
39118 msgstr "Hộp bao quanh khu vực gương mẫu bằng tọa độ đơn vị hóa"
39121 msgid "Pattern Corners"
39122 msgstr "Góc Giác Gương Mẫu"
39125 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
39126 msgstr "Mảng tọa độ cho góc giác của gương mẫu bằng tọa độ đơn vị hóa tương đối với vị trí ký hiệu"
39129 msgid "Search Max"
39130 msgstr "Tìm Kiếm Cực Đại"
39133 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39134 msgstr "Góc giác phải-trên của khu vực tìm kiếm bằng tọa độ đơn vị hóa tương đối với vị trí ký hiệu"
39137 msgid "Search Min"
39138 msgstr "Tìm Kiếm Cực Tiểu"
39141 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39142 msgstr "Góc giác trái-dưới của khu vực tìm kiếm bằng tọa độ đơn vị hóa tương đối với vị trí ký hiệu"
39145 msgid "Movie Tracking Markers"
39146 msgstr "Ký Hiệu Theo Dõi Phim"
39149 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
39150 msgstr "Sưu tập ký hiệu của cái theo dõi để theo dõi phim"
39153 msgid "Movie tracking object data"
39154 msgstr "Dữ liệu vật thể theo dõi phim"
39157 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
39158 msgstr "Theo dõi chuyển động giống vật thể và dữ liệu xăy lại"
39161 msgid "Object is used for camera tracking"
39162 msgstr "Vật thể được sử dụng để theo dõi máy quay phim"
39165 msgid "Keyframe A"
39166 msgstr "Bức Ảnh Mẫu A"
39169 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
39170 msgstr "Bức ảnh đầu dùng cho khởi động xây dựng lại"
39173 msgid "Keyframe B"
39174 msgstr "Bức Ảnh Mẫu B"
39177 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
39178 msgstr "Bức ảnh thứ hai dùng cho khởi động xây dựng lại"
39181 msgid "Unique name of object"
39182 msgstr "Tên độc đáo của vật thể"
39185 msgid "Scale of object solution in camera space"
39186 msgstr "Tỉ số phóng to của nghiệm trong không gian máy quay phim"
39189 msgid "Collection of tracking plane tracks"
39190 msgstr "Sưu tập đường vết theo dõi mặt phẳng"
39193 msgid "Active Track"
39194 msgstr "Đường Vết Hoạt Động"
39197 msgid "Active track in this tracking data object"
39198 msgstr "Đường vết hoạt động trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
39201 msgid "Movie Tracks"
39202 msgstr "Đường Vết Phim"
39205 msgid "Collection of movie tracking tracks"
39206 msgstr "Sưu tập đường vết theo dõi trong phim"
39209 msgid "Movie Objects"
39210 msgstr "Vật Thể Phim"
39213 msgid "Collection of movie tracking objects"
39214 msgstr "Sưu tập vật thể theo dõi trong phim"
39217 msgid "Active object in this tracking data object"
39218 msgstr "Vật thể hoạt động trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
39221 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
39222 msgstr "Dữ Liệu Ký Hiệu Mặt Phẳng Theo Dõi Phim"
39225 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
39226 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống ký hiệu mặt phẳng để theo dõi"
39229 msgid "Corners"
39230 msgstr "Góc Giác"
39233 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
39234 msgstr "Mảng tọa độ của góc giác của chữ nhật đại diện bằng tọa độ khung được đơn vị hóa"
39237 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
39238 msgstr "Ký Hiệu Mặt Phẳng Theo Dõi Phim"
39241 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
39242 msgstr "Sưu tập ký hiệu cho theo dõi đường vết mặt phẳng trong phim"
39245 msgid "Movie tracking plane track data"
39246 msgstr "Dữ liệu đường vết mặt phẳng để theo dõi phim"
39249 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
39250 msgstr "Dữ liệu đường vết mặt phẳng chuyển động giống để theo dõi"
39253 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
39254 msgstr "Ảnh được hiển trong trong đường vết khi biên tập trong bộ biên tập đoạn phim"
39257 msgid "Image Opacity"
39258 msgstr "Độ Đục Ảnh"
39261 msgid "Opacity of the image"
39262 msgstr "Độ đục của ảnh"
39265 msgid "Markers"
39266 msgstr "Ký Hiệu"
39269 msgid "Collection of markers in track"
39270 msgstr "Sưu tập ký hiệu trong đường vết"
39273 msgid "Unique name of track"
39274 msgstr "Tên độc đấu của đường vết"
39277 msgid "Plane track is selected"
39278 msgstr "Được chọn đường vết mặt phẳng "
39281 msgid "Auto Keyframe"
39282 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Tự Động"
39285 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
39286 msgstr "Tự động chèn bức ảnh mẫu khi di chuyển góc giác mặt phẳng"
39289 msgid "Movie Plane Tracks"
39290 msgstr "Đường Vết Mặt Phẳng Phim"
39293 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
39294 msgstr "Sưu tập đường vết mặt phẳng theo dõi phim"
39297 msgid "Active Plane Track"
39298 msgstr "Đường vết Mặt Phẳng Hoạt Động"
39301 msgid "Active plane track in this tracking data object"
39302 msgstr "Đường vết mặt phẳng hoạt động trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
39305 msgid "Reconstructed Cameras"
39306 msgstr "Máy Quay Phim Được Xây Dựng Lại"
39309 msgid "Collection of solved cameras"
39310 msgstr "Sưu tập máy quay phim được giải nghiệm"
39313 msgid "Movie tracking reconstruction data"
39314 msgstr "Dữ liệu xây lại theo dõi phim"
39317 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
39318 msgstr "Dữ liệu xây dựng lại chuyển động giống từ bộ theo dõi"
39321 msgid "Reconstructed"
39322 msgstr "Được Xây Dựng Lại"
39325 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
39326 msgstr "Là dữ liệu theo dõi có thông tin xây dựng lại hợp lê"
39329 msgid "Movie tracking settings"
39330 msgstr "Cài đặt theo dõi phim"
39333 msgid "Match moving settings"
39334 msgstr "Cài đặt chuyển động giống"
39337 msgid "Cleanup action to execute"
39338 msgstr "Hành động làm sạch để thực hành"
39341 msgid "Select unclean tracks"
39342 msgstr "Chọn đường vết chưa sạch"
39345 msgid "Delete Track"
39346 msgstr "Xóa Đường Vết"
39349 msgid "Delete unclean tracks"
39350 msgstr "Xóa đường vết không sạch"
39353 msgid "Delete Segments"
39354 msgstr "Xóa Khúc"
39357 msgid "Delete unclean segments of tracks"
39358 msgstr "Xóa khúc của đường vết không sạch"
39361 msgid "Reprojection Error"
39362 msgstr "Sai Lầm Phép Chiếu Lại"
39365 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
39366 msgstr "Hiệu ứng của đường vết có một sai lầm phép chiếu lại lớn hơn"
39369 msgid "Tracked Frames"
39370 msgstr "Bức Ảnh Được Theo Dõi"
39373 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
39374 msgstr "Hiệu ứng đường vết được theo dõi ít hơn số lượng bức ảnh được xác định"
39377 msgid "Correlation"
39378 msgstr "Tương Quan"
39381 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39382 msgstr "Giá trị tương quan cực tiểu mặc định giữa gương mẫu giống và tiêu chuẩn thì chấp nhận là theo dõi thành công"
39385 msgid "Frames Limit"
39386 msgstr "Giới Hạn Bức Ảnh"
39389 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
39390 msgstr "Trong mỗi chu trình theo dõi, số lượng bức ảnh này được theo dõi"
39393 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
39394 msgstr "Khoảng cách mặc định từ ranh giới ảnh thì ký hiệu sẽ dừng theo dõi"
39397 msgid "Motion Model"
39398 msgstr "Mô Hình Chuyển Động"
39401 msgid "Default motion model to use for tracking"
39402 msgstr "Mô hình chuyển động mặc định để dùng để theo dõi"
39405 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
39406 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được méo hóa kiểu chiếu phối (ánh xạ méo hóa) giữa bức ảnh"
39409 msgid "Affine"
39410 msgstr "Phỏng Xạ"
39413 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
39414 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được méo họa kiểu phỏng xạ (t, r, k, và nghiêng) giữa bức ảnh"
39417 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
39418 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được dịch, xoay, và phóng to giữa bức ảnh"
39421 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
39422 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được dịch và phóng to giữa bức ảnh"
39425 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
39426 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được dịch và xoay giữa bức ảnh"
39429 msgid "Search for markers that are translated between frames"
39430 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được dịch giữa bức ảnh"
39433 msgid "Pattern Match"
39434 msgstr "Giống Gương Mẫu"
39437 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
39438 msgstr "Theo dõi gương mẫu từ bức ảnh được xác định khi theo dõi ký hiệu đến bức ảnh tiếp"
39441 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
39442 msgstr "Theo dõi gương mẫu từ bức ảnh đến bức ảnh tiếp"
39445 msgid "Previous frame"
39446 msgstr "Bức Ảnh Trước"
39449 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
39450 msgstr "Theo dõi gương mẫu từ bức ảnh hiện tại đến bức ảnh tiếp"
39453 msgid "Pattern Size"
39454 msgstr "Kích Cỡ Trang Hoàng"
39457 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
39458 msgstr "Kích cỡ"
39461 msgid "Search Size"
39462 msgstr "Kích Cỡ Tìm Kiếm"
39465 msgid "Size of search area for newly created tracks"
39466 msgstr "Kích cỡ của vùng tìm kiếm cho cái theo dõi mới tạo"
39469 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
39470 msgstr "Sự ảnh hưởng của cái theo dõi mới với một nghiệm cuối cùng"
39473 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
39474 msgstr "Khoảng cách giữa hai gói được dùng cho phóng to cảnh"
39477 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
39478 msgstr "Khoảng cách giữa hai gói được dùng cho phóng to vật thể"
39481 msgid "Refine Focal Length"
39482 msgstr "Chỉnh Lại Quãng Tiêu Điểm"
39485 msgid "Refine focal length during camera solving"
39486 msgstr "Chỉnh lại quãng tiêu điểm khi đang giải nghiệm máy quay phim"
39489 msgid "Refine Principal Point"
39490 msgstr "Chìng Lại Điểm Chánh"
39493 msgid "Refine principal point during camera solving"
39494 msgstr "Chỉnh lại điểm chánh khi đang giải nghiệm máy quay phim"
39497 msgid "Refine Radial"
39498 msgstr "Chỉnh Lại Tỏa Tròn"
39501 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
39502 msgstr "Chỉnh lại hệ số tỏa tròn của mô hình méo hóa khi đang giải nghiệm máy quay phim"
39505 msgid "Refine Tangential"
39506 msgstr "Chỉnh Lại Tiếp Tuyến"
39509 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
39510 msgstr "Chỉnh lại hệ số tiếp tuyến của mô hình méo hóa khi đang giải nghiệm máy quay phim"
39513 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
39514 msgstr "Hạn chế tốc độ theo dõi cho làm hoàn ngược thị giác đễ hơn (này không ảnh hưởng chất lượng đuổi theo)"
39517 msgid "Fastest"
39518 msgstr "Lẹ Nhất"
39521 msgid "Track as fast as it's possible"
39522 msgstr "Theo dõi nhanh nhất có thể lằm"
39525 msgid "Double"
39526 msgstr "Đôi"
39529 msgid "Track with double speed"
39530 msgstr "Theo dõi tốc độ cấp đôi"
39533 msgid "Track with realtime speed"
39534 msgstr "Theo dõi tốc độ thời gian thực"
39537 msgid "Track with half of realtime speed"
39538 msgstr "Theo dõi bằng tốc độ nữa thời gian thực"
39541 msgid "Quarter"
39542 msgstr "Phần Tư"
39545 msgid "Track with quarter of realtime speed"
39546 msgstr "Theo dõi bằng tốc độ một phần tư thời gian thực"
39549 msgid "Use Blue Channel"
39550 msgstr "Dùng Kênh Xanh"
39553 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
39554 msgstr "Dùng kênh màu xanh từ đoạn phim cho theo dõi"
39557 msgid "Prepass"
39558 msgstr "Vòng Trước"
39561 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
39562 msgstr "Dùng một khởi động chỉ dịch kiểu vét cạn khi theo dõi"
39565 msgid "Use Green Channel"
39566 msgstr "Dùng Kênh Lục"
39569 msgid "Use green channel from footage for tracking"
39570 msgstr "Dùng kênh màu lục từ đoạn phim cho theo dỏi"
39573 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
39574 msgstr "Dùng một cục dữ liệu bút sáp làm mặt nạ cho dùng chỉ khu vực gương mẫu được xác định khi theo dõi"
39577 msgid "Normalize"
39578 msgstr "Đơn Vị Hóa"
39581 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
39582 msgstr "Đơn vị hóa cường độ ánh sáng khi theo dõi (chậm hơn)"
39585 msgid "Use Red Channel"
39586 msgstr "Dùng Kênh Đỏ"
39589 msgid "Use red channel from footage for tracking"
39590 msgstr "Dùng kênh màu đỏ từ đoạn phim cho theo dõi"
39593 msgid "Keyframe Selection"
39594 msgstr "Chọn Bức Ảnh Mẫu"
39597 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
39598 msgstr "Tự động chọn bức ảnh mẫu khi giải nghiệm chuyển động máy quay phim/vật thể"
39601 msgid "Tripod Motion"
39602 msgstr "Chuyển Động Giá Ba Chân"
39605 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
39606 msgstr "Dùng bộ giải nghiệm đặc biệt cho đuổi theo vị trí một máy quay phim ổn định, như giá ba chân"
39609 msgid "Movie tracking stabilization data"
39610 msgstr "Dữ liệu ổn định hóa cho theo dõi phim"
39613 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
39614 msgstr "Ổn định hóa 2D cơ sở ký hiệu đuổi theo"
39617 msgid "Active Rotation Track Index"
39618 msgstr "Chỉ Số Đường Vết Xoay Hoạt Động"
39621 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
39622 msgstr "Chỉ số của đươông vết hoạt động trong danh sách đường vết ổn định hóa xoay"
39625 msgid "Active Track Index"
39626 msgstr "Chỉ Số Lằn Hoạt Động"
39629 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
39630 msgstr "Chỉ số của đường vết hoạt động trong danh sách đuổi theo ổn định hóa địch"
39633 msgid "Anchor Frame"
39634 msgstr "Neo Bức Ảnh"
39637 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
39638 msgstr "Điểm tham chiếu để ổn định hóa neo (các bức ảnh khác sẽ bị chỉnh tương đối với vị trí bức ảnh này)"
39641 msgid "Interpolate"
39642 msgstr "Suy Nội"
39645 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
39646 msgstr "Dùng phương pháp suy nội nào cho dịch và xoay hạ điểm ảnh bởi việc ổn định hóa"
39649 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
39650 msgstr "Không suy nội, dùng điểm ảnh gần nhất"
39653 msgid "Bilinear"
39654 msgstr "Nhị Bậc Một"
39657 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
39658 msgstr "Suy nội đơn giản giữa điểm ảnh kề nhau"
39661 msgid "Bicubic"
39662 msgstr "Nhị Lập Phương"
39665 msgid "High quality pixel interpolation"
39666 msgstr "Suy nội chất lượng cao"
39669 msgid "Location Influence"
39670 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Vị Trí"
39673 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
39674 msgstr "Sự ảnh hưởng của giải thuật ổn định hóa với vị trí đoạn phim"
39677 msgid "Rotation Influence"
39678 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Xoay"
39681 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
39682 msgstr "Sự ảnh hường của giải thuật ổn định hóa với xoay đoạn phim"
39685 msgid "Scale Influence"
39686 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Phóng To"
39689 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
39690 msgstr "Sự ảnh hường của giải thuật ổn định hóa với phóng to đoạn phim"
39693 msgid "Rotation Tracks"
39694 msgstr "Đường Vết Xoay"
39697 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
39698 msgstr "Sưu tập đường vết lằn dùng cho ổn định hóa 2D (địch)"
39701 msgid "Maximal Scale"
39702 msgstr "Phóng To Cực Đại"
39705 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
39706 msgstr "Hạn chế lại mức tự động phóng to"
39709 msgid "Show Tracks"
39710 msgstr "Hiện Đường Vết"
39713 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
39714 msgstr "Hiện danh sách gaio diện của đường vết đang tham gia trong qúa trình ổn định hóa"
39717 msgid "Expected Position"
39718 msgstr "Vị Trí Dự Kiến"
39721 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
39722 msgstr "Trừ dịch tương đối thì biết rồi (ví dụ cho dời phim quay, có thể làm hoạt hình được) "
39725 msgid "Expected Rotation"
39726 msgstr "Xoay Dự Kiến"
39729 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
39730 msgstr "Xoay trong phim đã quay, sẽ chỉnh lại cho nó (ví dụ cho khi cố ý ngiêng)"
39733 msgid "Expected Scale"
39734 msgstr "Phóng To Dự Kiến"
39737 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
39738 msgstr "Trực tiếp phóng to bức ảnh kết ảnh cho chỉnh phóng to của phim đã quay"
39741 msgid "Translation Tracks"
39742 msgstr "Lằn Dịch"
39745 msgid "Use 2D Stabilization"
39746 msgstr "Dùng Ổn Định Hóa 2D"
39749 msgid "Use 2D stabilization for footage"
39750 msgstr "Dùng ổn định hóa 2D cho đoạn phim"
39753 msgid "Autoscale"
39754 msgstr "Tự Phóng To"
39757 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
39758 msgstr "Tự động phóng to đoạn phim cho che lại vùng không đầy khi ổn định hóa"
39761 msgid "Stabilize Rotation"
39762 msgstr "Đôn Định Hoá Xoay"
39765 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
39766 msgstr "Ổn định hóa xoay được phát hiện xúng quanh trung tâm của bức ảnh"
39769 msgid "Stabilize Scale"
39770 msgstr "Ổn Định Hóa Phóng To"
39773 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
39774 msgstr "Chỉnh sự thay đổi phóng to tương đối với trung tâm xoay"
39777 msgid "Movie tracking track data"
39778 msgstr "Dữ liệu tđường vết cho theo dõi phim"
39781 msgid "Match-moving track data for tracking"
39782 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống cho đuổi theo"
39785 msgid "Average error of re-projection"
39786 msgstr "Sai lầm trung bình của phép chiếu lại"
39789 msgid "Bundle"
39790 msgstr "Gói"
39793 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
39794 msgstr "Vị trí của gói được xây đựng lại từ đường vết này"
39797 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
39798 msgstr "Màu của đường vết trong Bộ Biên Tập Đoạn Phim và màn chiếu 3D sau giải nghiệm"
39801 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39802 msgstr "Giá trị tương quan cực tiểu giữa gương mẫu giống và tiêu chuẩn được chấp nhận là theo đõi thành công"
39805 msgid "Grease pencil data for this track"
39806 msgstr "Dữ liệu bút sáp cho đường vết này"
39809 msgid "Has Bundle"
39810 msgstr "Có Gói"
39813 msgid "True if track has a valid bundle"
39814 msgstr "Đúng nếu đường vết có gói hợp lệ"
39817 msgid "Track is hidden"
39818 msgstr "Đường vệt được ẩn"
39821 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
39822 msgstr "Đường vết bị khóa và hết sự thay đổi được bị tắt"
39825 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
39826 msgstr "Khoảng cách từ ranh giới ảnh thì ký hiểu sẽ dừng theo dõi"
39829 msgid "Offset of track from the parenting point"
39830 msgstr "Dịch của đường vết từ điểm phụ huynh"
39833 msgid "Track is selected"
39834 msgstr "Đường vết được chọn"
39837 msgid "Select Anchor"
39838 msgstr "Chọn Neo"
39841 msgid "Track's anchor point is selected"
39842 msgstr "Được chọn điểm neo của đường vết"
39845 msgid "Select Pattern"
39846 msgstr "Chọn Gương Mẫu"
39849 msgid "Track's pattern area is selected"
39850 msgstr "Được chọn vùng trang hoàng của đuổi theo"
39853 msgid "Select Search"
39854 msgstr "Chọn Tìm Kiếm"
39857 msgid "Track's search area is selected"
39858 msgstr "Được chọn khu vực tìm kiếm của đường vết"
39861 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
39862 msgstr "Áp dụng mặt nạ của đường vết khi hiển thị dự khán"
39865 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
39866 msgstr "Dùng một khởi động dịch kiểu vén cạn chỉ trước chỉnh sửa đường vết"
39869 msgid "Custom Color"
39870 msgstr "Màu Tùy Chọn"
39873 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
39874 msgstr "Dùng màu tùy chọn thay thế được xác định từ tập phong cách màu"
39877 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
39878 msgstr "Hiển thị cái gì giải thuật theo dõi được nhìn thấy trong dự khán"
39881 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
39882 msgstr "Đơn vị hóa cường độ ánh sáng khi theo dõi (chậm hơn)"
39885 msgid "Influence of this track on a final solution"
39886 msgstr "Sự ảnh hưởng của theo dỏi này với nhiệm cuối cùng"
39889 msgid "Stab Weight"
39890 msgstr "Quyền Lượng Khối"
39893 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
39894 msgstr "Sự ảnh hưởng của đường vết này khi ổn định hóa 2D"
39897 msgid "NLA Strip"
39898 msgstr "Dãy NLA"
39901 msgid "A container referencing an existing Action"
39902 msgstr "Một vật đựng đang tham chiếu một Hành Động đang tồn tại"
39905 msgid "Action referenced by this strip"
39906 msgstr "Hành Động đoạn này đang tham chiếu"
39909 msgid "Action End Frame"
39910 msgstr "Hành Động Bức Ảnh Cuối"
39913 msgid "Last frame from action to use"
39914 msgstr "Số bức ảnh cuối từ hành động để sử dụng"
39917 msgid "Action Start Frame"
39918 msgstr "Hành Động Bức Ảnh Đầu"
39921 msgid "First frame from action to use"
39922 msgstr "Số bức ảnh đầu từ hành động để dùng"
39925 msgid "NLA Strip is active"
39926 msgstr "Dãy NLA đang hoạt động"
39929 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
39930 msgstr "Số lượng bức ảnh tại đầu của đoạn cho phai vào sự ảnh hưởng"
39933 msgid "Blending"
39934 msgstr "Pha"
39937 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
39938 msgstr "Phương pháp cho gồm kết qủa của đoạn với kết qủa tích trữ"
39941 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
39942 msgstr "Thực hành hành động nào cho cách trống sau ranh giới đoạn"
39945 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
39946 msgstr "Cong-F cho điều khiển sự ảnh hưởng và thời tự của đoạn"
39949 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
39950 msgstr "Mức đoạn góp phần cho kết qủa hiện tại"
39953 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
39954 msgstr "Các cụ sửa đổi được ảnh hưởng hết Cong-F trong Hành Động được tham chiếu"
39957 msgid "Mute"
39958 msgstr "Cắt Tiếng"
39961 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
39962 msgstr "Tắt tính toán Đoạn NLA"
39965 msgid "Number of times to repeat the action range"
39966 msgstr "Số lần lặp lại phạm vi hành động"
39969 msgid "Scaling factor for action"
39970 msgstr "Hệ số phóng to cho hành động"
39973 msgid "NLA Strip is selected"
39974 msgstr "Đã chọn Đoạn NLA"
39977 msgid "Strip Time"
39978 msgstr "Thời Gian Đoạn"
39981 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
39982 msgstr "Số bức ảnh của Hành Động được tham chiếu để tính toán"
39985 msgid "NLA Strips"
39986 msgstr "Đoạn NLA"
39989 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
39990 msgstr "Các Đoạn NLA thì đoạn này được làm một vật đựng dùm (nếu nó là loại Siêu)"
39993 msgid "Type of NLA Strip"
39994 msgstr "Loại Đoạn NLA"
39997 msgid "Action Clip"
39998 msgstr "Đoạn Phim Hành Động"
40001 msgid "NLA Strip references some Action"
40002 msgstr "Đoạn NLA đang tham chiếu một hành động nào"
40005 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
40006 msgstr "Đoạn NLA 'tiến triển' giữa đoạn kề"
40009 msgid "Meta"
40010 msgstr "Siêu"
40013 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
40014 msgstr "Đoạn NLA làm như vật đựng cho đoạn kề"
40017 msgid "Sound Clip"
40018 msgstr "Đoạn Âm Thanh"
40021 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
40022 msgstr "Đoạn NLA đang đại diện cho một sự kiện âm thanh cho loa"
40025 msgid "Animated Influence"
40026 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Hoạt Hình"
40029 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40030 msgstr "Cài đặt sự ảnh hưởng được Cong-F điều khiển thay thế xác định tự động"
40033 msgid "Animated Strip Time"
40034 msgstr "Thời Gian Đoạn Hoạt Hình"
40037 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40038 msgstr "Thời gian đoạn được Cong-F điều khiển thay thế xác định tự động"
40041 msgid "Cyclic Strip Time"
40042 msgstr "Thời Gian Chu Trình Đoạn"
40045 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
40046 msgstr "Chu trình lại thời gian hoạt hình giữa bắt đầu và kết thúc của hành động "
40049 msgid "Auto Blend In/Out"
40050 msgstr "Tự Động Pha Trộn Vào/Ra"
40053 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
40054 msgstr "Số lượng bức ảnh cho Pha Trộn Vào/Ra được tính tự động từ đoạn lấn trên nhau"
40057 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
40058 msgstr "Hát lại Đoạn NLA nghịch hướng (chỉ khi thời tự được xác định tự động)"
40061 msgid "Sync Action Length"
40062 msgstr "Đồng Bộ Bề Dài Hành Động"
40065 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
40066 msgstr "Nâng cấp phạm vi của các bức ảnh được tham chiếu từ hành động sau chỉnh đoạn và bức ảnh mẫu của nó"
40069 msgid "NLA-Strip F-Curves"
40070 msgstr "Cong-F Đoạn-NLA"
40073 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
40074 msgstr "Sưu tập Cong-F Đoạn NLA"
40077 msgid "Nla Strips"
40078 msgstr "Đoạn NLA"
40081 msgid "Collection of Nla Strips"
40082 msgstr "Sưu tập đoạn NLA"
40085 msgid "NLA Track"
40086 msgstr "Lằn NLA"
40089 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
40090 msgstr "Một lớp hoạt hình đựng Hành Động được tham chiếu như đoạn NLA"
40093 msgid "NLA Track is active"
40094 msgstr "Lằn NLA đang hoạt động"
40097 msgid "Override Track"
40098 msgstr "Thay Thế Lằn"
40101 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
40102 msgstr "Trong một dữ liệu địa phương được thay thế, lằn NLA này từ dữ liệu tham chiếu được liên kết, hay là địa phương cho đồ thay thế"
40105 msgid "Solo"
40106 msgstr "Độc Thân"
40109 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
40110 msgstr "Lằn NLA được tính tóan một mình (nghĩa là Hành Động hoạt động và tất cả Lằn NLA khác trong cùng cục DữLiệuHoạtHình bị tắt )"
40113 msgid "NLA Track is locked"
40114 msgstr "Lằn NLA bị khóa"
40117 msgid "Disable NLA Track evaluation"
40118 msgstr "Tắt tính toán Lằn NLA"
40121 msgid "NLA Track is selected"
40122 msgstr "Lằn NLA được chọn"
40125 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
40126 msgstr "Đoạn NLA trong lằn NLA này"
40129 msgid "Collection of NLA Tracks"
40130 msgstr "Sưu tập Lằn NLA"
40133 msgid "Active NLA Track"
40134 msgstr "Lằn NLA Hoạt Động"
40137 msgid "Node in a node tree"
40138 msgstr "Giao điểm trong một cây giao điểm"
40141 msgid "The node label"
40142 msgstr "Nhãn giao điểm"
40145 msgid "Static Type"
40146 msgstr "Loại Tĩnh"
40149 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
40150 msgstr "Loại giao điểm (lỗi thời, cẩn thận)"
40153 msgid "Custom Node"
40154 msgstr "Giao Điểm Tùy Chọn"
40157 msgid "Custom color of the node body"
40158 msgstr "Màu tùy chọn của thân giao điểm"
40161 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
40162 msgstr "Cơ thước tuyệt đối cho hộp bao quanh giao điểm"
40165 msgid "Height of the node"
40166 msgstr "Bề cao giao điểm"
40169 msgid "Internal Links"
40170 msgstr "Liên Kết Nội Bộ"
40173 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
40174 msgstr "Các kết nối ngõ vào-đến-ra nội bộ cho cắt tiếng"
40177 msgid "Optional custom node label"
40178 msgstr "Nhãn giao điểm tùy chọn tùy chọn"
40181 msgid "Unique node identifier"
40182 msgstr "Tên độc đáo cho giao điểm"
40185 msgid "Parent this node is attached to"
40186 msgstr "Phụ huynh giao điểm này được gắn đến"
40189 msgid "Node selection state"
40190 msgstr "Trạng thái chọn của giao điểm"
40193 msgid "Show Options"
40194 msgstr "Hiện Tùy Chọn"
40197 msgid "Show Preview"
40198 msgstr "Hiện Dự Khán"
40201 msgid "Show Texture"
40202 msgstr "Hiện Họa Tiết"
40205 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
40206 msgstr "Hiển thị giao điểm dùng chế độ tô sắc họa tiết trong màn chiếu"
40209 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
40210 msgstr "Loại giao điểm (lỗi thời, dùng bl_static_type hay bl_idname cho xâu tên thật sự)"
40213 msgid "Use custom color for the node"
40214 msgstr "Dùng màu tùy chọn cho giao điểm"
40217 msgid "Width of the node"
40218 msgstr "Bề rộng giao điểm"
40221 msgid "Width Hidden"
40222 msgstr "Bề Rộng Ẩn"
40225 msgid "Width of the node in hidden state"
40226 msgstr "Bề rộng của giao điểm khi trạng thái là ẩn"
40229 msgid "Custom Group"
40230 msgstr "Nhó Tùy Chọn"
40233 msgid "Base node type for custom registered node group types"
40234 msgstr "Loại giao điểm cơ sở cho loại nhóm giao điểm được đăng ký"
40237 msgid "Interface"
40238 msgstr "Giao Diện"
40241 msgid "Interface socket data"
40242 msgstr "Dữ liệu ổ cắm của giao diện"
40245 msgid "Compositor Node"
40246 msgstr "Giao Điểm Ghép"
40249 msgid "Alpha Over"
40250 msgstr "Độ Đục Trên"
40253 msgid "Convert Premultiplied"
40254 msgstr "Biến Đổi Nhân Trước"
40257 msgid "Contrast Limit"
40258 msgstr "Giới Hạn Chênh Lệch"
40261 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
40262 msgstr "Mức độ để trừ cạnh ngẫu nhiên cho tránh lỗi lầm (giá trị lớn làm giảm hoạt động; ví dụ: giá trị 2.0 nghĩa là bỏ cạnh được phát hiện nếu có một cảnh kề bên có chênh lệch 2.0 lần hơn cạnh hiện tại)"
40265 msgid "Corner Rounding"
40266 msgstr "Tròn Hóa Góc Giác"
40269 msgid "How much sharp corners will be rounded"
40270 msgstr "Mức độ tròn hóa góc giác bén"
40273 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
40274 msgstr "Ngưỡng cho phát hiện cạnh (ngưỡng nhỏ làm cho phát hiện nhạy cảm hơn)"
40277 msgid "Bilateral Blur"
40278 msgstr "Mờ Hai Bên"
40281 msgid "Color Sigma"
40282 msgstr "Xichma Màu"
40285 msgid "Space Sigma"
40286 msgstr "Xichma Không Gia"
40289 msgid "Aspect Correction"
40290 msgstr "Chỉnh Tỉ Số Cạnh"
40293 msgid "Type of aspect correction to use"
40294 msgstr "Loại chỉnh tỉ số cạnh cho dùng"
40297 msgid "Relative Size X"
40298 msgstr "Kích Cỡ Tương Đối X"
40301 msgid "Relative Size Y"
40302 msgstr "Kích Cỡ Tương Đối Y"
40305 msgid "Filter Type"
40306 msgstr "Loại Bộ Lọc"
40309 msgid "Tent"
40310 msgstr "Liều"
40313 msgid "Fast Gaussian"
40314 msgstr "Guass Nhanh"
40317 msgid "Catrom"
40318 msgstr "Catrom"
40321 msgid "Mitch"
40322 msgstr "Mitch"
40325 msgid "Bokeh"
40326 msgstr "Tản Cảnh"
40329 msgid "Use circular filter (slower)"
40330 msgstr "Dùng bộ lọc tròn (chậm hơn)"
40333 msgid "Extend Bounds"
40334 msgstr "Mở Rộng Cạnh"
40337 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
40338 msgstr "Mở rộng cạnh của ảnh ngõ vào cho nó đầy ảnh được mờ hóa"
40341 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
40342 msgstr "Áp dụng bộ lọc với giá trị được chỉnh gama trước"
40345 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
40346 msgstr "Dùng giá trị tương đối (phân trăm) cho xác định bán kính mờ hóa"
40349 msgid "Variable Size"
40350 msgstr "Kích Cỡ Biến"
40353 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
40354 msgstr "Hỗ trợ mờ hóa không đều từng điểm ảnh khi dùng một ảnh cho ngõ vào kích cỡ"
40357 msgid "Bokeh Blur"
40358 msgstr "Mờ Hóa Tản Cảnh"
40361 msgid "Max Blur"
40362 msgstr "Mờ Hóa Cực Đại"
40365 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
40366 msgstr "Giới hạn mờ, bán kính Mờ cực đại"
40369 msgid "Bokeh Image"
40370 msgstr "Ảnh Tản Cảnh"
40373 msgid "Angle of the bokeh"
40374 msgstr "Góc của tản cảnh"
40377 msgid "Catadioptric"
40378 msgstr "Phản Xạ Khúc Xạ"
40381 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
40382 msgstr "Mức phản xạ khúc xạ của tản cảnh"
40385 msgid "Flaps"
40386 msgstr "Lá"
40389 msgid "Number of flaps"
40390 msgstr "Sô lượng lá"
40393 msgid "Rounding"
40394 msgstr "Tròn Số"
40397 msgid "Level of rounding of the bokeh"
40398 msgstr "Mức tròn số bokeh"
40401 msgid "Lens Shift"
40402 msgstr "Dời Thấu Kính"
40405 msgid "Shift of the lens components"
40406 msgstr "Dời thành phần của thấu kính"
40409 msgid "Box Mask"
40410 msgstr "Mặt Nạ Hợp"
40413 msgid "Height of the box"
40414 msgstr "Bề cao của hợp"
40417 msgid "Mask Type"
40418 msgstr "Loại Mặt Nạ"
40421 msgid "Not"
40422 msgstr "Nghịch"
40425 msgid "Rotation angle of the box"
40426 msgstr "Góc xoay của hợp"
40429 msgid "Width of the box"
40430 msgstr "Bề rộng của hợp"
40433 msgid "X position of the middle of the box"
40434 msgstr "Vị trí X của trung tâm hợp"
40437 msgid "Y position of the middle of the box"
40438 msgstr "Vị trí Y của trung tâm hợp"
40441 msgid "Bright/Contrast"
40442 msgstr "Sáng/Chênh Lệch"
40445 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
40446 msgstr "Giữ độ đục nhân trước của ảnh ngõ ra"
40449 msgid "Channel Key"
40450 msgstr "Màu Trong Kênh"
40453 msgid "RGB color space"
40454 msgstr "Không Gian RGB"
40457 msgid "HSV color space"
40458 msgstr "Không gian màu HSV"
40461 msgid "YUV"
40462 msgstr "YUV"
40465 msgid "YUV color space"
40466 msgstr "Không gian Màu YUV"
40469 msgid "YCbCr"
40470 msgstr "YCbCr"
40473 msgid "YCbCr color space"
40474 msgstr "Không gian YCbCr"
40477 msgid "Limit Channel"
40478 msgstr "Hạn Chế Kênh"
40481 msgid "Limit by this channel's value"
40482 msgstr "Hạn chế giá trị của kênh này"
40485 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
40486 msgstr "Giá trị cao hơn cài đặt này là đục 100%"
40489 msgid "Algorithm"
40490 msgstr "Giải Thuật"
40493 msgid "Algorithm to use to limit channel"
40494 msgstr "Dùng giải thuật nào cho hạn chế kênh"
40497 msgid "Single"
40498 msgstr "Một"
40501 msgid "Limit by single channel"
40502 msgstr "Hạn chế bằng một kênh"
40505 msgid "Limit by maximum of other channels"
40506 msgstr "Được hạn chế bởi cực đại của các kênh khác"
40509 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
40510 msgstr "Giá trị thấp hơn này là trong suốt 100%"
40513 msgid "Channel used to determine matte"
40514 msgstr "Dùng kênh nào cho xác định lớp che"
40517 msgid "Chroma Key"
40518 msgstr "Màu Trong Suốt"
40521 msgid "Alpha falloff"
40522 msgstr "Sự Giảm Độ Đục"
40525 msgid "Lift"
40526 msgstr "Nâng"
40529 msgid "Alpha lift"
40530 msgstr "Nâng Độ Đục"
40533 msgid "Shadow Adjust"
40534 msgstr "Chỉnh Bóng Tối"
40537 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
40538 msgstr "Cho chỉnh độ sáng của các bóng tối được bắt"
40541 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
40542 msgstr "Dưới giới hạn này chấp nhận màu như chính xác giống nhau"
40545 msgid "Acceptance"
40546 msgstr "Chấp Thuận"
40549 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
40550 msgstr "Giới hạn cho màu được chấp thuận là màu trong suốt"
40553 msgid "Color Balance"
40554 msgstr "Thăng Bằng Màu"
40557 msgid "Correction Formula"
40558 msgstr "Công Thức Chỉnh"
40561 msgid "Lift/Gamma/Gain"
40562 msgstr "Nâng/Gama/Tăng Lượng"
40565 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
40566 msgstr "Dịch/Lũy Thừa/Dốc (ASC-CDL)"
40569 msgid "ASC-CDL standard color correction"
40570 msgstr "Chỉnh sửa màu chuẩn ASC-CDL"
40573 msgid "Correction for highlights"
40574 msgstr "Chỉnh cho điểm sáng"
40577 msgid "Correction for midtones"
40578 msgstr "Chỉnh cho độ sáng giữa"
40581 msgid "Correction for shadows"
40582 msgstr "Chỉnh cho bóng Tối"
40585 msgid "Correction for entire tonal range"
40586 msgstr "Sứ chỉnh lại cho toàn phạm vi độ sáng tối"
40589 msgid "Basis"
40590 msgstr "Cơ Sở"
40593 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
40594 msgstr "Hỗ trợ màu âm bằng dùng cái này làm cơ sở RGB"
40597 msgid "Slope"
40598 msgstr "Dốc"
40601 msgid "Color Correction"
40602 msgstr "Chỉnh Màu"
40605 msgid "Blue channel active"
40606 msgstr "Kênh xanh hoạt động"
40609 msgid "Green channel active"
40610 msgstr "Kênh lục hoạt động"
40613 msgid "Highlights Contrast"
40614 msgstr "Chênh Lệch Điểm Sáng"
40617 msgid "Highlights contrast"
40618 msgstr "Chệnh lệch điểm sáng"
40621 msgid "Highlights Gain"
40622 msgstr "Tăng lượng Điểm sáng"
40625 msgid "Highlights gain"
40626 msgstr "Tăng lượng điểm sáng"
40629 msgid "Highlights Gamma"
40630 msgstr "Gama Điểm Sáng"
40633 msgid "Highlights gamma"
40634 msgstr "Gama điểm sáng"
40637 msgid "Highlights Lift"
40638 msgstr "Nâng Điểm Sáng"
40641 msgid "Highlights lift"
40642 msgstr "Nâng điểm sáng"
40645 msgid "Highlights Saturation"
40646 msgstr "Độ Tươi Điểm Sáng"
40649 msgid "Highlights saturation"
40650 msgstr "Độ tươi điểm sáng"
40653 msgid "Master Contrast"
40654 msgstr "Chênh Lệch Chủ"
40657 msgid "Master contrast"
40658 msgstr "Chênh lệch chủ"
40661 msgid "Master Gain"
40662 msgstr "Tăng Lượng Chủ"
40665 msgid "Master gain"
40666 msgstr "Tăng lượng chủ"
40669 msgid "Master Gamma"
40670 msgstr "Gama Chủ"
40673 msgid "Master gamma"
40674 msgstr "Gama chủ"
40677 msgid "Master Lift"
40678 msgstr "Nâng Chủ"
40681 msgid "Master lift"
40682 msgstr "Nâng chủ"
40685 msgid "Master Saturation"
40686 msgstr "Độ Tươi Chủ"
40689 msgid "Master saturation"
40690 msgstr "Độ tươi chủ"
40693 msgid "Midtones Contrast"
40694 msgstr "Chênh Lệch Độ Sáng Giữa"
40697 msgid "Midtones contrast"
40698 msgstr "Chênh lệch độ sáng giữa"
40701 msgid "Midtones End"
40702 msgstr "Kết Thúc Độ Sáng Giữa"
40705 msgid "End of midtones"
40706 msgstr "Kết thúc của độ sáng giữa"
40709 msgid "Midtones Gain"
40710 msgstr "Tăng Lượng Độ Sáng Giữa"
40713 msgid "Midtones gain"
40714 msgstr "Tăng lượng độ sáng giữa"
40717 msgid "Midtones Gamma"
40718 msgstr "Gama Độ Sáng Giữa"
40721 msgid "Midtones gamma"
40722 msgstr "Gama điều độ sáng giữa"
40725 msgid "Midtones Lift"
40726 msgstr "Nâng Độ Sáng Giữa"
40729 msgid "Midtones lift"
40730 msgstr "Nâng độ sáng giữa"
40733 msgid "Midtones Saturation"
40734 msgstr "Độ Tươi Độ Sáng Trung"
40737 msgid "Midtones saturation"
40738 msgstr "Độ tươi độ sáng giữa"
40741 msgid "Midtones Start"
40742 msgstr "Bắt Đầu Độ Sáng Giữa"
40745 msgid "Start of midtones"
40746 msgstr "Bắt đầu của độ sáng giữa"
40749 msgid "Red channel active"
40750 msgstr "Kênh đỏ hoạt động"
40753 msgid "Shadows Contrast"
40754 msgstr "Chênh Lệch Bóng Tối"
40757 msgid "Shadows contrast"
40758 msgstr "Chênh lệch bóng tối"
40761 msgid "Shadows Gain"
40762 msgstr "Tăng Lượng Bóng Tối"
40765 msgid "Shadows gain"
40766 msgstr "Tăng lượng bóng tối"
40769 msgid "Shadows Gamma"
40770 msgstr "Gama Bóng Tối"
40773 msgid "Shadows gamma"
40774 msgstr "Gama bóng tối"
40777 msgid "Shadows Lift"
40778 msgstr "Nâng Bóng Tối"
40781 msgid "Shadows lift"
40782 msgstr "Nâng bóng tối"
40785 msgid "Shadows Saturation"
40786 msgstr "Độ Tươi Bóng Tối"
40789 msgid "Shadows saturation"
40790 msgstr "Độ tươi bóng tối"
40793 msgid "Color Key"
40794 msgstr "Màu Trong"
40797 msgid "H"
40798 msgstr "Màu"
40801 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
40802 msgstr "Giới hạn màu cho màu được chấp nhận làm một màu trong suốt"
40805 msgid "S"
40806 msgstr "Độ Tươi"
40809 msgid "Saturation tolerance for the color"
40810 msgstr "Giới hạn độ tươi cho màu"
40813 msgid "Value tolerance for the color"
40814 msgstr "Giá trị chênh lệch cho màu"
40817 msgid "Color Spill"
40818 msgstr "Tràn Màu"
40821 msgid "Red spill suppression"
40822 msgstr "Chặn tràn màu đỏ"
40825 msgid "Green spill suppression"
40826 msgstr "Chặn tràn màu lục"
40829 msgid "Blue spill suppression"
40830 msgstr "Chặn tràn màu xanh"
40833 msgid "Limit by red"
40834 msgstr "Hạn chế bằng đỏ"
40837 msgid "Limit by green"
40838 msgstr "Hạn chế bằng lục"
40841 msgid "Limit by blue"
40842 msgstr "Hạn chế bằng xanh"
40845 msgid "Simple limit algorithm"
40846 msgstr "Giải thuật hạn chế đơn giản"
40849 msgid "Average limit algorithm"
40850 msgstr "Giải thuật hạn chế trung bình"
40853 msgid "Scale limit by value"
40854 msgstr "Hạn chế phóng to bằng giá trị"
40857 msgid "Blue spillmap scale"
40858 msgstr "Phóng to ánh xạ tràn xanh"
40861 msgid "Green spillmap scale"
40862 msgstr "Phóng to ánh xạ tràn lục"
40865 msgid "Red spillmap scale"
40866 msgstr "Phóng to ánh xạ tràn đỏ"
40869 msgid "Unspill"
40870 msgstr "Bất Tràn"
40873 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
40874 msgstr "Bù hết kênh (khác nhau) bằng tay"
40877 msgid "Combine HSVA"
40878 msgstr "Gồm HSVA"
40881 msgid "Combine RGBA"
40882 msgstr "Gồm RGBA"
40885 msgid "Combine YCbCrA"
40886 msgstr "Gồm YCbCrA"
40889 msgid "ITU 601"
40890 msgstr "ITU 601"
40893 msgid "ITU 709"
40894 msgstr "ITU 709"
40897 msgid "Jpeg"
40898 msgstr "JPEG"
40901 msgid "Combine YUVA"
40902 msgstr "Gồm YUVA"
40905 msgid "Combine XYZ"
40906 msgstr "Gồm XYZ"
40909 msgid "Composite"
40910 msgstr "Ghép"
40913 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
40914 msgstr "Làm như màu được nhân độ đục trước, hay ngõ ra màu trực tiếp (độ đục được đặt bằng 1 )"
40917 msgid "From"
40918 msgstr "Từ"
40921 msgid "Color space of the input image"
40922 msgstr "Không màu của ảnh ngõ vào"
40925 msgid "To"
40926 msgstr "Đến"
40929 msgid "Color space of the output image"
40930 msgstr "Không màu của ảnh ngõ ra"
40933 msgid "Corner Pin"
40934 msgstr "Đinh Góc Giác"
40937 msgid "X2"
40938 msgstr "X2"
40941 msgid "Y2"
40942 msgstr "Y2"
40945 msgid "X1"
40946 msgstr "X1"
40949 msgid "Y1"
40950 msgstr "Y1"
40953 msgid "Use relative values to crop image"
40954 msgstr "Dùng giá trị tương đối cho cắt ảnh"
40957 msgid "Crop Image Size"
40958 msgstr "Khổ Cắt Ảnh"
40961 msgid "Whether to crop the size of the input image"
40962 msgstr "Nên cắt kích cỡ của ảnh ngõ vào hay không"
40965 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
40966 msgstr "Mặt Nạ Mã (Lỗi Thời)"
40969 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
40970 msgstr "Thêm vật thể hay vật liệu vào mặt nạ, bằng chọn một màu từ Sự Rút ngõ ra"
40973 msgid "Matte Objects"
40974 msgstr "Vật Thể Mặt Nạ Mã"
40977 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
40978 msgstr "Danh sách của ID mặt nạ mã vật thể và vật liệu để gồm trong mặt nạ"
40981 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
40982 msgstr "Xá vật thể hay vật liệu từ mặt nạ, bằng chọn một màu từ Sự Rút ngõ ra"
40985 msgid "Cryptomatte"
40986 msgstr "Mặ Nạ Mã"
40989 msgid "Mattes"
40990 msgstr "Mặt Nạ Mã"
40993 msgid "Has Layers"
40994 msgstr "Có Lớp"
40997 msgid "True if this image has any named layer"
40998 msgstr "Đúng nếu ảnh này có lớp nào được đặt tên"
41001 msgid "Has View"
41002 msgstr "Có Màn"
41005 msgid "True if this image has multiple views"
41006 msgstr "Đúng nếu ảnh này có đa màn"
41009 msgid "Placeholder"
41010 msgstr "Chỗ Chứa"
41013 msgid "Cryptomatte Layer"
41014 msgstr "Lớp Mặt Nạ Mã"
41017 msgid "What Cryptomatte layer is used"
41018 msgstr "Dùng lớp Mặt Nạ Mã nào"
41021 msgid "Use Object layer"
41022 msgstr "Dùng lớp Vật Thể"
41025 msgid "Use Material layer"
41026 msgstr "Dùng lớp Vật Liệu"
41029 msgid "Use Asset layer"
41030 msgstr "Duông lớp Tích Sản"
41033 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
41034 msgstr "Nạp các vòng Mặt Nạ Mã từ chỗ nào"
41037 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
41038 msgstr "Dùng các vòng mặt nạ mã từ một kết xuất"
41041 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
41042 msgstr "Dùng các vòng mặt nạ mã từ một ảnh"
41045 msgid "Auto-Refresh"
41046 msgstr "Tự Động Nạp Lại"
41049 msgid "RGB Curves"
41050 msgstr "Cong RGB"
41053 msgid "Vector Curves"
41054 msgstr "Cong Vectơ"
41057 msgid "Compositor Custom Group"
41058 msgstr "Nhóm Tùy Chọn Ghép"
41061 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
41062 msgstr "Giao Điểm Nhóm Ghép Tùy Chọn cho giao điểm Python"
41065 msgid "Directional Blur"
41066 msgstr "Mờ Hóa Hướng"
41069 msgid "Center X"
41070 msgstr "Trung Tâm X"
41073 msgid "Center Y"
41074 msgstr "Trung Tâm Y"
41077 msgid "Spin"
41078 msgstr "Xoay"
41081 msgid "Wrap"
41082 msgstr "Gói"
41085 msgid "Zoom"
41086 msgstr "Phóng Vào"
41089 msgid "Defocus"
41090 msgstr "Mờ Hóa"
41093 msgid "Bokeh shape rotation offset"
41094 msgstr "Dịch xoay hình dạng tản cảnh"
41097 msgid "Bokeh Type"
41098 msgstr "Loại Tản Cảnh"
41101 msgid "Octagonal"
41102 msgstr "Bát Giác"
41105 msgid "8 sides"
41106 msgstr "Tám cạnh"
41109 msgid "Heptagonal"
41110 msgstr "Thất Giác"
41113 msgid "7 sides"
41114 msgstr "Bảy cạnh"
41117 msgid "Hexagonal"
41118 msgstr "Lục Giác"
41121 msgid "6 sides"
41122 msgstr "Sáu cạnh"
41125 msgid "Pentagonal"
41126 msgstr "Ngũ Giác"
41129 msgid "5 sides"
41130 msgstr "Nam cạnh"
41133 msgid "4 sides"
41134 msgstr "Bốn cạnh"
41137 msgid "Triangular"
41138 msgstr "Tam Giác"
41141 msgid "3 sides"
41142 msgstr "Ba cạnh"
41145 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
41146 msgstr "Mức độ mờ hóa tiêu điểm, 128 (vô cực) rõ hoàn toàn, nửa giá trị nhân đôi bán kính mờ hóa"
41149 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
41150 msgstr "Chọn máy quay phim hoạt động từ cảnh nào (cảnh kết xuất nếu chưa được xác định)"
41153 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
41154 msgstr "Ngưỡng bán kính mờ hóa, tránh nền tràn vào cảnh trong trường giữa rõ, 0 là tắt"
41157 msgid "Gamma Correction"
41158 msgstr "Chỉnh Gama"
41161 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
41162 msgstr "Bật chỉnh sửa gama trước và sao qúa trình chánh"
41165 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
41166 msgstr "Bất chế độ chất lượng thấp, lợi ích cho dự khán"
41169 msgid "Use Z-Buffer"
41170 msgstr "Dùng Đệm Z"
41173 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
41174 msgstr "Tắt khi dùng ảnh làm ngõ vào thay thế dùng đệm Z thật (bật tự động nếu không có cơ sở ảnh, ví dụ giao điểm thời gian)"
41177 msgid "Z-Scale"
41178 msgstr "Phóng To Z"
41181 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
41182 msgstr "Phóng to ngõ vào Z khi không dùng đệm Z, cho điều khiển mờ hóa cực đại được đặc bằng màu trắng hay giá trị nhập = 1"
41185 msgid "Denoise"
41186 msgstr "Bớt Huyên Náo Hoá"
41189 msgid "Denoising prefilter"
41190 msgstr "Lọc trước bớt huyên náo"
41193 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
41194 msgstr "Không lọc trước, dùng khi vòng dẫn không có huyên náo"
41197 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
41198 msgstr "Bớt huyên náo ảnh và vòng dẫn chung. Nó tăng chất lượng khi vòng dẫn có huyên náo mà giảm thời gian xử lý"
41201 msgid "Accurate"
41202 msgstr "Chính Xác"
41205 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
41206 msgstr "Bớt huyên náo vòng dẫn trước bớt huyên náo ảnh. Nó tăng chất lượng khi vòng dẫn có huyên náo mà cần dùng thêm thời gian cho xử lý"
41209 msgid "HDR"
41210 msgstr "Phạm Vi Động Lý Rộng"
41213 msgid "Process HDR images"
41214 msgstr "Xữ lý ảnh Phạm Vi Động Lý Rộng"
41217 msgid "Despeckle"
41218 msgstr "Giảm Dấu Chấm"
41221 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
41222 msgstr "Ngưỡng cho phát hiện điềm ảnh cho giảm dấu chấm"
41225 msgid "Neighbor"
41226 msgstr "Kề"
41229 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
41230 msgstr "Ngưỡng cho số lượng điểm ảnh phải giống nhau"
41233 msgid "Difference Key"
41234 msgstr "Chênh Lệch Trong Suốt"
41237 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
41238 msgstr "Khoảng cách màu nhỏ ngưỡng kèm này được làm trong suốt một phần"
41241 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
41242 msgstr "Khoảng cách màu nhỏ ngưỡng này được làm trong suốt"
41245 msgid "Dilate/Erode"
41246 msgstr "Phình/Ăn Mòn"
41249 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
41250 msgstr "Khoảng cách cho to lớn/thu nhỏ (số lượng lặp vòng)"
41253 msgid "Edge to inset"
41254 msgstr "Cạnh cho nới vào"
41257 msgid "Growing/shrinking mode"
41258 msgstr "Chế độ to lớn/thu nhỏ"
41261 msgid "Feather"
41262 msgstr "Phe Phẩy"
41265 msgid "Distance Key"
41266 msgstr "Mẫu Khoảng Cách"
41269 msgid "YCbCr suppression"
41270 msgstr "Đè xuống YCbCr"
41273 msgid "Double Edge Mask"
41274 msgstr "Mặt Nạ Hai Cạnh"
41277 msgid "Buffer Edge Mode"
41278 msgstr "Chế Độ Cạnh Đệm"
41281 msgid "Bleed Out"
41282 msgstr "Tràn Ra"
41285 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
41286 msgstr "Cho điểm ảnh mặt nạ tràn ra ngoài cạnh"
41289 msgid "Keep In"
41290 msgstr "Giữ Phía Trong"
41293 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
41294 msgstr "Không cho điểm ảnh mặt nạ đụng cạnh"
41297 msgid "Inner Edge Mode"
41298 msgstr "Chế Độ Cạnh Nội"
41301 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
41302 msgstr "Dùng hết điểm ảnh tại cạnh của mặt nạ khi tính mặt nạ"
41305 msgid "Adjacent Only"
41306 msgstr "Chỉ Kề"
41309 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
41310 msgstr "Chỉ điểm ảnh nội mặt nạ kề với điểm ra ngoài mặt nạ được chấp nhận khi tính mặt nạ"
41313 msgid "Ellipse Mask"
41314 msgstr "Mặt Nạ Elip"
41317 msgid "Height of the ellipse"
41318 msgstr "Chiều cao của elip"
41321 msgid "Rotation angle of the ellipse"
41322 msgstr "Góc xoay elip"
41325 msgid "Width of the ellipse"
41326 msgstr "Bề rộng elip"
41329 msgid "X position of the middle of the ellipse"
41330 msgstr "Vị trí X cho trung tâm elip"
41333 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
41334 msgstr "Vị trí Y cho trung tâm elip"
41337 msgid "Box Sharpen"
41338 msgstr "Bén Hóa Hộp"
41341 msgid "An aggressive sharpening filter"
41342 msgstr "Bộ lọc mức độ dữ dội"
41345 msgid "Diamond Sharpen"
41346 msgstr "Bén Hóa Hình Thoi"
41349 msgid "A moderate sharpening filter"
41350 msgstr "Bộ lọc mức độ giữa"
41353 msgid "Laplace"
41354 msgstr "Laplace"
41357 msgid "Sobel"
41358 msgstr "Sobel"
41361 msgid "Prewitt"
41362 msgstr "Prewitt"
41365 msgid "Kirsch"
41366 msgstr "Kirsch"
41369 msgid "Shadow"
41370 msgstr "Bóng Tối"
41373 msgid "Flip X"
41374 msgstr "Lật X"
41377 msgid "Flip Y"
41378 msgstr "Lật Y"
41381 msgid "Flip X & Y"
41382 msgstr "Lật X & Y"
41385 msgid "Glare"
41386 msgstr "Ánh Chói"
41389 msgid "Angle Offset"
41390 msgstr "Dịch Góc"
41393 msgid "Streak angle offset"
41394 msgstr "Dịch góc cho đường sọc"
41397 msgid "Color Modulation"
41398 msgstr "Biến Đổi Màu"
41401 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
41402 msgstr "Mức biến đổi màu, biến đổi màu cúa loé và bóng cho một hiệu ứng khuếch xạ quang phổ"
41405 msgid "Streak fade-out factor"
41406 msgstr "Hệ số cho đường sọc biến mất"
41409 msgid "Glare Type"
41410 msgstr "Loại Ánh Chói"
41413 msgid "Ghosts"
41414 msgstr "Bóng Ma"
41417 msgid "Streaks"
41418 msgstr "Đường Sọc"
41421 msgid "Fog Glow"
41422 msgstr "Hào Quang Sương Mù"
41425 msgid "Simple Star"
41426 msgstr "Ngôi Sao Đơn Giản"
41429 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
41430 msgstr "-1 là ảnh nguồn gốc, 0 là pha trộn 50/50, 1 là chỉ ảnh quá trình"
41433 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
41434 msgstr "Nếu không đặt chất lượng cao, sẽ áp dụng với bản sao chất lượng thấp của ảnh nguồn gốc"
41437 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
41438 msgstr "Kích cỡ hào quang/loé (không phải kích cỡ thật; tương đối với kích cỡ ban đầu của khu vực điểm ảnh sáng)"
41441 msgid "Total number of streaks"
41442 msgstr "Số lượng đường sọc"
41445 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
41446 msgstr "Chỉ áp dụng bộ lọc loé cho điểm ảnh sáng hơn giá trị này"
41449 msgid "Rotate 45"
41450 msgstr "Xoay 45°"
41453 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
41454 msgstr "Bộ lọc ngôi sao đơn giản: cộng dịch xoay 45 độ"
41457 msgid "Hue Correct"
41458 msgstr "Chỉnh Màu Sắc"
41461 msgid "Hue Saturation Value"
41462 msgstr "Độ Tươi Màu Sắc"
41465 msgid "ID Mask"
41466 msgstr "Chỉ Số Mặt Nạ"
41469 msgid "Pass index number to convert to alpha"
41470 msgstr "Chỉ số vòng cho biến đổi thành độ đục"
41473 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
41474 msgstr "Áp dụng bộ lọc khử răng cưa"
41477 msgid "Straight Alpha Output"
41478 msgstr "Xuất Độ Đục Thẳng"
41481 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
41482 msgstr "Đệm ngỏ ra của giao điểm được thẳng thành vào độ đục thay thế nhân trước"
41485 msgid "Inpaint"
41486 msgstr "Sơn Nội"
41489 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
41490 msgstr "Khoảng cách đến sơn nội (số lượng lặp lại)"
41493 msgid "Keying"
41494 msgstr "Màu Trong Suốt"
41497 msgid "Post Blur"
41498 msgstr "Mờ Hóa Sau"
41501 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
41502 msgstr "Kích cỡ mờ hóa lớp che để áp dụng sau cắt ảnh và nở ra/ăn mòn"
41505 msgid "Pre Blur"
41506 msgstr "Mờ Hoá Trước"
41509 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
41510 msgstr "Kích cỡ màu sắc mờ hóa trước được áp dụng trước bộ trong suốt hóa"
41513 msgid "Clip Black"
41514 msgstr "Cắt Màu Đen"
41517 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
41518 msgstr "Giá trị của điểm ảnh lớp che không được phóng to để chấp nhận điểm ảnh là điểm ảnh nền hoàn toàn"
41521 msgid "Clip White"
41522 msgstr "Cắt Màu Trắng"
41525 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
41526 msgstr "Giá trị của điểm ảnh lớp che không được phóng to để chấp nhận điểm ảnh là điểm ảnh cảnh trước hoàn toàn"
41529 msgid "Despill Balance"
41530 msgstr "Thăng Bằng Bất Tràn"
41533 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
41534 msgstr "Thăng bằng giữa màu không trong suốt được dùng cho phát hiện mức màu trong suốt để xóa"
41537 msgid "Despill Factor"
41538 msgstr "Hệ Số Bất Tràn"
41541 msgid "Factor of despilling screen color from image"
41542 msgstr "Hế số cho bất tràn màu màn ra ảnh"
41545 msgid "Matte dilate/erode side"
41546 msgstr "Bên nở ra/ăn mòn lớp che"
41549 msgid "Edge Kernel Radius"
41550 msgstr "Bán Kính Hạt Nhân Cạnh"
41553 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
41554 msgstr "Bán kính của hạt nhân cho phần biềt nếu điểm ảnh là của cạnh"
41557 msgid "Edge Kernel Tolerance"
41558 msgstr "Giới Hạn Hạt Nhân Cạnh"
41561 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
41562 msgstr "Giới hạn (đơn vị điểm ảnh) phía trong hạt nhân thì xem như ở trong cùng mặt phẳng"
41565 msgid "Feather Distance"
41566 msgstr "Khoảng Cách Phe Phẩy"
41569 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
41570 msgstr "Khoảng cách cho nở ra/thu nhỏ phe phẩy"
41573 msgctxt "Curve"
41574 msgid "Feather Falloff"
41575 msgstr "Sự Giảm Phe Phẩy"
41578 msgid "Screen Balance"
41579 msgstr "Thăng Bằng Màn"
41582 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
41583 msgstr "Thăng bằng giữa hai kênh không chánh đang so sánh với một kênh chánh"
41586 msgid "Keying Screen"
41587 msgstr "Màn Trong Suốt"
41590 msgid "Tracking Object"
41591 msgstr "Vật Thể Theo Dõi"
41594 msgid "Lens Distortion"
41595 msgstr "Sự Méo Héo Thấu Kính"
41598 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
41599 msgstr "Chỉ cho trị số méo dương: phóng to ảnh cho ẩn chỗ màu đen"
41602 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
41603 msgstr "Bật/tắt hốt hoảng (lẹ hơn nhưng có huyên náo nhiều hơn)"
41606 msgid "Projector"
41607 msgstr "Máy Chiếu"
41610 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
41611 msgstr "Bật/tắt chế độ máy chiếu (chỉ áp dụng hiệu ứng cho hướng ngang)"
41614 msgid "Combined"
41615 msgstr "Gồm Chung"
41618 msgid "Combined RGB"
41619 msgstr "Gồm RGB"
41622 msgid "Red Channel"
41623 msgstr "Kênh Đỏ"
41626 msgid "Green Channel"
41627 msgstr "Kênh Lục"
41630 msgid "Blue Channel"
41631 msgstr "Kênh Xanh"
41634 msgid "Luminance"
41635 msgstr "Quang Độ"
41638 msgid "Luminance Channel"
41639 msgstr "Kênh Quang Độ"
41642 msgid "Luminance Key"
41643 msgstr "Trong Suốt Quang Độ"
41646 msgid "Map Range"
41647 msgstr "Phạm Vi Ánh Xạ"
41650 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
41651 msgstr "Kẹp lại kết qủa của giao điểm trong phạm vi 0 đến 1"
41654 msgid "Map UV"
41655 msgstr "Bản Đồ UV"
41658 msgid "Map Value"
41659 msgstr "Giá Trị Bản Đồ"
41662 msgid "Use Maximum"
41663 msgstr "Dùng Cực Đại"
41666 msgid "Use Minimum"
41667 msgstr "Dùng Cực Tiểu"
41670 msgid "Number of motion blur samples"
41671 msgstr "Số lượng mẫu vật mờ hóa chuyển động"
41674 msgid "Shutter"
41675 msgstr "Trập"
41678 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
41679 msgstr "Hứng cho mờ hóa chuyển động, một hệ số của tốc độ bức ảnh/giây"
41682 msgid "Size Source"
41683 msgstr "Kích Cỡ Nguồn"
41686 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
41687 msgstr "Từ đâu lấy kích cỡ mặt nạ cho thông tin tỉ số cạnh/khổ"
41690 msgid "Scene Size"
41691 msgstr "Kích Cỡ Cảnh"
41694 msgid "Use pixel size for the buffer"
41695 msgstr "Dùng kích cỡ điểm ảnh cho đệm"
41698 msgid "Fixed/Scene"
41699 msgstr "Bất Biến/Cảnh"
41702 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
41703 msgstr "Phóng to điểm ảnh bằng phân trăm cảnh"
41706 msgid "Use feather information from the mask"
41707 msgstr "Dùng thông tin phe phẩy từ mặt nạ"
41710 msgid "Motion Blur"
41711 msgstr "Mờ hóa chuyển động"
41714 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
41715 msgstr "Dùng mờ hóa chuyển động kiểu đa mẫu vật của mặt nạ"
41718 msgid "Math"
41719 msgstr "Toán"
41722 msgid "A + B"
41723 msgstr "A + B"
41726 msgid "A - B"
41727 msgstr "A - B"
41730 msgid "A * B"
41731 msgstr "A * B"
41734 msgid "A / B"
41735 msgstr "A / B"
41738 msgid "Multiply Add"
41739 msgstr "Nhân Cộng"
41742 msgid "A * B + C"
41743 msgstr "A * B + C"
41746 msgid "A power B"
41747 msgstr "A mũ B"
41750 msgid "Logarithm"
41751 msgstr "Log"
41754 msgid "Logarithm A base B"
41755 msgstr "Log A cơ sở B"
41758 msgid "Square root of A"
41759 msgstr "Căn A"
41762 msgid "Inverse Square Root"
41763 msgstr "Căn Số Đảo Nghịch"
41766 msgid "1 / Square root of A"
41767 msgstr "1 / Căn A"
41770 msgid "Magnitude of A"
41771 msgstr "Độ Lớn A"
41774 msgid "exp(A)"
41775 msgstr "mũ(A)"
41778 msgid "The minimum from A and B"
41779 msgstr "Nhỏ nhất của A và B"
41782 msgid "The maximum from A and B"
41783 msgstr "Lớn nhất của A và B"
41786 msgid "Less Than"
41787 msgstr "Nhỏ Hơn"
41790 msgid "1 if A < B else 0"
41791 msgstr "1 nếu A < B, nếu khác 0"
41794 msgid "Greater Than"
41795 msgstr "Lớn Hơn"
41798 msgid "1 if A > B else 0"
41799 msgstr "1 nếu A > B, nếu khác 0"
41802 msgid "Sign"
41803 msgstr "Dấu"
41806 msgid "Returns the sign of A"
41807 msgstr "Trả dấu của A"
41810 msgid "Compare"
41811 msgstr "So Sánh"
41814 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
41815 msgstr "1 nếu (A == B) trong phạm vi C, nếu khác 0"
41818 msgid "Smooth Minimum"
41819 msgstr "Cực Tiểu Mịn"
41822 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
41823 msgstr "Cực tiêu từ A và B với mịn hóa C"
41826 msgid "Smooth Maximum"
41827 msgstr "Cực Đại Mịn"
41830 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
41831 msgstr "Cực đại từ A và B với mịn hóa C"
41834 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
41835 msgstr "Tròn số A đến số nguyên gần nhất. Tròn số lên nếu phần phân số bằng 0.5"
41838 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
41839 msgstr "Số nguyên lớn nhất mà vẫn còn nhỏ hơn hoặc bằng A"
41842 msgid "Ceil"
41843 msgstr "Nóc"
41846 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
41847 msgstr "Số nguyên nhỏ nhất nhưng lớn hơn hoặc bằng A"
41850 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
41851 msgstr "Phần số nguyên của A, xóa phần sau dấu chấm (phẩy)"
41854 msgid "Fraction"
41855 msgstr "Phân Số"
41858 msgid "The fraction part of A"
41859 msgstr "Phần phân số của A"
41862 msgid "Modulo"
41863 msgstr "Phần Dư"
41866 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
41867 msgstr "Phần Dư dùng fmod(A,B)"
41870 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
41871 msgstr "Gói lại giá trị trong phạm vi, góiLại(A, B)"
41874 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
41875 msgstr "Hút dính đến bước, hútDính(A, B)"
41878 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
41879 msgstr "Gói lại một giá trị và trở ngược chiều mỗi chu kỳ lẽ (A, B)"
41882 msgid "sin(A)"
41883 msgstr "sin(A)"
41886 msgid "cos(A)"
41887 msgstr "cos(A)"
41890 msgid "tan(A)"
41891 msgstr "tan(A)"
41894 msgid "Arcsine"
41895 msgstr "Asin"
41898 msgid "arcsin(A)"
41899 msgstr "asin(A)"
41902 msgid "Arccosine"
41903 msgstr "Acos"
41906 msgid "arccos(A)"
41907 msgstr "acos(A)"
41910 msgid "Arctangent"
41911 msgstr "Atan"
41914 msgid "arctan(A)"
41915 msgstr "atan(A)"
41918 msgid "Arctan2"
41919 msgstr "Atan2"
41922 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
41923 msgstr "Góc có dấu của atan(A/B)"
41926 msgid "Hyperbolic Sine"
41927 msgstr "Sin Hyperbol"
41930 msgid "sinh(A)"
41931 msgstr "sinh(A)"
41934 msgid "Hyperbolic Cosine"
41935 msgstr "Cos Hyperbol"
41938 msgid "cosh(A)"
41939 msgstr "cosh(A)"
41942 msgid "Hyperbolic Tangent"
41943 msgstr "Tan Hyperbol"
41946 msgid "tanh(A)"
41947 msgstr "tanh(A)"
41950 msgid "To Radians"
41951 msgstr "Sang Rađian"
41954 msgid "Convert from degrees to radians"
41955 msgstr "Biến đổi từ độ sang rađian"
41958 msgid "To Degrees"
41959 msgstr "Sang Độ"
41962 msgid "Convert from radians to degrees"
41963 msgstr "Biến đổi từ rađian sang độ"
41966 msgid "Include alpha of second input in this operation"
41967 msgstr "Dùng độ đục của ngõ vào thứ hai cho thao tác này"
41970 msgid "Movie Distortion"
41971 msgstr "Sự Méo Hóa Phim"
41974 msgid "Distortion to use to filter image"
41975 msgstr "Dùng sự méo hóa nào cho lọc ảnh"
41978 msgid "File Output"
41979 msgstr "Ngõ Ra Tập Tin"
41982 msgid "Active Input Index"
41983 msgstr "Chỉ Số Ngõ Vào Hoạt Động"
41986 msgid "Active input index in details view list"
41987 msgstr "Chỉ số ngõ vào hoạt động trong danh sách màn chi tiết"
41990 msgid "Base Path"
41991 msgstr "Đường Dẫn Cơ Sở"
41994 msgid "Base output path for the image"
41995 msgstr "Đường dẫn cơ sở cho ảnh"
41998 msgid "File Slots"
41999 msgstr "Khe Tập Tin"
42002 msgid "EXR Layer Slots"
42003 msgstr "Khe Lớp EXR"
42006 msgid "Pixelate"
42007 msgstr "Điểm Ảnh Hóa"
42010 msgid "Plane Track Deform"
42011 msgstr "Sự Méo Hóa Mặt Phẳng Theo Dõi"
42014 msgid "Posterize"
42015 msgstr "Áp Phích Hóa"
42018 msgid "Alpha Convert"
42019 msgstr "Biến Đổi Độ Đục"
42022 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
42023 msgstr "Biến đổi giữa đã nhân độ đục trước và độ đục trong suốt"
42026 msgid "To Premultiplied"
42027 msgstr "Sang Đã Nhân Trước"
42030 msgid "Convert straight to premultiplied"
42031 msgstr "Đổi thằng sang đã nhân trước"
42034 msgid "To Straight"
42035 msgstr "Sang Thẳng"
42038 msgid "Convert premultiplied to straight"
42039 msgstr "Đổi đã nhân trước sang thẳng"
42042 msgid "RGB to BW"
42043 msgstr "RGB Sang Trắng Đen"
42046 msgid "Render Layers"
42047 msgstr "Lớp Kết Xuất"
42050 msgid "Method to use to filter rotation"
42051 msgstr "Phương pháp cho dùng xoay bộ lọc"
42054 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
42055 msgstr "Dịch ảnh ngang (phân số của khổ ảnh)"
42058 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
42059 msgstr "Dịch ảnh dọc (phân số của khổ ảnh)"
42062 msgid "Coordinate space to scale relative to"
42063 msgstr "Phóng to tương đối với không gian tọa độ nào"
42066 msgid "Scene Time"
42067 msgstr "Thời Gian Cảnh"
42070 msgid "Separate HSVA"
42071 msgstr "Chẻ HSVA"
42074 msgid "Separate RGBA"
42075 msgstr "Chẻ RGBA"
42078 msgid "Separate YCbCrA"
42079 msgstr "Chẻ YCbCrA"
42082 msgid "Separate YUVA"
42083 msgstr "Chẻ YUVA"
42086 msgid "Separate XYZ"
42087 msgstr "Chẻ XYZ"
42090 msgid "Set Alpha"
42091 msgstr "Đặt Độ Đục"
42094 msgid "Apply Mask"
42095 msgstr "Áp Dụng Mặt Nạ"
42098 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
42099 msgstr "Nhân các kênh của ảnh RGBA ngõ vào với giá trị ngõ vào độ đục"
42102 msgid "Replace Alpha"
42103 msgstr "Thay Thế Độ Đục"
42106 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
42107 msgstr "Thay thế các kênh của ảnh RGBA ngõ vào với giá trị ngõ vào độ đục"
42110 msgid "Split Viewer"
42111 msgstr "Chẻ Màn Hiển Thị"
42114 msgid "Stabilize 2D"
42115 msgstr "Ổn Định Hóa 2D"
42118 msgid "Method to use to filter stabilization"
42119 msgstr "Phương pháp dùng cho lọc sự ổn định hóa"
42122 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
42123 msgstr "Lật sự ổn định hóa cho khung chuyển động lại"
42126 msgid "Sun Beams"
42127 msgstr "Tia Nắng"
42130 msgid "Ray Length"
42131 msgstr "Độ Dài Tia"
42134 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
42135 msgstr "Độ dài của tia (phần số của khổ ảnh)"
42138 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
42139 msgstr "Điểm nguồn của tia là phân số của bề rộng và bề cao ảnh"
42142 msgid "Switch"
42143 msgstr "Công Tắt"
42146 msgid "Off: first socket, On: second socket"
42147 msgstr "Tắt: ổ cắm thứ nhất, Bật: ổ cắm thứ nhị"
42150 msgid "Switch View"
42151 msgstr "Trao Đổi Màn"
42154 msgid "Node Output"
42155 msgstr "Ngỏ Ra Giao Điểm"
42158 msgid "For node-based textures, which output node to use"
42159 msgstr "Cho họa tiết cơ sở giao điểm, dùng giao điểm nào cho làm ngõ ra"
42162 msgid "Time Curve"
42163 msgstr "Đường Cong Thời Gian"
42166 msgid "Tonemap"
42167 msgstr "Bản Đồ Xám"
42170 msgid "Adaptation"
42171 msgstr "Ứng Phó"
42174 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
42175 msgstr "Nếu 0, toàn cầu; nếu 1, tùy cường độ điểm ảnh"
42178 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
42179 msgstr "Đặt = 0 cho dùng dự đoán từ ảnh ngõ vào"
42182 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
42183 msgstr "Nếu 0, giống cho hết kênh; nếu 1, mỗi cái đọc lập"
42186 msgid "If not used, set to 1"
42187 msgstr "Nếu không dùng, đặt = 1"
42190 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
42191 msgstr "Nếu ít hơn 0, làm ảnh tối hơn; hơn 0 làm ảnh sáng hơn"
42194 msgid "The value the average luminance is mapped to"
42195 msgstr "Ánh xạ quang độ trung bình đến giá trị nào"
42198 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
42199 msgstr "Thường bằng 1 nhưng có thể dùng một phương pháp thêm cho giúp điều khiển đường cong độ sáng"
42202 msgid "Tonemap Type"
42203 msgstr "Loại Bản Đồ Xám"
42206 msgid "R/D Photoreceptor"
42207 msgstr "Cảm Biến Ảnh Sáng R/D"
42210 msgid "Rh Simple"
42211 msgstr "Rh Đơn Giản"
42214 msgid "Track Position"
42215 msgstr "Vị Trí Đường Vết"
42218 msgid "Frame to be used for relative position"
42219 msgstr "Dùng bức ảnh nào cho vị trí tương đối"
42222 msgid "Which marker position to use for output"
42223 msgstr "Dùng vị trí kỳ hiệu nào cho ngõ ra"
42226 msgid "Output absolute position of a marker"
42227 msgstr "Xuất vị trí tuyệt đối của ký hiệu"
42230 msgid "Relative Start"
42231 msgstr "Tương Đối Đầu"
42234 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
42235 msgstr "Xuất vị trí của một ký hiệu tương đối với ký hiệu đầu một đường vết"
42238 msgid "Relative Frame"
42239 msgstr "Bức Ảnh Tương Đối"
42242 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
42243 msgstr "Xuất vị trí của ký hiệu tương đối với ký hiệu tại số bức ảnh được chọn"
42246 msgid "Absolute Frame"
42247 msgstr "Bức Ảnh Tuyệt Đối"
42250 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
42251 msgstr "Xuất vị trí tuyệt đối của ký hiệu cho ký hiệu tại số bức ảnh được chọn"
42254 msgid "Method to use to filter transform"
42255 msgstr "Phương pháp cho lọc biến hóa"
42258 msgid "Translate"
42259 msgstr "Dịch"
42262 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
42263 msgstr "Giá trị tương đối (phân số của ảnh ngõ vào) để đặt dịch"
42266 msgid "Wrapping"
42267 msgstr "Gói Lại"
42270 msgid "Wrap image on a specific axis"
42271 msgstr "Gói lại ảnh trên một trục xác định"
42274 msgid "No wrapping on X and Y"
42275 msgstr "Không gói X và Y"
42278 msgid "X Axis"
42279 msgstr "Trục X"
42282 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
42283 msgstr "Gói lại hết điểm ảnh trên trục X"
42286 msgid "Y Axis"
42287 msgstr "Trục Y"
42290 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
42291 msgstr "Gói lại hết điểm ảnh trên trục Y"
42294 msgid "Both Axes"
42295 msgstr "Cá Hai Trục"
42298 msgid "Wrap all pixels on both axes"
42299 msgstr "Gói lại hết điểm ảnh trên hai trục"
42302 msgid "ColorRamp"
42303 msgstr "Dốc Màu"
42306 msgid "Vector Blur"
42307 msgstr "Mờ Hóa Vectơ"
42310 msgid "Blur Factor"
42311 msgstr "Hệ Số Mờ Hóa"
42314 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
42315 msgstr "Hệ số phóng to cho vectơ cuyển động (thật sự 'tốc độ trập' bằng bức ảnh)"
42318 msgid "Max Speed"
42319 msgstr "Tốc Độ Cực Đại"
42322 msgid "Maximum speed, or zero for none"
42323 msgstr "Tốc độ cực đại, đặt = 0 cho không có"
42326 msgid "Min Speed"
42327 msgstr "Tốc Độ Cực Tiểu"
42330 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
42331 msgstr "Tốc độ cực tiểu cho mờ hóa một điểm ảnh (dùng cho chẻ nền từ cảnh trước)"
42334 msgid "Curved"
42335 msgstr "Bị Cong"
42338 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
42339 msgstr "Suy nội bức ảnh giữa bằng cong Bezier, thay thế dùng đường thẳng"
42342 msgid "Tile Order"
42343 msgstr "Thứ Tự Ô"
42346 msgid "Tile order"
42347 msgstr "Thứ tự Ô"
42350 msgid "Expand from center"
42351 msgstr "Mở rộng từ trung tâm"
42354 msgid "Random tiles"
42355 msgstr "Ô ngẫu nhiên"
42358 msgid "Bottom Up"
42359 msgstr "Dưới Trên"
42362 msgid "Expand from bottom"
42363 msgstr "Mở rộng từ dưới"
42366 msgid "Rule of Thirds"
42367 msgstr "Định luật Một Phần Ba"
42370 msgid "Expand from 9 places"
42371 msgstr "Mở rộng từ 9 chỗ"
42374 msgid "Z Combine"
42375 msgstr "Gồm Z"
42378 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
42379 msgstr "Gồm kênh độ đục khi làm thao tác Z"
42382 msgid "Anti-Alias Z"
42383 msgstr "Khử Răng Cưa Z"
42386 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
42387 msgstr "Khử răng cưa đệm-Z cho tránh lỗi lầm, lợi ích nhiều nhất cho kết xuất kiểu Blender"
42390 msgid "Function Node"
42391 msgstr "Giao Điểm Hàm Số"
42394 msgid "Axis to align to the vector"
42395 msgstr "Sắp xếp trục với vectơ"
42398 msgid "Align the X axis with the vector"
42399 msgstr "Sắp xếp trục X với vectơ"
42402 msgid "Align the Y axis with the vector"
42403 msgstr "Sắp xếp trục Y với vectơ"
42406 msgid "Align the Z axis with the vector"
42407 msgstr "Sắp xếp trục Z với vectơ"
42410 msgid "Pivot Axis"
42411 msgstr "Trục Điểm Tựa"
42414 msgid "Axis to rotate around"
42415 msgstr "Trục để xoay quanh"
42418 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
42419 msgstr "Tự động phát hiện trục xoay tốt nhất cho xoay đến vectơ"
42422 msgid "Rotate around the local X axis"
42423 msgstr "Xoay quanh trục X địa phương"
42426 msgid "Rotate around the local Y axis"
42427 msgstr "Xoay quanh trục Y địa phương"
42430 msgid "Rotate around the local Z axis"
42431 msgstr "Xoay quanh trục Z địa phương"
42434 msgid "Boolean Math"
42435 msgstr "Toán Bool"
42438 msgid "And"
42439 msgstr "Và"
42442 msgid "True when both inputs are true"
42443 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ vào là đúng"
42446 msgid "Or"
42447 msgstr "Hoặc"
42450 msgid "True when at least one input is true"
42451 msgstr "Đúng khi ít nhất một ngõ vào là đúng"
42454 msgid "Opposite of the input"
42455 msgstr "Đảo nghịch ngõ vào"
42458 msgid "Not And"
42459 msgstr "Không Và"
42462 msgid "True when at least one input is false"
42463 msgstr "Đúng khi có ít nhất một ngõ vào là sai"
42466 msgid "Nor"
42467 msgstr "Không Hoặc"
42470 msgid "True when both inputs are false"
42471 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ vào là sai"
42474 msgid "Equal"
42475 msgstr "Bằng Nhau"
42478 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
42479 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ vào bằng nhau (không hặc loại trừ)"
42482 msgid "Not Equal"
42483 msgstr "Khác Nhau"
42486 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
42487 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ khác nhau (hoặc trừ loại)"
42490 msgid "Imply"
42491 msgstr "Ngụ Ý"
42494 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
42495 msgstr "Đúng trừ khi ngõ vào thứ nhất là đúng và thứ hai là sai"
42498 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
42499 msgstr "Đúng trừ khi ngõ vào thứ nhất là đúng và thứ hai là sai (không nhụ ý)"
42502 msgid "Input Type"
42503 msgstr "Loại Ngõ Vào"
42506 msgid "Element-Wise"
42507 msgstr "Từng Phần Tử"
42510 msgid "Compare each element of the input vectors"
42511 msgstr "So sánh từng phần tử của vectơ ngõ vào"
42514 msgid "Compare the length of the input vectors"
42515 msgstr "So sánh đồ lớn của vectơ ngõ vào"
42518 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
42519 msgstr "So sánh giá trị trung bình của phần tử của vectơ ngõ vào"
42522 msgid "Dot Product"
42523 msgstr "Tích Vô Hướng"
42526 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
42527 msgstr "So sánh tích vô hướng của vectơ ngõ vào"
42530 msgid "Compare the direction of the input vectors"
42531 msgstr "So sánh hướng của vectơ ngõ vào"
42534 msgid "True when the first input is smaller than second input"
42535 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất nhỏ hơn ngõ vào thứ hai"
42538 msgid "Less Than or Equal"
42539 msgstr "Nhỏ Hơn hay Bằng"
42542 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
42543 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất nhõ hơn hoặc bằng ngõ vào thứ hai"
42546 msgid "True when the first input is greater than the second input"
42547 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất lớn hơn ngõ vào thứ hai"
42550 msgid "Greater Than or Equal"
42551 msgstr "Lớn Hơn hay Bằng"
42554 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
42555 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất lớn hơn hoặc bằng ngõ vào thứ hai"
42558 msgid "True when both inputs are approximately equal"
42559 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ vào xấp xỉ bằng nhau"
42562 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
42563 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ vào không xấp xỉ bằng nhau"
42566 msgid "Brighter"
42567 msgstr "Sáng Hơn"
42570 msgid "True when the first input is brighter"
42571 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất là sáng hơn"
42574 msgid "Darker"
42575 msgstr "Tối Hơn"
42578 msgid "True when the first input is darker"
42579 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất là tối hơn"
42582 msgid "Float to Integer"
42583 msgstr "Số Thật sang Số Nguyên"
42586 msgid "Rounding Mode"
42587 msgstr "Chế Độ Tròn Số"
42590 msgid "Method used to convert the float to an integer"
42591 msgstr "Phương pháp dùng cho biến đổi số thật sang số nguyên"
42594 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
42595 msgstr "Tròn số thật lên hay xuống đến số nguyên gần nhất"
42598 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
42599 msgstr "Tròn số thật xuống đến số nguyên gần nhất"
42602 msgid "Ceiling"
42603 msgstr "Nóc"
42606 msgid "Round the float up to the next largest integer"
42607 msgstr "Tròn số thật lên đến số nguyên gần nhất"
42610 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
42611 msgstr "Tròn số thật đến số nguyên gần nhất hướng số không (sàn nếu dương; nóc nếu âm)"
42614 msgid "Input value used for unconnected socket"
42615 msgstr "Ngõ vào dùng cho ổ cắm chưa liên kết"
42618 msgid "Random Value"
42619 msgstr "Giá Trị Ngẫu Nhiên"
42622 msgid "Replace String"
42623 msgstr "Thay Thế Sợi Dây"
42626 msgid "Rotate Euler"
42627 msgstr "Xoay Euler"
42630 msgid "Base orientation for rotation"
42631 msgstr "Định hướng cơ sở cho xoay"
42634 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
42635 msgstr "Quay xoay ngõ vào trong không gian địa phương của vật thể"
42638 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
42639 msgstr "Quay xoay ngõ vào trong không gian địa phương của nó"
42642 msgid "Method used to describe the rotation"
42643 msgstr "Phương pháp cho áp dụng xoay"
42646 msgid "Rotate around an axis by an angle"
42647 msgstr "Xoay quanh một trục bằng một góc"
42650 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
42651 msgstr "Xoay quanh trục X, Y, và Z"
42654 msgid "Slice String"
42655 msgstr "Cắt Sợi Dây"
42658 msgid "String Length"
42659 msgstr "Bề Dài Sợi Dây"
42662 msgid "Value to String"
42663 msgstr "Giá trị đến Xâu"
42666 msgid "Geometry Node"
42667 msgstr "Giao Điểm Hình Dạng"
42670 msgid "Accumulate Field"
42671 msgstr "Trường Góp"
42674 msgid "Domain Size"
42675 msgstr "Kích Thước Phạm Vi"
42678 msgid "Component"
42679 msgstr "Thành Phần"
42682 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
42683 msgstr "Thành phần mạng lưới chứa dữ liệu điểm, góc giác, cánh và mặt"
42686 msgid "Point cloud component containing only point data"
42687 msgstr "Thầnh phần mây điểm chỉ chứa dữ liệu điểm"
42690 msgid "Curve component containing spline and control point data"
42691 msgstr "Thành phần đường cong đang chứa dữ liệu mẫu cong và điểm"
42694 msgid "Instances of objects or collections"
42695 msgstr "Thực thể của các vật thể hay sưu tập"
42698 msgid "Attribute Statistic"
42699 msgstr "Thống Kê Đặc Điểm"
42702 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
42703 msgstr "Đặc điểm được biến đổi thành kiểu dữ liệu nào trước tính kết qủa"
42706 msgid "Which domain to read the data from"
42707 msgstr "Nhập dữ liệu từ phạm vi nào"
42710 msgid "Transfer Attribute"
42711 msgstr "Truyền Đặc Điểm"
42714 msgid "The type for the source and result data"
42715 msgstr "Kiểu dữ liệu cho dữ liệu nguồn và dữ liệu kết qủa"
42718 msgid "The domain to use on the target geometry"
42719 msgstr "Phạm vi sử dụng cho hình dạng mục tiêu"
42722 msgid "Mapping between geometries"
42723 msgstr "Ánh xạ giữa các hình dạng"
42726 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
42727 msgstr "Truyền đặc điểm từ mặt gần nhất trên bề mặt (không quan tâm điểm và cạnh rời ra)"
42730 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
42731 msgstr "Truyền phần tử từ phần tử gần nhất (sử dụng trung tâm mặt và cạnh cho tính khoảng cách)"
42734 msgid "Transfer the data from the element with the corresponding index in the target geometry"
42735 msgstr "Truyền dữ liệu từ phần tử với chỉ số tương tự trong hình dạng mục tiêu"
42738 msgid "Capture Attribute"
42739 msgstr "Bắt Đặc Điểm"
42742 msgid "Which domain to store the data in"
42743 msgstr "Chứa dữ liệu trong phạm vi nào"
42746 msgid "Collection Info"
42747 msgstr "Thông Tin Sưu Tập"
42750 msgid "The transformation of the geometry output"
42751 msgstr "Biến hóa của ngõ ra hình dạng"
42754 msgid "Original"
42755 msgstr "Ban Đầu"
42758 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
42759 msgstr "Xuất hình dạng tương đối với dịch của sưu tập"
42762 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
42763 msgstr "Đem hình dạng của sưu tập ngõ vào vật thể được sửa đổi, giữ nguyên vị trí tương đối giữa hai vật thể trong cảnh"
42766 msgid "Convex Hull"
42767 msgstr "Vỏ Lồi"
42770 msgid "Method used to determine radius and placement"
42771 msgstr "Phương pháp dùng cho quyết định bán kính và vị trí"
42774 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
42775 msgstr "Xác định hình cung bằng 3 trên vòng tròn. Hình cung được tính giữa điểm đầu và cuối"
42778 msgid "Define radius with a float"
42779 msgstr "Chỉ định bán kính bằng một số thật"
42782 msgid "Endpoint Selection"
42783 msgstr "Sự Lựa Chọn Điểm Kết Thúc"
42786 msgid "Handle Type Selection"
42787 msgstr "Sự Lựa Chọn Loại Tay Cầm"
42790 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
42791 msgstr "Tay cầm có thể di chuyển bắt cứ chổ nào, và không được ảnh hưởng tay cầm kia của tay cầm"
42794 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
42795 msgstr "Vị trí được tính tự động cho mịn"
42798 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
42799 msgstr "Vị trí được tính tự động cho chỉ đến điểm kiểm soát kế tiếp/trước"
42802 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
42803 msgstr "Vị trí được buộc chỉ đến nghịch hướng với tay cầm kia"
42806 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
42807 msgstr "Kiểm tra hay không loại của tay cầm trái và phải"
42810 msgid "Use the left handles"
42811 msgstr "Dùng các tay cầm trái"
42814 msgid "Use the right handles"
42815 msgstr "Dùng các tay cầm phải"
42818 msgid "Bezier Segment"
42819 msgstr "Khúc Bezier"
42822 msgid "Method used to determine control handles"
42823 msgstr "Phương pháp dùng cho quyết định tay cầm kiểm soát"
42826 msgid "The start and end handles are fixed positions"
42827 msgstr "Tay cầm đầu và cuối ở vị trí không đổi"
42830 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
42831 msgstr "Tay cầm đầu và cuối được nới từ các điểm kiểm soát của mẫu cong"
42834 msgid "Curve Circle"
42835 msgstr "Vòng Tròn Đường Cong"
42838 msgid "Define the radius and location with three points"
42839 msgstr "Chỉ định bán kính và vị trí bằng ba điểm"
42842 msgid "Define the radius with a float"
42843 msgstr "Chỉ định bán kính bằng một số thật"
42846 msgid "Curve Line"
42847 msgstr "Đường Cong"
42850 msgid "Define the start and end points of the line"
42851 msgstr "Chỉ định điểm đầu và cuối của đường"
42854 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
42855 msgstr "Chỉ định một đường có một điểm đầu, hướng và chiều dài"
42858 msgid "Quadrilateral"
42859 msgstr "Tư Giác"
42862 msgid "Create a rectangle"
42863 msgstr "Chế tạo một chữ nhật"
42866 msgid "Parallelogram"
42867 msgstr "Hình Bình Hành"
42870 msgid "Create a parallelogram"
42871 msgstr "Chế tạo một hình bình hành"
42874 msgid "Trapezoid"
42875 msgstr "Hình Thang"
42878 msgid "Create a trapezoid"
42879 msgstr "Chế tạo một hình thang"
42882 msgid "Kite"
42883 msgstr "Hình Diều"
42886 msgid "Create a Kite / Dart"
42887 msgstr "Chế tạo một hình diều"
42890 msgid "Create a quadrilateral from four points"
42891 msgstr "Chế tạo một tư gíac từ bốn điểm"
42894 msgid "Quadratic Bezier"
42895 msgstr "Bezier Bậc Hai"
42898 msgid "Set Handle Type"
42899 msgstr "Đặt Loại Tay Cầm"
42902 msgid "Whether to update left and right handles"
42903 msgstr "Nâng hay không nâng cấp tay cầm trái và phải"
42906 msgid "Curve Spiral"
42907 msgstr "Đường Cong Ốc"
42910 msgid "Set Spline Type"
42911 msgstr "Đặt Loại Mẫu Cong"
42914 msgid "NURBS"
42915 msgstr "NURBS"
42918 msgid "Star"
42919 msgstr "Ngôi Sao"
42922 msgid "Curve to Mesh"
42923 msgstr "Đường Cong sang Mạng Lưới"
42926 msgid "Curve to Points"
42927 msgstr "Điểm Sang Đường Cong"
42930 msgid "How to generate points from the input curve"
42931 msgstr "Làm sao được chế tạo điểm từ đường cong ngõ vào"
42934 msgid "Evaluated"
42935 msgstr "Được Tính Toán"
42938 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
42939 msgstr "Chế tạo điểm được tính từ điểm của đường cong, tùy đặc điểm độ phân giải cho NURBS và mẫu cong Bezier"
42942 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
42943 msgstr "Mẫu mỗi mẫu cong bằng phân phối đều số lượng điểm được xác định"
42946 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
42947 msgstr "Mẫu mỗi mẫu cong bằng chẻ nó thành khúc có chiều dài được xác định"
42950 msgid "Geometry Custom Group"
42951 msgstr "Nhóm Tùy Chọn Hình Dạng"
42954 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
42955 msgstr "Giao Điểm Nhóm Hình Dạng Chọn cho giao điểm Python"
42958 msgid "Delete Geometry"
42959 msgstr "Xóa Hình Dạng"
42962 msgid "Which domain to delete in"
42963 msgstr "Xoá trong phạm vi nào"
42966 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
42967 msgstr "Xóa các phần nào của thành phần mạng lưới"
42970 msgid "Only Edges & Faces"
42971 msgstr "Chỉ Định & Mặt"
42974 msgid "Only Faces"
42975 msgstr "Chỉ Mặt"
42978 msgid "Distribute Points on Faces"
42979 msgstr "Phân Phối Điểm trên các Mặt"
42982 msgid "Distribution Method"
42983 msgstr "Phương Pháp Phân Phối"
42986 msgid "Method to use for scattering points"
42987 msgstr "Phương pháp cho phân phối điểm"
42990 msgid "Distribute points randomly on the surface"
42991 msgstr "Phân phối điểm ngẫu nhiên trên bề mặt"
42994 msgid "Poisson Disk"
42995 msgstr "Đĩa Poisson"
42998 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
42999 msgstr "Phân phối điểm ngẫu nhiên trên bề mặt khi xem xét khoảng cách giữa điểm"
43002 msgid "Dual Mesh"
43003 msgstr "Mạng Lưới Cặp Đôi"
43006 msgid "Duplicate Elements"
43007 msgstr "Sao Chép Phần Tử"
43010 msgid "Which domain to duplicate"
43011 msgstr "Sao chép phạm vi nào"
43014 msgid "Extrude Mesh"
43015 msgstr "Kéo Ra Mạng Lưới"
43018 msgid "Field at Index"
43019 msgstr "Trường tại Chỉ Số"
43022 msgid "Domain the field is evaluated in"
43023 msgstr "Phạm vi cho tính toán trường"
43026 msgid "Fill Curve"
43027 msgstr "Đường Cong Lát Đầy"
43030 msgid "N-gons"
43031 msgstr "N-Giác"
43034 msgid "Fillet Curve"
43035 msgstr "Đường Cong Mép"
43038 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
43039 msgstr "Làm sao được chọn số lượng đỉnh cho mép "
43042 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
43043 msgstr "Sắp xếp tay cầm Bezier để chế tạo cung tròn từng điểm kiểm soát"
43046 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
43047 msgstr "Thêm điểm kiểm soát theo một cung tròn (loại tay cầm là vectơ nếu là Mẫu Cong Bezier)"
43050 msgid "Flip Faces"
43051 msgstr "Lật Mặt"
43054 msgid "Geometry to Instance"
43055 msgstr "Hình Dạng đến Thực Thể"
43058 msgid "Method for smoothing values between pixels"
43059 msgstr "Phương pháp cho mịn hóa giá trị giữa các điểm ảnh"
43062 msgid "Linear interpolation"
43063 msgstr "Suy nội tuyến tính"
43066 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
43067 msgstr "Không suy nội (dùng điểm ảnh gần nhất)"
43070 msgid "Cubic interpolation"
43071 msgstr "Suy nội bật ba"
43074 msgid "Curve Handle Positions"
43075 msgstr "Vị Trí Của Tay Cầm Đường Cong"
43078 msgid "Curve Tilt"
43079 msgstr "Độ Nghiệng Đường Cong"
43082 msgid "Edge Angle"
43083 msgstr "Góc Cạnh"
43086 msgid "Edge Neighbors"
43087 msgstr "Kề Cạnh"
43090 msgid "Edge Vertices"
43091 msgstr "Đỉnh Cạnh"
43094 msgid "Face is Planar"
43095 msgstr "Mặt là Mặt Phẳng"
43098 msgid "Face Neighbors"
43099 msgstr "Kề Mặt"
43102 msgid "Mesh Island"
43103 msgstr "Hòn Đảo Mạng Lưới"
43106 msgid "Vertex Neighbors"
43107 msgstr "Đỉnh Kề"
43110 msgid "Named Attribute"
43111 msgstr "Đặc Điểm Có Tên"
43114 msgid "The data type used to read the attribute values"
43115 msgstr "Kiểu dữ liệu để dùng khi đọc giá trị của đặc điểm"
43118 msgid "Is Shade Smooth"
43119 msgstr "Là Tô Sắc Mịn"
43122 msgid "Is Spline Cyclic"
43123 msgstr "Là Mẫu Cong Chu Trình"
43126 msgid "Spline Resolution"
43127 msgstr "Độ Phân Giải Mẫu Công"
43130 msgid "Curve Tangent"
43131 msgstr "Tiếp Tuyến Đường Cong"
43134 msgid "Instance on Points"
43135 msgstr "Thực Thể trên Điểm"
43138 msgid "Instances to Points"
43139 msgstr "Thực Thể đến Điểm"
43142 msgid "Is Viewport"
43143 msgstr "Là Màn Chiếu"
43146 msgid "Join Geometry"
43147 msgstr "Kết Nối Hình Dạng"
43150 msgid "Material Selection"
43151 msgstr "Sự Lựa Chọn Vật Liệu"
43154 msgid "Merge by Distance"
43155 msgstr "Gồm tùy Khoảng Cách"
43158 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
43159 msgstr "Gồm hết điềm gần được chọn, mặc kệ được kết nối hay không"
43162 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
43163 msgstr "Chỉ gồm các đỉnh mạng lưới trên những cạnh đang tồn tại. Phương pháp này có lẽ nhanh hơn nhiều"
43166 msgid "Mesh Boolean"
43167 msgstr "Bool Mạng Lưới"
43170 msgid "Mesh Circle"
43171 msgstr "Vòng Tròn Mạng Lưới"
43174 msgid "Fill Type"
43175 msgstr "Loại Đầy"
43178 msgid "N-Gon"
43179 msgstr "Đa Giác"
43182 msgid "Ico Sphere"
43183 msgstr "Hình Cầu NhịThậpDiện"
43186 msgid "Mesh Line"
43187 msgstr "Đường Mạng Lưới"
43190 msgid "Count Mode"
43191 msgstr "Chế Độ Đếm"
43194 msgid "Specify the total number of vertices"
43195 msgstr "Chỉ định tổng số lượng đỉnh"
43198 msgid "Specify the distance between vertices"
43199 msgstr "Chỉ định khoảng cách giữa đỉnh"
43202 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
43203 msgstr "Chỉ định dịch từ một đỉnh đến đỉnh kế tiếp"
43206 msgid "End Points"
43207 msgstr "Điểm Cùng"
43210 msgid "Specify the line's start and end points"
43211 msgstr "Chỉ định điểm bắt đầu và kết thúc của đường"
43214 msgid "Mesh to Curve"
43215 msgstr "Mạng Lưới sang Đường Cong"
43218 msgid "Mesh to Points"
43219 msgstr "Mạng Lưới sang Điểm"
43222 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
43223 msgstr "Chế tạo một điểm trong mây điểm cho mỗi đỉnh được chọn"
43226 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
43227 msgstr "Chế tạo một điểm trong mây điểm cho mỗi cạnh được chọn"
43230 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
43231 msgstr "Chế tạo một điểm trong mây điểm cho mỗi mặt được chọn"
43234 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
43235 msgstr "Chế tạo một điểm trong mây điểm cho mỗi góc giác của mặt được chọn"
43238 msgid "How the voxel size is specified"
43239 msgstr "Làm sao xác định cỡ thước của thể tích tử"
43242 msgid "UV Sphere"
43243 msgstr "Hình Cầu UV"
43246 msgid "Object Info"
43247 msgstr "Thông Tin Vật Thể"
43250 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
43251 msgstr "Biến hóa của ngõ ra vectơ và hình dạng"
43254 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
43255 msgstr "Xuất hình dạng tương đối với ngõ vào biến hóa vật thể, và vị trí, xoay và phóng to tương đối với gốc tọa độ thế giới"
43258 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
43259 msgstr "Đem nhình dạng vật thể ngõ vào, vị trí, xoay và phóng to vào vật thể được sửa đổi, giữ nguyên vị trí tương đối giữa hai vật thể trong cảnh"
43262 msgid "Points to Vertices"
43263 msgstr "Điểm đến Đỉnh"
43266 msgid "Points to Volume"
43267 msgstr "Điểm sang Thể Tích"
43270 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
43271 msgstr "Xác định xấp xỉ số lượng thể tích tử trên đường chéo"
43274 msgid "Specify the voxel side length"
43275 msgstr "Xác định bề dài của thễ tích tử"
43278 msgid "Geometry Proximity"
43279 msgstr "Khoảng Cách Hình Dạng"
43282 msgid "Target Geometry"
43283 msgstr "Hình Dạng Mục Tiêu"
43286 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
43287 msgstr "Phần tử của hình dạng mục tiêu để tính khoảng cách từ nó"
43290 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
43291 msgstr "Tính khoảng cách đến các điểm của mục tiêu (nhanh hơn các chế độ khác)"
43294 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
43295 msgstr "Tính khoảng cách đến các cạnh của mục tiêu"
43298 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
43299 msgstr "Tính khoảng cách đến các mặt của mục tiêu"
43302 msgid "Raycast"
43303 msgstr "Phát Tia"
43306 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
43307 msgstr "Ánh xạ từ hình dạng mục tiêu đến điểm trúng"
43310 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
43311 msgstr "Suy nội đặc điểm từ các góc giác của mặt trúng"
43314 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
43315 msgstr "Dùng giá trị của đặc điểm của phần tử mạng lưới gần nhất"
43318 msgid "Realize Instances"
43319 msgstr "Hình Thành Các Thực Thể"
43322 msgid "Legacy Behavior"
43323 msgstr "Hành Vi Lỗi Thời"
43326 msgid "Behave like before instance attributes existed"
43327 msgstr "Hành vi như thời chưa có đặc điểm thực thể"
43330 msgid "Remove Named Attribute"
43331 msgstr "Đã Xóa Đặc Điểm Có Tên"
43334 msgid "Replace Material"
43335 msgstr "Thay Thế Vật Liệu"
43338 msgid "Resample Curve"
43339 msgstr "Mẫu Lại Đường Cong"
43342 msgid "How to specify the amount of samples"
43343 msgstr "Chỉ định số lượng mẫu"
43346 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
43347 msgstr "Xuất các điểm được tính toán từ mẫu cong ngõ vào, tùy đặc điểm độ phân giải cho mẫu cong NURBS và Bezier. Các đa mẫu cong sẽ không đổi"
43350 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
43351 msgstr "Lấy mẫu cho số lượng điểm được xác định trên đường cong"
43354 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
43355 msgstr "Tính số lượng mẫu vật bằng chẻ mỗi mẫu cong thành khúc có chiều dài được xác định"
43358 msgid "Reverse Curve"
43359 msgstr "Lật Ngược Đường Cong"
43362 msgid "Rotate Instances"
43363 msgstr "Xoay Các Thực Thể"
43366 msgid "Sample Curve"
43367 msgstr "Lấy Mẫu Đường Cong"
43370 msgid "Method for sampling input"
43371 msgstr "Phương pháp cho ngõ vào mẫu"
43374 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
43375 msgstr "Tìm vị trí mẫu trên đường cong bằng sử dụng một hệ số của tổng chiều dài của nó"
43378 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
43379 msgstr "Tìm vị trí mẫu trên đường cong bằng sử dụng một khoảng cách từ đầu của nó"
43382 msgid "Scale Elements"
43383 msgstr "Phóng To Phần Tử"
43386 msgid "Element type to transform"
43387 msgstr "Loại phần tử cho biến hóa"
43390 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
43391 msgstr "Phóng to các mặt riêng hay hòn đảo cạnh kề"
43394 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
43395 msgstr "Phóng to các cạnh riêng hay hòn đảo cạnh kề"
43398 msgid "Scale Mode"
43399 msgstr "Chế Độ Phóng To"
43402 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
43403 msgstr "Phóng to các phần tử bằng cùng hệ số mỗi hướng"
43406 msgid "Scale elements in a single direction"
43407 msgstr "Phóng to các phần tử theo một hướng"
43410 msgid "Scale Instances"
43411 msgstr "Phóng To Các Thực Thể"
43414 msgid "Separate Components"
43415 msgstr "Chẻ Thành Phhần"
43418 msgid "Separate Geometry"
43419 msgstr "Chẻ Hình Dạng"
43422 msgid "Which domain to separate on"
43423 msgstr "Chẻ trong phạm vi nào"
43426 msgid "Set Handle Positions"
43427 msgstr "Đặt Vị Trí Tay Cầm"
43430 msgid "Set Curve Radius"
43431 msgstr "Đặt Bán Kính Đường Cong"
43434 msgid "Set Curve Tilt"
43435 msgstr "Đặt Độ Nghieng Đường Cong"
43438 msgid "Set ID"
43439 msgstr "Đặt ID"
43442 msgid "Set Material"
43443 msgstr "Đặt Vật Liệu"
43446 msgid "Set Material Index"
43447 msgstr "Đặt Chỉ Số Vật Liệu"
43450 msgid "Set Point Radius"
43451 msgstr "Đặt Bán Kính Điểm"
43454 msgid "Set Position"
43455 msgstr "Đặt Vị Trí"
43458 msgid "Set Shade Smooth"
43459 msgstr "Đặt Tô Sắc Mịn"
43462 msgid "Set Spline Cyclic"
43463 msgstr "Đặt Mẫu Cong Chu Trình"
43466 msgid "Set Spline Resolution"
43467 msgstr "Đặt Độ Phân Mẫu Cong"
43470 msgid "Spline Length"
43471 msgstr "Chiều Dài Mẫu Cong"
43474 msgid "Spline Parameter"
43475 msgstr "Tham Số Mẫu Cong"
43478 msgid "Split Edges"
43479 msgstr "Chẻ Cạnh"
43482 msgid "Store Named Attribute"
43483 msgstr "Chứa Đặc Điểm Có Tên"
43486 msgid "Join Strings"
43487 msgstr "Kết Nối Sợi Dây"
43490 msgid "String to Curves"
43491 msgstr "Sợi Dây đến Mẫu Cong"
43494 msgid "Align X"
43495 msgstr "Sắp Xếp X"
43498 msgid "Align text to the center"
43499 msgstr "Kéo văn bản đến trung tâm"
43502 msgid "Align text to the left and the right"
43503 msgstr "Kéo văn bản vừa lề phía trái và phải"
43506 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
43507 msgstr "Kéo văn bản vừa lề phía trái và phải, và có cách đều giữa ký tự"
43510 msgid "Align Y"
43511 msgstr "Sắp Xếp Y"
43514 msgid "Top Baseline"
43515 msgstr "Đường Cơ Sở Trên"
43518 msgid "Align text to the top baseline"
43519 msgstr "Sặp xếp văn bản đến đường cơ sở tren"
43522 msgid "Middle"
43523 msgstr "Giữa"
43526 msgid "Bottom Baseline"
43527 msgstr "Đường Cơ Sở Dưới"
43530 msgid "Align text to the bottom baseline"
43531 msgstr "Sắp xếp văn bản đến đường cơ sở dưới"
43534 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
43535 msgstr "Phông của văn bản. Mặc định là dùng phông của giao diện"
43538 msgid "Let the text use more space than the specified height"
43539 msgstr "Cho văn bản giành chỗ hơn chiều được xác định"
43542 msgid "Scale To Fit"
43543 msgstr "Phóng To Cho Vừa"
43546 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
43547 msgstr "Phóng to văn bản vừa chiều rộng và cao phía trong"
43550 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
43551 msgstr "Chỉ xuất các đường cong vừa chiều rộng và cao phía trong. Xuất còn dư đến ngõ ra \"Dư\""
43554 msgid "Pivot point position relative to character"
43555 msgstr "Vị trí của điểm tựa tương đối với ký tự"
43558 msgid "Top Left"
43559 msgstr "Trên Trái"
43562 msgid "Top Center"
43563 msgstr "Trên Trung"
43566 msgid "Top Right"
43567 msgstr "Trên Phải"
43570 msgid "Bottom Left"
43571 msgstr "Dưới Trái"
43574 msgid "Bottom Center"
43575 msgstr "Dưới Trung"
43578 msgid "Bottom Right"
43579 msgstr "Dưới Phải"
43582 msgid "Subdivide Curve"
43583 msgstr "Phân Hóa Đường Cong"
43586 msgid "Subdivide Mesh"
43587 msgstr "Phân Hóa Mạng Lưới"
43590 msgid "Translate Instances"
43591 msgstr "Dịch Thực Thẻ"
43594 msgid "Trim Curve"
43595 msgstr "Cắt Đường Cong"
43598 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
43599 msgstr "Phương pháp tìm điểm vị trí đầu và cuối cho mẫu cong bị cắt"
43602 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
43603 msgstr "Tìm điểm vị trí đầu và cuối bằng dùng một hệ số của chiều dài từng mẫu cong"
43606 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
43607 msgstr "Tìm điểm vị trí đầu và cuối bằng dùng một chiều dài từ đầu mỗi mẫu cong"
43610 msgid "Pack UV Islands"
43611 msgstr "Gói Đảo UV"
43614 msgid "Angle Based"
43615 msgstr "Cơ Sở Góc"
43618 msgid "Conformal"
43619 msgstr "Bảo Giác"
43622 msgctxt "NodeTree"
43623 msgid "Frame"
43624 msgstr "Bức Ảnh"
43627 msgid "Label Font Size"
43628 msgstr "Kích Cỡ Phông Nhãn"
43631 msgid "Font size to use for displaying the label"
43632 msgstr "Kích cỡ phông cho hiển thị nhãn"
43635 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
43636 msgstr "Thu nhỏ bức ảnh đến hợp bao quanh cực tiểu"
43639 msgid "Group Input"
43640 msgstr "Ngõ Vào Nhóm"
43643 msgid "Group Output"
43644 msgstr "Ngõ Ra Nhóm"
43647 msgid "True if this node is used as the active group output"
43648 msgstr "Đứng nếu dùng giao điểm này làm ngõ ra của nhóm hoạt động"
43651 msgid "Reroute"
43652 msgstr "Tuyến Lại"
43655 msgid "Shader Node"
43656 msgstr "Giao Điểm Bộ Tô Sắc"
43659 msgid "Material shader node"
43660 msgstr "Giao điểm bộ tô sắc vật liệu"
43663 msgid "Add Shader"
43664 msgstr "Thêm Bộ Tô Sắc"
43667 msgid "Ambient Occlusion"
43668 msgstr "Che Khuất Bao Quanh"
43671 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
43672 msgstr "Phát tia đến phía trong của vật thể"
43675 msgid "Only Local"
43676 msgstr "Chỉ Địa Phương"
43679 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
43680 msgstr "Chỉ quan tâm vật thể một mình khi tính che khuất bao quanh"
43683 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
43684 msgstr "Số lượng tia để phát cho mỗi lần tính toán bộ sắc"
43687 msgid "Attribute Name"
43688 msgstr "Tên Đặc Điểm"
43691 msgid "Attribute Type"
43692 msgstr "Loại Đặc Điểm"
43695 msgid "General type of the attribute"
43696 msgstr "Loại tổng quát của đặc điểm"
43699 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
43700 msgstr "Đặc điểm có liên quan với hình dạng vật thể, và giá trị của nó được biến đổi từ đỉnh đến đỉnh, hay phía trong thể tích vật thể"
43703 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
43704 msgstr "Đặc điểm có liên quan với vật thể hay cục dữ liệu mạng lưới trực tiếp, và giá trị của nó đều đặn"
43707 msgid "Instancer"
43708 msgstr "Bộ Thực Thể Hóa"
43711 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
43712 msgstr "Đặc điểm có liên quan với hệ thống hạt thực thế hóa hay vật thể. Nếu không tìm được đặc điểm hay vật thể chưa được thực thế hóa, trở lại chế độ Vật Thẻ"
43715 msgid "Background"
43716 msgstr "Nền"
43719 msgid "Blackbody"
43720 msgstr "Vật Thể Đen"
43723 msgid "Bright Contrast"
43724 msgstr "Chênh Lệch Độ Sáng"
43727 msgid "Anisotropic BSDF"
43728 msgstr "BSDF Dị Hướng"
43731 msgid "Beckmann"
43732 msgstr "Beckman"
43735 msgid "GGX"
43736 msgstr "GGX"
43739 msgid "Multiscatter GGX"
43740 msgstr "GGX Đa Tán Xạ"
43743 msgid "Ashikhmin-Shirley"
43744 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
43747 msgid "Diffuse BSDF"
43748 msgstr "BSDF Tán Xạ"
43751 msgid "Glass BSDF"
43752 msgstr "BSDF Thủy Tinh"
43755 msgid "Glossy BSDF"
43756 msgstr "BSDF Bóng Loáng"
43759 msgid "Hair BSDF"
43760 msgstr "BSDF Tóc"
43763 msgid "Reflection"
43764 msgstr "Phản Xạ"
43767 msgid "Principled Hair BSDF"
43768 msgstr "BSDF Tóc Tổng Quát"
43771 msgid "Color Parametrization"
43772 msgstr "Tham Số Hóa Màu Sắc"
43775 msgid "Select the shader's color parametrization"
43776 msgstr "Chọn tham số hóa cho màu của bộ tô sắc"
43779 msgid "Absorption Coefficient"
43780 msgstr "Hệ Số Hấp Thụ"
43783 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
43784 msgstr "Trực tiếp đặt hệ số hấp thụ \"xichma_a\" (này không phải là phương pháp trực giác nhất để tô màu tóc)"
43787 msgid "Melanin Concentration"
43788 msgstr "Nộng Độ Hắc Tố"
43791 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
43792 msgstr "Xác định nộng độ của hắt tố ở phía dưới để được tóc xem thật tế nhất (bạn có thể lấy thôn tin nông độ cho các loại tóc khác trên mạng)"
43795 msgid "Direct Coloring"
43796 msgstr "Tô Trực Tiếp"
43799 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
43800 msgstr "Chọn màu bạn tùy thích, và bộ tô sắc sẽ tính xấp xỉ một hệ số để kết xuất tóc giống tóc thật"
43803 msgid "Principled BSDF"
43804 msgstr "BSDF Tổng Quát"
43807 msgid "Subsurface Method"
43808 msgstr "Phương Pháp Hạ Bề Mặt"
43811 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
43812 msgstr "Phương pháp để kết xuất tán xạ hạ bề mặt"
43815 msgid "Christensen-Burley"
43816 msgstr "Christensen-Burley"
43819 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
43820 msgstr "Xấp xỉ với cơ sở vật lý của tán xá thể tích"
43823 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
43824 msgstr "Đi Bộ Ngẫu Nhiên (Bán Kính Có Giới Hạn)"
43827 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
43828 msgstr "Xấp xỉ thể tích "
43831 msgid "Random Walk"
43832 msgstr "Đi Bộ Ngẫu Nhiên"
43835 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
43836 msgstr "Xấp xỉ thể tích cho tán xạ cơ sở vật lý, bán kính tán xạ được tự động chỉnh cho giống những họa tiết màu"
43839 msgid "Refraction BSDF"
43840 msgstr "BSDF Khúc Xạ"
43843 msgid "Toon BSDF"
43844 msgstr "BSDF Hoạt Hình"
43847 msgid "Translucent BSDF"
43848 msgstr "BSDF Trong Mờ"
43851 msgid "Transparent BSDF"
43852 msgstr "BSDF Trong Suốt"
43855 msgid "Velvet BSDF"
43856 msgstr "BSDF Nhúng"
43859 msgid "Bump"
43860 msgstr "Nhám"
43863 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
43864 msgstr "Đảo nghịch hướng bản đồ nhám cho cắt vào mặt thay phình ra"
43867 msgid "Camera Data"
43868 msgstr "Dữ Liệu Máy Quay Phim"
43871 msgid "Clamp Type"
43872 msgstr "Loại Kẹp"
43875 msgid "Min Max"
43876 msgstr "Cực Tiểu/Đại"
43879 msgid "Constrain value between min and max"
43880 msgstr "Hạn chế giá trị giữa cực tiểu và cực đại"
43883 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
43884 msgstr "Hạn chế giá trị giữa cực tiểu và cực đại, trao đổi tham số khi cực tiểu > cực đại"
43887 msgid "Combine HSV"
43888 msgstr "Gồm HSV"
43891 msgid "Combine RGB"
43892 msgstr "Gồm RGB"
43895 msgid "Shader Custom Group"
43896 msgstr "Nhóm Tùy Chọn Tô Sắc"
43899 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
43900 msgstr "Giao Điểm Nhóm Tô Sắc Tùy Chọn cho giao điểm Python"
43903 msgid "Space of the input height"
43904 msgstr "Không gian của đồ cao ngõ vào"
43907 msgid "Object Space"
43908 msgstr "Không Gian Vật Thể"
43911 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
43912 msgstr "Dịch trong không gian vật thể, được ảnh hưởng bằng phóng to vật thể"
43915 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
43916 msgstr "Dịch trong không gian thế giới, không được ảnh hưởng bằng phóng to vật thể"
43919 msgid "Specular BSDF"
43920 msgstr "BSDF Cao Quang"
43923 msgid "Emission"
43924 msgstr "Phát Xạ"
43927 msgid "Float Curve"
43928 msgstr "Đường Cong Sỗ Thật Dấu Phẫy Động"
43931 msgid "Fresnel"
43932 msgstr "Fresnel"
43935 msgid "Curves Info"
43936 msgstr "Thông Tin Cong Đường"
43939 msgid "Layer Weight"
43940 msgstr "Quyền Lượng Lớp"
43943 msgid "Light Falloff"
43944 msgstr "Sự Giảm Ánh Sáng"
43947 msgid "Light Path"
43948 msgstr "Đường Ánh Sáng"
43951 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
43952 msgstr "Kẹp lại kết qủa đến phạm vi mục đích [Đến Cực Tiểu, Đến Cực Đại]"
43955 msgid "Interpolation Type"
43956 msgstr "Loại Suy Nội"
43959 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
43960 msgstr "Suy nội bậc một giữa giá trị Từ Cực Tiểu và Từ Cực Đại"
43963 msgid "Stepped Linear"
43964 msgstr "Bậc Một Có Bước"
43967 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
43968 msgstr "Suy nội bước bậc một giữa giá trị Từ Cực Tiểu và Từ Cực Đại"
43971 msgid "Smooth Step"
43972 msgstr "Bước Mịn"
43975 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
43976 msgstr "Suy nội cạnh Hermite mịn giữa hai giá trị Từ Cực Tiểu và Từ Cực Đại"
43979 msgid "Smoother Step"
43980 msgstr "Bước Mịn Hơn"
43983 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
43984 msgstr "Suy nội cạnh Hermite mịn hơn giữa hai giá trị Từ Cực Tiểu và Từ Cực Đại"
43987 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
43988 msgstr "Ánh xạ được biến hóa loại vectơ nào"
43991 msgid "Transform a point"
43992 msgstr "Biến hóa một điểm"
43995 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
43996 msgstr "Biến hóa một họa tiết bằng ánh xạ tọa độ họa tiết"
43999 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
44000 msgstr "Biến hóa một vectơ chỉ hướng. Không quan tâm vị trí"
44003 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
44004 msgstr "Biến hóa một vectơ đơn vị hóa. Không quan tâm vị trí"
44007 msgid "MixRGB"
44008 msgstr "Pha Trộn RGB"
44011 msgid "Mix Shader"
44012 msgstr "Bộ Tô Sắc Pha Trộn"
44015 msgid "Space of the input normal"
44016 msgstr "Không gian của pháp tuyến ngõ vào"
44019 msgid "Tangent Space"
44020 msgstr "Không Gian Tiếp Tuyến"
44023 msgid "Tangent space normal mapping"
44024 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến cho không gian tiếp tuyến"
44027 msgid "Object space normal mapping"
44028 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian vật thể"
44031 msgid "World space normal mapping"
44032 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian thế giới"
44035 msgid "Blender Object Space"
44036 msgstr "Không Gian Vật Thể Blender"
44039 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
44040 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian vật thể, thích hợp với nướng kết xuất Blender"
44043 msgid "Blender World Space"
44044 msgstr "Không Gian Thế Giới Blender"
44047 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
44048 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian thế giới, thích hợp với nướng kết xuất Blender"
44051 msgid "UV Map for tangent space maps"
44052 msgstr "Bản Đồ UV cho bản đồ không gian tiếp tuyến"
44055 msgid "AOV Output"
44056 msgstr "Ngõ Ra AOV"
44059 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
44060 msgstr "Tên của AOV thì cái này được ghi vào"
44063 msgid "Light Output"
44064 msgstr "Ngõ Ra Ánh Sáng"
44067 msgid "True if this node is used as the active output"
44068 msgstr "Đúng nếu giao điểm này được sử dụng làm ngõ ra hoạt động"
44071 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
44072 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc cho loại tô sắc của bộ kết xuất và màn chiếu nào"
44075 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
44076 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc cho tất cả bộ kết xuất và mản chiếu, trừ khi có một ngõ ra xác định hơn"
44079 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
44080 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc cho kết xuất Eevee"
44083 msgid "Cycles"
44084 msgstr "Chu Trình"
44087 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
44088 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc cho kết xuất Cycles"
44091 msgid "Line Style Output"
44092 msgstr "Ngõ Ra Phong Cách Nét"
44095 msgid "Material Output"
44096 msgstr "Ngõ Ra Vật Liệu"
44099 msgid "World Output"
44100 msgstr "Ngõ Ra Thế Giới"
44103 msgid "Particle Info"
44104 msgstr "Thông Tin Hạt"
44107 msgid "Point Info"
44108 msgstr "Thông Tin Điểm"
44111 msgid "Bytecode"
44112 msgstr "Mã Byte"
44115 msgid "Compile bytecode for shader script node"
44116 msgstr "Biến dịch mã byte cho giao điểm văn thảo tô bóng"
44119 msgid "Bytecode Hash"
44120 msgstr "Băm Mã Byte"
44123 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
44124 msgstr "Băm của mã byte biến dịch, cho kiểm tra bằng nhau nhanh"
44127 msgid "Shader script path"
44128 msgstr "Đường dẫn văn thảo bộ tô sắc"
44131 msgid "Script Source"
44132 msgstr "Nguổn Văn Thảo"
44135 msgid "Use internal text data-block"
44136 msgstr "Dùng cục dữ liệu văn bản nội bộ"
44139 msgid "Use external .osl or .oso file"
44140 msgstr "Dùng tập tin .osl hay .oso ngoải"
44143 msgid "Internal shader script to define the shader"
44144 msgstr "Văn thảo bộ tô sắc nội bộ để xác định tô bóng"
44147 msgid "Auto Update"
44148 msgstr "Tự Động Nâng Cấp"
44151 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
44152 msgstr "Tự động nâng cấp bộ tô sắc khi tập tin .osl đổi (chỉ văn thảo ngoài)"
44155 msgid "Separate HSV"
44156 msgstr "Chẻ HSV"
44159 msgid "Separate RGB"
44160 msgstr "Chẻ RGB"
44163 msgid "Shader to RGB"
44164 msgstr "Bộ Tô Sắc Đến RGB"
44167 msgid "Squeeze Value"
44168 msgstr "Ép Giá Trị"
44171 msgid "Subsurface Scattering"
44172 msgstr "Tán Xạ Hạ Mặt"
44175 msgid "Axis for radial tangents"
44176 msgstr "Trục cho tiếp tuyến tỏa tròn"
44179 msgid "X axis"
44180 msgstr "Trục +X"
44183 msgid "Y axis"
44184 msgstr "Trục +Y"
44187 msgid "Z axis"
44188 msgstr "Trục +Z"
44191 msgid "Method to use for the tangent"
44192 msgstr "Phương pháp cho sử dụng vectơ tiếp tuyến"
44195 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
44196 msgstr "Tiếp tuyến tỏa tròn xung quanh trục X, Y, hay Z"
44199 msgid "Tangent from UV map"
44200 msgstr "Tiếp tuyến từ bản đồ UV"
44203 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
44204 msgstr "Bản đồ UV cho tiếp tuyến được chế tạo từ UV"
44207 msgid "Brick Texture"
44208 msgstr "Họa Tiết Gạch"
44211 msgid "Offset Amount"
44212 msgstr "Mức Dịch"
44215 msgid "Offset Frequency"
44216 msgstr "Tần Số Dịch"
44219 msgid "Squash Amount"
44220 msgstr "Mức Nhẹp"
44223 msgid "Squash Frequency"
44224 msgstr "Tần Số Nhẹp"
44227 msgid "Texture coordinate mapping settings"
44228 msgstr "Cài đặt cho ánh xạ tọa độ họa tiết"
44231 msgid "Checker Texture"
44232 msgstr "Họa Tiết Ca Rô"
44235 msgid "Texture Coordinate"
44236 msgstr "Tọa Độ Họa Tiết"
44239 msgid "From Instancer"
44240 msgstr "Bộ Thực Thể"
44243 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
44244 msgstr "Nếu có thể làm, dùng phụ huynh của vật thể thực thể"
44247 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
44248 msgstr "Dùng tọa độ từ vật thể này (cho ngõ ra tọa độ họa tiết vật thể)"
44251 msgid "Environment Texture"
44252 msgstr "Họa Tiết Môi Trường"
44255 msgid "Texture interpolation"
44256 msgstr "Suy nội họa tiết"
44259 msgid "Smart"
44260 msgstr "Thông Minh"
44263 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
44264 msgstr "Dùng nhị lập phương khi phóng to, khác dùng nhị bật một (chỉ cho OSL)"
44267 msgid "Projection"
44268 msgstr "Phép Chiếu"
44271 msgid "Projection of the input image"
44272 msgstr "Phép chiếu của ảnh ngõ vào"
44275 msgid "Equirectangular"
44276 msgstr "Kinh Vĩ Tuyến Vuông"
44279 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
44280 msgstr "Phép chiếu chữ nhật đều hay vĩ tuyến-kinh tuyến"
44283 msgid "Mirror Ball"
44284 msgstr "Trái Banh Gương"
44287 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
44288 msgstr "Phép chiếu từ một ảnh trực giao của một trái banh gương"
44291 msgid "Gradient Texture"
44292 msgstr "Họa Tiết Chuyển Sắc"
44295 msgid "IES Texture"
44296 msgstr "Họa Tiết IES"
44299 msgid "IES light path"
44300 msgstr "Đường ánh sáng IES"
44303 msgid "IES Text"
44304 msgstr "Văn Bản IES"
44307 msgid "Internal IES file"
44308 msgstr "Tập tin IES nội bộ"
44311 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
44312 msgstr "Tập tin IES được nhập từ đĩa hay từ một cục dữ liệu văn bản"
44315 msgid "Use external .ies file"
44316 msgstr "Dùng tập tin .ies ngoài"
44319 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
44320 msgstr "Phương pháp cho chiếu ảnh 2D trên vật thể có vectơ họa tiết 3D"
44323 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
44324 msgstr "Chiếu ảnh bằng phẳng bằng tọa độ X và Y của vectơ họa tiết"
44327 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
44328 msgstr "Chiếu ảnh dùng thành phần khác nhau cho mỗi bề mặt của hộp bao quanh không gian vật thể"
44331 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
44332 msgstr "Chiếu ảnh kiểu hình cầu dùng trục Z làm trung tâm"
44335 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
44336 msgstr "Chiếu ảnh từ ống dùng tọa độ Z làm trung tâm"
44339 msgid "Projection Blend"
44340 msgstr "Chiếu Pha Trộn"
44343 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
44344 msgstr "Cho chiếu kiểu hộp, mức pha trộn để dùng giữa bề mặt"
44347 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
44348 msgstr "Mức thêm chi tiết trong huyên náo nhiễu loạn"
44351 msgid "Musgrave Texture"
44352 msgstr "Họa Tiết Musgrave"
44355 msgid "Use the scalar value W as input"
44356 msgstr "Dùng giá trị của số W làm ngõ vào"
44359 msgid "Object to take point data from"
44360 msgstr "Vật thể để cấp dữ liệu điểm "
44363 msgid "Color Source"
44364 msgstr "Nguồn Màu"
44367 msgid "Data to derive color results from"
44368 msgstr "Dữ liệu để tính màu kết qủa"
44371 msgid "Particle Age"
44372 msgstr "Tuổi Thọ Hạt"
44375 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
44376 msgstr "Ánh xạ tuổi thọ trong phạm vi cường độ 0.0 đến 1.0"
44379 msgid "Particle Speed"
44380 msgstr "Tốc Độ Hạt"
44383 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
44384 msgstr "Ánh xạ tốc độ hạt (độ lớn tuyệt đối của vận tốc) trong phạm vi cường độ 0.0 đến 1.0"
44387 msgid "Particle Velocity"
44388 msgstr "Vặn Tốc Hạt"
44391 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
44392 msgstr "Ánh xạ tốc độ XYZ sang màu RGB"
44395 msgid "Particle System to render as points"
44396 msgstr "Hệ Thống Hạt để kết xuất như điểm"
44399 msgid "Point Source"
44400 msgstr "Nguồn Điểm"
44403 msgid "Point data to use as renderable point density"
44404 msgstr "Dữ liệu điểm cho dùng làm tỉ trọng có thể kết xuất điểm"
44407 msgid "Generate point density from a particle system"
44408 msgstr "Chế tạo tỉ trọng điểm từ một hệ thống hạt"
44411 msgid "Object Vertices"
44412 msgstr "Đỉnh Vật Thể"
44415 msgid "Generate point density from an object's vertices"
44416 msgstr "Chễ tạo tỉ trọng điểm từ các đỉnh của một vật thể"
44419 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
44420 msgstr "Bán kính từ mẫu vật tô bóng để tìm kiếm điểm ở trong"
44423 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
44424 msgstr "Độ phân giải của họa tiết chứa mật độ điểm"
44427 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
44428 msgstr "Hệ tọa độ sử dụng cho tính thể tích tử"
44431 msgid "Vertex Attribute Name"
44432 msgstr "Tên Đặc Điểm Đỉnh"
44435 msgid "Vertex attribute to use for color"
44436 msgstr "Đặc điểm đỉnh để dùng cho tô màu"
44439 msgid "Vertex color layer"
44440 msgstr "Lớp màu đỉnh"
44443 msgid "Vertex group weight"
44444 msgstr "Quyền lượng nhóm đỉnh"
44447 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
44448 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến XYZ sang màu RGB"
44451 msgid "Sky Texture"
44452 msgstr "Họa Tiết Bầu Trời"
44455 msgid "Air"
44456 msgstr "Không Khí"
44459 msgid "Density of air molecules"
44460 msgstr "Tỉ trọng của phần tử không khí"
44463 msgid "Altitude"
44464 msgstr "Độ Cao"
44467 msgid "Height from sea level"
44468 msgstr "Độ cao từ mực nước biển"
44471 msgid "Dust"
44472 msgstr "Bụi"
44475 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
44476 msgstr "Tỉ trọng của bụi và giọt nước"
44479 msgid "Ground Albedo"
44480 msgstr "Phản Soi Đất"
44483 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
44484 msgstr "Màu đất được phản xạ nhẹt trong bầu trời"
44487 msgid "Ozone"
44488 msgstr "Ôzôn"
44491 msgid "Density of ozone layer"
44492 msgstr "Tỉ trọng của lớp ôzôn"
44495 msgid "Sky Type"
44496 msgstr "Loại Bầu Trời"
44499 msgid "Which sky model should be used"
44500 msgstr "Nên dùng mô hình bầu trời nào"
44503 msgid "Preetham"
44504 msgstr "Preetham"
44507 msgid "Preetham 1999"
44508 msgstr "Preetham 1999"
44511 msgid "Hosek / Wilkie"
44512 msgstr "Hosek / Wilkie"
44515 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
44516 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
44519 msgid "Nishita"
44520 msgstr "Nishita"
44523 msgid "Nishita 1993 improved"
44524 msgstr "Nishita 1993 cải tiến"
44527 msgid "Sun Direction"
44528 msgstr "Hướng Mặt Trời"
44531 msgid "Direction from where the sun is shining"
44532 msgstr "Hướng cúa tia ánh sáng mặt trời xuất"
44535 msgid "Sun Disc"
44536 msgstr "Đĩa Mặt Trời"
44539 msgid "Include the sun itself in the output"
44540 msgstr "Gồm mặt trời trong ngõ ra"
44543 msgid "Sun Elevation"
44544 msgstr "Góc Mặt Trời"
44547 msgid "Sun angle from horizon"
44548 msgstr "Góc mặt trời từ chân trời"
44551 msgid "Sun Intensity"
44552 msgstr "Độ Sáng Mặt Trời"
44555 msgid "Strength of sun"
44556 msgstr "Sức nắng của mặt trời"
44559 msgid "Sun Rotation"
44560 msgstr "Xoay Mặt Trời"
44563 msgid "Rotation of sun around zenith"
44564 msgstr "Xoay của mặt trời quanh đỉnh trời"
44567 msgid "Sun Size"
44568 msgstr "Cỡ Mặt Trời"
44571 msgid "Size of sun disc"
44572 msgstr "Cỡ của mặt trời"
44575 msgid "Turbidity"
44576 msgstr "Độ Đục Ngẩu"
44579 msgid "Atmospheric turbidity"
44580 msgstr "Độ đục ngẩu khí quyển"
44583 msgid "Voronoi Texture"
44584 msgstr "Họa Tiết Voronoi"
44587 msgid "Euclidean"
44588 msgstr "Euclid"
44591 msgid "Euclidean distance"
44592 msgstr "Khoảng Cách Euclid"
44595 msgid "Manhattan distance"
44596 msgstr "Khoảng Cách Manhattan"
44599 msgid "Chebychev distance"
44600 msgstr "Khoảng Cách Chebychev"
44603 msgid "Minkowski distance"
44604 msgstr "Khoảng Cách Minkowski"
44607 msgid "Feature Output"
44608 msgstr "Ngỏ Ra Chi Tiết"
44611 msgid "F1"
44612 msgstr "F1"
44615 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
44616 msgstr "Tính khoảng cách đến điểm gần nhất và vị trí và màu của nó"
44619 msgid "F2"
44620 msgstr "F2"
44623 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
44624 msgstr "Tính khoảng cách đến điểm gần nhất thứ hai và vị trí và màu của nó"
44627 msgid "Smooth F1"
44628 msgstr "Mịn Hóa F1"
44631 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
44632 msgstr "Phiên bản được mịn hóa của F1. Tích quyền lượng của các tế bào voroni kề nhau"
44635 msgid "Distance to Edge"
44636 msgstr "Khoảng cách đến Cạnh"
44639 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
44640 msgstr "Tính khoảng cách đến cạnh của tế bào vornoi"
44643 msgid "N-Sphere Radius"
44644 msgstr "Bán Kính Hình Cầu N"
44647 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
44648 msgstr "Tính bán kính của sphere-n vừa trong tế bào voronoi"
44651 msgid "Wave Texture"
44652 msgstr "Họa Tiết Sóng"
44655 msgid "Bands Direction"
44656 msgstr "Hướng Dải"
44659 msgid "Bands across X axis"
44660 msgstr "Dải qua trục X"
44663 msgid "Bands across Y axis"
44664 msgstr "Dải qua trục Y"
44667 msgid "Bands across Z axis"
44668 msgstr "Dải qua trục Z"
44671 msgid "Bands across diagonal axis"
44672 msgstr "Dải qua trục chéo"
44675 msgid "Rings Direction"
44676 msgstr "Hướng Vành"
44679 msgid "Rings along X axis"
44680 msgstr "Vành qua trục X"
44683 msgid "Rings along Y axis"
44684 msgstr "Vành qua trục Y"
44687 msgid "Rings along Z axis"
44688 msgstr "Vành qua trục Z"
44691 msgid "Rings along spherical distance"
44692 msgstr "Vành cách xa hình cầu"
44695 msgid "Wave Profile"
44696 msgstr "Hình Dạng Sóng"
44699 msgid "Use a standard sine profile"
44700 msgstr "Dùng một hình dạng sin chuẩn"
44703 msgid "Use a sawtooth profile"
44704 msgstr "Dùng một hình dạng răng cưa"
44707 msgid "Use a triangle profile"
44708 msgstr "Dùng một hình dạng tam giác"
44711 msgid "Use standard wave texture in bands"
44712 msgstr "Dùng họa tiết sóng tiêu chuẩn trong quằn"
44715 msgid "Use wave texture in rings"
44716 msgstr "Dùng họa tiết sóng trong vành"
44719 msgid "White Noise"
44720 msgstr "Huyên Náo Tráng"
44723 msgid "UV Along Stroke"
44724 msgstr "UV Theo Nét Vẽ"
44727 msgid "Use Tips"
44728 msgstr "Dùng Đỉnh"
44731 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
44732 msgstr "Dùng phần nữa dưới của họa tiết cho đỉnh đường nét"
44735 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
44736 msgstr "Dùng tạo độ UV cho ánh xạ"
44739 msgid "Vector Displacement"
44740 msgstr "Dịch Vectơ"
44743 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
44744 msgstr "Ánh xạ dịch không gian vectơ tiếp tuyến"
44747 msgid "Object space vector displacement mapping"
44748 msgstr "Ánh xạ dịch vectơ không gian vật thể"
44751 msgid "World space vector displacement mapping"
44752 msgstr "Ánh xạ dịch vectơ không gian thế giới"
44755 msgid "Vector Math"
44756 msgstr "Toán Vectơ"
44759 msgid "Entry-wise multiply"
44760 msgstr "Nhân từng thành phần"
44763 msgid "Entry-wise divide"
44764 msgstr "Chia từng thành phần"
44767 msgid "Cross Product"
44768 msgstr "Tích Có Hướng"
44771 msgid "A cross B"
44772 msgstr "A tích B (có hướng)"
44775 msgid "Project A onto B"
44776 msgstr "Chiếu A trên B"
44779 msgid "Reflect"
44780 msgstr "Lật Kiểu Gương"
44783 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
44784 msgstr "Lật A quanh pháp tuyến B. Không cần đơn vị hóa B"
44787 msgid "Refract"
44788 msgstr "Khúc Xạ"
44791 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
44792 msgstr "Cho vectơ A rơi, pháp tuyến B và tỉ số của hệ số khúc xạ, phản xạ được trả vectơ phản xạ R"
44795 msgid "Faceforward"
44796 msgstr "MặtPhíaTrước"
44799 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
44800 msgstr "Đặt đính hướng cho một vectơ A chỉ xa từ một bề mặt B được xác định bởi pháp tuyến C. Trả (tíchVôHướng(B, C) < 0) ? A : -A"
44803 msgid "A dot B"
44804 msgstr "A tích B (vô hướng)"
44807 msgid "Distance between A and B"
44808 msgstr "Khoảng cách giữa A và B"
44811 msgid "Length of A"
44812 msgstr "Bề dài của A"
44815 msgid "A multiplied by Scale"
44816 msgstr "A nhân với Phóng To"
44819 msgid "Normalize A"
44820 msgstr "Đơn Vị Hóa A"
44823 msgid "Entry-wise absolute"
44824 msgstr "Giá trị tuyệt đối từng thành phần"
44827 msgid "Entry-wise minimum"
44828 msgstr "Cực tiểu từng thành phần"
44831 msgid "Entry-wise maximum"
44832 msgstr "Cực đại từng thành phần"
44835 msgid "Entry-wise floor"
44836 msgstr "Sàn từng thành phần"
44839 msgid "Entry-wise ceil"
44840 msgstr "Nóc từng thành phần"
44843 msgid "The fraction part of A entry-wise"
44844 msgstr "Phân dư của A từng thành phần"
44847 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
44848 msgstr "hân dư của A từng thành phần dùng fmod(A,B)"
44851 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
44852 msgstr "Từng thành phần wrap(A,B)"
44855 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
44856 msgstr "Tròn số A đến số nguyên được chia B, ngưng lớn hơn hoặc bằng A"
44859 msgid "Entry-wise sin(A)"
44860 msgstr "Từng thành phần sin(A)"
44863 msgid "Entry-wise cos(A)"
44864 msgstr "Từng thành phần cos(A)"
44867 msgid "Entry-wise tan(A)"
44868 msgstr "Từng thành phần tan(A)"
44871 msgid "Vector Rotate"
44872 msgstr "Xoay Vectơ"
44875 msgid "Invert angle"
44876 msgstr "Đảo Nghịch Góc"
44879 msgid "Type of rotation"
44880 msgstr "Loại xoay"
44883 msgid "Rotate a point using axis angle"
44884 msgstr "Xoay một điểm bằng góc trục"
44887 msgid "Rotate a point using X axis"
44888 msgstr "Xoay một điểm bằng trục X"
44891 msgid "Rotate a point using Y axis"
44892 msgstr "Xoay một điểm bằng trục Y"
44895 msgid "Z Axis"
44896 msgstr "Trục Z"
44899 msgid "Rotate a point using Z axis"
44900 msgstr "Xoay một điểm bằng trục Z"
44903 msgid "Rotate a point using XYZ order"
44904 msgstr "Xoay một điểm bằng thứ tự XYZ"
44907 msgid "Vector Transform"
44908 msgstr "Biến Hóa Vectơ"
44911 msgid "Convert From"
44912 msgstr "Biến Đổi Từ"
44915 msgid "Space to convert from"
44916 msgstr "Biến đổi từ không gian"
44919 msgid "Convert To"
44920 msgstr "Biến Đổi Thành"
44923 msgid "Space to convert to"
44924 msgstr "Biến Đổi thành không gian"
44927 msgid "Transform a direction vector"
44928 msgstr "Biến hóa một vectơ chỉ hướng"
44931 msgid "Transform a normal vector with unit length"
44932 msgstr "Biến hóa pháp tuyến đã được đơn vị hóa"
44935 msgid "Color Attribute"
44936 msgstr "Đặc Điểm Màu"
44939 msgid "Volume Absorption"
44940 msgstr "Hấp Thụ Thể Tích"
44943 msgid "Volume Info"
44944 msgstr "Thôn Tin Thể Tích"
44947 msgid "Principled Volume"
44948 msgstr "Thể Tích Tổng Quát"
44951 msgid "Volume Scatter"
44952 msgstr "Tán Xạ Thể Tích"
44955 msgid "Pixel Size"
44956 msgstr "Kích Cỡ Điểm Ảnh"
44959 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
44960 msgstr "Dùng kích cỡ điểm ảnh màn thay thế đơn vị thế giới"
44963 msgid "Texture Node"
44964 msgstr "Giao Điểm Họa Tiết"
44967 msgid "At"
44968 msgstr "Tại"
44971 msgid "Bricks"
44972 msgstr "Gạch"
44975 msgid "Offset every N rows"
44976 msgstr "Dịch mỗi N hàng"
44979 msgid "Squash every N rows"
44980 msgstr "Nhẹp mỗi N hàng"
44983 msgid "Curve Time"
44984 msgstr "Thời Gian Đường Cong"
44987 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
44988 msgstr "Tham số đang chỉ định thời chiếu ảnh, dịch và cài đặt liên quan"
44991 msgid "Mix RGB"
44992 msgstr "Pha Trộn RGB"
44995 msgid "Value to Normal"
44996 msgstr "Giá Trị Thành Pháp Tuyến "
44999 msgid "Node Inputs"
45000 msgstr "Ngõ Vào Giao Điểm"
45003 msgid "Collection of Node Sockets"
45004 msgstr "Sưu Tập Ổ Cắm Giao Điểm"
45007 msgid "Node Instance Hash"
45008 msgstr "Băm Thực Thể Giao Điểm"
45011 msgid "Hash table containing node instance data"
45012 msgstr "Bảng băm có dữ liệu thực thể giao điểm"
45015 msgid "Socket Template"
45016 msgstr "Bản Mẫu Ổ Cắm"
45019 msgid "Type and default value of a node socket"
45020 msgstr "Loại và giá trị mặc định của ổ cắm giao điểm"
45023 msgid "Identifier of the socket"
45024 msgstr "Tên xác định của ổ cắm"
45027 msgid "Name of the socket"
45028 msgstr "Tên của ổ cắm"
45031 msgid "Data type of the socket"
45032 msgstr "Dữ liệu của ổ cắm"
45035 msgid "Link between nodes in a node tree"
45036 msgstr "Liên kết giữa giao điểm trong một cây giao điểm"
45039 msgid "From node"
45040 msgstr "Từ giao điểm"
45043 msgid "From socket"
45044 msgstr "Từ ổ cắm"
45047 msgid "Is Hidden"
45048 msgstr "Được Ẩn"
45051 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
45052 msgstr "Liên kết được ẩn vì ổ cắm ẩn"
45055 msgid "Link is muted and can be ignored"
45056 msgstr "Liên kết đã bị tắt tiếng và có thể không quan tâm"
45059 msgid "Link is valid"
45060 msgstr "Liên kết hợp lệ"
45063 msgid "To node"
45064 msgstr "Đến giao điểm"
45067 msgid "To socket"
45068 msgstr "Đến ổ cắm"
45071 msgid "Node Links"
45072 msgstr "Liên Kết Giao Điểm"
45075 msgid "Collection of Node Links"
45076 msgstr "Sưu tập Liên Kết Giao Điểm"
45079 msgid "Output File Slot"
45080 msgstr "Khe Tập Tin Xuất"
45083 msgid "Single layer file slot of the file output node"
45084 msgstr "Ổ cắm cho tập tin một có lớp của giao điểm xuất tập tin"
45087 msgid "Subpath used for this slot"
45088 msgstr "Đường dẫn phụ cho ổ cắm này"
45091 msgid "Save as Render"
45092 msgstr "Lưu bằng Kết Xuất"
45095 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
45096 msgstr "Áp dụng biến hóa hiển thị của phần kết xuất khi lưu ảnh byte"
45099 msgid "Use Node Format"
45100 msgstr "Dùng Định Dạng Giao Điểm"
45103 msgid "Output File Layer Slot"
45104 msgstr "Ổ Cắm Lớp Tếp Xuất"
45107 msgid "Multilayer slot of the file output node"
45108 msgstr "Ổ cắm đa lớp của giao điểm tập tin xuất"
45111 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
45112 msgstr "Tên lớp OpenEXR cho ổ cắm này"
45115 msgid "Node Outputs"
45116 msgstr "Ngo Ra Giao Điểm"
45119 msgid "Node Socket"
45120 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm"
45123 msgid "Input or output socket of a node"
45124 msgstr "Ổ cắm ngõ vào hay ra của một giao điểm"
45127 msgid "Type Label"
45128 msgstr "Nhẵn Loại"
45131 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
45132 msgstr "Nhẵn cho hiển thị cho loại ổ cắm trong giao diện"
45135 msgid "Tooltip"
45136 msgstr "Đề Thị Dụng Cụ"
45139 msgid "Socket tooltip"
45140 msgstr "Đề thị dụng cụ ổ cắm"
45143 msgid "Socket shape"
45144 msgstr "Dạng Ổ Cắm"
45147 msgid "Diamond"
45148 msgstr "Hình Thoi"
45151 msgid "Circle with inner dot"
45152 msgstr "Vòng tròn có dấu chấm giữa"
45155 msgid "Square with inner dot"
45156 msgstr "Vuông có dấu chấm giữa"
45159 msgid "Diamond with inner dot"
45160 msgstr "Hình thoi có dấu chấm giữa"
45163 msgid "Enable the socket"
45164 msgstr "Bất ổ cắm"
45167 msgid "Hide the socket"
45168 msgstr "Ẩn ổ cắm"
45171 msgid "Hide Value"
45172 msgstr "Ẩn Giá Trị"
45175 msgid "Hide the socket input value"
45176 msgstr "Ẩn giá trị ổ cắm ngõ vào"
45179 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
45180 msgstr "Tên độc đáo cho ánh xạ ổ cắm"
45183 msgid "Linked"
45184 msgstr "ĐƯợc Liên Kết"
45187 msgid "True if the socket is connected"
45188 msgstr "Đứng nếu ổ cắm có nối"
45191 msgid "Multi Input"
45192 msgstr "Đa Ngõ Vào"
45195 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
45196 msgstr "Đúng nếu ổ cắm được nhận nhiều liên kết ngõ vào có trực tự"
45199 msgid "Is Output"
45200 msgstr "Là Ngõ Ra"
45203 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
45204 msgstr "Nếu đúng, ổ cắm là ngõ ra, nếu không là ngõ vào"
45207 msgid "Custom dynamic defined socket label"
45208 msgstr "Nhẵn ổ cấm được chỉ định động lý tùy chọn"
45211 msgid "Link Limit"
45212 msgstr "Giới Hạn Liên Kết"
45215 msgid "Max number of links allowed for this socket"
45216 msgstr "Số lượng liên kết tối đa được nối với ổ cắm này"
45219 msgid "Socket name"
45220 msgstr "Tên ổ cắm"
45223 msgid "Node owning this socket"
45224 msgstr "Giao điểm chủ của ổ cắm này"
45227 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
45228 msgstr "Liên kết ổ cắm được mở rộng trong giao diện"
45231 msgid "Data type"
45232 msgstr "Kiểu dữ liệu"
45235 msgid "Boolean Node Socket"
45236 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Bool"
45239 msgid "Boolean value socket of a node"
45240 msgstr "Ổ cắm giá trị bool của giao điểm"
45243 msgid "Default Value"
45244 msgstr "Giá Trị Mặc Định"
45247 msgid "Collection Node Socket"
45248 msgstr "Ổ Sưu Tập Cắm Giao Điểm"
45251 msgid "Collection socket of a node"
45252 msgstr "Ổ cắm sưu tập của một giao điểm"
45255 msgid "Color Node Socket"
45256 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Màu"
45259 msgid "RGBA color socket of a node"
45260 msgstr "Ổ cắm màu RGBA của giao điểm"
45263 msgid "Float Node Socket"
45264 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Số Thật"
45267 msgid "Floating-point number socket of a node"
45268 msgstr "Ổ cắm số thật dấu phẩy động của một giao điểm"
45271 msgid "Geometry Node Socket"
45272 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Hình Dạng"
45275 msgid "Geometry socket of a node"
45276 msgstr "Ổ cắm ảnh hìn dạng của một giao điểm"
45279 msgid "Image Node Socket"
45280 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Ảnh"
45283 msgid "Image socket of a node"
45284 msgstr "Ổ cắm ảnh của một giao điểm"
45287 msgid "Integer Node Socket"
45288 msgstr "Ổ Cắm Số Nguyên Giao Điểm"
45291 msgid "Integer number socket of a node"
45292 msgstr "Ổ cắm số nguyên của giao điểm"
45295 msgid "Material Node Socket"
45296 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Vặt Liệu"
45299 msgid "Material socket of a node"
45300 msgstr "Ổ cắm vật liệu của giao điểm"
45303 msgid "Object Node Socket"
45304 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Vật Thể"
45307 msgid "Object socket of a node"
45308 msgstr "Ổ cắm vật thể của một giao điểm"
45311 msgid "Shader Node Socket"
45312 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Bộ Tô Sắc"
45315 msgid "Shader socket of a node"
45316 msgstr "Ổ cắm bộ tô sắc của một giao điểm"
45319 msgid "String Node Socket"
45320 msgstr "Ổ Cắm Xâu Giao Điểm"
45323 msgid "String socket of a node"
45324 msgstr "Ổ cắm xâu của một giao điểm"
45327 msgid "Texture Node Socket"
45328 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Họa Tiết"
45331 msgid "Texture socket of a node"
45332 msgstr "Ổ cắm họa tiết của một giao điểm"
45335 msgid "Vector Node Socket"
45336 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Vectơ"
45339 msgid "3D vector socket of a node"
45340 msgstr "Ổ cắm vectơ 3D của một giao điểm"
45343 msgid "Virtual Node Socket"
45344 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Ảo"
45347 msgid "Virtual socket of a node"
45348 msgstr "Ổ cắm ảo cúa giao điểm"
45351 msgid "Node Socket Template"
45352 msgstr "Bố Cục Mẫu Ổ Cắm Giao Điểm"
45355 msgid "Parameters to define node sockets"
45356 msgstr "Tham số để chỉ định giao điểm ổ cắm"
45359 msgid "Attribute Domain"
45360 msgstr "Phạm Vi Đặc Điểm"
45363 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
45364 msgstr "Phạm vi đặc điểm được dùng bởi cụ sửa đổi giao điểm hình dạng để chế tạo một ngõ ra đặc điểm"
45367 msgid "Default Attribute"
45368 msgstr "Đặc Điểm Mặc Định"
45371 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
45372 msgstr "Tên mặc định cho đặc điểm khi nhóm giao điểm được sử dụng bởi một cụ sửa đổi giao điểm hình dạng"
45375 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
45376 msgstr "Giấu giá trị ngõ vào của ổ cắm khi không kết nối"
45379 msgid "Boolean Node Socket Interface"
45380 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Bool"
45383 msgid "Collection Node Socket Interface"
45384 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Sưu Tập"
45387 msgid "Color Node Socket Interface"
45388 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Màu"
45391 msgid "Float Node Socket Interface"
45392 msgstr "Giao Diện Cửa Ổ Cắm Giao Điểm Số Thật"
45395 msgid "Maximum value"
45396 msgstr "Giá trị cực đại "
45399 msgid "Minimum value"
45400 msgstr "Giá trị cực tiểu"
45403 msgid "Geometry Node Socket Interface"
45404 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Hình Dạng"
45407 msgid "Image Node Socket Interface"
45408 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Ảnh"
45411 msgid "Integer Node Socket Interface"
45412 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Số Nguyên"
45415 msgid "Material Node Socket Interface"
45416 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Họa Tiết"
45419 msgid "Object Node Socket Interface"
45420 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Vật Thể"
45423 msgid "Shader Node Socket Interface"
45424 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Bộ Tô Sắc"
45427 msgid "String Node Socket Interface"
45428 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Xâu"
45431 msgid "Texture Node Socket Interface"
45432 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Họa Tiết"
45435 msgid "Vector Node Socket Interface"
45436 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Vectơ"
45439 msgid "Node Tree Inputs"
45440 msgstr "Ngõ Vào Cây Giao Điểm"
45443 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
45444 msgstr "Sưu Tập Ổ Cấm Cây Giao Điểm"
45447 msgid "Node Tree Outputs"
45448 msgstr "Ngõ Ra Cây Giao Điểm"
45451 msgid "Node Tree Path"
45452 msgstr "Đường Dẫn Cây Giao Điềm"
45455 msgid "Element of the node space tree path"
45456 msgstr "Phần tử đường dẫn của cây giao điềm"
45459 msgid "Base node tree from context"
45460 msgstr "Cây cơ sở giao điểm từ bối cảnh"
45463 msgid "Collection of Nodes"
45464 msgstr "Sưu Tập Giao Điểm"
45467 msgid "Active Node"
45468 msgstr "Giao Điểm Hoạt Động"
45471 msgid "Active node in this tree"
45472 msgstr "Giao điểm hoạt động trong cây này"
45475 msgid "Object Base"
45476 msgstr "Cơ Sở Vật Thể"
45479 msgid "An object instance in a render layer"
45480 msgstr "Một thực thể vật thể trong một lớp kết xuất"
45483 msgid "Object this base links to"
45484 msgstr "Cơ sở này được liên kết với vật thể nào"
45487 msgid "Object base selection state"
45488 msgstr "Trạng thái lựa chọn của cơ sở vật thể"
45491 msgid "Object Constraints"
45492 msgstr "Ràng Buộc Vật Thể"
45495 msgid "Collection of object constraints"
45496 msgstr "Sưu tập ràng buộc vật thể"
45499 msgid "Active Constraint"
45500 msgstr "Ràng Buộc Hoạt Động"
45503 msgid "Active Object constraint"
45504 msgstr "Ràng buộc Vật Thể Hoạt Động"
45507 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
45508 msgstr "Vật thể được phát bóng tối trong màn chiếu 3D"
45511 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
45512 msgstr "Cụ Sửa Đổi Bút Sáp Vật Thể"
45515 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
45516 msgstr "Sưu tập cụ sửa đổi bút sáp vật thề"
45519 msgid "Object Line Art"
45520 msgstr "Vật Thể Nghệ Thuật Đường Nét"
45523 msgid "Object line art settings"
45524 msgstr "Cài đặt vật thể nghệ thuật đường nét"
45527 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
45528 msgstr "Goc nhỏ hơn giá trị này được xở lý như nhăn"
45531 msgid "How to use this object in line art calculation"
45532 msgstr "Làm sao dùng vật thể này cho tính toán nghệ thuật đường nét"
45535 msgid "Inherit"
45536 msgstr "Thừa Hưởng"
45539 msgid "Use settings from the parent collection"
45540 msgstr "Dùng cài đặt từ sưu tập phụ huynh"
45543 msgid "Generate feature lines for this object's data"
45544 msgstr "Chế tạo đường đặc trưng cho dữ liệu của vật thể này"
45547 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
45548 msgstr "Chỉ dùng dữ liệu vật thể để tạo che khuất"
45551 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
45552 msgstr "Không dùng vật thể này cho kết xuất Nghệ Thuật Đường Nét"
45555 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
45556 msgstr "Gồm vật thể này nhưng không chế tạo đường chổ cắt"
45559 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
45560 msgstr "Dùng cài đặt nhăn của vật thể này cho ghi trên cảnh toàn cầu"
45563 msgid "Object Modifiers"
45564 msgstr "Cụ Sửa Đổi Vật Thể"
45567 msgid "Collection of object modifiers"
45568 msgstr "Sưu tập cụ sửa đổi vật thề"
45571 msgid "Active Modifier"
45572 msgstr "Cụ Sửa Đổi Hoạt Động"
45575 msgid "Object Shader Effects"
45576 msgstr "Hiệu Ứng Bộ Tô Sắc Vật Thể"
45579 msgid "Collection of object effects"
45580 msgstr "Sưu tập của hiệu ứng vật thể"
45583 msgid "Operator Options"
45584 msgstr "Tùy Chọn Thao Tác"
45587 msgid "Runtime options"
45588 msgstr "Tùy chọn khi chạy"
45591 msgid "True when the cursor is grabbed"
45592 msgstr "Đúng khi bắt được con trỏ"
45595 msgid "Invoke"
45596 msgstr "Thực Hành"
45599 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
45600 msgstr "Đúng khi được thực hành (vẫn đúng nếu chỉ có gọi lại được thực hành)"
45603 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
45604 msgstr "Đúng khi chạy từ bảng 'Chỉnh Thảo Tác Cuối'"
45607 msgid "Repeat Call"
45608 msgstr "Kêu Lần Nữa"
45611 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
45612 msgstr "Đúng khi chạy từ thao tác 'Làm Lại Cuối'"
45615 msgid "Focus Region"
45616 msgstr "Vùng Tiêu Điểm"
45619 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
45620 msgstr "Bật để dùng vùng ở dưới con trỏ cho thực hành cách thức"
45623 msgid "Operator Properties"
45624 msgstr "Đặc Tính Thao Tác"
45627 msgid "Input properties of an operator"
45628 msgstr "Đặc tính ngõ vào của một thao tác"
45631 msgctxt "Operator"
45632 msgid "Clean Keyframes"
45633 msgstr "Làm Sạch Bức Ảnh Mẫu"
45636 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
45637 msgstr "Đơn giản Hóa Cong-F bằng xóa bức ảnh rất gần nhau"
45640 msgctxt "Operator"
45641 msgid "Select Keyframes"
45642 msgstr "Chọn Bức Ảnh Mẫu"
45645 msgid "Select keyframes by clicking on them"
45646 msgstr "Lựa chọn bức ảnh mẫu bằng bấm trên nó"
45649 msgid "Only Channel"
45650 msgstr "Chỉ Kênh Này"
45653 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
45654 msgstr "Chọn hết bức ảnh mẫu trong kênh ở dưới con trỏ chuột"
45657 msgid "Column Select"
45658 msgstr "Chọn Cột"
45661 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
45662 msgstr "Chọn hết bức ảnh mẫu ở cùng số bức ảnh đang ở dưới con trỏ chuột"
45665 msgid "Deselect On Nothing"
45666 msgstr "Thả Trên Rỗng"
45669 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
45670 msgstr "Thả tất cả khi không có cái gì ở dưới con trỏ"
45673 msgid "Extend Select"
45674 msgstr "Kéo Dài Sự Lựa Chọn"
45677 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
45678 msgstr "Bật/tắt lựa chọn bức ảnh mẫu thay thế chỉ bỏ lại bức ảnh mới chọn"
45681 msgid "Mouse X"
45682 msgstr "Chuột X"
45685 msgid "Mouse Y"
45686 msgstr "Chuột Y"
45689 msgid "Wait to Deselect Others"
45690 msgstr "Đợi để Thả Các Cái Khác"
45693 msgctxt "Operator"
45694 msgid "Copy Keyframes"
45695 msgstr "Chép Bức Ảnh Mẫu"
45698 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
45699 msgstr "Chép bức ảnh mẫu được chọn vào đệm chép/dán"
45702 msgctxt "Operator"
45703 msgid "Delete Keyframes"
45704 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu"
45707 msgid "Remove all selected keyframes"
45708 msgstr "Xóa hết bức ảnh mẫu được chọn"
45711 msgid "Confirm"
45712 msgstr "Xác Nhận"
45715 msgid "Prompt for confirmation"
45716 msgstr "Đòi xác nhận"
45719 msgctxt "Operator"
45720 msgid "Duplicate Keyframes"
45721 msgstr "Sao Chép Bức Ảnh Mẫu"
45724 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
45725 msgstr "Chép tất cả bức ảnh mẫu được chọn"
45728 msgctxt "Operator"
45729 msgid "Duplicate"
45730 msgstr "Sao Chép"
45733 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
45734 msgstr "Chép hết bức ảnh mẫu được chọn và di chuyển chúng nó"
45737 msgid "Duplicate Keyframes"
45738 msgstr "Sao Chép Bức Ảnh Mẫu"
45741 msgid "Transform selected items by mode type"
45742 msgstr "Biến hóa đồ được chọn tùy loại chế độ"
45745 msgctxt "Operator"
45746 msgid "Set Keyframe Easing Type"
45747 msgstr "Đặt Loại Xoa Bịu Bức Ảnh Mẫu"
45750 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45751 msgstr "Đặt loại xoa dịu cho các khúc Cong-F bắt đầu từ các bức ảnh mẫu được chọn"
45754 msgctxt "Operator"
45755 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
45756 msgstr "Đặt Ngoại Suy Bức Ảnh Mẫu"
45759 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
45760 msgstr "Đặt chế độ ngoại suy cho cong-F được chọn"
45763 msgid "Constant Extrapolation"
45764 msgstr "Ngoại Suy Hằng Số"
45767 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
45768 msgstr "Giữ giá trị tại bức ảnh mẫu đầu và cuối"
45771 msgid "Linear Extrapolation"
45772 msgstr "Suy Ngoại Bậc Một"
45775 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
45776 msgstr "Kéo dài dốc đường thẳng của khúc đầu và cuối ra ngoài điểm đầu và cuối"
45779 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
45780 msgstr "Làm Chu Trình (Cụ Sửa Đổi-F)"
45783 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
45784 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi-F Chu Trình nếu chưa có cái nào"
45787 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
45788 msgstr "Xóa Chu Trình (Cụ Sửa Đổi-F)"
45791 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
45792 msgstr "Xoá Cụ Sửa Đổi-F nếu không cần nữa"
45795 msgctxt "Operator"
45796 msgid "Jump to Keyframes"
45797 msgstr "Nhảy Đến Bức Ảnh Mẫu"
45800 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
45801 msgstr "Đặt bức ảnh hiện tại đến giá trị trung bình của các bức ảnh mẫu được chọn"
45804 msgctxt "Operator"
45805 msgid "Set Keyframe Handle Type"
45806 msgstr "Đặt loại tay cầm Bức Ảnh Mẫu"
45809 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
45810 msgstr "Đặt loại tay cầm của bức ảnh mẫu được chọn"
45813 msgctxt "Operator"
45814 msgid "Set Keyframe Interpolation"
45815 msgstr "Đặt Nội Suy Bức Ảnh Mẫu"
45818 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45819 msgstr "Đặt chế độ nội suy cho các đoạn Cong-F bắt đầu từ các bức ảnh mẫu được chọn"
45822 msgctxt "Operator"
45823 msgid "Insert Keyframes"
45824 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu"
45827 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
45828 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu cho các kênh được chọn"
45831 msgid "All Channels"
45832 msgstr "Tất Cả Kênh"
45835 msgid "Only Selected Channels"
45836 msgstr "Chỉ Các Kênh Được Chọn"
45839 msgid "In Active Group"
45840 msgstr "Trong Nhóm Hoạt Động"
45843 msgctxt "Operator"
45844 msgid "Set Keyframe Type"
45845 msgstr "Đặt Loại Bức Ảnh Mẫu"
45848 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
45849 msgstr "Đặt loại bức ảnh mẫu cho các bức ảnh mẫu được chọn"
45852 msgctxt "Operator"
45853 msgid "Next Layer"
45854 msgstr "Lớp Tiếp"
45857 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
45858 msgstr "Đổi đến hành động biên tập trong lớp hoạt hình ở trên hành động hiện tại trong Xếp Đống NLA"
45861 msgctxt "Operator"
45862 msgid "Previous Layer"
45863 msgstr "Lớp Trước"
45866 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
45867 msgstr "Đổi đến biên tập hành động trong lớp hoạt hình dưới hành động hiện tại trong Xếp Đống NLA"
45870 msgctxt "Operator"
45871 msgid "Make Markers Local"
45872 msgstr "Làm Ký Hiệu Địa Phương"
45875 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
45876 msgstr "Di chuyển ký hiệu cảnh được chọn đến Hành Động hoạt động thành ký hiệu 'dạng đứng' địa phương"
45879 msgctxt "Operator"
45880 msgid "Mirror Keys"
45881 msgstr "Gương Bức Ảnh Mẫu"
45884 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
45885 msgstr "Lật thời gian của các bức ảnh mẫu qua đường gương được chọn"
45888 msgid "By Times Over Current Frame"
45889 msgstr "Bằng Lần Hơn Bức Ảnh Hiện Tại"
45892 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
45893 msgstr "Lật thời gian của các bức ảnh mẫu được chọn mà dùng bức ảnh hiện tại làm đường gương"
45896 msgid "By Values Over Zero Value"
45897 msgstr "Bằng Giá Trị Hơn Giá Trị Không"
45900 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
45901 msgstr "Lật giá trị của các bức ảnh mẫu được chọn (ví dụ giá trị âm thành dương và trở ngược)"
45904 msgid "By Times Over First Selected Marker"
45905 msgstr "Bằng Thời Gian Hơn Ký Hiệu Được Chọn Đầu Tiên"
45908 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
45909 msgstr "Lật thời gian của các bức ảnh mẫu được chọn mà dùng ky hiệu được chọn đầu tiên làm điểm lật"
45912 msgctxt "Operator"
45913 msgid "New Action"
45914 msgstr "Hành Động Mới"
45917 msgid "Create new action"
45918 msgstr "Chế tạo hành động mới"
45921 msgctxt "Operator"
45922 msgid "Paste Keyframes"
45923 msgstr "Dán Bứa Ảnh Mẫu"
45926 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
45927 msgstr "Dán bức ảnh mẫu từ đệm chép/dán cho các kênh được chọn, bắt đầu với bức ảnh mẫu hiện tại"
45930 msgid "Flipped"
45931 msgstr "Được Lật"
45934 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
45935 msgstr "Dán bức ảnh mẫu từ xương gương nếu chúng nó tồn tại"
45938 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
45939 msgstr "Phương pháp gồm bức ảnh mẫu dán và bức ảnh mẫu tồn tại"
45942 msgid "Overlay existing with new keys"
45943 msgstr "Bỏ bức ảnh mẫu mới lên trên các bức ảnh mẫu tồn tại"
45946 msgid "Overwrite All"
45947 msgstr "Ghi Lại Lên Trên Tất Cả"
45950 msgid "Replace all keys"
45951 msgstr "Thay thế hết bức ảnh mẫu"
45954 msgid "Overwrite Range"
45955 msgstr "Ghi Lại Lên Trên Phạm Vi"
45958 msgid "Overwrite keys in pasted range"
45959 msgstr "Ghi lại lên trên bức ảnh mẫu trong phạm vi dán"
45962 msgid "Overwrite Entire Range"
45963 msgstr "Ghi Lại Lên Trên Toàn Phạm Vi"
45966 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
45967 msgstr "Ghi lại lên trên bức ảnh mẫu trong phạm vi dán, dùng phạm vi của tất cả bức ảnh mẫu đã chép"
45970 msgid "Paste time offset of keys"
45971 msgstr "Dịch thời gian của bức ảnh mẫu dán"
45974 msgid "Paste keys starting at current frame"
45975 msgstr "Dán bức ảnh mẫu bắt đầu tại bức ảnh hiện tại"
45978 msgid "Frame End"
45979 msgstr "Bức Ảnh Kết Thúc"
45982 msgid "Paste keys ending at current frame"
45983 msgstr "Dán bức ảnh mẫu kết thúc tại bức ảnh hiện tại"
45986 msgid "Frame Relative"
45987 msgstr "Bức Ảnh Tương Đối"
45990 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
45991 msgstr "Dán bức ảnh mẫu tương đối với bức ảnh hiện tại khi chép lại"
45994 msgid "No Offset"
45995 msgstr "Không Dịch"
45998 msgid "Paste keys from original time"
45999 msgstr "Dán bức ảnh mẫu từ thời gian ban đầu"
46002 msgctxt "Operator"
46003 msgid "Set Preview Range to Selected"
46004 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán đến Được Chọn"
46007 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
46008 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán tùy phạm vi của Bức Ảnh Mẫu được chọn"
46011 msgctxt "Operator"
46012 msgid "Push Down Action"
46013 msgstr "Đẩy Hành Động Xuống"
46016 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
46017 msgstr "Đẩy hành động xuống trong xếp đống NLA cho được làm một đoạn mới"
46020 msgctxt "Operator"
46021 msgid "Sample Keyframes"
46022 msgstr "Lấy Mẫu Vật Bức Ảnh"
46025 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
46026 msgstr "Thêm bức ảnh mẫu cho mỗi bức ảnh giữa các bức ảnh mẫu được chọn"
46029 msgctxt "Operator"
46030 msgid "Select All"
46031 msgstr "Chọn Hết"
46034 msgid "Toggle selection of all keyframes"
46035 msgstr "Tắt/bật sự lựa chọn của hết bức ảnh mẫu"
46038 msgid "Selection action to execute"
46039 msgstr "Chọn hành động để thực hành"
46042 msgid "Toggle"
46043 msgstr "Bật/Tắt"
46046 msgid "Toggle selection for all elements"
46047 msgstr "Bật/tắt sự lựa chọn của tất cả phần tử"
46050 msgid "Select all elements"
46051 msgstr "Chọn hết phần tử"
46054 msgid "Deselect"
46055 msgstr "Thả Hết"
46058 msgid "Deselect all elements"
46059 msgstr "Thả tất cả phần tử"
46062 msgid "Invert selection of all elements"
46063 msgstr "Đảo nghịch sự lựa chọn của tất cả phần tử"
46066 msgctxt "Operator"
46067 msgid "Box Select"
46068 msgstr "Chọn Kiểu Hộp"
46071 msgid "Select all keyframes within the specified region"
46072 msgstr "Chọn hết bức ảnh mẫu trong phạm vi đã chọn"
46075 msgid "Axis Range"
46076 msgstr "Phạm Vi Trục"
46079 msgid "Set"
46080 msgstr "Đặt"
46083 msgid "Set a new selection"
46084 msgstr "Đặt một sự lựa chọn mới"
46087 msgid "Extend existing selection"
46088 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn hiện tại"
46091 msgid "Subtract existing selection"
46092 msgstr "Trừ bớt sự lựa chọn hiện tại"
46095 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
46096 msgstr "Thao tác được hoạt động bằng một sự kiện bấm kéo"
46099 msgid "Wait for Input"
46100 msgstr "Chờ Ngõ Vào"
46103 msgid "X Max"
46104 msgstr "Cực Đại X"
46107 msgid "X Min"
46108 msgstr "Cực Tiểu X"
46111 msgid "Y Max"
46112 msgstr "Cực Đại Y"
46115 msgid "Y Min"
46116 msgstr "Cực Tiểu Y"
46119 msgctxt "Operator"
46120 msgid "Circle Select"
46121 msgstr "Chọn Kiểu Vòng Tròn"
46124 msgid "Select keyframe points using circle selection"
46125 msgstr "Chọn điểm bức ảnh mẫu bằng lựa chọn kiểu vòng tròn"
46128 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
46129 msgstr "Chọn hết bức ảnh mẫu trên (các) bức ảnh được xác định"
46132 msgid "On Selected Keyframes"
46133 msgstr "Trên Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
46136 msgid "On Current Frame"
46137 msgstr "Trên Bức Ảnh Hiện Tại"
46140 msgid "On Selected Markers"
46141 msgstr "Trên Ký Hiệu Được Chọn"
46144 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
46145 msgstr "Giữa Ký Hiệu Cực Tiểu/Đại Được Chọn "
46148 msgctxt "Operator"
46149 msgid "Lasso Select"
46150 msgstr "Chọn Bằng Dây Trói"
46153 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
46154 msgstr "Chọn điểm bức ảnh mẫu bằng dây trói"
46157 msgctxt "Operator"
46158 msgid "Select Left/Right"
46159 msgstr "Chọn Trái/Phải"
46162 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
46163 msgstr "Chọn bức ảnh mẫu phía trái hay phải của bức ảnh hiện tại"
46166 msgid "Check if Select Left or Right"
46167 msgstr "Kiểm Tra nếu Chọn Phía Trái Hay Phải"
46170 msgid "Before Current Frame"
46171 msgstr "Trước Bức Ảnh Hiện Tại"
46174 msgid "After Current Frame"
46175 msgstr "Sau Bức Ảnh Hiện Tại"
46178 msgctxt "Operator"
46179 msgid "Select Less"
46180 msgstr "Giảm Chọn"
46183 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
46184 msgstr "Thả mẫu ảnh đầu và cuối của đảo chọn"
46187 msgctxt "Operator"
46188 msgid "Select Linked"
46189 msgstr "Chọn Đươc Liên Kết"
46192 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
46193 msgstr "Chọn các bức ảnh mẫu trên cùng Cong-F giống các bức ảnh được chọn"
46196 msgctxt "Operator"
46197 msgid "Select More"
46198 msgstr "Chọn Thêm"
46201 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
46202 msgstr "Chọn bức ảnh mẫu thêm với các bức ảnh mẫu đã chọn rồi"
46205 msgctxt "Operator"
46206 msgid "Snap Keys"
46207 msgstr "Hút Dính Bức Ảnh Mẫu"
46210 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
46211 msgstr "Hút dính bức ảnh mẫu đến các thời gian được xác định"
46214 msgid "Selection to Current Frame"
46215 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Bức Ảnh Hiện Tại"
46218 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
46219 msgstr "Hút dính bức ảnh mẫu được chọn đến bức ảnh hiện tại"
46222 msgid "Selection to Nearest Frame"
46223 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Bức Ảnh Gần Nhất"
46226 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
46227 msgstr "Hút dính số bức ảnh mẫu được chọn đến số bức ảnh (nguyên) gần nhất (dùng để sửa nới đến hạ số bức ảnh không cố ý)"
46230 msgid "Selection to Nearest Second"
46231 msgstr "Sự Lực Chọn đến Giây Gần Nhất"
46234 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
46235 msgstr "Hút dính số bức ảnh mẫu được chọn đến giây gần nhất"
46238 msgid "Selection to Nearest Marker"
46239 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Ký Hiệu Gần Nhất"
46242 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
46243 msgstr "Hút dính số bức ảnh mẫu được chọn đến ký hiệu gần nhất"
46246 msgctxt "Operator"
46247 msgid "Stash Action"
46248 msgstr "Cất Chứa Hành Động"
46251 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
46252 msgstr "Giữ hành động này trong NLA cho làm một đoạn không góp phần để sử dụng thời sau"
46255 msgid "Create New Action"
46256 msgstr "Tạo Hành Động Mới"
46259 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
46260 msgstr "Tạo nên một hành động mới sau hành động tồn tại đã cất giấu an toàn rồi"
46263 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
46264 msgstr "Cất giấu hành động này trong xếp đống NLA làm đoạn không góp phần để sử dụng thời sau, và tạo nên một hành động mới"
46267 msgctxt "Operator"
46268 msgid "Unlink Action"
46269 msgstr "Cắt Liên Kết Hành Động"
46272 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
46273 msgstr "Cắt liên kết hành động này từ khe hành động hoạt động (và/hay thoát Chế Độ Chỉnh Sửa)"
46276 msgid "Force Delete"
46277 msgstr "Xóa Lực"
46280 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
46281 msgstr "Xóa Người Dùng Giả và xóa bản sao được cất chứa trong xếp dống NLA của cục dữ liệu này"
46284 msgctxt "Operator"
46285 msgid "Frame All"
46286 msgstr "Hết Bức Ảnh"
46289 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
46290 msgstr "Đặt lại khu vực hiển thị để hiện toàn phạm vi bức ảnh mẫu"
46293 msgctxt "Operator"
46294 msgid "Go to Current Frame"
46295 msgstr "Đến Bức Ảnh Hiện Tại"
46298 msgid "Move the view to the current frame"
46299 msgstr "Di chuyển màn đến bức ảnh hiện tại"
46302 msgctxt "Operator"
46303 msgid "Frame Selected"
46304 msgstr "Bức Ảnh Được Chọn"
46307 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
46308 msgstr "Đặt lại khu vực hiển thị để hiện phạm vi bức ảnh mẫu được chọn"
46311 msgctxt "Operator"
46312 msgid "Change Frame"
46313 msgstr "Đổi Bức Ảnh"
46316 msgid "Interactively change the current frame number"
46317 msgstr "Kiểu tương tác đổi số bức ảnh hiện tại"
46320 msgctxt "Operator"
46321 msgid "Select Channel Keyframes"
46322 msgstr "Chọn Bức Ảnh Mẫu Kênh"
46325 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
46326 msgstr "Chọn hết bức ảnh mẫu của kênh ở dưới con trỏ chuột"
46329 msgid "Extend selection"
46330 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn"
46333 msgctxt "Operator"
46334 msgid "Remove Empty Animation Data"
46335 msgstr "Xóa Dữ Liệu Hoạt Hình Trống Rỗng"
46338 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
46339 msgstr "Xóa hết đồ đựng dữ liệu hoạt hình trống rỗng từ cục dữ liệu hiển thị"
46342 msgctxt "Operator"
46343 msgid "Mouse Click on Channels"
46344 msgstr "Bấm Chuột Trên Kênh"
46347 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
46348 msgstr "Xử lý bấm chuột trên các kênh hoạt hình"
46351 msgid "Select Children Only"
46352 msgstr "Chỉ Chọn Con Cái"
46355 msgctxt "Operator"
46356 msgid "Collapse Channels"
46357 msgstr "Tóp Kênh"
46360 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
46361 msgstr "Tóp (tức là đóng) hết kênh hoạt hình được chọn có thể mở rộng"
46364 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
46365 msgstr "Tóp hết kênh (không phải chỉ các kênh được chọn)"
46368 msgctxt "Operator"
46369 msgid "Delete Channels"
46370 msgstr "Xóa Kênh"
46373 msgid "Delete all selected animation channels"
46374 msgstr "Xóa hết kênh hoạt hình được chọn"
46377 msgctxt "Operator"
46378 msgid "Toggle Channel Editability"
46379 msgstr "Bật/Tắt Có Thể Biên Tập Kênh"
46382 msgid "Toggle editability of selected channels"
46383 msgstr "Bật/tắt có thể biên tập của các kênh đã chọn"
46386 msgid "Enable"
46387 msgstr "Bật"
46390 msgctxt "Operator"
46391 msgid "Expand Channels"
46392 msgstr "Mở Rộng Kênh"
46395 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
46396 msgstr "Mở rộng hết kênh hoạt hình được chọn có thể mở rộng"
46399 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
46400 msgstr "Mở rộng hết kênh (không phải chỉ các kênh được chọn)"
46403 msgctxt "Operator"
46404 msgid "Revive Disabled F-Curves"
46405 msgstr "Hồi Phục Cong-F Bị Tắt"
46408 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
46409 msgstr "Xóa nhãn 'tắt' từ hết Cong-F cho Cong-F hư có thể hoạt động lại"
46412 msgctxt "Operator"
46413 msgid "Group Channels"
46414 msgstr "Nhóm Lại Kênh"
46417 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
46418 msgstr "Thêm các Cong-F được chọn vào một nhóm mới"
46421 msgid "Name of newly created group"
46422 msgstr "Tên của nhóm mới được chế tạo"
46425 msgctxt "Operator"
46426 msgid "Move Channels"
46427 msgstr "Di Chuyên Kênh"
46430 msgid "Rearrange selected animation channels"
46431 msgstr "Sắp xếp lại các kênh hoạt hình được chọn"
46434 msgid "To Top"
46435 msgstr "Đến Trên Cùng"
46438 msgid "Down"
46439 msgstr "Xuống"
46442 msgid "To Bottom"
46443 msgstr "Đến Dưới Cùng"
46446 msgctxt "Operator"
46447 msgid "Rename Channels"
46448 msgstr "Đổi Tên Kênh"
46451 msgid "Rename animation channel under mouse"
46452 msgstr "Đổi tên kênh hoạt hình ở dưới chuột"
46455 msgid "Toggle selection of all animation channels"
46456 msgstr "Bật/tắt sự lựa chọn hết kênh hoạt hình"
46459 msgid "Select all animation channels within the specified region"
46460 msgstr "Chọn hết kênh hoạt hình trong phạm vi được xác định"
46463 msgid "Deselect rather than select items"
46464 msgstr "Thả thay thế chọn mặt hàng"
46467 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
46468 msgstr "Kéo dài sự lựa chọn thay thế thả tất cả được chọn trước"
46471 msgctxt "Operator"
46472 msgid "Filter Channels"
46473 msgstr "Lọc Kênh"
46476 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
46477 msgstr "Bắt đầu gõ ký tự và lọc tập kênh chỉ hiện các kênh đồng tên"
46480 msgctxt "Operator"
46481 msgid "Disable Channel Setting"
46482 msgstr "Tắt Cài Đặt Kênh"
46485 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
46486 msgstr "Tắt cài đặt được xác định của hết kênh hoạt hình được chọn"
46489 msgctxt "Operator"
46490 msgid "Enable Channel Setting"
46491 msgstr "Bật Cài Đặt Hoạt Hình"
46494 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
46495 msgstr "Bật cài đặt được xác định của hết kênh hoạt hình được chọn"
46498 msgctxt "Operator"
46499 msgid "Toggle Channel Setting"
46500 msgstr "Bật/Tắt Cài Đặt Kênh"
46503 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
46504 msgstr "Bật/tắt cài đặt được xác định của hết kênh hoạt hình được chọn"
46507 msgctxt "Operator"
46508 msgid "Ungroup Channels"
46509 msgstr "Rã Nhóm Kênh"
46512 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
46513 msgstr "Xóa Cong-F được xác định từ nhóm hiện tại của chúng nó"
46516 msgctxt "Operator"
46517 msgid "Clear Useless Actions"
46518 msgstr "Xóa Hành Động Vô Dụng"
46521 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
46522 msgstr "Ký dấu xóa cho hết hành động không có Cong-F sau được lưu vào nhập lại tập tin giữ nguyên \"thư viện hành động\""
46525 msgid "Only Unused"
46526 msgstr "Chỉ Không Dùng"
46529 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
46530 msgstr "Chỉ hành động không dùng được quan tâm (Người Dùng Giả Bộ)"
46533 msgctxt "Operator"
46534 msgid "Copy Driver"
46535 msgstr "Chép Đồ Dắt"
46538 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
46539 msgstr "Chép đồ dắt cho nút được tô sáng"
46542 msgctxt "Operator"
46543 msgid "Add Driver"
46544 msgstr "Thêm Đồ Dắt"
46547 msgid "Add driver for the property under the cursor"
46548 msgstr "Thêm đồ dắt cho đặc tính ờ dưới con trỏ"
46551 msgctxt "Operator"
46552 msgid "Edit Driver"
46553 msgstr "Biên Tập Đồ Dắt"
46556 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
46557 msgstr "Biên tập đồ dắt cho đặc tính được kết nối và biểu diễn bằng nút nổi bật"
46560 msgctxt "Operator"
46561 msgid "Remove Driver"
46562 msgstr "Xoá Đồ Dắt"
46565 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
46566 msgstr "Xóa đồ dắt cho các đặc tính kết nối và biểu diễn bằng nút tô sáng"
46569 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
46570 msgstr "Xóa đồ dắt cho tất cả phần tử trong mảng"
46573 msgctxt "Operator"
46574 msgid "Set End Frame"
46575 msgstr "Đặt Bức Ảnh Cuối"
46578 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
46579 msgstr "Đặt bứa ảnh hiện tại làm bức ảnh dự khán hay kết thúc cảnh"
46582 msgctxt "Operator"
46583 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
46584 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu (Nút)"
46587 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
46588 msgstr "Xóa hết bức ảnh mẫu của đặc tính hoạt động hiện tại"
46591 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
46592 msgstr "Xóa bức ảnh mẫu từ tất cả phần tử trong mảng"
46595 msgctxt "Operator"
46596 msgid "Remove Animation"
46597 msgstr "Xóa Hoạt Hình"
46600 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
46601 msgstr "Xóa tất cả hoạt hình bức ảnh mẫu cho vật thể được chọn"
46604 msgctxt "Operator"
46605 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
46606 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu Trong Tập Bức Ảnh Mẫu"
46609 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46610 msgstr "Xóa bức ảnh mẫu trong bức ảnh hiện tại cho tất cả đặc tính trong Tập Mẫu Dạng được xác định"
46613 msgid "The Keying Set to use"
46614 msgstr "Dùng Tập Bức Ảnh Mẫu Nào"
46617 msgctxt "Operator"
46618 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
46619 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu (Nút)"
46622 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
46623 msgstr "Xóa bức ảnh mẫu hiện tại của đặc tính giao diện hoạt động hiện tại"
46626 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
46627 msgstr "Xóa hết bức ảnh mẫu từ tất cả phần tử trong mảng"
46630 msgctxt "Operator"
46631 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
46632 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu Trong Tập Bức Ảnh Mẫu (bằng tên)"
46635 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
46636 msgstr "Cách thay phiên cho đến 'Xóa Bức Ảnh Mẫu' cho các bản đồ phím để dùng"
46639 msgctxt "Operator"
46640 msgid "Delete Keyframe"
46641 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu"
46644 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
46645 msgstr "Xóa bức ảnh mẫu trong bức ảnh hiện tại cho vật thể và xương được chọn"
46648 msgctxt "Operator"
46649 msgid "Insert Keyframe"
46650 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu"
46653 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46654 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu vào bức ảnh hiện tại cho hết đặc tính trong Tập Mẫu Dạng xác định"
46657 msgctxt "Operator"
46658 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
46659 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu (Nút)"
46662 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
46663 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu cho đặc tính giao diện hoạt động hiện tại"
46666 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
46667 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu cho tất cả phần tử trong mảng"
46670 msgctxt "Operator"
46671 msgid "Insert Keyframe (by name)"
46672 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu (bằng tên)"
46675 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
46676 msgstr "Cách thay phiên cho đến 'Chèn Bức Ảnh Mẫu' cho các bản đồ phím để dùng"
46679 msgctxt "Operator"
46680 msgid "Insert Keyframe Menu"
46681 msgstr "Chèn Danh Bạ Bức Ảnh Mẫu"
46684 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
46685 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu cho Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu được xác định, với danh bạ có Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu đang có thể dùng nếu chưa được xác định"
46688 msgid "Always Show Menu"
46689 msgstr "Lần Nào Hiện Danh Bạ"
46692 msgctxt "Operator"
46693 msgid "Set Active Keying Set"
46694 msgstr "Đặt Tập Mẫu Dạng Hoạt Động"
46697 msgid "Select a new keying set as the active one"
46698 msgstr "Chọn một tập bức ảnh mẫu mới cho làm tập hoạt động"
46701 msgctxt "Operator"
46702 msgid "Add Empty Keying Set"
46703 msgstr "Thêm Tập Bứa Ảnh Mẫu Trống Rỗng"
46706 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
46707 msgstr "Thêm một Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu (rỗng) mới vài Cảnh hoạt động"
46710 msgctxt "Operator"
46711 msgid "Export Keying Set..."
46712 msgstr "Xuất Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu..."
46715 msgid "Export Keying Set to a python script"
46716 msgstr "Xuất Tập Bức Ảnh Mẫu đến một văn thảo Python"
46719 msgid "Filter folders"
46720 msgstr "Lọc hồ sơ"
46723 msgid "Filter python"
46724 msgstr "Lọc Python"
46727 msgid "Filter text"
46728 msgstr "Lọc văn bản"
46731 msgctxt "Operator"
46732 msgid "Add Empty Keying Set Path"
46733 msgstr "Thêm Đường Trống Rỗng Vào Tập Bức Ảnh Mẫu"
46736 msgid "Add empty path to active Keying Set"
46737 msgstr "Thêm đường dẫn trống rỗng vào tập bức ảnh mẫu hoạt động"
46740 msgctxt "Operator"
46741 msgid "Remove Active Keying Set Path"
46742 msgstr "Xóa Đường Dẫn Hoạt Động Của Tập Bức Ảnh Mẫu"
46745 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
46746 msgstr "Xóa đường dẫn hoạt động của Tập Bức Ảnh Mẫu hoạt động"
46749 msgctxt "Operator"
46750 msgid "Remove Active Keying Set"
46751 msgstr "Xóa Tâp Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động"
46754 msgid "Remove the active Keying Set"
46755 msgstr "Xóa Tập Bức Ảnh Mẫu hoạt động"
46758 msgctxt "Operator"
46759 msgid "Add to Keying Set"
46760 msgstr "Thêm Vào Tập Bức Ảnh Mẫu"
46763 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
46764 msgstr "Thêm đặc tính giao diện hoạt động vào tập bức ảnh mẫu hiện tại"
46767 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
46768 msgstr "Thêm hết phần tử trong mảng vào một Tập Bức Ảnh Mẫu"
46771 msgctxt "Operator"
46772 msgid "Remove from Keying Set"
46773 msgstr "Xóa Từ Tập Bức Ảnh Mẫu"
46776 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
46777 msgstr "Xóa đặc tính giao diện hoạt động hiện tại từ tập bức ảnh mẫu hiện tại"
46780 msgctxt "Operator"
46781 msgid "Paste Driver"
46782 msgstr "Dán Đồ Dắt"
46785 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
46786 msgstr "Dán đồ dắt trong đệm chép/dán cho nút nổi bật"
46789 msgctxt "Operator"
46790 msgid "Clear Preview Range"
46791 msgstr "Xóa Phạm Vi Dự Khán"
46794 msgid "Clear preview range"
46795 msgstr "Xóa phạm vi dự khán"
46798 msgctxt "Operator"
46799 msgid "Set Preview Range"
46800 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán"
46803 msgid "Interactively define frame range used for playback"
46804 msgstr "Chỉ định tương tác phạm vi dùng cho hát lại"
46807 msgctxt "Operator"
46808 msgid "Set Start Frame"
46809 msgstr "Đặt Bức Ảnh Bắu Đầu"
46812 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
46813 msgstr "Đặt bức ảnh hiện tại là bức ảnh dự khán hay bức ảnh cảnh bắt đầu"
46816 msgctxt "Operator"
46817 msgid "Update Animated Transform Constraints"
46818 msgstr "Nâng Cấp Ràng Buộc Biến Hóa Hoạt Hình"
46821 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
46822 msgstr "Nâng cấp Cong F/đồ dắt đang ảnh hưởng ràng buộc Biến Đổi (dùng nó với tập tin phiên bản 2.70 và trước)"
46825 msgid "Convert to Radians"
46826 msgstr "Biến Đổi sang Rađian"
46829 msgid ""
46830 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
46831 "Warning: Use this only once"
46832 msgstr ""
46833 "Biến đổi cong f/đồ dắt đang ảnh hưởng xoay sang rađian.\n"
46834 "Cảnh Cáo: chi áp dụng cái này một lần"
46837 msgctxt "Operator"
46838 msgid "Align Bones"
46839 msgstr "Sắp Xếp Xương"
46842 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
46843 msgstr "Sắp xếp xương được chọn với xương hoạt động (hay phụ huynh của chúng nó)"
46846 msgctxt "Operator"
46847 msgid "Change Armature Layers"
46848 msgstr "Đổi Lớp Cốt"
46851 msgid "Change the visible armature layers"
46852 msgstr "Đổi lớp cốt hiển thị"
46855 msgid "Armature layers to make visible"
46856 msgstr "Lớp cốt nào cho hiển thị"
46859 msgctxt "Operator"
46860 msgid "Auto-Name by Axis"
46861 msgstr "Tự Động Đặt Tên tùy Trục"
46864 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
46865 msgstr "Tự động đặt đổi tên của xương được chọn tùy nó nằm bên nào của trục mục tiêu"
46868 msgid "Axis tag names with"
46869 msgstr "Tên nhãn trục với"
46872 msgid "X-Axis"
46873 msgstr "Trục-X"
46876 msgid "Left/Right"
46877 msgstr "Trái/Phải"
46880 msgid "Y-Axis"
46881 msgstr "Trục-Y"
46884 msgid "Front/Back"
46885 msgstr "Trước/Sau"
46888 msgid "Top/Bottom"
46889 msgstr "Trên/Dưới"
46892 msgctxt "Operator"
46893 msgid "Change Bone Layers"
46894 msgstr "Đổi Lớp Xương"
46897 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
46898 msgstr "Đổi lớp làm chủ cho các xương được chọn"
46901 msgid "Armature layers that bone belongs to"
46902 msgstr "Lớp cốt làm chủ xương"
46905 msgctxt "Operator"
46906 msgid "Add Bone"
46907 msgstr "Thêm Xương"
46910 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
46911 msgstr "Thêm một xương tại vị trí của con trỏ 3D"
46914 msgid "Name of the newly created bone"
46915 msgstr "Tên của xương mới chế tạo"
46918 msgctxt "Operator"
46919 msgid "Recalculate Roll"
46920 msgstr "Tính Lại Lăn"
46923 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
46924 msgstr "Tự động chỉnh sửa sắp xếp trục của xương được chọn"
46927 msgid "Negate the alignment axis"
46928 msgstr "Âm hóa trục sắp xếp"
46931 msgid "Shortest Rotation"
46932 msgstr "Xoay Ngắn Nhất"
46935 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
46936 msgstr "Không quan tâm hướng của trục, dùng xoay nắng nhất để sắp xếp"
46939 msgid "Local +X Tangent"
46940 msgstr "Tiếp Tuyến +X Địa Phương"
46943 msgid "Local +Z Tangent"
46944 msgstr "Tiếp Tuyến +Z Địa Phương"
46947 msgid "Global +X Axis"
46948 msgstr "Trục +X Toàn Cầu"
46951 msgid "Global +Y Axis"
46952 msgstr "Trục +Y Toàn Cầu"
46955 msgid "Global +Z Axis"
46956 msgstr "Trục +Z Toàn Cầu"
46959 msgid "Local -X Tangent"
46960 msgstr "Tiếp Tuyến -X Địa Phương"
46963 msgid "Local -Z Tangent"
46964 msgstr "Tiếp Tuyến -Z Địa Phương"
46967 msgid "Global -X Axis"
46968 msgstr "Trục -X Toàn Cầu"
46971 msgid "Global -Y Axis"
46972 msgstr "Trục -Y Toàn Cầu"
46975 msgid "Global -Z Axis"
46976 msgstr "Trục -Z Toàn Cầu"
46979 msgid "View Axis"
46980 msgstr "Trục Màn Chiếu"
46983 msgctxt "Operator"
46984 msgid "Extrude to Cursor"
46985 msgstr "Kéo Ra đến Con Trỏ"
46988 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
46989 msgstr "Chế tạo một xương từ khớp được chọn cuối đến vị trí chuột"
46992 msgctxt "Operator"
46993 msgid "Delete Selected Bone(s)"
46994 msgstr "Xóa Xương Được Chọn"
46997 msgid "Remove selected bones from the armature"
46998 msgstr "Xóa xương được chọn từ cốt"
47001 msgctxt "Operator"
47002 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
47003 msgstr "Hòa Tan (Các) Xương Được Chọn"
47006 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
47007 msgstr "Hòa tan các xương được chọn từ cốt"
47010 msgctxt "Operator"
47011 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
47012 msgstr "Nhân Đôi (Các) Xương Được Chọn"
47015 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
47016 msgstr "Chép lại các xương được chọn trong cùng cốt"
47019 msgid "Flip Names"
47020 msgstr "Lật Tên"
47023 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
47024 msgstr "Nếu có thể, thử lật tên của xương thay thế kèm một đưôi số"
47027 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
47028 msgstr "Chép lại xương được chọn trong cùng cốt và di chuyển nó"
47031 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
47032 msgstr "Sao Chép Xương Được Chọn"
47035 msgid "Move"
47036 msgstr "Di Chuyển"
47039 msgid "Move selected items"
47040 msgstr "Di chuyển mặt hàng được chọn"
47043 msgctxt "Operator"
47044 msgid "Extrude"
47045 msgstr "Kéo Ra"
47048 msgid "Create new bones from the selected joints"
47049 msgstr "Chế tạo xương mới từ khớp thì được chọn"
47052 msgid "Forked"
47053 msgstr "Chia Ngả"
47056 msgctxt "Operator"
47057 msgid "Extrude Forked"
47058 msgstr "Kéo Ra Chia Ngả"
47061 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
47062 msgstr "Tạo xương từ khớp được chọn và di chuyển chung nó"
47065 msgctxt "Operator"
47066 msgid "Fill Between Joints"
47067 msgstr "Làm Đầy Giữa Khớp"
47070 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
47071 msgstr "Thêm xương giữa các khớp được chọn và/hoặc con trỏ 3D"
47074 msgctxt "Operator"
47075 msgid "Flip Names"
47076 msgstr "Lật Tên"
47079 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
47080 msgstr "Lật (và sửa) đuôi trục cho tên của các xương được chọn"
47083 msgid "Strip Numbers"
47084 msgstr "Số Đoạn"
47087 msgid ""
47088 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
47089 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
47090 msgstr ""
47091 "Thử xóa số chấm phía phải nhất từ tên được lật.\n"
47092 "Cảnh Báo: Cho vài trường hợp có thể làm các tên không phù hợp với nhau"
47095 msgctxt "Operator"
47096 msgid "Hide Selected"
47097 msgstr "Ẩn Được Chọn"
47100 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
47101 msgstr "Đặt nhãn cho xương đươc chọn để không hiển thị trong Chế Độ Biên Tập"
47104 msgid "Unselected"
47105 msgstr "Không Được Chọn"
47108 msgid "Hide unselected rather than selected"
47109 msgstr "Ẩn không được chọn thay thế được chọn"
47112 msgctxt "Operator"
47113 msgid "Show All Layers"
47114 msgstr "Hiện Hết Lớp"
47117 msgid "Make all armature layers visible"
47118 msgstr "Hiện hết lớp của cốt"
47121 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
47122 msgstr "Bật hết lớp hay chỉ 16 lớp đầu (hàng trên cùng)"
47125 msgctxt "Operator"
47126 msgid "Clear Parent"
47127 msgstr "Xóa Phụ Huynh"
47130 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
47131 msgstr "Xóa liên hệ phụ huynh-con cái giữa xương được chọn và phụ huynh của chúng nó"
47134 msgid "Clear Type"
47135 msgstr "Xóa Loại"
47138 msgid "What way to clear parenting"
47139 msgstr "Phương pháp để xóa phụ huynh"
47142 msgid "Clear Parent"
47143 msgstr "Xóa Phụ Huynh"
47146 msgid "Disconnect Bone"
47147 msgstr "Cắt Nối Xương"
47150 msgctxt "Operator"
47151 msgid "Make Parent"
47152 msgstr "Làm Phụ Huynh"
47155 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
47156 msgstr "Đặt xương hoạt động làm phụ huynh của xương được chọn"
47159 msgid "Type of parenting"
47160 msgstr "Loại phụ huynh"
47163 msgid "Keep Offset"
47164 msgstr "Giữ Dịch"
47167 msgctxt "Operator"
47168 msgid "Reveal Hidden"
47169 msgstr "Hiển Thị Được Ẩn"
47172 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
47173 msgstr "Hiện hết xương ẩn trong Chế Độ Biên Tập"
47176 msgctxt "Operator"
47177 msgid "Clear Roll"
47178 msgstr "Xóa Xoáy"
47181 msgid "Clear roll for selected bones"
47182 msgstr "Xóa xoáy cho các xương được chọn"
47185 msgctxt "Operator"
47186 msgid "(De)select All"
47187 msgstr "Chọn/Thả Hết"
47190 msgid "Toggle selection status of all bones"
47191 msgstr "Đbật/tắt trạng thái sự lựa choựn của tất cả xương"
47194 msgctxt "Operator"
47195 msgid "Select Hierarchy"
47196 msgstr "Chọn Tầng Bậc"
47199 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
47200 msgstr "Chọn phụ huynh/con cái trức tiếp của xương được chọn"
47203 msgid "Select Parent"
47204 msgstr "Chọn Phụ Huynh"
47207 msgid "Select Child"
47208 msgstr "Chọn Con Cái"
47211 msgid "Extend the selection"
47212 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn"
47215 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
47216 msgstr "Thả xương tại ranh giới của mỗi khu vực sự lựa chọn"
47219 msgctxt "Operator"
47220 msgid "Select Linked All"
47221 msgstr "Chọn Hết Được Liên Kết"
47224 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
47225 msgstr "Chọn hết xương được kết nối bởi phụ huynh/con cái đến sự lựa chọn hiện tại"
47228 msgid "All Forks"
47229 msgstr "Hết Ngã Ba"
47232 msgid "Follow forks in the parents chain"
47233 msgstr "Đi theo ngã ba trong chuỗi của phụ huynh"
47236 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
47237 msgstr "Chọn (thả) xương được kết nối bởi phụ huynh/con cái ở dưới con trỏ"
47240 msgctxt "Operator"
47241 msgid "Select Mirror"
47242 msgstr "Chọn Gương"
47245 msgid "Mirror the bone selection"
47246 msgstr "Gương sự lựa chọn của xương"
47249 msgid "Active Only"
47250 msgstr "Chỉ Hoạt Động"
47253 msgid "Only operate on the active bone"
47254 msgstr "Chỉ biến đổi xương hoạt động"
47257 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
47258 msgstr "Chọn các xương được kết nối với xượng được chọn đầu tiên"
47261 msgctxt "Operator"
47262 msgid "Select Similar"
47263 msgstr "Chọn giống"
47266 msgid "Select similar bones by property types"
47267 msgstr "Chọn xươgn giống tùy loại đặc tính"
47270 msgid "Immediate Children"
47271 msgstr "Con Cái Trực Tiệp"
47274 msgid "Siblings"
47275 msgstr "Anh chị em"
47278 msgid "Direction (Y Axis)"
47279 msgstr "Hướng (Trục Y)"
47282 msgid "Prefix"
47283 msgstr "Đầu"
47286 msgid "Suffix"
47287 msgstr "Đuôi"
47290 msgctxt "Operator"
47291 msgid "Separate Bones"
47292 msgstr "Chẻ Xương"
47295 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
47296 msgstr "Tạo nên cốt mới cho các xương được chọn"
47299 msgctxt "Operator"
47300 msgid "Pick Shortest Path"
47301 msgstr "Chọn Đường Ngắn Nhất"
47304 msgid "Select shortest path between two bones"
47305 msgstr "Chọn đường ngắn nhất giữa hai xương"
47308 msgctxt "Operator"
47309 msgid "Split"
47310 msgstr "Chẻ"
47313 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
47314 msgstr "Chẻ các xương được chọn từ xương kết nối mà chưa được chọn"
47317 msgctxt "Operator"
47318 msgid "Subdivide"
47319 msgstr "Phân Hóa"
47322 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
47323 msgstr "Chia xương được chọn thành chuỗi xương nhỏ hơn"
47326 msgid "Number of Cuts"
47327 msgstr "Số Lượng Cắt"
47330 msgctxt "Operator"
47331 msgid "Switch Direction"
47332 msgstr "Lật Hướng"
47335 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
47336 msgstr "Lật hướng chỉ của chuỗi xương (trao đổi đầu và đuôi)"
47339 msgctxt "Operator"
47340 msgid "Symmetrize"
47341 msgstr "Đối Xứng Hóa"
47344 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
47345 msgstr "Ép đối xứng, chép lại sự lựa chọn hay dùng có sẵn"
47348 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
47349 msgstr "Chép từ bên nào đến bên nào (khi cả hai được chọn)"
47352 msgid "-X to +X"
47353 msgstr "-X đến +X"
47356 msgid "+X to -X"
47357 msgstr "+X đến -X"
47360 msgctxt "Operator"
47361 msgid "Assign Action"
47362 msgstr "Chỉ Định Hành Động"
47365 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
47366 msgstr "Đặt Hành Động dạng đứng này làm Hành Động hoạt động trên Vật Thể hoạt động"
47369 msgctxt "Operator"
47370 msgid "Copy to Asset Library"
47371 msgstr "Chép đến Thư Viện Tích Sản"
47374 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
47375 msgstr "Sao chép tập tin .blend hiện tại vào một Thư Viện Tích Sản. Chỉ được dùng cho những tập tin .blend độc lập (ví dụ tập tin không tham chiếu tập tin khác)"
47378 msgid "Check Existing"
47379 msgstr "Kiểm Tra Tồn Tại"
47382 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
47383 msgstr "Kiểm tra và báo cáo khi lưu trên tập tin tồn tại rồi"
47386 msgid "Automatically determine display type for files"
47387 msgstr "Tự động xác định cách hiển thị cho tập tin"
47390 msgid "Short List"
47391 msgstr "Danh Sách Ngắn"
47394 msgid "Display files as short list"
47395 msgstr "Hiển thị tập tin bằng danh sách ngắn"
47398 msgid "Long List"
47399 msgstr "Danh Sách Dài"
47402 msgid "Display files as a detailed list"
47403 msgstr "Hiển thị tập tin bằng một danh sách chi tiết"
47406 msgid "File Browser Mode"
47407 msgstr "Chế Độ Trình Duyệt Tập Tin"
47410 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
47411 msgstr "Cài đặt cho chế độ trình duyệt tập tin để nhập một tập tin .blend, một thư viện, hay một tập tin đặc biệt"
47414 msgid "Path to file"
47415 msgstr "Đường dỗn đến tập tin"
47418 msgid "Filter Alembic files"
47419 msgstr "Lọc tập tin Alembic"
47422 msgid "Filter archive files"
47423 msgstr "Lọc tập tin trong kho chứa"
47426 msgid "Filter .blend files"
47427 msgstr "Lọc tập tin .blend"
47430 msgid "Filter btx files"
47431 msgstr "Lọc tập tin btx"
47434 msgid "Filter COLLADA files"
47435 msgstr "Lọc tập tin COLLADA"
47438 msgid "Filter font files"
47439 msgstr "Lọc tập tin phông"
47442 msgid "Filter image files"
47443 msgstr "Lọc tập tin ảnh"
47446 msgid "Filter movie files"
47447 msgstr "Lọc tập tin phim"
47450 msgid "Filter OBJ files"
47451 msgstr "Lọc tập tin OBJ"
47454 msgid "Filter python files"
47455 msgstr "Lọc tập tin Python"
47458 msgid "Filter sound files"
47459 msgstr "Lọc tập tin âm thanh"
47462 msgid "Filter text files"
47463 msgstr "Lọc tập tin văn bản"
47466 msgid "Filter USD files"
47467 msgstr "Lọc tập tin USD"
47470 msgid "Filter OpenVDB volume files"
47471 msgstr "Bộ lọc tập tin thể tích OpenVDB"
47474 msgid "Hide Operator Properties"
47475 msgstr "Ẩn Đặc Tính Thao Tác"
47478 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
47479 msgstr "Tóp vùng đang hiển thị cài đặt thao tác"
47482 msgid "File sorting mode"
47483 msgstr "Chế độ sắp xếp tập tin"
47486 msgctxt "Operator"
47487 msgid "Delete Asset Catalog"
47488 msgstr "Xóa Dang Mục Tích Sản"
47491 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
47492 msgstr "Xóa một danh mục tích sản từ thư viện tích sản (các tích sản được chứa sẽ không bị ảnh hưởng và sẽ xuất hiện chưa được chỉ định)"
47495 msgid "Catalog ID"
47496 msgstr "ID Danh Mục"
47499 msgid "ID of the catalog to delete"
47500 msgstr "ID của danh mục để xóa"
47503 msgctxt "Operator"
47504 msgid "New Asset Catalog"
47505 msgstr "Danh Mục Tích Sản Mới"
47508 msgid "Create a new catalog to put assets in"
47509 msgstr "Chế tạo một danh mục mới để chứa tích sản"
47512 msgid "Parent Path"
47513 msgstr "Đường Dẫn Phụ Huynh"
47516 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
47517 msgstr "Đường tùy chọn cho chỉ định vị trí cho danh mục mới"
47520 msgctxt "Operator"
47521 msgid "Redo Catalog Edits"
47522 msgstr "Làm Lại Các Biên Tập Danh Mục"
47525 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
47526 msgstr "Làm lại biên tập cuối đã hủy bước với các danh mục tích sản"
47529 msgctxt "Operator"
47530 msgid "Undo Catalog Edits"
47531 msgstr "Hủy Bước Biên Tập Danh Mục"
47534 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
47535 msgstr "Hủy bước biên tập cuối tác dụng các danh mục tích sản"
47538 msgctxt "Operator"
47539 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
47540 msgstr "Chứa 'ảnh chụp' hủy bước cho biên tập danh mục tích sản"
47543 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
47544 msgstr "Chứa trạnh thái hiện tại của các danh mục tích sản trong đệm hủy bước"
47547 msgctxt "Operator"
47548 msgid "Save Asset Catalogs"
47549 msgstr "Lưu Danh Mục Tích Sản"
47552 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
47553 msgstr "Giữ vĩnh viễn các biện tập cho những danh mục bằng ghi cài đặt hiện tại vào thư viện tích sản"
47556 msgctxt "Operator"
47557 msgid "Clear Asset"
47558 msgstr "Xóa Tích Sản"
47561 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
47562 msgstr "Xóa hết siêu dữ liệu của tích sản và làm các cục dữ liệu tích sản được chọn trở thành cục dữ liệu bình thường"
47565 msgid "Set Fake User"
47566 msgstr "Đặt Người Dùng Giả"
47569 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
47570 msgstr "Làm chắc cục dữ lưu được lưu, mặc dù không còn được ghi là tích sàn"
47573 msgctxt "Operator"
47574 msgid "Refresh Asset Library"
47575 msgstr "Hoàn Lại Thư Viện Tích Sản"
47578 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
47579 msgstr "Nạp lại tích sản và danh mục tích sản từ thư viện tích sản trên đĩa"
47582 msgctxt "Operator"
47583 msgid "Mark as Asset"
47584 msgstr "Ký Dấu là Tích Sản"
47587 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
47588 msgstr "Bật dễ sử dụng lại các cục dữ liệu được chọn qua Trình Duyệt Tích Sản, bằng sự hỗ trợ của siêu dữ liệu tùy chọn (như dự khán, lời mô tả và thẻ)"
47591 msgctxt "Operator"
47592 msgid "Open Blend File"
47593 msgstr "Mở Tập Tin Blender"
47596 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
47597 msgstr "Mở tập tin blend đang chứa tích sản hoạt động"
47600 msgctxt "Operator"
47601 msgid "Add Asset Tag"
47602 msgstr "Thêm Thẻ Tích Sản"
47605 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
47606 msgstr "Thêm một thẻ chữ vào tích sản hoạt động"
47609 msgctxt "Operator"
47610 msgid "Remove Asset Tag"
47611 msgstr "Xóa Thẻ Tích Sản"
47614 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
47615 msgstr "Xóa một chữ thẻ tồn tại từ tích sản hoạt động"
47618 msgctxt "Operator"
47619 msgid "Login"
47620 msgstr "Đăng Nhập"
47623 msgid "(undocumented operator)"
47624 msgstr "(thao tác chưa có tài liệu)"
47627 msgctxt "Operator"
47628 msgid "Logout"
47629 msgstr "Đăng Xuất"
47632 msgctxt "Operator"
47633 msgid "Validate"
47634 msgstr "Kiểm Tra Hợp Lệ"
47637 msgctxt "Operator"
47638 msgid "Add Boid Rule"
47639 msgstr "Thêm Quy Tắc Quần Thể"
47642 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
47643 msgstr "Thêm một quy tắc vào trạng thái quần thể hiện tại"
47646 msgctxt "Operator"
47647 msgid "Remove Boid Rule"
47648 msgstr "Xóa Quy Tắc Quần Thể"
47651 msgid "Delete current boid rule"
47652 msgstr "Xóa quy tắc quần thể hiện tại"
47655 msgctxt "Operator"
47656 msgid "Move Down Boid Rule"
47657 msgstr "Hạ Xuống Quy Tắc Quần Thể"
47660 msgid "Move boid rule down in the list"
47661 msgstr "Hạ xuống quy tắc quần thể trong danh sách"
47664 msgctxt "Operator"
47665 msgid "Move Up Boid Rule"
47666 msgstr "Nâng Lên Quy Tắc Quần Thể"
47669 msgid "Move boid rule up in the list"
47670 msgstr "Nâng lên quy tắc quần thể trong danh sách"
47673 msgctxt "Operator"
47674 msgid "Add Boid State"
47675 msgstr "Thêm Trạng Thái Quần Thể"
47678 msgid "Add a boid state to the particle system"
47679 msgstr "Thêm trạng thái vào hệ thống hạt"
47682 msgctxt "Operator"
47683 msgid "Remove Boid State"
47684 msgstr "Xóa Trạng Thái Quần Thể"
47687 msgid "Delete current boid state"
47688 msgstr "Xóa trạng thái quần thể hiện tại"
47691 msgctxt "Operator"
47692 msgid "Move Down Boid State"
47693 msgstr "Hạ Xuống Trạng Thái Quần Thể"
47696 msgid "Move boid state down in the list"
47697 msgstr "Hạ xuống trạng thái trong danh sách"
47700 msgctxt "Operator"
47701 msgid "Move Up Boid State"
47702 msgstr "Nâng Lên Trái Trạng Quần Thể"
47705 msgid "Move boid state up in the list"
47706 msgstr "Nâng lên trái trạng quần thể trong danh sách"
47709 msgctxt "Operator"
47710 msgid "Add Brush"
47711 msgstr "Thêm Bút"
47714 msgid "Add brush by mode type"
47715 msgstr "Thêm bút bằng loại chế độ"
47718 msgctxt "Operator"
47719 msgid "Add Drawing Brush"
47720 msgstr "Thêm Bút Vẽ"
47723 msgid "Add brush for Grease Pencil"
47724 msgstr "Thêm bút cho Bút Sáp"
47727 msgctxt "Operator"
47728 msgid "Preset"
47729 msgstr "Đặt Sẫn Sàng"
47732 msgid "Set brush shape"
47733 msgstr "Đặt hình dạng bút"
47736 msgctxt "Curve"
47737 msgid "Mode"
47738 msgstr "Chế Độ"
47741 msgctxt "Curve"
47742 msgid "Max"
47743 msgstr "Tối Đa"
47746 msgctxt "Curve"
47747 msgid "Line"
47748 msgstr "Dường Nét"
47751 msgctxt "Curve"
47752 msgid "Round"
47753 msgstr "Tròn"
47756 msgctxt "Operator"
47757 msgid "Reset Brush"
47758 msgstr "Đặt Lại Bút"
47761 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
47762 msgstr "Trở bút lại mặc định tùy dụng cụ hiện tại"
47765 msgctxt "Operator"
47766 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
47767 msgstr "Phóng To Kích Cỡ Bút Khắc/Sơn"
47770 msgid "Change brush size by a scalar"
47771 msgstr "Đổi kích cỡ bút bằng một trị số phóng to"
47774 msgid "Scalar"
47775 msgstr "Hệ Số"
47778 msgid "Factor to scale brush size by"
47779 msgstr "Hệ số để phóng to kích cỡ bút"
47782 msgctxt "Operator"
47783 msgid "Stencil Brush Control"
47784 msgstr "Điều Khiển Bút Khuôn Tô"
47787 msgid "Control the stencil brush"
47788 msgstr "Điều khiền bút khuôn tô"
47791 msgid "Tool"
47792 msgstr "Dụng Cụ"
47795 msgid "Translation"
47796 msgstr "Dịch"
47799 msgid "Primary"
47800 msgstr "Chánh"
47803 msgid "Secondary"
47804 msgstr "Phụ"
47807 msgctxt "Operator"
47808 msgid "Image Aspect"
47809 msgstr "Ti Lệ Ảnh"
47812 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
47813 msgstr "Khi dùng một họa tiết ảnh, chỉnh kích cỡ khuôn tô cho vừa tỉ số cạnh của ảnh"
47816 msgid "Modify Mask Stencil"
47817 msgstr "Sửa Đổi Khuôn Tô Mặt Nạ"
47820 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
47821 msgstr "Sửa đổi khuôn to chánh hay mặt nạ"
47824 msgid "Use Repeat"
47825 msgstr "Dùng Lặp Vòng"
47828 msgid "Use repeat mapping values"
47829 msgstr "Dùng giá trí ánh xạ lặp vòng"
47832 msgid "Use Scale"
47833 msgstr "Dùng Phóng To"
47836 msgid "Use texture scale values"
47837 msgstr "Dùng giá trị phóng to họa Tiết"
47840 msgctxt "Operator"
47841 msgid "Reset Transform"
47842 msgstr "Đặt Lại Biến Hóa"
47845 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
47846 msgstr "Đặt lại biến hóa khuôn tô trở lại mặc định"
47849 msgctxt "Operator"
47850 msgid "Clear Filter"
47851 msgstr "Xóa Bộ Lọc"
47854 msgid "Clear the search filter"
47855 msgstr "Xóa bộ lọc tìm kiếm"
47858 msgctxt "Operator"
47859 msgid "Context Menu"
47860 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh"
47863 msgid "Display properties editor context_menu"
47864 msgstr "Hiển thị danh_bạ_bôi_cảnh đặc tính của bộ biên tập"
47867 msgctxt "Operator"
47868 msgid "Accept"
47869 msgstr "Nhận"
47872 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47873 msgstr "Mở một trình duyệt thư mục, Bấm giữ Shift để mở tập tin, Alt để trình duyệt thư mục đang chứa nó"
47876 msgid "Directory of the file"
47877 msgstr "Mục lục của tập tin"
47880 msgid "Select the file relative to the blend file"
47881 msgstr "Chọn tập tin tương đối với tập tin .blend"
47884 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47885 msgstr "Mở một trình duyệt tập tin, Bấm giữ Shift để mở tập tin, Alt để trình duyệt mục lục đang chứa nó"
47888 msgctxt "Operator"
47889 msgid "Filter"
47890 msgstr "Bộ Lọc"
47893 msgid "Start entering filter text"
47894 msgstr "Bắt đầu gõ văn bản của bộ lọc"
47897 msgctxt "Operator"
47898 msgid "Toggle Pin ID"
47899 msgstr "Bật/Tắt ID Ghim"
47902 msgid "Keep the current data-block displayed"
47903 msgstr "Giữ hiển thị của cục dữ liệu hiện tại"
47906 msgctxt "Operator"
47907 msgid "Add layer"
47908 msgstr "Thêm lớp"
47911 msgid "Add an override layer to the archive"
47912 msgstr "Thêm một lớp thay thế vào kho chứa"
47915 msgctxt "Operator"
47916 msgid "Move layer"
47917 msgstr "Di chuyển lớp"
47920 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
47921 msgstr "Di chuyển lớp trong danh sách, các lớp dưới trong danh sách sẽ thay thế dữ liệu từ các lớp cao hơn"
47924 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
47925 msgstr "Hướng di chuyển đến cho nhóm đỉnh đang hoạt động"
47928 msgid "Remove an override layer to the archive"
47929 msgstr "Xóa một lớp thay thế vào kho chứa"
47932 msgctxt "Operator"
47933 msgid "Open Cache File"
47934 msgstr "Mở Tập Tin Đệm Chứa"
47937 msgid "Load a cache file"
47938 msgstr "Nhập một tập tin đệm chứa"
47941 msgctxt "Operator"
47942 msgid "Refresh Archive"
47943 msgstr "Nạp Lại Kho"
47946 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
47947 msgstr "Nâng cấp đường dẫn vật thể với dữ liệu mới từ kho"
47950 msgctxt "Operator"
47951 msgid "Add Camera Preset"
47952 msgstr "Thêm Đặt Sẫn Máy Quay Phim"
47955 msgid "Add or remove a Camera Preset"
47956 msgstr "Thêm hay xóa đặt sẵn máy quay phim"
47959 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
47960 msgstr "Tên của đặt sẩn, dùng để làm tên đường dẫn"
47963 msgid "Include Focal Length"
47964 msgstr "Gồm Cách Xa Tiêu Điểm"
47967 msgid "Include focal length into the preset"
47968 msgstr "Gồm cách xa tiêu điểm trong đặt sẵn"
47971 msgctxt "Operator"
47972 msgid "Add Marker"
47973 msgstr "Thêm Ký Hiệu"
47976 msgid "Place new marker at specified location"
47977 msgstr "Đặt ký hiệu mới tại vị trí được xác định"
47980 msgid "Location of marker on frame"
47981 msgstr "Vị trí của ký hiệu tại số bức ảnh"
47984 msgctxt "Operator"
47985 msgid "Add Marker at Click"
47986 msgstr "Thêm Ký Hiệu Khi Bấm"
47989 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
47990 msgstr "Đặt ký hiệu mới tại vị trí yêu cầu (bấm)"
47993 msgctxt "Operator"
47994 msgid "Add Marker and Move"
47995 msgstr "Thêm Ký Hiệu Và Di Chuyển Nó"
47998 msgid "Add new marker and move it on movie"
47999 msgstr "Thêm ký hiệu và di chuyển nó trên phim"
48002 msgid "Add Marker"
48003 msgstr "Thêm Ký Hiệu"
48006 msgctxt "Operator"
48007 msgid "Add Marker and Slide"
48008 msgstr "Thêm Ký Hiệu Và Trượt Nó"
48011 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
48012 msgstr "Thêm ký hiệu mới và trược nó với chuột đến khi thả nút chuột"
48015 msgctxt "Operator"
48016 msgid "Apply Solution Scale"
48017 msgstr "Áp Dụng Phóng To Nghiệm"
48020 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
48021 msgstr "Áp dụng phóng to với nghiệm một mình để làm khoảng cách giữa các đường theo dõi được chọn bằng khoảng cách ý định"
48024 msgid "Distance between selected tracks"
48025 msgstr "Khoảng cách giữa đường theo dõi được chọn"
48028 msgctxt "Operator"
48029 msgid "Average Tracks"
48030 msgstr "Trung Bình Của Đường Theo Dõi"
48033 msgid "Average selected tracks into active"
48034 msgstr "Trung bình của đường theo dõi vào hoạt động"
48037 msgid "Keep Original"
48038 msgstr "Giữ Ban Đầu"
48041 msgid "Keep original tracks"
48042 msgstr "Giữ đường theo dõi ban đầu"
48045 msgctxt "Operator"
48046 msgid "3D Markers to Mesh"
48047 msgstr "Ký Hiệu 3D Trên Mạng Lưới"
48050 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
48051 msgstr "Chế tạo mây đỉnh bằng tọa độ của các đường vết được xây dựng lại"
48054 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
48055 msgstr "Thêm hay xóa một Đặt Sẵn Bản Chất Máy Quay Phim Đuổi Theo"
48058 msgctxt "Operator"
48059 msgid "Clean Tracks"
48060 msgstr "Làm Sạch Đường Vết"
48063 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
48064 msgstr "Làm sạch các đường vết có giá trị sai lầm cao hay ít bức ảnh"
48067 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
48068 msgstr "Sự ảnh hưởng cho đường vết có sai lầm phép chiếu lớn hơn"
48071 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
48072 msgstr "Hiệu ứng cho đường vết mà được theo dõi ít hơn số lượng bức ảnh được xác định"
48075 msgctxt "Operator"
48076 msgid "Clear Solution"
48077 msgstr "Xóa Nghiệm"
48080 msgid "Clear all calculated data"
48081 msgstr "Xóa hết dữ liệu đã tính"
48084 msgctxt "Operator"
48085 msgid "Clear Track Path"
48086 msgstr "Xóa Đường Vết"
48089 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
48090 msgstr "Xóa đường vết sau/trước vị trí hiện tại hay xóa toàn bộ đường vết"
48093 msgid "Clear action to execute"
48094 msgstr "Xóa hành động để thực hành"
48097 msgid "Clear Up To"
48098 msgstr "Xóa Đến"
48101 msgid "Clear path up to current frame"
48102 msgstr "Xoá đường đến bức ảnh hiện tại"
48105 msgid "Clear Remained"
48106 msgstr "Xóa Còn Lại"
48109 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
48110 msgstr "Xóa đường tại bức ảnh còn lại (sau hiện tại)"
48113 msgid "Clear All"
48114 msgstr "Xóa Hết"
48117 msgid "Clear the whole path"
48118 msgstr "Xóa hết đươông"
48121 msgid "Clear Active"
48122 msgstr "Xóa Hoạt Động"
48125 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
48126 msgstr "Chỉ xóa đường vết hoạt động thay hết đường vết được chọn"
48129 msgctxt "Operator"
48130 msgid "Constraint to F-Curve"
48131 msgstr "Ràng buộc với Cong-F"
48134 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
48135 msgstr "Chế tạo Cong-F bằng chép chuyển động của vật thể được xảy ra từ ràng buộc này"
48138 msgctxt "Operator"
48139 msgid "Copy Tracks"
48140 msgstr "Chép Đường Vết"
48143 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
48144 msgstr "Chép các đường vết được chọn đến bảng dán"
48147 msgctxt "Operator"
48148 msgid "Create Plane Track"
48149 msgstr "Chế tạo Đường Vết Mặt Phẳng"
48152 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
48153 msgstr "Chế tạo đường vết mặt phẳng từ các đường vết điểm được chọn"
48156 msgctxt "Operator"
48157 msgid "Set 2D Cursor"
48158 msgstr "Đặt Con Trỏ 2D"
48161 msgid "Set 2D cursor location"
48162 msgstr "Đặt vị trí con trỏ 2D"
48165 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
48166 msgstr "Vị trí con trỏ bằng tọa độ đơn vị hóa của đoạn phim"
48169 msgctxt "Operator"
48170 msgid "Delete Marker"
48171 msgstr "Xóa Ký Hiệu"
48174 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
48175 msgstr "Xóa ký hiệu cho bức ảnh hiện tại từ các đường nvết được chọn"
48178 msgctxt "Operator"
48179 msgid "Delete Proxy"
48180 msgstr "Xoá Dại Lý"
48183 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
48184 msgstr "Xóa tập tin đại lý đoạn phim trong ổ cứng"
48187 msgctxt "Operator"
48188 msgid "Delete Track"
48189 msgstr "Xóa Đường Vết"
48192 msgid "Delete selected tracks"
48193 msgstr "Xóa các đường vết được chọn"
48196 msgctxt "Operator"
48197 msgid "Detect Features"
48198 msgstr "Phát Hịện Đặc Tính"
48201 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
48202 msgstr "Tự động phát hiện đặc trưng và dán ký hiệu trong đường vết"
48205 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
48206 msgstr "Chỉ kiểm tra đặc trưng xa hơn điểm ảnh lề từ cạnh ảnh"
48209 msgid "Minimal distance accepted between two features"
48210 msgstr "Khoảng cách cực tiểu để chấp nhận giữa hai đặc trưng"
48213 msgid "Placement"
48214 msgstr "Vị Trí Đặt"
48217 msgid "Placement for detected features"
48218 msgstr "Vị trí đặt cho đặc trưng được phát hiện"
48221 msgid "Whole Frame"
48222 msgstr "Toàn Khung"
48225 msgid "Place markers across the whole frame"
48226 msgstr "Đặt ký hiệu qua toàn khung"
48229 msgid "Inside Annotated Area"
48230 msgstr "Trong Khu Vực Được Lời Ghi Chú"
48233 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
48234 msgstr "Chỉ đặt ký hiệu ở trong các khu vực được vẽ khoang vòng với dụng cụ Lời Ghi Chú"
48237 msgid "Outside Annotated Area"
48238 msgstr "Ngoài Khu Vực Được Lời Ghi Chú"
48241 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
48242 msgstr "Chỉ đặt ký hiệu ở ngoài các khu vực được vẽ khoang vòng với dụng cụ Lời Ghi Chú"
48245 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
48246 msgstr "Ngưỡng cho chấp nhận đặc trưng tốt đủ cho theo dõi"
48249 msgctxt "Operator"
48250 msgid "Disable Markers"
48251 msgstr "Tắt Ký Hiệu"
48254 msgid "Disable/enable selected markers"
48255 msgstr "Bật/tắt ký hiệu được chọn"
48258 msgid "Disable action to execute"
48259 msgstr "Tắt thực hành hành động nào"
48262 msgid "Disable selected markers"
48263 msgstr "Tắt hý hiệu được chọn"
48266 msgid "Enable selected markers"
48267 msgstr "Bật ký hiệu được chọn"
48270 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
48271 msgstr "Bật/tặt cờ không hoạt động cho ký hiệu được chọn"
48274 msgctxt "Operator"
48275 msgid "Select Channel"
48276 msgstr "Chọn Kênh"
48279 msgid "Select movie tracking channel"
48280 msgstr "Chọn kênh theo dõi trong phim"
48283 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
48284 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn thay thế xóa sự lựa chọn đang có"
48287 msgid "Mouse location to select channel"
48288 msgstr "Vị trí chuột để chọn kênh"
48291 msgctxt "Operator"
48292 msgid "Filter Tracks"
48293 msgstr "Lọc Đường Vết"
48296 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
48297 msgstr "Lọc đường vết thi đường cong chuyển động có gai phí thường"
48300 msgid "Track Threshold"
48301 msgstr "Ngưỡng Đường Vết"
48304 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
48305 msgstr "Ngưỡng Bộ Lọc cho chọn đường vết có vấn đề"
48308 msgctxt "Operator"
48309 msgid "Jump to Frame"
48310 msgstr "Nhảy đến Bức Ảnh"
48313 msgid "Jump to special frame"
48314 msgstr "Nhảy đến bức ảnh đặc biệt"
48317 msgid "Position to jump to"
48318 msgstr "Nhảy đến vị trí"
48321 msgid "Jump to start of current path"
48322 msgstr "Nhảy đến đầu đường hiện tại"
48325 msgid "Jump to end of current path"
48326 msgstr "Nhảy đến kết thúc đường hiện tại"
48329 msgid "Previous Failed"
48330 msgstr "Bức Ảnh Trước Bị Thất Bại"
48333 msgid "Jump to previous failed frame"
48334 msgstr "Nhảy đến bức ảnh trước bị thất bại"
48337 msgid "Next Failed"
48338 msgstr "Bức Ảnh Bị Thất Bại"
48341 msgid "Jump to next failed frame"
48342 msgstr "Nhảy đến bức ảnh tiếp bị thất bại"
48345 msgctxt "Operator"
48346 msgid "Center Current Frame"
48347 msgstr "Chỉnh Trung Tâm Bức Ảnh Hiện Tại"
48350 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
48351 msgstr "Cuộn màn cho bức ảnh hiện tại ở trung tâm"
48354 msgctxt "Operator"
48355 msgid "Delete Curve"
48356 msgstr "Bỏ Đường Cong"
48359 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
48360 msgstr "Bỏ đường vết của đường cong được chọn "
48363 msgctxt "Operator"
48364 msgid "Delete Knot"
48365 msgstr "Xóa Nơ"
48368 msgid "Delete curve knots"
48369 msgstr "Xóa nơ đường cong"
48372 msgctxt "Operator"
48373 msgid "Select"
48374 msgstr "Chọn"
48377 msgid "Select graph curves"
48378 msgstr "Chọn đường cong biểu đồ"
48381 msgid "Mouse location to select nearest entity"
48382 msgstr "Vị trí chuột để chọn mặt hàng gần nhất"
48385 msgctxt "Operator"
48386 msgid "(De)select All Markers"
48387 msgstr "Chọn/Thả Hết Ký Hiệu"
48390 msgid "Change selection of all markers of active track"
48391 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết ký hiệu của đường vết hoạt động"
48394 msgid "Select curve points using box selection"
48395 msgstr "Chọn điểm đường cong bằng sự lựa chọn hộp"
48398 msgid "View all curves in editor"
48399 msgstr "Hiển thị hết đường cong trong bộ biên tập"
48402 msgctxt "Operator"
48403 msgid "Hide Tracks"
48404 msgstr "Ẩn Đường Vết"
48407 msgid "Hide selected tracks"
48408 msgstr "Ẩn đường vết được chọn"
48411 msgid "Hide unselected tracks"
48412 msgstr "Ẩn đường vết không được chọn"
48415 msgctxt "Operator"
48416 msgid "Hide Tracks Clear"
48417 msgstr "Xóa Đường Vết Ẩn"
48420 msgid "Clear hide selected tracks"
48421 msgstr "Xóa đường vết được chọn đang ẩn"
48424 msgctxt "Operator"
48425 msgid "Join Tracks"
48426 msgstr "Kết Nối Đường Vết"
48429 msgid "Join selected tracks"
48430 msgstr "Kết nối đường vết được chọn"
48433 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
48434 msgstr "Xóa một bức ảnh mẫu từ đường vết được chọn tại bức ảnh hiện tại"
48437 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
48438 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu vào đường vết được chọn tại bức ảnh hiện tại"
48441 msgctxt "Operator"
48442 msgid "Toggle Lock Selection"
48443 msgstr "Bật/Tắt Khóa Sự Lựa Chọn"
48446 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
48447 msgstr "Tùy Chọn Bật/Tắt của bộ biên tập  đoạn phim hiện tại"
48450 msgctxt "Operator"
48451 msgid "Lock Tracks"
48452 msgstr "Khóa Đường Vết"
48455 msgid "Lock/unlock selected tracks"
48456 msgstr "Khóa/mở khóa đường vết được chọn"
48459 msgid "Lock action to execute"
48460 msgstr "Khóa hành động cho thực hành"
48463 msgid "Lock selected tracks"
48464 msgstr "Khóa đường vết được chọn"
48467 msgid "Unlock"
48468 msgstr "Mở Khóa"
48471 msgid "Unlock selected tracks"
48472 msgstr "Mở khóa cho đường vết được chọn"
48475 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
48476 msgstr "Bật/tắt cờ khóa cho đường vết chọn được chọn"
48479 msgctxt "Operator"
48480 msgid "Set Clip Mode"
48481 msgstr "Đặt Chế Độ Đoạn Phim"
48484 msgid "Set the clip interaction mode"
48485 msgstr "Đặt chế độ tương tác đoạn phim"
48488 msgid "Show tracking and solving tools"
48489 msgstr "Hiện dụng cụ theo dõi và giải nghiệm"
48492 msgid "Show mask editing tools"
48493 msgstr "Hiện dụng cụ biên tập mặt nạ"
48496 msgctxt "Operator"
48497 msgid "Open Clip"
48498 msgstr "Mở Đoạn Phim"
48501 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
48502 msgstr "Nhập một trình tự bức ảnh hay tập tin phim"
48505 msgid "Files"
48506 msgstr "Tập Tin"
48509 msgid "Enable Multi-View"
48510 msgstr "Bật Đa Màn"
48513 msgctxt "Operator"
48514 msgid "Paste Tracks"
48515 msgstr "Dán Đường Vết"
48518 msgid "Paste tracks from clipboard"
48519 msgstr "Dán đường vết từ bảng dán"
48522 msgctxt "Operator"
48523 msgid "Prefetch Frames"
48524 msgstr "Lấy Trước Các Bức Ảnh"
48527 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
48528 msgstr "Lấy trước các bức ảnh từ đĩa cho hát lại/theo dõi nhanh hơn"
48531 msgctxt "Operator"
48532 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
48533 msgstr "Xây dựng lại Chỉ Số của Đại Lý và Mã Thời Gian"
48536 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
48537 msgstr "Xây dưng lại hết chỉ số của đại lý và mã thời gian được chọn đang sau"
48540 msgctxt "Operator"
48541 msgid "Refine Markers"
48542 msgstr "Chỉnh Ký Hiệu"
48545 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
48546 msgstr "Chỉnh ký hiệu được chọn bằng chạy bộ theo dõi the từ tiêu chuẩn của đường vết đến bức ảnh hiện tại"
48549 msgid "Backwards"
48550 msgstr "Trở Ngược"
48553 msgid "Do backwards tracking"
48554 msgstr "Theo dõi ngược hướng"
48557 msgctxt "Operator"
48558 msgid "Reload Clip"
48559 msgstr "Nhập Lại Đoạn Phim"
48562 msgid "Reload clip"
48563 msgstr "Nhập lại đoạn phim"
48566 msgid "Select tracking markers"
48567 msgstr "Chọn ký hiệu theo dõi"
48570 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
48571 msgstr "Vị trị chuột bằng tọa độ đơn vị hóa, 0.0 đến 1.0 ở trong ranh giới ảnh"
48574 msgid "Change selection of all tracking markers"
48575 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết ký hiệu theo dõi"
48578 msgid "Select markers using box selection"
48579 msgstr "Chọn ký hiệu bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
48582 msgid "Select markers using circle selection"
48583 msgstr "Chọn ký hiệu bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
48586 msgctxt "Operator"
48587 msgid "Select Grouped"
48588 msgstr "Chọn Được Nhóm Lại"
48591 msgid "Select all tracks from specified group"
48592 msgstr "Chọn hết đường vết từ nhóm được xác định"
48595 msgid "Keyframed Tracks"
48596 msgstr "Đường Vết Có Bức Ảnh Mẫu"
48599 msgid "Select all keyframed tracks"
48600 msgstr "Chọn hết đường vết có bức ảnh mẫu"
48603 msgid "Estimated Tracks"
48604 msgstr "Đường Vết Được Dự Đoán"
48607 msgid "Select all estimated tracks"
48608 msgstr "Chọn hết đường vết được dự đoán"
48611 msgid "Tracked Tracks"
48612 msgstr "Đường Vết Được Theo Dõi"
48615 msgid "Select all tracked tracks"
48616 msgstr "Chọn hết đường vết được theo dõi"
48619 msgid "Locked Tracks"
48620 msgstr "Đường Vết Được Khóa"
48623 msgid "Select all locked tracks"
48624 msgstr "Chọn hết đường vết bị khóa"
48627 msgid "Disabled Tracks"
48628 msgstr "Đường Vết Bị Tắt"
48631 msgid "Select all disabled tracks"
48632 msgstr "Chọn hết đường vết bị khóa"
48635 msgid "Tracks with Same Color"
48636 msgstr "Đường Vết cùng Màu Sắc"
48639 msgid "Select all tracks with same color as active track"
48640 msgstr "Chọn hết đường vết cùng màu với đường vết hoạt động"
48643 msgid "Failed Tracks"
48644 msgstr "Đường Vết Bị Thất Bại"
48647 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
48648 msgstr "Chọn hết đường vết thì xây dựng lại đã bị thất bại"
48651 msgid "Select markers using lasso selection"
48652 msgstr "Chọn ký hiệu bằng dây trói"
48655 msgctxt "Operator"
48656 msgid "Set Active Clip"
48657 msgstr "Đặt Đoạn Phim Hoạt Động"
48660 msgctxt "Operator"
48661 msgid "Set Axis"
48662 msgstr "Đặt Trục"
48665 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
48666 msgstr "Đặt hướng của trục xoay của máy quay phim cảnh (hay phụ huynh của nó, nếu có) và dự đóan đường vết được chọn nằm ở trên trục thật sự, kết nối nó với gốc tọa độ"
48669 msgid "Axis to use to align bundle along"
48670 msgstr "Dùng trục nào cho sắp xếp gói"
48673 msgid "Align bundle align X axis"
48674 msgstr "Sắp xếp gói với trục X"
48677 msgid "Align bundle align Y axis"
48678 msgstr "Sắp xếp gói với trục Y"
48681 msgctxt "Operator"
48682 msgid "Set Principal to Center"
48683 msgstr "Đặt Trung Tâm Quang Đến Tâm"
48686 msgid "Set optical center to center of footage"
48687 msgstr "Đặt trung tâm quang tại trung tâm của phim thâu"
48690 msgctxt "Operator"
48691 msgid "Set Origin"
48692 msgstr "Đặt Gốc Tọa Độ"
48695 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48696 msgstr "Đặt ký hiệu hoạt động làm gốc tọa độ bằng di chuyển máy quay phim (hay phụ huynh của nó, nếu có) trong không gian 3D"
48699 msgid "Use Median"
48700 msgstr "Dùng Điểm Trung"
48703 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
48704 msgstr "Đặt gốc tọa độ đến điểm trung của các gói được chọn"
48707 msgctxt "Operator"
48708 msgid "Set Plane"
48709 msgstr "Đặt Mặt Phẳng"
48712 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48713 msgstr "Đặt mặt phẳng tùy 3 gói được chọn bằng di chuyển máy quay phim (hay phụ huynh của nó, nếu có) trong không gian 3D"
48716 msgid "Plane to be used for orientation"
48717 msgstr "Mặt phẩng dùng cho định hướng"
48720 msgid "Set floor plane"
48721 msgstr "Đặt mặt sàn"
48724 msgid "Wall"
48725 msgstr "Tường"
48728 msgid "Set wall plane"
48729 msgstr "Đặt mặt tường"
48732 msgctxt "Operator"
48733 msgid "Set Scale"
48734 msgstr "Đặt Phóng To"
48737 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
48738 msgstr "Đặt phóng to của cảnh bằng phóng to máy quay phim (hay phụ huynh của nó, nếu có)"
48741 msgctxt "Operator"
48742 msgid "Set Scene Frames"
48743 msgstr "Đặt Bức Ảnh Cảnh"
48746 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
48747 msgstr "Đặt bức ảnh đầu và cuối của cảnh cho giống như bức ảnh đầu và bề dài của đoạn phim"
48750 msgctxt "Operator"
48751 msgid "Set Solution Scale"
48752 msgstr "Đặt Phóng To Nghiệm"
48755 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
48756 msgstr "Đặt phóng to nghiệm vật thể bằng dùng khoảng cách giửa hai đường vết được chọn"
48759 msgctxt "Operator"
48760 msgid "Set Solver Keyframe"
48761 msgstr "Đặt Bức Ảnh Mẫu Giải Nghiệm"
48764 msgid "Set keyframe used by solver"
48765 msgstr "'Đặt bức ảnh mẫu cho bộ giải nghiệm được dùng"
48768 msgid "Keyframe to set"
48769 msgstr "Số bức ảnh để đặt"
48772 msgctxt "Operator"
48773 msgid "Set as Background"
48774 msgstr "Đặt Làm Nền"
48777 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
48778 msgstr "Đặt đoạn phim hiện tại cho làm một nền máy quay phim trong màn chiếu 3D (chỉ được dùng khi màn chiếu 3D được hiển thị)"
48781 msgctxt "Operator"
48782 msgid "Setup Tracking Scene"
48783 msgstr "Chuẩn Bị Cảnh Theo Dõi"
48786 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
48787 msgstr "Chuẩn bị cảnh cho ghép vật thể 3D trong phim thâu"
48790 msgctxt "Operator"
48791 msgid "Slide Marker"
48792 msgstr "Ký Hịệu Trượt"
48795 msgid "Slide marker areas"
48796 msgstr "Khu vực trượt ký hiệu"
48799 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
48800 msgstr "Dịch bằng đơn vịsố thật dấu phẫy động, 1.0 là bề rộng và bề cao của ảnh"
48803 msgctxt "Operator"
48804 msgid "Slide Plane Marker"
48805 msgstr "Trượt Ký Hiệu Mặt Phẳng"
48808 msgid "Slide plane marker areas"
48809 msgstr "Khu vực trượt ký hiệu mặt phẳng"
48812 msgctxt "Operator"
48813 msgid "Solve Camera"
48814 msgstr "Giải Nghiệm Máy Quay Phim"
48817 msgid "Solve camera motion from tracks"
48818 msgstr "Giải nghiệm chuyển động của máy quay phim từ đường vết"
48821 msgctxt "Operator"
48822 msgid "Add Stabilization Tracks"
48823 msgstr "Thêm Đường Vết Ổn Định Hóa"
48826 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
48827 msgstr "Thêm đường vết được chọn để dùng cho ổn định hóa dịch 2D"
48830 msgctxt "Operator"
48831 msgid "Remove Stabilization Track"
48832 msgstr "Xóa Đường Vết Ổn Định Hóa"
48835 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
48836 msgstr "Xóa đường vết được chọn từ ổn định hóa dịch"
48839 msgctxt "Operator"
48840 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
48841 msgstr "Thêm Đường Vết Ổn Định Hóa Xoay"
48844 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
48845 msgstr "Thêm đường vết được chọn vào dụng cụ ổn định hóa xoay 2D"
48848 msgctxt "Operator"
48849 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
48850 msgstr "Xóa Đường Vết Ổn Định Hóa Xoay"
48853 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
48854 msgstr "Xóa đường vết được chọn từ ổn định hóa xoay"
48857 msgctxt "Operator"
48858 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
48859 msgstr "Chọn Đường Vết Ổn Định Hóa Xoay"
48862 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
48863 msgstr "Chọn đường vết được sử dụng cho ổn định hóa xoay"
48866 msgctxt "Operator"
48867 msgid "Select Stabilization Tracks"
48868 msgstr "Chọn Đường Vết Ổn Định Hóa"
48871 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
48872 msgstr "Chọn đường vết được sử dụng cho ổn định hóa dịch"
48875 msgctxt "Operator"
48876 msgid "Add Track Color Preset"
48877 msgstr "Thêm Màu Đường Vết Đặt Sẵn"
48880 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
48881 msgstr "Thêm hay xóa một Màu Đường Vết Đoạn Phim Đặt Sẵn"
48884 msgctxt "Operator"
48885 msgid "Copy Color"
48886 msgstr "Chép Màu"
48889 msgid "Copy color to all selected tracks"
48890 msgstr "Chép lại màu vào hết đường vết được chọn"
48893 msgctxt "Operator"
48894 msgid "Track Markers"
48895 msgstr "Ký Hiệu Đường Vết"
48898 msgid "Track selected markers"
48899 msgstr "Ký hiệu đường vết được chọn"
48902 msgid "Track Sequence"
48903 msgstr "Trình Tự Dường Vết"
48906 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
48907 msgstr "Ký hiệu đường vết trong trình tự ảnh thay thế chỉ một ảnh"
48910 msgctxt "Operator"
48911 msgid "Track Settings as Default"
48912 msgstr "Cài Đặt Đường Vết làm Mặc Định"
48915 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
48916 msgstr "Chép lại cài đặt đường vết từ đường vết hoạt động vào đặc trưng mặc định"
48919 msgctxt "Operator"
48920 msgid "Copy Track Settings"
48921 msgstr "Chép Cài Đặt Đường Vết"
48924 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
48925 msgstr "Chép lại cài đặt đường vết từ đường vết hoạt động vào các đường vết được chọn"
48928 msgctxt "Operator"
48929 msgid "Link Empty to Track"
48930 msgstr "Liên Kết Vật Thể Rỗng Với Đường Vết"
48933 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
48934 msgstr "Tạo Vật Thể Rỗng cho đi theo chuyển động của lằn hoạt động"
48937 msgctxt "Operator"
48938 msgid "Add Tracking Object"
48939 msgstr "Thêm Vật Thể Theo Dõi"
48942 msgid "Add new object for tracking"
48943 msgstr "Thêm vật thể cho theo dõi"
48946 msgctxt "Operator"
48947 msgid "Remove Tracking Object"
48948 msgstr "Xoá Vật Thể Theo Dõi"
48951 msgid "Remove object for tracking"
48952 msgstr "Xóa vật thể cho theo dõi"
48955 msgctxt "Operator"
48956 msgid "Add Tracking Settings Preset"
48957 msgstr "Thêm Cài Đặt Sẵn Theo Dõi"
48960 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
48961 msgstr "Thêm hay xóa một cài đặt theo dõi chuyển động đặt sẵn"
48964 msgid "View whole image with markers"
48965 msgstr "Hiển thị toàn ảnh với ký hiệu"
48968 msgid "Fit View"
48969 msgstr "Vừa Màn"
48972 msgid "Fit frame to the viewport"
48973 msgstr "Phóng to khung cho vừa màn chiếu"
48976 msgctxt "Operator"
48977 msgid "Center View to Cursor"
48978 msgstr "Trung Tâm Màn đến Con Trỏ"
48981 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
48982 msgstr "Trung tâm hóa màn cho con trỏ ở tại trung tâm của màn"
48985 msgctxt "Operator"
48986 msgid "NDOF Pan/Zoom"
48987 msgstr "Chuột Dời/Phóng Vào NDOF"
48990 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
48991 msgstr "Dùng thiết bị chuột 3D cho dời/phóng to màn"
48994 msgctxt "Operator"
48995 msgid "Pan View"
48996 msgstr "Dời Màn"
48999 msgid "Pan the view"
49000 msgstr "Dời màn"
49003 msgid "View all selected elements"
49004 msgstr "Hiển thị tất cả phần tử"
49007 msgctxt "Operator"
49008 msgid "View Zoom"
49009 msgstr "Phóng To Màn"
49012 msgid "Zoom in/out the view"
49013 msgstr "Phóng vào/ra màn"
49016 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
49017 msgstr "Hệ số phóng to, giá trị hơn 1.0 cho phóng vào, nhỏ hơn cho phóng ra"
49020 msgid "Use Mouse Position"
49021 msgstr "Dùng Vị Trí Chuột"
49024 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
49025 msgstr "Cho sử dụng vị trí khởi động của chuột"
49028 msgctxt "Operator"
49029 msgid "Zoom In"
49030 msgstr "Phóng Vào"
49033 msgid "Zoom in the view"
49034 msgstr "Phóng vào màn"
49037 msgid "Cursor location in screen coordinates"
49038 msgstr "Vị trí con trỏ bằng tọa độ màn"
49041 msgctxt "Operator"
49042 msgid "Zoom Out"
49043 msgstr "Phóng Ra"
49046 msgid "Zoom out the view"
49047 msgstr "Phóng ra màn"
49050 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
49051 msgstr "Vị trí con trỏ bằng tọa độ đơn vị hóa (0.0 đến 1.0)"
49054 msgctxt "Operator"
49055 msgid "View Zoom Ratio"
49056 msgstr "Tỉ Số Phóng Màn"
49059 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
49060 msgstr "Đặt tỉ số phóng to (tùy kích cỡ đoạn phim)"
49063 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
49064 msgstr "Tỉ số phóng, 1.0 là 1:1, lớn hơn là phóng vào, nhỏ hơn là phóng ra"
49067 msgctxt "Operator"
49068 msgid "Add Cloth Preset"
49069 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Vải"
49072 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
49073 msgstr "Thêm hay xóa một Đặt Sẵn Vải"
49076 msgctxt "Operator"
49077 msgid "Create New Collection"
49078 msgstr "Chế Tạo Sưu Tập Mới"
49081 msgid "Create an object collection from selected objects"
49082 msgstr "Chế tạo một sưu tập vật thể mới từ các vật thể được chọn"
49085 msgid "Name of the new collection"
49086 msgstr "Tên của sưu tập mới"
49089 msgctxt "Operator"
49090 msgid "Add Selected to Active Collection"
49091 msgstr "Thêm Được Chọn Vào Sưu Tập Hoạt Động"
49094 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
49095 msgstr "Thêm vật thể vào một sưu tập vật thể có sở hữu vật thể hoạt động"
49098 msgid "The collection to add other selected objects to"
49099 msgstr "Sưu tập để bổ sung vật thể vào"
49102 msgctxt "Operator"
49103 msgid "Remove from Collection"
49104 msgstr "Xóa từ Sưu Tập"
49107 msgid "Remove selected objects from a collection"
49108 msgstr "Xóa các vật thể được chọn từ một sưu tập"
49111 msgid "The collection to remove this object from"
49112 msgstr "Sưu tập nào để xóa ra vật thể này"
49115 msgctxt "Operator"
49116 msgid "Remove Selected from Active Collection"
49117 msgstr "Xóa Được Chọn từ Sưu Tập Hoạt Động"
49120 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
49121 msgstr "Xóa vật thể từ một sưu tập vật thể đang có sở hữu vật thể hoạt động"
49124 msgid "The collection to remove other selected objects from"
49125 msgstr "Sưu tập để xóa các vật thể khác được chọn"
49128 msgctxt "Operator"
49129 msgid "Remove from All Collections"
49130 msgstr "Xóa từ Tất Cả Sưu Tập"
49133 msgid "Remove selected objects from all collections"
49134 msgstr "Xóa các vật thể được chọn từ tất cả sưu tập"
49137 msgctxt "Operator"
49138 msgid "Console Autocomplete"
49139 msgstr "Tự Động Hoàn Thành Diện Điền Khiển"
49142 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
49143 msgstr "Tinh toán không gian tên đến con trỏ và hiện một danh sách tùy chọn hay ghi xong tên nếu chỉ có một cái"
49146 msgctxt "Operator"
49147 msgid "Console Banner"
49148 msgstr "Ti Nhắn Diện Điều Khiển"
49151 msgid "Print a message when the terminal initializes"
49152 msgstr "In một tin nhắn khi khởi động diện điều khiển"
49155 msgctxt "Operator"
49156 msgid "Clear All"
49157 msgstr "Xóa Hết"
49160 msgid "Clear text by type"
49161 msgstr "Xóa văn bản tùy loại"
49164 msgid "History"
49165 msgstr "Lịch Sử"
49168 msgid "Clear the command history"
49169 msgstr "Xoá lịch sử lệnh"
49172 msgid "Scrollback"
49173 msgstr "Cuộn Lui"
49176 msgid "Clear the scrollback history"
49177 msgstr "Xóa lịch sử cuộn lui"
49180 msgctxt "Operator"
49181 msgid "Clear Line"
49182 msgstr "Xóa Dòng"
49185 msgid "Clear the line and store in history"
49186 msgstr "Xoá dòng và lưu trong lịch sử"
49189 msgctxt "Operator"
49190 msgid "Copy to Clipboard"
49191 msgstr "Chép Vào Bảng Dán"
49194 msgid "Copy selected text to clipboard"
49195 msgstr "Chép văn bản được chọn vào bảng dán"
49198 msgctxt "Operator"
49199 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
49200 msgstr "Chép vào Bảng Dán (làm văn thảo)"
49203 msgid "Copy the console contents for use in a script"
49204 msgstr "Chép nội dung diện điều khiển để sử dụng trong một văn thảo"
49207 msgctxt "Operator"
49208 msgid "Delete"
49209 msgstr "Xóa"
49212 msgid "Delete text by cursor position"
49213 msgstr "Xóa văn bản tùy vi trí con trỏ"
49216 msgid "Which part of the text to delete"
49217 msgstr "Xóa văn bản đoạn nào"
49220 msgid "Next Character"
49221 msgstr "Ký Tự Tiếp"
49224 msgid "Previous Character"
49225 msgstr "Ký Tự Trước"
49228 msgid "Next Word"
49229 msgstr "Chữ Tiếp"
49232 msgid "Previous Word"
49233 msgstr "Chữ Trước"
49236 msgctxt "Operator"
49237 msgid "Console Execute"
49238 msgstr "Thực Hành Diện Điều Khiển"
49241 msgid "Execute the current console line as a python expression"
49242 msgstr "Thực hành dòng hiện tại của diện điều khiển như một biểu thức Python"
49245 msgctxt "Operator"
49246 msgid "History Append"
49247 msgstr "Kèm Lịch Sử"
49250 msgid "Append history at cursor position"
49251 msgstr "Kèm lịch sử tại vị trí con trỏ"
49254 msgid "The index of the cursor"
49255 msgstr "Chỉ số của con trỏ"
49258 msgid "Remove Duplicates"
49259 msgstr "Xóa Sao Chép"
49262 msgid "Remove duplicate items in the history"
49263 msgstr "Xoá mặt hàng sao chép trong lịch sử"
49266 msgid "Text to insert at the cursor position"
49267 msgstr "Văn bản cho chèn tại vị trí con trỏ"
49270 msgctxt "Operator"
49271 msgid "History Cycle"
49272 msgstr "Chu Trình Lịch Sử"
49275 msgid "Cycle through history"
49276 msgstr "Đi vòng chu trình lịch sử"
49279 msgid "Reverse cycle history"
49280 msgstr "Đảo nghịch chu trình lịch sử"
49283 msgctxt "Operator"
49284 msgid "Indent"
49285 msgstr "Thụt Dòng"
49288 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
49289 msgstr "Thêm 4 dấu cách tại đầu dòng"
49292 msgctxt "Operator"
49293 msgid "Indent or Autocomplete"
49294 msgstr "Lõm hay Tự Động Hoàn Thành"
49297 msgid "Indent selected text or autocomplete"
49298 msgstr "Lõm hay tự động hoàn thành văn bản được chọn"
49301 msgctxt "Operator"
49302 msgid "Insert"
49303 msgstr "Chèn"
49306 msgid "Insert text at cursor position"
49307 msgstr "Chèn văn bản tại vị trí con trỏ"
49310 msgctxt "Operator"
49311 msgid "Console Language"
49312 msgstr "Ngôn Ngữ Diện Điều Khiển"
49315 msgid "Set the current language for this console"
49316 msgstr "Đặt ngôn ngữ hiện tại cho diện điều khiển"
49319 msgid "Language"
49320 msgstr "Ngôn Ngữ"
49323 msgctxt "Operator"
49324 msgid "Move Cursor"
49325 msgstr "Di Chuyển Con Trỏ"
49328 msgid "Move cursor position"
49329 msgstr "Vị trí di chuyển con trỏ"
49332 msgid "Where to move cursor to"
49333 msgstr "Chỗ cho Di chuyển con trỏ đến"
49336 msgid "Line Begin"
49337 msgstr "Đắt Đầu Dòng"
49340 msgid "Line End"
49341 msgstr "Kết Thúc Dòng"
49344 msgctxt "Operator"
49345 msgid "Paste from Clipboard"
49346 msgstr "Dán Từ Bảng Dán"
49349 msgid "Paste text from clipboard"
49350 msgstr "Dán văn bản từ bảng dán"
49353 msgctxt "Operator"
49354 msgid "Scrollback Append"
49355 msgstr "Kèm Cuộn Lại"
49358 msgid "Append scrollback text by type"
49359 msgstr "Kèm văn bản cuộn lại tùy loại"
49362 msgid "Console output type"
49363 msgstr "Loại ngõ ra của diện điều khiển"
49366 msgid "Information"
49367 msgstr "Thông Tin"
49370 msgctxt "Operator"
49371 msgid "Set Selection"
49372 msgstr "Đặt Sự Lựa Chọn"
49375 msgid "Set the console selection"
49376 msgstr "Đặt sự lựa chọn của diện điều khiển"
49379 msgctxt "Operator"
49380 msgid "Select Word"
49381 msgstr "Chọn Chữ"
49384 msgid "Select word at cursor position"
49385 msgstr "Chọn chữ tại vị trí con trỏ"
49388 msgctxt "Operator"
49389 msgid "Unindent"
49390 msgstr "Không Thục Dòng"
49393 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
49394 msgstr "Xóa 4 dấu cách từ đầu dòng"
49397 msgctxt "Operator"
49398 msgid "Add Target"
49399 msgstr "Thêm Mục Tiêu"
49402 msgid "Add a target to the constraint"
49403 msgstr "Thêm một mục tiêu vào ràng buộc"
49406 msgctxt "Operator"
49407 msgid "Apply Constraint"
49408 msgstr "Áp Dùng Ràng Buộc"
49411 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
49412 msgstr "Áp dụng ràng buộc và xóa từ xếp đống"
49415 msgid "Constraint"
49416 msgstr "Ràng Buộc"
49419 msgid "Name of the constraint to edit"
49420 msgstr "Tên của ràng buộc cho biên tập"
49423 msgid "The owner of this constraint"
49424 msgstr "Chủ của ràng buộc này"
49427 msgid "Edit a constraint on the active object"
49428 msgstr "Biên tập một ràng buộc trên vật thể hoạt động"
49431 msgid "Edit a constraint on the active bone"
49432 msgstr "Biên tập một ràng buộc của xương hoạt động"
49435 msgid "Report"
49436 msgstr "Biên Bản"
49439 msgid "Create a notification after the operation"
49440 msgstr "Chế tạo một tin nhắn sau một thao tác"
49443 msgctxt "Operator"
49444 msgid "Clear Inverse"
49445 msgstr "Xóa Nghịch"
49448 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
49449 msgstr "Xóa chỉnh sửa nghịch cho ràng buộc Con Cái Của"
49452 msgctxt "Operator"
49453 msgid "Set Inverse"
49454 msgstr "Đặt Nghịch"
49457 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
49458 msgstr "Đặt chỉnh sửa nghịch cho ràng buộc Con Cái Của"
49461 msgctxt "Operator"
49462 msgid "Duplicate Constraint"
49463 msgstr "Xóa Ràng Buộc Bản Sao"
49466 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
49467 msgstr "Chép lại ràng buộc tại cùng vị trí trong xếp đống"
49470 msgctxt "Operator"
49471 msgid "Copy Constraint To Selected"
49472 msgstr "Chép Ràng Buộc Đến Được Chọn"
49475 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
49476 msgstr "Chép lại ràng buộc đến các vật thể/xương được chọn"
49479 msgctxt "Operator"
49480 msgid "Delete Constraint"
49481 msgstr "Xóa Ràng Buộc"
49484 msgid "Remove constraint from constraint stack"
49485 msgstr "Xóa ràng buộc từ xếp đống ràng buộc"
49488 msgctxt "Operator"
49489 msgid "Disable and Keep Transform"
49490 msgstr "Tắt Và Giữ Biến Hóa"
49493 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
49494 msgstr "Đặt sự ảnh hưởng của ràng buộc này bằng không khi đang thử giữ biến hóa của vật thể. Các ràng buộc hoạt động khác vẫn có thể ảnh hưởng biến hóa cuối cùng"
49497 msgctxt "Operator"
49498 msgid "Auto Animate Path"
49499 msgstr "Đường Đi Hoạt Hình Tự Động"
49502 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
49503 msgstr "Thêm hoạt hình mặc định cho đường đi thì ràng buộc đang dùng nếu nó chưa có hoạt hình rồi"
49506 msgid "First frame of path animation"
49507 msgstr "Bức ảnh đầu của hoạt hình đường đi"
49510 msgid "Number of frames that path animation should take"
49511 msgstr "Số lượng bức ảnh cho hoạt hình đường đi"
49514 msgctxt "Operator"
49515 msgid "Reset Distance"
49516 msgstr "Đặt Lại Khoảng Cách"
49519 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
49520 msgstr "Đặt lại khoảng cách hạn chế cho Ràng Buộc Hạn Chế khoảng Cách"
49523 msgctxt "Operator"
49524 msgid "Move Constraint Down"
49525 msgstr "Di Chuyển Ràng Buộc Dưới"
49528 msgid "Move constraint down in constraint stack"
49529 msgstr "Di chuyển ràng buộc xuống trong xếp đống ràng buộc"
49532 msgctxt "Operator"
49533 msgid "Move Constraint to Index"
49534 msgstr "Di Chuyển Ràng Buộc đến Chỉ Số"
49537 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
49538 msgstr "Đổi vị trí của ràng buộc trong danh sách cho nó được tính toán sau một số lượng đồ khác"
49541 msgid "The index to move the constraint to"
49542 msgstr "Chỉ số để di chuyển ràng buộc đến"
49545 msgctxt "Operator"
49546 msgid "Move Constraint Up"
49547 msgstr "Di Chuyển Ràng Buộc Trên"
49550 msgid "Move constraint up in constraint stack"
49551 msgstr "Di chuyển ràng buộc lên trong xếp đống ràng buộc"
49554 msgctxt "Operator"
49555 msgid "Normalize Weights"
49556 msgstr "Đơn Vị Hóa Quyền Lượng"
49559 msgid "Normalize weights of all target bones"
49560 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng của tất cả xương mục tiêu"
49563 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
49564 msgstr "Xóa chỉnh sửa đảo nghịch cho ràng buộc Bộ Giải Nghiệm Vật Thể"
49567 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
49568 msgstr "Đặt chỉnh sửa đảo nghịch cho ràng buộc Bộ Giải Nghiệm Vật Thể"
49571 msgctxt "Operator"
49572 msgid "Remove Target"
49573 msgstr "Xóa Mục Tiêu"
49576 msgid "Remove the target from the constraint"
49577 msgstr "Xóa mục tiêu từ ràng buộc"
49580 msgctxt "Operator"
49581 msgid "Reset Original Length"
49582 msgstr "Đặt Lại Chiều Dài Ban Đầu"
49585 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
49586 msgstr "Đặt lại bề dài ban đầu của xương cho Ràng Buộc Kéo Dài Đến"
49589 msgctxt "Operator"
49590 msgid "Convert Curves to Particle System"
49591 msgstr "Biến Đổi Đường Cong sang Hệ Thống Hạt"
49594 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
49595 msgstr "Thêm hay nâng cấp một hệ thống hạt tóc đang tồn tại trên bề mặt vật thể"
49598 msgctxt "Operator"
49599 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
49600 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Khắc Đường Cong"
49603 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
49604 msgstr "Nhập/Xuất chế độ khắc cho đường cong"
49607 msgctxt "Operator"
49608 msgid "Snap Curves to Surface"
49609 msgstr "Hút Dính Đường Cong đến Bề Mặt"
49612 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
49613 msgstr "Di chuyển đường cong cho điểm đầu nằm chính xác trên bề mặt mạng lưới"
49616 msgid "Attach Mode"
49617 msgstr "Chế Độ Gắn"
49620 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
49621 msgstr "Phương pháp cho tìm điểm gắn trên bề mặt"
49624 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
49625 msgstr "Tìm điểm gần nhất trên bề mặt cho điểm rễ của mỗi đường cong và di chuyển rễ đến đó"
49628 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
49629 msgstr "Gắn lại các đường cong đến một bề mặt bị méo hóa bằng dùng thông tin gắn bó. Cái này chỉ hoạt động khi tô pô của mạng lưới bề mặt không thay đổi"
49632 msgctxt "Operator"
49633 msgid "Toggle Cyclic"
49634 msgstr "Bật/Tắt Chu Trình"
49637 msgid "Make active spline closed/opened loop"
49638 msgstr "Làm mẫu cong hoạt động thành cong vòng mở/đóng"
49641 msgid "Direction to make surface cyclic in"
49642 msgstr "Hướng để làm mặt thành chu trình"
49645 msgid "Cyclic U"
49646 msgstr "Chu Trình U"
49649 msgid "Cyclic V"
49650 msgstr "Chu Trình V"
49653 msgctxt "Operator"
49654 msgid "(De)select First"
49655 msgstr "Chọn/Thả Đầu"
49658 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
49659 msgstr "Chọn/thả đầu của phần hiển thị của mỗi mặt NURBS"
49662 msgctxt "Operator"
49663 msgid "(De)select Last"
49664 msgstr "Chọn/Thả Cuối"
49667 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
49668 msgstr "Chọn/thả cuối của phần hiển thị của mỗi mặt NURBS"
49671 msgctxt "Operator"
49672 msgid "Decimate Curve"
49673 msgstr "Chẻ Cắt Đường Cong"
49676 msgid "Simplify selected curves"
49677 msgstr "Đơn giản hóa các đường cong được chọn"
49680 msgid "Delete selected control points or segments"
49681 msgstr "Xoá các điểm kiểm soát hay khú"
49684 msgid "Which elements to delete"
49685 msgstr "Xoá các phần tử nào"
49688 msgctxt "Operator"
49689 msgid "Dissolve Vertices"
49690 msgstr "Hòa Tan Đỉnh"
49693 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
49694 msgstr "Xóa các điểm kiểm soát, sửa tay cầm xung quanh"
49697 msgctxt "Operator"
49698 msgid "Draw Curve"
49699 msgstr "Vẽ Đường Cong"
49702 msgid "Draw a freehand spline"
49703 msgstr "Vẽ một mẫu cong tự do"
49706 msgid "Error distance threshold (in object units)"
49707 msgstr "Ngưỡng khoảng cách lỗi lầm (đơn vị vật thể) "
49710 msgctxt "Operator"
49711 msgid "Duplicate Curve"
49712 msgstr "Sao Chép Đường Cong"
49715 msgid "Duplicate selected control points"
49716 msgstr "Sao chép các điểm kiểm soát được chọn"
49719 msgctxt "Operator"
49720 msgid "Add Duplicate"
49721 msgstr "Thêm Sao Chép"
49724 msgid "Duplicate curve and move"
49725 msgstr "Sao chép đường cong và di chuyển"
49728 msgid "Duplicate Curve"
49729 msgstr "Sao Chép Đường Cong"
49732 msgid "Extrude selected control point(s)"
49733 msgstr "Kéo ra các điểm kiểm soát được chọn"
49736 msgid "Init"
49737 msgstr "Khởi Đồu"
49740 msgid "Resize"
49741 msgstr "Chỉnh Kích Cỡ"
49744 msgid "Skin Resize"
49745 msgstr "Chỉnh Kích Cỡ Da"
49748 msgid "To Sphere"
49749 msgstr "Đến Hình Cầu"
49752 msgid "Shrink/Fatten"
49753 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Lên"
49756 msgid "Trackball"
49757 msgstr "Trái Banh Điều Khiển"
49760 msgid "Push/Pull"
49761 msgstr "Đẩy/Kéo"
49764 msgid "Vertex Crease"
49765 msgstr "Nhăn Đỉnh"
49768 msgid "Bone Size"
49769 msgstr "Kích Cỡ Xương"
49772 msgid "Bone Envelope"
49773 msgstr "Bao Bì Xương"
49776 msgid "Bone Envelope Distance"
49777 msgstr "Quãng Bao Bì Xương"
49780 msgid "Curve Shrink/Fatten"
49781 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Mập Đường Cong"
49784 msgid "Mask Shrink/Fatten"
49785 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Mập Mặt Nạ"
49788 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
49789 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Mập Bút Sáp"
49792 msgid "Time Translate"
49793 msgstr "Dịch ThờiGian"
49796 msgid "Time Slide"
49797 msgstr "Trượt ThờiGian"
49800 msgid "Time Extend"
49801 msgstr "KéoDài ThờiGian"
49804 msgid "Bake Time"
49805 msgstr "ThờiGian Nướng"
49808 msgid "Edge Slide"
49809 msgstr "Trượt Cạnh"
49812 msgid "Sequence Slide"
49813 msgstr "Trượt Trình Tự"
49816 msgid "Grease Pencil Opacity"
49817 msgstr "Độ Đục Bút Sáp"
49820 msgctxt "Operator"
49821 msgid "Extrude Curve and Move"
49822 msgstr "Kéo Ra Đường Cong Và Di Chuyển"
49825 msgid "Extrude curve and move result"
49826 msgstr "Kẻo ra đường cong và di chuyển kết qủa"
49829 msgctxt "Operator"
49830 msgid "Set Handle Type"
49831 msgstr "Đặt Loại Tay Cầm"
49834 msgid "Set type of handles for selected control points"
49835 msgstr "Đặt loại tay cầm cho điểm kiểm soát được chọn"
49838 msgid "Spline type"
49839 msgstr "Loại Mẫu Cong"
49842 msgid "Toggle Free/Align"
49843 msgstr "Bất/Tắt Tự Do/Sắp Xếp"
49846 msgid "Hide (un)selected control points"
49847 msgstr "Ẩn điểm kiểm soát được chọn"
49850 msgctxt "Operator"
49851 msgid "Make Segment"
49852 msgstr "Chế Tạo Khúc"
49855 msgid "Join two curves by their selected ends"
49856 msgstr "Kết nối điểm kết thúc của hai đường cong"
49859 msgctxt "Operator"
49860 msgid "Match Texture Space"
49861 msgstr "Giống Không Gian Họa Tiết"
49864 msgid "Match texture space to object's bounding box"
49865 msgstr "Làm không gian họa tiết giống bao bì của vật thể"
49868 msgctxt "Operator"
49869 msgid "Recalculate Handles"
49870 msgstr "Tính Lại Tay Cầm"
49873 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
49874 msgstr "Tính lại hướng của tay cầm được lựa chọn"
49877 msgid "Recalculate handle length"
49878 msgstr "Tính lại bề dài tay cầm"
49881 msgctxt "Operator"
49882 msgid "Curve Pen"
49883 msgstr "Bút Đường Cong"
49886 msgid "Construct and edit splines"
49887 msgstr "Chế tạo và biên tập mẫu cong"
49890 msgid "Close Spline"
49891 msgstr "Đóng Mẫu Cong"
49894 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
49895 msgstr "Chu trình hóa mẫu cong bằng bấm hai điểm đầu và cuối"
49898 msgid "Close Spline Method"
49899 msgstr "Phương Pháp Đóng Mẫu Cong"
49902 msgid "The condition for close spline to activate"
49903 msgstr "Điều kiệu cho hoạt động đóng mẫu cộng"
49906 msgid "On Press"
49907 msgstr "Khi Bấm"
49910 msgid "Move handles after closing the spline"
49911 msgstr "Di chuyển tay cầm sau đóng mẫu cong"
49914 msgid "On Click"
49915 msgstr "Khi Bấm"
49918 msgid "Spline closes on release if not dragged"
49919 msgstr "Mẫu công sẽ đóng nếu không kéo nó khi thả"
49922 msgid "Cycle Handle Type"
49923 msgstr "Chu Trình Qua Loại Tay Cầm"
49926 msgid "Cycle between all four handle types"
49927 msgstr "Chu trình qua hết bốn loại tay cầm "
49930 msgid "Delete Point"
49931 msgstr "Xoá Điểm"
49934 msgid "Delete an existing point"
49935 msgstr "Xóa một điểm tồn tại"
49938 msgid "Remove from selection"
49939 msgstr "Xóa từ sự lựa chọn"
49942 msgid "Extrude Handle Type"
49943 msgstr "Kéo Ra Loại Tay Cầm"
49946 msgid "Type of the extruded handle"
49947 msgstr "Loại của tay cầm được kéo ra"
49950 msgid "Extrude Point"
49951 msgstr "Kéo Ra Điểm"
49954 msgid "Add a point connected to the last selected point"
49955 msgstr "Thêm một điểm kết nối với điểm cuối được chọn"
49958 msgid "Insert Point"
49959 msgstr "Điểm Chèn"
49962 msgid "Insert Point into a curve segment"
49963 msgstr "Chèn điểm vào một khúc đường cong"
49966 msgid "Move Point"
49967 msgstr "Di Chuyển Đỉểm"
49970 msgid "Move a point or its handles"
49971 msgstr "Di chuyển một điểm hay tay cầm của nó"
49974 msgid "Move Segment"
49975 msgstr "Di Chuyển Khúc"
49978 msgid "Only Select Unselected"
49979 msgstr "Chỉ Chọn Chưa Được Chọn"
49982 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
49983 msgstr "Không quan tâm hành động lựa chọn khi phần tử được chọn rồi"
49986 msgid "Select Point"
49987 msgstr "Điểm Chọn"
49990 msgid "Select a point or its handles"
49991 msgstr "Chọn một điểm hay tay cầm của nó"
49994 msgid "Toggle Selection"
49995 msgstr "Bật/Tắt Sự Lựa Chọn"
49998 msgid "Toggle the selection"
49999 msgstr "Chọn/thả sự lựa chọn"
50002 msgid "Toggle Vector"
50003 msgstr "Bật/Tắt Vectơ"
50006 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
50007 msgstr "Bật/tắt gip~a tay cầm Vectơ và Tự Động"
50010 msgctxt "Operator"
50011 msgid "Add Bezier Circle"
50012 msgstr "Thêm Vòng Tròn Bezier"
50015 msgid "Construct a Bezier Circle"
50016 msgstr "Chế tạo một Vòng Tròn Bezier"
50019 msgid "The alignment of the new object"
50020 msgstr "Sắp xếp của vật thể mới"
50023 msgid "Align the new object to the world"
50024 msgstr "Sắp xếp vật thể mới với thế giới"
50027 msgid "Align the new object to the view"
50028 msgstr "Sắp xếp vật thể mới với màn"
50031 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
50032 msgstr "Dùng định hướng của con trỏ 3D cho vật thể mới"
50035 msgid "Enter Edit Mode"
50036 msgstr "Vào Chế Độ Biên Tập"
50039 msgid "Enter edit mode when adding this object"
50040 msgstr "Nhập vào chế độ biên tập khi thêm vật thể này"
50043 msgid "Location for the newly added object"
50044 msgstr "Vị trí cho vật thể mới chế tạo"
50047 msgid "Rotation for the newly added object"
50048 msgstr "Góc xoay cho vật thể mới chế tạo"
50051 msgid "Scale for the newly added object"
50052 msgstr "Phóng to cho vật thể mới thêm"
50055 msgctxt "Operator"
50056 msgid "Add Bezier"
50057 msgstr "Thêm Bezier"
50060 msgid "Construct a Bezier Curve"
50061 msgstr "Chế tạo một Cong Bezier"
50064 msgctxt "Operator"
50065 msgid "Add Nurbs Circle"
50066 msgstr "Thêm Vòng Tròn NURBS"
50069 msgid "Construct a Nurbs Circle"
50070 msgstr "Chế tạo một vòng tròn NURBS"
50073 msgctxt "Operator"
50074 msgid "Add Nurbs Curve"
50075 msgstr "Thêm Cong NURBS"
50078 msgid "Construct a Nurbs Curve"
50079 msgstr "Tạo một đường Cong NURBS"
50082 msgctxt "Operator"
50083 msgid "Add Path"
50084 msgstr "Thêm Đường"
50087 msgid "Construct a Path"
50088 msgstr "Tạo một Đường"
50091 msgctxt "Operator"
50092 msgid "Set Curve Radius"
50093 msgstr "Đặt Bán Kính Cong"
50096 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
50097 msgstr "Đặt bán kính từ điểm cho làm nến xiên"
50100 msgid "Reveal hidden control points"
50101 msgstr "Hiển thị điểm kiểm soát được ẩn"
50104 msgid "(De)select all control points"
50105 msgstr "Chọn/thả hết điểm kiểm soát"
50108 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
50109 msgstr "Thả điểm kiểm soát tại ranh giới của khu vực được chọn"
50112 msgid "Select all control points linked to the current selection"
50113 msgstr "Chọn tất cả điểm kiểm soát được liên kết với sự lựa chọn hiện tại"
50116 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
50117 msgstr "Chọn tất cả điểm kiểm soát được liên kết với điểm được chọn rồi"
50120 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
50121 msgstr "Thả điểm kiểm soát được liên kết thay thế chọn nó"
50124 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
50125 msgstr "Thả điểm kiểm soát tại ranh giới của khu vực được chọn"
50128 msgctxt "Operator"
50129 msgid "Select Next"
50130 msgstr "Chọn Tiếp Theo"
50133 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
50134 msgstr "Chọn điểm kiểm soát trên đường cong tiếp theo sau các điềm được chọn rồi trên đường cong"
50137 msgctxt "Operator"
50138 msgid "Checker Deselect"
50139 msgstr "Thá Lẻ"
50142 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
50143 msgstr "Thả mỗi phần tử thứ N bắt đầu từ phần tử hoạt động"
50146 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
50147 msgstr "Số lượng của phần tử được chọn trong trình tự lặp lại"
50150 msgid "Offset from the starting point"
50151 msgstr "Dịch từ điểm bắt đầu"
50154 msgid "Deselected"
50155 msgstr "Được Thả"
50158 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
50159 msgstr "Số lượng phần tử được thả trong trình tự lặp lại"
50162 msgctxt "Operator"
50163 msgid "Select Previous"
50164 msgstr "Chọn Trước"
50167 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
50168 msgstr "Chọn điểm kiểm soát trên đường cong phía trước các điểm được chọn rồi"
50171 msgctxt "Operator"
50172 msgid "Select Random"
50173 msgstr "Chọn Ngẫu Nhiên"
50176 msgid "Randomly select some control points"
50177 msgstr "Ngẫu nhiên chọn vài điểm kiểm soát"
50180 msgid "Portion of items to select randomly"
50181 msgstr "Số phân của mặt hàng để chọn ngẫu nhiên"
50184 msgid "Seed for the random number generator"
50185 msgstr "Số hạt cho bộ phát số ngẫu nhiên"
50188 msgctxt "Operator"
50189 msgid "Select Control Point Row"
50190 msgstr "Chọn Hàng Điểm Kiểm Soát"
50193 msgid "Select a row of control points including active one"
50194 msgstr "Chọn một hàng điểm kiểm soát gồm điểm hoạt động"
50197 msgid "Select similar curve points by property type"
50198 msgstr "Chọn điểm đường cong giống tùy loại đặc trưng"
50201 msgid "Greater"
50202 msgstr "Lớn Hơn"
50205 msgid "Less"
50206 msgstr "Nhỏ Hơn"
50209 msgctxt "Operator"
50210 msgid "Separate"
50211 msgstr "Rút"
50214 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
50215 msgstr "Rút điểm được chọn từ các điểm chưa chọn và chế tạo vật thể mới"
50218 msgctxt "Operator"
50219 msgid "Shade Flat"
50220 msgstr "Tô Sắc Bằng Phẳng"
50223 msgid "Set shading to flat"
50224 msgstr "Đặt tô sắc bằng phẳng"
50227 msgctxt "Operator"
50228 msgid "Shade Smooth"
50229 msgstr "Tô Sắc Mịn"
50232 msgid "Set shading to smooth"
50233 msgstr "Đặt tô bóng mịn"
50236 msgid "Select shortest path between two selections"
50237 msgstr "Chọn đường ngăn nhất giữa hai sự lựa chọn"
50240 msgctxt "Operator"
50241 msgid "Smooth"
50242 msgstr "Mịn"
50245 msgid "Flatten angles of selected points"
50246 msgstr "Giảm góc của điểm được chọn"
50249 msgctxt "Operator"
50250 msgid "Smooth Curve Radius"
50251 msgstr "Mịn Bán Kính Đường Cong"
50254 msgid "Interpolate radii of selected points"
50255 msgstr "Nội suy bán kính của các điểm được chọn"
50258 msgctxt "Operator"
50259 msgid "Smooth Curve Tilt"
50260 msgstr "Mịn Hóa Nghieng Đường Cong"
50263 msgid "Interpolate tilt of selected points"
50264 msgstr "Nội suy độ nghiêng của các điểm được chọn"
50267 msgctxt "Operator"
50268 msgid "Smooth Curve Weight"
50269 msgstr "Mịn Hóa Quyền Lượng Đường Cong"
50272 msgid "Interpolate weight of selected points"
50273 msgstr "Suy nội quyền lượng của điểm được chọn"
50276 msgctxt "Operator"
50277 msgid "Spin"
50278 msgstr "Xoay"
50281 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
50282 msgstr "Kéo dài ranh giới được chọn quanh điểm tựa và trục hiện tại của màn chiếu"
50285 msgid "Axis in global view space"
50286 msgstr "Trục trong không gian màn toàn cầu"
50289 msgid "Center in global view space"
50290 msgstr "Trung tâm trong không gian màn toàn cầu"
50293 msgctxt "Operator"
50294 msgid "Set Spline Type"
50295 msgstr "Đặt Loại Mẫu Cong"
50298 msgid "Set type of active spline"
50299 msgstr "Đặt loại mẫu cong đang hoạt động"
50302 msgid "Handles"
50303 msgstr "Tay Cầm"
50306 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
50307 msgstr "Dùng tay cầm khi biến đổi cong Bezier thành đa giác"
50310 msgctxt "Operator"
50311 msgid "Set Goal Weight"
50312 msgstr "Đặt Quyền Lượng Mục Đích"
50315 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
50316 msgstr "Đặt quyền lượng mục đích thân mềm cho điểm được chọn"
50319 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
50320 msgstr "Rút riêng các điểm được chọn từ điểm kết nối chưa được chọn"
50323 msgid "Subdivide selected segments"
50324 msgstr "Phân hoá khúc thẩng được chọn"
50327 msgid "Switch direction of selected splines"
50328 msgstr "Lật hướng của mẫu cong được chọn"
50331 msgctxt "Operator"
50332 msgid "Clear Tilt"
50333 msgstr "Xóa Nghiêng"
50336 msgid "Clear the tilt of selected control points"
50337 msgstr "Xóa nghiêng của điểm kiểm soát được chọn"
50340 msgctxt "Operator"
50341 msgid "Extrude to Cursor or Add"
50342 msgstr "Kéo Ra đến Con Trỏ hoặc Thêm"
50345 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
50346 msgstr "Thêm một điểm kiểm soát mới (chỉ được liên kết với điểm cuối đường cong được chọn, nếu có)"
50349 msgid "Location to add new vertex at"
50350 msgstr "Vị trí cho chế tạo đỉnh mới"
50353 msgctxt "Operator"
50354 msgid "Denoise Animation"
50355 msgstr "Giảm Huyên Náo Hoạt Hình"
50358 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
50359 msgstr "Giảm huyên náo trình tự hoạt hình được kết xuất bằng sử dụng cài đặt của cảnh và lớp màn chiếu hiện tại. Nó yêu cầu có vòng dữ liệu giảm huyên náo và xuất vào tập tin OpenEXR đa lớp"
50362 msgid "Input Filepath"
50363 msgstr "Đường Dẫn Ngõ Vào"
50366 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
50367 msgstr "Đường dẫn của tập tin ảnh để giảm huyên náo. Nếu chưa được chỉ định, dùng đường dẫn kết xuất và phạm vi bức ảnh từ cảnh"
50370 msgid "Output Filepath"
50371 msgstr "Đường Dẫn Ngõ Xuất"
50374 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
50375 msgstr "Nếu chưa được chỉ định, sẽ giảm huyên náo kết xuất tại chỗ"
50378 msgctxt "Operator"
50379 msgid "Merge Images"
50380 msgstr "Gồm Ảnh"
50383 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
50384 msgstr "Gồm các ảnh OpenEXR đa lớp được kết xuất có phạm vi mẫu vật khác nhau thành một ảnh bất huyên náo"
50387 msgid "File path for image to merge"
50388 msgstr "Đường dẫn tập tin của ảnh để gồm"
50391 msgid "File path for merged image"
50392 msgstr "Đường dẫn tập tin của ảnh được gồm"
50395 msgctxt "Operator"
50396 msgid "Use Nodes"
50397 msgstr "Dùng Giao Điểm"
50400 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
50401 msgstr "Bật giao điểm cho một vật liệu, thế giới, hay đèn"
50404 msgctxt "Operator"
50405 msgid "Dynamic Paint Bake"
50406 msgstr "Nướng Sơn Động Lý"
50409 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
50410 msgstr "Mặt nướng bề mặt của trình tự ảnh sơn động lý"
50413 msgctxt "Operator"
50414 msgid "Toggle Output Layer"
50415 msgstr "Bật/Tắt Lớp Xuất"
50418 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
50419 msgstr "Thêm hay xóa lớp ngõ ra Sơn Động Lý"
50422 msgid "Output Toggle"
50423 msgstr "Bật/Tắt Ngỏ Ra"
50426 msgid "Output A"
50427 msgstr "Ngõ Ra A"
50430 msgid "Output B"
50431 msgstr "Ngõ Ra B"
50434 msgctxt "Operator"
50435 msgid "Add Surface Slot"
50436 msgstr "Thêm Khe Bề Mật"
50439 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
50440 msgstr "Thêm một khe bề mặt Sơn Động Lý mới"
50443 msgctxt "Operator"
50444 msgid "Remove Surface Slot"
50445 msgstr "Xóa Khe Bề Mặt"
50448 msgid "Remove the selected surface slot"
50449 msgstr "Xóa khe bề mặt được chọn"
50452 msgctxt "Operator"
50453 msgid "Toggle Type Active"
50454 msgstr "Bật/tắt Loại Hoạt Động"
50457 msgid "Toggle whether given type is active or not"
50458 msgstr "Bật/tắt hành động có hoạt động hay không"
50461 msgctxt "Operator"
50462 msgid "Flush Edits"
50463 msgstr "Xả Các Biên Tập"
50466 msgid "Flush edit data from active editing modes"
50467 msgstr "Xả dữ liệu biên tập từ các chế độ biên tập hoạt động"
50470 msgctxt "Operator"
50471 msgid "Toggle Fake User"
50472 msgstr "Bật/Tắt Người Dùng Giả Bộ"
50475 msgctxt "Operator"
50476 msgid "Generate Preview"
50477 msgstr "Chế Tạo Dự Khán"
50480 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
50481 msgstr "Chế tạo một dự khán tự động cho cục dữ liệu được chọn"
50484 msgctxt "Operator"
50485 msgid "Generate Preview from Object"
50486 msgstr "Chế Tạo Dự Khán từ Vật Thể"
50489 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
50490 msgstr "Chế tạo một dự khán cho tích sản này bằng kết xuất vật thể hoạt động"
50493 msgctxt "Operator"
50494 msgid "Load Custom Preview"
50495 msgstr "Nhập Dự Khán Tùy Chọn"
50498 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
50499 msgstr "Chọn một ảnh để giúp phát hiện cục dữ liệu kiểu thị giác"
50502 msgctxt "Operator"
50503 msgid "Toggle Library Override Editable"
50504 msgstr "Bật/Tắt Đồ Thay Thế Thư Viện Được Biên Tập"
50507 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
50508 msgstr "Đặt nếu cục dữ liệu của đồ thay thế thư viện này được biên soạn"
50511 msgctxt "Operator"
50512 msgid "Unlink Data-Block"
50513 msgstr "Gỡ Liên Két Cục Dữ Liệu"
50516 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
50517 msgstr "Xóa sử dụng của một cục dữ liệu, xóa chỉ định"
50520 msgctxt "Operator"
50521 msgid "Redo"
50522 msgstr "Làm Lại"
50525 msgid "Redo previous action"
50526 msgstr "Làm lại hành động mới làm"
50529 msgctxt "Operator"
50530 msgid "Undo"
50531 msgstr "Hủy Bước"
50534 msgid "Undo previous action"
50535 msgstr "Hủy bước hành động mới làm"
50538 msgctxt "Operator"
50539 msgid "Undo History"
50540 msgstr "Lịch Sử Hủy Bước"
50543 msgid "Redo specific action in history"
50544 msgstr "Làm lại hành động xác định trong lịch sử"
50547 msgid "Item"
50548 msgstr "Mặt Hàng"
50551 msgctxt "Operator"
50552 msgid "Undo Push"
50553 msgstr "Hủy Đẩy"
50556 msgid "Add an undo state (internal use only)"
50557 msgstr "Thêm một trạng thái hủy bước (chỉ dùng cho nội bộ)"
50560 msgid "Undo Message"
50561 msgstr "Tin Nhắn Hủy Bước"
50564 msgctxt "Operator"
50565 msgid "Undo and Redo"
50566 msgstr "Hủy Bước Và Làm Lại"
50569 msgid "Undo and redo previous action"
50570 msgstr "Hủy bước hay làm lại hành động mới làm"
50573 msgctxt "Operator"
50574 msgid "Export Camera & Markers"
50575 msgstr "Xuất Máy Quay Phim & Ký Hiệu"
50578 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
50579 msgstr "Lưu văn thảo Python thì có thể chế tạo lại các máy quay phim và ký hiệu ở chỗ khác"
50582 msgid "Filepath used for exporting the file"
50583 msgstr "Đường dẫn dùng cho xuất tập tin"
50586 msgid "End frame for export"
50587 msgstr "Số bức ảnh cuối cho xuất"
50590 msgid "Start frame for export"
50591 msgstr "Số bức ảnh đầu cho xuất"
50594 msgid "Only Selected"
50595 msgstr "Chỉ Được Chọn"
50598 msgctxt "Operator"
50599 msgid "Export BVH"
50600 msgstr "Xuất BVH"
50603 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
50604 msgstr "Lưu một tập tin BVH chụp chuyển động từ một cột"
50607 msgid "End frame to export"
50608 msgstr "Bức ảnh cuối cho xuất"
50611 msgid "Starting frame to export"
50612 msgstr "Bức ảnh đầu cho xuất"
50615 msgid "Scale the BVH by this value"
50616 msgstr "Giá trị cho phóng to BVH"
50619 msgid "Root Translation Only"
50620 msgstr "Chỉ Dịch Rể"
50623 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
50624 msgstr "Chỉ lưu các kênh dịch cho xương rể"
50627 msgid "Rotation conversion"
50628 msgstr "Biến đổi xoay"
50631 msgid "Euler (Native)"
50632 msgstr "Euler (Thuộc Địa)"
50635 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
50636 msgstr "Dùng thứ tự được chỉ định trong tập tin BVH"
50639 msgid "Euler (XYZ)"
50640 msgstr "Euler (XYZ)"
50643 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
50644 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler XYZ"
50647 msgid "Euler (XZY)"
50648 msgstr "Euler (XZY)"
50651 msgid "Convert rotations to euler XZY"
50652 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler XZY"
50655 msgid "Euler (YXZ)"
50656 msgstr "Euler (YXZ)"
50659 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
50660 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler YXZ"
50663 msgid "Euler (YZX)"
50664 msgstr "Euler (YZX)"
50667 msgid "Convert rotations to euler YZX"
50668 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler YZX"
50671 msgid "Euler (ZXY)"
50672 msgstr "Euler (ZXY)"
50675 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
50676 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler ZXY"
50679 msgid "Euler (ZYX)"
50680 msgstr "Euler (ZYX)"
50683 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
50684 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler ZYX"
50687 msgctxt "Operator"
50688 msgid "Export PLY"
50689 msgstr "Xuất PLY"
50692 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
50693 msgstr "Xuất một vật thể trong tập tin PLY Stanford, có màu, và tọa độ họa tiết"
50696 msgid "X Forward"
50697 msgstr "X Trước"
50700 msgid "Y Forward"
50701 msgstr "Y Trước"
50704 msgid "Z Forward"
50705 msgstr "Z Trước"
50708 msgid "-X Forward"
50709 msgstr "-X Trước"
50712 msgid "-Y Forward"
50713 msgstr "-Y Trước"
50716 msgid "-Z Forward"
50717 msgstr "-Z Trước"
50720 msgid "X Up"
50721 msgstr "X Trên"
50724 msgid "Y Up"
50725 msgstr "Y Trên"
50728 msgid "Z Up"
50729 msgstr "Z Trên"
50732 msgid "-X Up"
50733 msgstr "-X Trên"
50736 msgid "-Y Up"
50737 msgstr "-Y Trên"
50740 msgid "-Z Up"
50741 msgstr "-Z Trên"
50744 msgid "ASCII"
50745 msgstr "ASCII"
50748 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
50749 msgstr "Xuất dùng định dạng ASCII, nếu không dùng nhị phận"
50752 msgid "Export the active vertex color layer"
50753 msgstr "Xuất lớp màu đỉnh hoạt động"
50756 msgid "Apply Modifiers"
50757 msgstr "Áp Dụng Cụ Sửa Đổi"
50760 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
50761 msgstr "Áp dụng cuự sửa đổi với mạng lưới xuất"
50764 msgid "Export vertex normals"
50765 msgstr "Xuất pháp tuyến đỉnh"
50768 msgid "Selection Only"
50769 msgstr "Chỉ Vật Chọn"
50772 msgid "Export selected objects only"
50773 msgstr "Chỉ xuất vật thể được chọn"
50776 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
50777 msgstr "Xuất lớp UV hoạt động (sẽ chẻ cạnh tại vết sẹo)"
50780 msgctxt "Operator"
50781 msgid "Export STL"
50782 msgstr "Xuất STL"
50785 msgid "Save STL triangle mesh data"
50786 msgstr "Lưu dữ liệu mạng lưới tam giác STL"
50789 msgid "Ascii"
50790 msgstr "Ascii"
50793 msgid "Save the file in ASCII file format"
50794 msgstr "Lưu tập tin bằng định dạng tập tin ASCII"
50797 msgid "Batch Mode"
50798 msgstr "Chế Độ Xấp"
50801 msgid "All data in one file"
50802 msgstr "Hết dữ liệu trong một tập tin"
50805 msgid "Each object as a file"
50806 msgstr "Mỗi vật thể lưu một tập tin riêng"
50809 msgid "Global Space"
50810 msgstr "Không Gian Toàn Cầu"
50813 msgid "Export in this reference space"
50814 msgstr "Xuất bằng không gian tham chiếu"
50817 msgid "Apply the modifiers before saving"
50818 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi trước lưu"
50821 msgid "Scene Unit"
50822 msgstr "Đơn Vị Cảnh"
50825 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
50826 msgstr "Áp dụng đơn vị của cảnh (tùy chỉ định bằng phóng to đơn vị) với dữ liệu xuất"
50829 msgctxt "Operator"
50830 msgid "Export FBX"
50831 msgstr "Xuất FBX"
50834 msgid "Write a FBX file"
50835 msgstr "Lưu một tập tin FBX"
50838 msgid "Add Leaf Bones"
50839 msgstr "Thêm Xương Lá"
50842 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
50843 msgstr "Kèm một xương cuối tại kết thúc của mỗi chuỗi để xác định bề dài của xương cuối (dùng cái này nếu bạn muốn biên tập cốt từ dữ liệu được xuất)"
50846 msgid "Apply Scalings"
50847 msgstr "Áp Dụng Phóng To"
50850 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
50851 msgstr "Làm sao để áp dụng phóng to đơn vị trong tập tin FBX được chế tạo (Blender sẽ dùng phóng to FBX để phát hiện đơn vị khi nhập tập tin, nhưng có nhiều ứng dụng khác không hoạt động như vậy)"
50854 msgid "All Local"
50855 msgstr "Hết Dùng Địa Phương"
50858 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
50859 msgstr "Áp dụng phóng to tùy chọn và đơn vị với mỗi biến hóa vật thể, phóng to FBX sẽ được giữ nguyên bằng 1.0"
50862 msgid "FBX Units Scale"
50863 msgstr "Phóng To Đơn Vị FBX"
50866 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
50867 msgstr "Áp dụng phóng to tùy chọn với mỗi biến hóa vật thể, và áp dụng phóng to đơn vị với phóng to FBX"
50870 msgid "FBX Custom Scale"
50871 msgstr "Phóng To Tùy Chọn FBX"
50874 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
50875 msgstr "Áp dụng phóng to FBX tùy chọn với phóng to FBX, và phóng to đơn vị với mỗi biến hóa vật thể"
50878 msgid "FBX All"
50879 msgstr "Hết FBX"
50882 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
50883 msgstr "Áp dụng phóng to và phóng to đơn vị với phóng to FBX"
50886 msgid "Apply Unit"
50887 msgstr "Áp Dụng Đơn Vị"
50890 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
50891 msgstr "Áp dụng cài đặt đơn vị hiện tại của Blender (nếu không đặt, dùng cài đặt đơn vị Blender)"
50894 msgid "Armature FBXNode Type"
50895 msgstr "Cốt Loại FBXNode"
50898 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
50899 msgstr "Giao điểm loại FBX (vật thể) dùng cho biểu diễn cốt của Blender (dùng Null trừ khi có vấn đề với ứng dụng khác, sự lựa chọn khác có thể không nhập lại vàl Blender hoàn toàn…)"
50902 msgid "Null"
50903 msgstr "Không"
50906 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
50907 msgstr "Giao điểm 'Không' giống với Vật Thể Rỗng của Blender (mặc định)"
50910 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
50911 msgstr "Giao điểm 'Rễ', nên là rễ của các chuỗi xương… "
50914 msgid "LimbNode"
50915 msgstr "GiaoĐiểmKhớp"
50918 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
50919 msgstr "'GiaoĐiểmKhớp' FBX, một khớp bình thường giữa hai xương..."
50922 msgid "Baked Animation"
50923 msgstr "Hoạt Hình Nướng"
50926 msgid "Export baked keyframe animation"
50927 msgstr "Xuất hoạt hình nướng"
50930 msgid "Force Start/End Keying"
50931 msgstr "Bắt Đặt Bắt Đầu/Kết Thúc Bức Ảnh Mẫu"
50934 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
50935 msgstr "Lần nào kèm thêm một bức ảnh mẫu tại hành động đầu và cuối cho kênh hoạt hình"
50938 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
50939 msgstr "Mức đơn giản hóa giá trị nướng (0.0 = tắt, càng cao càng đơn giản hóa)"
50942 msgid "Sampling Rate"
50943 msgstr "Tốc Độ Lấy Mẫu Vật"
50946 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
50947 msgstr "Tốc độ tính toán giá trị hoạt hình (đơn vị bức ảnh)"
50950 msgid "All Actions"
50951 msgstr "Hết Hành Động"
50954 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
50955 msgstr "Kết xuất mỗi hành động trong AnimStack (XếpĐốngHoạtHình) FBX riêng, thay hoạt hình cảnh toàn cầu (lưu ý vật thể có hoạt hình sẽ được hết hành động thích hợp với nó, vật thể khác sẽ không được hoạt hình nào cả)"
50958 msgid "Key All Bones"
50959 msgstr "Làm Bức Ảnh Mẫu Hết Xương"
50962 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
50963 msgstr "Bắt xuất ít nhất một bức ảnh mẫu của hoạt hình cho hết xương (cần dùng cho vài ứng dụng mục tiêu, như UE4)"
50966 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
50967 msgstr "Xuất mỗi trình tự NLA không bị tắt tiếng làm một AnimStack (XếpĐốngHoạtHình) được chẻ  FBX, nếu có, thay thế hoạt hình cảnh toàn cầu"
50970 msgid "Apply Transform"
50971 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa"
50974 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
50975 msgstr "Nướng biến hóa không gian vào dữ liệu vật thể, giúp tránh vật thể xoay kiểu không muốn khi không gian mục tiêu không sắp xếp với không gian của Blender (CẢNH BÁO! đây là tùy chọn đồ thử nghiệm, có thể có kết qủa không theo ý, biết trước ncốt/hoạt hình hư) "
50978 msgid "Active scene to file"
50979 msgstr "Cảnh hoạt động vào một tập tin"
50982 msgid "Each scene as a file"
50983 msgstr "Mỗi cảnh vào một tập tin"
50986 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
50987 msgstr "Mỗi sưu tập (tức là sưu tập nào trong cục dữ liệu) vào một tập tin, không gồm nội dung của sưu tập con cái"
50990 msgid "Scene Collections"
50991 msgstr "Sưu Tập Cảnh"
50994 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
50995 msgstr "Mỗi sưu tập (gồm sưu tập chủ, sưu tập không phải là cục dữ liệu) của mỗi cảnh vào một tập tin, gồm nội dung từ các sưu tập con cái"
50998 msgid "Active Scene Collections"
50999 msgstr "Sưu Tập Cảnh Hoạt Động"
51002 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
51003 msgstr "Mỗi sưu tập (gồm sưu tập chủ, sưu tập không phải là cục dữ liệu) của cảnh hoạt động là một tập tin, gồm nội dung từ các sưu tập con cái"
51006 msgid "Embed Textures"
51007 msgstr "Nhét Họa Tiết"
51010 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
51011 msgstr "Nhét họa tiết trong tập tin FBX nhị phận (chỉ cho mẫu đường dẫn \"Chép\")"
51014 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
51015 msgstr "Phóng to hết dữ liệu (có vài bộ nhập không hỗ trợ cốt phóng to!)"
51018 msgid "Smoothing"
51019 msgstr "Mịn Hóa"
51022 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
51023 msgstr "Xuất thông tin mịn hóa (nên dùng tùy chọn 'Chỉ Pháp Tuyến' nếu bộ nhập mục tiêu hiểu được pháp tuyến chẻ)"
51026 msgid "Normals Only"
51027 msgstr "Chỉ Pháp Tuyến"
51030 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
51031 msgstr "Chỉ xuất pháp tuyến thay thế lưu dữ liệu mịn hóa cạnh hay mặt"
51034 msgid "Write face smoothing"
51035 msgstr "Ghi (lưu) mịn hóa mặt"
51038 msgid "Write edge smoothing"
51039 msgstr "Ghi (lưu) mịn hóa cạnh"
51042 msgid "Object Types"
51043 msgstr "Loại Vật Thể"
51046 msgid "Which kind of object to export"
51047 msgstr "Xuất loại vật thể nào"
51050 msgid "Lamp"
51051 msgstr "Đèn"
51054 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
51055 msgstr "CẢNH BÁO: không hỗ trở trong thực thể sao chép/nhóm"
51058 msgid "Other"
51059 msgstr "Khác"
51062 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
51063 msgstr "Hình dạng loại khác, như đường cong, siêu cầu, v.v. (bị đổi thành mạng lưới)"
51066 msgid "Path Mode"
51067 msgstr "Chế Độ Đường Dẫn"
51070 msgid "Method used to reference paths"
51071 msgstr "Phương pháp dùng với đường dẫn tham chiếu"
51074 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
51075 msgstr "Chỉ dùng đường dẫn Tương Đối với thư mục phụ"
51078 msgid "Always write absolute paths"
51079 msgstr "Lần nào lưu đường dẫn tuyệt đối"
51082 msgid "Always write relative paths (where possible)"
51083 msgstr "Lần nào lưu đường dẫn tương đối (khi có thể)"
51086 msgid "Match"
51087 msgstr "Giống"
51090 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
51091 msgstr "Giữ cài đặt Tuyệt Đối/Tương Đối giống với đường dẫn ngõ vào"
51094 msgid "Strip Path"
51095 msgstr "Đường Dẫn Đoạn"
51098 msgid "Filename only"
51099 msgstr "Chỉ tên tập tin"
51102 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
51103 msgstr "Chép tập tin vào đường dẫn đích (thư mục phụ)"
51106 msgid "Primary Bone Axis"
51107 msgstr "Trục Xương Chánh"
51110 msgid "-X Axis"
51111 msgstr "Trục -X"
51114 msgid "-Y Axis"
51115 msgstr "Trục -Y"
51118 msgid "-Z Axis"
51119 msgstr "Trục -Z"
51122 msgid "Secondary Bone Axis"
51123 msgstr "Trục Xương Phụ"
51126 msgid "Active Collection"
51127 msgstr "Sưu Tập Hoạt Động"
51130 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
51131 msgstr "Chỉ xuất vật thể từ sưu tập hoạt đồng (và con cái của nó)"
51134 msgid "Only Deform Bones"
51135 msgstr "Chỉ Méo Hóa Xương"
51138 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
51139 msgstr "Chỉ ghi (lưu) xương bị méo hóa (và xương không méo hóa khi có con cái bị méo hóa)"
51142 msgid "Batch Own Dir"
51143 msgstr "Xấp Thư Mục Riêng"
51146 msgid "Create a dir for each exported file"
51147 msgstr "Chế tạo một thư mục cho mỗi tập tin xuất"
51150 msgid "Custom Properties"
51151 msgstr "Đặc Tính Tự Tạo"
51154 msgid "Export custom properties"
51155 msgstr "Xuất đặc tính tùy chọn"
51158 msgid "Loose Edges"
51159 msgstr "Cạnh Rời Ra"
51162 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
51163 msgstr "Xuất cạnh rời ra (làm đa giáac hai đỉnh)"
51166 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
51167 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi với vật thể mạng lưới (trừ vật thể Cốt) - CẢNH BÁO: sẽ không cho thể xuất mẫu dạng"
51170 msgid "Use Modifiers Render Setting"
51171 msgstr "Dùng Cài đặt Kết Xuất Cụ Sửa Đổi"
51174 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
51175 msgstr "Dùng cài đặt kết xuất khi đang áp dụng cụ sửa đổi với vật thể mạng lưới (BỊ TẮT trong Blender 2.8)"
51178 msgid "Use Metadata"
51179 msgstr "Dùng Siêu Dữ Liệu"
51182 msgid "Export selected and visible objects only"
51183 msgstr "Xuất chỉ vật thể được chọn và hiển thị"
51186 msgid "Use Space Transform"
51187 msgstr "Dùng Biến Hóa Không Gian"
51190 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
51191 msgstr "Áp dụng biến hóa không gian toàn cầu cho xoay vật thể. Khi được tắt, chỉ không gian trục được lưu vào tập tin và hết biến hóa vật thể còn giữ nguyên"
51194 msgid "Export Subdivision Surface"
51195 msgstr "Xuất Phân Hóa Bề Mặt"
51198 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
51199 msgstr "Xuất cụ sửa đổi phân hóa Catmull-Rom cuối bằng phân hóa FBX (không áp dụng cự sửa đổi mặc dù đã bật 'Áp Dụng Cụ Sửa Đổi')"
51202 msgid "Triangulate Faces"
51203 msgstr "Tam Giác Hoá Mặt"
51206 msgid "Convert all faces to triangles"
51207 msgstr "Biến đổi hết mặt thành tam giác"
51210 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
51211 msgstr "Thêm vectơ nhị pháp tuyến và tiếp tuyến chúng với pháp tuyến để hình thành không gian tiếp tuyến (nó chỉ họa động với mạng lưới chỉ có tam giác/tư giác!) "
51214 msgid "Visible Objects"
51215 msgstr "Vật Thể Hiển Thị"
51218 msgid "Export visible objects only"
51219 msgstr "Chỉ xuất vật thể hiển thị"
51222 msgctxt "Operator"
51223 msgid "Export glTF 2.0"
51224 msgstr "Xuất glTF 2.0"
51227 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
51228 msgstr "Xuất cảnh bằng tập tin định dạng glTF 2.0"
51231 msgid "Include All Bone Influences"
51232 msgstr "Gồm Tất Cả Sự Ảnh Hưởng Của Xương"
51235 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
51236 msgstr "Cho hơn 4 sự ảnh hưởng của đỉnh khớp. Mô hình có thể hiện không đúng trong nhiều phần mềm hiển thị"
51239 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
51240 msgstr "Xuất hành động hoạt động va làn NLH kiểu hoạt hình glTF"
51243 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
51244 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi (trừ Cốt) để làm mạng lưới cho vật thể  - CẢNH BÁO: sẽ không cho thể xuất mẫu dạng"
51247 msgid "Export cameras"
51248 msgstr "Xuất máy quay phim"
51251 msgid "Export vertex colors with meshes"
51252 msgstr "Xuất màu đỉnh với mạng lưới"
51255 msgid "Copyright"
51256 msgstr "Bản Quyền"
51259 msgid "Legal rights and conditions for the model"
51260 msgstr "Quyền luật pháp và điều kiện của mô hình"
51263 msgid "Use Current Frame"
51264 msgstr "Sử Dụng Bức Ảnh Hiện Tại"
51267 msgid "Export the scene in the current animation frame"
51268 msgstr "Xuất cảnh trong bức ảnh hiện tại"
51271 msgid "Export Deformation Bones Only"
51272 msgstr "Chỉ Xuất Xương Méo Hóa"
51275 msgid "Color quantization bits"
51276 msgstr "Bit lượng tử hóa màu sắc"
51279 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
51280 msgstr "Bit lượng tử hóa cho giá trị màn sắc (0 = không lượng tử hóa)"
51283 msgid "Generic quantization bits"
51284 msgstr "Bit lượng tử hóa tổng quát"
51287 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
51288 msgstr "Bit lượng tử hóa cho các giá trị tọa độ như quyền lượng hay khớp (0 = không lượng tử hóa)"
51291 msgid "Draco mesh compression"
51292 msgstr "Phương pháp nén mạng lưới Draco"
51295 msgid "Compress mesh using Draco"
51296 msgstr "Nén mạng lưới dùng Draco"
51299 msgid "Compression level"
51300 msgstr "Mức nén"
51303 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
51304 msgstr "Mức nén (0 = tốc độ nhất, 6 = nén nhất, giá trị cao hơn chưa được hỗ trợ)"
51307 msgid "Normal quantization bits"
51308 msgstr "Bit lượng tử hóa bình thường"
51311 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
51312 msgstr "Bit lượng tử hóa cho giá trị bình thường (0 = không lượng tử hóa)"
51315 msgid "Position quantization bits"
51316 msgstr "Bit lượng tử hóa vị trí"
51319 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
51320 msgstr "Bit lượng tử hóa cho giá trị vị trí (0 = không lượng tử hóa)"
51323 msgid "Texcoord quantization bits"
51324 msgstr "Bit lượng tử hóa tọa độ họa tiết"
51327 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
51328 msgstr "Bit lượng tử hóa cho giá trị tọa độ họa tiết (0 = không lượng tử hóa)"
51331 msgid "Export custom properties as glTF extras"
51332 msgstr "Xuất đặc tính tùy chọn kiểu đồ thêm glTF"
51335 msgid "Always Sample Animations"
51336 msgstr "Lần Nào Lấy Mẫu Vặt Hoạt Hình"
51339 msgid "Apply sampling to all animations"
51340 msgstr "Áp dụng lấy mẫu vật cho tất cả hoạt hình"
51343 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
51344 msgstr "Định dạng ngõ ra và tùy chọn nhét đồ. Nhị phận có hiệu qủa cao nhất, nhưng JSON (được nhét vào hay để riêng) có lẽ dễ biên tập hơn trong tương lai"
51347 msgid "glTF Binary (.glb)"
51348 msgstr "Nhị Phận glTF (.glb)"
51351 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
51352 msgstr "Xuất một tập tin, với tất cả dữ liệu được gói vào dạng nhị phận. Hiệu qủa cao và đễ vận chuyển, nhưng biên tập khó hơn thời sau"
51355 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
51356 msgstr "Riêng glTF (.glb + .bin + họa tiết)"
51359 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
51360 msgstr "Xuất nhiều tập tin, với dữ liệu JSON, nhị phận và họa tiết riêng. Dễ nhất để biên tập thời sau"
51363 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
51364 msgstr "Nhét glTF (.gltf)"
51367 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
51368 msgstr "Xuất một tập tin, với tất cả dữ liệu được gói bằng JSON. Hiệu qủa thấp hơn so với nhị phận, nhưng biên tập dễ hơn thời sau"
51371 msgid "Limit to Playback Range"
51372 msgstr "Hạn Chế đến Phạm Vi Hát Lại"
51375 msgid "Clips animations to selected playback range"
51376 msgstr "Cắt hoạt hình đến phạm vi hạt lại được chọn"
51379 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
51380 msgstr "Định dạng xuât cho ảnh. PNG không mất dữ liệu nguồn và ưu tiên, nhưng có lẽ JPEG tốt hơn cho ứng dụng trên mạng vì nó nhỏ gọn hơn. Còn cả hai có thể được bỏ nếu không cần"
51383 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
51384 msgstr "Lưu PNG bằng PNG, và JPEG bằng JPEG. Nếu chưa chọn cái nào, lưu bằng PNG"
51387 msgid "JPEG Format (.jpg)"
51388 msgstr "Định Dạng JPEG (.jpg)"
51391 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
51392 msgstr "Lưu các ảnh bằng JPEG. (Những ảnh cần độ đục sẽ được lưu bằng PNG.) Coi chừng mất chất lượng ảnh"
51395 msgid "Don't export images"
51396 msgstr "Không xuất ảnh"
51399 msgid "Keep original"
51400 msgstr "Giữ nguyên bản"
51403 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
51404 msgstr "Giữ tập tin họa tiết nguyên bản nếu có thể. CẢNH BÁO: nếu bạn dùng hơn một họa tiết, khi tiêu chuẩn pbr chỉ cần một cái, chỉ một họa tiết sẽ được sử dụng. Cái này có thể tạo kết qủa không theo ý định"
51407 msgid "Punctual Lights"
51408 msgstr "Đèn Định Hướng, Điểm, Nón"
51411 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
51412 msgstr "Xuất đèn định hướng, điểm, và hình nón. Dụng đuôi \"KHR_lights_punctual\" glTF"
51415 msgid "Export materials "
51416 msgstr "Xuất vật liệu"
51419 msgid "Export all materials used by included objects"
51420 msgstr "Xuất hết vật liệu của vật thể xuất đang dùng"
51423 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
51424 msgstr "Không xuất vật liệu, nhưng ghi vài nhóm cơ bản từng mạng lưới, giữ thông tin của khe vật liệu"
51427 msgid "No export"
51428 msgstr "Không xuất"
51431 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
51432 msgstr "Không xuất vật liệu, và gồm nhóm mạng lưới cơ bản, mất thông tin của khe vật liệu"
51435 msgid "Export shape keys (morph targets)"
51436 msgstr "Xuất dạng mẫu (mục đích biên dạng)"
51439 msgid "Shape Key Normals"
51440 msgstr "Pháp Tuyến Mẫu Dạng"
51443 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
51444 msgstr "Xuất pháp tuyến đỉnh với dạng mẫu (mục đích biến dạng)"
51447 msgid "Shape Key Tangents"
51448 msgstr "Tiếp Tuyến Mẫu Dạng"
51451 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
51452 msgstr "Xuất tiếp tuyến đỉnh với dạng mẫu (mục đích biến dạng)"
51455 msgid "Group by NLA Track"
51456 msgstr "Nhom Hóa từng Lằn NLA"
51459 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
51460 msgstr "Khi bật, nhiều hành động được gồm vào cùng hoạt hình glTF nếu được đẩy vào lằn NLA có cùng tên. Khi tắt, tất cả hành động hiện tại đang được chỉ định hiện tại được trở thành một hoạt hình glTF"
51463 msgid "Export vertex normals with meshes"
51464 msgstr "Xuất pháp tuyến đỉnh với mạng lưới"
51467 msgid "Skinning"
51468 msgstr "Da"
51471 msgid "Export skinning (armature) data"
51472 msgstr "Xuất dữ liệu da (cốt)"
51475 msgid "Tangents"
51476 msgstr "Tiếp Tuyến"
51479 msgid "Export vertex tangents with meshes"
51480 msgstr "Xuất tiếp tiếp đỉnh với mạng lưới"
51483 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
51484 msgstr "Xuất UV (tọa độ họa tiết) với mạn lưới"
51487 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
51488 msgstr "Hồ sơ để chứa họa tiết vào. Tương đối với tập tin .gltf"
51491 msgid "+Y Up"
51492 msgstr "+Y Trên"
51495 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
51496 msgstr "Xuất dùng đuôi thoái quen glTF, +Y hướng trên"
51499 msgid "Optimize Animation Size"
51500 msgstr "Tối Ưu Cỡ Thước Hoạt Hình"
51503 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
51504 msgstr "Giảm cỡ thước tệp tin xuất bằng xóa các số bức ảnh mẫu sao chép (có thể tạo vấn đề với hoạt hình từng bước)"
51507 msgid "Export setting categories"
51508 msgstr "Xuất loại cài đặt"
51511 msgid "General"
51512 msgstr "Tổng Quát"
51515 msgid "General settings"
51516 msgstr "Cài đặt tổng quát"
51519 msgid "Mesh settings"
51520 msgstr "Cài đặt mạng lưới"
51523 msgid "Object settings"
51524 msgstr "Cài đặt vật thể"
51527 msgid "Animation settings"
51528 msgstr "Cài đặt hoạt hình"
51531 msgid "Export objects in the active collection only"
51532 msgstr "Chỉ xuất các vật thể trong sưu tập hoạt động"
51535 msgid "Active Scene"
51536 msgstr "Cảnh Hoạt Động"
51539 msgid "Export active scene only"
51540 msgstr "Chỉ xuất cảnh hoạt động"
51543 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
51544 msgstr "Xuất cạnh mồ côi bằng đường, dùng vật liệu từ khe vật liệu thứ nhất"
51547 msgid "Loose Points"
51548 msgstr "Điểm Mồ Côi"
51551 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
51552 msgstr "Xuất điểm mồ côi bằng điểm glTF, dùng vật liệu từ khe vật liệu thứ nhất"
51555 msgid "Renderable Objects"
51556 msgstr "Vật Thể Có Thể Kết Xuất"
51559 msgid "Export renderable objects only"
51560 msgstr "Chỉ xuất vật thể có thể kết xuất"
51563 msgid "Remember Export Settings"
51564 msgstr "Ghi Nhớ Cài Đặt Xuất"
51567 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
51568 msgstr "Chứa cài đặt xuất glTF trong dự án Blender"
51571 msgctxt "Operator"
51572 msgid "Export OBJ"
51573 msgstr "Xuất OBJ"
51576 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
51577 msgstr "Lưu tập tin OBJ Wavefront"
51580 msgid "Material Groups"
51581 msgstr "Nhóm Vật Liệu"
51584 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
51585 msgstr "Chế tạo một nhóm OBJ cho mỗi bộ phận của một hình dạng bằng dùng một vật liệu khác"
51588 msgid "OBJ Groups"
51589 msgstr "Nhóm OBJ"
51592 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
51593 msgstr "Xuất vật thể Blender bằng nhóm OBJ"
51596 msgid "Keep Vertex Order"
51597 msgstr "Giữ Thứ Tự Đỉnh"
51600 msgid "Write out an OBJ for each frame"
51601 msgstr "Lưu một tập tin OBJ cho mỗi bức ảnh"
51604 msgid "OBJ Objects"
51605 msgstr "Vật Thể OBJ"
51608 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
51609 msgstr "Xuất vật thể Blender bằng vật thể OBJ"
51612 msgid "Include Edges"
51613 msgstr "Gồm Cạnh"
51616 msgid "Write Materials"
51617 msgstr "Lưu Vật Liệu"
51620 msgid "Write out the MTL file"
51621 msgstr "Lưu tập tin MTL"
51624 msgid "Apply modifiers"
51625 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi"
51628 msgid "Write Normals"
51629 msgstr "Lưu Pháp Tuyến"
51632 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
51633 msgstr "Xuất một pháp tuyến cho mỗi đỉnh và mặt, cho biểu diễn mặt bằng phẳng và cạnh bén"
51636 msgid "Write Nurbs"
51637 msgstr "Lưu NURBS"
51640 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
51641 msgstr "Lưu cong NURBS thành NURBS OBJ thay biến đổi hình dạng"
51644 msgid "Smooth Groups"
51645 msgstr "Nhóm Mịn"
51648 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
51649 msgstr "Lưu cạnh bén thành nhóm mịn"
51652 msgid "Bitflag Smooth Groups"
51653 msgstr "Nhóm Cờ Bit Mịn"
51656 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
51657 msgstr "Giống 'Nhóm Mịn' nhưng chế tạo các ID nhóm mịn bằng cờ bit (chỉ được sản xuất nhiều nhất 32 nhóm mịn, thường ít hơn nhiều)"
51660 msgid "Include UVs"
51661 msgstr "Gồm UV"
51664 msgid "Write out the active UV coordinates"
51665 msgstr "Lưu tọa độ UV hoạt động"
51668 msgid "Polygroups"
51669 msgstr "Nhóm đa giác"
51672 msgctxt "Operator"
51673 msgid "Export X3D"
51674 msgstr "Xuất X3D"
51677 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
51678 msgstr "Xuất được chọn vào tập tin 3D Có Thể Mở Rộng (.x3d)"
51681 msgid "Name decorations"
51682 msgstr "Đặt tên cho trang Trí"
51685 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
51686 msgstr "Kèm đầu phía trước tên của giao điểm được xuất để giúp biết loại của chúng nó"
51689 msgid "Compress"
51690 msgstr "Nén"
51693 msgid "Compress the exported file"
51694 msgstr "Nén tập tin được kết xuất"
51697 msgid "H3D Extensions"
51698 msgstr "Đồ Mở Rộng H3D"
51701 msgid "Export shaders for H3D"
51702 msgstr "Xuất bộ tô sặc cho H3D"
51705 msgid "Hierarchy"
51706 msgstr "Tầng Bậc"
51709 msgid "Export parent child relationships"
51710 msgstr "Xuất quan hệ phủ huynh và con cái"
51713 msgid "Use transformed mesh data from each object"
51714 msgstr "Dùng dữ liệu mạng lưới được biến hóa từ mỗi vật thể"
51717 msgid "Write normals with geometry"
51718 msgstr "Ghi pháp tuyến với hình dạng"
51721 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
51722 msgstr "Ghi tư giác và 'TậpTamGiácCóChỉSố'"
51725 msgctxt "Operator"
51726 msgid "Export MDD"
51727 msgstr "Xuất MD"
51730 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
51731 msgstr "Mạng Lưới hoạt hình thành tập tin MDD bức ảnh mẫu vật đỉnh"
51734 msgid "Frames Per Second"
51735 msgstr "Bức Ảnh/Giây"
51738 msgid "Number of frames/second"
51739 msgstr "Số lượng bức ảnh/giây"
51742 msgid "End frame for baking"
51743 msgstr "Số bức ảnh để kết thúc nướng"
51746 msgid "Start frame for baking"
51747 msgstr "Số bức ảnh để bắt đầu nướng"
51750 msgid "Rest Frame"
51751 msgstr "Bức Ảnh Nghỉ"
51754 msgid "Write the rest state at the first frame"
51755 msgstr "Ghi lưu trạng thái nghỉ tại bức ảnh đầu"
51758 msgctxt "Operator"
51759 msgid "Automatically Pack Resources"
51760 msgstr "Tự Động Gói Lại Tài Nguyên"
51763 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
51764 msgstr "Tự động gói hết tập tin ở ngoài trong tập tin .blend"
51767 msgctxt "Operator"
51768 msgid "Add Bookmark"
51769 msgstr "Thêm Dấu Sách"
51772 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
51773 msgstr "Thêm dấu sách cho thư mục được chọn/hoạt động"
51776 msgctxt "Operator"
51777 msgid "Cleanup Bookmarks"
51778 msgstr "Làm Sạch Dấu Sách"
51781 msgid "Delete all invalid bookmarks"
51782 msgstr "Xóa hết dấu sách không hợp lệ"
51785 msgctxt "Operator"
51786 msgid "Delete Bookmark"
51787 msgstr "Xóa Dấu Sách"
51790 msgid "Delete selected bookmark"
51791 msgstr "Xóa dấu sách được chọn"
51794 msgctxt "Operator"
51795 msgid "Move Bookmark"
51796 msgstr "Di Chuyển Dấu Sách"
51799 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
51800 msgstr "Di chuyển dấu sách hoạt động lên/xuống trong danh sách"
51803 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
51804 msgstr "Hướng để di chuyển lớp hoạt động"
51807 msgid "Top of the list"
51808 msgstr "Trên cùng của danh sách"
51811 msgid "Bottom of the list"
51812 msgstr "Dưới cùng của danh sách"
51815 msgctxt "Operator"
51816 msgid "Cancel File Load"
51817 msgstr "Hủy Nhập Tập Tin"
51820 msgid "Cancel loading of selected file"
51821 msgstr "Hủy nhập tập tin được chọn"
51824 msgctxt "Operator"
51825 msgid "Delete Selected Files"
51826 msgstr "Xóa Tập Tin Được Chọn"
51829 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
51830 msgstr "Di chuyển các tập tin được chọn vào thùng rác hay thùng tái tạo"
51833 msgctxt "Operator"
51834 msgid "Create New Directory"
51835 msgstr "Chế Tạo Thư Mục Mới"
51838 msgid "Create a new directory"
51839 msgstr "Chế tọa thư mục mới"
51842 msgid "Name of new directory"
51843 msgstr "Tên của thư mục mới"
51846 msgid "Open"
51847 msgstr "Mở"
51850 msgid "Open new directory"
51851 msgstr "Mở thư mục mới"
51854 msgctxt "Operator"
51855 msgid "Execute File Window"
51856 msgstr "Thức Hành Cửa Sổ Tập Tin"
51859 msgid "Execute selected file"
51860 msgstr "Thực hành tập tin được chọn"
51863 msgctxt "Operator"
51864 msgid "Increment Number in Filename"
51865 msgstr "Tiến Lên Số Trong Tên Tập Tin"
51868 msgid "Increment number in filename"
51869 msgstr "Tiến lên số trong tên tập tin"
51872 msgid "Increment"
51873 msgstr "Tiến Lên"
51876 msgctxt "Operator"
51877 msgid "File Selector Drop"
51878 msgstr "Chỗ Thả Tập Tin Được Chọn"
51881 msgctxt "Operator"
51882 msgid "Find Missing Files"
51883 msgstr "Tìm Tập Tin Mất Tích"
51886 msgid "Try to find missing external files"
51887 msgstr "Thử tìm hết tập tin ở ngoài bị mất tích"
51890 msgid "Find All"
51891 msgstr "Tìm Hết"
51894 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
51895 msgstr "Tìm hết tập tin trong đường dẫn tìm (không phải chỉ mất tích)"
51898 msgctxt "Operator"
51899 msgid "Toggle Hide Dot Files"
51900 msgstr "Bật/Tắt Giấu Tập Tin Dấu Chấm"
51903 msgid "Toggle hide hidden dot files"
51904 msgstr "Bật/tắt giấu tập tin dấu chấm"
51907 msgctxt "Operator"
51908 msgid "Highlight File"
51909 msgstr "Tô Sáng Tập Tin"
51912 msgid "Highlight selected file(s)"
51913 msgstr "Tô sáng tập tin được chọn"
51916 msgctxt "Operator"
51917 msgid "Make Paths Absolute"
51918 msgstr "Làm Đường Dẫn Tuyệt Đối"
51921 msgid "Make all paths to external files absolute"
51922 msgstr "Làm hết đường dẫn đến tập tin ngoài tuyệt đối"
51925 msgctxt "Operator"
51926 msgid "Make Paths Relative"
51927 msgstr "Làm Đường Dẫn Tương Đối"
51930 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
51931 msgstr "Làm hết đường dẫn đến tập tin ngoài tương đối với tập tin .blend hiện tại"
51934 msgctxt "Operator"
51935 msgid "Execute File"
51936 msgstr "Thức Hành Tập Tin"
51939 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
51940 msgstr "Thực hành hành động hiện tại cho tập tin ở dưới con trỏ (ví dụ: mở tập tin)"
51943 msgctxt "Operator"
51944 msgid "Next Folder"
51945 msgstr "Hồ Sơ Tiếp"
51948 msgid "Move to next folder"
51949 msgstr "Di chuyển đến hồ sơ tiếp"
51952 msgctxt "Operator"
51953 msgid "Pack Resources"
51954 msgstr "Gói Lại Tài Nguyên"
51957 msgid "Pack all used external files into this .blend"
51958 msgstr "Gói hết tập tin ngoài trong tập tin .blend này"
51961 msgctxt "Operator"
51962 msgid "Pack Linked Libraries"
51963 msgstr "Gói Lại Thư Viện Được Liên Kết"
51966 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
51967 msgstr "Chứa hết cục dữ liệu được liên kết từ tập tin .blender khác trong tập tin .blend hiện tại. Tham chiếu thư viện được giữ nguyên cho các cục dữ liệu được liên kết có thể gỡ gói lai"
51970 msgctxt "Operator"
51971 msgid "Parent File"
51972 msgstr "Tập Tin Phụ Huynh"
51975 msgid "Move to parent directory"
51976 msgstr "Di chuyển đến thư mục phụ huynh"
51979 msgctxt "Operator"
51980 msgid "Previous Folder"
51981 msgstr "Hồ Sơ Trước"
51984 msgid "Move to previous folder"
51985 msgstr "Di chuyển tới hồ sơ trước"
51988 msgctxt "Operator"
51989 msgid "Refresh File List"
51990 msgstr "Nạp Lại Danh Sách Tập Tin"
51993 msgid "Refresh the file list"
51994 msgstr "Nạp lại danh sách tập tin"
51997 msgctxt "Operator"
51998 msgid "Rename File or Directory"
51999 msgstr "Đổi Tên Tập Tin Hay Thư Mục"
52002 msgid "Rename file or file directory"
52003 msgstr "Đổi tên tập tin hay thư mục tập tin"
52006 msgctxt "Operator"
52007 msgid "Report Missing Files"
52008 msgstr "Báo Cáo Tập Tin Mất Tích"
52011 msgid "Report all missing external files"
52012 msgstr "Báo cáo về hết tập tin ở ngoài bị mất tích"
52015 msgctxt "Operator"
52016 msgid "Reset Recent"
52017 msgstr "Đặt Lại Gần Đây"
52020 msgid "Reset recent files"
52021 msgstr "Đặt lại tập tin gần đây"
52024 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
52025 msgstr "Sử dụng bấm chuột để chọn và hoạt động mặt hàng"
52028 msgid "Select everything beginning with the last selection"
52029 msgstr "Chọn tất cả bắt đầu với lựa chọn cuối cùng"
52032 msgid "Only Activate if Selected"
52033 msgstr "Chỉ Hoạt Động nốu được Chọn"
52036 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
52037 msgstr "Không đổi sự lựa chọn nếu mặt hàng ở dưới con trỏ đã chọn rồi, chỉ hoạt động nó"
52040 msgid "Open a directory when selecting it"
52041 msgstr "Mở thư mục khi chọn nó"
52044 msgid "Pass Through"
52045 msgstr "Xuyên Qua"
52048 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
52049 msgstr "Mạc dụ thực hành thành công, xuyên qua sự kiện cho những thao tác khác có thể thực hành nó nữa"
52052 msgctxt "Operator"
52053 msgid "(De)select All Files"
52054 msgstr "Chọn/Thả Hết Tập Tin"
52057 msgid "Select or deselect all files"
52058 msgstr "Chọn và thả hết tập tin"
52061 msgctxt "Operator"
52062 msgid "Select Directory"
52063 msgstr "Chọn Thư Mục"
52066 msgid "Select a bookmarked directory"
52067 msgstr "Chọn thư mục có dấu sách"
52070 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
52071 msgstr "Hoạt động/chọn (các) tập tin ở trong ranh giới"
52074 msgctxt "Operator"
52075 msgid "Walk Select/Deselect File"
52076 msgstr "Đi Bộ Chọn/Thả Tập Tin"
52079 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
52080 msgstr "Chọn/Thả tập tin bằng đi bộ xuyên nó"
52083 msgid "Walk Direction"
52084 msgstr "Hướng Đi Bộ"
52087 msgid "Select/Deselect element in this direction"
52088 msgstr "Chọn/Thả phần tử theo hướng này"
52091 msgid "Previous"
52092 msgstr "Trước"
52095 msgid "Next"
52096 msgstr "Tiếp"
52099 msgctxt "Operator"
52100 msgid "Smooth Scroll"
52101 msgstr "Cuộn Mịn"
52104 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
52105 msgstr "Cuộn mịn để hiện tập tin có thể biên tập"
52108 msgctxt "Operator"
52109 msgid "Sort from Column"
52110 msgstr "Sắp Xếp từ Cột"
52113 msgid "Change sorting to use column under cursor"
52114 msgstr "Đổi sắp xếp cho dùng cột ở dưới con trỏ"
52117 msgctxt "Operator"
52118 msgid "Unpack Resources"
52119 msgstr "Gỡ Gói Tài Nguyên"
52122 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
52123 msgstr "Gỡ gói hết tập tin gói vào tập tin .blend này vào các tập tin ngoài"
52126 msgid "How to unpack"
52127 msgstr "Phương pháp gỡ gói"
52130 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
52131 msgstr "Dùng tập tin trong thư mục hiện tại (chế tạo khi cần)"
52134 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
52135 msgstr "Lưu tập tin vào thư mục hiện tại (ghi lại trên tập tin có sẵn)"
52138 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
52139 msgstr "Dùng tập tin trong vị trí ban đầu (chế tạo khi cần)"
52142 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
52143 msgstr "Lưu tập tin vào vị trí ban đầu (ghi trên tập tin có sẵn)"
52146 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
52147 msgstr "Tắt gói lại-tự động, giữ hết tập tin được gói lại"
52150 msgid "Remove Pack"
52151 msgstr "Xoá Gói"
52154 msgctxt "Operator"
52155 msgid "Unpack Item"
52156 msgstr "Gỡ Gói Mặt Hàng"
52159 msgid "Unpack this file to an external file"
52160 msgstr "Gỡ gói cho tập tin này vào một tập tin ngoài"
52163 msgid "Name of ID block to unpack"
52164 msgstr "Tên của cục ID cho gỡ gói"
52167 msgid "Identifier type of ID block"
52168 msgstr "Loại phận tích của cục ID"
52171 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
52172 msgstr "Dùng tập tin từ thư mục hiện tại (chế tạo khi cần)"
52175 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
52176 msgstr "Lưu tập tin vào thư mục hiện tại (ghi trên tập tin có sẵn)"
52179 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
52180 msgstr "Dùng tập tin tại vị trí ban đầu (chế tạo khi cần)"
52183 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
52184 msgstr "Lưu tập tin vào vị trí ban đầu (ghi trên tập tin có sẵn)"
52187 msgctxt "Operator"
52188 msgid "Unpack Linked Libraries"
52189 msgstr "Gỡ Gói Thư Viện Blender Được Liên Kết"
52192 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
52193 msgstr "Hoàn lại hết cục dữ liệu liên kết được gói lại đến vị trí ban đầu"
52196 msgid "Scroll the selected files into view"
52197 msgstr "Cuộn vào các tập tin được chọn cho nhìn thấy"
52200 msgctxt "Operator"
52201 msgid "Bake All"
52202 msgstr "Nướng Hết"
52205 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
52206 msgstr "Nướng Toàn Bộ Mô Phỏng Chất Lỏng"
52209 msgctxt "Operator"
52210 msgid "Bake Data"
52211 msgstr "Nướng Dữ Liệu"
52214 msgid "Bake Fluid Data"
52215 msgstr "Nướng Dữ Liệu Chất Lỏng"
52218 msgctxt "Operator"
52219 msgid "Bake Guides"
52220 msgstr "Nướng Hướng Dẫn"
52223 msgid "Bake Fluid Guiding"
52224 msgstr "Nướng Hướng Dẫn Chất Lỏng"
52227 msgctxt "Operator"
52228 msgid "Bake Mesh"
52229 msgstr "Nướng Mạng Lưới"
52232 msgid "Bake Fluid Mesh"
52233 msgstr "Nướng Mạng Lưới Chất Lỏng"
52236 msgctxt "Operator"
52237 msgid "Bake Noise"
52238 msgstr "Nướng Huyên Náo"
52241 msgid "Bake Fluid Noise"
52242 msgstr "Nướng Huyên Náo Chất Lỏng"
52245 msgctxt "Operator"
52246 msgid "Bake Particles"
52247 msgstr "Nướng Hạt"
52250 msgid "Bake Fluid Particles"
52251 msgstr "Nướng Hạt Chất Lỏng"
52254 msgctxt "Operator"
52255 msgid "Free All"
52256 msgstr "Xóa Hết"
52259 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
52260 msgstr "Xóa Toàn Bộ Mô Phỏng Chất Lỏng"
52263 msgctxt "Operator"
52264 msgid "Free Data"
52265 msgstr "Xóa Dữ Liệu"
52268 msgid "Free Fluid Data"
52269 msgstr "Xóa Dữ Liệu Chất Lỏng"
52272 msgctxt "Operator"
52273 msgid "Free Guides"
52274 msgstr "Xóa Hướng Dẫn"
52277 msgid "Free Fluid Guiding"
52278 msgstr "Xóa Hướng Dẫn Chất Lỏng"
52281 msgctxt "Operator"
52282 msgid "Free Mesh"
52283 msgstr "Xóa Mạng Lưới"
52286 msgid "Free Fluid Mesh"
52287 msgstr "Xóa Mạng Lưới Chất Lỏng"
52290 msgctxt "Operator"
52291 msgid "Free Noise"
52292 msgstr "Xóa Huyên Náo"
52295 msgid "Free Fluid Noise"
52296 msgstr "Xóa Huyên Náo Chất Lỏng"
52299 msgctxt "Operator"
52300 msgid "Free Particles"
52301 msgstr "Xóa Hạt"
52304 msgid "Free Fluid Particles"
52305 msgstr "Xóa Hạt Chất Lỏng"
52308 msgctxt "Operator"
52309 msgid "Pause Bake"
52310 msgstr "Đừng Lại Nướng"
52313 msgid "Pause Bake"
52314 msgstr "Đừng Lại Nướng"
52317 msgctxt "Operator"
52318 msgid "Add Fluid Preset"
52319 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Chất Lỏng"
52322 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
52323 msgstr "Thêm hay xóa Đặt Sẵn Chất Lỏng"
52326 msgctxt "Operator"
52327 msgid "Set Case"
52328 msgstr "Đặt Chữ Hoa/Nhỏ"
52331 msgid "Set font case"
52332 msgstr "Đặt chữ hoa/nhỏ"
52335 msgid "Case"
52336 msgstr "Hoa/Nhỏ"
52339 msgid "Lower or upper case"
52340 msgstr "Chữ nhỏ hay chữ hoa"
52343 msgid "Lower"
52344 msgstr "Chữ Nhỏ"
52347 msgid "Upper"
52348 msgstr "Chữ Hoa"
52351 msgctxt "Operator"
52352 msgid "Toggle Case"
52353 msgstr "Đổi Hoa/Nhỏ"
52356 msgid "Toggle font case"
52357 msgstr "Đổi chữ hoa/nhỏ "
52360 msgctxt "Operator"
52361 msgid "Change Character"
52362 msgstr "Đổi Ký Tự"
52365 msgid "Change font character code"
52366 msgstr "Đổi mã số ký tự của phông"
52369 msgid "Delta"
52370 msgstr "Lệch Lạc"
52373 msgid "Number to increase or decrease character code with"
52374 msgstr "Số cho tăng hay giảm mã số ký tự"
52377 msgctxt "Operator"
52378 msgid "Change Spacing"
52379 msgstr "Đổi Cách Giữa"
52382 msgid "Change font spacing"
52383 msgstr "Đổi cách giữa của phông"
52386 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
52387 msgstr "Mức giảm hay tăng cách giữa ký tự"
52390 msgid "Selection"
52391 msgstr "Sự Lựa Chọn"
52394 msgid "Next or Selection"
52395 msgstr "Tiếp hay sự lựa chọn"
52398 msgid "Previous or Selection"
52399 msgstr "Trước Hay Sự Lựa Chọn"
52402 msgctxt "Operator"
52403 msgid "Line Break"
52404 msgstr "Bể Dòng"
52407 msgid "Insert line break at cursor position"
52408 msgstr "Chèn bể dòng tại vị trí con trỏ"
52411 msgid "Move cursor to position type"
52412 msgstr "Di chuyển con trỏ đến vị trí gõ chữ"
52415 msgid "Previous Line"
52416 msgstr "Dòng Trước"
52419 msgid "Next Line"
52420 msgstr "Dòng Tiếp"
52423 msgid "Previous Page"
52424 msgstr "Trang Trước"
52427 msgid "Next Page"
52428 msgstr "Trang Tiếp"
52431 msgctxt "Operator"
52432 msgid "Move Select"
52433 msgstr "Di Chuyển Chọn"
52436 msgid "Move the cursor while selecting"
52437 msgstr "Di chuyển con trỏ khi đang chọn"
52440 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
52441 msgstr "Di chuyển con trỏ đến đâu, để chọn văn bản"
52444 msgctxt "Operator"
52445 msgid "Open Font"
52446 msgstr "Nhập Phông"
52449 msgid "Load a new font from a file"
52450 msgstr "Nhập phông mới từ tập tin"
52453 msgid "Select all text"
52454 msgstr "Chọn hết văn bản"
52457 msgctxt "Operator"
52458 msgid "Set Style"
52459 msgstr "Đặt Kiểu"
52462 msgid "Set font style"
52463 msgstr "Đặt kiểu phông"
52466 msgid "Clear style rather than setting it"
52467 msgstr "Xóa kiểu thay thế đặt nó"
52470 msgid "Style"
52471 msgstr "Kiểu"
52474 msgid "Style to set selection to"
52475 msgstr "Đặt kiểu phông"
52478 msgid "Bold"
52479 msgstr "Đậm"
52482 msgid "Italic"
52483 msgstr "Nghiêng"
52486 msgid "Underline"
52487 msgstr "Gạch Dưới"
52490 msgctxt "Operator"
52491 msgid "Toggle Style"
52492 msgstr "Bặt/Tắt Kiểu"
52495 msgid "Toggle font style"
52496 msgstr "Bật/tắt kiểu phông"
52499 msgctxt "Operator"
52500 msgid "Copy Text"
52501 msgstr "Chép Văn Bản"
52504 msgctxt "Operator"
52505 msgid "Cut Text"
52506 msgstr "Cắt Văn Bản"
52509 msgid "Cut selected text to clipboard"
52510 msgstr "Cắt văn bản được chọn vào bảng dán"
52513 msgctxt "Operator"
52514 msgid "Insert Text"
52515 msgstr "Chèn Văn Bản"
52518 msgid "Accent Mode"
52519 msgstr "Chế Độ Bỏ Dấu"
52522 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
52523 msgstr "Ký tự gõ tiếp sẽ in trên ký tự trước, cho được nhập ký tự đặc biệt"
52526 msgctxt "Operator"
52527 msgid "Paste Text"
52528 msgstr "Dán Văn Bản"
52531 msgctxt "Operator"
52532 msgid "Paste File"
52533 msgstr "Dán Tập Tin"
52536 msgid "Paste contents from file"
52537 msgstr "Dán nội dung từ tập tin"
52540 msgctxt "Operator"
52541 msgid "Add Text Box"
52542 msgstr "Thêm Hộp Văn Bản"
52545 msgid "Add a new text box"
52546 msgstr "Thêm một hộp văn bản mới"
52549 msgctxt "Operator"
52550 msgid "Remove Text Box"
52551 msgstr "Xoá Hộp Văn Bản"
52554 msgid "Remove the text box"
52555 msgstr "Xoá hộp văn bản"
52558 msgid "The current text box"
52559 msgstr "Hộp văn bản hiện tại"
52562 msgctxt "Operator"
52563 msgid "Unlink"
52564 msgstr "Cắt Liên Kết"
52567 msgid "Unlink active font data-block"
52568 msgstr "Cắt liên kết với cục dữ liệu hoạt động "
52571 msgctxt "Operator"
52572 msgid "Add Attribute"
52573 msgstr "Thêm Đặc Điểm"
52576 msgid "Add attribute to geometry"
52577 msgstr "Thêm đặc điểm cho hình dạng"
52580 msgid "Type of element that attribute is stored on"
52581 msgstr "Loại phần tử để chứa đặc điểm"
52584 msgid "Name of new attribute"
52585 msgstr "Tên của đặc điểm mới"
52588 msgctxt "Operator"
52589 msgid "Convert Attribute"
52590 msgstr "Biến Đổi Đặc Điểm"
52593 msgid "Change how the attribute is stored"
52594 msgstr "Đổi phương pháp cho chứa đặc điểm"
52597 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
52598 msgstr "Phần tử hình dạng nào để di chuyển đặc điểm đến"
52601 msgid "Generic"
52602 msgstr "Tổng Quát"
52605 msgctxt "Operator"
52606 msgid "Remove Attribute"
52607 msgstr "Xóa Đặc Điểm"
52610 msgid "Remove attribute from geometry"
52611 msgstr "Xóa đặc điểm từ hình dạng"
52614 msgctxt "Operator"
52615 msgid "Add Color Attribute"
52616 msgstr "Thêm Đặc Điểm Màu Sắc"
52619 msgid "Add color attribute to geometry"
52620 msgstr "Thêm đặc điểm màu sắc cho hình dạng"
52623 msgid "Default fill color"
52624 msgstr "Màu mặc định cho tô tràn"
52627 msgid "Name of new color attribute"
52628 msgstr "Tên của đặc điểm màu sắc mới"
52631 msgctxt "Operator"
52632 msgid "Remove Color Attribute"
52633 msgstr "Xóa Đặc Điểm Màu Sắc"
52636 msgid "Remove color attribute from geometry"
52637 msgstr "Xóa đặc điểm màu sắc từ hình dạng"
52640 msgctxt "Operator"
52641 msgid "Set Render Color"
52642 msgstr "Đặt Màu Sắc Kết Xuất"
52645 msgid "Set default color attribute used for rendering"
52646 msgstr "Đặt đặc điểm màu sắc mặc định cho kết xuất"
52649 msgid "Name of color attribute"
52650 msgstr "Tên của đặc điểm màu sắc"
52653 msgctxt "Operator"
52654 msgid "Gizmo Select"
52655 msgstr "Chọn Đồ Đạc"
52658 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
52659 msgstr "Chọn đồ đạc hiện tại đang nổi bật"
52662 msgctxt "Operator"
52663 msgid "Gizmo Tweak"
52664 msgstr "Chỉnh Đồ Đạc"
52667 msgid "Tweak the active gizmo"
52668 msgstr "Chỉnh sửa đồ đạc hoạt động"
52671 msgctxt "Operator"
52672 msgid "Delete Active Frame"
52673 msgstr "Xóa Bức Ảnh Hoạt Động"
52676 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
52677 msgstr "Xóa bức ảnh hoạt động của Lớp Bút Sáp hoạt động"
52680 msgctxt "Operator"
52681 msgid "Delete All Active Frames"
52682 msgstr "Xóa Hết Bức Ảnh Hoạt Động"
52685 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
52686 msgstr "Xóa (các) bức ảnh hoạt động của hết lớp Bút Sáp có thể biên tập"
52689 msgctxt "Operator"
52690 msgid "Annotation Draw"
52691 msgstr "Vẽ Lời Ghi Chú"
52694 msgid "Make annotations on the active data"
52695 msgstr "Làm lời ghi chú trên dữ liệu hoạt động"
52698 msgid "End Arrow Style"
52699 msgstr "Phong Cách Kết Thúc Mũi Tên"
52702 msgid "Stroke end style"
52703 msgstr "Phong cách kết thúc nét"
52706 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
52707 msgstr "Không dùng bắt cứ mũi tên/phong cách trong góc giác"
52710 msgid "Arrow"
52711 msgstr "Mũi Tên"
52714 msgid "Use closed arrow style"
52715 msgstr "Dùng phong cách mũi tên đóng"
52718 msgid "Open Arrow"
52719 msgstr "Mũi Tên Mở"
52722 msgid "Use open arrow style"
52723 msgstr "Dùng phong cách mũi tên mở"
52726 msgid "Segment"
52727 msgstr "Khúc"
52730 msgid "Use perpendicular segment style"
52731 msgstr "Dùng phong cách Khúc vuông góc"
52734 msgid "Use square style"
52735 msgstr "Dùng phong cách vuông"
52738 msgid "Start Arrow Style"
52739 msgstr "Phong Cách Bắt Đầu Mũi Tên"
52742 msgid "Stroke start style"
52743 msgstr "Phong cách bắt đầu nét"
52746 msgid "Way to interpret mouse movements"
52747 msgstr "Làm sao phiên dịch di chuyển chuột"
52750 msgid "Draw Freehand"
52751 msgstr "Vẽ Tự Do"
52754 msgid "Draw freehand stroke(s)"
52755 msgstr "Vẽ nét tự do"
52758 msgid "Draw Straight Lines"
52759 msgstr "Vẽ Đường Thẳng"
52762 msgid "Draw straight line segment(s)"
52763 msgstr "Vẽ đoạn đường thẳng"
52766 msgid "Draw Poly Line"
52767 msgstr "Vẽ Đa Đường"
52770 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
52771 msgstr "Bấm trên điểm cuối của đoạn đường thẳng (kết nối nhau)"
52774 msgid "Eraser"
52775 msgstr "Bôi"
52778 msgid "Erase Annotation strokes"
52779 msgstr "Bôi Nét Lời Ghi Chú"
52782 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
52783 msgstr "Hệ Số Cho Ổn Định Hóa Nét"
52786 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
52787 msgstr "Giá trị càng cao nét càng mịm hơn"
52790 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
52791 msgstr "Bán Kính Cho Ổn Định Hóa Nét"
52794 msgid "Stabilize Stroke"
52795 msgstr "Ổn Định Hóa Nét"
52798 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
52799 msgstr "Cho giúp đỡ vẽ nét sạch và mịn hơn. Bấm phím Shift cho hiệu ứng ngược (cùng được dùng nếu nó chưa hoạt động)"
52802 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
52803 msgstr "Chờ bấm lần đầu thay thế sơn ngay lập tức"
52806 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
52807 msgstr "Xóa bức ảnh hoạt động của Lớp Ghi Chú hoạt động"
52810 msgctxt "Operator"
52811 msgid "Annotation Add New"
52812 msgstr "Ghi Chú - Thêm Mới"
52815 msgid "Add new Annotation data-block"
52816 msgstr "Thêm cục dữ liệu Ghi Chú mới"
52819 msgctxt "Operator"
52820 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
52821 msgstr "Nướng Biến Hóa Vật Thể đến Bút Sáp"
52824 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
52825 msgstr "Nướng biến hóa vật thể bút sáp đến bức ảnh mẫu bút sáp"
52828 msgid "The end frame of animation"
52829 msgstr "Bức ảnh hoạt hình kết thúc"
52832 msgid "The start frame"
52833 msgstr "Bức ảnh bắt đầu"
52836 msgid "Target Frame"
52837 msgstr "Bức Ảnh Mục Tiêu"
52840 msgid "Destination frame"
52841 msgstr "Bức ảnh đích"
52844 msgid "Only Selected Keyframes"
52845 msgstr "Chỉ Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
52848 msgid "Convert only selected keyframes"
52849 msgstr "Chỉ biến đổi các bức ảnh mẫu được chọn"
52852 msgid "Projection Type"
52853 msgstr "Kiểu Phép Chiếu"
52856 msgid "No Reproject"
52857 msgstr "Không Chiếu Lại"
52860 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
52861 msgstr "Chiếu lại các nét sử dụng mặt phẳng XZ"
52864 msgid "Side"
52865 msgstr "Trượt"
52868 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
52869 msgstr "Chiếu lại các nét sử dụng mặt phẳng YZ"
52872 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
52873 msgstr "Chiếu lại các nét sử dụng mặt phẳng XY"
52876 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
52877 msgstr "Chiếu lại các nét cho nằm trên cùng mặt phẳng, như được vẽ từ điểm nhìn hiện tại dùng Vẽ Nét Bằng 'Con Trỏ'"
52880 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
52881 msgstr "Chiếu lại các nét bằng định hướng của con trỏ 3D"
52884 msgid "Step between generated frames"
52885 msgstr "Bước giữa các bức ảnh được chế tạo"
52888 msgctxt "Operator"
52889 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
52890 msgstr "Nướng Hoạt hình Mạng Lưới thành Bút Sáp"
52893 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
52894 msgstr "Nướng hoạt hình mạng lưới thành nét bút sáp"
52897 msgid "Threshold Angle"
52898 msgstr "Ngưỡng Góc"
52901 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
52902 msgstr "Ngưỡng để phát hiện đầu và cuối của các nét"
52905 msgid "Export Faces"
52906 msgstr "Xuất Các Mặt"
52909 msgid "Export faces as filled strokes"
52910 msgstr "Xuất mặt bằng nét được tô đầy"
52913 msgid "Stroke Offset"
52914 msgstr "Dịch Nét"
52917 msgid "Offset strokes from fill"
52918 msgstr "Dịch nét từ tô đầy"
52921 msgid "Only Seam Edges"
52922 msgstr "Chỉ Cạnh Vất Sẹo"
52925 msgid "Convert only seam edges"
52926 msgstr "Chỉ biến đổi cạnh vết sẹo"
52929 msgid "Target grease pencil"
52930 msgstr "Mục tiêu bút sáp"
52933 msgid "New Object"
52934 msgstr "Vật Thể Mới"
52937 msgid "Selected Object"
52938 msgstr "Vật Thể Được Chọn"
52941 msgctxt "Operator"
52942 msgid "Insert Blank Frame"
52943 msgstr "Chèn Bức Ảnh Rỗng"
52946 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
52947 msgstr "Chèn một bức ảnh rỗng trong bức ảnh hiện tại (tất cả bức ảnh tiếp sau sẽ được di chuyển phải một bức ảnh)"
52950 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
52951 msgstr "Chế tạo bức ảnh rỗng trong tất cả lớp, không phải chỉ lớp hoạt động"
52954 msgid "Reset brush to default parameters"
52955 msgstr "Đặt lại bút đến tham số mặc định"
52958 msgctxt "Operator"
52959 msgid "Reset All Brushes"
52960 msgstr "Đặt Lại Hết Bút"
52963 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
52964 msgstr "Xóa hết bút chế độ và tạo ra một bộ mới"
52967 msgctxt "Operator"
52968 msgid "Convert Grease Pencil"
52969 msgstr "Biến Đổi Bút Sáp"
52972 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
52973 msgstr "Biến đổi lớp hoạt động Bút Sáp thành Vật Thể Đường Cong mới"
52976 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
52977 msgstr "Độ phân giải xiên khi độ sâu khác không"
52980 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
52981 msgstr "Bức ảnh cuối của đường cong điều khiển đường dẫn (nếu chưa được đặt ThờiGianThật)"
52984 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
52985 msgstr "Giai đoạn cho tính tóan đường cong điều khiển đường dẫn"
52988 msgid "Gap Duration"
52989 msgstr "Giai Đoạn Cách Không"
52992 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
52993 msgstr "Hế Độ Cách Không Tùy Chọn: (Trung Bình) giai đoạn cách không, đơn vị số bức ảnh (Chú Ý: Giá trị thời gian thật sẽ bị phóng to nếu chưa được đặt ThờiGianThật)"
52996 msgid "Gap Randomness"
52997 msgstr "Ngẫu Nhiên Cách Không"
53000 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
53001 msgstr "Chế Độ Cách Không Tùy Chọn: Chênh lệch của số bức ảnh giai đoạn"
53004 msgid "Radius Factor"
53005 msgstr "Hệ Số Bán Kính"
53008 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
53009 msgstr "Hệ số nhân cho bán kính của các điểm (đặt bằng bề dày nét)"
53012 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
53013 msgstr "Chế Độ Cách Không Tùy Chọn: Hạt số cho chế tạo số ngẫu nhiên"
53016 msgid "The start frame of the path control curve"
53017 msgstr "Bức ảnh đầu của đường cong điều khiển đường dẫn"
53020 msgid "Timing Mode"
53021 msgstr "Chế Độ Thời Tự"
53024 msgid "How to use timing data stored in strokes"
53025 msgstr "Làm sao dùng dữ liệu thời tự được chứa trong các nét"
53028 msgid "No Timing"
53029 msgstr "Không Thời Tự"
53032 msgid "Ignore timing"
53033 msgstr "Không quan tâm thời tự"
53036 msgid "Simple linear timing"
53037 msgstr "Thời tự bậc một đơn giản"
53040 msgid "Use the original timing, gaps included"
53041 msgstr "Dùng thời tự ban đầu, giữ cách không"
53044 msgid "Custom Gaps"
53045 msgstr "Cách Không Tùy Chọn"
53048 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
53049 msgstr "Dùng thời tự ban đầu, nhưng có giai đoạn cách không tùy chọn (đơn vị bức ảnh)"
53052 msgid "Which type of curve to convert to"
53053 msgstr "Biến đổi thành kiểu đường cong nào"
53056 msgid "Animation path"
53057 msgstr "Đường dẫn Hoạt Hình"
53060 msgid "Smooth Bezier curve"
53061 msgstr "Cong Beizer Mịn"
53064 msgid "Polygon Curve"
53065 msgstr "Cong Đa Giác"
53068 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
53069 msgstr "Cong bezier có khúc đường thẳng (tay cầm vectơ)"
53072 msgid "Link Strokes"
53073 msgstr "Liên Kết Nét"
53076 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
53077 msgstr "Liên kết nét hay không với khúc đường cong có bán kính bằng không"
53080 msgid "Normalize Weight"
53081 msgstr "Đơn Vị Hóa Quyền Lượng"
53084 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
53085 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng (đặt từ bề dày nét)"
53088 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
53089 msgstr "Đường cong điều khiển đường dẫn có vẽ lại trong thời gian thật hay không, bắt đầu từ Bức Ảnh Đầu"
53092 msgid "Has Valid Timing"
53093 msgstr "Có Thời Tự Hợp Lệ"
53096 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
53097 msgstr "Lớp Bút Sáp biến đổi có dữ liệu thời tự hợp lệ hay không (dùng nội bộ)"
53100 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
53101 msgstr "Biến đổi tập tin bút sáp 2.7x sang 2.80"
53104 msgid "Convert to Annotations"
53105 msgstr "Biết Đổi thành Lời Ghi Chú"
53108 msgctxt "Operator"
53109 msgid "Copy Strokes"
53110 msgstr "Chép Nét"
53113 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
53114 msgstr "Chép các điểm và nét Bút Sáp được chọn"
53117 msgctxt "Operator"
53118 msgid "Annotation Unlink"
53119 msgstr "Gỡ Liên Kết Lời Ghi Chú"
53122 msgid "Unlink active Annotation data-block"
53123 msgstr "Gỡ liên kết cục dữ liệu Lời Ghi Chú hoạt động"
53126 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
53127 msgstr "Xoá nét, đỉnh, và bức ảnh Bút Sáp được chọn"
53130 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
53131 msgstr "Phương pháp dùng cho xóa dữ liệu Bút Sáp"
53134 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
53135 msgstr "Xoá các điểm được chọn và chẻ nét sang đoạn đường"
53138 msgid "Delete selected strokes"
53139 msgstr "Xóa nét được chọn"
53142 msgid "Delete active frame"
53143 msgstr "Xóa bức ảnh hoạt động"
53146 msgctxt "Operator"
53147 msgid "Dissolve"
53148 msgstr "Hòa Tan"
53151 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
53152 msgstr "Xóa các điểm được chọn mà không chẻ nét"
53155 msgid "Method used for dissolving stroke points"
53156 msgstr "Phương pháp cho hòa tan điểm nét"
53159 msgid "Dissolve selected points"
53160 msgstr "Hòa tan các điểm được chọn"
53163 msgid "Dissolve Between"
53164 msgstr "Hòa Tan Giữa"
53167 msgid "Dissolve points between selected points"
53168 msgstr "Hòa tan điểm giữa các điểm được chọn"
53171 msgid "Dissolve Unselect"
53172 msgstr "Hòa Tan Chưa Được Chọn"
53175 msgid "Dissolve all unselected points"
53176 msgstr "Hòa tan tất cả điểm chưa được chọn"
53179 msgctxt "Operator"
53180 msgid "Grease Pencil Draw"
53181 msgstr "Vẽ Bút Sáp"
53184 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
53185 msgstr "Vẽ một nét mới trong Vật Thể Bút Sáp hoạt động"
53188 msgid "No Fill Areas"
53189 msgstr "Khu Vực Không Tô Đầy"
53192 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
53193 msgstr "Tắt tô đầy để sử dụng nét làm đầy ranh giới"
53196 msgid "No Stabilizer"
53197 msgstr "Không Có Ổ Định Hóa"
53200 msgid "No Straight lines"
53201 msgstr "Không Có Nét Thẳng"
53204 msgid "Disable key for straight lines"
53205 msgstr "Tắt phím cho vẽ nét thẳng"
53208 msgid "Speed guide angle"
53209 msgstr "Góc đường dẫn tốc độ"
53212 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
53213 msgstr "Bôi nét Nút Sáp"
53216 msgctxt "Operator"
53217 msgid "Duplicate Strokes"
53218 msgstr "Sao Chép Nét"
53221 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
53222 msgstr "Sao chép nét Bút Sáp được chọn"
53225 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
53226 msgstr "Chép lại các nét Bút Sáp được chọn và di chuyển nó"
53229 msgid "Duplicate Strokes"
53230 msgstr "Sao Chép Nét"
53233 msgctxt "Operator"
53234 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
53235 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Biên Tập Nét"
53238 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
53239 msgstr "Vào/Thoát chế độ biên tập nét Bút Sáp"
53242 msgid "Return to Previous Mode"
53243 msgstr "Trở lại Chế Độ Trước"
53246 msgid "Return to previous mode"
53247 msgstr "Trở lại chế độ trước"
53250 msgctxt "Operator"
53251 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
53252 msgstr "Rút Bảng Màu từ Màu Đỉnh"
53255 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
53256 msgstr "Rút ra tất cả màu được dùng trong Đỉnh Bút Sáp và tạo một Bảng Màu"
53259 msgid "Convert only selected strokes"
53260 msgstr "Biến đổi các nét cũ được chọn"
53263 msgctxt "Operator"
53264 msgid "Extrude Stroke Points"
53265 msgstr "Kéoo Ra Điểm Nét"
53268 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
53269 msgstr "Kéo ra các điểm Bút Sáp được chọn"
53272 msgid "Extrude selected points and move them"
53273 msgstr "Kéo ra điểm được chọn và di chuyển nó"
53276 msgid "Extrude Stroke Points"
53277 msgstr "Kéo Ra Điểm Nét"
53280 msgctxt "Operator"
53281 msgid "Grease Pencil Fill"
53282 msgstr "Tô Đầy Bút Sáp"
53285 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
53286 msgstr "Tô đầy với màu hình dạng được vẽ bằng nét"
53289 msgid "Draw on Back"
53290 msgstr "Vẽ Phía Sau"
53293 msgid "Send new stroke to back"
53294 msgstr "Gởi nét mới đến phía sau"
53297 msgctxt "Operator"
53298 msgid "Clean Duplicated Frames"
53299 msgstr "Làm Sạch Bức Ảnh Được Sao Chép"
53302 msgid "Remove any duplicated frame"
53303 msgstr "Xoá hết bức ảnh được sao chép"
53306 msgid "All Frames"
53307 msgstr "Hết Bức Ảnh"
53310 msgid "Selected Frames"
53311 msgstr "Bức Ảnh Được Chọn"
53314 msgctxt "Operator"
53315 msgid "Clean Fill Boundaries"
53316 msgstr "Làm Sạch Ranh Giới Tô Đầy"
53319 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
53320 msgstr "Xóa các nét ranh giới 'không tô đầy'"
53323 msgid "Active Frame Only"
53324 msgstr "Chỉ Bức Ảnh Hoạt Động"
53327 msgid "Clean active frame only"
53328 msgstr "Chỉ làm sạch bức ảnh hiện tại"
53331 msgid "Clean all frames in all layers"
53332 msgstr "Làm sạch tất cả bức ảnh trong tất cả lớp"
53335 msgctxt "Operator"
53336 msgid "Clean Loose Points"
53337 msgstr "Làm Sạch Điểm Mồ Côi"
53340 msgid "Remove loose points"
53341 msgstr "Xóa điểm mồ côi"
53344 msgid "Limit"
53345 msgstr "Giới Hạn"
53348 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
53349 msgstr "Số lượng điểm để chấp nhận một nét là nét mồ côi"
53352 msgctxt "Operator"
53353 msgid "Duplicate Frame"
53354 msgstr "Sao Chép Bức Ảnh"
53357 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
53358 msgstr "Làm một bản sao của bức ảnh Bút Sáp hoạt động"
53361 msgid "Duplicate frame in active layer only"
53362 msgstr "Chỉ sao chép bức ảnh hoạt động trong lớp hoạt động"
53365 msgid "Duplicate active frames in all layers"
53366 msgstr "Sao chép bức ảnh hoạt động trong tất cả lớp"
53369 msgctxt "Operator"
53370 msgid "Generate Automatic Weights"
53371 msgstr "Chế Tạo Quyền Lượng Tự Động"
53374 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
53375 msgstr "Chế tạo quyền lượng tự động cho các cốt (yêu cầu cụ sửa đổi cốt)"
53378 msgid "Armature to use"
53379 msgstr "Sử dụng cốt nào"
53382 msgid "Decay"
53383 msgstr "Suy Thoái"
53386 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
53387 msgstr "Hệ số để giảm sự ảnh hưởng tùy khoảng cách từ trục xương"
53390 msgid "Empty Groups"
53391 msgstr "Nhóm Rỗng"
53394 msgid "Automatic Weights"
53395 msgstr "Quyầng Lượng Tự Động"
53398 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
53399 msgstr "Tỉ số giữa bề dài xương và bán kính ảnh hưởng"
53402 msgctxt "Operator"
53403 msgid "Rotate Guide Angle"
53404 msgstr "Xoay Góc Hướng Dẫn"
53407 msgid "Rotate guide angle"
53408 msgstr "Xoay góc hướng dẫn"
53411 msgid "Guide angle"
53412 msgstr "Góc hướng dẫn"
53415 msgid "Increment angle"
53416 msgstr "Tăng Lên Góc"
53419 msgctxt "Operator"
53420 msgid "Hide Layer(s)"
53421 msgstr "Ẩn (Các) Lớp"
53424 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
53425 msgstr "Ẩn các lớp Bút Sáp chưa/được chọn"
53428 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
53429 msgstr "Ẩn các lớp chưa chọn thay thế các lớp được chọn"
53432 msgctxt "Operator"
53433 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
53434 msgstr "Chế tạo Vật Thể Bút Sáp bằng dùng ảnh làm nguồn"
53437 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
53438 msgstr "Chế tạo một Vật Thể Bút Sáp bằng dùng Ảnh làm nguồn"
53441 msgid "Generate Mask"
53442 msgstr "Chế Tạo Mặt Nạ"
53445 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
53446 msgstr "Chế tạo một ảnh đảo nghịch cho làm mặt nạ bằng kenh độ đục"
53449 msgid "Point Size"
53450 msgstr "Kích Thước Điểm"
53453 msgid "Size used for grease pencil points"
53454 msgstr "Kích thước được dùng cho điểm bút sáp"
53457 msgctxt "Operator"
53458 msgid "Grease Pencil Interpolation"
53459 msgstr "Suy Nội Bút Sáp"
53462 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
53463 msgstr "Suy nội nét bút sáp giữa bức ảnh"
53466 msgid "Flip Mode"
53467 msgstr "Chế Đồ Lật"
53470 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
53471 msgstr "Đảo nghịch nét đích cho giống bắt đầu và kết thúc tại nét nguồn"
53474 msgid "No Flip"
53475 msgstr "Không Lật"
53478 msgid "Interpolate only selected strokes"
53479 msgstr "Chỉ suy nội giữa nét được chọn"
53482 msgid "Layers included in the interpolation"
53483 msgstr "Gồm lớp vào suy nội"
53486 msgid "Confirm on Release"
53487 msgstr "Xác Nhận Khi Thả"
53490 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
53491 msgstr "Hế số thành kiến cho bức ảnh nào sự ảnh hưởng nhiều hơn cho nét suy nội"
53494 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
53495 msgstr "Mức độ mịn hóa để áp dụng cho nét được suy nội, cho giảm bớt hốt hoảng/huyên náo"
53498 msgctxt "Operator"
53499 msgid "Delete Breakdowns"
53500 msgstr "Xóa Bức Ảnh Giữa"
53503 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
53504 msgstr "Xóa bức ảnh giữa được chế tạo bằng suy nội hai bức ảnh Bút Sáp"
53507 msgctxt "Operator"
53508 msgid "Interpolate Sequence"
53509 msgstr "Suy Nội Trình Tự"
53512 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
53513 msgstr "Chế tạo 'bức ảnh giữa' cho mịn hóa suy nội giữa bức ảnh Bút Sáp"
53516 msgctxt "GPencil"
53517 msgid "Easing"
53518 msgstr "Xoa Dịu"
53521 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
53522 msgstr "Áp dụng suy nội xoa dịu cho bên nào của đoạn giữa bức ảnh mẫu này và bức ảnh mẫu tiếp"
53525 msgctxt "GPencil"
53526 msgid "Automatic Easing"
53527 msgstr "Tự Động Xoa Dịu"
53530 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
53531 msgstr "Loại xoa dịu được tư ̣động chọn tùy loại suy nội đang dùng (ví dụ 'Xoa Dịu Vào' cho loại chuyển tiếp và 'Xoa Dịu Ra' cho hiệu ứng động lý)"
53534 msgctxt "GPencil"
53535 msgid "Ease In"
53536 msgstr "Xoa Dịu Vào"
53539 msgctxt "GPencil"
53540 msgid "Ease Out"
53541 msgstr "Dịu Ra"
53544 msgctxt "GPencil"
53545 msgid "Ease In and Out"
53546 msgstr "Xoa Dịu Vào và Ra"
53549 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
53550 msgstr "Số lượng bức ảnh giữa bức ảnh nội suy được chế tạo"
53553 msgctxt "GPencil"
53554 msgid "Type"
53555 msgstr "Loại"
53558 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
53559 msgstr "Phương pháp nội suy để dùng lần sau được chạy 'Nội Suy Trình Tự'"
53562 msgctxt "GPencil"
53563 msgid "Linear"
53564 msgstr "Tuyến Tính"
53567 msgctxt "GPencil"
53568 msgid "Custom"
53569 msgstr "Tùy Chọn"
53572 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
53573 msgstr "Suy nội tùy chọn được chỉ định bởi một ánh xạ đường cong"
53576 msgctxt "GPencil"
53577 msgid "Sinusoidal"
53578 msgstr "Sin"
53581 msgctxt "GPencil"
53582 msgid "Quadratic"
53583 msgstr "Bậc Hai"
53586 msgctxt "GPencil"
53587 msgid "Cubic"
53588 msgstr "Bậc Ba"
53591 msgctxt "GPencil"
53592 msgid "Quartic"
53593 msgstr "Bậc Bốn"
53596 msgctxt "GPencil"
53597 msgid "Quintic"
53598 msgstr "Bậc Năm"
53601 msgctxt "GPencil"
53602 msgid "Exponential"
53603 msgstr "Lũy Thừa"
53606 msgctxt "GPencil"
53607 msgid "Circular"
53608 msgstr "Vòng Tròn"
53611 msgctxt "GPencil"
53612 msgid "Back"
53613 msgstr "Lùi"
53616 msgctxt "GPencil"
53617 msgid "Bounce"
53618 msgstr "Nhồi"
53621 msgctxt "GPencil"
53622 msgid "Elastic"
53623 msgstr "Dẻo Giãn"
53626 msgctxt "Operator"
53627 msgid "Active Layer"
53628 msgstr "Lớp Hoạt Động"
53631 msgid "Active Grease Pencil layer"
53632 msgstr "Lớp Bút Sáp hoạt động"
53635 msgctxt "Operator"
53636 msgid "Add New Layer"
53637 msgstr "Thêm Lớp Mới"
53640 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
53641 msgstr "Thêm một lớp hay tin nhắn mới cho cục dữ liệu hoạt động"
53644 msgctxt "Operator"
53645 msgid "Add New Annotation Layer"
53646 msgstr "Thêm Lớp Ghi Chú Mới"
53649 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
53650 msgstr "Thêm một lớp Ghi Chú hay tin nhắn mới cho cục dữ liệu hoạt động"
53653 msgctxt "Operator"
53654 msgid "Move Annotation Layer"
53655 msgstr "Di Chuyển Lớp Ghi Chú"
53658 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
53659 msgstr "Di chuyển lớp Ghi Chú hoạt động lên/xuống trong danh sách"
53662 msgctxt "Operator"
53663 msgid "Remove Annotation Layer"
53664 msgstr "Xóa Lớp Ghi Chú"
53667 msgid "Remove active Annotation layer"
53668 msgstr "Xóa lớp Ghi Chú hoạt động"
53671 msgctxt "Operator"
53672 msgid "Change Layer"
53673 msgstr "Đổi Lớp"
53676 msgid "Change active Grease Pencil layer"
53677 msgstr "Đổi lớp Bút Sáp hoạt động"
53680 msgctxt "Operator"
53681 msgid "Duplicate Layer"
53682 msgstr "Bản Sao Lớp"
53685 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
53686 msgstr "Làm một bản sao của lớp Bút Sáp hoạt động"
53689 msgid "All Data"
53690 msgstr "Hết Dữ Liệu"
53693 msgid "Empty Keyframes"
53694 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Rỗng"
53697 msgctxt "Operator"
53698 msgid "Duplicate Layer to New Object"
53699 msgstr "Sao chép Lớp thành Vật Thể Mới"
53702 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
53703 msgstr "Làm một bản sao của lớp Bút Sáp hoạt động thành vật thể được chọn"
53706 msgid "Only Active"
53707 msgstr "Chỉ Hoạt Động"
53710 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
53711 msgstr "Chỉ chép Lớp hoạt động, gỡ chọn để kèm hết lớp"
53714 msgctxt "Operator"
53715 msgid "Isolate Layer"
53716 msgstr "Cô Lập Lớp"
53719 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
53720 msgstr "Bật/tắt chỉ có thể biên tập và/hay hiển thị lớp hoạt động"
53723 msgid "Affect Visibility"
53724 msgstr "Ảnh Hưởng Sự Hiển Thị"
53727 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
53728 msgstr "Còn có thể bật/tắt biên tập, cũng có thể ảnh hưởng hiển thị"
53731 msgctxt "Operator"
53732 msgid "Add New Mask Layer"
53733 msgstr "Thêm Lớp Mặt Nạ Mới"
53736 msgid "Add new layer as masking"
53737 msgstr "Thêm lớp mới cho làm mặt nạ"
53740 msgid "Name of the layer"
53741 msgstr "Tên của tập tin"
53744 msgctxt "Operator"
53745 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
53746 msgstr "Di Chuyển Mặt Nạ Lớp Bút Sáp"
53749 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
53750 msgstr "Di chuyển mặt nạ lớp Bút Sáp hoạt động lên/xuống trong danh sách"
53753 msgctxt "Operator"
53754 msgid "Remove Mask Layer"
53755 msgstr "Xóa Lớp Mặt Nạ"
53758 msgid "Remove Layer Mask"
53759 msgstr "Xóa Lớp Mặt Nạ"
53762 msgctxt "Operator"
53763 msgid "Merge Down"
53764 msgstr "Gồm Xương"
53767 msgid "Combine Layers"
53768 msgstr "Gồm Lớp"
53771 msgid "Combine active layer into the layer below"
53772 msgstr "Gồm lớp hoạt động vào lớp dưới"
53775 msgid "Combine all layers into the active layer"
53776 msgstr "Gồm hết lớp vào lớp hoạt động"
53779 msgctxt "Operator"
53780 msgid "Move Grease Pencil Layer"
53781 msgstr "Di Chuyển Lớp Bút Sáp"
53784 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
53785 msgstr "Di chuyển lớp hoạt động lên/xuống trong danh sách"
53788 msgctxt "Operator"
53789 msgid "Remove Layer"
53790 msgstr "Xóa Lớp"
53793 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
53794 msgstr "Xóa lớp Bút Sáp hoạt động"
53797 msgctxt "Operator"
53798 msgid "Lock All Layers"
53799 msgstr "Khóa Hết Lớp"
53802 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
53803 msgstr "Khóa hết lớp Bút Sáp cho không thể chỉnh sửa vô ý"
53806 msgctxt "Operator"
53807 msgid "Disable Unused Layer Colors"
53808 msgstr "Tắt Màu Lớp Không Dùng"
53811 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
53812 msgstr "Khóa và ẳn màu nào không dùng trong bắt cứ lớp nào"
53815 msgctxt "Operator"
53816 msgid "Hide Material(s)"
53817 msgstr "Ẳn (Các) Vật Liệu"
53820 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
53821 msgstr "Ẩn các vật liệu Bút Sáp được/chưa chọn"
53824 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
53825 msgstr "Ẩn các màu chưa chọn thay thế các màu được chọn"
53828 msgctxt "Operator"
53829 msgid "Isolate Material"
53830 msgstr "Cô Lập Vật Liệu"
53833 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
53834 msgstr "Bật/tắt có thể biên tập và/hay hiển chỉ vật liệu hoạt động"
53837 msgctxt "Operator"
53838 msgid "Lock All Materials"
53839 msgstr "Khóa Hết Vật Liệu"
53842 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
53843 msgstr "Khóa hết vật liệu Bút Sáp cho không thể chỉnh sửa vô ý"
53846 msgctxt "Operator"
53847 msgid "Lock Unused Materials"
53848 msgstr "Khóa Các Vật Liệu Không Dùng"
53851 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
53852 msgstr "Khóa bắt cứ vật liệu nào không dùng trong nét nào được chọn"
53855 msgctxt "Operator"
53856 msgid "Show All Materials"
53857 msgstr "Hiện Hết Vật Liệu"
53860 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
53861 msgstr "Hiện tất cả vật liệu Bút Sáp được ẩn"
53864 msgctxt "Operator"
53865 msgid "Select Material"
53866 msgstr "Chọn Vật Liệu"
53869 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
53870 msgstr "Chọn/Thả hết nét Bút Sáp đang đùng vật liệu hiện tại"
53873 msgid "Unselect strokes"
53874 msgstr "Thả nét"
53877 msgctxt "Operator"
53878 msgid "Set Material"
53879 msgstr "Đặt Vật Liệu"
53882 msgid "Set active material"
53883 msgstr "Đặt vật liệu hoạt động"
53886 msgctxt "Operator"
53887 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
53888 msgstr "Biến Đổi Vật Liệu Nét thành Màu Đỉnh"
53891 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
53892 msgstr "Thay thế vật liệu trong các nét bằng Màu Đỉnh"
53895 msgid "Create Palette"
53896 msgstr "Chế Tạo Bảng Màu"
53899 msgid "Create a new palette with colors"
53900 msgstr "Chế tạo một bảng màu"
53903 msgid "Remove Unused Materials"
53904 msgstr "Xóa Các Vật Liệu Không Dùng"
53907 msgid "Remove any unused material after the conversion"
53908 msgstr "Xóa bắt cứ vật liệu không dùng sau biến đổi"
53911 msgctxt "Operator"
53912 msgid "Unlock All Materials"
53913 msgstr "Mở Khóa Hết Vật Liệu"
53916 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
53917 msgstr "Mở khóa hết vật liệu Bút Sáp cho có thể biên tập chúng nó"
53920 msgctxt "Operator"
53921 msgid "Copy Materials to Selected Object"
53922 msgstr "Chép Vật Liệu đến Vật Thể Được Chọn"
53925 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
53926 msgstr "Kèm Vật Liệu của Bút Sáp hoạt động đến vật thể khác"
53929 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
53930 msgstr "Chỉ kèm vật liệu của Bút Sáp hoạt động, gỡ chọn để kèm hết vật liệu"
53933 msgctxt "Operator"
53934 msgid "Move Strokes to Layer"
53935 msgstr "Di Chuyển Nét Đến Lớp"
53938 msgid "Move selected strokes to another layer"
53939 msgstr "Di chuyển nét được chọn đến lớp khác"
53942 msgctxt "Operator"
53943 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
53944 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Sơn Nét"
53947 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
53948 msgstr "Vào/Thoát chế độ sơn cho nét Bút Sáp"
53951 msgctxt "Operator"
53952 msgid "Paste Strokes"
53953 msgstr "Dán Nét"
53956 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
53957 msgstr "Dán nét được chép lại vào lớp hoạt động hay lớp ban đầu"
53960 msgid "Paste on Back"
53961 msgstr "Dán Phía Sau"
53964 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
53965 msgstr "Dán các nét được chép phía sau tất cả nét"
53968 msgid "Paste to Active"
53969 msgstr "Dán đến Hoạt Động"
53972 msgid "Paste by Layer"
53973 msgstr "Dán tùy Lớp"
53976 msgctxt "Operator"
53977 msgid "Grease Pencil Box Shape"
53978 msgstr "Hình Dạng Hộp Bút Sáp"
53981 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
53982 msgstr "Chế tạo hình dạng hộp nét bút sáp đã đặt sẵn"
53985 msgid "Number of points by edge"
53986 msgstr "Số lượng điềm bởi cạnh"
53989 msgid "Subdivisions"
53990 msgstr "Phân Hóa"
53993 msgid "Number of subdivision by edges"
53994 msgstr "Số lượng phân hóa bởi cạnh"
53997 msgid "Type of shape"
53998 msgstr "Loại hình dạng"
54001 msgid "Polyline"
54002 msgstr "Đường Đa Điểm"
54005 msgctxt "Operator"
54006 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
54007 msgstr "Hình Dạng Vòng Tròn Bút Sáp"
54010 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
54011 msgstr "Chế tạo hình dạng vòng tròn nét bút sáp đã đặt sẵn"
54014 msgctxt "Operator"
54015 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
54016 msgstr "Hình Dạng Đường Cong Bút Sáp"
54019 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
54020 msgstr "Chế tạo hình dạng đường cong nét bút sáp đã đặt sẵn"
54023 msgctxt "Operator"
54024 msgid "Grease Pencil Line Shape"
54025 msgstr "Hình Dạng Đường Thằng Bút Sáp"
54028 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
54029 msgstr "Chế tạo hình dạng đường thẳng nét bút sáp đã đặt sẵn"
54032 msgctxt "Operator"
54033 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
54034 msgstr "Hình Dạng Đường Đá Điểm Bút Sáp"
54037 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
54038 msgstr "Chế tạo hình dạng đường đa điểm nét bút sáp đã đặt sẵn"
54041 msgctxt "Operator"
54042 msgid "Recalculate internal geometry"
54043 msgstr "Tính lại hình dạng nội bộ"
54046 msgid "Update all internal geometry data"
54047 msgstr "Nâng cấp tất cả dữ liệu hình dạng nội bộ"
54050 msgctxt "Operator"
54051 msgid "Reproject Strokes"
54052 msgstr "Chiếu Lại Nét"
54055 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
54056 msgstr "Chiếu lại nét được chọn từ điểm nhìn hiện tại như mới được vẽ ra (ví dụ cho sửa vấn đề khi di chuyển sờ ý con trỏ 3D hay đổi sờ ý màn chiếu, hay cho vẽ theo hình dạng bị méo hóa)"
54059 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
54060 msgstr "Giữ các nét ban đầu và chế tạo một bản sao trước chiếu lại thay thế chỉ chiếi lại nó"
54063 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
54064 msgstr "Chiếu lại các nét trên hình dạng cảnh, như được vẽ bằng 'Bề Mặt'"
54067 msgctxt "Operator"
54068 msgid "Reset Fill Transformations"
54069 msgstr "Đặt Lại Biến Hóa Tô Đầy"
54072 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
54073 msgstr "Đặt lại hết biến hóa UV trở lại đến giá trị mặc định"
54076 msgid "Show all Grease Pencil layers"
54077 msgstr "Hiện hết lớp Bút Sáp"
54080 msgctxt "Operator"
54081 msgid "Stroke Sculpt"
54082 msgstr "Khắc Nét"
54085 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
54086 msgstr "Áp dụng chỉnh sửa nét bằng trên sơn trên các nét"
54089 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
54090 msgstr "Vào một 'chế độ khắc mini' nếu bật, nếu không bật, thoát sau vẽ một nét"
54093 msgctxt "Operator"
54094 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
54095 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Khắc Nét"
54098 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
54099 msgstr "Vào/Thoát chế độ khắc cho nét Bút Sáp"
54102 msgctxt "Operator"
54103 msgid "Add Segment"
54104 msgstr "Thêm Khúc"
54107 msgid "Add a segment to the dash modifier"
54108 msgstr "Thêm một khúc cho cụ sửa đổi gạch ngang"
54111 msgid "Modifier"
54112 msgstr "Cụ Sửa Đổi"
54115 msgid "Name of the modifier to edit"
54116 msgstr "Tên của cụ sửa đổi để biên tập"
54119 msgctxt "Operator"
54120 msgid "Move Dash Segment"
54121 msgstr "Di Chuyển Khúc Gạch Ngang"
54124 msgid "Move the active dash segment up or down"
54125 msgstr "Di chuyển khúc gạch ngang hoạt động lên hay xuống"
54128 msgctxt "Operator"
54129 msgid "Remove Dash Segment"
54130 msgstr "Xóa Khúc Gạch Ngang"
54133 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
54134 msgstr "Xóa khúc hoạt động từ cụ sửa đổi gạch ngang"
54137 msgid "Index of the segment to remove"
54138 msgstr "Chỉ số của khúc để xóa"
54141 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
54142 msgstr "Chọn nét và/hay điểm nét Bút Sáp"
54145 msgid "Entire Strokes"
54146 msgstr "Nét Toàn Bộ"
54149 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
54150 msgstr "Chọn toàn bộ nét thay thế chỉ chọn đỉnh nét gần nhất"
54153 msgid "Mouse location"
54154 msgstr "Vị trí chuột"
54157 msgctxt "Operator"
54158 msgid "(De)select All Strokes"
54159 msgstr "Chọn/Thả Hết Nét"
54162 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
54163 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết nét Bút Sáp hiện tại được hiện"
54166 msgctxt "Operator"
54167 msgid "Alternated"
54168 msgstr "Xen Kẽ"
54171 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
54172 msgstr "Chọn điểm lẻ trong các nét có điểm được chọn rồi"
54175 msgid "Unselect Ends"
54176 msgstr "Thả Kết Thúc"
54179 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
54180 msgstr "Không chọn điểm đầu và cuối của nét"
54183 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
54184 msgstr "Chọn nét Bút sáp trong một vùng chữ nhật"
54187 msgid "Invert existing selection"
54188 msgstr "Đảo nghịch sự lựa chọn hiện tại"
54191 msgid "Intersect existing selection"
54192 msgstr "Đang cắt sự lựa chọn hiện tại"
54195 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
54196 msgstr "Chọn nét Bút Sáp bằng sự lựa chọn bút"
54199 msgctxt "Operator"
54200 msgid "Select First"
54201 msgstr "Chọn Đầu"
54204 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
54205 msgstr "Chọn điểm đầu trong nét Bút Sáp"
54208 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
54209 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn thay thế thả tất cả điểm được chọn rồi"
54212 msgid "Selected Strokes Only"
54213 msgstr "Chỉ Nét Được Chọn"
54216 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
54217 msgstr "Chỉ chọn điểm đầu của các nét đã có điểm được chọn rồi"
54220 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
54221 msgstr "Chọn hết nét có đặc điểm giống"
54224 msgid "Shared layers"
54225 msgstr "Lớp chia sẻ"
54228 msgid "Shared materials"
54229 msgstr "Vật liệu chia sẻ"
54232 msgctxt "Operator"
54233 msgid "Lasso Select Strokes"
54234 msgstr "Chọn Nét BằngDây Trói"
54237 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
54238 msgstr "Chọn nét Bút Sáp bằng sự lựa chọn dây trói"
54241 msgctxt "Operator"
54242 msgid "Select Last"
54243 msgstr "Chọn Cuối"
54246 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
54247 msgstr "Chọn điểm cuối trong nét Bút Sáp"
54250 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
54251 msgstr "Chỉ chọn điểm cuối của nét đã có điểm được chọn rồi"
54254 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
54255 msgstr "Thu nhỏ các tập điểm Bút Sáp được chọn"
54258 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
54259 msgstr "Chọn hết điểm trong cùng nét với điểm được chọn rồi"
54262 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
54263 msgstr "Mở rộng các tập điểm Bút Sáp được chọn"
54266 msgctxt "Operator"
54267 msgid "Random"
54268 msgstr "Ngẫu Nhiên"
54271 msgid "Select random points for non selected strokes"
54272 msgstr "Ngẫu nhiên chọn những điểm cho các nét chưa chọn"
54275 msgctxt "Operator"
54276 msgid "Select Vertex Color"
54277 msgstr "Chọn Màu Đỉnh"
54280 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
54281 msgstr "Chọn hết điểm có cùng màu đỉnh với được chọn hiện tại"
54284 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
54285 msgstr "Sự chênh lệch của sự lửa chọn. Giá trị càng cao được chọn phạm vi màu càng rộng"
54288 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
54289 msgstr "Ẩn/hiện các điểm được chọn cho nét Bút Sáp đang đặt hệ số độ đục"
54292 msgctxt "Operator"
54293 msgid "Select Mode Toggle"
54294 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Chọn"
54297 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
54298 msgstr "Đặt chế độ sự lựa chọn cho nét Bút Sáp"
54301 msgid "Select Mode"
54302 msgstr "Chế Độ Chọn"
54305 msgid "Select mode"
54306 msgstr "Chế Độ Lựa Chọn"
54309 msgctxt "Operator"
54310 msgid "Set active material"
54311 msgstr "Đặt vật liệu hoạt động"
54314 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
54315 msgstr "Đặt vật liệu nét được chọn làm vật lịệu hoạt động"
54318 msgctxt "Operator"
54319 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
54320 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Điểm Được Chọn"
54323 msgid "Snap cursor to center of selected points"
54324 msgstr "Hút dính con trỏ đến trung tâm của các điểm được chọn"
54327 msgctxt "Operator"
54328 msgid "Snap Selection to Cursor"
54329 msgstr "Hút Dính Được Chọn Đến Con Trỏ"
54332 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
54333 msgstr "Hút dính các điểm/nét được chọn đến con trỏ"
54336 msgid "With Offset"
54337 msgstr "Với Dịch"
54340 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
54341 msgstr "Dịch toàn nét thay thế chỉ dịch các điểm được chọn"
54344 msgctxt "Operator"
54345 msgid "Snap Selection to Grid"
54346 msgstr "Hút Dính Được Chọn Đến Đồ Thị"
54349 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
54350 msgstr "Hút dính các điểm được chọn đến các điểm đồ thị gần nhất"
54353 msgctxt "Operator"
54354 msgid "Apply Stroke Thickness"
54355 msgstr "Áp Dụng Bề Rộng Nét"
54358 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
54359 msgstr "Áp dụng sự thay đổi bề rộng với các nét của lớp này"
54362 msgctxt "Operator"
54363 msgid "Arrange Stroke"
54364 msgstr "Sắp Xếp Nét"
54367 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
54368 msgstr "Sắp xếp các nét được chọn lên/xuống trong thứ tự hiển thị của lớp hoạt động"
54371 msgid "Bring to Front"
54372 msgstr "Gởi Phía Trước"
54375 msgid "Bring Forward"
54376 msgstr "Gởi Phía Trước"
54379 msgid "Send Backward"
54380 msgstr "Gởi Phía Sau"
54383 msgid "Send to Back"
54384 msgstr "Gởi Phía Sau"
54387 msgctxt "Operator"
54388 msgid "Set Caps Mode"
54389 msgstr "Đặt Chế Độ Nắp"
54392 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
54393 msgstr "Đổi chế độ nắp nét (tròn hay bằng phẳng)"
54396 msgid "Set as default rounded"
54397 msgstr "Đặt tròn là mặc định"
54400 msgctxt "Operator"
54401 msgid "Change Stroke Color"
54402 msgstr "Đổi Màu Nét"
54405 msgid "Move selected strokes to active material"
54406 msgstr "Di chuyển các nét được chọn đến vật lịệu hoạt động"
54409 msgid "Name of the material"
54410 msgstr "Tên của vật liệu"
54413 msgctxt "Operator"
54414 msgid "Stroke Cutter"
54415 msgstr "Cắt Nét"
54418 msgid "Select section and cut"
54419 msgstr "Chón khúc và cắt"
54422 msgid "Flat Caps"
54423 msgstr "Nắp Bằng Phẳng"
54426 msgctxt "Operator"
54427 msgid "Set Cyclical State"
54428 msgstr "Đặt Trạng Thái Chu Trình"
54431 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
54432 msgstr "Nối hay mở nét được chọn bằng kèm một cạnh từ điểm cuối đến điểm đầu"
54435 msgid "Create Geometry"
54436 msgstr "Chế Tạo Hình Dạng"
54439 msgid "Create new geometry for closing stroke"
54440 msgstr "Chế tạo hình dạng cho đóng nét"
54443 msgid "Close All"
54444 msgstr "Đóng Hết"
54447 msgid "Open All"
54448 msgstr "Mở Hết"
54451 msgctxt "Operator"
54452 msgid "Set handle type"
54453 msgstr "Đặt loại tay cầm"
54456 msgid "Set the type of a edit curve handle"
54457 msgstr "Đặt loại của một tay cầm đường cong biên tập"
54460 msgctxt "Operator"
54461 msgid "Enter curve edit mode"
54462 msgstr "Vào chế độ đường cong biên tập"
54465 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
54466 msgstr "Kêu để biến hóa một nét thành một đường cong"
54469 msgid "Error Threshold"
54470 msgstr "Ngưỡng Sai Lầm"
54473 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
54474 msgstr "Ngưỡng cho hạn chế sai lệch cực đại từ nét thật"
54477 msgctxt "Operator"
54478 msgid "Flip Stroke"
54479 msgstr "Lật Nét"
54482 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
54483 msgstr "Đổi hướng của điểm của các nét được chọn"
54486 msgctxt "Operator"
54487 msgid "Join Strokes"
54488 msgstr "Kết Nối Nét"
54491 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
54492 msgstr "Kết nối các nét được chọn (tùy chọn làm nét mới)"
54495 msgid "Leave Gaps"
54496 msgstr "Để Lại Cách Trống"
54499 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
54500 msgstr "Bỏ cách trống giữa nét kết nối thay thế kết nối nó"
54503 msgid "Join"
54504 msgstr "Kết Nối"
54507 msgid "Join and Copy"
54508 msgstr "Kết Nối Và Chép"
54511 msgctxt "Operator"
54512 msgid "Merge Strokes"
54513 msgstr "Gồm Nét"
54516 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
54517 msgstr "Chế tạo một nét mới với các điểm nét được chọn"
54520 msgid "Additive Drawing"
54521 msgstr "Vẽ Cộng Lên"
54524 msgid "Add to previous drawing"
54525 msgstr "Cộng thêm vào đồ vẽ trước"
54528 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
54529 msgstr "Vẽ nét mới phía dưới tất cả nét trước"
54532 msgid "Dissolve Points"
54533 msgstr "Hòa Tan Điểm"
54536 msgid "Dissolve old selected points"
54537 msgstr "Hòa tan các điểm cũ được chọn"
54540 msgid "Delete Strokes"
54541 msgstr "Xóa Nét"
54544 msgid "Delete old selected strokes"
54545 msgstr "Xóa các nét cũ được chọn"
54548 msgid "Close new stroke"
54549 msgstr "Đóng nét mới"
54552 msgctxt "Operator"
54553 msgid "Merge by Distance"
54554 msgstr "Gồm Bằng Khoảng Cách"
54557 msgid "Merge points by distance"
54558 msgstr "Gồm bằng khoảng cách"
54561 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
54562 msgstr "Dùng toàn bộ nét, không phải chỉ điểm được chọn"
54565 msgctxt "Operator"
54566 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
54567 msgstr "Gồm Vật Liệu Bút Sáp"
54570 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
54571 msgstr "Thay thế vật liệu trong nét đang gồm giống nhau"
54574 msgid "Hue Threshold"
54575 msgstr "Ngưỡng Màu Sắc"
54578 msgid "Saturation Threshold"
54579 msgstr "Ngưỡng Độ Tươi"
54582 msgid "Value Threshold"
54583 msgstr "Ngưỡng Độ Sáng"
54586 msgctxt "Operator"
54587 msgid "Normalize Stroke"
54588 msgstr "Đơn Vị Hóa Nét"
54591 msgid "Normalize stroke attributes"
54592 msgstr "đơn vị hóa các đặc điểm của nét"
54595 msgid "Attribute to be normalized"
54596 msgstr "Đặc điểm cho đơn vị hoá"
54599 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
54600 msgstr "Đơn vị hóa chiều rộng của nét bằng cho hết điểm cùng giá trị chiều rộng"
54603 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
54604 msgstr "Đơn vị hóa độ đục của nét bằng cho hết điểm cùng giá trị độ đục"
54607 msgctxt "Operator"
54608 msgid "Reset Vertex Color"
54609 msgstr "Đặt Lại Màu Đỉnh"
54612 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
54613 msgstr "Đặt lại màu đỉnh cho hết nét hoặc các nét đơực chọn"
54616 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
54617 msgstr "Đặt Lại Màu Đỉnh thành chỉ Nét"
54620 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
54621 msgstr "Đặt Lại Màu Đỉnh thành chỉ Tô Đầy"
54624 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
54625 msgstr "Đặt Lại Màu Đỉh thành chỉ Nét và Tô Đầy"
54628 msgctxt "Operator"
54629 msgid "Sample Stroke"
54630 msgstr "Mẫu Vật Nét"
54633 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
54634 msgstr "Lấy điểm mẫu vật đến một khúc có bề dài đã được xác định"
54637 msgctxt "Operator"
54638 msgid "Separate Strokes"
54639 msgstr "Chẻ Các Nét"
54642 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
54643 msgstr "Chẻ nét được chọn hoặc lớp thành một vật thể bút sáp mới"
54646 msgid "Selected Points"
54647 msgstr "Điểm Được Chọn"
54650 msgid "Separate the selected points"
54651 msgstr "Chẻ các điểm được chọn"
54654 msgid "Selected Strokes"
54655 msgstr "Nét Được Chọn"
54658 msgid "Separate the selected strokes"
54659 msgstr "Chẻ các nét được chọn"
54662 msgid "Separate the strokes of the current layer"
54663 msgstr "Chẻ các nét của lớp hiện tại"
54666 msgctxt "Operator"
54667 msgid "Simplify Stroke"
54668 msgstr "Đơn Giản Hóa Nét"
54671 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
54672 msgstr "Đơn giản hóa các nét được chọn bằng giảm số lượng điểm"
54675 msgctxt "Operator"
54676 msgid "Simplify Fixed Stroke"
54677 msgstr "Đơn Giản Hóa Nét Bất Biến"
54680 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
54681 msgstr "Đơn giải hóa các nét được chọn và giảm số lượng điểm bằng giải thuật bất biến"
54684 msgid "Number of simplify steps"
54685 msgstr "Số lượng bước để đơn giản hóa"
54688 msgctxt "Operator"
54689 msgid "Smooth Stroke"
54690 msgstr "Mịn Hóa Nét"
54693 msgid "Smooth selected strokes"
54694 msgstr "Mịn hóa các nét được chọn"
54697 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
54698 msgstr "Chỉ mịn hóa các điểm trong nét"
54701 msgctxt "Operator"
54702 msgid "Split Strokes"
54703 msgstr "Chẻ Nét"
54706 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
54707 msgstr "Chẻ điểm được chọn thành nét mới trong cùng bức ảnh"
54710 msgctxt "Operator"
54711 msgid "Subdivide Stroke"
54712 msgstr "Phân Hóa Nét"
54715 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
54716 msgstr "Phân hóa giữa điểm nét liên tiếp được chọn và kèm thêm một điểm trung giữa chúng."
54719 msgctxt "Operator"
54720 msgid "Trim Stroke"
54721 msgstr "Cắt Bớt Nét"
54724 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
54725 msgstr "Cắt bớt nét được chọn đến lặp vòng đầu hay chỗ cắt nhau"
54728 msgctxt "Operator"
54729 msgid "Flip Colors"
54730 msgstr "Lật Màu"
54733 msgid "Switch tint colors"
54734 msgstr "Trao đổi màu nhiễm"
54737 msgctxt "Operator"
54738 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
54739 msgstr "Vẽ Lại Ảnh sang Bút Sáp"
54742 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
54743 msgstr "Rút nét Bút Sáp từ ảnh"
54746 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
54747 msgstr "Chọn vẽ lại vẽ lại một ảnh hay toàn bộ trình tự"
54750 msgid "Trace the current frame of the image"
54751 msgstr "Vẽ lại bức ảnh hiện tại của ảnh"
54754 msgid "Trace full sequence"
54755 msgstr "Vẽ lại taòn trình tự"
54758 msgid "Resolution of the generated curves"
54759 msgstr "Độ phân giải cửa những đường cong được chế tạo"
54762 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
54763 msgstr "Khoảng cách đến các điểm mẫu, đặt = 0 để tắt"
54766 msgid "Scale of the final stroke"
54767 msgstr "Phóng to của nét cuối cùng"
54770 msgid "Color Threshold"
54771 msgstr "Mức Độ Màu Sắc"
54774 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
54775 msgstr "Quyết định mức độ cho chế tạo nét nếu độ sáng cao hơn"
54778 msgid "Turn Policy"
54779 msgstr "Thổ Tục Lựa Chọn"
54782 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
54783 msgstr "Làm sao quyết định chỗ mơ hồ khi phân tích ảnh điểm ảnh sang đường nét"
54786 msgid "Black"
54787 msgstr "Đèn"
54790 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
54791 msgstr "Ưu tiên kết nối thành phần đen (cận cảnh)"
54794 msgid "White"
54795 msgstr "Trắng"
54798 msgid "Prefers to connect white (background) components"
54799 msgstr "Ưu tiên kết nối thành phần trắng (hậu cảnh)"
54802 msgid "Always take a left turn"
54803 msgstr "Lần nào cũng quẹo trái"
54806 msgid "Always take a right turn"
54807 msgstr "Lần nào cũng quẹo phải"
54810 msgid "Minority"
54811 msgstr "Thiếu Số"
54814 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
54815 msgstr "Ưu tiên kết nối màu nào (đen hay trắng) xuất hiện ít hơn xung quanh vị trí hiện tại"
54818 msgid "Majority"
54819 msgstr "Đa Số"
54822 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
54823 msgstr "Ưu tiên kết nối màu nào (đen hay trắng) xuất hiện nhiều hơn xung quanh vị trí hiện tại"
54826 msgid "Choose pseudo-randomly"
54827 msgstr "Chọn xấp xỉ ngẫu nhiên"
54830 msgid "Start At Current Frame"
54831 msgstr "Bắt Đầu Tại Bức Ảnh Hiện Tại"
54834 msgid "Trace Image starting in current image frame"
54835 msgstr "Vẽ lại Ảnh bắt đầu tại bức ảnh hiện tại"
54838 msgctxt "Operator"
54839 msgid "Transform Stroke Fill"
54840 msgstr "Biến Hóa Tô Đầy Nét"
54843 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
54844 msgstr "Biến hóa nét tô đầy của bút sáp"
54847 msgctxt "Operator"
54848 msgid "Unlock All Layers"
54849 msgstr "Mở Khóa Hết Lớp"
54852 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
54853 msgstr "Mở khóa hết lớp Bút Sáp cho có thể chỉnh sửa chúng nó"
54856 msgctxt "Operator"
54857 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
54858 msgstr "Độ Sáng/Chênh Lệch Nước Sơn Đỉnh"
54861 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
54862 msgstr "Chỉnh độ sáng/chênh lệch màu đỉnh"
54865 msgctxt "Operator"
54866 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
54867 msgstr "Giá Trị Độ Tươi Màu Sắc Sơn Đỉnh"
54870 msgid "Adjust vertex color HSV values"
54871 msgstr "Chỉnh giá trị đỉnh màu HSV"
54874 msgctxt "Operator"
54875 msgid "Vertex Paint Invert"
54876 msgstr "Đảo Nghịch Sơn Đỉnh"
54879 msgid "Invert RGB values"
54880 msgstr "Đảo nghịch giá trị RGB"
54883 msgctxt "Operator"
54884 msgid "Vertex Paint Levels"
54885 msgstr "Mức Sơn Đỉnh"
54888 msgid "Adjust levels of vertex colors"
54889 msgstr "Chỉnh mức của màu đỉnh"
54892 msgid "Value to multiply colors by"
54893 msgstr "Giá trị cho nhân với màu"
54896 msgid "Value to add to colors"
54897 msgstr "Giá trị cho cộng với màu"
54900 msgctxt "Operator"
54901 msgid "Vertex Paint Set Color"
54902 msgstr "Đặt Màu Sơn Đỉnh"
54905 msgid "Set active color to all selected vertex"
54906 msgstr "Đặt màu hoạt động đến hết đỉnh được chọn"
54909 msgctxt "Operator"
54910 msgid "Assign to Vertex Group"
54911 msgstr "Chỉ Đỉnh Vào Nhóm Đỉnh"
54914 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
54915 msgstr "Chỉ định các đỉnh được chọn vào nhóm đỉnh hoạt động"
54918 msgctxt "Operator"
54919 msgid "Deselect Vertex Group"
54920 msgstr "Thả Nhóm Đỉnh"
54923 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
54924 msgstr "Thả hết đỉnh được chọn mà được chỉ định đến nhóm đỉnh hoạt động"
54927 msgctxt "Operator"
54928 msgid "Invert Vertex Group"
54929 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
54932 msgid "Invert weights to the active vertex group"
54933 msgstr "Đảo nghịch quyền lượng đến nhóm đỉnh hoạt động"
54936 msgctxt "Operator"
54937 msgid "Normalize Vertex Group"
54938 msgstr "Đơn Vị Hóa Nhóm Đỉnh"
54941 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
54942 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng đến nhóm đỉnh hoạt động"
54945 msgctxt "Operator"
54946 msgid "Normalize All Vertex Group"
54947 msgstr "Đơn Vị Hóa Hết Nhóm Đỉnh"
54950 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
54951 msgstr "Đơn vị hóa hết quyền lượng của hết nhóm đỉnh; cho mỗi đỉnh, tổng cộng hết quyền lượng = 1.0"
54954 msgid "Lock Active"
54955 msgstr "Khóa Hoạt Động"
54958 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
54959 msgstr "Giữ các giá trị của nhóm đang hoạt động khi đơn vị hóa nhóm khác"
54962 msgctxt "Operator"
54963 msgid "Remove from Vertex Group"
54964 msgstr "Xóa từ Nhóm Đỉnh"
54967 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
54968 msgstr "Xóa các đỉnh được chọn từ nhóm đỉnh hoạt động hay hết nhóm đỉnh"
54971 msgctxt "Operator"
54972 msgid "Select Vertex Group"
54973 msgstr "Chọn Nhóm Đỉnh"
54976 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
54977 msgstr "Chọn hết đỉnh chỉ định vào nhóm đỉnh hoạt động"
54980 msgctxt "Operator"
54981 msgid "Smooth Vertex Group"
54982 msgstr "Mịn Hóa Nhóm Đỉnh"
54985 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
54986 msgstr "Mịn hóa quyền lượng đến nhóm đỉnh hoạt động"
54989 msgctxt "Operator"
54990 msgid "Stroke Vertex Paint"
54991 msgstr "Sơn Đỉnh Nét"
54994 msgid "Paint stroke points with a color"
54995 msgstr "Sơn nét điểm bằng một màu"
54998 msgctxt "Operator"
54999 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
55000 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Đỉnh Nét"
55003 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
55004 msgstr "Vào/Thoát chế độ sơn đỉnh cho các nét Bút Sáp"
55007 msgctxt "Operator"
55008 msgid "Stroke Weight Paint"
55009 msgstr "Sơn Quyền Lượng Nét"
55012 msgctxt "Operator"
55013 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
55014 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Quyền Lượng Nét"
55017 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
55018 msgstr "Vào/Thoát chế độ sơn quyền lượng cho nét Bút Sáp"
55021 msgctxt "Operator"
55022 msgid "Bake Curve"
55023 msgstr "Nướng Đường Cong"
55026 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
55027 msgstr "Nướng các Cong-F được chọn đến một tập mẫu vật được chỉ định một đường cong hơi giống"
55030 msgctxt "Operator"
55031 msgid "Blend to Default Value"
55032 msgstr "Pha Trộn Đến Giá Trị Mặc Định"
55035 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
55036 msgstr "Pha trộn các bức ảnh mẫu được chọn đến giạ trị mặc định của chúng nó từ vị trí của chúng nó"
55039 msgid "How much to blend to the default value"
55040 msgstr "Mức độ cho pha trộn với giá trị mặc định"
55043 msgctxt "Operator"
55044 msgid "Blend to Neighbor"
55045 msgstr "Pha Trộn Đến Kề"
55048 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
55049 msgstr "Pha trộn các bức ảnh mẫu được chọn với bức ảnh mẫu kề trái và phải"
55052 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
55053 msgstr "Hệ số pha trộn, 0.5 là bức ảnh hiện tại"
55056 msgctxt "Operator"
55057 msgid "Breakdown"
55058 msgstr "Chẻ Phần"
55061 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
55062 msgstr "Di chuyển các bức ảnh được chọn đến một vị trí tương đối giữa với các bức ảnh mẫu kề"
55065 msgid "Favor either the left or the right key"
55066 msgstr "Ưu tiên bức ảnh trái hay bức ảnh mẫu phải"
55069 msgctxt "Operator"
55070 msgid "Click-Insert Keyframes"
55071 msgstr "Bấm-Chèn Bức Ảnh Mẫu"
55074 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
55075 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu mới tại vị trí con trỏ cho Cong-F hoạt động"
55078 msgid "Frame to insert keyframe on"
55079 msgstr "Số bức ảnh để chèn bức ảnh mẫu"
55082 msgid "Value for keyframe on"
55083 msgstr "Giá trị cho số bức ảnh mẫu"
55086 msgid "Only Curves"
55087 msgstr "Chỉ Đường Cong"
55090 msgid "Select all the keyframes in the curve"
55091 msgstr "Chọn hết bức ảnh mẫu của đường cong"
55094 msgctxt "Operator"
55095 msgid "Set Cursor"
55096 msgstr "Đặt Con Trỏ"
55099 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
55100 msgstr "Tương tác đặt số bức ảnh hiện tại và con trỏ giá trị"
55103 msgctxt "Operator"
55104 msgid "Decimate Keyframes"
55105 msgstr "Chẻ Cắt Bức Ảnh Mẫu"
55108 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
55109 msgstr "Chẻ cắt Cong-F bằng xóa các bức ảnh được ảnh hưởng hình dạng đường cong ít nhất"
55112 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
55113 msgstr "Tỉ số của bức ảnh mẫu vẫn còn sau thao tác"
55116 msgid "Which mode to use for decimation"
55117 msgstr "Dùng chế độ nào khi chẻ cắt"
55120 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
55121 msgstr "Dùng một số phân trăm để xác định xóa bao nhiêu bức ảnh mẫu"
55124 msgid "Error Margin"
55125 msgstr "Lề Sai Lầm"
55128 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
55129 msgstr "Dùng một lề sai lầm để xác định mức đường cong được chệnh lệch từ đường cong ban đầu"
55132 msgid "Max Error Margin"
55133 msgstr "Lề Sai Lầm Cực Đại"
55136 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
55137 msgstr "Mức cho đường cong chẻ cắt mới được chệnh lệch từ đường cong ban đầu"
55140 msgctxt "Operator"
55141 msgid "Delete Invalid Drivers"
55142 msgstr "Xóa Các Đồ Dắt Bất Hợp Lệ"
55145 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
55146 msgstr "Xóa hết đồ dắt hiển thị được không hợp lệ"
55149 msgctxt "Operator"
55150 msgid "Copy Driver Variables"
55151 msgstr "Chép Biến Đồ Dắt"
55154 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
55155 msgstr "Chép các biến dắt của đồ dắt hoạt động"
55158 msgctxt "Operator"
55159 msgid "Paste Driver Variables"
55160 msgstr "Dán Biến Đồ Dắt"
55163 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
55164 msgstr "Kèm biến của đồ dắt đã chép vào dắt hoạt động"
55167 msgid "Replace Existing"
55168 msgstr "Thay Thế Tồn Tại"
55171 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
55172 msgstr "Thay thế cho biến của đồ dắt đang tồn tại, thay thé chỉ kèm vào đuôi của danh sách biến"
55175 msgctxt "Operator"
55176 msgid "Equalize Handles"
55177 msgstr "Bằng Hóa Các Tay Cầm"
55180 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
55181 msgstr "Làm chắc những tay cầm của bức ảnh mẫu dài bằng nhau, tùy chọn làm chúng nó ngang. Tự Động Kẹp Lại, hay đổi loại tay cầm Vectơ sang Sắp Hàng"
55184 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
55185 msgstr "Làm gía trị của tay cầm Bezier của các bức ảnh mẫu giống các bức ảnh mẫu liên quan"
55188 msgid "Handle Length"
55189 msgstr "Độ Dài Tay Cầm"
55192 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
55193 msgstr "Độ dài cho tay cầm Bezier của các bức ảnh mẫu được chọn"
55196 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
55197 msgstr "Cạnh của tay cầm Bezier của các bức ảnh mẫu để ảnh hưởng"
55200 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
55201 msgstr "Đồng cỡ hóa tay cầm của các bức ảnh mẫu trái được chọn"
55204 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
55205 msgstr "Đồng cỡ hóa tay cầm của các bức ảnh mẫu phải được chọn"
55208 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
55209 msgstr "Đồng cỡ hóa cả hai tay cầm của bức ảnh mẫu"
55212 msgctxt "Operator"
55213 msgid "Euler Discontinuity Filter"
55214 msgstr "Bộ Lọc Đứt Euler"
55217 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
55218 msgstr "Sửa nhảy lớn và lật trong Cong-F Xoay Euler được xuất hiện từ giá trị xoay bị cắt khi nướng vật lý"
55221 msgctxt "Operator"
55222 msgid "Add F-Curve Modifier"
55223 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Cong-F"
55226 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
55227 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi-F cho các Cong-F hoạt động/được chọn "
55230 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
55231 msgstr "Chỉ thêm Cụ Sửa Đổi-F cho Cong-F hoạt động"
55234 msgctxt "Operator"
55235 msgid "Copy F-Modifiers"
55236 msgstr "Chép Cụ Sửa Đổi-F"
55239 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
55240 msgstr "Chép lại các Cụ Sửa Đổi-F của Cong-F hoạt động"
55243 msgctxt "Operator"
55244 msgid "Paste F-Modifiers"
55245 msgstr "Dán Cụ Sửa Đổi-F"
55248 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
55249 msgstr "Thêm Cụ Sửa Dổi-F được chép lại cho các Cong-F được chọn"
55252 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
55253 msgstr "Chỉ dán Cụ Sửa Đổi-F cho Cong-F hoạt động"
55256 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
55257 msgstr "Thay thế cho Cụ Sửa Dổi-F, thay chỉ kèm vào duôi của danh sách biến"
55260 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
55261 msgstr "Đặt con trỏ tại trung điểm của các bức ảnh mẫu đã chọn"
55264 msgctxt "Operator"
55265 msgid "Clear Ghost Curves"
55266 msgstr "Xóa Đường Cong Bóng"
55269 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
55270 msgstr "Xóa ảnh chụp (Ảnh Bóng Ma) Cong-F cho Bộ Biên Tập Biểu Đồ hoạt động"
55273 msgctxt "Operator"
55274 msgid "Create Ghost Curves"
55275 msgstr "Chế Tạo Đường Cong Bóng Ma"
55278 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
55279 msgstr "Chế tạo ảnh chụp (Ảnh Bóng Ma) của Cong-F được chọn làm nền giup đở dùng Bộ Biên Tập Biểu Đồ hoạt động"
55282 msgctxt "Operator"
55283 msgid "Hide Curves"
55284 msgstr "Ẩn Đường Cong"
55287 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
55288 msgstr "Ẩn các đường cong được chọn từ màn Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
55291 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
55292 msgstr "Ẩn các đường cong chưa chọn thay đường cong được chọn"
55295 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
55296 msgstr "Chén một bức ảnh mẫu trên hết Cong-F hiển thị và biên tập được bằng dùng giá trị hiện tại của mỗi đường cong"
55299 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
55300 msgstr "Chén một bức ảnh mẫu trên Cong-F, dùng giá trị hiện tại của mỗi đường cong"
55303 msgid "Active Channels at Cursor"
55304 msgstr "Các Kênh Hoạt Động tại Con Trỏ"
55307 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
55308 msgstr "Chén một bức ảnh mẫu cho Cong-F hoạt động tại điểm con trỏ"
55311 msgid "Selected Channels at Cursor"
55312 msgstr "Các Kênh Được Chọn tại Con Trỏ"
55315 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
55316 msgstr "Chén một bức ảnh mẫu cho các Cong-F được chọn tại điểm của con trỏ"
55319 msgid "By Values Over Cursor Value"
55320 msgstr "Bằng Giá Trị Hơn Giá Trị Con Trỏ"
55323 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
55324 msgstr "Dùng con trỏ làm gương lật giá trị của các bức ảnh mẫu được chọn (thành phần Y/Ngang)"
55327 msgid "By Times Over Zero Time"
55328 msgstr "Bằng Thời Gian Hơn Thời Gian Số Không"
55331 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
55332 msgstr "Lật thời gian của các bức ảnh mẫu được chọn, làm lật thứ tự ngược chiều"
55335 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
55336 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán tùy phạm vi của bức ảnh mẫu được chọn"
55339 msgctxt "Operator"
55340 msgid "Reveal Curves"
55341 msgstr "Hiện Đường Cong"
55344 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
55345 msgstr "Hiện các đường cong được ẩn cho hiển thị lại trong màn Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
55348 msgid "Include Handles"
55349 msgstr "Gồm Tay Cầm"
55352 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
55353 msgstr "Tay cầm được kiểm tra riêng đối với mục đích sự lựa chọn"
55356 msgid "Select Curves"
55357 msgstr "Chọn Đường Cong"
55360 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
55361 msgstr "Cho chọn hết bức ảnh mẫu của một đường cong bằng chọn cong-f được tính toán"
55364 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
55365 msgstr "Cho chọn hết bức ảnh mẫu của một đường cong bằng chọn đường cong một mình"
55368 msgctxt "Operator"
55369 msgid "Smooth Keys"
55370 msgstr "Mịn Hóa Bức Ảnh Mẫu"
55373 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
55374 msgstr "Áp dụng quyền lượng trung bình di chuyền để giảm đô nhám của các Cong-F được chọn"
55377 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
55378 msgstr "Hút dính bức ảnh mẫu được chọn đến thời gian/giá trị được chọn"
55381 msgid "Selection to Cursor Value"
55382 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Giá Trị Con Trỏ"
55385 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
55386 msgstr "Đặt giá trị của các bức ảnh mẫu được chọn đến giá trị con trỏ (Y/Thành Phần Ngang)"
55389 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
55390 msgstr "Hút dính bức ảnh mẫu được chọn đến bức ảnh (nguyên) gần nhất (dùng để sửa địch đến hạ bức ảnh không cố ý)"
55393 msgid "Flatten Handles"
55394 msgstr "Bằng Phẳng Hóa Tay Cầm"
55397 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
55398 msgstr "Bằng phẳng hóa tay cầm cho tiến triển mịn hơn"
55401 msgctxt "Operator"
55402 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
55403 msgstr "Hút Dính Giá Trị Con Trỏ Đến Được Chọn"
55406 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
55407 msgstr "Đặt giá trị con trỏ tại giá trị trung bình của các bức ảnh mẫu được chọn"
55410 msgctxt "Operator"
55411 msgid "Bake Sound to F-Curves"
55412 msgstr "Nướng Âm thanh Đến Cong-F"
55415 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
55416 msgstr "Nướng một âm thanh đến các Cong-F được chọn"
55419 msgid "Attack Time"
55420 msgstr "Thời Gian Tăng"
55423 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
55424 msgstr "Giá trị cho tính tốc độ tăng lên của đường cong vỏ (giá trị càng thấp dốc đường cong càng tăng nhanh)"
55427 msgid "Highest Frequency"
55428 msgstr "Tần Số Cao Nhất"
55431 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
55432 msgstr "Tần số thôi của một bộ lọc thông thấp áp dụng cho dữ liệu âm thanh"
55435 msgid "Lowest Frequency"
55436 msgstr "Tần Số Thấp Nhất"
55439 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
55440 msgstr "Tần số thôi của một bộ lọc thông cao áp dụng cho dữ liệu âm thanh"
55443 msgid "Release Time"
55444 msgstr "Thời Gian Suy Giảm"
55447 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
55448 msgstr "Giá trị cho tính tốc độ giảm xuống của đường cong vỏ (giá trị càng thấp dốc đường cong càng giảm nhanh)"
55451 msgid "Square Threshold"
55452 msgstr "Ngưỡng Vuông"
55455 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
55456 msgstr "Chỉ vuông: hết giá trị có biên độ tuyệt đối thấp hơn là bằng 0"
55459 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
55460 msgstr "Giá trị biên độ cực tiểu cần để ảnh hưởng đường cong vỏ"
55463 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
55464 msgstr "Chỉ chênh lệch dương của biên độ đường cong vỏ được cộng lại cho phát hành kết qủa"
55467 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
55468 msgstr "Biên độ của đường cong vỏ được cộng lái (hay, khi bật tích trữ cả chênh lệch dương và âm được tích trữ)"
55471 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
55472 msgstr "Ngõ ra là đường cong vuông (giá trị âm luôn luôn = -1 và giá trị dương luôn luôn = 1)"
55475 msgctxt "Operator"
55476 msgid "Un-Bake Curve"
55477 msgstr "Bỏ Nướng Đường Cong"
55480 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
55481 msgstr "Bỏ Nướng của Điểm-F đến Cong-F"
55484 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
55485 msgstr "Gồm tay cầm của bức ảnh mẫu khi tính phạm vi"
55488 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
55489 msgstr "Đặt lại khu vực có thể thấy cho hiện phạm vi bức ảnh mẫu được chọn"
55492 msgctxt "Operator"
55493 msgid "Add Render Slot"
55494 msgstr "Thêm Khe Kết Xuất"
55497 msgid "Add a new render slot"
55498 msgstr "Thêm một khe kết xuất"
55501 msgctxt "Operator"
55502 msgid "Clear Render Region"
55503 msgstr "Xóa Vùng Kết Xuất"
55506 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
55507 msgstr "Xóa các ranh giới của vùng kết xuất và tắt vùng kết xuất"
55510 msgctxt "Operator"
55511 msgid "Clear Render Slot"
55512 msgstr "Xóa Khe Kết Xuất"
55515 msgid "Clear the currently selected render slot"
55516 msgstr "Xóa khe kết xuất được chọn"
55519 msgctxt "Operator"
55520 msgid "Set Curves Point"
55521 msgstr "Đặt Điểm Đường Cong"
55524 msgid "Set black point or white point for curves"
55525 msgstr "Đặt điểm đen hay trắng cho đường cong"
55528 msgid "Black Point"
55529 msgstr "Điểm Đen"
55532 msgid "White Point"
55533 msgstr "Điểm Trắng"
55536 msgid "Sample Size"
55537 msgstr "Số Lượng Mẫu Vật"
55540 msgctxt "Operator"
55541 msgid "Cycle Render Slot"
55542 msgstr "Chuyển Vòng Khe Kết Xuất"
55545 msgid "Cycle through all non-void render slots"
55546 msgstr "Chuyển vòng hết khe kết xuất khác không"
55549 msgid "Cycle in Reverse"
55550 msgstr "Chuyển Vòng Ngược"
55553 msgctxt "Operator"
55554 msgid "Image Edit Externally"
55555 msgstr "Biên Tập Ảnh Ở Ngoài"
55558 msgid "Edit image in an external application"
55559 msgstr "Biên tập ảnh bằng một ứng dụng ở ngoài"
55562 msgctxt "Operator"
55563 msgid "Flip Image"
55564 msgstr "Lật Ảnh"
55567 msgid "Flip the image"
55568 msgstr "Lật ảnh"
55571 msgid "Flip the image horizontally"
55572 msgstr "Lật ảnh ngang"
55575 msgid "Flip the image vertically"
55576 msgstr "Lật ảnh dọc"
55579 msgctxt "Operator"
55580 msgid "Invert Channels"
55581 msgstr "Đảo Nghịch Các Kênh"
55584 msgid "Invert image's channels"
55585 msgstr "Đảo nghịch các kênh của ảnh"
55588 msgid "Invert alpha channel"
55589 msgstr "Đảo ngược kênh độ đục"
55592 msgid "Invert blue channel"
55593 msgstr "Đảo ngược kênh xanh"
55596 msgid "Invert green channel"
55597 msgstr "Đảo ngược kênh lục"
55600 msgid "Invert red channel"
55601 msgstr "Đảo ngược kênh đỏ"
55604 msgctxt "Operator"
55605 msgid "Match Movie Length"
55606 msgstr "Làm Dài Bằng Phim"
55609 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
55610 msgstr "Đặt độ dài của ảnh người dùng bằng đồ dài của video này"
55613 msgctxt "Operator"
55614 msgid "New Image"
55615 msgstr "Ảnh Mới"
55618 msgid "Create a new image"
55619 msgstr "Chế tạo ảnh mới"
55622 msgid "Create an image with an alpha channel"
55623 msgstr "Chế tạo ảnh có kênh độ đục"
55626 msgid "32-bit Float"
55627 msgstr "32-Bit Số Thật"
55630 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
55631 msgstr "Chế tạo ảnh độ sâu 32 bit số thật dấu phẫy động"
55634 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
55635 msgstr "Vẽ một đồ thị trong ảnh cho thử xem bản đồ UV"
55638 msgid "Image height"
55639 msgstr "Bề cao ảnh"
55642 msgid "Image data-block name"
55643 msgstr "Tên cục dữ liệu ảnh"
55646 msgid "Create a tiled image"
55647 msgstr "Chế tạo một ảnh ô"
55650 msgid "Create an image with left and right views"
55651 msgstr "Chế tạo một ảnh có màn nhìn trái và phải"
55654 msgid "Image width"
55655 msgstr "Bề rộng ảnh"
55658 msgctxt "Operator"
55659 msgid "Open Image"
55660 msgstr "Mở Ảnh"
55663 msgid "Open image"
55664 msgstr "Mở Ảnh"
55667 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
55668 msgstr "Cho đường dẫn chứa đồ xèng thay thế "
55671 msgid "Detect Sequences"
55672 msgstr "Phát Hiện Trình Tự"
55675 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
55676 msgstr "Tự động phát hiện trình tự hoạt hình trong các ảnh được chọn (tùy tên ảnh)"
55679 msgid "Detect UDIMs"
55680 msgstr "Phát Hiện UDIM"
55683 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
55684 msgstr "Phát hiện các tập tin UDIM và nhập tất cả tập tin giống hệt"
55687 msgctxt "Operator"
55688 msgid "Pack Image"
55689 msgstr "Gói Ảnh"
55692 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
55693 msgstr "Gói một ảnh làm dữ liệu nhét vào tập tin .blend"
55696 msgctxt "Operator"
55697 msgid "Project Apply"
55698 msgstr "Áp Dụng Phép Chiếu"
55701 msgid "Project edited image back onto the object"
55702 msgstr "Chiếu lại ảnh được chỉnh sửa trên vật thể"
55705 msgctxt "Operator"
55706 msgid "Project Edit"
55707 msgstr "Biên Tập Phép Chiếu"
55710 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
55711 msgstr "Biên tập một ảnh chụp của màn chiếu trong một phần mềm biên tập ảnh phía ngoài"
55714 msgctxt "Operator"
55715 msgid "Open Cached Render"
55716 msgstr "Mở Kết Xuất Đệm Chứa"
55719 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
55720 msgstr "Nhập lại từ đệm chứa hết lớp màn chiếu của cảnh hiện tại, tùy cần"
55723 msgctxt "Operator"
55724 msgid "Reload Image"
55725 msgstr "Nhập Lại Ảnh"
55728 msgid "Reload current image from disk"
55729 msgstr "Nhập lại ảnh hiện tại từ dĩa"
55732 msgctxt "Operator"
55733 msgid "Remove Render Slot"
55734 msgstr "Xóa Màn Kết Xuất"
55737 msgid "Remove the current render slot"
55738 msgstr "Xóa khe kết xuất hiện tại"
55741 msgctxt "Operator"
55742 msgid "Render Region"
55743 msgstr "Vùng Kết Xuất"
55746 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
55747 msgstr "Đặt ranh giới của vùng kết xuất và bật vùng kết xuất"
55750 msgctxt "Operator"
55751 msgid "Replace Image"
55752 msgstr "Thay Ảnh"
55755 msgid "Replace current image by another one from disk"
55756 msgstr "Thay ảnh hiện tại bằng ảnh khác từ đĩa"
55759 msgctxt "Operator"
55760 msgid "Resize Image"
55761 msgstr "Chỉnh Khổ Ảnh"
55764 msgid "Resize the image"
55765 msgstr "Chỉnh khổ ảnh"
55768 msgctxt "Operator"
55769 msgid "Sample Color"
55770 msgstr "Lấy Mẫu Vật Màu"
55773 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
55774 msgstr "Dùng con trỏ để lấy mẫu vật màu từ ảnh hiện tại"
55777 msgctxt "Operator"
55778 msgid "Sample Line"
55779 msgstr "Lấy Mẫu Vật Đường"
55782 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
55783 msgstr "Lấy mẫu vật của một đường và hiện nó vào các bảng Kế"
55786 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
55787 msgstr "Phong cách con trỏ chuột để dùng khi làm thao tác cách thức"
55790 msgid "X End"
55791 msgstr "Cuối X"
55794 msgid "X Start"
55795 msgstr "Đầu X"
55798 msgid "Y End"
55799 msgstr "Cuối Y"
55802 msgid "Y Start"
55803 msgstr "Đầu Y"
55806 msgctxt "Operator"
55807 msgid "Save Image"
55808 msgstr "Lưu Ảnh"
55811 msgid "Save the image with current name and settings"
55812 msgstr "Lưu ảnh với tên và cài đặt hiện tại"
55815 msgctxt "Operator"
55816 msgid "Save All Modified"
55817 msgstr "Lưu Hết Được Sửa Đổi"
55820 msgid "Save all modified images"
55821 msgstr "Lưu hết ảnh được sửa đổi"
55824 msgctxt "Operator"
55825 msgid "Save As Image"
55826 msgstr "Lưu Dạng Ảnh"
55829 msgid "Save the image with another name and/or settings"
55830 msgstr "Lưu ảnh dùng tên va/hay cài đặt khác"
55833 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
55834 msgstr "Chế tạo một tập tin ảnh mới mà không sửa đổi ảnh hiện tại trong Blender"
55837 msgid "Save As Render"
55838 msgstr "Lưu Như Kết Xuất"
55841 msgctxt "Operator"
55842 msgid "Save Sequence"
55843 msgstr "Lưu Trình Tự Ảnh"
55846 msgid "Save a sequence of images"
55847 msgstr "Lưu một trình tự ảnh"
55850 msgctxt "Operator"
55851 msgid "Add Tile"
55852 msgstr "Thêm Ô"
55855 msgid "Adds a tile to the image"
55856 msgstr "Thêm một ô cho ảnh"
55859 msgid "How many tiles to add"
55860 msgstr "Thêm bao nhiêu ô"
55863 msgid "Fill new tile with a generated image"
55864 msgstr "Tô đầy ô mới với một ảnh được chế tạo"
55867 msgid "Optional tile label"
55868 msgstr "Nhãn ô tùy chọn"
55871 msgid "UDIM number of the tile"
55872 msgstr "Số UDIM của ô"
55875 msgctxt "Operator"
55876 msgid "Fill Tile"
55877 msgstr "Tô Đầy Ô"
55880 msgid "Fill the current tile with a generated image"
55881 msgstr "Tô đầy ô hiện tái với một ảnh được chế tạo"
55884 msgctxt "Operator"
55885 msgid "Remove Tile"
55886 msgstr "Xoá Ô"
55889 msgid "Removes a tile from the image"
55890 msgstr "Xóa một ô từ ảnh"
55893 msgctxt "Operator"
55894 msgid "Unpack Image"
55895 msgstr "Gỡ Gói Ảnh"
55898 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
55899 msgstr "Lưu một ảnh được gói lại trong tập tin .blend và lưư trong đĩa"
55902 msgid "Image Name"
55903 msgstr "Tên Ảnh"
55906 msgid "Image data-block name to unpack"
55907 msgstr "Tên của cục dữ liệu ảnh để gỡ gói"
55910 msgid "Use Local File"
55911 msgstr "Dùng Tập Tin Địa Phương"
55914 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
55915 msgstr "Lưư Tập Tin Địa Phương (luư trên tập tin tồn tại)"
55918 msgid "Use Original File"
55919 msgstr "Dùng Tập Tin Ban Đầu"
55922 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
55923 msgstr "Lưư Tập Tin Ban Đầu (luư trên tập tin tồn tại)"
55926 msgid "View the entire image"
55927 msgstr "Hiển thị toàn ảnh"
55930 msgctxt "Operator"
55931 msgid "Cursor To Center View"
55932 msgstr "Con Trỏ đến Trung Tâm Màn "
55935 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
55936 msgstr "Đặt Con Trỏ 2D Đến vị trí của Trung Tâm Màn"
55939 msgctxt "Operator"
55940 msgid "View Center"
55941 msgstr "Hiển Thị Trung Tâm"
55944 msgid "View all selected UVs"
55945 msgstr "Hiển thị hết UV được chọn"
55948 msgctxt "Operator"
55949 msgid "Zoom View"
55950 msgstr "Phóng Màn"
55953 msgid "Zoom in/out the image"
55954 msgstr "Phóng to/rút nhỏ ảnh"
55957 msgctxt "Operator"
55958 msgid "Zoom to Border"
55959 msgstr "Phóng Đến Ranh Giới"
55962 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
55963 msgstr "Phóng vào màn chiếu đến mặt hàng vừa ranh giới"
55966 msgid "Zoom Out"
55967 msgstr "Rút Nhỏ"
55970 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
55971 msgstr "Xem ảnh phóng to (trung tâm quanh con trỏ 2D)"
55974 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
55975 msgstr "Xem ảnh rút nhỏ (trung tâm quanh con trỏ 2D)"
55978 msgid "Set zoom ratio of the view"
55979 msgstr "Đặt tỉ số xem phóng  tocủa màn"
55982 msgctxt "Operator"
55983 msgid "Import BVH"
55984 msgstr "Nhập BVH"
55987 msgid "Load a BVH motion capture file"
55988 msgstr "Nhập một tập tin BVH chục chuyển động"
55991 msgid "Filepath used for importing the file"
55992 msgstr "Đường dẫn dùng cho nhập tập tin"
55995 msgid "Starting frame for the animation"
55996 msgstr "Bức ảnh bắt đầu cho hoạt hình"
55999 msgid "Convert rotations to quaternions"
56000 msgstr "Biến đổi xoay sang quaternion"
56003 msgid "Import target type"
56004 msgstr "Loại mục tiêu để nhập"
56007 msgid "Update Scene Duration"
56008 msgstr "Nâng Cấp Giai Đoạn Cảnh"
56011 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
56012 msgstr "Kéo dài giai đoạn cảnh cho bằng giai đoạn BVH (không bao giờ cắt ngắn cảnh)"
56015 msgid "Update Scene FPS"
56016 msgstr "Nâng Cấp Tốc Độ Bức Ảnh Cảnh"
56019 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
56020 msgstr "Đặt tốc độ bức ảnh của cảnh bằng tốc độ của tập tin BVH (lưu ý cái này sẽ xóa tùy chọn 'Phóng To Tốc Độ Bức Ảnh' vì phóng to sẽ trở thành 1:1)"
56023 msgid "Loop the animation playback"
56024 msgstr "Lặp lại khi hát hoạt hình"
56027 msgid "Scale FPS"
56028 msgstr "Phóng To Hóa Tốc Độ Bức Ảnh/Giây"
56031 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
56032 msgstr "Phón hóa tốc độ bức ảnh từ BVH đến cảnh hiện tại, nếu không mỗi bức ảnh BVH được ánh xạ đến một bức ảnh Blender"
56035 msgctxt "Operator"
56036 msgid "Import SVG"
56037 msgstr "Nhập SVG"
56040 msgid "Load a SVG file"
56041 msgstr "Nhập một tập tin SVG"
56044 msgctxt "Operator"
56045 msgid "Import Images as Planes"
56046 msgstr "Nhập Ảnh Kiểu Mặt Phẳng"
56049 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
56050 msgstr "Chế tạo (các) mặt phẳng từ tập tin ảnh với tỉ số cạnh đúng"
56053 msgid "How to align the planes"
56054 msgstr "Làm sao sắp xếp mặt phẳng"
56057 msgid "Facing Positive X"
56058 msgstr "Chỉ Hướng X Dương"
56061 msgid "Facing Positive Y"
56062 msgstr "Chỉ Hướng Y Dương"
56065 msgid "Z+ (Up)"
56066 msgstr "Z+ (Phía Trên)"
56069 msgid "Facing Positive Z"
56070 msgstr "Chỉ Hướng Z Dương"
56073 msgid "Facing Negative X"
56074 msgstr "Chỉ Hướng X Âm"
56077 msgid "Facing Negative Y"
56078 msgstr "Chỉ Hướng Y Âm"
56081 msgid "Z- (Down)"
56082 msgstr "Z- (Phía Dưới)"
56085 msgid "Facing Negative Z"
56086 msgstr "Chỉ Hướng Z Âm"
56089 msgid "Face Camera"
56090 msgstr "Chỉ Hướng Máy Quay Phim"
56093 msgid "Facing Camera"
56094 msgstr "Chỉ Hướng Máy Quay Phim"
56097 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
56098 msgstr "Chỉ hướng đến trục chánh của Máy Quay Phim"
56101 msgid "Track Camera"
56102 msgstr "Theo Dõi Máy Quay Phim"
56105 msgid "Always face the camera"
56106 msgstr "Lần nào cũng chỉ hướng đến máy quay phim"
56109 msgid "Setup Corner Pin"
56110 msgstr "Đặt Đinh Góc"
56113 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
56114 msgstr "Xây dựng Giao Điểm Ghép Ảnh cho tham chiếu đến ảnh này mà không kết xuất lại"
56117 msgid "Brightness of Emission Texture"
56118 msgstr "Độ Sáng của Họa Tiết Phát Xạ"
56121 msgid "Definition"
56122 msgstr "Độ Phân Giải"
56125 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
56126 msgstr "Số lượng điềm ảnh mỗi inch (= 2,54 cm) hay Đơn Vị Blender"
56129 msgid "How large in the camera frame is the plane"
56130 msgstr "Kích thước mặt phẳng trong màn máy quay phim"
56133 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
56134 msgstr "Làm đầy màn của máy quay phim, tràn ra ngoài màn"
56137 msgid "Fit entire image within the camera frame"
56138 msgstr "Toàn bộ ảnh vừa màn của máy quay phim"
56141 msgid "Force Reload"
56142 msgstr "Bắt Nhập Lại"
56145 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
56146 msgstr "Bắt nhập lại ảnh nếu ảnh được mở rồi chỗ nào khác trong Blender"
56149 msgid "Height of the created plane"
56150 msgstr "Bề cao của mặt phẳng được chế tạo"
56153 msgid "Animate Image Sequences"
56154 msgstr "Trình Tự Ảnh Hoạt Hình"
56157 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
56158 msgstr "Nhập ảnh có số thứ tự thành một trình tự ảnh hoạt hình thay thế nhiều mặt phẳng riêng"
56161 msgid "Offset Planes"
56162 msgstr "Dịch Mặt Phẳng"
56165 msgid "Offset Planes From Each Other"
56166 msgstr "Dịch Các Mặt Phẳng Cách Nhau"
56169 msgid "Space between planes"
56170 msgstr "Khoảng cách giữa mặt phẳng"
56173 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
56174 msgstr "Làm sao các mặt phẳng được định hướng tương đối với trục địa phương của nhau"
56177 msgid "Side by Side to the Left"
56178 msgstr "Kề Nhau Đi Phía Trái"
56181 msgid "Side by Side, Downward"
56182 msgstr "Kề Nhau Đi Phía Dưới"
56185 msgid "Stacked Above"
56186 msgstr "Xếp Trên"
56189 msgid "Side by Side to the Right"
56190 msgstr "Kề Nhau Đi Phía Phải"
56193 msgid "Side by Side, Upward"
56194 msgstr "Kề Nhau Đi Phía Trên"
56197 msgid "Stacked Below"
56198 msgstr "ếp Dưới\""
56201 msgid "Overwrite Material"
56202 msgstr "Thay Thế Vật Liệu"
56205 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
56206 msgstr "Thay thế cho Vật Liệu đang tồn tại (tùy tên vật liệu)"
56209 msgid "Relative Paths"
56210 msgstr "Đường Dẫn Tương Đối"
56213 msgid "Use relative file paths"
56214 msgstr "Sử dụng đường dẫn tập tin tương đối"
56217 msgid "Node shader to use"
56218 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc giao điểm nào"
56221 msgid "Principled"
56222 msgstr "Tổng Quát"
56225 msgid "Principled Shader"
56226 msgstr "Bộ Tô Sắc Tổng Quát"
56229 msgid "Shadeless"
56230 msgstr "Bất Bộ Tô Sắc"
56233 msgid "Only visible to camera and reflections"
56234 msgstr "Chỉ máy quay phim và phản xạ được nhìn thấy"
56237 msgid "Emission Shader"
56238 msgstr "Bộ Tô Sắc Phát Xạ"
56241 msgid "Size Mode"
56242 msgstr "Chế Độ Kích Cỡ"
56245 msgid "How the size of the plane is computed"
56246 msgstr "Làm sao tính kích cở của mặt phẳng"
56249 msgid "Use absolute size"
56250 msgstr "Sử dụng kích cỡ tuyệt đối"
56253 msgid "Camera Relative"
56254 msgstr "Tương Đối Máy Quay Phim"
56257 msgid "Scale to the camera frame"
56258 msgstr "Phóng to đầy màn máy quay phim"
56261 msgid "Dpi"
56262 msgstr "Dộ Phân Giải"
56265 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
56266 msgstr "Độ phân giải của ảnh (đơn vị điểm/inch)"
56269 msgid "Dots/BU"
56270 msgstr "Điểm/Đơn Vị Blender "
56273 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
56274 msgstr "Sử dụng độ phân giải của ảnh là diểm/Đơn Vị Blender"
56277 msgid "Use alpha channel for transparency"
56278 msgstr "Sử dụng kênh độ đục cho trong suốt"
56281 msgctxt "Operator"
56282 msgid "Import PLY"
56283 msgstr "Nhập PLY"
56286 msgid "Load a PLY geometry file"
56287 msgstr "Nhập một tập tin hình dạng PLY"
56290 msgid "File path used for importing the PLY file"
56291 msgstr "Đường dẫn tập tin cho nhập tập tin PLY"
56294 msgctxt "Operator"
56295 msgid "Import STL"
56296 msgstr "Nhập STL"
56299 msgid "Load STL triangle mesh data"
56300 msgstr "Nhập dữ liệu lưới tam giác STL"
56303 msgid "Facet Normals"
56304 msgstr "Pháp Tuyến Mặt"
56307 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
56308 msgstr "Sử dụng (nhập) pháp tuyến mặt (lưu ý này vẫn sẽ tô sắc đều)"
56311 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
56312 msgstr "Áp dụng đơn vị của cảnh hiện tại (tùy giai điệu đơn vị được chỉ định) với dữ liệu nhập"
56315 msgctxt "Operator"
56316 msgid "Import FBX"
56317 msgstr "Nhập FBX"
56320 msgid "Load a FBX file"
56321 msgstr "Nhập một tập tin FBX"
56324 msgid "Animation Offset"
56325 msgstr "Dịch Hoạt Hình"
56328 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
56329 msgstr "Dịch cho áp dụng với hoạt hình khi nhập (bức ảnh)"
56332 msgid "Automatic Bone Orientation"
56333 msgstr "Tự Định Định Hướng Xương"
56336 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
56337 msgstr "Thử sắp hàng trục chánh của xương với các xương con cái"
56340 msgid "Decal Offset"
56341 msgstr "Dịch Can"
56344 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
56345 msgstr "Dịch hình của lưới độ đục"
56348 msgid "Force Connect Children"
56349 msgstr "Bắt Buộc Kết Nối Con Cái"
56352 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
56353 msgstr "Bắt buộc kết nối xương con cái với phụ huynh, cùng khi vị trí đầu/đuôi được tính không giống nhau (có lợi ích cho cốt loại-khớp-nguyên chất)"
56356 msgid "Ignore Leaf Bones"
56357 msgstr "Không Quan Tâm Xương Lá"
56360 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
56361 msgstr "Không quan tâm xương cuối của mỗi chuỗi (dùng cho ký dấu bề dài của xương trước)"
56364 msgid "Import options categories"
56365 msgstr "Nhập loại tùy chọn"
56368 msgid "Main"
56369 msgstr "Chánh"
56372 msgid "Main basic settings"
56373 msgstr "Cài đặt mặc định cơ bản"
56376 msgid "Armature-related settings"
56377 msgstr "Cài đật thuộc về cốt"
56380 msgid "Alpha Decals"
56381 msgstr "Can Độ Đục"
56384 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
56385 msgstr "Cử Sử vật liệu có độ đục như can (không phát bóng tối)"
56388 msgid "Import Animation"
56389 msgstr "Nhập Hoạt Hình"
56392 msgid "Import FBX animation"
56393 msgstr "Nhập hoạt hình FBX"
56396 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
56397 msgstr "Nhập pháp tuyến tùy chọn, nếu có (nếu không Blênder sẽ tính nó lại)"
56400 msgid "Import user properties as custom properties"
56401 msgstr "Nhập đặc tính người dùng như đặc tính tùy chọn"
56404 msgid "Import Enums As Strings"
56405 msgstr "Nhập Liệt Kê Xâu"
56408 msgid "Store enumeration values as strings"
56409 msgstr "Chứa giá trị liệt kê trong xâu"
56412 msgid "Image Search"
56413 msgstr "Tìm Kiếm Ảnh"
56416 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
56417 msgstr "Tìm ảnh liên quan trong các thư mục phụ (CẢNH BÁO: có thể rất chậm)"
56420 msgid "Manual Orientation"
56421 msgstr "Định Hướng Tùy Chọn"
56424 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
56425 msgstr "Chỉ định định hướng và phóng to, thay thế dùng dữ liệu được nhét vào tập tin FBX"
56428 msgid "Use Pre/Post Rotation"
56429 msgstr "Dùng Xoay Trước/Sau"
56432 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
56433 msgstr "Dùng xoay trước/sau từ biến hóa FBX (bạn có lẽ cần tắt nó cho vài trường hợp)"
56436 msgid "Subdivision Data"
56437 msgstr "Dữ Liệu Phân Hóa"
56440 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
56441 msgstr "Nhập thông tin phân hóa FBX như cụ sửa đổi phân hóa bề mặt"
56444 msgctxt "Operator"
56445 msgid "Import glTF 2.0"
56446 msgstr "Nhập glTF 2.0"
56449 msgid "Load a glTF 2.0 file"
56450 msgstr "Nhập một tập tin glTF 2.0"
56453 msgid "Bone Dir"
56454 msgstr "Hướng Xương"
56457 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
56458 msgstr "Quy định cho đặt vị trí xương. Nó thử đặt xương gọn"
56461 msgid "Blender (best for re-importing)"
56462 msgstr "Blender (tốc nhất cho nhập lại)"
56465 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
56466 msgstr "Tốt cho nhập lại tập tin glTF được xuất từ Blender. Đỉnh xương được đặt trên trục +Y địa phương (trong không gian glTF)"
56469 msgid "Temperance (average)"
56470 msgstr "Độ Giữ Gìn (trung bình)"
56473 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
56474 msgstr "Chiến thuật tốt tổng quát. Một xương có một con cái được đặt đỉnh của nó trên trục địa phương gần nhất với con cái"
56477 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
56478 msgstr "Giào (có lẽ đẹp hơn, nhưng giảm độ chính xác)"
56481 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
56482 msgstr "Có lẽ đẹp hơn Giữ Gìn, nhưng có thể có sai lầm. Một xương có một con cái đã có đỉnh tại rể của con cái. Phóng to không đều có thể bị hư, cẩn thận"
56485 msgid "Guess Original Bind Pose"
56486 msgstr "Đoán Dạng Đứng Gói Lại Ban Đầu"
56489 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
56490 msgstr "Thử đoán dạng đứng gói lại ban đầu cho mạng lưới có da từ các ma trận gói lại đảo nghịch. Khi tắt, dùng dạng đứng mặc định/nghỉ cho làm dạng đứng gói lại"
56493 msgid "Pack Images"
56494 msgstr "Gói Các Ảnh"
56497 msgid "Pack all images into .blend file"
56498 msgstr "Gói lại hết ảnh vào tập tin .blend"
56501 msgid "How normals are computed during import"
56502 msgstr "Làm sao tính pháp tuyến khi nhập"
56505 msgid "Use Normal Data"
56506 msgstr "Dùng Dữ Liệu Pháp Tuyến"
56509 msgid "Flat Shading"
56510 msgstr "Tô Sắc Đều"
56513 msgid "Log Level"
56514 msgstr "Mức Log"
56517 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
56518 msgstr "Định dạng glTF yêu cầu những pháp tuyến không liên tiếp, tọa độ UV, và đặc trưng điểm khác được chứa bởi đỉnh riêng biệt, theo như cầu của phần cứng đồ họa bình thường. Tùy chọn này thử gồm lại đỉnh ở cùng chỗ. Hiện tại chưa được gồm đỉnh có pháp tuyến khác nhau"
56521 msgctxt "Operator"
56522 msgid "Import OBJ"
56523 msgstr "Nhập OBJ"
56526 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
56527 msgstr "Nhập một tập tin OBJ Wavefront"
56530 msgid "Clamp Size"
56531 msgstr "Kẹp Lại Kích Cỡ"
56534 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
56535 msgstr "Kẹp lại dưới giá trị này (đặt = 0 để tắt)"
56538 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
56539 msgstr "Chẻ hình dạng, bỏ qua những đỉnh các cạnh và mặt không sử dụng"
56542 msgid "Keep Vert Order"
56543 msgstr "Giữ thứ tự đỉnh"
56546 msgid "Keep vertex order from file"
56547 msgstr "Giữ thứ tự đỉnh từ tập tin"
56550 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
56551 msgstr "Nhập các đường và mặt có 2 đỉnh làm cạnh"
56554 msgid "Poly Groups"
56555 msgstr "Nhóm Đa Giác"
56558 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
56559 msgstr "Nhập nhóm OBJ thành nhóm đỉnh"
56562 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
56563 msgstr "Tìm ảnh liên quan trong thư mục phụ (Cảnh báo, có thể rất chậm)"
56566 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
56567 msgstr "Đặt cạnh bén quanh nhóm mịn"
56570 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
56571 msgstr "Nhập Vật Thể OBJ vào trong Vật Thể Blender"
56574 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
56575 msgstr "Nhập Vật Thể OBJ vào trong Vật Thể Blender"
56578 msgctxt "Operator"
56579 msgid "Import X3D/VRML2"
56580 msgstr "Nhập X3D/VRML2"
56583 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
56584 msgstr "Nhập vào một tập tin X3D hay VRML2"
56587 msgctxt "Operator"
56588 msgid "Import MDD"
56589 msgstr "Nhập MDD"
56592 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
56593 msgstr "Nhập tập tin bức ảnh mẫu đỉnh MDD vào mẫu dạng"
56596 msgid "Start frame for inserting animation"
56597 msgstr "Sô bức ảnh cho chèn họạt hình"
56600 msgctxt "Operator"
56601 msgid "Copy Reports to Clipboard"
56602 msgstr "Chép Biên Bản Vào Bảng Dán"
56605 msgid "Copy selected reports to clipboard"
56606 msgstr "Chép lại các biên bản được chọn vào bảng dán"
56609 msgctxt "Operator"
56610 msgid "Delete Reports"
56611 msgstr "Xóa Biên Bản"
56614 msgid "Delete selected reports"
56615 msgstr "Xóa biên bản được chọn"
56618 msgctxt "Operator"
56619 msgid "Replay Operators"
56620 msgstr "Hát Lại Thao Tác"
56623 msgid "Replay selected reports"
56624 msgstr "Hát lại biên bản được chọn"
56627 msgctxt "Operator"
56628 msgid "Update Reports Display"
56629 msgstr "Nâng Cấp MHiển Thị Biên Bản"
56632 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
56633 msgstr "Nâng cấp hiển thị của biên bản trong giao diện Blender (dùng nội bộ)"
56636 msgid "Change selection of all visible reports"
56637 msgstr "Đổi sự lựa chọn của tất cả biên bản hiển thị"
56640 msgid "Toggle box selection"
56641 msgstr "Bật/tắt lựa chọn kiểu hộp"
56644 msgctxt "Operator"
56645 msgid "Select Report"
56646 msgstr "Chọn Biên Bản"
56649 msgid "Select reports by index"
56650 msgstr "Chọn biên bản bằng chỉ số"
56653 msgid "Extend report selection"
56654 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn biên bản"
56657 msgid "Index of the report"
56658 msgstr "Chỉ số của biên bản"
56661 msgctxt "Operator"
56662 msgid "Flip (Distortion Free)"
56663 msgstr "Lật (Vô Méo Hóa)"
56666 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
56667 msgstr "Gương hóa hết điểm kiểm soát mà không đảo nghịch méo hóa rào lưới"
56670 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
56671 msgstr "Lật tọa độ của trục này"
56674 msgid "U (X) Axis"
56675 msgstr "Trục U (X)"
56678 msgid "V (Y) Axis"
56679 msgstr "Trục V (Y)"
56682 msgid "W (Z) Axis"
56683 msgstr "Trục W (Z)"
56686 msgctxt "Operator"
56687 msgid "Make Regular"
56688 msgstr "Làm Đều"
56691 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
56692 msgstr "Đặt các điểm kiểm soát UVW một khoảng cách bằng nhau"
56695 msgid "Change selection of all UVW control points"
56696 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết điểm kiểm soát UVW"
56699 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
56700 msgstr "Thả đỉnh tại biên giới của mỗi vùng được chọn"
56703 msgid "Select mirrored lattice points"
56704 msgstr "Chọn điểm rào lưới được gương lại"
56707 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
56708 msgstr "Chọn đỉnh được kết nối trực tiếp với các đỉnh được chọn"
56711 msgid "Randomly select UVW control points"
56712 msgstr "Ngẫu nhiên chọn điểm kiểm soát UVW"
56715 msgctxt "Operator"
56716 msgid "Select Ungrouped"
56717 msgstr "Chọn Chưa Thành Nhóm"
56720 msgid "Select vertices without a group"
56721 msgstr "Chọn các đỉnh chưa của nhóm nào"
56724 msgctxt "Operator"
56725 msgid "Add Time Marker"
56726 msgstr "Thêm Ký Hịệu Thời Gian"
56729 msgid "Add a new time marker"
56730 msgstr "Thêm một ký hiệu thời gian"
56733 msgctxt "Operator"
56734 msgid "Bind Camera to Markers"
56735 msgstr "Trói Mấy Quay Phim Với Ký Hiệu"
56738 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
56739 msgstr "Trói lại máy quay phim được chọn với một ký hiệu trong bức ảnh hiện tại"
56742 msgctxt "Operator"
56743 msgid "Delete Markers"
56744 msgstr "Xóa Ký Hiệu"
56747 msgid "Delete selected time marker(s)"
56748 msgstr "Xóa các ký hiệu được chọn"
56751 msgctxt "Operator"
56752 msgid "Duplicate Time Marker"
56753 msgstr "Sao Chép Ký Hiệu Thời Gian"
56756 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
56757 msgstr "Sao chép các ký hiệu thời gian được chọn"
56760 msgctxt "Operator"
56761 msgid "Make Links to Scene"
56762 msgstr "Làm Liên Kết Với Cảnh"
56765 msgid "Copy selected markers to another scene"
56766 msgstr "Chép các ký hiệu được chọn vào một cảnh khác"
56769 msgctxt "Operator"
56770 msgid "Move Time Marker"
56771 msgstr "Di Chuyển Ký Hiệu Thời Gian"
56774 msgid "Move selected time marker(s)"
56775 msgstr "Di chuyển các ký hiệu thời gian được chọn"
56778 msgctxt "Operator"
56779 msgid "Rename Marker"
56780 msgstr "Đổi Tên Ký Hiệu"
56783 msgid "Rename first selected time marker"
56784 msgstr "Đổi tên ký hiệu đầu được chọn"
56787 msgid "New name for marker"
56788 msgstr "Tên mới cho ký hiệu"
56791 msgctxt "Operator"
56792 msgid "Select Time Marker"
56793 msgstr "Chọn Ký hiệu Thời Gian"
56796 msgid "Select time marker(s)"
56797 msgstr "Chọn (các) ký hiệu thời gian"
56800 msgid "Select the camera"
56801 msgstr "Chọn máy quay phim"
56804 msgctxt "Operator"
56805 msgid "(De)select all Markers"
56806 msgstr "Chọn/(thả) hết Ký Hiệu"
56809 msgid "Change selection of all time markers"
56810 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết ký hiệu thời gian"
56813 msgctxt "Operator"
56814 msgid "Marker Box Select"
56815 msgstr "Chọn Ký Hiệu Kiểu Hộp"
56818 msgid "Select all time markers using box selection"
56819 msgstr "Chọn tất cả ký hiệu thời gian bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
56822 msgctxt "Operator"
56823 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
56824 msgstr "Chọn Ký Hiệu Trước/Sau Bức Ảnh Hiện Tại"
56827 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
56828 msgstr "Chọn ký hiện tại và phía trái/phải của bức ảnh hiện tại"
56831 msgctxt "Operator"
56832 msgid "Add Feather Vertex"
56833 msgstr "Thêm Đỉnh Phe Phẩy"
56836 msgid "Add vertex to feather"
56837 msgstr "Thêm đỉnh cho phe phẩy"
56840 msgid "Location of vertex in normalized space"
56841 msgstr "Vị trí của đỉnh trong không gian đơn vị hóa"
56844 msgctxt "Operator"
56845 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
56846 msgstr "Thêm Đỉnh Phe Phẩy Và Trượt"
56849 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
56850 msgstr "Thêm đỉnh mới cho phe phẩy và trượt nó"
56853 msgid "Add Feather Vertex"
56854 msgstr "Thêm Đỉnh Phe Phẩy"
56857 msgid "Slide Point"
56858 msgstr "Điểm Trượt"
56861 msgid "Slide control points"
56862 msgstr "Điểm kiểm soát trượt"
56865 msgctxt "Operator"
56866 msgid "Add Vertex"
56867 msgstr "Thêm Đỉnh"
56870 msgid "Add vertex to active spline"
56871 msgstr "Thêm đỉnh cho mẫu cong hoạt động"
56874 msgctxt "Operator"
56875 msgid "Add Vertex and Slide"
56876 msgstr "Thêm Đỉnh Và Trượt"
56879 msgid "Add new vertex and slide it"
56880 msgstr "Thêm đỉnh mới và trượt nó"
56883 msgid "Add Vertex"
56884 msgstr "Thêm Đỉnh"
56887 msgctxt "Operator"
56888 msgid "Copy Splines"
56889 msgstr "Chép Mẫu Cong"
56892 msgid "Copy selected splines to clipboard"
56893 msgstr "Chép lại mẫu cong được chọn vào bảng dán"
56896 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
56897 msgstr "Bật/tắt chu trình cho cạc mẫu cong được chọn"
56900 msgid "Delete selected control points or splines"
56901 msgstr "Xóa các điểm điền khiển hay mẫu cong được chọn"
56904 msgctxt "Operator"
56905 msgid "Duplicate Mask"
56906 msgstr "Sao Chép Mặt Nạ"
56909 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
56910 msgstr "Sao chép điểm kiểm soát được chọn và khúc giữa nó"
56913 msgid "Duplicate mask and move"
56914 msgstr "Sao chép mặt nạ và di chuyển"
56917 msgid "Duplicate Mask"
56918 msgstr "Sao Chép Mặt Nạ"
56921 msgctxt "Operator"
56922 msgid "Clear Feather Weight"
56923 msgstr "Xóa Quyền Lượng Phe Phẩy"
56926 msgid "Reset the feather weight to zero"
56927 msgstr "Đặt lại quyền lượng phe phẩy bằng 0"
56930 msgctxt "Operator"
56931 msgid "Clear Restrict View"
56932 msgstr "Xóa Hạn Chế Hiển Thị"
56935 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
56936 msgstr "Hiện lớp bằng đặt cờ ẩn"
56939 msgctxt "Operator"
56940 msgid "Set Restrict View"
56941 msgstr "Đặt Hạn Chế Hiển Thị"
56944 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
56945 msgstr "Ẩn lớp bằng đặt cờ ẩn"
56948 msgctxt "Operator"
56949 msgid "Move Layer"
56950 msgstr "Di Chuyển Lớp"
56953 msgid "Move the active layer up/down in the list"
56954 msgstr "Di chuyển lớp hoạt động lên/xuống trong danh sách"
56957 msgid "Direction to move the active layer"
56958 msgstr "Hướng để di chuyển lớp hoạt động"
56961 msgctxt "Operator"
56962 msgid "Add Mask Layer"
56963 msgstr "Thêm Lớp Mặt Nạ"
56966 msgid "Add new mask layer for masking"
56967 msgstr "Thêm lớp cho làm mặt nạ"
56970 msgid "Name of new mask layer"
56971 msgstr "Tên của lớp mặt nạ mới"
56974 msgid "Remove mask layer"
56975 msgstr "Xóa lớp mặt nạ"
56978 msgctxt "Operator"
56979 msgid "New Mask"
56980 msgstr "Mặt Nạ Mới"
56983 msgid "Create new mask"
56984 msgstr "Tạo mặt nạ mới"
56987 msgid "Name of new mask"
56988 msgstr "Tên của mặt nạ mới"
56991 msgid "Clear the mask's parenting"
56992 msgstr "Xóa phụ huynh của mặt nạ"
56995 msgid "Set the mask's parenting"
56996 msgstr "Đặt phụ huynh mặt nạ"
56999 msgctxt "Operator"
57000 msgid "Paste Splines"
57001 msgstr "Dán Mẫu Cong"
57004 msgid "Paste splines from clipboard"
57005 msgstr "Dán mẫu cong từ bảng dán"
57008 msgctxt "Operator"
57009 msgid "Add Circle"
57010 msgstr "Thêm Vòng Tròn"
57013 msgid "Add new circle-shaped spline"
57014 msgstr "Thêm mẫu cong vòng tròn mới"
57017 msgid "Location of new circle"
57018 msgstr "Vị trí vòng tròn mới"
57021 msgid "Size of new circle"
57022 msgstr "Kích cỡ vòng tròn mới"
57025 msgctxt "Operator"
57026 msgid "Add Square"
57027 msgstr "Thêm Hình Vuông"
57030 msgid "Add new square-shaped spline"
57031 msgstr "Thêm một mẫu cong hình vuông mới"
57034 msgid "Select spline points"
57035 msgstr "Chọn điểm mẫu cong"
57038 msgid "Change selection of all curve points"
57039 msgstr "Đổi sự lựa chọn của tất cả điểm đường cong"
57042 msgid "Select curve points using circle selection"
57043 msgstr "Chọn điểm đường cong bằng sự lựa chọn vòng tròn"
57046 msgid "Select curve points using lasso selection"
57047 msgstr "Chọn điểm của đường cong bằng dây trói"
57050 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
57051 msgstr "Thả điểm mẫu cong tại ranh giới của khu vực được chọn"
57054 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
57055 msgstr "Chọn hết điểm liên kết với các điểm được chọn"
57058 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
57059 msgstr "Chon/thả hết điểm liên kết với đường cong ở dưới con trỏ chuột"
57062 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
57063 msgstr "Chọn thêm điểm của mẫu cong kết nối với sự lựa chọn khởi đầu"
57066 msgctxt "Operator"
57067 msgid "Clear Shape Key"
57068 msgstr "Xóa Mẫu Dạng"
57071 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
57072 msgstr "Xóa bức ảnh mẫu hình dạng mặt nạ cho lớp mặt nạ hoạt động tại bức ảnh hiện tại"
57075 msgctxt "Operator"
57076 msgid "Feather Reset Animation"
57077 msgstr "Phe Phẩy Đặt Lại Hoạt Hình"
57080 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
57081 msgstr "Đặt lại quyền lượng của tất cả giá trị hoạt hình của các điểm được chọn"
57084 msgctxt "Operator"
57085 msgid "Insert Shape Key"
57086 msgstr "Chèn Mẫu Dạng"
57089 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
57090 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu hình dạng mặt nạ cho lớp mặt nạ hoạt động tại bức ảnh hiện tại"
57093 msgctxt "Operator"
57094 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
57095 msgstr "Tính Lại Điểm Của Bức Ảnh Mẫu Cho Mẵu Dạng Được Chọn"
57098 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
57099 msgstr "Tính lại dữ liệu hoạt hình cho các điểm được chọn cho bức ảnh được chọn trong bản hoạt hình"
57102 msgctxt "Operator"
57103 msgid "Slide Point"
57104 msgstr "Trượt Điểm"
57107 msgid "Slide New Point"
57108 msgstr "Trược Điểm Mới"
57111 msgid "Newly created vertex is being slid"
57112 msgstr "Đỉnh mới được chế tạo đang trượt"
57115 msgid "Slide Feather"
57116 msgstr "Trược Phe Phẩy"
57119 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
57120 msgstr "Trước thử trượt phe phẩy thay thế đỉnh"
57123 msgctxt "Operator"
57124 msgid "Slide Spline Curvature"
57125 msgstr "Trượt Độ Cong Mẫu Cong"
57128 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
57129 msgstr "Trượt một điểm trên mẫu cong để chỉ định độ cong của nó"
57132 msgctxt "Operator"
57133 msgid "Copy Material"
57134 msgstr "Chép Vật Liệu"
57137 msgid "Copy the material settings and nodes"
57138 msgstr "Chép lại cài đặt của vật liệu và giao điểm"
57141 msgctxt "Operator"
57142 msgid "New Material"
57143 msgstr "Vật Liệu Mới"
57146 msgid "Add a new material"
57147 msgstr "Thêm một Vật Liệu"
57150 msgctxt "Operator"
57151 msgid "Paste Material"
57152 msgstr "Dán Vật Liệu"
57155 msgid "Paste the material settings and nodes"
57156 msgstr "Dán cài đặt của vật liệu và giao điểm"
57159 msgctxt "Operator"
57160 msgid "Cleanup Math Vis Console"
57161 msgstr "Gọn Lại Giao Điều Khiển Hiển Thị Toán"
57164 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
57165 msgstr "Xoá hết biến số được hiển thị từ Giao Điều Khiển"
57168 msgctxt "Operator"
57169 msgid "Delete Var"
57170 msgstr "Xóa Biến Số"
57173 msgid "Remove the variable from the Console"
57174 msgstr "Xóa biến số từ Giao Điều Khiển"
57177 msgctxt "Operator"
57178 msgid "Show BBox"
57179 msgstr "Hiện Hộp Bao Quanh"
57182 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
57183 msgstr "Hiện/Ẩn Hộp Bao Quanh của mặt hàng Ma Trận"
57186 msgctxt "Operator"
57187 msgid "Hide/Unhide"
57188 msgstr "Ẩn/Hiện"
57191 msgid "Change the display state of the var"
57192 msgstr "Đổi trạng thái hiển thị của biến số"
57195 msgctxt "Operator"
57196 msgid "Lock/Unlock"
57197 msgstr "Khóa/Mở Khóa"
57200 msgid "Lock the var from being deleted"
57201 msgstr "Khóa biến số cho không thể xóa"
57204 msgid "Delete selected metaball element(s)"
57205 msgstr "Xóa các phần tử siêu cầu được chọn"
57208 msgctxt "Operator"
57209 msgid "Duplicate Metaball Elements"
57210 msgstr "Sao Chép Phần Tử Siêu Cầu"
57213 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
57214 msgstr "Sao chép các phần tử siêu cầu được chọn"
57217 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
57218 msgstr "Chép lại hết phần tử siêu cầu được chọn và di chuyển chúng nó"
57221 msgid "Duplicate Metaball Elements"
57222 msgstr "Sao Chép Phần Tử Siêu Cầu"
57225 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
57226 msgstr "Ẩn (các) phần tử siêu cầu (chưa) được chọn"
57229 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
57230 msgstr "Hiện hết phần tử siêu cầu được ẩn"
57233 msgid "Change selection of all metaball elements"
57234 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết phần tử siêu cầu"
57237 msgid "Randomly select metaball elements"
57238 msgstr "Ngẫu nhiên chọn phần tử siêu cầu"
57241 msgid "Select similar metaballs by property types"
57242 msgstr "Chọn siêu cầu giống bằng loại đặc tính"
57245 msgctxt "Operator"
57246 msgid "Average Normals"
57247 msgstr "Tính Trung Bình Pháp Tuyến"
57250 msgid "Average custom normals of selected vertices"
57251 msgstr "Tính trung bình của pháp tuyến tùy chọn của đỉnh được chọn"
57254 msgid "Averaging method"
57255 msgstr "Phương Pháp Tính Trung Bình"
57258 msgid "Take average of vertex normals"
57259 msgstr "Tính trung bình của pháp tuyến đỉnh"
57262 msgid "Set all vertex normals by face area"
57263 msgstr "Đặt hết pháp tuyến đỉnh bằng diện tích mặt"
57266 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
57267 msgstr "Đặt hết pháp tuyến đỉnh bằng góc của góc giác"
57270 msgid "Weight applied per face"
57271 msgstr "Quyền lượng được áp dụng mỗi mặt"
57274 msgctxt "Operator"
57275 msgid "Beautify Faces"
57276 msgstr "Trang Điểm Các Mặt"
57279 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
57280 msgstr "Sắp xếp lại vài mặt để thử giảm hình dạng suy biến"
57283 msgid "Angle limit"
57284 msgstr "Giới hạn góc"
57287 msgctxt "Operator"
57288 msgid "Bevel"
57289 msgstr "Xiên"
57292 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
57293 msgstr "Cắt thàng những mặt hàng được chọn tại một góc để chế tạo xiên hay góc tròn"
57296 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
57297 msgstr "Không cho cạnh/đỉnh xiên lấn trên nhau"
57300 msgid "Face Strength Mode"
57301 msgstr "Chế Độ Sức Mặt"
57304 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
57305 msgstr "Đặt sức mặt hay không, và đặt sức mặt cho mặt nào"
57308 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
57309 msgstr "Chỉ đặt sức mặt cho mặt mới và mặt được sửa đổi"
57312 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
57313 msgstr "Ưu tiên trượt theo cạnh cho giữ bề rộng đều"
57316 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
57317 msgstr "Vật liệu cho xiên mặt (-1 nghĩa là dùng mặt kề)"
57320 msgid "The method for determining the size of the bevel"
57321 msgstr "Phương pháp to chỉ định kích thước của xiên"
57324 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
57325 msgstr "Điều khiển dạng trình bày (0.5 = tròn)"
57328 msgid "Segments for curved edge"
57329 msgstr "Đoạn cho cạnh cong"
57332 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
57333 msgstr "Mức để mở rộng hình cung cho mũ tế nội"
57336 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
57337 msgstr "Phương pháp để chế tạo mạng lưới tại chỗ cắt"
57340 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
57341 msgstr "Cắt kết thúc của mỗi trình bày trước chỗ cắt nhau"
57344 msgctxt "Operator"
57345 msgid "Bisect"
57346 msgstr "Cắt thành hai"
57349 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
57350 msgstr "Cắt hình dạng theo một mặt phẳng (bấm-kéo cho chỉ định mặt phẳng)"
57353 msgid "Clear Inner"
57354 msgstr "Xóa Nội"
57357 msgid "Remove geometry behind the plane"
57358 msgstr "Xóa hình dạng ở đang sau mặt phẳng"
57361 msgid "Clear Outer"
57362 msgstr "Xóa Ngoại"
57365 msgid "Remove geometry in front of the plane"
57366 msgstr "Xóa hình dạng ở phía trước mặt phẳng"
57369 msgid "Plane Point"
57370 msgstr "Điểm Mặt Phẳng"
57373 msgid "A point on the plane"
57374 msgstr "Một điểm trên mặt phẳng"
57377 msgid "Plane Normal"
57378 msgstr "Pháp Tuyến Mặt Phẳng"
57381 msgid "The direction the plane points"
57382 msgstr "Hướng chỉ của mặt phẩng"
57385 msgid "Axis Threshold"
57386 msgstr "Ngưỡng Trục"
57389 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
57390 msgstr "Giữ nguyên hình dạng trên mặt phẳng cắt"
57393 msgid "Fill in the cut"
57394 msgstr "Làm đầy chỗ cắt"
57397 msgctxt "Operator"
57398 msgid "Blend from Shape"
57399 msgstr "Pha Trộn Từ Hình Dạng"
57402 msgid "Blend in shape from a shape key"
57403 msgstr "Pha trận hình dạng từ một mẫu dạng"
57406 msgid "Add rather than blend between shapes"
57407 msgstr "Thêm thay pha trộn hai hình dạng"
57410 msgid "Blending factor"
57411 msgstr "Hệ số pha trộn"
57414 msgid "Shape key to use for blending"
57415 msgstr "Mẫu dạng để dùng cho pha trộn"
57418 msgctxt "Operator"
57419 msgid "Bridge Edge Loops"
57420 msgstr "Kết Nối Vòng Cạnh"
57423 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
57424 msgstr "Chế tạo một cầu mặt giữa hai vòng cạnh trở lên được chọn"
57427 msgid "Interpolation method"
57428 msgstr "Phương Pháp Suy Nội"
57431 msgid "Blend Path"
57432 msgstr "Đường Pha Trộn"
57435 msgid "Blend Surface"
57436 msgstr "Pha Trộn Bề Mặt"
57439 msgid "Merge Factor"
57440 msgstr "Hệ Số Gồm"
57443 msgctxt "Curve"
57444 msgid "Profile Shape"
57445 msgstr "Hình Dạng Trình Bày"
57448 msgid "Shape of the profile"
57449 msgstr "Hình dạng cua trình bày"
57452 msgid "Profile Factor"
57453 msgstr "Hệ Số Trình Bày"
57456 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
57457 msgstr "Mức cạnh giữa mới được rút/nở lại"
57460 msgid "Smoothness factor"
57461 msgstr "Hệ Số Mịn"
57464 msgid "Twist offset for closed loops"
57465 msgstr "Xoắn dịch cho vòng đóng"
57468 msgid "Connect Loops"
57469 msgstr "Kết Nối Vòng"
57472 msgid "Method of bridging multiple loops"
57473 msgstr "Phương Pháp kết nối nhiều vòng"
57476 msgid "Open Loop"
57477 msgstr "Vòng Không Nối Lại "
57480 msgid "Closed Loop"
57481 msgstr "Vòng Được Nối Lại"
57484 msgid "Loop Pairs"
57485 msgstr "Vòng Đôi"
57488 msgid "Merge rather than creating faces"
57489 msgstr "Gồm thay thế chế tạo mặt mới"
57492 msgctxt "Operator"
57493 msgid "Reverse Colors"
57494 msgstr "Đảo Nghịch Màu"
57497 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
57498 msgstr "Lật ngược hướng của màu đỉnh trong các mặt"
57501 msgctxt "Operator"
57502 msgid "Rotate Colors"
57503 msgstr "Xoay Màu"
57506 msgid "Rotate color attributes inside faces"
57507 msgstr "Xoay đặc điểm màu trong mặt"
57510 msgid "Counter Clockwise"
57511 msgstr "Nghịch Hướng Kim Đồng Hồ"
57514 msgctxt "Operator"
57515 msgid "Convex Hull"
57516 msgstr "Vỏ Lồi"
57519 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
57520 msgstr "Bao quanh đỉnh được chọn trong một đa diện lồi"
57523 msgid "Delete Unused"
57524 msgstr "Xóa Không Được Dùng"
57527 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
57528 msgstr "Xóa các phần tử mà vỏ chưa được dùng"
57531 msgid "Max Face Angle"
57532 msgstr "Góc Mặt Cực Đại"
57535 msgid "Face angle limit"
57536 msgstr "Giới hạn góc mặt"
57539 msgid "Join Triangles"
57540 msgstr "Kết Nối Tam Giác"
57543 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
57544 msgstr "Gồm tam giác kề nhau thành tư giác"
57547 msgid "Make Holes"
57548 msgstr "Tạo Lỗ"
57551 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
57552 msgstr "Bỏ các mặt được chọn mà vỏ được dùng"
57555 msgid "Compare Materials"
57556 msgstr "So Sánh Vật Liệu"
57559 msgid "Compare Seam"
57560 msgstr "So Sánh Vết Sẹo"
57563 msgid "Max Shape Angle"
57564 msgstr "Góc Hình Dạng Cực Đại"
57567 msgid "Shape angle limit"
57568 msgstr "Giới hạn góc hình dạng"
57571 msgid "Compare Sharp"
57572 msgstr "So Sánh Bén"
57575 msgid "Use Existing Faces"
57576 msgstr "Dùng Mặt Đang Tồn Tại"
57579 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
57580 msgstr "Bỏ tam giác vỏ được che lại bằng một mặt có sẵn"
57583 msgid "Compare UVs"
57584 msgstr "So Sánh UV"
57587 msgid "Compare VCols"
57588 msgstr "So Sánh Cột Dọc"
57591 msgctxt "Operator"
57592 msgid "Add Custom Split Normals Data"
57593 msgstr "Thêm Dữ Liệu Pháp Tuyến Chẻ Tùy Chọn"
57596 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
57597 msgstr "Thêm một lớp pháp tuyến chẻ tùy chọn, nếu chưa có lớp nào"
57600 msgctxt "Operator"
57601 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
57602 msgstr "Xóa Dữ Liệu Pháp Tuyến Chẻ Tùy Chọn"
57605 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
57606 msgstr "Xóa lớp pháp tuyến chẻ tùy chọn, nếu có"
57609 msgctxt "Operator"
57610 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
57611 msgstr "Xóa Dữ Liệu Mặt Nạ Khắc"
57614 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
57615 msgstr "Xóa dữ liệu mặt nạ khắc đỉnh từ mạng lưới"
57618 msgctxt "Operator"
57619 msgid "Add Skin Data"
57620 msgstr "Thêm Dữ Liệu Da"
57623 msgid "Add a vertex skin layer"
57624 msgstr "Thêm một lớp da đỉnh"
57627 msgctxt "Operator"
57628 msgid "Clear Skin Data"
57629 msgstr "Xóa Dữ Liệu Da"
57632 msgid "Clear vertex skin layer"
57633 msgstr "Xóa lớp da đỉnh"
57636 msgctxt "Operator"
57637 msgid "Decimate Geometry"
57638 msgstr "Dơn Vị Hoá Hình Dạng"
57641 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
57642 msgstr "Đơn vị hóa hình dạng bằng tóp cạnh"
57645 msgid "Use active vertex group as an influence"
57646 msgstr "Cho nhóm đỉnh hoạt động để ảnh hưởng"
57649 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
57650 msgstr "Xoá đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn"
57653 msgid "Method used for deleting mesh data"
57654 msgstr "Phương pháp cho xóa dữ liệu mạng lưới"
57657 msgctxt "Operator"
57658 msgid "Delete Edge Loop"
57659 msgstr "Xoá Vòng Cạnh"
57662 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
57663 msgstr "Xóa vòng cạnh bằng cách gồm các mặt của hai bên"
57666 msgid "Face Split"
57667 msgstr "Chẻ Mặt"
57670 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
57671 msgstr "Chẻ riêng góc giác mặt cho giữ nguyên hình dạng xung quanh"
57674 msgctxt "Operator"
57675 msgid "Delete Loose"
57676 msgstr "Xóa Cô Lập"
57679 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
57680 msgstr "Xóa đỉnh, cạnh, hay mặt cô lập"
57683 msgid "Remove loose edges"
57684 msgstr "Xóa cạnh cô lập"
57687 msgid "Remove loose faces"
57688 msgstr "Xóa mặt cô lập"
57691 msgid "Remove loose vertices"
57692 msgstr "Xoá đỉnh cô lập"
57695 msgctxt "Operator"
57696 msgid "Degenerate Dissolve"
57697 msgstr "Hòa Tan Thoát Hóa"
57700 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
57701 msgstr "Hòa tan mặt diện tích không và cạnh bề dài không"
57704 msgid "Maximum distance between elements to merge"
57705 msgstr "Khoảng cách cực đại cho gồm phần tử"
57708 msgctxt "Operator"
57709 msgid "Dissolve Edges"
57710 msgstr "Hòa Tan Cạnh"
57713 msgid "Dissolve edges, merging faces"
57714 msgstr "Hoà tan cạnh, gồm mặt"
57717 msgid "Dissolve Vertices"
57718 msgstr "Hòa Tan Đỉnh"
57721 msgid "Dissolve remaining vertices"
57722 msgstr "Hòa tan đỉnh còn lại"
57725 msgctxt "Operator"
57726 msgid "Dissolve Faces"
57727 msgstr "Hòa Tan Mặt"
57730 msgid "Dissolve faces"
57731 msgstr "Hòa tan mặt"
57734 msgctxt "Operator"
57735 msgid "Limited Dissolve"
57736 msgstr "Hòa Tan Hạn Chế"
57739 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
57740 msgstr "Hòa tan cạnh và đỉnh đã chọn, được hạn chế bởi góc của hình dạng xung quanh"
57743 msgid "Delimit dissolve operation"
57744 msgstr "Phân Dịnh Thao Tác Hòa Tan"
57747 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
57748 msgstr "Hòa tan hết đỉnh giữa ranh giới mặt"
57751 msgctxt "Operator"
57752 msgid "Dissolve Selection"
57753 msgstr "Hòa Tan Sự Lựa Chọn"
57756 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
57757 msgstr "Hòa tan hình dạng tùy chế độ sự lựa chọn"
57760 msgid "Tear Boundary"
57761 msgstr "Xé Ranh Giới"
57764 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
57765 msgstr "Chẻ góc giác mặt thay thế gồm mặt"
57768 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
57769 msgstr "Hòa tan đỉnh, gồm cạnh và mặt"
57772 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
57773 msgstr "Sao chép và kéo dài các đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn đến con trỏ chuột"
57776 msgid "Rotate Source"
57777 msgstr "Xoay Nguồn"
57780 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
57781 msgstr "Xoay sự lựa chọn đầu tiên cho hình dạng tốt hơn"
57784 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
57785 msgstr "Sao chép các đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn"
57788 msgid "Duplicate mesh and move"
57789 msgstr "sao chép mạng lưới và di chuyển"
57792 msgid "Duplicate"
57793 msgstr "Dao Chép"
57796 msgctxt "Operator"
57797 msgid "Collapse Edges & Faces"
57798 msgstr "Tóp Cạnh & Mặt"
57801 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
57802 msgstr "Tóp các vùng có cạnh và mặt cô lập, gồm dữ liệu như UV và màu đỉnh. Cái này có thể tóp vành cạnh và vùng có mặt kết nối nhau vào đỉnh"
57805 msgctxt "Operator"
57806 msgid "Make Edge/Face"
57807 msgstr "Chế Tạo Cạnh/Mặt"
57810 msgid "Add an edge or face to selected"
57811 msgstr "Thêm một cạnh hay mặt cho được chọn"
57814 msgctxt "Operator"
57815 msgid "Rotate Selected Edge"
57816 msgstr "Xoay Cạnh Được Chọn"
57819 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
57820 msgstr "Xoay cạnh được chọn hay mặt kề"
57823 msgctxt "Operator"
57824 msgid "Edge Split"
57825 msgstr "Chẻ Cạnh"
57828 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
57829 msgstr "Chẻ cạnh được chọn cho mỗi mặt kề được một bản sao riêng"
57832 msgid "Method to use for splitting"
57833 msgstr "Phương pháp cho chẻ"
57836 msgid "Faces by Edges"
57837 msgstr "Chọn Mặt bằng Cạnh"
57840 msgid "Split faces along selected edges"
57841 msgstr "Chẻ mặt theo các cạnh được chọn"
57844 msgid "Faces & Edges by Vertices"
57845 msgstr "Mặt & Cạnh bằng Đỉnh"
57848 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
57849 msgstr "Chẻ các mặt và cạnh được kết nối đến các đỉnh được chọn"
57852 msgctxt "Operator"
57853 msgid "Edge Ring Select"
57854 msgstr "Chọn Vành Cạnh"
57857 msgid "Select an edge ring"
57858 msgstr "Chọn một vành cạnh"
57861 msgid "Remove from the selection"
57862 msgstr "Thả từ sự lựa chọn"
57865 msgid "Select Ring"
57866 msgstr "Chọn Vành"
57869 msgid "Select ring"
57870 msgstr "Chọn vành"
57873 msgid "Toggle Select"
57874 msgstr "Chọn/Thả Được Chọn"
57877 msgctxt "Operator"
57878 msgid "Select Sharp Edges"
57879 msgstr "Chọn Cạnh Bén"
57882 msgid "Select all sharp enough edges"
57883 msgstr "Chọn hết cạnh bén đủ"
57886 msgctxt "Operator"
57887 msgid "Extrude Context"
57888 msgstr "Bối Cảnh Kéo Ra"
57891 msgid "Extrude selection"
57892 msgstr "Kéo ra sự lựa chọn"
57895 msgid "Mirror Editing"
57896 msgstr "Biên Tập Kiểu Gương"
57899 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
57900 msgstr "Hòa Tan Cạnh Vuông Góc"
57903 msgctxt "Operator"
57904 msgid "Extrude Region and Move"
57905 msgstr "Kéo Ra Vùng Và Di Chuyển"
57908 msgid "Extrude region together along the average normal"
57909 msgstr "Kéo ra vùng theo pháp tuyến trung bình"
57912 msgid "Extrude Context"
57913 msgstr "Bối Cảnh Kéo Ra"
57916 msgctxt "Operator"
57917 msgid "Extrude Only Edges"
57918 msgstr "Chỉ Kéo Ra Cạnh"
57921 msgid "Extrude individual edges only"
57922 msgstr "Chỉ kéo ra cạnh riêng nhau"
57925 msgctxt "Operator"
57926 msgid "Extrude Only Edges and Move"
57927 msgstr "Chỉ Kéo Ra Cạnh Và Di Chuyển"
57930 msgid "Extrude edges and move result"
57931 msgstr "Kéo ra cạnh và di chuyển kết qủa"
57934 msgid "Extrude Only Edges"
57935 msgstr "Chỉ Kéo Ra Cạnh"
57938 msgctxt "Operator"
57939 msgid "Extrude Individual Faces"
57940 msgstr "Kéo Ra Mặt Riêng"
57943 msgid "Extrude individual faces only"
57944 msgstr "Chỉ kéo ra mặt riêng nhau"
57947 msgctxt "Operator"
57948 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
57949 msgstr "Kéo Ra Mặt Riêng Nhau Và Di Chuyển"
57952 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
57953 msgstr "Kéo ra mỗi mặt riêng nhau theo pháp tuyến địa phương"
57956 msgid "Extrude Individual Faces"
57957 msgstr "Kéo Ra Mặt Riêng Nhau"
57960 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
57961 msgstr "Thu nhỏ/phình lên đỉnh được chọn theo pháp tuyến"
57964 msgctxt "Operator"
57965 msgid "Extrude Manifold"
57966 msgstr "Kéo Ra Đa Tập"
57969 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
57970 msgstr "Kéo ra, hòa tan cạnh thì có mặt hình thành một bề mặt bằng phẳng và cạnh mới cắt nhau"
57973 msgid "Extrude Region"
57974 msgstr "Kéo Ra Khu Vực"
57977 msgid "Extrude region of faces"
57978 msgstr "Kéo ra vùng của các mặt"
57981 msgctxt "Operator"
57982 msgid "Extrude Region"
57983 msgstr "Kéo Ra Vùng"
57986 msgid "Extrude region and move result"
57987 msgstr "Kéo ra vùng và di chuyển kết qủa"
57990 msgctxt "Operator"
57991 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
57992 msgstr "Kéo Ra Vùng Và Thu Nhỏ/Phình Lên"
57995 msgid "Extrude region together along local normals"
57996 msgstr "Kéo ra vùng chung theo các pháp tuyến"
57999 msgctxt "Operator"
58000 msgid "Extrude Repeat"
58001 msgstr "Lặp Lại Kéo Ra"
58004 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
58005 msgstr "Kéo ra đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn nhiều lần"
58008 msgid "Offset vector"
58009 msgstr "Vectơ Dịch"
58012 msgctxt "Operator"
58013 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
58014 msgstr "Chỉ Kéo Ra Đỉnh Và Di Chuyển"
58017 msgid "Extrude vertices and move result"
58018 msgstr "Kéo ra đỉnh và di chuyển kết qủa"
58021 msgid "Extrude Only Vertices"
58022 msgstr "Chỉ Kéo Ra Đỉnh"
58025 msgid "Extrude individual vertices only"
58026 msgstr "Chỉ kéo ra cá đỉnh riêng nhau"
58029 msgctxt "Operator"
58030 msgid "Extrude Only Vertices"
58031 msgstr "Chỉ Kéo Ra Đỉnh"
58034 msgctxt "Operator"
58035 msgid "Make Planar Faces"
58036 msgstr "Mặt Phẳng Hóa Mặt"
58039 msgid "Flatten selected faces"
58040 msgstr "Làm bằng phẳng các mặt được chọn"
58043 msgctxt "Operator"
58044 msgid "Face Set Extract"
58045 msgstr "Rút Ra Tập Mặt"
58048 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
58049 msgstr "Chế tạo một vật thể mạng lưới mới từ Tập Mặt được chọn"
58052 msgid "Add Boundary Loop"
58053 msgstr "Chọn Vòng Ranh Giới"
58056 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
58057 msgstr "Thêm một vòng cạnh nữa cho bảo trì hình dạng tốt hơn khi áp dụng một cụ sửa đổi phân hóa bề mặt"
58060 msgid "Extract as Solid"
58061 msgstr "Rút Ra như Rắn"
58064 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
58065 msgstr "Rút ra mặt nạ như một vật thể rắn mà có một cụ sửi đổi rắn hóa"
58068 msgid "Project to Sculpt"
58069 msgstr "Chiếu đến Khắc"
58072 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
58073 msgstr "Chiếu mạng lưới được rút ra trên khắc ban đầu"
58076 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
58077 msgstr "Áp dụng lặp lại mịn đến mặng lưới được rút ra"
58080 msgctxt "Operator"
58081 msgid "Weld Edges into Faces"
58082 msgstr "Hàn Cạnh Thành Mặt"
58085 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
58086 msgstr "Hàn cạnh mồ côi thành mặt (chẻ chúng nó thành mặt mới)"
58089 msgctxt "Operator"
58090 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
58091 msgstr "Chép Tọa Độ UV Kiểu Gương"
58094 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
58095 msgstr "Chép lại tọa độ UV kiểu gương quanh trục X tùy một mạng lưới đang gương"
58098 msgid "Axis Direction"
58099 msgstr "Hướng Trục"
58102 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
58103 msgstr "Chênh lệch cho tìm kiếm điểm sao chép thừa"
58106 msgctxt "Operator"
58107 msgid "Select Linked Flat Faces"
58108 msgstr "Chọn Mặt Bằng Phẳng Được Liên Kết"
58111 msgid "Select linked faces by angle"
58112 msgstr "Chọn mặt liên kết bằng góc"
58115 msgid "Display faces flat"
58116 msgstr "Hiển thị các mặt bằng phẳng"
58119 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
58120 msgstr "Hiển thị mặt kiểu mịn (dùng pháp tuyến đỉnh)"
58123 msgctxt "Operator"
58124 msgid "Fill"
58125 msgstr "Làm Đầy"
58128 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
58129 msgstr "Làm đầy một vòng cạnh bằng mặt"
58132 msgid "Use best triangulation division"
58133 msgstr "Sử dụng tam giác hóa tốt nhất"
58136 msgctxt "Operator"
58137 msgid "Grid Fill"
58138 msgstr "Làm Đầy Đồ Thị"
58141 msgid "Fill grid from two loops"
58142 msgstr "Làm đầy đồ thị từ hai vòng"
58145 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
58146 msgstr "Đinh được làm góc của đồ thị"
58149 msgid "Span"
58150 msgstr "Xuyên Qua"
58153 msgid "Number of grid columns"
58154 msgstr "Số lượng cột đồ thị"
58157 msgid "Simple Blending"
58158 msgstr "Pha Trộn Đơn Giản"
58161 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
58162 msgstr "Dùng suy nội đơn giản cho đỉnh đồ thị"
58165 msgctxt "Operator"
58166 msgid "Fill Holes"
58167 msgstr "Đầy Lỗ"
58170 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
58171 msgstr "Đầy lỗ (vòng cạnh ranh giới)"
58174 msgid "Sides"
58175 msgstr "Cạnh"
58178 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
58179 msgstr "Số lượng cạnh lỗ phải có để đầy lại (nếu = 0, đầy lại hết lỗ)"
58182 msgctxt "Operator"
58183 msgid "Flip Normals"
58184 msgstr "Lật Pháp Tuyến"
58187 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
58188 msgstr "Lật hướng pháp tuyến của mặt được chọn (và đỉnh của nó)"
58191 msgid "Custom Normals Only"
58192 msgstr "Chỉ Pháp Tuyến Tùy Chọn"
58195 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
58196 msgstr "Chỉ lật pháp tuyến vòng tùy chọn của phần tử được chọn"
58199 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
58200 msgstr "Ẳn đỉnh, cạnh, và mặt (không) được chọn"
58203 msgctxt "Operator"
58204 msgid "Inset Faces"
58205 msgstr "Nới Vào Mặt"
58208 msgid "Inset new faces into selected faces"
58209 msgstr "Nới vào mặt mới vào mặt được chọn"
58212 msgid "Inset face boundaries"
58213 msgstr "Nới vào ranh giới mặt"
58216 msgid "Edge Rail"
58217 msgstr "Ray Cạnh"
58220 msgid "Inset the region along existing edges"
58221 msgstr "Nới vào vùng theo cạnh đang tồn tại"
58224 msgid "Individual face inset"
58225 msgstr "Nới vào mặt riêng"
58228 msgid "Blend face data across the inset"
58229 msgstr "Pha trộn dữ liệu qua khoảng cách nới vào"
58232 msgid "Outset"
58233 msgstr "Nới Ra"
58236 msgid "Outset rather than inset"
58237 msgstr "Nới ra thay thế nới vào"
58240 msgid "Select Outer"
58241 msgstr "Chọn Ngoài"
58244 msgid "Select the new inset faces"
58245 msgstr "Chọn các mặt nới vào mới"
58248 msgctxt "Operator"
58249 msgid "Intersect (Knife)"
58250 msgstr "Cắt (Dao)"
58253 msgid "Cut an intersection into faces"
58254 msgstr "Cắt nhau thành hai mặt"
58257 msgid "Self Intersect"
58258 msgstr "Tự Cắt"
58261 msgid "Self intersect selected faces"
58262 msgstr "Tự cắt các mặt được chọn"
58265 msgid "Selected/Unselected"
58266 msgstr "Được Chọn/Không Được Chọn"
58269 msgid "Intersect selected with unselected faces"
58270 msgstr "Cắt với các mặt chưa được chọn"
58273 msgid "Separate Mode"
58274 msgstr "Chế Độ Chẻ"
58277 msgid "Separate all geometry from intersections"
58278 msgstr "Chẻ tất cả hình dạng từ vùng cắt nhau"
58281 msgid "Cut"
58282 msgstr "Cắt"
58285 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
58286 msgstr "Cắt trong hình dạng mà giữ lại mỗi mặt riêng (Chỉ Cho Được Chọn/Chưa Chọn)"
58289 msgid "Merge all geometry from the intersection"
58290 msgstr "Gồm hết hình dạng từ vùng cắt nhau"
58293 msgid "Which Intersect solver to use"
58294 msgstr "Dùng bộ giải nghiệm Cắt Nhau nào"
58297 msgid "Faster solver, some limitations"
58298 msgstr "Bộ giải nghiệm nhanh hơn, mà có vài điều hạn chế"
58301 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
58302 msgstr "Bộ giải nghiệm chính xác, được xử lý nhiều trường hợp hơn"
58305 msgctxt "Operator"
58306 msgid "Intersect (Boolean)"
58307 msgstr "Cắt (Bool)"
58310 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
58311 msgstr "Cắt hình dạng rắn từ được chọn đến chưa chọn"
58314 msgid "Boolean Operation"
58315 msgstr "Thao Tác Bool"
58318 msgid "Which boolean operation to apply"
58319 msgstr "Áp dụng thao tác bool nào"
58322 msgid "Which Boolean solver to use"
58323 msgstr "Sử dụng bộ giải nghiệm Bool nào"
58326 msgid "Do self-union or self-intersection"
58327 msgstr "Làm tự hợp mình hay tự cắt mình"
58330 msgid "Swap"
58331 msgstr "Trao Đổi"
58334 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
58335 msgstr "Dùng với cắt sự khác biệt cho trao đổi bên nào được giữ lại"
58338 msgctxt "Operator"
58339 msgid "Knife Project"
58340 msgstr "Chiếu Dao"
58343 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
58344 msgstr "Dùng nét ranh giới của vật thể khác cho chiếu đường cắt của dao"
58347 msgid "Cut Through"
58348 msgstr "Cắt Xuyên Qua"
58351 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
58352 msgstr "Cắt xuyên hết mặt, không phải chỉ mặt được hiển thị"
58355 msgctxt "Operator"
58356 msgid "Knife Topology Tool"
58357 msgstr "Dụng Cụ Dao Hình Dạng Học"
58360 msgid "Cut new topology"
58361 msgstr "Cắt hình dạng học mới"
58364 msgid "Angle Snapping"
58365 msgstr "Hút Dính Góc"
58368 msgid "Angle snapping mode"
58369 msgstr "Chế độ hút dính góc"
58372 msgid "No angle snapping"
58373 msgstr "Không hút dính góc"
58376 msgid "Screen space angle snapping"
58377 msgstr "Hút dính góc trong không gian màn hình"
58380 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
58381 msgstr "Hút dính góc tương đối cạnh cắt trước"
58384 msgid "Angle Snap Increment"
58385 msgstr "Bước Hút Dính Góc"
58388 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
58389 msgstr "Bước hút dính góc dùng khi bị hạn chế trong chế độ góc"
58392 msgid "Only cut selected geometry"
58393 msgstr "Chỉ cắt hình dạng được chọn"
58396 msgid "Occlude Geometry"
58397 msgstr "Hấp Thụ Hình Dạng"
58400 msgid "Only cut the front most geometry"
58401 msgstr "Chỉ cắt hình dạng phía trước nhất"
58404 msgid "Measurements"
58405 msgstr "Số Đo"
58408 msgid "Visible distance and angle measurements"
58409 msgstr "Hiện khoảng cách và góc đo"
58412 msgid "Show no measurements"
58413 msgstr "Không hiện số đo"
58416 msgid "Show both distances and angles"
58417 msgstr "Hiện cả khoảng cách và góc"
58420 msgid "Show just distance measurements"
58421 msgstr "Chỉ hiện khoảng cách đo"
58424 msgid "Show just angle measurements"
58425 msgstr "Chỉ hiện góc đo"
58428 msgid "X-Ray"
58429 msgstr "X-Quang"
58432 msgid "Show cuts hidden by geometry"
58433 msgstr "Hiện bộ phận được che bởi hình đạng"
58436 msgctxt "Operator"
58437 msgid "Multi Select Loops"
58438 msgstr "Chọn Đa Vòng"
58441 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
58442 msgstr "Chọn một vòng cạnh kết nối tùy loại kết nối"
58445 msgid "Ring"
58446 msgstr "Vành"
58449 msgctxt "Operator"
58450 msgid "Loop Select"
58451 msgstr "Chọn Vòng"
58454 msgid "Select a loop of connected edges"
58455 msgstr "Chọn một vòng của cạnh kết nối"
58458 msgctxt "Operator"
58459 msgid "Select Loop Inner-Region"
58460 msgstr "Chọn Vòng Vùng-Nội Bộ"
58463 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
58464 msgstr "Chọn vùng mặt ở trong một vòng cạnh được chọn"
58467 msgid "Select Bigger"
58468 msgstr "Chọn Lớn Hơn"
58471 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
58472 msgstr "Chọn vùng lớn hơn thay vùng nhỏ hơn"
58475 msgctxt "Operator"
58476 msgid "Loop Cut"
58477 msgstr "Cắt Vòng"
58480 msgid "Add a new loop between existing loops"
58481 msgstr "Thêm một vòng giữa vòng có sẵn"
58484 msgid "Edge Index"
58485 msgstr "Chỉ Số Cạnh"
58488 msgid "Object Index"
58489 msgstr "Chỉ Số Vật Thể"
58492 msgctxt "Operator"
58493 msgid "Loop Cut and Slide"
58494 msgstr "Cắt Vòng Và Trượt"
58497 msgid "Cut mesh loop and slide it"
58498 msgstr "Cắt vòng mạng lưới và trượt nó"
58501 msgid "Loop Cut"
58502 msgstr "Cắt Vòng"
58505 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
58506 msgstr "Trượt một vòng cạnh theo một mạng lưới"
58509 msgctxt "Operator"
58510 msgid "Mark Freestyle Edge"
58511 msgstr "Ký Dấu Cạnh Phong Cách Tự Do"
58514 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
58515 msgstr "(Xóa) ký dấu cạnh được chọn là cạnh đặc trưng Phong Cách Tự Do"
58518 msgctxt "Operator"
58519 msgid "Mark Freestyle Face"
58520 msgstr "Ký Dấu Mặt Phong Cách Tự Do"
58523 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
58524 msgstr "(Xóa) ký dấu mặt để trừ loại từ phát hiện cạnh đặc trưng Phong Cách Tự Do"
58527 msgctxt "Operator"
58528 msgid "Mark Seam"
58529 msgstr "Ký Dấu Vết Sẹo"
58532 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
58533 msgstr "(Xóa) ký dấu các cạnh được chọn là vết sẹo"
58536 msgctxt "Operator"
58537 msgid "Mark Sharp"
58538 msgstr "Ký Dấu Bén"
58541 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
58542 msgstr "(Xóa) ký dấu cạnh được chọn là bén"
58545 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
58546 msgstr "Quan tâm đỉnh thay thế cạnh khi chọn cạnh nào được (xóa) ký dấu là nhọn"
58549 msgctxt "Operator"
58550 msgid "Merge"
58551 msgstr "Gồm"
58554 msgid "Merge selected vertices"
58555 msgstr "Gồm các đỉnh được chọn"
58558 msgid "Merge method to use"
58559 msgstr "Dùng phương pháp nào"
58562 msgid "At Center"
58563 msgstr "Tại Trung Tâm"
58566 msgid "At Cursor"
58567 msgstr "Tại Con Trỏ"
58570 msgid "At First"
58571 msgstr "Tại Đầu"
58574 msgid "At Last"
58575 msgstr "Tại Cuối"
58578 msgid "Move UVs according to merge"
58579 msgstr "Di chuyển UV tùy việc gồm"
58582 msgctxt "Operator"
58583 msgid "Merge Normals"
58584 msgstr "Gồm Pháp Tuyến"
58587 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
58588 msgstr "Gồm pháp tuyến tùy chọn của đỉnh được chọn"
58591 msgctxt "Operator"
58592 msgid "Face Normals Strength"
58593 msgstr "Sức Pháp Tuyến Mặt"
58596 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
58597 msgstr "Đặt/lấy sức của mặt (được dùng cho cụ sửa đổi Pháp tuyến Có Quyền Lượng)"
58600 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
58601 msgstr "Sức để dùng cho chỉ định hay chọn sự ảnh hưởng mặt của cụ sửa đổi pháp tuyến quyền lượng"
58604 msgid "Weak"
58605 msgstr "Yếu"
58608 msgid "Strong"
58609 msgstr "Khỏe"
58612 msgid "Set Value"
58613 msgstr "Đặt Giá Trị"
58616 msgid "Set value of faces"
58617 msgstr "Đặt giá trị của các mặt"
58620 msgctxt "Operator"
58621 msgid "Recalculate Normals"
58622 msgstr "Tính Lại Pháp Tuyến"
58625 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
58626 msgstr "Làm pháp tuyến của mặt và đỉnh chỉ ra ngaòi hay chỉ vào trong mạng lưới"
58629 msgctxt "Operator"
58630 msgid "Normals Vector Tools"
58631 msgstr "Dụng Cụ Pháp Tuyến"
58634 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
58635 msgstr "Dụng Cụ pháp tuyến tùy chọn đang dùng Pháp Tuyến của Giao Diện"
58638 msgid "Absolute Coordinates"
58639 msgstr "Tọa Độ tuyệt Đối"
58642 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
58643 msgstr "Chép lại tọa đồ Tuyệt Đối hay Pháp Tuyến"
58646 msgid "Mode of tools taking input from interface"
58647 msgstr "Chế độ của dụng cụ đang nhận ngõ vào từ giao diện"
58650 msgid "Copy Normal"
58651 msgstr "Chép Lại Pháp Tuyến"
58654 msgid "Copy normal to buffer"
58655 msgstr "Chép lại pháp tuyến vào đệm"
58658 msgid "Paste Normal"
58659 msgstr "Dán Pháp Tuyến"
58662 msgid "Paste normal from buffer"
58663 msgstr "Dán pháp tuyến từ đệm"
58666 msgid "Add Normal"
58667 msgstr "Thêm Pháp Tuyến"
58670 msgid "Add normal vector with selection"
58671 msgstr "Thêm pháp tuyến với sự lựa chọn"
58674 msgid "Multiply Normal"
58675 msgstr "Nhân Pháp Tuyến"
58678 msgid "Multiply normal vector with selection"
58679 msgstr "Nhân pháp tuyến với sự lựa chọn"
58682 msgid "Reset Normal"
58683 msgstr "Đặt Lại Pháp Tuyến"
58686 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
58687 msgstr "Đặt lại đệm và/hoặc pháp tuyến của phần tử được chọn"
58690 msgctxt "Operator"
58691 msgid "Offset Edge Loop"
58692 msgstr "Dịch Vòng Cạnh"
58695 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
58696 msgstr "Chế tạo vòng cạnh địch từ sự lựa chọn hiện tại"
58699 msgid "Cap Endpoint"
58700 msgstr "Nắp Điểm Kết Thúc"
58703 msgid "Extend loop around end-points"
58704 msgstr "Kéo ra vòng quanh điểm kết thúc"
58707 msgctxt "Operator"
58708 msgid "Offset Edge Slide"
58709 msgstr "Trượt Cạnh Dịch"
58712 msgid "Offset edge loop slide"
58713 msgstr "Trượt vòng cạnh dịch"
58716 msgid "Offset Edge Loop"
58717 msgstr "Vòng Cạnh Địch"
58720 msgctxt "Operator"
58721 msgid "Mask Extract"
58722 msgstr "Rút Ra Mặt Nạ"
58725 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
58726 msgstr "Chế tạo một vật thể mạng lưới từ mặt nạ hiện tại"
58729 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
58730 msgstr "Giá trị mặt nạ cực tiểu để chấp nhận đỉnh là hợp lệ cho rút được một mặt từ mạng lưới ban đầu"
58733 msgctxt "Operator"
58734 msgid "Mask Slice"
58735 msgstr "Mặt Nạ Miến Lát"
58738 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
58739 msgstr "Lát mặt nạ sơn từ mạng lưới"
58742 msgid "Fill Holes"
58743 msgstr "Đầy Lỗ"
58746 msgid "Fill holes after slicing the mask"
58747 msgstr "Đầy lỗ sau lát mạng lưới"
58750 msgid "Slice to New Object"
58751 msgstr "Lát đến Vật Thể Mới"
58754 msgid "Create a new object from the sliced mask"
58755 msgstr "Chế tạo một vật thể mới từ mặt nạ bị lát"
58758 msgctxt "Operator"
58759 msgid "Point Normals to Target"
58760 msgstr "Chỉ Pháp tuyến đến Mục Tiêu"
58763 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
58764 msgstr "Chỉ pháp tuyến tùy chọn được chọn đến một mục tiêu được xác định"
58767 msgid "Make all affected normals parallel"
58768 msgstr "Làm hết pháp tuyến được ảnh hưởng song song nhau"
58771 msgid "Invert affected normals"
58772 msgstr "Lật pháp tuyến được ảnh hưởng"
58775 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
58776 msgstr "Làm sao được xác định tọa độ pháp tuyến được chỉ đến"
58779 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
58780 msgstr "Dùng tọa độ tĩnh (được xác định bằng nhiều cách khác nhau)"
58783 msgid "Follow mouse cursor"
58784 msgstr "Theo dõi con tro chuột"
58787 msgid "Spherize"
58788 msgstr "Hình Cầu Hóa"
58791 msgid "Interpolate between original and new normals"
58792 msgstr "Suy nội giữa pháp tuyến ban đầu và pháp tuyến mới"
58795 msgid "Spherize Strength"
58796 msgstr "Sức Hình Cầu Hóa"
58799 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
58800 msgstr "Tỉ số pháp tuyến hình cầu hóa với pháp tuyến ban đầu"
58803 msgid "Target location to which normals will point"
58804 msgstr "Vị trí mục tiêu để chỉ hướng pháp tuyến đến"
58807 msgctxt "Operator"
58808 msgid "Poke Faces"
58809 msgstr "Chọc Mặt"
58812 msgid "Split a face into a fan"
58813 msgstr "Chẻ mặt thành một quạt"
58816 msgid "Poke Center"
58817 msgstr "Chọc Trung Tâm"
58820 msgid "Poke face center calculation"
58821 msgstr "Tính chọc trung tâm mặt"
58824 msgid "Weighted Median"
58825 msgstr "Trung Vị Có Quyền Lượng"
58828 msgid "Weighted median face center"
58829 msgstr "Trung tâm mặt trung vị có quyền lượng"
58832 msgid "Median"
58833 msgstr "Trung Vị"
58836 msgid "Median face center"
58837 msgstr "Trung tâm của trung vị mặt"
58840 msgid "Face bounds center"
58841 msgstr "Trung tâm của ranh giới Mặt"
58844 msgid "Poke Offset"
58845 msgstr "Chọc Dịch"
58848 msgctxt "Operator"
58849 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
58850 msgstr "Xây Đựng Xóa Đa Giác tại Con Trỏ"
58853 msgctxt "Curve"
58854 msgid "Proportional Falloff"
58855 msgstr "Sự Giảm Đồng Biến"
58858 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
58859 msgstr "Loại sự giảm cho chế độ biên tập đồng biến"
58862 msgid "Constant falloff"
58863 msgstr "Sự giảm hằng số"
58866 msgid "Random falloff"
58867 msgstr "Sự giảm ngẫu nhiên"
58870 msgid "Proportional Size"
58871 msgstr "Kích Cỡ Đồng Biến"
58874 msgid "Always confirm operation when releasing button"
58875 msgstr "Lần nào xác nhân thao tác khi thả nút"
58878 msgid "Use accurate transformation"
58879 msgstr "Dùng biến hóa chính xác"
58882 msgid "Proportional Editing"
58883 msgstr "Biên Tập Đồng Biến"
58886 msgid "Projected (2D)"
58887 msgstr "Được Chiếu (2D)"
58890 msgctxt "Operator"
58891 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
58892 msgstr "Hóa Tàn Xây Dựng Đa Giác tại Con Trỏ"
58895 msgctxt "Operator"
58896 msgid "Extrude at Cursor Move"
58897 msgstr "Kéo Ra tại Động Chuyển Con Trỏ"
58900 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
58901 msgstr "Xây Đựng Biến Hóa Đa Giác tại Con Trỏ"
58904 msgctxt "Operator"
58905 msgid "Poly Build Face at Cursor"
58906 msgstr "Mặt Xây Dựng Đa Giác tại Con Trỏ"
58909 msgid "Create Quads"
58910 msgstr "Chế tạo tư giác"
58913 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
58914 msgstr "Tự động chẻ cạnh trong tam giác cho bảo trì hình dáng học tư giác"
58917 msgctxt "Operator"
58918 msgid "Face at Cursor Move"
58919 msgstr "Di Chuyển Mặt tại Con Trỏ"
58922 msgid "Poly Build Face at Cursor"
58923 msgstr "Xây Đựng Mặt Đa Giác tại Con Trỏ"
58926 msgctxt "Operator"
58927 msgid "Poly Build Split at Cursor"
58928 msgstr "Xây Đựng Đa Giác Chẻ tại Con Trỏ"
58931 msgctxt "Operator"
58932 msgid "Split at Cursor Move"
58933 msgstr "Chẻ tại Di Chuyển Con Trỏ"
58936 msgid "Poly Build Split at Cursor"
58937 msgstr "Xây Đựng Đa Giác Chẻ tại Con Trỏ"
58940 msgctxt "Operator"
58941 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
58942 msgstr "Xây Dựng Biến Hóa Đa Giác tại Con Trỏ"
58945 msgctxt "Operator"
58946 msgid "Transform at Cursor Move"
58947 msgstr "Biến Hóa tại Chuyển Động Con Trỏ"
58950 msgid "Construct a circle mesh"
58951 msgstr "Xây dựng một mạng lưới vòng tròn"
58954 msgid "Generate UVs"
58955 msgstr "Chế Tạo UV"
58958 msgid "Generate a default UV map"
58959 msgstr "Chế tạo một bản đồ UV mặc định"
58962 msgid "Don't fill at all"
58963 msgstr "Hoàn toàn đừng đầy"
58966 msgid "Use n-gons"
58967 msgstr "Dùng đa giác"
58970 msgid "Triangle Fan"
58971 msgstr "Quạt Tam Giác"
58974 msgid "Use triangle fans"
58975 msgstr "Dùng quạt tam giác"
58978 msgctxt "Operator"
58979 msgid "Add Cone"
58980 msgstr "Thêm Hình Nón"
58983 msgid "Construct a conic mesh"
58984 msgstr "Xây dựng một mạng lưới hình nón"
58987 msgid "Base Fill Type"
58988 msgstr "Cơ Sở Loại Đầy"
58991 msgid "Radius 1"
58992 msgstr "Bán kính 1"
58995 msgid "Radius 2"
58996 msgstr "Bán kính 2"
58999 msgctxt "Operator"
59000 msgid "Add Cube"
59001 msgstr "Thêm Lập Phương"
59004 msgid "Construct a cube mesh"
59005 msgstr "Xây dựng một mạng lưới lập phương"
59008 msgctxt "Operator"
59009 msgid "Add Cylinder"
59010 msgstr "Thêm Hình Trụ"
59013 msgid "Construct a cylinder mesh"
59014 msgstr "Xây đựng một mạng lưới hình trụ"
59017 msgid "Cap Fill Type"
59018 msgstr "Loại Đầy Nắp"
59021 msgctxt "Operator"
59022 msgid "Add Grid"
59023 msgstr "Thêm Đồ Thị"
59026 msgid "Construct a grid mesh"
59027 msgstr "Xây đựng một lưới đồ thị"
59030 msgid "X Subdivisions"
59031 msgstr "Số Phân Hóa X"
59034 msgid "Y Subdivisions"
59035 msgstr "Số Phân Hóa Y"
59038 msgctxt "Operator"
59039 msgid "Add Ico Sphere"
59040 msgstr "Thêm Hình Cầu Nhị Thập Diện"
59043 msgid "Construct an Icosphere mesh"
59044 msgstr "Xây đựng một hình cầu nhị thập diện"
59047 msgctxt "Operator"
59048 msgid "Add Monkey"
59049 msgstr "Thêm Đồu Con Khỉ"
59052 msgid "Construct a Suzanne mesh"
59053 msgstr "Tạo mạng lưới đầu con khỉ"
59056 msgctxt "Operator"
59057 msgid "Add Plane"
59058 msgstr "Thêm Mặt Phẳng"
59061 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
59062 msgstr "Xây một mạng lưới mặt phẳng đầy với 4 đỉnh"
59065 msgctxt "Operator"
59066 msgid "Add Torus"
59067 msgstr "Thêm Hình Xuyến"
59070 msgid "Construct a torus mesh"
59071 msgstr "Xây đựng một lưới hình xuyến"
59074 msgid "Exterior Radius"
59075 msgstr "Bán Kính Ngoại"
59078 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
59079 msgstr "Tổng Bánh Kính Ngoại của hình xuyến"
59082 msgid "Interior Radius"
59083 msgstr "Bán Kính Nội"
59086 msgid "Total Interior Radius of the torus"
59087 msgstr "Tổng Bánh Kính Nội của hình xuyến"
59090 msgid "Major Radius"
59091 msgstr "Bán Kính Vòng"
59094 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
59095 msgstr "Bán kính từ trung tâm vòng đến trung tâm ống"
59098 msgid "Major Segments"
59099 msgstr "Khúc Quanh Lỗ"
59102 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
59103 msgstr "Số lượng khúc quanh lỗ của hình xuyến"
59106 msgid "Minor Radius"
59107 msgstr "Bán Kính Ống"
59110 msgid "Radius of the torus' cross section"
59111 msgstr "Bán kính của ống hình xuyến"
59114 msgid "Minor Segments"
59115 msgstr "Khúc Ống"
59118 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
59119 msgstr "Số lượng khúc cho ống của hình xuyến"
59122 msgid "Dimensions Mode"
59123 msgstr "Chế Độ Kích Thước"
59126 msgid "Major/Minor"
59127 msgstr "Vòng/Ống"
59130 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
59131 msgstr "Dùng bán kính vòng/ống cho kích thước hình xuyến"
59134 msgid "Exterior/Interior"
59135 msgstr "Ngoại/Nội"
59138 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
59139 msgstr "Dùng bán kính ngoài/trong cho kích thước hình xuyến"
59142 msgctxt "Operator"
59143 msgid "Add UV Sphere"
59144 msgstr "Thêm Hình Cầu UV"
59147 msgid "Construct a UV sphere mesh"
59148 msgstr "Xây mạng lưới hình cầu UV (kinh/vĩ tuyến)"
59151 msgctxt "Operator"
59152 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
59153 msgstr "Sắp Xếp (xoay) vật thể đến mặt phẳng X"
59156 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
59157 msgstr "Xoay toàn bộ vật thể (không phải mạng lưới) cho các mặt/đỉnh được chọn nằm (trung bình) song song trên mặt phẳng XY (nó không chỉnh vị trí Z)"
59160 msgctxt "Operator"
59161 msgid "3D-Print Check All"
59162 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Hết"
59165 msgid "Run all checks"
59166 msgstr "Chạy tất cả các kiểm tra "
59169 msgctxt "Operator"
59170 msgid "3D-Print Check Degenerate"
59171 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Thoái Hóa"
59174 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
59175 msgstr "Kiểm tra có hình dạng thoái hóa có thể in không đúng (mặt diện tích không, cạnh bề dài không)"
59178 msgctxt "Operator"
59179 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
59180 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Mặt Bị Méo"
59183 msgid "Check for non-flat faces"
59184 msgstr "Kiểm tra có mặt không bằng phẳng"
59187 msgctxt "Operator"
59188 msgid "3D-Print Check Intersections"
59189 msgstr "In 3D - Kiêm Tra Tự Cắt"
59192 msgid "Check geometry for self intersections"
59193 msgstr "Kiểm tra có hình dạng tự cắt"
59196 msgctxt "Operator"
59197 msgid "3D-Print Check Overhang"
59198 msgstr "In 3D - Nhô Ra"
59201 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
59202 msgstr "Kiểm tra mặt cho không nhô ra ngoài hơn một góc được xác định"
59205 msgctxt "Operator"
59206 msgid "3D-Print Check Sharp"
59207 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Bén"
59210 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
59211 msgstr "Kiểm tra cạnh có độ bén thấp hơn ngưỡng tùy chọn"
59214 msgctxt "Operator"
59215 msgid "3D-Print Check Solid"
59216 msgstr "In 3D - Kiềm Tra Rắn "
59219 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
59220 msgstr "Kiểm tra hình dạng rắn (có bên trong/bên ngoài hợp lệ) và pháp tuyến đúng"
59223 msgctxt "Operator"
59224 msgid "3D-Print Check Thickness"
59225 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Bề Dày"
59228 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
59229 msgstr "Kiểm tra bề dày vật thể hơn ngưỡng từy chọn (kiểm tra này nhờ pháp tuyến đúng)"
59232 msgctxt "Operator"
59233 msgid "3D-Print Clean Distorted"
59234 msgstr "In 3D - Làm Sạch Bị Méo"
59237 msgid "Tessellate distorted faces"
59238 msgstr "Tam giác hóa mặt bị méo"
59241 msgid "Limit for checking distorted faces"
59242 msgstr "Giới hạn cho kiểm tra mặt bị méo hóa"
59245 msgctxt "Operator"
59246 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
59247 msgstr "In 3D - Làm Sạch Vô Đa Tập"
59250 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
59251 msgstr "Xóa các vấn đề, như lỗ, đỉnh vô đa tập, và pháp tuyến nghịch hướng"
59254 msgid "Minimum distance between elements to merge"
59255 msgstr "Khoảng cách cực tiểu cho gồm phần tử"
59258 msgctxt "Operator"
59259 msgid "3D-Print Export"
59260 msgstr "In 3D - Xuất"
59263 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
59264 msgstr "Xuất các vật thể được chọn bằng cài đặt In 3D"
59267 msgctxt "Operator"
59268 msgid "3D-Print Info Area"
59269 msgstr "In 3D - Thông Tin Diện Tích"
59272 msgid "Report the surface area of the active mesh"
59273 msgstr "Báo diện tích của mạng lưới hoạt động"
59276 msgctxt "Operator"
59277 msgid "3D-Print Info Volume"
59278 msgstr "In 3D - Thông Tin Thể Tích"
59281 msgid "Report the volume of the active mesh"
59282 msgstr "Báo thể tích của mạng lưới hoạt động"
59285 msgctxt "Operator"
59286 msgid "Scale to Bounds"
59287 msgstr "Phóng To Đến Ranh Giới"
59290 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
59291 msgstr "Phóng to mạng lưới biên tập hay vật thể được chọn cho vừa một bề dài cực đại"
59294 msgid "Length Limit"
59295 msgstr "Giới Hạn Bề Dài"
59298 msgctxt "Operator"
59299 msgid "Scale to Volume"
59300 msgstr "Phóng To Đến Thề Tích"
59303 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
59304 msgstr "Phóng to mạng lưới biên tập hay vật thể được chọn đến một thể tích được xác định"
59307 msgctxt "Operator"
59308 msgid "3D-Print Select Report"
59309 msgstr "In 3D - Chọn Biên Bản"
59312 msgid "Select the data associated with this report"
59313 msgstr "Chọn các dữ liệu thuộc biên bản này"
59316 msgctxt "Operator"
59317 msgid "Triangulate Faces"
59318 msgstr "Mặt Thành Tam Giác"
59321 msgid "Triangulate selected faces"
59322 msgstr "Chia các mặt được chọn thành tam giác"
59325 msgctxt "Operator"
59326 msgid "Select Boundary Loop"
59327 msgstr "Chọn Vòng Ranh Giới"
59330 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
59331 msgstr "Chọn các cạnh của ranh giới vòng mặt được chọn"
59334 msgid "Merge vertices based on their proximity"
59335 msgstr "Gồm đỉnh tùy khoảng cách xa"
59338 msgid "Sharp Edges"
59339 msgstr "Cạnh Bén"
59342 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
59343 msgstr "Tính cạnh bén bằng dùng dữ liệu pháp tuyến tùy chọn (khi có)"
59346 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
59347 msgstr "Gồm đỉnh được chọn với các đỉnh chưa chọn"
59350 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
59351 msgstr "Hiện hết đỉnh, cạnh, và mặt bị ẩn"
59354 msgctxt "Operator"
59355 msgid "Rip"
59356 msgstr "Xé"
59359 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
59360 msgstr "Cắt kết nối đỉnh hay cạnh từ hình dạng kết nối"
59363 msgid "Fill the ripped region"
59364 msgstr "Đầy lại vùng được xé"
59367 msgctxt "Operator"
59368 msgid "Extend Vertices"
59369 msgstr "Kéo Ra Đỉnh"
59372 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
59373 msgstr "Kéo ra các đỉnh của cạnh gần nhất con trỏ"
59376 msgid "Extend vertices and move the result"
59377 msgstr "Kéo ra đỉnh và di chuyển kết qủa"
59380 msgid "Extend Vertices"
59381 msgstr "Kéo Ra Đỉnh"
59384 msgid "Rip polygons and move the result"
59385 msgstr "Xé hình đa giác và di chuyển kết qủa"
59388 msgid "Rip"
59389 msgstr "Xé"
59392 msgctxt "Operator"
59393 msgid "Screw"
59394 msgstr "Ốc Xoắn"
59397 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
59398 msgstr "Kéo ra các đỉnh kiểu ốc xoắn quanh con trỏ trong màn chiếu xác định"
59401 msgid "Turns"
59402 msgstr "Lần Quay"
59405 msgctxt "Operator"
59406 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
59407 msgstr "Thêm Màu Đỉnh Khắc"
59410 msgid "Add vertex color layer"
59411 msgstr "Thêm lớp màu đỉnh"
59414 msgctxt "Operator"
59415 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
59416 msgstr "Xóa Màu Đỉnh Khắc"
59419 msgid "Remove vertex color layer"
59420 msgstr "Xóa lớp màu đỉnh"
59423 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
59424 msgstr "Thả/chọn hết đỉnh, cạnh, hay mặt"
59427 msgctxt "Operator"
59428 msgid "Select Axis"
59429 msgstr "Chọn Trục"
59432 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
59433 msgstr "Chọn hết dữ liệu trong mạng lưới trên một trục"
59436 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
59437 msgstr "Chọn trục để so sánh các đỉnh với nó"
59440 msgid "Axis Mode"
59441 msgstr "Chế Độ Trục"
59444 msgid "Axis orientation"
59445 msgstr "Định hướng trục"
59448 msgid "Align the transformation axes to world space"
59449 msgstr "Sắp xếp các trục đến không gian thế giới"
59452 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
59453 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến không gian địa phương của vật thể được chọn"
59456 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
59457 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến pháp tuyến trung bình của phần tử được chọn (trục Y của xương cho chế độ dạng đứng)"
59460 msgid "Gimbal"
59461 msgstr "Các Đăng"
59464 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
59465 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến trục xoay Euler được dùng cho ngõ vào"
59468 msgid "Align the transformation axes to the window"
59469 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến cửa sổ"
59472 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
59473 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến con trỏ 3D"
59476 msgid "Axis Sign"
59477 msgstr "Dấu Trục"
59480 msgid "Side to select"
59481 msgstr "Bên để chọn"
59484 msgid "Positive Axis"
59485 msgstr "Trục Dương"
59488 msgid "Negative Axis"
59489 msgstr "Trục Âm"
59492 msgid "Aligned Axis"
59493 msgstr "Trục Được Sắp Xếp"
59496 msgctxt "Operator"
59497 msgid "Select Faces by Sides"
59498 msgstr "Chọn Mặt Bằng Cạnh"
59501 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
59502 msgstr "Chọn đỉnh hay mặt bằng số lượng cạnh đa giác"
59505 msgid "Number of Vertices"
59506 msgstr "Số Lượng Đỉnh"
59509 msgid "Type of comparison to make"
59510 msgstr "Kiểu so sánh để làm"
59513 msgid "Equal To"
59514 msgstr "Bằng Nhau"
59517 msgid "Not Equal To"
59518 msgstr "Khác Nhau"
59521 msgctxt "Operator"
59522 msgid "Select Interior Faces"
59523 msgstr "Chọn Mặt Ở Trong"
59526 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
59527 msgstr "Chọn các mặt có cạnh nối hơn 2 mặt"
59530 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
59531 msgstr "Thả đỉnh, cạnh, hay mặt tại ranh giới của mỗi vùng được chọn"
59534 msgid "Face Step"
59535 msgstr "Bước Mặt"
59538 msgid "Connected faces (instead of edges)"
59539 msgstr "Mặt Kết Nối (thay thế cạnh)"
59542 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
59543 msgstr "Chọn hết đỉnh được kết nối với các đỉnh được chọn hiện tại"
59546 msgid "Delimit selected region"
59547 msgstr "Hạn chế vùng được chọn"
59550 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
59551 msgstr "Chọn/thả hết đỉnh nối với cạnh ở dưới con trỏ chuột"
59554 msgctxt "Operator"
59555 msgid "Select Loose Geometry"
59556 msgstr "Chọn Hình Dạng Rời Ra"
59559 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
59560 msgstr "Chọn hình dạng rời ra tùy chế độ sự lựa chọn"
59563 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
59564 msgstr "Chọn các đỉnh, cạnh, hay mặt tại vị trí gương"
59567 msgid "Extend the existing selection"
59568 msgstr "Mở rộng các đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn"
59571 msgctxt "Operator"
59572 msgid "Select Mode"
59573 msgstr "Chế Độ Chọn"
59576 msgid "Change selection mode"
59577 msgstr "Đổi chế độ sự lựa chọn"
59580 msgid "Vertex selection mode"
59581 msgstr "Chế độ sự lựa chọn đỉnh"
59584 msgid "Edge selection mode"
59585 msgstr "Chế độ sự lựa chọn cạnh"
59588 msgid "Face selection mode"
59589 msgstr "Chế độ sự lựa chọn mặt"
59592 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
59593 msgstr "Chọn các đỉnh, cạnh, hay mặt kết nối với sự lựa chọn đầu tiên"
59596 msgctxt "Operator"
59597 msgid "Select Next Element"
59598 msgstr "Chọn Phần Tử Tiếp"
59601 msgid "Select the next element (using selection order)"
59602 msgstr "Chọn phần tử tiếp (theo thứ tự sự lựa chọn)"
59605 msgctxt "Operator"
59606 msgid "Select Non-Manifold"
59607 msgstr "Chọn Không Đa Tập"
59610 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
59611 msgstr "Chọn tất cả đỉnh hay cạnh không đa tập"
59614 msgid "Boundary edges"
59615 msgstr "Cạnh ranh giới"
59618 msgid "Multiple Faces"
59619 msgstr "Đa Mặt"
59622 msgid "Edges shared by more than two faces"
59623 msgstr "Hai mặt trở lên được chia sẻ cạnh"
59626 msgid "Non Contiguous"
59627 msgstr "Không Liên Tiếp"
59630 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
59631 msgstr "Cạnh giữa mặt chỉ nghịch hướng nhau"
59634 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
59635 msgstr "Các đỉnh kết nối hơn một vùng mặt"
59638 msgid "Wire edges"
59639 msgstr "Cạnh sợi dây"
59642 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
59643 msgstr "Thả mỗi phần tử thứ N bắt đầu từ đỉnh, cạnh, hay mặt hoạt động"
59646 msgctxt "Operator"
59647 msgid "Select Previous Element"
59648 msgstr "Chọn Phần Tử Trước"
59651 msgid "Select the previous element (using selection order)"
59652 msgstr "Chọn phần tử trước (theo thứ tự sự lựa chọn)"
59655 msgid "Randomly select vertices"
59656 msgstr "Chọn đỉnh ngẫu nhiên"
59659 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
59660 msgstr "Chọn đỉnh, cạnh, hay mặt bằng loại đặc tính"
59663 msgid "Amount of Adjacent Faces"
59664 msgstr "Số lượng Mặt Kề"
59667 msgid "Amount of Connecting Edges"
59668 msgstr "Số lượng Cạnh Được Kết Nối"
59671 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
59672 msgstr "Số lượng Mặt Xung Quanh một Cạnh"
59675 msgid "Face Angles"
59676 msgstr "Góc Mặt"
59679 msgid "Freestyle Edge Marks"
59680 msgstr "Ký Hiệu Cạnh Phong Cách Tự Do"
59683 msgid "Polygon Sides"
59684 msgstr "Cạnh Da Giác"
59687 msgid "Perimeter"
59688 msgstr "Chu Vi"
59691 msgid "Coplanar"
59692 msgstr "Cùng Mặt Phẳng"
59695 msgid "Flat/Smooth"
59696 msgstr "Bằng Phẳng/Mịn"
59699 msgid "Freestyle Face Marks"
59700 msgstr "Ký Hiệu Mặt Phong Cách Tự Do"
59703 msgctxt "Operator"
59704 msgid "Select Similar Regions"
59705 msgstr "Chọn Vùng Giống"
59708 msgid "Select similar face regions to the current selection"
59709 msgstr "Chọn vùng mặt giống với được chọn hiện tại"
59712 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
59713 msgstr "Chẻ hình dạng chọn thành một mạng lưới mới"
59716 msgid "By Material"
59717 msgstr "Bằng Vật Liệu"
59720 msgid "By Loose Parts"
59721 msgstr "Bằng Bộ Phận Rời Ra"
59724 msgctxt "Operator"
59725 msgid "Set Normals from Faces"
59726 msgstr "Đặt Pháp Tuyến Từ Mặt"
59729 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
59730 msgstr "Đặt pháp tuyến tùy chọn từ pháp tuyến của các mặt được chọn"
59733 msgid "Keep Sharp Edges"
59734 msgstr "Giữ Cạnh Bén"
59737 msgid "Do not set sharp edges to face"
59738 msgstr "Không đặt cạnh bén đến mặt"
59741 msgctxt "Operator"
59742 msgid "Shape Propagate"
59743 msgstr "Truyền Dẫn Mẫu Dạng"
59746 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
59747 msgstr "Áp dụng vị trí của đỉnh được chọn đến tất cả mẫu dạng khác"
59750 msgid "Edge Tag"
59751 msgstr "Nhãn Cạnh"
59754 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
59755 msgstr "Nhãn cờ cạnh nào khi chọn đường nhắn nhất "
59758 msgid "Tag Seam"
59759 msgstr "Nhãn Vết Sẹo"
59762 msgid "Tag Sharp"
59763 msgstr "Nhãn Bén"
59766 msgid "Tag Crease"
59767 msgstr "Nhãn Nhăn"
59770 msgid "Tag Bevel"
59771 msgstr "Nhãn Xiên"
59774 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
59775 msgstr "Nhãn Ký Hiệu Cạnh Phong Cách Tự Do"
59778 msgid "Face Stepping"
59779 msgstr "Bước Xuyên Mặt"
59782 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
59783 msgstr "Xuyên mặt được kết nối (gồm đường chéo và vòng cạnh)"
59786 msgid "Fill Region"
59787 msgstr "Làm Đầy Vùng"
59790 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
59791 msgstr "Chọn hết đường giữa phần tử nguồn/địch"
59794 msgid "Topology Distance"
59795 msgstr "Khoảng Cách Hình Dạng Học"
59798 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
59799 msgstr "Tìm số lượng bước tối thiểu, không quan tâm khoảng cách không gian"
59802 msgctxt "Operator"
59803 msgid "Select Shortest Path"
59804 msgstr "Chọn Đường Ngăn Nhất"
59807 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
59808 msgstr "Chọn đường ngắn nhất giữa hai đỉnh/cạnh/mặt"
59811 msgctxt "Operator"
59812 msgid "Smooth Normals Vectors"
59813 msgstr "Mịn Hóa Vectơ Pháp Tuyến"
59816 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
59817 msgstr "Mịn hóa pháp tuyến tùy chọn tùy pháp tuyến của đỉnh kề bên"
59820 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
59821 msgstr "Cho xác định quyền lượng của pháp tuyến mịn hoá đối với pháp tuyến ban đầu"
59824 msgctxt "Operator"
59825 msgid "Solidify"
59826 msgstr "Rắn Hóa"
59829 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
59830 msgstr "Chế tạo một da chất rắn bằng kéo ra và bù cho góc nhọn"
59833 msgctxt "Operator"
59834 msgid "Sort Mesh Elements"
59835 msgstr "Sắp Thứ Tự Phần Tử Mạng Lưới"
59838 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
59839 msgstr "Thứ tự của đỉnh/cạnh/mặt được sửa đổi, tùy một phương pháp chọn được xác định"
59842 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
59843 msgstr "Ảnh hưởng phần tử nào (đỉnh, cạnh, và/hay mặt)"
59846 msgid "Reverse the sorting effect"
59847 msgstr "Lật ngược hiệu ứng sắp thứ tự"
59850 msgid "Seed for random-based operations"
59851 msgstr "Số hạt cho thao tác cơ sở ngẫu nhiên"
59854 msgid "Type of reordering operation to apply"
59855 msgstr "Áp dụng loại thao tác sắp thứ tự lại nào"
59858 msgid "View Z Axis"
59859 msgstr "Trục Z Màn"
59862 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
59863 msgstr "Sắp thứ tự phần tử được chọn từ xa nhất đến gần nhất trong màn hiện tại"
59866 msgid "View X Axis"
59867 msgstr "Trục X Màn"
59870 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
59871 msgstr "Sắp thứ tự phần tử được chọn từ trái sang phải trong màn hiện tại "
59874 msgid "Cursor Distance"
59875 msgstr "Khoảng Cách Con Trỏ"
59878 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
59879 msgstr "Sắp thứ tự phần tử được chọn từ gần nhất đến xa nhất từ con trở 3D"
59882 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
59883 msgstr "Sắp hàng các mặt từ chỉ số vật liệu nhỏ nhất đến lớn nhất"
59886 msgid ""
59887 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
59888 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
59889 msgstr ""
59890 "Di chuyển phần tử được chọn vào thứ tự đầu, và giữ nguyên thứ tự tương đối với nhau.\n"
59891 "Cảnh Báo: Cái này sẽ đổi chỉ số của các phần tử chưa chọn nhe"
59894 msgid "Randomize order of selected elements"
59895 msgstr "Ngẫu nhiên hóa thứ tự của phần tử"
59898 msgid "Reverse current order of selected elements"
59899 msgstr "Lật ngược thứ tự hiện tại của các phần tử được chọn"
59902 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
59903 msgstr "Kéo ra các đỉnh được chọn trong một vòng tròn quang con trỏ trong màn chiếu được xác định"
59906 msgid "Rotation for each step"
59907 msgstr "Xoay cho mỗi bước"
59910 msgid "Use Duplicates"
59911 msgstr "Dùng Các Sao Chép"
59914 msgid "Auto Merge"
59915 msgstr "Tự Động Gồm"
59918 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
59919 msgstr "Gồm đầu/cuối khi góc bằng một sự xoay vòng toàn bộ"
59922 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
59923 msgstr "Chẻ riêng hình dạng được chọn từ hình dạng kết nối mà không được chọn"
59926 msgctxt "Operator"
59927 msgid "Split Normals"
59928 msgstr "Chẻ Pháp Tuyến"
59931 msgid "Split custom normals of selected vertices"
59932 msgstr "Chẻ pháp tuyến tùy chọn của các đỉnh được chọn"
59935 msgid "Subdivide selected edges"
59936 msgstr "Chia nữa các cạnh được chọn"
59939 msgid "Fractal"
59940 msgstr "Phân Dạng"
59943 msgid "Fractal randomness factor"
59944 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên phân dạng"
59947 msgid "Along Normal"
59948 msgstr "Theo Hướng Pháp Tuyến"
59951 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
59952 msgstr "Chỉ áp dụng dịch phân dạng theo hướng pháp tuyến"
59955 msgid "Create N-Gons"
59956 msgstr "Chế Tạo N Giác"
59959 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
59960 msgstr "Khi tắt, mặt mới được chế tạo được hạn chế chỉ có mặt 3 và 4 cạnh"
59963 msgid "Quad Corner Type"
59964 msgstr "Loại Góc Tứ Giác"
59967 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
59968 msgstr "Phương pháp để chia góc giác của tư giác (phương pháp khác Cắt Thẳng sẽ không tạo n giác)"
59971 msgid "Inner Vert"
59972 msgstr "Đỉnh Ở Trong"
59975 msgid "Straight Cut"
59976 msgstr "Cắt Thẳng"
59979 msgid "Fan"
59980 msgstr "Quạt"
59983 msgctxt "Operator"
59984 msgid "Subdivide Edge-Ring"
59985 msgstr "Phân Hóa Cạnh-Vành"
59988 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
59989 msgstr "Phân hóa các cạnh vuông góc với cạnh vành được chọn"
59992 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
59993 msgstr "Bắt buộc đối xứng (cả dạng và hình dạng học) qua một trục"
59996 msgid "Which sides to copy from and to"
59997 msgstr "Chép từ cạnh nào đến cạnh nào"
60000 msgid "-Y to +Y"
60001 msgstr "-Y đến +Y"
60004 msgid "+Y to -Y"
60005 msgstr "+Y đến -Y"
60008 msgid "-Z to +Z"
60009 msgstr "-Z đến +Z"
60012 msgid "+Z to -Z"
60013 msgstr "+Z đến -Z"
60016 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
60017 msgstr "Giới hạn cho hút dính đỉnh ở giữa đến trung tâm trục"
60020 msgctxt "Operator"
60021 msgid "Snap to Symmetry"
60022 msgstr "Hút Dính Đến Đối Xứng"
60025 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
60026 msgstr "Hút dính đỉnh đôi đến vị trí gương lại"
60029 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
60030 msgstr "Hệ số pha trộn vị trí của các đỉnh"
60033 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
60034 msgstr "Khoảng cách thì các đỉnh giống được tìm kiếm"
60037 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
60038 msgstr "Hút dính đỉnh ở giữa đến trung tâm trục"
60041 msgctxt "Operator"
60042 msgid "Tris to Quads"
60043 msgstr "Tam Giác thành Tư Giác"
60046 msgid "Join triangles into quads"
60047 msgstr "Hòa hợp tam giác thành tư giác"
60050 msgctxt "Operator"
60051 msgid "Un-Subdivide"
60052 msgstr "Gồm"
60055 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
60056 msgstr "Giảm phân hóa các cạnh và mặt được chọn"
60059 msgid "Number of times to un-subdivide"
60060 msgstr "Số lần gồm lại để giảm phân hóa"
60063 msgctxt "Operator"
60064 msgid "Add UV Map"
60065 msgstr "Thêm Bản Đồ UV"
60068 msgid "Add UV map"
60069 msgstr "Thêm bản đồ UV"
60072 msgctxt "Operator"
60073 msgid "Remove UV Map"
60074 msgstr "Xóa Bản Đồ UV"
60077 msgid "Remove UV map"
60078 msgstr "Xóa Bản Đồ UV"
60081 msgctxt "Operator"
60082 msgid "Reverse UVs"
60083 msgstr "Đảo Nghịch UV"
60086 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
60087 msgstr "Đảo ngịch hướng tọa độ UV ở trong mặt"
60090 msgctxt "Operator"
60091 msgid "Rotate UVs"
60092 msgstr "Quay UV"
60095 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
60096 msgstr "Quay tọa độ UV ở trong mặt"
60099 msgctxt "Operator"
60100 msgid "Vertex Connect"
60101 msgstr "Kết Nối Đỉnh"
60104 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
60105 msgstr "Kết nối các đỉnh được chọn của mặt, cho chẻ mặt"
60108 msgctxt "Operator"
60109 msgid "Split Concave Faces"
60110 msgstr "Chẻ Mặt Lõm"
60113 msgid "Make all faces convex"
60114 msgstr "Lăm hết mặt lồi"
60117 msgctxt "Operator"
60118 msgid "Split Non-Planar Faces"
60119 msgstr "Chia Mặt Không Mặt Phẳng"
60122 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
60123 msgstr "Chia các mặt không mặt phẳng hơn ngưỡng góc được xác định"
60126 msgctxt "Operator"
60127 msgid "Vertex Connect Path"
60128 msgstr "Đường Kết Nối Đỉnh"
60131 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
60132 msgstr "Nối 2 đỉnh của mặt bằng thứ tự được chọn, chế tạo cạnh, và chẻ mặt"
60135 msgctxt "Operator"
60136 msgid "Add Vertex Color"
60137 msgstr "Thêm Màu Đỉnh"
60140 msgctxt "Operator"
60141 msgid "Remove Vertex Color"
60142 msgstr "Xóa Màu Đỉnh"
60145 msgctxt "Operator"
60146 msgid "Smooth Vertices"
60147 msgstr "Mịn Hóa Đỉnh"
60150 msgid "Flatten angles of selected vertices"
60151 msgstr "Bằng Phẳng hóa góc của các đỉnh được chọn"
60154 msgid "Smoothing factor"
60155 msgstr "Hệ Số Mịn Hóa"
60158 msgid "Number of times to smooth the mesh"
60159 msgstr "Số lần mịn hóa mạng lưới"
60162 msgid "Smooth along the X axis"
60163 msgstr "Mịn hướng trục X"
60166 msgid "Smooth along the Y axis"
60167 msgstr "Mịn hướng trục Y"
60170 msgid "Smooth along the Z axis"
60171 msgstr "Mịn hướng trục Z"
60174 msgctxt "Operator"
60175 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
60176 msgstr "Mịn Hóa Định Laplace"
60179 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
60180 msgstr "Mịn hoá kiểu Laplace các đỉnh được chọn"
60183 msgid "Lambda factor"
60184 msgstr "Hệ Số Lamđa"
60187 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
60188 msgstr "Số lượng lặp lặi cho mịn hóa mạng lưới"
60191 msgid "Smooth X Axis"
60192 msgstr "Mịn Trục X"
60195 msgid "Smooth Y Axis"
60196 msgstr "Mịn Trị Số Y"
60199 msgid "Smooth Z Axis"
60200 msgstr "Mịn Trị Số Z"
60203 msgctxt "Operator"
60204 msgid "Wireframe"
60205 msgstr "Khung Sợi Dây"
60208 msgid "Create a solid wireframe from faces"
60209 msgstr "Chế tạo một khung sợi dây rắn từ các mặt"
60212 msgid "Crease Weight"
60213 msgstr "Quyền Lượng Nhăn"
60216 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
60217 msgstr "Nhăn cạnh trạm cho phân hóa bề mặt tốt hơn"
60220 msgid "Remove original faces"
60221 msgstr "Xóa các mặt ban đầu"
60224 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
60225 msgstr "Đẩy hành động xuống trên xếp đống NLA để làm một đoạn mới"
60228 msgid "Channel Index"
60229 msgstr "Chỉ Số Kênh"
60232 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
60233 msgstr "Chỉ số kênh hành động NLA để thực hành thao tác đẩy xuống"
60236 msgctxt "Operator"
60237 msgid "Sync Action Length"
60238 msgstr "Đồng Bộ Chiều Dài Hoạt Động"
60241 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
60242 msgstr "Đồng bộ chiều dài của Hành Động tham chiếu với chiều dài dùng trong đoạn"
60245 msgid "Active Strip Only"
60246 msgstr "Chỉ Đoạn Hoạt Động"
60249 msgid "Only sync the active length for the active strip"
60250 msgstr "Chỉ đồng bộ chiều dài hoạt động cho đoạn hoạt động"
60253 msgctxt "Operator"
60254 msgid "Add Action Strip"
60255 msgstr "Thêm Đoạn Hành Động"
60258 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
60259 msgstr "Thêm một Đoạn Hành Động (ví dụ Đoạn NLA tham chiếu một Hành Động) vào lằn hoạt động"
60262 msgctxt "Operator"
60263 msgid "Apply Scale"
60264 msgstr "Áp Dụng Phóng To"
60267 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
60268 msgstr "Áp dụng phóng to của các đoạn được chọn đến Hành Động tham chiếu của chúng nó"
60271 msgctxt "Operator"
60272 msgid "Bake Action"
60273 msgstr "Nướng Hành Động"
60276 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
60277 msgstr "Nướng tất cả hoạt hình vị trí/phóng to/xoay của vật thể được chọn vào một hành động"
60280 msgid "Which data's transformations to bake"
60281 msgstr "Nướng biến hóa của dữ liệu nào"
60284 msgid "Bake bones transformations"
60285 msgstr "Nướng biến hóa xương"
60288 msgid "Bake object transformations"
60289 msgstr "Nướng biến hóa vật thể"
60292 msgid "Clean Curves"
60293 msgstr "Làm Sạch Đường Cong"
60296 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
60297 msgstr "Sau nướng đường cong, xóa bức ảnh mẫu dư thừa"
60300 msgid "Clear Constraints"
60301 msgstr "Xóa Ràng Buộc"
60304 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
60305 msgstr "Xóa hết ràng buộc từ vật thể/xương có bức ảnh mẫu, và làm bức ảnh mẫu 'thị giác'"
60308 msgid "Clear Parents"
60309 msgstr "Xóa Phụ Huynh"
60312 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
60313 msgstr "Nướng hoạt hình trong vật thể khi xóa phụ huynh (chỉ cho vật thể)"
60316 msgid "Only Selected Bones"
60317 msgstr "Chỉ Các Xương Được Chọn"
60320 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
60321 msgstr "Chỉ xương được chọn bằng bức ảnh mẫu (Chỉ cho nướng Dạng Đứng)"
60324 msgid "Overwrite Current Action"
60325 msgstr "Ghi Lên Hành Động Hiện Tại"
60328 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
60329 msgstr "Nướng hành động vào hành động hiện tại, thay chế tạo một cái mới (dùng cho chỉ nướng một phần xương trong một cốt)"
60332 msgid "Visual Keying"
60333 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Thị Giác"
60336 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
60337 msgstr "Bức ảnh mẫu từ biến hóa cuối (có áp dụng ràng buộc)"
60340 msgctxt "Operator"
60341 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
60342 msgstr "Bấm Chuột Trên Kênh NLA"
60345 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
60346 msgstr "Dùng chuột để chọn kênh NLA"
60349 msgctxt "Operator"
60350 msgid "Clear Scale"
60351 msgstr "Xóa Phóng to"
60354 msgid "Reset scaling of selected strips"
60355 msgstr "Đặt lại phóng to của đoạn được chọn"
60358 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
60359 msgstr "Dùng chuột để chọn Đoạn NLA"
60362 msgctxt "Operator"
60363 msgid "Delete Strips"
60364 msgstr "Xóa Đoạn"
60367 msgid "Delete selected strips"
60368 msgstr "Xóa đoạn được chọn"
60371 msgctxt "Operator"
60372 msgid "Duplicate Strips"
60373 msgstr "Sao Chép Đoạn"
60376 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
60377 msgstr "Sao chép các Đoạn NLA được chọn, thêm các đoạn mới trong lằn mới ở trên đoạn ban đầu"
60380 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
60381 msgstr "Khi sao chép đoạn, chỉ định sao chép mới của hành động chúng nó dùng"
60384 msgctxt "Operator"
60385 msgid "Duplicate Linked"
60386 msgstr "Bản Sao Được Liên Kết"
60389 msgid "Duplicate selected strips and move them"
60390 msgstr "Chép và di chuyển các đoạn được chọn"
60393 msgid "Duplicate Strips"
60394 msgstr "Sao Chép Đoạn"
60397 msgctxt "Operator"
60398 msgid "Add F-Modifier"
60399 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi F"
60402 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
60403 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi F vào Đoạn NLA hoạt động/được chọn"
60406 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
60407 msgstr "Chỉ thêm một Cụ Sửa Đổi có loại được xác định vào đoạn hoạt động"
60410 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
60411 msgstr "Chép các Cụ Sửa Đổi F của Đoạn NLA hoạt động"
60414 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
60415 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi F đã chép lại vào Đoạn NLA được chọn"
60418 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
60419 msgstr "Chỉ dán Cụ Sửa Dổi-F trên đoạn hoạt động"
60422 msgctxt "Operator"
60423 msgid "Make Single User"
60424 msgstr "Làm Chỉ Dùng Một Lần"
60427 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
60428 msgstr "Làm chắc mỗi hành động chỉ được dùng một lần trong tập đoạn được chọn"
60431 msgctxt "Operator"
60432 msgid "Add Meta-Strips"
60433 msgstr "Thêm Siêu Đoạn"
60436 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
60437 msgstr "Thêm siêu đoạn mới gồm các đoạn được chọn"
60440 msgctxt "Operator"
60441 msgid "Remove Meta-Strips"
60442 msgstr "Xóa Siêu Đoạn"
60445 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
60446 msgstr "Chẻ ra các đoạn được giữ trong các siêu đoạn được chọn"
60449 msgctxt "Operator"
60450 msgid "Move Strips Down"
60451 msgstr "Di Chuyển Đoạn Xuống"
60454 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
60455 msgstr "Di chuyển đoạn xuống một lằn nếu có chỗ đi"
60458 msgctxt "Operator"
60459 msgid "Move Strips Up"
60460 msgstr "Di Chuyển Đoạn Lên"
60463 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
60464 msgstr "Di chuyển đoạn được chọn lên một lằn nếu có chỗ đi"
60467 msgctxt "Operator"
60468 msgid "Toggle Muting"
60469 msgstr "Bật/Tắt Cắt Tiếng"
60472 msgid "Mute or un-mute selected strips"
60473 msgstr "Cắt hay không cắt tiếng đoạn được chọn"
60476 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
60477 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán tùy phạm vi của các đoạn được chọn"
60480 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
60481 msgstr "Chọn hay thả hết đoạn NLA"
60484 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
60485 msgstr "Dùng hộp lựa chọn để chọn Đoạn NLA"
60488 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
60489 msgstr "Chọn đoạn phía trái hay phía phải của bức ảnh hiện tại"
60492 msgctxt "Operator"
60493 msgid "Include Selected Objects"
60494 msgstr "Gồm Vật Thể Được Chọn"
60497 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
60498 msgstr "Làm vật thể đơực chọn xuất hiện trong Bộ Soan NLA bằng thêm Dữ Liệu Hoạt Hình"
60501 msgctxt "Operator"
60502 msgid "Snap Strips"
60503 msgstr "Hút Dính Đoạn"
60506 msgid "Move start of strips to specified time"
60507 msgstr "Di chuyển đầu của đoạn đến thời gian xác định"
60510 msgctxt "Operator"
60511 msgid "Add Sound Clip"
60512 msgstr "Thêm Đoạn Âm Thanh"
60515 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
60516 msgstr "Thêm một đoạn cho điều khiểu khi loa sẽ hát âm thanh của đoạn âm thanh"
60519 msgctxt "Operator"
60520 msgid "Split Strips"
60521 msgstr "Chẻ Đoạn"
60524 msgid "Split selected strips at their midpoints"
60525 msgstr "Chẻ đoạn được chọn tại trung điểm của chúng nó"
60528 msgctxt "Operator"
60529 msgid "Swap Strips"
60530 msgstr "Trao Đổi Đoạn"
60533 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
60534 msgstr "Trao đổi thứ tự của đoạn được chọn trong lằn"
60537 msgctxt "Operator"
60538 msgid "Add Tracks"
60539 msgstr "Thêm Lằn"
60542 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
60543 msgstr "Thêm Lằn NLA trên/sau các lằn được chọn"
60546 msgid "Above Selected"
60547 msgstr "Trên Được Chọn"
60550 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
60551 msgstr "Thêm một lằn NLA trên mỗi lằn tồn tại được chọn"
60554 msgctxt "Operator"
60555 msgid "Delete Tracks"
60556 msgstr "Xóa Lắn"
60559 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
60560 msgstr "Xoá các lằn NLA được chọn và các đoạn nội dung của chúng nó"
60563 msgctxt "Operator"
60564 msgid "Add Transition"
60565 msgstr "Thêm Tiến Triển"
60568 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
60569 msgstr "Thêm một đoạn tiến triển giữa hai đoạn kề được chọn"
60572 msgctxt "Operator"
60573 msgid "Enter Tweak Mode"
60574 msgstr "Vào Chế Độ Chỉnh"
60577 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
60578 msgstr "Vào chế độ chỉnh của hành động được đoạn hoạt động tham chiếu để biên tập bức ảnh ảnh mẫu của nó"
60581 msgid "Isolate Action"
60582 msgstr "Độc Lập Hóa Hành Động"
60585 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
60586 msgstr "Bật 'độc lập' trên Lằn NLA có đoạn hoạt động, để biên tập nó mà không thấy hiệu ứng của xếp đống NLA"
60589 msgid "Evaluate Upper Stack"
60590 msgstr "Tính Toán Xếp Đống Trên"
60593 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
60594 msgstr "Trong chế độ chỉnh sửa, hiển thị hiệu ứng của các lằn trên đoạn chỉnh sửa"
60597 msgctxt "Operator"
60598 msgid "Exit Tweak Mode"
60599 msgstr "Thoát Chế Độ Chỉnh"
60602 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
60603 msgstr "Thóat chế độ chỉnh của hành động được đoạn hoạt động tham chiếu"
60606 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
60607 msgstr "Tắt 'độc lập' cho bắt cư Lằn NLA nào sau thoát chế độ chỉnh để dẫn đồ trở lại bình thường"
60610 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
60611 msgstr "Đặt lại khu vực được nhìn thấy cho hiện toàn phạm vi của các đoạn"
60614 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
60615 msgstr "Đặt lại khu vực được nhìn thấy cho hiện phạm vị của các đoạn được chọn"
60618 msgctxt "Operator"
60619 msgid "Add and Link Node"
60620 msgstr "Thêm Và Liên Kết Giao Điểm"
60623 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
60624 msgstr "Thêm một giao điểm vào cây hoạt động và liên kết nó với ổ cắm có sẵn"
60627 msgid "Link Socket Index"
60628 msgstr "Liên Kết Chỉ Số Ổ Cắm"
60631 msgid "Index of the socket to link"
60632 msgstr "Chỉ số của ổ cắm để liên kết"
60635 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
60636 msgstr "Cài đặt để áp dụng cho giao đểm mới chế tạo"
60639 msgid "Node Type"
60640 msgstr "Loại Giao Điểm"
60643 msgid "Node type"
60644 msgstr "Loại giao điểm"
60647 msgid "Start transform operator after inserting the node"
60648 msgstr "Bắt đầu thao tác biến hóa sau chèn giao điểm"
60651 msgctxt "Operator"
60652 msgid "Add Node Collection"
60653 msgstr "Thêm Sưu Tập Giao Điểm"
60656 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
60657 msgstr "Thêm một giao điểm thông tin sưu tập trong bộ biên tập giao điểm hiện tại"
60660 msgid "Session UUID"
60661 msgstr "Phiên Chạy UUID"
60664 msgctxt "Operator"
60665 msgid "Add File Node"
60666 msgstr "Thêm Giao Điểm Tập Tin"
60669 msgid "Add a file node to the current node editor"
60670 msgstr "Thêm một giao điểm tập tin trong bộ biên tập giao điểm hiện tại"
60673 msgctxt "Operator"
60674 msgid "Add Node Group"
60675 msgstr "Thêm Nhóm Giao Điểm"
60678 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
60679 msgstr "Thêm một nhóm giao điểm vào bộ biên tập giao điểm hiện tại"
60682 msgctxt "Operator"
60683 msgid "Add Mask Node"
60684 msgstr "Thêm Giao Điểm Mặt Nạ"
60687 msgid "Add a mask node to the current node editor"
60688 msgstr "Thêm một giao điểm mặt nạ vào bộ biên tập giao điểm hiện tại"
60691 msgctxt "Operator"
60692 msgid "Add Node"
60693 msgstr "Thêm Giao Điểm"
60696 msgid "Add a node to the active tree"
60697 msgstr "Thêm một giao điểm vào cây hoạt động"
60700 msgctxt "Operator"
60701 msgid "Add Node Object"
60702 msgstr "Thêm Vật Thể Giao Điểm"
60705 msgid "Add an object info node to the current node editor"
60706 msgstr "Thêm một giao điểm thông tin vật thể trong bộ biên tập giao điểm hiện tại"
60709 msgctxt "Operator"
60710 msgid "Add Reroute"
60711 msgstr "Thêm Tuyến Lại"
60714 msgid "Add a reroute node"
60715 msgstr "Thêm một giao điểm tuyến lại"
60718 msgctxt "Operator"
60719 msgid "Search and Add Node"
60720 msgstr "Tìm Kiếm Và Thêm Giao Điểm"
60723 msgctxt "Operator"
60724 msgid "Attach Nodes"
60725 msgstr "Gắn Giao Điểm"
60728 msgid "Attach active node to a frame"
60729 msgstr "Gắn giao điểm hoạt động với một bức ảnh"
60732 msgctxt "Operator"
60733 msgid "Background Image Fit"
60734 msgstr "Vừa Ảnh Nền"
60737 msgid "Fit the background image to the view"
60738 msgstr "Chỉnh khổ ảnh nền cho vừa màn"
60741 msgctxt "Operator"
60742 msgid "Background Image Move"
60743 msgstr "Di Chuyển Ảnh Nền"
60746 msgid "Move node backdrop"
60747 msgstr "Di chuyển nền giao điểm"
60750 msgctxt "Operator"
60751 msgid "Backimage Sample"
60752 msgstr "Mẫu Vật Ảnh Nền"
60755 msgid "Use mouse to sample background image"
60756 msgstr "Dùng chuột để lấy mẫu điểm ảnh nền"
60759 msgctxt "Operator"
60760 msgid "Background Image Zoom"
60761 msgstr "Phóng To Ảnh Nền"
60764 msgid "Zoom in/out the background image"
60765 msgstr "Phỏng vào/ra ảnh nền"
60768 msgctxt "Operator"
60769 msgid "Clear Viewer Region"
60770 msgstr "Xóa Vùng Bộ Chiếu"
60773 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
60774 msgstr "Xóa ranh giời cho thao tác màn chiếu"
60777 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
60778 msgstr "Chép các giao điểm được chọn vào bảng dán"
60781 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
60782 msgstr "Dán giao điểm từ bảng dán vào cây giao điểm hoạt động"
60785 msgctxt "Operator"
60786 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
60787 msgstr "Tóp Và Ẩn Ổ Cắm Chưa dùng"
60790 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
60791 msgstr "Bật/tắt tóp giao điểm và ẩn ổ cắm chưa dùng"
60794 msgctxt "Operator"
60795 msgid "Add Cryptomatte Socket"
60796 msgstr "Thêm Ổ Cắm Mặt Nạ Mã"
60799 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
60800 msgstr "Thêm một lớp ngõ vào cho một giao điểm Mặt Nạ Mã"
60803 msgctxt "Operator"
60804 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
60805 msgstr "Xóa Ổ Cắm Mặt Nạ Mã"
60808 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
60809 msgstr "Xóa lớp từ một giao điểm Mặt Nạ Mã"
60812 msgid "Delete selected nodes"
60813 msgstr "Xóa giao điểm được chọn"
60816 msgctxt "Operator"
60817 msgid "Delete with Reconnect"
60818 msgstr "Xóa Với Kết Nối Lại"
60821 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
60822 msgstr "Xóa giao điểm; sẽ kết nối lại giao điểm nếu sự xóa bị cắt tiếng"
60825 msgctxt "Operator"
60826 msgid "Detach Nodes"
60827 msgstr "Gở Giao Điểm"
60830 msgid "Detach selected nodes from parents"
60831 msgstr "Gở giao điểm được chọn từ phụ huynh"
60834 msgctxt "Operator"
60835 msgid "Detach and Move"
60836 msgstr "Gở Và Di Chuyển"
60839 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
60840 msgstr "Gở giao điểm, di chuyển và gắn với bức ảnh"
60843 msgid "Attach Nodes"
60844 msgstr "Gắn Giao Điểm"
60847 msgid "Detach Nodes"
60848 msgstr "Gở Giao Điểm"
60851 msgctxt "Operator"
60852 msgid "Duplicate Nodes"
60853 msgstr "Sao Chép Giao Điểm"
60856 msgid "Duplicate selected nodes"
60857 msgstr "Sao chép giao điểm được chọn"
60860 msgid "Keep Inputs"
60861 msgstr "Giữ Ngõ Vào"
60864 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
60865 msgstr "Giữ nguyên liên kếti ngõ vào cho giao điểm được sao chép"
60868 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
60869 msgstr "Sao chép giao điểm được chọn và di chuyển chúng nó"
60872 msgid "Duplicate Nodes"
60873 msgstr "Sao Chép Giao Điểm"
60876 msgid "Move and Attach"
60877 msgstr "Di Chuyển Và Gắn"
60880 msgid "Move nodes and attach to frame"
60881 msgstr "Di chuyên ̉ giao điểm và gắn với bức ảnh"
60884 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
60885 msgstr "Sao chép giao điểm được chọn mà giữ nguyên liên kết ngõ vào và di chuyển nó"
60888 msgctxt "Operator"
60889 msgid "Find Node"
60890 msgstr "Kiếm Giao Điểm"
60893 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
60894 msgstr "Tìm kiếm một giao điểm bằng tên và tập trung và chọn nó"
60897 msgctxt "Operator"
60898 msgid "glTF Settings"
60899 msgstr "Cài Đặt glTF"
60902 msgctxt "Operator"
60903 msgid "Edit Group"
60904 msgstr "Biên Tập Nhóm"
60907 msgid "Edit node group"
60908 msgstr "Biên tập nhóm giao điểm"
60911 msgid "Exit"
60912 msgstr "Thoát"
60915 msgctxt "Operator"
60916 msgid "Group Insert"
60917 msgstr "Chèn Nhóm"
60920 msgid "Insert selected nodes into a node group"
60921 msgstr "Chèn các giao điểm được chọn vào một nhóm giao điểm"
60924 msgctxt "Operator"
60925 msgid "Make Group"
60926 msgstr "Chế Tạo Nhóm"
60929 msgid "Make group from selected nodes"
60930 msgstr "Chế tạo nhóm mới từ các giao điểm được chọn"
60933 msgid "Separate selected nodes from the node group"
60934 msgstr "Chẻ giao điểm được chọn từ nhóm giao điểm"
60937 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
60938 msgstr "Chép lại đến cây giao điểm phụ huynh, giữ nguyên nhóm"
60941 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
60942 msgstr "Di chuyển đến cây giao điểm phụ huynh, xóa từ nhóm"
60945 msgctxt "Operator"
60946 msgid "Ungroup"
60947 msgstr "Rã Nhóm"
60950 msgid "Ungroup selected nodes"
60951 msgstr "Rã giao điểm được chọn"
60954 msgctxt "Operator"
60955 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
60956 msgstr "Hiện/Ẩn Ổ Cắm Giao Điểm"
60959 msgid "Toggle unused node socket display"
60960 msgstr "Hiện/ẩn ổ cắm giao điểm không dùng"
60963 msgctxt "Operator"
60964 msgid "Hide"
60965 msgstr "Ẩn"
60968 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
60969 msgstr "Bật/tắt ẩn giao điểm được chọn"
60972 msgctxt "Operator"
60973 msgid "Insert Offset"
60974 msgstr "Chèn Nới Ra"
60977 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
60978 msgstr "Tự động nới giao điểm khi chèn"
60981 msgctxt "Operator"
60982 msgid "Join Nodes"
60983 msgstr "Kết Nối Giao Điểm"
60986 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
60987 msgstr "Gắn giao điểm được chọn với một bức ảnh chung"
60990 msgctxt "Operator"
60991 msgid "Link Nodes"
60992 msgstr "Liên Kết Giao Điểm"
60995 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
60996 msgstr "Dùng con chuột để chế tạo một liên kết giữa hai giao điểm"
60999 msgid "Delay"
61000 msgstr "Trì Hoãn"
61003 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
61004 msgstr "Trì hoãn (giây) trước đến tốc độ cực đại"
61007 msgid "Detach"
61008 msgstr "Gở"
61011 msgid "Detach and redirect existing links"
61012 msgstr "Gở và chuyển hướng lại các liên kết đang tồn tại"
61015 msgid "Drag Start"
61016 msgstr "Bắt Đầu Kéo"
61019 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
61020 msgstr "Vị trí của con trỏ chuột tại bắt đầu của thao tác"
61023 msgid "Has Link Picked"
61024 msgstr "Đã Có Liên Kết Được Chọn"
61027 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
61028 msgstr "Thao tác đã có một liên kết đã đặt. Chỉ được dùng cho ổ cắm đa ngõ vào, khi liên kết được chọn một thời sau"
61031 msgid "Inside Padding"
61032 msgstr "Lót Trong"
61035 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
61036 msgstr "Khoảng cách trong (đơn vị giao diện) từ cạnh của khu vực sẽ bắt đầu dời đi"
61039 msgid "Maximum speed in UI units per second"
61040 msgstr "Tốc độ cực đại (đơn vị giao diện/giây)"
61043 msgid "Outside Padding"
61044 msgstr "Lót Ngoài"
61047 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
61048 msgstr "Khoảng cách ngoài (đơn vị giao diện) từ cạnh của khu vực sẽ dừng dời đi"
61051 msgid "Speed Ramp"
61052 msgstr "Dốc Tốc Độ"
61055 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
61056 msgstr "Chiều rộng của vùng (đơn vị giao diện) tăng tốc bởi khoảng cách từ cạnh"
61059 msgid "Zoom Influence"
61060 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Phóng To"
61063 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
61064 msgstr "Sự ảnh hưởng của hệ số phóng to cho tốc độ cuộn"
61067 msgctxt "Operator"
61068 msgid "Make Links"
61069 msgstr "Làm Liên Kết"
61072 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
61073 msgstr "Chế tạo liên kết giữa ổ cắm ngõ ra và ổ cắm ngo vào được chọn"
61076 msgid "Replace socket connections with the new links"
61077 msgstr "Thay thế kết nối ổ cắm với liên kết mới"
61080 msgctxt "Operator"
61081 msgid "Link to Viewer Node"
61082 msgstr "Liên Kết Với Giao Điểm Màn Chiếu"
61085 msgid "Link to viewer node"
61086 msgstr "Liên kết với giao điểm màn chiếu"
61089 msgctxt "Operator"
61090 msgid "Cut Links"
61091 msgstr "Cắt Liên Kết"
61094 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
61095 msgstr "Dùng con chuột cắt (bỏ) vài liên kết"
61098 msgctxt "Operator"
61099 msgid "Detach Links"
61100 msgstr "Gở Liên Kết"
61103 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
61104 msgstr "Xóa hết liên kết đến các giao điểm được chọn, và thử kết nối giao điểm kề với nhau"
61107 msgctxt "Operator"
61108 msgid "Mute Links"
61109 msgstr "Tắt Tiếng Liên Kết"
61112 msgid "Use the mouse to mute links"
61113 msgstr "Dùng con chuột để tắt tiếng liên kết"
61116 msgctxt "Operator"
61117 msgid "Detach"
61118 msgstr "Gở"
61121 msgid "Move a node to detach links"
61122 msgstr "Di chuyển giao điểm để gở liên kết"
61125 msgid "Insert Offset"
61126 msgstr "Chèn Nới Ra"
61129 msgid "Detach Links"
61130 msgstr "Gỡ Liên Kết"
61133 msgctxt "Operator"
61134 msgid "Toggle Node Mute"
61135 msgstr "Bật/Tắt Cắt tiếng Giao Điểm"
61138 msgid "Toggle muting of the nodes"
61139 msgstr "Bật/tắt cắt tiếng gioa điểm"
61142 msgctxt "Operator"
61143 msgid "Assign New Geometry Node Group"
61144 msgstr "Chỉ Định Nhóm Giao Điểm Hình Dạng Mới"
61147 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
61148 msgstr "Chế tạo một nhóm giao điểm hình dạng mới và chỉ định nó cho cụ sửa đổi hoạt động"
61151 msgctxt "Operator"
61152 msgid "New Geometry Node Modifier"
61153 msgstr "Cụ Sửa Đổi Giao Điểm Hình Dạng Mới"
61156 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
61157 msgstr "Chế tạo một cụ sửa đổi mới với một nhóm giao điểm hình dạng mới"
61160 msgctxt "Operator"
61161 msgid "New Node Tree"
61162 msgstr "Cây Giao Điểm Mới"
61165 msgid "Create a new node tree"
61166 msgstr "Chế tạo cây giao ̣điểm mới"
61169 msgid "Tree Type"
61170 msgstr "Loại Cây"
61173 msgctxt "Operator"
61174 msgid "Add Node Color Preset"
61175 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Màu Giao Điểm"
61178 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
61179 msgstr "Thêm và xóa một Đặt Sẵn Màu Giao Điểm"
61182 msgid "Copy color to all selected nodes"
61183 msgstr "Chép màu đến hết giao điểm được chọn"
61186 msgctxt "Operator"
61187 msgid "Toggle Node Options"
61188 msgstr "Bật/Tắt Tùy chọn Giao Điểm"
61191 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
61192 msgstr "Bật/tắt iển thị nút tùy chọn cho giao điểm được chọn"
61195 msgctxt "Operator"
61196 msgid "Add File Node Socket"
61197 msgstr "Thêm Ổ Cắm Giao Điểm Tập Tin"
61200 msgid "Add a new input to a file output node"
61201 msgstr "Thêm một ngõ vào mới cho một giao điểm xuất tập tin"
61204 msgid "Subpath of the output file"
61205 msgstr "Hạ đường dẫn của tập tin ngõ ra"
61208 msgctxt "Operator"
61209 msgid "Move File Node Socket"
61210 msgstr "Di Chuyển Ổ Cắm Giao Điểm Tập Tin"
61213 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
61214 msgstr "Di chuyển ngõ vào hoạt động của một giao điểm xuất tập tin lên hay xuống danh sách"
61217 msgctxt "Operator"
61218 msgid "Remove File Node Socket"
61219 msgstr "Xóa Ổ Cắm Giao Điểm Tập Tin"
61222 msgid "Remove active input from a file output node"
61223 msgstr "Xóa ngõ vào hoạt động từ một giao điểm xuất tập tin"
61226 msgid "Attach selected nodes"
61227 msgstr "Gắn giao điểm được chọn"
61230 msgctxt "Operator"
61231 msgid "Toggle Node Preview"
61232 msgstr "Bật/Tặt Dự Khán Giao Điểm"
61235 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
61236 msgstr "Bật/tắt màn dự khán cho các giao điểm chọn"
61239 msgctxt "Operator"
61240 msgid "Read View Layers"
61241 msgstr "Nhập Lớp Màn Chiếu"
61244 msgid "Read all render layers of all used scenes"
61245 msgstr "Nhập hết lớp kết xuất của tất cả cảnh được sử dụng"
61248 msgctxt "Operator"
61249 msgid "Render Changed Layer"
61250 msgstr "Kết Xuất Lớp Đã Đổi"
61253 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
61254 msgstr "Kết xuất cảnh hiện tại khi lớp của giao điểm ngõ vào đã đổi"
61257 msgctxt "Operator"
61258 msgid "Resize Node"
61259 msgstr "Chỉnh Kích Cỡ Giao Điểm"
61262 msgid "Resize a node"
61263 msgstr "Chỉnh kích cỡ giao điểm"
61266 msgid "Select the node under the cursor"
61267 msgstr "Chọn giao điểm ở dưới con trỏ"
61270 msgid "Socket Select"
61271 msgstr "Sự Lựa Chọn Ổ Cắm"
61274 msgid "(De)select all nodes"
61275 msgstr "Chọn/(thả) hết giao điểm"
61278 msgid "Use box selection to select nodes"
61279 msgstr "Dùng sự lựa chọn kiểu hộp để chọn giao điểm"
61282 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
61283 msgstr "Chỉ hoạt động khi chuột không ở trên một giao điểm (có lợi ích cho chỉnh cử chỉ)"
61286 msgid "Use circle selection to select nodes"
61287 msgstr "Dùng vòng tròn để chọn giao điểm"
61290 msgid "Select nodes with similar properties"
61291 msgstr "Chọn giao điểm có đặc tính giống"
61294 msgid "Select nodes using lasso selection"
61295 msgstr "Chọn giao điểm bằng dây trói"
61298 msgctxt "Operator"
61299 msgid "Link Viewer"
61300 msgstr "Liên Kết Màn Chiếu"
61303 msgid "Select node and link it to a viewer node"
61304 msgstr "Chọn giao điểm và liên kết nó với giao điểm màn chiếu"
61307 msgid "Link to Viewer Node"
61308 msgstr "Liên Kết Giao Điểm Màn Chiếu"
61311 msgctxt "Operator"
61312 msgid "Select Linked From"
61313 msgstr "Chọn Liên Kết Từ"
61316 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
61317 msgstr "Chọn các giao điểm từ những giao điểm được chọn"
61320 msgctxt "Operator"
61321 msgid "Select Linked To"
61322 msgstr "Chọn Liên Kết Đến"
61325 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
61326 msgstr "Chọn các giao điểm liên kết đến những giao điểm được chọn"
61329 msgctxt "Operator"
61330 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
61331 msgstr "Hoạt Động Cùng Loại Tiếp/Trước"
61334 msgid "Activate and view same node type, step by step"
61335 msgstr "Hoạt động và hiện các giao điểm cùng loại, bước qua bước"
61338 msgctxt "Operator"
61339 msgid "Script Node Update"
61340 msgstr "Nâng Cấp Giao Điểm Văn Thảo"
61343 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
61344 msgstr "Nâng cấp giao điểm văn thảo bộ tô sắc với ổ cắm mới và tùy chọn từ văn thảo đó"
61347 msgctxt "Operator"
61348 msgid "Update Views"
61349 msgstr "Nâng Cấp Các Màn"
61352 msgid "Update views of selected node"
61353 msgstr "Nâng cấp các màn của giao điểm được chọn"
61356 msgctxt "Operator"
61357 msgid "Move and Attach"
61358 msgstr "Di Chuyển Và Gắn"
61361 msgctxt "Operator"
61362 msgid "Parent Node Tree"
61363 msgstr "Cây Giao Điểm Phụ Huynh"
61366 msgid "Go to parent node tree"
61367 msgstr "Đi tới cây giao điểm phụ huynh"
61370 msgctxt "Operator"
61371 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
61372 msgstr "Thêm Ổ Cắm Giao Diện Cây Giao Điểm"
61375 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
61376 msgstr "Thêm một ngõ vào hay ổ cắm cho cây giao điểm hiện tại"
61379 msgid "Socket Type"
61380 msgstr "Loại Ổ Cắm"
61383 msgctxt "Operator"
61384 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
61385 msgstr "Đổi Loại Ổ Cắm Giao Diện Cây Giao Điểm"
61388 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
61389 msgstr "Đổi loại của một ổ cắm của cây giao điểm hiện tại"
61392 msgctxt "Operator"
61393 msgid "Move Node Tree Socket"
61394 msgstr "Di Chuyển Ổ Cắm Cây Giao Điểm"
61397 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
61398 msgstr "Di chuyển một ổ cắm lên xuống trong xếp đống ổ cắm của cây giao điểm hiện tại"
61401 msgctxt "Operator"
61402 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
61403 msgstr "Xóa Ổ Cắm Giao Diện Cây Giao Điểm"
61406 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
61407 msgstr "Xóa một ổ cắm ngõ vào hay ra từ cây giao điểm hiện tại"
61410 msgid "Resize view so you can see all nodes"
61411 msgstr "Chỉnh màn cho được nhìn thấy được hết giao điểm"
61414 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
61415 msgstr "Chỉnh màn cho được nhìn thấy được hết các giao điểm chọn"
61418 msgctxt "Operator"
61419 msgid "Viewer Region"
61420 msgstr "Vùng Hiển Thị"
61423 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
61424 msgstr "Đặt ranh giới cho thao tác bộ hiển thị"
61427 msgctxt "Operator"
61428 msgid "Add Object"
61429 msgstr "Thêm Vật Thể"
61432 msgid "Add an object to the scene"
61433 msgstr "Thêm vật thể trong cảnh"
61436 msgid "Add named object"
61437 msgstr "Thêm vật thể có tên"
61440 msgid "Drop X"
61441 msgstr "Thả X"
61444 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
61445 msgstr "Tọa độ X (không gian màn) để đặt vị trí của vật thể"
61448 msgid "Drop Y"
61449 msgstr "Thả Y"
61452 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
61453 msgstr "Tọa độ Y (không gian màn) để đặt vị trí của vật thể"
61456 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
61457 msgstr "Sao chép vật thể nhưng không chép dữ liệu, liên kết với dữ liệu ban đầu"
61460 msgctxt "Operator"
61461 msgid "Align Objects"
61462 msgstr "Sắp Xếp Vật Thể"
61465 msgid "Align objects"
61466 msgstr "Sắp xếp các vật thể"
61469 msgid "Align to axis"
61470 msgstr "Sắp xếp đến trục"
61473 msgid "Align Mode"
61474 msgstr "Chế Độ Sắp Xếp"
61477 msgid "Side of object to use for alignment"
61478 msgstr "Bên vật thể để sắp xếp"
61481 msgid "Negative Sides"
61482 msgstr "Cạnh Âm"
61485 msgid "Centers"
61486 msgstr "Các Trung Tâm"
61489 msgid "Positive Sides"
61490 msgstr "Cạnh Dương"
61493 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
61494 msgstr "Mở tính hộp bao quanh có chất lượng cao mà tinh toán chậm cho được kết qủa hoàn hảo cho mạng lưới phức tạp được quay/phóng to"
61497 msgid "Relative To"
61498 msgstr "Tương Đối Với"
61501 msgid "Reference location to align to"
61502 msgstr "Vị trí làm tiêu chuẩn để sắp xếp"
61505 msgid "Scene Origin"
61506 msgstr "Gốc Tọa Độ Cảnh"
61509 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
61510 msgstr "Dùng góc tọa độ của cảnh để đặt vị trí cho sắp xếp các vật thể được chọn"
61513 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
61514 msgstr "Dùng con trỏ 3D để đặt vị trí cho sắp xếp vật thể được chọn"
61517 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
61518 msgstr "Dùng các vật thể được chọn để đặt vị trí cho sắp xếp vật thể được chọn đến"
61521 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
61522 msgstr "Dùng vật thể hoạt động để đặt vị trí cho sắp xếp vật thể được chọn"
61525 msgctxt "Operator"
61526 msgid "Animated Transforms to Deltas"
61527 msgstr "Đổi Biến Hóa Sang Lệch Lạc"
61530 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
61531 msgstr "Biến đổi hoạt hình vật thể cho biến hóa bình thường sang lệch lạc"
61534 msgctxt "Operator"
61535 msgid "Add Armature"
61536 msgstr "Thêm Cốt"
61539 msgid "Add an armature object to the scene"
61540 msgstr "Thêm vật thể cốt trong cảnh"
61543 msgctxt "Operator"
61544 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
61545 msgstr "Chỉ Định Giá Trị Đặc Tính Tùy Chọn cho làm Mặc Định"
61548 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
61549 msgstr "Chỉ định giá trị hiện tại để làm giá tri mặc định cho đặc tính tùy chọn, cho làm phần của dạng đứng nghỉ ngơi trong pha trộn lằn NLA"
61552 msgid "Process bone properties"
61553 msgstr "Đặc tính qúa trình xương"
61556 msgid "Process data properties"
61557 msgstr "Đặc tính qúa trình dữ liệu"
61560 msgctxt "Operator"
61561 msgid "Bake"
61562 msgstr "Nướng"
61565 msgid "Bake image textures of selected objects"
61566 msgstr "Nướng ảnh họa tiết của các vật thể được chọn"
61569 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
61570 msgstr "Dùng vật thể làm lồng, thay thế tính lồng từ vật thể hoạt động bằng kéo ra lồng"
61573 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
61574 msgstr "Bề cao của bản đồ nướng (chỉ cho lưu ở ngoài)"
61577 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
61578 msgstr "Dùng giải thuật nào để chế tạo lề"
61581 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
61582 msgstr "Lọc đến vòng gồm, tán xạ, bóng loáng, truyền, và hạ mạt"
61585 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
61586 msgstr "Loại vòng kế xuất để nướng, có lẽ có vài loại động cơ kết xuất hiện tại chưa hỗ trợ"
61589 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
61590 msgstr "Dùng tên vòng cho tự động đặt tên của tập tin xuất "
61593 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
61594 msgstr "Xóa ành trước nướng (chỉ cho lưu nội bộ)"
61597 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
61598 msgstr "Chẻ bản đồ nướng riêng cho mỗi vật liệu, dùng tên vật liệu trong tập tin xuất (chỉ cho ngoài)"
61601 msgid "UV layer to override active"
61602 msgstr "Dùng lớp UV trước hoạt động"
61605 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
61606 msgstr "Bề rộng ngang của bản đồ nướng (chỉ cho lưu ở ngoài)"
61609 msgctxt "Operator"
61610 msgid "Add Camera"
61611 msgstr "Thêm Máy Quay Phim"
61614 msgid "Add a camera object to the scene"
61615 msgstr "Thêm một vật thể máy quay phim trong cảnh"
61618 msgctxt "Operator"
61619 msgid "Add to Collection"
61620 msgstr "Thêm vào Sưu Tập"
61623 msgid "Add an object to a new collection"
61624 msgstr "Thêm một vật thể vào một sưu tập mới"
61627 msgctxt "Operator"
61628 msgid "Add Collection"
61629 msgstr "Thêm Sưu Tập"
61632 msgid "Add the dragged collection to the scene"
61633 msgstr "Thêm sưu tập được kéo đến vào cảnh"
61636 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
61637 msgstr "Thêm sưu tập được thả làm thực thể sưu tập"
61640 msgctxt "Operator"
61641 msgid "Add Collection Instance"
61642 msgstr "Thêm Thực Thể Sưu Tập"
61645 msgid "Add a collection instance"
61646 msgstr "Thêm một thực thể sưu tập"
61649 msgid "Collection name to add"
61650 msgstr "Tên của sưu tập thêm"
61653 msgctxt "Operator"
61654 msgid "Link to Collection"
61655 msgstr "Liên Kết với Sưu Tập"
61658 msgid "Add an object to an existing collection"
61659 msgstr "Thêm một vật thể vào sưu tập đang tồn tại"
61662 msgctxt "Operator"
61663 msgid "Select Objects in Collection"
61664 msgstr "Chọn Vật Thể trong Sưu Tập"
61667 msgid "Select all objects in collection"
61668 msgstr "Chọn hết vật thể trong sưu tập"
61671 msgctxt "Operator"
61672 msgid "Remove Collection"
61673 msgstr "Rút Sưu Tập"
61676 msgid "Remove the active object from this collection"
61677 msgstr "Rút vật thể hoạt động từ sưu tập này"
61680 msgctxt "Operator"
61681 msgid "Unlink Collection"
61682 msgstr "Cắt Liên Kết Sưu Tập"
61685 msgid "Unlink the collection from all objects"
61686 msgstr "Cắt liên kết của sưu tập từ tất cả vật thể"
61689 msgctxt "Operator"
61690 msgid "Add Constraint"
61691 msgstr "Thêm Ràng Buộc"
61694 msgid "Add a constraint to the active object"
61695 msgstr "Thêm một ràng buộc cho vật thể hoạt động"
61698 msgctxt "Operator"
61699 msgid "Add Constraint (with Targets)"
61700 msgstr "Thêm Ràng Buộc"
61703 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
61704 msgstr "Thêm một ràng buộc cho vật thể hoạt động, với mục tiêu (khi được áp dụng) đặt cho các vật thể/xương được chọn "
61707 msgctxt "Operator"
61708 msgid "Clear Object Constraints"
61709 msgstr "Xóa Ràng Buộc Vật Thể"
61712 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
61713 msgstr "Xóa hết ràng buộc chỉ cho vật thể hoạt động"
61716 msgctxt "Operator"
61717 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
61718 msgstr "Chép Ràng Buộc Đến Vật Thể Được Chọn"
61721 msgid "Copy constraints to other selected objects"
61722 msgstr "Chép lại ràng buộc đến các vật thể khác được chọn"
61725 msgctxt "Operator"
61726 msgid "Convert To"
61727 msgstr "Biến Đổi Thành"
61730 msgid "Convert selected objects to another type"
61731 msgstr "Biến đổi các vật thể được chọn thành loại khác"
61734 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
61735 msgstr "Giữ các vật thể gốc và không thay thế cho chúng nó"
61738 msgid "Merge UV's"
61739 msgstr "Gồm UV"
61742 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
61743 msgstr "Gồm những tọa độ UV đang chia sẻ cùng đỉnh để ứng phó cho thiếu chính xác của vài cụ sửa đổi"
61746 msgid "Type of object to convert to"
61747 msgstr "Biến đổi thành loại vật nào"
61750 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
61751 msgstr "Đường Cong từ vật thể Mạng Lưới hay Văn Bản"
61754 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
61755 msgstr "Bút Sáp từ vất thể Đường Cong/Mạng Lưới"
61758 msgctxt "Operator"
61759 msgid "Copy Global Transform"
61760 msgstr "Chép Biến Hóa Toàn Cầu"
61763 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
61764 msgstr "Chép ma trận của vật thể hoạt động hiện tại hay xương dạng đứng vào bảng dán. Nó dùng ma trận không gian thế giới"
61767 msgctxt "Operator"
61768 msgid "Corrective Smooth Bind"
61769 msgstr "Trói Chỉnh Mịn"
61772 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
61773 msgstr "Trói dạng đứng cơ sở trong cụ sửa đổi Mịn Sửa"
61776 msgctxt "Operator"
61777 msgid "Add Empty Curves"
61778 msgstr "Thêm Đường Cong Rỗng"
61781 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
61782 msgstr "Thêm một vật thể đường cong rỗng vào cảnh và mạng lưới được chọn làm bề mặt"
61785 msgctxt "Operator"
61786 msgid "Add Random Curves"
61787 msgstr "Thêm Đường Cong Ngẫu Nhiên"
61790 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
61791 msgstr "Thêm một vật thể đường cong có đường cong ngẫu nhiên vào cảnh"
61794 msgctxt "Operator"
61795 msgid "Add Object Data Instance"
61796 msgstr "Thêm Thực Thể Dữ Liệu Vật Thể"
61799 msgid "Add an object data instance"
61800 msgstr "Thêm một thực thể dữ liệu vật thể"
61803 msgctxt "Operator"
61804 msgid "Transfer Mesh Data"
61805 msgstr "Truyền Dữ Liệu Mạng Lưới"
61808 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
61809 msgstr "Truyền (các) lớp dữ liệu (quyền lượng, cạnh bén, v.v.) từ các mạng lưới hoạt động đến mạng lưới được chọn"
61812 msgid "Which data to transfer"
61813 msgstr "Truyền dữ liệu nào"
61816 msgid "Vertex Group(s)"
61817 msgstr "(Các) Nhóm Đỉnh"
61820 msgid "Subdivision Crease"
61821 msgstr "Nhăn Phân Hóa"
61824 msgid "Transfer crease values"
61825 msgstr "Truyền giá trị nhăn"
61828 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
61829 msgstr "Hệ số điều khiển độ chính xác khi xử lý đảo (càng cao, kết qủa càng tốt)"
61832 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
61833 msgstr "Hệ số dùng khi áp dụng dữ liệu với đích (hành vi tùy chế độ pha trộn)"
61836 msgid "Auto Transform"
61837 msgstr "Tự Động Biến Hóa"
61840 msgid ""
61841 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
61842 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
61843 msgstr ""
61844 "Tự động tính biến hóa cho được giống nhau nhất giữa mạng lưới nguồn và mạng lưới đích.\n"
61845 "Cảnh Báo: Kết qủa sẽ không bao giờ tốt bằng tìm bằng tay vật thể giống nhau"
61848 msgid "Create Data"
61849 msgstr "Chế Tạo Dữ Liệu"
61852 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
61853 msgstr "Thêm lớp dữ liếu cho mạng lưới đích nếu cần"
61856 msgid "Freeze Operator"
61857 msgstr "Thao Tác Đông Băng"
61860 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
61861 msgstr "Ngăn chặn đổi cài đặt của thao tác chạy lại, tiện cho đổi nhiều điều một lượt có hình dạng phức tạp"
61864 msgid "Reverse Transfer"
61865 msgstr "Truyền Ngược"
61868 msgid "Transfer from selected objects to active one"
61869 msgstr "Truyền từ vật thể được chọn đến vật thể hoạt động"
61872 msgctxt "Operator"
61873 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
61874 msgstr "Truyền Bố Trí Dữ Liệu Mạng Lưới"
61877 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
61878 msgstr "Truyền bố trí của (các) lớp dữ liệu từ hoạt động đến các mạng lưới được chọn"
61881 msgid "Exact Match"
61882 msgstr "Chính Xác Giống"
61885 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
61886 msgstr "Cũng xóa lớp dữ liệu từ đích nếu cần, cho nó giống hệt nguồn"
61889 msgid "Delete selected objects"
61890 msgstr "Xóa các vật thể được chọn"
61893 msgid "Delete Globally"
61894 msgstr "Xóa Toàn Cầu"
61897 msgid "Remove object from all scenes"
61898 msgstr "Rút vật thể từ tất cả cảnh"
61901 msgctxt "Operator"
61902 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
61903 msgstr "Kèm Ảnh Rỗng/Ảnh Nền cho Vật Thể Rỗng"
61906 msgid "Add an empty image type to scene with data"
61907 msgstr "Thêm một vật thể rỗng có ảnh và dữ liệu trong cảnh"
61910 msgid "Filepath"
61911 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin"
61914 msgid "Path to image file"
61915 msgstr "Đường dẫn đến tập tin"
61918 msgctxt "Operator"
61919 msgid "Drop Named Material on Object"
61920 msgstr "Bỏ Vật Liệu Có Tên trên Vật Thể"
61923 msgctxt "Operator"
61924 msgid "Duplicate Objects"
61925 msgstr "Bản Sao Vật Thể"
61928 msgid "Duplicate selected objects"
61929 msgstr "Bản sao các vật thể chọn"
61932 msgid "Duplicate Objects"
61933 msgstr "Bản Sao Vật Thể"
61936 msgctxt "Operator"
61937 msgid "Make Instances Real"
61938 msgstr "Thực Thể Thành Thật"
61941 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
61942 msgstr "Làm vật thể thực thể được gắn với vật thể này thành thật"
61945 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
61946 msgstr "Đặt vật thể mới chế tạo là con cái của vật thể thực thể ban đầu"
61949 msgid "Keep Hierarchy"
61950 msgstr "Giữ Phân Cấp"
61953 msgid "Maintain parent child relationships"
61954 msgstr "Giữ nguyên quan hệ phủ huynh và con cái"
61957 msgctxt "Operator"
61958 msgid "Toggle Edit Mode"
61959 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Biên Tập"
61962 msgid "Toggle object's edit mode"
61963 msgstr "Bật/tắt chế độ biên tập của vật thể"
61966 msgctxt "Operator"
61967 msgid "Add Effector"
61968 msgstr "Thêm Bộ Hiệu Ứng"
61971 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
61972 msgstr "Thêm vật thể rỗng có hiệu ứng vật lý trong cảnh"
61975 msgctxt "Operator"
61976 msgid "Add Empty"
61977 msgstr "Thêm Vật Thể Rỗng"
61980 msgid "Add an empty object to the scene"
61981 msgstr "Thêm vật thể rỗng trong cảnh"
61984 msgctxt "Operator"
61985 msgid "Explode Refresh"
61986 msgstr "Nạp Lại Nổ"
61989 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
61990 msgstr "Nạp Lại dữ liệu trong cụ sửa đổi Nổ"
61993 msgctxt "Operator"
61994 msgid "Add Face Map"
61995 msgstr "Thêm Bản Đồ Mặt"
61998 msgid "Add a new face map to the active object"
61999 msgstr "Thêm một bản đồ mặt cho vật thể hoạt động"
62002 msgctxt "Operator"
62003 msgid "Assign Face Map"
62004 msgstr "Chỉ Định Bản Đồ Mặt"
62007 msgid "Assign faces to a face map"
62008 msgstr "Chỉ định các mặt đến một bản đồ mặt"
62011 msgctxt "Operator"
62012 msgid "Deselect Face Map Faces"
62013 msgstr "Thả Mặt Bản Đồ Mặt"
62016 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
62017 msgstr "Thả mặt của một bản đồ mặt"
62020 msgctxt "Operator"
62021 msgid "Move Face Map"
62022 msgstr "Di Chuyển Bản Đồ Mặt"
62025 msgid "Move the active face map up/down in the list"
62026 msgstr "Di chuyển bản đồ mặt hoạt động lên/xuống trong danh sách"
62029 msgid "Direction to move, up or down"
62030 msgstr "Hướng di chuyển, lên hay xuống"
62033 msgctxt "Operator"
62034 msgid "Remove Face Map"
62035 msgstr "Xoá Bản Đồ Mặt"
62038 msgid "Remove a face map from the active object"
62039 msgstr "Xóa một bản đồ mặt từ vật thể hoạt động"
62042 msgctxt "Operator"
62043 msgid "Remove from Face Map"
62044 msgstr "Xóa Từ Bản Đồ Mặt"
62047 msgid "Remove faces from a face map"
62048 msgstr "Xóa các mặt từ một bản đồ mặt"
62051 msgctxt "Operator"
62052 msgid "Select Face Map Faces"
62053 msgstr "Chọn Mặt Bản Đồ Mặt"
62056 msgid "Select faces belonging to a face map"
62057 msgstr "Chọn mặt của một bản đồ mặt"
62060 msgctxt "Operator"
62061 msgid "Toggle Force Field"
62062 msgstr "Bật/Tắt Lực Trường"
62065 msgid "Toggle object's force field"
62066 msgstr "Bật/tắt lực trường của vật thể"
62069 msgctxt "Operator"
62070 msgid "Copy Geometry Node Group"
62071 msgstr "Chép Nhóm Giao Điểm Hình Dạng Học"
62074 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
62075 msgstr "Chép nhóm giao điểm hình dạng hoạt động và chỉ định nó cho cụ sửa đổi hoạt động"
62078 msgctxt "Operator"
62079 msgid "Input Attribute Toggle"
62080 msgstr "Bật/Tắt Ngõ Vào Đặc Điểm"
62083 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
62084 msgstr "Trao đổi giữa đặc điểm và một cái giá trị cho chỉ định dữ liệu từng phần tử"
62087 msgid "Prop Path"
62088 msgstr "Đường Dẫn Đặc Tính"
62091 msgctxt "Operator"
62092 msgid "Add Grease Pencil"
62093 msgstr "Thêm Bút Sáp"
62096 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
62097 msgstr "Thêm một vật thể bút sáp vào cảnh"
62100 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
62101 msgstr "Cách nới nét cho cụ sửa đổi đường nghệ thuật"
62104 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
62105 msgstr "Chỉ định phương pháp cho sắp xếp thứ tự trong không gian 3D cho vật thể không hiển thị 'Phía Trước'"
62108 msgid "Create an empty grease pencil object"
62109 msgstr "Chế tạo một vật thể bút sáp trống rỗng"
62112 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
62113 msgstr "Chế tạo một nét đơn giản có màu cơ bản"
62116 msgid "Monkey"
62117 msgstr "Đầu Kỷ"
62120 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
62121 msgstr "Xây dựng một vật thể bút sáp con khỉ"
62124 msgid "Scene Line Art"
62125 msgstr "Nghệ Thuật Đường Nét Cảnh"
62128 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
62129 msgstr "Chuẩn bị nhanh nghệ thuật đường nét cho toàn cảnh"
62132 msgid "Collection Line Art"
62133 msgstr "Nghệ Thuật Đươông Nét Sưu Tập"
62136 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
62137 msgstr "Chuẩn bị nhanh nghệ thuật đường nét cho sưu tập hoạt động"
62140 msgid "Quickly set up line art for the active object"
62141 msgstr "Chuẩn bị nhanh nghệ thuật đường nét cho vật thể hoạt động"
62144 msgid "Show In Front"
62145 msgstr "Hiện Phía Trước"
62148 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
62149 msgstr "Hiện nghệ thuật bút sáp trước mỗi thứ"
62152 msgid "Use lights for this grease pencil object"
62153 msgstr "Dùng các đèn cho vật thể bút sáp này"
62156 msgctxt "Operator"
62157 msgid "Add Modifier"
62158 msgstr "Thêm Cụ sửa Đổi"
62161 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
62162 msgstr "Thêm một tương tác/hiệu ứng thủ tục cho vật thể bút sáp hoạt động"
62165 msgctxt "Operator"
62166 msgid "Apply Modifier"
62167 msgstr "Áp Dụng Cụ Sửa Đổi"
62170 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
62171 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi và xóa từ xếp đống"
62174 msgid "Apply As"
62175 msgstr "Áp Dụng Như"
62178 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
62179 msgstr "Làm sao áp dụng cụ sửa đổi với hình dạng"
62182 msgid "Object Data"
62183 msgstr "Dữ Liệu Vật Thể"
62186 msgid "Apply modifier to the object's data"
62187 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi với dữ liệu của vật thể"
62190 msgid "New Shape"
62191 msgstr "Dạng Mới"
62194 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
62195 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi chỉ được méo hóa đến một dạng mới của vật thể này"
62198 msgctxt "Operator"
62199 msgid "Copy Modifier"
62200 msgstr "Chép Cụ Sửa Đổi"
62203 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
62204 msgstr "Chép lại cụ sửa đổi tại cùng vị trí trong xếp đống"
62207 msgctxt "Operator"
62208 msgid "Copy Modifier to Selected"
62209 msgstr "Chép Cụ Sửa Đổi đến Được Chọn"
62212 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
62213 msgstr "Chép cụ sửa đổi từ vật thể hoạt động đến các vật thể được chọn"
62216 msgctxt "Operator"
62217 msgid "Move Down Modifier"
62218 msgstr "Di Chuyển Cụ Sửa Đổi Xuống"
62221 msgid "Move modifier down in the stack"
62222 msgstr "Di chuyển cụ sửa đổi xuống trong xếp đống"
62225 msgctxt "Operator"
62226 msgid "Move Active Modifier to Index"
62227 msgstr "Di Chuyển Cụ sửa Đổi Hoạt Động đến Chỉ Số"
62230 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
62231 msgstr "Đổi vị trí của cụ sửa đổi trong danh sách cho nó được tính toán sau một số lượng khác"
62234 msgid "The index to move the modifier to"
62235 msgstr "Chỉ số để di chuyển cụ sửa đổi đến"
62238 msgctxt "Operator"
62239 msgid "Move Up Modifier"
62240 msgstr "Di Chuyển Cụ Sửa Đổi Lên"
62243 msgid "Move modifier up in the stack"
62244 msgstr "Di chuyển cụ sửa đổi lên trong xếp đống"
62247 msgctxt "Operator"
62248 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
62249 msgstr "Xóa Cụ Sửa Đổi Bút Sáp"
62252 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
62253 msgstr "Xóa một cụ sửa đổi từ vật thể bút sáp hoạt động"
62256 msgctxt "Operator"
62257 msgid "Hide Collection"
62258 msgstr "Ẩn Sưu Tập"
62261 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
62262 msgstr "Chỉ hiện các vật thể trong sưu tập (bấm Shift để mở rộng)"
62265 msgid "Collection Index"
62266 msgstr "Chỉ Số Sưu Tập"
62269 msgid "Index of the collection to change visibility"
62270 msgstr "Chỉ số của sưu tập để đổi sự hiển thị"
62273 msgid "Extend visibility"
62274 msgstr "Mở rộng sự hiển thị"
62277 msgid "Toggle visibility"
62278 msgstr "Bật/tắt sự hiển thị"
62281 msgctxt "Operator"
62282 msgid "Clear All Restrict Render"
62283 msgstr "Xóa Hết Hạn Chế Kết Xuất"
62286 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
62287 msgstr "Hiện hết vật thể kết xuất bằng đặt cờ ẩn kết xuất"
62290 msgctxt "Operator"
62291 msgid "Show Hidden Objects"
62292 msgstr "Hiện Vật Thể Ẩn"
62295 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
62296 msgstr "Hiện vật thể được ẩn tạm thời"
62299 msgctxt "Operator"
62300 msgid "Hide Objects"
62301 msgstr "Ẩn Vật Thể"
62304 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
62305 msgstr "Tạm thời ẩn vật thể từ màn chiếu"
62308 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
62309 msgstr "Ẩn vật thể chưa chọn thay thế vật thế được chọn"
62312 msgctxt "Operator"
62313 msgid "Hook to New Object"
62314 msgstr "Móc Với Vật Thể Mới"
62317 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
62318 msgstr "Móc các đỉnh được chọn với một vật thể mới chế tạo"
62321 msgctxt "Operator"
62322 msgid "Hook to Selected Object"
62323 msgstr "Móc Với Vật Thể Được Chọn"
62326 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
62327 msgstr "Móc các đỉnh được chọn với vật thể đầu được chọn"
62330 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
62331 msgstr "Chỉ định móc đến xương hoạt động của vật thể móc"
62334 msgctxt "Operator"
62335 msgid "Assign to Hook"
62336 msgstr "Chỉ Định Móc"
62339 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
62340 msgstr "Chỉ định các đỉnh được chọn với một cái móc"
62343 msgid "Modifier number to assign to"
62344 msgstr "Số cụ sửa đổi để chỉ định"
62347 msgctxt "Operator"
62348 msgid "Recenter Hook"
62349 msgstr "Đặt Lại Trung Tâm Móc"
62352 msgid "Set hook center to cursor position"
62353 msgstr "Đặt trung tâm móc đến vị trí con trỏ"
62356 msgctxt "Operator"
62357 msgid "Remove Hook"
62358 msgstr "Xóa Móc"
62361 msgid "Remove a hook from the active object"
62362 msgstr "Xóa một cái móc từ vật thể hoạt động"
62365 msgid "Modifier number to remove"
62366 msgstr "Số cụ sửa đổi để xóa"
62369 msgctxt "Operator"
62370 msgid "Reset Hook"
62371 msgstr "Đặt Lại Móc"
62374 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
62375 msgstr "Tính lại và xóa biến hóa dịch"
62378 msgctxt "Operator"
62379 msgid "Select Hook"
62380 msgstr "Chọn Móc"
62383 msgid "Select affected vertices on mesh"
62384 msgstr "Chọn đỉnh được ảnh hưởng trong mạng lưới"
62387 msgctxt "Operator"
62388 msgid "Set Offset from Cursor"
62389 msgstr "Đặt Dịch Từ Con Trỏ"
62392 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
62393 msgstr "Đặt dịch được sử dụng cho thực thể sưu tập tùy vị trí con trỏ"
62396 msgctxt "Operator"
62397 msgid "Restrict Render Unselected"
62398 msgstr "Hạn Chế Kết Xuất Chưa Chọn"
62401 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
62402 msgstr "Ẩn vật thể kết xuất chưa được chọn mà cùng loại vật thể hoạt động bằng đặt cờ ẩn kết xuất"
62405 msgctxt "Operator"
62406 msgid "Join"
62407 msgstr "Kết Nối"
62410 msgid "Join selected objects into active object"
62411 msgstr "Nối vật thể được chọn vào vật thể hoạt động"
62414 msgctxt "Operator"
62415 msgid "Join as Shapes"
62416 msgstr "Kết Nối Dạng"
62419 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
62420 msgstr "Chép hình dạng kết qủa hiện tại của một vật thể khác được chọn truyền đến vật thể này"
62423 msgctxt "Operator"
62424 msgid "Transfer UV Maps"
62425 msgstr "Truyền Bản Đồ UV"
62428 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
62429 msgstr "Truyền Bản Đồ UV từ vật thể hoạt động đến các vật thể được chọn (yêu cầu có hình dạng giống nhau)"
62432 msgctxt "Operator"
62433 msgid "Laplacian Deform Bind"
62434 msgstr "Trói Méo Hóa Laplace"
62437 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
62438 msgstr "Trói mạng lưới đến hệ thống ở trong cụ sửa đổi méo hóa Laplace"
62441 msgctxt "Operator"
62442 msgid "Add Light"
62443 msgstr "Thêm Đèn"
62446 msgid "Add a light object to the scene"
62447 msgstr "Thêm một vật thể đèn vào cảnh"
62450 msgctxt "Operator"
62451 msgid "Add Light Probe"
62452 msgstr "Thêm Quang Kế"
62455 msgid "Add a light probe object"
62456 msgstr "Thêm một quang kế"
62459 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
62460 msgstr "Phản xạ kế có sự giảm dạng hình cầu hay lập phương"
62463 msgid "Planar reflection probe"
62464 msgstr "Phản xạ kế mặt phẳng"
62467 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
62468 msgstr "Sự rọi kế để bắt ánh sáng tán xạ gián tiếp"
62471 msgctxt "Operator"
62472 msgid "Bake Line Art"
62473 msgstr "Nướng Nghệ Thuật Đường Nét"
62476 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
62477 msgstr "Nướng Nghệ Thuật Đường Nét của vật thể Bút Sáp hiện tại"
62480 msgctxt "Operator"
62481 msgid "Bake Line Art (All)"
62482 msgstr "Nướng Nghệ Thuật Đường Nét (Hết)"
62485 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
62486 msgstr "Nướng hết vật thể Bút Sáp có một cụ sửa đổi nghệ thuật đường nét"
62489 msgctxt "Operator"
62490 msgid "Clear Baked Line Art"
62491 msgstr "Xoá Nghệ Thuật Đường Nét Đã Nướng"
62494 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
62495 msgstr "Xóa hết nét trong vật thể Bút Sáp hiện tại"
62498 msgctxt "Operator"
62499 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
62500 msgstr "Xóa Nghệ Thuật Đường Nét Đã Nướng (Hết)"
62503 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
62504 msgstr "Xóa hết nét trong hết vật thể Bút Sáp có một cụ sửa đổi nghệ thuật đường nét"
62507 msgid "Link objects to a collection"
62508 msgstr "Liên kết vật thể với một sưu tập"
62511 msgid "Index of the collection to move to"
62512 msgstr "Truyền đến chỉ số sưu tập nào"
62515 msgid "Move objects to a new collection"
62516 msgstr "Truyền vật thể đến sưu tập mới"
62519 msgid "Name of the newly added collection"
62520 msgstr "Tên của sưu tập mới"
62523 msgctxt "Operator"
62524 msgid "Load Background Image"
62525 msgstr "Nhập Ảnh Nền"
62528 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
62529 msgstr "Thêm một ảnh tham chiếu vào nền phía sau vật thể"
62532 msgid "Align to View"
62533 msgstr "Sắp Xếp với Màn"
62536 msgctxt "Operator"
62537 msgid "Load Reference Image"
62538 msgstr "Nhập Ảnh Tham Chiếu"
62541 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
62542 msgstr "Thêm một ảnh tham chiếu vào cảnh giữa vật thể"
62545 msgctxt "Operator"
62546 msgid "Clear Location"
62547 msgstr "Xóa Vị Trí"
62550 msgid "Clear the object's location"
62551 msgstr "Xóa vị trí của vật thể"
62554 msgid "Clear Delta"
62555 msgstr "Xoá Lệch Lạc"
62558 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
62559 msgstr "Xóa lệch lạc vị trí khi xóa biến hóa dịch bình thường"
62562 msgctxt "Operator"
62563 msgid "Make Instance Face"
62564 msgstr "Chế Tạo Mặt Thực Thể"
62567 msgid "Convert objects into instanced faces"
62568 msgstr "Biến đổi vật thể thành thực thể mặt"
62571 msgctxt "Operator"
62572 msgid "Link/Transfer Data"
62573 msgstr "Liên Kết/Truyền Dữ Liệu"
62576 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
62577 msgstr "Truyền dữ liệu từ vật thể hoạt động đến các vật thể được chọn"
62580 msgid "Link Object Data"
62581 msgstr "Dữ Liệu Vật Thể Liên Kết"
62584 msgid "Replace assigned Object Data"
62585 msgstr "Thay thế cho Dữ Liệu Vật Thể được chỉ định"
62588 msgid "Link Materials"
62589 msgstr "Liên Kết Vật Liệu"
62592 msgid "Replace assigned Materials"
62593 msgstr "Thay thế cho Vật Liệu được chỉ định"
62596 msgid "Link Animation Data"
62597 msgstr "Dữ Liệu Hoạt Hình Liên Kết"
62600 msgid "Replace assigned Animation Data"
62601 msgstr "Thay thế cho Dữ Liệu Hoạt Hình"
62604 msgid "Link Collections"
62605 msgstr "Liên Kết Sưu Tập"
62608 msgid "Replace assigned Collections"
62609 msgstr "Thay thế cho Sưu Tập được chọn"
62612 msgid "Link Instance Collection"
62613 msgstr "Sưu Tập Thực Thể Liên Kết"
62616 msgid "Replace assigned Collection Instance"
62617 msgstr "Thay thế cho Sưu Tập Thực Thể được chỉ định"
62620 msgid "Link Fonts to Text"
62621 msgstr "Liên Kết Phông đến Văn Bản"
62624 msgid "Replace Text object Fonts"
62625 msgstr "Thay thế cho Phông của vật thể Văn Bản"
62628 msgid "Copy Modifiers"
62629 msgstr "Chép Cụ Sửa Đổi"
62632 msgid "Replace Modifiers"
62633 msgstr "Thay Thế Cụ Sửa Đổi"
62636 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
62637 msgstr "Chép Hiệu Ứng Bút Sáp"
62640 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
62641 msgstr "Thay Thế Cho Hiệu Ứng Bút Sáp"
62644 msgctxt "Operator"
62645 msgid "Link Objects to Scene"
62646 msgstr "Liên Kết Vật Thể Với Cảnh"
62649 msgid "Link selection to another scene"
62650 msgstr "Liên kết sự lựa chọn với cảnh khác"
62653 msgctxt "Operator"
62654 msgid "Make Local"
62655 msgstr "Đổi Thành Địa Phương"
62658 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
62659 msgstr "Làm cục dữ liệu thư viện được liên kết thành địa phương trong tập tin này"
62662 msgid "Selected Objects and Data"
62663 msgstr "Vật Thể Và Dữ Liệu Được Chọn"
62666 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
62667 msgstr "Vật Thể, Dữ Liệu, Và Vật Liệu Được Chọn"
62670 msgctxt "Operator"
62671 msgid "Make Library Override"
62672 msgstr "Chế Tạo Thay Thế Thư Viện"
62675 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
62676 msgstr "Chế tạo một thay thế địa phương của cục dữ liệu thư viện này được liên kết"
62679 msgid "Override Collection"
62680 msgstr "Thay Thế Sưu Tập"
62683 msgid "Make linked data local to each object"
62684 msgstr "Làm dữ liệu liên kết thành địa phương cho mỗi vật thể"
62687 msgid "Object Animation"
62688 msgstr "Hoạt Hình Vật Thể"
62691 msgid "Make object animation data local to each object"
62692 msgstr "Làm dữ liệu hoạt hình thành địa phương cho mỗi vật thể"
62695 msgid "Make materials local to each data-block"
62696 msgstr "Làm vật liệu thành địa phương cho mỗi cục dữ liệu"
62699 msgid "Make single user object data"
62700 msgstr "Đổi thành dữ liệu vật thể một người dùng"
62703 msgid "Object Data Animation"
62704 msgstr "Hoạt Hình Dữ Liệu Vật Thể"
62707 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
62708 msgstr "Làm dữ liệu vật thể (mạng lưới, đường cong, v.v.) dữ liệu hoạt hình thành địa phương cho mỗi vật thể"
62711 msgid "Make single user objects"
62712 msgstr "Đổi thành vật thể một người dùng"
62715 msgctxt "Operator"
62716 msgid "Add Material Slot"
62717 msgstr "Thêm Khe Vật Liệu"
62720 msgid "Add a new material slot"
62721 msgstr "Thêm một khe vật liệu"
62724 msgctxt "Operator"
62725 msgid "Assign Material Slot"
62726 msgstr "Chỉ Định Khe Vật Liệu"
62729 msgid "Assign active material slot to selection"
62730 msgstr "Chỉ định khe vật liệu hoạt động đến sự lựa chọn"
62733 msgctxt "Operator"
62734 msgid "Copy Material to Selected"
62735 msgstr "Chép Vật Liệu Đến Được Chọn"
62738 msgid "Copy material to selected objects"
62739 msgstr "Chép lại vật liệu đến các vật thể được chọn"
62742 msgctxt "Operator"
62743 msgid "Deselect Material Slot"
62744 msgstr "Thả Khe Vật Liệu"
62747 msgid "Deselect by active material slot"
62748 msgstr "Thả bằng khe vật liệu hoạt động"
62751 msgctxt "Operator"
62752 msgid "Move Material"
62753 msgstr "Di Chuyển Vật Liệu"
62756 msgid "Move the active material up/down in the list"
62757 msgstr "Di chuyển vật liệu hoạt động lên/xuống trong danh sách"
62760 msgid "Direction to move the active material towards"
62761 msgstr "Hướng để di chuyển vật liệu hoạt động"
62764 msgctxt "Operator"
62765 msgid "Remove Material Slot"
62766 msgstr "Xóa Khe Vật Liệu"
62769 msgid "Remove the selected material slot"
62770 msgstr "Xóa khe vật liệu được chọn"
62773 msgctxt "Operator"
62774 msgid "Remove Unused Slots"
62775 msgstr "Xóa Các Khe Chưa Dùng"
62778 msgid "Remove unused material slots"
62779 msgstr "Xóa khe vật liệu chưa dùng"
62782 msgctxt "Operator"
62783 msgid "Select Material Slot"
62784 msgstr "Chọn Khe Vật Liệu"
62787 msgid "Select by active material slot"
62788 msgstr "Chọn bằng khe vật liệu hoạt động"
62791 msgctxt "Operator"
62792 msgid "Mesh Deform Bind"
62793 msgstr "Trói Méo Hóa Mạng Lưới"
62796 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
62797 msgstr "Trói mạng lưới với lồng trong cụ sửa đổi méo hóa mạng lưới"
62800 msgctxt "Operator"
62801 msgid "Add Metaball"
62802 msgstr "Thêm Siêu Cầu"
62805 msgid "Add an metaball object to the scene"
62806 msgstr "Thêm một siêu cầu trong cảnh"
62809 msgid "Primitive"
62810 msgstr "Cơ Bản"
62813 msgctxt "Operator"
62814 msgid "Set Object Mode"
62815 msgstr "Đặt Chế Độ Vật Thể"
62818 msgid "Sets the object interaction mode"
62819 msgstr "Đặt chế độ tương tác vật thể"
62822 msgctxt "Operator"
62823 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
62824 msgstr "Đặt Chế Độ Vật Thể bởi Hạ Chế Độ"
62827 msgid "Mesh Mode"
62828 msgstr "Chế Độ Mạng Lưới"
62831 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
62832 msgstr "Kèm tương tác/hiệu ứng thủ tục cho vật thể hoạt động"
62835 msgid "Make Data Single User"
62836 msgstr "Làm Dữ Liệu Sang Một Người Sử Dụng"
62839 msgid "Make the object's data single user if needed"
62840 msgstr "Làm dữ liệu của vật thể sang một người sử dụng nếu cần thiết"
62843 msgctxt "Operator"
62844 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
62845 msgstr "Áp Dụng làm Mẫu Dạng"
62848 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
62849 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi để làm một mẫu dạng và xóa từ xếp đống"
62852 msgid "Keep Modifier"
62853 msgstr "Giữ Cụ Sửa Đổi"
62856 msgid "Do not remove the modifier from stack"
62857 msgstr "Không xóa cụ sửa đổi từ xếp đống"
62860 msgid "Convert particles to a mesh object"
62861 msgstr "Biến đổi hạt thành vật thể mạng lưới"
62864 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
62865 msgstr "Đổi chỉ số của cụ sửa đổi trong xếp đống cho nó được tính toán một số lượng khác"
62868 msgctxt "Operator"
62869 msgid "Remove Modifier"
62870 msgstr "Xóa Cụ Sửa Đổi"
62873 msgid "Remove a modifier from the active object"
62874 msgstr "Xóa một cụ sửa đổi từ vật thể hoạt động"
62877 msgctxt "Operator"
62878 msgid "Set Active Modifier"
62879 msgstr "Đặt Cụ Sửa Đổi Hoạt Động"
62882 msgid "Activate the modifier to use as the context"
62883 msgstr "Hoạt động cụ sửa đổi cho dùng làm bối cảnh"
62886 msgctxt "Operator"
62887 msgid "Move to Collection"
62888 msgstr "Truyền đến Sưu Tập"
62891 msgid "Move objects to a collection"
62892 msgstr "Di chuyển vật thể đến một sưu tập"
62895 msgctxt "Operator"
62896 msgid "Multires Apply Base"
62897 msgstr "Đa Độ Phân Giải Áp Dụng Cơ Sở"
62900 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
62901 msgstr "Sửa đổi mạng lưới cơ sở cho phù hợp với mạng lưới được dịch "
62904 msgctxt "Operator"
62905 msgid "Multires Pack External"
62906 msgstr "Đa Độ Phân Giải Gói Ngoài"
62909 msgid "Pack displacements from an external file"
62910 msgstr "Gói dịch từ tập tin ngoài"
62913 msgctxt "Operator"
62914 msgid "Multires Save External"
62915 msgstr "Đa Độ Phân Giải Lưu Ngoài"
62918 msgid "Save displacements to an external file"
62919 msgstr "Lưu dịch vào một tập tin ngoài"
62922 msgctxt "Operator"
62923 msgid "Delete Higher Levels"
62924 msgstr "Xóa Tầng Cao Hơn "
62927 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
62928 msgstr "Xóa mạng lưới độ phân giải cao hơn, có thể mất chi tiết"
62931 msgctxt "Operator"
62932 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
62933 msgstr "Xây Dựng Lại Phân Hóa Tầng Dưới"
62936 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
62937 msgstr "Xây dựng lại hết tầng phân hóa để chế tạo một mạng lưới cơ sở có độ phân giải thấp hơn"
62940 msgctxt "Operator"
62941 msgid "Multires Reshape"
62942 msgstr "Đa Phân Giải Dạng Lại"
62945 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
62946 msgstr "Chép tọa độ đỉnh từ vật thể khác"
62949 msgctxt "Operator"
62950 msgid "Multires Subdivide"
62951 msgstr "Đa Độ Phân Giải Phân Hóa"
62954 msgid "Add a new level of subdivision"
62955 msgstr "Thêm một tầng phân hóa"
62958 msgid "Subdivision Mode"
62959 msgstr "Chế Độ Phân Hóa"
62962 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
62963 msgstr "Phương pháp phân hóa mạng lưới để chế tạo một tầng mới"
62966 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
62967 msgstr "Chế tạo một tầng mới bằng dùng phân hóa Catmull-Clark"
62970 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
62971 msgstr "Chế tạo một tầng mới bằng dùng phân hóa đơn giản"
62974 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
62975 msgstr "Chế tạo một tầng bằng dùng suy nội bậc một cúa sự nới khắc"
62978 msgctxt "Operator"
62979 msgid "Unsubdivide"
62980 msgstr "Tóp Phân Hóa"
62983 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
62984 msgstr "Xây dựng lại một tầng phân hóa thấp hơn của mạng lưới cơ sở hiện tại"
62987 msgctxt "Operator"
62988 msgid "Bake Ocean"
62989 msgstr "Nướng Đại Dương"
62992 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
62993 msgstr "Nướng trình tự ảnh của dữ liệu đại dương"
62996 msgid "Free the bake, rather than generating it"
62997 msgstr "Xóa nướng, thay thế chế tạo nó"
63000 msgctxt "Operator"
63001 msgid "Clear Origin"
63002 msgstr "Xóa Gốc Tọa Độ"
63005 msgid "Clear the object's origin"
63006 msgstr "Xóa gốc tọa độ của vật thể"
63009 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
63010 msgstr "Đặt gốc tọa độ vật thể bằng di chuyển dữ liệu, hay đặt đến trung tâm của dữ liệu, hay dùng con trỏ 3D"
63013 msgid "Median Center"
63014 msgstr "Trung Tâm Trung Vị"
63017 msgid "Bounds Center"
63018 msgstr "Trung Tâm Ranh Giới"
63021 msgid "Geometry to Origin"
63022 msgstr "Hình Dạng Đến Gốc Tọa Độ"
63025 msgid "Move object geometry to object origin"
63026 msgstr "Di chuyển hình dạng vật thể đến gốc tọa độ của vật thể"
63029 msgid "Origin to Geometry"
63030 msgstr "Gốc Tọa Độ Đến Hình Dạng"
63033 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
63034 msgstr "Tính trung tâm của hình dạng tùy điểm tựa hiện tại (trung vị, hay hộp bao quanh)"
63037 msgid "Origin to 3D Cursor"
63038 msgstr "Gốc Tọa Độ Đến Con Trỏ 3D"
63041 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
63042 msgstr "Di chuyển gốc tọa độ vật thể đến vị trí con trỏ 3D"
63045 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
63046 msgstr "Gốc Tọa Độ Đến Tâm Khối Lượng (Bề Mặt)"
63049 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
63050 msgstr "Tính tâm khối lượng từ diện tích bề mặt"
63053 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
63054 msgstr "Gốc Tọa Độ Đến Tâm Khối Lượng (Thể Tích)"
63057 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
63058 msgstr "Tính tâm khối lượng từ thể tích (chỉ được dùng với hình dạng đa tập có pháp tuyến phù hợp)"
63061 msgid "Clear the object's parenting"
63062 msgstr "Xóa quan hệ phụ huynh của vật thể"
63065 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
63066 msgstr "Hoàn toàn xóa quan hệ phụ huynh, gồm các cụ sửa đổi liên quan nếu có"
63069 msgid "Clear and Keep Transformation"
63070 msgstr "Xóa Và Giữ Biến Hóa"
63073 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
63074 msgstr "Giống 'Xóa Phụ Huynh', nhưng giữ nguyên các biến hoá thị giác hiện tại của vật thể"
63077 msgid "Clear Parent Inverse"
63078 msgstr "Xóa Đảo Nghịch Phụ Huynh"
63081 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
63082 msgstr "Hoàn lại biến hóa chỉnh sửa được áp dụng với quan hệ phụ huynh, không xóa quan hệ phụ huỳnh một mình"
63085 msgctxt "Operator"
63086 msgid "Apply Parent Inverse"
63087 msgstr "Áp Dụng Đảo Nghịch Phụ Huynh"
63090 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
63091 msgstr "Áp dụng đảo nghịch phụ huynh của vật thể với dữ liệu của nó"
63094 msgctxt "Operator"
63095 msgid "Make Parent without Inverse"
63096 msgstr "Làm phụ huynh mà không Đảo Nghịch"
63099 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
63100 msgstr "Đặt phụ huynh của vật thể nhưng không đặt chỉnh sửa đảo nghịch của phụ huynh"
63103 msgid "Keep Transform"
63104 msgstr "Giữ Biến Hóa"
63107 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
63108 msgstr "Giữ nguyên biến hóa thế giới xuyên qua phụ huynh"
63111 msgid "Set the object's parenting"
63112 msgstr "Đặt phụ huynh vật thể"
63115 msgid "Apply transformation before parenting"
63116 msgstr "Áp dụng biến hóa trước đặt phụ huynh"
63119 msgid "Armature Deform"
63120 msgstr "Méo Hóa Cốt"
63123 msgid "   With Empty Groups"
63124 msgstr "   Với Nhóm Rỗng"
63127 msgid "   With Automatic Weights"
63128 msgstr "   Với Quyầng Lượng Tự Động"
63131 msgid "   With Envelope Weights"
63132 msgstr "   Với Quyền Lượng Bao Bì"
63135 msgid "Bone Relative"
63136 msgstr "Tướng Đối Xương"
63139 msgid "Curve Deform"
63140 msgstr "Méo Hóa Đường Cong"
63143 msgid "Path Constraint"
63144 msgstr "Ràng Buộc Đường Đi"
63147 msgid "Lattice Deform"
63148 msgstr "Méo Hóa Lưới Rào"
63151 msgid "Vertex (Triangle)"
63152 msgstr "Đỉnh (Tam Giác)"
63155 msgid "X Mirror"
63156 msgstr "Gương X"
63159 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
63160 msgstr "Áp dụng quyền lượng dùng đối xứng qua trục X, cho chế tạo nhóm đỉnh Bao Bì/Tự Động"
63163 msgctxt "Operator"
63164 msgid "Add Particle System Slot"
63165 msgstr "Thêm Khe Hệ Thống Hạt"
63168 msgid "Add a particle system"
63169 msgstr "Thêm một khe hệ thống hạt"
63172 msgctxt "Operator"
63173 msgid "Remove Particle System Slot"
63174 msgstr "Xóa Khe Hệ Thống Hạt"
63177 msgid "Remove the selected particle system"
63178 msgstr "Xóa hệ thống hạt được chọn"
63181 msgctxt "Operator"
63182 msgid "Paste Global Transform"
63183 msgstr "Dán Biến Hóa Toàn Cầu"
63186 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
63187 msgstr "Dán ma trận từ bảng dán đến vật thể hay xương dạng đứng đang hoạt động hiện tại"
63190 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
63191 msgstr "Chỉ dùng cho nướng. Bước=1 chế tạo mốt bức ảnh mẫu mỗi bức ảnh, bước=2 nướng xen kẽ, v.v."
63194 msgid "Paste Method"
63195 msgstr "Phương Pháp Dán"
63198 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
63199 msgstr "Nâng cấp biến hóa hiện tại, các bức ảnh mẫu được chọn, hay cùng chế tạo bức ảnh mẫu mới"
63202 msgid "Current Transform"
63203 msgstr "Biến Hóa Hiện Tại"
63206 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
63207 msgstr "Chỉ dán các giá trị hiện tại, chỉ xử lý dữ liệu hoạt hình nếu đã bật mẫu bức ảnh tự động"
63210 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
63211 msgstr "Dán trên các bức ảnh có một mẫu bức ảnh đã chọn, có lẽ sẽ chế tạo mẫu bức ảnh mới tại các bức ảnh đó"
63214 msgid "Bake on Key Range"
63215 msgstr "Nướng trong Phạm Vi Mẫu Bức Ảnh"
63218 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
63219 msgstr "Dán trên các bức ảnh giữa mẫu bức ảnh đầu và cuối được chọn, chế tạo bức ảnh mẫu mới nếu cần"
63222 msgctxt "Operator"
63223 msgid "Calculate Object Motion Paths"
63224 msgstr "Tính Đường Chuyển Động Vật Thể"
63227 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
63228 msgstr "Chế tạo đường chuyển động cho vật thể được chọn "
63231 msgid "Display type"
63232 msgstr "Loại hiển thị"
63235 msgid "Computation Range"
63236 msgstr "Phạm Vi Tính Toán"
63239 msgctxt "Operator"
63240 msgid "Clear Object Paths"
63241 msgstr "Xóa Đường Đi Vật Thể"
63244 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
63245 msgstr "Xóa đệm đường đi cho hết vật thể, bấm phím Shift chỉ xóa cho vật thể được chọn"
63248 msgid "Only clear paths from selected objects"
63249 msgstr "Chỉ xóa đường đi của các vật thể được chọn"
63252 msgctxt "Operator"
63253 msgid "Update Object Paths"
63254 msgstr "Nâng Cấp Đường Đi Vật Thể"
63257 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
63258 msgstr "Tính lại đường chuyển động cho các vật thể được chọn"
63261 msgctxt "Operator"
63262 msgid "Update All Object Paths"
63263 msgstr "Nâng Cấp Hết Đường Đi Của Vật Thể"
63266 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
63267 msgstr "Tính lại hết đường chuyển động đang hiển thị cho vất thể và đạng đứng"
63270 msgctxt "Operator"
63271 msgid "Add Point Cloud"
63272 msgstr "Thêm Mây Điểm"
63275 msgid "Add a point cloud object to the scene"
63276 msgstr "Thêm một vật thể mây điểm vào cảnh"
63279 msgctxt "Operator"
63280 msgid "Toggle Pose Mode"
63281 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Dạng Đứng"
63284 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
63285 msgstr "Bật hay tắt đặt dạng đứng/chọn xương "
63288 msgctxt "Operator"
63289 msgid "QuadriFlow Remesh"
63290 msgstr "Lưu Tư Làm Lại Mạng Lưới"
63293 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
63294 msgstr "Chế tạo một mạng lưới mới cơ sở tư giác bằng dữ liệu bề mặt của mạng lưới hiện tại. Sẽ xóa tất cả lớp dữ liệu"
63297 msgid "Old Object Face Area"
63298 msgstr "Diện Tích Mặt Của Vật Thể Cũ"
63301 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
63302 msgstr "Đặc tính này chỉ được dùng cho chứa diện tích vật thể để tính toán sau"
63305 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
63306 msgstr "Chỉ định mức chi tiết cho mạng lưới mới"
63309 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
63310 msgstr "Chỉ định số lượng mặt mục tiêu tương đối với mạng lưới hiện tại"
63313 msgid "Edge Length"
63314 msgstr "Bề Dài Cạnh"
63317 msgid "Input target edge length in the new mesh"
63318 msgstr "Gõ bề dài mục tiêu của cạnh cho mạng lưới mới"
63321 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
63322 msgstr "Gõ số lượng mặt cho mạng lưới mới"
63325 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
63326 msgstr "Chiéu lại mặt nạ sơn trên mạng lưới mới"
63329 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
63330 msgstr "Số hạy ngẫu nhiên để dùng với bộ giải nghiệm. Số hạt khác sẽ ảnh hưởng bộ làm lại mạng lưới sáng tạo mẫu bố cục tư giác khác nhau trên mạng lưới"
63333 msgid "Smooth Normals"
63334 msgstr "Mịn Hóa Pháp Tuyến"
63337 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
63338 msgstr "Đặt pháp tuyến mạng lưới ngõ ra thành mịn"
63341 msgid "Target edge length in the new mesh"
63342 msgstr "Bề dài mục tiêu của cạnh cho mạng lưới mới"
63345 msgid "Number of Faces"
63346 msgstr "Sô Lượng Mặt"
63349 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
63350 msgstr "Số lượng mặt (tư giác) xấp xỉ trong mạng lưới mới"
63353 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
63354 msgstr "Số lượng mặt tương đối với mạng lưới hiện tại"
63357 msgid "Use Mesh Symmetry"
63358 msgstr "Dùng Đối Xứng Mạng Lưới"
63361 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
63362 msgstr "Chế tạo một mạng lưới đối xứng bằng dùng cấu hình đối xứng cho mạng lưới"
63365 msgid "Preserve Mesh Boundary"
63366 msgstr "Giữ Nguyên Ranh Giới Mạng Lưới"
63369 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
63370 msgstr "Thử giữ nguyên ranh giới của mạng lưới ở trên mạng lưới"
63373 msgid "Preserve Sharp"
63374 msgstr "Giữ Nguyên Bén"
63377 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
63378 msgstr "Thử giữ nguyên chi tiết bén trên mạng lưới"
63381 msgctxt "Operator"
63382 msgid "Quick Explode"
63383 msgstr "Nổ Nhanh"
63386 msgid "Make selected objects explode"
63387 msgstr "Nổ các vật thể được chọn"
63390 msgid "Number of Pieces"
63391 msgstr "Sô Lượng Miến"
63394 msgid "Fade the pieces over time"
63395 msgstr "Sau đoạn thời gian, phai miến"
63398 msgid "Explode Style"
63399 msgstr "Phong Cách Nổ"
63402 msgid "Outwards Velocity"
63403 msgstr "Vận Tốc Bay Ra"
63406 msgctxt "Operator"
63407 msgid "Quick Fur"
63408 msgstr "Lông Nhanh"
63411 msgid "Add fur setup to the selected objects"
63412 msgstr "Thêm cài đặt lông cho vật thể được chọn"
63415 msgid "Fur Density"
63416 msgstr "Tỉ Trọng Lông"
63419 msgid "Heavy"
63420 msgstr "Nặng"
63423 msgid "View %"
63424 msgstr "Hiện %"
63427 msgctxt "Operator"
63428 msgid "Quick Liquid"
63429 msgstr "Chất Lỏng Nhanh"
63432 msgid "Make selected objects liquid"
63433 msgstr "Chất lỏng hóa các vật thể được chọn"
63436 msgid "Render Liquid Objects"
63437 msgstr "Kết Xuất Vật Thể Chất Lỏng"
63440 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
63441 msgstr "Giữ hiển thị vật thể chất lỏng khi đang kết xuất"
63444 msgctxt "Operator"
63445 msgid "Quick Smoke"
63446 msgstr "Khói Nhanh"
63449 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
63450 msgstr "Dùng các vật thể được chọn làm nguồn phát khói"
63453 msgid "Render Smoke Objects"
63454 msgstr "Kết Xuất Vật Thể Khói"
63457 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
63458 msgstr "Hiển thị vật thể khói khi kết xuất"
63461 msgid "Smoke Style"
63462 msgstr "Phong Cách Khói"
63465 msgid "Smoke & Fire"
63466 msgstr "Khói & Lửa"
63469 msgctxt "Operator"
63470 msgid "Randomize Transform"
63471 msgstr "Ngẫu Nhiên Biến Hóa"
63474 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
63475 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí, xoay, và phóng to"
63478 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
63479 msgstr "Khoảng cách tối đa phân phối vật thể quanh mỗi trục"
63482 msgid "Seed value for the random generator"
63483 msgstr "Số hạt cho bộ phát số ngẫu nhiên"
63486 msgid "Maximum rotation over each axis"
63487 msgstr "Xoay tối da quanh mỗi trục"
63490 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
63491 msgstr "Phóng to tối đa cho mỗi trục"
63494 msgid "Scale Even"
63495 msgstr "Phóng To Đều"
63498 msgid "Use the same scale value for all axis"
63499 msgstr "Dùng phóng to đều cho mỗi trục"
63502 msgid "Transform Delta"
63503 msgstr "Lệch Lạc Biến Hóa"
63506 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
63507 msgstr "Ngẫu nhiên hóa các giá trị biến hóa lệch lạc thay thế dùng biến hóa bình thường"
63510 msgid "Randomize Location"
63511 msgstr "Ngẫu Nhiên Vị Trí"
63514 msgid "Randomize the location values"
63515 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị vị trí"
63518 msgid "Randomize Rotation"
63519 msgstr "Ngẫu Nhiên Xoay"
63522 msgid "Randomize the rotation values"
63523 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị xoay"
63526 msgid "Randomize Scale"
63527 msgstr "Ngẫu Nhiên Phóng To"
63530 msgid "Randomize the scale values"
63531 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị phóng to"
63534 msgctxt "Operator"
63535 msgid "Clear Rotation"
63536 msgstr "Xoá Xoay"
63539 msgid "Clear the object's rotation"
63540 msgstr "Xóa xoay của vật thể"
63543 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
63544 msgstr "Xóa lệch lạc xoay khi xóa biến hóa xoay bình thường"
63547 msgid "Clear the object's scale"
63548 msgstr "Xóa phóng to của vật thể"
63551 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
63552 msgstr "Xóa lệch lạc phóng to khi xóa biến hóa phóng to bình thường"
63555 msgctxt "Operator"
63556 msgid "Scatter Objects"
63557 msgstr "Rải Ra Vật Thể"
63560 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
63561 msgstr "Đổi sự lựa chọn của tất cả vật thể hiển thị trong cảnh"
63564 msgctxt "Operator"
63565 msgid "Select by Type"
63566 msgstr "Chọn Tùy Loại"
63569 msgid "Select all visible objects that are of a type"
63570 msgstr "Chọn tất cả vật thể hiển thị cùng loại"
63573 msgctxt "Operator"
63574 msgid "Select Camera"
63575 msgstr "Chọn Máy quay Phim"
63578 msgid "Select the active camera"
63579 msgstr "Chọn máy quay phim hoạt động"
63582 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
63583 msgstr "Chọn tất cả vật thể hiển thị được nhóm lại theo đặc tính lặt vặt"
63586 msgid "Shared parent"
63587 msgstr "Phụ huynh được chia sẻ"
63590 msgid "Shared object type"
63591 msgstr "Loại vật thể được chia sẻ"
63594 msgid "Shared collection"
63595 msgstr "Sưu tập được chia sẻ"
63598 msgid "Render pass index"
63599 msgstr "Chỉ số vòng kết xuất"
63602 msgid "Object color"
63603 msgstr "Màu vật thể"
63606 msgid "Objects included in active Keying Set"
63607 msgstr "Vật thể được gồm vào Tập Mẫu Dạng hoạt động"
63610 msgid "Light Type"
63611 msgstr "Loại Đèn"
63614 msgid "Matching light types"
63615 msgstr "Cùng loại đèn"
63618 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
63619 msgstr "Chọn vật thể tương đối với vị trí của vật thể hoạt trong tầng bậc"
63622 msgid "Direction to select in the hierarchy"
63623 msgstr "Hướng để chọn trong tầng bậc"
63626 msgid "Child"
63627 msgstr "Con Cái"
63630 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
63631 msgstr "Thả vật thể tại ranh giới của quan hệ phụ huynh/con cái"
63634 msgid "Select all visible objects that are linked"
63635 msgstr "Chọn hết vật thể hiển thị được liên kết nhau"
63638 msgid "Instanced Collection"
63639 msgstr "Sưu Tập Được Thực Thể"
63642 msgid "Library (Object Data)"
63643 msgstr "Thư Viện (Dữ Liệu Vật Thể)"
63646 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
63647 msgstr "Chọn vật thể gương của vật thể được chọn, ví dụ \"T.câyKiếm\" và \"P.câyKiếm\""
63650 msgid "Select connected parent/child objects"
63651 msgstr "Chọn vật thể phụ huynh/con cái được kết nối"
63654 msgctxt "Operator"
63655 msgid "Select Pattern"
63656 msgstr "Chọn Gương Mẫu"
63659 msgid "Select objects matching a naming pattern"
63660 msgstr "Chọn vật thể theo một gương mẫu đặt tên"
63663 msgid "Case Sensitive"
63664 msgstr "Chữ Thường Chữ Hoa"
63667 msgid "Do a case sensitive compare"
63668 msgstr "So sanh chu ý chữ thường hay chữ hoa"
63671 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
63672 msgstr "Lọc tên bằng ký tự đại diện unix như '*', '?' và '[abc]'"
63675 msgid "Set select on random visible objects"
63676 msgstr "Ngẫu nhiên chọn vật thể đang hiển thị"
63679 msgctxt "Operator"
63680 msgid "Select Same Collection"
63681 msgstr "Chọn Cùng Sưu Tập"
63684 msgid "Select object in the same collection"
63685 msgstr "Chọn vật thể trong cùng sưu tập"
63688 msgid "Name of the collection to select"
63689 msgstr "Tên của sưu tập để chọn"
63692 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
63693 msgstr "Kết xuất và hiển thị các mặt đều, bằng sử dụng Pháp Tuyến Mặt"
63696 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
63697 msgstr "Kết xuất và hiển thị các mặt mịn, suy nội Pháp Tuyến Đỉnh"
63700 msgctxt "Operator"
63701 msgid "Add Effect"
63702 msgstr "Thêm Hiệu Ứng"
63705 msgid "Add a visual effect to the active object"
63706 msgstr "Thêm một hiệu ứng thị giác cho vật thể hoạt động"
63709 msgctxt "ID"
63710 msgid "Blur"
63711 msgstr "Mờ"
63714 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
63715 msgstr "Áp dụng Mờ Hóa Gauss với vật thể"
63718 msgctxt "ID"
63719 msgid "Colorize"
63720 msgstr "Màu Hóa"
63723 msgid "Apply different tint effects"
63724 msgstr "Áp dụng các hiệu ứng nhiễm màu khác"
63727 msgctxt "ID"
63728 msgid "Flip"
63729 msgstr "Lật"
63732 msgid "Flip image"
63733 msgstr "Lật ảnh"
63736 msgctxt "ID"
63737 msgid "Glow"
63738 msgstr "Hào Quang"
63741 msgid "Create a glow effect"
63742 msgstr "Chế tạo một hiệu ứng hào quang"
63745 msgctxt "ID"
63746 msgid "Pixelate"
63747 msgstr "Điểm Ảnh Hóa"
63750 msgid "Pixelate image"
63751 msgstr "Điểm ảnh hóa ảnh"
63754 msgctxt "ID"
63755 msgid "Rim"
63756 msgstr "Vành"
63759 msgid "Add a rim to the image"
63760 msgstr "Thêm một vành cho ảnh"
63763 msgctxt "ID"
63764 msgid "Shadow"
63765 msgstr "Bóng Tối"
63768 msgid "Create a shadow effect"
63769 msgstr "Chế tạo một hiệu ứng bóng tối"
63772 msgctxt "ID"
63773 msgid "Swirl"
63774 msgstr "Xoắn"
63777 msgid "Create a rotation distortion"
63778 msgstr "Chế tạo một méo hóa xoắn"
63781 msgctxt "ID"
63782 msgid "Wave Distortion"
63783 msgstr "Méo Hóa Sóng"
63786 msgid "Apply sinusoidal deformation"
63787 msgstr "Áp dụng méo hóa dạng sóng"
63790 msgctxt "Operator"
63791 msgid "Copy Effect"
63792 msgstr "Sao Chép Hiệu Ứng"
63795 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
63796 msgstr "Chép lại hiệu ứng tại cùng vị trí trong xếp đống"
63799 msgid "Name of the shaderfx to edit"
63800 msgstr "Tên của hiệu ứng bộ tô sắc để biên tập"
63803 msgctxt "Operator"
63804 msgid "Move Down Effect"
63805 msgstr "Hạ Xuống Hiệu Ứng"
63808 msgid "Move effect down in the stack"
63809 msgstr "Di chuyển hiệu ứng xuống trong xếp đống"
63812 msgctxt "Operator"
63813 msgid "Move Effect to Index"
63814 msgstr "Di Chuyển Hiệu Ứng đến Chỉ Số"
63817 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
63818 msgstr "Đổi vị trí của hiệu ứng trong danh sách cho nó được tính toán sau một số lượng khác"
63821 msgid "The index to move the effect to"
63822 msgstr "Chỉ số để di chuyển hiệu ứng đến"
63825 msgctxt "Operator"
63826 msgid "Move Up Effect"
63827 msgstr "Di Chuyển Lên Hiệu Ứng"
63830 msgid "Move effect up in the stack"
63831 msgstr "Di chuyển hiệu ứng lên trong xếp đống"
63834 msgctxt "Operator"
63835 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
63836 msgstr "Xóa Hiệu Ứng Bút Sáp"
63839 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
63840 msgstr "Xóa một hiệu ứng từ vật thể bút sáp hoạt động"
63843 msgctxt "Operator"
63844 msgid "Add Shape Key"
63845 msgstr "Thêm Mẫu Dạng"
63848 msgid "Add shape key to the object"
63849 msgstr "Thêm mẫu dạng cho vật thể"
63852 msgid "From Mix"
63853 msgstr "Từ Pha Trộn"
63856 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
63857 msgstr "Chế tạo một mẫu dạng mới từ pha trộn các mẫu dạng đang tồn tại"
63860 msgctxt "Operator"
63861 msgid "Clear Shape Keys"
63862 msgstr "Xóa Mẫu Dạng"
63865 msgid "Clear weights for all shape keys"
63866 msgstr "Xóa quyền lượng cho hết mẫu dạng"
63869 msgctxt "Operator"
63870 msgid "Mirror Shape Key"
63871 msgstr "Gương Mẫu Dạng"
63874 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
63875 msgstr "Gương lái mẫu dạng hiện tại qua trục x địa phương"
63878 msgctxt "Operator"
63879 msgid "Move Shape Key"
63880 msgstr "Di Chuyển Mẫu Dạng"
63883 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
63884 msgstr "Di chuyển mẫu dạng hoạt động lên/xuống trong danh sách"
63887 msgctxt "Operator"
63888 msgid "Remove Shape Key"
63889 msgstr "Xóa Mẫu Dạng"
63892 msgid "Remove shape key from the object"
63893 msgstr "Xóa mẫu dạng từ vật thể"
63896 msgid "Remove all shape keys"
63897 msgstr "Xóa hết mẫu dạng"
63900 msgctxt "Operator"
63901 msgid "Re-Time Shape Keys"
63902 msgstr "Đặt Lại Thời Tự Mẫu Dạng"
63905 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
63906 msgstr "Đặt lại thời tự cho mẫu dạng tuyệt đối"
63909 msgctxt "Operator"
63910 msgid "Transfer Shape Key"
63911 msgstr "Truyền Mẫu Dạng"
63914 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
63915 msgstr "Chép lại mẫu dạng hoạt động của một vật thể khác được chọn truyền đến vặt thể này"
63918 msgid "Transformation Mode"
63919 msgstr "Chế Độ Biến Hóa"
63922 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
63923 msgstr "Vị trí dạng tương đối đến phương pháp dạng mới"
63926 msgid "Apply the relative positional offset"
63927 msgstr "Áp dụng dịch vị trí tương đối"
63930 msgid "Relative Face"
63931 msgstr "Mặt Tương Đối"
63934 msgid "Calculate relative position (using faces)"
63935 msgstr "Tính vị trí tương đối mới (dùng mặt)"
63938 msgid "Relative Edge"
63939 msgstr "Cạnh Tương Đối"
63942 msgid "Calculate relative position (using edges)"
63943 msgstr "Tính vị trí tương đối (dùng cạnh)"
63946 msgid "Clamp Offset"
63947 msgstr "Kẹp Lại Dịch"
63950 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
63951 msgstr "Kẹp lại biến hóa trong khoảng cách mỗi đỉnh có thể di chuyển trong dạng ban đầu"
63954 msgctxt "Operator"
63955 msgid "Skin Armature Create"
63956 msgstr "Chế Tạo Da Cốt"
63959 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
63960 msgstr "Chế tạo một cốt song song cài đặt da"
63963 msgctxt "Operator"
63964 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
63965 msgstr "Ký Dấu Da/Xóa Rời Ra"
63968 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
63969 msgstr "Ký Dấu/xóa các đỉnh là rời ra"
63972 msgid "Mark"
63973 msgstr "Ký Dấu"
63976 msgid "Mark selected vertices as loose"
63977 msgstr "Ký dấu các đỉnh được chọn là rời ra"
63980 msgid "Set selected vertices as not loose"
63981 msgstr "Đặt các đỉnh được chọn là không rời ra"
63984 msgctxt "Operator"
63985 msgid "Skin Radii Equalize"
63986 msgstr "Bằng Hóa Bán Kính Da"
63989 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
63990 msgstr "Làm bán kính da của các đỉnh được chọn bằng nhau cho mỗi trục"
63993 msgctxt "Operator"
63994 msgid "Skin Root Mark"
63995 msgstr "Da Ký Dấu Rể"
63998 msgid "Mark selected vertices as roots"
63999 msgstr "Ký dấu các đỉnh được chọn là rể"
64002 msgctxt "Operator"
64003 msgid "Add Speaker"
64004 msgstr "Thêm Loa"
64007 msgid "Add a speaker object to the scene"
64008 msgstr "Thêm một vật thể loa vào cảnh"
64011 msgctxt "Operator"
64012 msgid "Subdivision Set"
64013 msgstr "Đặt Phân Hóa"
64016 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
64017 msgstr "Đặt một mức độ Phân Hóa Bề Mặt (1 đến 5)"
64020 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
64021 msgstr "Áp dụng tầng bề mặt phân hóa làm một dịch tương đối với tầng hiện tại"
64024 msgctxt "Operator"
64025 msgid "Surface Deform Bind"
64026 msgstr "Trói Méo Hóa Mặt"
64029 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
64030 msgstr "Trói mạng lưới với mục đích trong cụ sửa đổi méo hóa mặt"
64033 msgctxt "Operator"
64034 msgid "Add Text"
64035 msgstr "Thêm Văn Bản"
64038 msgid "Add a text object to the scene"
64039 msgstr "Thêm một vật thể văn bản trong cảnh"
64042 msgctxt "Operator"
64043 msgid "Clear Track"
64044 msgstr "Xóa Theo Dõi"
64047 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
64048 msgstr "Xóa ràng buộc hay cờ theo dõi từ vật thể"
64051 msgid "Clear Track"
64052 msgstr "Xóa Theo Dõi"
64055 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
64056 msgstr "Xóa Và Giữ Nguyên Biến Hóa (Xóa Theo Dõi)"
64059 msgctxt "Operator"
64060 msgid "Make Track"
64061 msgstr "Bắt Đuổi Theo"
64064 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
64065 msgstr "Bắt vật thể theo dõi một vật thể khác, bằng các phương pháp/ràng buộc"
64068 msgid "Track to Constraint"
64069 msgstr "Theo Dõi đến Ràng Buộc"
64072 msgid "Lock Track Constraint"
64073 msgstr "Khóa Ràng Buộc Theo Dõi"
64076 msgctxt "Operator"
64077 msgid "Transfer Mode"
64078 msgstr "Chế Độ Truyền"
64081 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
64082 msgstr "Trao đổi vật thể hoạt động và chỉ định cùng chế độ đến một cái mới ở dưới con trỏ, giữ nguyên chế độ hoạt động trong chế độ hiện tại"
64085 msgid "Flash On Transfer"
64086 msgstr "Chớp khi truyền"
64089 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
64090 msgstr "Chớp vật thể mục tiêu khi truyền chế độ"
64093 msgctxt "Operator"
64094 msgid "Apply Object Transform"
64095 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa Vật Thể"
64098 msgid "Apply the object's transformation to its data"
64099 msgstr "Áp dụng biến hóa của vật thể với dữ liệu của nó"
64102 msgid "Isolate Multi User Data"
64103 msgstr "Cố Lập Dữ Liệu Đa Người Sử Dụng"
64106 msgid "Create new object-data users if needed"
64107 msgstr "Chế tạo người dùng mới cho dữ diệu của vật thể nếu cần thiết"
64110 msgid "Apply Properties"
64111 msgstr "Áp Dụng Đặc Tính"
64114 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
64115 msgstr "Chỉnh đặc tính như bán kính của đỉnh đường cong, kích thước phông, và bao bì xương"
64118 msgctxt "Operator"
64119 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
64120 msgstr "Theo Đõi Đèn Kiểu Tương Tác đến Con Trỏ"
64123 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
64124 msgstr "Chỉ máy quay phim và đèn kiểu tương tác đến một vị trí (Ctrl được dịch)"
64127 msgctxt "Operator"
64128 msgid "Place Object Under Mouse"
64129 msgstr "Đặt Vật Thể Dưới Chuột"
64132 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
64133 msgstr "Hút dính (các) mặt hàng được chọn đến vị trí chuột"
64136 msgctxt "Operator"
64137 msgid "Transforms to Deltas"
64138 msgstr "Biến Hóa đến Lệch Lạc"
64141 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
64142 msgstr "Đổi biến hóa bình thường vật thể sang biến hóa lệch lạc, gồm biến hóa lệch lạc nào có sẵn"
64145 msgid "Which transforms to transfer"
64146 msgstr "Truyền biến hóa nào"
64149 msgid "All Transforms"
64150 msgstr "Hết Biến Hóa"
64153 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
64154 msgstr "Truyền biến hóa vị trí, xoay, và phóng to"
64157 msgid "Transfer location transforms only"
64158 msgstr "Chỉ truyền biến hóa vị trí"
64161 msgid "Transfer rotation transforms only"
64162 msgstr "Chỉ truyền biến hóa xoay"
64165 msgid "Transfer scale transforms only"
64166 msgstr "Chỉ truyền biến hóa phóng to"
64169 msgid "Reset Values"
64170 msgstr "Đặc Lại Giá Trị"
64173 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
64174 msgstr "Xoá giá trị biến hóa sau đổi sang lệch lạc"
64177 msgctxt "Operator"
64178 msgid "Add Vertex Group"
64179 msgstr "Thêm Nhóm Đỉnh"
64182 msgid "Add a new vertex group to the active object"
64183 msgstr "Thêm một nhóm đỉnh cho vật thể hoạt động"
64186 msgctxt "Operator"
64187 msgid "Assign to New Group"
64188 msgstr "Chỉ Định đến Nhóm Đỉnh Mới"
64191 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
64192 msgstr "Chỉ định các đỉnh được chọn thành lập một nhóm đỉnh mới"
64195 msgctxt "Operator"
64196 msgid "Clean Vertex Group Weights"
64197 msgstr "Lạm Sạch Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
64200 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
64201 msgstr "Xóa chỉ định nhóm đỉnh thì không cần thiết"
64204 msgid "Subset"
64205 msgstr "Tập Phụ"
64208 msgid "Define which subset of groups shall be used"
64209 msgstr "Chỉ định sẽ dùng hạ tập hợp nào của các nhóm"
64212 msgid "Keep Single"
64213 msgstr "Giữ Cô Lập"
64216 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
64217 msgstr "Giữ chỉ định đỉnh vào ít nhất một nhóm khi làm sạch"
64220 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
64221 msgstr "Xóa các đỉnh có quyền lượng thấp hơn hay bằng giới hạn này"
64224 msgctxt "Operator"
64225 msgid "Copy Vertex Group"
64226 msgstr "Chép Nhóm Đỉnh"
64229 msgid "Make a copy of the active vertex group"
64230 msgstr "Chép lại nhóm đỉnh hoạt động"
64233 msgctxt "Operator"
64234 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
64235 msgstr "Chép Nhóm Đỉnh Đến Được Chọn"
64238 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
64239 msgstr "Thay thế cho các nhóm đỉnh của vật thể được chọn bằng nhóm đỉnh của vật thể hoạt động"
64242 msgctxt "Operator"
64243 msgid "Fix Vertex Group Deform"
64244 msgstr "Chỉnh Méo Hóa Nhóm Đỉnh"
64247 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
64248 msgstr "Chỉnh vị trí của các đỉnh được chọn bằng chỉ đổi quyền lượng nhóm của chúng nó (có lẽ dụng cụ này chậm nếu có nhiều đỉnh)"
64251 msgid "Change Sensitivity"
64252 msgstr "Đổi Độ Cảm Biến"
64255 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
64256 msgstr "Đổi mức quyền lượng được đổi mỗi lần lặp lặi: giá trị càng thấp càng chậm"
64259 msgid "The distance to move to"
64260 msgstr "Khoảng cách di chuyển đến"
64263 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
64264 msgstr "Khoảng cách di chuyển có thể được đổi bằng số nhân này"
64267 msgid "Invert active vertex group's weights"
64268 msgstr "Đảo nghịch quyền lượng của nhóm đỉnh hoạt động"
64271 msgid "Add Weights"
64272 msgstr "Thêm Quyền Lượng"
64275 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
64276 msgstr "Thêm đỉnh từ các nhóm có quyền lượng bằng không trước đảo nghịch"
64279 msgid "Remove Weights"
64280 msgstr "Xóa Quyền Lượng"
64283 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
64284 msgstr "Xóa đỉnh từ các nhóm có quyền lượng bằng không sau đảo nghịch"
64287 msgctxt "Operator"
64288 msgid "Vertex Group Levels"
64289 msgstr "Tầng Nhóm Đỉnh"
64292 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
64293 msgstr "Cộng chút dịch và nhân với chút tăng lượng cho quyền lượng của nhóm đỉnh hoạt động"
64296 msgid "Value to multiply weights by"
64297 msgstr "Giá trị để nhân quyền lượng"
64300 msgid "Value to add to weights"
64301 msgstr "Giá trị để cộng với quyền lượng"
64304 msgctxt "Operator"
64305 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
64306 msgstr "Hạn chế Số Lượng Quyền cho mỗi Đỉnh"
64309 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
64310 msgstr "Hạn chế quyền lượng méo hóa liên quan với một đỉnh "
64313 msgid "Maximum number of deform weights"
64314 msgstr "Số lượng quyền lượng méo hóa tối đa"
64317 msgctxt "Operator"
64318 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
64319 msgstr "Đổi Khóa Của Nhóm Đỉnh"
64322 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
64323 msgstr "Đổi trạng thái khóa cho hết hoặc vài nhóm đỉnh của vật thể hoạt động"
64326 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
64327 msgstr "Khóa hành động chỉ thực hành cho nhóm đỉnh"
64330 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
64331 msgstr "Mở khóa cho hết nhóm đỉnh nếu có ít nhất một nhóm bị khóa, khóa hết trong các trường hợp khác"
64334 msgid "Lock all vertex groups"
64335 msgstr "Khóa hết nhóm đỉnh"
64338 msgid "Unlock all vertex groups"
64339 msgstr "Mở khóa hết nhóm đỉnh"
64342 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
64343 msgstr "Đảo nghịch trạng thái khóa của hết nhóm đỉnh"
64346 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
64347 msgstr "Áp dụng hành động tùy sự lựa chọn của nhóm đỉnh"
64350 msgid "Apply action to all vertex groups"
64351 msgstr "Áp dụng hành động đến hết nhóm đỉnh"
64354 msgid "Apply to selected vertex groups"
64355 msgstr "Áp dụng đến các nhóm đỉnh được chọn"
64358 msgid "Apply to unselected vertex groups"
64359 msgstr "Áp dụng đến các nhóm đỉnh không được chọn"
64362 msgid "Invert Unselected"
64363 msgstr "Đảo Nghịch Được Chọn"
64366 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
64367 msgstr "Áp dụng nghịch Khóa/Mở Khóa đến các nhóm không được chọn"
64370 msgctxt "Operator"
64371 msgid "Mirror Vertex Group"
64372 msgstr "Gương Nhóm Đỉnh"
64375 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
64376 msgstr "Gương lại nhóm đỉnh, lật quyền lượng và/hay tên, chỉ biên tập các đỉnh được chọn, lật khi cả hai bên được chọn; nếu không, chép lại từ các đỉnh chưa chọn"
64379 msgid "All Groups"
64380 msgstr "Hết Nhóm"
64383 msgid "Mirror all vertex groups weights"
64384 msgstr "Gương hết quyền lượng nhóm đỉnh"
64387 msgid "Flip Group Names"
64388 msgstr "Lật Tên Nhóm"
64391 msgid "Flip vertex group names"
64392 msgstr "Lật tên nhóm đỉnh"
64395 msgid "Mirror Weights"
64396 msgstr "Gương Quyền Lượng"
64399 msgid "Mirror weights"
64400 msgstr "Gương quyền lượng"
64403 msgctxt "Operator"
64404 msgid "Move Vertex Group"
64405 msgstr "Di Chuyển Nhóm Đỉnh"
64408 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
64409 msgstr "Di chuyển nhóm đỉnh đang hoạt động lên/xuống trong danh sách"
64412 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
64413 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng của nhóm đỉnh đang hoạt động, cho giá trị lớn nhất bằng 1.0"
64416 msgctxt "Operator"
64417 msgid "Normalize All Vertex Groups"
64418 msgstr "Đơn Vị Hóa Hết Nhóm Đỉnh"
64421 msgctxt "Operator"
64422 msgid "Quantize Vertex Weights"
64423 msgstr "Bước Hóa Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
64426 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
64427 msgstr "Đặt quyền lượng vào một số lượng bước"
64430 msgid "Number of steps between 0 and 1"
64431 msgstr "Số lượng bước giữa 0 và 1"
64434 msgctxt "Operator"
64435 msgid "Remove Vertex Group"
64436 msgstr "Xóa Nhóm Đỉnh"
64439 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
64440 msgstr "Xóa nhóm đỉnh hoạt động hay hết nhóm đỉnh từ vật thể đang hoạt động"
64443 msgid "Remove all vertex groups"
64444 msgstr "Xóa hết nhóm đỉnh"
64447 msgid "All Unlocked"
64448 msgstr "Hết Bị Khóa"
64451 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
64452 msgstr "Xóa hết nhóm đỉnh được mở khóa"
64455 msgid "Remove from all groups"
64456 msgstr "Xóa từ hết nhóm đỉnh"
64459 msgid "All Vertices"
64460 msgstr "Hết Đỉnh"
64463 msgid "Clear the active group"
64464 msgstr "Xóa nhóm hoạt động"
64467 msgctxt "Operator"
64468 msgid "Set Active Vertex Group"
64469 msgstr "Đặt Nhóm Đỉnh Hoạt Động"
64472 msgid "Set the active vertex group"
64473 msgstr "Đặt nhóm đỉnh hoạt động"
64476 msgid "Vertex group to set as active"
64477 msgstr "Đặt nhóm đỉnh nào là hoạt động"
64480 msgctxt "Operator"
64481 msgid "Smooth Vertex Weights"
64482 msgstr "Mịn Hóa Quyền Lượng Đỉnh"
64485 msgid "Smooth weights for selected vertices"
64486 msgstr "Mịn hóa quyền lượng cho đỉnh được chọn"
64489 msgid "Expand/Contract"
64490 msgstr "Nở Ra/Rút Nhỏ"
64493 msgid "Expand/contract weights"
64494 msgstr "Nở ra /rút nhỏ quyền lượng"
64497 msgctxt "Operator"
64498 msgid "Sort Vertex Groups"
64499 msgstr "Sắp Xếp Nhóm Đỉnh"
64502 msgid "Sort vertex groups"
64503 msgstr "Sắp xếp thứ tự các nhóm đỉnh"
64506 msgid "Sort Type"
64507 msgstr "Loại Sắp Xếp"
64510 msgid "Sort type"
64511 msgstr "Loại Sắp Xếp"
64514 msgid "Bone Hierarchy"
64515 msgstr "Tầng Bậc Xương"
64518 msgctxt "Operator"
64519 msgid "Make Vertex Parent"
64520 msgstr "Làm Phụ Huynh Đỉnh"
64523 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
64524 msgstr "Phụ huynh các vật thể được chọn với các đỉnh được chọn"
64527 msgctxt "Operator"
64528 msgid "Copy Active"
64529 msgstr "Chép Hoạt Động"
64532 msgid "Copy weights from active to selected"
64533 msgstr "Chép quyền lượng từ hoạt động đến được chọn"
64536 msgctxt "Operator"
64537 msgid "Delete Weight"
64538 msgstr "Xóa Quyền Lượng"
64541 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
64542 msgstr "Xóa quyền lượng này từ đỉnh (bị tắt nếu nhóm đỉnh bị khóa)"
64545 msgid "Weight Index"
64546 msgstr "Chỉ Số Quyền Lượng"
64549 msgid "Index of source weight in active vertex group"
64550 msgstr "Chỉ số của quyền lượng nguồn trong nhóm đỉnh hoạt động"
64553 msgctxt "Operator"
64554 msgid "Normalize Active"
64555 msgstr "Đơn Vị Hóa Hoạt Động"
64558 msgid "Normalize active vertex's weights"
64559 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng của đỉnh hoạt động"
64562 msgctxt "Operator"
64563 msgid "Paste Weight to Selected"
64564 msgstr "Dán Quyền Lượng Đến Được Chọn"
64567 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
64568 msgstr "Chép quyền lượng của vật thể này đến các đỉnh khác đã chọn (bị tắt nếu nhóm đỉnh bị khóa)"
64571 msgctxt "Operator"
64572 msgid "Set Active Group"
64573 msgstr "Đặt Nhóm Hoạt Động"
64576 msgid "Set as active vertex group"
64577 msgstr "Đặt làm nhóm đỉnh hoạt động"
64580 msgctxt "Operator"
64581 msgid "Apply Visual Transform"
64582 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa Thị Giác"
64585 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
64586 msgstr "Áp dụng biến hóa thị giác của vật với dứ liệu của nó"
64589 msgctxt "Operator"
64590 msgid "Add Volume"
64591 msgstr "Thêm Thể Tích"
64594 msgid "Add a volume object to the scene"
64595 msgstr "Thêm một vật thể thể tích trong cảnh"
64598 msgctxt "Operator"
64599 msgid "Import OpenVDB Volume"
64600 msgstr "Nhập Thể Tích OpenVDB"
64603 msgid "Import OpenVDB volume file"
64604 msgstr "Nhập tập tin thể tích OpenVDB"
64607 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
64608 msgstr "Tự động phát hiện trình tự hoạt hình trong các tập tin thể tích (tùy tên tập tin)"
64611 msgctxt "Operator"
64612 msgid "Voxel Remesh"
64613 msgstr "Mạng Lưới Lại Thể Tích Tử"
64616 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
64617 msgstr "Tính lại một mạng lưới đa tập cơ sở tùy thể tích của mạng lưới hiện tại. Sẽ xóa tất cả lớp dữ liệu"
64620 msgctxt "Operator"
64621 msgid "Edit Voxel Size"
64622 msgstr "Biên Tập Kích Thước Thể Tích Tử"
64625 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
64626 msgstr "Đổi tương tác kích thước mạng lưới thể tích tử được dùng trong bộ mạng lưới lại chế độ thể tích tử"
64629 msgctxt "Operator"
64630 msgid "Outliner Set Action"
64631 msgstr "Mục Lục - Đặt Hành Động"
64634 msgid "Change the active action used"
64635 msgstr "Đổi hành động hoạt động được dùng"
64638 msgctxt "Operator"
64639 msgid "Outliner Animation Data Operation"
64640 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Dữ Liệu Hoạt Hình"
64643 msgid "Animation Operation"
64644 msgstr "Thao Tác Hoạt Hình"
64647 msgid "Clear Animation Data"
64648 msgstr "Xóa Dữ Liệu Hoạt Hình"
64651 msgid "Remove this animation data container"
64652 msgstr "Xóa đồ chứa dữ liệu hoạt hình"
64655 msgid "Set Action"
64656 msgstr "Đặt Hành Động"
64659 msgid "Unlink Action"
64660 msgstr "Gỡ Liên Kết Hành Động"
64663 msgid "Refresh Drivers"
64664 msgstr "Nạp Lại Đồ Dắt Lại"
64667 msgid "Clear Drivers"
64668 msgstr "Xóa Đồ Dắt"
64671 msgctxt "Operator"
64672 msgid "Set Color Tag"
64673 msgstr "Đặt Nhẵn Màu"
64676 msgid "Set a color tag for the selected collections"
64677 msgstr "Đặt một nhẵn màu cho các sưu tập được chọn"
64680 msgid "Color Tag"
64681 msgstr "Nhẵm Màu"
64684 msgctxt "Operator"
64685 msgid "Disable Collection"
64686 msgstr "Tắt Sưu Tập"
64689 msgid "Disable viewport display in the view layers"
64690 msgstr "Tắt hiển thị màn chiếu trong các lớp màn chiếu"
64693 msgctxt "Operator"
64694 msgid "Disable Collection in Render"
64695 msgstr "Tắt Sưu Tập trong Kết Xuất"
64698 msgid "Do not render this collection"
64699 msgstr "Không kết xuất sưu tập này"
64702 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
64703 msgstr "Kéo để di chuyển sưu tập trong Mục Lục"
64706 msgctxt "Operator"
64707 msgid "Duplicate Collection"
64708 msgstr "Sao Chép Sưu Tập"
64711 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
64712 msgstr "Sao chép sưu tập kiểu đệ quy, hết con cái, vật thể, và dữ liệu vật thể của nó"
64715 msgctxt "Operator"
64716 msgid "Duplicate Linked Collection"
64717 msgstr "Sao Chép Sưu Tập Được Liên Kết"
64720 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
64721 msgstr "Sao chép sưu tập kiểu đệ quy, hết con cái và vật thể của nó, với dữ liệu vật thể được liên kết"
64724 msgctxt "Operator"
64725 msgid "Enable Collection"
64726 msgstr "Bật Sưu Tập"
64729 msgid "Enable viewport display in the view layers"
64730 msgstr "Bật hiển thị màn chiếu trong các lớp màn chiếu"
64733 msgctxt "Operator"
64734 msgid "Enable Collection in Render"
64735 msgstr "Bật Sưu Tập trong Kết Xuất"
64738 msgid "Render the collection"
64739 msgstr "Kết xuất suư tập"
64742 msgctxt "Operator"
64743 msgid "Enable in View Layer"
64744 msgstr "Bật trong Lớp Hiển Thị"
64747 msgid "Include collection in the active view layer"
64748 msgstr "Gồm sưu tập trong lớp màn chiếu hoạt động"
64751 msgctxt "Operator"
64752 msgid "Disable from View Layer"
64753 msgstr "Tắt từ Lớp Hiển Thị"
64756 msgid "Exclude collection from the active view layer"
64757 msgstr "Trừ lọai sưu tập từ lớp màn chiếu hoạt động"
64760 msgid "Hide the collection in this view layer"
64761 msgstr "Ẩn sưu tập trong lớp màn chiếu hoạt động"
64764 msgctxt "Operator"
64765 msgid "Hide Inside Collection"
64766 msgstr "Ẩn trong Sưu Tập"
64769 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
64770 msgstr "Ẩn hết vật thể và sưu tập trong sưu tập"
64773 msgctxt "Operator"
64774 msgid "Delete Hierarchy"
64775 msgstr "Xóa Tầng Bậc"
64778 msgid "Delete selected collection hierarchies"
64779 msgstr "Xóa các tầng bậc sưu tập được chọn"
64782 msgctxt "Operator"
64783 msgid "Clear Holdout"
64784 msgstr "Xóa Mặt Nạ"
64787 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
64788 msgstr "Xóa mặt nạ của sưu tập trong lớp màn chiếu hoạt động"
64791 msgctxt "Operator"
64792 msgid "Set Holdout"
64793 msgstr "Đặt Mặt Nạ"
64796 msgid "Mask collection in the active view layer"
64797 msgstr "Mặt nạ sưu tập trong lớp màn chiếu hoạt động"
64800 msgctxt "Operator"
64801 msgid "Clear Indirect Only"
64802 msgstr "Xóa Chỉ Gián Tiếp"
64805 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
64806 msgstr "Xóa sưu tập chỉ được góp gián tiếp trong lớp màn chiếu"
64809 msgctxt "Operator"
64810 msgid "Set Indirect Only"
64811 msgstr "Đặt Chỉ Gián Tiếp"
64814 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
64815 msgstr "Đặt sưu tập chỉ được góp gián tiếp (bằng bóng tối và phản xạ) trong lớp màn chiếu"
64818 msgctxt "Operator"
64819 msgid "Instance Collection"
64820 msgstr "Thực Thể Sưu Tập"
64823 msgid "Instance selected collections to active scene"
64824 msgstr "Thực thể sưu tập được chọn vào cảnh hoạt động"
64827 msgctxt "Operator"
64828 msgid "Isolate Collection"
64829 msgstr "Cô Lập Sưu Tập"
64832 msgid "Hide all but this collection and its parents"
64833 msgstr "Ẩn hết trừ sưu tập này và phụ huynh của nó"
64836 msgid "Extend current visible collections"
64837 msgstr "Mở rộng sưu tập hiển thị hiện tại"
64840 msgctxt "Operator"
64841 msgid "Link Collection"
64842 msgstr "Liên Kết Sưu Tập"
64845 msgid "Link selected collections to active scene"
64846 msgstr "Liên kết sưu tập được chọn với cảnh hoạt động"
64849 msgctxt "Operator"
64850 msgid "New Collection"
64851 msgstr "Sưu Tập Mới"
64854 msgid "Add a new collection inside selected collection"
64855 msgstr "Thêm một sưu tập trong sưu tập được chọn"
64858 msgid "Nested"
64859 msgstr "Đệ Quy"
64862 msgid "Add as child of selected collection"
64863 msgstr "Thêm làm con cái của sưu tập được chọn"
64866 msgctxt "Operator"
64867 msgid "Deselect Objects"
64868 msgstr "Thả Vật Thể Chọn"
64871 msgid "Deselect objects in collection"
64872 msgstr "Thả vật thể trong sưu tập"
64875 msgctxt "Operator"
64876 msgid "Select Objects"
64877 msgstr "Chọn Vật Thể"
64880 msgid "Select objects in collection"
64881 msgstr "Chọn vật thể trong sưu tập"
64884 msgctxt "Operator"
64885 msgid "Show Collection"
64886 msgstr "Hiện Sưu Tập"
64889 msgid "Show the collection in this view layer"
64890 msgstr "Hiện sưu tập trong lớp màn chiếu"
64893 msgctxt "Operator"
64894 msgid "Show Inside Collection"
64895 msgstr "Hiện Trong Sưu Tập"
64898 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
64899 msgstr "Hiện hết vật thể và các sưu tập trong sưu tập"
64902 msgctxt "Operator"
64903 msgid "Outliner Constraint Operation"
64904 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Ràng Buộc"
64907 msgid "Constraint Operation"
64908 msgstr "Thao Tác Ràng Buộc"
64911 msgctxt "Operator"
64912 msgid "Outliner Data Operation"
64913 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Dữ Liệu"
64916 msgid "Data Operation"
64917 msgstr "Thao Tác Dữ Liệu"
64920 msgctxt "Operator"
64921 msgid "Data Stack Drop"
64922 msgstr "Thả Xếp Đống Dữ Liệu"
64925 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
64926 msgstr "Chép hay sắp xếp lại cụ sửa đổi, ràng buộc, và hiệu ứng"
64929 msgid "Delete selected objects and collections"
64930 msgstr "Xóa các vật thể và sưu tập được chọn"
64933 msgid "Delete child objects and collections"
64934 msgstr "Xóa vật thể con cái và sưu tập"
64937 msgctxt "Operator"
64938 msgid "Add Drivers for Selected"
64939 msgstr "Thêm Đồ Dắt Cho Được Chọn"
64942 msgid "Add drivers to selected items"
64943 msgstr "Thêm đồ dắt cho mặt hàng được chọn"
64946 msgctxt "Operator"
64947 msgid "Delete Drivers for Selected"
64948 msgstr "Xóa Đồ Dắt Cho Được Chọn"
64951 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
64952 msgstr "Xóa đồ dắt được chỉ định cho mặt hàng được chọn"
64955 msgctxt "Operator"
64956 msgid "Expand/Collapse All"
64957 msgstr "Mở Rộng/Tóp Hết"
64960 msgid "Expand/Collapse all items"
64961 msgstr "Mở Rộng/Tóp hết mặt hàng"
64964 msgid "Hide selected objects and collections"
64965 msgstr "Ẩn vật thể và sưu tập được chọn"
64968 msgctxt "Operator"
64969 msgid "Update Highlight"
64970 msgstr "Nâng Cấp Nổi Bật"
64973 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
64974 msgstr "Nâng cấp mặt hàng nổi bật tùy vị trí hiện tại của chuột"
64977 msgctxt "Operator"
64978 msgid "Outliner ID Data Copy"
64979 msgstr "Mục Lục - Chép Dữ Liệu ID"
64982 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
64983 msgstr "Cục dữ liệu được chọn được chép lại vào bảng dán"
64986 msgctxt "Operator"
64987 msgid "Delete Data-Block"
64988 msgstr "Xóa Cục Dữ Liệu"
64991 msgid "Delete the ID under cursor"
64992 msgstr "Xoá ID ở dưới con trỏ"
64995 msgctxt "Operator"
64996 msgid "Outliner ID Data Operation"
64997 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Dữ Liệu ID"
65000 msgid "ID Data Operation"
65001 msgstr "Thảo Tác Dữ Liệu ID"
65004 msgid "Unlink"
65005 msgstr "Gỡ Liên Kết"
65008 msgid "Make Local"
65009 msgstr "Làm Địa Phương"
65012 msgid "Remap Users"
65013 msgstr "Ánh Xạ Lại Người Dùng"
65016 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
65017 msgstr "Làm cho hết người dùng các cục dữ liệu được chọn dùng cục dữ liệu hiện tại (đã bấm)"
65020 msgid "Make Library Override Single"
65021 msgstr "Làm Tạo Đồ Thay Thế Thư Viện Độc Thân"
65024 msgid "Make a single, out-of-hierarchy local override of this linked data-block - only applies to active Outliner item"
65025 msgstr "Làm một đồ thay thế, địa phương ờ ngoài tầng bậc của dữ liệu được liên kết này - chỉ áp dụng cho mặt hàng Mục Lục hoạt động"
65028 msgid "Make Library Override Hierarchy"
65029 msgstr "Làmi Tầng Bậc Đồ Thay Thế Thư Viện"
65032 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies - only applies to active Outliner item"
65033 msgstr "Làm một đồ thay thế địa phương của cục dữ liệu được liên kết này, và tầng bậc nhờ của nó - chỉ cho áp dụng mặt hàng Mục Lục hoạt động"
65036 msgid "Make Library Override Editable"
65037 msgstr "Làm Đồ Thay Thế Thư Viện Được Biên Tập"
65040 msgid "Make the library override data-block editable"
65041 msgstr "Làm cục dữ liệu đồ thay thế thư viện được biên tập"
65044 msgid "Reset Library Override Single"
65045 msgstr "Đặt Lại Đồ Thay Thế Thư Viện Độc Thân"
65048 msgid "Reset this local override to its linked values"
65049 msgstr "Đặt lại đồ thay thế địa phương này trở lại giá trị được liên kết"
65052 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
65053 msgstr "Đặt Lại Tầng Bậc Đồ Thay Thế Của Thư Viện"
65056 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
65057 msgstr "Đặt lại đồ thay thế địa phương này trở lại giá trị được liên kết, và tầng bậc nhờ của nó"
65060 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
65061 msgstr "Đồng Bộ Lại Tầng Bậc Đồ Thay Thế Của Thư Viện"
65064 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
65065 msgstr "Xây dựng lại đồ thay thế địa phương này trở lại tham chiếu được liên kết, và tầng bậc nhờ của nó"
65068 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
65069 msgstr "Buộc Đồng Bộ Lại Tầng Bậc Đồ Thay Thế Của Thư Viện"
65072 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies, enforcing that hierarchy to match the linked data (i.e. ignoring exiting overrides on data-blocks pointer properties)"
65073 msgstr "Xây dựng lại đồ thay thế địa phương này từ tham chiếu được liên kết, và tầng bậc nhờ của nó, bắt buộc tầng bậc đó có dữ lệu giống dữ liệu được liên kết (ví dụ không quan tâm đồ thay thế hiện tại của đặc tính của con trỏ cục dữ liệu)"
65076 msgid "Clear Library Override Single"
65077 msgstr "Xóa Đồ Thay Thế Thư Viện Độc Thân"
65080 msgid "Delete this local override and relink its usages to the linked data-blocks if possible, else reset it and mark it as non editable"
65081 msgstr "Xóa cái đồ thay thế địa phương này và kết nối lại những đồ sử dụng đến các cục dữ liệu đượ liên kết, nếu có thể, hoặc đặt lại nó và ký dấu nó không thể biên tập "
65084 msgid "Clear Library Override Hierarchy"
65085 msgstr "Xóa Tầng Bậc Của Đồ Thay Thế Thư Viện"
65088 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
65089 msgstr "Xóa cái đồ thay thế địa phương này (gồm tầng bậc của đồ nhờ thay thế của nó) và kết nối lại sử dụng của nó đến các cục dữ liệu được kết nối"
65092 msgid "Paste"
65093 msgstr "Dán"
65096 msgid "Add Fake User"
65097 msgstr "Thêm Người Dùng Giả Bộ"
65100 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
65101 msgstr "Làm chắc cục dữ liệu được lưu cũng nếu không có ai dùng (ví dụ cho thư viện chuyển động và vật liệu)"
65104 msgid "Clear Fake User"
65105 msgstr "Xóa Người Dùng Giả Bộ"
65108 msgid "Rename"
65109 msgstr "Đổi Tên"
65112 msgctxt "Operator"
65113 msgid "Outliner ID Data Paste"
65114 msgstr "Mục Lục - Dán Dữ Liệu ID"
65117 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
65118 msgstr "Dán các cục dữ liệu từ bảng dán"
65121 msgctxt "Operator"
65122 msgid "Outliner ID Data Remap"
65123 msgstr "Mục Lục - Ánh Xạ Lại Dữ Liệu ID"
65126 msgid "New ID"
65127 msgstr "ID Mới"
65130 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
65131 msgstr "Ánh xạ lại hết ID người dùng được chọn đến ID mới này"
65134 msgid "Old ID"
65135 msgstr "ID Cũ"
65138 msgid "Old ID to replace"
65139 msgstr "ID cũ để thay thế"
65142 msgid "Extend selection for activation"
65143 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn cho làm hoạt động"
65146 msgid "Extend Range"
65147 msgstr "Mở Rộng Phạm Vi"
65150 msgid "Select a range from active element"
65151 msgstr "Chọn một phạm vi từ phần tử hoạt động"
65154 msgctxt "Operator"
65155 msgid "Drag and Drop"
65156 msgstr "Kéo và Thả"
65159 msgid "Drag and drop element to another place"
65160 msgstr "Kéo và thả phần tử đến một chỗ khác"
65163 msgctxt "Operator"
65164 msgid "Open/Close"
65165 msgstr "Mở/Đóng"
65168 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
65169 msgstr "Bật/tắt mặt hàng ở dưới con trỏ được mở hay đóng"
65172 msgid "Close or open all items"
65173 msgstr "Mở hay đóng hết mặt hàng"
65176 msgctxt "Operator"
65177 msgid "Rename"
65178 msgstr "Đổi Tên"
65181 msgid "Rename the active element"
65182 msgstr "Đổi tên phần tử hoạt động"
65185 msgid "Use Active"
65186 msgstr "Dùng Hoạt Động"
65189 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
65190 msgstr "Đổi tên của mặt hàng hoạt động, thay mặt hàng ở phía dưới chuột"
65193 msgctxt "Operator"
65194 msgid "Keying Set Add Selected"
65195 msgstr "Sưu Tập Mẫu - Thêm Được Chọn"
65198 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
65199 msgstr "Thêm mặt hàng được chọn (hàng màu xanh xấm) vào Tập Mẫu Dạng"
65202 msgctxt "Operator"
65203 msgid "Keying Set Remove Selected"
65204 msgstr "Tập Mẫu DẠng - Xóa Được Chọn"
65207 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
65208 msgstr "Xóa mặt hàng được chọn (hàng màu xanh xấm) từ Tập Mẫu Dạng"
65211 msgctxt "Operator"
65212 msgid "Outliner Library Operation"
65213 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Thư Viện"
65216 msgid "Library Operation"
65217 msgstr "Thao Tác Thư Viện"
65220 msgid ""
65221 "Delete this library and all its item.\n"
65222 "Warning: No undo"
65223 msgstr ""
65224 "Xóa thư viện này và tất cả mặt hàng của nó.\n"
65225 "Cảnh Báo: Không thể hủy bước"
65228 msgid "Relocate"
65229 msgstr "Di Chuyển"
65232 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
65233 msgstr "Chọn một đường dẫn mới cho thư viện này và nhập lại hết dữ liệu của nó"
65236 msgid "Reload"
65237 msgstr "Nhập Lại"
65240 msgid "Reload all data from this library"
65241 msgstr "Nhập lại hết dữ liệu từ thư viện này"
65244 msgctxt "Operator"
65245 msgid "Relocate Library"
65246 msgstr "Đổi Chỗ Thư Viện"
65249 msgid "Relocate the library under cursor"
65250 msgstr "Đổi chỗ thư viện ở dưới con trỏ"
65253 msgctxt "Operator"
65254 msgid "Drop Material on Object"
65255 msgstr "Thả Vật Liệu Trên Vật Thể"
65258 msgid "Drag material to object in Outliner"
65259 msgstr "Kéo vật liệu đến vật thể trong Mục Lục"
65262 msgctxt "Operator"
65263 msgid "Outliner Modifier Operation"
65264 msgstr "Mục Lục - Sửa Đổi Thao Tác"
65267 msgid "Modifier Operation"
65268 msgstr "Thao Tác Sửa Đổi"
65271 msgid "Toggle Viewport Use"
65272 msgstr "Bật/tắt Dùng Màn chiếu"
65275 msgid "Toggle Render Use"
65276 msgstr "Bật/tắt Dùng Kết Xuất"
65279 msgctxt "Operator"
65280 msgid "Outliner Object Operation"
65281 msgstr "Thao Tác Vật Thể Mục Lục"
65284 msgid "Object Operation"
65285 msgstr "Thao Tác Vật Thể"
65288 msgid "Select Hierarchy"
65289 msgstr "Chọn Tầng Bậc"
65292 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
65293 msgstr "Bắt hết người dùng của các cục dữ liệu được chọn dùng một cục dữ liệu mới được chọn"
65296 msgid "Context menu for item operations"
65297 msgstr "Danh bạ bối cảnh cho thao tác mặt hàng"
65300 msgctxt "Operator"
65301 msgid "Purge All"
65302 msgstr "Xóa Hết"
65305 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
65306 msgstr "Xóa từ tập tin hết cục dữ liệu mồ côi không có người dùng"
65309 msgid "Linked Data-blocks"
65310 msgstr "Cục Dữ Liệu Được Liên Kết"
65313 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
65314 msgstr "Kèm các cục dữ liệu "
65317 msgid "Local Data-blocks"
65318 msgstr "Cục Dữ Liệu Địa Phương"
65321 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
65322 msgstr "Kèm xóa các cục dữ liệu địa phương chưa được sử dụng"
65325 msgid "Recursive Delete"
65326 msgstr "Xóa Đệ Quy"
65329 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
65330 msgstr "Tìm kiểu đệ quy "
65333 msgctxt "Operator"
65334 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
65335 msgstr "Thả để Xóa Phụ Huynh (bấm Alt cho giữ các biến hóa)"
65338 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
65339 msgstr "Kéo cho xóa phụ huynh trong Mục Lục"
65342 msgctxt "Operator"
65343 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
65344 msgstr "Thả để Đặt Phụ Huynh (bấm Alt cho giữ các biến hóa)"
65347 msgid "Drag to parent in Outliner"
65348 msgstr "Kéo đến phụ huynh trong Mục Lục"
65351 msgctxt "Operator"
65352 msgid "Drop Object to Scene"
65353 msgstr "Thả Xuống Vặt Thể Vào Cảnh"
65356 msgid "Drag object to scene in Outliner"
65357 msgstr "Kéo vật thể vào cảnh trong Mục Lục"
65360 msgctxt "Operator"
65361 msgid "Outliner Scene Operation"
65362 msgstr "Thao Tác Cảnh Mục Lục"
65365 msgid "Context menu for scene operations"
65366 msgstr "Danh bạ bối cảnh cho thao tác cảnh"
65369 msgid "Scene Operation"
65370 msgstr "Thao Tác Cảnh"
65373 msgctxt "Operator"
65374 msgid "Scroll Page"
65375 msgstr "Cuộn Trang"
65378 msgid "Scroll page up or down"
65379 msgstr "Cuộn trang lên hay xuống"
65382 msgid "Scroll up one page"
65383 msgstr "Cuộn lên một trang"
65386 msgctxt "Operator"
65387 msgid "Toggle Selected"
65388 msgstr "Chọn/Thả Được Chọn"
65391 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
65392 msgstr "Chọn/thả mặt hàng trong Mục Lục"
65395 msgid "Use box selection to select tree elements"
65396 msgstr "Dùng sự lựa chọn hộp để chọn phần tử cây"
65399 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
65400 msgstr "Chỉnh "
65403 msgctxt "Operator"
65404 msgid "Walk Select"
65405 msgstr "Chọn Đi Bộ"
65408 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
65409 msgstr "Dùng sự lựa chọn chuyển hướng đi bộ để chọn phần tử cây"
65412 msgid "Extend selection on walk"
65413 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn khi đi bộ"
65416 msgid "Toggle All"
65417 msgstr "Bật/Tắt Hết"
65420 msgid "Toggle open/close hierarchy"
65421 msgstr "Bật/tắt mở/đóng tầng bậc"
65424 msgctxt "Operator"
65425 msgid "Show Active"
65426 msgstr "Hiện Hoạt Động"
65429 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
65430 msgstr "Mở rộng cây và chỉnh màn cho hiển thị vật thể hoạt động ngay giữa"
65433 msgctxt "Operator"
65434 msgid "Show Hierarchy"
65435 msgstr "Hiện Tầng Bậc"
65438 msgid "Open all object entries and close all others"
65439 msgstr "Mở hết mục vật thể và đóng tất cả khác"
65442 msgctxt "Operator"
65443 msgid "Show/Hide One Level"
65444 msgstr "Hiện/Ẩn Một Tầng"
65447 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
65448 msgstr "Mở rộng/tóp hết mục một tầng"
65451 msgid "Expand all entries one level deep"
65452 msgstr "Mở rộng hết mục một tầng sâu"
65455 msgctxt "Operator"
65456 msgid "Unhide All"
65457 msgstr "Hiện Hết"
65460 msgid "Unhide all objects and collections"
65461 msgstr "Hiện hết vật thể trong sưu tập"
65464 msgctxt "Operator"
65465 msgid "Add New Paint Curve Point"
65466 msgstr "Thêm Điểm Đường Cong Sơn Mới"
65469 msgid "Add New Paint Curve Point"
65470 msgstr "Thêm Điểm Đường Cong Sơn Mới"
65473 msgid "Location of vertex in area space"
65474 msgstr "Vị trí của đỉnh trong không gian khu vực"
65477 msgctxt "Operator"
65478 msgid "Add Curve Point and Slide"
65479 msgstr "Thêm Điểm Đường Cong Và Trượt"
65482 msgid "Add new curve point and slide it"
65483 msgstr "Thêm điểm đường cong mới và trượt nó"
65486 msgid "Slide Paint Curve Point"
65487 msgstr "Trượt Điểm Đường Cong Sơn"
65490 msgid "Select and slide paint curve point"
65491 msgstr "Chọn và trượt điểm đường cong sơn"
65494 msgctxt "Operator"
65495 msgid "Place Cursor"
65496 msgstr "Đặt Con Trỏ"
65499 msgid "Place cursor"
65500 msgstr "Đặt con trỏ"
65503 msgctxt "Operator"
65504 msgid "Remove Paint Curve Point"
65505 msgstr "Xóa Điểm Đường Cong Sơn"
65508 msgid "Remove Paint Curve Point"
65509 msgstr "Xóa Điểm Đường Cong Sơn"
65512 msgid "Draw curve"
65513 msgstr "Vẽ đường cong"
65516 msgctxt "Operator"
65517 msgid "Add New Paint Curve"
65518 msgstr "Thêm Đường Cong Sơn Mới"
65521 msgid "Add new paint curve"
65522 msgstr "Thêm đường cong sơn mới"
65525 msgctxt "Operator"
65526 msgid "Select Paint Curve Point"
65527 msgstr "Chọn Điểm Đường Cong Sơn"
65530 msgid "Select a paint curve point"
65531 msgstr "Chọn một điểm đường cong sơn"
65534 msgid "(De)select all"
65535 msgstr "Chọn/thả hết"
65538 msgctxt "Operator"
65539 msgid "Slide Paint Curve Point"
65540 msgstr "Trượt Điểm Đường Cong Sơn"
65543 msgid "Align Handles"
65544 msgstr "Sắp Xếp Tay Cầm"
65547 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
65548 msgstr "Sắp xếp điểm tay cầm đối diện khi biến hóa"
65551 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
65552 msgstr "Thử chọn một điểm tay cầm trước biến hóa"
65555 msgctxt "Operator"
65556 msgid "Add Simple UVs"
65557 msgstr "Thêm UV Đơn Giản"
65560 msgid "Add cube map uvs on mesh"
65561 msgstr "Thêm UV bản đồ lập phương trên mạng lưới"
65564 msgctxt "Operator"
65565 msgid "Swap Colors"
65566 msgstr "Trao Đổi Màu"
65569 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
65570 msgstr "Trao đổi màu chánh và phụ của bút"
65573 msgctxt "Operator"
65574 msgid "Brush Select"
65575 msgstr "Chọn Bút"
65578 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
65579 msgstr "Chọn một chế độ bút sơn bằng loại dụng cụ"
65582 msgid "Create Missing"
65583 msgstr "Chế Tạo Thiếu"
65586 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
65587 msgstr "Nếu không có loại bút yêu cầu, chế tạo một bút mới"
65590 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
65591 msgstr "Đổi giữa hai bút thay thế chu trình vòng"
65594 msgid "Change selection for all faces"
65595 msgstr "Đổi sự ựa chọn cho tất cả mặt"
65598 msgctxt "Operator"
65599 msgid "Face Select Hide"
65600 msgstr "Ẳn Mặt Chọn"
65603 msgid "Hide selected faces"
65604 msgstr "Ẩn mặt được chọn"
65607 msgid "Select linked faces"
65608 msgstr "Chọn mặt được liên kết"
65611 msgctxt "Operator"
65612 msgid "Select Linked Pick"
65613 msgstr "Chọn Mặt Được Liên Kết"
65616 msgid "Select linked faces under the cursor"
65617 msgstr "Chọn mặt được liên kết ở dưới con trỏ"
65620 msgctxt "Operator"
65621 msgid "Grab Clone"
65622 msgstr "Bắt Bản Sao"
65625 msgid "Move the clone source image"
65626 msgstr "Di chuyển ảnh nguồn bản sau"
65629 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
65630 msgstr "Lệch lạc dịch của ảnh bản sao trong tọa độ 0.0 đến 1.0"
65633 msgctxt "Operator"
65634 msgid "Hide/Show"
65635 msgstr "Ẩn/Hiện"
65638 msgid "Hide/show some vertices"
65639 msgstr "Ẩn/hiện vài đỉnh"
65642 msgid "Whether to hide or show vertices"
65643 msgstr "Nên ẩn hay hiện đỉnh"
65646 msgid "Hide vertices"
65647 msgstr "Ẩn đỉnh"
65650 msgid "Show"
65651 msgstr "Hiện"
65654 msgid "Show vertices"
65655 msgstr "Hiện đỉnh"
65658 msgid "Which vertices to hide or show"
65659 msgstr "Đỉnh nào cho ẩn hay hiện"
65662 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
65663 msgstr "Ẩn hay hiện đỉnh ở ngoài sự lựa chọn"
65666 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
65667 msgstr "Ẩn hay hiện đỉnh trong sự lựa chọn"
65670 msgid "Hide or show all vertices"
65671 msgstr "Ẩn hay hiện tất cả đỉnh"
65674 msgid "Masked"
65675 msgstr "Được Mặt Nạ"
65678 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
65679 msgstr "Ẩn hay hiện đỉnh được mặt nạ che (giá trị mặt nạ tối thiểu là 0.5)"
65682 msgctxt "Operator"
65683 msgid "Image from View"
65684 msgstr "Ảnh Từ Màn"
65687 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
65688 msgstr "Chế tạo một ảnh từ màn hìn 3D lớn nhất để chiếu lại"
65691 msgid "Name of the file"
65692 msgstr "Tên của tập tin"
65695 msgctxt "Operator"
65696 msgid "Image Paint"
65697 msgstr "Sơn Ảnh"
65700 msgid "Paint a stroke into the image"
65701 msgstr "Sơn một nét trên ảnh"
65704 msgid "Stroke Mode"
65705 msgstr "Chế Đồ Nét"
65708 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
65709 msgstr "Thực hành hành động nào khi sơn một nét"
65712 msgid "Apply brush normally"
65713 msgstr "Sơn bình thường"
65716 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
65717 msgstr "Đảo nghịch hành động cho giai đoạn của nét"
65720 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
65721 msgstr "Trao đổi sang chế độ mịn cho giai đoạn nét"
65724 msgctxt "Operator"
65725 msgid "Mask Box Gesture"
65726 msgstr "Cử Chỉ Hộp Mặt Nạ"
65729 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
65730 msgstr "Thêm mặt nạ trong hộp khi di chuyển bút"
65733 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
65734 msgstr "Đặt mặt nạ theo mức độ được xác định trong đặc tính 'giá trị'"
65737 msgid "Value Inverted"
65738 msgstr "Giá Trị Đảo Nghịch"
65741 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
65742 msgstr "Đặt mặt nạ theo mức độ được xác định trong đặc tính 'giá trị'"
65745 msgid "Invert the mask"
65746 msgstr "Đảo Nghịch Mặt Nạ"
65749 msgid "Front Faces Only"
65750 msgstr "Chỉ Mặt Phía Trước"
65753 msgid "Affect only faces facing towards the view"
65754 msgstr "Chỉ ảnh hưởng các mặt chỉ đến màn chiếu"
65757 msgid "Limit to Segment"
65758 msgstr "Hạn Chế Ở Trong Khúc"
65761 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
65762 msgstr "Áp dụng hành động cử chỉ trong khu vực được chứa trong khúc và không kéo ra sự ảnh hưởng đến toàn đường"
65765 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
65766 msgstr "Dùng mức độ mặc nạ khi chế độ = 'Giá Trị'; 0.0 nghĩa là không dùng mặt nạ và 1.0 là dùng mức độ toàn bộ"
65769 msgctxt "Operator"
65770 msgid "Mask Flood Fill"
65771 msgstr "Tô Tràn Mặt Nạ"
65774 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
65775 msgstr "Tô tràn đầy mặt nạ với một giá trị tùy chọn, hay đảo nghịch giá trị của nó"
65778 msgctxt "Operator"
65779 msgid "Mask Lasso Gesture"
65780 msgstr "Mặt Nạ Động Tắc Dây Trói"
65783 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
65784 msgstr "Kèm mặt nạ ở trong dây trói khi bạn di chuyển bút"
65787 msgctxt "Operator"
65788 msgid "Mask Line Gesture"
65789 msgstr "Cử Chỉ Đường Mặt Nạ"
65792 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
65793 msgstr "Thêm mặt nạ bên phải của một đường khi di chuyển bút"
65796 msgctxt "Operator"
65797 msgid "Project Image"
65798 msgstr "Phép Chiếu Ảnh"
65801 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
65802 msgstr "Chiếu lại một ảnh kết xuất được biên tập từ máy quay phim hoạt động trên vật thể"
65805 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
65806 msgstr "Dùng chuột để lấy mẫu vật màu trong ảnh"
65809 msgid "Sample Merged"
65810 msgstr "Gồm Mẫu Vật"
65813 msgid "Sample the output display color"
65814 msgstr "Lấy mẫu vật từ màu màn chiếu ngõ ra"
65817 msgid "Add to Palette"
65818 msgstr "Thêm Vao Bảng Màu"
65821 msgctxt "Operator"
65822 msgid "Texture Paint Toggle"
65823 msgstr "Bật/Tắt Sơn Họa Tiết"
65826 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
65827 msgstr "Bật/tắt chế độ sơn họa tiết trong màn 3D"
65830 msgid "Change selection for all vertices"
65831 msgstr "Đổi sự lựa chọn cho tất cả đỉnh"
65834 msgctxt "Operator"
65835 msgid "Dirty Vertex Colors"
65836 msgstr "Màu Đỉnh Dơ"
65839 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
65840 msgstr "Chế tạo một chuyển sắc bản đồ đất tùy "
65843 msgid "Blur Iterations"
65844 msgstr "Lặp Lại Mờ Hóa"
65847 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
65848 msgstr "Số lần làm mờ màu (giá trị cao hơn làm mờ nhiều hơn)"
65851 msgid "Blur Strength"
65852 msgstr "Sức Mờ Hóa"
65855 msgid "Blur strength per iteration"
65856 msgstr "Sức mờ hóa mỗi lặp lại"
65859 msgid "Highlight Angle"
65860 msgstr "Góc Nổi Bật"
65863 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
65864 msgstr "Góc ít hơn 90 độ được hạn chế góc được dùng trong phạm vi xám"
65867 msgid "Dirt Angle"
65868 msgstr "Góc Dơ"
65871 msgid "Dirt Only"
65872 msgstr "Chỉ Dơ"
65875 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
65876 msgstr "Không tính làm sạch cho khu vực lồi"
65879 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
65880 msgstr "Đơn vị hóa màu, tăng lên chênh lệch"
65883 msgctxt "Operator"
65884 msgid "Vertex Color from Weight"
65885 msgstr "Màu Đỉnh từ Quyền Lượng"
65888 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
65889 msgstr "Đổi quyền lượng hoạt động sang màu độ xám cho các đỉnh"
65892 msgctxt "Operator"
65893 msgid "Set Vertex Colors"
65894 msgstr "Đặt Màu Đỉnh"
65897 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
65898 msgstr "Tô đầy lớp màu đỉnh hoạt động bằng màu sơn hiện tại"
65901 msgctxt "Operator"
65902 msgid "Smooth Vertex Colors"
65903 msgstr "Mịn Hóa Màu Đỉnh"
65906 msgid "Smooth colors across vertices"
65907 msgstr "Mịn hóa màu qua các đỉnh"
65910 msgctxt "Operator"
65911 msgid "Vertex Paint"
65912 msgstr "Sơn Đỉnh"
65915 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
65916 msgstr "Sơn một nét trong lớp đặc điểm màu hoạt động"
65919 msgctxt "Operator"
65920 msgid "Vertex Paint Mode"
65921 msgstr "Chế Độ Sơn Đỉnh"
65924 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
65925 msgstr "Bật/tắt chế độ sơn quyền lượng trong màn 3D"
65928 msgctxt "Operator"
65929 msgid "Weight from Bones"
65930 msgstr "Quyền Lượng Từ Xương"
65933 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
65934 msgstr "Đặt quyền lượng của nhóm giống với xương được chọn của cốt gắn, dùng khoảng cách giữa các đỉnh và xương"
65937 msgid "Method to use for assigning weights"
65938 msgstr "Phương pháp dùng để chỉ định quyền lượng"
65941 msgid "Automatic weights from bones"
65942 msgstr "Quyền lượng tự động từ xương"
65945 msgid "From Envelopes"
65946 msgstr "Từ Bao Bì"
65949 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
65950 msgstr "Quyền từ bao bì với bán kính người dùng được xác định"
65953 msgctxt "Operator"
65954 msgid "Weight Gradient"
65955 msgstr "Chuyển Sắc Quyền Lượng"
65958 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
65959 msgstr "Vẽ một đường cho áp dụng một chuyển sắc quyền lượng đến đỉnh được chọn"
65962 msgctxt "Operator"
65963 msgid "Weight Paint"
65964 msgstr "Sơn Quyền Lượng"
65967 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
65968 msgstr "Sơn một nét trong quyền lượng của nhóm đỉnh hiện tại"
65971 msgctxt "Operator"
65972 msgid "Weight Paint Mode"
65973 msgstr "Chế Độ Sơn Quyền Lượng"
65976 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
65977 msgstr "Bật/tắt chế độ sơn quyền lượng trong màn 3D"
65980 msgctxt "Operator"
65981 msgid "Weight Paint Sample Weight"
65982 msgstr "Quyền Lượng Mẫu Vật Sơn Quyền Lượng"
65985 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
65986 msgstr "Dùng chuột cho lấy mẫu vật quyền lượng trong màn 3D"
65989 msgctxt "Operator"
65990 msgid "Weight Paint Sample Group"
65991 msgstr "Nhóm Mẫu Vật Quyền Lượng Sơn"
65994 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
65995 msgstr "Chọn một nhóm đỉnh thì có thể chọn ở dưới vị trí con trỏ chuột"
65998 msgctxt "Operator"
65999 msgid "Set Weight"
66000 msgstr "Đặt Quyền Lượng"
66003 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
66004 msgstr "Tô nhóm đỉnh hoạt động với quyền lượng sơn hiện tại"
66007 msgctxt "Operator"
66008 msgid "New Palette Color"
66009 msgstr "Màu Bảng Màu Mới"
66012 msgid "Add new color to active palette"
66013 msgstr "Thêm màu mới vào bảng màu hoạt động"
66016 msgctxt "Operator"
66017 msgid "Delete Palette Color"
66018 msgstr "Xóa Màu Bảng Màu"
66021 msgid "Remove active color from palette"
66022 msgstr "Xóa màu hoạt động từ bảng màu"
66025 msgctxt "Operator"
66026 msgid "Move Palette Color"
66027 msgstr "Di Chuyển Màu Của Bảng Màu "
66030 msgid "Move the active Color up/down in the list"
66031 msgstr "Di chuyển màu hoạt động lên/xuống trong danh sách"
66034 msgctxt "Operator"
66035 msgid "Extract Palette from Image"
66036 msgstr "Rút Bảng Màu Từ Ảnh"
66039 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
66040 msgstr "Rút hết màu được dùng trong Ảnh và chế tạo một bảnh màu"
66043 msgctxt "Operator"
66044 msgid "Join Palette Swatches"
66045 msgstr "Góp Bảng Màu"
66048 msgid "Join Palette Swatches"
66049 msgstr "Góp Bảng Màu"
66052 msgid "Name of the Palette"
66053 msgstr "Tên của Bảng Màu"
66056 msgctxt "Operator"
66057 msgid "Add New Palette"
66058 msgstr "Thêm Bảng Màu Mới"
66061 msgid "Add new palette"
66062 msgstr "Thêm bảng màu mới"
66065 msgctxt "Operator"
66066 msgid "Sort Palette"
66067 msgstr "Sắp Xếp Bảng"
66070 msgid "Sort Palette Colors"
66071 msgstr "Sắp Xếp Màu Trong Bảng"
66074 msgid "Hue, Saturation, Value"
66075 msgstr "Màu Sắc, Độ Tươi, Độ Sáng"
66078 msgid "Saturation, Value, Hue"
66079 msgstr "Độ Tươi, Độ Sáng, Màu Sắc"
66082 msgid "Value, Hue, Saturation"
66083 msgstr "Độ Sáng, Màu Sắc, Độ Tươi"
66086 msgctxt "Operator"
66087 msgid "Brush Edit"
66088 msgstr "Biên Tập Bút"
66091 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
66092 msgstr "Áp dụng một nét của bút với các hạt"
66095 msgctxt "Operator"
66096 msgid "Connect Hair"
66097 msgstr "Kết Nối Tóc"
66100 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
66101 msgstr "Kết nối tóc với mạng lưới phát"
66104 msgid "All Hair"
66105 msgstr "Hết Tóc"
66108 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
66109 msgstr "Kết nối hết hệ thống tóc với mạng lưới phát"
66112 msgctxt "Operator"
66113 msgid "Copy Particle Systems"
66114 msgstr "Chép Các Hệ Thống Hạt"
66117 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
66118 msgstr "Chép các hệ thống hạt từ vật thể hoạt động này đến các vật thể được chọn"
66121 msgid "Remove Target Particles"
66122 msgstr "Xóa Hạt Mục Tiêu"
66125 msgid "Remove particle systems on the target objects"
66126 msgstr "Xóa các hệ thống hạt của vật thể mục tiêu"
66129 msgid "Space transform for copying from one object to another"
66130 msgstr "Biến hóa không gian cho chép một vật thể đến vật thể khác"
66133 msgid "Copy inside each object's local space"
66134 msgstr "Chép trong không gian địa phương của mỗi vật thể"
66137 msgid "Copy in world space"
66138 msgstr "Chép trong không gian thế giới"
66141 msgid "Use the active particle system from the context"
66142 msgstr "Dùng hệ thống hoạt động từ bối cảnh"
66145 msgid "Delete selected particles or keys"
66146 msgstr "Xóa các hạt hay bức ảnh mẫu được chọn"
66149 msgid "Delete a full particle or only keys"
66150 msgstr "Xóa một hạt toàn bộ hay chỉ bức ảnh mẫu"
66153 msgctxt "Operator"
66154 msgid "Disconnect Hair"
66155 msgstr "Gỡ Kết Nối Tóc"
66158 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
66159 msgstr "Gỡ kết nối tóc từ mạng lưới phát"
66162 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
66163 msgstr "Gỡ kết nối của tất cả hệ thống tóc từ mạng lưới phát"
66166 msgctxt "Operator"
66167 msgid "Duplicate Particle System"
66168 msgstr "Sao Chép Hệ Thống Hạt"
66171 msgid "Duplicate particle system within the active object"
66172 msgstr "Sao chép hệ thống hạt trong vật thể hoạt động"
66175 msgid "Duplicate Settings"
66176 msgstr "Cài Đặt Sao Chép"
66179 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
66180 msgstr "Cũng sao chép các cài đặt, cho hệ thống hạt mới được sử dụng cài đặt riêng"
66183 msgctxt "Operator"
66184 msgid "Copy Particle Instance Object"
66185 msgstr "Sao Chép Vật Thể Thực Thể Hạt"
66188 msgid "Duplicate the current instance object"
66189 msgstr "Sao chép vật thể thực thể hiện tại"
66192 msgctxt "Operator"
66193 msgid "Move Down Instance Object"
66194 msgstr "Hạ Xuống Vật Thể Thực Thể"
66197 msgid "Move instance object down in the list"
66198 msgstr "Hạ xuống vật thể thực thể trong danh sách"
66201 msgctxt "Operator"
66202 msgid "Move Up Instance Object"
66203 msgstr "Nâng Lên Vật Thể Thực Thể"
66206 msgid "Move instance object up in the list"
66207 msgstr "Nâng lên vật thể thực thể trong danh sách"
66210 msgctxt "Operator"
66211 msgid "Refresh Instance Objects"
66212 msgstr "Hoàn Lại Vật Thể Thực Thể"
66215 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
66216 msgstr "Hoàn lại danh sách vật thể thực thể và quyền lượng của chúng nó"
66219 msgctxt "Operator"
66220 msgid "Remove Particle Instance Object"
66221 msgstr "Xóa Vật Thể Thực Thể Hạt"
66224 msgid "Remove the selected instance object"
66225 msgstr "Xóa vật thể thực thể được chọn"
66228 msgctxt "Operator"
66229 msgid "Clear Edited"
66230 msgstr "Xóa Được Biên Tập"
66233 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
66234 msgstr "Hủy bước hết biên tập của hệ thống hạt"
66237 msgctxt "Operator"
66238 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
66239 msgstr "Thêm Đặt Sẳn Động Lý Tóc"
66242 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
66243 msgstr "Thêm hay xóa một Đặt Sẵn Động Lý Tóc"
66246 msgid "Hide selected particles"
66247 msgstr "Ẩn các hạt được chọn"
66250 msgctxt "Operator"
66251 msgid "Mirror"
66252 msgstr "Gương"
66255 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
66256 msgstr "Sao chép và gương các hạt được chọn qua trục X địa phương"
66259 msgctxt "Operator"
66260 msgid "New Particle Settings"
66261 msgstr "Cài Đặt Hạt Mới"
66264 msgid "Add new particle settings"
66265 msgstr "Kèm cài đặt hạt mới"
66268 msgctxt "Operator"
66269 msgid "New Particle Target"
66270 msgstr "Mục Tiêu Hạt Mới"
66273 msgid "Add a new particle target"
66274 msgstr "Kèm một mục tiêu hạt mới"
66277 msgctxt "Operator"
66278 msgid "Particle Edit Toggle"
66279 msgstr "Bật/Tắt Biên Tập Hạt"
66282 msgid "Toggle particle edit mode"
66283 msgstr "Bật/tắt chế độ biên tập hạt"
66286 msgctxt "Operator"
66287 msgid "Rekey"
66288 msgstr "Bứa Ảnh Mẫu Lại"
66291 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
66292 msgstr "Đổi số bứa ảnh mẫu của hạt được chọn (gồm bức ảnh mẫu rể và đỉnh cuối)"
66295 msgid "Number of Keys"
66296 msgstr "Sô Lượng Bức Ảnh Mẫu"
66299 msgctxt "Operator"
66300 msgid "Remove Doubles"
66301 msgstr "Xoá Đỉnh Đôi"
66304 msgid "Remove selected particles close enough of others"
66305 msgstr "Xóa hạt được chọn gần đủ với hạt khác"
66308 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
66309 msgstr "Ngưỡng khoảng cách cho được hủy diệt các hạt ở phía trong"
66312 msgctxt "Operator"
66313 msgid "Reveal"
66314 msgstr "Hiện"
66317 msgid "Show hidden particles"
66318 msgstr "Hiện hạt được ẩn"
66321 msgid "(De)select all particles' keys"
66322 msgstr "Chọn/thả tất cả bức ảnh mẫu của hạt"
66325 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
66326 msgstr "Thả bức ảnh mẫu ranh giới được chọn của mỗi hạt"
66329 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
66330 msgstr "Chọn hết bức ảnh mẫu được liên kết với các bức ảnh mẫu đã chọn"
66333 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
66334 msgstr "Chọn hạt gần nhất với con trỏ chuột"
66337 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
66338 msgstr "Thả bức ảnh mẫu liên kết thay chọn nó"
66341 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
66342 msgstr "Chọn bức ảnh mẫu liên kết với bức ảnh mẫu ranh giới được chọn của mỗi hạt"
66345 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
66346 msgstr "Chọn một tập tóc hay điểm được phân phối ngẫu nhiên"
66349 msgid "Select either hair or points"
66350 msgstr "Chọn tóc hay điểm"
66353 msgctxt "Operator"
66354 msgid "Select Roots"
66355 msgstr "Chọn Rể"
66358 msgid "Select roots of all visible particles"
66359 msgstr "Chọn rể của tất cả hạt hiển thị"
66362 msgctxt "Operator"
66363 msgid "Select Tips"
66364 msgstr "Chọn Đỉnh Cuối"
66367 msgid "Select tips of all visible particles"
66368 msgstr "Chọn đỉnh cuối của tất cả hạt hiển thị"
66371 msgctxt "Operator"
66372 msgid "Shape Cut"
66373 msgstr "Cắt Hình Dạng"
66376 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
66377 msgstr "Cắt tóc cho phù hợp với vật thể hình dạng tập"
66380 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
66381 msgstr "Phân hóa đoạn thẳng hạt được chọn (thêm bức ảnh mẫu)"
66384 msgctxt "Operator"
66385 msgid "Move Down Target"
66386 msgstr "Hạ Xuống Mục Tiêu"
66389 msgid "Move particle target down in the list"
66390 msgstr "Di chuyển mục tiêu hạt xuống trong danh sách"
66393 msgctxt "Operator"
66394 msgid "Move Up Target"
66395 msgstr "Nâng Lên Mục Tiêu"
66398 msgid "Move particle target up in the list"
66399 msgstr "Di chuyển mục tiêu hạt lên trong danh sách"
66402 msgctxt "Operator"
66403 msgid "Remove Particle Target"
66404 msgstr "Xóa Mục Tiêu Hạt"
66407 msgid "Remove the selected particle target"
66408 msgstr "Xóa mục tiêu hạt được chọn"
66411 msgctxt "Operator"
66412 msgid "Unify Length"
66413 msgstr "Dài Bằng Nhau"
66416 msgid "Make selected hair the same length"
66417 msgstr "Làm sợi tóc được chọn dài bằng nhau"
66420 msgctxt "Operator"
66421 msgid "Weight Set"
66422 msgstr "Tập Quyền Lượng"
66425 msgid "Set the weight of selected keys"
66426 msgstr "Đặt quyền lực của bức ảnh mẫu được xác định"
66429 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
66430 msgstr "Hệ số suy nội giữa quyền lượng bút hiện tại, và quyền lượng bức ảnh mẫu"
66433 msgctxt "Operator"
66434 msgid "Sanitize Legacy Pose Library Action"
66435 msgstr "Làm Sạch Hành Động Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời"
66438 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Make action suitable for use as a Legacy Pose Library"
66439 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Làm hành động phụ hợp cho làm một Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời"
66442 msgctxt "Operator"
66443 msgid "Apply Legacy Pose Library Pose"
66444 msgstr "Áp Dụng Dạng Đứng Từ Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời"
66447 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Apply specified Legacy Pose Library pose to the rig"
66448 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Áp dụng dạng đứng Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời được chỉ định"
66451 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
66452 msgstr "Chỉ số của dạng đứng để áp dụng (-2 cho không đổi dạng đứng, -1 cho đạng đứng hoạt động từ thư viện dạng đứng)"
66455 msgctxt "Operator"
66456 msgid "Apply Pose Asset"
66457 msgstr "Áp Dụng Tích Sản Dạng Đứng"
66460 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
66461 msgstr "Áp dụng Hành Động Dạng Đứng đươc giao cho giàn"
66464 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
66465 msgstr "Mức độ dạng đứng được áp dụng trên các dạng đứng đang tồn tại"
66468 msgid "Apply Flipped"
66469 msgstr "Áp Dụng Lật"
66472 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
66473 msgstr "Khi được bật, áp dụng dạng đứng lật qua trục X"
66476 msgctxt "Operator"
66477 msgid "Blend Pose Asset"
66478 msgstr "Pha Trộn Tích Sản Dạng Đứng"
66481 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
66482 msgstr "Pha trộn Hành Động Dạng Đứng được giao cho giàn"
66485 msgctxt "Operator"
66486 msgid "Legacy PoseLib Browse Poses"
66487 msgstr "Dạng Đứng Của Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời"
66490 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Interactively browse Legacy Pose Library poses in 3D-View"
66491 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Trình Duyệt kiểu tương tác các dạng đứng tong Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời trong Màn 3D"
66494 msgctxt "Operator"
66495 msgid "Convert Legacy Pose Library"
66496 msgstr "Biến Đổi Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời"
66499 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
66500 msgstr "Chế tạo một tích sản dạng đứng từng ký hiệu dạng đứng trong cục dữ liệu của thư viện dạng đứng lỗi thời"
66503 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
66504 msgstr "Chế tạo một tích sản dạng đứng cho mỗi cái dấu trong hành động hiện tại"
66507 msgctxt "Operator"
66508 msgid "Copy Pose As Asset"
66509 msgstr "Chép Dạng Đứng Cho Làm Tích Sản"
66512 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
66513 msgstr "Chế tạo một tích sản dạng đứng mới trên bảng dán, để dán trong một Trình Duyệt Tích Sản"
66516 msgctxt "Operator"
66517 msgid "Create Pose Asset"
66518 msgstr "Chế Tạo Tích Sản Dạng Đứng"
66521 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
66522 msgstr "Chế tạo một Hành Động đang chứa dạng đứng của các xương được chọn, và ghi dấu nó là Tích Sản. Tích sản sẽ được chứa trong tập tin .blend hiện tại"
66525 msgid "Activate New Action"
66526 msgstr "Kích Động Hoạt Động Mới"
66529 msgid "Pose Name"
66530 msgstr "Tên Dạng Đứng"
66533 msgctxt "Operator"
66534 msgid "New Legacy Pose Library"
66535 msgstr "Thư Viện Dạng Lỗi Thời Đứng Mới"
66538 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add New Legacy Pose Library to active Object"
66539 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Thêm Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời Mới cho Vật Thể hoạt động"
66542 msgctxt "Operator"
66543 msgid "Paste As New Asset"
66544 msgstr "Dàn Làm Tích Sản Mới"
66547 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
66548 msgstr "Dán Tích Sản được chép trước đây bởi Chép Làm Tích Sản"
66551 msgctxt "Operator"
66552 msgid "Legacy PoseLib Add Pose"
66553 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời - Thêm Dạng Đứng"
66556 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add the current Pose to the active Legacy Pose Library"
66557 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Thêm Dạng Đứng hiện tại vào Thư Viện Dạng Đứng hoạt động"
66560 msgid "Frame to store pose on"
66561 msgstr "Bức ảnh cho chứa dạng đứng"
66564 msgid "Name of newly added Pose"
66565 msgstr "Tên của Đạng Đứng mới "
66568 msgctxt "Operator"
66569 msgid "Select Bones"
66570 msgstr "Chọn Xương"
66573 msgid "Select those bones that are used in this pose"
66574 msgstr "Chọn các xương được dùng trong dạng đứng này"
66577 msgctxt "Operator"
66578 msgid "Legacy PoseLib Move Pose"
66579 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời - Di Chuyển Dạng Đứng"
66582 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Move the pose up or down in the active Legacy Pose Library"
66583 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Di chuyển dạng đứng lên hay xuống trong Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời hoạt động"
66586 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
66587 msgstr "Hướng để di chuyển dạng đứng được chọn"
66590 msgid "The pose to move"
66591 msgstr "Dạng đứng để di chuyển"
66594 msgctxt "Operator"
66595 msgid "Legacy PoseLib Remove Pose"
66596 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời - Xóa Dạng Đứng"
66599 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove nth pose from the active Legacy Pose Library"
66600 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Xóa dạng đứng thứ n từ Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời hoạt động"
66603 msgid "The pose to remove"
66604 msgstr "Dạng đứng để xóa"
66607 msgctxt "Operator"
66608 msgid "Legacy PoseLib Rename Pose"
66609 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời - Đổi Tên Của Dạng Đứng"
66612 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Rename specified pose from the active Legacy Pose Library"
66613 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Đổi tên của dạng đứng chỉ định từ Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời hoạt động"
66616 msgid "New Pose Name"
66617 msgstr "Tên Dạng Đứng Mới"
66620 msgid "New name for pose"
66621 msgstr "Tên mới cho dạng đứng"
66624 msgid "The pose to rename"
66625 msgstr "Dạng đứng cho đổi tên"
66628 msgctxt "Operator"
66629 msgid "Restore Previous Action"
66630 msgstr "Hoàn Lại Hành Động Trước"
66633 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
66634 msgstr "Trở lại đến Hành Động trước, sau được chế tạo một tích sản dạng đứng"
66637 msgctxt "Operator"
66638 msgid "Unlink Legacy Pose Library"
66639 msgstr "Gỡ Liên Kết Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời"
66642 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove Legacy Pose Library from active Object"
66643 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Xóa Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời từ Vật Thể hoạt động"
66646 msgctxt "Operator"
66647 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
66648 msgstr "Áp Dụng Dạng Đứng Làm Dạng Đứng Nghỉ"
66651 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
66652 msgstr "Áp dụng dạng đứng hiện tại làm dạng đứng nghỉ mới"
66655 msgid "Selected Only"
66656 msgstr "Chỉ Được Chọn"
66659 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
66660 msgstr "Chỉ áp dụng các xương được chọn (và tiến triển đến con cái)"
66663 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
66664 msgstr "Phan trộn từ vị trí hiện tại đến bức ảnh mẫu trước hay sau"
66667 msgid "Axis Lock"
66668 msgstr "Khóa Trục"
66671 msgid "Transform axis to restrict effects to"
66672 msgstr "Trục biến hóa để hạn chế hiệu ứng"
66675 msgid "All axes are affected"
66676 msgstr "Ảnh hưởng được hết trục"
66679 msgid "Only X-axis transforms are affected"
66680 msgstr "Chỉ ảnh hưởng được biến hóa Trục X"
66683 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
66684 msgstr "Chỉ ảnh hưởng được biến hóa Trục Y"
66687 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
66688 msgstr "Chỉ ảnh hưởng được biến hóa Trục Z"
66691 msgid "Set of properties that are affected"
66692 msgstr "Tập đặc tính được ảnh hưởng"
66695 msgid "All Properties"
66696 msgstr "Hết Đặc Tính"
66699 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
66700 msgstr "Hết đặc tính, gồm biến hóa, dạng xương dẻo, và đặc tính tùy chọn"
66703 msgid "Location only"
66704 msgstr "Chỉ vị trí"
66707 msgid "Rotation only"
66708 msgstr "Chỉ xoay"
66711 msgid "Scale only"
66712 msgstr "Chỉ phóng to"
66715 msgid "Bendy Bone"
66716 msgstr "Xương Dẻo"
66719 msgid "Bendy Bone shape properties"
66720 msgstr "Đặc Tính Dạng Xương Dẻo"
66723 msgid "Custom properties"
66724 msgstr "Đặc tính tự tạo"
66727 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
66728 msgstr "Quyền lượng cho hổ trợ bức ảnh mẫu nào hơn"
66731 msgid "Next Keyframe"
66732 msgstr "Bức Ảnh Tiếp"
66735 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
66736 msgstr "Số lượng bức ảnh lập tức sau bức ảnh hiện tại"
66739 msgid "Previous Keyframe"
66740 msgstr "Bức Ảnh Trước"
66743 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
66744 msgstr "Số lượng bức ảnh lập tức trước bức ảnh hiện tại"
66747 msgctxt "Operator"
66748 msgid "Pose Breakdowner"
66749 msgstr "Dạng Đứng Giữa"
66752 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
66753 msgstr "Chế tạo một dạng đứng giữa cho bức ảnh hiện tại"
66756 msgid "Add a constraint to the active bone"
66757 msgstr "Thêm một ràng buộc cho xương hoạt động"
66760 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
66761 msgstr "Thêm ràng buộc cho xương hoạt động, với mục tiêu (khi được áp dụng) đặt với Vật Thể/Xương được chọn"
66764 msgctxt "Operator"
66765 msgid "Clear Pose Constraints"
66766 msgstr "Xóa Ràng Buộc Dạng Đứng"
66769 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
66770 msgstr "Xóa hết ràng buộc cho xương được chọn"
66773 msgctxt "Operator"
66774 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
66775 msgstr "Chép Ràng Buộc Đến Xương Được Chọn"
66778 msgid "Copy constraints to other selected bones"
66779 msgstr "Chép ràng buộc đến các xương khác được chọn"
66782 msgctxt "Operator"
66783 msgid "Copy Pose"
66784 msgstr "Chép Dạng Đứng"
66787 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
66788 msgstr "Chép dạng đứng hiện tại của xương được chọn vào đệm chép/dán"
66791 msgctxt "Operator"
66792 msgid "Add Bone Group"
66793 msgstr "Thêm Nhóm Xương"
66796 msgid "Add a new bone group"
66797 msgstr "Thêm một nhóm xương mới"
66800 msgctxt "Operator"
66801 msgid "Add Selected to Bone Group"
66802 msgstr "Kèm Được Chọn Vào Nhóm Xương"
66805 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
66806 msgstr "Kèm xương được chọn vào nhóm xương được chọn"
66809 msgid "Bone Group Index"
66810 msgstr "Chỉ Số Nhóm Xương"
66813 msgctxt "Operator"
66814 msgid "Deselect Bone Group"
66815 msgstr "Thả Nhóm Xương"
66818 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
66819 msgstr "Thả xương của Nhóm Xương hoạt động"
66822 msgctxt "Operator"
66823 msgid "Move Bone Group"
66824 msgstr "Di Chuyển Nhóm Xương"
66827 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
66828 msgstr "Đổi vị trí của Nhóm Xương hoạt động trong danh sách của Nhóm Xương"
66831 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
66832 msgstr "Hướng để di chuyển Nhóm Xương hoạt động"
66835 msgctxt "Operator"
66836 msgid "Remove Bone Group"
66837 msgstr "Xóa Nhóm Xương"
66840 msgid "Remove the active bone group"
66841 msgstr "Xóa nhóm xương hoạt động"
66844 msgctxt "Operator"
66845 msgid "Select Bones of Bone Group"
66846 msgstr "Chọn Xương Của Nhóm Xương"
66849 msgid "Select bones in active Bone Group"
66850 msgstr "Chọn xương trong Nhóm Xương hoạt động"
66853 msgctxt "Operator"
66854 msgid "Sort Bone Groups"
66855 msgstr "Sắp Xếp Nhóm Xương"
66858 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
66859 msgstr "Sắp Xếp Nhóm Xương bằng tên của nó, thứ tự nhỏ đến lớn"
66862 msgctxt "Operator"
66863 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
66864 msgstr "Xóa Được Chọn Từ Nhóm Xương"
66867 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
66868 msgstr "Xóa xương được chọn từ hết nhóm xương"
66871 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
66872 msgstr "Nhãn xương được chọn cho không hiển thị trong Chế Độ Dạng Đứng"
66875 msgctxt "Operator"
66876 msgid "Add IK to Bone"
66877 msgstr "Thêm IK Cho Xương"
66880 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
66881 msgstr "Thêm Ràng Buộc IK với Xương hoạt động"
66884 msgid "With Targets"
66885 msgstr "Với Mục Tiêu"
66888 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
66889 msgstr "Chỉ định Ràng buộc IK với mục tiêu được tính từ xương/vật thể được chọn"
66892 msgctxt "Operator"
66893 msgid "Remove IK"
66894 msgstr "Xóa IK"
66897 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
66898 msgstr "Xóa hết Ràng Buột IK từ xương được chọn"
66901 msgctxt "Operator"
66902 msgid "Clear Pose Location"
66903 msgstr "Xóa Vị Trí Dạng Đứng"
66906 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
66907 msgstr "Đặt lại vị trí của xương được chọn đến vị trí mặc định"
66910 msgctxt "Operator"
66911 msgid "Paste Pose"
66912 msgstr "Dán Dạng Đứng"
66915 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
66916 msgstr "Dán dạng đứng được chứa cho dạng đứng hiện tại"
66919 msgid "Flipped on X-Axis"
66920 msgstr "Lật Trục X"
66923 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
66924 msgstr "Dán dạng đứng được chứa kiểu lật cho dạng đứng hiện tại"
66927 msgid "On Selected Only"
66928 msgstr "Chỉ Cho Được Chọn"
66931 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
66932 msgstr "Chỉ dán dạng đứng được chứa cho xương được chọn trong dạng đứng hiện tại"
66935 msgctxt "Operator"
66936 msgid "Calculate Bone Paths"
66937 msgstr "Tính Đường Đi Xương"
66940 msgid "Calculate paths for the selected bones"
66941 msgstr "Tính đường đi cho xương được chọn"
66944 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
66945 msgstr "Dùng điểm nào trên xương khi tính đường đi"
66948 msgctxt "Operator"
66949 msgid "Clear Bone Paths"
66950 msgstr "Xóa Đường Dẫn Xương"
66953 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
66954 msgstr "Xóa đệm chứa đường đi cho hết xương, bấm phím Shift chỉ xóa cho các xương được chọn"
66957 msgid "Only clear paths from selected bones"
66958 msgstr "Chỉ xóa đường đi của các xương được chọn"
66961 msgctxt "Operator"
66962 msgid "Update Range from Scene"
66963 msgstr "Nâng Cấp Phạm Vi từ Cảnh"
66966 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
66967 msgstr "Nâng cấp phạm vi cho đường chuyển động từ phạm vi hiện tại của Cảnh"
66970 msgctxt "Operator"
66971 msgid "Update Bone Paths"
66972 msgstr "Nâng Cấp Đường Đi Của Xương"
66975 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
66976 msgstr "Tính lại đường đi cho các xương đã có đường đi"
66979 msgctxt "Operator"
66980 msgid "Propagate Pose"
66981 msgstr "Truyền Dẫn Dạng Đứng"
66984 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
66985 msgstr "Chép phần được chọn của dạng đứng hiện tại đến đạng ứng tiếp tục đã làm bức ảnh mẫu rồi"
66988 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
66989 msgstr "Bức ảnh cho nghỉ truyền dẫn bức ảnh đến (cho chế độ 'Trước Bức Ảnh')"
66992 msgid "Terminate Mode"
66993 msgstr "Chế Độ Kết Thúc"
66996 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
66997 msgstr "Phương pháp dùng cho biết khi ngừng truyền dẫn dạng đứng bức ảnh mẫu"
67000 msgid "While Held"
67001 msgstr "Khi Giữ"
67004 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
67005 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng cho hết bức ảnh mẫu sau bức ảnh hiện tại mà không thay đổi (Hành vi mặc định)"
67008 msgid "To Next Keyframe"
67009 msgstr "Đến Bức Ảnh Mẫu Tiếp"
67012 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
67013 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng chỉ đến bức ảnh mẫu đầu tiên sau bức ảnh hiện tại"
67016 msgid "To Last Keyframe"
67017 msgstr "Đến Bức Ảnh Mẫu Cuối"
67020 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
67021 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng chỉ đến bức ảnh mẫu cuối (cho làm hành động chu trình)"
67024 msgid "Before Frame"
67025 msgstr "Trước Bức Ảnh"
67028 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
67029 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng đến hết bức ảnh mẫu giữa bức ảnh hiện tại và đặc tính 'Bức Ảnh'"
67032 msgid "Before Last Keyframe"
67033 msgstr "Trước Bức Ảnh Mẫu Cuối"
67036 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
67037 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng đến hết bức ảnh mẫu từ bức ảnh hiện tại tới không cỏn nữa"
67040 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
67041 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng đến hết bức ảnh mẫu vật được chọn"
67044 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
67045 msgstr "Truyền dạng đứng đến hết bức ảnh mẫu trên bức ảnh có Ký Hiệu Cảnh sau bức ảnh hiện tại"
67048 msgctxt "Operator"
67049 msgid "Push Pose from Breakdown"
67050 msgstr "Đẩy Dạng Đứng Từ Bức Ảnh Phụ"
67053 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
67054 msgstr "Làm qúa mức dạng đứng hiện tại so với dạng đứng bức ảnh phụ"
67057 msgctxt "Operator"
67058 msgid "Push Pose from Rest Pose"
67059 msgstr "Đẩy Dạng Đứng Từ Dạng Đứng Nghỉ Ngơi"
67062 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
67063 msgstr "Đẩy dạng đứng hiện tại xa hơn từ dạng đứng nghỉ ngơi"
67066 msgctxt "Operator"
67067 msgid "Flip Quats"
67068 msgstr "Lật Quaternion"
67071 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
67072 msgstr "Lật giá trị quaternion để được xoay theo ý, nhưng vẫn còn giữ nguyên định hướng"
67075 msgctxt "Operator"
67076 msgid "Relax Pose to Breakdown"
67077 msgstr "Giãn Dạng Đứng Đến Bức Ảnh Phụ"
67080 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
67081 msgstr "Làm dạng đứng hiện tại giống hơn với dạng đứng của bức ảnh mẫu phụ của nó"
67084 msgctxt "Operator"
67085 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
67086 msgstr "Giãn Dạng Đứng Đến Dạng Đứng Nghỉ Ngơi"
67089 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
67090 msgstr "Làm dạng đứng hiện tại giống hơn với dạng đứng nghỉ ngơi"
67093 msgctxt "Operator"
67094 msgid "Reveal Selected"
67095 msgstr "Hiện Được Chọn "
67098 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
67099 msgstr "Hiện hết xương đang giấu trong Chế Độ Dạng Đứng"
67102 msgctxt "Operator"
67103 msgid "Clear Pose Rotation"
67104 msgstr "Xóa Xoay Dạng Đứng"
67107 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
67108 msgstr "Đặt lại xoay của xương được chọn trở lại giá trị mặc định"
67111 msgctxt "Operator"
67112 msgid "Set Rotation Mode"
67113 msgstr "Chọn Chế Độ Xoay"
67116 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
67117 msgstr "Đặc biển diễn xoay để dùng cho xương được chọn dùng"
67120 msgctxt "Operator"
67121 msgid "Clear Pose Scale"
67122 msgstr "Xóa Phóng To Dạng Đứng"
67125 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
67126 msgstr "Đặt lại phóng to của xương được chọn trở lại giá trị mặc định"
67129 msgctxt "Operator"
67130 msgid "Select Constraint Target"
67131 msgstr "Chọn Mục Tiêu Ràng Buộc"
67134 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
67135 msgstr "Chọn các xương được dùng làm mục đích cho xương được chọn hiện tại"
67138 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
67139 msgstr "Chọn hết xương hiển thị được nhóm lại bằng cùng đặc tính"
67142 msgid "Shared group"
67143 msgstr "Nhóm được chia sẻ"
67146 msgid "All bones affected by active Keying Set"
67147 msgstr "Hết xương được ảnh hưởng bằng Tặp Bức Ảnh Mẫu hoạt động"
67150 msgctxt "Operator"
67151 msgid "Select Connected"
67152 msgstr "Chọn Được Kết Nối"
67155 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
67156 msgstr "Chọn xương được kết nối bởi phụ huynh/con cái ở dưới con trỏ"
67159 msgctxt "Operator"
67160 msgid "Select Parent Bone"
67161 msgstr "Chọn Xương Phụ Huynh"
67164 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
67165 msgstr "Chọn các xương làm phụ huynh của các xượng được chọn hiện tại"
67168 msgctxt "Operator"
67169 msgid "Clear Pose Transforms"
67170 msgstr "Xóa Biến Hóa Dạng Đứng"
67173 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
67174 msgstr "Đặt lại vị trí, xoay, và phóng to của xương được chọn đến giá trị mặc định"
67177 msgctxt "Operator"
67178 msgid "Clear User Transforms"
67179 msgstr "Xóa Biến Hóa Người Dùng"
67182 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
67183 msgstr "Đặt lại biến hóa xương dạng đứng đến trạng thái bức ảnh mẫu"
67186 msgid "Only visible/selected bones"
67187 msgstr "Chỉ xương hiển thị/được chọn"
67190 msgctxt "Operator"
67191 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
67192 msgstr "Áp Dụng Thị Giác Biến Hóa Với Dạng Đứng"
67195 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
67196 msgstr "Áp dụng vị trí ràng buộc cuối cùng của xương dạng đứng đến biến hóa của chúng nó"
67199 msgctxt "Operator"
67200 msgid "Disable Add-on"
67201 msgstr "Tắt Đồ Kèm"
67204 msgid "Disable an add-on"
67205 msgstr "Tắt một đồ kèm"
67208 msgid "Module name of the add-on to disable"
67209 msgstr "Tên mô khối của đồ kèm để tắt"
67212 msgctxt "Operator"
67213 msgid "Enable Add-on"
67214 msgstr "Bật Đồ Kèm"
67217 msgid "Enable an add-on"
67218 msgstr "Bật một đồ kèm"
67221 msgid "Module name of the add-on to enable"
67222 msgstr "Tên mô khối đồ kèm để bật"
67225 msgid "Display information and preferences for this add-on"
67226 msgstr "Hiển thị thông tin và tùy chọn cho đồ kèm này"
67229 msgid "Module name of the add-on to expand"
67230 msgstr "Tên mô khối của đồ kèm để mở rộng"
67233 msgctxt "Operator"
67234 msgid "Install Add-on"
67235 msgstr "Lắp đặt Đồ Kèm"
67238 msgid "Install an add-on"
67239 msgstr "Lắp đặt một đồ kèm"
67242 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
67243 msgstr "Xóa đồ kèm đang tồn tại cùng ID (tên)"
67246 msgid "Target Path"
67247 msgstr "Đường Dẫn Mục Tiêu"
67250 msgctxt "Operator"
67251 msgid "Refresh"
67252 msgstr "Nạp Lại"
67255 msgid "Scan add-on directories for new modules"
67256 msgstr "Quét thư mục đồ kèm để tìm mô khối mới"
67259 msgctxt "Operator"
67260 msgid "Remove Add-on"
67261 msgstr "Xóa Đồ Kèm"
67264 msgid "Delete the add-on from the file system"
67265 msgstr "Xóa đồ kèm từ hệ thống tập tin"
67268 msgid "Module name of the add-on to remove"
67269 msgstr "Tên mô khối của đồ kèm để xóa"
67272 msgid "Show add-on preferences"
67273 msgstr "Hiện tùy chọn đồ kèm"
67276 msgctxt "Operator"
67277 msgid "Install Template from File..."
67278 msgstr "Lắp đặt bBố Cục Mẫu từ Tập Tin..."
67281 msgid "Install an application template"
67282 msgstr "Lắp đặt một bố cục mẫu ứng dụng"
67285 msgid "Remove existing template with the same ID"
67286 msgstr "Xóa bố cục mẫu đang tồn tại có cùng ID"
67289 msgctxt "Operator"
67290 msgid "Add Asset Library"
67291 msgstr "Thêm Thư Viện Tích Sản"
67294 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
67295 msgstr "Thêm một thư mục cho Trình Duyệt Tích Sản được sử dụng làm nguồn tích sản"
67298 msgctxt "Operator"
67299 msgid "Remove Asset Library"
67300 msgstr "Xoá Tích Sản"
67303 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
67304 msgstr "Xóa một đường dẫn đến một tập tin .blend, cho Trình Duyệt Tích Sản sẽ không thử hiện nó nữa"
67307 msgctxt "Operator"
67308 msgid "Register File Association"
67309 msgstr "Quan Hệ Tập tin Đăng Ký"
67312 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
67313 msgstr "Dùng sự lắp đặt này cho tập tin .blend và hiển thị ảnh tem"
67316 msgctxt "Operator"
67317 msgid "Add Auto-Execution Path"
67318 msgstr "Thêm Đường Dẫn TựĐộng-ThựcHành"
67321 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
67322 msgstr "Thêm đường dẫn để trừ thực hành tự động"
67325 msgctxt "Operator"
67326 msgid "Remove Auto-Execution Path"
67327 msgstr "Xóa Đường Dẫn TựĐộng-ThựcHành"
67330 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
67331 msgstr "Xóa đường dẫn để trừ thực hành tự động"
67334 msgctxt "Operator"
67335 msgid "Copy Previous Settings"
67336 msgstr "Chép Cài Đặt Trước"
67339 msgid "Copy settings from previous version"
67340 msgstr "Chép cài đặt từ phiên bản trước"
67343 msgctxt "Operator"
67344 msgid "Activate Keyconfig"
67345 msgstr "Hoạt Động Cấu Hình Bàn Phím"
67348 msgctxt "Operator"
67349 msgid "Export Key Configuration..."
67350 msgstr "Xuất Cấu Hình Bàn Phím..."
67353 msgid "Export key configuration to a python script"
67354 msgstr "Xuất cầu hình bàn phím đến một văn thảo Python"
67357 msgid "All Keymaps"
67358 msgstr "Hết Ánh Xạ Bàn Phím"
67361 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
67362 msgstr "Lưu hết ánh xạ phím (không phải chỉ cái nào người dùng được sửa đổi)"
67365 msgctxt "Operator"
67366 msgid "Import Key Configuration..."
67367 msgstr "Nhập Cấu Hình Bàn Phím..."
67370 msgid "Import key configuration from a python script"
67371 msgstr "Nhập cấu hình bàn phím từ một văn thảo Python"
67374 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
67375 msgstr "Giữ tập tin ban đầu sao chép nó vào hồ sơ cấu hình"
67378 msgctxt "Operator"
67379 msgid "Remove Key Config"
67380 msgstr "Xóa Cấu Hình Bàn Phím"
67383 msgid "Remove key config"
67384 msgstr "Xóa cấu hình bàn phím"
67387 msgctxt "Operator"
67388 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
67389 msgstr "Kiểm Tra Cấu Hình Bàn Phím Có Mâu Thuẫn"
67392 msgid "Test key configuration for conflicts"
67393 msgstr "Kiểm tra cấu hình bàn phím có mâu thuẫn hay không"
67396 msgctxt "Operator"
67397 msgid "Add Key Map Item"
67398 msgstr "Thêm Mặt Hàng Ánh Xạ Bàn Phím"
67401 msgid "Add key map item"
67402 msgstr "Thêm mặt hàng ánh xạ bàn phím"
67405 msgctxt "Operator"
67406 msgid "Remove Key Map Item"
67407 msgstr "Xóa Mặt Hàng Ánh Xạ Bàn Phím"
67410 msgid "Remove key map item"
67411 msgstr "Xóa mặt hàng ánh xạ bàn phím"
67414 msgid "Item Identifier"
67415 msgstr "Tên Mặt Hàng"
67418 msgid "Identifier of the item to remove"
67419 msgstr "Tên của mặt hàng để xóa"
67422 msgctxt "Operator"
67423 msgid "Restore Key Map Item"
67424 msgstr "Hoàn Lại Mặt Hàng Ánh Xạ Bàn Phím"
67427 msgid "Restore key map item"
67428 msgstr "Hoàn lại mặt hàng ánh xạ bàn phím"
67431 msgid "Identifier of the item to restore"
67432 msgstr "Tên của mặt hàng để hoàn lại"
67435 msgctxt "Operator"
67436 msgid "Restore Key Map(s)"
67437 msgstr "Hoàn Lại Ánh Xạ Bàn Phím"
67440 msgid "Restore key map(s)"
67441 msgstr "Hoàn lại hết ánh xạ bàn phím"
67444 msgid "Restore all keymaps to default"
67445 msgstr "Hoàn lại hết ánh xạ bàn phím đến mặc định"
67448 msgctxt "Operator"
67449 msgid "Reset to Default Theme"
67450 msgstr "Hoàn Lại Phong Cách Mặc Định"
67453 msgid "Reset to the default theme colors"
67454 msgstr "Hoàn lại màu phong cách mặc định"
67457 msgctxt "Operator"
67458 msgid "Copy Studio Light Settings"
67459 msgstr "Chép lại Cài Đặt Đèn Xưởng"
67462 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
67463 msgstr "Chép Lại cài đặt Đèn Xưởng vào bộ biên tập Đèn Xưởbg"
67466 msgctxt "Operator"
67467 msgid "Install Light"
67468 msgstr "Lắp Đặt Đèn"
67471 msgid "Install a user defined light"
67472 msgstr "Lắp đặt một đèn người dùng được chỉ định"
67475 msgid "Filter Folders"
67476 msgstr "Lọc Hồ Sơ"
67479 msgid "MatCap"
67480 msgstr "Vật Liệu Bắt"
67483 msgid "Install custom MatCaps"
67484 msgstr "Lắp đặt Vật Liệu Bắt tùy chọn"
67487 msgid "Install custom HDRIs"
67488 msgstr "Lắp đặt HDRI tùy chọn"
67491 msgid "Studio"
67492 msgstr "Xưởng"
67495 msgid "Install custom Studio Lights"
67496 msgstr "Lắp đặt Đèn Xưởng tùy chọn"
67499 msgctxt "Operator"
67500 msgid "Save Custom Studio Light"
67501 msgstr "Lưu Đèn Xưởng Tùy Tạo"
67504 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
67505 msgstr "Lưu đèn xưởng tùy chọn từ cài đặt của bộ biên tập đèn xưởng"
67508 msgid "Show light preferences"
67509 msgstr "Cho xem tùy chọn đèn"
67512 msgctxt "Operator"
67513 msgid "Uninstall Studio Light"
67514 msgstr "Gở Đèn Xưởng"
67517 msgid "Delete Studio Light"
67518 msgstr "Xóa Đèn Xưởng"
67521 msgctxt "Operator"
67522 msgid "Install Theme..."
67523 msgstr "Lắp Đặt Phong Cách..."
67526 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
67527 msgstr "Nhập và áp dụng tập tin phong cách XML Blender"
67530 msgid "Remove existing theme file if exists"
67531 msgstr "Xóa tập tin phong cách nếu có"
67534 msgctxt "Operator"
67535 msgid "Add New Cache"
67536 msgstr "Thêm Đệm Chứa Mới"
67539 msgid "Add new cache"
67540 msgstr "Thêm đệm chứa mới"
67543 msgctxt "Operator"
67544 msgid "Bake Physics"
67545 msgstr "Nướng Vật Lý"
67548 msgid "Bake physics"
67549 msgstr "Nướng vật lý"
67552 msgid "Bake"
67553 msgstr "Nướng"
67556 msgctxt "Operator"
67557 msgid "Bake All Physics"
67558 msgstr "Nướng Hết Vật Lý"
67561 msgid "Bake all physics"
67562 msgstr "Nướng hết vật lý"
67565 msgctxt "Operator"
67566 msgid "Bake from Cache"
67567 msgstr "Nướng Từ Đệm Chứa"
67570 msgid "Bake from cache"
67571 msgstr "Nướng từ đệm chứa"
67574 msgctxt "Operator"
67575 msgid "Delete Physics Bake"
67576 msgstr "Xóa Nướng Vật Lý"
67579 msgid "Delete physics bake"
67580 msgstr "Xóa nướng vật lý"
67583 msgctxt "Operator"
67584 msgid "Delete All Physics Bakes"
67585 msgstr "Xóa Hết Nướng Vật Lý"
67588 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
67589 msgstr "Xóa hết đệm chứa được nướng của tất cả vật thể trong cảnh hiện tại"
67592 msgctxt "Operator"
67593 msgid "Delete Current Cache"
67594 msgstr "Xóa Đệm Chứa Hiện Tại"
67597 msgid "Delete current cache"
67598 msgstr "Xóa đệm chứa hiện tại"
67601 msgctxt "Operator"
67602 msgid "Add Integrator Preset"
67603 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Đồ Tích Phân"
67606 msgid "Add an Integrator Preset"
67607 msgstr "Thêm một đặt sẵn đồ tích phân"
67610 msgctxt "Operator"
67611 msgid "Add Sampling Preset"
67612 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Mẫu Vật"
67615 msgid "Add a Sampling Preset"
67616 msgstr "Thêm Một Đặt Sẳn Mẫu Vật"
67619 msgctxt "Operator"
67620 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
67621 msgstr "Thêm Một Đặt Sẳn Mẫu Vật Màn Chiếu"
67624 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
67625 msgstr "Thêm Một Đặt Sẳn Mẫu Vật Màu Chiếu"
67628 msgctxt "Operator"
67629 msgid "Viewport Render"
67630 msgstr "Kết Xuất Màn Chiếu"
67633 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
67634 msgstr "Chụp ảnh của màn chiếu hoạt động"
67637 msgid "Render files from the animation range of this scene"
67638 msgstr "Kết xuất tập tin từ phạm vi hoạt hình của cảnh này"
67641 msgid "Render Keyframes Only"
67642 msgstr "Chỉ kết xuất bức ảnh mẫu"
67645 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
67646 msgstr "Chỉ kết xuất bức ảnh cho các vật thể được chọn có bức ảnh mẫu trong dữ liệu hoạt hình của chung"
67649 msgid "Sequencer"
67650 msgstr "Bộ Trình Tự"
67653 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
67654 msgstr "Kết xuất bằng màn OpenGL của bộ trình tự"
67657 msgid "View Context"
67658 msgstr "Bối Cảnh Màn"
67661 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
67662 msgstr "Dùng bối cảnh màn 3D cho kết xuất, hay dùng cài đặt cảnh"
67665 msgid "Write Image"
67666 msgstr "Lưu Ảnh"
67669 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
67670 msgstr "Lưu ảnh kết xuất đến đường dẵn xuất (chỉ dùng khi hoạt hình được tắt)"
67673 msgctxt "Operator"
67674 msgid "Play Rendered Animation"
67675 msgstr "Hát Lại Hoạt Hình Được Kết Xuất"
67678 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
67679 msgstr "Hát lại bức ảnh/phim kết xuất bằng một bộ hát lại ở ngoài"
67682 msgctxt "Operator"
67683 msgid "Add Render Preset"
67684 msgstr "Thêm Kết Xuất Đặt Sẵn"
67687 msgid "Add or remove a Render Preset"
67688 msgstr "Thêm hay xóa Kết Xuất Đặt Sẳn"
67691 msgctxt "Operator"
67692 msgid "Render"
67693 msgstr "Kết Xuất"
67696 msgid "Render active scene"
67697 msgstr "Kết xuất cảnh hoạt động"
67700 msgid "Render Layer"
67701 msgstr "Lớp Kết Xuất"
67704 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
67705 msgstr "Một lớp kết xuất để kết xuất lại (chỉ dùng khi hoạt hình được tắt)"
67708 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
67709 msgstr "Kết xuất cảnh nào, kết xuất cảnh hiện tại nếu chưa xác định cảnh"
67712 msgid "Use 3D Viewport"
67713 msgstr "Dùng Màn Chiếu 3D"
67716 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
67717 msgstr "Khi ở trong một màn chiếu 3D, dùng các lớp và máy quay phim của màn chiếu"
67720 msgctxt "Operator"
67721 msgid "Shutter Curve Preset"
67722 msgstr "Đường Cong Trập Đặt Sẵn"
67725 msgid "Set shutter curve"
67726 msgstr "Đặt đường cong trập"
67729 msgctxt "Operator"
67730 msgid "Cancel Render View"
67731 msgstr "Hủy Màn Kết Xuất"
67734 msgid "Cancel show render view"
67735 msgstr "Hủy hiện màn kết xuất"
67738 msgctxt "Operator"
67739 msgid "Show/Hide Render View"
67740 msgstr "Hiện/Ản Màn Kết Xuất"
67743 msgid "Toggle show render view"
67744 msgstr "Bật/tắt màn kết xuất"
67747 msgctxt "Operator"
67748 msgid "Bake to Keyframes"
67749 msgstr "Nướng đến Bức Ảnh Mẫu"
67752 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
67753 msgstr "Nướng biến hóa thân rắn của vật thể được chọn đến bức ảnh mẫu"
67756 msgctxt "Operator"
67757 msgid "Connect Rigid Bodies"
67758 msgstr "Kết Nối Thân Rắn"
67761 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
67762 msgstr "Chế tạo ràng buộc thân rắn giữa các thân rắn được chọn"
67765 msgid "Type of generated constraint"
67766 msgstr "Loại ràng buộc được chế tạo"
67769 msgid "Glue rigid bodies together"
67770 msgstr "Dính hai thân rắn với nhau"
67773 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
67774 msgstr "Ràng buộc thân rắn để di chuyển quanh cùng một điểm tựa"
67777 msgid "Hinge"
67778 msgstr "Bản Lề"
67781 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
67782 msgstr "Ràng buộc xoay thân rắn quanh một trục"
67785 msgid "Slider"
67786 msgstr "Trơn Trượt"
67789 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
67790 msgstr "Hạn chế di chuyển thân rắn theo hướng của một trục"
67793 msgid "Piston"
67794 msgstr "Piton"
67797 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
67798 msgstr "Hạn chế di chuyển và xoay thân rắn theo hướng của một trục"
67801 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
67802 msgstr "Hạn chế di chuyển và xoay theo hướng của các trục được xác định"
67805 msgid "Generic Spring"
67806 msgstr "Lò Xo Tổng Quát"
67809 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
67810 msgstr "Hạn chế di chuyển và xoay theo các trục được xác định với lò xo"
67813 msgid "Motor"
67814 msgstr "Động Cơ"
67817 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
67818 msgstr "Dắt thân rắn quanh hay theo hướng của một trục"
67821 msgid "Connection Pattern"
67822 msgstr "Gương Mẫu Kết Nối"
67825 msgid "Pattern used to connect objects"
67826 msgstr "Gương mẫu dùng cho kết nối vật thể"
67829 msgid "Connect selected objects to the active object"
67830 msgstr "Kết nối vật thể được chọn với vật thể hoạt động"
67833 msgid "Chain by Distance"
67834 msgstr "Chuỗi Tùy Khoảng Cách"
67837 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
67838 msgstr "Kết nối vật thể kiểu chuỗi tùy khoảng cách, bắt đầu tại vật thể hoạt động"
67841 msgid "Constraint pivot location"
67842 msgstr "Ràng buộc vị trí điểm tựa"
67845 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
67846 msgstr "Vị trí điểm tựa ở giữa thân rắn được ràng buộc"
67849 msgid "Pivot location is at the active object position"
67850 msgstr "Vị trí điểm tựa ở tại vị trí vật thể hoạt động"
67853 msgid "Pivot location is at the selected object position"
67854 msgstr "Vị trí điểm tựa ở tại vị trí vật thể được chọn"
67857 msgctxt "Operator"
67858 msgid "Add Rigid Body Constraint"
67859 msgstr "Thêm Ràng Buộc Thân Rắn"
67862 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
67863 msgstr "Kèm thêm Ràng Buộc Thân Rắn cho vật thể hoạt động"
67866 msgid "Rigid Body Constraint Type"
67867 msgstr "Loại Ràng Buộc Thân Rắn"
67870 msgctxt "Operator"
67871 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
67872 msgstr "Xóa Ràng Buộc Thân Rắn"
67875 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
67876 msgstr "Xóa Ràng Buộc Thân Rắn Từ Vật Thể"
67879 msgctxt "Operator"
67880 msgid "Calculate Mass"
67881 msgstr "Tính Khối Lượng"
67884 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
67885 msgstr "Tự động tính khối lượng cho Vật Thể Rắn Buộc tùy thể tích"
67888 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
67889 msgstr "Giá trị tỉ trọng (kg/m^3), nó cho giá trị tùy chọn nếu đăc sẵn 'Tùy Chọn' được sử dụng"
67892 msgid "Material Preset"
67893 msgstr "Đặt Lại Vật Liệu"
67896 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
67897 msgstr "Vật thể được tạo bằng loại vật liệu nào (được xác định tỉ trọng vật liệu)"
67900 msgctxt "Operator"
67901 msgid "Add Rigid Body"
67902 msgstr "Thêm Thân Rắn"
67905 msgid "Add active object as Rigid Body"
67906 msgstr "Thêm vật thể hoạt động làm Thân Rắn"
67909 msgid "Rigid Body Type"
67910 msgstr "Loại Thân Rắn"
67913 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
67914 msgstr "Vật thể được điều khiển trực tiếp bằng kết qủa mô phỏng"
67917 msgid "Passive"
67918 msgstr "Thụ Động"
67921 msgid "Object is directly controlled by animation system"
67922 msgstr "Vật thể được điều khiển trực tiếp bằng hệ thống hoạt hình"
67925 msgctxt "Operator"
67926 msgid "Remove Rigid Body"
67927 msgstr "Xóa Thân Rắn"
67930 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
67931 msgstr "Xóa Cài Đặt Thân Rắn của Vật Thể"
67934 msgctxt "Operator"
67935 msgid "Copy Rigid Body Settings"
67936 msgstr "Chép Cài Đặt Thân Rắn"
67939 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
67940 msgstr "Chép Cài Đặt Thân Rắn từ vật thể hoạt động đến vật thể được chọn"
67943 msgctxt "Operator"
67944 msgid "Add Rigid Bodies"
67945 msgstr "Thêm Thân Rắn"
67948 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
67949 msgstr "Thêm các vật thể được chọn làm Thân Rắn"
67952 msgctxt "Operator"
67953 msgid "Remove Rigid Bodies"
67954 msgstr "Xóa Thân Rắn"
67957 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
67958 msgstr "Xóa các vật thể được chọn làm mô phỏng Thân Rắn"
67961 msgctxt "Operator"
67962 msgid "Change Collision Shape"
67963 msgstr "Đổi Dạng Va Chạm"
67966 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
67967 msgstr "Đổi dạng va chạm cho các Vật Thể Thân Rắn được chọn"
67970 msgid "Rigid Body Shape"
67971 msgstr "Dạng Thân Rắn"
67974 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
67975 msgstr "Dạng như hộp (ví dụ lập phương), gồm mặt phẳng (ví dụ mặt phẳng sàn)"
67978 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
67979 msgstr "Bề mặt như mạng lưới bao quanh (ví dụ thu rút xiết trên) tất cả đỉnh (kết qủa tốt nhất khi có đỉnh ít)"
67982 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
67983 msgstr "Mạng lưới chỉ tạo bởi tam giác, cho chỗ cắt nhau có chi tiết hơn vỏ lồi"
67986 msgid "Compound Parent"
67987 msgstr "Phụ Huynh Hợp"
67990 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
67991 msgstr "Gồm hết con cái thân rắn trực tiếp của nó thành một vật thể rắn"
67994 msgctxt "Operator"
67995 msgid "Add Rigid Body World"
67996 msgstr "Thêm Thế Giới Thân Rắn"
67999 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
68000 msgstr "Thêm thế giới mô phỏng Thân Rắn cho cảnh hiện tại"
68003 msgctxt "Operator"
68004 msgid "Remove Rigid Body World"
68005 msgstr "Xóa Thế Giới Thân Rắn"
68008 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
68009 msgstr "Xóa thế giới mô phỏng Thân Rắn của cảnh hiện tại"
68012 msgctxt "Operator"
68013 msgid "Add Safe Area Preset"
68014 msgstr "Thêm Đặt Sẫn Khu Vực An Toàn"
68017 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
68018 msgstr "Thêm hay xóa một đặt sẵn Khu Vực An Toàn"
68021 msgctxt "Operator"
68022 msgid "Delete Scene"
68023 msgstr "Xóa Cảnh"
68026 msgid "Delete active scene"
68027 msgstr "Xóa Cảnh Hoạt Động"
68030 msgctxt "Operator"
68031 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
68032 msgstr "Thêm Ký Hiệu Cho Tập Mẫu Dạng"
68035 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
68036 msgstr "Thêm các đường dẫn dữ liệu vào đặc tính Ký Hiệu Phong Cách Tự Do của các cạnh được chọn vào tập mẫu dạng hoạt động"
68039 msgctxt "Operator"
68040 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
68041 msgstr "Thêm Ký Hiệu Mặt Vào Tập Mẫu Dạng"
68044 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
68045 msgstr "Thêm đường dẫn dữ liệu vào đặc tính Ký Hiệu Mặt Phong Cách Tự Do của các đa giác được chọn vào tập mẫu dạng hoạt động"
68048 msgctxt "Operator"
68049 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
68050 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Độ Đục"
68053 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
68054 msgstr "Thêm một cụ sửa đổi độ đục vào phong cách nét của tập nét hoạt động"
68057 msgctxt "Operator"
68058 msgid "Add Line Color Modifier"
68059 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Màu Nét"
68062 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
68063 msgstr "Thêm một cụ sửa đổi màu nét vào phong cách nét của tập nét hoạt động"
68066 msgctxt "Operator"
68067 msgid "Fill Range by Selection"
68068 msgstr "Đầy Phạm Vi Tùy Lựa Chọn"
68071 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
68072 msgstr "Đầy các mục Cực Đại/Tiểu Phạm Vi bằng khoảng cách cực đại/cực tiểu giữa vật thể mạng lưới được chọn và vật thể nguồn"
68075 msgid "Name of the modifier to work on"
68076 msgstr "Tên của cụ sửa đổi để chỉnh"
68079 msgid "Type of the modifier to work on"
68080 msgstr "Loại cụ sửa đổi để chỉnh"
68083 msgid "Color modifier type"
68084 msgstr "Loại cụ sửa đổi màu"
68087 msgid "Alpha modifier type"
68088 msgstr "Loại cụ sửa đổi độ đục"
68091 msgid "Thickness modifier type"
68092 msgstr "Loại cụ sửa đổi bề dày"
68095 msgctxt "Operator"
68096 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
68097 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Hình Dạng Nét"
68100 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
68101 msgstr "Thêm một cụ sửa đổi hình dạng nét vào phong cách nét của tập nét hoạt động"
68104 msgctxt "Operator"
68105 msgid "Add Line Set"
68106 msgstr "Thêm Tập Nét"
68109 msgid "Add a line set into the list of line sets"
68110 msgstr "Thêm một tập nét trong danh sách của tập nét"
68113 msgctxt "Operator"
68114 msgid "Copy Line Set"
68115 msgstr "Chép Tập Nét"
68118 msgid "Copy the active line set to a buffer"
68119 msgstr "Chép tập nét hoạt động vào một đệm"
68122 msgctxt "Operator"
68123 msgid "Move Line Set"
68124 msgstr "Di Chuyên ̉ Tập Nét"
68127 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
68128 msgstr "Đổi vị trí của tập nét hoạt động trong danh sách của tập nét"
68131 msgid "Direction to move the active line set towards"
68132 msgstr "Hướng để di chuyển nét hoạt động"
68135 msgctxt "Operator"
68136 msgid "Paste Line Set"
68137 msgstr "Dán Tập Nét"
68140 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
68141 msgstr "Dán nội dung của đệm vào tập nét hoạt động"
68144 msgctxt "Operator"
68145 msgid "Remove Line Set"
68146 msgstr "Xóa Tập Nét"
68149 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
68150 msgstr "Xóa tập nét hoạt động từ danh sách tập nét"
68153 msgctxt "Operator"
68154 msgid "New Line Style"
68155 msgstr "Phong Cách Nét Mới"
68158 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
68159 msgstr "Chế tạo một phong cách nét mới, nhiều tập nét có thể dùng lại"
68162 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
68163 msgstr "Sao chép cụ sửa đổi trong danh sách cụ sửa đổi"
68166 msgctxt "Operator"
68167 msgid "Move Modifier"
68168 msgstr "Di Chuyển Sụ Sửa Đổi"
68171 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
68172 msgstr "Di chuyển cụ sửa đổi trong danh sách cụ sửa đổi"
68175 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
68176 msgstr "Hướng để di chuyển cụ sửa đổi đến"
68179 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
68180 msgstr "Xóa cụ sửa đổi từ danh sách cụ sửa đổi"
68183 msgctxt "Operator"
68184 msgid "Add Freestyle Module"
68185 msgstr "Thêm Mô Khối Phong Cách Tự Do"
68188 msgid "Add a style module into the list of modules"
68189 msgstr "Thêm một mô khối trong danh sách mô khối"
68192 msgctxt "Operator"
68193 msgid "Move Freestyle Module"
68194 msgstr "Di Chuyển Mô Khối Phong Cách Tự Do"
68197 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
68198 msgstr "Đổi vị trí của mô khối phong cách trong danh sách mô khối phong cách"
68201 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
68202 msgstr "Hướng để di chuyển mô khối phong cách"
68205 msgctxt "Operator"
68206 msgid "Open Style Module File"
68207 msgstr "Mở Tập Tin Mô Khối Phong Cách"
68210 msgid "Open a style module file"
68211 msgstr "Mở một tập tin mô khối phong cách"
68214 msgid "Make internal"
68215 msgstr "Làm nột bộ"
68218 msgid "Make module file internal after loading"
68219 msgstr "Làm mô khối nội bộ sau nhập"
68222 msgctxt "Operator"
68223 msgid "Remove Freestyle Module"
68224 msgstr "Xóa Mô Khối Phong Cách"
68227 msgid "Remove the style module from the stack"
68228 msgstr "Xóa mô khối phong cách từ xếp đống"
68231 msgctxt "Operator"
68232 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
68233 msgstr "Chế Tạo Vật Liệu Nét Phong Cách Tự Do"
68236 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
68237 msgstr "Chế tạo vật liệu nét Phong Cách Tự Do cho thử"
68240 msgctxt "Operator"
68241 msgid "Add Line Thickness Modifier"
68242 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Bề Rộng Nét"
68245 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
68246 msgstr "Thêm một cụ sửa đổi bề rộng cho phong cách nét của tập hoạt động"
68249 msgctxt "Operator"
68250 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
68251 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Bút Lông Bút Sáp"
68254 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
68255 msgstr "Thêm hay xóa một đặt sẵn bút lông bút sáp"
68258 msgctxt "Operator"
68259 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
68260 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Vật Liệu Bút Sáp"
68263 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
68264 msgstr "Thêm hay xóa đặt sẵn vật liệu bút sáp"
68267 msgctxt "Operator"
68268 msgid "Bake Light Cache"
68269 msgstr "Đệm Chứa Ánh Sáng Nướng"
68272 msgid "Bake the active view layer lighting"
68273 msgstr "Nướng ánh sáng của lớp màn chiếu hoạt động"
68276 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
68277 msgstr "Trì hoãn bằng 1/1000 giây"
68280 msgid "Subset of probes to update"
68281 msgstr "Hạ tập của ánh sáng kế để nâng cấp"
68284 msgid "All Light Probes"
68285 msgstr "Hết Ánh Sáng Kế"
68288 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
68289 msgstr "Nướng cả đồ thị sự rọi và bản đồ lập phương phản xạ"
68292 msgid "Dirty Only"
68293 msgstr "Chỉ Dơ"
68296 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
68297 msgstr "Chỉ nướng ánh sáng kế được ký dấu là dơ"
68300 msgid "Cubemaps Only"
68301 msgstr "Chỉ Bản Đồ Lập Phương"
68304 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
68305 msgstr "Thử chỉ nướng bản đồ lập phương phản xạ nếu đồ thị sự rọi đã nâng cấp rồi"
68308 msgctxt "Operator"
68309 msgid "Delete Light Cache"
68310 msgstr "Xóa Đệm Chứa Ánh Sáng"
68313 msgid "Delete cached indirect lighting"
68314 msgstr "Xóa ánh sáng gián tiếp được chứa"
68317 msgctxt "Operator"
68318 msgid "New Scene"
68319 msgstr "Cảnh Mới"
68322 msgid "Add new scene by type"
68323 msgstr "Thêm cảnh mới tùy loại"
68326 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
68327 msgstr "Thêm một cảnh mới, trống rỗng có cài đặt mặc định"
68330 msgid "Copy Settings"
68331 msgstr "Chép Cài Đặt"
68334 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
68335 msgstr "Thêm một cảnh mới, trống rỗng và chép lại cài đặt từ cảnh hiện tại"
68338 msgid "Linked Copy"
68339 msgstr "Chép Được Liên Kết"
68342 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
68343 msgstr "Liên kết trong sưu tập từ cảnh hiện tại (chép cạng)"
68346 msgid "Full Copy"
68347 msgstr "Chép Toàn Bộ"
68350 msgid "Make a full copy of the current scene"
68351 msgstr "Chép toàn bộ cảnh hiện tại"
68354 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
68355 msgstr "Thêm một cảnh mới tùy loại trong bộ biên tập trình tự và chỉ định đến đoạn hoạt động"
68358 msgctxt "Operator"
68359 msgid "Add Render View"
68360 msgstr "Thêm Màn Kết Xuất"
68363 msgid "Add a render view"
68364 msgstr "Thêm một màn kết xuất"
68367 msgctxt "Operator"
68368 msgid "Remove Render View"
68369 msgstr "Xóa Màn Kết Xuất"
68372 msgid "Remove the selected render view"
68373 msgstr "Xóa màn kết xuất được chọn"
68376 msgctxt "Operator"
68377 msgid "Add View Layer"
68378 msgstr "Thêm Lớp Màn Chiếu"
68381 msgid "Add a view layer"
68382 msgstr "Thêm một lớp màn chiếu"
68385 msgid "Add a new view layer"
68386 msgstr "Thêm một lớp màn chiếu"
68389 msgid "Copy settings of current view layer"
68390 msgstr "Chép cài đặt của màn lớp hiện tại"
68393 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
68394 msgstr "Thêm một màn lớp mới mà có hết sưu tập bị tắt"
68397 msgctxt "Operator"
68398 msgid "Add AOV"
68399 msgstr "Thêm AOV"
68402 msgid "Add a Shader AOV"
68403 msgstr "Thêm một AOV Bộ Tô Sắc"
68406 msgctxt "Operator"
68407 msgid "Add Lightgroup"
68408 msgstr "Thêm Nhóm Đèn"
68411 msgid "Add a Light Group"
68412 msgstr "Thêm một Nhóm Đèn"
68415 msgid "Name of newly created lightgroup"
68416 msgstr "Tên của nhóm đèn mới được chế tạo"
68419 msgctxt "Operator"
68420 msgid "Add Used Lightgroups"
68421 msgstr "Thêm Nhóm Đèn Được Dùng"
68424 msgid "Add all used Light Groups"
68425 msgstr "Thêm hết Nhóm Đèn được dùng"
68428 msgctxt "Operator"
68429 msgid "Remove View Layer"
68430 msgstr "Xóa Lớp Màn Chiếu"
68433 msgid "Remove the selected view layer"
68434 msgstr "Xóa lớp màn chiếu được chọn"
68437 msgctxt "Operator"
68438 msgid "Remove AOV"
68439 msgstr "Xóa AOV"
68442 msgid "Remove Active AOV"
68443 msgstr "Xóa AOV Hoạt Động"
68446 msgctxt "Operator"
68447 msgid "Remove Lightgroup"
68448 msgstr "Xóa NhómĐèn"
68451 msgid "Remove Active Lightgroup"
68452 msgstr "Xóa NhómĐèn Hoạt Động"
68455 msgctxt "Operator"
68456 msgid "Remove Unused Lightgroups"
68457 msgstr "Xóa Các NhómĐèn Không Sử Dụng"
68460 msgid "Remove all unused Light Groups"
68461 msgstr "Xoá hết Nhóm Đèn không sử dụng"
68464 msgctxt "Operator"
68465 msgid "Handle Area Action Zones"
68466 msgstr "Khu Vực Hành Động Tay Cầm"
68469 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
68470 msgstr "Khu vực hành động cho hành động/cử chỉ chuột"
68473 msgid "Modifier state"
68474 msgstr "Trạng thái cụ sửa đổi"
68477 msgctxt "Operator"
68478 msgid "Cancel Animation"
68479 msgstr "Hủy Hoạt Hình"
68482 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
68483 msgstr "Hủy hoạt hình, trở lại bức ảnh ban đầu"
68486 msgid "Restore Frame"
68487 msgstr "Hoàn Lại Bức Ảnh"
68490 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
68491 msgstr "Hoàn lại bức ảnh khi hoạt hình khởi động"
68494 msgctxt "Operator"
68495 msgid "Play Animation"
68496 msgstr "Hát Hoạt Hình"
68499 msgid "Play animation"
68500 msgstr "Hát hoạt hình"
68503 msgid "Play in Reverse"
68504 msgstr "Hát Ngược Chiều"
68507 msgid "Animation is played backwards"
68508 msgstr "Hát hoạt hình ngược chiều"
68511 msgid "Sync"
68512 msgstr "Đồng Bộ"
68515 msgid "Drop frames to maintain framerate"
68516 msgstr "Nhảy qua bức ảnh cho giữ nguyên tốc độ bức ảnh"
68519 msgctxt "Operator"
68520 msgid "Animation Step"
68521 msgstr "Bước Hoạt Hình"
68524 msgid "Step through animation by position"
68525 msgstr "Bước tới trong hoạt hình bằng vị trí"
68528 msgctxt "Operator"
68529 msgid "Close Area"
68530 msgstr "Đóng Khu Vực"
68533 msgid "Close selected area"
68534 msgstr "Đóng khu vực được chọn"
68537 msgctxt "Operator"
68538 msgid "Duplicate Area into New Window"
68539 msgstr "Bản Sao Khu Vực Thành Cửa Sổ Mới"
68542 msgid "Duplicate selected area into new window"
68543 msgstr "Bản sao khu vực được chọn thành cửa sổ mới"
68546 msgctxt "Operator"
68547 msgid "Join Area"
68548 msgstr "Kết Nối Khu Vực"
68551 msgid "Join selected areas into new window"
68552 msgstr "Kết nối khu vực được chọn thành cửa sổ mới  "
68555 msgctxt "Operator"
68556 msgid "Move Area Edges"
68557 msgstr "Di Chuyển Cạnh Khu Vực"
68560 msgid "Move selected area edges"
68561 msgstr "Di chuyển cạnh khu vực được chọn"
68564 msgctxt "Operator"
68565 msgid "Area Options"
68566 msgstr "Tùy Chọn Khu Vực"
68569 msgid "Operations for splitting and merging"
68570 msgstr "Thao tác cho chẻ và gồm"
68573 msgctxt "Operator"
68574 msgid "Split Area"
68575 msgstr "Chẻ Khu Vực"
68578 msgid "Split selected area into new windows"
68579 msgstr "Chẻ các khu vực được chọn thành cửa sổ mới"
68582 msgctxt "Operator"
68583 msgid "Swap Areas"
68584 msgstr "Trao Đổi Khu Vực"
68587 msgid "Swap selected areas screen positions"
68588 msgstr "Trao đổi vị trí của khu vực được chọn "
68591 msgctxt "Operator"
68592 msgid "Back to Previous Screen"
68593 msgstr "Trở Lại Màn Trước"
68596 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
68597 msgstr "Trở lại bố trí màn ban đầu, trước áp dụng lớp che khu vực toàn màn"
68600 msgctxt "Operator"
68601 msgid "Delete Screen"
68602 msgstr "Xóa Màn"
68605 msgid "Delete active screen"
68606 msgstr "Xóa màn hoạt động"
68609 msgctxt "Operator"
68610 msgid "Show Drivers Editor"
68611 msgstr "Hiện Bộ Biên Tập Đồ Dắt"
68614 msgid "Show drivers editor in a separate window"
68615 msgstr "Hiện bộ biên tập đồ dắt trong một cửa sổ riêng"
68618 msgctxt "Operator"
68619 msgid "Jump to Endpoint"
68620 msgstr "Nhảy Đến Điểm Kết Thúc"
68623 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
68624 msgstr "Nhảy đến bức ảnh đầu/cuối trong phạm vi bức ảnh"
68627 msgid "Last Frame"
68628 msgstr "Bức Ảnh Cuối"
68631 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
68632 msgstr "Nhảy đến bức ảnh cuối của phạm vi bức ảnh"
68635 msgctxt "Operator"
68636 msgid "Frame Offset"
68637 msgstr "Dịch Bức Ảnh"
68640 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
68641 msgstr "Di chuyển bức ảnh hiện tại tới/lui bằng cách số bức ảnh được xác định"
68644 msgctxt "Operator"
68645 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
68646 msgstr "Nở Rộng/Tóp Danh Bạ Đầu"
68649 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
68650 msgstr "Nở rống hay tóp lại đầu danh bạ kéo xuống"
68653 msgctxt "Operator"
68654 msgid "Show Info Log"
68655 msgstr "Hiện Nhật Ký Thông Tin"
68658 msgid "Show info log in a separate window"
68659 msgstr "Hiện nhật ký thông tin trong một cửa sổ riêng"
68662 msgctxt "Operator"
68663 msgid "Jump to Keyframe"
68664 msgstr "Nhảy Đến Bức Ảnh Mẫu"
68667 msgid "Jump to previous/next keyframe"
68668 msgstr "Nhảy đến bức ảnh trước/tiếp"
68671 msgctxt "Operator"
68672 msgid "Jump to Marker"
68673 msgstr "Nhảy Đến Ký Hiệu"
68676 msgid "Jump to previous/next marker"
68677 msgstr "Nhảy đến ký hiệu trước/tiếp"
68680 msgid "Next Marker"
68681 msgstr "Ký Hiệu Tiếp"
68684 msgctxt "Operator"
68685 msgid "New Screen"
68686 msgstr "Màn Mới"
68689 msgid "Add a new screen"
68690 msgstr "Thêm màn mới"
68693 msgctxt "Operator"
68694 msgid "Redo Last"
68695 msgstr "Làm Lại Cuối Cùng"
68698 msgid "Display parameters for last action performed"
68699 msgstr "Hiển thị tham số cho hành động cuối được thực hành"
68702 msgctxt "Operator"
68703 msgid "Region Alpha"
68704 msgstr "Độ Đục Khu Vực"
68707 msgid "Blend in and out overlapping region"
68708 msgstr "Pha trộn vào và ra vùng che lấn"
68711 msgctxt "Operator"
68712 msgid "Region Context Menu"
68713 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Vùng"
68716 msgid "Display region context menu"
68717 msgstr "Hiển thị danh bạ bối cảnh vùng"
68720 msgctxt "Operator"
68721 msgid "Flip Region"
68722 msgstr "Lật Vùng"
68725 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
68726 msgstr "Bật/tắt sắp xếp của vùng (trái/phải hay trên/dưới)"
68729 msgctxt "Operator"
68730 msgid "Toggle Quad View"
68731 msgstr "Bật/Tắt Màn Chiếu Tư"
68734 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
68735 msgstr "Chẻ vùng chọn thành màn nhìn máy quay phim, phía trước, phía phải, và phía trên"
68738 msgctxt "Operator"
68739 msgid "Scale Region Size"
68740 msgstr "Phóng To Kích Cỡ Vùng"
68743 msgid "Scale selected area"
68744 msgstr "Phóng to vùng được chọn"
68747 msgctxt "Operator"
68748 msgid "Toggle Region"
68749 msgstr "Bật/Tắt Vùng"
68752 msgid "Hide or unhide the region"
68753 msgstr "Ẩn hay hiện vùng"
68756 msgid "Type of the region to toggle"
68757 msgstr "Loại vùng để bặt/tắt"
68760 msgctxt "Operator"
68761 msgid "Repeat History"
68762 msgstr "Làm Lại Lịch Sử"
68765 msgid "Display menu for previous actions performed"
68766 msgstr "Hiển thị danh bạ cho các hành động đã thực hành trước"
68769 msgctxt "Operator"
68770 msgid "Repeat Last"
68771 msgstr "Làm Lại Cuối"
68774 msgid "Repeat last action"
68775 msgstr "Làm lại hành động cuối"
68778 msgctxt "Operator"
68779 msgid "Toggle Maximize Area"
68780 msgstr "Bật/Tắt Cực Đại Hóa Diện Tích"
68783 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
68784 msgstr "Bật/tắt hiển thị khu vực được chọn làm toàn màn/lớn nhất"
68787 msgid "Hide Panels"
68788 msgstr "Ẩn Bảng"
68791 msgid "Hide all the panels"
68792 msgstr "Ẩn hết bảng"
68795 msgctxt "Operator"
68796 msgid "Set Screen"
68797 msgstr "Đạt Màn"
68800 msgid "Cycle through available screens"
68801 msgstr "Chu trình qua các màn thì có"
68804 msgctxt "Operator"
68805 msgid "Save Screenshot"
68806 msgstr "Lưu Ảnh Màn"
68809 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
68810 msgstr "Chụp một ảnh của toàn bộ cửa sổ Blender"
68813 msgctxt "Operator"
68814 msgid "Save Screenshot (Editor)"
68815 msgstr "Lưu Chụp Ảnh Màn (Bộ Biên Tập)"
68818 msgid "Capture a picture of an editor"
68819 msgstr "Chụp một ảnh của một bệ biên tập"
68822 msgctxt "Operator"
68823 msgid "Cycle Space Context"
68824 msgstr "Chu Trình Bối Cảnh Không Gian"
68827 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
68828 msgstr "Chu trình quanh bối cảnh bộ biên tập bằng hoạt động bối cảnh tiếp/trước"
68831 msgid "Direction to cycle through"
68832 msgstr "Hướng để chu trình"
68835 msgctxt "Operator"
68836 msgid "Cycle Space Type Set"
68837 msgstr "Đặt Lọai Không Gian Chu Trình"
68840 msgid "Set the space type or cycle subtype"
68841 msgstr "Đặt loại không gian hay chu trình hạ loại"
68844 msgctxt "Operator"
68845 msgid "Clean Up Space Data"
68846 msgstr "Làm Sạch Dữ Lịệu Không Gian"
68849 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
68850 msgstr "Xoá cài đặt không dùng cho bộ biên tập ẩn"
68853 msgctxt "Operator"
68854 msgid "Open Preferences..."
68855 msgstr "Mở Tùy Chọn..."
68858 msgid "Edit user preferences and system settings"
68859 msgstr "Biên tập cài đặt tùy chọn của người dùng và hệ thống"
68862 msgid "Section to activate in the Preferences"
68863 msgstr "Phần nào cho kích động trong Tùy Chọn"
68866 msgid "Themes"
68867 msgstr "Phong Cách"
68870 msgid "Editing"
68871 msgstr "Biên Tập"
68874 msgid "Add-ons"
68875 msgstr "Đồ Kèm"
68878 msgid "Keymap"
68879 msgstr "Ánh Xạ Phím"
68882 msgid "File Paths"
68883 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin"
68886 msgid "Experimental"
68887 msgstr "Thí Nghiệm"
68890 msgctxt "Operator"
68891 msgid "Cycle Workspace"
68892 msgstr "Chu Trình Công Trường"
68895 msgid "Cycle through workspaces"
68896 msgstr "Chu trình qua công trường"
68899 msgctxt "Operator"
68900 msgid "Execute a Python Preset"
68901 msgstr "Thực Hành Một Đặt Sẵn Python"
68904 msgid "Execute a preset"
68905 msgstr "Thực hành một đặt sẵn"
68908 msgid "Menu ID Name"
68909 msgstr "Tên ID Danh Bạ"
68912 msgid "ID name of the menu this was called from"
68913 msgstr "Tên ID của danh bạ nào được gọi này"
68916 msgctxt "Operator"
68917 msgid "Run Python File"
68918 msgstr "Chạy Tập Tin Python"
68921 msgid "Run Python file"
68922 msgstr "Chạy tập tin Python"
68925 msgctxt "Operator"
68926 msgid "Reload Scripts"
68927 msgstr "Nhập Lại Văn Thảo"
68930 msgid "Reload scripts"
68931 msgstr "Nhập lại văn thảo"
68934 msgctxt "Operator"
68935 msgid "Stroke Curves Sculpt"
68936 msgstr "Khắc Đường Cong Nét"
68939 msgid "Sculpt curves using a brush"
68940 msgstr "Khắc đường cong bằng một bút"
68943 msgid "Probability"
68944 msgstr "Xác Suất"
68947 msgctxt "Operator"
68948 msgid "Sculpt"
68949 msgstr "Khắc"
68952 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
68953 msgstr "Khắc một nét vào hình dạng"
68956 msgid "Ignore Background Click"
68957 msgstr "Không quan tâm Bấm Nền"
68960 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
68961 msgstr "Cảnh trên nền không bắt đầu một nét"
68964 msgctxt "Operator"
68965 msgid "Filter Cloth"
68966 msgstr "Bộ Lọc Vải"
68969 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
68970 msgstr "Áp dụng một méo hóa mô phỏng vải cho toàn bộ mạng lưới"
68973 msgid "Force Axis"
68974 msgstr "Trục Lực"
68977 msgid "Apply the force in the selected axis"
68978 msgstr "Áp dụng lực theo trục được chọn"
68981 msgid "Apply force in the X axis"
68982 msgstr "Áp dụng lực theo trục X"
68985 msgid "Apply force in the Y axis"
68986 msgstr "Áp dụng lực theo trục Z"
68989 msgid "Apply force in the Z axis"
68990 msgstr "Áp dụng lực theo trục Z"
68993 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
68994 msgstr "Định hướng của trục đến hạn chế của lực bộ lọc"
68997 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
68998 msgstr "Dùng trục địa phương để hạn chế lực và đặt hướng hấp dẫn"
69001 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
69002 msgstr "Dùng trục toàn cầu để hạn chế lực và đặt hướng hấp dẫn"
69005 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
69006 msgstr "Dùng trục màn chiếu để hạn chế lực và đặt hướng hấp dẫn"
69009 msgid "Filter strength"
69010 msgstr "Sức Bộ Lọc"
69013 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
69014 msgstr "Thao tác sẽ áp dụng trên mạng lưới"
69017 msgid "Applies gravity to the simulation"
69018 msgstr "Áp dụng hấp dẫn trong mô phỏng"
69021 msgid "Inflates the cloth"
69022 msgstr "Phình to vải"
69025 msgid "Expands the cloth's dimensions"
69026 msgstr "Mở rộng kích thước của vải"
69029 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
69030 msgstr "Kéo vải đến vị trí bắt đầu của con trỏ"
69033 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
69034 msgstr "Phóng to mạng lưới kiểu thân mềm dùng góc tọa độ của vật thể làm tỉ số"
69037 msgid "Use Collisions"
69038 msgstr "Dùng Va Chạm"
69041 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
69042 msgstr "Va chạm với các vật thể được va chạm trong cảnh"
69045 msgid "Use Face Sets"
69046 msgstr "Dùng Tập Hợp Mặt"
69049 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
69050 msgstr "Áp dụng bộ lọc chỉ cho Tập Mặt ở dưới con trỏ"
69053 msgctxt "Operator"
69054 msgid "Filter Color"
69055 msgstr "Bộ Lọc Màu"
69058 msgid "Fill with a specific color"
69059 msgstr "Tô đầy bằng một màu nhất định"
69062 msgid "Change hue"
69063 msgstr "Đổi màu sắc"
69066 msgid "Change saturation"
69067 msgstr "Đổi độ tươi"
69070 msgid "Change value"
69071 msgstr "Đổi độ sáng"
69074 msgid "Change brightness"
69075 msgstr "Đổi độ sáng"
69078 msgid "Change contrast"
69079 msgstr "Đổi Chênh Lệch"
69082 msgid "Smooth colors"
69083 msgstr "Mịn hóa màu"
69086 msgid "Change red channel"
69087 msgstr "Đổi kênh màu đỏ"
69090 msgid "Change green channel"
69091 msgstr "Đổi kênh màu lục"
69094 msgid "Change blue channel"
69095 msgstr "Đổi kênh màu xanh"
69098 msgctxt "Operator"
69099 msgid "Detail Flood Fill"
69100 msgstr "Tô Tràn Chi Tiết"
69103 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
69104 msgstr "Tô tràn mạng lưới với cài đặt chi tiết được chọn"
69107 msgctxt "Operator"
69108 msgid "Dirty Mask"
69109 msgstr "Mặt Nạ Dơ"
69112 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
69113 msgstr "Chế tạo một mặt nạ tùy hình dạng  và độ nhọn"
69116 msgctxt "Operator"
69117 msgid "Dynamic Topology Toggle"
69118 msgstr "Bật/Tắt Hình Dạng Học Động Lý"
69121 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
69122 msgstr "Hình dạng học động lý sẽ đổi mạng lưới khi khắc"
69125 msgctxt "Operator"
69126 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
69127 msgstr "Biên Tập Kích Cỡ Chi Tiết Hình Dạng học Động Lý"
69130 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
69131 msgstr "Đổi cỡ thước của chi tiết của tô pô học động lý kiểu tương tác"
69134 msgctxt "Operator"
69135 msgid "Expand"
69136 msgstr "Mở Rộng"
69139 msgid "Generic sculpt expand operator"
69140 msgstr "Thao tác mở rộng khắc tổng quát"
69143 msgid "Initial falloff of the expand operation"
69144 msgstr "Dộ giảm của thao tác mở rộng"
69147 msgid "Geodesic"
69148 msgstr "Đường trắc địa"
69151 msgid "Topology Diagonals"
69152 msgstr "Đường Chéo Tô Pô"
69155 msgid "Boundary Topology"
69156 msgstr "Tô Pô Ranh Giới"
69159 msgid "Boundary Face Set"
69160 msgstr "Tập Hợp Mặt Ranh Giới"
69163 msgid "Active Face Set"
69164 msgstr "Tập Hợp Mặt Hoạt Động"
69167 msgid "Invert the expand active elements"
69168 msgstr "Đảo nghịch mở rộng các phần tử hoạt động"
69171 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
69172 msgstr "Số Lượng Đỉnh Tối Cao cho Dự Khán của Di Chuyển Dường Trắc Địa"
69175 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
69176 msgstr "Số lượng đỉnh tối đa trong mạng lưới cho dùng độ giảm của đường trắc địa khi di chuyển gộc của mở rộng. Nếu tổng đỉnh hơn giá trị này, đặc độ giảm là hình cầu khi di chuyển"
69179 msgid "Data Target"
69180 msgstr "Mục Tiêu Dữ Liệu"
69183 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
69184 msgstr "Dữ liệu sẽ được sửa đổi trong thao tác mở rộng"
69187 msgid "Falloff Gradient"
69188 msgstr "Dốc Độ Giảm"
69191 msgid "Expand Using a linear falloff"
69192 msgstr "Mở Rộng dùng một độ giảm bậc một"
69195 msgid "Preserve Previous"
69196 msgstr "Giữ Nguyên Trước"
69199 msgid "Preserve the previous state of the target data"
69200 msgstr "Giữ nguyên trạng thái trước của dữ liệu mục tiêu"
69203 msgid "Modify Active"
69204 msgstr "Sửa Đổi Hoạt Động"
69207 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
69208 msgstr "Chỉnh sửa Tập Hợp Mặt hoạt động thay thế chế tạo một cái mới"
69211 msgid "Reposition Pivot"
69212 msgstr "Chỉnh Vị Trí Đỉm Tựa"
69215 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
69216 msgstr "Chỉnh điểm tựa của biến hóa khắc đến ranh giới của khu vực hoạt động được mở rộng"
69219 msgctxt "Operator"
69220 msgid "Face Set Box Gesture"
69221 msgstr "Cử Chỉ Hộp Tập Mặt"
69224 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
69225 msgstr "Thâm tập mặt trong hộp khi di chuyển bút"
69228 msgctxt "Operator"
69229 msgid "Face Sets Visibility"
69230 msgstr "Sự Hiển Thị Tập Mặt"
69233 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
69234 msgstr "Đổi sự hiển thị của các Tập Hợp Mặt của đồ Khắc"
69237 msgid "Toggle Visibility"
69238 msgstr "Bật/Tắt Sự Hiển Thị"
69241 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
69242 msgstr "Ẩn hết Tập Hợp Mặt trừ tập hợp mặt hoạt động"
69245 msgid "Show Active Face Set"
69246 msgstr "Hiện Các Tập Hợp Mặt Hoạt Động"
69249 msgid "Hide Active Face Sets"
69250 msgstr "Ẩn Các Tập Hợp Mặt Hoạt Động"
69253 msgid "Invert Face Set Visibility"
69254 msgstr "Đảo Nghịch Sự Hiển Thị Của Tập Hợp Mặt"
69257 msgid "Show All Face Sets"
69258 msgstr "Hiện Tất Cả Tập Hợp Mặt"
69261 msgctxt "Operator"
69262 msgid "Edit Face Set"
69263 msgstr "Biên Tập Tập Hợp Mặt"
69266 msgid "Edits the current active Face Set"
69267 msgstr "Biên tập Tập Hợp Mặt hoạt động hiện tại"
69270 msgid "Grow Face Set"
69271 msgstr "Tăng Tập Hợp Mặt"
69274 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
69275 msgstr "Phình to ranh giới Tập Hợp Mặt bằng một mặt tùy hình dạng của mạng lưới"
69278 msgid "Shrink Face Set"
69279 msgstr "Thu Nhỏ Tập Hợp Mặt"
69282 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
69283 msgstr "Rút nhỏ ranh giới Tập Hợp Mặt bằng một mặt tùy hình dạng của mạng lưới"
69286 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
69287 msgstr "Xóa các mặt đã chỉ định đến Tập Hợp Mặt"
69290 msgid "Fair Positions"
69291 msgstr "Vị Trí Mịn"
69294 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
69295 msgstr "Chế tạo một miếng vá mịn nhất có thể từ Tập Hợp Mặt mà hạn chế cực tiểu sự thay đổi vị trí của đỉnh"
69298 msgid "Fair Tangency"
69299 msgstr "Tiếp Tuyến Mịn"
69302 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
69303 msgstr "Chế tạo một miếng vá mịn nhật có thể từ Tập Hợp Mặt mà hạn chế cực tiểu sự thay đổi tiếp tuyến của đỉnh"
69306 msgid "Modify Hidden"
69307 msgstr "Sửa Đổi Được Ẩn"
69310 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
69311 msgstr "Áp dụng thao tác biên tập cho Tập Hợp Mặt được ẩn"
69314 msgctxt "Operator"
69315 msgid "Face Set Lasso Gesture"
69316 msgstr "Cử Chỉ Dây Trói Tập Hợp Mặt"
69319 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
69320 msgstr "Thêm mặt trong dây trói khi di chuyển bút"
69323 msgctxt "Operator"
69324 msgid "Create Face Set"
69325 msgstr "Chế Tạo Tập Hợp Mặt"
69328 msgid "Create a new Face Set"
69329 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt mới"
69332 msgid "Face Set from Masked"
69333 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Đeo Mặt Nạ"
69336 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
69337 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từ các mặt được đeo mặt nạ"
69340 msgid "Face Set from Visible"
69341 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Hiện"
69344 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
69345 msgstr "Chế tậo một Tập Hợp Mặt từ các đỉnh đang hiện"
69348 msgid "Face Set Full Mesh"
69349 msgstr "Tập Hợp Mặt Toàn Bộ Mạng Lưới"
69352 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
69353 msgstr "Chế tạo một Tâp Hợp Mặt độc đáo có tất cả mặt trong đồ khắc"
69356 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
69357 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Sự Lựa Chọn Của Chế Độ Biên Tập"
69360 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
69361 msgstr "Chế tạo môđt Tập Hợp Mặt tương tự sự lựa chọn của Chế Độ Biên Tập"
69364 msgctxt "Operator"
69365 msgid "Init Face Sets"
69366 msgstr "Khởi Động Tập Hợp Mặt"
69369 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
69370 msgstr "Khởi động hết Tập Hợp Mặt trong mạng lưới"
69373 msgid "Face Sets from Loose Parts"
69374 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Bộ Phận Rời Ra"
69377 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
69378 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từng bộ phận rời ra trong mạng lưới"
69381 msgid "Face Sets from Material Slots"
69382 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Khe Vật Liệu"
69385 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
69386 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từng Khe Vật Liệu"
69389 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
69390 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Pháp Tuyến Mạng Lưới"
69393 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
69394 msgstr "Chế tạo Tập Hợp Mặt cho các Mặt có pháp tuyến giống"
69397 msgid "Face Sets from UV Seams"
69398 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Vết Sẹo UV"
69401 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
69402 msgstr "Chế tạo Tập Hợp Mặt dùng các Vết Sẹo UV để làm ranh giới"
69405 msgid "Face Sets from Edge Creases"
69406 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Nhăn Cạnh"
69409 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
69410 msgstr "Chế tạo Tập Hợp Mặt dùng các các Nhăn Cạnh làm ranh giới"
69413 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
69414 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Quyền Lượng Xiên"
69417 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
69418 msgstr "Tập Hợp Mặt dùng các Quyền Lượng Xiên làm ranh giới"
69421 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
69422 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Cạnh Bén"
69425 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
69426 msgstr "Chế tạo Tập Hợp Mặt dùng các cạnh bén làm ranh giới"
69429 msgid "Face Sets from Face Maps"
69430 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Bản Đồ Mặt"
69433 msgid "Create a Face Set per Face Map"
69434 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từng Bản Đồ Mặt"
69437 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
69438 msgstr "Tập Hợp Mặt từ Biên Giới Tập Hợp Mặt"
69441 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
69442 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từng Tập Hợp Mặt cô lập"
69445 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
69446 msgstr "Gía trị cực tiểu đề chấp nhận một đặc trưng nhất định là ranh giới khi đang chế tạo Tập Hợp Mặt"
69449 msgctxt "Operator"
69450 msgid "Randomize Face Sets Colors"
69451 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Màu Của Tập Hợp Mặt"
69454 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
69455 msgstr "Chế tạo một tập hợp màu ngẫu nhiên để kết xuất các Tập Hợp Mặt trong màn chiếu"
69458 msgctxt "Operator"
69459 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
69460 msgstr "Màu Đỉnh thành Màu Đỉnh Khắc"
69463 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
69464 msgstr "Chép lớp của màu vòng hoạt động đến màu đỉnh"
69467 msgctxt "Operator"
69468 msgid "Mask by Color"
69469 msgstr "Mặt Nạ bằng Màu"
69472 msgid "Contiguous"
69473 msgstr "Liên Tiếp"
69476 msgid "Mask only contiguous color areas"
69477 msgstr "Chỉ mặt nạ khu vực liên tiếp"
69480 msgid "Invert the generated mask"
69481 msgstr "Đảo nghịch mặt nạ được chế tạo"
69484 msgid "Preserve Previous Mask"
69485 msgstr "Giữ Nguyên Mặt Nạ Cũ"
69488 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
69489 msgstr "Giữ nguyên mặt nạ cũ và cộng hay trừ mặt nạ mới được chế tạo bằng màu"
69492 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
69493 msgstr "Mức độ sự thay đổi của màu được ảnh hưởng qúa trình chế tạo mặt nạ"
69496 msgctxt "Operator"
69497 msgid "Mask Expand"
69498 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ"
69501 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
69502 msgstr "Mở mộng một mặt nạ khởi động từ đỉnh hoạt động ở dưới con trỏ"
69505 msgid "Expand Face Mask"
69506 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ Mặt"
69509 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
69510 msgstr "Mở rộng một Mặt Nạ Mặt thay thế mặt nặ khắc"
69513 msgid "Edge Detection Sensitivity"
69514 msgstr "Độ Nhạy Cảm"
69517 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
69518 msgstr "Độ nhạy cảm cho mở rộng mặt nạ qua cạnh bén được khắc khi đang sử dụng pháp tuyến đề chế tạo mặt nạ"
69521 msgid "Invert the new mask"
69522 msgstr "Đảo nghịch mặt nạ mới"
69525 msgid "Keep Previous Mask"
69526 msgstr "Giữ Mặt Nạ Cũ"
69529 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
69530 msgstr "Chế tạo mặt nạ mới ở trên mặt nạ hiện tại"
69533 msgid "Mask Speed"
69534 msgstr "Tốc độ Mặt Nạ"
69537 msgid "Update Pivot Position"
69538 msgstr "Nâng Cấp Vị Trí Điểm Tựa"
69541 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
69542 msgstr "Đặt vị trí điểm tựa đến ranh giới mặt nạ sau chế tạo mặt nạ"
69545 msgid "Use Cursor"
69546 msgstr "Dùng Con Trỏ"
69549 msgid "Expand the mask to the cursor position"
69550 msgstr "Mở rộng mặt nạ đến vị trí con trỏ"
69553 msgid "Use Normals"
69554 msgstr "Dùng Pháp Tuyến"
69557 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
69558 msgstr "Chế tạo mặt nạ bằng dùng pháp tuyến và độ cong của mô hình"
69561 msgctxt "Operator"
69562 msgid "Mask Filter"
69563 msgstr "Bộ Lọc Mặt Nạ"
69566 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
69567 msgstr "Áp dụng một bộ lọc để sửa đổi mặt nạ hiện tại"
69570 msgid "Auto Iteration Count"
69571 msgstr "Tự Động Đếm Lặp Lại"
69574 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
69575 msgstr "Dùng một số tự động lặp lại tùy số lượng đỉnh khắc"
69578 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
69579 msgstr "Bộ lọc để áp dụng với mặt nạ"
69582 msgid "Smooth Mask"
69583 msgstr "Mịn Hóa Mặt Nạ"
69586 msgid "Smooth mask"
69587 msgstr "Mịn hóa mặt nạ"
69590 msgid "Sharpen Mask"
69591 msgstr "Bén Hóa Mặt Nạ"
69594 msgid "Sharpen mask"
69595 msgstr "Bén hóa mặt nạ"
69598 msgid "Grow Mask"
69599 msgstr "Lớn Lên Mặt Nạ"
69602 msgid "Grow mask"
69603 msgstr "Lớn lên mặt nạ"
69606 msgid "Shrink Mask"
69607 msgstr "Rút Nhỏ Mặt Nạ"
69610 msgid "Shrink mask"
69611 msgstr "Rút nhỏ mặt nạ"
69614 msgid "Increase Contrast"
69615 msgstr "Tăng Chênh Lệch"
69618 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
69619 msgstr "Tăng chênh lệch của mặt nạ sơn"
69622 msgid "Decrease Contrast"
69623 msgstr "Giảm Chênh Lệch"
69626 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
69627 msgstr "Giảm chênh lệch của mặt nạ sơn"
69630 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
69631 msgstr "Số lần để ạp dụng bộ lọc"
69634 msgctxt "Operator"
69635 msgid "Init Mask"
69636 msgstr "Khởi Động Mặt Nạ"
69639 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
69640 msgstr "Chế tạo một mặt nạ cho toàn bộ mạng lưới"
69643 msgid "Random per Vertex"
69644 msgstr "Ngẫu nhiên từng Đỉnh"
69647 msgid "Random per Face Set"
69648 msgstr "Ngẫu nhiên từng Tập Hợp Mặt"
69651 msgid "Random per Loose Part"
69652 msgstr "Ngẫu nhiên từng Bộ Phận Rời Ra"
69655 msgctxt "Operator"
69656 msgid "Filter Mesh"
69657 msgstr "Bộ Lọc Mạng Lưới"
69660 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
69661 msgstr "Áp dụng một bộ lọc để sửa đổi mạng lưới hiện tại"
69664 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
69665 msgstr "Áp dụng méo hóa theo hướng trục được chọn"
69668 msgid "Deform in the X axis"
69669 msgstr "Méo hóa trục X"
69672 msgid "Deform in the Y axis"
69673 msgstr "Méo hóa trục Y"
69676 msgid "Deform in the Z axis"
69677 msgstr "Méo hóa trục Z"
69680 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
69681 msgstr "Định hướng của trục cho hạn chế bộ lọc dịch"
69684 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
69685 msgstr "Dùng trục địa phương cho hạn chế địch"
69688 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
69689 msgstr "Dùng trục toàn cầu cho hạn chế địch"
69692 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
69693 msgstr "Dùng trục màn chiếu cho hạn chế địch"
69696 msgid "Curvature Smooth Iterations"
69697 msgstr "Lặp Lại Mịn Hóa Độ Cong"
69700 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
69701 msgstr "Độ mịn của hình dạng kết quả, bỏ qua chi tiết tần số cao"
69704 msgid "Intensify Details"
69705 msgstr "Tăng Chi Tiết"
69708 msgid "How much creases and valleys are intensified"
69709 msgstr "Mức cho tăng nhăn và thung lũng"
69712 msgid "Smooth Ratio"
69713 msgstr "Tỉ Số Mịn"
69716 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
69717 msgstr "Mức mịn hóa để áp dụng cho bề mặt được đánh bóng"
69720 msgid "Smooth mesh"
69721 msgstr "Mịn hóa mạng lưới"
69724 msgid "Scale mesh"
69725 msgstr "Phóng to mạng lưới"
69728 msgid "Inflate mesh"
69729 msgstr "Phình mạng lưới"
69732 msgid "Morph into sphere"
69733 msgstr "Biến hóa thành hình cầu"
69736 msgid "Randomize vertex positions"
69737 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí đỉnh"
69740 msgid "Relax mesh"
69741 msgstr "Giãn mạng lưới"
69744 msgid "Relax Face Sets"
69745 msgstr "Giãn Tập Hợp Mặt"
69748 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
69749 msgstr "Mịn hóa cạnh của hết Tập Hợp Mặt"
69752 msgid "Surface Smooth"
69753 msgstr "Mịn Hóa Bề Mặt"
69756 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
69757 msgstr "Mịn hóa bề mặt của mạng lưới, giữ nguyên thể tích"
69760 msgid "Sharpen"
69761 msgstr "Làm rõ"
69764 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
69765 msgstr "Bén hóa lỗ của mạng lưới"
69768 msgid "Enhance Details"
69769 msgstr "Rõ Hóa Chi Tiết"
69772 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
69773 msgstr "Rõ hóa chi tiết tần số cao của bề mặt"
69776 msgid "Erase Displacement"
69777 msgstr "Xóa dịch"
69780 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
69781 msgstr "Xoá địch của Cụ Sửa Đổi Đa Độ Phân Giải"
69784 msgctxt "Operator"
69785 msgid "Rebuild BVH"
69786 msgstr "Xây Lại BVH"
69789 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
69790 msgstr "Tịnh lại BVH khắc cho tăng hiệu suất"
69793 msgctxt "Operator"
69794 msgid "Project Line Gesture"
69795 msgstr "Cử Chỉ Phép Chiếu Đường"
69798 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
69799 msgstr "Chiếu hình dạng trên một mặt phẳng được chỉ định bởi một đường"
69802 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
69803 msgstr "Lấy mẫu từ màu đỉnh của đỉnh hoạt động"
69806 msgctxt "Operator"
69807 msgid "Sample Detail Size"
69808 msgstr "Kích Cỡ Chi Tiết Mẫu Vật"
69811 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
69812 msgstr "Lấy mẫu vật chi tiết từ mạng lưới tại điểm bấm"
69815 msgid "Screen coordinates of sampling"
69816 msgstr "Tọa độ màn của mẫu vật"
69819 msgid "Detail Mode"
69820 msgstr "Chố Đồ Chi Tiết"
69823 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
69824 msgstr "Lưu công trìhn khắc mục tiêu thì sẽ dùng kích cỡ mẫu"
69827 msgid "Dyntopo"
69828 msgstr "Hình Dạng Học Động Lý"
69831 msgid "Sample dyntopo detail"
69832 msgstr "Lấy mẫu từ chi tiết hình dạng học động lý"
69835 msgid "Sample mesh voxel size"
69836 msgstr "Lấy mẫu từ kích cỡ thể tích tử của mạng lưới"
69839 msgctxt "Operator"
69840 msgid "Sculpt Mode"
69841 msgstr "Chế Độ Khắc"
69844 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
69845 msgstr "Bật/tắt chế độ khắc trong màn chiếu 3D"
69848 msgctxt "Operator"
69849 msgid "Set Detail Size"
69850 msgstr "Đặt Kích Cỡ Chi Tiết"
69853 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
69854 msgstr "Đặt chi tiết mạng lưới (tương đối hay đẩng, tùy chế độ hình dạng học động lý)"
69857 msgctxt "Operator"
69858 msgid "Set Persistent Base"
69859 msgstr "Đặt Cơ Sở Cố Chấp"
69862 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
69863 msgstr "Hoàn lại bản sao của mạng lưới đang khắc"
69866 msgctxt "Operator"
69867 msgid "Set Pivot Position"
69868 msgstr "Đặt Vị Trí Điểm Tựa"
69871 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
69872 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tựa của biến hóa khắc"
69875 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
69876 msgstr "Cho đặt điểm tựa đến góc tọa độ của khắc"
69879 msgid "Unmasked"
69880 msgstr "Gỡ Mặt Nạ"
69883 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
69884 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tựa đến vị trí trung bình của đỉnh được gỡ mặt nạ"
69887 msgid "Mask Border"
69888 msgstr "Ranh Giới Mặt Nạ"
69891 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
69892 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tựa đến trung tâm của ranh giới mặt nạ"
69895 msgid "Active Vertex"
69896 msgstr "Đỉnh Hoạt Động"
69899 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
69900 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tựa đến vị trí đỉnh hoạt động"
69903 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
69904 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tực đến bề mặt ở dưới con trỏ"
69907 msgid "Mouse Position X"
69908 msgstr "Vị Trí X Của Chuột"
69911 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
69912 msgstr "Vi trí của chuột được dùng cho chế độ \"Bề Mặt\""
69915 msgid "Mouse Position Y"
69916 msgstr "Vị Trí Y Của Chuột"
69919 msgid "Symmetrize the topology modifications"
69920 msgstr "Đôi xúng hóa sửa đổi hình dạng học"
69923 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
69924 msgstr "Khoảng cách cho các đỉnh đối xứng được gồm lại"
69927 msgctxt "Operator"
69928 msgid "Trim Box Gesture"
69929 msgstr "Cử Chỉ Cắt Bằng Hộp"
69932 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
69933 msgstr "Cất mạng lưới ở trong hộp khi di chuyển bút"
69936 msgid "Trim Mode"
69937 msgstr "Chế Độ Cắt"
69940 msgid "Use a difference boolean operation"
69941 msgstr "Dùng một thao tác bool trừ"
69944 msgid "Use a union boolean operation"
69945 msgstr "Dùng một thao tác bool gồm"
69948 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
69949 msgstr "Nối lại mạng lưới mới mà làm hình dạng mới, và không thực hành một thao tác bool nào"
69952 msgid "Shape Orientation"
69953 msgstr "Định Hướng Hình Dạng"
69956 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
69957 msgstr "Dùng màn chiếu để đặt định hướng cho hình dạng cắt bớt"
69960 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
69961 msgstr "Dùng pháp tuyến bề mặt để đặt định hướng cho hình dạng cắt bớt"
69964 msgid "Use Cursor for Depth"
69965 msgstr "Dùng con trỏ cho Độ Sậu"
69968 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
69969 msgstr "Dùng bán kính và vị trí của con trỏ cho cỡ thước và vị trí của hình dạng cắt bớt"
69972 msgctxt "Operator"
69973 msgid "Trim Lasso Gesture"
69974 msgstr "Cử Chỉ Dây Trói Cắt"
69977 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
69978 msgstr "Cắt mạng lưới ở trong dây trói khi di chuyển bút"
69981 msgctxt "Operator"
69982 msgid "Sculpt UVs"
69983 msgstr "Khắc UV"
69986 msgid "Sculpt UVs using a brush"
69987 msgstr "Khắc UV bằng một bút lông"
69990 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
69991 msgstr "Trao đổi bút lông đến chế độ giãn ra cho vẽ nét"
69994 msgctxt "Operator"
69995 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
69996 msgstr "Khắc Màu Đỉnh đến Màu Đỉnh"
69999 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
70000 msgstr "Chép Màu Đỉnh Khắc đến một lớp màu bình thường"
70003 msgctxt "Operator"
70004 msgid "Change Effect Input"
70005 msgstr "Đổi Ngõ Vào Hiệu Ứng"
70008 msgid "The effect inputs to swap"
70009 msgstr "Trao đổi ngõ vào hiệu ứng nào"
70012 msgid "A -> B"
70013 msgstr "A -> B"
70016 msgid "B -> C"
70017 msgstr "B -> C"
70020 msgid "A -> C"
70021 msgstr "A -> C"
70024 msgctxt "Operator"
70025 msgid "Change Effect Type"
70026 msgstr "Đổi Loại Hiệu Ứng"
70029 msgid "Sequencer effect type"
70030 msgstr "Loại hiệu ứng bộ trình tự"
70033 msgid "Crossfade"
70034 msgstr "Phai Đổi"
70037 msgid "Crossfade effect strip type"
70038 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng cho phai đổi"
70041 msgid "Add effect strip type"
70042 msgstr "Thêm loại đoạn hiệu ứng"
70045 msgid "Subtract effect strip type"
70046 msgstr "Trừ loại đoạn hiệu ứng"
70049 msgid "Alpha Over effect strip type"
70050 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng Độ Đục Trên"
70053 msgid "Alpha Under"
70054 msgstr "Độ Đục Dưới"
70057 msgid "Alpha Under effect strip type"
70058 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng Độ Đục Dưới"
70061 msgid "Gamma Cross"
70062 msgstr "Xuyên Gama"
70065 msgid "Gamma Cross effect strip type"
70066 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng Xuyên Gama"
70069 msgid "Multiply effect strip type"
70070 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng nhân"
70073 msgid "Alpha Over Drop"
70074 msgstr "Độ Đục Rớt Trên"
70077 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
70078 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng Độ Đục Rớt Trên"
70081 msgid "Wipe"
70082 msgstr "Lau"
70085 msgid "Wipe effect strip type"
70086 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng lau"
70089 msgid "Glow"
70090 msgstr "Hào Quang"
70093 msgid "Glow effect strip type"
70094 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng hào quang"
70097 msgid "Transform effect strip type"
70098 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng biến hóa"
70101 msgid "Color effect strip type"
70102 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng màu"
70105 msgid "Multicam Selector"
70106 msgstr "Chọn Đa Máy Quay Phim"
70109 msgid "Adjustment Layer"
70110 msgstr "Lớp Chỉnh"
70113 msgid "Gaussian Blur"
70114 msgstr "Mờ Hóa Gauss"
70117 msgid "Color Mix"
70118 msgstr "Pha Trộn Màu"
70121 msgctxt "Operator"
70122 msgid "Change Data/Files"
70123 msgstr "Đổi Dữ Liệu/Tập Tin"
70126 msgid "Use Placeholders"
70127 msgstr "Dùng Dấu Chứa Chỗ"
70130 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
70131 msgstr "Dùng dấu chứa chỗ cho bức ảnh bị mất của đoạn"
70134 msgctxt "Operator"
70135 msgid "Copy"
70136 msgstr "Chép"
70139 msgid "Copy selected strips to clipboard"
70140 msgstr "Chép các đoạn được chọn đến bảng dán"
70143 msgctxt "Operator"
70144 msgid "Crossfade Sounds"
70145 msgstr "Phai Đổi Âm Thanh"
70148 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
70149 msgstr "Làm hoạt hình phai đổi âm lượng của hai đoạn âm thanh được chọn"
70152 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
70153 msgstr "Vị trí con trỏ bằng tọa độ đơn vị hóa của dự khán"
70156 msgctxt "Operator"
70157 msgid "Deinterlace Movies"
70158 msgstr "Đổi Phim Xen Kẽ Sang Tuần Tự"
70161 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
70162 msgstr "Đổi hết nguồn phim được chọn từ xen kẽ sang tuần tự"
70165 msgctxt "Operator"
70166 msgid "Erase Strips"
70167 msgstr "Xóa Đoạn"
70170 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
70171 msgstr "Xóa các đoạn được chọn từ bộ trình tự"
70174 msgid "Duplicate the selected strips"
70175 msgstr "Sao chép các đoạn được chọn"
70178 msgid "Slide a sequence strip in time"
70179 msgstr "Trượt một đoạn trình tự trong thời gian"
70182 msgctxt "Operator"
70183 msgid "Add Effect Strip"
70184 msgstr "Thêm Đoạn Hiệu Ứng"
70187 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
70188 msgstr "Thêm một hiệu ứng vào bộ trình tự, đa số được áp dụng trên các đoạn đang tồn tại"
70191 msgid "Channel to place this strip into"
70192 msgstr "Dán đoạn này vào kênh nào"
70195 msgid "Initialize the strip with this color"
70196 msgstr "Khởi động đoạn bằng màu này"
70199 msgid "End frame for the color strip"
70200 msgstr "Bức ảnh cuối cho đoạn màu"
70203 msgid "Start frame of the sequence strip"
70204 msgstr "Bức ảnh đầu của đoạn trình tự"
70207 msgid "Allow Overlap"
70208 msgstr "Cho Lấn Trên"
70211 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
70212 msgstr "Không sửa lấn trên cho đoạn trình tự mới"
70215 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
70216 msgstr "Thay Thế Cho Hành Vi Xáo Lấn Trên "
70219 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
70220 msgstr "Dùng cài đặt cụ dụng chếĐộ_lấnTrên để chỉ định làm sao xáo trộn các đoạn lấn trên"
70223 msgid "Replace Selection"
70224 msgstr "Thay Thế Sự Lựa Chọn"
70227 msgid "Replace the current selection"
70228 msgstr "Thay thế sự lựa chọn hiện tại"
70231 msgctxt "Operator"
70232 msgid "Set Selected Strip Proxies"
70233 msgstr "Đặt Đại Lỵ Đoạn Phim Được Chọn"
70236 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
70237 msgstr "Bật các đại lý được chọn cho hết đoạn Phim và Ảnh"
70240 msgctxt "Operator"
70241 msgid "Export Subtitles"
70242 msgstr "Xuất Phụ Đề"
70245 msgid "Export .srt file containing text strips"
70246 msgstr "Xuất tập tin .srt đang chứa các đoạn văn bản"
70249 msgctxt "Operator"
70250 msgid "Add Fades"
70251 msgstr "Thêm Phai"
70254 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
70255 msgstr "Thêm hay nâng cấp một hoạt hình phai cho đoạn hiển thị hay âm thanh"
70258 msgid "Fade Duration"
70259 msgstr "Giai Đoạn Phai"
70262 msgid "Duration of the fade in seconds"
70263 msgstr "Giai Đoạn phai (giây)"
70266 msgid "Fade Type"
70267 msgstr "Loại Phai"
70270 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
70271 msgstr "Phai vào, ra, cả hai vào và ra, đến, hoặc từ bức ảnh hiện tại. Mặc định là cả hai vào và ra"
70274 msgid "Fade In and Out"
70275 msgstr "Phai Vào Và Ra"
70278 msgid "Fade selected strips in and out"
70279 msgstr "Phai đoạn được chọn vào và ra"
70282 msgid "Fade In"
70283 msgstr "Phai Vào"
70286 msgid "Fade in selected strips"
70287 msgstr "Phai vào các đoạn được/chưa chọn"
70290 msgid "Fade Out"
70291 msgstr "Phai Ra"
70294 msgid "Fade out selected strips"
70295 msgstr "Phai ra đoạn được chọn"
70298 msgid "From Current Frame"
70299 msgstr "Từ Bức Ảnh Hiện Tại"
70302 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
70303 msgstr "Phai từ con trỏ thời gian đến kết thúc của trình tự lấn lên nhau"
70306 msgid "To Current Frame"
70307 msgstr "Đến Bức Ảnh Hiện Tại"
70310 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
70311 msgstr "Phai từ bắt đầu của trình tự ở dưới con trỏ thời gian đến bức ảnh hiện tại"
70314 msgctxt "Operator"
70315 msgid "Clear Fades"
70316 msgstr "Xóa Các Phai"
70319 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
70320 msgstr "Xóa hoạt hình phai từ các trình tự được chọn"
70323 msgctxt "Operator"
70324 msgid "Insert Gaps"
70325 msgstr "Chèn Cách Rỗng"
70328 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
70329 msgstr "Chèn cách rỗng tại bức ảnh hiện tại với đoạn đầu tiên bên phải, độc lập từ sự lựa chọn hay trạng thái khóa của đoạn"
70332 msgid "Frames to insert after current strip"
70333 msgstr "Chèn bức ảnh sau đoạn hiện tại"
70336 msgctxt "Operator"
70337 msgid "Remove Gaps"
70338 msgstr "Xóa Cách Rỗng"
70341 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
70342 msgstr "Xóa cách rỗng tại bức ảnh hiện tại đến đoạn đầu tiên ở bên phải, độc lập từ sự lựa chọn hay trạng thái khóa của đoạn"
70345 msgid "All Gaps"
70346 msgstr "Hết Cách Rỗng"
70349 msgid "Do all gaps to right of current frame"
70350 msgstr "Làm hết cách rỗng bên phải của bức ảnh hiện tại"
70353 msgctxt "Operator"
70354 msgid "Add Image Strip"
70355 msgstr "Thêm Đoạn Ảnh"
70358 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
70359 msgstr "Thêm một ảnh hay đoạn ảnh trong bộ trình tự"
70362 msgid "Scale fit method"
70363 msgstr "Phương pháp phóng to vừa"
70366 msgid "Scale image to fit within the canvas"
70367 msgstr "Phóng to ành cho vừa mặt sơn"
70370 msgid "Scale to Fill"
70371 msgstr "Phóng To cho Đầy"
70374 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
70375 msgstr "Phóng to ảnh cho đầy toàn bộ mặt sơn"
70378 msgid "Stretch to Fill"
70379 msgstr "Kéo cho Đầy"
70382 msgid "Stretch image to fill the canvas"
70383 msgstr "Kéo ảnh cho đầy mặt sơn"
70386 msgid "Use Original Size"
70387 msgstr "Dùng Khổ Ban Đầu"
70390 msgid "Keep image at its original size"
70391 msgstr "Giữ nguyên khổ ảnh ban đầu"
70394 msgid "Set View Transform"
70395 msgstr "Đặt Biến Hóa Màn Chiếu"
70398 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
70399 msgstr "Đặt biến hóa màn chiếu hợp lệ tùy không gian màu của truyền thông"
70402 msgctxt "Operator"
70403 msgid "Separate Images"
70404 msgstr "Chẻ Ảnh"
70407 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
70408 msgstr "Cho đoạn trình tự ảnh, nó chế tạo một đoạn cho mỗi ảnh"
70411 msgid "Length of each frame"
70412 msgstr "Bề dài của mỗi bức ảnh"
70415 msgctxt "Operator"
70416 msgid "Lock Strips"
70417 msgstr "Khóa Đoạn"
70420 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
70421 msgstr "Khóa đoạn cho không thể được biến hóa chúng nó"
70424 msgctxt "Operator"
70425 msgid "Add Mask Strip"
70426 msgstr "Thêm Đoạn Mặt Nạ"
70429 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
70430 msgstr "Thêm một đoạn mặt nạ vào bộ trình tự"
70433 msgctxt "Operator"
70434 msgid "Make Meta Strip"
70435 msgstr "Chố Tạo Siêu Đoạn"
70438 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
70439 msgstr "Nhóm lại các đoạn được chọn vào một siêu đoạn"
70442 msgctxt "Operator"
70443 msgid "UnMeta Strip"
70444 msgstr "Không Siêu Đoạn"
70447 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
70448 msgstr "Bỏ nội dung của một siêu đoạn trở lại vào bộ trình tự"
70451 msgctxt "Operator"
70452 msgid "Toggle Meta Strip"
70453 msgstr "Bật/Tắt Siêu Đoạn"
70456 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
70457 msgstr "Bật/tắt một siêu đọan (để biên tập các đoạn ở trong)"
70460 msgctxt "Operator"
70461 msgid "Add Movie Strip"
70462 msgstr "Thêm Đoạn Phim"
70465 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
70466 msgstr "Thêm một đoạn phim vào bộ trình tự"
70469 msgid "Load sound with the movie"
70470 msgstr "Nhập âm thanh với phim"
70473 msgid "Use Movie Framerate"
70474 msgstr "Dùng Tốc Độ Bức Ảnh Phim"
70477 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
70478 msgstr "Dùng tốc độ bức ảnh phim cho giữ âm thanh và video đồng bộ nhau"
70481 msgctxt "Operator"
70482 msgid "Add MovieClip Strip"
70483 msgstr "Thêm Đoạn Phim"
70486 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
70487 msgstr "Thêm một đoạn phim vào bộ trình tự"
70490 msgctxt "Operator"
70491 msgid "Mute Strips"
70492 msgstr "Cắt Tiếng Đoạn"
70495 msgid "Mute (un)selected strips"
70496 msgstr "Cắt tiếng các đoạn được/chưa chọn"
70499 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
70500 msgstr "Cắt tiếng đoạn chưa chọn thay thế đoạn được chọn"
70503 msgctxt "Operator"
70504 msgid "Clear Strip Offset"
70505 msgstr "Xóa Dịch Đoạn"
70508 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
70509 msgstr "Xóa dịch đoạn từ bức ảnh đầu và cuối"
70512 msgctxt "Operator"
70513 msgid "Paste"
70514 msgstr "Dán"
70517 msgid "Paste strips from clipboard"
70518 msgstr "Dán các đoạn từ bảng dán"
70521 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
70522 msgstr "Giữ nới của đoạn tương đối với bức ảnh hiện tại khi dán"
70525 msgctxt "Operator"
70526 msgid "Reassign Inputs"
70527 msgstr "Chỉ Định Lại Ngõ Vào"
70530 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
70531 msgstr "Chỉ định lại các ngõ vào cho đoạn hiệu ứng"
70534 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
70535 msgstr "Xây dưng lại hết đại lý và chỉ số mã thời gian bằng hệ thống công việc"
70538 msgctxt "Operator"
70539 msgid "Refresh Sequencer"
70540 msgstr "Vẽ Lại Bộ Trình Tự"
70543 msgid "Refresh the sequencer editor"
70544 msgstr "Vẽ lại bộ biên tập trình tự"
70547 msgctxt "Operator"
70548 msgid "Reload Strips"
70549 msgstr "Nhập Lại Đoạn"
70552 msgid "Reload strips in the sequencer"
70553 msgstr "Nhập lại đoạn trong bộ trình tự"
70556 msgid "Adjust Length"
70557 msgstr "Chỉnh Bề Dài"
70560 msgid "Adjust length of strips to their data length"
70561 msgstr "Chỉnh bề dài của đoạn đến bề dài dữ liệu"
70564 msgctxt "Operator"
70565 msgid "Rename Channel"
70566 msgstr "Đổi Tên Kênh"
70569 msgctxt "Operator"
70570 msgid "Set Render Size"
70571 msgstr "Đặt Kích Cỡ Kết Xuất"
70574 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
70575 msgstr "Đặt kích cỡ kết xuất và tỉ số cảnh từ trình tự hoạt động"
70578 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
70579 msgstr "Dùng chuột cho lấy mẫu vật màu trong bức ảnh hiện tại"
70582 msgctxt "Operator"
70583 msgid "Add Scene Strip"
70584 msgstr "Thêm Đoạn Cảnh"
70587 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
70588 msgstr "Thêm một đoạn cho bộ trình tự mà dùng một cảnh Blender làm một nguồn"
70591 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
70592 msgstr "Chọn một đoạn (cuối được chọn sẽ thành \"đoạn hoạt động\")"
70595 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
70596 msgstr "Dùng trung tâm vật thể khi chọn, trong chế độ biên tập được dùng cho mở rộng sự lựa chọn vật thể"
70599 msgid "Linked Handle"
70600 msgstr "Tay Cầm Liên Kết"
70603 msgid "Select handles next to the active strip"
70604 msgstr "Chọn tay cầm kề đoạn hoạt động"
70607 msgid "Linked Time"
70608 msgstr "Thời Gian Liên Kết"
70611 msgid "Select other strips at the same time"
70612 msgstr "Chọn các đoạn khác cùng một lượt"
70615 msgid "Side of Frame"
70616 msgstr "Phía của Bức Ảnh"
70619 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
70620 msgstr "Chọn hết đoạn ở cùng phía con trỏ so với bức ảnh hiện tại"
70623 msgid "Select or deselect all strips"
70624 msgstr "Chọn hay thả hết đoạn"
70627 msgid "Select strips using box selection"
70628 msgstr "Chọn đoạn bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
70631 msgid "Select Handles"
70632 msgstr "Chọn Tay Cầm"
70635 msgid "Select the strips and their handles"
70636 msgstr "Chọn các đoạn và tay cầm cúa các đoạn"
70639 msgid "Select all strips grouped by various properties"
70640 msgstr "Chọn hết đoạn tùy các đặc tính"
70643 msgid "Shared strip type"
70644 msgstr "Loại đoạn được chia sẻ"
70647 msgid "Global Type"
70648 msgstr "Loại Toàn Cầu"
70651 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
70652 msgstr "Hết đoạn cùng loại cơ bản (đồ họa hay âm thanh)"
70655 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
70656 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng được chi sẻ (nếu đoạn hoạt động không phải là đoạn hiệu ứng, chọn hết đoạn không hiệu ứng)"
70659 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
70660 msgstr "Dữ liệu được chia sẻ (cảnh, ảnh, âm thanh, v.v.)"
70663 msgid "Effect"
70664 msgstr "Hiệu Ứng"
70667 msgid "Shared effects"
70668 msgstr "Hiệu Ứng Được Chia Sẻ"
70671 msgid "Effect/Linked"
70672 msgstr "Hiệu Ứng/Liên Kết"
70675 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
70676 msgstr "Các đoạn khác được ảnh hưởng bằng đoạn hoạt động (chia sẻ chút thời gian, và dưới hay hiệu ứng chỉ định)"
70679 msgid "Overlap"
70680 msgstr "Lấn Trên"
70683 msgid "Overlapping time"
70684 msgstr "Thời gian lấn trên"
70687 msgid "Same Channel"
70688 msgstr "Cùng Kênh"
70691 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
70692 msgstr "Chỉ dùng đoạn trong cùng kênh với kênh hoạt động"
70695 msgctxt "Operator"
70696 msgid "Select Handles"
70697 msgstr "Chọn Tay Cầm"
70700 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
70701 msgstr "Chọn tay cầm đồ đạc ở hai bên của đoạn được chọn"
70704 msgid "The side of the handle that is selected"
70705 msgstr "Bên của tay cầm được chọn"
70708 msgid "Left Neighbor"
70709 msgstr "Kề Trái"
70712 msgid "Right Neighbor"
70713 msgstr "Kề Phải"
70716 msgid "Both Neighbors"
70717 msgstr "Kề Trái & Phải"
70720 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
70721 msgstr "Thu nhỏ sự lựa chọn hiện tại của các đoạn kề được chọn"
70724 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
70725 msgstr "Chọn hết đoạn kề với sự lựa chọn hiện tại"
70728 msgctxt "Operator"
70729 msgid "Select Pick Linked"
70730 msgstr "Chọn Liên Kết"
70733 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
70734 msgstr "Chọn một chuỗi đoạn được liên kết nhau gần nhất với con trỏ chuột"
70737 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
70738 msgstr "Chọn các đoạn thêm kề sự lựa chọn hiện tại"
70741 msgctxt "Operator"
70742 msgid "Select Side"
70743 msgstr "Chọn Bên"
70746 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
70747 msgstr "Chọn các đoạn ở phía bên được lựa chọn của các đoạn đã chọn"
70750 msgid "The side to which the selection is applied"
70751 msgstr "Bên nào để áp dụng sự lựa chọn"
70754 msgid "Mouse Position"
70755 msgstr "Vị Trí Chuột"
70758 msgid "No Change"
70759 msgstr "Không Đổi"
70762 msgctxt "Operator"
70763 msgid "Select Side of Frame"
70764 msgstr "Chọn Tuơng Đối Với Bức Ảnh"
70767 msgid "Select strips relative to the current frame"
70768 msgstr "Chọn các đoạn tương đối so với bức ảnh hiện tại"
70771 msgid "Select to the left of the current frame"
70772 msgstr "Chọn phía trái hay phía phải của bức ảnh hiện tại"
70775 msgid "Select to the right of the current frame"
70776 msgstr "Chọn phía phải của bức ảnh hiện tại"
70779 msgid "Select intersecting with the current frame"
70780 msgstr "Chọn đang cắt bức ảnh hiện tại"
70783 msgctxt "Operator"
70784 msgid "Set Range to Strips"
70785 msgstr "Đặt Phạm Vi đến các Đọan"
70788 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
70789 msgstr "Đặt phạm vi bức ảnh đến đầu và cuối của các đoạn đã chọn"
70792 msgid "Set the preview range instead"
70793 msgstr "Đặt phạm vi dự khán trước"
70796 msgctxt "Operator"
70797 msgid "Slip Strips"
70798 msgstr "Trượt Đoạn"
70801 msgid "Slip the contents of selected strips"
70802 msgstr "Trượt nội dụng của các đoạn được chọn"
70805 msgid "Offset to the data of the strip"
70806 msgstr "Địch đến dữ liệu của đoạn"
70809 msgctxt "Operator"
70810 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
70811 msgstr "Hút dính Đoạn đến Bức Ảnh Hiện Tại"
70814 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
70815 msgstr "Bức ảnh nào được hút dính đoạn"
70818 msgctxt "Operator"
70819 msgid "Add Sound Strip"
70820 msgstr "Thêm Đoạn Âm Thanh"
70823 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
70824 msgstr "Thêm một âm thanh cho bộ trình tự"
70827 msgid "Cache the sound in memory"
70828 msgstr "Chứa âm thanh trong bộ nhớ"
70831 msgid "Merge all the sound's channels into one"
70832 msgstr "Gồm hết kênh âm thanh thành một kênh"
70835 msgid "Split the selected strips in two"
70836 msgstr "Chẻ các đoạn được chọn thành hai"
70839 msgid "Channel in which strip will be cut"
70840 msgstr "Kênh nào cho cắt đoạn"
70843 msgid "Frame where selected strips will be split"
70844 msgstr "Bức ảnh nào cho cắt các đoạn được chọn"
70847 msgid "Ignore Selection"
70848 msgstr "Không Quan Tâm Sự Lựa Chọn"
70851 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
70852 msgstr "Làm sự kiện cắt nếu đoạn chưa được chọn "
70855 msgid "The side that remains selected after splitting"
70856 msgstr "Bên nào vẫn còn được chọn sau chẻ"
70859 msgid "The type of split operation to perform on strips"
70860 msgstr "Loại thao tác chẻ để thực hành với các đoạn"
70863 msgid "Use Cursor Position"
70864 msgstr "Đặt Vị Trí Con Trỏ"
70867 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
70868 msgstr "Chẻ vị trí của con trỏ thay thế bức ảnh hiện tại"
70871 msgctxt "Operator"
70872 msgid "Split Multicam"
70873 msgstr "Chẻ Đa Máy Quay Phim"
70876 msgid "Split multicam strip and select camera"
70877 msgstr "Chẻ đoạn đa máy quay phim và chọn máy quay phim"
70880 msgid "Set a color tag for the selected strips"
70881 msgstr "Đặt một thẻ màu cho các đoạn được chọn"
70884 msgid "Color 09"
70885 msgstr "Màu 09"
70888 msgctxt "Operator"
70889 msgid "Jump to Strip"
70890 msgstr "Nhảy Đến Đoạn"
70893 msgid "Move frame to previous edit point"
70894 msgstr "Di chuyển bức ảnh đến điểm biên tập trước"
70897 msgid "Use Strip Center"
70898 msgstr "Dùng Trung Tâm đoạn"
70901 msgid "Next Strip"
70902 msgstr "Đoạn Tiếp"
70905 msgctxt "Operator"
70906 msgid "Add Strip Modifier"
70907 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi Đoạn"
70910 msgid "Add a modifier to the strip"
70911 msgstr "Thêm một cụ sửa đổi cho đoạn"
70914 msgid "Tone Map"
70915 msgstr "Ánh Xạ Độ Xám"
70918 msgid "White Balance"
70919 msgstr "Thăng Bằng Trắng"
70922 msgctxt "Operator"
70923 msgid "Copy to Selected Strips"
70924 msgstr "Chép Đến Đoạn Được Chọn"
70927 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
70928 msgstr "Chép lại cụ sửa đổi của đoạn hoạt động đến hết đoạn được chọn"
70931 msgid "Replace modifiers in destination"
70932 msgstr "Thay thế cho cụ sửa đổi trong đích"
70935 msgid "Append active modifiers to selected strips"
70936 msgstr "Kèm cụ sửa đổi hoạt động với các đoạn được chọn"
70939 msgctxt "Operator"
70940 msgid "Move Strip Modifier"
70941 msgstr "Di Chuyển Cụ Sửa Đổi Đoạn"
70944 msgid "Move modifier up and down in the stack"
70945 msgstr "Di chuyển cụ sửa đổi lên xuống trong xếp đống"
70948 msgid "Name of modifier to remove"
70949 msgstr "Tên của cụ sửa đổi để xóa"
70952 msgctxt "Operator"
70953 msgid "Remove Strip Modifier"
70954 msgstr "Xóa Cụ Sửa Đổi Đoạn"
70957 msgid "Remove a modifier from the strip"
70958 msgstr "Xóa một cụ sửa đổi từ đoạn"
70961 msgctxt "Operator"
70962 msgid "Clear Strip Transform"
70963 msgstr "Xóa Biến Hóa Đoạn"
70966 msgid "Reset image transformation to default value"
70967 msgstr "Đặt lại biến hóa ảnh trở lại đến giá trị mặc định"
70970 msgid "Property"
70971 msgstr "Đặc Tính"
70974 msgid "Strip transform property to be reset"
70975 msgstr "Đặc trưng biến hóa của đoạn để đặt lại"
70978 msgid "Reset strip transform location"
70979 msgstr "Đặt lại biến hóa vị trí của đoạn"
70982 msgid "Reset strip transform scale"
70983 msgstr "Đặt lại biến hóa phóng to của đoạn"
70986 msgid "Reset strip transform rotation"
70987 msgstr "Đặt lại biến hóa xoay của đoạn"
70990 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
70991 msgstr "Đặt lại biến hóa vị trí, phóng to, và xoay"
70994 msgctxt "Operator"
70995 msgid "Strip Transform Set Fit"
70996 msgstr "Biến Hóa Đoạn Đặt Vừa"
70999 msgid "Scale fit fit_method"
71000 msgstr "Phương pháp vừa hóa"
71003 msgid "Scale image so fits in preview"
71004 msgstr "Phóng to ảnh cho vừa trong dự khán"
71007 msgid "Scale image so it fills preview completely"
71008 msgstr "Phóng to ảnh cho vừa đầy toàn bộ dự khán"
71011 msgid "Stretch image so it fills preview"
71012 msgstr "Kéo ảnh cho vừa dự khán"
71015 msgctxt "Operator"
71016 msgid "Swap Strip"
71017 msgstr "Trao Đổi Đoạn"
71020 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
71021 msgstr "Trao đổi đoạn hoạt động với đoạn ở phía phả hay trái"
71024 msgid "Side of the strip to swap"
71025 msgstr "Bên nào của đoạn cho trao đổi"
71028 msgctxt "Operator"
71029 msgid "Sequencer Swap Data"
71030 msgstr "Trao Đổi Dữ Liệu Bộ Trình Tự"
71033 msgid "Swap 2 sequencer strips"
71034 msgstr "Trao đổi 2 đoạn của bộ trình tự"
71037 msgctxt "Operator"
71038 msgid "Swap Inputs"
71039 msgstr "Trao Đổi Ngõ Vào"
71042 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
71043 msgstr "Trao đổi hai ngõ vào đầu của đoạn hiệu ứng"
71046 msgctxt "Operator"
71047 msgid "Unlock Strips"
71048 msgstr "Mở Khóa Đoạn"
71051 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
71052 msgstr "Mở khóa đoạn cho có thể biến hóa chúng nó"
71055 msgctxt "Operator"
71056 msgid "Unmute Strips"
71057 msgstr "Mở Tiếng Đoạn"
71060 msgid "Unmute (un)selected strips"
71061 msgstr "Mở tiếng các dãy được/chưa chọn"
71064 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
71065 msgstr "Mở tiếng của các đoạn chưa được chọn thay các đoạn được chọn"
71068 msgid "View all the strips in the sequencer"
71069 msgstr "Hiển thị hết đoạn trong bộ trình tự"
71072 msgid "Zoom preview to fit in the area"
71073 msgstr "Phóng to dự khán cho vừa khu vực"
71076 msgctxt "Operator"
71077 msgid "Border Offset View"
71078 msgstr "Màn Dịch Lề"
71081 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
71082 msgstr "Đặt ranh giới của lề được sử dụng cho màn nhìn dịch"
71085 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
71086 msgstr "Phóng bộ trình tự đến các đoạn được chọn"
71089 msgctxt "Operator"
71090 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
71091 msgstr "Tỉ Số Phóng To Màn Bộ Trình Tự"
71094 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
71095 msgstr "Đổi tỉ số phóng to của dự khán bộ trình tự"
71098 msgctxt "Operator"
71099 msgid "Update Animation Cache"
71100 msgstr "Nâng Cấp Đệm Chứa Hoạt Hình"
71103 msgid "Update the audio animation cache"
71104 msgstr "Nâng cấp đệm chứa âm thanh hoạt hình"
71107 msgctxt "Operator"
71108 msgid "Mixdown"
71109 msgstr "Pha Trộn Kết"
71112 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
71113 msgstr "Pha trộn kết âm thanh của cảnh vào một tập tin âm thanh"
71116 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
71117 msgstr "Độ chính xác mẫu vật, quan trọng cho dữ liệu hoạt hình (giá trị càng thấp càng chính xác)"
71120 msgid "Bitrate in kbit/s"
71121 msgstr "Tốc độ bit kbit/giây"
71124 msgid "Advanced Audio Coding"
71125 msgstr "Mã Hóa Âm Thanh Cấp Cao"
71128 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
71129 msgstr "ATRAC 3 Kỷ Thuật Số Dolby"
71132 msgid "Free Lossless Audio Codec"
71133 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã Tự Do Âm Thanh Không Mật Nguồn"
71136 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
71137 msgstr "Âm Thanh MPEG-1 Lớp II"
71140 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
71141 msgstr "Âm Thanh MPEG-2 Lớp III"
71144 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
71145 msgstr "Mã Số Xung Biến Đổi (RAW)"
71148 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
71149 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã Xiph.Org Vorbis"
71152 msgid "File format"
71153 msgstr "Định dạng tập tin"
71156 msgid "ac3"
71157 msgstr "ac3"
71160 msgid "flac"
71161 msgstr "flac"
71164 msgid "mkv"
71165 msgstr "mfv"
71168 msgid "mp2"
71169 msgstr "mp2"
71172 msgid "mp3"
71173 msgstr "mp3"
71176 msgid "ogg"
71177 msgstr "ogg"
71180 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
71181 msgstr "Bình Chứa Xiph.Org Ogg"
71184 msgid "wav"
71185 msgstr "wav"
71188 msgid "Waveform Audio File Format"
71189 msgstr "Định Dạng Tập Tin Âm Thanh Dạng Sóng"
71192 msgid "Sample format"
71193 msgstr "Định Dạng Mẫu Vật"
71196 msgid "8-bit unsigned"
71197 msgstr "8 bit không dấu"
71200 msgid "16-bit signed"
71201 msgstr "16 bit có dấu"
71204 msgid "24-bit signed"
71205 msgstr "24 bit có dấu"
71208 msgid "32-bit signed"
71209 msgstr "32 bit có dấu"
71212 msgid "32-bit floating-point"
71213 msgstr "32 bit số thật dấu phẫy động"
71216 msgid "64-bit floating-point"
71217 msgstr "64 bit số thật dấu phẫy động"
71220 msgid "Split channels"
71221 msgstr "Chẻ các kênh"
71224 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
71225 msgstr "Mỗi kênh sẽ kết xuất trong một tập tin độc kênh"
71228 msgctxt "Operator"
71229 msgid "Open Sound"
71230 msgstr "Mở Âm Thanh"
71233 msgid "Load a sound file"
71234 msgstr "Nhập một tập tin âm thanh"
71237 msgctxt "Operator"
71238 msgid "Open Sound Mono"
71239 msgstr "Mở Âm Thanh Độc Kênh"
71242 msgid "Load a sound file as mono"
71243 msgstr "Nhập một âm thanh kiểu độc kênh"
71246 msgid "Mixdown the sound to mono"
71247 msgstr "Pha trộn kết âm thanh thành độc kênh"
71250 msgctxt "Operator"
71251 msgid "Pack Sound"
71252 msgstr "Gói Âm Thanh"
71255 msgid "Pack the sound into the current blend file"
71256 msgstr "Gói lại âm thanh vào tập tin .blend hiện tại"
71259 msgctxt "Operator"
71260 msgid "Unpack Sound"
71261 msgstr "Gỡ Gói Âm Thanh"
71264 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
71265 msgstr "Gỡ gói âm thanh vào tên tập tin mẫu vật"
71268 msgid "Sound Name"
71269 msgstr "Tên Âm Thanh"
71272 msgid "Sound data-block name to unpack"
71273 msgstr "Tên cục dữ liệu âm thanh để gỡ gói"
71276 msgctxt "Operator"
71277 msgid "Update Animation"
71278 msgstr "Nâng Cấp Hoạt Hình"
71281 msgid "Update animation flags"
71282 msgstr "Nâng cấp cờ hoạt hình"
71285 msgctxt "Operator"
71286 msgid "Add Row Filter"
71287 msgstr "Thêm Bộ Lọc Hàng"
71290 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
71291 msgstr "Thêm một bộ lọc để xóa các hàng từ dữ liệu được hiển thị"
71294 msgctxt "Operator"
71295 msgid "Change Visible Data Source"
71296 msgstr "Đổi Nguồn Dữ Liệu Hiển Thị"
71299 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
71300 msgstr "Đổi nguồn dữ liệu hiển thị trong bảng tính"
71303 msgid "Attribute Domain Type"
71304 msgstr "Loại Phạm Vi Đặc Điểm"
71307 msgid "Component Type"
71308 msgstr "Loại Thành Phần"
71311 msgctxt "Operator"
71312 msgid "Remove Row Filter"
71313 msgstr "Xóa Bộ Lọc Hàng"
71316 msgid "Remove a row filter from the rules"
71317 msgstr "Xóa một bộ lọc hàng từ quy định"
71320 msgctxt "Operator"
71321 msgid "Toggle Pin"
71322 msgstr "Bật/Tắt Đinh Ghim"
71325 msgid "Turn on or off pinning"
71326 msgstr "Bật hat tắt đinh ghim"
71329 msgctxt "Operator"
71330 msgid "Add Surface Circle"
71331 msgstr "Thêm Vòng Tròn Bề Mặt"
71334 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
71335 msgstr "Xây một Vòng Tròn bề mặt NURBS"
71338 msgctxt "Operator"
71339 msgid "Add Surface Curve"
71340 msgstr "Thêm Đường Cong Bề Mặt"
71343 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
71344 msgstr "Xây một Đường Cong bề mặt NURBS"
71347 msgctxt "Operator"
71348 msgid "Add Surface Cylinder"
71349 msgstr "Thêm Hình Trụ Bề Mật"
71352 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
71353 msgstr "Xây một Hình Trụ bề mặt NURBS"
71356 msgctxt "Operator"
71357 msgid "Add Surface Sphere"
71358 msgstr "Thêm Hình Cầu Bề Mặt"
71361 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
71362 msgstr "Xây một Hình Cầu bề mặt NURBS"
71365 msgctxt "Operator"
71366 msgid "Add Surface Patch"
71367 msgstr "Thêm Vá Bề Mặt"
71370 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
71371 msgstr "Xây một Vá bề mặt NURB"
71374 msgctxt "Operator"
71375 msgid "Add Surface Torus"
71376 msgstr "Thêm Hình Xuyến Bề Mặt"
71379 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
71380 msgstr "Xây một Hình Xuyến bề mặt NURBS"
71383 msgctxt "Operator"
71384 msgid "New Texture"
71385 msgstr "Họa Tiết Mới"
71388 msgid "Add a new texture"
71389 msgstr "Thêm một họa tiết mới"
71392 msgctxt "Operator"
71393 msgid "Copy Texture Slot Settings"
71394 msgstr "Chép Cài Đặt Khe Họa Tiết"
71397 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
71398 msgstr "Chép cài đặt và giao điểm của họa tiết vật liệu"
71401 msgctxt "Operator"
71402 msgid "Move Texture Slot"
71403 msgstr "Di Chuyển Khe Họa Tiết"
71406 msgid "Move texture slots up and down"
71407 msgstr "Di chuyển khe họa tiết lên và xuống"
71410 msgctxt "Operator"
71411 msgid "Paste Texture Slot Settings"
71412 msgstr "Dán Cài Đặt Khe Họa Tiết"
71415 msgid "Copy the texture settings and nodes"
71416 msgstr "Chép cài đặt và giao điểm họa tiết"
71419 msgctxt "Operator"
71420 msgid "Text Auto Complete"
71421 msgstr "Tự Động Hoàn Thành Văn Bản"
71424 msgid "Show a list of used text in the open document"
71425 msgstr "Hiện một danh sách của văn bản được dùng trong tài liệu mở"
71428 msgctxt "Operator"
71429 msgid "Toggle Comments"
71430 msgstr "Bật/Tắt Chú Thích"
71433 msgid "Add or remove comments"
71434 msgstr "Thâm hay xóa chú thích"
71437 msgid "Toggle Comments"
71438 msgstr "Bật/Tắt Chú Thích"
71441 msgid "Comment"
71442 msgstr "Chú Thích"
71445 msgid "Un-Comment"
71446 msgstr "Xóa Chú Thích"
71449 msgctxt "Operator"
71450 msgid "Convert Whitespace"
71451 msgstr "Biến Đổi Dấu Cách"
71454 msgid "Convert whitespaces by type"
71455 msgstr "Biến đổi dấu cách tùy loại"
71458 msgid "Type of whitespace to convert to"
71459 msgstr "Biến đổi thành loại dấu cách nào"
71462 msgid "To Spaces"
71463 msgstr "Thành Dấu Cách"
71466 msgid "To Tabs"
71467 msgstr "Thành Dấu Tab"
71470 msgid "Set cursor position"
71471 msgstr "Đặt vị trí con trỏ"
71474 msgctxt "Operator"
71475 msgid "Cut"
71476 msgstr "Cắt"
71479 msgctxt "Operator"
71480 msgid "Duplicate Line"
71481 msgstr "Chép Dòng"
71484 msgid "Duplicate the current line"
71485 msgstr "Chép dòng hiện tại"
71488 msgctxt "Operator"
71489 msgid "Find Next"
71490 msgstr "Tìm Tiếp"
71493 msgid "Find specified text"
71494 msgstr "Tìm văn bản được xác định"
71497 msgctxt "Operator"
71498 msgid "Find & Set Selection"
71499 msgstr "Tìm Kiếm & Đặt Sự Lựa Chọn"
71502 msgid "Find specified text and set as selected"
71503 msgstr "Tìm văn bản được xác định và đặt nó là được chọn"
71506 msgid "Indent selected text"
71507 msgstr "Thụt văn bản được chọn"
71510 msgctxt "Operator"
71511 msgid "Jump"
71512 msgstr "Nhảy"
71515 msgid "Jump cursor to line"
71516 msgstr "Nhảy con trỏ đến dòng"
71519 msgid "Line number to jump to"
71520 msgstr "Số dòng cho nhảy đến"
71523 msgctxt "Operator"
71524 msgid "Line Number"
71525 msgstr "Số Dòng"
71528 msgid "The current line number"
71529 msgstr "Số dòng hiện tại"
71532 msgctxt "Operator"
71533 msgid "Make Internal"
71534 msgstr "Làm Nội Bộ"
71537 msgid "Make active text file internal"
71538 msgstr "Làm tập tin văn bản hoạt động nội bộ"
71541 msgid "File Top"
71542 msgstr "Đầu Tập Tin"
71545 msgid "File Bottom"
71546 msgstr "Đấy Tập Tin"
71549 msgctxt "Operator"
71550 msgid "Move Lines"
71551 msgstr "Di Chuyển Dòng"
71554 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
71555 msgstr "Di chuyển các dòng được chọn lên/xuống"
71558 msgctxt "Operator"
71559 msgid "New Text"
71560 msgstr "Văn Bản Mới"
71563 msgid "Create a new text data-block"
71564 msgstr "Chế tạo một cục dữ liệu văn bản mới"
71567 msgctxt "Operator"
71568 msgid "Open Text"
71569 msgstr "Mở Văn Bản"
71572 msgid "Open a new text data-block"
71573 msgstr "Mở một cục dữ liệu văn bản mới"
71576 msgid "Make Internal"
71577 msgstr "Làm Nội Bộ"
71580 msgid "Make text file internal after loading"
71581 msgstr "Làm tập tin văn bản là tập tin nội bộ sau nhập"
71584 msgctxt "Operator"
71585 msgid "Toggle Overwrite"
71586 msgstr "Bật/Tắt Ghi Trên"
71589 msgid "Toggle overwrite while typing"
71590 msgstr "Bật/tắt ghi trên khi gõ chữ"
71593 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
71594 msgstr "Dán văn bản được chọn một chỗ nào khác thay thế chỗ chép (chỉ cho hệ X11)"
71597 msgctxt "Operator"
71598 msgid "Refresh PyConstraints"
71599 msgstr "Nạp Lại Ràng Buộc Python"
71602 msgid "Refresh all pyconstraints"
71603 msgstr "Nạp lại hết ràng buộc Python"
71606 msgctxt "Operator"
71607 msgid "Reload"
71608 msgstr "Nhập Lại"
71611 msgid "Reload active text data-block from its file"
71612 msgstr "Nhập lại cục dữ liệu văn bản hoạt động từ tập tin của nó"
71615 msgctxt "Operator"
71616 msgid "Replace"
71617 msgstr "Thay Thế"
71620 msgid "Replace text with the specified text"
71621 msgstr "Thay thế văn bản với văn bản được xác định"
71624 msgid "Replace All"
71625 msgstr "Thay Thế Hết"
71628 msgid "Replace all occurrences"
71629 msgstr "Thay thế cho hết lần xuất hiện"
71632 msgctxt "Operator"
71633 msgid "Replace & Set Selection"
71634 msgstr "Thay Thế & Đặt Sự Lựa Chọn"
71637 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
71638 msgstr "Thay thế văn bản với văn bản được xác định và đặt là được chọn"
71641 msgctxt "Operator"
71642 msgid "Resolve Conflict"
71643 msgstr "Giải Mâu Thuẫn"
71646 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
71647 msgstr "Khi văn bản ngoài không đồng bộ, giải mâu thuẫn"
71650 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
71651 msgstr "Làm sao giải mẫu thuẫn từ chênh lệch giữa văn bản ngoài và văn bản trong"
71654 msgid "Ignore"
71655 msgstr "Không Chú Ý"
71658 msgctxt "Operator"
71659 msgid "Run Script"
71660 msgstr "Chạy Văn Thảo"
71663 msgid "Run active script"
71664 msgstr "Chạy văn thảo hoạt động"
71667 msgctxt "Operator"
71668 msgid "Save"
71669 msgstr "Lưu"
71672 msgid "Save active text data-block"
71673 msgstr "Lưu cục dữ liệu văn bản hoạt động"
71676 msgctxt "Operator"
71677 msgid "Save As"
71678 msgstr "Luư"
71681 msgid "Save active text file with options"
71682 msgstr "Lưu tập tin văn bản hoạt động với tùy chọn"
71685 msgctxt "Operator"
71686 msgid "Scroll"
71687 msgstr "Cuộn"
71690 msgid "Number of lines to scroll"
71691 msgstr "Cuộn bao nhiêu dòng "
71694 msgctxt "Operator"
71695 msgid "Scrollbar"
71696 msgstr "Thanh Cuộn"
71699 msgctxt "Operator"
71700 msgid "Select Line"
71701 msgstr "Chọn Dòng"
71704 msgid "Select text by line"
71705 msgstr "Chọn văn bản tùy dòng"
71708 msgid "Select word under cursor"
71709 msgstr "Chọn chữ ở đưới con trỏ"
71712 msgid "Set cursor selection"
71713 msgstr "Đặt sự lựa chọn con trỏ"
71716 msgctxt "Operator"
71717 msgid "Find"
71718 msgstr "Tìm"
71721 msgid "Start searching text"
71722 msgstr "Bắt đầu tìm văn bản"
71725 msgctxt "Operator"
71726 msgid "To 3D Object"
71727 msgstr "Đến Vật Thể 3D"
71730 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
71731 msgstr "Chế tạo vật thể văn bản 3D từ cục dữ liệu văn bản hoạt động"
71734 msgid "Split Lines"
71735 msgstr "Chẻ Dòng"
71738 msgid "Create one object per line in the text"
71739 msgstr "Chế tạo một vật thể cho mỗi dòng trong văn bản"
71742 msgid "Unindent selected text"
71743 msgstr "Không thụt văn bản được chọn"
71746 msgid "Unlink active text data-block"
71747 msgstr "Gỡ liên kết cục dữ liệu văn bản hoạt động"
71750 msgctxt "Operator"
71751 msgid "Scale B-Bone"
71752 msgstr "Phóng To Xương-B"
71755 msgid "Scale selected bendy bones display size"
71756 msgstr "Phóng to kích thước hiển thị của các xương dẻo được chọn"
71759 msgid "Constraint Axis"
71760 msgstr "Ràng Buộc Trục"
71763 msgid "Matrix Orientation"
71764 msgstr "Định Hướng Ma Trận"
71767 msgid "Transformation orientation"
71768 msgstr "Định hướng biến hóa"
71771 msgctxt "Operator"
71772 msgid "Bend"
71773 msgstr "Bể Cong"
71776 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
71777 msgstr "Bể cong mặt hàng được chọn giữa cong trỏ 3D và chuột"
71780 msgid "Center Override"
71781 msgstr "Thay Thế Trung Tâm"
71784 msgid "Force using this center value (when set)"
71785 msgstr "Bắt dùng giá trị này cho trung tâm (khi được đặt)"
71788 msgid "Edit Grease Pencil"
71789 msgstr "Biên Tập Bút Sáp"
71792 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
71793 msgstr "Biên tập nét Bút Sáp được chọn"
71796 msgid "Use Snapping Options"
71797 msgstr "Dùng Tùy Chọn Hút Dính"
71800 msgid "Align with Point Normal"
71801 msgstr "Sắp xếp với Pháp Tuyến Điểm"
71804 msgid "Snap to increments of grid"
71805 msgstr "Hút dình đến bước của đồ thị"
71808 msgid "Snap to vertices"
71809 msgstr "Hút dính đến đỉnh"
71812 msgid "Snap to edges"
71813 msgstr "Hút dính đến cạnh"
71816 msgid "Snap to volume"
71817 msgstr "Hút dính đến thể tích"
71820 msgid "Edge Center"
71821 msgstr "Trung Điểm Cạnh"
71824 msgid "Snap to the middle of edges"
71825 msgstr "Hút dính đến trung điểm của cạnh"
71828 msgid "Edge Perpendicular"
71829 msgstr "Cạnh Vuông Góc"
71832 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
71833 msgstr "Hút dính đến điểm gần nhất trên một cạnh"
71836 msgid "Snap With"
71837 msgstr "Hút Dính Với"
71840 msgid "Snap closest point onto target"
71841 msgstr "Hút dính đến điểm gần nhất"
71844 msgid "Snap transformation center onto target"
71845 msgstr "Hút dính trung tâm biến hóa đến mục tiêu"
71848 msgid "Snap median onto target"
71849 msgstr "Hút dính trung vị đến mục tiêu"
71852 msgid "Snap active onto target"
71853 msgstr "Hút dính hoạt động đến mục tiêu"
71856 msgid "Project Individual Elements"
71857 msgstr "Chiếu Phần Tử Riêng Nhau"
71860 msgctxt "Operator"
71861 msgid "Create Orientation"
71862 msgstr "Chế Tạo Định Hướng"
71865 msgid "Create transformation orientation from selection"
71866 msgstr "Chế tạo định hướng biến hóa từ sự lựa chọn"
71869 msgid "Name of the new custom orientation"
71870 msgstr "Tên của định hướng tùy chọn"
71873 msgid "Overwrite Previous"
71874 msgstr "Ghi Trên Trước"
71877 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
71878 msgstr "Ghi trên định hướng được chế tạo trước có cùng tên"
71881 msgid "Use After Creation"
71882 msgstr "Dùng Sau Chế Tạo"
71885 msgid "Select orientation after its creation"
71886 msgstr "Chọn định hướng sau được chế tạo nó"
71889 msgid "Use View"
71890 msgstr "Dùng Màn"
71893 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
71894 msgstr "Dùng màn hiện tại thay thế vật thể hoạt động cho chế tạo định hướng mới"
71897 msgctxt "Operator"
71898 msgid "Delete Orientation"
71899 msgstr "Xóa Định Hướng"
71902 msgid "Delete transformation orientation"
71903 msgstr "Xóa định hướng biến hóa"
71906 msgctxt "Operator"
71907 msgid "Edge Bevel Weight"
71908 msgstr "Quyền Lượng Xiên Cạnh"
71911 msgid "Change the bevel weight of edges"
71912 msgstr "Đổi quyền lượng của cạnh"
71915 msgctxt "Operator"
71916 msgid "Edge Crease"
71917 msgstr "Nhăn Cạnh"
71920 msgid "Change the crease of edges"
71921 msgstr "Đổi nhăn của cạnh"
71924 msgctxt "Operator"
71925 msgid "Edge Slide"
71926 msgstr "Trượt Cạnh"
71929 msgid "Correct UVs"
71930 msgstr "Sửa UV"
71933 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
71934 msgstr "Sửa tọa độ UV khi biến hóa"
71937 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
71938 msgstr "Khi chế độ Chẵn đang hoạt động, lật giữa hai vòng cạnh kề"
71941 msgid "Single Side"
71942 msgstr "Một Mặt"
71945 msgid "Clamp within the edge extents"
71946 msgstr "Kẹp lại trong hạn của cạnh"
71949 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
71950 msgstr "Làm vòng cạnh theo hình dạng của vòng cạnh kề"
71953 msgctxt "Operator"
71954 msgid "Transform from Gizmo"
71955 msgstr "Biến Hóa Từ Đồ Đạc"
71958 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
71959 msgstr "Gương lại các mặt hàng được chọn quanh một trục trở lên"
71962 msgctxt "Operator"
71963 msgid "Push/Pull"
71964 msgstr "Đẩy/Kéo"
71967 msgid "Push/Pull selected items"
71968 msgstr "Đẩy/Kéo mặt hằng được chọn"
71971 msgctxt "Operator"
71972 msgid "Resize"
71973 msgstr "Đổi Kích Cỡ"
71976 msgid "Scale (resize) selected items"
71977 msgstr "Phóng to (đổi kích cỡ) mặt hàng được chọn"
71980 msgid "Mouse Directional Constraint"
71981 msgstr "Ràng Buộc Hướng Chuột"
71984 msgid "Remove on Cancel"
71985 msgstr "Xóa Khi Hủy"
71988 msgid "Remove elements on cancel"
71989 msgstr "Xóa phần tử khi hủy"
71992 msgid "Edit Texture Space"
71993 msgstr "Biên Tập Không Gian Họa Tiết"
71996 msgid "Edit object data texture space"
71997 msgstr "Biên tập không gian họa tiết dữ liệu của vật thể"
72000 msgctxt "Operator"
72001 msgid "Rotate"
72002 msgstr "Xoay"
72005 msgid "Rotate selected items"
72006 msgstr "Xoay mặt hàng được chọn"
72009 msgctxt "Operator"
72010 msgid "Rotate Normals"
72011 msgstr "Xoay Pháp Tuyến"
72014 msgid "Rotate split normal of selected items"
72015 msgstr "Xoay pháp tuyến chẻ của các mặt hàng được chọn"
72018 msgctxt "Operator"
72019 msgid "Select Orientation"
72020 msgstr "Chọn Định Hướng"
72023 msgid "Select transformation orientation"
72024 msgstr "Chọn định hướng biến hóa"
72027 msgctxt "Operator"
72028 msgid "Sequence Slide"
72029 msgstr "Trượt Trình Tự"
72032 msgid "Axis Ortho"
72033 msgstr "Trục Trực Giao"
72036 msgid "Edge Pan"
72037 msgstr "Dời Cạnh"
72040 msgid "Enable edge panning in 2D view"
72041 msgstr "Bật dời cạnh trong màn 2D"
72044 msgctxt "Operator"
72045 msgid "Shear"
72046 msgstr "Méo Mó"
72049 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
72050 msgstr "Méo mó mặt hàng được chọn theo trục ngang của màn"
72053 msgctxt "Operator"
72054 msgid "Shrink/Fatten"
72055 msgstr "Thu Nhỏ/Phình To"
72058 msgctxt "Operator"
72059 msgid "Skin Resize"
72060 msgstr "Đổi Kích Cỡ Da"
72063 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
72064 msgstr "Phóng to bán kính da của các đỉnh được chọn"
72067 msgctxt "Operator"
72068 msgid "Tilt"
72069 msgstr "Ngiêng"
72072 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
72073 msgstr "Nghiêng hóa các đỉnh điều khiển của đường cong 3D"
72076 msgctxt "Operator"
72077 msgid "To Sphere"
72078 msgstr "Đến Hình Cầu"
72081 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
72082 msgstr "Di chuyển các mặt hàng được chọn xa hơn bởi kiểu hình cầu xung quanh trung tâm của hình dạng"
72085 msgctxt "Operator"
72086 msgid "Trackball"
72087 msgstr "Trái Banh Điều Khiển"
72090 msgid "Trackball style rotation of selected items"
72091 msgstr "Xoay các mặt hàng được chọn kiểu trái banh điều khiển"
72094 msgctxt "Operator"
72095 msgid "Transform"
72096 msgstr "Biến Hóa"
72099 msgid "Values"
72100 msgstr "Giá Trị"
72103 msgctxt "Operator"
72104 msgid "Move"
72105 msgstr "Di Chuyển"
72108 msgid "Transform Cursor"
72109 msgstr "Biến Hóa Con Trỏ"
72112 msgid "Auto Merge & Split"
72113 msgstr "Tự Động Gồm & Chẻ"
72116 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
72117 msgstr "Ép buộc sử dụng Tự Động Gồm và Chẻ"
72120 msgctxt "Operator"
72121 msgid "Vertex Crease"
72122 msgstr "Nhăn Đỉnh"
72125 msgid "Change the crease of vertices"
72126 msgstr "Đổi nhăn của các đỉnh"
72129 msgctxt "Operator"
72130 msgid "Vertex Slide"
72131 msgstr "Trược Đỉnh"
72134 msgid "Slide a vertex along a mesh"
72135 msgstr "Trượt một đỉnh theo một mạng lưới"
72138 msgctxt "Operator"
72139 msgid "Randomize"
72140 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa"
72143 msgid "Randomize vertices"
72144 msgstr "Ngẫu nhiên hóa các đỉnh"
72147 msgid "Align offset direction to normals"
72148 msgstr "Sắp xếp hướng địch cùng với pháp tuyến"
72151 msgid "Distance to offset"
72152 msgstr "Khoảng cách đến dịch"
72155 msgid "Increase for uniform offset distance"
72156 msgstr "Tăng cho khoảng cách dịch đều"
72159 msgctxt "Operator"
72160 msgid "Warp"
72161 msgstr "Bể Cong"
72164 msgid "Warp vertices around the cursor"
72165 msgstr "Bể cong đỉnh quanh con trỏ"
72168 msgid "Offset Angle"
72169 msgstr "Dịch Góc"
72172 msgid "Angle to use as the basis for warping"
72173 msgstr "Dùng góc nào cho làm cơ sở cho bể cong"
72176 msgid "Warp Angle"
72177 msgstr "Góc Bể Cong"
72180 msgid "Amount to warp about the cursor"
72181 msgstr "Mức bể cong quanh con trỏ"
72184 msgctxt "Operator"
72185 msgid "Assign Value as Default"
72186 msgstr "Chỉ Định Giá Trị làm Mặc Định"
72189 msgid "Set this property's current value as the new default"
72190 msgstr "Đặt giá trị hiện tại của đặc tính làm mặc định mới"
72193 msgctxt "Operator"
72194 msgid "Press Button"
72195 msgstr "Bấm Nút"
72198 msgid "Presses active button"
72199 msgstr "Được bấm nút hoạt động"
72202 msgid "Skip Depressed"
72203 msgstr "Nhảy Qua Được Bấm"
72206 msgctxt "Operator"
72207 msgid "Clear Button String"
72208 msgstr "Xóa Xâu Nút"
72211 msgid "Unsets the text of the active button"
72212 msgstr "Gỡ đặt văn bản của nút hoạt động"
72215 msgctxt "Operator"
72216 msgid "Copy as New Driver"
72217 msgstr "Chép như Một Đồ Dắt Mới"
72220 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
72221 msgstr "Chế tạo một đồ dắt mới có đặc tính này làm ngõ vào, và chép nó vào bàn dán. Dùng Dán Đồ Dắ đề thêm nó vào đặc tính mục đích, hay dán Biến Số Độ Dắt để mở rộng một đồ dắt đang tồn tại"
72224 msgctxt "Operator"
72225 msgid "Copy Data Path"
72226 msgstr "Chép Đường Dẫn Dữ Liệu"
72229 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
72230 msgstr "Chép đường dẫn RNA cho đặc tính này đến bảng dán"
72233 msgid "Copy full data path"
72234 msgstr "Chép toàn bộ đường dẫn dữ liệu"
72237 msgctxt "Operator"
72238 msgid "Copy Python Command"
72239 msgstr "Chép Lệnh Python"
72242 msgid "Copy the Python command matching this button"
72243 msgstr "Chép lệnh Python giống nút này"
72246 msgctxt "Operator"
72247 msgid "Copy to Selected"
72248 msgstr "Chép đến Được Chọn"
72251 msgid "Copy to selected all elements of the array"
72252 msgstr "Chép đến tất cả phần tử của mảng"
72255 msgctxt "Operator"
72256 msgid "Drop Color"
72257 msgstr "Màu Thả"
72260 msgid "Drop colors to buttons"
72261 msgstr "Thả màu vào nút"
72264 msgid "Source color"
72265 msgstr "Màu nguồn"
72268 msgid "Gamma Corrected"
72269 msgstr "Gama Được Chỉnh"
72272 msgid "The source color is gamma corrected"
72273 msgstr "Màu nguồn được chỉnh gama rồi"
72276 msgctxt "Operator"
72277 msgid "Drop Material in Material slots"
72278 msgstr "Thả Vật Liệu vào khe Vật Liệu"
72281 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
72282 msgstr "Kéo vật liệu đến khe Vật Liệu trong Đặc Điểm"
72285 msgctxt "Operator"
72286 msgid "Drop Name"
72287 msgstr "Thả Tên"
72290 msgid "Drop name to button"
72291 msgstr "Thả tên đến Nút"
72294 msgid "The string value to drop into the button"
72295 msgstr "Giá trị xâu cho thả trên nút"
72298 msgctxt "Operator"
72299 msgid "Edit Source"
72300 msgstr "Biên Tập Mã Nguồn"
72303 msgid "Edit UI source code of the active button"
72304 msgstr "Biên tập mã nguồn gioa diện của nút hoạt động"
72307 msgctxt "Operator"
72308 msgid "Edit Translation"
72309 msgstr "Biên Tập Phiên Dịch"
72312 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
72313 msgstr "Phiên dịch nhãn và đề thị của đặc tính"
72316 msgid "Label of the control"
72317 msgstr "Nhãn của đồ điều khiển"
72320 msgid "Flags about the label of the button"
72321 msgstr "Các cờ về nhãn của nút"
72324 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
72325 msgstr "Tin nhắn trong tập tin được ký là mờ mịt trong tập tin .po"
72328 msgid "Some error occurred with this message"
72329 msgstr "Có lỗi với tin nhắn này"
72332 msgid "Tip of the control"
72333 msgstr "Đề thị của đồ điều khiển"
72336 msgid "Flags about the tip of the button"
72337 msgstr "Các cờ về đề thị của nút"
72340 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
72341 msgstr "Xóa hết tập tin phiên dịch địa phương, để có thể sử dụng lại tập tin của hệ thống"
72344 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
72345 msgstr "Nhãn của mặt hàng liệt kê của đồ điều khiển"
72348 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
72349 msgstr "Các cờ về nhãn mặt hàng liệt kê RNA của nút"
72352 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
72353 msgstr "Đề thị của hàng liệt kê của đồ điều khiển, nếu có"
72356 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
72357 msgstr "Các cờ về mặt hàng liệt kê RNA của nút"
72360 msgid "Current (translated) language"
72361 msgstr "Ngô ngữ (phiên dịch) hiện tại"
72364 msgid "Original label of the control"
72365 msgstr "Nhãn ban đầu của đồ điều khiển"
72368 msgid "Original tip of the control"
72369 msgstr "Đề thị ban đầu của đồ điều khiển"
72372 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
72373 msgstr "Nhãn ban đầu của mặt hàng liệt kê của đồ điều khiển nếu có"
72376 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
72377 msgstr "Đề thị ban đầu của mặt hàng liệt kê của đồ điều khiển, nếu có"
72380 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
72381 msgstr "Nhãn ban đầu được RNA xác định của đồ điều khiển, nếu có"
72384 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
72385 msgstr "Đề thị ban đầu được RNA xác định của đồ điều khiển, nếu có"
72388 msgid "Path to the matching po file"
72389 msgstr "Đường dẫn đến cùng tập tin .po"
72392 msgid "RNA context for label"
72393 msgstr "Bối cảnh RNA cho nhãn"
72396 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
72397 msgstr "Tên của mặt hàng liệt kê RNA, nếu có"
72400 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
72401 msgstr "Nhãn được RNA xác định của đồ điều khiển, nếu có"
72404 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
72405 msgstr "Các cờ về nhãn được RNA xác định của nút"
72408 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
72409 msgstr "Tên của đặc tính RNA, nếu có"
72412 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
72413 msgstr "Tên của cầu trúc RNA, nếu có"
72416 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
72417 msgstr "Đề thị được RNA xạc định của đồ điều khiển, nếu có"
72420 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
72421 msgstr "Các cờ về đề thị được RNA xác định của nút"
72424 msgid "Stats from opened po"
72425 msgstr "Thống kê từ tập tin .po được mở"
72428 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
72429 msgstr "Thử xây dựng lại tập tin .mo, và nâng cấp giao diện Blender"
72432 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
72433 msgstr "Nâng cấp tập tin .po, thử xây dựng lại tập .mo, và nâng cấp giao diện Blender"
72436 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
72437 msgstr "Biên tập i18n bằng ngôn ngữ hiện tại cho nút hoạt động"
72440 msgctxt "Operator"
72441 msgid "Eyedropper"
72442 msgstr "Ống Hút Giọt Nước"
72445 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
72446 msgstr "Lấy mẫu màu từ cửa sổ Blender cho chứa trong một đặc tính"
72449 msgctxt "Operator"
72450 msgid "Eyedropper Colorband"
72451 msgstr "Vành Màu Ống Hút Giọt Nước"
72454 msgid "Sample a color band"
72455 msgstr "Lấy mẫu từ một vành màu"
72458 msgctxt "Operator"
72459 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
72460 msgstr "Vành Màu Ống Hút Giọt Nước (Điểm)"
72463 msgid "Point-sample a color band"
72464 msgstr "Lấy một mẫu vật điểm từ một vành màu"
72467 msgctxt "Operator"
72468 msgid "Eyedropper Depth"
72469 msgstr "Ống Hút Giọt Nước Độ Sâu"
72472 msgid "Sample depth from the 3D view"
72473 msgstr "Lấy mẫu vật độ sâu từ màn 3D"
72476 msgctxt "Operator"
72477 msgid "Eyedropper Driver"
72478 msgstr "Đồ Dắt Ống Hút Giọt Nước"
72481 msgid "Pick a property to use as a driver target"
72482 msgstr "Chọn một đặc tính để làm một mục tiêu đồ dắt"
72485 msgid "Mapping Type"
72486 msgstr "Loại Ánh Xạ"
72489 msgid "Method used to match target and driven properties"
72490 msgstr "Phương pháp để phần tích đặc tính mục đích và đặc tính được dắt"
72493 msgid "All from Target"
72494 msgstr "Hết từ Mục Tiêu"
72497 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
72498 msgstr "Dắt tất cả thành phần của đặc tính nào dùng mục tiêu được chọn"
72501 msgid "Single from Target"
72502 msgstr "Một cái từ Mục Tiêu"
72505 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
72506 msgstr "Dắt thành phần này của đặc tính này bằng mục tiêu được chọn"
72509 msgid "Match Indices"
72510 msgstr "Chỉ Số Giống"
72513 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
72514 msgstr "Chế tạo đồ dắt cho mỗi cặp phần tử tương tự"
72517 msgid "Manually Create Later"
72518 msgstr "Tự Chế Tạo Thời Sau"
72521 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
72522 msgstr "Chế tạo đồ dắt cho tất cả đặc tính mà chưa chỉ định mục tiêu nào"
72525 msgid "Manually Create Later (Single)"
72526 msgstr "Chế Tạo Sau Bằng Tay (Một Cái)"
72529 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
72530 msgstr "Chế tạo đồ dắt chỉ cho đặc tính này mà không chỉ định mục tiêu nào"
72533 msgctxt "Operator"
72534 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
72535 msgstr "Ống Hút Giọt Nước Bút Sáp"
72538 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
72539 msgstr "Mẫu một màu từ Cửa Sổ Blender và chế tạo vật liệu Bút Sắp"
72542 msgctxt "Operator"
72543 msgid "Eyedropper Data-Block"
72544 msgstr "Cục Dữ Liệu Ống Hút"
72547 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
72548 msgstr "Rút một mẫu vật cục dữ liệu từ Cửa Sổ Màn 3D để chứa trong một đặc tính"
72551 msgctxt "Operator"
72552 msgid "I18n Add-on Export"
72553 msgstr "Xuất Đồ Kèm I18n"
72556 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
72557 msgstr "Xuất dữ liệu phiên dịch của đồ kèm chỉ định trong tập tin .PO"
72560 msgid "Add-on to process"
72561 msgstr "Đồ kèm cho qúa trình"
72564 msgid "Export POT"
72565 msgstr "Xuất POT"
72568 msgid "Export (generate) a POT file too"
72569 msgstr "Xuất (chế tạo) một tập tin POT nữa"
72572 msgid "Update Existing"
72573 msgstr "Nâng Cấp Đang Tồn Tại"
72576 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
72577 msgstr "Nâng cấp các tập tin .po tồn tại, nếu có, thay thế lưu trên nó"
72580 msgctxt "Operator"
72581 msgid "I18n Add-on Import"
72582 msgstr "Nhập Đồ Kèm I18n "
72585 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
72586 msgstr "Nhập dữ liệu phiên dịch của đồ kèm từ tập tin PO"
72589 msgctxt "Operator"
72590 msgid "Update I18n Add-on"
72591 msgstr "Nâng Cấp Kèm Đồ I18n"
72594 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
72595 msgstr "Thao tác gói nào sẽ thực hành thao tác được xác định sau đặt tên mô khối của nó"
72598 msgid "Operator Name"
72599 msgstr "Tên Thao Tác"
72602 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
72603 msgstr "Tên (mã số) thao tác để kích động"
72606 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
72607 msgstr "Nâng cấp dữ liệu phiên dịch của đồ kèm chỉ định (là mẫu số py trong mã nguồn của đồ kèm)"
72610 msgctxt "Operator"
72611 msgid "Clean up I18n Branches"
72612 msgstr "Làm sạch Nhấn I18n"
72615 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
72616 msgstr "Làm sạch các nhánh svn của I18n (tập tin .po)"
72619 msgctxt "Operator"
72620 msgid "Edit Translation Update Mo"
72621 msgstr "Biên Tập Nâng Cấp Phiên Dịch Mo"
72624 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
72625 msgstr "Thử \"biên dịch\" tập tin .po thành tập tin .mo Blender liên quan"
72628 msgctxt "Operator"
72629 msgid "I18n Load Settings"
72630 msgstr "I18n Nhập Cài Đặt"
72633 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
72634 msgstr "Nhập cài đặt dịch từ tập tin JSon cố chấp"
72637 msgid "Path to the saved settings file"
72638 msgstr "Đường dẫn cho tập tin cài đặt được lưu"
72641 msgctxt "Operator"
72642 msgid "I18n Save Settings"
72643 msgstr "I18n Lưu Cài Đặt"
72646 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
72647 msgstr "Lưu Cài đặt phiên dịch vào tập tin JSon cố chấp"
72650 msgctxt "Operator"
72651 msgid "Update I18n Branches"
72652 msgstr "Nâng Cấp Nhánh I18n"
72655 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
72656 msgstr "Nâng cấp nhánh svn của I18n (tập tin .po)"
72659 msgid "Skip POT"
72660 msgstr "Bỏ Qua POT"
72663 msgid "Skip POT file generation"
72664 msgstr "Bỏ qua chế tạo tập tin POT"
72667 msgctxt "Operator"
72668 msgid "Init I18n Update Settings"
72669 msgstr "Khởi Động Nâng Cấp Cài Đặt I18n"
72672 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
72673 msgstr "Khởi động cài đặt cho thao tác nâng cấp của svn I18n "
72676 msgctxt "Operator"
72677 msgid "Init I18n Update Select Languages"
72678 msgstr "Khởi Động Nâng Cấp I18n Ngôn Ngữ Được Chọn"
72681 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
72682 msgstr "Chọn/thả (hay đảo nghịch sự lựa chọn) của tất cả ngôn ngữ cho thao tác nâng cấp của I18n svn"
72685 msgid "Invert Selection"
72686 msgstr "Đảo Nghịch Sự Lựa Chọn"
72689 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
72690 msgstr "Đảo nghịch sự lựa chọn (chẳng kể 'Chọn Hết' khi Đúng)"
72693 msgid "Select All"
72694 msgstr "Chọn Hết"
72697 msgid "Select all if True, else deselect all"
72698 msgstr "Chọn hết nếu Đúng, thay thế thả hết"
72701 msgctxt "Operator"
72702 msgid "Update I18n Statistics"
72703 msgstr "Nâng Cấp Thống Kê I18n"
72706 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
72707 msgstr "Chế tạo hay kèm một cục dữ liệu Văn bản 'i18n_info.txt'"
72710 msgid "Check Branches"
72711 msgstr "Kiểm Tra Nhánh"
72714 msgid "Check po files in branches"
72715 msgstr "Kiểm tra tập tin .po trong nhánh"
72718 msgid "Check Trunk"
72719 msgstr "Kiểm Tra Thân Cây"
72722 msgid "Check po files in trunk"
72723 msgstr "Kiểm Tra tập tin .po trong thân cây"
72726 msgctxt "Operator"
72727 msgid "Update I18n Trunk"
72728 msgstr "Nâng Cấp Thân Cây I18n"
72731 msgctxt "Operator"
72732 msgid "Jump to Target"
72733 msgstr "Nhảy đến Mục Tiêu"
72736 msgid "Switch to the target object or bone"
72737 msgstr "Trao đổi đến vật thể mục tiêu hay xương"
72740 msgctxt "Operator"
72741 msgid "List Filter"
72742 msgstr "Lọc Danh Sách"
72745 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
72746 msgstr "Bắt đầu gõ văn bản bộ lọc cho danh sách đang tập trung"
72749 msgctxt "Operator"
72750 msgid "Remove Override"
72751 msgstr "Xóa Thay Thế"
72754 msgid "Remove an override operation"
72755 msgstr "Xóa một thao tác thay thế"
72758 msgid "Reset to default values all elements of the array"
72759 msgstr "Đặt lại hết phần tử của mảng đến giá trị mặc định "
72762 msgctxt "Operator"
72763 msgid "Define Override Type"
72764 msgstr "Xác Định Loại Thay Thế"
72767 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
72768 msgstr "Tạo một thao tác thay thế, hay đặt loại thay thế của thao tác thay thế đang tồn tại"
72771 msgid "Type of override operation"
72772 msgstr "Loại thao tác thay thế"
72775 msgid "NoOp"
72776 msgstr "Vô Hành"
72779 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
72780 msgstr "'Vô Hành', nó chứa chỗ và ngăn ngừa thao tác thay thế tự động được ảnh hưởng đặc tính"
72783 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
72784 msgstr "Thay thế giá trị hoàn toàn từ dữ liệu liên kết bằng một cái địa phương"
72787 msgid "Store difference to linked data value"
72788 msgstr "Chứa chênh lệch vào giá trị dữ liệu được liên kết"
72791 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
72792 msgstr "Chứa hệ số vào giá trị dữ liệu được liên kết (có lợi ích, ví dụ cho phóng to)"
72795 msgctxt "Operator"
72796 msgid "Reload Translation"
72797 msgstr "Nhập Lại Phiên Dịch"
72800 msgid "Force a full reload of UI translation"
72801 msgstr "Bắt nhập lại phiên dịch của giao diện"
72804 msgctxt "Operator"
72805 msgid "Reset to Default Value"
72806 msgstr "Hoàn Lại Giá Trí Mặc Định"
72809 msgid "Reset this property's value to its default value"
72810 msgstr "Hoàn lại giá trị của đặc tính này bằng mặc định"
72813 msgctxt "Operator"
72814 msgid "Unset Property"
72815 msgstr "Đặc Tính Chưa Đặt"
72818 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
72819 msgstr "Xóa đặc tính và dùng giá trị mặc định hay được chế tạo trong thao tác"
72822 msgctxt "Operator"
72823 msgid "Align"
72824 msgstr "Sắp Xếp"
72827 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
72828 msgstr "Sắp hàng đỉnh UV được chọn vào một trục"
72831 msgid "Axis to align UV locations on"
72832 msgstr "Trục cho sắp xếp vị trí UV"
72835 msgid "Straighten"
72836 msgstr "Thẳng Hóa"
72839 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
72840 msgstr "Sắp xếp UV theo đường được xác định bằng hai điểm"
72843 msgid "Straighten X"
72844 msgstr "Thẳng Hóa X"
72847 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
72848 msgstr "Sắp xếp UV theo đường được xác định bằng hai điểm theo trục X"
72851 msgid "Straighten Y"
72852 msgstr "Thẳng Y"
72855 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
72856 msgstr "Sắp xếp UV theo đường được xác định bằng hai điểm theo trục Y"
72859 msgid "Align Auto"
72860 msgstr "Tự Động Sắp Xếp"
72863 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
72864 msgstr "Tự động chọn trục nào thì có sẵn sắp xếp nhiều nhất sẫn rồi"
72867 msgid "Align UVs on X axis"
72868 msgstr "Sắp hàng UV trên trục X"
72871 msgid "Align UVs on Y axis"
72872 msgstr "Sắp xếp UV trên trục Y"
72875 msgctxt "Operator"
72876 msgid "Average Islands Scale"
72877 msgstr "Phóng To Đặo Trung Bình"
72880 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
72881 msgstr "Kích cỡ trung bình của các đạo UV riêng, được tính bằng diện tích của chúng trong không gian 3D"
72884 msgctxt "Operator"
72885 msgid "Cube Projection"
72886 msgstr "Phép Chiếu Lập Phương"
72889 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
72890 msgstr "Chiếu đỉnh UV của mạng lưới trên 6 mặt của lập phương"
72893 msgid "Clip to Bounds"
72894 msgstr "Kẹp Lại Đến Ranh Giới"
72897 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
72898 msgstr "Kẹp lại tọa độ UV đến ranh giới sau gở ra"
72901 msgid "Correct Aspect"
72902 msgstr "Sửa Tỉ Lệ Cạnh Ảnh"
72905 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
72906 msgstr "Chiếu UV tùy tỉ lệ cạnh ảnh"
72909 msgid "Cube Size"
72910 msgstr "Kích Cỡ Lập Phương"
72913 msgid "Size of the cube to project on"
72914 msgstr "Kích cỡ của lập phương để chiếu lên trên"
72917 msgid "Scale to Bounds"
72918 msgstr "Phóng To Đến Ranh Giới"
72921 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
72922 msgstr "Phóng to tọa độ UV đến ranh giới sau gỡ gói"
72925 msgctxt "Operator"
72926 msgid "Cylinder Projection"
72927 msgstr "Phép Chiều Hình Trụ"
72930 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
72931 msgstr "Chiếu đỉnh UV của mạng lưới trên tường cong của hình trụ"
72934 msgid "How to determine rotation around the pole"
72935 msgstr "Làm sao tính xoay quanh cực"
72938 msgid "Polar ZX"
72939 msgstr "Cực ZX"
72942 msgid "Polar 0 is X"
72943 msgstr "Cực 0 là X"
72946 msgid "Polar ZY"
72947 msgstr "Cực ZY"
72950 msgid "Polar 0 is Y"
72951 msgstr "Cực 0 là Y"
72954 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
72955 msgstr "Hướng của hình cầu hay hình trụ"
72958 msgid "View on Equator"
72959 msgstr "Hiển Thị Tại Xích Đạo"
72962 msgid "3D view is on the equator"
72963 msgstr "Màn 3D ở tại xích đạo"
72966 msgid "View on Poles"
72967 msgstr "Chiếu Tại Các Cực"
72970 msgid "3D view is on the poles"
72971 msgstr "Màn 3D ở tại các cực"
72974 msgid "Align to Object"
72975 msgstr "Sắp Xếp Với Vật Thể"
72978 msgid "Align according to object transform"
72979 msgstr "Sắp xếp theo biến hóa vật thể"
72982 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
72983 msgstr "Bán kính của hình cầu hay hình trụ"
72986 msgctxt "Operator"
72987 msgid "Export UV Layout"
72988 msgstr "Xuất Cài Đặt UV"
72991 msgid "Export UV layout to file"
72992 msgstr "Xuất cài đặt UV đến tập tin"
72995 msgid "All UVs"
72996 msgstr "Hết UV"
72999 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
73000 msgstr "Xuất hết UV trong mạng lưới này (không phải chỉ UV được hiện)"
73003 msgid "File format to export the UV layout to"
73004 msgstr "Định dạng tập tin để xuất cài đặt UV"
73007 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
73008 msgstr "Hình Ảnh Vectơ Được Phóng To (.svg)"
73011 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
73012 msgstr "Xuất cài đặt UV vào một tập tin SVG vectơ"
73015 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
73016 msgstr "PostScript Qủa Nang (.eps)"
73019 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
73020 msgstr "Xuất cài đặt UV vào một tập tin EPS vectơ"
73023 msgid "PNG Image (.png)"
73024 msgstr "Ảnh PNG (.png)"
73027 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
73028 msgstr "Xuất cài đặt UV vào một mảng ảnh"
73031 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
73032 msgstr "Xuất UV từ mạng lưới được sửa đổi"
73035 msgid "Fill Opacity"
73036 msgstr "Độ Đục Tô Tràn"
73039 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
73040 msgstr "Đặt mức đục cho cài đặt UV được xuất"
73043 msgid "Dimensions of the exported file"
73044 msgstr "Kích thước của tập tin kết xuất"
73047 msgctxt "Operator"
73048 msgid "Follow Active Quads"
73049 msgstr "Đi Theo Tứ Giác Hoạt Động"
73052 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
73053 msgstr "Đi theo UV từ tứ giác hoạt động theo vòng mặt liên tiếp"
73056 msgid "Edge Length Mode"
73057 msgstr "Chế Độ Bề Dài Cạnh"
73060 msgid "Method to space UV edge loops"
73061 msgstr "Phương pháp đặt khoảng cách giữa vòng cạnh"
73064 msgid "Space all UVs evenly"
73065 msgstr "Khaỏng Cách Giữa UV Đều"
73068 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
73069 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa cạnh UV của mỗi vòng"
73072 msgid "Length Average"
73073 msgstr "Khoảng Cách Trung Bình"
73076 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
73077 msgstr "Ẩn đỉnh UV được chọn/thả"
73080 msgctxt "Operator"
73081 msgid "Lightmap Pack"
73082 msgstr "Gói Ánh Xạ Ánh Sáng"
73085 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
73086 msgstr "Gói UV của mỗi mặt vào ranh giới UV"
73089 msgid "New Image"
73090 msgstr "Ảnh Mới"
73093 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
73094 msgstr "Chỉ định các ảnh mới cho mỗi mạng lưới (chỉ một nếu có bật Chia Sẻ Cùng Không Gian Họa Tiết)"
73097 msgid "Pack Quality"
73098 msgstr "Chất Lượng Gói"
73101 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
73102 msgstr "Gói lại trước dùng phương pháp gói hộp phức tạp"
73105 msgid "Selected Faces"
73106 msgstr "Mặt Được Chọn"
73109 msgid "All Faces"
73110 msgstr "Hết Mặt"
73113 msgid "Width and height for the new image"
73114 msgstr "Bề Rộng và bề cao cho ảnh mới"
73117 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
73118 msgstr "Kích thước lề để làm một phần của bản đồ UV "
73121 msgid "New UV Map"
73122 msgstr "Bản Đồ UV Mới"
73125 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
73126 msgstr "Chế tạo một bản đồ UV cho mỗi mạng lưới được gói"
73129 msgid "Share Texture Space"
73130 msgstr "Chia Sẻ Không Gian Họa Tiết"
73133 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
73134 msgstr "Vật thể chia sẻ cùng không gian họa tiết, ánh xạ tất cả vật thể trong một bản đồ UV"
73137 msgid "Mark selected UV edges as seams"
73138 msgstr "Ký dấu các cạnh UV được chọn là vết sẹo"
73141 msgid "Clear Seams"
73142 msgstr "Xóa Vết Sẹo"
73145 msgid "Clear instead of marking seams"
73146 msgstr "Xóa thay thế ký dấu vết sẹo"
73149 msgctxt "Operator"
73150 msgid "Minimize Stretch"
73151 msgstr "Giảm Kéo Dài"
73154 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
73155 msgstr "Giảm kéo dài UV bằng buồng thả góc"
73158 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
73159 msgstr "Hệ số pha trộn giữa giảm kéo dài và ban đầu"
73162 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
73163 msgstr "Đầy lỗ trong mạng lưới kiểu ảo trước gở gói, tốt hơn cho tranh lấn trên vả giữ nguyên đối xứng"
73166 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
73167 msgstr "Số lần lặp lại để chạy, 0 là vô hạn khi chạy tương tác"
73170 msgctxt "Operator"
73171 msgid "Pack Islands"
73172 msgstr "Gói Đảo"
73175 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
73176 msgstr "Biến hóa hết hòn đảo cho chúng nó vừa đầy nhất không gian UV/UDIM có thể làm"
73179 msgid "Space between islands"
73180 msgstr "Khoảng cách giữa đảo"
73183 msgid "Rotate islands for best fit"
73184 msgstr "Xoay đảo cho vừa nhất"
73187 msgid "Pack to"
73188 msgstr "Ém đến"
73191 msgid "Closest UDIM"
73192 msgstr "UDIM gần nhất"
73195 msgid "Pack islands to closest UDIM"
73196 msgstr "Ém hòn đảo vào UDIM gần nhất"
73199 msgid "Active UDIM"
73200 msgstr "UDIM Hoạt Động"
73203 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
73204 msgstr "Ém hòn đảo đến ô của ảnh UDIM hoạt động hay ô của đồ thị UDIM tại vị trí của con trỏ 2D"
73207 msgctxt "Operator"
73208 msgid "Pin"
73209 msgstr "Đóng Đinh"
73212 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
73213 msgstr "Đặt/xoá đỉnh UV được chọn được dính giữa nhiều thao tác gở gói"
73216 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
73217 msgstr "Xóa đóng đinh cho sự lựa chọn thay thế đặt nó"
73220 msgctxt "Operator"
73221 msgid "Project from View"
73222 msgstr "Chiếu Từ Màn"
73225 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
73226 msgstr "Chiếu đỉnh UV của mạng lưới như đang xem trong màn 3D"
73229 msgid "Camera Bounds"
73230 msgstr "Ranh Giới Máy Quay Phim"
73233 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
73234 msgstr "Ánh xạ UV đến máy quay phim mà quan tâm độ phân giải và tỉ số cạnh"
73237 msgid "Use orthographic projection"
73238 msgstr "Dùng phép chiếu trực giao"
73241 msgctxt "Operator"
73242 msgid "Merge UVs by Distance"
73243 msgstr "Gồm UV Bằng Khoảng Cách"
73246 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
73247 msgstr "Gồm các đỉnh UV được chọn ở cách xa nhau nhỏ hơn bán kính được xác định"
73250 msgid "Maximum distance between welded vertices"
73251 msgstr "Cách xa cực đại cho gồm đỉnh"
73254 msgctxt "Operator"
73255 msgid "Reset"
73256 msgstr "Đặt Lại"
73259 msgid "Reset UV projection"
73260 msgstr "Đặt lại phép chiếu UV"
73263 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
73264 msgstr "Hiện hết đỉnh UV được ẩn"
73267 msgctxt "Operator"
73268 msgid "UV Rip"
73269 msgstr "Xé UV"
73272 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
73273 msgstr "Xé các đỉnh được chọn hoặc một vùng đã chọn"
73276 msgctxt "Operator"
73277 msgid "UV Rip Move"
73278 msgstr "Di Chuyển Xé UV"
73281 msgid "Unstitch UV's and move the result"
73282 msgstr "Gỡ khâu UV và di chuyển kết qủa"
73285 msgid "UV Rip"
73286 msgstr "Xé UV"
73289 msgctxt "Operator"
73290 msgid "Seams from Islands"
73291 msgstr "Vết Sẹo Từ Hòn Đảo"
73294 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
73295 msgstr "Đặt vết sẹo mạng lưới tùy cài đặt hòn đảo trong biên tập UV"
73298 msgid "Mark boundary edges as seams"
73299 msgstr "Ký dấu các cạnh ranh giới là vết sẹo"
73302 msgid "Mark boundary edges as sharp"
73303 msgstr "Ký dấu cạnh bén"
73306 msgid "Select UV vertices"
73307 msgstr "Chọn Đỉnh UV"
73310 msgid "Change selection of all UV vertices"
73311 msgstr "Đổi sự lựa chọn cho hết đỉnh UV"
73314 msgid "Select UV vertices using box selection"
73315 msgstr "Chọn đỉnh UV bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
73318 msgid "Pinned"
73319 msgstr "Đóng Đinh"
73322 msgid "Border select pinned UVs only"
73323 msgstr "Chỉ chọn cạnh UV được đóng đinh"
73326 msgid "Select UV vertices using circle selection"
73327 msgstr "Chọn đỉnh UV bằng sự lựa chọn kiểu vòng tròn"
73330 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
73331 msgstr "Chọn một vòng cạnh đỉnh UV được kết nối"
73334 msgctxt "Operator"
73335 msgid "Lasso Select UV"
73336 msgstr "Chọn Bằng Dây Trói UV"
73339 msgid "Select UVs using lasso selection"
73340 msgstr "Chọn đỉnh UV bằng dây trói"
73343 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
73344 msgstr "Thả đỉnh UV tại ranh giới của mỗi vùng được chọn"
73347 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
73348 msgstr "Chọn hết đỉnh UV liên kết với bản đồ UV hoạt động"
73351 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
73352 msgstr "Chọn hết đỉnh UV liên kết dưới chuột"
73355 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
73356 msgstr "Thả đỉnh UV được liên kết thay thế chọn chúng nó"
73359 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
73360 msgstr "Chọn một vòng đỉnh UV kết nối"
73363 msgctxt "Operator"
73364 msgid "UV Select Mode"
73365 msgstr "Chế Độ Chọn UV"
73368 msgid "Change UV selection mode"
73369 msgstr "Đổi chế độ sự lựa chọn UV"
73372 msgid "Island"
73373 msgstr "Đảo"
73376 msgid "Island selection mode"
73377 msgstr "Chế độ sự lựa chọn đảo"
73380 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
73381 msgstr "Chọn đỉnh UV thêm được kết nối với sự lựa chọn khởi động"
73384 msgctxt "Operator"
73385 msgid "Select Overlap"
73386 msgstr "Chọn Lấn Lên"
73389 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
73390 msgstr "Chọn tất cả mặt UV đang che lấn lên nhau"
73393 msgctxt "Operator"
73394 msgid "Selected Pinned"
73395 msgstr "Chọn Được Đóng Đinh"
73398 msgid "Select all pinned UV vertices"
73399 msgstr "Chón hết đỉnh UV được đóng đinh"
73402 msgctxt "Operator"
73403 msgid "Select Split"
73404 msgstr "Chọn Chẻ"
73407 msgid "Select only entirely selected faces"
73408 msgstr "Chỉ chọn mặt nào được chọn toàn bộ"
73411 msgctxt "Operator"
73412 msgid "Smart UV Project"
73413 msgstr "Chương Trình UV Thông Minh"
73416 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
73417 msgstr "Phép chiếu được gỡ gói cho các mặt đã chọn của vật thể mạng lưới"
73420 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
73421 msgstr "Nhỏ hơn cho nhiều nhóm phép chiều hơn, cao hơn cho giảm méo hóa"
73424 msgid "Area Weight"
73425 msgstr "Quyền Lượng Diện Tích"
73428 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
73429 msgstr "Tăng thêm quyền lương của vectơ phép chiếu bởi mặt có diện tích lớn hơn"
73432 msgid "Island Margin"
73433 msgstr "Lề Đảo"
73436 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
73437 msgstr "Lề cho giảm tràn ra ngoài từ đảo kề"
73440 msgctxt "Operator"
73441 msgid "Snap Cursor"
73442 msgstr "Hút Dinh Con Trỏ"
73445 msgid "Snap cursor to target type"
73446 msgstr "Hút dính con trỏ đến loại mục tiêu"
73449 msgid "Target to snap the selected UVs to"
73450 msgstr "Hút dính UV được chọn đến mục tiêu nào"
73453 msgctxt "Operator"
73454 msgid "Snap Selection"
73455 msgstr "Sự Lựa Chọn Hút Dính"
73458 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
73459 msgstr "Hút dính đỉnh UV được chọn đến loại mục tiêu nào"
73462 msgid "Cursor (Offset)"
73463 msgstr "Con Trỏ (Dịch)"
73466 msgid "Adjacent Unselected"
73467 msgstr "Kề Chưa Được Chọn"
73470 msgctxt "Operator"
73471 msgid "Sphere Projection"
73472 msgstr "Phép Chiếu Hình Cầu"
73475 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
73476 msgstr "Chiếu đỉnh UV của mạng lưới trên bề mặt cong của một hình cầu"
73479 msgctxt "Operator"
73480 msgid "Stitch"
73481 msgstr "Mai"
73484 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
73485 msgstr "Mai đỉnh UV được chọn tùy khoàng cách"
73488 msgid "Index of the active object"
73489 msgstr "Chỉ số của vật thể hoạt động"
73492 msgid "Clear seams of stitched edges"
73493 msgstr "Xóa vết sẹo của cạnh được mai lại"
73496 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
73497 msgstr "Hạn chế khoảng cách trong tọa độ đơn vị hóa"
73500 msgid "Snap at Midpoint"
73501 msgstr "Hút Dính tại Trung Điểm"
73504 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
73505 msgstr "May đỉnh UV tại trung điểm thay taị đảo tĩnh"
73508 msgid "Operation Mode"
73509 msgstr "Chế Độ Thao Tác"
73512 msgid "Use vertex or edge stitching"
73513 msgstr "Sử dụng mai đỉnh hay cạnh"
73516 msgid "Objects Selection Count"
73517 msgstr "Số Lượng Vật Thể Được Chọn"
73520 msgid "Snap Islands"
73521 msgstr "Hút Dính Đảo"
73524 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
73525 msgstr "Hút dính đảo với nhau (trong chế độ mai cạnh, cũng xoay đảo)"
73528 msgid "Static Island"
73529 msgstr "Đảo Tĩnh"
73532 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
73533 msgstr "Đảo sẽ ở lại tại chỗ khi mai các đảo"
73536 msgid "Stored Operation Mode"
73537 msgstr "Chế Độ Thao Tác Chứa"
73540 msgid "Use Limit"
73541 msgstr "Dùng Giới Hạn"
73544 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
73545 msgstr "Mau đỉnh UV gần hơn khoảng cách được xác định"
73548 msgctxt "Operator"
73549 msgid "Unwrap"
73550 msgstr "Mở Gói"
73553 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
73554 msgstr "Mỡ gói mạng lưới của vật thể đang biên tập"
73557 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
73558 msgstr "Phương pháp mở gói (Cơ Sở Góc được kết qủa tốt hơn Bảo Giác nhưng hơi chậm hơn)"
73561 msgid "Use Subdivision Surface"
73562 msgstr "Dùng Phân Hóa Bề Mặt"
73565 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
73566 msgstr "Ánh xá tọa độ UV dùng vị trí đỉnh sau cụ sửa đổi Phân Hóa Mặt được áp dụng"
73569 msgctxt "Operator"
73570 msgid "Weld"
73571 msgstr "Hàn"
73574 msgid "Weld selected UV vertices together"
73575 msgstr "Hàn đỉnh UV được chọn với nhau"
73578 msgctxt "Operator"
73579 msgid "View Edge Pan"
73580 msgstr "Dời Cạnh Màn"
73583 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
73584 msgstr "Dời màn khi chuột được giữ tại một cạnh"
73587 msgid "Delta X"
73588 msgstr "Lệch Lạc X"
73591 msgid "Delta Y"
73592 msgstr "Lệch Lạc Y"
73595 msgctxt "Operator"
73596 msgid "Reset View"
73597 msgstr "Đặt Lại Màn"
73600 msgid "Reset the view"
73601 msgstr "Đặt lại màn"
73604 msgctxt "Operator"
73605 msgid "Scroll Down"
73606 msgstr "Cuộn Xuống"
73609 msgid "Scroll the view down"
73610 msgstr "Cuộn màn chiếu xuống"
73613 msgid "Page"
73614 msgstr "Trang"
73617 msgid "Scroll down one page"
73618 msgstr "Cuộn xuống một trang"
73621 msgctxt "Operator"
73622 msgid "Scroll Left"
73623 msgstr "Cuộn Trái"
73626 msgid "Scroll the view left"
73627 msgstr "Cuộn màn chiếu trái phía trái"
73630 msgctxt "Operator"
73631 msgid "Scroll Right"
73632 msgstr "Cuộn Phải"
73635 msgid "Scroll the view right"
73636 msgstr "Cuộn màn chiếu phía phải"
73639 msgctxt "Operator"
73640 msgid "Scroll Up"
73641 msgstr "Cuộn Lên"
73644 msgid "Scroll the view up"
73645 msgstr "Cuộn màn chiếu lên"
73648 msgctxt "Operator"
73649 msgid "Scroller Activate"
73650 msgstr "Hoạt Động Cuộn"
73653 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
73654 msgstr "Cuộn màn chiếu bằng bấm và kéo chuột"
73657 msgctxt "Operator"
73658 msgid "Smooth View 2D"
73659 msgstr "Mịn Hóa Màn 2D"
73662 msgctxt "Operator"
73663 msgid "Zoom 2D View"
73664 msgstr "Phóng Màn 2D"
73667 msgid "Zoom Factor X"
73668 msgstr "Hệ Số Phóng Vào X"
73671 msgid "Zoom Factor Y"
73672 msgstr "Hệ Số Phóng Vào Y"
73675 msgctxt "Operator"
73676 msgid "New Camera from VR Landmark"
73677 msgstr "Máy Quay Phim Mới Từ Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
73680 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
73681 msgstr "Tạo một Máy Quay Phim mới từ Mốc Bờ sự thật ảo"
73684 msgctxt "Operator"
73685 msgid "Add Background Image"
73686 msgstr "Thêm Ảnh Nền"
73689 msgid "Add a new background image"
73690 msgstr "Thêm một ảnh nền mới"
73693 msgctxt "Operator"
73694 msgid "Remove Background Image"
73695 msgstr "Xóa Ảnh Nền"
73698 msgid "Remove a background image from the 3D view"
73699 msgstr "Xoá ảnh nền từ màn 3D"
73702 msgid "Background image index to remove"
73703 msgstr "Chỉ số của ảnh nền để xóa"
73706 msgctxt "Operator"
73707 msgid "Select Menu"
73708 msgstr "Danh Bạ Lựa Chọn"
73711 msgid "Menu bone selection"
73712 msgstr "Danh bạ sự lựa chọn xương"
73715 msgctxt "Operator"
73716 msgid "Align Camera to View"
73717 msgstr "Sắp Xếp Máy Quay Phim với Màn"
73720 msgid "Set camera view to active view"
73721 msgstr "Đặt màn chiếu máy quay phim thành màn chiếu hoạt động"
73724 msgctxt "Operator"
73725 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
73726 msgstr "Được Chọn Vừa Khung Máy Quay Phim"
73729 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
73730 msgstr "Di chuyển máy quay phim cho các vật thể được chọn ở trong khung máy quay phim"
73733 msgctxt "Operator"
73734 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
73735 msgstr "Máy Quay Phim Cảnh Đến Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
73738 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
73739 msgstr "Di chuyển máy quay phim của cảnh đến mốc bờ đã chọn"
73742 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
73743 msgstr "Xóa các ranh giới của ranh giới kết xuất và tắt kết xuất ràng giới"
73746 msgctxt "Operator"
73747 msgid "Clipping Region"
73748 msgstr "Vùng Cắt"
73751 msgid "Set the view clipping region"
73752 msgstr "Đặt vùng cắt của màn"
73755 msgctxt "Operator"
73756 msgid "Copy Objects"
73757 msgstr "Chép Lại Vật Thể"
73760 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
73761 msgstr "Vật thể được chọn được chép vào bảng dán"
73764 msgctxt "Operator"
73765 msgid "Set 3D Cursor"
73766 msgstr "Đặt Con Trỏ 3D"
73769 msgid "Set the location of the 3D cursor"
73770 msgstr "Đặt vị trí của con trỏ 3D"
73773 msgid "Preset viewpoint to use"
73774 msgstr "Đặt điểm nhìn để dùng"
73777 msgid "Leave orientation unchanged"
73778 msgstr "Không đổi định hướng"
73781 msgid "Orient to the viewport"
73782 msgstr "Định hướng đến màn chiếu"
73785 msgid "Orient to the current transform setting"
73786 msgstr "Định hướng đến cài đặt biến hóa hiện tại"
73789 msgid "Match the surface normal"
73790 msgstr "Làm giống pháp tuyến bề mặt"
73793 msgid "Surface Project"
73794 msgstr "Phép Chiếu Bề Mặt"
73797 msgid "Project onto the surface"
73798 msgstr "Chiếu trên bề mặt"
73801 msgctxt "Operator"
73802 msgid "Cursor to VR Landmark"
73803 msgstr "Con Trỏ Đến Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
73806 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
73807 msgstr "Di chuyển Con Trỏ 3D đến Mốc Bờ sự thật ảo đã chọn"
73810 msgctxt "Operator"
73811 msgid "Dolly View"
73812 msgstr "Trượt Màn"
73815 msgid "Dolly in/out in the view"
73816 msgstr "Trượt va/ra trong màn chiếu"
73819 msgid "Region Position X"
73820 msgstr "Vùng Vị Trí X"
73823 msgid "Region Position Y"
73824 msgstr "Vùng Vị Trí Y"
73827 msgctxt "Operator"
73828 msgid "Drop World"
73829 msgstr "Thả Thế Giới"
73832 msgid "Drop a world into the scene"
73833 msgstr "thả thé giới vào cảnh"
73836 msgctxt "Operator"
73837 msgid "Extrude Individual and Move"
73838 msgstr "Kéo Ra Riêng Và Di Chuyển"
73841 msgctxt "Operator"
73842 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
73843 msgstr "Kéo Ra Đa Tập Theo Pháp Tuyến"
73846 msgid "Extrude manifold region along normals"
73847 msgstr "Kéo ra vùng đa tập theo pháp tuyến"
73850 msgctxt "Operator"
73851 msgid "Extrude and Move on Normals"
73852 msgstr "Kéo Ra Và Di Chuyển Theo Pháp Tuyến"
73855 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
73856 msgstr "Hòa tan các mặt kề bên và đang cắt hình dạng mới"
73859 msgctxt "Operator"
73860 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
73861 msgstr "Kéo Ra Và Di Chuyển Theo Pháp Tuyến Riêng"
73864 msgctxt "Operator"
73865 msgid "Fly Navigation"
73866 msgstr "Chuyển Hướng Bay"
73869 msgid "Interactively fly around the scene"
73870 msgstr "Bay tương tác quanh cảnh"
73873 msgctxt "Operator"
73874 msgid "Add Primitive Object"
73875 msgstr "Thêm Vật Thể Đơn Giản"
73878 msgid "Interactively add an object"
73879 msgstr "Kiểu tương tác thêm một vật thể"
73882 msgid "The initial aspect setting"
73883 msgstr "Tỉ số cạnh khởi động"
73886 msgid "Use an unconstrained aspect"
73887 msgstr "Dùng một tỉ số cạnh không bị hạn chế"
73890 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
73891 msgstr "Dùng một tỉ số cạnh hằng số 1:1"
73894 msgid "Plane Axis"
73895 msgstr "Trục Mặt Phẳng"
73898 msgid "The axis used for placing the base region"
73899 msgstr "Trục được dùng cho đặt vị trí cho vùng cơ sở"
73902 msgid "Auto Axis"
73903 msgstr "Trục Tự Động"
73906 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
73907 msgstr "Chọn trục gần nhất khi đặt vị trí vật thể (đồ thay thế bề mặt)"
73910 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
73911 msgstr "Độ sâu khởi động khi đặt vị trí con trỏ"
73914 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
73915 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí trên bề mặt, dùng con trỏ 3D nếu có vấn đề"
73918 msgid "Cursor Plane"
73919 msgstr "Mặt Phẳng Con Trỏ"
73922 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
73923 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí dùng một điểm được chiếu trên trục định hướng tại vị trí của con trỏ 3D"
73926 msgid "Cursor View"
73927 msgstr "Màn Nhìn Con Trỏ"
73930 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
73931 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí dùng một điểm được chiếu trên mặt phẳng màn nhìn tại vị trí con trỏ 3D"
73934 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
73935 msgstr "Dùng pháp tuyến bề mặt (dùng định hướng của biến hóa nếu có sự cố)"
73938 msgid "Use the current transform orientation"
73939 msgstr "Dùng định hướng của biến hóa hiện tại"
73942 msgid "The initial position for placement"
73943 msgstr "Vị trí khởi động cho đặt vị trí"
73946 msgid "Start placing the edge position"
73947 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí của cạnh"
73950 msgid "Start placing the center position"
73951 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí của trung tâm"
73954 msgid "ICO Sphere"
73955 msgstr "Hình Cầu Nhị Thập Diện"
73958 msgid "Snap to"
73959 msgstr "Hút Dính đến"
73962 msgid "The target to use while snapping"
73963 msgstr "Mục tiểu khi đang hút dính"
73966 msgid "Snap to all geometry"
73967 msgstr "Hút dính đến hết hình dạng"
73970 msgid "Use the current snap settings"
73971 msgstr "Dùng cài đặt hiện tại"
73974 msgctxt "Operator"
73975 msgid "Local View"
73976 msgstr "Màn Địa Phương"
73979 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
73980 msgstr "Bật/tắt hiển thị (các) vật thể được chọn riêng nhau và tại trung tâm màn chiếu"
73983 msgid "Frame Selected"
73984 msgstr "Khung Vừa Được Chọn"
73987 msgid "Move the view to frame the selected objects"
73988 msgstr "Di chuyển khung màn cho nó vừa các sự lựa chọn"
73991 msgctxt "Operator"
73992 msgid "Remove from Local View"
73993 msgstr "Xóa từ Màn Địa Phương"
73996 msgid "Move selected objects out of local view"
73997 msgstr "Di chuyển các vật thể được chọn ra ngoài màn địa phương"
74000 msgid "Move the view"
74001 msgstr "Di chuyển màn chiếu"
74004 msgctxt "Operator"
74005 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
74006 msgstr "Hiện Chuyển Hướng (Đi Bộ/Bay)"
74009 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
74010 msgstr "Chuyển hướng tương tác trong cảnh (nó dùng chế độ tùy chọn (đi bộ/bay))"
74013 msgctxt "Operator"
74014 msgid "NDOF Transform View"
74015 msgstr "Màn Biến Hóa NDOF"
74018 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
74019 msgstr "Quét và xoay màn chiếu bằng chuột 3D"
74022 msgctxt "Operator"
74023 msgid "NDOF Orbit View"
74024 msgstr "Qũy Đạo Màn NDOF"
74027 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
74028 msgstr "Qũy đạo màn chiếu bằng chuột 3D"
74031 msgctxt "Operator"
74032 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
74033 msgstr "Qũy Đặo Màn Với Phóng  NDOF"
74036 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
74037 msgstr "Xoay quanh và phóng bằng chuột 3D"
74040 msgctxt "Operator"
74041 msgid "NDOF Pan View"
74042 msgstr "Quét Màn NDOF"
74045 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
74046 msgstr "Quét màn chiếu bằng chuột 3D"
74049 msgctxt "Operator"
74050 msgid "Set Active Object as Camera"
74051 msgstr "Đặt Vật Thể Hoạt Động Thành Máy Quay Phim"
74054 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
74055 msgstr "Đặt vật thể hoạt động thành máy quay phim hoạt động cho màn hay cảnh này"
74058 msgctxt "Operator"
74059 msgid "Object Mode Menu"
74060 msgstr "Danh Bạ Chế Độ Vật Thể"
74063 msgctxt "Operator"
74064 msgid "Paste Objects"
74065 msgstr "Dán Vật Thể"
74068 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
74069 msgstr "Vật thể từ bảng dán được dán"
74072 msgid "Put pasted objects in the active collection"
74073 msgstr "Bỏ vật thể được dán vào sưu tập hoạt động"
74076 msgid "Select pasted objects"
74077 msgstr "Chọn vật thể được dán"
74080 msgctxt "Operator"
74081 msgid "Set Render Region"
74082 msgstr "Đặt Vùng Kết Xuất"
74085 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
74086 msgstr "Đặt biên giới của ranh giới kết xuất và bật kết xuất ranh giới"
74089 msgctxt "Operator"
74090 msgid "Rotate View"
74091 msgstr "Xoay Màn"
74094 msgid "Rotate the view"
74095 msgstr "Xoay màn"
74098 msgctxt "Operator"
74099 msgid "Ruler Add"
74100 msgstr "Thêm Cây Thước"
74103 msgid "Add ruler"
74104 msgstr "Thêm Cây Thước"
74107 msgctxt "Operator"
74108 msgid "Ruler Remove"
74109 msgstr "Xóa Cây Thước"
74112 msgid "Select and activate item(s)"
74113 msgstr "Chọn và hoạt động (các) mặt hàng"
74116 msgid "Enumerate"
74117 msgstr "Liệt Kê"
74120 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
74121 msgstr "Làm danh sách cho vật thể ở dưới chuột (chỉ trong chế độ vật thể)"
74124 msgid "Use object selection (edit mode only)"
74125 msgstr "Dùng sự lựa chọn vật thể (chỉ cho chế độ biên tập)"
74128 msgid "Select items using box selection"
74129 msgstr "Chọn mặt hàng bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
74132 msgid "Select items using circle selection"
74133 msgstr "Chọn mặt hàng bằng sự lựa chọn kiểu vòng tròn"
74136 msgid "Select items using lasso selection"
74137 msgstr "Chọn mặt hàng bằng sự lựa chọn kiểu dây trói"
74140 msgid "Menu object selection"
74141 msgstr "Danh bạ sự lựa chọn vật thể"
74144 msgid "Object Name"
74145 msgstr "Tên Vật Thể"
74148 msgctxt "Operator"
74149 msgid "Smooth View"
74150 msgstr "Màn Mịn"
74153 msgctxt "Operator"
74154 msgid "Snap Cursor to Active"
74155 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Hoạt Động"
74158 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
74159 msgstr "Hút díh con trỏ 3D đến mặt hàng hoạt động"
74162 msgctxt "Operator"
74163 msgid "Snap Cursor to World Origin"
74164 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Gốc Thế Giới"
74167 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
74168 msgstr "Hút dính con trỏ 3D đến gốc thế giới"
74171 msgctxt "Operator"
74172 msgid "Snap Cursor to Grid"
74173 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Đồ Thị"
74176 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
74177 msgstr "Hút dính con trỏ 3D đến khúc đồ thị gần nhất"
74180 msgctxt "Operator"
74181 msgid "Snap Cursor to Selected"
74182 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Được Chọn"
74185 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
74186 msgstr "Hút dính con trỏ 3D đến trung điểm giữa các mặt hàng được chọn"
74189 msgctxt "Operator"
74190 msgid "Snap Selection to Active"
74191 msgstr "Hút Dính Đến Hoạt Động"
74194 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
74195 msgstr "Hút dính (các) mặt hàng đến mặt hàng hoạt động"
74198 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
74199 msgstr "Hút dính (các) mặt hàng được chọn đến con trỏ 3D"
74202 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
74203 msgstr "Sự lựa chọn nên hút dính toàn bộ hay mỗi trung tâm của các vật thể"
74206 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
74207 msgstr "Hút dính (các) mặt hàng được chọn đến khúc đồ thị gần nhất"
74210 msgctxt "Operator"
74211 msgid "Flip MatCap"
74212 msgstr "Lật Vật Liệu Bắt"
74215 msgid "Flip MatCap"
74216 msgstr "Lật Vật Liệu Bắt"
74219 msgctxt "Operator"
74220 msgid "Toggle Shading Type"
74221 msgstr "Bật/Tắt Loạt Tô Sắc"
74224 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
74225 msgstr "Bật/tắt loại tô sắc trong màn chiếu 3D"
74228 msgid "Shading type to toggle"
74229 msgstr "Loại tô sắc để bặt/tắt"
74232 msgid "Toggle wireframe shading"
74233 msgstr "Bặt/tắt tô sắc sợi dây"
74236 msgid "Toggle solid shading"
74237 msgstr "Bặt/tắc tô sắc rắn"
74240 msgid "Material Preview"
74241 msgstr "Dự Khán Vật Liệu"
74244 msgid "Toggle material preview shading"
74245 msgstr "Bật/tắt tô sắc của dự khán vật liệu"
74248 msgid "Toggle rendered shading"
74249 msgstr "Bật/tắt tô sắc kết xuất"
74252 msgctxt "Operator"
74253 msgid "Toggle X-Ray"
74254 msgstr "Bặt/Tắt X-Quang"
74257 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
74258 msgstr "Hiển thị cảnh trong suốt. Cho chọn xuyên qua mặt hàng"
74261 msgctxt "Operator"
74262 msgid "Transform Gizmo Set"
74263 msgstr "Biến Hóa Tập Đồ Đạc"
74266 msgid "Set the current transform gizmo"
74267 msgstr "Đặt đồ đạc biến hóa hiện tại"
74270 msgctxt "Operator"
74271 msgid "Update Custom VR Landmark"
74272 msgstr "Nâng Cấp Mốc Bờ Sự Thật Ảo Tùy Chọn"
74275 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
74276 msgstr "Nâng cấp mốc bờ đã chọn từ dáng đứng hiện của đồ nhìn tại trong phiên chạy của sự thật ảo"
74279 msgid "View all objects in scene"
74280 msgstr "Hiển thị tất cả vật thể trong cảnh"
74283 msgid "All Regions"
74284 msgstr "Hết Vùng"
74287 msgid "View selected for all regions"
74288 msgstr "Hiển thị đồ được chọn cho tất cả vùng"
74291 msgctxt "Operator"
74292 msgid "View Axis"
74293 msgstr "Hiện Trục"
74296 msgid "Use a preset viewpoint"
74297 msgstr "Sử dụng một điểm nhìn đặt sẵn"
74300 msgid "Align Active"
74301 msgstr "Sắp Xếp Hoạt Động"
74304 msgid "Align to the active object's axis"
74305 msgstr "Sắp xếp với trục của vật thể hoạt động"
74308 msgid "Rotate relative to the current orientation"
74309 msgstr "Xoay tương đối với định hướng hiện tại"
74312 msgctxt "View3D"
74313 msgid "View"
74314 msgstr "Màn Chiếu"
74317 msgctxt "View3D"
74318 msgid "Left"
74319 msgstr "Trái"
74322 msgid "View from the left"
74323 msgstr "Xem từ phía trái"
74326 msgctxt "View3D"
74327 msgid "Right"
74328 msgstr "Phải"
74331 msgid "View from the right"
74332 msgstr "Xem từ phía phải"
74335 msgctxt "View3D"
74336 msgid "Bottom"
74337 msgstr "Dưới"
74340 msgid "View from the bottom"
74341 msgstr "Xem từ phía dưới"
74344 msgctxt "View3D"
74345 msgid "Top"
74346 msgstr "Trên"
74349 msgid "View from the top"
74350 msgstr "Xem từ phía trên"
74353 msgctxt "View3D"
74354 msgid "Front"
74355 msgstr "Trước"
74358 msgid "View from the front"
74359 msgstr "Xem từ phía trước"
74362 msgctxt "View3D"
74363 msgid "Back"
74364 msgstr "Sau"
74367 msgid "View from the back"
74368 msgstr "Xem từ phía sau"
74371 msgctxt "Operator"
74372 msgid "View Camera"
74373 msgstr "Xem Máy Quay Phim Màn"
74376 msgid "Toggle the camera view"
74377 msgstr "Bật/tắt màn máy quay phim"
74380 msgctxt "Operator"
74381 msgid "Frame Camera Bounds"
74382 msgstr "Ranh Giới Khung Máy Quay Phim"
74385 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
74386 msgstr "Trung màn màn máy quay phim, chỉnh màn cho vừa ranh giới của nó"
74389 msgctxt "Operator"
74390 msgid "View Lock Center"
74391 msgstr "Trung Tâm Khóa Màn"
74394 msgid "Center the view lock offset"
74395 msgstr "Trung tâm hóa màn đến địch khóa màn"
74398 msgctxt "Operator"
74399 msgid "Center View to Mouse"
74400 msgstr "Trung Tâm Màn đến Chuột"
74403 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
74404 msgstr "Trung tâm hóa màn đến vị trí độ sâu Z dưới con trỏ chuột"
74407 msgctxt "Operator"
74408 msgid "View Lock Clear"
74409 msgstr "Xóa Khoá Màn"
74412 msgid "Clear all view locking"
74413 msgstr "Xóa hết khóa màn"
74416 msgctxt "Operator"
74417 msgid "View Lock to Active"
74418 msgstr "Khóa Màn Với Hoạt Động"
74421 msgid "Lock the view to the active object/bone"
74422 msgstr "Khóa màn với vật thể/xương hoạt động"
74425 msgctxt "Operator"
74426 msgid "View Orbit"
74427 msgstr "Qũy Đạo Màn"
74430 msgid "Orbit the view"
74431 msgstr "Qũy đạo quanh màn"
74434 msgid "Orbit"
74435 msgstr "Qũy Đạo"
74438 msgid "Direction of View Orbit"
74439 msgstr "Hướng qũy đạo màn"
74442 msgid "Orbit Left"
74443 msgstr "Qũy Đạo Trái"
74446 msgid "Orbit the view around to the left"
74447 msgstr "Qũy đạo màn phía trái"
74450 msgid "Orbit Right"
74451 msgstr "Qũy Đạo Phải"
74454 msgid "Orbit the view around to the right"
74455 msgstr "Qũy đạo màn phía phải"
74458 msgid "Orbit Up"
74459 msgstr "Qũy Đạo Lên"
74462 msgid "Orbit the view up"
74463 msgstr "Qũy đạo màn lên"
74466 msgid "Orbit Down"
74467 msgstr "Qũy Đạo Xuống"
74470 msgid "Orbit the view down"
74471 msgstr "Qũy đạo màn xuống"
74474 msgctxt "Operator"
74475 msgid "Pan View Direction"
74476 msgstr "Hướng Dời Màn"
74479 msgid "Pan the view in a given direction"
74480 msgstr "Dời màn đến hướng được xác định"
74483 msgid "Pan"
74484 msgstr "Dời"
74487 msgid "Direction of View Pan"
74488 msgstr "Hướng dời màn"
74491 msgid "Pan Left"
74492 msgstr "Dời Trái"
74495 msgid "Pan the view to the left"
74496 msgstr "Dời màn phía trái"
74499 msgid "Pan Right"
74500 msgstr "Dời Phải"
74503 msgid "Pan the view to the right"
74504 msgstr "Dời màn phía phải"
74507 msgid "Pan Up"
74508 msgstr "Dời Trên"
74511 msgid "Pan the view up"
74512 msgstr "Dời màn phía trên"
74515 msgid "Pan Down"
74516 msgstr "Dời Xuống"
74519 msgid "Pan the view down"
74520 msgstr "Dời màn phía xuống"
74523 msgctxt "Operator"
74524 msgid "View Perspective/Orthographic"
74525 msgstr "Chiếu Phối Cảnh/Trực Giao Cảnh"
74528 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
74529 msgstr "Trao đổi màn hiện tại từ phép chiếu phối cảnh/trực giao"
74532 msgctxt "Operator"
74533 msgid "View Roll"
74534 msgstr "Lăn Màn"
74537 msgid "Roll the view"
74538 msgstr "Lăn màn"
74541 msgid "Roll Angle Source"
74542 msgstr "Nguồn Góc Lăn"
74545 msgid "How roll angle is calculated"
74546 msgstr "Làm sao tính góc lăn"
74549 msgid "Roll Angle"
74550 msgstr "Góc Lăn"
74553 msgid "Roll the view using an angle value"
74554 msgstr "Lăn màn dùng một giá trị góc"
74557 msgid "Roll Left"
74558 msgstr "Lăn Trái"
74561 msgid "Roll the view around to the left"
74562 msgstr "Lăn màn quanh đến trái"
74565 msgid "Roll Right"
74566 msgstr "Lăn Phải"
74569 msgid "Roll the view around to the right"
74570 msgstr "Lăn màn đến phía phải"
74573 msgid "Move the view to the selection center"
74574 msgstr "Di chuyển màn đến trung tâm của sự lựa chọn"
74577 msgctxt "Operator"
74578 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
74579 msgstr "Thêm Máy Quay Phim và Môc Bờ VR từ Phiên Chạy"
74582 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
74583 msgstr "Thêm một Máy Quay Phim và mốc bờ VR từ dạng đứng đồ nhìn của phiên chạy VR đang chạy vào danh sách và chọn nó"
74586 msgctxt "Operator"
74587 msgid "Activate VR Landmark"
74588 msgstr "Kích Hoạt Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
74591 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
74592 msgstr "Đổi đến mốc bờ sự thật ảo được chọn từ danh sách"
74595 msgctxt "Operator"
74596 msgid "Add VR Landmark"
74597 msgstr "Thêm Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
74600 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
74601 msgstr "Thêm một mốc bờ sự thật ảo trong danh sách và chọn nó"
74604 msgctxt "Operator"
74605 msgid "Add VR Landmark from Camera"
74606 msgstr "Thêm Mốc Bờ VR từ Máy Quay Phim"
74609 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
74610 msgstr "Thêm một mốc bờ sự thật ảo từ vật thể máy quay phim hoạt động vào danh sách và chọn nó"
74613 msgctxt "Operator"
74614 msgid "Add VR Landmark from Session"
74615 msgstr "Thêm Môc Bờ VR từ Phiên Chạy"
74618 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
74619 msgstr "Thêm mốc bờ từ dạng đứng đồ nhìn của phiên chạy sự thật ảo đang chạy vào danh sách và chọn mốc bờ mời đó"
74622 msgctxt "Operator"
74623 msgid "Remove VR Landmark"
74624 msgstr "Xóa Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
74627 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
74628 msgstr "Xóa mốc bờ sự thật ảo được chọn từ danh sách"
74631 msgctxt "Operator"
74632 msgid "Walk Navigation"
74633 msgstr "Chuyển Hướng Đi Bộ"
74636 msgid "Interactively walk around the scene"
74637 msgstr "Tương tác đi bộ trong cảnh"
74640 msgid "Zoom in/out in the view"
74641 msgstr "Phóng vào/ra trong màn"
74644 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
74645 msgstr "Phóng vào màn đến vật thể gần nhất ở trong ranh giới"
74648 msgctxt "Operator"
74649 msgid "Zoom Camera 1:1"
74650 msgstr "Phóng Máy Quay Phim 1:1"
74653 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
74654 msgstr "Phóng màn máy quay phim đến 1:1 với kích cỡ ảnh kết xuất"
74657 msgctxt "Operator"
74658 msgid "Export Alembic"
74659 msgstr "Xuất Alembic"
74662 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
74663 msgstr "Xuất cảnh hiện tại trong một kho Alembic"
74666 msgid "Apply Subdivision Surface"
74667 msgstr "Áp Dụng Phân Hóa Bề Mặt"
74670 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
74671 msgstr "Xuất mặt phân hóa như mạng lưới"
74674 msgid "Run as Background Job"
74675 msgstr "Chạy Công Việc Đằng Sau"
74678 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
74679 msgstr "Bật cái này để chạy nhập phía sau, tắt để bắt Blender phải đợi khi đang nhập. Tùy chọn này lỡi thời; THỰC HÀNH tương tác này để chạy phía trước, và BẬT nó để chạy nó bằng một hóa trình phía sau"
74682 msgid "Curves as Mesh"
74683 msgstr "Đường cong bằng Mạng Lưới"
74686 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
74687 msgstr "Xuất đường cong và bề mặt NURBS bằng mạng lưới"
74690 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
74691 msgstr "Bức ảnh cuối để xuất, dùng giá trị mặc định để dùng bức ảnh cuối của cảnh hiện tại"
74694 msgid "Use Settings for"
74695 msgstr "Dùng cài đặt cho"
74698 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
74699 msgstr "Xác định sự hiển thị của vật thể, cài đặt của cụ sửa đổi, và các lĩnh vực khác có những cài đặt khác cho màn chiếu và kết xuất"
74702 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
74703 msgstr "Dùng cài đặt cho sự hiển thị của vật thể, cài đặt cụ sửa đổi, v.v."
74706 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
74707 msgstr "Dùng cài đặt Màn Chiếu cho sự hiển thị của vật thể, cụ sửa đổi, v.v."
74710 msgid "Export Custom Properties"
74711 msgstr "Xuất Đặc Tính Tùy Chọn"
74714 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
74715 msgstr "Xuất đặc tính tùy chọn vào tập tin Alembic .userProperties"
74718 msgid "Export Hair"
74719 msgstr "Xuất Tóc"
74722 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
74723 msgstr "Xuất hệ thống hạt tóc thành đường cong hoạt hình"
74726 msgid "Export Particles"
74727 msgstr "Xuất Hạt"
74730 msgid "Exports non-hair particle systems"
74731 msgstr "Xuất hệ thống hạt trừ tóc"
74734 msgid "Export per face shading group assignments"
74735 msgstr "Xuất tô sắc mỗi mặt tùy chỉ định nhóm"
74738 msgid "Flatten Hierarchy"
74739 msgstr "Bằng Phẳng Hóa Tầng Bậc"
74742 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
74743 msgstr "Không giữ quan hệ phụ huynh/con cái của vật thể"
74746 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
74747 msgstr "Giá trị để phóng to hay rút nhỏ vật thể tương đối với gốc tọa độ của thế giới"
74750 msgid "Geometry Samples"
74751 msgstr "Mẫu Vật Hình Dạng"
74754 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
74755 msgstr "Số lần lấy mẫu vật từ dữ liệu vật thể cho mỗi bức ảnh"
74758 msgid "Export normals"
74759 msgstr "Xuất Pháp Tuyến"
74762 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
74763 msgstr "Xuất tọa đồ mạng lưới không bị méo hó"
74766 msgid "Export UVs with packed island"
74767 msgstr "Xuất UV với đảo gói"
74770 msgid "Selected Objects Only"
74771 msgstr "Chỉ Vật Thể Chọn"
74774 msgid "Export only selected objects"
74775 msgstr "Chỉ xuất vật thể được chọn"
74778 msgid "Shutter Close"
74779 msgstr "Đóng Trập"
74782 msgid "Time at which the shutter is closed"
74783 msgstr "Thời gian trập được đóng"
74786 msgid "Shutter Open"
74787 msgstr "Mở Trập"
74790 msgid "Time at which the shutter is open"
74791 msgstr "Thời gian trập được mở"
74794 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
74795 msgstr "Bức ảnh đầu để xuất, dùng giá trị mặc định để dùng bức ảnh đầu của cảnh hiện tại"
74798 msgid "Use Subdivision Schema"
74799 msgstr "Dùng Phương Pháp Phân Hóa"
74802 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
74803 msgstr "Xuất mạng lưới bằng phương pháp phân hóa của Alembic"
74806 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
74807 msgstr "Xuất đa giác (tư giác & n-giác) sang tam giác"
74810 msgid "Use Instancing"
74811 msgstr "Dùng Thực Thể Hóa"
74814 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
74815 msgstr "Xuất dữ liệu của vật thể được sao chép bằng thực thể Alembic; tăng tốc cho xuất dữ liệu và có thể tắt nó cho phù hợp với phần mềm khác"
74818 msgid "Export UVs"
74819 msgstr "Xuất UV"
74822 msgid "Export color attributes"
74823 msgstr "Xuất đặc tính màu sắc"
74826 msgid "Visible Objects Only"
74827 msgstr "Chỉ Các Vật Thể Hiển Thị"
74830 msgid "Export only objects that are visible"
74831 msgstr "Chỉ xuất các vật thể hiển thị"
74834 msgid "Transform Samples"
74835 msgstr "Biến Hóa Mẫu Vật"
74838 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
74839 msgstr "Số lần mỗi bức ảnh lấy mẫu vật biến hóa"
74842 msgctxt "Operator"
74843 msgid "Import Alembic"
74844 msgstr "Nhập Alembic"
74847 msgid "Load an Alembic archive"
74848 msgstr "Nhập kho Alembic"
74851 msgid "Always Add Cache Reader"
74852 msgstr "Lần Nào Thêm Đệm Chứa"
74855 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
74856 msgstr "Thêm các cụ sửa đổi và ràng buộc của đệm chứa cho những vật thể nhập mặc dù chúng nó không có hoạt hình, cho có thể nâng cấp chúng nó khi nhập lại từ kho Alembic"
74859 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
74860 msgstr "Bật cái này để chạy xuất phía sau, tắt để bắt Blender phải đợi khi đang xuất. Tùy chọn này lỡi thời; THỰC HÀNH tương tác này để chạy phía trước, và BẬT nó để chạy nó bằng một hóa trình phía sau"
74863 msgid "Is Sequence"
74864 msgstr "Là Trình Tự"
74867 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
74868 msgstr "Đặt đúng nếu đệm chứa được chẻ thành tập tin khác nhau"
74871 msgid "Set Frame Range"
74872 msgstr "Đặt Phạm Vi Bức Ảnh"
74875 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
74876 msgstr "Nếu được chọn, nâng cấp bức ảnh đầu và cuối của cảnh cho giống kho Alembic"
74879 msgid "Validate Meshes"
74880 msgstr "Kiểm Tra Mạng Lưới"
74883 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
74884 msgstr "Kiểm tra dữ liệu của vật thể mạng lới có hợp lệ (chậm)"
74887 msgctxt "Operator"
74888 msgid "Append"
74889 msgstr "Kèm"
74892 msgid "Append from a Library .blend file"
74893 msgstr "Kèm từ một tập tin .blend Thư Viện"
74896 msgid "Put new objects on the active collection"
74897 msgstr "Bỏ vật thể mới vào sưu tập hoạt động"
74900 msgid "Select new objects"
74901 msgstr "Chọn vật thể mới"
74904 msgid "Re-Use Local Data"
74905 msgstr "Dùng Lại Dữ Liệu Địa Phương"
74908 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
74909 msgstr "Thử dùng lại các cục dữ liệu giống đã kèm rồi thay thế lèm một bản sao mới"
74912 msgid "Instance Collections"
74913 msgstr "Sưu Tập Thực Thể"
74916 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
74917 msgstr "Chế tạo thực thể cho các sưu tập, thay thế bỏ chúng nó trực tiếp vào trong cảnh"
74920 msgid "Instance Object Data"
74921 msgstr "Dữ Liệu Vật Thể Thực Thể"
74924 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
74925 msgstr "Chế tạo thực thể cho dữ liệu vật thể chưa được tham chiếu bởi vật thể nào"
74928 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
74929 msgstr "Liên kết các vật thể hay cục dữ liệu thay thế kèm chúng nó"
74932 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
74933 msgstr "Đặt \"Người Dùng Giả\" cho mặt hàng kèm (trừ vật thể và sưu tập)"
74936 msgid "Localize All"
74937 msgstr "Địa Phương Hóa Hết"
74940 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
74941 msgstr "Địa phương hóa hết dữ liệu, gồm đồ liên kết gián tiếp từ các thư viện khác"
74944 msgctxt "Operator"
74945 msgid "Batch Rename"
74946 msgstr "Đổi Tên Đợt"
74949 msgid "Rename multiple items at once"
74950 msgstr "Đổi tên nhiều mặt hàng một lượt"
74953 msgid "Type of data to rename"
74954 msgstr "Loại dữ liệu để đổi tên"
74957 msgid "Grease Pencils"
74958 msgstr "Các Bút Sáp"
74961 msgid "Sequence Strips"
74962 msgstr "Các Đoạn Trình Tự"
74965 msgctxt "Operator"
74966 msgid "Validate .blend strings"
74967 msgstr "Kiểm tra xâu .blend"
74970 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
74971 msgstr "Kiểm tra và sửa hết xâu trong tập tin .blend hiện tại thành UTF-8 hợp lệ (cần cho vài tập tin phiên bản 2.4x)"
74974 msgctxt "Operator"
74975 msgid "Call Menu"
74976 msgstr "Kêu Danh Bạ"
74979 msgid "Open a predefined menu"
74980 msgstr "Mở một danh bạ đặt sẵn"
74983 msgid "Name of the menu"
74984 msgstr "Tên của danh bạ"
74987 msgctxt "Operator"
74988 msgid "Call Pie Menu"
74989 msgstr "Kêu Danh Bạ Quạt"
74992 msgid "Open a predefined pie menu"
74993 msgstr "Mở một danh bạ quạt đặt sẵn"
74996 msgid "Name of the pie menu"
74997 msgstr "Tên của danh bạ quạt"
75000 msgctxt "Operator"
75001 msgid "Call Panel"
75002 msgstr "Kêu Bảng"
75005 msgid "Open a predefined panel"
75006 msgstr "Mở một bảng đặt sẵn"
75009 msgid "Keep Open"
75010 msgstr "Giữ Mở Ra"
75013 msgctxt "Operator"
75014 msgid "Export COLLADA"
75015 msgstr "Xuất COLLADA"
75018 msgid "Save a Collada file"
75019 msgstr "Lưu một tập tin Collada"
75022 msgid "Only Selected UV Map"
75023 msgstr "Chỉ Bản Độ UV Được Chọn"
75026 msgid "Export only the selected UV Map"
75027 msgstr "Chỉ xuất Bản Đồ UV được chọn"
75030 msgid "Apply Global Orientation"
75031 msgstr "Áp Dụng Định Hướng Toàn Cầu"
75034 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
75035 msgstr "Xoay hết vật thể rễ cho giống cài đặt định hướng toàn cầu, nếu không, đặt định hướng toàn cầu từng tích sản Collada"
75038 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
75039 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi với mạng lưới xuất (không pha/đổi cái gì)"
75042 msgid "Deform Bones Only"
75043 msgstr "Chỉ Méo Hóa Xương"
75046 msgid "Only export deforming bones with armatures"
75047 msgstr "Chỉ xuất xương có thể méo với cốt"
75050 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
75051 msgstr "Lọai biến hóa cho dịch, phóng to và xoay. Lưu Ý: Loại biến hóa Hoạt Hình trong Nhãn Hoạt Hình lần nào cũng bằng loại biến hóa Vật Thể trong nhãn Hình Dạng"
75054 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
75055 msgstr "Dùng biểu diễn <ma trận> cho biến hóa được xuất"
75058 msgid "Decomposed"
75059 msgstr "Được Tách Rời"
75062 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
75063 msgstr "Dùng biểu diễn <xoay>, <dịch> và <phóng to> cho biến hóa được xuất"
75066 msgid "Key Type"
75067 msgstr "Loại Bức Ảnh Mẫu"
75070 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
75071 msgstr "Lọai cho hoạt hình được xuất (dùng bức ảnh mẫu mẫu vật hay Đường Cong mẫu)"
75074 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
75075 msgstr "Xuất điểm Mẫu Vật được hướng dẫn bằng tốc độ lấy mẫu vật"
75078 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
75079 msgstr "Xuất Đường Cong (lưu ý: được hướng dẫn bằng đường cong mẫu)"
75082 msgid "Global Forward Axis"
75083 msgstr "Trục Phía Trước Toàn Cầu"
75086 msgid "Global Forward axis for export"
75087 msgstr "Phía Trước Trục Toàn Cầu cho xuất"
75090 msgid "Global Forward is positive X Axis"
75091 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục X dương"
75094 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
75095 msgstr " Phía Trước Toàn Cầu là Trục Y dương"
75098 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
75099 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục Z dương"
75102 msgid "Global Forward is negative X Axis"
75103 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục X âm"
75106 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
75107 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục Y âm"
75110 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
75111 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục Z âm"
75114 msgid "Global Up Axis"
75115 msgstr "Trục Trên Toàn Cầu"
75118 msgid "Global Up axis for export"
75119 msgstr "Trục Phía Trên Toàn Cầu cho xuất"
75122 msgid "Global UP is positive X Axis"
75123 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục X dương"
75126 msgid "Global UP is positive Y Axis"
75127 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục Y dương"
75130 msgid "Global UP is positive Z Axis"
75131 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục Z dương"
75134 msgid "Global UP is negative X Axis"
75135 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục X âm"
75138 msgid "Global UP is negative Y Axis"
75139 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục Y âm"
75142 msgid "Global UP is negative Z Axis"
75143 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục Z âm"
75146 msgid "Modifier resolution for export"
75147 msgstr "Độ phân giải cho cụ sửa đổi khi xuất"
75150 msgid "Apply modifier's viewport settings"
75151 msgstr "Áp dụng cài đặt màn của cụ sửa đổi"
75154 msgid "Apply modifier's render settings"
75155 msgstr "Áp dụng cài đặt kết xuất của cụ sửa đổi"
75158 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
75159 msgstr "Loại Biến Hóa cho dịch, phóng to, và xoay"
75162 msgid "Include all Actions"
75163 msgstr "Gồm tất cả Hành Động"
75166 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
75167 msgstr "Cũng xuất hành động chưa được chỉ định (cho bạn có thể xuất toàn bộ thư viện hoạt hình cho các nhân vật)"
75170 msgid "Include Animations"
75171 msgstr "Gồm Hoạt Hình"
75174 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
75175 msgstr "Xuất các hoạt hình nếu có (xuất hoạt hình sẽ ép buộc chia biến hóa giao của điểm sang thành phần <dịch> <xoay> và <phóng to>)"
75178 msgid "Include Armatures"
75179 msgstr "Gồm Cốt"
75182 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
75183 msgstr "Xuất cốt liên quan (cũng xuất nếu chưa được chọn)"
75186 msgid "Include Children"
75187 msgstr "Gồn Con Cái"
75190 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
75191 msgstr "Xuất tất cả con cái của vật thể được chọn (cũng xuất nếu chưa được chọn)"
75194 msgid "Include Shape Keys"
75195 msgstr "Gồm Mẫu Dạng"
75198 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
75199 msgstr "Xuất hết mẫu dạng từ Vật Thể Mạng Lưới"
75202 msgid "Keep Bind Info"
75203 msgstr "Giữ Thông Tin Trói"
75206 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
75207 msgstr "Giữ thông tin trói dạng đứng trong đặc tính tùy chọn của xương để dùng khi xuất tập tin Collada"
75210 msgid "All Keyed Curves"
75211 msgstr "Hết Đường Cong Có Bức Ảnh Mẫu"
75214 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
75215 msgstr "Cũng xuất đường cong thì chỉ có một bức ảnh mẫu hay là bằng bằng phẳng hoàn toàn"
75218 msgid "Keep Keyframes"
75219 msgstr "Giữ Bức Ảnh Mẫu"
75222 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
75223 msgstr "Dùng bức ảnh đang tồn tại làm điểm mẫu vật thêm (này giúp giữ các chỉnh sửa làm bằng tay)"
75226 msgid "Keep Smooth curves"
75227 msgstr "Giữ đường cong Mịn"
75230 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
75231 msgstr "Cũng xuất tay cầm đường cong (nếu có) (này chỉ hoạt động khi ma trận phụ huynh đảo nghịch là ma tận dơn vị, nếu không bạn có thể được kết qủa không hợp ý)"
75234 msgid "Limit Precision"
75235 msgstr "Hạn Chế Độ Chính Xác"
75238 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
75239 msgstr "Hạn chế độ chính xác của dữ liệu xuất đến 6 số cái"
75242 msgid "Export to SL/OpenSim"
75243 msgstr "Xuất cho SL/OpenSim"
75246 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
75247 msgstr "Chế độ thích hợp cho SL, OpenSim (MôPhỏngMở) và các thế giới trên mạng khác thích hợp"
75250 msgid "Export Section"
75251 msgstr "Xuất Phần"
75254 msgid "Only for User Interface organization"
75255 msgstr "Chỉ cho tổ chức Giao Diện"
75258 msgid "Data export section"
75259 msgstr "Phần xuất dữ liệu"
75262 msgid "Geom"
75263 msgstr "Hình Dạng"
75266 msgid "Geometry export section"
75267 msgstr "Phần xuất hình dạng"
75270 msgid "Arm"
75271 msgstr "Cốt"
75274 msgid "Armature export section"
75275 msgstr "Phần xuất cốt"
75278 msgid "Anim"
75279 msgstr "Hoạt Hình"
75282 msgid "Animation export section"
75283 msgstr "Phần xuất hoạt hình"
75286 msgid "Extra"
75287 msgstr "Thêm"
75290 msgid "Collada export section"
75291 msgstr "Phần xuất Collada"
75294 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
75295 msgstr "Khoảng cách giữa hai bức ảnh mẫu (1 cho mỗi bức ảnh làm mẫu)"
75298 msgid "Export only selected elements"
75299 msgstr "Chỉ xuất phần tử được chọn"
75302 msgid "Sort by Object name"
75303 msgstr "Sắp thứ tự bằng tên Vật Thể"
75306 msgid "Sort exported data by Object name"
75307 msgstr "Sắp thứ tự dữ liệu xuất bằng tên Vật Thể"
75310 msgid "Use Blender Profile"
75311 msgstr "Dùng Trình Bày Blender"
75314 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
75315 msgstr "Xuất thông tin thêm đặc biệt về Blender (cho vật liệu, bộ tô sắc, xương, v.v.)"
75318 msgid "Use Object Instances"
75319 msgstr "Dùng Thực Thể Vật Thể"
75322 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
75323 msgstr "Thực thể hóa nhiều Vật Thể từ cùng dữ liệu"
75326 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
75327 msgstr "Chép họa tiết vào cùng hồ sơ được xuất tập tin .dae"
75330 msgctxt "Operator"
75331 msgid "Import COLLADA"
75332 msgstr "Nhập COLLADA"
75335 msgid "Load a Collada file"
75336 msgstr "Nhập một tập tin Collada"
75339 msgid "Auto Connect"
75340 msgstr "Tự Động Kết Nối"
75343 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
75344 msgstr "Đặt use_connect (tự_động_kết_nối) cho xương phụ huynh thì chỉ có một xương con cái"
75347 msgid "Find Bone Chains"
75348 msgstr "Tìm Chuỗi Xương"
75351 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
75352 msgstr "Tìm Chuỗi Xương giống nhất và làm chắc các xương trong chuỗi được kết nối"
75355 msgid "Fix Leaf Bones"
75356 msgstr "Sửa Xương Lá"
75359 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
75360 msgstr "Sửa Định Hướng của Xương Lá (ColladA chỉ được hỗ trợ Khớp)"
75363 msgid "Import Units"
75364 msgstr "Nhập Dơn Vị"
75367 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
75368 msgstr "Nếu tắt dùng cài đặt đơn vị Blender hiện tại, nếu không dùng cài đặt từ cảnh Nhập"
75371 msgid "Minimum Chain Length"
75372 msgstr "Bề Dài Chuỗi Ngăn Nhất"
75375 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
75376 msgstr "Khi tìm kiếm Chuỗi Xương, không quan tâm chuỗi xương ngăn hơn giá trị này"
75379 msgctxt "Operator"
75380 msgid "Context Collection Boolean Set"
75381 msgstr "Sưu Tập Bool Bối Cảnh"
75384 msgid "Set boolean values for a collection of items"
75385 msgstr "Đặt giá trị bool cho một sưu tập mặt hàng"
75388 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
75389 msgstr "Đường dẫn từ mỗi vật lặp lại đến giá trị (số nguyên hay số thật)"
75392 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
75393 msgstr "Đường dẫn dữ liệu tương đối với bối cảnh, phải chỉ đến một vật lặp lại"
75396 msgctxt "Operator"
75397 msgid "Context Array Cycle"
75398 msgstr "Chu Trình Mảng Bối Cảnh"
75401 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
75402 msgstr "Đặt một giá trị mảng bối cảnh (có lợi ích cho chu trình chế độ biên tập mạng lưới hoạt động)"
75405 msgid "Context Attributes"
75406 msgstr "Đặc Trưng Bối Cảnh"
75409 msgid "Cycle backwards"
75410 msgstr "Chu Trình Ngược"
75413 msgctxt "Operator"
75414 msgid "Context Enum Cycle"
75415 msgstr "Chu Trình Liệt Kê Bối Cảnh"
75418 msgid "Toggle a context value"
75419 msgstr "Bật/tắt một giá trị bối cảnh"
75422 msgid "Wrap back to the first/last values"
75423 msgstr "Gói lại đến giá trị đầu/cuối"
75426 msgctxt "Operator"
75427 msgid "Context Int Cycle"
75428 msgstr "Chu Trình Lặp Lặi Bối Cảnh"
75431 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
75432 msgstr "Đặt một giá trị bối cạnh (sử dụng cho chu trình vật liệu hoạt động, mẫu đỉnh, nhóm, v.v.)"
75435 msgctxt "Operator"
75436 msgid "Context Enum Menu"
75437 msgstr "Danh Bạ Liệt Kê Bối Cảnh"
75440 msgctxt "Operator"
75441 msgid "Context Modal Mouse"
75442 msgstr "Chuột Cách Thức Bối Cảnh"
75445 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
75446 msgstr "Chỉnh giá trị tùy chọn bằng ngõ vào chuột"
75449 msgid "Header Text"
75450 msgstr "Văn Bản Phần Đầu"
75453 msgid "Text to display in header during scale"
75454 msgstr "Văn bản cho hiển thị trong phần đầu khi phóng to"
75457 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
75458 msgstr "Phóng to chuyển động của chuột bằng giá trị này trước áp dụng lệch lạc"
75461 msgid "Invert the mouse input"
75462 msgstr "Đảo nghịch ngõ vào chuột"
75465 msgctxt "Operator"
75466 msgid "Context Enum Pie"
75467 msgstr "Quạt Liệt Kê Bối Cảnh"
75470 msgctxt "Operator"
75471 msgid "Context Scale Float"
75472 msgstr "Số Thật Phóng To Bối Cảnh"
75475 msgid "Scale a float context value"
75476 msgstr "Phóng to một giá trị bối cảnh số thật"
75479 msgid "Assign value"
75480 msgstr "Chỉ định giá trị"
75483 msgctxt "Operator"
75484 msgid "Context Scale Int"
75485 msgstr "Phóng To Bối Cảnh Số Nguyên"
75488 msgid "Scale an int context value"
75489 msgstr "Phóng to một giá trị bối cảnh số nguyên"
75492 msgid "Always Step"
75493 msgstr "Lần Nào Bước Tới"
75496 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
75497 msgstr "Lần nào chỉnh giá trị 1 trở lên khi 'giá trị' không = 1.0"
75500 msgctxt "Operator"
75501 msgid "Context Set Boolean"
75502 msgstr "Bối Cảnh Đặt Bool"
75505 msgid "Set a context value"
75506 msgstr "Đạt Một Giá Trị Bối Cảnh"
75509 msgid "Assignment value"
75510 msgstr "Giá trị chỉ định"
75513 msgctxt "Operator"
75514 msgid "Context Set Enum"
75515 msgstr "Bối Cảnh Đặt Liệt Kê"
75518 msgid "Assignment value (as a string)"
75519 msgstr "Giá trị chỉ định (xâu)"
75522 msgctxt "Operator"
75523 msgid "Context Set Float"
75524 msgstr "Bối Cảnh Đặt Số Thật"
75527 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
75528 msgstr "Áp dụng tương đối với giá trị hiện tại (lệch lạc)"
75531 msgctxt "Operator"
75532 msgid "Set Library ID"
75533 msgstr "Đặt ID Thư Viện"
75536 msgid "Set a context value to an ID data-block"
75537 msgstr "Đặt một giá trị bối cảnh cho một cục dữ liếu ID"
75540 msgctxt "Operator"
75541 msgid "Context Set"
75542 msgstr "Bối Cảnh Đặt"
75545 msgctxt "Operator"
75546 msgid "Context Set String"
75547 msgstr "Bối Cảnh Đặt Xâu"
75550 msgctxt "Operator"
75551 msgid "Context Set Value"
75552 msgstr "Bối Cảnh Đặt Giá Trị"
75555 msgctxt "Operator"
75556 msgid "Context Toggle"
75557 msgstr "Bối Cảnh Bật/Tắt"
75560 msgid "Optionally override the context with a module"
75561 msgstr "Tùy chọn, thay thế cho bối cảnh với một mô khối"
75564 msgctxt "Operator"
75565 msgid "Context Toggle Values"
75566 msgstr "Bối Cảnh Bật/Tắt Giá Trị"
75569 msgid "Toggle enum"
75570 msgstr "Bật/Tắt Liệt Kê"
75573 msgctxt "Operator"
75574 msgid "Debug Menu"
75575 msgstr "Danh Bạ Kiểm Tra Sai Lầm"
75578 msgid "Open a popup to set the debug level"
75579 msgstr "Mở danh bạ nhảy lên để kiểm tra sai lầm của một trận"
75582 msgid "Debug Value"
75583 msgstr "Giá Trị Kiểm Tra Sai Lầm"
75586 msgctxt "Operator"
75587 msgid "Demo"
75588 msgstr "Ví Dụ"
75591 msgctxt "Operator"
75592 msgid "Control"
75593 msgstr "Điều Khiển"
75596 msgid "Prev"
75597 msgstr "Trước"
75600 msgid "Pause"
75601 msgstr "Tạm Dừng"
75604 msgctxt "Operator"
75605 msgid "Demo Mode (Start)"
75606 msgstr "Chế Độ Ví Dụ (Bắt Đầu)"
75609 msgctxt "Operator"
75610 msgid "Demo Mode (Setup)"
75611 msgstr "Chế Độ Ví Dụ (Chuẩn Bị)"
75614 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
75615 msgstr "Chế tạo một văn thảo ví dụ và tùy chọn thực hành nó nữa"
75618 msgid "Number of times to play the animation"
75619 msgstr "Số lượng lần cho hát hoạt hình"
75622 msgid "Render Anim"
75623 msgstr "Kết Xuất Hoạt Hình"
75626 msgid "Render entire animation (render mode only)"
75627 msgstr "Kết Xuất Toàn Bộ Hoạt Hình (chỉ cho chế độ kết xuất)"
75630 msgid "Screen Switch"
75631 msgstr "Trao Đổi Màn"
75634 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
75635 msgstr "Thời gian giữa đổi màn (giây) hay 0 để tắt"
75638 msgid "Time Max"
75639 msgstr "Thời Gian Tối Đa"
75642 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
75643 msgstr "Số lượng giây chiếu hoạt hình (cho trường hợp số bức ảnh kết thúc rất lớn cho một lý do nào)"
75646 msgid "Time Min"
75647 msgstr "Thời Gian Tối Thiểu"
75650 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
75651 msgstr "Số lượng giây cho chiếu hoạt hình (cho lặp lại nhỏ)"
75654 msgid "Search Path"
75655 msgstr "Đường Dẫn Tìm Kiếm"
75658 msgid "Directory used for importing the file"
75659 msgstr "Thư mục dùng cho nhập tập tin"
75662 msgid "Render Delay"
75663 msgstr "Trì Hoãn Kết Xuất"
75666 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
75667 msgstr "Thời gian để hiển thị ảnh kết xuất trước làm tiếp (đơn vị giây)"
75670 msgid "Run once and exit"
75671 msgstr "Chạy một lần và nghỉ"
75674 msgid "Play"
75675 msgstr "Hát"
75678 msgid "Random Order"
75679 msgstr "Thứ Tự Ngẫu Nhiên"
75682 msgid "Select files randomly"
75683 msgstr "Chọn tập tin ngẫu nhiên"
75686 msgid "Run Immediately!"
75687 msgstr "Chạy Lập Tức!"
75690 msgid "Run demo immediately"
75691 msgstr "Chạy ví dụ lập tức"
75694 msgctxt "Operator"
75695 msgid "View Documentation"
75696 msgstr "Hiển Thị Tài Liệu"
75699 msgid "Open online reference docs in a web browser"
75700 msgstr "Mở tài liệu tham chiếu trên mạng trong một trình duyệt"
75703 msgid "Doc ID"
75704 msgstr "ID Tài Liệu"
75707 msgctxt "Operator"
75708 msgid "View Manual"
75709 msgstr "hiển Thị Sách Dẫn"
75712 msgid "Load online manual"
75713 msgstr "Nhập sách dẫn trên mạng"
75716 msgctxt "Operator"
75717 msgid "View Online Manual"
75718 msgstr "Xem Sách Dẫn Trên Mạng"
75721 msgid "View a context based online manual in a web browser"
75722 msgstr "Xem một sách dẫn cơ sở bối cảnh trên mạng bằng một trình duyệt"
75725 msgctxt "Operator"
75726 msgid "Handle dropped .blend file"
75727 msgstr "Xử lý tập tin .blend bị rớt"
75730 msgctxt "Operator"
75731 msgid "Export to PDF"
75732 msgstr "Xuất đến PDF"
75735 msgid "Export grease pencil to PDF"
75736 msgstr "Xuất bút sáp đến PDF"
75739 msgid "Which frames to include in the export"
75740 msgstr "Bức ảnh nào để gồm khi xuất"
75743 msgid "Include only active frame"
75744 msgstr "Chỉ gồm bức ảnh hoạt động"
75747 msgid "Include selected frames"
75748 msgstr "Gồm các bức ảnh được chọn"
75751 msgid "Include all scene frames"
75752 msgstr "Gồm hết bức ảnh của cạnh"
75755 msgid "Which objects to include in the export"
75756 msgstr "Vật thể nào để gồm vào xuất"
75759 msgid "Include only the active object"
75760 msgstr "Chỉ vật thể hoạt động"
75763 msgid "Include selected objects"
75764 msgstr "Gồm vật thể được Cchọn"
75767 msgid "Include all visible objects"
75768 msgstr "Gồm hết vất thể đang hiển thị"
75771 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
75772 msgstr "Độ chính xác cho lấy mẫu nét. Giá trị thấp nghĩa là kết qủa chính xác, và số không nghĩa là tắt lấy mẫu"
75775 msgid "Export strokes with fill enabled"
75776 msgstr "Xuất các nét đã bật tô đầy"
75779 msgid "Export strokes with constant thickness"
75780 msgstr "Xuất các nét có độ dày hằng số"
75783 msgctxt "Operator"
75784 msgid "Export to SVG"
75785 msgstr "Xuất vào SVG"
75788 msgid "Export grease pencil to SVG"
75789 msgstr "Xuất bút sáp vào SVG"
75792 msgid "Clip Camera"
75793 msgstr "Cắt máy quay phim"
75796 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
75797 msgstr "Cắt đồ vẽ vào khổ của máy quay phim khi xuất trong màn nhìn của máy quay phim"
75800 msgid "Import SVG into grease pencil"
75801 msgstr "Nhập SVG vào bút sáp"
75804 msgid "Resolution of the generated strokes"
75805 msgstr "Độ phân giải cửa nét được chế tạo"
75808 msgid "Scale of the final strokes"
75809 msgstr "Phóng to của nét cuối cùng"
75812 msgctxt "Operator"
75813 msgid "Add Theme Preset"
75814 msgstr "Thêm Phong Cách Đặt Sẵn"
75817 msgid "Add or remove a theme preset"
75818 msgstr "Thêm hay xóa một phong cách đặt sẵn"
75821 msgctxt "Operator"
75822 msgid "Add Keyconfig Preset"
75823 msgstr "Thêm Cấu Hình Bàn Phím Đặt Sẵn "
75826 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
75827 msgstr "Thêm hay xóa một cấu hình bàn phím đặt sẵn"
75830 msgctxt "Operator"
75831 msgid "Reload Library"
75832 msgstr "Nhập Lại Thư Viện"
75835 msgid "Reload the given library"
75836 msgstr "Nhập lại thư viện được chỉ định"
75839 msgid "Library to reload"
75840 msgstr "Thư Viện để nhập lại"
75843 msgid "Relocate the given library to one or several others"
75844 msgstr "Di chuyển thư viện đến một hoặc vài thư viện khác"
75847 msgid "Library to relocate"
75848 msgstr "Thư viện để di chuyển"
75851 msgctxt "Operator"
75852 msgid "Link"
75853 msgstr "Liên Kết"
75856 msgid "Link from a Library .blend file"
75857 msgstr "Liên kết từ một tập tin .blend thư viện"
75860 msgctxt "Operator"
75861 msgid "Memory Statistics"
75862 msgstr "Thông Ke Bộ Nhớ"
75865 msgid "Print memory statistics to the console"
75866 msgstr "In thống kê bộ nhớ trong diện điều khiển"
75869 msgctxt "Operator"
75870 msgid "Export Wavefront OBJ"
75871 msgstr "Xuất vất thể OBJ Wavefront"
75874 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
75875 msgstr "Lưu cảnh vào một tập tin OBJ Wavefront"
75878 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
75879 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi với mạng lưới đã xuất"
75882 msgid "The last frame to be exported"
75883 msgstr "Bức ảnh cuối cùng cho xuất"
75886 msgid "Export Animation"
75887 msgstr "Xuất Hoạt Hình"
75890 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
75891 msgstr "Xuất nhiều bức ảnh thay thế chỉ xuất bức ảnh hiện tại"
75894 msgid "Export Curves as NURBS"
75895 msgstr "Xuất Đường Cong bằng NURBD"
75898 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
75899 msgstr "Xuật đường cong bằng dạng phương trình thay thế xuất bằng mạng lưới"
75902 msgid "Object Properties"
75903 msgstr "Đặc Tính Vật Thể"
75906 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
75907 msgstr "Định rõ đặc tính như sự hiển thị của vật thể, cụ sửa đổi, v.v. khi chúng nó khác cho Kết Xuất và Màn Chiếu"
75910 msgid "Export objects as they appear in render"
75911 msgstr "Xuất các vật thể giống hiển thị kết xuất"
75914 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
75915 msgstr "Xuất vật thể giống hiển thị trong màn chiếu"
75918 msgid "Export Material Groups"
75919 msgstr "Xuất Nhóm Vật Liệu"
75922 msgid "Export Materials"
75923 msgstr "Xuất vật liệu"
75926 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
75927 msgstr "Xuất thư Viện MTL. Yêu cầu có một giao điểm BSDF tổng quát để xuất ảnh họa tiết vào tập tin MTL"
75930 msgid "Export Normals"
75931 msgstr "Xuất Pháp Tuyến"
75934 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
75935 msgstr "Xuất pháp tuyến từng mặt nếu mặt được tô sắc đều, pháp tuyến từng mặt lặp vòng nếu tô sắc mịn"
75938 msgid "Export Object Groups"
75939 msgstr "Xuất Nhóm Vật Thể"
75942 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
75943 msgstr "Kèm tên mạng lưới với tên vật liệu, dùng một '_' làm dấu cách"
75946 msgid "Export Selected Objects"
75947 msgstr "Xuất Vật Thể Được Chọn"
75950 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
75951 msgstr "Chỉ xuất các vật thể được chọn thay thế hết vật thể được hỗ trợ"
75954 msgid "Export Smooth Groups"
75955 msgstr "Xuất Nhóm Mịn"
75958 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
75959 msgstr "Mỗi mặt đã tô sắc mịn được chỉ định vào nhóm \"1\" và mỗi mặt đã tô sắc đều \"tắt\""
75962 msgid "Export Triangulated Mesh"
75963 msgstr "Xuất Mạng Lưới Tam Giác Hóa"
75966 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
75967 msgstr "Hết n-giác có bốn đỉnh trở lên sẽ được tam giác hóa. Các mạng lưới trong cảnh sẽ bị ảnh hưởng. Hành vi như Cụ Sửa Đổi Tam Giác Hóa sử dụng phương pháp n-giác: \"Đẹp\", phương-pháp-tư-giác: \"Đường Chéo Ngắn Nhất\", đỉnh cực tiểu: 4"
75970 msgid "Export Vertex Groups"
75971 msgstr "Xuất Nhóm Đỉnh"
75974 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
75975 msgstr "Xuất tên của nhóm đỉnh của một mặt. Nó được xấp xỉ bởi chọn nhóm đỉnh có số lượng nhiều nhất trong các đỉnh của mặt"
75978 msgid "Positive X axis"
75979 msgstr "Trục X dương"
75982 msgid "Positive Y axis"
75983 msgstr "Trục Y dương"
75986 msgid "Positive Z axis"
75987 msgstr "Trục Z dương"
75990 msgid "Negative X axis"
75991 msgstr "Trục X âm"
75994 msgid "Negative Y axis"
75995 msgstr "Trục Y âm"
75998 msgid "Negative Z axis"
75999 msgstr "Trục Z âm"
76002 msgid "Write relative paths where possible"
76003 msgstr "Lưu đường dẫn tương đối khi có thể"
76006 msgid "Write filename only"
76007 msgstr "Chỉ ghi tên tập tin"
76010 msgid "Copy the file to the destination path"
76011 msgstr "Chép tập tin vào đường dẫn đích"
76014 msgid "Upscale the object by this factor"
76015 msgstr "Phóng to vật thể bằng hệ số này"
76018 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
76019 msgstr "Chế tạo Cờ Bit Mịn cho Nhóm Mịn"
76022 msgid "The first frame to be exported"
76023 msgstr "Bức ảnh đầu tiên để kết xuất"
76026 msgctxt "Operator"
76027 msgid "Import Wavefront OBJ"
76028 msgstr "Xuất OBJ Wavefront"
76031 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
76032 msgstr "Nhập một cảnh OBJ Wavefront"
76035 msgid "Clamp Bounding Box"
76036 msgstr "Kẹp Lại Hộp Bao Quanh"
76039 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
76040 msgstr "Đổi cỡ thước vật thể cho giữ hộp bao Quang nhỏ hơn giá trị này. Đặc = 0 để tắt kẹp lại"
76043 msgctxt "Operator"
76044 msgid "Open"
76045 msgstr "Mở"
76048 msgid "Open a Blender file"
76049 msgstr "Mở một tập tin Blender"
76052 msgid "Display File Selector"
76053 msgstr "Hiển Thị Đồ Lựa Chọn Tập Tin"
76056 msgid "Load UI"
76057 msgstr "Nhập Giao Diện"
76060 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
76061 msgstr "Nhập cài đặt giao diện người dùng trong tập tin .blend"
76064 msgid "State"
76065 msgstr "Trạng Thái"
76068 msgid "Trusted Source"
76069 msgstr "Nguồn Tin Tưởng"
76072 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
76073 msgstr "Cho tập tin .blend thực hành văn thảo tự động, mặc định từ tùy chọn của hệ thống"
76076 msgctxt "Operator"
76077 msgid "Operator Cheat Sheet"
76078 msgstr "Bảng Ăn Gian Thao Tác"
76081 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
76082 msgstr "Làm danh sách có hết thao tác trong một cục văn bản, tốt cho soạn văn thảo"
76085 msgctxt "Operator"
76086 msgid "Restore Operator Defaults"
76087 msgstr "Hoàn Lại Mặc Định Thao Tác"
76090 msgid "Set the active operator to its default values"
76091 msgstr "Đặt lại thao tác hoạt động có giá trị mặc định"
76094 msgctxt "Operator"
76095 msgid "Operator Enum Pie"
76096 msgstr "Quạt Liệt Kê Thao Tác"
76099 msgid "Operator"
76100 msgstr "Thao Tác"
76103 msgid "Operator name (in python as string)"
76104 msgstr "Tên thao tác (trong Python là xâu)"
76107 msgid "Property name (as a string)"
76108 msgstr "Tên đặc tính (là xâu)"
76111 msgctxt "Operator"
76112 msgid "Operator Preset"
76113 msgstr "Thao Tác Đặt Sẵn"
76116 msgid "Add or remove an Operator Preset"
76117 msgstr "Thêm hay xóa một Thao Tác Đặt Sẵn"
76120 msgctxt "Operator"
76121 msgid "Disable UI Tag"
76122 msgstr "Tắt Nhãn Giao Diện"
76125 msgid "Enable workspace owner ID"
76126 msgstr "Bật ID chủ công trường"
76129 msgid "UI Tag"
76130 msgstr "Nhãn Giao Diện"
76133 msgid "Open a path in a file browser"
76134 msgstr "Mở một đường dẫn trong một trình duyệt tập tin"
76137 msgctxt "Operator"
76138 msgid "Batch-Clear Previews"
76139 msgstr "Xóa Dự Khán Sỉ"
76142 msgid "Clear selected .blend file's previews"
76143 msgstr "Xóa các dự khán của tập tin .blend được chọn"
76146 msgid "Save Backups"
76147 msgstr "Lưu Dự Phòng"
76150 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
76151 msgstr "Giữ một phiên bản dự phòng (.blend1) của tập tin khi lưu có dự khán bị xóa"
76154 msgid "Clear collections' previews"
76155 msgstr "Xóa dự khán của các sưu tập"
76158 msgid "Materials & Textures"
76159 msgstr "Vật Liệu & Họa Tiết"
76162 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
76163 msgstr "Xóa dự khán 'nội bộ'(vật liệu, họa tiết, ảnh, v.v.)"
76166 msgid "Clear objects' previews"
76167 msgstr "Xóa dự khán vật thể"
76170 msgid "Clear scenes' previews"
76171 msgstr "Xóa dự khán cảnh"
76174 msgid "Trusted Blend Files"
76175 msgstr "Tập Tin Blender Tin Tưởng"
76178 msgid "Enable python evaluation for selected files"
76179 msgstr "Bật tính toán Python cho các tập tin được chọn"
76182 msgctxt "Operator"
76183 msgid "Batch-Generate Previews"
76184 msgstr "Phát Ra Dự Khán Sỉ"
76187 msgid "Generate selected .blend file's previews"
76188 msgstr "Phát ra dự khán cho tập tin .blend được chọn"
76191 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
76192 msgstr "Đường rễ của tất cả tập tin có danh trong sưu tập `tập tin`"
76195 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
76196 msgstr "Sưu tập của các đường tập tin cùng rễ `thư mục`"
76199 msgid "Show Blender files in the File Browser"
76200 msgstr "Hiện các tập tin Blender trong Trình Duyệt Tập Tin"
76203 msgid "Show folders in the File Browser"
76204 msgstr "Hiện hồ sơ trong Trình Duyệt Tập Tin"
76207 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
76208 msgstr "Giữ một phiên bản dự phòng (.blend1) của tập tin khi lưu có dự khán được chễ tạo"
76211 msgid "Generate collections' previews"
76212 msgstr "Chế tạo dự khán của các sưu tập"
76215 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
76216 msgstr "Chế tạo dự khán 'nội bộ' (vật liệu, họa tiết, ảnh, v.v.)"
76219 msgid "Generate objects' previews"
76220 msgstr "Chế tạo dự khán của các vật thể"
76223 msgid "Generate scenes' previews"
76224 msgstr "Chế tạo dự khán của các cảnh"
76227 msgctxt "Operator"
76228 msgid "Clear Data-Block Previews"
76229 msgstr "Xóa Dự Khán Cục Dữ Liệu"
76232 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
76233 msgstr "Xóa dự khán cục dữ liệu (chỉ cho vài loài như vật thể, vật liệu, họa tiết. v.v.)"
76236 msgid "Data-Block Type"
76237 msgstr "Kiểu Cục Dữ Liệu"
76240 msgid "Which data-block previews to clear"
76241 msgstr "Xóa dự khán nào của cục dữ liệu"
76244 msgid "All Types"
76245 msgstr "Hết Loại"
76248 msgid "All Geometry Types"
76249 msgstr "Tất Cả Loại Hình Dạng"
76252 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
76253 msgstr "Xóa dự khán cho cảnh, sưu tập, và vật thể"
76256 msgid "All Shading Types"
76257 msgstr "Tất Cả Loạt Tô Sắc"
76260 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
76261 msgstr "Xóa các dự khán cho các vật liệu, đèn, thế giới, họa tiết và ảnh"
76264 msgctxt "Operator"
76265 msgid "Refresh Data-Block Previews"
76266 msgstr "Vẽ Lại Dự Khán Cục Dữ Liệu"
76269 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
76270 msgstr "Làm chắc dự khán cục dữ liệu có thể dùng và được nâng cấp (lưu trong tập .blend, chỉ cho vài kiểu như vật liệu, họa tiết, v.v.)"
76273 msgctxt "Operator"
76274 msgid "Add Property"
76275 msgstr "Thêm Đặc Tính"
76278 msgid "Add your own property to the data-block"
76279 msgstr "Thêm một đặc tính của bạn vào cục dữ liệu"
76282 msgid "Property Edit"
76283 msgstr "Biên Tập Đặc Tính"
76286 msgid "Property data_path edit"
76287 msgstr "Biên tập data_path (đường_dẫn_dữ_liệu) đặc tính"
76290 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
76291 msgstr "Nhảy đến nhãn khác trong bộ biên tập đặc tính"
76294 msgid "Context"
76295 msgstr "Bối Cảnh"
76298 msgctxt "Operator"
76299 msgid "Edit Property"
76300 msgstr "Biên Tập Đặc Tính"
76303 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
76304 msgstr "Đổi loại của một đặc tính tùy chọn, hoặc chỉnh kiểu được hiển thị trong giao diện"
76307 msgid "Array Length"
76308 msgstr "Độ Dài Mảng"
76311 msgid "Python value for unsupported custom property types"
76312 msgstr "Giá trị Python cho loại đặc tính tùy chọn không được hỗ trợ"
76315 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
76316 msgstr "Cho thay thế cho đặc tính khi cục dữ liệu được liên kết"
76319 msgid "Property Name"
76320 msgstr "Tên Đặc Tính"
76323 msgid "Property name edit"
76324 msgstr "Biên tập tên đặc tính"
76327 msgid "A single floating-point value"
76328 msgstr "Một cái giá trị số thật dấu phẩy động"
76331 msgid "Float Array"
76332 msgstr "Mảng Số Dấu Phẩy Động"
76335 msgid "An array of floating-point values"
76336 msgstr "Một mảng số thật dấu phẩy động"
76339 msgid "A single integer"
76340 msgstr "Một cái số nguyên"
76343 msgid "Integer Array"
76344 msgstr "Mảng Số Nguyên"
76347 msgid "An array of integers"
76348 msgstr "Một mảng số nguyên"
76351 msgid "A string value"
76352 msgstr "Một cái giá trị xâu"
76355 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
76356 msgstr "Biên tập một giá trị Python trực tiếp, cho các loại đặc tính không được hỗ trợ"
76359 msgid "Soft Max"
76360 msgstr "Cực Đại Mềm"
76363 msgid "Soft Min"
76364 msgstr "Cực Tiểu Mềm"
76367 msgid "Subtype"
76368 msgstr "Loại Phù"
76371 msgid "Plain Data"
76372 msgstr "Dữ Liệu Đơn S"
76375 msgid "Data values without special behavior"
76376 msgstr "Giá trị dữ liệu không có hành vi đặc biệt"
76379 msgid "Linear Color"
76380 msgstr "Màu Tuyến Tính"
76383 msgid "Color in the linear space"
76384 msgstr "Mài sắc trong không gian tuyến tính"
76387 msgid "Gamma-Corrected Color"
76388 msgstr "Màu Được Chỉnh Sửa Gama"
76391 msgid "Color in the gamma corrected space"
76392 msgstr "Maôu trong không gian được chỉnh sửa gama"
76395 msgid "Euler Angles"
76396 msgstr "Góc Euler"
76399 msgid "Euler rotation angles in radians"
76400 msgstr "Góc Euler đơn vị radian"
76403 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
76404 msgstr "Xoay quaternion (nó ảnh hưởng pha trộn NLA)"
76407 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
76408 msgstr "Hạn chế trơn trượt Giá Trị Đặc Tính vào một phạm vi, bạn phải tự gõ giá trị ờ ngoài phạm vi này"
76411 msgctxt "Operator"
76412 msgid "Edit Property Value"
76413 msgstr "Biên Tập Giá Trí Đặc Tính"
76416 msgid "Edit the value of a custom property"
76417 msgstr "Biên tập giá trị của một đặc tính tùy chọn"
76420 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
76421 msgstr "Vị trí cho các loại đặc tính tùy chọn chỉ được biên tập như một biểu thức Python"
76424 msgctxt "Operator"
76425 msgid "Remove Property"
76426 msgstr "Xoá Đặc Tính"
76429 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
76430 msgstr "Dùng nội bộ (biên tập một data_path (đường_dẫn_dữ_liệu) đặc tính)"
76433 msgctxt "Operator"
76434 msgid "Quit Blender"
76435 msgstr "Thoát Blender"
76438 msgid "Quit Blender"
76439 msgstr "Thoát Blender"
76442 msgctxt "Operator"
76443 msgid "Radial Control"
76444 msgstr "Điều Khiển Bán Kính Tuyến"
76447 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
76448 msgstr "Đặt đặc tính kích cỡ nào (ví dụ kích cỡ bút lông) bằng nút cuộn"
76451 msgid "Color Path"
76452 msgstr "Đường Dẫn Màu"
76455 msgid "Path of property used to set the color of the control"
76456 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để đặt màu của đồ điều khiển"
76459 msgid "Primary Data Path"
76460 msgstr "Đường Dẫn Dữ Liệu Chánh"
76463 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
76464 msgstr "Đường dẫn chánh của đặc tính để đặt bằng đồ điều khiển bán kính tuyến"
76467 msgid "Secondary Data Path"
76468 msgstr "Đường Dẫn Dữ Liệu Phụ"
76471 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
76472 msgstr "Đường dẫn phụ của đặc tính để đặt bằng đồ điều khiển bán kính tuyến"
76475 msgid "Fill Color Override Path"
76476 msgstr "Đường Dẫn Màu Tô Tràn Thay Thế"
76479 msgid "Fill Color Override Test"
76480 msgstr "Thử Màu Tô Tràn Thay Thế"
76483 msgid "Fill Color Path"
76484 msgstr "Đường Dẫn Tô Tràn Màu"
76487 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
76488 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để đặt màu tô của đồ điều khiển"
76491 msgid "Image ID"
76492 msgstr "ID Ảnh"
76495 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
76496 msgstr "Đường dẫn của ID được dùng để chế tạo một ảnh cho đồ điều khiển"
76499 msgid "Confirm On Release"
76500 msgstr "Xác Nhận Khi Thả"
76503 msgid "Finish operation on key release"
76504 msgstr "Kết thúc thao tác khi thả phím"
76507 msgid "Rotation Path"
76508 msgstr "Đường Dẫn Xoay"
76511 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
76512 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để xoay màn chiếu họa tiết"
76515 msgid "Secondary Texture"
76516 msgstr "Họa Tiết Phụ"
76519 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
76520 msgstr "Chỉnh họa tiết phụ/mặt nạ bút lông"
76523 msgid "Use Secondary"
76524 msgstr "Dùng Phụ"
76527 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
76528 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để chọn từ đường dẫn chánh hay phụ"
76531 msgid "Zoom Path"
76532 msgstr "Đường Dẫn Phóng"
76535 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
76536 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để đặt phóng của đồ điều khiển"
76539 msgctxt "Operator"
76540 msgid "Load Factory Settings"
76541 msgstr "Nhập Cài Đặt Mặc Định"
76544 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
76545 msgstr "Nhập tập tin khởi động và tùy chọn mặc định. Để làm sự thay đổi vĩnh cửu, sử dụng \"Lưu Tập Tin Khởi Động\" và \"Lưu Tùy Chọn\""
76548 msgctxt "Operator"
76549 msgid "Load Factory Preferences"
76550 msgstr "Nhập Tùy Chọn Mặc Định"
76553 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
76554 msgstr "Nhập tùy chọn mặc định. Để làm sự thay đổi vĩnh cửu, sử dụng \"Lưu Tùy Chọn\""
76557 msgctxt "Operator"
76558 msgid "Reload History File"
76559 msgstr "Nhập Lại Tập Tin  Lịch Sử"
76562 msgid "Reloads history and bookmarks"
76563 msgstr "Nhập lại lịch sử và dấu sách"
76566 msgctxt "Operator"
76567 msgid "Reload Start-Up File"
76568 msgstr "Nhập Lại Tập Tin Khởi Động"
76571 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
76572 msgstr "Mở tập tin mặc định (sẽ không lưu tập tin hiện tại)"
76575 msgid "Path to an alternative start-up file"
76576 msgstr "Đường dẫn đến tập tin khởi động thay phiên"
76579 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
76580 msgstr "Nhập cài đặt giao diện người dùng từ tập tin .blend"
76583 msgid "Factory Startup"
76584 msgstr "Khởi Động Nhà Máy"
76587 msgctxt "Operator"
76588 msgid "Load Preferences"
76589 msgstr "Nhập Tùy Chọn"
76592 msgid "Load last saved preferences"
76593 msgstr "Nhập tùy chọn được lưu lần cuối cùng"
76596 msgctxt "Operator"
76597 msgid "Recover Auto Save"
76598 msgstr "Tự Động Lưu Hồi Phục"
76601 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
76602 msgstr "Tự động mở tập tin đã lưu để hồi phục nó"
76605 msgctxt "Operator"
76606 msgid "Recover Last Session"
76607 msgstr "Lấy Lại Phiên Chạy Cuối"
76610 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
76611 msgstr "Mở tập tin đóng cuối (\"quit.blend\")"
76614 msgctxt "Operator"
76615 msgid "Redraw Timer"
76616 msgstr "Vẽ Lại Đồng Hồ"
76619 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
76620 msgstr "Đồng hồ vẽ lại đơn giản cho thử tốc độ nâng cấp giao diện"
76623 msgid "Number of times to redraw"
76624 msgstr "Số lần vẽ lại"
76627 msgid "Time Limit"
76628 msgstr "Thời Hạn"
76631 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
76632 msgstr "Giây cho chạy thử (thay thế cho lặp lặi)"
76635 msgid "Draw Region"
76636 msgstr "Vùng Vẽ"
76639 msgid "Draw region"
76640 msgstr "Vùng vẽ"
76643 msgid "Draw Region & Swap"
76644 msgstr "Vùng Vẽ & Trao Đổi"
76647 msgid "Draw region and swap"
76648 msgstr "Vẽ vùng và trao đổi"
76651 msgid "Draw Window"
76652 msgstr "Vẽ Cửa Sổ"
76655 msgid "Draw window"
76656 msgstr "Vẽ cửa sổ"
76659 msgid "Draw Window & Swap"
76660 msgstr "Vẽ Cửa Sô & Trao Đổi"
76663 msgid "Draw window and swap"
76664 msgstr "Vẽ cửa sổ và trao đổi"
76667 msgid "Animation Step"
76668 msgstr "Bước Hoạt Hình"
76671 msgid "Animation steps"
76672 msgstr "Bước hoạt hình"
76675 msgid "Animation Play"
76676 msgstr "Hát Hoạt Hình"
76679 msgid "Animation playback"
76680 msgstr "Hát lại hoạt hình"
76683 msgid "Undo/Redo"
76684 msgstr "Hủy Bước/Làm Lại"
76687 msgid "Undo and redo"
76688 msgstr "Hủy bước và làm lại"
76691 msgctxt "Operator"
76692 msgid "Revert"
76693 msgstr "Hoàn Nguyên"
76696 msgid "Reload the saved file"
76697 msgstr "Nhập lại tập tin đã lưu"
76700 msgid "Save the current file in the desired location"
76701 msgstr "Lưu tập tin hiện tại ở chỗ được chọn"
76704 msgid "Write compressed .blend file"
76705 msgstr "Lưu tập tin .blend nén"
76708 msgid "Save Copy"
76709 msgstr "Lưu Bản Sao"
76712 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
76713 msgstr "Lưu một bản sao của trạng thái công việc mà không cho tập tin lưu thành hoạt động"
76716 msgid "Remap Relative"
76717 msgstr "Ánh Xạ Lại Tướng Đối"
76720 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
76721 msgstr "Ánh xạ lại đường dẫn tương đối khi lưu trong một thư mục khác"
76724 msgctxt "Operator"
76725 msgid "Save Startup File"
76726 msgstr "Lưu Tập Tin Khởi Đầu"
76729 msgid "Make the current file the default .blend file"
76730 msgstr "Đặt tập tin hiện tại là tập tin .blend mặc định"
76733 msgctxt "Operator"
76734 msgid "Save Blender File"
76735 msgstr "Lưu Tập Tin Blender"
76738 msgid "Save the current Blender file"
76739 msgstr "Lưu tập tin Blender hiện tại"
76742 msgid "Exit Blender after saving"
76743 msgstr "Thoát Blender sau lưu"
76746 msgctxt "Operator"
76747 msgid "Save Preferences"
76748 msgstr "Lưu Tùy Chọn"
76751 msgid "Make the current preferences default"
76752 msgstr "Làm tùy chọn hiện tại thành tùy chọn mặc định"
76755 msgctxt "Operator"
76756 msgid "Search Menu"
76757 msgstr "Danh Bạ Tìm"
76760 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
76761 msgstr "Nhảy lên một tìm kiếm qua hết danh bạ trong bối cảnh hiện tại"
76764 msgctxt "Operator"
76765 msgid "Search Operator"
76766 msgstr "Thao Tác Tìm Kiếm"
76769 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
76770 msgstr "Nhảy lên một tìm kiếm qua hết thao tác có trong bối cảnh hiện tại"
76773 msgctxt "Operator"
76774 msgid "Set Stereo 3D"
76775 msgstr "Đặt Nhị Kênh 3D"
76778 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
76779 msgstr "Bật/tắt hỗ trợ nhị kênh 3D cho cửa sổ hiện tại (hay đồi chế độ hiển thị)"
76782 msgid "Anaglyph Type"
76783 msgstr "Loại Ảnh Nhị Kênh"
76786 msgid "Red-Cyan"
76787 msgstr "Đỏ-Xanh Da Trời"
76790 msgid "Green-Magenta"
76791 msgstr "Lục-Tím Đỏ"
76794 msgid "Yellow-Blue"
76795 msgstr "Vàng-Xanh Dương"
76798 msgid "Anaglyph"
76799 msgstr "Nhị Kênh"
76802 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
76803 msgstr "Kết xuất màn cho con mắt trái và phải có màu lọc khác nhau trong cùng một ảnh (yêu cầu có soi xanh/đỏ)"
76806 msgid "Interlace"
76807 msgstr "Xen Kẽ"
76810 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
76811 msgstr "Kết xuất màn cho con mắt trái và phải xen kẽ trong cùng một ảnh (yêu cầu màn hình hỗ trợ 3D)"
76814 msgid "Time Sequential"
76815 msgstr "Trình Tự Thời Gian"
76818 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
76819 msgstr "Kết xuất cho mắt thay phiên (cũng gọi là lật trang, yên cầu có mạch đồ họa hỗ trợ tư đệm)"
76822 msgid "Side-by-Side"
76823 msgstr "Trai Phải"
76826 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
76827 msgstr "Kết xuất màn cho mắt trái và phải kề bên nhau trái phải"
76830 msgid "Top-Bottom"
76831 msgstr "Trên Dưới"
76834 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
76835 msgstr "Kết xuất màn cho mắt trái và phải ở trên và dưới nhau"
76838 msgid "Interlace Type"
76839 msgstr "Loại Xen Kẽ"
76842 msgid "Row Interleaved"
76843 msgstr "Xen Kẽ Hàng"
76846 msgid "Column Interleaved"
76847 msgstr "Xen Kẽ Cột"
76850 msgid "Checkerboard Interleaved"
76851 msgstr "Xen Kẽ Ca Rô"
76854 msgid "Swap Left/Right"
76855 msgstr "Trao Đổi Trái/Phải"
76858 msgid "Swap left and right stereo channels"
76859 msgstr "Trao Đổi kênh nhị kênh trái và phải"
76862 msgid "Cross-Eyed"
76863 msgstr "Mắt Lé Vào"
76866 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
76867 msgstr "Con mắt phải nên thấy ảnh trái và ngược lại"
76870 msgctxt "Operator"
76871 msgid "Splash Screen"
76872 msgstr "Ảnh Quảng Cáo"
76875 msgid "Open the splash screen with release info"
76876 msgstr "Mở ảnh quảng cáo và thông tin phiên bản"
76879 msgctxt "Operator"
76880 msgid "About Blender"
76881 msgstr "Về Blender"
76884 msgid "Open a window with information about Blender"
76885 msgstr "Mở một cửa sổ cho chiếu thông tin về Blender"
76888 msgctxt "Operator"
76889 msgid "Save System Info"
76890 msgstr "Lưu Thông Tin Hệ Thống"
76893 msgid "Generate system information, saved into a text file"
76894 msgstr "Chế tạo thông tin hệ thống, lưu trong một tập tin văn bản"
76897 msgctxt "Operator"
76898 msgid "Set Tool by Name"
76899 msgstr "Đặt Dụng Cụ bằng Tên"
76902 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
76903 msgstr "Đặt dụng cụ bằng tên (cho bản đồ phím)"
76906 msgid "Set Fallback"
76907 msgstr "Đặt Dụng Cụ Phụ"
76910 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
76911 msgstr "Đặt dụng cụ phụ thay thế dụng cụ chánh"
76914 msgid "Cycle"
76915 msgstr "Chu Trình"
76918 msgid "Cycle through tools in this group"
76919 msgstr "Chù trình quanh dụng cụ trong nhóm này"
76922 msgid "Identifier of the tool"
76923 msgstr "Tên xác định của dụng cụ"
76926 msgctxt "Operator"
76927 msgid "Set Tool by Index"
76928 msgstr "Đặt Dụng Cụ bằng Chỉ Số"
76931 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
76932 msgstr "Đặt dụng cụ bằng chỉ số (cho bản đồ phím)"
76935 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
76936 msgstr "Đặt dụng cụ phụ thay thế dụng cụ chánh"
76939 msgid "Include tool subgroups"
76940 msgstr "Gồm hạ nhóm dụng cụ"
76943 msgid "Index in Toolbar"
76944 msgstr "Chỉ số trong Thanh Dụng Cụ"
76947 msgctxt "Operator"
76948 msgid "Toolbar"
76949 msgstr "Thanh Dụng Cụ"
76952 msgctxt "Operator"
76953 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
76954 msgstr "Danh Bạ Quạt Của Dụng Cụ Phụ"
76957 msgctxt "Operator"
76958 msgid "Toolbar Prompt"
76959 msgstr "Dấu Gõ Thanh Dụng Cụ"
76962 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
76963 msgstr "Sự hoạt động giống như phím lãnh đạo để đến dụng cụ "
76966 msgid "Open a website in the web browser"
76967 msgstr "Mở một trang mạng trong trình duyệt mạng"
76970 msgid "URL"
76971 msgstr "URL"
76974 msgid "URL to open"
76975 msgstr "URL để mở"
76978 msgctxt "Operator"
76979 msgid "Open Preset Website"
76980 msgstr "Mở Trang Mạng Đặt Sẵn"
76983 msgid "Open a preset website in the web browser"
76984 msgstr "Mở một trang mạng đặt sẵn trong trình duyệt mạng"
76987 msgid "Optional identifier"
76988 msgstr "Mã nhận dạng tùy chọn"
76991 msgid "Site"
76992 msgstr "Trang Mạng"
76995 msgctxt "Operator"
76996 msgid "Export USD"
76997 msgstr "Xuất USD"
77000 msgid "Export current scene in a USD archive"
77001 msgstr "Xuất cảnh hiện tại vào một kho USD"
77004 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
77005 msgstr "Xuất hết bức ảnh trong phạm số bức ảnh kết xuất, thay thế chỉ bức ảnh hiện tại"
77008 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
77009 msgstr "Xuất hệ thống hạt tóc thành đường cong USD"
77012 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
77013 msgstr "Xuất cài đặt của màn chiếu của vật liệu bằng vật liệu dự khán USD, và xuất chỉ định vật liệu bằng hạ tập hợp hình dạng"
77016 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
77017 msgstr "Gồm pháp tuyến của mạng lưới được xuất"
77020 msgid "Export Textures"
77021 msgstr "Xuất Họa Tiết"
77024 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
77025 msgstr "Nếu đang xuất vật liệu, xuất họa tiết được tham chiếu bởi giao điểm vật liệu vào một thư mục 'họa tiết' trong cùng thư mục đang chứa tập tin USD"
77028 msgid "UV Maps"
77029 msgstr "Bản Đồ UV"
77032 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
77033 msgstr "Gồm hết bản đồ UV mạng lưới khi kết xuất"
77036 msgid "To USD Preview Surface"
77037 msgstr "Đến Bề Mặt USD Dự Khán"
77040 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
77041 msgstr "Chế tạo một đại diện bộ tô sắc xấp xỉ Bề Mặt USD Dự Khán cho một mạng lưới giao điểm BSDF Tổng Quát"
77044 msgid "Overwrite Textures"
77045 msgstr "Ghi Lại Trên Họa Tiết"
77048 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
77049 msgstr "Cho ghi lại trên các họa tiết có sẵn khi xuất hoạ tiết"
77052 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
77053 msgstr "Chỉ các xuất vật thể được chọn. Xuất các phụ huynh chưa chọn của vật thể được chọn bằng biến hóa trống rỗng"
77056 msgid "Instancing"
77057 msgstr "Thực Thể Hóa"
77060 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
77061 msgstr "Xuất vật thể được thực thể bằng tham chiếu trong USD, thay thế vất thể thật"
77064 msgid "Visible Only"
77065 msgstr "Chỉ Được Hiển Thị"
77068 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
77069 msgstr "Chỉ xuất các vật thể được hiển thị. Xuất các phụ huynh ẩn của vật thể đang xuất bằng biến hóa trống rỗng"
77072 msgctxt "Operator"
77073 msgid "Import USD"
77074 msgstr "Nhập USD"
77077 msgid "Import USD stage into current scene"
77078 msgstr "Nhập sân khấu USD vào cảnh hiện tại"
77081 msgid "Create Collection"
77082 msgstr "Chế Tạo Sưu Tập"
77085 msgid "Add all imported objects to a new collection"
77086 msgstr "Thêm hết vật thể vào một sưu tập mới"
77089 msgid "Import guide geometry"
77090 msgstr "Nhập hình dạng hướng dẫn"
77093 msgid "Import Instance Proxies"
77094 msgstr "Nhập Đại Lý Thực Thể"
77097 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
77098 msgstr "Chế tạo vật thể đặc đáo Blender cho các thực thể USD"
77101 msgid "Import proxy geometry"
77102 msgstr "Nhập hình dạng đại lý"
77105 msgid "Import final render geometry"
77106 msgstr "Nhập hình dạng kết xuất cuối"
77109 msgid "Import Subdivision Scheme"
77110 msgstr "Nhập Giải Thuật Phân Hóa Bề Mặt"
77113 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
77114 msgstr "Chế tạo cụ sửa đổi phân hóa bề mặt tùy đặc điểm SubdivisionScheme (GiảiThuậtPhânHóa) của USD"
77117 msgid "Import USD Preview"
77118 msgstr "Nhập Dự Khán USD"
77121 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
77122 msgstr "Biến đổi bộ tô sắc UsdPreviewSurface sang mạng lưới BSDF Tổng Quát"
77125 msgid "Visible Primitives Only"
77126 msgstr "Chỉ Vật Thể Cơ Bản Hiển Thị"
77129 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
77130 msgstr "Không nhập vật thể cơ bản USD. Chỉ áp dụng cho vật thể cơ bản có đặc điểm hiển thị không hoạt hình. Vật thể cơ bản có đặc điểm hiển thị hoạt hình lần được nhập."
77133 msgid "Light Intensity Scale"
77134 msgstr "Tỉ Số Cường Độ Đèn"
77137 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
77138 msgstr "Tỉ số cho cường độ của những đèn nhập"
77141 msgid "Path Mask"
77142 msgstr "Mặt Nạ Đường Dẫn"
77145 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
77146 msgstr "Chỉ nhập hạ tập hợp của cảnh USD có rể tại vật thể cơ bản"
77149 msgid "Read mesh color attributes"
77150 msgstr "Đọc đặc điểm màu đỉnh"
77153 msgid "Read mesh UV coordinates"
77154 msgstr "Đọc tọa độ UV của mạng lưới"
77157 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
77158 msgstr "Nâng cấp bức ảnh đầu và cuối của cảnh cho giống kho USD"
77161 msgid "Set Material Blend"
77162 msgstr "Đặt Pha Trộn Vật Liệu"
77165 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
77166 msgstr "Nếu đã bật tùy chọn Dự Khán USD, phương pháp pha trộn vật liệu sẽ cài đặt tự động tùy độ đục của bộ tô sắc và ngõ vào opacityThreshold (ngưỡng độ đục)"
77169 msgctxt "Operator"
77170 msgid "Close Window"
77171 msgstr "Đóng Cửa Sổ"
77174 msgid "Close the current window"
77175 msgstr "Đóng cửa sổ hiện tại"
77178 msgctxt "Operator"
77179 msgid "Toggle Window Fullscreen"
77180 msgstr "Bật/Tắt Cửa Sổ Toàn Màn"
77183 msgid "Toggle the current window full-screen"
77184 msgstr "Bật/tắt cửa sổ hiện tại thành toàn màn"
77187 msgctxt "Operator"
77188 msgid "New Window"
77189 msgstr "Cửa Sổ Mới"
77192 msgid "Create a new window"
77193 msgstr "Chế tạo một cửa sổ mới"
77196 msgctxt "Operator"
77197 msgid "New Main Window"
77198 msgstr "Cửa Sổ Chánh Mới"
77201 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
77202 msgstr "Chế tạo một cửa sổ chánh mới có công trường và sự lựa chọn cảnh riêng"
77205 msgctxt "Operator"
77206 msgid "XR Navigation Fly"
77207 msgstr "Bay Chỉ Hướng XR"
77210 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
77211 msgstr "Di chuyển quẹo tương đối màn hay đồ điều khiển VR (Sự Thật Ảo"
77214 msgid "Lock Direction"
77215 msgstr "Khóa Hướng"
77218 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
77219 msgstr "Hạn chế chuyển động đến hướng khởi động của người nhìn"
77222 msgid "Lock Elevation"
77223 msgstr "Khóa Độ Cao"
77226 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
77227 msgstr "Không cho đổi độ cao của người nhìn"
77230 msgid "Fly mode"
77231 msgstr "Chế độ bay"
77234 msgid "Move along navigation forward axis"
77235 msgstr "Đi theo trục định hướng tới"
77238 msgid "Move along navigation back axis"
77239 msgstr "Đi theo trục định hướng lùi"
77242 msgid "Move along navigation left axis"
77243 msgstr "Đi theo trục định hướng trái"
77246 msgid "Move along navigation right axis"
77247 msgstr "Đi theo trục định hướng phải"
77250 msgid "Move along navigation up axis"
77251 msgstr "Đi theo trục định hướng lên"
77254 msgid "Move along navigation down axis"
77255 msgstr "Đi theo trục định hướng xuống"
77258 msgid "Turn Left"
77259 msgstr "Quẹo Trái"
77262 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
77263 msgstr "Quẹo nghịch hướng kim đồng hồ quanh trục lên chuyển hướng"
77266 msgid "Turn Right"
77267 msgstr "Quẹo Phải"
77270 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
77271 msgstr "Quẹo hướng kim đồng hồ quanh trục lên chuyển hướng"
77274 msgid "Viewer Forward"
77275 msgstr "Người Nhìn Đi Tới"
77278 msgid "Move along viewer's forward axis"
77279 msgstr "Di chuyển theo trục tới của người nhìn"
77282 msgid "Viewer Back"
77283 msgstr "Người Nhìn Đi Lùi"
77286 msgid "Move along viewer's back axis"
77287 msgstr "Di chuyển theo trục lùi của người nhìn"
77290 msgid "Viewer Left"
77291 msgstr "Người Nhìn Phía Trái"
77294 msgid "Move along viewer's left axis"
77295 msgstr "Di chuyển theo trục trái của người nhìn"
77298 msgid "Viewer Right"
77299 msgstr "Người Nhìn Phía Phải"
77302 msgid "Move along viewer's right axis"
77303 msgstr "Di chuyển theo trục phải của người nhìn"
77306 msgid "Controller Forward"
77307 msgstr "Đồ Điều Khiển Tới"
77310 msgid "Move along controller's forward axis"
77311 msgstr "Di chuyển theo trục tới của người nhìn"
77314 msgid "Frame Based Speed"
77315 msgstr "Tốc Độ Tùy Tốc Độ Bức Ảnh/Giây"
77318 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
77319 msgstr "Áp dụng chênh lệch chuyển động từng nâng cấp"
77322 msgid "Speed Interpolation 0"
77323 msgstr "Suy Nội Tốc Độ 0"
77326 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
77327 msgstr "Điểm kiểm soát thứ nhất của mẫu cong bậc ba giữa tốc độ cực tiểu/cực đại"
77330 msgid "Speed Interpolation 1"
77331 msgstr "Suy Nội Tốc Độ 1"
77334 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
77335 msgstr "Điểm kiểm soát thứ hai của mẫu cong bậc ba giữa tốc độ cực tiểu/cực đại"
77338 msgid "Maximum Speed"
77339 msgstr "Tốc Độ Cực Đại"
77342 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
77343 msgstr "Tốc độ cực đại di chuyển (quẹo) mét (radian)/giây từng bức ảnh"
77346 msgid "Minimum Speed"
77347 msgstr "Tốc Độ Cực Tiểu"
77350 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
77351 msgstr "Tốc độ cực tiểu di chuyển (quẹo) mét (radian)/giây từng bức ảnh"
77354 msgctxt "Operator"
77355 msgid "XR Navigation Grab"
77356 msgstr "Cầm Chuyển Hướng XR"
77359 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
77360 msgstr "Chuyển hướng trong cảnh VR bằng cầm đồ điều khiển"
77363 msgid "Prevent changes to viewer location"
77364 msgstr "Tránh đổi vị trí của người nhìn"
77367 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
77368 msgstr "Tránh đổi xoay của người nhìn"
77371 msgid "Lock Up Orientation"
77372 msgstr "Khóa Định Hướng Lên"
77375 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
77376 msgstr "Tránh đổi định hướng lên của người nhìn"
77379 msgid "Prevent changes to viewer scale"
77380 msgstr "Tránh đổi phóng to của người nhìn"
77383 msgctxt "Operator"
77384 msgid "XR Navigation Reset"
77385 msgstr "Đặt Lại Chuyển Hướng XR"
77388 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
77389 msgstr "Đặt lại chênh lệch chuyển hướng tương đối dạng đứng cơ sở của phiên chạy"
77392 msgid "Reset location deltas"
77393 msgstr "Đặt lại chênh lệch vị trí"
77396 msgid "Reset rotation deltas"
77397 msgstr "Đặt lại chênh lệch xoay"
77400 msgid "Reset scale deltas"
77401 msgstr "Đặt lại chênh lệch phóng to"
77404 msgctxt "Operator"
77405 msgid "XR Navigation Teleport"
77406 msgstr "Biến Hiện Chuyển Hướng XR"
77409 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
77410 msgstr "Đặt vị trí người nhìn VR cho vị trí trúng phát tia của đồ điều khiển"
77413 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
77414 msgstr "Trục của tia phát trong không gian đồ điều khiển/người nhìn"
77417 msgid "Raycast color"
77418 msgstr "Màu của tia phát"
77421 msgid "Maximum raycast distance"
77422 msgstr "Khoảng cách phát tia cực đại"
77425 msgid "From Viewer"
77426 msgstr "Từ Người Nhìn"
77429 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
77430 msgstr "Dùng hình dạng của người nhìn làm góc tọa độ phát tia"
77433 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
77434 msgstr "Hệ số suy nội giữa vị trí người nhìn và trúng"
77437 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
77438 msgstr "Nới theo pháp tuyến trúng để trừ từ vị trí cuối cùng"
77441 msgid "Selectable Only"
77442 msgstr "Chỉ Được Chọn"
77445 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
77446 msgstr "Chỉ cho vật thể được chọn ảnh hưởng kết qủa phát tia"
77449 msgid "Teleport Axes"
77450 msgstr "Trục Biến Hiện"
77453 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
77454 msgstr "Đã bật trục biến hiện trong không gian chuyển hướng"
77457 msgctxt "Operator"
77458 msgid "Toggle VR Session"
77459 msgstr "Bật/Tắt Phiên Chạy Sự Thật Ảo"
77462 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
77463 msgstr "Mở một màn để dùng với bộ đeo "
77466 msgctxt "Operator"
77467 msgid "Add Workspace"
77468 msgstr "Thêm Công Trường"
77471 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
77472 msgstr "Thêm một công trường bằng sao chép công trường hiện tại hay kèm một cái từ cấu hình người dùng"
77475 msgctxt "Operator"
77476 msgid "Append and Activate Workspace"
77477 msgstr "Kèm và Hoạt Động Công Trường"
77480 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
77481 msgstr "Kèm một công trường và làm nó thành công trường hoạt động trong cửa sổ hiện tại"
77484 msgid "Path to the library"
77485 msgstr "Đường dẫn đến thư viện"
77488 msgid "Name of the workspace to append and activate"
77489 msgstr "Tên của công trườnng để kèm và hoạt động"
77492 msgctxt "Operator"
77493 msgid "Delete Workspace"
77494 msgstr "Xóa Công Trường"
77497 msgid "Delete the active workspace"
77498 msgstr "Xóa công trường hoạt động"
77501 msgctxt "Operator"
77502 msgid "New Workspace"
77503 msgstr "Công Trường Mới"
77506 msgid "Add a new workspace"
77507 msgstr "Thêm một công trường mới"
77510 msgctxt "Operator"
77511 msgid "Workspace Reorder to Back"
77512 msgstr "Sắp Thứ Tự Công Trường đến Phía Sau"
77515 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
77516 msgstr "Sắp lại thứ tự công trường cho nó là cuối cùng trong danh sách"
77519 msgctxt "Operator"
77520 msgid "Workspace Reorder to Front"
77521 msgstr "Sắp Thứ Tự Công Trường đến Phía Trước"
77524 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
77525 msgstr "Sắp thứ tự công trường cho nó là thứ nhất trong danh sách"
77528 msgctxt "Operator"
77529 msgid "New World"
77530 msgstr "Thế Giới Mới"
77533 msgid "Create a new world Data-Block"
77534 msgstr "Chế tạo một Cục Dữ liệu thế giới mới"
77537 msgid "External file packed into the .blend file"
77538 msgstr "Tập tin ngoài được nhét vào tập tin .blend"
77541 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
77542 msgstr "Dữ liệu nguyên gốc (byte, nội dung chính xác của tập tin được nhét)"
77545 msgid "Size of packed file in bytes"
77546 msgstr "Kích thước của tập tin được nhét (đơn vị byte)"
77549 msgid "Active Brush"
77550 msgstr "Bút Hoạt Động"
77553 msgid "Editable cavity curve"
77554 msgstr "Cong lỗ có thể biên tập"
77557 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
77558 msgstr "Trung bình của nhiều mẫu vật ngõ vào cho mịn hóa nét vé"
77561 msgid "Active Palette"
77562 msgstr "Bảng Màu Hoạt Động"
77565 msgid "Show Brush"
77566 msgstr "Hiện Bút Lông"
77569 msgid "Show Brush On Surface"
77570 msgstr "Hiện Bút Lông Trên Bề Mạt"
77573 msgid "Fast Navigate"
77574 msgstr "Chuyển Hướng Lẹ"
77577 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
77578 msgstr "Cho đa độ phân giải, hiện độ phân giải thấp khi chuyển hướng màn"
77581 msgid "Tiling offset for the X Axis"
77582 msgstr "Dịch cho ô hóa trục X"
77585 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
77586 msgstr "Bước cho chép nét được ô hóa"
77589 msgid "Tile X"
77590 msgstr "Ô Hóa X"
77593 msgid "Tile along X axis"
77594 msgstr "Ô hóa theo trục X"
77597 msgid "Tile Y"
77598 msgstr "Ô Hóa Y"
77601 msgid "Tile along Y axis"
77602 msgstr "Ô hóa theo trục  Y"
77605 msgid "Tile Z"
77606 msgstr "Ô Hóa Z"
77609 msgid "Tile along Z axis"
77610 msgstr "Ô hóa theo trục Z"
77613 msgid "Paint Tool Slots"
77614 msgstr "Khe Dụng Cụ Sơn"
77617 msgid "Cavity Mask"
77618 msgstr "Mặt Nạ Lỗ"
77621 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
77622 msgstr "Sơn mặt nạ tùy lỗ trong hình dạng mạng lưới"
77625 msgid "Delay Viewport Updates"
77626 msgstr "Trì Hoãn Nâng Cấp Màn Chiếu"
77629 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
77630 msgstr "Nâng cấp hình dạng khi nó nhập vào màn, để di chuyển nhanh hơn"
77633 msgid "Symmetry Feathering"
77634 msgstr "Phe phẩy Đối Xứng"
77637 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
77638 msgstr "Giảm sức bút lông cho khi nét lấn trên trục đối xứng"
77641 msgid "Symmetry X"
77642 msgstr "Đối Xứng X"
77645 msgid "Mirror brush across the X axis"
77646 msgstr "Gương lại bút ngang trục X"
77649 msgid "Symmetry Y"
77650 msgstr "Đối Xứng Y"
77653 msgid "Mirror brush across the Y axis"
77654 msgstr "Gương lại bút ngang trục X"
77657 msgid "Symmetry Z"
77658 msgstr "Đối Xứng Z"
77661 msgid "Mirror brush across the Z axis"
77662 msgstr "Gương lại bút ngang trục Z"
77665 msgid "Curves Sculpt Paint"
77666 msgstr "Sơn Khắc Đường Cong"
77669 msgid "Grease Pencil Paint"
77670 msgstr "Nước Sơn Bút Sáp"
77673 msgid "Paint Mode"
77674 msgstr "Chế Độ Sơn"
77677 msgid "Paint using the active material base color"
77678 msgstr "Sơn bằng màu cơ sở vật liệu hoạt động"
77681 msgid "Paint the material with a color attribute"
77682 msgstr "Sơn vật liệu bằng một đặc điểm màu"
77685 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
77686 msgstr "Sơn Khắc Bút Sáp"
77689 msgid "Image Paint"
77690 msgstr "Nước Sơn Ảnh"
77693 msgid "Properties of image and texture painting mode"
77694 msgstr "Đặc tính của chế độ sơn ảnh và họa tiết"
77697 msgid "Image used as canvas"
77698 msgstr "Ảnh được làm mặt sơn"
77701 msgid "Image used as clone source"
77702 msgstr "Ảnh được làm nguồn sao chép"
77705 msgid "Dither"
77706 msgstr "Đẩu Động"
77709 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
77710 msgstr "Mức đẩu động khi sơn trên ảnh byte"
77713 msgid "Texture filtering type"
77714 msgstr "Kiểu lọc họa tiết"
77717 msgid "Invert the stencil layer"
77718 msgstr "Đảo nghịch khuông tô"
77721 msgid "Missing Materials"
77722 msgstr "Vật Liệu Thiếu"
77725 msgid "The mesh is missing materials"
77726 msgstr "Mạng lưới đang thiếu vật liệu"
77729 msgid "Missing Stencil"
77730 msgstr "Thiếu Khuôn Tô"
77733 msgid "Image Painting does not have a stencil"
77734 msgstr "Ảnh Sơn không có một khuôn tô"
77737 msgid "Missing Texture"
77738 msgstr "Thiếu Họa Tiết"
77741 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
77742 msgstr "Ảnh Sơn chưa có một họa tiết để sơn lên trên"
77745 msgid "Missing UVs"
77746 msgstr "Thiếu UV"
77749 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
77750 msgstr "Thiếu một lớp UV trên mạng lưới"
77753 msgid "Mode of operation for projection painting"
77754 msgstr "Chế độ thao tác cho sơn kiểu chiều đồ"
77757 msgid "Detect image slots from the material"
77758 msgstr "Phát hiện khe ảnh từ vật liệu"
77761 msgid "Set image for texture painting directly"
77762 msgstr "Đặt ảnh cho được sơn họa tiết trực tiếp"
77765 msgid "Screen Grab Size"
77766 msgstr "Kích Cỡ Bắt Màn"
77769 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
77770 msgstr "Kích cỡ để chụp ảnh cho phép chiếu lại"
77773 msgid "Bleed"
77774 msgstr "Tràn"
77777 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
77778 msgstr "Cho sơn tràn ra ngoài các mặt UV để giảm vết sẹo (đơn vị điểm ảnh, chậm hơn)"
77781 msgid "Stencil Color"
77782 msgstr "Màu Khuôn Tô"
77785 msgid "Stencil color in the viewport"
77786 msgstr "Màu khuôn tô trong màn chiếu"
77789 msgid "Stencil Image"
77790 msgstr "Ảnh Khuôn Tô"
77793 msgid "Image used as stencil"
77794 msgstr "Ảnh được làm khuôn tô"
77797 msgid "Cull"
77798 msgstr "Hủy Diệt"
77801 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
77802 msgstr "Không quan tâm mặt chỉ nghịch hướng từ màn (lẹ hơn)"
77805 msgid "Clone Map"
77806 msgstr "Bản Đồ Bản Sao"
77809 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
77810 msgstr "Dùng một bản đồ UV khác làm nguồn, nếu kkhông dùng con trỏ 3D làm nguồn"
77813 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
77814 msgstr "Sơn da số mặt chỉ đến màn"
77817 msgid "Occlude"
77818 msgstr "Che Khuất"
77821 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
77822 msgstr "Chỉ sơn trên mặt ngay trực tiếp ở dưới bút lông (chậm hơn)"
77825 msgid "Stencil Layer"
77826 msgstr "Lớp Khuôn Tô"
77829 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
77830 msgstr "Đặt lớp mặt nạ từ nút bản đồ UV"
77833 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
77834 msgstr "Bề dài cạnh cực đại cho khắc hình dạng học động lý (mẫu số của đơn vị blender - giá trị càng lớn cạnh càng nhỏ)"
77837 msgid "Detail Percentage"
77838 msgstr "Phần Trăm Chi Tiết"
77841 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
77842 msgstr "Bề dài cạnh cực đại cho khắc kiểu hình dạng học động lý (phần trăm bút)"
77845 msgid "Detail Refine Method"
77846 msgstr "Phương Pháp Chỉnh Chi Tiết"
77849 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
77850 msgstr "Trong chế độ hình dạng học, làm sao thêm hay xóa chi tiết của mạng lưới"
77853 msgid "Subdivide Edges"
77854 msgstr "Phân Hóa Cạnh"
77857 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
77858 msgstr "Khi cần, phân hóa cạnh dài để tăng chi tiết mạng lưới tại chỗ nào cần"
77861 msgid "Collapse Edges"
77862 msgstr "Tóp Cạnh"
77865 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
77866 msgstr "Tóp cạnh ngắn để bất chi tiết mạng lưới, nếu có thể làm"
77869 msgid "Subdivide Collapse"
77870 msgstr "Tóp Phân Hóa"
77873 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
77874 msgstr "Làm cả hai, phân hóa cạnh dài và tóp cạnh ngắn để chỉnh chi tiết mạng lưới"
77877 msgid "Detail Size"
77878 msgstr "Kịch Cỡ Chi Tiết"
77881 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
77882 msgstr "Bề dài cạnh cực đại cho khắc kiểu hình dạng học động lý (điểm ảnh)"
77885 msgid "Detail Type Method"
77886 msgstr "Phương Pháp Loại Chi Tiết"
77889 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
77890 msgstr "Trong chế độ hình dạng học động lý, phương pháp tính kích cỡ chi tiết mạng lưới"
77893 msgid "Relative Detail"
77894 msgstr "Chi Tiết Tương Đối"
77897 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
77898 msgstr "Chi tiết mạng tương đối với kích cỡ bút và kích cỡ chi tiết"
77901 msgid "Constant Detail"
77902 msgstr "Chi Tiết Bất Biến"
77905 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
77906 msgstr "Chi tiết mạng lưới bất biến trong không gian thế giới tùy theo kích cỡ chi tiết"
77909 msgid "Brush Detail"
77910 msgstr "Chi Tiết Bút"
77913 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
77914 msgstr "Chi tiết mạng lưới tương đối với bán kính bút"
77917 msgid "Manual Detail"
77918 msgstr "Chi Tiết Bằng Tay"
77921 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
77922 msgstr "Chi tiết mạng lưới của mỗi nét không đổi, chỉ khi đang dùng Tô Tràn"
77925 msgid "Amount of gravity after each dab"
77926 msgstr "Mức hấp dẫn sau chấm"
77929 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
77930 msgstr "Dùng trục Z của vật thể nào để định hướng hấp dẫn"
77933 msgid "Lock X"
77934 msgstr "Khóa X"
77937 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
77938 msgstr "Hạn chế đổi trục X của đỉnh"
77941 msgid "Lock Y"
77942 msgstr "Khóa Y"
77945 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
77946 msgstr "Hạn chế đổi trục Y của đỉnh"
77949 msgid "Lock Z"
77950 msgstr "Khóa Z"
77953 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
77954 msgstr "Hạn chế đổi trục Z của đỉnh"
77957 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
77958 msgstr "Số Lần Đối Xứng Bán Kính Tuyến Trục X"
77961 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
77962 msgstr "Số lần chép nét qua bề mặt"
77965 msgid "Show Face Sets"
77966 msgstr "Hiện Tập Hợp Mặt"
77969 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
77970 msgstr "Hiện Tập Hợp Mặt bằng vật thể che trên"
77973 msgid "Show Mask"
77974 msgstr "Hiện Mặt Nạ"
77977 msgid "Show mask as overlay on object"
77978 msgstr "Hiện mặt nạ như vật thể che"
77981 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
77982 msgstr "Nguồn và đích cho thao tác đối xứng hóa"
77985 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
77986 msgstr "Tự Động Đặt Mặt Nạ Cho Tập Hợp Mặt Ranh Giới"
77989 msgid "Use Deform Only"
77990 msgstr "Chỉ Dùng Méo Hóa"
77993 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
77994 msgstr "Chỉ dùng cụ sửa đổi méo hóa (tạm thời tắt hết cụ sửa đổi xây dựng trừ đa độ phân giải)"
77997 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
77998 msgstr "Hiện mặt trong chế độ hình dạng học động lý với tô sắc mịn thay thế tô sắc đều"
78001 msgid "UV Sculpting"
78002 msgstr "Khắc UV"
78005 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
78006 msgstr "Đặc tính của chế độ đỉnh và sơn quyền lượng"
78009 msgid "Restrict"
78010 msgstr "Hạn Chế"
78013 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
78014 msgstr "Hạn chế sơn chỉ cho đỉnh trong nhóm"
78017 msgid "Properties of paint mode"
78018 msgstr "Đặc tính của chế độ sơn"
78021 msgid "Image used as as painting target"
78022 msgstr "Ảnh làm mục tiêu sơn"
78025 msgid "Source to select canvas from"
78026 msgstr "Nguồn để chọn làm mặt sơn"
78029 msgid "Paint Tool Slot"
78030 msgstr "Khe Dụng Cụ Sơn"
78033 msgid "Palette Color"
78034 msgstr "Màu Bảng"
78037 msgid "Palette Splines"
78038 msgstr "Mẫu Cong Bảng"
78041 msgid "Collection of palette colors"
78042 msgstr "Sưu tập màu bảng"
78045 msgid "Active Palette Color"
78046 msgstr "Màu Bảng Hoạt Động"
78049 msgid "Panel containing UI elements"
78050 msgstr "Bảng đang chứa phần tử Giao Diện"
78053 msgid "Light Groups"
78054 msgstr "Nhóm Đèn"
78057 msgid "Integrator Presets"
78058 msgstr "Đặt Sẵn Bộ Tích Phân"
78061 msgid "Sampling Presets"
78062 msgstr "Đặt Sẵn Mẫu Vật"
78065 msgid "Viewport Sampling Presets"
78066 msgstr "Đặt Sẵn Mẫu Màn Chiếu"
78069 msgid "View Object Types"
78070 msgstr "Loại Vật Thể Màn"
78073 msgid "Asset Metadata"
78074 msgstr "Dữ Liệu Tích Sản"
78077 msgid "Chain Scaling"
78078 msgstr "Phóng To Chuỗi"
78081 msgid "Fitting"
78082 msgstr "Vừa Hóa"
78085 msgid "Override Layers"
78086 msgstr "Thay Thế Lớp"
78089 msgid "Render Procedural"
78090 msgstr "Kết Xuất Thủ Tục"
78093 msgid "Bone Constraints"
78094 msgstr "Ràng Buộc Xương"
78097 msgid "Bendy Bones"
78098 msgstr "Xương Dẻo"
78101 msgid "Viewport Display"
78102 msgstr "Hiển Thị Màn Chiếu"
78105 msgid "Custom Shape"
78106 msgstr "Hình Dạng Tùy Chọn"
78109 msgid "Camera Presets"
78110 msgstr "Đặt Sẵn Máy Quay Phim"
78113 msgid "2D Cursor"
78114 msgstr "Con Trỏ 2D"
78117 msgid "Active Point"
78118 msgstr "Điểm Hoạt Động"
78121 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
78122 msgstr "Bản chất theo dõi máy quay phim được đặt sẵn"
78125 msgid "Clip Display"
78126 msgstr "Cất Màn Chiếu"
78129 msgid "Footage"
78130 msgstr "Đoạn Phim"
78133 msgid "Footage Settings"
78134 msgstr "Cài Đặt Đoạn Phim"
78137 msgid "Marker Display"
78138 msgstr "Hiển Thị Ký Hiệu"
78141 msgid "Mask Settings"
78142 msgstr "Cài Đặt Mặt Nạ"
78145 msgid "Mask Display"
78146 msgstr "Hiển Thị Mặt Nạ"
78149 msgid "Proxy/Timecode"
78150 msgstr "Đặi Lý/Mã Thời Gian"
78153 msgid "Stabilization"
78154 msgstr "Ổn Định Hóa"
78157 msgid "2D Stabilization"
78158 msgstr "Ổn Định Hóa 2D"
78161 msgid "Solve"
78162 msgstr "Giải"
78165 msgid "Mask Tools"
78166 msgstr "Dụng Cụ Mặt Nạ"
78169 msgid "Transforms"
78170 msgstr "Biến Hóa"
78173 msgctxt "MovieClip"
78174 msgid "Scene Setup"
78175 msgstr "Cài Đặt Cảnh"
78178 msgid "Predefined track color"
78179 msgstr "Màu theo dõi được đặt sẵn"
78182 msgid "Color Presets"
78183 msgstr "Màu Đặt Sẵn"
78186 msgid "Tracking Settings"
78187 msgstr "Cài đặt Đuổi Theo"
78190 msgid "Tracking Settings Extras"
78191 msgstr "Thêm Cài Đặt Theo Dõi"
78194 msgid "Lens"
78195 msgstr "Kính Thấu"
78198 msgid "Tracking Settings Extra"
78199 msgstr "Thêm Cài Đặt Theo Dõi"
78202 msgid "Predefined tracking settings"
78203 msgstr "Cài đặt theo dõi được đặt sẵn"
78206 msgid "Tracking Presets"
78207 msgstr "Đặt Sẵn Theo Dõi"
78210 msgid "Cloth Presets"
78211 msgstr "Đặt Sẵn Vải"
78214 msgid "Restrictions"
78215 msgstr "Các Hạn Chế"
78218 msgid "Aperture"
78219 msgstr "Độ Mở"
78222 msgid "Beam Shape"
78223 msgstr "Hình Dạng Cột"
78226 msgid "Caustics"
78227 msgstr "Tụ Quang"
78230 msgid "Fast GI Approximation"
78231 msgstr "Xấp Xỉ GI Nhanh"
78234 msgid "Shadow Terminator"
78235 msgstr "Ranh Giới Bóng Tối"
78238 msgid "Ray Visibility"
78239 msgstr "Sự Hiển Thị Tia"
78242 msgid "Post Processing"
78243 msgstr "Qúa Trình Sau"
78246 msgid "Film"
78247 msgstr "Phim"
78250 msgid "Pixel Filter"
78251 msgstr "Bộ Lọc Điểm Ảnh"
78254 msgid "Transparent"
78255 msgstr "Trong Suốt"
78258 msgid "Light Paths"
78259 msgstr "Đường Ánh Sáng"
78262 msgid "Clamping"
78263 msgstr "Kẹp"
78266 msgid "Max Bounces"
78267 msgstr "Nhồi Tối Đa"
78270 msgid "Shutter Curve"
78271 msgstr "Đường Cong Trập"
78274 msgid "Passes"
78275 msgstr "Các Vòng"
78278 msgid "Performance"
78279 msgstr "Hiệu Suất"
78282 msgid "Acceleration Structure"
78283 msgstr "Cấu Trúc Gia Tốc"
78286 msgid "Final Render"
78287 msgstr "Kết Xuất Cuối"
78290 msgid "Threads"
78291 msgstr "Tuyến"
78294 msgid "Subdivision"
78295 msgstr "Phân Hóa"
78298 msgid "Render Pass"
78299 msgstr "Vòng Kết Xuất"
78302 msgid "Mist Pass"
78303 msgstr "Vòng Sương Mù"
78306 msgid "Custom Distance"
78307 msgstr "Khoảng Cách Tùy Chọn"
78310 msgid "Cascaded Shadow Map"
78311 msgstr "Bản Đồ Bóng Tối Tầng Bậc"
78314 msgid "Contact Shadows"
78315 msgstr "Bóng Tối Đụng"
78318 msgid "Area Shape"
78319 msgstr "Hình Dạng Diện Tích"
78322 msgid "Composition Guides"
78323 msgstr "Nét Hướng Dẫn Ghép"
78326 msgid "Center-Cut Safe Areas"
78327 msgstr "Vùng An Toàn Cắt Tâm"
78330 msgid "Stereoscopy"
78331 msgstr "Nhị Kênh Thuật"
78334 msgid "Texture Space"
78335 msgstr "Không Gian Họa Tiết"
78338 msgid "Geometry Data"
78339 msgstr "Dữ Liệu Hình Dạng"
78342 msgid "Start & End Mapping"
78343 msgstr "Bắt Đầu & Kết Thúc Ánh Xạ"
78346 msgid "Adjustments"
78347 msgstr "Chỉnh Sửa"
78350 msgid "Probe"
78351 msgstr "Ánh Sáng Kế"
78354 msgid "Custom Parallax"
78355 msgstr "Thị Sai Tự Chọn"
78358 msgid "Paragraph"
78359 msgstr "Đoạn Văn"
78362 msgid "Path Animation"
78363 msgstr "Đường Dẫn Hoạt Hình"
78366 msgid "Pose Library (Legacy)"
78367 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng (Lỗi Thời)"
78370 msgid "Effects"
78371 msgstr "Hiệu Ứng"
78374 msgid "Skeleton"
78375 msgstr "Bộ Xương"
78378 msgid "Spot Shape"
78379 msgstr "Hình Dạng Dấu Chấm"
78382 msgid "Text Boxes"
78383 msgstr "Hợp Văn Bản"
78386 msgid "OpenVDB File"
78387 msgstr "Tập Tin OpenVDB"
78390 msgid "Create Pose Asset"
78391 msgstr "Chế Tạo Tích Sản Dạng Đứng"
78394 msgid "Filters"
78395 msgstr "Bộ Lọc"
78398 msgid "Bake Animation"
78399 msgstr "Nướng Hoạt Hình"
78402 msgid "Advanced Filter"
78403 msgstr "Bộ Lọc Nâng Cấp"
78406 msgid "Bookmarks"
78407 msgstr "Dấu Sách"
78410 msgid "Recent"
78411 msgstr "Gần Đây"
78414 msgid "Directory Path"
78415 msgstr "Đường Dẫn Thư Mục"
78418 msgid "Filter Settings"
78419 msgstr "Cài Đặt Bộ Lọc"
78422 msgid "Fluid Presets"
78423 msgstr "Đặt Sẵn Chất Lỏng"
78426 msgid "Exporter Extensions"
78427 msgstr "Các Đuôi Xuất"
78430 msgid "Importer Extensions"
78431 msgstr "Các Đuôi Nhập"
78434 msgid "Active Tool"
78435 msgstr "Dụng Cụ Hoạt Động"
78438 msgid "Overlays"
78439 msgstr "Lớp Che Trên"
78442 msgid "Guides"
78443 msgstr "Đường Hướng Dẫn"
78446 msgid "UV Editing"
78447 msgstr "Biên Tập UV"
78450 msgid "Clone from Image/UV Map"
78451 msgstr "Bản sao từ Ảnh/Bản Đồ UV"
78454 msgid "Color Picker"
78455 msgstr "Bảng Chọn Màu Sắc"
78458 msgid "Color Palette"
78459 msgstr "Bảng Màu Sắc"
78462 msgid "Scopes"
78463 msgstr "Các Kế"
78466 msgid "Sample Line"
78467 msgstr "Đường Mẫu Vật"
78470 msgid "Snapping"
78471 msgstr "Hút Dính"
78474 msgctxt "Operator"
78475 msgid "Sample"
78476 msgstr "Mẫu Vật"
78479 msgid "Sample pixel values under the cursor"
78480 msgstr "Lắy mẫu vật giá trị của điểm ảnh ở dưới con trỏ"
78483 msgctxt "Operator"
78484 msgid "Annotate"
78485 msgstr "Lời Ghi Chú"
78488 msgctxt "Operator"
78489 msgid "Annotate Line"
78490 msgstr "Đường Lời Ghi Chú"
78493 msgctxt "Operator"
78494 msgid "Annotate Polygon"
78495 msgstr "Đa Gíac Lời Ghi Chứ"
78498 msgctxt "Operator"
78499 msgid "Annotate Eraser"
78500 msgstr "Cục Bôi Lời Ghi Chú"
78503 msgctxt "Operator"
78504 msgid "Tweak"
78505 msgstr "Chỉnh"
78508 msgctxt "Operator"
78509 msgid "Select Box"
78510 msgstr "Chọn Hộp"
78513 msgctxt "Operator"
78514 msgid "Select Circle"
78515 msgstr "Chọn Vòng Tròn"
78518 msgctxt "Operator"
78519 msgid "Select Lasso"
78520 msgstr "Chọn Dây Trói"
78523 msgctxt "Operator"
78524 msgid "Cursor"
78525 msgstr "Con Trỏ"
78528 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
78529 msgstr "Đặt vị trí con trỏ, kéo để biến hóa"
78532 msgctxt "Operator"
78533 msgid "Scale"
78534 msgstr "Phóng To"
78537 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
78538 msgstr "Được hỗ trợ bắt cứ sự phối hợp của kéo, xoay, và phóng to một lượt"
78541 msgctxt "Operator"
78542 msgid "Rip Region"
78543 msgstr "Xé Vùng"
78546 msgctxt "Operator"
78547 msgid "Grab"
78548 msgstr "Cầm"
78551 msgctxt "Operator"
78552 msgid "Relax"
78553 msgstr "Giãn"
78556 msgctxt "Operator"
78557 msgid "Pinch"
78558 msgstr "Ngắc"
78561 msgctxt "Operator"
78562 msgid "Draw"
78563 msgstr "Vẽ"
78566 msgctxt "Operator"
78567 msgid "Soften"
78568 msgstr "Mềm Hóa"
78571 msgctxt "Operator"
78572 msgid "Smear"
78573 msgstr "Nhẹp"
78576 msgctxt "Operator"
78577 msgid "Clone"
78578 msgstr "Chép Lại"
78581 msgctxt "Operator"
78582 msgid "Mask"
78583 msgstr "Mặt Nạ"
78586 msgid "Brush Tip"
78587 msgstr "Đỉnh Bút"
78590 msgid "Tiling"
78591 msgstr "Ô Hóa"
78594 msgid "Texture Mask"
78595 msgstr "Mặt Nạ Họa Tiết"
78598 msgid "Histogram"
78599 msgstr "Sơ Đồ Thống Kê"
78602 msgid "Vectorscope"
78603 msgstr "Kế Vectơ"
78606 msgid "Waveform"
78607 msgstr "Hình Dạng Sóng"
78610 msgid "Freestyle Line"
78611 msgstr "Phong Cách Vẽ Tự Do"
78614 msgid "Material settings"
78615 msgstr "Cài đặt vật liệu"
78618 msgid "Material Presets"
78619 msgstr "Đặt Sẵn Vật Liệu"
78622 msgid "Grease Pencil Material Slots"
78623 msgstr "Khe Vật Liệu Bút Sáp"
78626 msgid "Math Vis"
78627 msgstr "Hiển Thị Toán"
78630 msgid "Math Vis Console"
78631 msgstr "Giao Điền Khiển Hiển Thị Toán"
78634 msgid "Backdrop"
78635 msgstr "Cảnh Sau"
78638 msgid "Slot"
78639 msgstr "Khe"
78642 msgid "Predefined node color"
78643 msgstr "Màu giao điểm được đặt sẵn"
78646 msgctxt "Operator"
78647 msgid "Links Cut"
78648 msgstr "Cắt Liên Kết"
78651 msgid "Delta Transform"
78652 msgstr "Biến Hóa Lệch Lạc"
78655 msgid "Scale by Face Size"
78656 msgstr "Phóng To bằng Kích Cỡ Mặt"
78659 msgid "Object Scatter"
78660 msgstr "Rải Ra Vật Thể"
78663 msgid "Boid Brain"
78664 msgstr "Ốc Quần thể"
78667 msgid "Clumping"
78668 msgstr "Dính Bó"
78671 msgid "Clump Noise"
78672 msgstr "Huyên Náo Bó"
78675 msgid "Parting"
78676 msgstr "Chẻ"
78679 msgid "Field Weights"
78680 msgstr "Quyền Lượng Trường"
78683 msgid "Force Field Settings"
78684 msgstr "Cài Đặt Lực Trường"
78687 msgid "Type 1"
78688 msgstr "Loại 1"
78691 msgid "Type 2"
78692 msgstr "Loại 2"
78695 msgid "Hair Dynamics"
78696 msgstr "Động Lý Tóc"
78699 msgid "Collisions"
78700 msgstr "Va Chạm"
78703 msgid "Hair Dynamics Presets"
78704 msgstr "Đặt Sẵn Động Lý Tóc"
78707 msgid "Structure"
78708 msgstr "Cấu Trúc"
78711 msgid "Hair Shape"
78712 msgstr "Hình Dạng Tóc"
78715 msgid "Physics"
78716 msgstr "Vật Lý"
78719 msgid "Battle"
78720 msgstr "Chiến Đấu"
78723 msgid "Misc"
78724 msgstr "Lạt Vạt"
78727 msgid "Movement"
78728 msgstr "Chuyển Động"
78731 msgid "Deflection"
78732 msgstr "Chệch Hướng"
78735 msgid "Fluid Interaction"
78736 msgstr "Tương tác Chất Lỏng"
78739 msgid "Springs"
78740 msgstr "Lò Xo"
78743 msgid "Viscoelastic Springs"
78744 msgstr "Lò Xo Giãn Tắt Dần"
78747 msgid "Forces"
78748 msgstr "Lực"
78751 msgid "Timing"
78752 msgstr "Thời Tự"
78755 msgid "Border Collisions"
78756 msgstr "Va Chạm Ranh Giới"
78759 msgid "Internal Springs"
78760 msgstr "Lò Xo Nội Bộ"
78763 msgid "Object Collisions"
78764 msgstr "Va Chạm Vật Thể"
78767 msgid "Physical Properties"
78768 msgstr "Đặc Tính Vật Lý"
78771 msgid "Property Weights"
78772 msgstr "Quyền Lượng Đặc Tính"
78775 msgid "Self Collisions"
78776 msgstr "Tự Va Chạm"
78779 msgid "Softbody & Cloth"
78780 msgstr "Thân Mềm & Vải"
78783 msgid "Diffusion"
78784 msgstr "Sự Tán Xạ"
78787 msgid "Falloff Ramp"
78788 msgstr "Dốc Sự Giảm"
78791 msgid "Smudge"
78792 msgstr "Nhòe"
78795 msgid "Waves"
78796 msgstr "Làn Sóng"
78799 msgid "Paintmaps"
78800 msgstr "Bản Đồ Sơn"
78803 msgid "Wetmaps"
78804 msgstr "Bản Độ Ướt"
78807 msgid "Force Fields"
78808 msgstr "Lực Trường"
78811 msgid "Flow Source"
78812 msgstr "Nguồn Lưu"
78815 msgid "Sensitivity"
78816 msgstr "Độ Nhạy Cảm"
78819 msgid "Surface Response"
78820 msgstr "Phản Ứng Bề Mặt"
78823 msgid "Override Iterations"
78824 msgstr "Lặp Lại Thay Thế"
78827 msgid "Dynamics"
78828 msgstr "Động Lý"
78831 msgid "Deactivation"
78832 msgstr "Tắt Hoạt Động"
78835 msgid "Self Collision"
78836 msgstr "Tự Va Chạm"
78839 msgid "Aerodynamics"
78840 msgstr "Khí Động Lực Học"
78843 msgid "Strengths"
78844 msgstr "Sức Lực"
78847 msgid "Diagnostics"
78848 msgstr "Khám Phá"
78851 msgid "Helpers"
78852 msgstr "Đồ Giúp Đỡ"
78855 msgid "Viscosity"
78856 msgstr "Độ Nhớt"
78859 msgid "Show options for the properties editor"
78860 msgstr "Hiện sự lựa chọn cho bộ biên tập đặc tính"
78863 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
78864 msgstr "Chế tạo một Bảng trong bối cảnh Lớp Kết xuất của bộ biên tập đặc tính"
78867 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
78868 msgstr "Xuất Phong Cách Nét Tự Do SVG"
78871 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
78872 msgstr "Chế tạo một Bảng trong bối cảnh kết xuất của bộ biên tập đặc tính"
78875 msgid "Freestyle SVG Export"
78876 msgstr "Xuất Nét Tự Do SVG"
78879 msgid "Bloom"
78880 msgstr "Nở Ra"
78883 msgid "Indirect Lighting"
78884 msgstr "Ánh Sáng Gián Tiếp"
78887 msgid "Screen Space Reflections"
78888 msgstr "Phản Xạ Không Gian Màn"
78891 msgid "Shadows"
78892 msgstr "Bống Tối"
78895 msgid "Volumetrics"
78896 msgstr "Về Thể Tích"
78899 msgid "Volumetric Lighting"
78900 msgstr "Ánh Sáng Thể Tích"
78903 msgid "Volumetric Shadows"
78904 msgstr "Bóng Tối Thể Tích"
78907 msgid "Encoding"
78908 msgstr "Mã Hoá"
78911 msgid "Audio"
78912 msgstr "Âm Thanh"
78915 msgid "Video"
78916 msgstr "Video"
78919 msgid "FFMPEG Presets"
78920 msgstr "Đặt Sẵn FFMPEG"
78923 msgid "Format Presets"
78924 msgstr "Đặt Sẵn Định Dạng"
78927 msgid "Views"
78928 msgstr "Màn"
78931 msgid "Metadata"
78932 msgstr "Siêu Dữ Liệu"
78935 msgid "Burn Into Image"
78936 msgstr "Cháy Vào Ảnh"
78939 msgid "Note"
78940 msgstr "Tin Nhắn"
78943 msgid "Time Stretching"
78944 msgstr "Kéo Dài Thời Gian"
78947 msgid "Keyframing Settings"
78948 msgstr "Cài Đặt Bức Ảnh Mẫu"
78951 msgid "Onion Skin"
78952 msgstr "Bóng Ma"
78955 msgid "Cache Settings"
78956 msgstr "Cài Đặt Đệm Chứa"
78959 msgid "Frame Overlay"
78960 msgstr "Khung Che Trên"
78963 msgid "Scene Strip Display"
78964 msgstr "Hiển Thị Đoạn Cảnh"
78967 msgid "Preview Overlays"
78968 msgstr "Lớp Che Dự Khán"
78971 msgid "Proxy Settings"
78972 msgstr "Cài Đặt Đại Lý"
78975 msgid "Sequencer Overlays"
78976 msgstr "Lớp Che Bộ Trình Tự"
78979 msgid "Strip Cache"
78980 msgstr "Đệm Chứa Đoạn"
78983 msgid "Strip Proxy & Timecode"
78984 msgstr "Đặi Lý & Mã Thời Gian Đoạn"
78987 msgctxt "Operator"
78988 msgid "Blade"
78989 msgstr "Lưới Dao"
78992 msgid "Feature Weights"
78993 msgstr "Quyền Lượng Đặc Trưng:"
78996 msgid "Find & Replace"
78997 msgstr "Tìm & Thay Thế"
79000 msgid "Auto Keyframing"
79001 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Tự Động"
79004 msgid "Playback"
79005 msgstr "Hát Lại"
79008 msgid "Primitives"
79009 msgstr "Đồ Cơ Bản"
79012 msgid "Rename Active Item"
79013 msgstr "Đổi Tên Mặt Hàng Hoạt Động"
79016 msgid "Rename Marker"
79017 msgstr "Đổi Tên Ký Hiệu"
79020 msgid ""
79021 "\n"
79022 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
79023 "    "
79024 msgstr ""
79025 "\n"
79026 "    Bảng nhảy lên cho tùy chọn thêm mà không vừa vào khúc đầu của cài đặt dụng cụ\n"
79027 "    "
79030 msgid "Extra Options"
79031 msgstr "Tùy Chọn Thêm"
79034 msgid "I18n Update Translation"
79035 msgstr "Nâng Cấp Dịch I18n"
79038 msgid "Timeline"
79039 msgstr "Thời Biểu"
79042 msgid "Duplicate Data"
79043 msgstr "Sao Chép Dữ Liệu"
79046 msgid "New Objects"
79047 msgstr "Vật Thể Mới"
79050 msgid "Debugging"
79051 msgstr "Sửa Sai Lầm"
79054 msgid "New Features"
79055 msgstr "Tính Năng Mới"
79058 msgid "Prototypes"
79059 msgstr "Mô Hình Thử Nghiệm"
79062 msgid "Applications"
79063 msgstr "Ứng Dụng"
79066 msgid "Asset Libraries"
79067 msgstr "Thư Viện Tích Sản"
79070 msgid "Development"
79071 msgstr "Thử Nghiệm"
79074 msgid "Tablet"
79075 msgstr "Bảng Vẽ"
79078 msgid "Editors"
79079 msgstr "Các Bộ Biên Tập"
79082 msgid "Menus"
79083 msgstr "Các Danh Bạ"
79086 msgid "Open on Mouse Over"
79087 msgstr "Mở Khi Chuột Lên Trên"
79090 msgid "Pie Menus"
79091 msgstr "Danh Bạ Quạt"
79094 msgid "Temporary Editors"
79095 msgstr "Bộ Biên Tập Tạm Thời"
79098 msgid "Text Rendering"
79099 msgstr "Kết Xuất Văn Bản"
79102 msgctxt "WindowManager"
79103 msgid "Translation"
79104 msgstr "Phiên Dịch"
79107 msgid "Preferences Navigation"
79108 msgstr "Chuyển Hướng Tùy Chọn"
79111 msgid "Fly & Walk"
79112 msgstr "Bay & Đi Bộ"
79115 msgid "Walk"
79116 msgstr "Đi Bộ"
79119 msgid "Orbit & Pan"
79120 msgstr "Quay & Dời"
79123 msgid "3D Mouse Settings"
79124 msgstr "Cài Đặt Chuột 3D"
79127 msgid "Save Preferences"
79128 msgstr "Lưu Tùy Chọn"
79131 msgid "Auto Run Python Scripts"
79132 msgstr "Tự Động Chạy Văn Thảo Python"
79135 msgid "Blend Files"
79136 msgstr "Các Tập Tin Blend"
79139 msgid "Auto Save"
79140 msgstr "Tự Động Lưu"
79143 msgid "Editor"
79144 msgstr "Bộ Biên Tập"
79147 msgid "Studio Lights"
79148 msgstr "Đèn Ánh Sáng Xưởng"
79151 msgid "MatCaps"
79152 msgstr "Vật Liệu Bắt"
79155 msgid "HDRIs"
79156 msgstr "Các HDRI"
79159 msgid "Cycles Render Devices"
79160 msgstr "Thiết Bị Kết Xuất Cycles"
79163 msgid "Memory & Limits"
79164 msgstr "Bộ Nhớ & Giới Hạn"
79167 msgid "Operating System Settings"
79168 msgstr "Cài Đặt Hệ Điều Hành"
79171 msgid "Bone Color Sets"
79172 msgstr "Tập Màu Sắc Xương"
79175 msgid "Theme Space"
79176 msgstr "Phong Cách - Không Gian"
79179 msgid "Theme Space List"
79180 msgstr "Phong Cách - Danh Sách Không Gian"
79183 msgid "Panel Colors"
79184 msgstr "Màu Bảng"
79187 msgid "Collection Colors"
79188 msgstr "Màu Sưu Tập"
79191 msgid "Axis & Gizmo Colors"
79192 msgstr "Màu Trục & Đồ Đạc"
79195 msgid "Icon Colors"
79196 msgstr "Màu Biểu Tượng"
79199 msgid "Styles"
79200 msgstr "Phong Cách"
79203 msgid "Transparent Checkerboard"
79204 msgstr "Ca Rô Trong Suốt"
79207 msgid "Menu"
79208 msgstr "Danh Bạ"
79211 msgid "Menu Back"
79212 msgstr "Nền Danh Bạ"
79215 msgid "Menu Item"
79216 msgstr "Mặt Hàng Danh Bạ"
79219 msgid "Number Field"
79220 msgstr "Số Trường"
79223 msgid "Value Slider"
79224 msgstr "Trơn Trượt Giá Trị"
79227 msgid "Option"
79228 msgstr "Tùy Chọn"
79231 msgid "Pie Menu"
79232 msgstr "Danh Bạ Quạt"
79235 msgid "Progress Bar"
79236 msgstr "Thanh Tiến Triển"
79239 msgid "Pulldown"
79240 msgstr "Kéo Xuống"
79243 msgid "Radio Buttons"
79244 msgstr "Nút Vô Tuyến"
79247 msgid "Scroll Bar"
79248 msgstr "Thanh Cuộn"
79251 msgid "Tab"
79252 msgstr "Tab"
79255 msgid "Toolbar Item"
79256 msgstr "Mặt Hàng Thanh Dụng Cụ"
79259 msgid "Strip Colors"
79260 msgstr "Màu Đoạn"
79263 msgid "Text Style"
79264 msgstr "Phong Cách Văn Bản"
79267 msgid "User Interface"
79268 msgstr "Giao Diện Người Dùng"
79271 msgid "Gradient Colors"
79272 msgstr "Màu Chuyển Sắc"
79275 msgid "Global Transform"
79276 msgstr "Biến Hóa Toàn Cầu"
79279 msgid "Brush Presets"
79280 msgstr "Đặt Sẵn Bút"
79283 msgid "Draw Context Menu"
79284 msgstr "Vẽ Danh Bạ Bối Cảnh"
79287 msgid "Drawing Plane"
79288 msgstr "Mặt Phẳng Vẽ"
79291 msgid "Multi Frame"
79292 msgstr "Đa Bức Ảnh"
79295 msgid "Stroke Placement"
79296 msgstr "Vị Trí Đặt Nét"
79299 msgid "Sculpt Context Menu"
79300 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Khắc"
79303 msgid "Vertex Paint Context Menu"
79304 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Sơn Đỉnh"
79307 msgid "Weight Paint Context Menu"
79308 msgstr "Danh Bạ Bối Sơn Quyền Lượng"
79311 msgid "Masking"
79312 msgstr "Mạt Nạ"
79315 msgid "Curve Edit Mode"
79316 msgstr "Chế Đồ Biên Tập Đường Cong"
79319 msgid "Mesh Edit Mode"
79320 msgstr "Chế Độ Biên Tập Mạng Lưới"
79323 msgid "Measurement"
79324 msgstr "Đo"
79327 msgid "Motion Tracking"
79328 msgstr "Theo Dõi Chuyển Động"
79331 msgid "Texture Paint Context Menu"
79332 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Sơn Họa Tiết"
79335 msgid "Weights Context Menu"
79336 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Quyền Lượng"
79339 msgid "3D-Print"
79340 msgstr "In-3D"
79343 msgid "Analyze"
79344 msgstr "Phân Tích"
79347 msgid "Quad View"
79348 msgstr "Tư Phân Màn"
79351 msgid "Shadow Settings"
79352 msgstr "Cài Đặt Bóng Tối"
79355 msgid "SSAO Settings"
79356 msgstr "Cài Đặt Hấp Thụ Bao Quanh"
79359 msgid "Stencil Mask"
79360 msgstr "Mặt Nạ Khuôn Tô"
79363 msgctxt "Operator"
79364 msgid "Scale Cage"
79365 msgstr "Phóng To Lồng"
79368 msgctxt "Operator"
79369 msgid "Measure"
79370 msgstr "Đo"
79373 msgctxt "Operator"
79374 msgid "Breakdowner"
79375 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Phụ"
79378 msgctxt "Operator"
79379 msgid "Push"
79380 msgstr "Đẩy"
79383 msgctxt "Operator"
79384 msgid "Roll"
79385 msgstr "Lăn"
79388 msgctxt "Operator"
79389 msgid "Bone Size"
79390 msgstr "Kích Cỡ Xương"
79393 msgctxt "Operator"
79394 msgid "Bone Envelope"
79395 msgstr "Bao Bì Xương"
79398 msgid "Extrude freely or along an axis"
79399 msgstr "Kéo ra tự do hay theo một trục"
79402 msgctxt "Operator"
79403 msgid "Extrude Along Normals"
79404 msgstr "Kéo Ra Theo Pháp Tuyến"
79407 msgctxt "Operator"
79408 msgid "Extrude Individual"
79409 msgstr "Kéo Ra Riêng"
79412 msgctxt "Operator"
79413 msgid "Offset Edge Loop Cut"
79414 msgstr "Dịch Cắt Vòng Cạnh"
79417 msgctxt "Operator"
79418 msgid "Knife"
79419 msgstr "Dao"
79422 msgctxt "Operator"
79423 msgid "Poly Build"
79424 msgstr "Xây Dựng Đa Giác"
79427 msgctxt "Operator"
79428 msgid "Spin Duplicates"
79429 msgstr "Xoay Bản Sao"
79432 msgctxt "Operator"
79433 msgid "Rip Edge"
79434 msgstr "Xé Cạnh"
79437 msgctxt "Operator"
79438 msgid "Radius"
79439 msgstr "Bán Kính"
79442 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
79443 msgstr "Kéo ra hay đụng bán kính của các điểm đường cong được chọn"
79446 msgctxt "Operator"
79447 msgid "Comb"
79448 msgstr "Lược"
79451 msgctxt "Operator"
79452 msgid "Length"
79453 msgstr "Bề Dài"
79456 msgctxt "Operator"
79457 msgid "Puff"
79458 msgstr "Sưng"
79461 msgctxt "Operator"
79462 msgid "Weight"
79463 msgstr "Quyền Lượng"
79466 msgctxt "Operator"
79467 msgid "Draw Sharp"
79468 msgstr "Vẽ Bén"
79471 msgctxt "Operator"
79472 msgid "Clay"
79473 msgstr "Đất Sét"
79476 msgctxt "Operator"
79477 msgid "Clay Strips"
79478 msgstr "Dãy Đất Sét"
79481 msgctxt "Operator"
79482 msgid "Clay Thumb"
79483 msgstr "Ngón Tay Cái Đất Sét"
79486 msgctxt "Operator"
79487 msgid "Layer"
79488 msgstr "Lớp"
79491 msgctxt "Operator"
79492 msgid "Inflate"
79493 msgstr "Phình Lên"
79496 msgctxt "Operator"
79497 msgid "Blob"
79498 msgstr "Cầu Thể"
79501 msgctxt "Operator"
79502 msgid "Crease"
79503 msgstr "Nhăn"
79506 msgctxt "Operator"
79507 msgid "Flatten"
79508 msgstr "Bằng Phẳng Hóa"
79511 msgctxt "Operator"
79512 msgid "Scrape"
79513 msgstr "Càu"
79516 msgctxt "Operator"
79517 msgid "Multi-plane Scrape"
79518 msgstr "Cào Đa-Mặt Phẳng"
79521 msgctxt "Operator"
79522 msgid "Elastic Deform"
79523 msgstr "Méo Hóa Dẻo"
79526 msgctxt "Operator"
79527 msgid "Snake Hook"
79528 msgstr "Móc"
79531 msgctxt "Operator"
79532 msgid "Thumb"
79533 msgstr "Ngon Tay Cái"
79536 msgctxt "Operator"
79537 msgid "Pose"
79538 msgstr "Dạng Đứng"
79541 msgctxt "Operator"
79542 msgid "Nudge"
79543 msgstr "Dời Chút"
79546 msgctxt "Operator"
79547 msgid "Slide Relax"
79548 msgstr "Giãn Trơn Trượt"
79551 msgctxt "Operator"
79552 msgid "Boundary"
79553 msgstr "Ranh Giới"
79556 msgctxt "Operator"
79557 msgid "Cloth"
79558 msgstr "Vải"
79561 msgctxt "Operator"
79562 msgid "Simplify"
79563 msgstr "Đơn Giản Hóa"
79566 msgctxt "Operator"
79567 msgid "Draw Face Sets"
79568 msgstr "Vẽ Tập Hợp Mặt"
79571 msgctxt "Operator"
79572 msgid "Multires Displacement Eraser"
79573 msgstr "Đồ Bôi Dịch Đa Độ Phân Giải"
79576 msgctxt "Operator"
79577 msgid "Multires Displacement Smear"
79578 msgstr "Nhẹp Dịch Đa Độ Phân Giải"
79581 msgctxt "Operator"
79582 msgid "Paint"
79583 msgstr "Sơn"
79586 msgctxt "Operator"
79587 msgid "Box Mask"
79588 msgstr "Mặt Nạ Hộp"
79591 msgctxt "Operator"
79592 msgid "Lasso Mask"
79593 msgstr "Mặt Nạ Dây Trói"
79596 msgctxt "Operator"
79597 msgid "Line Mask"
79598 msgstr "Mặt Nạ Đường"
79601 msgctxt "Operator"
79602 msgid "Box Hide"
79603 msgstr "Ẩn Hộp"
79606 msgctxt "Operator"
79607 msgid "Box Face Set"
79608 msgstr "Tập Hợp Mặt Hộp"
79611 msgctxt "Operator"
79612 msgid "Lasso Face Set"
79613 msgstr "Tập Hợp Mặt Dây Trói"
79616 msgctxt "Operator"
79617 msgid "Box Trim"
79618 msgstr "Cắt Bằng Hộp"
79621 msgctxt "Operator"
79622 msgid "Lasso Trim"
79623 msgstr "Cắt Bằng Dây Trói"
79626 msgctxt "Operator"
79627 msgid "Line Project"
79628 msgstr "Chiếu Đường"
79631 msgctxt "Operator"
79632 msgid "Mesh Filter"
79633 msgstr "Bộ Lọc Mạng Lưới"
79636 msgctxt "Operator"
79637 msgid "Cloth Filter"
79638 msgstr "Bộ Lọc Vải"
79641 msgctxt "Operator"
79642 msgid "Color Filter"
79643 msgstr "Bộ Lọc Màu"
79646 msgctxt "Operator"
79647 msgid "Blur"
79648 msgstr "Mờ Hóa"
79651 msgctxt "Operator"
79652 msgid "Average"
79653 msgstr "Trung Bình"
79656 msgctxt "Operator"
79657 msgid "Gradient"
79658 msgstr "Nabl"
79661 msgctxt "Operator"
79662 msgid "Sample Weight"
79663 msgstr "Mẫu Vật Quyền Lượng"
79666 msgctxt "Operator"
79667 msgid "Sample Vertex Group"
79668 msgstr "Mẫu Vật Nhóm Đỉnh"
79671 msgctxt "Operator"
79672 msgid "Erase"
79673 msgstr "Xóa"
79676 msgctxt "Operator"
79677 msgid "Tint"
79678 msgstr "Màu Nhiễm"
79681 msgctxt "Operator"
79682 msgid "Cutter"
79683 msgstr "Đồ Cắt"
79686 msgctxt "Operator"
79687 msgid "Line"
79688 msgstr "Nét"
79691 msgctxt "Operator"
79692 msgid "Polyline"
79693 msgstr "Đường Đa Điểm"
79696 msgctxt "Operator"
79697 msgid "Arc"
79698 msgstr "Hình Cung"
79701 msgctxt "Operator"
79702 msgid "Curve"
79703 msgstr "Đường Cong"
79706 msgctxt "Operator"
79707 msgid "Box"
79708 msgstr "Hộp"
79711 msgctxt "Operator"
79712 msgid "Circle"
79713 msgstr "Vòng Tròn"
79716 msgctxt "Operator"
79717 msgid "Interpolate"
79718 msgstr "Suy Nội"
79721 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
79722 msgstr "Kéo ra hay rút nhỏ bán kính của các điểm được chọn"
79725 msgctxt "Operator"
79726 msgid "Transform Fill"
79727 msgstr "Biến Hóa Tô Đầy"
79730 msgctxt "Operator"
79731 msgid "Thickness"
79732 msgstr "Bề Dày"
79735 msgctxt "Operator"
79736 msgid "Strength"
79737 msgstr "Sức Lực"
79740 msgctxt "Operator"
79741 msgid "Twist"
79742 msgstr "Xoắn"
79745 msgctxt "Operator"
79746 msgid "Slide"
79747 msgstr "Trượt"
79750 msgid "Clone from Paint Slot"
79751 msgstr "Bản sao từ Khe Sơn"
79754 msgid "Front-Face Falloff"
79755 msgstr "Sự Giảm Mặt-Phía Trước"
79758 msgid "Normal Falloff"
79759 msgstr "Sự Giảm Bình Thường"
79762 msgid "Post-Processing"
79763 msgstr "Qúa Trình Sau"
79766 msgid "Particle Tool"
79767 msgstr "Dụng Cụ Hạt"
79770 msgid "Default tools for particle mode"
79771 msgstr "Dụng cụ mặc định cho chế độ hạt"
79774 msgid "Cut Particles to Shape"
79775 msgstr "Cắt Hái tùy Hình Dạng"
79778 msgid "Pose Options"
79779 msgstr "Tùy Chọn Dạng Đứng"
79782 msgid "Transform Orientations"
79783 msgstr "Định Hướng Biến Hóa"
79786 msgid "View Lock"
79787 msgstr "Khoá Màn"
79790 msgid "VR"
79791 msgstr "Sự Thật Ảo"
79794 msgid "Action Maps"
79795 msgstr "Ánh Xạ Hành Động"
79798 msgid "Landmarks"
79799 msgstr "Mốc Bờ"
79802 msgid "VR Session"
79803 msgstr "Phiên Chạy Sự Thật Ảo"
79806 msgid "Viewport Feedback"
79807 msgstr "Phản Hỏi Màn Hình"
79810 msgid "Edge Detection"
79811 msgstr "Phát Hiện Cạnh"
79814 msgid "Edge Type"
79815 msgstr "Loại Cạnh"
79818 msgid "Face Marks"
79819 msgstr "Ký Hiệu Mặt"
79822 msgid "Freestyle Alpha"
79823 msgstr "Độ Đục Phong Cách Tự Do"
79826 msgid "Freestyle Color"
79827 msgstr "Màu Phong Cách Tự Do"
79830 msgid "Freestyle Geometry"
79831 msgstr "Hình Dạng Phong Cách Tự Do"
79834 msgid "Freestyle Strokes"
79835 msgstr "Nét Phong Cách Tự Do"
79838 msgid "Splitting"
79839 msgstr "Chẻ"
79842 msgid "Split Pattern"
79843 msgstr "Chẻ Gương Mẫu"
79846 msgid "Freestyle Texture"
79847 msgstr "Họa Tiết Phong Cách Tự Do"
79850 msgid "Freestyle Thickness"
79851 msgstr "Chiều Dầy Phong Cách Tự Do"
79854 msgid "Filter Add-ons"
79855 msgstr "Lọc Đồ Kèm"
79858 msgid "Particle in a particle system"
79859 msgstr "Hạt trong một hệ thống hạt"
79862 msgid "Alive State"
79863 msgstr "Trạng Thái Sống"
79866 msgid "Dying"
79867 msgstr "Đang Hủy Diệt"
79870 msgid "Birth Time"
79871 msgstr "Thời Sanh"
79874 msgid "Die Time"
79875 msgstr "Thời Hủy Diệt"
79878 msgid "Exists"
79879 msgstr "Đang Tồn Tại"
79882 msgid "Particle Location"
79883 msgstr "Vị Trí Hạt"
79886 msgid "Keyed States"
79887 msgstr "Trạng Thái Có Bức Ảnh Mẫu"
79890 msgid "Previous Angular Velocity"
79891 msgstr "Vận Tốc Xoay Trước"
79894 msgid "Previous Particle Location"
79895 msgstr "Vị Trí Trước Của Hạt"
79898 msgid "Previous Rotation"
79899 msgstr "Xoay Trước"
79902 msgid "Previous Particle Velocity"
79903 msgstr "Vận Tốc Trước Của Hạt"
79906 msgid "Particle Brush"
79907 msgstr "Bút Hạt"
79910 msgid "Particle editing brush"
79911 msgstr "Bút để chỉnh sửa hạt"
79914 msgid "Particle count"
79915 msgstr "Số lượng hạt"
79918 msgid "Length Mode"
79919 msgstr "Chế Độ Bề Dài"
79922 msgid "Make hairs longer"
79923 msgstr "Làm tóc dài hơn"
79926 msgid "Make hairs shorter"
79927 msgstr "Làm tóc ngăn hơn"
79930 msgid "Puff Mode"
79931 msgstr "Chế Độ Sưng"
79934 msgid "Make hairs more puffy"
79935 msgstr "Làm tóc sưng lên hơn"
79938 msgid "Sub"
79939 msgstr "Trừ"
79942 msgid "Make hairs less puffy"
79943 msgstr "Giảm sưng tóc"
79946 msgid "Brush steps"
79947 msgstr "Bước bút"
79950 msgid "Brush strength"
79951 msgstr "Sức bút"
79954 msgid "Puff Volume"
79955 msgstr "Thể Tích Sưng"
79958 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
79959 msgstr "Áp dụng sưng cho các điểm kết thúc chưa chọn (giúp giữ nguyên thể tích tóc khi sưng rể)"
79962 msgid "Particle Instance Object Weight"
79963 msgstr "Quyền Lượng Vật Thể Thực Thể Hạt"
79966 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
79967 msgstr "Quyền lượng của một hạt vật thể thực thể trong một sưu tập"
79970 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
79971 msgstr "Số lần chép lại vật thể này so với vật thể khác"
79974 msgid "Particle instance object name"
79975 msgstr "Tên của vật thể thực thể hạt"
79978 msgid "Properties of particle editing mode"
79979 msgstr "Đặc tính của chế độ chỉnh sửa hạt"
79982 msgid "Keys"
79983 msgstr "Bứa Ảnh Mẫu"
79986 msgid "How many keys to make new particles with"
79987 msgstr "Số lượng bức ảnh mẫu để chế tạo cho hạt mới"
79990 msgid "How many steps to display the path with"
79991 msgstr "Số lượng bước để hiển thị đường dẫn"
79994 msgid "Emitter Distance"
79995 msgstr "Khoảng Cách Đồ Phát"
79998 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
79999 msgstr "Giữ hạt bao xa từ đồ phát"
80002 msgid "How many frames to fade"
80003 msgstr "Số lượng bức ảnh cho phai"
80006 msgid "Editable"
80007 msgstr "Có Thể Chỉnh Sửa"
80010 msgid "A valid edit mode exists"
80011 msgstr "Có một chế độ biên tập hợp lệ"
80014 msgid "Editing hair"
80015 msgstr "Chỉnh sửa tóc"
80018 msgid "The edited object"
80019 msgstr "Vật thể bị chỉnh sửa"
80022 msgid "Selection Mode"
80023 msgstr "Chế Độ Sự Lựa Chọn"
80026 msgid "Particle select and display mode"
80027 msgstr "Chế độ chọn và hiển thị hạt"
80030 msgid "Path edit mode"
80031 msgstr "Chế độ chỉnh sửa đường dẫn"
80034 msgid "Point select mode"
80035 msgstr "Chế độ chọn điểm"
80038 msgid "Tip"
80039 msgstr "Đỉnh"
80042 msgid "Tip select mode"
80043 msgstr "Chế độ chọn đỉnh"
80046 msgid "Shape Object"
80047 msgstr "Hình Dạng Vật Thể"
80050 msgid "Outer shape to use for tools"
80051 msgstr "Hình dạng ngoài dùng cho dụng cụ"
80054 msgid "Display Particles"
80055 msgstr "Hiển Thị Hạt"
80058 msgid "Display actual particles"
80059 msgstr "Hiển thị hạt thật sự"
80062 msgid "Comb"
80063 msgstr "Lược"
80066 msgid "Comb hairs"
80067 msgstr "Chạy tóc"
80070 msgid "Smooth hairs"
80071 msgstr "Mịn tóc"
80074 msgid "Add hairs"
80075 msgstr "Thêm tóc"
80078 msgid "Make hairs longer or shorter"
80079 msgstr "Làm tóc dài hơn hay ngắn hơn"
80082 msgid "Puff"
80083 msgstr "Sưng"
80086 msgid "Make hairs stand up"
80087 msgstr "Làm tóc đứng lên"
80090 msgid "Cut hairs"
80091 msgstr "Cắt tóc"
80094 msgid "Weight hair particles"
80095 msgstr "Làm nặng hạt tóc"
80098 msgid "Auto Velocity"
80099 msgstr "Vận Tốc Tự Động"
80102 msgid "Calculate point velocities automatically"
80103 msgstr "Tính vận tốc điểm tự động"
80106 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
80107 msgstr "Suy nội hạt mới từ hạt đang tồn tại"
80110 msgid "Deflect Emitter"
80111 msgstr "Chệch Hướng Đồ Phát"
80114 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
80115 msgstr "Không cho đường đi cắt nhau"
80118 msgid "Fade Time"
80119 msgstr "Thời Gian Phai"
80122 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
80123 msgstr "Phai đường đi và bức ảnh mẫu từ bức ảnh hiện tại"
80126 msgid "Keep Lengths"
80127 msgstr "Giữ bề dài"
80130 msgid "Keep path lengths constant"
80131 msgstr "Giữ bề dài đường đi bằng nhau"
80134 msgid "Keep Root"
80135 msgstr "Giữ Rể"
80138 msgid "Keep root keys unmodified"
80139 msgstr "Không cho sửa đổi mẫu của rể"
80142 msgid "Particle Hair Key"
80143 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Hạt Tóc"
80146 msgid "Particle key for hair particle system"
80147 msgstr "Bức ảnh mẫu hạt cho hệ thống hạt tóc"
80150 msgid "Location (Object Space)"
80151 msgstr "Vị Trí (Tọa Độ Vật Thể)"
80154 msgid "Location of the hair key in object space"
80155 msgstr "Vị trí của bức ảnh mẫu tóc trong không gian vật thể"
80158 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
80159 msgstr "Vi trí của bức ảnh mẫu tóc trong hệ thống địa phương, tương đối với mặt phát"
80162 msgid "Relative time of key over hair length"
80163 msgstr "Thời gian tương đối của bức ảnh mẫu theo bề dài tóc"
80166 msgid "Weight for cloth simulation"
80167 msgstr "Quyền lượng cho mô phỏng vải"
80170 msgid "Particle Key"
80171 msgstr "Mẫu Hạt"
80174 msgid "Key location for a particle over time"
80175 msgstr "Vị trí mẫu cho một hạt trong thời gian"
80178 msgid "Key angular velocity"
80179 msgstr "Vận tốc góc bức ảnh mẫu"
80182 msgid "Key location"
80183 msgstr "Vị trí bức ảnh mẫu"
80186 msgid "Key rotation quaternion"
80187 msgstr "Quaternion xoay bức ảnh mẫu"
80190 msgid "Time of key over the simulation"
80191 msgstr "Thời gian của bức ảnh mẫu trong mô phỏng"
80194 msgid "Key velocity"
80195 msgstr "Vận tốc bức ảnh mẫu"
80198 msgid "Particle system in an object"
80199 msgstr "Hệ thống hạt trong một vật thể"
80202 msgid "Active Particle Target"
80203 msgstr "Mục Tiêu Hạt Hoạt Động"
80206 msgid "Active Particle Target Index"
80207 msgstr "Chỉ Số Mục Tiêu Hạt Hoạt Động"
80210 msgid "Child Particles"
80211 msgstr "Hạt Con Cái"
80214 msgid "Child particles generated by the particle system"
80215 msgstr "Hạt con cái xuất được chế tạo từ hệ thống hạt"
80218 msgid "Child Seed"
80219 msgstr "Số Hạt Con Cái"
80222 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
80223 msgstr "Địch trong bản số ngẫu nhiên cho hạt con cái, cho được kết qủa ngẫu nhiên khác"
80226 msgid "Cloth dynamics for hair"
80227 msgstr "Động lý vải cho tóc"
80230 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
80231 msgstr "Kích cỡ bước thời gian hiện tại của mô phỏng, là phần số của một bức ảnh"
80234 msgid "Multiple Caches"
80235 msgstr "Nhiều Đệm Chứa"
80238 msgid "Particle system has multiple point caches"
80239 msgstr "Hệ thống hạt có nhiều đệm chứa điểm"
80242 msgid "Vertex Group Clump Negate"
80243 msgstr "Vô Hiệu Ứng Bó Nhóm Đỉnh"
80246 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
80247 msgstr "Vô hiệu ứng của nhóm đỉnh bó"
80250 msgid "Vertex Group Density Negate"
80251 msgstr "Vô Hiệu Ứng Tỉ Trọng Nhóm Đỉnh"
80254 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
80255 msgstr "Vô hiệu ứng của tỉ trọng nhóm đỉnh"
80258 msgid "Vertex Group Field Negate"
80259 msgstr "Vô Hiệu Ứng Trường Nhóm Đỉnh"
80262 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
80263 msgstr "Vô hiệu ứng của trường nhóm đỉnh"
80266 msgid "Vertex Group Kink Negate"
80267 msgstr "Vô Hiệu Ứng Thắt Nút Nhóm Đỉnh"
80270 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
80271 msgstr "Vô hiệu ứng của thắt nút nhóm đỉnh"
80274 msgid "Vertex Group Length Negate"
80275 msgstr "Vô Hiệu Ứng Bề Dài Nhóm Đỉnh"
80278 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
80279 msgstr "Vô hiệu ứng của bề dài nhóm đỉnh"
80282 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
80283 msgstr "Vô Hiệu Ứng Xoay Nhóm Đỉnh"
80286 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
80287 msgstr "Vô hiệu ứng của xoay nhóm đỉnh"
80290 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
80291 msgstr "Vô Hiệu Ứng Nhóm Đỉnh Độ Nhám 1"
80294 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
80295 msgstr "Vô hiệu ứng độ nhám của nhóm định 1"
80298 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
80299 msgstr "Vô Hiệu Ứng Nhóm Đỉnh Độ Nhám 2"
80302 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
80303 msgstr "Vô hiệu ứng độ nhám của nhóm định 2"
80306 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
80307 msgstr "Vô Hiệu Ứng Kết Thúc Nhám Nhóm Đỉnh"
80310 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
80311 msgstr "Vô hiệu ứng của kết thúc nhám nhóm đỉnh"
80314 msgid "Vertex Group Size Negate"
80315 msgstr "Vô Hiệu Ứng Kích Cỡ Nhóm Đỉnh"
80318 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
80319 msgstr "Vô hiệu ứng của kích cỡ nhóm đỉnh"
80322 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
80323 msgstr "Vô Hiệu Ứng Tiếp Tuyến Nhóm Đỉnh"
80326 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
80327 msgstr "Vô hiệu ứng của tiếp tuyến nhóm định"
80330 msgid "Vertex Group Twist Negate"
80331 msgstr "Vô Hiệu Ứng Xoắn Nhóm Đỉnh"
80334 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
80335 msgstr "Vô hiệu ứng xoắn của nhóm đỉnh"
80338 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
80339 msgstr "Vô Hiệu Ứng Vận Tốc Nhóm Đỉnh"
80342 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
80343 msgstr "Vô hiệu ứng vận tốc của nhóm đỉnh"
80346 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
80347 msgstr "Có thể chỉnh sửa hệ thống hạt trong chế độ hạt"
80350 msgid "Edited"
80351 msgstr "Được Chỉnh Sửa"
80354 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
80355 msgstr "Hệ thống hạt được chỉnh sửa trong chế độ hạt"
80358 msgid "Global Hair"
80359 msgstr "Tóc Toàn Cầu"
80362 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
80363 msgstr "Mẫu dạng tóc dùng tọa độ không gian toàn cầu"
80366 msgid "Particle system name"
80367 msgstr "Tên hệ thống hạt"
80370 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
80371 msgstr "Dùng hệ tọa độ của vật thể này thay thế hệ tóa độ toàn cầu"
80374 msgid "Particles generated by the particle system"
80375 msgstr "Các hạt được chế tạo từ hệ thống hạt"
80378 msgid "Reactor Target Object"
80379 msgstr "Vật Thể Mục Tiêu Lò Phản Ứng"
80382 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
80383 msgstr "Cho hệ thống lò phản ứng, vật thể có hệ thống hạt mục tiêu (trống nếu cùng vật thể)"
80386 msgid "Reactor Target Particle System"
80387 msgstr "Hệ Thống Hạt Mục Tiêu Lò Phản Ứng"
80390 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
80391 msgstr "Cho hệ thống lò phản ứng, chỉ số của hệ thống hạt của vật thể mục tiêu"
80394 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
80395 msgstr "Dịch trong bảng số ngẫu nhiên, cho được một kết qủa ngẫu nhiên khác"
80398 msgid "Particle system settings"
80399 msgstr "Cài đặt hệ thống hạt"
80402 msgid "Target particle systems"
80403 msgstr "Hệ thống hạt mục tiêu"
80406 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
80407 msgstr "Bật động lý tóc bằng mô phỏng vải"
80410 msgid "Keyed Timing"
80411 msgstr "Thời Tự Bức Ảnh Mẫu"
80414 msgid "Use key times"
80415 msgstr "Dùng thời gian bức ảnh mẫu"
80418 msgid "Vertex Group Clump"
80419 msgstr "Bó Nhóm Đỉnh"
80422 msgid "Vertex group to control clump"
80423 msgstr "Nhóm đỉnh cho điều khiển bó"
80426 msgid "Vertex Group Density"
80427 msgstr "Nhóm Đỉnh Tỉ Trọng"
80430 msgid "Vertex group to control density"
80431 msgstr "Nhóm đỉnh để điền khiểu tỉ trọng"
80434 msgid "Vertex Group Field"
80435 msgstr "Nhóm Đỉnh Trường"
80438 msgid "Vertex group to control field"
80439 msgstr "Nhóm đỉnh để điền khiểu trường"
80442 msgid "Vertex Group Kink"
80443 msgstr "Thắt Nút Nhóm Đỉnh"
80446 msgid "Vertex group to control kink"
80447 msgstr "Nhóm đỉnh cho điều khiển thắt nút"
80450 msgid "Vertex Group Length"
80451 msgstr "Bề Dài Nhóm Đỉnh"
80454 msgid "Vertex group to control length"
80455 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển bề dài"
80458 msgid "Vertex Group Rotation"
80459 msgstr "Nhóm Đỉnh Xoay"
80462 msgid "Vertex group to control rotation"
80463 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển xoay"
80466 msgid "Vertex Group Roughness 1"
80467 msgstr "Nhóm Đỉnh Độ Nhám 1"
80470 msgid "Vertex group to control roughness 1"
80471 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển độ nhám 1"
80474 msgid "Vertex Group Roughness 2"
80475 msgstr "Nhóm Đỉnh Độ Nhám 2"
80478 msgid "Vertex group to control roughness 2"
80479 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển độ nhám 2"
80482 msgid "Vertex Group Roughness End"
80483 msgstr "Độ Nhám Đỉnh Nhóm Đỉnh"
80486 msgid "Vertex group to control roughness end"
80487 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển độ nhám đỉnh"
80490 msgid "Vertex Group Size"
80491 msgstr "Kích Cỡ Nhóm Đỉnh"
80494 msgid "Vertex group to control size"
80495 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển kích cỡ"
80498 msgid "Vertex Group Tangent"
80499 msgstr "Tiếp Tuyến Nhóm Đỉnh"
80502 msgid "Vertex group to control tangent"
80503 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển tiếp tuyến"
80506 msgid "Vertex Group Twist"
80507 msgstr "Xoắn Nhóm Đỉnh"
80510 msgid "Vertex group to control twist"
80511 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển xoắn"
80514 msgid "Vertex Group Velocity"
80515 msgstr "Vận Tốc Nhóm Đỉnh"
80518 msgid "Vertex group to control velocity"
80519 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển vận tóc"
80522 msgid "Collection of particle systems"
80523 msgstr "Sưu tập của hệ thống hạt"
80526 msgid "Active Particle System"
80527 msgstr "Hệ Thống Hạt Hoạt Động"
80530 msgid "Active particle system being displayed"
80531 msgstr "Hệ thống hạt hoạt động đang hiển thị"
80534 msgid "Active Particle System Index"
80535 msgstr "Chỉ Số Hệ Thống Hạt Hoạt Động"
80538 msgid "Index of active particle system slot"
80539 msgstr "Chỉ số khe hệ thống hạt hoạt động"
80542 msgid "Particle Target"
80543 msgstr "Mục Tiêu Hạt"
80546 msgid "Target particle system"
80547 msgstr "Hệ thống hạt mục tiêu"
80550 msgid "Friend"
80551 msgstr "Bạn"
80554 msgid "Neutral"
80555 msgstr "Trung Lập"
80558 msgid "Enemy"
80559 msgstr "Kẻ Thù"
80562 msgid "Keyed particles target is valid"
80563 msgstr "Mục tiêu của hạt mẫu dạng được hợp lệ"
80566 msgid "Particle target name"
80567 msgstr "Tên hạt mục tiêu"
80570 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
80571 msgstr "Vật thể nào sở hữu mục tiêu của hệ thống hạt này (trống nếu là cùng vật thể)"
80574 msgid "Target Particle System"
80575 msgstr "Hệ Thống Hạt Mục Tiêu"
80578 msgid "The index of particle system on the target object"
80579 msgstr "Chỉ số của hệ thống hạt của vật thể mục tiêu"
80582 msgid "Path Compare"
80583 msgstr "So Sánh Đường Dẫn"
80586 msgid "Match paths against this value"
80587 msgstr "So sánh đường dẫn với giá trị này"
80590 msgid "Use Wildcard"
80591 msgstr "Dùng Ký Tự Đại Điễn"
80594 msgid "Enable wildcard globbing"
80595 msgstr "Bật chùm ký tự đại điễn"
80598 msgid "Paths Compare"
80599 msgstr "So Sánh Đường Dẫn"
80602 msgid "Collection of paths"
80603 msgstr "Sưu tập đường dẫn"
80606 msgid "Point in a point cloud"
80607 msgstr "Điểm trong một mây điểm"
80610 msgid "Active Point Cache"
80611 msgstr "Đệm Chứa Điểm Hoạt Động"
80614 msgid "Active point cache for physics simulations"
80615 msgstr "Đệm chứa điểm hoạt động cho mô phỏng vật lý học"
80618 msgid "Cache Compression"
80619 msgstr "Nén Đệm Chứa"
80622 msgid "No compression"
80623 msgstr "Không Nén"
80626 msgid "Lite"
80627 msgstr "Nhẹ"
80630 msgid "Fast but not so effective compression"
80631 msgstr "Nhanh mà mà hiệu qủa nén không cao"
80634 msgid "Cache file path"
80635 msgstr "Đường dẫn đệm chứa"
80638 msgid "Frame on which the simulation stops"
80639 msgstr "Số bức ảnh cho kết thúc mô phỏng"
80642 msgid "Frame on which the simulation starts"
80643 msgstr "Số bức ảnh cho bắt đầu mô phỏng"
80646 msgid "Cache Step"
80647 msgstr "Bước Đệm Chứa"
80650 msgid "Number of frames between cached frames"
80651 msgstr "Số lượng bức ảnh giữa bức ảnh được chứa lại"
80654 msgid "Cache Index"
80655 msgstr "Chỉ Số Đệm Chứa"
80658 msgid "Index number of cache files"
80659 msgstr "Chỉ số của tập tin đệm chứa"
80662 msgid "Cache Info"
80663 msgstr "Thông Tin Đệm Chứa"
80666 msgid "Info on current cache status"
80667 msgstr "Thông tin về trạng thái hiện tại của đệm chứa"
80670 msgid "The cache is baked"
80671 msgstr "Đệm chứa được nướng"
80674 msgid "The cache is being baked"
80675 msgstr "Đang nướng đệm chứa"
80678 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
80679 msgstr "Một số bức ảnh đá bí bỏ qua khi nướng/lưu đệm chứa đó"
80682 msgid "Cache Is Outdated"
80683 msgstr "Đệm Chứa Đã Lỗi Thời"
80686 msgid "Cache name"
80687 msgstr "Tên đệm chứa"
80690 msgid "Point Cache List"
80691 msgstr "Danh Sách Chứa Điểm"
80694 msgid "Disk Cache"
80695 msgstr "Đệm Chứa Đĩa"
80698 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
80699 msgstr "Lưu tập tin đệm chứa vào đĩa (yêu cầu luư tập tin .blend trước)"
80702 msgid "Read cache from an external location"
80703 msgstr "Nhập đệm chứa từ một chỗ ở ngoài"
80706 msgid "Library Path"
80707 msgstr "Đường Dẫn Thư Viện"
80710 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
80711 msgstr "Dùng đường dẫn của tập tin này làm đệm chứa đĩa khi thư viện được liên kết với một tập tin khác (để được làm nướng địa phương cho mỗi tập tin cảnh, tắt tùy chọn này)"
80714 msgid "Point cache for physics simulations"
80715 msgstr "Đệm chứa điểm cho mô phỏng vật lý học"
80718 msgid "Point Caches"
80719 msgstr "Đệm Chứa Điểm"
80722 msgid "Collection of point caches"
80723 msgstr "Sưu tập đệm chứa điểm"
80726 msgid "Polygon Float Properties"
80727 msgstr "Đặc Tính Số Thặt Đa Giác"
80730 msgid "Collection of float properties"
80731 msgstr "Sưu tập đặc tính số thật"
80734 msgid "Polygon Int Properties"
80735 msgstr "Đặc Tính Số Nguyên Đa Giác"
80738 msgid "Collection of int properties"
80739 msgstr "Sưu tập đặc tính số nguyên"
80742 msgid "Polygon String Properties"
80743 msgstr "Đặc Tính Xâu Ký Tự Đa Giác"
80746 msgid "Collection of string properties"
80747 msgstr "Sưu tập đặc tính xâu ký tự"
80750 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
80751 msgstr "Một tập kênh dạng đứng, gồm cài đặt cho họat hình xương"
80754 msgid "Groups of the bones"
80755 msgstr "Nhóm xương"
80758 msgid "Pose Bones"
80759 msgstr "Xương Dạng Đứng"
80762 msgid "Individual pose bones for the armature"
80763 msgstr "Các xương dạng đứng riêng cho cốt"
80766 msgid "IK Param"
80767 msgstr "Tham Số IK"
80770 msgid "Parameters for IK solver"
80771 msgstr "Tham số cho bộ giải nghiệm IK"
80774 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
80775 msgstr "Sự lựa chọn bộ giải nghiệm IK cho chuỗi IK"
80778 msgid "Auto IK"
80779 msgstr "IK Tự Động"
80782 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
80783 msgstr "Thêm ràng buộc IK tạm thời khi đang cầm xương trong Chế Độ Dạng Đứng"
80786 msgid "Relative Mirror"
80787 msgstr "Gương Tương Đối"
80790 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
80791 msgstr "Áp dụng biến hóa tương đối trong chế độ gương-X (không được hỗ trợ với IK tự động)"
80794 msgid "Pose Bone"
80795 msgstr "Xương Dạng Đứng"
80798 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
80799 msgstr "Kênh chỉ định dữ liệu dạng đứng cho một xương trong một Dạng Đứng"
80802 msgid "Bone associated with this PoseBone"
80803 msgstr "Xương liên quan với XươngDạngĐứng này"
80806 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
80807 msgstr "Nhóm xương sở hữu kênh dạng đứng này"
80810 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
80811 msgstr "Nhóm xương sở hữu kênh dạng đứng này (0 nghĩa là không có nhóm)"
80814 msgid "Child of this pose bone"
80815 msgstr "Con cái của xương dạng đứng này"
80818 msgid "Constraints that act on this pose channel"
80819 msgstr "Các ràng buộc được thực hành trong kênh dạng đứng này"
80822 msgid "Custom Object"
80823 msgstr "Vật Thể Tùy Chọn"
80826 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
80827 msgstr "Vật thể đang chỉ định hình dạng hiển thị tùy chọn cho xương này"
80830 msgid "Custom Shape Rotation"
80831 msgstr "Hình Dạng Xoay Tùy Chọn"
80834 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
80835 msgstr "Chỉnh xoay của hình dạng tùy chọn"
80838 msgid "Custom Shape Scale"
80839 msgstr "Phóng To Hình Dạng Tùy Chọn"
80842 msgid "Adjust the size of the custom shape"
80843 msgstr "Chỉnh kích cỡ của hình dạng tùy chọn"
80846 msgid "Custom Shape Transform"
80847 msgstr "Biến Hóa Vật Thể Tùy Chọn"
80850 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
80851 msgstr "Xương được chỉ định biến hóa hiển thị của hình dạng tùy chọn này"
80854 msgid "Custom Shape Translation"
80855 msgstr "Biến Hóa Hình Dạng Tùy Chọn"
80858 msgid "Adjust the location of the custom shape"
80859 msgstr "Chỉnh vị trí của hình dạng tùy chọn"
80862 msgid "Pose Head Position"
80863 msgstr "Vị Trí Đầu Dạng Đứng"
80866 msgid "Location of head of the channel's bone"
80867 msgstr "Vị trí của đầu xương của kênh"
80870 msgid "IK Lin Weight"
80871 msgstr "Quyền Lượng Bậc Một IK"
80874 msgid "Weight of scale constraint for IK"
80875 msgstr "Quyền lượng của phóng to cho IK"
80878 msgid "IK X Maximum"
80879 msgstr "Cực Đại IK X"
80882 msgid "Maximum angles for IK Limit"
80883 msgstr "Góc cực đại cho Hạn Chế IK"
80886 msgid "IK Y Maximum"
80887 msgstr "Cực Đại IK Y"
80890 msgid "IK Z Maximum"
80891 msgstr "Cực Đại IK Z"
80894 msgid "IK X Minimum"
80895 msgstr "Cực Tiểu IK X"
80898 msgid "Minimum angles for IK Limit"
80899 msgstr "Góc cực tiểu cho Hạn Chế IK"
80902 msgid "IK Y Minimum"
80903 msgstr "Cực Tiểu IK Y"
80906 msgid "IK Z Minimum"
80907 msgstr "Cực Tiểu IK Z"
80910 msgid "IK Rotation Weight"
80911 msgstr "Quyền Lượng Xoay IK"
80914 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
80915 msgstr "Quyền lượng của ranh buộc xoay cho IK"
80918 msgid "IK X Stiffness"
80919 msgstr "Độ Cứng IK X"
80922 msgid "IK stiffness around the X axis"
80923 msgstr "Độ cứng IK quanh trục X"
80926 msgid "IK Y Stiffness"
80927 msgstr "Độ Cứng IK Y"
80930 msgid "IK stiffness around the Y axis"
80931 msgstr "Độ cứng IK quanh trục Y"
80934 msgid "IK Z Stiffness"
80935 msgstr "Độ Cứng IK Z"
80938 msgid "IK stiffness around the Z axis"
80939 msgstr "Độ cứng IK quanh trục Z"
80942 msgid "IK Stretch"
80943 msgstr "Kéo Dài IK"
80946 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
80947 msgstr "Cho phóng to xương cho IK"
80950 msgid "Has IK"
80951 msgstr "Có IK"
80954 msgid "Is part of an IK chain"
80955 msgstr "Là phần của một chuỗi IK"
80958 msgid "IK X Lock"
80959 msgstr "Khóa IK X"
80962 msgid "Disallow movement around the X axis"
80963 msgstr "Không cho chuyển động quanh trục X"
80966 msgid "IK Y Lock"
80967 msgstr "Khóa IK Y"
80970 msgid "Disallow movement around the Y axis"
80971 msgstr "Không cho chuyển động quanh trục Y"
80974 msgid "IK Z Lock"
80975 msgstr "Khóa IK Z"
80978 msgid "Disallow movement around the Z axis"
80979 msgstr "Không cho chuyển động quanh trục Z"
80982 msgid "Pose Matrix"
80983 msgstr "Ma Trận Dạng Đứng"
80986 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
80987 msgstr "Ma trận 4x4 cuối cùng sau áp dụng ràng buộc và đồ dắt (không gian vật thể)"
80990 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
80991 msgstr "Lối thay phiên đến vị trí/phóng to/xoay tương đối với phụ huynh và xương nghỉ một mình"
80994 msgid "Channel Matrix"
80995 msgstr "Ma Trận Kênh"
80998 msgid "4x4 matrix, before constraints"
80999 msgstr "Ma trận 4x4, trước ràng buộc"
81002 msgid "Parent of this pose bone"
81003 msgstr "Phụ huynh của xương dạng đứng này"
81006 msgid "Pose Tail Position"
81007 msgstr "Vị Trí Đuôi Dạng Đứng"
81010 msgid "Location of tail of the channel's bone"
81011 msgstr "Vị trí cho đuôi của xương của kênh"
81014 msgid "Scale to Bone Length"
81015 msgstr "Phóng to đến Bề Dài Xương"
81018 msgid "Scale the custom object by the bone length"
81019 msgstr "Phóng to vật thể tùy chọn bằng bề dài của xương"
81022 msgid "IK X Limit"
81023 msgstr "Hạn Chế IK X"
81026 msgid "Limit movement around the X axis"
81027 msgstr "Hạn chế chuyển động quanh trục X"
81030 msgid "IK Y Limit"
81031 msgstr "Hạn Chế IK Y"
81034 msgid "Limit movement around the Y axis"
81035 msgstr "Hạn chế chuyển động quanh trục Y"
81038 msgid "IK Z Limit"
81039 msgstr "Hạn Chế IK Z"
81042 msgid "Limit movement around the Z axis"
81043 msgstr "Hạn chế chuyển động quanh trục Z"
81046 msgid "IK Linear Control"
81047 msgstr "Điều Khiển IK Bật Một"
81050 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
81051 msgstr "Áp dụng kích cỡ kênh như ràng buộc IK nếu có bật kéo dài"
81054 msgid "IK Rotation Control"
81055 msgstr "Điều Khiển Xoay IK"
81058 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
81059 msgstr "Áp dụng xoay kênh như ràng buộc IK"
81062 msgid "PoseBone Constraints"
81063 msgstr "Ràng Buộc Xương Dạng Đứng"
81066 msgid "Collection of pose bone constraints"
81067 msgstr "Sưu tập ràng buộc xương dạng đứng"
81070 msgid "Active PoseChannel constraint"
81071 msgstr "Ràng Buộc Kênh Dạng Đứng Hoạt Động"
81074 msgid "Global preferences"
81075 msgstr "Tùy chọn toàn cầu"
81078 msgid "Active Section"
81079 msgstr "Phần Hoạt Động"
81082 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
81083 msgstr "Khúc hoạt động của tùy chọn người dùng được hiển thị trong giao diện người dùng"
81086 msgid "Application Template"
81087 msgstr "Bố Cục Mẫu Ứng Dụng"
81090 msgid "Apps"
81091 msgstr "Ứng Dụng"
81094 msgid "Preferences that work only for apps"
81095 msgstr "Tùy chọn chỉ hoạt động cho ứng dụng"
81098 msgid "Auto-Execution Paths"
81099 msgstr "Đường Dẫn Tự Động-Thực Hành"
81102 msgid "Edit Methods"
81103 msgstr "Phương Pháp Biên Tập"
81106 msgid "Settings for interacting with Blender data"
81107 msgstr "Cài đặt cho tương tác với thông tin Blender"
81110 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
81111 msgstr "Cài đặt chi tính năng đang khởi động phát triển"
81114 msgid "Default paths for external files"
81115 msgstr "Đường dẫn mặc định cho tập tin ngoài"
81118 msgid "Settings for input devices"
81119 msgstr "Cài đặt cho thiết bị ngõ vào"
81122 msgid "Preferences have changed"
81123 msgstr "Đã đổi Tùy Chọn Người Dùng"
81126 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
81127 msgstr "Cài đặt phím tắt cho bàn phím và thiết bị ngõ vào khác"
81130 msgid "System & OpenGL"
81131 msgstr "Hệ Thống & OpenGL"
81134 msgid "Graphics driver and operating system settings"
81135 msgstr "Cài đặt trình điều khiển đồ họa và hệ điều hành"
81138 msgid "Save on Exit"
81139 msgstr "Lưu Khi Thoát"
81142 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
81143 msgstr "Lưu tùy chọn khi thoát nếu nó được sửa đổi (trừ khi được nhập cài đặt xưởng)"
81146 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
81147 msgstr "Phiên bản của Blender đã lưu tập tin .blend tùy chọn"
81150 msgid "View & Controls"
81151 msgstr "Màn & Đồ Điều Khiển"
81154 msgid "Preferences related to viewing data"
81155 msgstr "Tùy chọn về hiển thị thông tin"
81158 msgid "Corner Splitting"
81159 msgstr "Chẻ Góc Giác"
81162 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
81163 msgstr "Chẻ và gồm bộ biên tập bằng kéo tư góc giác"
81166 msgid "Edge Resize"
81167 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Cạnh"
81170 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
81171 msgstr "Chỉnh cỡ thước của những bộ biên tập bằng kéo cạnh của nó"
81174 msgid "Regions Visibility Toggle"
81175 msgstr "Bật/Tắt Sự Hiển Thị Của Vùng"
81178 msgid "Header and side bars visibility toggles"
81179 msgstr "Bật/tắt sự hiển thị của đầu và thanh bên hong"
81182 msgid "Auto Keying Mode"
81183 msgstr "Chế Độ Bức Ảnh Mẫu Tự Động"
81186 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
81187 msgstr "Chế độ chèn bức ảnh mẫu tự động cho Vật Thể và Xương (cài đặt mặc định được dùng cho Cảnh mới)"
81190 msgid "Add/Replace"
81191 msgstr "Thêm/Thay Thế"
81194 msgid "Collection Instance Empty Size"
81195 msgstr "Cỡ Của Vật Thể Rỗng Thực Thể"
81198 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
81199 msgstr "Hiển thị cỡ của vật thể rỗng khi chế tạo thực thể của sưu tập"
81202 msgid "New Curve Smoothing Mode"
81203 msgstr "Chế Độ Mịn Hóa Đường Cong Mới"
81206 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
81207 msgstr "Chế độ tự động mịn hóa được sử dụng cho các Cong-F mới thêm"
81210 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
81211 msgstr "Độ Đục của Cong-F chưa được chọn"
81214 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
81215 msgstr "Độ đục của các Cong-F chưa được chọn so với nền của Bộ Biên Tập Biều Đồ"
81218 msgid "Annotation Default Color"
81219 msgstr "Màu Mặc Định Lời Ghi Chú"
81222 msgid "Color of new annotation layers"
81223 msgstr "Màu của lớp lời ghi chú mới"
81226 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
81227 msgstr "Bút Sáp Bán Kính Xóa"
81230 msgid "Radius of eraser 'brush'"
81231 msgstr "Bán Kính của 'bút' xóa"
81234 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
81235 msgstr "Bút Sáp Khoảng Cách Euclid"
81238 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
81239 msgstr "Khoảng cách chuột di chuyển khi vẽ nét gồm"
81242 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
81243 msgstr "Bút Sáp Khaỏnh Cách Manhattan"
81246 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
81247 msgstr "Điểm ảnh chuột di chuyển theo mỗi trục khi vẽ nét"
81250 msgid "New Handles Type"
81251 msgstr "Loại Tay Cầm Mới"
81254 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
81255 msgstr "Loại tay cầm cho tay cầm của bức ảnh mẫu mới"
81258 msgctxt "Action"
81259 msgid "New Interpolation Type"
81260 msgstr "Loại Nội Suy Mới"
81263 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
81264 msgstr "Chế độ suy nội dùng cho bức ảnh đầu của Cong-F mới thêm (bức ảnh sau dùng suy nội từ bức ảnh trước)"
81267 msgid "Material Link To"
81268 msgstr "Liên Kết Vật Liệu Với"
81271 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
81272 msgstr "Bật/tắt vật liệu được liên kết với dữ liệu vật thể hay cục vật thể"
81275 msgid "Auto-offset Margin"
81276 msgstr "Tự Động Dịch Lề"
81279 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
81280 msgstr "Khoảng cách cực tiểu giữa giao điểm cho Tự Động dịch giao điểm"
81283 msgid "Align Object To"
81284 msgstr "Sắp Hàng Vật Thể Đến"
81287 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
81288 msgstr "Sắp hàng mặc định cho vật thể thêm từ danh bạ của một màn 3D"
81291 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
81292 msgstr "Sắp xếp vật thể mới thêm với hệ thống tọa độ thế giới"
81295 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
81296 msgstr "Sắp hàng vật thể mới thêm theo định hướng của Màn Chiếu 3D hoạt động"
81299 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
81300 msgstr "Sắp xếp các vật thể mới thêm với xoay của con trỏ 3D"
81303 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
81304 msgstr "Màu Khắc/Sơn Lên Trên"
81307 msgid "Color of texture overlay"
81308 msgstr "Màu của lớp che họa tiết"
81311 msgid "Undo Memory Size"
81312 msgstr "Kích Cỡ Bộ Nhớ Hủy Bước"
81315 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
81316 msgstr "Bộ nhớ tối đa được dùng (đơn vị megabyte, 0 nghĩa là vô hạn)"
81319 msgid "Undo Steps"
81320 msgstr "Bước Hủy Bước"
81323 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
81324 msgstr "Sô lượng hủy bước có thể dùng (giá trị nhỏ được tiết kiệm bộ nhớ)"
81327 msgid "Channel Group Colors"
81328 msgstr "Màu Sắc Nhóm Kênh"
81331 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
81332 msgstr "Dùng màu sắc của nhóm kênh hoạt hình; thường xuyên được dùng cho hiện màu sắc của nhóm xương"
81335 msgid "Auto Keying Enable"
81336 msgstr "Bật Bức Ảnh Mẫu Tự Động"
81339 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
81340 msgstr "Tự động chèn bức ảnh mẫu cho Vật Thể và Xương (cài đặt mặc định được dùng cho Cảnh mới)"
81343 msgid "Show Auto Keying Warning"
81344 msgstr "Hiện Báo Cáo Bức Ảnh Mẫu Tự Động"
81347 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
81348 msgstr "Hiện cảnh báo khi biến hóa vật thể và xương nếu bức ảnh mẫu tự động được bật"
81351 msgid "Cursor Lock Adjust"
81352 msgstr "Chỉnh Khóa Con Trò"
81355 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
81356 msgstr "Đặt vị trí con trò mà không 'nhảy' đến một vị trí mới (khi đang dùng khóa đến con trỏ)"
81359 msgid "Duplicate Action"
81360 msgstr "Sao Chép Hành Động"
81363 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
81364 msgstr "Chép lại các hành động với cục dữ liệu"
81367 msgid "Duplicate Armature"
81368 msgstr "Sao Chép Cốt"
81371 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
81372 msgstr "Làm dữ liệu cốt được chép lại với vật thể"
81375 msgid "Duplicate Camera"
81376 msgstr "Sao Chép Máy Quay Phim"
81379 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
81380 msgstr "Chép lại dữ liệu máy quay phim với vật thể"
81383 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
81384 msgstr "Chép lại dữ liệu đường cong với vật thể"
81387 msgid "Duplicate Curves"
81388 msgstr "Sao Chép Đường Cong"
81391 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
81392 msgstr "Cho chép lại dữ liệu đường cong với vật thể"
81395 msgid "Duplicate GPencil"
81396 msgstr "Sao Chép Bút Sáp"
81399 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
81400 msgstr "Chép lại dữ liệu bút sáp với vật thể"
81403 msgid "Duplicate Lattice"
81404 msgstr "Sao Chép Lưới Rào"
81407 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
81408 msgstr "Chép lại dữ liệu lưới rào với vật thể"
81411 msgid "Duplicate Light"
81412 msgstr "Sao Chép Đèn"
81415 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
81416 msgstr "Chép lại dữ liệu đèn với vật thể"
81419 msgid "Duplicate Light Probe"
81420 msgstr "Sao Chép Quang Kế"
81423 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
81424 msgstr "Chép lại dữ liệu quang kế với vật thể"
81427 msgid "Duplicate Material"
81428 msgstr "Sao Chẹp Vật Liệu"
81431 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
81432 msgstr "Chép lại dữ liệu vật liệu với vật thể"
81435 msgid "Duplicate Mesh"
81436 msgstr "Sao Chép Mạng Lưới"
81439 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
81440 msgstr "Chép lại dữ liệu mạng lưới với vật thể"
81443 msgid "Duplicate Metaball"
81444 msgstr "Sao Chép Siêu Cầu"
81447 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
81448 msgstr "Chép lại dữ liệu siêu cầu với vật thể"
81451 msgid "Duplicate Particle"
81452 msgstr "Sao Chép Hạt"
81455 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
81456 msgstr "Chép lại dữ liệu hệ thống hạt với vật thể"
81459 msgid "Duplicate Point Cloud"
81460 msgstr "Sao Chép Mây Điểm"
81463 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
81464 msgstr "Chép lại dữ liệu mây điểm với vật thể"
81467 msgid "Duplicate Speaker"
81468 msgstr "Bản Sao Loa"
81471 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
81472 msgstr "Chép lại dữ liệu loa với vật thể"
81475 msgid "Duplicate Surface"
81476 msgstr "Sao Chép Bề Mặt"
81479 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
81480 msgstr "Chép lại dữ liệu bề mặt với vật thể"
81483 msgid "Duplicate Text"
81484 msgstr "Sao Chép Văn Bản"
81487 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
81488 msgstr "Chép lại dữ liệu văn bản với vật thể"
81491 msgid "Duplicate Volume"
81492 msgstr "Sao Chép Thể Tích"
81495 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
81496 msgstr "Chép lại dữ liệu thể tích với vật thể"
81499 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
81500 msgstr "Vào Chế Độ Biên Tập tự động sau thêm một vật thể mới"
81503 msgid "Global Undo"
81504 msgstr "Hủy Bước Toàn Cầu"
81507 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
81508 msgstr "Hủy bước toàn cầu được hoạt động bằng giữ một sao chép toàn bộ của tập tin trong bộ nhớ, cho nên nó cần bộ nhớ nhiều hơn"
81511 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
81512 msgstr "Màu Cong-F Mới - XYZ đến RGB"
81515 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
81516 msgstr "Màu cho Cong-F biến hóa mới kèm (Vị Trí, Xoay, Phóng To) và Màu từ cơ sở trục biến hóa"
81519 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
81520 msgstr "Có Thể Dùng Chèn Bức Ảnh Mẫu Tự Động"
81523 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
81524 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu tự động cho các Cong-F có thể dùng"
81527 msgid "Keyframe Insert Needed"
81528 msgstr "Cần Chèn Bức Ảnh Mẫu"
81531 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
81532 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu chỉ khi cần bức ảnh mẫu"
81535 msgid "Cursor Surface Project"
81536 msgstr "Bề Mặt Chiếu Con Trỏ"
81539 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
81540 msgstr "Sùng độ sâu bề mặt cho đặt vị trí con trỏ"
81543 msgid "Allow Negative Frames"
81544 msgstr "Cho Bức Ảnh Âm"
81547 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
81548 msgstr "Số bức ảnh hiện tại có thể đặt thành giá trị âm"
81551 msgid "Auto Close Character Pairs"
81552 msgstr "Tự Động Đóng Cặp Đôi Ký Tự"
81555 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
81556 msgstr "Tự động đóng những cặp đôi ký tự liên quan nhau trong bộ biên tập văn bản"
81559 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
81560 msgstr "Dùng đặt bức ảnh mẫu thị giác tự động cho vật thể được ràng buộc"
81563 msgid "Experimental features"
81564 msgstr "Tính năng thử nhiệm"
81567 msgid "EEVEE Next"
81568 msgstr "EEVEE Tiếp Theo"
81571 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
81572 msgstr "Bật cơ sở mã nguồn EEVEE mới, yêu cầu khởi động lại"
81575 msgid "Override Auto Resync"
81576 msgstr "Thay Thế Cho Đồng Bộ Lại Tự Động"
81579 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
81580 msgstr "Bật đồ thay thế thư viện được tự động phát hiện đồng bộ lại và qúa trình khi nạp tập tin. Tắt khi xử lý tập tin .blend cũ hơn vì cần đồng bộ lại (Bắt Buộc) bằng tay."
81583 msgid "Asset Debug Info"
81584 msgstr "Thông Tin Sửa Lỗi Lầm Tích Sản"
81587 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
81588 msgstr "Bật vài trường thêm trong Trình Duyệt Tích Sản cho giúp đỡ sửa lỗi lầm"
81591 msgid "Asset Indexing"
81592 msgstr "Chỉ Số Tích Sản"
81595 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
81596 msgstr "Tắt bộ đặt chỉ số cho tích sản bắt buộc mỗi lần hoàn lại thư viện tích sản phải nhập lại tích sản từ đĩa"
81599 msgid "Cycles Debug"
81600 msgstr "Sửa Sai Lầm Cycles"
81603 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
81604 msgstr "Bật tùy chọn sửa sai lầm Cycles cho lập trình viên"
81607 msgid "Draw Manager Locking"
81608 msgstr "Khóa Quản Lý Vẽ"
81611 msgid "Don't lock UI during background rendering"
81612 msgstr "Không khóa giao diện khi kết xuất phía sau"
81615 msgid "Extended Asset Browser"
81616 msgstr "Trình Duyệt Tích Sản Mở Rộng"
81619 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
81620 msgstr "Bật bộ biên tập Trình Duyệt Tích Sản và các thao tác để quản lý các cục dữ liệu bình thường như tích sản, không chỉ đạng đứng"
81623 msgid "Full Frame Compositor"
81624 msgstr "Bộ Ghép Toàn Khung"
81627 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
81628 msgstr "Bật tùy chọn cho chế độ thực hành bộ ghép toàn khung (không dùng ô, giảm thời gian thực hành và bớt sử dụng bộ nhớ)"
81631 msgid "New Point Cloud Type"
81632 msgstr "Loại Mây Điểm Mới"
81635 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
81636 msgstr "Bật loại mây điểm mới trong giao diện"
81639 msgid "Override Templates"
81640 msgstr "Bố Cục Mẫu Đồ Thay Thế"
81643 msgid "Enable library override template in the python API"
81644 msgstr "Bật bố cục mẫu đồ Tthay thế cho thư viện trong API python"
81647 msgid "Sculpt Texture Paint"
81648 msgstr "Sơn Họa Tiết Khắc"
81651 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
81652 msgstr "Sử dụng sơn họa tiết trong Chế Độ Khắc"
81655 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
81656 msgstr "Sự Hỗ Trợ Nghiêng Trong Chế Độ Khắc"
81659 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
81660 msgstr "Hỗ trợ sự kiện bảng vẽ nghiêng trong Chế Độ Khắc"
81663 msgid "Undo Legacy"
81664 msgstr "Hủy Bước Xưa"
81667 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
81668 msgstr "Dùng hủy bước xưa (chậm hơn hủy bước mới (mặc định), nhưng ổn định hơn cho vài trường hợp)"
81671 msgid "Animation Player"
81672 msgstr "Bộ Hát Hoạt Hình"
81675 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
81676 msgstr "Đường dẫn đến bộ hát hoạt hình/trình tự"
81679 msgid "Animation Player Preset"
81680 msgstr "Đặt Sẵn Bộ Hát Hoạt Hình"
81683 msgid "Preset configs for external animation players"
81684 msgstr "Cấu hình đặt sẵn cho bộ hát hoạt hình ở ngoài"
81687 msgid "Built-in animation player"
81688 msgstr "Bộ hát hoạt hình nội bộ"
81691 msgid "DJV"
81692 msgstr "DJV"
81695 msgid "Open source frame player"
81696 msgstr "Bộ hát bức ảnh mã nguồn mở"
81699 msgid "FrameCycler"
81700 msgstr "FrameCycler"
81703 msgid "Frame player from IRIDAS"
81704 msgstr "Bộ hát bức ảnh từ IRIDAS"
81707 msgid "RV"
81708 msgstr "RV"
81711 msgid "Frame player from Tweak Software"
81712 msgstr "Bộ hát bức ảnh từ Phần Mềm Tweak"
81715 msgid "MPlayer"
81716 msgstr "MPlayer"
81719 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
81720 msgstr "Bộ hát phim cho video và trình tử ảnh PNG/JPEG/SGI"
81723 msgid "Custom animation player executable path"
81724 msgstr "Đường dẫn đến bộ hát hoạt hình tùy chọn"
81727 msgid "Auto Save Time"
81728 msgstr "Thời Gian Tự Động Lưu"
81731 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
81732 msgstr "Thời gian (phút) để chờ giữa lần lưu tự động tập tin tạm thời"
81735 msgid "File Preview Type"
81736 msgstr "Loại Dự Khán Tập Tin"
81739 msgid "What type of blend preview to create"
81740 msgstr "Chế tạo loại dự khán nào cho tập tin blend"
81743 msgid "Do not create blend previews"
81744 msgstr "Không chế tạo dự khán cho tập tin blend"
81747 msgid "Automatically select best preview type"
81748 msgstr "Tự động chọn loại dự khán tốt nhất"
81751 msgid "Screenshot"
81752 msgstr "Chụp Màn"
81755 msgid "Capture the entire window"
81756 msgstr "Chụp toàn cửa sổ"
81759 msgid "Camera View"
81760 msgstr "Màn Máy Quy Phim"
81763 msgid "Workbench render of scene"
81764 msgstr "Bàn công trình của cảnh"
81767 msgid "Fonts Directory"
81768 msgstr "Thư Mục Phông"
81771 msgid "The default directory to search for loading fonts"
81772 msgstr "Thư mục mặc định cho tìm kiếm phông để nhập"
81775 msgid "Translation Branches Directory"
81776 msgstr "Thư Mục Nhánh Phiên Dịch"
81779 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
81780 msgstr "Đường dẫn đến thư mục '/branches' (các nhánh) của svn-translation điạ phương của bạn, để có thể phiên dịch từ giao diện"
81783 msgid "Image Editor"
81784 msgstr "Bộ Biên Tập Ảnh"
81787 msgid "Path to an image editor"
81788 msgstr "Đường dẫn đến một ứng dụng bộ biên tập ảnh"
81791 msgid "Recent Files"
81792 msgstr "Tập Tin Gần Đây"
81795 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
81796 msgstr "Số lượng tối đa tập tin gần đây để nhớ"
81799 msgid "Render Cache Path"
81800 msgstr "Đường Dẫn Đệm Chứa Kế Xuất"
81803 msgid "Where to cache raw render results"
81804 msgstr "Chỗ cho lưu đệm chứa kết qủa kết xuất nguyên thủy"
81807 msgid "Render Output Directory"
81808 msgstr "Thư Mục Kết Xuất"
81811 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
81812 msgstr "Thư mục mặc định cho kết xuất ảnh xuất, cho cảnh mới"
81815 msgid "Save Versions"
81816 msgstr "Phiên Bản Lưu"
81819 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
81820 msgstr "Giữ số lượng phiên bản cũ trong thư mục hiện tại, khi người dùng tự lưu"
81823 msgid "Python Scripts Directory"
81824 msgstr "Thư Mục Văn Thảo Python"
81827 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
81828 msgstr "Đường dẫn văn thảo thay phiên, giống cài được đặt là mặc định có hạ thư múc: khởi động, đồ kèm, mô khối, và đặt sẵn (phải khởi động lại Blender)"
81831 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
81832 msgstr "Hiện Tập Tin/Cục Dữ Liệu Được Ẩn"
81835 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
81836 msgstr "Chỉ những tập tin và cục dữ liệu thường xuyên được ẩn"
81839 msgid "Show Recent Locations"
81840 msgstr "Hiện Các Vị Trí Gần Đây"
81843 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
81844 msgstr "Hiện danh sách vị trí Gần Đây trong Trình Duyệt Tập Tin"
81847 msgid "Show System Locations"
81848 msgstr "Hiện Vị Trí Hệ Thống"
81851 msgid "Show System locations list in the File Browser"
81852 msgstr "Hiện danh sách vị trí Hệ Thống trong Trình Duyệt Tập Tin"
81855 msgid "Sounds Directory"
81856 msgstr "Thư Mục Âm Thanh"
81859 msgid "The default directory to search for sounds"
81860 msgstr "Thư mục mặc định cho tìm kiếm âm thanh"
81863 msgid "Temporary Directory"
81864 msgstr "Thư Mục Tạm Thời"
81867 msgid "The directory for storing temporary save files"
81868 msgstr "Thư mục mặc định cho lưu chứa tập tin tạm thời"
81871 msgid "Textures Directory"
81872 msgstr "Thư Mục Họa Tiết"
81875 msgid "The default directory to search for textures"
81876 msgstr "Thư mục mặc định cho tìm kiếm họa tiết"
81879 msgid "Auto Save Temporary Files"
81880 msgstr "Tự Động Lưu Tập Tin Tạm Thời"
81883 msgid ""
81884 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
81885 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
81886 msgstr ""
81887 "Tự động lưu tập tin tạm thời vào thư mục tạm thời, nó dùng ID quá trình.\n"
81888 "Cảnh Báo: Sẽ không lưu dữ liệu của chế độ khắc hay biên tập)"
81891 msgid "Compress File"
81892 msgstr "Nén Tập Tin"
81895 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
81896 msgstr "Bật nén tập tin khi lưu tập tin .blend"
81899 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
81900 msgstr "Bật bộ lọc tập tin trong Trình Duyệt Tập Tin"
81903 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
81904 msgstr "Nhập cài đặt giao diện người dùng khi nhập tập tin .blend"
81907 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
81908 msgstr "Đường dẫn tương đối mặc định cho bộ lựa chọn tập tin, khi đường dẫn chưa được chỉ định"
81911 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
81912 msgstr "Cho bắt cư tập tin .blend phép chạy văn thảo tự động (khôn an toàn với tập tin .blend từ nguồn gốc không tin tưởng)"
81915 msgid "Tabs as Spaces"
81916 msgstr "Tab Thành Dấu Cách"
81919 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
81920 msgstr "Tự động đổi hết nhãn mới thành dấu cách cho tập tin văn bản mới và nhập"
81923 msgid "Drag Threshold"
81924 msgstr "Ngưỡng Kéo"
81927 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
81928 msgstr "Số lượng điểm ảnh cần kéo trước một sự kiện chỉnh sửa/kéo được khởi động cho bàn phím hay ngõ vào không sử dụng chuột (nếu không, được phát hiện sự kiện bấm)"
81931 msgid "Mouse Drag Threshold"
81932 msgstr "Ngưỡng Kéo Chuột"
81935 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
81936 msgstr "Số lượng điểm ảnh cần kéo trước một sự kiện chỉnh kéo được khởi động cho ngõ vào chuột/bảng vẽ (nếu không, được phát hiện sự kiện bấm)"
81939 msgid "Tablet Drag Threshold"
81940 msgstr "Ngưỡng Kéo Bảng Vẽ"
81943 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
81944 msgstr "Số lượng điểm ảnh cần kéo trước một sự kiện kéo được khởi động cho ngõ vào bảng vẽ (nếu không, được phát hiện sự kiện bấm)"
81947 msgid "Invert Zoom Direction"
81948 msgstr "Đẳo Nghịch Hương Phóng Vào"
81951 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
81952 msgstr "Đảo nghịch trục chuyển động chuột cho phóng vào"
81955 msgid "Wheel Invert Zoom"
81956 msgstr "Đảo Nghịch Phóng To Nút Cuộn"
81959 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
81960 msgstr "Trao đổi hướng phóng của Nút Cuộn"
81963 msgid "Double Click Timeout"
81964 msgstr "Thời Hạn Nhận Bấm 2 Lần"
81967 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
81968 msgstr "Thời gian/chậm lại (ms) cho sự kiện bấm hai lần"
81971 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
81972 msgstr "Cụ Sửa Đổi Giả Bộ Chuột 3 Nút"
81975 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
81976 msgstr "Giữ cụ sửa đổi này để giả bộ nút chuột giữa"
81979 msgid "OS-Key"
81980 msgstr "Phím Hệ Điều Hành"
81983 msgid "Motion Threshold"
81984 msgstr "Ngưỡng Chuyển Động"
81987 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
81988 msgstr "Số lượng điểm ảnh cần đi trước được xác nhận con trỏ đã chuyển động (dùng cho chu trình qua mặt hàng được chọn khi bấm nhiều lần liên tiếp)"
81991 msgid "View Navigation"
81992 msgstr "Chuyển Hướng Màn"
81995 msgid "Which method to use for viewport navigation"
81996 msgstr "Dùng phương pháp nào cho chuyển hướng màn chiếu"
81999 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
82000 msgstr "Tương tác đi bộ hay chuyển hướng tự do quanh cảnh"
82003 msgid "Fly"
82004 msgstr "Bay"
82007 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
82008 msgstr "Dùng động lý bay để chuyển hướng trong cảnh"
82011 msgid "Deadzone"
82012 msgstr "Vùng Nghỉ"
82015 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
82016 msgstr "Ngưỡng khởi động chuyển động từ vị trí nghỉ của thiết bị"
82019 msgid "Helicopter Mode"
82020 msgstr "Chế Độ Trựt Thăng"
82023 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
82024 msgstr "Lên/xuống của thiết bị được trực tiếp điều khiển vị trí Z của màn chiếu 3D"
82027 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
82028 msgstr "Khóa Dời/Phóng To Máy Quay Phim"
82031 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
82032 msgstr "Dời/phóng to màn máy quay phim hay thế ra ngoài màn máy quay phim khi quay"
82035 msgid "Lock Horizon"
82036 msgstr "Khóa Chân Trời"
82039 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
82040 msgstr "Giử chân trời ngang khi bay với chuột 3D"
82043 msgid "Orbit Sensitivity"
82044 msgstr "Cảm Biến Qũy Đạo"
82047 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
82048 msgstr "Cảm biến tổng quát của chuột khi qũy đạo"
82051 msgid "Y/Z Swap Axis"
82052 msgstr "Trao Đổi Trục Y/Z"
82055 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
82056 msgstr "Đời bằng lên/xuống của tiết bị (nếu không dời trái/phải)"
82059 msgid "Invert X Axis"
82060 msgstr "Đảo Nghịch Trục X"
82063 msgid "Invert Y Axis"
82064 msgstr "Đảo Nghịch Trục Y"
82067 msgid "Invert Z Axis"
82068 msgstr "Đảo Nghịch Trục Z"
82071 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
82072 msgstr "Đảo Nghịch Trục Nghiêng (X)"
82075 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
82076 msgstr "Đảo Nghịch Trục Xoay (Y)"
82079 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
82080 msgstr "Đảo Nghịch Trục Lăn (Z)"
82083 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
82084 msgstr "Cảm biến thổng quát của chuột 3D khi dởi"
82087 msgid "Show Navigation Guide"
82088 msgstr "Hiện Dấu hướng Dẫn Chuyển Hướng"
82091 msgid "Display the center and axis during rotation"
82092 msgstr "Hiển thị trung tâm và trục khi xoay"
82095 msgid "NDOF View Navigate"
82096 msgstr "Chuyển Hướng Màn NDOF"
82099 msgid "Navigation style in the viewport"
82100 msgstr "Phong cách chuyển hướng của màn chiếu"
82103 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
82104 msgstr "Mặc định dùng hết 6 hướng di chuyển tự do "
82107 msgid "Orbit about the view center by default"
82108 msgstr "Mặc định qũy đạo quanh trung tâm màn"
82111 msgid "NDOF View Rotation"
82112 msgstr "Xoay Màn NDOF"
82115 msgid "Rotation style in the viewport"
82116 msgstr "Kiểu xoay màn chiếu"
82119 msgid "Turntable"
82120 msgstr "Bàn Xoay"
82123 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
82124 msgstr "Dùng kiểu bàn xoay khi xoay trong màn chiếu"
82127 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
82128 msgstr "Dùng xoay kiểu trái banh điều khiển trong màn chiếu"
82131 msgid "Invert Zoom"
82132 msgstr "Đảo Nghịch Phóng Vào"
82135 msgid "Zoom using opposite direction"
82136 msgstr "Phóng vào dùng hướng nghịch chiều"
82139 msgid "Softness"
82140 msgstr "Độ Mềm"
82143 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
82144 msgstr "Được chỉnh độ mềm của phản ứng áp suất thấp bằng một cong gama"
82147 msgid "Max Threshold"
82148 msgstr "Ngưỡng Cực Đại"
82151 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
82152 msgstr "Áp suất ngõ vào trực tiếp được xác định là 100% bằng Blender"
82155 msgid "Tablet API"
82156 msgstr "API Bảng Vẽ"
82159 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
82160 msgstr "Chọn API bảng vẽ cho sự nhạy cảm áp suất (có lẽ cần khởi động Blender lại cho áp dụng sự thay đổi)"
82163 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
82164 msgstr "Tự động chọn Bàn Cửa Sổ hay Mực Cửa Sổ tùy thiết bị"
82167 msgid "Windows Ink"
82168 msgstr "Mực Cửa Sổ"
82171 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
82172 msgstr "Dùng API (giao diện ứng dụng) Mực Cửa Sổ, cho bảng vẽ và thiết bị bút hiện đại. Yêu cầu Window 8 trở lên"
82175 msgid "Wintab"
82176 msgstr "Bảng Vẽ Cửa Sổ"
82179 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
82180 msgstr "Dùng trình điều khiển Bảng Vẽ Cửa Sổ cho bảng vẽ cũ và phiên bản Window cũ"
82183 msgid "Auto Perspective"
82184 msgstr "Phép Chiếu Tự Động"
82187 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
82188 msgstr "Tự động trao đổi từ phép chiếu trực giao và chiếu phối cảnh khi đổi từ xem phía trên/trước/trái/phải "
82191 msgid "Release Confirms"
82192 msgstr "Xác Nhận Khi Thả"
82195 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
82196 msgstr "Di chuyển đồ bằng kéo chuột được xác nhận khi thả nút chuột"
82199 msgid "Emulate Numpad"
82200 msgstr "Giả Bộ Bàn Phím Số"
82203 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
82204 msgstr "Phím 1 đến 0 trong bàn phím chánh được làm tương tự bàn phím số (tiện cho máy sắt tay)"
82207 msgid "Continuous Grab"
82208 msgstr "Cầm Liên Tiếp"
82211 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
82212 msgstr "Cho chuột lặp lại quanh màn chiếu cho chuyển động chuột không bị hạn chế bởi cỡ thước của màn hình (biến hóa, kéo đổ điều khiển của giao diện, v.v. được sử dụng)"
82215 msgid "Auto Depth"
82216 msgstr "Độ Sâu Tự Động"
82219 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
82220 msgstr "Dùng độ sâu dưới chuột cho giúp hoạt động đời/xoay/phỏng vào"
82223 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
82224 msgstr "Giả Bộ Chuột 3 Nút"
82227 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
82228 msgstr "Giả Bộ Nút Chuột Giữa bằng Alt+Left Chuột"
82231 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
82232 msgstr "Mặc Định đến Ngõ Vào Số Nâng Cao"
82235 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
82236 msgstr "Khi gõ số vào trong khi đang biến hóa, đặt mặc định là chế độ nâng cao cho có thể tính toán toàn bộ biểu thước"
82239 msgid "Orbit Around Selection"
82240 msgstr "Quay Quanh Sự Lựa Chọn"
82243 msgid "Use selection as the pivot point"
82244 msgstr "Dùng sự lựa chọn làm điểm tựa"
82247 msgid "Zoom to Mouse Position"
82248 msgstr "Phóng Vào đến Vị Trí Chuột"
82251 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
82252 msgstr "Phóng vào đến vị trí của con trỏ chuột trong màn 3D thay thế trung tâm cửa sổ 2D"
82255 msgid "Orbit Method"
82256 msgstr "Phương Pháp Quay"
82259 msgid "Orbit method in the viewport"
82260 msgstr "Phương pháp quay trong màn chiếu"
82263 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
82264 msgstr "Bàn quay được giữ trục Z hướng trên khi đang quay"
82267 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
82268 msgstr "Bóng xoay cho bạn được xoay màn đến bắt cứ góc"
82271 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
82272 msgstr "Chỉnh độ nhạy cảm xoay bóng xoay"
82275 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
82276 msgstr "Mức xoay từng điểm ảnh cho điền khiển tốc độ xoay của qũy đạo màn chiếu"
82279 msgid "Zoom Axis"
82280 msgstr "Trục Phóng Vào"
82283 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
82284 msgstr "Trục chuyển động của chuột để phóng vào và ra"
82287 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
82288 msgstr "Phóng vào và ra tùy chuyển động dọc của chuột"
82291 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
82292 msgstr "Phóng vào hay ra tùy chuyển động ngang của chuột"
82295 msgid "Zoom Style"
82296 msgstr "Kiểu Phóng"
82299 msgid "Which style to use for viewport scaling"
82300 msgstr "Dùng kiểu nào cho phóng to màn chiếu"
82303 msgid "Continue"
82304 msgstr "Tiếp Tục"
82307 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
82308 msgstr "Phóng to liên tục. Hướng và tốc độ phóng to tùy quãng xa của chuột trên Trục Phóng To đã đặt"
82311 msgid "Dolly"
82312 msgstr "Dời"
82315 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
82316 msgstr "Phóng và và ra tùy sự di chuyển trên Trục Phóng To đã đặt"
82319 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
82320 msgstr "Phóng vào và ra như đang phóng to màn, sự di chuyển chuột tương đối với trung tâm"
82323 msgid "Walk Navigation"
82324 msgstr "Chuyển Hướng Đi Bộ"
82327 msgid "Settings for walk navigation mode"
82328 msgstr "Cài đặt cho chế độ chuyển hướng đi bộ"
82331 msgid "Key Config"
82332 msgstr "Cấu Hình Phím"
82335 msgid "The name of the active key configuration"
82336 msgstr "Tên của cấu hình phím hoạt đang động"
82339 msgid "Show UI Key-Config"
82340 msgstr "Hiện Cấu Hình Phím Giao Diện"
82343 msgid "Anisotropic Filtering"
82344 msgstr "Bộ Lọc Dị Hướng"
82347 msgid "Quality of anisotropic filtering"
82348 msgstr "Chất lượng của bộ lọc dị hướng"
82351 msgid "2x"
82352 msgstr "2x"
82355 msgid "4x"
82356 msgstr "4x"
82359 msgid "8x"
82360 msgstr "8x"
82363 msgid "16x"
82364 msgstr "16x"
82367 msgid "Audio Device"
82368 msgstr "Thiết Bị Âm Thanh"
82371 msgid "Audio output device"
82372 msgstr "Thiết bị phát âm thanh"
82375 msgid "No device - there will be no audio output"
82376 msgstr "Không có thiết bị - sẽ không có ngõ ra âm thanh"
82379 msgid "Audio Mixing Buffer"
82380 msgstr "Đệm Pha Trộn Âm Thanh"
82383 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
82384 msgstr "Số lượng mẫu để dùng cho đệm pha trộn âm thanh"
82387 msgid "256 Samples"
82388 msgstr "256 Mẫu"
82391 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
82392 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 256 mẫu"
82395 msgid "512 Samples"
82396 msgstr "512 Mẫu"
82399 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
82400 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 512 mẫu"
82403 msgid "1024 Samples"
82404 msgstr "1024 Mẫu"
82407 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
82408 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 1024 mẫu"
82411 msgid "2048 Samples"
82412 msgstr "2048 Mẫu"
82415 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
82416 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 2048 mẫu"
82419 msgid "4096 Samples"
82420 msgstr "4096 Mẫu"
82423 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
82424 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 4096 mẫu"
82427 msgid "8192 Samples"
82428 msgstr "8192 Mẫu"
82431 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
82432 msgstr "Đặt kích cỡ đệm pha trộn âm thanh bằng 8192 mẫu"
82435 msgid "16384 Samples"
82436 msgstr "16384 Mẫu"
82439 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
82440 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 16384 mẫu"
82443 msgid "32768 Samples"
82444 msgstr "32768 Mẫu"
82447 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
82448 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 32768 mẫu"
82451 msgid "Audio Sample Format"
82452 msgstr "Định Dạng Mẫu Vật Âm Thanh"
82455 msgid "Audio sample format"
82456 msgstr "Định dạng mẫu vật âm thanh"
82459 msgid "8-bit Unsigned"
82460 msgstr "8-Bit Không Dấu"
82463 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
82464 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số nguyên 8 bit không dấu"
82467 msgid "16-bit Signed"
82468 msgstr "16-Bit Có Dấu"
82471 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
82472 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số nguyên 16 bit có dấu"
82475 msgid "24-bit Signed"
82476 msgstr "24-Bit Có Dấu"
82479 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
82480 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số nguyên 24 bit có dấu"
82483 msgid "32-bit Signed"
82484 msgstr "32 Bit Có Dấu"
82487 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
82488 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số nguyên 32 bit có dấu"
82491 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
82492 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số thật 32 bit"
82495 msgid "64-bit Float"
82496 msgstr "64-̆it Số Thật"
82499 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
82500 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số thật 64 bit"
82503 msgid "Audio Sample Rate"
82504 msgstr "Tốc Độ Mẫu Vật Âm Thanh"
82507 msgid "Audio sample rate"
82508 msgstr "Tốc độ mẫu vật âm thanh"
82511 msgid "44.1 kHz"
82512 msgstr "44.1 kHz"
82515 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
82516 msgstr "Đặt tốc độ mẫu vật âm thanh bằng 44100 mẫu vật/giây"
82519 msgid "48 kHz"
82520 msgstr "48 kHz"
82523 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
82524 msgstr "Đặt tốc độ mẫu vật âm thanh bằng 48000 mẫu vật/giây"
82527 msgid "96 kHz"
82528 msgstr "96 kHz"
82531 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
82532 msgstr "Đặt tốc độ mẫu vật âm thanh bằng 96000 mẫu vật/giây"
82535 msgid "192 kHz"
82536 msgstr "192 kHz"
82539 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
82540 msgstr "Đặt tốc độ mẫu vật âm thanh bằng 192000 mẫu vật/giây"
82543 msgid "Clip Alpha"
82544 msgstr "Độ Đuc Cắt"
82547 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
82548 msgstr "Cắt độ đục dưới ngưỡng này trong màn họa tiết 3D"
82551 msgid "GL Texture Limit"
82552 msgstr "Giới Hạn Họa Tiết GL"
82555 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
82556 msgstr "Hạn chế kích cỡ họa tiết cho tiết kiệm bộ nhớ"
82559 msgid "Image Display Method"
82560 msgstr "Phương Pháp Hiển Thị Ảnh"
82563 msgid "Method used for displaying images on the screen"
82564 msgstr "Phương pháp cho chiếu ảnh trên màn"
82567 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
82568 msgstr "Tự động chọn phương pháp cơ sở GPU và ảnh"
82571 msgid "2D Texture"
82572 msgstr "Họa Tiết 2D"
82575 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
82576 msgstr "Dùng CPU cho biến hóa hiển thị và ảnh hiển thị có họa tiết 2D"
82579 msgid "GLSL"
82580 msgstr "GLSL"
82583 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
82584 msgstr "Dùng bộ tô sắc GLSL cho biến hóa hiển thị và ảnh hiển thị có họa tiết 2D"
82587 msgid "Legacy Compute Device Type"
82588 msgstr "Thiết Bị Tính Lỗi Thời"
82591 msgid "For backwards compatibility only"
82592 msgstr "Chỉ cho phù hợp với đồ lỗi thời"
82595 msgid "Ambient Color"
82596 msgstr "Màu Bao Quanh"
82599 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
82600 msgstr "Màu của ánh sáng bao quanh được làm sáng toàn cảnh"
82603 msgid "Memory Cache Limit"
82604 msgstr "Giới Hạn Đệm Chứa Bộ Nhớ"
82607 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
82608 msgstr "Giới hạn cho đệm chứa bộ nhớ (megabyte)"
82611 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
82612 msgstr "Giữ số lượng dòng tối đa cho đệm diện điều khiển"
82615 msgid "Disk Cache Compression Level"
82616 msgstr "Mức Nén Đệm Chứa Đĩa"
82619 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
82620 msgstr "Nén càng nhỏ tập tin càng lớn, nhưng nén càng nhanh"
82623 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
82624 msgstr "Yêu cần có đồ chứa nhanh, nhưng ít sử dụng tài nguyên CPU"
82627 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
82628 msgstr "Không yêu cầu đồ chứa nhanh và giảm dùng tài nguyên CPU "
82631 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
82632 msgstr "Hoạt động với đồ chứa chậm hơn nhưng sử dụng nhiều tài nguyên CPU"
82635 msgid "Disk Cache Directory"
82636 msgstr "Mục Lục Đệm Chứa Trong Đĩa"
82639 msgid "Override default directory"
82640 msgstr "Thay thế cho mục lục mặc định"
82643 msgid "Disk Cache Limit"
82644 msgstr "Giới Hạn Đệm Chứa Đĩa"
82647 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
82648 msgstr "Giới hạn đệm chứa đĩa (gigabyte)"
82651 msgid "Proxy Setup"
82652 msgstr "Cài Đặt Đại Lý"
82655 msgid "When and how proxies are created"
82656 msgstr "Khi nào va làm sao được chế tạo đại lý"
82659 msgid "Manual"
82660 msgstr "Bằng Tay"
82663 msgid "Set up proxies manually"
82664 msgstr "Đặt đại lý bằng tay"
82667 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
82668 msgstr "Xây đại lý cho phim và dãy ảnh được thêm vào từng khổ dự khán"
82671 msgid "Solid Lights"
82672 msgstr "Đèn Rắn"
82675 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
82676 msgstr "Đèn được dùng cho hiển thị vật thể trong chế độ tô sắc rắn"
82679 msgid "Texture Collection Rate"
82680 msgstr "Tốc Độ Sưu Tập Họa Tiết"
82683 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
82684 msgstr "Số lượng giây giữa mỗi lần được chạy bộ gồm rác họa tiết GL"
82687 msgid "Texture Time Out"
82688 msgstr "Hết Thời Hạn Họa tiết"
82691 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
82692 msgstr "Thời gian cuối được thử dùng họa tiết (giây) sau nó được thả (đặc = 0 cho giữ họa tiết mãi)"
82695 msgid "UI Line Width"
82696 msgstr "Bề Dày Nét Giao Diện"
82699 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
82700 msgstr "Bề dày nét và kích cỡ điểm (đơn vị điểm ảnh) được khuyến kích dùng cho đồ kèm hiển thị phần tử trong giao diện, cơ sở tùy cài đặt của hệ điều hành và tỉ số phóng to giao diện của Blender"
82703 msgid "UI Scale"
82704 msgstr "Phóng To Giao Diện"
82707 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
82708 msgstr "Hệ số nhân để sử dụng khi hiển thị phần tử giao diện người dùng được tùy chọn, cho chúng nó được phóng to đúng cho màn hình có độ phân giải khác nào. Giá trị này tùy cơ sở cài đặt độ phân giải của hệ điều hành và phóng to hiển thị của Blender"
82711 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
82712 msgstr "Chế Độ Biên Tập Dây Mịn"
82715 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
82716 msgstr "Bật mịn hóa cạnh của Chế Độ Biên Tập, giảm răng cưa (cần khởi động lại)"
82719 msgid "GPU Subdivision"
82720 msgstr "Phân Hóa GPU"
82723 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
82724 msgstr "Bật tăng tốc GPU cho tính toán cho cụ sửa đổi phân hóa bề mặt cuối cùng trong xếp đống"
82727 msgid "Overlay Smooth Wires"
82728 msgstr "Che Trên Dây Mịn"
82731 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
82732 msgstr "Bật che trên dây mịn, để giảm răng cưa"
82735 msgid "Region Overlap"
82736 msgstr "Vùng Che Trên"
82739 msgid "Display tool/property regions over the main region"
82740 msgstr "Hiển thị vùng dụng cụ/đặc tính trên vùng chánh"
82743 msgid "GPU Depth Picking"
82744 msgstr "Chọn Bằng Độ Sâu OpenGL"
82747 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
82748 msgstr "Khi chọn đồ trong màn 3D, dùng đệm độ sâu GPU để làm chắc vật thể phía trước nhất được chọn trước"
82751 msgid "Use Disk Cache"
82752 msgstr "Dùng Đệm Chứa Đĩa"
82755 msgid "Store cached images to disk"
82756 msgstr "Chứa các ảnh vào đệm chứa đĩa"
82759 msgid "Edit Studio Light"
82760 msgstr "Biên Tập Đèn Xưởng"
82763 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
82764 msgstr "Xem kết qủa của bộ biên tập đèn xưởng trong trong màn chiếu"
82767 msgid "VBO Collection Rate"
82768 msgstr "Tốc Độ Gồm Rác Vật Thể Đệm Đỉnh"
82771 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
82772 msgstr "Số lượng giây giữa mỗi lần được chạy bộ gồm rác Vật Thể Đệm Đỉnh GL"
82775 msgid "VBO Time Out"
82776 msgstr "Hết Thời Hạn Vật Thể Đệm Đỉnh"
82779 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
82780 msgstr "Thời gian từ lần cuối được dùng một Vật Thể Đệm Đỉnh GL sau nó được thả (đơn vị giây, đặc = 0 cho giữ Vật Thể Đệm Đỉnh)"
82783 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
82784 msgstr "Khử Răng Cưa Màn Chiếu"
82787 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
82788 msgstr "Phương pháp khử răng cưa trong màn chiếu 3D"
82791 msgid "No Anti-Aliasing"
82792 msgstr "Không Khử Răng Cưa"
82795 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
82796 msgstr "Kết xuất cảnh mả không sử dụng khử răng cưa"
82799 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
82800 msgstr "Khử Răng Cưa Một Vòng"
82803 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
82804 msgstr "Kết xuất cảnh bằng một phương pháp khử răng cưa một vòng (FXAA)"
82807 msgid "5 Samples"
82808 msgstr "5 Mẫu Vật"
82811 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
82812 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 5 mẫu khử răng cưa"
82815 msgid "8 Samples"
82816 msgstr "8 Mẫu Vật"
82819 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
82820 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 8 mẫu khử răng cưa"
82823 msgid "11 Samples"
82824 msgstr "11 Mẫu"
82827 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
82828 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 11 mẫu khử răng cưa"
82831 msgid "16 Samples"
82832 msgstr "16 Mẫu"
82835 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
82836 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 16 mẫu khử răng cưa"
82839 msgid "32 Samples"
82840 msgstr "32 Mẫu"
82843 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
82844 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 32 mẫu khử răng cưa"
82847 msgid "Color Picker Type"
82848 msgstr "Loại Bảng Chọn Màu"
82851 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
82852 msgstr "Phong cách khác cho hiển thị khiển tố bảng màu"
82855 msgid "Circle (HSV)"
82856 msgstr "Vòng Tròn (HSV)"
82859 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
82860 msgstr "Bảng màu tròn Màu Sắt/Độ Tươi, với trơn trượt Độ Xám"
82863 msgid "Circle (HSL)"
82864 msgstr "Vòng Tròn (HSL)"
82867 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
82868 msgstr "Bảng màu tròn Màu Sắt/Độ Tươi, với trơn trượt Độ Sáng"
82871 msgid "Square (SV + H)"
82872 msgstr "Vuông (SV + H)"
82875 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
82876 msgstr "Vuông hiển thị Độ Tươi/Độ Xám, với trơn trượt Màu Sắc"
82879 msgid "Square (HS + V)"
82880 msgstr "Vuông (HS + V)"
82883 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
82884 msgstr "Một vuông hiển thị Màu Sắc/Độ Tươi, với trơn trượt Độ Xám"
82887 msgid "Square (HV + S)"
82888 msgstr "Vuông (HV + S)"
82891 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
82892 msgstr "Một vuộng hiển thị Màu Sắc/Độ Xám, với trơn trượt Độ Tươi"
82895 msgid "Factor Display Type"
82896 msgstr "Kiểu Hiển Thị Hệ Số"
82899 msgid "How factor values are displayed"
82900 msgstr "Phương pháp cho hiển thị hệ số"
82903 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
82904 msgstr "Hiển thị hệ số bằng giá trị giữa 0 và 1"
82907 msgid "Percentage"
82908 msgstr "Phần Trăm"
82911 msgid "Display factors as percentages"
82912 msgstr "Hiển thị hệ số bằng phần trăm"
82915 msgid "File Browser Display Type"
82916 msgstr "Loại Hiển Thị Trình Duyệt Tập Tin"
82919 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
82920 msgstr "Vị trí mặc định cho hiển thị Biên Tập Tập Tin"
82923 msgid "Maximized Area"
82924 msgstr "Khu Vực Toàn Bộ Hóa"
82927 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
82928 msgstr "Mở bộ biên tập tạm thời trong một màn toàn bộ"
82931 msgid "New Window"
82932 msgstr "Cửa Sổ Mới"
82935 msgid "Open the temporary editor in a new window"
82936 msgstr "Mở bộ biên tập tạm thời trong một cửa sổ mới"
82939 msgid "Interface Font"
82940 msgstr "Phông Giao Diện"
82943 msgid "Path to interface font"
82944 msgstr "Đường dẫn đến phông giao diện"
82947 msgid "Monospaced Font"
82948 msgstr "Phông Đều Cách"
82951 msgid "Path to interface monospaced Font"
82952 msgstr "Đường dẫn đến Phông giao diện đều cách"
82955 msgid "Gizmo Size"
82956 msgstr "Kích Cỡ Đồ Đạc"
82959 msgid "Diameter of the gizmo"
82960 msgstr "Đường kính của đồ đạc"
82963 msgid "Navigate Gizmo Size"
82964 msgstr "Cỡ Thước Đồ Đạc Chuyển Hướng"
82967 msgid "The Navigate Gizmo size"
82968 msgstr "Cỡ thước của Đồ Đạc Chuyển Hướng"
82971 msgid "Header Position"
82972 msgstr "Vị Trí Phần Đầu"
82975 msgid "Default header position for new space-types"
82976 msgstr "Vị trí phần đầu mặc định cho cho loại dấu cách mới"
82979 msgid "Keep Existing"
82980 msgstr "Giữ Tồn Tại"
82983 msgid "Keep existing header alignment"
82984 msgstr "Giữ nguyên sắp xếp đầu hiện tại"
82987 msgid "Top aligned on load"
82988 msgstr "Sắp xếp trên khi nhập"
82991 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
82992 msgstr "Sắp xếp dưới khi nhập (trừ bộ biên tập đặc tính)"
82995 msgid "Language used for translation"
82996 msgstr "Ngôn ngữ cho phiên dịch"
82999 msgid "Automatic (Automatic)"
83000 msgstr "Tự Động (Tự Động)"
83003 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
83004 msgstr "Tự động chọn tìm kiếm ngôn ngữ được chỉ định của hệ thống, nếu có, hay dùng Tiếng Anh"
83007 msgid "HDRI Preview Size"
83008 msgstr "Cơ Thước Dự Khán HDRI"
83011 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
83012 msgstr "Bán kính của hình cầu dự khán HDRI"
83015 msgid "Mini Axes Brightness"
83016 msgstr "Độ Sáng Tiểu Trục"
83019 msgid "Brightness of the icon"
83020 msgstr "Độ sáng của biểu tượng tiểu trục"
83023 msgid "Mini Axes Size"
83024 msgstr "Kích Cỡ Tiểu Trục"
83027 msgid "The axes icon's size"
83028 msgstr "Kích Cỡ biểu tượng của tiểu trục"
83031 msgid "Mini Axes Type"
83032 msgstr "Loại Tiểu Trục"
83035 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
83036 msgstr "Cho xem một bộ trục 3D xoay trong góc trên phải của màn chiếu 3D"
83039 msgid "Simple Axis"
83040 msgstr "Trục Đơn Giản"
83043 msgid "Interactive Navigation"
83044 msgstr "Chuyển Hướng Tương Tác"
83047 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
83048 msgstr "Trì Hoãn Mở Danh Bạ Tầng Phụ"
83051 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
83052 msgstr "Trì hoãn thời gian (1/10 giây) trước tự động mở danh bạ tầng phụ"
83055 msgid "Top Level Menu Open Delay"
83056 msgstr "Trì Hoãn Mở Danh Bạ Mức Cao"
83059 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
83060 msgstr "Trì hoãn thời gian (1/10 giây) trước tự động mở danh bạ mức cao"
83063 msgid "Animation Timeout"
83064 msgstr "Thời Hạn Hoạt Hình"
83067 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
83068 msgstr "Thời gian cần cho hoạt hình danh bạ quạt có thể mở toàn bộ (1/100 giây)"
83071 msgid "Recenter Timeout"
83072 msgstr "Thời Hạn Trung Tâm Lại"
83075 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
83076 msgstr "Danh bạ quạt sẽ dùng vị trí khởi đầu của chuột làm trung tâm cho thờn gian này (1/100 giây)"
83079 msgid "Confirm Threshold"
83080 msgstr "Chấp Nhận Ngưỡng"
83083 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
83084 msgstr "Ngưỡng khoảng cách sau được chọn đồ (0 = tắt)"
83087 msgid "Pie menu size in pixels"
83088 msgstr "Kích cỡ danh bạ quạt (điểm ảnh)"
83091 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
83092 msgstr "Khoảng cách từ trung tâm trước có thể chọn đồ"
83095 msgid "Tap Key Timeout"
83096 msgstr "Hết Hạn Bấm Nút"
83099 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
83100 msgstr "Nút danh bạ quạt lâu hơn này sẽ dẹp danh bạ khi thả nút. (đơn vi 1/100 giây)"
83103 msgid "Render Display Type"
83104 msgstr "Loại Hiển Thị Kết Xuất"
83107 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
83108 msgstr "Chọn chỗ cho hiển thị các ảnh kết xuất"
83111 msgid "Keep User Interface"
83112 msgstr "Giữ Nguyên Giao Diện Người Dùng"
83115 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
83116 msgstr "Ảnh được kết xuất nhưng không thay đổi giao diện người dùng"
83119 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
83120 msgstr "Ảnh được kết xuất trong Bộ Biên Tập Ảnh toàn màn"
83123 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
83124 msgstr "Ảnh được kết xuất trong một ứng dụng Biên Tập Ảnh"
83127 msgid "Images are rendered in a new window"
83128 msgstr "Ảnh được kết xuất trong một cửa sổ mới"
83131 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
83132 msgstr "Bước xoay cho phím bàn số (2 4 6 8)"
83135 msgid "Enabled Add-ons Only"
83136 msgstr "Chỉ Đồ Kèm Được Bật"
83139 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
83140 msgstr "Chỉ hiện đồ kèm được bật. Gỡ dấu để nhìn thấy tất cả đồ kèm."
83143 msgid "Toolbox Column Layout"
83144 msgstr "Cài Đặt Cột Hộp Dụng Cụ"
83147 msgid "Use a column layout for toolbox"
83148 msgstr "Dùng cài đặt cột cho hộp dụng cụ"
83151 msgid "Developer Extras"
83152 msgstr "Đồ Thêm Cho Người Lập Trình"
83155 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
83156 msgstr "Hiện tùy chọn cho người lập trình (biên tập mã nguồn trong danh bạ bối cảnh, chỉ số của hình dạng)"
83159 msgid "Use transform gizmos by default"
83160 msgstr "Mặc định là dùng đồ đạc biến hóa"
83163 msgid "Navigation Controls"
83164 msgstr "Bộ Chuyển Hướng"
83167 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
83168 msgstr "Hiện bộ chuyển hướng trong màn 2D và 3D mà không có thanh cuộn"
83171 msgid "Display Object Info"
83172 msgstr "Hiện Thông Tin Vật Thể"
83175 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
83176 msgstr "Gồm tên của vật thể hoạt động và số bức ảnh hiện tại trong lớp chiếu thông tin văn bản"
83179 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
83180 msgstr "Chiếu Tốc Độ Hát Lại (Bức Ảnh/Giây)"
83183 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
83184 msgstr "Gồm số lượng bức ảnh được chiếu từng giây trong lớp chiếu thông tin văn bản khi hát lại hoạt hình"
83187 msgid "Show Splash"
83188 msgstr "Hiện Ảnh Giới Thiệu"
83191 msgid "Display splash screen on startup"
83192 msgstr "Hiển thị hình quảng cáo khi khởi đầu"
83195 msgid "Show Memory"
83196 msgstr "Hiện Bộ Nhớ"
83199 msgid "Show Blender memory usage"
83200 msgstr "Hiện cách dùng bộ nhớ của Blender"
83203 msgid "Show Statistics"
83204 msgstr "Hiện Thống Kê"
83207 msgid "Show scene statistics"
83208 msgstr "Hiện thống kê cảnh"
83211 msgid "Show Version"
83212 msgstr "Hiện Phiên Bản"
83215 msgid "Show Blender version string"
83216 msgstr "Hiện xâu phiên bản Blender"
83219 msgid "Show VRAM"
83220 msgstr "Hiện VRAM"
83223 msgid "Show GPU video memory usage"
83224 msgstr "Hiện cách dùng bộ nhớ video"
83227 msgid "Tooltips"
83228 msgstr "Đề Thị Dụng Cụ"
83231 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
83232 msgstr "Hiển thị đề thị dụng cụ (khi tắt, bấm Alt cho bắt buộc hiển thị)"
83235 msgid "Python Tooltips"
83236 msgstr "Đề Thị Dụng Cụ Python"
83239 msgid "Show Python references in tooltips"
83240 msgstr "Hiện tham khảo Python trong đề thị dụng cụ"
83243 msgid "Display View Name"
83244 msgstr "Hiển Thị Tên Màn"
83247 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
83248 msgstr "Gồm tên của định hướng màn trong lớp chiếu thông tin văn bản"
83251 msgid "Smooth View"
83252 msgstr "Màn Mịn"
83255 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
83256 msgstr "Thời gian cho hoạt động màn (milli giây), Đặt = 0 để tắt"
83259 msgid "Text Hinting"
83260 msgstr "Mẹo Văn Bản"
83263 msgid "Method for making user interface text render sharp"
83264 msgstr "Cách cho làm rõ văn bản của giao diện người dùng"
83267 msgid "Slight"
83268 msgstr "Chút"
83271 msgid "TimeCode Style"
83272 msgstr "Phong Cách Mã Thời Gian"
83275 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
83276 msgstr "Định dạng của Mã Thời Gian khi không hiển thị thời tự bằng số bức ảnh"
83279 msgid "Minimal Info"
83280 msgstr "Thông Tin Tối Thiểu"
83283 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
83284 msgstr "Biểu Diễn gọn nhất, dùng dấu '+' làm dấu chẻ cho bức ảnh nhỏ hơn một giây, và cắt bên trái và bên phải của mã thời gian nếu cần thiết"
83287 msgid "SMPTE (Full)"
83288 msgstr "SMPTE (Toàn)"
83291 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
83292 msgstr "Toàn bộ mẫ thời gian SMPTE (định dạng HH:MM:SS:FF, giờ:phút:giây:bứcẢnh)"
83295 msgid "SMPTE (Compact)"
83296 msgstr "SMPTE (gọn)"
83299 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
83300 msgstr "Mã thời gian SMPTE chỉ hiện phút, giây, và bức ảnh - chỉ hiện giờ khi cần thiết, nhưng mặc định là không hiện"
83303 msgid "Compact with Milliseconds"
83304 msgstr "Gọn với Milli Giây"
83307 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
83308 msgstr "Giống SMPTE (Gọn) nhưng thay thế bức ảnh nó hiện bằng milli giây"
83311 msgid "Only Seconds"
83312 msgstr "Chỉ giây"
83315 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
83316 msgstr "Biến đổi bức ảnh trực tiếp sang giây"
83319 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
83320 msgstr "Được đổi bề dày của nét ngoài của khiển tố, đường và dấu chấm trong giao diện"
83323 msgid "Thin"
83324 msgstr "Mỏng"
83327 msgid "Thinner lines than the default"
83328 msgstr "Nét mỏng hơn mặc định"
83331 msgid "Automatic line width based on UI scale"
83332 msgstr "Tự động chỉnh bề rộng nét theo phóng to giao diện"
83335 msgid "Thick"
83336 msgstr "Dày"
83339 msgid "Thicker lines than the default"
83340 msgstr "Nét dày hơn mặc định"
83343 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
83344 msgstr "Được đổi kich cỡ của phông và khiển tố trong giao diện"
83347 msgid "Contents Follow Opening Direction"
83348 msgstr "Nội Dung Theo Hướng Đang Mở"
83351 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
83352 msgstr "Nếu không, danh bạ, v.v., sẽ luôn luôn từ trên đến dưới, từ trái đến phải, không kể hướng mở"
83355 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
83356 msgstr "Mở nút danh bạ và danh bạ kéo xuống tự động khi chuột đang dừng lại trên"
83359 msgid "Save Prompt"
83360 msgstr "Nhắc Lưu"
83363 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
83364 msgstr "Hỏi xác nhận khi nghỉ khi có thay đổi chưa được lưu"
83367 msgid "Text Anti-Aliasing"
83368 msgstr "Khử Răng Văn Bản"
83371 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
83372 msgstr "Mịn hóa cạnh răng cưa của văn bản trong giao diện"
83375 msgid "Translate Interface"
83376 msgstr "Phiên Dịch Giao Diện"
83379 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
83380 msgstr "Phiên dịch tất cả nhãn trong danh bạ, nút, và bảng (lưu ý cái này có thể làm khó theo bài dẫn và sách hướng dẫn của Blender)"
83383 msgid "Translate New Names"
83384 msgstr "Phiên Dịch Tên Mới"
83387 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
83388 msgstr "Phiên dịch tên của cục dữ liệu mới (vật thể, vật liệu...)"
83391 msgid "Translate Tooltips"
83392 msgstr "Phiên Dịch Đề Thị Dụng Cụ"
83395 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
83396 msgstr "Phiên dịch các mô tả khi dừng lại trên phần tử giao diện (được khuyến khích dùng)"
83399 msgid "Use Weight Color Range"
83400 msgstr "Dùng Phạm Vi Màu Quyền Lượng"
83403 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
83404 msgstr "Bật phạm vi màu được dùng cho hiển thị quyền lượng trong chế độ sơn"
83407 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
83408 msgstr "Cách Giữa Cực Tiểu Đồ Thị Màn 2D"
83411 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
83412 msgstr "Số lượng điểm ảnh tối thiểu giữa đường đồ thị trong màn chiếu 2D"
83415 msgid "Zoom Keyframes"
83416 msgstr "Phóng Bức Ảnh Mẫu"
83419 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
83420 msgstr "Phóng đến số bức ảnh mẫu nào xung quanh con trỏ"
83423 msgid "Zoom Seconds"
83424 msgstr "Giây Phóng"
83427 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
83428 msgstr "Giây phóng quanh con trỏ"
83431 msgid "Zoom to Frame Type"
83432 msgstr "Phóng đến Loại Bức Ảnh"
83435 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
83436 msgstr "Làm sao phóng đến bức ảnh sẽ tập trung quanh bức ảnh hiện tại"
83439 msgid "Keep Range"
83440 msgstr "Giữ Phạm Vi"
83443 msgid "Seconds"
83444 msgstr "Giây"
83447 msgid "Weight Color Range"
83448 msgstr "Phạm Vi Màu Quyền Lượng"
83451 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
83452 msgstr "Phạm vi màu được dùng cho hiển thị quyền lượng trong chế độ sơn quyền lượng"
83455 msgid "ID Property Group"
83456 msgstr "Nhóm Đặc Tính ID"
83459 msgid "Group of ID properties"
83460 msgstr "Nhóm của đặc tính ID"
83463 msgid "Asset Handle"
83464 msgstr "Tay Cầm Tích Sản"
83467 msgid "Reference to some asset"
83468 msgstr "Tham chiếu đến một tích sản nào"
83471 msgid "File Entry"
83472 msgstr "Nhập Tập Tin"
83475 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
83476 msgstr "TẠM THỜI, ĐỪNG DÙNG "
83479 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
83480 msgstr "; chỉ hợp lệ cho nếu cái này là cục dữ liệu trong tập tin nà"
83483 msgid "Upper Case"
83484 msgstr "Chữ Hoa"
83487 msgid "Lower Case"
83488 msgstr "Chư Thường"
83491 msgid "Title Case"
83492 msgstr "Chữ Tựa"
83495 msgid "Find"
83496 msgstr "Tìm"
83499 msgid "Strip Characters"
83500 msgstr "Chữ Đoạn"
83503 msgid "Digits"
83504 msgstr "Số Cái"
83507 msgid "Punctuation"
83508 msgstr "Dấu"
83511 msgid "Strip Part"
83512 msgstr "Phần Đoạn"
83515 msgid "Find/Replace"
83516 msgstr "Tìm/Thay Thế"
83519 msgid "Replace text in the name"
83520 msgstr "Thay thế văn bản trong tên"
83523 msgid "Set Name"
83524 msgstr "Đặt Tên"
83527 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
83528 msgstr "Đặt một tên hay kèm đầu/đuôi với tên có sẵn"
83531 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
83532 msgstr "Đoạn văn bản dẫn đường/đi theo từ tên"
83535 msgid "Change Case"
83536 msgstr "Đổi Hoa/Thường"
83539 msgid "Change case of each name"
83540 msgstr "Đổi hoa/thường của mỗi tên"
83543 msgid "Regular Expression Replace"
83544 msgstr "Biểu Thức Chính Quy Thay Thế"
83547 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
83548 msgstr "Dùng biểu thức chính quy cho thay thế văn bản (được hỗ trợ nhóm)"
83551 msgid "Regular Expression Find"
83552 msgstr "Biểu Thức Chính Quy Tìm"
83555 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
83556 msgstr "Dùng biểu thức chính quy để tìm văn bản trong hộp 'Tìm'"
83559 msgid "Field of view for the fisheye lens"
83560 msgstr "Trường nhìn cho thấu kính mắt cá"
83563 msgid "Fisheye Lens"
83564 msgstr "Thấu Kính Mắt Cá"
83567 msgid "Lens focal length (mm)"
83568 msgstr "Tiêu điểm thấu kính (mm)"
83571 msgid "Fisheye Polynomial K0"
83572 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K0"
83575 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
83576 msgstr "Hệ số K0 của đa thức thấu kính"
83579 msgid "Fisheye Polynomial K1"
83580 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K1"
83583 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
83584 msgstr "Hệ số K1 của đa thức thấu kính"
83587 msgid "Fisheye Polynomial K2"
83588 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K2"
83591 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
83592 msgstr "Hệ số K2 của đa thức thấu kính"
83595 msgid "Fisheye Polynomial K3"
83596 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K3"
83599 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
83600 msgstr "Hệ số K3 của đa thức thấu kính"
83603 msgid "Fisheye Polynomial K4"
83604 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K4"
83607 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
83608 msgstr "Hệ số K4 của đa thức thấu kính"
83611 msgid "Max Latitude"
83612 msgstr "Vĩ Độ Cực Đại"
83615 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
83616 msgstr "Vĩ độ cực đại (góc dọc) cho thấu kính tuyến vuông"
83619 msgid "Min Latitude"
83620 msgstr "Vĩ Độ Cực Tiểu"
83623 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
83624 msgstr "Vĩ độ cực tiểu (góc dọc) cho thấu kính tuyến vuông"
83627 msgid "Max Longitude"
83628 msgstr "Kinh Độ Cực Đại"
83631 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
83632 msgstr "Kinh độ cực đại (góc ngang) cho thấu kính tuyến vuông"
83635 msgid "Min Longitude"
83636 msgstr "Kinh Độ Cực Tiểu"
83639 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
83640 msgstr "Kinh độ cực tiểu (góc ngang) cho thấu kính tuyến vuông"
83643 msgid "Panorama Type"
83644 msgstr "Loại Toàn Cảnh"
83647 msgid "Distortion to use for the calculation"
83648 msgstr "Dùng méo hóa cho tính toán"
83651 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
83652 msgstr "Dùng máy quay phim hình cầu cho hết xuất cảnh (cũng gọi là Toàn Cầu Vĩ Kinh)"
83655 msgid "Fisheye Equidistant"
83656 msgstr "Mắt Cá Đều Khoảng Cách"
83659 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
83660 msgstr "Tốt cho toàn vòm, không quan tâm kích thước cảm biến"
83663 msgid "Fisheye Equisolid"
83664 msgstr "Mắt Cá Đều Rắn"
83667 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
83668 msgstr "Tương tự thấu kính mắt cá hiện đại, mà dùng kích thước cảm biến"
83671 msgid "Uses the mirror ball mapping"
83672 msgstr "Dùng ánh xạ trái banh gương"
83675 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
83676 msgstr "Đa Thức Thấu Kính Mắt Cá"
83679 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
83680 msgstr "Chỉ định phép chiếu của thấu kính bằng một đa thức cho xấp xỉ thấu kính máy quay phim thế giới thật"
83683 msgid "Form of curves"
83684 msgstr "Hình của đường cong"
83687 msgid "Rounded Ribbons"
83688 msgstr "Dải Tròn Hóa"
83691 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
83692 msgstr "Kết xuất đường cong bằng dải bằng phẳng có pháp tuyến vòng tròn hóa, cho kết xuất nhanh hơn"
83695 msgid "3D Curves"
83696 msgstr "Đường Cong 3D"
83699 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
83700 msgstr "Kết xuất đường cong bằng hình dạng vòng tròn, cho kết qủa chính xác khi nhìn gần"
83703 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
83704 msgstr "Dùng số lượng phân hóa trong cắt đường cong Cốt Yếu (mũ 2)"
83707 msgid "CPU"
83708 msgstr "CPU"
83711 msgid "CUDA"
83712 msgstr "CUDA"
83715 msgid "OptiX"
83716 msgstr "Optix"
83719 msgid "HIP"
83720 msgstr "HIP"
83723 msgid "Metal"
83724 msgstr "Metal"
83727 msgid "Cast Shadow"
83728 msgstr "Phát Bóng Tối"
83731 msgid "Light casts shadows"
83732 msgstr "Đèn được phát bóng tối"
83735 msgid "Shadow Caustics"
83736 msgstr "Tụ Quang Bóng Tối"
83739 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
83740 msgstr "Chế tạo tụ quang xấp xỉ trong bóng tối của bề mặt khúc xạ. Đèn, vật thể phát ánh sáng, vật thể nhận ánh sáng phải cài đặt tùy chọn tụ quang bóng tối trước để bật cái này"
83743 msgid "Is Portal"
83744 msgstr "Là Cổng"
83747 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
83748 msgstr "Dùng đèn diện tích này để hướng dẫn lấy mẫu vật của nền, lưu ý này sẽ ẩn đèn này"
83751 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
83752 msgstr "Số lượng nhồi tối đa thì ánh sáng sẽ góp phần cho kết xuất"
83755 msgid "Multiple Importance Sample"
83756 msgstr "Đa Mẫu Vật Sự Quan Trọng"
83759 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
83760 msgstr "Dùng đa mẫu vật quan trọng cho đèn, được giảm huyên náo cho đèn diện tích và vật liệu bóng loáng"
83763 msgid "Displacement Method"
83764 msgstr "Phương Pháp Dịch Bề Mặt"
83767 msgid "Method to use for the displacement"
83768 msgstr "Dùng phương pháp nào cho dịch"
83771 msgid "Bump Only"
83772 msgstr "Chỉ Nhám"
83775 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
83776 msgstr "Bản đồ nhám để mô phỏng hiện tượng dịch bề mặt"
83779 msgid "Displacement Only"
83780 msgstr "Chỉ Dịch"
83783 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
83784 msgstr "Chỉ sử dụng dịch thật của bề mặt, yêu cầu có độ phân hóa nhiễn"
83787 msgid "Displacement and Bump"
83788 msgstr "Dịch và Nhám"
83791 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
83792 msgstr "Gồm cả hai, bản đồ dịch và nhám cho có chi tiếi rõ hơn"
83795 msgid "Homogeneous Volume"
83796 msgstr "Thể Tích Đồng Loại"
83799 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
83800 msgstr "Khi dùng kết xuất thể tích, giả sư toàn thể tích có tỉ trọng đều (không dùng họa tiết) cho kết xuất lẹ hơn"
83803 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
83804 msgstr "Dùng đa mẫu vật quan trọng cho vật liệu này, tắt có lẽ sẽ giảm huyên náot tổng quát cho vật thể lớn được phát ít ánh sáng so với các nguồn ánh sáng khác"
83807 msgid "Transparent Shadows"
83808 msgstr "Bóng Tối Trong Suốt"
83811 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
83812 msgstr "Dùng bóng tối trong suốt cho vật liệu này nếu nó có BSDF Trong Suốt. Nếu bạn tắt này sẽ kết xuất lẹ hơn nhưng có lẽ bóng tối sẽ không chính xác"
83815 msgid "Volume Interpolation"
83816 msgstr "Suy Nội Thể Tích"
83819 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
83820 msgstr "Phương pháp suy nội cho thể tích khói/lửa"
83823 msgid "Volume Sampling"
83824 msgstr "Mẫu Vật Thể Tích"
83827 msgid "Sampling method to use for volumes"
83828 msgstr "Phương pháp lấy mẫu vật cho thể tích"
83831 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
83832 msgstr "Lấy mẫu vật khoảng cách, tốt cho thể tích tỉ trọng cao và nguồn ạnh sáng ở xa"
83835 msgid "Equiangular"
83836 msgstr "Góc Đều"
83839 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
83840 msgstr "Lấy mẫu vật góc đều, tốt cho thể tích tỉ trọng thấp và nguồn ạnh sáng ở trong hay gần thể tích"
83843 msgid "Multiple Importance"
83844 msgstr "Đa Quan Trọng"
83847 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
83848 msgstr "Lấy mẫu vật khoảng cách và góc đều cho thể tích cả hai phương pháp không tốt"
83851 msgid "Step Rate"
83852 msgstr "Tốc Độ Bước"
83855 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
83856 msgstr "Phóng to khoảng cách giữa mẫu bộ tô sắc thể tích khi đang kết xuất thể tích (giá trị càng thấp càng chính xác và chi tiết nhiều hơn nhưng càng chậm hơn)"
83859 msgid "AO Distance"
83860 msgstr "Khoảng Cách Che Khuất Bao Quanh"
83863 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
83864 msgstr "Khoảng cách che khuất bao quanh cho phát sáng toàn cầu xấp xỉ (0 nghĩa dùng cài đặt thế giới)"
83867 msgid "Dicing Scale"
83868 msgstr "Tỉ Số Phân Hóa"
83871 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
83872 msgstr "Hệ số nhân cho nhịp phân hóa cảnh (ở trong bảng Phân Hóa)"
83875 msgid "Cast Shadow Caustics"
83876 msgstr "Phát Tụ Quang Bóng Tối"
83879 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
83880 msgstr "Cho vật liệu khúc xạ, chế tạo tụ quang xấp xỉ trong bóng tối của vật thể này. Tính tối đa 10 nhồi phía trong vật thể này. Đèn, vật thể phát ánh sáng, vật thể nhận ánh sáng phải cài đặt tùy chọn tụ quang bóng tối trước để bật cái này"
83883 msgid "Receive Shadow Caustics"
83884 msgstr "Nhận Tụ Quang Bóng Tối"
83887 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
83888 msgstr "Nhận tụ quang từ xấp xỉ từ vật liệu khúc xạ trong bóng tối của vật thể này Đèn, vật thể phát ánh sáng, vật thể nhận ánh sáng phải cài đặt tùy chọn tụ quang bóng tối trước để bật cái này"
83891 msgid "Motion Steps"
83892 msgstr "Bước Chuyển Động"
83895 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
83896 msgstr "Cho kiểm soát độ chính xác của mờ hóa chuyển động, bước càng nhiều cần sủ dụng bộ nhớ càng nhiều (số lượng bước thật là 2^(số bước - 1 ))"
83899 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
83900 msgstr "Nới Hình Dạng Ranh Giới Bóng Tối"
83903 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
83904 msgstr "Nới tia từ bề mặt để giảm vấn đề ranh giới của bóng tối trên hình dạnh ít đa giác. Nó chỉ ảnh hưởng các tam giác có góc thấp với ánh sáng"
83907 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
83908 msgstr "Nới Tô Sắc Ranh Giới Bóng Tối"
83911 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
83912 msgstr "Đẩy ranh giới của bóng tối đến ánh sáng cho giấu lỗi lầm trên hình dạng đa giác thấp"
83915 msgid "Use Adaptive Subdivision"
83916 msgstr "Dùng Phân Hóa Ứng Phó"
83919 msgid "Use adaptive render time subdivision"
83920 msgstr "Dùng thời gian kết xuất phân hóa ứng phó"
83923 msgid "Use Camera Cull"
83924 msgstr "Dùng Hủy Diệt Máy Quay Phim"
83927 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
83928 msgstr "Cho vật thể này và sao chép của nó bị hùy diệt bằng hủy diệt không gian máy quay phim"
83931 msgid "Use Deformation Motion"
83932 msgstr "Dùng Méo Hóa Chuyển Động"
83935 msgid "Use deformation motion blur for this object"
83936 msgstr "Dùng mờ hóa méo hóa cho vật thể này"
83939 msgid "Use Distance Cull"
83940 msgstr "Dùng Khoảng Hũy Diệt"
83943 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
83944 msgstr "Cho vật thể này và sao chép của nó bị hùy diệt bằng khoảng cách từ máy quay phim"
83947 msgid "Use Motion Blur"
83948 msgstr "Mờ Hóa Chuyển Động"
83951 msgid "Use motion blur for this object"
83952 msgstr "Dùng mờ hóa cho vật thể này"
83955 msgid "Store Denoising Passes"
83956 msgstr "Chứa Lại Vòng Bớt Huyên Náo"
83959 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
83960 msgstr "Chứa các vòng bớt huyên náo đặc trưng và ảnh có huyên náo. Các vòng ứnh phố với bộ bớt huyên náo được chọn cho kết xuất"
83963 msgid "Debug Sample Count"
83964 msgstr "Số Lượng Mẫu Cho Sửa Sai Lầm"
83967 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
83968 msgstr "Số lượng mẫu/tia máy quay phim cho mỗi điểm ảnh"
83971 msgid "Use Denoising"
83972 msgstr "Dùng Bất Huyên Náo"
83975 msgid "Denoise the rendered image"
83976 msgstr "Bất huyên náo trong ảnh kết xuất"
83979 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
83980 msgstr "Vòng chứa bóng tối và ánh sáng cho nhân với cảnh sau"
83983 msgid "Volume Direct"
83984 msgstr "Thể Tích Trực Tiếp"
83987 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
83988 msgstr "Đưa vòng thể tích trực tiếp tán xạ"
83991 msgid "Volume Indirect"
83992 msgstr "Thể Tích Gián Tiếp"
83995 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
83996 msgstr "Đưa vòng thể tích gián tiếp tán xạ"
83999 msgid "Adaptive Min Samples"
84000 msgstr "Mẵu Tối Thiểu Ứng Phó"
84003 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
84004 msgstr "Số lượng mẫu tối thiểu chống răng cư cho mẫu ứng phó, cho phát hiện đặc trưng huyên náo trước nghỉ tính mẫu. Đặt = 0 cho cài đặt tự động cơ sở tùy ngưỡng huyên náo"
84007 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
84008 msgstr "Ngưỡng Mẫu Ứng Phó"
84011 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
84012 msgstr "Mức độ bước huyên náo để dừng lại lấy mẫu, giá trị thấp giảm huyên náo nhưng dùng thời gian kết xuất lâu hơn. Đặt = 0 cho cài đặt tự động tùy số lượng mẫu cho chống răng cưa"
84015 msgid "AO Bounces"
84016 msgstr "Nhồi Che Khuất Bao Quanh"
84019 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
84020 msgstr "Sau số lần nhồi ánh sáng này, dùng phát sáng toàn cầu xấp xỉ. Đặt = 0 để tắt"
84023 msgid "AO Bounces Render"
84024 msgstr "Kết Xuất Nhồi Che Khuất Bao Quanh"
84027 msgid "Automatic Scrambling Distance"
84028 msgstr "Khoảng Cách Hốt Hoảng Tự Động"
84031 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
84032 msgstr "Tự động giảm bớt sự ngẫu nhiên giữa điểm ảnh cho tăng hiệu suất kết xuất của GPU, nhưng tăng xác suất có sai lầm kết xuất"
84035 msgid "Bake Type"
84036 msgstr "Loại Nướng"
84039 msgid "Type of pass to bake"
84040 msgstr "Loại vòng để nướng"
84043 msgid "Filter Glossy"
84044 msgstr "Lọc Bóng Loáng"
84047 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
84048 msgstr "Ứng phó mờ hóa bộ tô sắc bóng loáng sau nhồi mờ hóa cho giảm huyên náo thay thế độ chính xác"
84051 msgid "Camera Cull Margin"
84052 msgstr "Lề Hủy Diệt Máy Quay Phim"
84055 msgid "Margin for the camera space culling"
84056 msgstr "Lề dùng cho hủy diệt không gian máy quay phim"
84059 msgid "Reflective Caustics"
84060 msgstr "Tụ Quang Phản Xạ"
84063 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
84064 msgstr "Dùng tụ quang phản xạ, kết qủa là một ảnh sáng hơn (huyên náo hơn xem thực tế hơn) "
84067 msgid "Refractive Caustics"
84068 msgstr "Tụ Quang Khúc Xạ"
84071 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
84072 msgstr "Dùng tụ quang khúc xạ, kết qủa là một ảnh sáng hơn (huyên náo hơn xem thực tế hơn)"
84075 msgid "BVH Layout"
84076 msgstr "Bố Trí BVH"
84079 msgid "BVH2"
84080 msgstr "BVH2"
84083 msgid "Embree"
84084 msgstr "Embree"
84087 msgid "BVH Time Steps"
84088 msgstr "Bước Thời Gian BVH"
84091 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
84092 msgstr "Chẻ đồ cơ bản cùa BVH bằng số bước thời gian này để tăng tốc độ kết xuất thay thế tiết kiệm bộ nhớ"
84095 msgid "Viewport BVH Type"
84096 msgstr "Loại BVH Màn Chiếu"
84099 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
84100 msgstr "Chọn nâng cấp lẹ hơn hay kết xuất lẹ hơn"
84103 msgid "Dynamic BVH"
84104 msgstr "BVH Động Lý"
84107 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
84108 msgstr "Có thể nâng cấp vật thể riêng nhau nhưng kết xuất chậm hơn"
84111 msgid "Static BVH"
84112 msgstr "BVH Tĩnh Thái"
84115 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
84116 msgstr "Sửa đổi vật thể nào yêu cầu phải xây dựng lại toàn BVH nhưng được kết xuất lẹ hơn"
84119 msgid "Use Compact BVH"
84120 msgstr "Dùng BVH Nhỏ Gọn"
84123 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
84124 msgstr "Dùng cấu trúc BVH nhỏ gọn (nó dùng bộ nhớ ít hơn nhưng kết xuất chậm hơn)"
84127 msgid "AVX"
84128 msgstr "AVX"
84131 msgid "AVX2"
84132 msgstr "AVX2"
84135 msgid "SSE2"
84136 msgstr "SSE2"
84139 msgid "SSE3"
84140 msgstr "SSE3"
84143 msgid "SSE41"
84144 msgstr "SSE41"
84147 msgid "Adaptive Compile"
84148 msgstr "Biên Địch Ứng Phó"
84151 msgid "Use Curves BVH"
84152 msgstr "Dùng BVH Đường Cong"
84155 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
84156 msgstr "Dùng BVH loại đặc biệt tối ưu cho đường cong (nó dùng bộ nhớ nhiều hơn nhưng kết xuất nhanh hơn)"
84159 msgid "OptiX Module Debug"
84160 msgstr "Sửa Lỗi Mô Khối Optix"
84163 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
84164 msgstr "Nhập mô khối Optix trong chế độ sửa lỗi: cho giảm mức độ chi tiết, bật xác nhận, và gỉam mức độ tối ưu"
84167 msgid "Use Spatial Splits"
84168 msgstr "Dùng Chẻ Không Gian"
84171 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
84172 msgstr "Dùng chẻ không gian BVH (tầng bậc thể tích bao bì): thời gian xây lâu hơn, thời gian kết xuất nhanh hơn"
84175 msgid "Denoiser"
84176 msgstr "Bộ Bớt Huyên Náo"
84179 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
84180 msgstr "Bớt huyên náo ảnh bằng bộ bớt huyên náo được chọn. Cho bớt huyên náo sau kết xuất"
84183 msgid "Denoising Input Passes"
84184 msgstr "Vòng Ngõ Ra Bớt Huyên Náo"
84187 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
84188 msgstr "Các vòng bộ bớt huyên náo được dùng cho phân biệt chi tiết từ bộ tô sác và hình dạng"
84191 msgid "Don't use utility passes for denoising"
84192 msgstr "Không dùng vòng phục vụ cho huyên náo"
84195 msgid "Albedo"
84196 msgstr "Suất Phản Chiếu"
84199 msgid "Use albedo pass for denoising"
84200 msgstr "Dùng vòng suất phản chiếu cho bớt huyên náo"
84203 msgid "Albedo and Normal"
84204 msgstr "Suất Phản Chiếu và Pháp Tuyến"
84207 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
84208 msgstr "Dùng vòng suất phản chiếu và pháp tuyến cho bớt huyên náo"
84211 msgid "Denoising Prefilter"
84212 msgstr "Bớt Huyên Náo Bộ Lọc Trước"
84215 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
84216 msgstr "Vòng hướng dẫn bộ lọc trước (suất phản chiếu và pháp tuyến) cho tiến bộ chất lượng bớt huyên náo"
84219 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
84220 msgstr "Bớt huyên náo màu sắc và hướng dẫn chung. Nó tiến bộ chất lượng khi vòng hướng dẫn có nhiều huyên náo bằng giảm dùng thời gian xử lý thêm"
84223 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
84224 msgstr "Bộ lọc trước vòng hướng dẫn có nhiều huyên náo trước bớt huyên náo màu sắc. Nó tiến bộ chất lượng khi vòng hướng dẫn có nhiều huyên náo sử dụng nhiều thời gian xử lý"
84227 msgid "Device"
84228 msgstr "Thiết Bị"
84231 msgid "Device to use for rendering"
84232 msgstr "Dùng thiết bị nào cho kết xuất"
84235 msgid "Use CPU for rendering"
84236 msgstr "Kết xuất bằng CPU (Bộ Xử Lý)"
84239 msgid "GPU Compute"
84240 msgstr "Kết Xuất Bằng GPU (Bộ Xử Lý Đồ Họa)"
84243 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
84244 msgstr "Dùng thiết bị tính GPU khi kết xuất, được cầu hình trong nhãn hệ thống trong tùy chọn người dùng"
84247 msgid "Dicing Camera"
84248 msgstr "Máy Quay Phim Phân Hóa"
84251 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
84252 msgstr "Máy quay phim để dùng khi phân hóa hình dạng, giúp tránh hiệu ứng cuộn trong hoạt hình khi máy quay phim cảnh đang di chuyển"
84255 msgid "Dicing Rate"
84256 msgstr "Nhịp Phân Hóa"
84259 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
84260 msgstr "Kích thước (điểm ảnh) của đa giác vi mô"
84263 msgid "Diffuse Bounces"
84264 msgstr "Nhồi Tán Xạ"
84267 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
84268 msgstr "Số lượng nhồi tán xạ tối đa, giới hạn là nhồi tối đa"
84271 msgid "Direct Light Sampling"
84272 msgstr "Mẫu Ánh Sáng Trực Tiếp"
84275 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
84276 msgstr "Loại chiến thuật sử dụng cho góp mẫu ánh sáng trực tiếp"
84279 msgid "Multiple Importance Sampling"
84280 msgstr "Đa Mẫu Vật Tùy Sự Quan Trọng"
84283 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
84284 msgstr "Đa mẫu vật tùy sự quan trọng được sử dụng cho gồm góp ánh sánh trực tiếp và kết xuất phía trước"
84287 msgid "Forward Path Tracing"
84288 msgstr "Kết Xuất Đường Phía Trước"
84291 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
84292 msgstr "Chỉ góp mẫu ánh sáng trực tiếp sử dụng kết xuất đường phía trước"
84295 msgid "Next-Event Estimation"
84296 msgstr "Dự Đoán Sự Kiện Tiếp"
84299 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
84300 msgstr "Chỉ góp mẫu ánh sáng trực tiếp sử dụng dự đoán sự kiến tiếp"
84303 msgid "Cull Distance"
84304 msgstr "Khoảng Cách Hủy Diệt"
84307 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
84308 msgstr "Hủy diệt vật thể xa hơn cách này từ máy quay phim"
84311 msgid "Fast GI Method"
84312 msgstr "Phương Pháp GI Nhanh"
84315 msgid "Fast GI approximation method"
84316 msgstr "Phương pháp xấp xỉ GI nhanh"
84319 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
84320 msgstr "Thay thế cho ánh sáng toàn cầu bằng che khuất bao quanh sao một số lượng nhồi được xác định"
84323 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
84324 msgstr "Thêm che khuất bao quanh với bề mặt tán xạ"
84327 msgid "Feature Set"
84328 msgstr "Tập Tính Năng"
84331 msgid "Feature set to use for rendering"
84332 msgstr "Dùng tập tính năng nào khi kết xuất"
84335 msgid "Supported"
84336 msgstr "Được Hỗ Trợ"
84339 msgid "Only use finished and supported features"
84340 msgstr "Chỉ dùng tính năng hoàn thành và hỗ trợ"
84343 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
84344 msgstr "Dùng tính năng thí nghiệm và chưa hoàn thành mà có lẽ bị hư hay sẽ đổi trong tương lại"
84347 msgid "Image brightness scale"
84348 msgstr "Giai điệu độ sáng ảnh"
84351 msgid "Transparent Glass"
84352 msgstr "Kiến Trong Suốt"
84355 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
84356 msgstr "Kết xuất trong suốt các mặt truyền ánh sáng, để ghép kiến trên một nền khác"
84359 msgid "Transparent Roughness Threshold"
84360 msgstr "Ngưỡng Độ Nhám Trong Suốt"
84363 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
84364 msgstr "Cho truyền ánh sáng trong suốt, kết xuất đục các mặt có độ nhám cao hơn ngưỡng"
84367 msgid "Filter Width"
84368 msgstr "Bề Rộng Bộ Lọc"
84371 msgid "Pixel filter width"
84372 msgstr "Bề rộng bộ lọc (điểm ảnh)"
84375 msgid "Glossy Bounces"
84376 msgstr "Nhồi Bóng Loáng"
84379 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
84380 msgstr "Số lượng nhồi phản xạ bóng loáng tối đa, giới hạn là nhồi tổng tối đa"
84383 msgid "Light Sampling Threshold"
84384 msgstr "Ngưỡng Mẫu Vật Ánh Sáng"
84387 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
84388 msgstr "Dùng xác suất để hủy mẫu vật đèn khi mẫu vật góp ánh sáng dưới ngưỡng này (huyên náo nhiều hơn nhưng nhanh hơn). Đặt = 0 để tắt kiểm trà này và không quan tâm đèn"
84391 msgid "Total maximum number of bounces"
84392 msgstr "Số lượng nhồi tối đa"
84395 msgid "Max Subdivisions"
84396 msgstr "Phân Hóa Tối Đa"
84399 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
84400 msgstr "Nghỉ phân hóa khi được gặp mức này, mặc dù kết qủa tốc độ phân hóa sẽ làm phân hóa nhiến hơn"
84403 msgid "Min Light Bounces"
84404 msgstr "Nhồi Ánh Sáng Tối Thiểu"
84407 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
84408 msgstr "Số lượng nhồi ánh sáng tối thiểu. Đặt giá trị cao hơn để giảm huyên náo trong các nhồi đầu, nhưng có thể mất hiệu suất cho hình dạng phức tạp như đường cong và thể tích"
84411 msgid "Min Transparent Bounces"
84412 msgstr "Nhồi Trong Suốt Tối Thiểu"
84415 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
84416 msgstr "Số lượng nhồi trong suốt tối thiểu. Đặt giá trị này cao hơn để giảm huyên náo trong các nhồi đầu, nhưng có thể mất hiệu suất cho hình dạng phức tạp hơn như đường cong và thể tích"
84419 msgid "Motion Blur Position"
84420 msgstr "Vị Trí Mờ Hóa Di Chuyển"
84423 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
84424 msgstr "Dịch cho giai đoạn trập, để đổi mờ hóa chuyển động"
84427 msgid "Start on Frame"
84428 msgstr "Bắt Đầu tại Bức Ảnh"
84431 msgid "The shutter opens at the current frame"
84432 msgstr "Trập mở tại bức ảnh hiện tại"
84435 msgid "Center on Frame"
84436 msgstr "Ngay Bức Ảnh"
84439 msgid "The shutter is open during the current frame"
84440 msgstr "Mở trập cho bức ảnh hiện tại"
84443 msgid "End on Frame"
84444 msgstr "Kết Thúc tại Bức Ảnh"
84447 msgid "The shutter closes at the current frame"
84448 msgstr "Đóng trập tại bức ảnh hiện tại"
84451 msgid "Offscreen Dicing Scale"
84452 msgstr "Phóng To Phân Hóa Cho Ngoài Màn"
84455 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
84456 msgstr "Tỉ số cho phân hóa hình dạng ở ngoài tấm nhìn máy quay phim. Lượng phân hóa càng tăng càng xa từ tấm nhìn của máy quay phim. Giá trị nhỏ tăng chất lượng phản xạ và bóng tối cho vật thể ở ngoài màn, nhưng giá trị cao tiết kiệm bộ nhớ"
84459 msgid "Pixel filter type"
84460 msgstr "Loại bộ lọc điểm ảnh"
84463 msgid "Box filter"
84464 msgstr "Bộ lọc hộp"
84467 msgid "Gaussian filter"
84468 msgstr "Bộ lọc Gauss"
84471 msgid "Blackman-Harris"
84472 msgstr "Blackman-Harris"
84475 msgid "Blackman-Harris filter"
84476 msgstr "Bộ lọc Blackman-Harris"
84479 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
84480 msgstr "Số lượng mẫu tối thiểu cho mẫu ứng phó, cho phát hiện đặc trưng có huyên náo trước nghỉ tính mẫu. Đặt = 0 cho cài đặt tự động tùy ngưỡng huyên náo, cho màn chiếu"
84483 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
84484 msgstr "Mức độ bước huyên náo để dừng lại, giá trị thấp giảm huyên náo nhưng dùng thời gian kết xuất lâu hơn. Đặt = 0 cho cài đặt tự động tùy số lượng mẫu chống răng cưa, cho màn chiếu"
84487 msgid "Viewport Denoiser"
84488 msgstr "Bộ Bớt Huyên Nào Màn Chiếu"
84491 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
84492 msgstr "Bớt huyên náo ảnh sau mỗi khi nâng cấp dự khán bằng bộ bớt huyên náo được chọn"
84495 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
84496 msgstr "Vòng Ngõ Vào Bớt Huyên Nào Hóa Màn Chiếu"
84499 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
84500 msgstr "Bộ Lọc Trước Bớt Huyên Nào Hóa Màn Chiếu"
84503 msgid "Start Denoising"
84504 msgstr "Bắt Đầu Bớt Huyên Náo"
84507 msgid "Sample to start denoising the preview at"
84508 msgstr "Mẫu cho bắt đầu bất huyên náo của dự khán"
84511 msgid "Viewport Dicing Rate"
84512 msgstr "Tốc Độ Phân Hóa Màn Chiếu"
84515 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
84516 msgstr "Kích thước (điểm ảnh) của một đa giác vi mô trong khi kết xuất dự khán"
84519 msgid "Pause Preview"
84520 msgstr "Tạm Đừng Dự Khán"
84523 msgid "Pause all viewport preview renders"
84524 msgstr "Tạm dừng lại kết xuất dự khán trong hết màn chiếu"
84527 msgid "Viewport Samples"
84528 msgstr "Mẫu Vật Màn Chiếu"
84531 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
84532 msgstr "Kết xuất số lượng mẫu vật trong màn chiếu, vô hạn nếu = 0"
84535 msgid "Scrambling Distance viewport"
84536 msgstr "Màn chiếu Khoảng Cách Hốt Hoảng"
84539 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
84540 msgstr "Dùng giá trị Khoảng Cách Hốt Hoảng cho màn chiếu. Nhanh hơn nhưng có thể chớp"
84543 msgid "Rolling Shutter Duration"
84544 msgstr "Giai Đoạn Lăn Trập"
84547 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
84548 msgstr "Thời gian \"hứng\" quét dòng cho hiệu ứng lăn trập"
84551 msgid "Shutter Type"
84552 msgstr "Loại Trập"
84555 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
84556 msgstr "Loại hiệu ứng trập lăn giống máy quay phim cơ sở CMOS"
84559 msgid "No rolling shutter effect used"
84560 msgstr "Không dùng hiệu ứng lăn trập"
84563 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
84564 msgstr "Quét cảm biến từ trên đến dưới"
84567 msgid "Clamp Direct"
84568 msgstr "Kẹp Lại Trực Tiếp"
84571 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
84572 msgstr "Nếu ≠ 0, giá trị là cực đại cho mẫu vật trực tiếp, giá trị cao hơn sẽ bị phóng nhỏ lại cho tránh qúa nhiều huyên náo và tính hội tụ chậm và không chính xác"
84575 msgid "Clamp Indirect"
84576 msgstr "Kẹp Lại Gián Tiếp"
84579 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
84580 msgstr "Nếu ≠ 0, giá trị là cực đại cho mẫu vật gián tiếp, giá trị cao hơn sẽ bị phóng nhỏ lại cho tránh qúa nhiều huyên náo và tính hội tụ chậm và không chính xác"
84583 msgid "Sample Offset"
84584 msgstr "Nới Mẫu"
84587 msgid "Number of samples to skip when starting render"
84588 msgstr "Số lượng mẫu để bỏ qua khi bắt đầu kết xuất"
84591 msgid "Number of samples to render for each pixel"
84592 msgstr "Kết xuất sộ lượng mẫu vật cho mỗi điểm ảnh"
84595 msgid "Sampling Pattern"
84596 msgstr "Cấu Hình Mẫu Vật"
84599 msgid "Random sampling pattern used by the integrator. When adaptive sampling is enabled, Progressive Multi-Jitter is always used instead of Sobol"
84600 msgstr "Dạng mẫu ngẫu nhiên hốt hoảng được dùng bởi bộ tích phân. Khi có bật mẫu ứng phó, lần nào cũng dùng Đa Hốt Hoảng Tiến Triển thay thế Sobol"
84603 msgid "Sobol"
84604 msgstr "Sobol"
84607 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
84608 msgstr "Dùng cấu hình mẫu vật ngẫu nhiên của Sobol"
84611 msgid "Progressive Multi-Jitter"
84612 msgstr "Đa-Hố Hoảng Tiến Triểu"
84615 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
84616 msgstr "Dùng Đa-Hốt Hoảng tiến triển mô hình mẫu vật ngẫu nhiên"
84619 msgid "Scrambling Distance"
84620 msgstr "Khoảng Cách Hốt Hoảng"
84623 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
84624 msgstr "Giảm bớt sự ngẫu nhiên giữa điểm ảnh cho tăng hiệu suất kết xuất của GPU, nhưng tăng xác suất có sai lầm kết xuất nếu đặt nó qúa thấp"
84627 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
84628 msgstr "Số hạt cho bộ tích phân được gương mẫu huyên náo khác"
84631 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
84632 msgstr "Dùng OSL (Ngôn Ngữ Tô Sắc Mở) (chỉ cho kết xuất bằng bộ xử lý)"
84635 msgid "Viewport Texture Limit"
84636 msgstr "Hạn Chế Họa Tiết Màn Chiếu"
84639 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
84640 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết màn chiếu được sử dụng"
84643 msgid "No Limit"
84644 msgstr "Không Hạn Chế"
84647 msgid "No texture size limit"
84648 msgstr "Không hạn chế kích thước họa tiết"
84651 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
84652 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 128 điểm ảnh"
84655 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
84656 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 256 điểm ảnh"
84659 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
84660 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 512 điểm ảnh"
84663 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
84664 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 1024 điểm ảnh"
84667 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
84668 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 2048 điểm ảnh"
84671 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
84672 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 4096 điểm ảnh"
84675 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
84676 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết đến 8192 điểm ảnh"
84679 msgid "Render Texture Limit"
84680 msgstr "Hạn Chế Họa Tiết Kết Xuất"
84683 msgid "Limit texture size used by final rendering"
84684 msgstr "Hạn chế kích thước họa tiết được dùng khi kết xuất cuối cùng"
84687 msgid "Tile Size"
84688 msgstr "Kích Cỡ Ô"
84691 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
84692 msgstr "Hạn chế thời gian kết xuất (trừ thời gian đồng bộ hóa). 0 = tắt hạn chế"
84695 msgid "Transmission Bounces"
84696 msgstr "Nhồi Truyền"
84699 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
84700 msgstr "Số lượng nhồi truyền tối đa, giới hạn là nhồi tối đa"
84703 msgid "Transparent Max Bounces"
84704 msgstr "Nhồi Trong Suốt Tối Đa"
84707 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
84708 msgstr "Số lần nhồi trong suốt tối đa. Giá trị này độc lập các số lần nhồi tối đa khác "
84711 msgid "Use Adaptive Sampling"
84712 msgstr "Dùng Mẫu Ứng Phó"
84715 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
84716 msgstr "Tự động giảm số lượng mẫu vật cho mỗi điểm ảnh tùy mức huyên náo đã dự đoán"
84719 msgid "Use Animated Seed"
84720 msgstr "Dùng Số Hạt Hoạt Động"
84723 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
84724 msgstr "Dùng giá trị hạt khác nhau (và cấu hình huyên náo) mỗi bức ảnh"
84727 msgid "Use Tiling"
84728 msgstr "Dùng Ô"
84731 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
84732 msgstr "Kết xuất ảnh có độ phân giải cao bằng ô cho giảm sử dụng bộ nhớ, dùng cỡ ô được xác định. Các ô được chứa trên đĩa khi kết xuất cho tiết kiệm bộ nhớ"
84735 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
84736 msgstr "Cho vật thể bị hủy diệt tùy hình cụt của máy quay phim"
84739 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
84740 msgstr "Cho vật thể được bị hủy diệt tùy khoảng cách từ máy quay phim"
84743 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
84744 msgstr "Xấp xỉ ánh sáng tán xạ không trực tiếp bằng che khuất bao quanh nhiễm từ cảnh sao. Cái này cho một phương pháp nhanh thay thế phát sáng toàn cầu toàn phần, cho kết xuất màn kiểu tương tác hay kết xuất cuối chất lượng kém"
84747 msgid "Layer Samples"
84748 msgstr "Dùng Lớp Mẫu Vật"
84751 msgid "How to use per view layer sample settings"
84752 msgstr "Làm sao sử dụ cài đặt mẫu vật cho mỗi lớp hiển thị"
84755 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
84756 msgstr "Cho mỗi lớp kết xuất, số lượng mẫu vật thay thế mẫu vật cảnh"
84759 msgid "Bounded"
84760 msgstr "Giới Hạn"
84763 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
84764 msgstr "Dùng mẫu vật toàn cầu làm giới hạn số lượng mẫu vật cho mỗi lớp kết xuất"
84767 msgid "Ignore per render layer number of samples"
84768 msgstr "Không quan tâm số lượng mẫu vật cho mỗi lớp kết xuất"
84771 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
84772 msgstr "Tự động giảm số lượng mẫu từng điểm ảnh tùy mức độ huyên náo đã dự đoán, cho kết xuất màn chiếu"
84775 msgid "Use Viewport Denoising"
84776 msgstr "Dùng Bất Huyên Nào Hóa Của Màn Chiếu"
84779 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
84780 msgstr "Bớt huyên náo của ảnh trong màn chiếu 3D"
84783 msgid "Volume Bounces"
84784 msgstr "Nhồi Thể Tích"
84787 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
84788 msgstr "Số lượng sự kiện tán xạ thể tích tối đa"
84791 msgid "Max Steps"
84792 msgstr "Bước Tối Đa"
84795 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
84796 msgstr "Số lượng bước xuyên qua thể tích trước chịu thua cho tránh thời gian kết xuất qúa lâu với vật thể to hay kích thước bước nhỏ"
84799 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
84800 msgstr "Giá trị cao hơn giảm thời gian kết xuất, giá trị thấp hơn kết xuất chi tiết nhiều hơn"
84803 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
84804 msgstr "Hiện vòng kết xuất trong màn chiếu 3D"
84807 msgid "Show the Combined Render pass"
84808 msgstr "Hiện vòng Gồm Kết Xuất"
84811 msgid "Show the Emission render pass"
84812 msgstr "Hiện vòng kết xuất Phát Xạ"
84815 msgid "Show the Background render pass"
84816 msgstr "Hiện vòng kết xuất Hậu Cảnh"
84819 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
84820 msgstr "Hiện vòng kết xuất Che Khuất Bao Quanh"
84823 msgid "Show the Shadow render pass"
84824 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bóng Tối"
84827 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
84828 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bắt Bóng Tối"
84831 msgid "Diffuse Direct"
84832 msgstr "Tán Xạ Trực Tiếp"
84835 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
84836 msgstr "Hiện vòng kết xuất Tán Xá Trực Tiếp"
84839 msgid "Diffuse Indirect"
84840 msgstr "Tán Xạ Gián Tiếp"
84843 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
84844 msgstr "Hiện vòng kết xuất Tán Xạ Gián Tiếp"
84847 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
84848 msgstr "Hiện vòng kết xuất Tán Xá Màu"
84851 msgid "Glossy Direct"
84852 msgstr "Bóng Loáng Trực Tiếp"
84855 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
84856 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bóng Loáng Trực Tiếp"
84859 msgid "Glossy Indirect"
84860 msgstr "Bóng Lóang Gián Tiếp"
84863 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
84864 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bóng Loáng Trực Tiếp"
84867 msgid "Glossy Color"
84868 msgstr "Màu Bóng Loáng"
84871 msgid "Show the Glossy Color render pass"
84872 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bóng Loáng Màu"
84875 msgid "Transmission Direct"
84876 msgstr "Truyền Trực Tiếp"
84879 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
84880 msgstr "Hiện vòng kết xuất Truyền Xạ Trực Tiếp"
84883 msgid "Transmission Indirect"
84884 msgstr "Truyền Gián Tiếp"
84887 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
84888 msgstr "Hiện vòng kết xuất Truyền Xạ Gián Tiếp"
84891 msgid "Transmission Color"
84892 msgstr "Màu Truyền Xạ"
84895 msgid "Show the Transmission Color render pass"
84896 msgstr "Hiện vòng kết xuất Truyền Xạ Màu"
84899 msgid "Show the Volume Direct render pass"
84900 msgstr "Hiện vòng kết xuất Thể Tích Trực Tiếp"
84903 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
84904 msgstr "Hiện vòng kết xuất Thể Tích Gián Tiếp"
84907 msgid "Show the Position render pass"
84908 msgstr "Hiện vòng kết xuất Vị Trí"
84911 msgid "Show the Normal render pass"
84912 msgstr "Hiện vòng kết xuất Pháp Tuyến"
84915 msgid "Show the UV render pass"
84916 msgstr "Hiện vòng kết xuất UV"
84919 msgid "Show the Mist render pass"
84920 msgstr "Hiện vòng kết xuất Sương Mù"
84923 msgid "Denoising Albedo"
84924 msgstr "Suất Phản Chiếu Bớt Huyên Náo"
84927 msgid "Albedo pass used by denoiser"
84928 msgstr "Vòng suất phản chiếu cho bộ bớt huyên náo sử dụng"
84931 msgid "Denoising Normal"
84932 msgstr "Pháp Tuyến Bợt Huyên Náo"
84935 msgid "Normal pass used by denoiser"
84936 msgstr "Vòng pháp tuyến cho bộ bớt huyên náo sử dụng"
84939 msgid "Sample Count"
84940 msgstr "Sô Lượng Mẫu"
84943 msgid "Per-pixel number of samples"
84944 msgstr "Số lượng mẫu từng điểm ảnh"
84947 msgid "Show Active Pixels"
84948 msgstr "Hiện Điểm Ảnh Hoạt Động"
84951 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
84952 msgstr "Khi dùng mẫu ứng phó, tô sáng các điểm ảnh đang được lấy mẫu"
84955 msgid "Object visibility for camera rays"
84956 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia máy quay phim"
84959 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
84960 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia phản xạ tán xạ"
84963 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
84964 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia phản xạ bóng loáng"
84967 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
84968 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia tán xạ thể tích"
84971 msgid "Object visibility for shadow rays"
84972 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia bóng tối"
84975 msgid "Object visibility for transmission rays"
84976 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia truyền"
84979 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
84980 msgstr "Khi dùng kết xuất thể tích, giả sư toàn thể tích có tỉ trọng đều (không dùng họa tiết) cho kết xuất lẹ hơn"
84983 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
84984 msgstr "Số lượng nhồi tối đa ánh sáng nền được góp phần cho ảnh kết xuất"
84987 msgid "Map Resolution"
84988 msgstr "Độ Phân Giải Bản Đồ"
84991 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
84992 msgstr "Kích cỡ bản đồ sự quan trọng là độ phân giải x độ phân giải/2, giá trị càng cao huyên náo càng ít, nhưng cần dùng bộ nhớ nhiều hơn và chậm hơn"
84995 msgid "Sampling Method"
84996 msgstr "Phương Pháp Lấy Mẫu"
84999 msgid "How to sample the background light"
85000 msgstr "Làm sao lấy mẫu vật ánh sáng cảnh hậu"
85003 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
85004 msgstr "Không lấy mẫu vật từ cảnh hậu, nhánh hơn nhưng có thể tạo huyên náo cho cảnh hậu không rắn"
85007 msgid "Automatically try to determine the best setting"
85008 msgstr "Tự động xác định đặc tính tốt nhất"
85011 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
85012 msgstr "Đặt bằng tay độ phân giải của bản đồ mẫu vật, giá trị càng cao càng chậm và dùng trị nhớ nhiều hơn, nhưng giảm huyên náo"
85015 msgid "Interpolation method to use for volumes"
85016 msgstr "Dùng phương pháp suy nội nào cho thể tích"
85019 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
85020 msgstr "Khoảng cách giữa mẫu vật bộ tô sắc thể tích khi kết xuất thể tích (giá trị càng thấp càng chính xác và chi tiết nhiều hơn nhưng chậm hơn)"
85023 msgid "Settings/info about a language"
85024 msgstr "Cài đặt/thông tin về một ngôn ngữ"
85027 msgid "MO File Path"
85028 msgstr "Dường Dẫn Tập Tin MO"
85031 msgid "Path to the relevant mo file"
85032 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .mo phù hợp"
85035 msgid "Language Name"
85036 msgstr "Tên Nhôn Ngữ"
85039 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
85040 msgstr "Nhãn ngôn ngữ (ví dụ \"Tiếng Pháp (Français)\")"
85043 msgid "Numeric ID"
85044 msgstr "ID Mã Số"
85047 msgid "Numeric ID (read only!)"
85048 msgstr "ID mã số (chỉ được đọc)"
85051 msgid "PO File Path"
85052 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin PO"
85055 msgid "Path to the relevant po file in branches"
85056 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .po phù hợp trong nhánh"
85059 msgid "PO Git Master File Path"
85060 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin Chủ Git PO"
85063 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
85064 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .po liên quan trong kho git dịch của Blender"
85067 msgid "PO Trunk File Path"
85068 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin Thân Cây PO"
85071 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
85072 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .po phù hợp trong thân cây"
85075 msgid "Language ID"
85076 msgstr "Mã Số Ngôn Ngữ"
85079 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
85080 msgstr "Mã số ISO, như fr_FR"
85083 msgid "If this language should be used in the current operator"
85084 msgstr "Nếu nên dùng ngôn ngữ này trong thao tác hiện tại"
85087 msgid "Active Language"
85088 msgstr "Ngôn Ngữ Hoạt Động"
85091 msgid "Index of active language in langs collection"
85092 msgstr "Chỉ số của ngôn ngữ hoạt động trong tập ngôn ngữ"
85095 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
85096 msgstr "Cài đặt này được tự động đặt hay không"
85099 msgid "Languages"
85100 msgstr "Ngông Ngữ"
85103 msgid "Languages to update in branches"
85104 msgstr "Ngông ngữ để nâng cấp trong nhánh"
85107 msgid "POT File Path"
85108 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin POT"
85111 msgid "Path to the pot template file"
85112 msgstr "Đường dẫn đến tập tin bố cục mẫu .pot"
85115 msgid "Hide BBoxes"
85116 msgstr "Ẩn Hộp Bao Quanh"
85119 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
85120 msgstr "Ẩn hộp bao quanh được kết xuất cho mặt hàng giống Ma Trận"
85123 msgid "Scale factor"
85124 msgstr "Hệ số phóng to"
85127 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
85128 msgstr "Chỉnh kích cỡ của Hộp Bao Quanh và đường tọa độ để hiển thị mặt hàng Ma Trận"
85131 msgid "Always In Front"
85132 msgstr "Lần Nào Ở Phía Trước"
85135 msgid "Draw Points and lines always in front"
85136 msgstr "Lần nào cũng vẽ Điểm và đường ở phía trước"
85139 msgid "Hide Names"
85140 msgstr "Ẩn Tên"
85143 msgid "Hide the names of the rendered items"
85144 msgstr "Ẩn tên của mặt hàng được kết xuất"
85147 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
85148 msgstr "Đánh giá biểu thức Python nào cho cài đặt khởi động của giao điểm"
85151 msgid "The amount of objects per unit on the line"
85152 msgstr "Lượng vật thể từng đơn vị ở trên đường"
85155 msgid "Normal Offset"
85156 msgstr "Dịch Bình Thường"
85159 msgid "Distance from the surface"
85160 msgstr "Khoảng cách từ bề mặt"
85163 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
85164 msgstr "Khoảng cách cực đại của vật thể từ đường"
85167 msgid "Random Scale Percentage"
85168 msgstr "Phần Trăm Phóng To Ngẫu Nhiên"
85171 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
85172 msgstr "Tăng lên cho được một phạm vi rộng hơn"
85175 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
85176 msgstr "Xoay cực đại của vật thể được chế tạo"
85179 msgid "Size of the generated objects"
85180 msgstr "Kích cỡ của vật thể được chế tạo"
85183 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
85184 msgstr "Đổi nó cho được một dạng rải ra khác"
85187 msgid "Use Normal Rotation"
85188 msgstr "Dùng Xoay Pháp Tuyến"
85191 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
85192 msgstr "Xoay các thực thể tùy pháp tuyến của bề mặt"
85195 msgid "Operator File List Element"
85196 msgstr "Thao Tác - Phần Tử Danh Sách Tập Tin"
85199 msgid "Name of a file or directory within a file list"
85200 msgstr "Tên của tập tin hay thư mục trong danh sách tập tin"
85203 msgid "Operator Mouse Path"
85204 msgstr "Thao Tác - Đường Dẫn Chuột"
85207 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
85208 msgstr "Giá rị đường dẫn chuột cho thao tác lưu các đường như vậy"
85211 msgid "Time of mouse location"
85212 msgstr "Thời gian của vị trí chuột"
85215 msgid "Operator Stroke Element"
85216 msgstr "Thao Tác - Phần Tử "
85219 msgid "Is Stroke Start"
85220 msgstr "Là Bắt Đầu Nét"
85223 msgid "Mouse Event"
85224 msgstr "Sự Kiện Chuột"
85227 msgid "Tablet pressure"
85228 msgstr "Áp Suất Bảng Vẽ"
85231 msgid "Brush Size"
85232 msgstr "Khổ Bút Lông"
85235 msgid "Brush size in screen space"
85236 msgstr "Khổ bút lông trong không gian màn"
85239 msgid "Tilt X"
85240 msgstr "Nghiêng X"
85243 msgid "Tilt Y"
85244 msgstr "Nghiêng Y"
85247 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
85248 msgstr "Thực hành đặc tính cho bộ xuất SVG"
85251 msgid "Line Join"
85252 msgstr "Kết Nối Đường"
85255 msgid "Miter"
85256 msgstr "Mũ Tế"
85259 msgid "Corners are sharp"
85260 msgstr "Góc giác bén"
85263 msgid "Corners are smoothed"
85264 msgstr "Góc giác mịn"
85267 msgid "Corners are beveled"
85268 msgstr "Góc giác được xiên"
85271 msgid "Export a single frame"
85272 msgstr "Xuất một bức ảnh"
85275 msgid "Export an animation"
85276 msgstr "Xuất một hoạt hình"
85279 msgid "Fill Contours"
85280 msgstr "Tô Nét Đồng Mức"
85283 msgid "Fill the contour with the object's material color"
85284 msgstr "Tô đầy nét đồng mức với màu vật liệu của vật thể"
85287 msgid "Split at Invisible"
85288 msgstr "Chẻ tại Vô Hình"
85291 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
85292 msgstr "Chẻ nét tại một đỉnh vô hình"
85295 msgid "SVG Export"
85296 msgstr "Xuất SVG"
85299 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
85300 msgstr "Xuất cảnh Nệt Tự Do vào một tập tin định dạng .svg"
85303 msgid "Format type to export to"
85304 msgstr "Xuất bằng loại định dạng nào"
85307 msgid "OBJ"
85308 msgstr "OBJ"
85311 msgid "PLY"
85312 msgstr "PLY"
85315 msgid "STL"
85316 msgstr "STL"
85319 msgid "X3D"
85320 msgstr "X3D"
85323 msgid "Export Directory"
85324 msgstr "Thư Mục Tếp Xuất"
85327 msgid "Path to directory where the files are created"
85328 msgstr "Đường dẫn thư mục là chỗ cho xuất tập tin"
85331 msgid "Limit for checking zero area/length"
85332 msgstr "Giới hạn cho kiểm tra diện tích/bề dài bằng không"
85335 msgid "Face Areas"
85336 msgstr "Diện Tích Mặt"
85339 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
85340 msgstr "Đơn vị hoá pháp tuyến theo tỉ số diện tích của các mặt"
85343 msgid "Apply Scale"
85344 msgstr "Áp Dụng Phóng To"
85347 msgid "Apply scene scale setting on export"
85348 msgstr "Áp dụng phóng to cài đặt của cảnh khi xuất tập tin"
85351 msgid "Data Layers"
85352 msgstr "Lớp Dữ Liệu"
85355 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
85356 msgstr "Xuất pháp tuyến, UV, màu đỉnh và vật liệu cho các định dạng có hỗ trợ nó nhưng tăng cỡ thước tập tinh nhiều"
85359 msgid "Copy Textures"
85360 msgstr "Chép Họa Tiết"
85363 msgid "Copy textures on export to the output path"
85364 msgstr "Chép họa tiết khi xuất tập tin tới đường dẫn xuất tập tin"
85367 msgid "Selected UV Element"
85368 msgstr "Phần Tử UV Được Chọn"
85371 msgid "Element Index"
85372 msgstr "Chỉ Số Phần Tử"
85375 msgid "Face Index"
85376 msgstr "Chỉ Số Mặt"
85379 msgid "Base Pose Angle"
85380 msgstr "Góc Dạng Đứng Cơ Sở"
85383 msgid "Base Pose Location"
85384 msgstr "Vị Trí Dạng Đứng Cơ Sở"
85387 msgid "Base Scale"
85388 msgstr "Phóng To Cơ Sở"
85391 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
85392 msgstr "Phóng to than chiếu của người nhìn có liên quan đến mốc bờ này"
85395 msgid "VR Landmark"
85396 msgstr "Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
85399 msgid "Scene Camera"
85400 msgstr "Máy Quay Phim Cảnh"
85403 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
85404 msgstr "Dùng máy quay phim đang hoạt hình để xác định vị trí và xoay của cơ sở sự thật ảo"
85407 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
85408 msgstr "Dùng một vật thể đang tồn tại để xác định vị trí và xoay của cơ sở người nhìn VR"
85411 msgid "Custom Pose"
85412 msgstr "Dạng Đứng Tùy Chọn"
85415 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
85416 msgstr "Cho một vị trí và xoay được chọn bằng tay để dùng cho dạng đứng cơ sở đồ nhìn của sự thật ảo"
85419 msgid "ID Property"
85420 msgstr "Đặc Tính ID (tên)"
85423 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
85424 msgstr "Đặc tính chứa đăc tính người dùng tự xác định"
85427 msgid "Region in a subdivided screen area"
85428 msgstr "Khu vực trong diện tích màn phân hóa"
85431 msgid "Alignment of the region within the area"
85432 msgstr "Sắp xếp của vùng trong khu vực"
85435 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
85436 msgstr "Không dùng sắp xếp nào được nhất định, làm đầy không gian cõ thể dùng"
85439 msgid "Horizontal Split"
85440 msgstr "Chẻ Ngang"
85443 msgid "Vertical Split"
85444 msgstr "Chẻ Dọc"
85447 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
85448 msgstr "Vùng được chổi trên màn, nó không dùng sắp xếp nào nhất định"
85451 msgid "Quad Split"
85452 msgstr "Chẻ Tư"
85455 msgid "Region is split horizontally and vertically"
85456 msgstr "Chẻ vùng hướng ngang và dọc"
85459 msgid "Region Data"
85460 msgstr "Dữ Liệu Vùng"
85463 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
85464 msgstr "Dữ liệu của vùng được xác định (loại tùy loại vùng)"
85467 msgid "Region height"
85468 msgstr "Bề cao vùng"
85471 msgid "Type of this region"
85472 msgstr "Loại vùng này"
85475 msgid "View2D"
85476 msgstr "Màn Chiếu 2D"
85479 msgid "2D view of the region"
85480 msgstr "Màn chiếu 2D của vùng"
85483 msgid "Region width"
85484 msgstr "Bề rộng vùng"
85487 msgid "The window relative vertical location of the region"
85488 msgstr "Vị trí dọc của vùng tương đối với cửa sổ"
85491 msgid "The window relative horizontal location of the region"
85492 msgstr "Vị trí ngang của vùng tương đối với cửa sổ"
85495 msgid "3D View Region"
85496 msgstr "Vùng Màn 3D"
85499 msgid "3D View region data"
85500 msgstr "Dữ liệu vùng màn 3D"
85503 msgid "Clip Planes"
85504 msgstr "Mặt Phẳng Cắt"
85507 msgid "Is Axis Aligned"
85508 msgstr "Trục Được Sắp Xếp"
85511 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
85512 msgstr "Màn hiện tại đang sắp hàng với một trục hay không (nó không kiểm tra màn là trực giao, sử dụng \"là_chiếu_phoối_cảnh\" cho kiểm tra cái đó). Nó đặt \"xoay_màn\" đến màn sắp hàng với trục gần nhất"
85515 msgid "Is Perspective"
85516 msgstr "Là Chiếu Phối Cảnh"
85519 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
85520 msgstr "Khóa xoay màn của màn bên phía đến Trên/Trước/Phải"
85523 msgid "Perspective Matrix"
85524 msgstr "Ma Trận Chiếu Phối Cảnh"
85527 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
85528 msgstr "Ma trận chiếu phối cảnh hiện tại (``window_matrix * view_matrix``) (``maTrận_cửaSổ * maTrận_màn``)"
85531 msgid "Sync Zoom/Pan"
85532 msgstr "Đồng Bộ Phóng Vào/Dời"
85535 msgid "Sync view position between side views"
85536 msgstr "Đồng bộ vị trí màn giữa các màn bên hông"
85539 msgid "Clip Contents"
85540 msgstr "Cắt Nội Dung"
85543 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
85544 msgstr "Cắt nội dụng màn chiếu tùy có cái gì hiển thị trong các màn hông"
85547 msgid "Use Clip Planes"
85548 msgstr "Dùng Mặt Phẳng Cắt"
85551 msgid "Camera Offset"
85552 msgstr "Dịch Máy Quay Phim"
85555 msgid "View shift in camera view"
85556 msgstr "Dịch của màn trong màn máy quay phim"
85559 msgid "Camera Zoom"
85560 msgstr "Phóng Máy Quay Phim"
85563 msgid "Zoom factor in camera view"
85564 msgstr "Hệ số phóng cho màn máy quay phim"
85567 msgid "Distance to the view location"
85568 msgstr "Khoảng cách đến vị trí màn"
85571 msgid "View Location"
85572 msgstr "Vị Trí Màn"
85575 msgid "View pivot location"
85576 msgstr "Vị trí điểm tựa màn"
85579 msgid "View Matrix"
85580 msgstr "Ma Trận Màn"
85583 msgid "Current view matrix"
85584 msgstr "Ma trận màn hiện tại"
85587 msgid "View Perspective"
85588 msgstr "Điểm Nhìn Màn Chiếu"
85591 msgid "View Rotation"
85592 msgstr "Xoay Màn"
85595 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
85596 msgstr "Xoay bằng quaternion (giữ đơn vị hóa)"
85599 msgid "Window Matrix"
85600 msgstr "Ma Trận Cửa Sổ"
85603 msgid "Current window matrix"
85604 msgstr "Ma Trận Cửa Sổ Hiện Tại"
85607 msgid "View layer name"
85608 msgstr "Tên Lớp Hiển Thị"
85611 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
85612 msgstr "Kết xuất Che Khuất Bao Quanh trong Lớp này"
85615 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
85616 msgstr "Kết xuất mờ hóa trong Lớp này, nếu đã bật trong cảnh này"
85619 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
85620 msgstr "Cấp vòng Che Khuất Bao Quanh"
85623 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
85624 msgstr "Cấp toàn đệm gồm RGBA"
85627 msgid "Deliver diffuse color pass"
85628 msgstr "Cấp vòng màu tán xạ"
85631 msgid "Deliver diffuse direct pass"
85632 msgstr "Cấp vòng tán xạ trực tiếp"
85635 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
85636 msgstr "Cấp vòng tán xạ gián tiếp"
85639 msgid "Deliver emission pass"
85640 msgstr "Cấp vòng phát xạ"
85643 msgid "Deliver environment lighting pass"
85644 msgstr "Cấp vòng ạnh sáng môi trường"
85647 msgid "Deliver glossy color pass"
85648 msgstr "Cấp vòng màu bóng loáng"
85651 msgid "Deliver glossy direct pass"
85652 msgstr "Cấp vòng phản xạ bóng loáng trực tiếp"
85655 msgid "Deliver glossy indirect pass"
85656 msgstr "Cấp vòng bóng loáng gián tiếp"
85659 msgid "Deliver material index pass"
85660 msgstr "Cấp vòng chỉ số vật liệu"
85663 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
85664 msgstr "Cấp hệ số sương mù (0.0 đến 1.0)"
85667 msgid "Deliver normal pass"
85668 msgstr "Cấp vòng pháp tuyến"
85671 msgid "Deliver object index pass"
85672 msgstr "Cấp chỉ số vật thể"
85675 msgid "Deliver position pass"
85676 msgstr "Cấp vòng vị trí"
85679 msgid "Deliver shadow pass"
85680 msgstr "Cấp vòng bóng tối"
85683 msgid "Subsurface Color"
85684 msgstr "Màu Hạ Bề Mặt"
85687 msgid "Deliver subsurface color pass"
85688 msgstr "Cấp vòng màu hạ bề mặt"
85691 msgid "Subsurface Direct"
85692 msgstr "Hạ Bề Mặt Trực Tiếp"
85695 msgid "Deliver subsurface direct pass"
85696 msgstr "Cấp vòng hạ bề mặt trực tiếp"
85699 msgid "Subsurface Indirect"
85700 msgstr "Hạ Bề Mặt Gián Tiếp"
85703 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
85704 msgstr "Xuất vòng hạ bề mặt gián tiếp"
85707 msgid "Deliver transmission color pass"
85708 msgstr "Cấp vòng màu truyền gián tiếp"
85711 msgid "Deliver transmission direct pass"
85712 msgstr "Cấp vòng truyền trực tiếp"
85715 msgid "Deliver transmission indirect pass"
85716 msgstr "Cấp vòng truyền gián tiếp"
85719 msgid "Deliver texture UV pass"
85720 msgstr "Cấp vòng UV họa tiết"
85723 msgid "Deliver speed vector pass"
85724 msgstr "Cấp vòng vectơ vận tốc"
85727 msgid "Deliver Z values pass"
85728 msgstr "Cấp vòng giá trị Z"
85731 msgid "Sky"
85732 msgstr "Bầu Trời"
85735 msgid "Render Sky in this Layer"
85736 msgstr "Kết xuất bầu trời trong Lớp này"
85739 msgid "Render Solid faces in this Layer"
85740 msgstr "Kết xuất lớp Mặt Rắn trong Lớp này"
85743 msgid "Strand"
85744 msgstr "Sợi"
85747 msgid "Render Strands in this Layer"
85748 msgstr "Kết xuất Sợi trong Lớp này"
85751 msgid "Render volumes in this Layer"
85752 msgstr "Kết xuất các thể tích trong Lớp này"
85755 msgid "Render Passes"
85756 msgstr "Vòng Kết Xuất"
85759 msgid "Collection of render passes"
85760 msgstr "Sưu tập vòng kết xuất"
85763 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
85764 msgstr "Kết qủa kết xuất, gồm tất cả lớp và vòng"
85767 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
85768 msgstr "Cài đặt kết xuất cho một cục dữ liệu Cảnh"
85771 msgid "Bias"
85772 msgstr "Thành Kiến"
85775 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
85776 msgstr "Thành kiến đến mặt xa hơn từ vật thể (đơn vị Blender)"
85779 msgid "Algorithm to generate the margin"
85780 msgstr "Giải thuật cho chế tạo lề"
85783 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
85784 msgstr "Số lượng mẫu vật cho che khuất bao quanh khi nướng từ đa phân giải"
85787 msgid "Choose shading information to bake into the image"
85788 msgstr "Chọn thông tin tô sắc cho nướng vào ảnh"
85791 msgid "Bake normals"
85792 msgstr "Nướng pháp tuyến"
85795 msgid "Bake displacement"
85796 msgstr "Nướng dịch"
85799 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
85800 msgstr "Thay thế tự động đơn vị hoá trong phạm vị 0 đến 1, áp dùng một phóng to người dùng cho bản đồ đạo hàm"
85803 msgid "Region Maximum X"
85804 msgstr "X Cực Đại Của Vùng"
85807 msgid "Maximum X value for the render region"
85808 msgstr "Giá trị X cực đại cho vùng kết xuất"
85811 msgid "Region Maximum Y"
85812 msgstr "Y Cực Đại Của Vùng"
85815 msgid "Maximum Y value for the render region"
85816 msgstr "Giá trị Y cực đại cho vùng kết xuất"
85819 msgid "Region Minimum X"
85820 msgstr "X Cực Tiểu Của Vùng"
85823 msgid "Minimum X value for the render region"
85824 msgstr "Giá trị X cực tiểu cho vùng kết xuất"
85827 msgid "Region Minimum Y"
85828 msgstr "Y Cực Tiểu Của Vùng"
85831 msgid "Minimum Y value for the render region"
85832 msgstr "Giá trị Y cực tiểu cho kết xuất ranh giới"
85835 msgid "Dither Intensity"
85836 msgstr "Cường Độ Đẩu Động"
85839 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
85840 msgstr "Mức huyên náo đẩu động thêm vào ảnh kết xuất cho phá vành"
85843 msgid "Engine"
85844 msgstr "Động Cơ"
85847 msgid "Engine to use for rendering"
85848 msgstr "Động cơ dùng cho kết xuất"
85851 msgid "The file extension used for saving renders"
85852 msgstr "Đuổi tập tin cho lưu ảnh kết xuất"
85855 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
85856 msgstr "Mục thu/tên cho lưu hoạt hình, # ký tự được chỉ định vị trí và đồ dài của số bức ảnh"
85859 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
85860 msgstr "Nền thế giới trong suốt, dùng để ghép ảnh kết xuất trên một nền khác"
85863 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
85864 msgstr "Bề rộng, nếu hơn, cho bộ lọc xây dựng lại được gồm mẫu vật"
85867 msgid "FPS"
85868 msgstr "Bức Ảnh/Giây"
85871 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
85872 msgstr "Tốc độ bức ảnh (bức ảnh/giây)"
85875 msgid "FPS Base"
85876 msgstr "Cơ Sở Ảnh/Giây"
85879 msgid "Framerate base"
85880 msgstr "Cơ sở tốc độ bức ảnh/giây"
85883 msgid "Frame Map New"
85884 msgstr "Ánh Xạ Bức Ảnh Mới"
85887 msgid "How many frames the Map Old will last"
85888 msgstr "Số lượng bức ảnh cho kết thúc Ánh Xạ Cũ"
85891 msgid "Frame Map Old"
85892 msgstr "Ánh Xạ Bức Ảnh Cũ"
85895 msgid "Old mapping value in frames"
85896 msgstr "Giá trị ánh xạ cũ bằng số bức ảnh"
85899 msgid "Additional Subdivision"
85900 msgstr "Phân Hóa Thêm"
85903 msgid "Additional subdivision along the curves"
85904 msgstr "Phân hóa thêm theo đường cong"
85907 msgid "Curves Shape Type"
85908 msgstr "Loại Hình Dạng Đường Cong"
85911 msgid "Curves shape type"
85912 msgstr "Loại hình dạng đường cong"
85915 msgid "Multiple Engines"
85916 msgstr "Nhiều Động Cơ"
85919 msgid "More than one rendering engine is available"
85920 msgstr "Có hơn một động cơ kết xuất để dùng"
85923 msgid "Movie Format"
85924 msgstr "Định Dạng Phim"
85927 msgid "When true the format is a movie"
85928 msgstr "Khi đúng, định dạng là phim"
85931 msgid "Line thickness in pixels"
85932 msgstr "Bề rộng (điểm ảnh)"
85935 msgid "Line Thickness Mode"
85936 msgstr "Chế Độ Bề Rộng Đường Nét"
85939 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
85940 msgstr "Chế độ bề rộng cho vẽ nét Phong Cách Tự Do "
85943 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
85944 msgstr "Xác định bề rộng nét (điểm ảnh)"
85947 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
85948 msgstr "Bề rộng nét đơn vị hóa được phóng to bởi tỉ lệ với độ phân giải của màn hiện tại đến 480 điểm ảnh"
85951 msgid "Metadata Input"
85952 msgstr "Ngõ Vào Siêu Dữ Liệu"
85955 msgid "Where to take the metadata from"
85956 msgstr "Nguồn gốc của siêu dữ liệu"
85959 msgid "Use metadata from the current scene"
85960 msgstr "Dùng siêu dữ liệu từ cảnh hiện tại"
85963 msgid "Sequencer Strips"
85964 msgstr "Các Đoạn Trong Bộ Trình Tự"
85967 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
85968 msgstr "Dùng siêu dữ liệu từ các đoạn trong bộ biên tập trình tự"
85971 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
85972 msgstr "Thời gian để mở và đóng trập (đơn vị là bức ảnh)"
85975 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
85976 msgstr "Đường cong chỉ định độ mở của trập qua thời gian"
85979 msgid "Pixel Aspect X"
85980 msgstr "Tỉ Số Điểm Ảnh X"
85983 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
85984 msgstr "Tỉ số cạnh ngang - cho xuất điểm ảnh dị hướng hay điểm ảnh không vuông"
85987 msgid "Pixel Aspect Y"
85988 msgstr "Tỉ Số Điểm Ảnh Y"
85991 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
85992 msgstr "Tỉ số cạnh dọc - cho xuất điểm ảnh dị hướng hay điểm ảnh không vuông"
85995 msgid "Pixel size for viewport rendering"
85996 msgstr "Kích thước điểm ảnh cho màn chiếu kết xuất"
85999 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
86000 msgstr "Kích thước điểm ảnh tự động, tùy phóng to của giao diện người dùng"
86003 msgid "1x"
86004 msgstr "1x"
86007 msgid "Render at full resolution"
86008 msgstr "Kết xuất ảnh dùng độ phân giải"
86011 msgid "Render at 50% resolution"
86012 msgstr "Kết xuất ảnh dùng 50% độ phân giải"
86015 msgid "Render at 25% resolution"
86016 msgstr "Kết xuất ảnh dùng 25% độ phân giải"
86019 msgid "Render at 12.5% resolution"
86020 msgstr "Kết xuất ảnh dùng 12.5% độ phân giải"
86023 msgid "Resolution %"
86024 msgstr "Độ Phân Giải %"
86027 msgid "Percentage scale for render resolution"
86028 msgstr "Phần trăm của độ phân giải kết xuất"
86031 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
86032 msgstr "Số lượng điểm ảnh ngan (rộng) của ảnh kết xuất"
86035 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
86036 msgstr "Số lượng điểm ảnh dọc (cao) của ảnh kết xuất"
86039 msgid "Sequencer Preview Shading"
86040 msgstr "Tô Sắc Dự Khán Bộ Trình Tự"
86043 msgid "Display method used in the sequencer view"
86044 msgstr "Phương pháp hiển thị trong màn bộ trình tự"
86047 msgid "Display the object as wire edges"
86048 msgstr "Hiển thị vạt thể như cạnh sợi dây"
86051 msgid "Display in solid mode"
86052 msgstr "Hiển thị trong chế độ rắn"
86055 msgid "Display in Material Preview mode"
86056 msgstr "Hiển thị trong chế độ Dự Khán Vật Liệu"
86059 msgid "Display render preview"
86060 msgstr "Hiển thị dự khán kết xuất"
86063 msgid "Simplify Child Particles"
86064 msgstr "Đơn Giản Hóa Hạt Con Cái"
86067 msgid "Global child particles percentage"
86068 msgstr "Phần trăm của hạt con cái toàn cầu"
86071 msgid "Global child particles percentage during rendering"
86072 msgstr "Phần trăm của hạt con cái toàn cầu khi kết xuất"
86075 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
86076 msgstr "Đơn Giản Hóa vẽ bằng Bút Sáp"
86079 msgid "Antialiasing"
86080 msgstr "Chống Răng Cưa"
86083 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
86084 msgstr "Dùng Chống Răng Cưa để mịn hóa cạnh nét"
86087 msgid "Display modifiers"
86088 msgstr "Cụ Sửa Hiển Thị"
86091 msgid "Playback Only"
86092 msgstr "Chỉ Hát Lại"
86095 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
86096 msgstr "Đơn giản hóa Bút Sáp chỉ khi hát lại hoạt hình"
86099 msgid "Display Shader Effects"
86100 msgstr "Hiển Thị Hiệu Ứng Bộ Tô Sắc"
86103 msgid "Layers Tinting"
86104 msgstr "Nhiễm Màu Lớp"
86107 msgid "Display layer tint"
86108 msgstr "Hiển thị màu nhiễm của lớp"
86111 msgid "Display fill strokes in the viewport"
86112 msgstr "Hiển thị nét tô đầy trong màn chiếu"
86115 msgid "Simplify Subdivision"
86116 msgstr "Đơn Giản Hóa Phân Hóa"
86119 msgid "Global maximum subdivision level"
86120 msgstr "Mức phân hóa tối đa toàn cầu"
86123 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
86124 msgstr "Mức phân hóa tối đa toàn cầu khi kết xuất"
86127 msgid "Simplify Volumes"
86128 msgstr "Đơn Giản Hóa Thể Tích"
86131 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
86132 msgstr "Phần trăm độ phân giải của vật thể thể tích trong màn chiếu"
86135 msgid "Color to use behind stamp text"
86136 msgstr "Màu cho của nền văn bản đóng dấu"
86139 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
86140 msgstr "Kích cỡ của phông khi kết xuất văn bản đóng dấu"
86143 msgid "Text Color"
86144 msgstr "Màu Văn Bản"
86147 msgid "Color to use for stamp text"
86148 msgstr "Màu dùng cho văn bản đóng dấu"
86151 msgid "Stamp Note Text"
86152 msgstr "Đóng Dấu Văn Bản Tin Nhắn"
86155 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
86156 msgstr "Văn bản tùy chọn cho xuất hiện trong tin nhắn đóng dấu"
86159 msgid "Render Views"
86160 msgstr "Kết Xuất Các Màn"
86163 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
86164 msgstr "Số lượng lõi CPU để dùng cùng một lượt khi kết xuất (cho hệ thống có đa lõi/CPU)"
86167 msgid "Threads Mode"
86168 msgstr "Chế Độ Tuyến"
86171 msgid "Determine the amount of render threads used"
86172 msgstr "Xác định dùng bao nhiêu tuyến kết xuất"
86175 msgid "Auto-Detect"
86176 msgstr "Tự Động Phát Hiện"
86179 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
86180 msgstr "Tự động chọn số lượng tuyến, tùy số lượng bộ xử lý"
86183 msgid "Manually determine the number of threads"
86184 msgstr "Xác định bằng tay số lượng tuyến"
86187 msgid "Clear Images before baking"
86188 msgstr "Xóa Ành trước nướng"
86191 msgid "Low Resolution Mesh"
86192 msgstr "Mạng Lưới Độ Phân Giải Thấp"
86195 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
86196 msgstr "Tính bề cao đối với mạng lưới độ phân giải thấp chưa được phân hóa"
86199 msgid "Bake from Multires"
86200 msgstr "Nướng từ Đa Độ Phân Giải"
86203 msgid "Bake directly from multires object"
86204 msgstr "Nướng trực tiếp từ vật thể đa độ phân giải"
86207 msgid "User Scale"
86208 msgstr "Phóng To Người Dùng"
86211 msgid "Use a user scale for the derivative map"
86212 msgstr "Dùng một phóng to người dùng cho bản đồ đạo hàm"
86215 msgid "Render Region"
86216 msgstr "Vùng Kết Xuất"
86219 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
86220 msgstr "Kết xuất một vùng ranh giới người dùng được xác định, ở trong khổ khung"
86223 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
86224 msgstr "Xử lý kết qủa kết xuất xuyên đường ống ghép, nếu bật giao điểm ghép"
86227 msgid "Crop to Render Region"
86228 msgstr "Cắt Bớt Vừa Vùng Kết Xuất"
86231 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
86232 msgstr "Cắt bớt khung ảnh được kết xuất cho vừa khổ của vùng kết xuất được xác định"
86235 msgid "File Extensions"
86236 msgstr "Đuôi Tập Tin"
86239 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
86240 msgstr "Kèm đuổi định dạng tập tin với tên tập tin kết xuất (ví dụ: tên tập tin + .jpg)"
86243 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
86244 msgstr "Vẽ nét có phong cách bằng Phong Cách Tự Do"
86247 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
86248 msgstr "Dùng không gian tiếp tuyến chất lượng cao mặc dù giảm hiệu suất"
86251 msgid "Lock Interface"
86252 msgstr "Khóa Giao Diện"
86255 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
86256 msgstr "Khóa giao diện khi kết xuất để cho giành bộ nhớ thêm cho bộ kết xuất"
86259 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
86260 msgstr "Dùng da mẫu vật chuyển động mờ hóa cảnh 3D"
86263 msgid "Use multiple views in the scene"
86264 msgstr "Dùng đa màn trong cảnh"
86267 msgid "Overwrite existing files while rendering"
86268 msgstr "Ghi trên tập tin có sẵn khi kết xuất"
86271 msgid "Persistent Data"
86272 msgstr "Dữ Liệu Cố Chấp"
86275 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
86276 msgstr "Giữ lại dữ liệu kết xuất cho kết xuất lại và hoạt hình nhanh hơn, nhưng dùng bộ nhớ nhiều hơn"
86279 msgid "Placeholders"
86280 msgstr "Chứa Chỗ"
86283 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
86284 msgstr "Chế tạo tập tin chứa chỗ khi kết xuất bức ảnh (giống như 'touch' (rở) của Unix)"
86287 msgid "Cache Result"
86288 msgstr "Chứa Kết Qủa"
86291 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
86292 msgstr "Lưu đệm chứa kết xuất vào tập tin EXR (lợi ích cho ghép ảnh nặng, Chú ý: được ảnh hưởng cảnh kết xuất gián tiếp)"
86295 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
86296 msgstr "Xử lý kết qủa kết xuất (và ảnh ghép lại) xuyên đường ống bộ biên tập trình tự video, nếu có đoạn trình tự hay video"
86299 msgid "Override Scene Settings"
86300 msgstr "Thay Thế Cài Đặt Cảnh"
86303 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
86304 msgstr "Dùng cài đặt kết xuất của bàn công trình từ cảnh trình tự, thay thế mỗi cảnh riêng trong đoạn"
86307 msgid "Use Simplify"
86308 msgstr "Dùng Đơn Giải Hóa"
86311 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
86312 msgstr "Bật đơn giải hóa cảnh cho kết xuất dự khán nhanh hơn"
86315 msgid "Render Single Layer"
86316 msgstr "Kết Xuất Một Lớp"
86319 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
86320 msgstr "Chỉ kết xuất lớp hoạt động. Chỉ ảnh hưởng kết xuất từ giao diện, không quan tâm kết xuất từ dòng lệnh"
86323 msgid "Use Spherical Stereo"
86324 msgstr "Dùng Nhị Kênh Hình Cầu"
86327 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
86328 msgstr "Động cơ kết xuất hoạt động được hỗ trợ kết xuất nhị kênh hình cầu"
86331 msgid "Stamp Output"
86332 msgstr "Đóng Dấu"
86335 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
86336 msgstr "Kết xuất thông tin văn bản đóng dấu trong ảnh kết xuất"
86339 msgid "Stamp Camera"
86340 msgstr "Đóng Dấu Máy Quay Phim"
86343 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
86344 msgstr "Lưu tên của máy quay phim hoạt động trong trong siêu dữ liệu của ảnh"
86347 msgid "Stamp Date"
86348 msgstr "Đóng Dấu Ngày Tháng"
86351 msgid "Include the current date in image/video metadata"
86352 msgstr "Gồm ngày tháng năm hiện tại trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
86355 msgid "Stamp Filename"
86356 msgstr "Đóng Dấu Tên Tập Tin"
86359 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
86360 msgstr "Gồm tên tập tin .blend trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
86363 msgid "Stamp Frame"
86364 msgstr "Đóng Dấu Bức Ảnh"
86367 msgid "Include the frame number in image metadata"
86368 msgstr "Lưu số bức ảnh trong siêu dữ liệu của ảnh"
86371 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
86372 msgstr "Gồm phạm vi bức ảnh được kết xuất trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
86375 msgid "Stamp Hostname"
86376 msgstr "Đóng Dấu Tên Máy"
86379 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
86380 msgstr "Gồm tên của máy vi tính được kết xuất bức ảnh"
86383 msgid "Stamp Labels"
86384 msgstr "Nhãn Đóng Dấu"
86387 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
86388 msgstr "Hiển thị nhãn đóng dấu (\"Máy Quay Phim\" trước tên máy quay phim, v.v.)"
86391 msgid "Stamp Lens"
86392 msgstr "Đóng Dấu Thấu Kính"
86395 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
86396 msgstr "Lưu thấu kính của máy quay phim hoạt động trong siêu dữ liệu của ảnh"
86399 msgid "Stamp Marker"
86400 msgstr "Đóng Dấu Ký Hiệu"
86403 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
86404 msgstr "Lưu tên của ký hiệu cuối cùng trong siêu dữ liệu của ảnh"
86407 msgid "Stamp Peak Memory"
86408 msgstr "Đóng Dấu Bộ Nhớ Tốc Đỉnh"
86411 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
86412 msgstr "Lưu số lượng bộ nhớ tốc đỉnh được sử dụng trong siêu dữ liệu ảnh"
86415 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
86416 msgstr "Gồm một ghi chú tùy chọn trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
86419 msgid "Stamp Render Time"
86420 msgstr "Đóng Dấu Thời Gian Kết Xuất"
86423 msgid "Include the render time in image metadata"
86424 msgstr "Gồm thời gian kết xuất trong siêu dữ liệu của ảnh"
86427 msgid "Stamp Scene"
86428 msgstr "Đóng Dấu Cảnh"
86431 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
86432 msgstr "Gồm tên của cảnh hoạt động trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
86435 msgid "Stamp Sequence Strip"
86436 msgstr "Đóng Dấu Đoạn Trình Tự"
86439 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
86440 msgstr "Gồm tên của đoạn trình tự cảnh trước trong siêu dữ liệu của ảnh"
86443 msgid "Stamp Time"
86444 msgstr "Đóng Dấu Thời Gian"
86447 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
86448 msgstr "Gồm mã thời gian bức ảnh kết xuất kiểu HH:MM:SS.FF (giờ:phút:giây.số bức ảnh) trong siêu dữ liệu của ảnh"
86451 msgid "Setup Stereo Mode"
86452 msgstr "Chuẩn Bị Chế Độ Nhị Kênh"
86455 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
86456 msgstr "Một hệ thống máy quay phim nhị kênh, chỉnh cài đặt nhị kênh trong bảng máy quay phim"
86459 msgid "Multi-View"
86460 msgstr "Đa-Màn"
86463 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
86464 msgstr "Hệ thống máy quay phim, chỉnh các máy quay phim riêng"
86467 msgid "Render Slot"
86468 msgstr "Khe Kết Xuất"
86471 msgid "Parameters defining the render slot"
86472 msgstr "Tham số để chỉ định khe kết xuất"
86475 msgid "Render slot name"
86476 msgstr "Tên khe kết xuất"
86479 msgid "Collection of render layers"
86480 msgstr "Sưu tập lớp kết xuất"
86483 msgid "Active render slot of the image"
86484 msgstr "Khe kết xuất hoạt động của ảnh"
86487 msgid "Render View"
86488 msgstr "Màn Kết Xuất"
86491 msgid "Collection of render views"
86492 msgstr "Sưu tập màn kết xuất"
86495 msgid "Active Render View"
86496 msgstr "Màn Kết Xuất Hoạt Động"
86499 msgid "Active View Index"
86500 msgstr "Chi Số Màn Hoạt Động"
86503 msgid "Active index in render view array"
86504 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng màn kết xuất"
86507 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
86508 msgstr "Ràng buộc được ảnh hưởng Vật Thể trong Mô Phỏng Thân Rắn"
86511 msgid "Breaking Threshold"
86512 msgstr "Ngưỡng Bể"
86515 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
86516 msgstr "Ngưỡng xung lượng phải qua cho ràng buộc được bể"
86519 msgid "Disable Collisions"
86520 msgstr "Tắt Va Chạm"
86523 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
86524 msgstr "Tắt va chạm giữa thân rắn bị ràng buộc"
86527 msgid "Enable this constraint"
86528 msgstr "Bật ràng buộc này"
86531 msgid "Lower X Angle Limit"
86532 msgstr "Hạn Chế Góc X Thấp"
86535 msgid "Lower limit of X axis rotation"
86536 msgstr "Giới hạn xoay thấp quanh trục "
86539 msgid "Upper X Angle Limit"
86540 msgstr "Hạn Chế Góc X Cao"
86543 msgid "Upper limit of X axis rotation"
86544 msgstr "Giới hạn xoay cao quanh trục X"
86547 msgid "Lower Y Angle Limit"
86548 msgstr "Hạn Chế Góc Y Thấp"
86551 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
86552 msgstr "Giới hạn xoay thấp quanh trục Y"
86555 msgid "Upper Y Angle Limit"
86556 msgstr "Hạn Chế Góc X Cao"
86559 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
86560 msgstr "Giới hạn xoay cao quanh trục Y"
86563 msgid "Lower Z Angle Limit"
86564 msgstr "Hạn Chế Góc Z Thấp"
86567 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
86568 msgstr "Giới hạn xoay thấp quanh trục Z"
86571 msgid "Upper Z Angle Limit"
86572 msgstr "Hạn Chế Góc Z Cao"
86575 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
86576 msgstr "Giới hạn xoay cao quanh trục Z"
86579 msgid "Lower X Limit"
86580 msgstr "Hạn Chế X Thấp"
86583 msgid "Lower limit of X axis translation"
86584 msgstr "Giới hạn dịch thấp hướng trục X"
86587 msgid "Upper X Limit"
86588 msgstr "Hạn Chế X Cao"
86591 msgid "Upper limit of X axis translation"
86592 msgstr "Giới hạn dịch cao hướng trục X"
86595 msgid "Lower Y Limit"
86596 msgstr "Hạn Chế Y Thấp"
86599 msgid "Lower limit of Y axis translation"
86600 msgstr "Giới hạn dịch thấp hướng trục Y"
86603 msgid "Upper Y Limit"
86604 msgstr "Hạn Chế X Cao"
86607 msgid "Upper limit of Y axis translation"
86608 msgstr "Giới hạn dịch cao hướng trục Y"
86611 msgid "Lower Z Limit"
86612 msgstr "Hạn Chế Z Thấp"
86615 msgid "Lower limit of Z axis translation"
86616 msgstr "Giới hạn dịch thấp hướng trục Z"
86619 msgid "Upper Z Limit"
86620 msgstr "Hạn Chế Z Thấp"
86623 msgid "Upper limit of Z axis translation"
86624 msgstr "Giới hạn dịch cao hướng trục Z"
86627 msgid "Max Impulse"
86628 msgstr "Xung Lượng Cực Đại"
86631 msgid "Maximum angular motor impulse"
86632 msgstr "Xung lượng góc cực đại đường thẳng của động cơ"
86635 msgid "Target Velocity"
86636 msgstr "Vận Tốc Mục Tiêu"
86639 msgid "Target angular motor velocity"
86640 msgstr "Vận tốc góc mục tiêu của động cơ"
86643 msgid "Maximum linear motor impulse"
86644 msgstr "Xung lượng cực đại đường thẳng của động cơ"
86647 msgid "Target linear motor velocity"
86648 msgstr "Vận tốc đường thẳng mục tiêu của động cơ"
86651 msgid "Object 1"
86652 msgstr "Vật Thể 1"
86655 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
86656 msgstr "Vật Thể Thân Rắn Thứ Nhất để ràng buộc"
86659 msgid "Object 2"
86660 msgstr "Vật Thể 2"
86663 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
86664 msgstr "Vật Thể Thân Rắn Thứ Nhị để ràng buộc"
86667 msgid "Solver Iterations"
86668 msgstr "Lặp Lại Bộ Giải Nghiệm"
86671 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
86672 msgstr "Số lượng lặp lại tính cho mỗi bước mô phỏng (càng cao càng chính xác nhưng chậm hơn)"
86675 msgid "Damping X Angle"
86676 msgstr "Tắt Dần Góc X"
86679 msgid "Damping on the X rotational axis"
86680 msgstr "Tắt dần quanh trục X"
86683 msgid "Damping Y Angle"
86684 msgstr "Tắt Dần Góc Y"
86687 msgid "Damping on the Y rotational axis"
86688 msgstr "Tắt dần quanh trục Y"
86691 msgid "Damping Z Angle"
86692 msgstr "Tắt Dần Góc Z"
86695 msgid "Damping on the Z rotational axis"
86696 msgstr "Tắt dần quanh trục Z"
86699 msgid "Damping X"
86700 msgstr "Tắt Dần X"
86703 msgid "Damping on the X axis"
86704 msgstr "Tắt dần hướng trục X"
86707 msgid "Damping Y"
86708 msgstr "Tắt Dần Y"
86711 msgid "Damping on the Y axis"
86712 msgstr "Tắt dần hướng trục Y"
86715 msgid "Damping Z"
86716 msgstr "Tắt Dần Z"
86719 msgid "Damping on the Z axis"
86720 msgstr "Tắt dần hướng trục Z"
86723 msgid "X Angle Stiffness"
86724 msgstr "Độ Cứng Góc X"
86727 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
86728 msgstr "Độ cứng xoay quanh trục X"
86731 msgid "Y Angle Stiffness"
86732 msgstr "Độ cứng quanh trục Y"
86735 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
86736 msgstr "Độ cứng xoay quanh trục Y"
86739 msgid "Z Angle Stiffness"
86740 msgstr "Độ Cứng Góc Z"
86743 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
86744 msgstr "Độ cứng xoay quanh trục Z"
86747 msgid "X Axis Stiffness"
86748 msgstr "Độ Cứng Trục X"
86751 msgid "Stiffness on the X axis"
86752 msgstr "Độ cứng hướng trục X"
86755 msgid "Y Axis Stiffness"
86756 msgstr "Độ Cứng Trục Y"
86759 msgid "Stiffness on the Y axis"
86760 msgstr "Độ cứng hướng trục Y"
86763 msgid "Z Axis Stiffness"
86764 msgstr "Độ Cứng Trục Z"
86767 msgid "Stiffness on the Z axis"
86768 msgstr "Độ cứng hướng trục Z"
86771 msgid "Spring Type"
86772 msgstr "Loại Lò Xo"
86775 msgid "Which implementation of spring to use"
86776 msgstr "Dùng thực hành nào của lò xo"
86779 msgid "Blender 2.7"
86780 msgstr "Blender 2.7"
86783 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
86784 msgstr "Thực hành lò xo được dùng trong Blender 2.7. Tắt dần được kẹp tại 1.0"
86787 msgid "Blender 2.8"
86788 msgstr "Blender 2.8"
86791 msgid "New implementation available since 2.8"
86792 msgstr "Thực hành mới của Blender 2.8"
86795 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
86796 msgstr "Loại Ràng buộc Thân Rắn"
86799 msgid "Breakable"
86800 msgstr "Có Thể Bể"
86803 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
86804 msgstr "Ranh buộc có thể bể nếu nó gặp xung lượng hơn ngưỡng này"
86807 msgid "X Angle"
86808 msgstr "Góc X"
86811 msgid "Limit rotation around X axis"
86812 msgstr "Hạn chế xoay quanh trục X"
86815 msgid "Y Angle"
86816 msgstr "Góc Y"
86819 msgid "Limit rotation around Y axis"
86820 msgstr "Hạn chế xoay quanh trục Y"
86823 msgid "Z Angle"
86824 msgstr "Góc Z"
86827 msgid "Limit rotation around Z axis"
86828 msgstr "Hạn chế xoay quanh trục Z"
86831 msgid "Limit translation on X axis"
86832 msgstr "Hạn chế dịch hướng trục X"
86835 msgid "Limit translation on Y axis"
86836 msgstr "Hạn chế dịch hướng trục Y"
86839 msgid "Limit translation on Z axis"
86840 msgstr "Hạn chế dịch hướng trục Z"
86843 msgid "Angular Motor"
86844 msgstr "Động Cơ Xoay"
86847 msgid "Enable angular motor"
86848 msgstr "Bật động cơ xoay"
86851 msgid "Linear Motor"
86852 msgstr "Động Cơ Đường Thẳng"
86855 msgid "Enable linear motor"
86856 msgstr "Bật dợng cơ đường thẳng"
86859 msgid "Override Solver Iterations"
86860 msgstr "Thay Thế Lặp Lại Bộ Giải Nghiệm"
86863 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
86864 msgstr "Thay thế số lượng lặp lại của bộ giải nghiệm cho ràng buộc này"
86867 msgid "X Angle Spring"
86868 msgstr "Lò Xo Góc X"
86871 msgid "Enable spring on X rotational axis"
86872 msgstr "Bật lò xo cho xoay quanh trục X"
86875 msgid "Y Angle Spring"
86876 msgstr "Lò Xo Góc Y"
86879 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
86880 msgstr "Bật lò xo cho xoay quanh trục Y"
86883 msgid "Z Angle Spring"
86884 msgstr "Lò Xo Góc Z"
86887 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
86888 msgstr "Bật lò xo cho xoay quanh trục Z"
86891 msgid "X Spring"
86892 msgstr "Lò Xo X"
86895 msgid "Enable spring on X axis"
86896 msgstr "Bật lò xo hướng trục X"
86899 msgid "Y Spring"
86900 msgstr "Lò Xo Y"
86903 msgid "Enable spring on Y axis"
86904 msgstr "Bật lò xo hướng trục Y"
86907 msgid "Z Spring"
86908 msgstr "Lò Xo Z"
86911 msgid "Enable spring on Z axis"
86912 msgstr "Bật lò xo hướng trục Z"
86915 msgid "Rigid Body Object"
86916 msgstr "Vật Thể Thân Rắn"
86919 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
86920 msgstr "Cài đặt cho vật thể tham gia mô phỏng thân rắn"
86923 msgid "Angular Damping"
86924 msgstr "Tắt Dần Góc"
86927 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
86928 msgstr "Số lượng vận tốc góc được mất qua thời gian"
86931 msgid "Collision Collections"
86932 msgstr "Sưu Tập Va Chạm"
86935 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
86936 msgstr "Các sưu tập va chạm đang sở hữu Thân Rắn"
86939 msgid "Collision Margin"
86940 msgstr "Lề Va Chạm"
86943 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
86944 msgstr "Ngưỡng khoảng cách gần mặt vật thể mà vẫn còn va chạm nhau (tốt nhất khi khác 0)"
86947 msgid "Collision Shape"
86948 msgstr "Hình Dạng Va Chậm"
86951 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
86952 msgstr "Hình Dạng Va Chạm của vật thể trong Mô Phỏng Thân Rắn"
86955 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
86956 msgstr "Ngưỡng Vận Tốc Góc Tắt Hoạt Động"
86959 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
86960 msgstr "Ngừng mô phỏng cho vật thể nào có vận tốc góc chậm hơn này"
86963 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
86964 msgstr "Ngưỡng Vận Tốc Đường Thẳng Tắt Hoạt Dộng"
86967 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
86968 msgstr "Ngưng mô phỏng cho vật thể nào có vận tốc đường thẳng chậm hơn này"
86971 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
86972 msgstr "Thân Rắn hoạt động tham gia mô phỏng"
86975 msgid "Resistance of object to movement"
86976 msgstr "Cản trở di chuyển của vật thể"
86979 msgid "Kinematic"
86980 msgstr "Động Học"
86983 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
86984 msgstr "Cho hệ thống hoạt hình quản lý vật thể rắn"
86987 msgid "Linear Damping"
86988 msgstr "Tắt Dần Bật Một"
86991 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
86992 msgstr "Mức vận tốc đường thẳng được mất sau thời gian lâu"
86995 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
86996 msgstr "'Nặng lượng' của vật thể không kể hấp dẫn"
86999 msgid "Mesh Source"
87000 msgstr "Nguồn Mạng Lưới"
87003 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
87004 msgstr "Nguồn mạng lưới dùng cho chế tạo hình dạng va chạm"
87007 msgid "Base"
87008 msgstr "Cơ Sở"
87011 msgid "Base mesh"
87012 msgstr "Mạng lưới cơ sở"
87015 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
87016 msgstr "Mèo Hóa (hình dạng mẫu, cụ sửu đổi méo hóa)"
87019 msgid "All modifiers"
87020 msgstr "Tất cả cụ sửa đổi"
87023 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
87024 msgstr "Sức nhồi lại của vật thể sau va chạm vật thể khác (0 = đứng yên, 1 = hoàn toàn dẻo)"
87027 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
87028 msgstr "Nhiệm vụ của vật thể trong Mô Phỏng Thân Rắn"
87031 msgid "Enable Deactivation"
87032 msgstr "Bật Tắt Hoạt Động"
87035 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
87036 msgstr "Bật tắt hoạt động cho thân rắn không chuyển động (tăng hiệu qủa và sự ổn định nhưng có thể tạo sai lầm)"
87039 msgid "Deforming"
87040 msgstr "Được Méo Hóa"
87043 msgid "Rigid body deforms during simulation"
87044 msgstr "Thân rắn có thể bị méo trong mô phỏng"
87047 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
87048 msgstr "Dùng lề tùy chọn (vài hình dạng sẽ có cách trống bao quanh họ )"
87051 msgid "Start Deactivated"
87052 msgstr "Bắt Đầu Tắt"
87055 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
87056 msgstr "Tắt hoạt động của thân rắn khi bắt đầu mô phỏng"
87059 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
87060 msgstr "Môi trường và cài đặt mô phỏng thân rắn kín đào"
87063 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
87064 msgstr "Sưu tập đang sở hữu vật thể đang tham gia trong mô phỏng này"
87067 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
87068 msgstr "Sưu tập đang sở hữu vật thể ràng buộc thân rắn"
87071 msgid "Simulation will be evaluated"
87072 msgstr "Sẽ tính toán mô phỏng"
87075 msgid "Substeps Per Frame"
87076 msgstr "Hạ Bước Từng Bức Ảnh"
87079 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
87080 msgstr "Số lượng bước mô phỏng được tính mỗi bức ảnh (giá trị càng cao càng chính xác nhưng càng chậm)"
87083 msgid "Change the speed of the simulation"
87084 msgstr "Đổi tốc độ của mô phỏng"
87087 msgid "Split Impulse"
87088 msgstr "Chẻ Xung Lục"
87091 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
87092 msgstr "Giảm vận tốc dư có thể xuất hiện khi vật thể va chạm nhau (nó giảm sự ổn định của mô phỏng một chút cho nên chỉ dùng khi cần)"
87095 msgid "Settings for particle fluids physics"
87096 msgstr "Cài đặt cho vật lý hạt chất lỏng"
87099 msgid "Buoyancy"
87100 msgstr "Lực Nổi"
87103 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
87104 msgstr "Lực nổi giả nghịch hướng với hấp dẫn tùy chênh lẹch áp suất trong chất lỏng"
87107 msgid "Interaction Radius"
87108 msgstr "Bán Kín Tương tác"
87111 msgid "Fluid interaction radius"
87112 msgstr "Bán kính tương tác cho chất lỏng"
87115 msgid "Linear viscosity"
87116 msgstr "Độ Nhớt Bậc Một"
87119 msgid "Plasticity"
87120 msgstr "Độ Nhựa"
87123 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
87124 msgstr "Bề dài nghỉ ngơi của lò xo có thể đổi bao nhiêu sau qua giới hạn giãn"
87127 msgid "Repulsion Factor"
87128 msgstr "Hệ Số Đẩy Lui"
87131 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
87132 msgstr "Sức chất lỏng chống bó lại (hệ số của độ cứng)"
87135 msgid "Rest Density"
87136 msgstr "Tỉ Trọng Nghỉ"
87139 msgid "Fluid rest density"
87140 msgstr "Tỉ trọng nghỉ của chất lỏng"
87143 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
87144 msgstr "Bề dài nghỉ lò xo (hệ số của bán kính hạt)"
87147 msgid "SPH Solver"
87148 msgstr "Bộ Giải Nghiệm SPH"
87151 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
87152 msgstr "Mã lập trình nào để tính lực nội bộ được tác dụng trên hạt"
87155 msgid "Double-Density"
87156 msgstr "Mật Độ Đôi"
87159 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
87160 msgstr "Một bộ giải nghiệm nghệ thuật có hiệu ứng lực kéo mặt mạnh (ban đầu)"
87163 msgid "Classical"
87164 msgstr "Cổ Tích"
87167 msgid "A more physically-accurate solver"
87168 msgstr "Một bộ giải nghiệm theo vật lý thật tế hơn"
87171 msgid "Spring Force"
87172 msgstr "Lực Lò Xo"
87175 msgid "Spring force"
87176 msgstr "Lực lò xo"
87179 msgid "Spring Frames"
87180 msgstr "Bức Ảnh Lò Xo"
87183 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
87184 msgstr "Chế tạo lò xo cho số lượng bức ảnh này sau sanh hạt (0 = lần nào cùng làm)"
87187 msgid "Stiff Viscosity"
87188 msgstr "Độ Nhớt Cứng"
87191 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
87192 msgstr "Chế tạo độ nhớt cho chất lỏng nở rộng"
87195 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
87196 msgstr "Độ bất nén của chất lỏng (tốc độ âm thanh)"
87199 msgid "Factor Density"
87200 msgstr "Hệ Số Tỉ Trọng"
87203 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
87204 msgstr "Tỉ trọng là hệ số của tỉ trọng mặc định (tùy kích cỡ hạt)"
87207 msgid "Factor Radius"
87208 msgstr "Hệ Số Bán Kính"
87211 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
87212 msgstr "Bán kính tương tác = 4 * kích cỡ hạt"
87215 msgid "Factor Repulsion"
87216 msgstr "Hệ Số Đẩy Lui"
87219 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
87220 msgstr "Đẩy lui là hệ số của độ cứng"
87223 msgid "Factor Rest Length"
87224 msgstr "Hệ Số Bề Dài Nghỉ Ngơi"
87227 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
87228 msgstr "Bề dài lò xo là hệ số của kích cỡ hạt * 2"
87231 msgid "Factor Stiff Viscosity"
87232 msgstr "Hệ Số Độ Cứng Của Độ Nhớt"
87235 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
87236 msgstr "Độ nhớt cứng là hệ số của độ nhớt bình thường"
87239 msgid "Initial Rest Length"
87240 msgstr "Bề Dài Nghỉ Khởi Đầu"
87243 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
87244 msgstr "Sử dụng bề dài đầu như bề dài nghỉ (không bị kéo hay đẩy) thay thế kích cỡ hạt * 2"
87247 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
87248 msgstr "Dùng lò xo giãn tắt dần thay thế lò xo Hooke"
87251 msgid "Elastic Limit"
87252 msgstr "Gới Hạn Giãn"
87255 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
87256 msgstr "Cần kéo/nén lò xo bao xa để đổi bề dài nghỉ ngơi của nó"
87259 msgid "Light Direction"
87260 msgstr "Hướng Ánh Sáng"
87263 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
87264 msgstr "Hướng của ánh sáng cho bóng tối và cao quang"
87267 msgid "Attenuation constant"
87268 msgstr "Hằng Số Giảm"
87271 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
87272 msgstr "Khoảng cách của vật thể được góp phần cho hiệu ứng Hang/Cạnh"
87275 msgid "Number of samples"
87276 msgstr "Số lượng mẫu vật"
87279 msgid "Render Anti-Aliasing"
87280 msgstr "Phương Pháp Khử Răng Cưa"
87283 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
87284 msgstr "Phương pháp khử răng cưa khi kết xuất ảnh cuối"
87287 msgid "Shading Settings"
87288 msgstr "Cài Đặt Bóng Tối"
87291 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
87292 msgstr "Cài đặt cho động cơ kết xuất OpenGL"
87295 msgid "Shadow Focus"
87296 msgstr "Tiêu Điểm Bóng Tối"
87299 msgid "Shadow factor hardness"
87300 msgstr "Hệ số độ cứng bóng tối"
87303 msgid "Shadow Shift"
87304 msgstr "Dời Bóng Tối"
87307 msgid "Shadow termination angle"
87308 msgstr "Góc cắt bóng tối"
87311 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
87312 msgstr "Phương pháp khử răng cưa khi kết xuất màn chiếu 3D"
87315 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
87316 msgstr "Cường độ cực đại của một điểm ảnh nở ra (đặt = 0 để tắt)"
87319 msgid "Color applied to the bloom effect"
87320 msgstr "Màu để áp dụng cho hiệu ứng nở ra"
87323 msgid "Blend factor"
87324 msgstr "Hệ Số Pha Trộn"
87327 msgid "Knee"
87328 msgstr "Cua Đường"
87331 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
87332 msgstr "Làm tiến triển từ từ giữa dưới/trên ngưỡng"
87335 msgid "Bloom spread distance"
87336 msgstr "Khoảng cách tràn nở ra"
87339 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
87340 msgstr "Lọc các điểm ảnh ở dưới độ sáng này"
87343 msgid "Denoise Amount"
87344 msgstr "Mức Độ Bớt Huyên Náo"
87347 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
87348 msgstr "Mức độ giảm bớt chớp được áp dụng cho điểm sáng của tản cảnh"
87351 msgid "Max Size"
87352 msgstr "Kích Cỡ Cực Đại"
87355 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
87356 msgstr "Kích cỡ cực đại của hình dạng tản cảnh cho độ sâu trường (càng thấp càng nhanh)"
87359 msgid "Neighbor Rejection"
87360 msgstr "Bỏ Kề"
87363 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
87364 msgstr "Độ sáng cực đại để dùng khi bỏ tinh linh của tản cảnh tùy khu kề (thấp hơn là nhanh hơn)"
87367 msgid "Over-blur"
87368 msgstr "Mờ Hóa Huốt"
87371 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
87372 msgstr "Áp dụng mờ hóa cho mỗi mẫu hốt hoảng để giảm bớt lỗi lầm thiếu mẫu"
87375 msgid "Sprite Threshold"
87376 msgstr "Ngưỡng Tinh Linh"
87379 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
87380 msgstr "Ngưỡng độ sáng cho dùng trường độ sâu cơ sở tinh linh"
87383 msgid "Auto Bake"
87384 msgstr "Nướng Tự Động"
87387 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
87388 msgstr "Tự động nướng ánh sáng không trực tiếp khi biên tập ánh sáng kế"
87391 msgid "Light Cache Info"
87392 msgstr "Thông Tin Đệm Chứa Ánh Sáng"
87395 msgid "Cubemap Display Size"
87396 msgstr "Kích Cỡ Hiển Thị Bản Đồ Lập Phương"
87399 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
87400 msgstr "Kích cỡ của hình cầu bản đồ lập phương để sửa lỗi lầm của ánh sáng được bắt"
87403 msgid "Cubemap Size"
87404 msgstr "Kích Cỡ Bản Đồ Lập Phương"
87407 msgid "Size of every cubemaps"
87408 msgstr "Kích cỡ của mỗi bản đồ lập phương"
87411 msgid "64 px"
87412 msgstr "64 điểm ảnh"
87415 msgid "128 px"
87416 msgstr "128 điểm ảnh"
87419 msgid "256 px"
87420 msgstr "256 điểm ảnh"
87423 msgid "512 px"
87424 msgstr "512 điểm ảnh"
87427 msgid "1024 px"
87428 msgstr "1024 điểm ảnh"
87431 msgid "2048 px"
87432 msgstr "2048 điểm ảnh"
87435 msgid "4096 px"
87436 msgstr "4096 điểm ảnh"
87439 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
87440 msgstr "Số lần tiêm ánh sáng vào đồ thị ánh sáng, đặt = 0 để tắt"
87443 msgid "Filter Quality"
87444 msgstr "Chất Lương Bộ Lọc"
87447 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
87448 msgstr "Lấy mẫu vật nhiều hơn khi bộ lọc bản đồ lập phương để bất huyên náo"
87451 msgid "Clamp Glossy"
87452 msgstr "Kẹp Bóng Loáng"
87455 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
87456 msgstr "Kẹp cường độ điểm ảnh để giảm bất huyên náo trong phạn xạ bóng loáng từ bản đồ lập phương phản xạ (đặt = 0 để tắt)"
87459 msgid "Irradiance Display Size"
87460 msgstr "Kích Cỡ Hiển Thị Sự Rọi"
87463 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
87464 msgstr "Kích cỡ của hình cầu mẫu vật sự rọi để sửa lỗi lầm của ánh sáng được bắt"
87467 msgid "Irradiance Smoothing"
87468 msgstr "Mịn Hóa Sự Rọi"
87471 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
87472 msgstr "Suy nội sự rọi mịn hơn nhưng nó có tràn ánh sáng"
87475 msgid "Show Cubemap Cache"
87476 msgstr "Hiển Thị Đệm Chứa Bản Đồ Lập Phương"
87479 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
87480 msgstr "Hiển thị bản đồ lập phương được bắt trong màn chiếu"
87483 msgid "Show Irradiance Cache"
87484 msgstr "Hiển Thị Đệm Chứa Sự Rọi"
87487 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
87488 msgstr "Hiển thị mẫu vật sự rọi trong màn chiếu"
87491 msgid "Irradiance Visibility Size"
87492 msgstr "Kích Cỡ Hiển Thị Sự Rọi"
87495 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
87496 msgstr "Kích cỡ của bản đồ bóng tối được áp dụng cho mỗi mẫu vật sự rọi"
87499 msgid "8 px"
87500 msgstr "8 điểm ảnh"
87503 msgid "16 px"
87504 msgstr "16 điểm ảnh"
87507 msgid "32 px"
87508 msgstr "32 điểm ảnh"
87511 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
87512 msgstr "Khoảng cách của vật thể được góp phần cho hiệu ứng che khuất bao quanh"
87515 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
87516 msgstr "Hệ số cho pha trộn che khuất bao quanh"
87519 msgid "Trace Precision"
87520 msgstr "Độ Chính Xác Vệt"
87523 msgid "Precision of the horizon search"
87524 msgstr "Độ chính xác của tìm kiếm chân trời"
87527 msgid "Light Threshold"
87528 msgstr "Ngưỡng Ánh Sáng"
87531 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
87532 msgstr "Độ cường ánh sáng cực tiểu cho một đèn được góp phần cho ánh sáng"
87535 msgid "Background Separation"
87536 msgstr "Chẻ Cảnh Sau"
87539 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
87540 msgstr "Gía trị thấp hơn sẽ giảm cảnh sau tràn vào cảnh trước"
87543 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
87544 msgstr "Khoảng cách mờ hóa cực đại cho một điểm ảnh được tràn qua"
87547 msgid "Motion steps"
87548 msgstr "Bước chuyển động"
87551 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
87552 msgstr "Nó kiểm sóat độ chính xác của mờ hóa chuyển động, bước càng nhiều thới gian kết xuất càng lâu"
87555 msgid "Overscan Size"
87556 msgstr "Kích Cỡ Quét Ra Ngoài"
87559 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
87560 msgstr "Phân trăm của ảnh kết xuất để kèm cho như quét ra ngoải trong đệm kết xuất nội bộ"
87563 msgid "Directional Shadows Resolution"
87564 msgstr "Độ Phân Giải Bóng Tối Định Hướng"
87567 msgid "Size of sun light shadow maps"
87568 msgstr "Kích cỡ của bản đồ bóng tối nắng"
87571 msgid "Cube Shadows Resolution"
87572 msgstr "Độ Phân Giải Bóng Tối Lập Phương"
87575 msgid "Size of point and area light shadow maps"
87576 msgstr "Kích cỡ của bản đồ bóng tối ánh sáng điểm và ánh sáng diện tích"
87579 msgid "Edge Fading"
87580 msgstr "Phai Cạnh"
87583 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
87584 msgstr "Phần trăm được sử dụng cho phản xạ không gian màn"
87587 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
87588 msgstr "Kẹp cường độ điểm ảnh để giảm bất huyên náo (đặt 0 để tắt)"
87591 msgid "Max Roughness"
87592 msgstr "Độ Nhám Cực Đại"
87595 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
87596 msgstr "Không dò tia phản xạ cho độ nhạm lớn hơn giá trị này"
87599 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
87600 msgstr "Độ chính xác của dò tia trong không gian màn"
87603 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
87604 msgstr "Bề dày điểm ảnh được sử dụng cho phát hiện tia cắt"
87607 msgid "Jitter Threshold"
87608 msgstr "Ngưỡng Hốt Hoảng"
87611 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
87612 msgstr "Xoay mẫu vật dưới ngưỡng này"
87615 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
87616 msgstr "Số lượng mẫu vật để tính cho hiệu ứng tán xạ"
87619 msgid "Render Samples"
87620 msgstr "Mẫu Vật Kết Xuất"
87623 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
87624 msgstr "Số lượng mẫu vật mỗi điểm ảnh cho kết xuất"
87627 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
87628 msgstr "Số lượng mẫu vật, không giới hạn nếu = 0"
87631 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
87632 msgstr "Điểm ảnh rất sáng được chế tạo một hiệu ứng hào quang"
87635 msgid "High Quality Slight Defocus"
87636 msgstr "Bớt Tập Trung Một Tí Chất Lượng Cao"
87639 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
87640 msgstr "Lấy mẫu cho tất cả điểm ảnh trong vùng tập trung để giảm bớt huyên náo"
87643 msgid "Jitter Camera"
87644 msgstr "Hốt Hoảng Máy Quay Phim"
87647 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
87648 msgstr "Hốt hoảng vị trí của máy quay phim để chế tạo mờ hóa chính xác dùng mẫu kết xuất"
87651 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
87652 msgstr "Bật che khuất bao quanh để mô phỏng bóng tối giàn tiếp có kích cỡ giữa"
87655 msgid "Bent Normals"
87656 msgstr "Pháp Tuyến Bể"
87659 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
87660 msgstr "Tính hướng chánh không bị che khuất để lấy mẫu vật từ môi trường"
87663 msgid "Bounces Approximation"
87664 msgstr "Xấp Xỉ Nhồi"
87667 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
87668 msgstr "Một xấp xỉ để mô phỏng nhồi ánh sáng, giảm che khuất cho vật thể sáng"
87671 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
87672 msgstr "Bật hiệu ứng mờ hóa (chỉ cho màn máy quay phim)"
87675 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
87676 msgstr "Nội bộ kết xuất ở ra ngoài ranh giới ảnh để tránh hiệu ứng trong không gian màn biến mất"
87679 msgid "High Bit Depth"
87680 msgstr "Độ Sâu Bit Cao"
87683 msgid "Use 32-bit shadows"
87684 msgstr "Dùng bóng tối 32 bit"
87687 msgid "Soft Shadows"
87688 msgstr "Bóng Tối Mềm"
87691 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
87692 msgstr "Ngẫu nhiên hóa gốc tọa độ của bản đồ bóng tối để chế tạo bóng tối mềm"
87695 msgid "Enable screen space reflection"
87696 msgstr "Bật phản xạ trong không gian màn"
87699 msgid "Half Res Trace"
87700 msgstr "Dò Tia Nữa Độ Phân Giải"
87703 msgid "Raytrace at a lower resolution"
87704 msgstr "Dò tia dùng độ phân giải thấp hơn"
87707 msgid "Screen Space Refractions"
87708 msgstr "Khúc Xạ Không Gian Màn"
87711 msgid "Enable screen space Refractions"
87712 msgstr "Bật Khúc Xạ trong không gian màn"
87715 msgid "Viewport Denoising"
87716 msgstr "Bất Huyên Nào Hóa Màn Chiếu"
87719 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
87720 msgstr "Giảm huyên náo bằng phép chiếu lại thời gian (có thể làm bóng ma)"
87723 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
87724 msgstr "Bất tương tác ánh sáng với các thể tich"
87727 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
87728 msgstr "Chế tạo bóng tối từ vật liệu thê tích (rất chậm)"
87731 msgid "End distance of the volumetric effect"
87732 msgstr "Khoảng cách kết thúc hiệu ứng thể tích"
87735 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
87736 msgstr "Sự góp ánh sáng cực đại, bất huyên náo"
87739 msgid "Exponential Sampling"
87740 msgstr "Mẫu Vật Lũy Thừa"
87743 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
87744 msgstr "Phân phối mẫu vật gần máy quay phim hơn"
87747 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
87748 msgstr "Số lượng mẫu vật để tính hiệu ứng thể tích"
87751 msgid "Volumetric Shadow Samples"
87752 msgstr "Mẫu Vật Bóng Tối Thể Tích"
87755 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
87756 msgstr "Số lượng mẫu vật để tính bóng tối thể tích"
87759 msgid "Start distance of the volumetric effect"
87760 msgstr "Khoảng cách bắt đầu hiệu ứng thể tích"
87763 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
87764 msgstr "Điều khiển chất lượng của hiệu ứng thể tích (kích cỡ càng nhỏ càng tăng dùng bộ nhớ độ họa và chất lượng)"
87767 msgid "2 px"
87768 msgstr "2 điểm ảnh"
87771 msgid "4 px"
87772 msgstr "4 điểm ảnh"
87775 msgid "Grease Pencil Render"
87776 msgstr "Kết Xuất Bút Sáp"
87779 msgid "Render settings"
87780 msgstr "Cài đặt kết xuất"
87783 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
87784 msgstr "Ngưỡng Chống Răng Cưa"
87787 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
87788 msgstr "Ngưỡng cho giải thuật phát hiện cạnh (giá trị cao hơn có lẽ mờ hóa vài phần của ảnh) "
87791 msgid "Scene Objects"
87792 msgstr "Vật Thể Cảnh"
87795 msgid "All of the scene objects"
87796 msgstr "Tất cả vật thể của cảnh"
87799 msgid "Scene Render View"
87800 msgstr "Màn kết xuất Cảnh"
87803 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
87804 msgstr "Điểm nhìn cho nhị kênh 3D và kết xuất kiểu đa màn"
87807 msgid "Camera Suffix"
87808 msgstr "Đuôi Máy Quay Phim"
87811 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
87812 msgstr "Đuôi cho biết dùng máy quay phim dùng nào, và kèm với ảnh kết xuất của màn này"
87815 msgid "File Suffix"
87816 msgstr "Đuôi Tập Tin"
87819 msgid "Suffix added to the render images for this view"
87820 msgstr "Đuôi kèm với ảnh kết xuất cho màn này"
87823 msgid "Render view name"
87824 msgstr "Tên màn kết xuất"
87827 msgid "Disable or enable the render view"
87828 msgstr "Tắt hay bật màn kết xuất"
87831 msgid "Scopes for statistical view of an image"
87832 msgstr "Kế hiển thị thống kê của ảnh"
87835 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
87836 msgstr "Tỉ số của số hàng ảnh nguồn ban đầu để lấy mẫu vật"
87839 msgid "Histogram for viewing image statistics"
87840 msgstr "Biểu đồ cho hiển thị thống kê ảnh"
87843 msgid "Sample every pixel of the image"
87844 msgstr "Lấy mẫu vật tại mỗi điểm ảnh của ảnh"
87847 msgid "Vectorscope Opacity"
87848 msgstr "Vectơ Kế Độ Đục"
87851 msgid "Opacity of the points"
87852 msgstr "Độ đục của điểm"
87855 msgid "Waveform Opacity"
87856 msgstr "Độ Đục Hình Dạng Sóng"
87859 msgid "Waveform Mode"
87860 msgstr "Chế Độ Hình Dạng Sóng"
87863 msgid "Parade"
87864 msgstr "Diễu Hành"
87867 msgid "YCbCr (ITU 601)"
87868 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
87871 msgid "YCbCr (ITU 709)"
87872 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
87875 msgid "YCbCr (Jpeg)"
87876 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
87879 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
87880 msgstr "Đoạn trình tự trong bộ biên tập trình tự"
87883 msgid "Blend Opacity"
87884 msgstr "Độ Đục Pha Trộn"
87887 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
87888 msgstr "Phần tăm màu của đoạn này được ảnh hưởng đoạn khác"
87891 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
87892 msgstr "Phương pháp điều khiển làm sao đoạn này được ghép với đoạn khác"
87895 msgid "Over Drop"
87896 msgstr "Thả Trên"
87899 msgid "Y position of the sequence strip"
87900 msgstr "Vị trí Y của đoạn trình tự"
87903 msgid "Strip Color"
87904 msgstr "Màu Đoạn"
87907 msgid "Color tag for a strip"
87908 msgstr "Thẻ màu cho một đoạn"
87911 msgid "Effect Fader Position"
87912 msgstr "Vị Trí Hiệu Ứng Phai"
87915 msgid "Custom fade value"
87916 msgstr "Hệ số phai tùy chọn"
87919 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
87920 msgstr "Bề dài nội dung của đoạn này trước áp dụng tay cầm"
87923 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
87924 msgstr "Bề dài nội dung của đoạn này sau áp dụng tay cầm"
87927 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
87928 msgstr "Bức ảnh cuối được hiển thị trong bộ biên tập trình tự sau áp dụng dịch"
87931 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
87932 msgstr "Bức ảnh đầu tiên được hiển thị trong bộ biên tập trình tự sau áp dụng dịch, đặt này giống như di chuyển tay cầm, không phải là bức ảnh đầu tiên thật"
87935 msgid "End Offset"
87936 msgstr "Dịch Cuối"
87939 msgid "Start Offset"
87940 msgstr "Dịch Đầu"
87943 msgid "X position where the strip begins"
87944 msgstr "Vị trí X đoạn được bắt đầu"
87947 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
87948 msgstr "Khóa đoạn cho không thể biến hóa nó"
87951 msgid "Modifiers affecting this strip"
87952 msgstr "Cụ sửa đổi ảnh hướng đoạn này"
87955 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
87956 msgstr "Tắt đoạn cho không thể nhìn thấy nó trong ngõ ra"
87959 msgid "Override Cache Settings"
87960 msgstr "Thay Thế Cài Đặt Đệm Chứa"
87963 msgid "Override global cache settings"
87964 msgstr "Thay thế cho cài đặt đệm chứa toàn cầu"
87967 msgid "Left Handle Selected"
87968 msgstr "Tay Cầm Trái Được Chọn"
87971 msgid "Right Handle Selected"
87972 msgstr "Tay Cầm Phải Được Chọn"
87975 msgctxt "Sequence"
87976 msgid "Type"
87977 msgstr "Loại"
87980 msgctxt "Sequence"
87981 msgid "Image"
87982 msgstr "Ảnh"
87985 msgctxt "Sequence"
87986 msgid "Meta"
87987 msgstr "Siêu"
87990 msgctxt "Sequence"
87991 msgid "Scene"
87992 msgstr "Cảnh"
87995 msgctxt "Sequence"
87996 msgid "Movie"
87997 msgstr "Phim"
88000 msgctxt "Sequence"
88001 msgid "Clip"
88002 msgstr "Đoạn Phim"
88005 msgctxt "Sequence"
88006 msgid "Mask"
88007 msgstr "Mặt Nạ"
88010 msgctxt "Sequence"
88011 msgid "Sound"
88012 msgstr "Âm Thanh"
88015 msgctxt "Sequence"
88016 msgid "Cross"
88017 msgstr "Xuyên"
88020 msgctxt "Sequence"
88021 msgid "Add"
88022 msgstr "Cộng"
88025 msgctxt "Sequence"
88026 msgid "Subtract"
88027 msgstr "Trừ"
88030 msgctxt "Sequence"
88031 msgid "Alpha Over"
88032 msgstr "Độ Đục Trên"
88035 msgctxt "Sequence"
88036 msgid "Alpha Under"
88037 msgstr "Độ Đục Dưới"
88040 msgctxt "Sequence"
88041 msgid "Gamma Cross"
88042 msgstr "Xuyên Gama"
88045 msgctxt "Sequence"
88046 msgid "Multiply"
88047 msgstr "Nhân"
88050 msgctxt "Sequence"
88051 msgid "Over Drop"
88052 msgstr "Thả Trên"
88055 msgctxt "Sequence"
88056 msgid "Wipe"
88057 msgstr "Lau"
88060 msgctxt "Sequence"
88061 msgid "Glow"
88062 msgstr "Hào Quang"
88065 msgctxt "Sequence"
88066 msgid "Transform"
88067 msgstr "Biến Hóa"
88070 msgctxt "Sequence"
88071 msgid "Color"
88072 msgstr "Màu"
88075 msgctxt "Sequence"
88076 msgid "Speed"
88077 msgstr "Tốc Độc"
88080 msgctxt "Sequence"
88081 msgid "Multicam Selector"
88082 msgstr "Chọn Đa Máy Quay Phim"
88085 msgctxt "Sequence"
88086 msgid "Adjustment Layer"
88087 msgstr "Lớp Chỉnh"
88090 msgctxt "Sequence"
88091 msgid "Gaussian Blur"
88092 msgstr "Mờ Hóa Gauss"
88095 msgctxt "Sequence"
88096 msgid "Text"
88097 msgstr "Văn Bản"
88100 msgctxt "Sequence"
88101 msgid "Color Mix"
88102 msgstr "Pha Trộn Màu"
88105 msgid "Cache Composite"
88106 msgstr "Chứa Ảnh Ghép"
88109 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
88110 msgstr "Chứa các ảnh giữa ghép, cho chỉnh các đoạn xếp đống nhanh hơn nhưng dùng bộ nhớ nhiều hơn"
88113 msgid "Cache Preprocessed"
88114 msgstr "Đệm Chứa Tiền Qúa Trình"
88117 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
88118 msgstr "Đệm chứa các ảnh tiền qúa trình, cho chỉnh các hiệu ứng nhanh hơn nhưng sử dụng bộ nhớ nhiều hơn"
88121 msgid "Cache Raw"
88122 msgstr "Chứa Nguyên Thủy"
88125 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
88126 msgstr "Chứa ảnh nguyên thủy từ đĩa, cho chỉnh tham số đoạn nhanh hơn nhưng dùng bộ nhớ nhiều hơn"
88129 msgid "Use Default Fade"
88130 msgstr "Dùng Phai Mặc Định"
88133 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
88134 msgstr "Hiệu ứng phai mặc định nội bộ (thương làm tiến triển dài bằng đoạn hiệu ứng)"
88137 msgid "Use Linear Modifiers"
88138 msgstr "Dùng Cụ Sửa Đổi Bật Một"
88141 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
88142 msgstr "Tính cụ sửa đổi trong không gian bậc một thay thế không gian của bộ trình tự"
88145 msgid "Effect Sequence"
88146 msgstr "Trình Tự Hiệu Ứng"
88149 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
88150 msgstr "Đoạn trình tự cho áp dụng một sự kiện trên ảnh được chế tạo bằng các đoạn khác"
88153 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
88154 msgstr "Biểu diễn của thông tin độ đục trong các điểm ảnh RGBA"
88157 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
88158 msgstr "Điểm ảnh trong suốt trong các kênh RGB không bị ảnh hưởng bằng kênh độ đục"
88161 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
88162 msgstr "Nhân điểm ảnh trong suốt trong các kênh RGB với kênh độ đục"
88165 msgid "Multiply Colors"
88166 msgstr "Nhân Màu"
88169 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
88170 msgstr "Chỉnh cường độ của màu ngõ vào"
88173 msgid "Strobe"
88174 msgstr "Chớp"
88177 msgid "Only display every nth frame"
88178 msgstr "Chỉ hiển thị bức ảnh thứ n"
88181 msgid "Remove fields from video movies"
88182 msgstr "Xóa trường xen kẽ trong phim video"
88185 msgid "Flip on the X axis"
88186 msgstr "Lật qua trục X"
88189 msgid "Flip on the Y axis"
88190 msgstr "Lật qua trục Y"
88193 msgid "Convert Float"
88194 msgstr "Đổi Số Thật"
88197 msgid "Convert input to float data"
88198 msgstr "Biến đổi ngõ vào sang dữ liệu số thật"
88201 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
88202 msgstr "Dùng một đại lý dự khán và/hay chỉ số mã thời gian cho đoạn này"
88205 msgid "Reverse Frames"
88206 msgstr "Trở Lui Bức Ảnh"
88209 msgid "Reverse frame order"
88210 msgstr "Sắp xếp thứ tự bức ảnh ngược"
88213 msgid "Add Sequence"
88214 msgstr "Thêm Trình Tự"
88217 msgid "Input 1"
88218 msgstr "Ngõ Vào 1"
88221 msgid "First input for the effect strip"
88222 msgstr "Ngõ ào thứ nhất cho đoạn hiệu ứng"
88225 msgid "Input 2"
88226 msgstr "Ngõ Vào 2"
88229 msgid "Second input for the effect strip"
88230 msgstr "Ngõ vào thứ hai cho đoạn hiệu ứng"
88233 msgid "Adjustment Layer Sequence"
88234 msgstr "Trình Tự Chỉnh Lớp"
88237 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
88238 msgstr "Đoạn trình tự để thực hành chỉnh bộ lọc cho lớp dưới"
88241 msgid "Animation End Offset"
88242 msgstr "Dịch Kết Thúc Hoạt Hình"
88245 msgid "Animation end offset (trim end)"
88246 msgstr "Dịch kết thúc hoạt hình (cắt kết thúc)"
88249 msgid "Animation Start Offset"
88250 msgstr "Dịch Bắt Đầu Hoạt Hình"
88253 msgid "Animation start offset (trim start)"
88254 msgstr "Dịch bắt đầu hoạt hình (cắt bắt đầu)"
88257 msgid "Alpha Over Sequence"
88258 msgstr "Trình Tự Độ Đục Trên"
88261 msgid "Alpha Under Sequence"
88262 msgstr "Trình Tự Độ Đục Dưới"
88265 msgid "Color Mix Sequence"
88266 msgstr "Quản Lý Trình Tự Màu"
88269 msgid "Color Sequence"
88270 msgstr "Trình Tự Màu"
88273 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
88274 msgstr "Đoạn trình tự đang chế tạo một ảnh chỉ có một màu toàn ảnh"
88277 msgid "Effect Strip color"
88278 msgstr "Màu Hiệu Ứng Trình Tự"
88281 msgid "Cross Sequence"
88282 msgstr "Xuyên Trình Tự"
88285 msgid "Gamma Cross Sequence"
88286 msgstr "Trình Tự Xuyên Gama"
88289 msgid "Gaussian Blur Sequence"
88290 msgstr "Trình Tự Mờ Hóa Gauss"
88293 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
88294 msgstr "Đoạn trình tự đang chế tạo mờ hóa Gauss"
88297 msgid "Size of the blur along X axis"
88298 msgstr "Kích cỡ mờ hóa hướng trục X"
88301 msgid "Size of the blur along Y axis"
88302 msgstr "Kích cỡ mờ hóa hướng trục Y"
88305 msgid "Glow Sequence"
88306 msgstr "Trình Tự Hào Quang"
88309 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
88310 msgstr "Đoạn trình tự cho chế tạo một hiệu ứng hào quang"
88313 msgid "Blur Distance"
88314 msgstr "Khoảng Cách Mờ Hóa"
88317 msgid "Radius of glow effect"
88318 msgstr "Bán kính của hiệu ứng hào quang"
88321 msgid "Boost Factor"
88322 msgstr "Hệ Số Tăng"
88325 msgid "Brightness multiplier"
88326 msgstr "Số nhân độ sáng"
88329 msgid "Brightness limit of intensity"
88330 msgstr "Giới hạn độ sáng của cường độ"
88333 msgid "Accuracy of the blur effect"
88334 msgstr "Độ chính xác của hiệu ứng hào quang"
88337 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
88338 msgstr "Độ cường cực tiểu cho kích hoạt một hào quang"
88341 msgid "Only Boost"
88342 msgstr "Chỉ Tăng"
88345 msgid "Show the glow buffer only"
88346 msgstr "Chỉ hiện đệm hào quang"
88349 msgid "Multicam Select Sequence"
88350 msgstr "Trình Tự Chọn Đa Máy Quay Phim"
88353 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
88354 msgstr "Đoạn trình tự cho thực hành biên tập đa máy quay phim"
88357 msgid "Multicam Source Channel"
88358 msgstr "Kênh Nguồn Đa Máy Quay Phim"
88361 msgid "Multiply Sequence"
88362 msgstr "Trình Tự Nhân"
88365 msgid "Over Drop Sequence"
88366 msgstr "Trình Tự Thả Trên"
88369 msgid "SpeedControl Sequence"
88370 msgstr "Trình Tự Điều Khiển Tốc Độ"
88373 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
88374 msgstr "Đoạn trình tự cho điều khiển tốc độ của đoạn khác"
88377 msgid "Speed Control"
88378 msgstr "Điều Khiển Tốc Độ"
88381 msgid "Speed control method"
88382 msgstr "Phương pháp kiểm soát tốc độ"
88385 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
88386 msgstr "Chỉnh tốc độ hát của ngõ vào, cho thời gian hát vừa chiều của đoạn"
88389 msgid "Multiply with the speed factor"
88390 msgstr "Nhân với hệ số tốc độ"
88393 msgid "Frame number of the input strip"
88394 msgstr "Số bức ảnh của đoạn ngõ vào"
88397 msgid "Percentage of the input strip length"
88398 msgstr "Phần trăm của chiều dài của đoạn ngõ vào"
88401 msgid "Multiply Factor"
88402 msgstr "Hệ Số Nhân"
88405 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
88406 msgstr "Nhân tốc độ hiện tại của đoạn với số này hay ánh xạ lại bức ảnh hiện tại đến bức ảnh này"
88409 msgid "Frame number of input strip"
88410 msgstr "Số bức ảnh của đoạn ngõ vào"
88413 msgid "Percentage of input strip length"
88414 msgstr "Phần trăm của chiều dài của đoạn ngõ vào"
88417 msgid "Frame Interpolation"
88418 msgstr "Nội Suy Bức Ảnh"
88421 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
88422 msgstr "Phai giữa bức ảnh hiện tại và bức ảnh kế"
88425 msgid "Subtract Sequence"
88426 msgstr "Trình Tự Trừ"
88429 msgid "Text Sequence"
88430 msgstr "Trình Tự Văn Bản"
88433 msgid "Sequence strip creating text"
88434 msgstr "Đoạn trình tự cho chế tạo văn bản"
88437 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
88438 msgstr "Sắp xếp văn bản theo trục X, tương đối với ranh giới của văn bản"
88441 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
88442 msgstr "Sắp xếp văn bản theo trục Y, tương đối với ranh giới của văn bản"
88445 msgid "Box Color"
88446 msgstr "Màu Hộp"
88449 msgid "Box Margin"
88450 msgstr "Lề Hộp"
88453 msgid "Box margin as factor of image width"
88454 msgstr "Lề hệp là tỉ số của bề rộng ảnh"
88457 msgid "Text color"
88458 msgstr "Màu văn bản"
88461 msgid "Size of the text"
88462 msgstr "Kích cỡ văn bản"
88465 msgid "Location of the text"
88466 msgstr "Vị trị của văn bản"
88469 msgid "Text that will be displayed"
88470 msgstr "Văn bản được hiển thị"
88473 msgid "Display text as bold"
88474 msgstr "Hiển thị văn bản đậm"
88477 msgid "Display colored box behind text"
88478 msgstr "Hiện hộp màu phía sau văn bản"
88481 msgid "Display text as italic"
88482 msgstr "Hiển thị văn bản nghiêng"
88485 msgid "Display shadow behind text"
88486 msgstr "Hiện bóng tối phía sau văn bản"
88489 msgid "Wrap Width"
88490 msgstr "Bề Rộng Dòng Lại"
88493 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
88494 msgstr "Dùng bề rộng dòng lại, đặt = 0 để tắt"
88497 msgid "Transform Sequence"
88498 msgstr "Biến Hóa Trình Tự"
88501 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
88502 msgstr "Đoạn trình tự áp dụng biến họa phỏng xạ cho đoạn khác"
88505 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
88506 msgstr "Phương pháp để xác định làm sao chế tạo điểm ảnh thiếu"
88509 msgid "Bilinear interpolation"
88510 msgstr "Suy Nội Nhị Bậc Một"
88513 msgid "Bicubic interpolation"
88514 msgstr "Suy Nội Nhị Lập Phương"
88517 msgid "Degrees to rotate the input"
88518 msgstr "Độ để xoay ngõ vào"
88521 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
88522 msgstr "Mức để phóng to ngõ vào hướng trục X"
88525 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
88526 msgstr "Mức để phóng to ngõ vào hướng trục Y"
88529 msgid "Translate X"
88530 msgstr "Dịch X"
88533 msgid "Amount to move the input on the X axis"
88534 msgstr "Mức để di chuyển ngõ vào hướng trục X"
88537 msgid "Translate Y"
88538 msgstr "Dịch Y"
88541 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
88542 msgstr "Mức để di chuyển ngõ vào hướng trục Y"
88545 msgid "Translation Unit"
88546 msgstr "Đơn Vị Dịch"
88549 msgid "Unit of measure to translate the input"
88550 msgstr "Đơn vị đo cho địch ngõ vào"
88553 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
88554 msgstr "Phóng to đều, giữ nguyên tỉ số cạnh"
88557 msgid "Wipe Sequence"
88558 msgstr "Trình Tự Lau"
88561 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
88562 msgstr "Đoạn trình cho chế tạo một tiến triển lau"
88565 msgid "Edge angle"
88566 msgstr "Góc cạnh"
88569 msgid "Blur Width"
88570 msgstr "Bề Rộng Mờ"
88573 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
88574 msgstr "Bề rộng của cạnh mờ, phần trăm tương đối với khổ ảnh"
88577 msgid "Wipe direction"
88578 msgstr "Hướng lau"
88581 msgid "Out"
88582 msgstr "Ra"
88585 msgid "In"
88586 msgstr "Vào"
88589 msgctxt "Sequence"
88590 msgid "Transition Type"
88591 msgstr "Loại Tiến Triển"
88594 msgctxt "Sequence"
88595 msgid "Single"
88596 msgstr "Đơn"
88599 msgctxt "Sequence"
88600 msgid "Double"
88601 msgstr "Đôi"
88604 msgctxt "Sequence"
88605 msgid "Iris"
88606 msgstr "Tròn Mắt"
88609 msgctxt "Sequence"
88610 msgid "Clock"
88611 msgstr "Đồng Hồ"
88614 msgid "Sequence strip to load one or more images"
88615 msgstr "Đoạn trình tự cho nhập một ảnh trở lên"
88618 msgid "Speed Factor"
88619 msgstr "Hệ Số Tốc Độ"
88622 msgid "Mask Sequence"
88623 msgstr "Trình Tự Mặt Nạ"
88626 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
88627 msgstr "Đoạn trình tự cho nhập một video từ một mặt nạ"
88630 msgid "Mask that this sequence uses"
88631 msgstr "Trình tự này đang dùng mặt nạ nào"
88634 msgid "Meta Sequence"
88635 msgstr "Siêu Trình Tự"
88638 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
88639 msgstr "Đoạn trình tự cho nhóm lại các đoạn khác thành một đoạn trình tự"
88642 msgid "Sequences"
88643 msgstr "Các Trình Tự"
88646 msgid "Sequences nested in meta strip"
88647 msgstr "Các trình tự đệ quy trong siêu trình tự"
88650 msgid "MovieClip Sequence"
88651 msgstr "Trình Tự Đoạn Phim"
88654 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
88655 msgstr "Đoạn trình tự để nhập một video từ bộ biên tập đoạn phim"
88658 msgid "Frames per second"
88659 msgstr "Bức ảnh/giây"
88662 msgid "Stabilize 2D Clip"
88663 msgstr "Ổn Định Hóa Đoạn Phim 2D"
88666 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
88667 msgstr "Dùng phiên bản đoạn phim 2D được ổn định hóa"
88670 msgid "Undistort Clip"
88671 msgstr "Đoạn Phim Không Méo Hóa"
88674 msgid "Use the undistorted version of the clip"
88675 msgstr "Dùng phiên bản đoạn phim không bị méo hóa"
88678 msgid "Movie Sequence"
88679 msgstr "Trình Tự Phim"
88682 msgid "Sequence strip to load a video"
88683 msgstr "Đoạn trình tự cho nhập một video"
88686 msgid "Stream Index"
88687 msgstr "Chỉ Số Dòng"
88690 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
88691 msgstr "Cho tập tin có nhiều dòng phim, dùng dòng có chỉ số được xác định"
88694 msgid "Mode to load movie views"
88695 msgstr "Chế độ cho nhập màn phim"
88698 msgid "Scene Sequence"
88699 msgstr "Trình Tự Cảnh"
88702 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
88703 msgstr "Đoán trình tự cảnh dùng cho kết xuất ảnh của một cảnh"
88706 msgid "Scene that this sequence uses"
88707 msgstr "Cảnh trình tự này đang dùng"
88710 msgid "Camera Override"
88711 msgstr "Thay Thế Máy Quay Phim"
88714 msgid "Override the scenes active camera"
88715 msgstr "Thay thế máy quay phim của cảnh hoạt động"
88718 msgid "Input type to use for the Scene strip"
88719 msgstr "Loại ngõ vào cho đoạn Cảnh"
88722 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
88723 msgstr "Dùng máy quay phim 3D của Cảnh cho làm ngõ vào"
88726 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
88727 msgstr "Dùng thời lịch của Bộ Trình Tự của Cảnh cho làm ngõ vào"
88730 msgid "Use Annotations"
88731 msgstr "Dùng Lời Ghi Chú"
88734 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
88735 msgstr "Hiện Lời Ghi Chú trong dự khán OpenGL"
88738 msgid "Sound Sequence"
88739 msgstr "Trình Tự Âm Thanh"
88742 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
88743 msgstr "Đoạn trình tự được chỉ định một âm thanh cho hát qua một giai đoạn thời gian"
88746 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
88747 msgstr "Hát lại dời âm thanh (chỉ cho nguồn Độc kênh)"
88750 msgid "Display Waveform"
88751 msgstr "Hiển Thị Dạng Sóng"
88754 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
88755 msgstr "Hiển thị dạng sóng của âm thanh ở trong đoạn"
88758 msgid "Sound data-block used by this sequence"
88759 msgstr "Cục dữ liệu âm thanh được trình tự này dùng"
88762 msgid "Playback volume of the sound"
88763 msgstr "Âm lượng hát lại âm thanh"
88766 msgid "Sequence Color Balance Data"
88767 msgstr "Dữ Liệu Thăng Bằng Màu Của Trình Tự"
88770 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
88771 msgstr "Tham số thăng bằng màu sắc cho một đoạn trình tự và các cụ sửa đổi của nó"
88774 msgid "Correction Method"
88775 msgstr "Phương Pháp Sửa Chữa"
88778 msgid "Color balance gain (highlights)"
88779 msgstr "Tăng lượng thăng bằng màu (điểm sáng)"
88782 msgid "Color balance gamma (midtones)"
88783 msgstr "Gama thăng bằng màu (điều trung)"
88786 msgid "Inverse Gain"
88787 msgstr "Tăng Lượng Nghịch"
88790 msgid "Inverse Gamma"
88791 msgstr "Đảo Nghịch Gama"
88794 msgid "Invert the gamma color"
88795 msgstr "Đảo nghịch màu gama"
88798 msgid "Inverse Lift"
88799 msgstr "Nâng Nghịch"
88802 msgid "Invert the lift color"
88803 msgstr "Đảo nghịch màu nâng"
88806 msgid "Inverse Offset"
88807 msgstr "Nới Đảo Nghịch"
88810 msgid "Invert the offset color"
88811 msgstr "Đảo nghịch màu nới"
88814 msgid "Inverse Power"
88815 msgstr "Đảo Nghịch Lũy Thừa"
88818 msgid "Invert the power color"
88819 msgstr "Đảo nghịch màu lũy thừa"
88822 msgid "Inverse Slope"
88823 msgstr "Đảo Nghịch Dốc"
88826 msgid "Color balance lift (shadows)"
88827 msgstr "Nâng thăng bằng màu (bóng tối)"
88830 msgid "Sequence Color Balance"
88831 msgstr "Thăng Bằng Màu Trình Tự"
88834 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
88835 msgstr "Tham số thăng bằng cho một đoạn trình tự"
88838 msgid "Sequence Crop"
88839 msgstr "Cắt Trình Tự"
88842 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
88843 msgstr "Tham số cắt cho một đoạn trình tự"
88846 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
88847 msgstr "Số lượng điểm ảnh để xén từ phía phải"
88850 msgid "Number of pixels to crop from the top"
88851 msgstr "Số lượng điểm ảnh để cắt từ phía trên"
88854 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
88855 msgstr "Số lượng điểm ảnh để cắt từ phía trái"
88858 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
88859 msgstr "Số lượng điểm ảnh để cắt từ phía dưới"
88862 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
88863 msgstr "Dữ liệu biên tập trình tự cho một cục dữ liệu Cảnh"
88866 msgid "Active Strip"
88867 msgstr "Đoạn Hoạt Động"
88870 msgid "Sequencer's active strip"
88871 msgstr "Đoạn hoạt động của bộ trình tự"
88874 msgid "Meta Stack"
88875 msgstr "Siêu Xếp Đống"
88878 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
88879 msgstr "Xếp đống siêu đoạn, cuối là siêu đoạn hiện tại đang biên tập"
88882 msgid "Overlay Offset"
88883 msgstr "Dịch Lớp Che Trên"
88886 msgid "Number of frames to offset"
88887 msgstr "Số bức ảnh để dịch"
88890 msgid "Proxy Directory"
88891 msgstr "Thư Mục Đại Lý"
88894 msgid "Proxy Storage"
88895 msgstr "Chứa Đại Lý"
88898 msgid "How to store proxies for this project"
88899 msgstr "Làm sao chứa đại lý cho dự án này"
88902 msgid "Per Strip"
88903 msgstr "Mỗi Đoạn"
88906 msgid "Store proxies using per strip settings"
88907 msgstr "Chứa đại lý dùng cài đặt từng đoạn"
88910 msgid "Store proxies using project directory"
88911 msgstr "Chứa đại lý bằng thư mục dự án"
88914 msgid "Top-level strips only"
88915 msgstr "Chỉ đoạn mức cấp cao nhất"
88918 msgid "All Sequences"
88919 msgstr "Hết Trình Tự"
88922 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
88923 msgstr "Hết đoạn, đệ quy gồm các đoạn trong siêu đoạn"
88926 msgid "Show Cache"
88927 msgstr "Hiện Đệm Chứa"
88930 msgid "Visualize cached images on the timeline"
88931 msgstr "Hiện các ảnh được chứa trên thời lịch"
88934 msgid "Composite Images"
88935 msgstr "Ghép Ảnh"
88938 msgid "Visualize cached composite images"
88939 msgstr "Hiện các ảnh ghép được chứa"
88942 msgid "Final Images"
88943 msgstr "Các Ảnh Cuối Cùng"
88946 msgid "Visualize cached complete frames"
88947 msgstr "Hiện các ảnh hoàn thành được chứa"
88950 msgid "Pre-processed Images"
88951 msgstr "Ảnh Tiền Qúa Trình"
88954 msgid "Visualize cached pre-processed images"
88955 msgstr "Hiển thị các ảnh tiền qùa trình được chứa"
88958 msgid "Raw Images"
88959 msgstr "Ảnh Nguyên Thủy"
88962 msgid "Visualize cached raw images"
88963 msgstr "Hiện ảnh nguyên thủy được chứa"
88966 msgid "Show Overlay"
88967 msgstr "Hiện Lớp Che"
88970 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
88971 msgstr "Lớp che một phần lên trên bộ trình tự với một địch bức ảnh"
88974 msgid "Cache Final"
88975 msgstr "Chứa Cuối Cùng"
88978 msgid "Cache final image for each frame"
88979 msgstr "Chứa ảnh cuối cùng cho mỗi bức ảnh"
88982 msgid "Cache Pre-processed"
88983 msgstr "Chứa Tiền Qúa Trình"
88986 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
88987 msgstr "Chứa các ảnh tiền qúa trình, cho chỉnh các hiệu ứng nhanh hơn nhưng dùng bộ nhớ nhiều hơn"
88990 msgid "Overlay Lock"
88991 msgstr "Khóa Lớp Che"
88994 msgid "Prefetch Frames"
88995 msgstr "Chứa Trước Các Bức Ảnh"
88998 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
88999 msgstr "Kết xuất bức ảnh trước bức ảnh hiện tại trong phía sau cho được hát lại nhanh hơn"
89002 msgid "Sequence Element"
89003 msgstr "Phần Tử Trình Tự"
89006 msgid "Sequence strip data for a single frame"
89007 msgstr "Dữ liệu đoạn trình tự cho một bức ảnh"
89010 msgid "Name of the source file"
89011 msgstr "Tên của tập tin nguồn"
89014 msgid "Orig FPS"
89015 msgstr "Bức Ảnh/Giây Ban Đầu"
89018 msgid "Original frames per second"
89019 msgstr "Bức ảnh/giây ban đầu"
89022 msgid "Orig Height"
89023 msgstr "Bề Cao Ban Đầu"
89026 msgid "Original image height"
89027 msgstr "Bề cao ban đầu của ảnh"
89030 msgid "Orig Width"
89031 msgstr "Bề Rộng Ban Đầu"
89034 msgid "Original image width"
89035 msgstr "Bề rộng ban đầu của ảnh"
89038 msgid "Collection of SequenceElement"
89039 msgstr "Sưu tập Phần Tử Trình Tự"
89042 msgid "Modifier for sequence strip"
89043 msgstr "Cụ sửa đổi cho đoạn trình tự"
89046 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
89047 msgstr "ID mặt nạ dùng làm mặt nạ ngõ vào cho cụ sửa đổi"
89050 msgid "Mask Strip"
89051 msgstr "Đoạn Mặt Nạ"
89054 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
89055 msgstr "Đoạn được dùng làm mặt nạ ngõ vào cho cụ sửa đổi"
89058 msgid "Mask Input Type"
89059 msgstr "Loại Mạt Nạ Ngõ Vào"
89062 msgid "Type of input data used for mask"
89063 msgstr "Loại dữ liệu ngõ vào dùng cho mặt nạ"
89066 msgid "Use sequencer strip as mask input"
89067 msgstr "Dùng đoạn bộ trình tự làm mặt nạ ngõ vào"
89070 msgid "Use mask ID as mask input"
89071 msgstr "Dùng ID mặt nạ làm mặt nạ ngõ vào"
89074 msgid "Mask Time"
89075 msgstr "Thời Gian Mặt Nạ"
89078 msgid "Time to use for the Mask animation"
89079 msgstr "Thời gian áp dụng hoạt hình Mặt Nạ"
89082 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
89083 msgstr "Hoạt hình mặt nạ được dịch từ đầu của đoạn"
89086 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
89087 msgstr "Hoạt hình mặt nạ được đồng hành với bức ảnh cảnh"
89090 msgid "Mute this modifier"
89091 msgstr "Cắt tiếng cụ sửa đổi này"
89094 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
89095 msgstr "Cắt tiếng cài đặt mở rộng cho cụ sửa đổi"
89098 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
89099 msgstr "Dữ liệu của cụ sửa đổi độ sáng/chênh lệch cho đoạn trình tự"
89102 msgid "Bright"
89103 msgstr "Độ Sáng"
89106 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
89107 msgstr "Chỉnh quang độ của màu sắc"
89110 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
89111 msgstr "Chỉnh chênh lệch quang độ giữa điểm ảnh"
89114 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
89115 msgstr "Cụ thăng bằng màu cho đoạn dãy"
89118 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
89119 msgstr "Nhân cường độ của mỗi điểm ảnh"
89122 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
89123 msgstr "Cụ sửa đổi cong RGB cho đoạn trình tự"
89126 msgid "Curve Mapping"
89127 msgstr "Ánh Xạ Đường Cong"
89130 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
89131 msgstr "Cụ sửa đổi màu sắc cho đoạn trình tự"
89134 msgid "Tone mapping modifier"
89135 msgstr "Cụ sửa đổi ánh xạ độ xám"
89138 msgid "Tone mapping algorithm"
89139 msgstr "Giải thuật ánh xạ độ xám"
89142 msgid "White balance modifier for sequence strip"
89143 msgstr "Cụ sửa đổi thăng bằng trắng cho đoạn trình tự"
89146 msgid "White Value"
89147 msgstr "Giá Trị Trắng"
89150 msgid "This color defines white in the strip"
89151 msgstr "Màu này được chỉ định màu trắng trong đoạn"
89154 msgid "Strip Modifiers"
89155 msgstr "Cụ Sửa Đổi Đoạn"
89158 msgid "Collection of strip modifiers"
89159 msgstr "Sưu tập cụ sửa đổi đoạn"
89162 msgid "Sequence Proxy"
89163 msgstr "Đại Lý Trình Tự"
89166 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
89167 msgstr "Tham số đại lý cho một đoạn trình tự"
89170 msgid "Build 100% proxy resolution"
89171 msgstr "Xây lên độ phân giải 100% của đại lý"
89174 msgid "Build 25% proxy resolution"
89175 msgstr "Xây lên độ phân giải 25% của đại lý"
89178 msgid "Build 50% proxy resolution"
89179 msgstr "Xây lên độ phân giải 50% của đại lý"
89182 msgid "Build 75% proxy resolution"
89183 msgstr "Xây lên độ phân giải 75% của đại lý"
89186 msgid "Location of custom proxy file"
89187 msgstr "Vị trí của tập tin đại lý tùy chọn"
89190 msgid "Quality of proxies to build"
89191 msgstr "Chất lượng của đại lý để xây dựng"
89194 msgid "Method for reading the inputs timecode"
89195 msgstr "Phương pháp để nhập mẵ thời gian ngõ vào"
89198 msgid "Use images in the order as they are recorded"
89199 msgstr "Dùng ảnh theo thứ tự được thâu"
89202 msgid "Record Run No Gaps"
89203 msgstr "Thâu Đoạn Không Có Cách Trống"
89206 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
89207 msgstr "Giống thâu đoạn, nhưng không quan tâm mã thời gian, sự thay đổi tốc độ bức ảnh hay bức ảnh thiếu"
89210 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
89211 msgstr "Thay thế cho tập tin đại lý tồn tại khi xây dựng"
89214 msgid "Use a custom directory to store data"
89215 msgstr "Dùng thư mục tùy chọn cho chứa dữ liệu"
89218 msgid "Proxy Custom File"
89219 msgstr "Tập Tin Đại Lý Tùy Chọn"
89222 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
89223 msgstr "Xày dựng một tập tin tùy chọn để nhập dữ liệu đại lý"
89226 msgid "Lock channel"
89227 msgstr "Khóa kênh"
89230 msgid "Mute channel"
89231 msgstr "Tắt tiếng kênh"
89234 msgid "Sequence Transform"
89235 msgstr "Biến Hóa Trình Tự"
89238 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
89239 msgstr "Tham số biến hóa cho một đoạn trình tự"
89242 msgid "Type of filter to use for image transformation"
89243 msgstr "Loại bộ lọc dùng cho biến hóa ảnh"
89246 msgid "Move along X axis"
89247 msgstr "Di chuyển hướng trục X"
89250 msgid "Move along Y axis"
89251 msgstr "Di chuyển hướng trục Y"
89254 msgid "Origin of image for transformation"
89255 msgstr "Gốc tọa độ cho biến hóa ảnh"
89258 msgid "Rotate around image center"
89259 msgstr "Xoay quanh trung tâm ảnh"
89262 msgid "Scale along X axis"
89263 msgstr "Phóng to hướng trục X"
89266 msgid "Scale along Y axis"
89267 msgstr "Phóng to hướng trục  Y"
89270 msgid "Preview Overlay Settings"
89271 msgstr "Cài Đặt Lớp Che Của Dự Khán"
89274 msgid "Show Annotation"
89275 msgstr "Hiện Lời Ghi Chú"
89278 msgid "Show annotations for this view"
89279 msgstr "Hiện lời ghi chú cho màn này"
89282 msgid "Image Outline"
89283 msgstr "Nét Ngoài Ảnh"
89286 msgid "Show Metadata"
89287 msgstr "Hiện Siêu Dữ Liệu"
89290 msgid "Show metadata of first visible strip"
89291 msgstr "Hiện siêu dữ liệu của đoạn đầu được nhìn thấy"
89294 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
89295 msgstr "Hiện khu vực an toàn cho tựa truyền hình và an toàn hành động trong dự khán"
89298 msgid "Timeline Overlay Settings"
89299 msgstr "Cài Đặt Lớp Che Cho Thời Lịch"
89302 msgid "Show F-Curves"
89303 msgstr "Hiện Các Cong-F"
89306 msgid "Display strip opacity/volume curve"
89307 msgstr "Hiển thị đường cong độ đục/âm lượng của đoạn"
89310 msgid "Show Grid"
89311 msgstr "Hiện Đồ Thị"
89314 msgid "Show vertical grid lines"
89315 msgstr "Hiện đường hướng dẫn dộc"
89318 msgid "Show Duration"
89319 msgstr "Hiện Bề Dài Thời Gian"
89322 msgid "Show Offsets"
89323 msgstr "Hiện Dịch"
89326 msgid "Display strip in/out offsets"
89327 msgstr "Hiển thị địch vào/ra của đoạn"
89330 msgid "Show Source"
89331 msgstr "Hiện Nguồn Lưu"
89334 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
89335 msgstr "Hiển thị đường dẩn đến tập tin nguồn gốc, hoặc tên của cục dữ liệu nguồn gốc"
89338 msgid "Show Color Tags"
89339 msgstr "hiện Thẻ Màu"
89342 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
89343 msgstr "Hiển thị các thẻ màu của đoạn trong bộ trình tự"
89346 msgid "Show Thumbnails"
89347 msgstr "Hiện Ảnh Tem"
89350 msgid "Show strip thumbnails"
89351 msgstr "Hiện ảnh thêm cho đoạn"
89354 msgid "Waveform Display"
89355 msgstr "Hiển Thị Dạng Sóng"
89358 msgid "How Waveforms are displayed"
89359 msgstr "Làm sao hiển thị dạng sóng"
89362 msgid "Waveforms Off"
89363 msgstr "Tắt Dạng Sóng"
89366 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
89367 msgstr "Không hiển thị dạng sóng cho bắt cứ đoạn âm thanh"
89370 msgid "Waveforms On"
89371 msgstr "Bật Dạng Sóng"
89374 msgid "Display waveforms for all sound strips"
89375 msgstr "Hiển thị dạng sóng cho hết đoạn âm thanh"
89378 msgid "Use Strip Option"
89379 msgstr "Dùng Tùy Chọn Đoạn"
89382 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
89383 msgstr "Hiển thị dạng sóng tùy cài đặt của đoạn"
89386 msgid "Sequencer Tool Settings"
89387 msgstr "Cài Đặt Dụng Cụ Bộ Trình Tự"
89390 msgid "Overlap Mode"
89391 msgstr "Chế Độ Lấn Trên"
89394 msgid "How to resolve overlap after transformation"
89395 msgstr "Làm sao giải quyết lấn trên sau biến hóa"
89398 msgid "Move strips so transformed strips fits"
89399 msgstr "Di chuyển đoạn cho được vừa đoạn biến hóa"
89402 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
89403 msgstr "Cắt hay chẻ đoạn để giải quyết lấn trên"
89406 msgid "Shuffle"
89407 msgstr "Sắp Xếp Lại"
89410 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
89411 msgstr "Di chuyển các đoạn đến chỗ trống gần hất cho giải quyết lấn trên"
89414 msgid "Rotation or scaling pivot point"
89415 msgstr "Điểm tựa xoay hay phóng to"
89418 msgid "Bounding Box Center"
89419 msgstr "Trung Tâm Hộp Bao Quanh"
89422 msgid "Median Point"
89423 msgstr "Điểm Trung Vị"
89426 msgid "Pivot around the 2D cursor"
89427 msgstr "Tựa quanh con trỏ 2D"
89430 msgid "Individual Origins"
89431 msgstr "Tọa Độ Gốc Riêng"
89434 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
89435 msgstr "Tựa quanh điểm trung vị của mỗi hòn đảo được chọn"
89438 msgid "Snapping Distance"
89439 msgstr "Khoảng Cách Hút Dính"
89442 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
89443 msgstr "Khoảng cách cực đại cho hút dính trong điểm ảnh"
89446 msgid "Ignore Muted Strips"
89447 msgstr "Không quan tâm các đoạn bị cắt tiếng"
89450 msgid "Don't snap to hidden strips"
89451 msgstr "Không hút dính đến các đoạn được ẩn"
89454 msgid "Ignore Sound Strips"
89455 msgstr "Không Quan Tâm Đoạn Âm Thanh"
89458 msgid "Don't snap to sound strips"
89459 msgstr "Không hút dính đến các đoạn âm thanh"
89462 msgid "Snap to current frame"
89463 msgstr "Hút dính đến bức ảnh hiện tại"
89466 msgid "Hold Offset"
89467 msgstr "Giữ Chỗ Nới"
89470 msgid "Snap to strip hold offsets"
89471 msgstr "Hút dính đến nới cho giữ chỗ cho đoạn"
89474 msgid "Snap Current Frame to Strips"
89475 msgstr "Hút Dính Đến Bức Ảnh đến Đoạn"
89478 msgid "Snap current frame to strip start or end"
89479 msgstr "Hút dính bức ảnh đến đầu hay cuối đoạn"
89482 msgid "Collection of Sequences"
89483 msgstr "Sưu Tập Trình Tự"
89486 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
89487 msgstr "Hiệu ứng được ảnh hưởng vật thể bút sáp"
89490 msgid "Effect name"
89491 msgstr "Tên Hiệu Ứng"
89494 msgid "Set effect expansion in the user interface"
89495 msgstr "Đặt hiệu ứng mở rộng trong giao điện người dùng"
89498 msgid "Display effect in Edit mode"
89499 msgstr "Hiển thị hiệu ứng trong chế độ Biên Tập"
89502 msgid "Use effect during render"
89503 msgstr "Dùng hiệu ứng khi kết xuất"
89506 msgid "Display effect in viewport"
89507 msgstr "Hiển thị hiệu ứng trong màn chiếu"
89510 msgid "Gaussian Blur Effect"
89511 msgstr "Hiệu Ứng Mờ Hóa Gauss"
89514 msgid "Gaussian Blur effect"
89515 msgstr "Hiệu ứng Mờ Hoá Gauss"
89518 msgid "Rotation of the effect"
89519 msgstr "Xoay của hiệu ứng"
89522 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
89523 msgstr "Số lượng Mẫu Vật Mờ Hóa (đặt = 0 để tắt)"
89526 msgid "Factor of Blur"
89527 msgstr "Hệ Số Mờ Hóa"
89530 msgid "Use as Depth Of Field"
89531 msgstr "Dùng Độ Sâu Trường"
89534 msgid "Blur using camera depth of field"
89535 msgstr "Mờ hóa bằng độ sâu trường của máy quay phim"
89538 msgid "Colorize Effect"
89539 msgstr "Hiệu Ứng Tô Màu"
89542 msgid "Colorize effect"
89543 msgstr "Hiệu ứng tô màu"
89546 msgid "Mix factor"
89547 msgstr "Hệ số pha trộn"
89550 msgid "High Color"
89551 msgstr "Màu Cao"
89554 msgid "Second color used for effect"
89555 msgstr "Màu thứ nhị được dùng cho hiệu ứng"
89558 msgid "Low Color"
89559 msgstr "Màu Thấp"
89562 msgid "First color used for effect"
89563 msgstr "Màu thứ nhất được dùng hiệu ứng"
89566 msgid "Effect mode"
89567 msgstr "Chế độ hiệu ứng"
89570 msgid "Gray Scale"
89571 msgstr "Độ Xám"
89574 msgid "Sepia"
89575 msgstr "Độ Nâu"
89578 msgid "Duotone"
89579 msgstr "Nhị Sắc"
89582 msgid "Flip Effect"
89583 msgstr "Lật Hiệu Ứng"
89586 msgid "Flip effect"
89587 msgstr "Lật hiệu ứng"
89590 msgid "Flip image horizontally"
89591 msgstr "Lật ảnh ngang"
89594 msgid "Flip image vertically"
89595 msgstr "Lật ảnh dọc"
89598 msgid "Glow Effect"
89599 msgstr "Hiệu Ứng Hào Quang"
89602 msgid "Glow effect"
89603 msgstr "Hiệu ứng hào quang"
89606 msgid "Glow Color"
89607 msgstr "Màu Hào Quang"
89610 msgid "Color used for generated glow"
89611 msgstr "Màu được dùng cho hào quang"
89614 msgid "Glow mode"
89615 msgstr "Chế độ hào quang"
89618 msgid "Effect Opacity"
89619 msgstr "Độ Đục Hiệu Ứng"
89622 msgid "Number of Blur Samples"
89623 msgstr "Số lượng Mẫu Vật Mờ Hóa"
89626 msgid "Select Color"
89627 msgstr "Chọn Màu"
89630 msgid "Color selected to apply glow"
89631 msgstr "Màu được chọn để áp dụng cho hào quang"
89634 msgid "Size of the effect"
89635 msgstr "Kích thước của hiệu ứng"
89638 msgid "Limit to select color for glow effect"
89639 msgstr "Giới hạn để chọn màu cho hiệu ứng hào quang"
89642 msgid "Glow Under"
89643 msgstr "Hào Quang Dưới"
89646 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
89647 msgstr "Hào quang chỉ trong vùng có độ đục (kh`ng được hỗ trợ trong chế độ pha trộn Bình Thường)"
89650 msgid "Pixelate Effect"
89651 msgstr "Hiệu Ứng Điểm Ảnh Hóa"
89654 msgid "Pixelate effect"
89655 msgstr "Hiệu ứng điểm ảnh hóa"
89658 msgid "Pixel size"
89659 msgstr "Kích cỡ điểm ảnh"
89662 msgid "Antialias pixels"
89663 msgstr "Điểm ảnh chống răng cưa"
89666 msgid "Rim Effect"
89667 msgstr "Hiệu Ứng Vành"
89670 msgid "Rim effect"
89671 msgstr "Hiệu ứng vành"
89674 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
89675 msgstr "Số lượng điểm ảnh cho mờ hóa vành (đặt = 0 để tắt)"
89678 msgid "Mask Color"
89679 msgstr "Màu Mặt Nạ"
89682 msgid "Color that must be kept"
89683 msgstr "Màu thì phải giữ nguyên"
89686 msgid "Offset of the rim"
89687 msgstr "Dịch của vành"
89690 msgid "Rim Color"
89691 msgstr "Màu Vành"
89694 msgid "Color used for Rim"
89695 msgstr "Màu được dùng cho Vành"
89698 msgid "Shadow Effect"
89699 msgstr "Hiệu Ứng Bóng Tối"
89702 msgid "Shadow effect"
89703 msgstr "Hiệu ứng bóng tối"
89706 msgid "Amplitude of Wave"
89707 msgstr "Biên Độ Sóng"
89710 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
89711 msgstr "Số lượng điểm ảnh cho mờ hóa bóng tối (đặt = 0 để tắt)"
89714 msgid "Object to determine center of rotation"
89715 msgstr "Vật thể cho xác định trung tâm xoay"
89718 msgid "Offset of the shadow"
89719 msgstr "Dịch của bóng tối"
89722 msgid "Direction of the wave"
89723 msgstr "Hướng của sóng"
89726 msgid "Period of Wave"
89727 msgstr "Chu Kỳ của Sóng"
89730 msgid "Phase Shift of Wave"
89731 msgstr "Pha của Sóng"
89734 msgid "Rotation around center or object"
89735 msgstr "Xoay quanh trung tâm vật hay thể"
89738 msgid "Color used for Shadow"
89739 msgstr "Màu được dùng cho bóng tối"
89742 msgid "Use Object"
89743 msgstr "Dùng Vật Thể"
89746 msgid "Use object as center of rotation"
89747 msgstr "Dùng vật thể làm trung tâm xoay"
89750 msgid "Use wave effect"
89751 msgstr "Dùng hiệu ứng sóng"
89754 msgid "Swirl Effect"
89755 msgstr "Hiệu Ứng Xoắn"
89758 msgid "Swirl effect"
89759 msgstr "Hiệu ứng xoắn"
89762 msgid "Angle of rotation"
89763 msgstr "Góc xoay"
89766 msgid "Object to determine center location"
89767 msgstr "Vật thể để xác định trung tâm vị trí"
89770 msgid "Make image transparent outside of radius"
89771 msgstr "Làm ảnh trong suốt ở ngoài bán kính"
89774 msgid "Wave Deformation Effect"
89775 msgstr "Hiệu Ứng Méo Hóa Sóng"
89778 msgid "Wave Deformation effect"
89779 msgstr "Hiệu ứng Méo Hóa Sóng"
89782 msgid "Shape Key"
89783 msgstr "Mẫu Dạng"
89786 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
89787 msgstr "Mẫu dạng trong một cục dữ liệu mẫu dạng"
89790 msgid "Frame for absolute keys"
89791 msgstr "Bức ảnh cho mẫu dạng tuyệt đối"
89794 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
89795 msgstr "Loại suy nội cho mẫu dạng tuyết đối"
89798 msgid "Toggle this shape key"
89799 msgstr "Bật/tắt mẫu dạng này"
89802 msgid "Name of Shape Key"
89803 msgstr "Tên của mẫu dạng"
89806 msgid "Relative Key"
89807 msgstr "Mẫu Dạng Tương Đối"
89810 msgid "Shape used as a relative key"
89811 msgstr "Mẫu dạng được dùng làm mẫu dạng tương đối"
89814 msgid "Slider Max"
89815 msgstr "Cực Đại Trơn Trượt"
89818 msgid "Maximum for slider"
89819 msgstr "Cực đại cho trơn trượt"
89822 msgid "Slider Min"
89823 msgstr "Cực Tiểu Trơn Trượt"
89826 msgid "Minimum for slider"
89827 msgstr "Cực tiểu cho trơn trượt"
89830 msgid "Value of shape key at the current frame"
89831 msgstr "Giá trị của mẫu dạng tại bức ảnh hiện tại"
89834 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
89835 msgstr "Nhóm quyền lượng đỉnh, cho pha trộn với mẫu dạng cơ sở"
89838 msgid "Shape Key Bezier Point"
89839 msgstr "Mẫu Dạng Điểm Bezier"
89842 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
89843 msgstr "Điểm trong một mẫu dạng cho cong Bezier"
89846 msgid "Handle 1 Location"
89847 msgstr "Vị Trí Tay Cầm 1"
89850 msgid "Handle 2 Location"
89851 msgstr "Vị Trí Tay Cầm 2"
89854 msgid "Shape Key Curve Point"
89855 msgstr "Mẫu Dạng Điểm Đường Cong"
89858 msgid "Point in a shape key for curves"
89859 msgstr "Điểm trong một mẫu dạng cho đường cong"
89862 msgid "Shape Key Point"
89863 msgstr "Điểm Mẫu Dạng"
89866 msgid "Point in a shape key"
89867 msgstr "Điểm trong mẫu dạng"
89870 msgid "Soft body simulation settings for an object"
89871 msgstr "Cài đặt của mô phỏng thân mềm cho vật thể"
89874 msgid "Aero"
89875 msgstr "Khí Động Lý"
89878 msgid "Make edges 'sail'"
89879 msgstr "Làm cạnh 'bay như bượm'"
89882 msgid "Aerodynamics Type"
89883 msgstr "Loại Khí Động Lực Học"
89886 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
89887 msgstr "Phương pháp cho tính tương tác khí động lực học"
89890 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
89891 msgstr "Cạnh được một lực cản trở từ môi trường xung quanh"
89894 msgid "Lift Force"
89895 msgstr "Lực Nâng"
89898 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
89899 msgstr "Cạnh được một lực nâng khi xuyên qua môi trường xung quanh"
89902 msgid "Ball Size"
89903 msgstr "Kích Cỡ Trái Banh"
89906 msgid "Blending to inelastic collision"
89907 msgstr "Méo hóa từ va chạm không dẻo"
89910 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
89911 msgstr "Kích cỡ trái banh tuyệt đối hay hệ số nếu chưa được chỉnh lại bằng tay"
89914 msgid "Ball inflating pressure"
89915 msgstr "Áp suất bơm trái banh"
89918 msgid "Bending"
89919 msgstr "Bể Cong"
89922 msgid "Choke"
89923 msgstr "Nghẹt"
89926 msgid "'Viscosity' inside collision target"
89927 msgstr "'Độ Nhớt' trong mục tiêu va chạm"
89930 msgid "Collision Type"
89931 msgstr "Loại Va Chạm"
89934 msgid "Choose Collision Type"
89935 msgstr "Chọn Loại Va Chạm"
89938 msgid "Manual adjust"
89939 msgstr "Chỉnh bằng tay"
89942 msgid "Average Spring length * Ball Size"
89943 msgstr "Bề dài Lò Xo trung bình * Kích Cỡ Trái Banh"
89946 msgid "Minimal"
89947 msgstr "Cực Tiểu"
89950 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
89951 msgstr "Bề dài Lò Xo cực tiểu * Kích Cỡ Trái Banh"
89954 msgid "Maximal"
89955 msgstr "Cực Đại"
89958 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
89959 msgstr "Bề dài Lò Xo cực đại * Kích Cỡ Trái Banh"
89962 msgid "AvMinMax"
89963 msgstr "TiểuĐạiTrungBình"
89966 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
89967 msgstr "(Tiểu+Đại)/2 * Kích Cỡ Trái Banh"
89970 msgid "Edge spring friction"
89971 msgstr "Ma sát lò xo cạnh"
89974 msgid "Error Limit"
89975 msgstr "Giới Hạn Sai Lầm"
89978 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
89979 msgstr "Giới hạn giải nghiệm Runge-Kutta ODE, giá trị càng thấp càng chính xác, giá trị càng cao càng nhanh"
89982 msgid "General media friction for point movements"
89983 msgstr "Hệ số ma sát trung gian cho chuyển động điểm"
89986 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
89987 msgstr "Độ mờ khi va chạm, giá trị càng cao làm thực hành va chạm nhanh hơn mà càng bất ổn định"
89990 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
89991 msgstr "Giá trị Mục Đích Mặc Định (vị trí đỉnh mục tiêu)"
89994 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
89995 msgstr "Cực đại của mục tiêu, phóng to quyền lượng đỉnh cho nằm ở trong phạm vi này"
89998 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
89999 msgstr "Cực tiểu của mục tiêu, phóng to quyền lượng đỉnh cho nầm ở trong phạm vi này"
90002 msgid "Gravitation"
90003 msgstr "Hấp Dẫn"
90006 msgid "Apply gravitation to point movement"
90007 msgstr "Áp dụng hấp dẫn với chuyển động của điểm"
90010 msgid "Center of Mass"
90011 msgstr "Tâm Khối Lượng"
90014 msgid "Location of center of mass"
90015 msgstr "Vị trí của tâm khối lượng"
90018 msgid "General Mass value"
90019 msgstr "Giá Trị Khối Lượng Tổng Quát"
90022 msgid "Permanent deform"
90023 msgstr "Méo hóa vĩnh cửu"
90026 msgid "Pull"
90027 msgstr "Kéo"
90030 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
90031 msgstr "Độ cứng lò xo cạnh khi dài hơn bề dài nghỉ"
90034 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
90035 msgstr "Độ cứng lò xo cạnh khi ngắn hơn bề dài nghỉ ngơi"
90038 msgid "Rotation Matrix"
90039 msgstr "Ma Trận Xoay"
90042 msgid "Estimated rotation matrix"
90043 msgstr "Dự đoán ma trận xoay"
90046 msgid "Scale Matrix"
90047 msgstr "Phóng To Ma Trận"
90050 msgid "Estimated scale matrix"
90051 msgstr "Dự đoán ma trận phóng to"
90054 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
90055 msgstr "Chỉnh thời tự vật lý để điều khiển tần số và tốc độ"
90058 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
90059 msgstr "Chỉnh bề dài lò xo đến thu nhỏ/phóng to (đơn vị %) đặt 0 cho tắt"
90062 msgid "Maximal # solver steps/frame"
90063 msgstr "Số lượng bước tối đa/bức ảnh"
90066 msgid "Minimal # solver steps/frame"
90067 msgstr "Số lượng bước tối thiểu/bức ảnh"
90070 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
90071 msgstr "Dùng vận tốc cho kích cỡ bước tự động"
90074 msgid "Print Performance to Console"
90075 msgstr "In Hiệu Suất Vào Diện Điều Khiển"
90078 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
90079 msgstr "Bật in kiểm tra thân mềm trong diện điều khiển"
90082 msgid "Edge Collision"
90083 msgstr "Va Chạm Cạnh"
90086 msgid "Edges collide too"
90087 msgstr "Cạnh Cũng Vạ Cham"
90090 msgid "Use Edges"
90091 msgstr "Dùng Cạnh"
90094 msgid "Use Edges as springs"
90095 msgstr "Dùng Cạnh làm lò xo"
90098 msgid "Estimate Transforms"
90099 msgstr "Dự Đoán Biến Hóa"
90102 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
90103 msgstr "Chứa các biến hóa dự đoán trong cài đặt thân mềm"
90106 msgid "Face Collision"
90107 msgstr "Vạ Chạm Mặt"
90110 msgid "Faces collide too, can be very slow"
90111 msgstr "Mặt cũng va chạm, có thể rất chậm"
90114 msgid "Use Goal"
90115 msgstr "Dùng Mục Tiêu"
90118 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
90119 msgstr "Chỉ định lực cho đỉnh dính với vị trí hoạt hình"
90122 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
90123 msgstr "Bật tự va chạm mình của trại banh đỉnh kiểu khờ"
90126 msgid "Stiff Quads"
90127 msgstr "Tư Giác Cứng"
90130 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
90131 msgstr "Thêm lò xo chéo cho tư giác"
90134 msgid "Goal Vertex Group"
90135 msgstr "Nhóm Đỉnh Mục Tiêu"
90138 msgid "Control point weight values"
90139 msgstr "Quyền lượng của điểm kiểm soát"
90142 msgid "Control point mass values"
90143 msgstr "Giá trị khối lượng cho điểm kiểm soát"
90146 msgid "Spring Vertex Group"
90147 msgstr "Nhóm Đỉnh Lò Xo"
90150 msgid "Control point spring strength values"
90151 msgstr "Các giá trí sức lò xo của điểm kiểm soát"
90154 msgid "Space data for a screen area"
90155 msgstr "Dữ liệu không gian cho một vùng màn"
90158 msgid "Sync Visible Range"
90159 msgstr "Đồng Bộ Hóa Phạm Vị Hiển Thị"
90162 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
90163 msgstr "Đồng bộ hóa phạm vi hiển thi trong thời lịch với các bộ biên tập khác"
90166 msgid "Space data type"
90167 msgstr "Loại dữ liệu không gian"
90170 msgid "Space Clip Editor"
90171 msgstr "Bộ Biên Tập Đoạn Không Gian"
90174 msgid "Clip editor space data"
90175 msgstr "Dữ liệu không gian bộ biên tập đoạn"
90178 msgctxt "MovieClip"
90179 msgid "Annotation Source"
90180 msgstr "Nguồn Lời Ghi Chú"
90183 msgid "Where the annotation comes from"
90184 msgstr "Nguồn gốc của lời ghi chú"
90187 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
90188 msgstr "Hiện cục dữ liệu lời ghi chú của đoạn phim"
90191 msgctxt "MovieClip"
90192 msgid "Track"
90193 msgstr "Lằn"
90196 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
90197 msgstr "Hiện cục dữ liệu lời ghi chú của lằn hoạt động"
90200 msgid "2D Cursor Location"
90201 msgstr "Vị Trí Con Trỏ 2D"
90204 msgid "2D cursor location for this view"
90205 msgstr "Vị trí con tro 2D trong màn này"
90208 msgid "Lock to Selection"
90209 msgstr "Khóa Với Sự Lựa Chọn"
90212 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
90213 msgstr "Khóa màn chiếu với các ký hiệu được chọn khi hát lại"
90216 msgid "Lock to Time Cursor"
90217 msgstr "Khóa Với Con Trỏ Thời Gian"
90220 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
90221 msgstr "Khóa màn đường cong với con trỏ thời gian khi hát lại và theo dõi"
90224 msgid "Mask displayed and edited in this space"
90225 msgstr "Mặt nạ được hiển thị và được biên tập trong không gian này"
90228 msgid "Edge Display Type"
90229 msgstr "Loại Hiển Thị Cạnh"
90232 msgid "Display type for mask splines"
90233 msgstr "Loại hiển thị cho mẫu cong mặt nạ"
90236 msgid "Outline"
90237 msgstr "Nét Ngoài"
90240 msgid "Display white edges with black outline"
90241 msgstr "Hiển thị cạnh màu trắng có nét ngoài màu đen"
90244 msgid "Display dashed black-white edges"
90245 msgstr "Hiển thị cạnh bằng gạch ngang màu trắng đen"
90248 msgid "Display black edges"
90249 msgstr "Hiển thị cạnh màu đen"
90252 msgid "Display white edges"
90253 msgstr "Hiển thị cạnh màu trắng"
90256 msgid "Overlay Mode"
90257 msgstr "Chế Độ Lớp Che"
90260 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
90261 msgstr "Chế độ lớp che của mặt nạ quét dòng"
90264 msgid "Alpha Channel"
90265 msgstr "Kênh Độ Đục"
90268 msgid "Show alpha channel of the mask"
90269 msgstr "Hiện kênh độ đục của mặt nạ"
90272 msgid "Combine space background image with the mask"
90273 msgstr "Gồm ảnh nền không gian với mặt nạ"
90276 msgid "Editing context being displayed"
90277 msgstr "Đang biên tập bối cảnh đang hiển thị"
90280 msgid "Length of displaying path, in frames"
90281 msgstr "Bề dài của đường hiển thị, bằng số lượng bức ảnh"
90284 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
90285 msgstr "Điềm tựa làm trung tâm cho xoay/phóng to"
90288 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
90289 msgstr "Tựa quanh trung tâm của hộp bao quanh của các vật thể được chọn"
90292 msgid "Pivot around each object's own origin"
90293 msgstr "Tựa quanh gốc tọa độ của mỗi vật thể riêng"
90296 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
90297 msgstr "Tựa quanh điểm trung vị của vật thể được chọn"
90300 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
90301 msgstr "Kế cho hiển thị thống kê đoạn phim"
90304 msgid "Show Blue Channel"
90305 msgstr "Hiện Kênh Xanh"
90308 msgid "Show blue channel in the frame"
90309 msgstr "Hiện kênh màu xanh trong bức ảnh"
90312 msgid "Show Bundles"
90313 msgstr "Hiện Gói"
90316 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
90317 msgstr "Hiện phép chiếu của ký hiệu 3D trên đoạn phim"
90320 msgid "Show Disabled"
90321 msgstr "Hiện Được Tắt"
90324 msgid "Show disabled tracks from the footage"
90325 msgstr "Hiện đường vết được tắt từ đoạn phim"
90328 msgid "Show Filters"
90329 msgstr "Hiện Bộ Lọc"
90332 msgid "Show filters for graph editor"
90333 msgstr "Hiện bộ lọc cho bộ biên tập biểu đồ"
90336 msgid "Show Frames"
90337 msgstr "Hiện Bức Ảnh"
90340 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
90341 msgstr "Hiện đường cong của sai lầm trung bình từng bức ảnh (nên giải nghiệm cho chuyển động máy quay phim trước)"
90344 msgid "Show Tracks Error"
90345 msgstr "Hiện Sai Lầm Đường Vết"
90348 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
90349 msgstr "Hiển thị đường cong sai lầm của phép chiếu lại cho đường vết được chọn"
90352 msgid "Show Tracks Motion"
90353 msgstr "Hiện Chuyển Động Đường Vết"
90356 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
90357 msgstr "Hiển thị đường cong tốc độ (hướng \"x\" màu đỏ, hướng \"y\" màu lục) cho các đường vết được chọn"
90360 msgid "Show Green Channel"
90361 msgstr "Hiện Kênh Lục"
90364 msgid "Show green channel in the frame"
90365 msgstr "Hiện kênh màu lục trong bức ảnh"
90368 msgid "Show grid showing lens distortion"
90369 msgstr "Hiện đồ thị chỉ méo hóa thấu kính"
90372 msgid "Show Marker Pattern"
90373 msgstr "Hiện Gương Mẫu Ký Hiệu"
90376 msgid "Show pattern boundbox for markers"
90377 msgstr "Hiện hộp bao quanh mẫu dạng cho ký hiệu"
90380 msgid "Show Marker Search"
90381 msgstr "Hiện Tìm Kiếm Ký Hiệu"
90384 msgid "Show search boundbox for markers"
90385 msgstr "Hiện hộp bao quanh tìm kiếm cho ký hiệu"
90388 msgid "Show Mask Overlay"
90389 msgstr "Hiện Mặt Nạ Che Trên"
90392 msgid "Show metadata of clip"
90393 msgstr "Hiện siêu dữ liệu của đoạn"
90396 msgid "Show Names"
90397 msgstr "Hiện Tên"
90400 msgid "Show track names and status"
90401 msgstr "Hiện tên đường vết và trạng thái"
90404 msgid "Show Red Channel"
90405 msgstr "Hiện Kênh Đỏ"
90408 msgid "Show red channel in the frame"
90409 msgstr "Hiện kênh màu đỏ trong bức ảnh"
90412 msgid "Adjust Last Operation"
90413 msgstr "Chỉnh Thao Tác Cuối"
90416 msgid "Toolbar"
90417 msgstr "Thanh Dụng Cụ"
90420 msgid "Sidebar"
90421 msgstr "Thanh Bên Hông"
90424 msgid "Show Seconds"
90425 msgstr "Hiện Giây"
90428 msgid "Show timing in seconds not frames"
90429 msgstr "Hiện thời tự bằng giây, không phải số bức ảnh"
90432 msgid "Show Stable"
90433 msgstr "Hiện Ổn Định"
90436 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
90437 msgstr "Hiện đoạn phim ổn định trong bộ biên tập (nếu được bật ổn định hóa)"
90440 msgid "Show Tiny Markers"
90441 msgstr "Hiện Ký Hiệu Nhỏ"
90444 msgid "Show markers in a more compact manner"
90445 msgstr "Hiện ký hiệu một kiểu gọn hơ"
90448 msgid "Show Track Path"
90449 msgstr "Hiện Đường Vết"
90452 msgid "Show path of how track moves"
90453 msgstr "Hiện đường vết chỉ chuyển động của theo dõi"
90456 msgid "Display frame in grayscale mode"
90457 msgstr "Hiển thị bức ảnh dùng chế độ độ xám"
90460 msgid "Manual Calibration"
90461 msgstr "Chỉnh Bằng Tay"
90464 msgid "Use manual calibration helpers"
90465 msgstr "Dùng đồ giúp đỡ chỉnh bằng tay"
90468 msgid "Mute Footage"
90469 msgstr "Cắt Tiếng Đoạn Phim"
90472 msgid "Mute footage and show black background instead"
90473 msgstr "Tắt đoạn phim và hiện nền màu đen thay thế"
90476 msgctxt "MovieClip"
90477 msgid "View"
90478 msgstr "Màn Chiếu"
90481 msgid "Type of the clip editor view"
90482 msgstr "Loại màn chiếu của bộ biên tập đoạn"
90485 msgid "Show editing clip preview"
90486 msgstr "Hiện dự khán của đoạn đang biên tập"
90489 msgctxt "MovieClip"
90490 msgid "Graph"
90491 msgstr "Biểu Đồ"
90494 msgid "Show graph view for active element"
90495 msgstr "Hiện màn biểu đồ cho phần tử hoạt động"
90498 msgctxt "MovieClip"
90499 msgid "Dopesheet"
90500 msgstr "Bảng Hoạt Hình"
90503 msgid "Dopesheet view for tracking data"
90504 msgstr "Màn bảng hoạt hình cho dữ liệu theo dõi"
90507 msgid "Space Console"
90508 msgstr "Diện Điều Khiển Không Gian"
90511 msgid "Interactive python console"
90512 msgstr "Diện điều khiển Python tương tác"
90515 msgid "Font size to use for displaying the text"
90516 msgstr "Kích cỡ phông dùng cho hiển thị văn bản"
90519 msgid "Command history"
90520 msgstr "Lịch sử lệnh"
90523 msgid "Command line prompt language"
90524 msgstr "Ngôn ngữ dấu lệnh dòng lệnh"
90527 msgid "Prompt"
90528 msgstr "Dấu Lệnh"
90531 msgid "Command line prompt"
90532 msgstr "Dấu lệnh dòng lệnh"
90535 msgid "Command output"
90536 msgstr "Ngõ ra lệnh"
90539 msgid "Space Dope Sheet Editor"
90540 msgstr "Bộ Biên Tập Dữ Liệu Bảng Hoạt Hình Không Gian"
90543 msgid "Dope Sheet space data"
90544 msgstr "Dữ liệu không gian Bảng Hoạt Hình"
90547 msgid "Action displayed and edited in this space"
90548 msgstr "Hành động được hiển thị và chỉnh sửa trong không gian này"
90551 msgid "Auto Snap"
90552 msgstr "Tự Động Hút Dính"
90555 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
90556 msgstr "Cài đặt cho tự động hút dính thời gian cho biến hóa"
90559 msgid "No Auto-Snap"
90560 msgstr "Không Tự Động Hút Dính"
90563 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
90564 msgstr "Hút dính đến đoạn 1.0 bức ảnh"
90567 msgid "Second Step"
90568 msgstr "Bước Thứ Hai"
90571 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
90572 msgstr "Hút dính đến đoạn 1.0 giây"
90575 msgid "Nearest Frame"
90576 msgstr "Bức Ảnh Gần Nhất"
90579 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
90580 msgstr "Hút dính đến bức ảnh thật (thời gian hành động NLA)"
90583 msgid "Nearest Second"
90584 msgstr "Giây Gần Nhất"
90587 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
90588 msgstr "Hút dính đến giây thật (thời gian hành động NLA)"
90591 msgid "Nearest Marker"
90592 msgstr "Ký Hiệu Gần Nhất"
90595 msgid "Snap to nearest marker"
90596 msgstr "Hút dính đến ký hiệu gần nhất"
90599 msgid "Show the active object's cloth point cache"
90600 msgstr "Hiện đệm chứa điểm vải của vật thể hoạt động"
90603 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
90604 msgstr "Hiện đệm chứa Sơn Động Lý của vật thể hoạt động"
90607 msgid "Show the active object's particle point cache"
90608 msgstr "Hiện đệm chứa điểm hạt của vật thể hoạt động"
90611 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
90612 msgstr "Hiện đệm chứa thân rắn của vật thể hoạt động"
90615 msgid "Show the active object's smoke cache"
90616 msgstr "Hiện đệm chứa khói của vật thể hoạt động"
90619 msgid "Softbody"
90620 msgstr "Thân Thể Mềm"
90623 msgid "Show the active object's softbody point cache"
90624 msgstr "Hiện đệm chứa điểm thân mềm của vật thể hoạt động"
90627 msgid "Settings for filtering animation data"
90628 msgstr "Cài đặt cho lọc dữ liệu hoạt hình"
90631 msgid "Edit all keyframes in scene"
90632 msgstr "Biên tập tất cả bức ảnh mẫu trong cảnh"
90635 msgid "Timeline and playback controls"
90636 msgstr "Thời biểu và điều khiển hát lại hoạt hình"
90639 msgid "Action Editor"
90640 msgstr "Bộ Biên Tập Hành Động"
90643 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
90644 msgstr "Biên tập bức ảnh mẫu trong hành động Tầng Vật Thể của vật thể hoạt động"
90647 msgid "Shape Key Editor"
90648 msgstr "Bộ Biên Tập Mẫu Dạng"
90651 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
90652 msgstr "Biên tập bức ảnh mẫu trong hành động Mẫu Dạng của vật thể hoạt động"
90655 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
90656 msgstr "Biên tập hết thời tự cho tất cả phác Bút Sáp trong tập tin"
90659 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
90660 msgstr "Biên tập thời tự cho mẫu cong Biên Tập Mặt Nạ"
90663 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
90664 msgstr "Biên tập thời tự cho cục dữ liệu Tập Tin Đệm Chứa"
90667 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
90668 msgstr "Hiện trạng thái của bức ảnh được chứa trong thời biểu"
90671 msgid "Show Curve Extremes"
90672 msgstr "Hiện Đường Cong Cực Đoan"
90675 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
90676 msgstr "Ký hiệu bức ảnh mẫu khi giá trí bức ảnh mẫu được đổi hướng, tùy so sánh với bức ảnh mẫu kề"
90679 msgid "Show Handles and Interpolation"
90680 msgstr "Hiện Tay Cầm và Suy Nội"
90683 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
90684 msgstr "Hiện loại của tay cầm bức ảnh mẫu và chế độ suy nội vô bezier"
90687 msgid "Show Markers"
90688 msgstr "Hiện Ký Hiệu"
90691 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
90692 msgstr "Nếu có cái nào, hiện các ký hiệu trong một hàng ở phía dưới bộ biên tập"
90695 msgid "Show Pose Markers"
90696 msgstr "Hiện Ký Hiệu Dạng Đứng"
90699 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
90700 msgstr "Hiện ký hiệu của hành động hoạt động thay thế ký hiệu Cảnh (chỉ cho Bộ Biên Tập Hành Động và Mẫu Dạng)"
90703 msgid "Show Sliders"
90704 msgstr "Hiện Trơn Trượt"
90707 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
90708 msgstr "Hiện trơn trượt kề kênh Cong-F"
90711 msgid "Auto-Merge Keyframes"
90712 msgstr "Tự Động-Gồm Bức Ảnh Mẫu"
90715 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
90716 msgstr "Tự động gồm bức ảnh mẫu gần nhau"
90719 msgid "Sync Markers"
90720 msgstr "Đồng Bộ Hóa Ký Hiệu"
90723 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
90724 msgstr "Đồng bộ hóa Ký Hiệu với sự biên tập bức ảnh mẫu"
90727 msgid "Realtime Updates"
90728 msgstr "Nâng Cấp Thời Gian Thật"
90731 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
90732 msgstr "Khi biến hóa bức ảnh mẫu, sự thay đổi của dữ liệu hành động được nâng cấp đến các màn khác"
90735 msgid "Space File Browser"
90736 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin Không Gian"
90739 msgid "File browser space data"
90740 msgstr "Dữ liệu không gian trình duyệt tập tin"
90743 msgid "Active Operator"
90744 msgstr "Thao Tác Hoạt Động"
90747 msgid "User's bookmarks"
90748 msgstr "Dấu sách của người dùng"
90751 msgid "Active Bookmark"
90752 msgstr "Dấu Sách Hoạt Động"
90755 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
90756 msgstr "Chỉ số của dấu sách hoạt động (-1 nếu không có)"
90759 msgid "Browsing Mode"
90760 msgstr "Chế Độ Trình Duyệt"
90763 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
90764 msgstr "Loại chiếu của Bộ Biên Tập Tập Tin (trình duyệt tập tin bình thường hay trình tích sản)"
90767 msgid "Asset Browser"
90768 msgstr "Bộ Trình Duyệt Tích Sản"
90771 msgid "Filebrowser Parameter"
90772 msgstr "Tham Số Trình Duyệt Tập Tin"
90775 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
90776 msgstr "Tham Số và cài đặt cho Trình Duyệt Tập Tin"
90779 msgid "Recent Folders"
90780 msgstr "Hồ Sơ Gần Đây"
90783 msgid "Active Recent Folder"
90784 msgstr "Hồ Sơ Gần Đây Hoạt Động"
90787 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
90788 msgstr "Chỉ số của hồ sơ gần đây hoạt động (-1 nếu không có)"
90791 msgid "System Bookmarks"
90792 msgstr "Dấu Sách Hệ Thống"
90795 msgid "System's bookmarks"
90796 msgstr "Dấu Sách Của Hệ Thống"
90799 msgid "Active System Bookmark"
90800 msgstr "Dấu Sách Hệ Thống Hoạt Động"
90803 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
90804 msgstr "Chỉ số của dấu sách hệ thống hoạt động (-1 nếu không có)"
90807 msgid "System Folders"
90808 msgstr "Hồ Sơ Hệ Thống"
90811 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
90812 msgstr "Hồ sơ của hệ thông (thường là rể, ổ cứng có thể dùng, v.v.)"
90815 msgid "Active System Folder"
90816 msgstr "Hồ Sơ Hệ Thống Hoạt Động"
90819 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
90820 msgstr "Chỉ số của hồ sơ hệ thống hoạt động (-1 nếu không có)"
90823 msgid "Space Graph Editor"
90824 msgstr "Bộ Biên Tập Biểu Đồ Không Gian"
90827 msgid "Graph Editor space data"
90828 msgstr "Dữ liệu không gian của Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
90831 msgid "Cursor X-Value"
90832 msgstr "Con Trỏ Tọa Độ X"
90835 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
90836 msgstr "Tọa độ X của con trỏ trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
90839 msgid "Cursor Y-Value"
90840 msgstr "Con Trỏ Tọa Độ Y"
90843 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
90844 msgstr "Tọa độ Y của con trỏ trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
90847 msgid "Has Ghost Curves"
90848 msgstr "Có Đường Cong Bóng"
90851 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
90852 msgstr "Thực thể Biên Tập biểu đồ có giữ vài đường cong bóng"
90855 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
90856 msgstr "Biên tập hoạt hình/bức ảnh được hiển thị như đường cong 2D"
90859 msgid "Edit drivers"
90860 msgstr "Biên tập đồ dắt"
90863 msgid "Individual Centers"
90864 msgstr "Trung Tâm Riêng"
90867 msgid "Show Cursor"
90868 msgstr "Hiện Con Trỏ"
90871 msgid "Show 2D cursor"
90872 msgstr "Hiện Con Trỏ 2D"
90875 msgid "Show Extrapolation"
90876 msgstr "Hiện Suy Ngoại"
90879 msgid "Show Handles"
90880 msgstr "Hiện Tay Cầm"
90883 msgid "Show handles of Bezier control points"
90884 msgstr "Hiện tay cầm của điểm kiểm soát Bezier"
90887 msgid "AutoMerge Keyframes"
90888 msgstr "Tự Động Gồm Bức Ảnh Mẫu"
90891 msgid "Auto Normalization"
90892 msgstr "Tự Động Đơn Vị Hóa"
90895 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
90896 msgstr "Tự động đơn vị hóa lại đường cong mỗi khi chỉnh sửa đường cong"
90899 msgid "Use High Quality Display"
90900 msgstr "Dùng Hiển Thị Chất Lượng Cao"
90903 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
90904 msgstr "Hiển thị Cong-F bằng Khử Răng Cưa và các hiệu ứng xa xỉ (tắt cho hiệu suất cao hơn)"
90907 msgid "Use Normalization"
90908 msgstr "Dùng Đơn Vị Hóa"
90911 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
90912 msgstr "Hiển thị đường cong được đơn vị hóa trong phạm vi -1 đến 1, cho đễ biên tập nhiều đường cong có phạm vi khác nhau"
90915 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
90916 msgstr "Chỉ Bức Ảnh Mẫu Đường Cong Được Chọn"
90919 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
90920 msgstr "Chỉ bức ảnh mẫu của Cong-F được chọn được hiển thị và có thể biên tập"
90923 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
90924 msgstr "Chỉ Tay Cầm Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
90927 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
90928 msgstr "Chỉ hiện và biên tập tay cầm của bức ảnh mẫu được chọn"
90931 msgid "Space Image Editor"
90932 msgstr "Bộ Biên Tập Ảnh Không Gian"
90935 msgid "Image and UV editor space data"
90936 msgstr "Dữ liệu của bộ biên tập không gian và ảnh UV"
90939 msgid "Display Channels"
90940 msgstr "Hiển Thị Kênh"
90943 msgid "Channels of the image to display"
90944 msgstr "Các kênh của ảnh để hiển thị"
90947 msgid "Color and Alpha"
90948 msgstr "Màu Và Độ Đục"
90951 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
90952 msgstr "Hiển thị ảnh bằng màu RGB và độ đục"
90955 msgid "Display image with RGB colors"
90956 msgstr "Hiển thị ảnh bằng màu RGB"
90959 msgid "Display alpha transparency channel"
90960 msgstr "Hiển thị kênh độ đục"
90963 msgid "Z-Buffer"
90964 msgstr "Đệm Z"
90967 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
90968 msgstr "Hiển Thị đệm Z của ảnh (ánh xạ từ độ sâu bắt đầu cắt đến kết thúc của máy quay phim)"
90971 msgid "Grease pencil data for this space"
90972 msgstr "Dữ liệu bút sáp cho không gian này"
90975 msgid "View the image"
90976 msgstr "Hiển thị ảnh"
90979 msgid "UV Editor"
90980 msgstr "Bộ Biên Tập UV"
90983 msgid "UV edit in mesh editmode"
90984 msgstr "Biên tập UV trong chế độ biên tập mạng lưới"
90987 msgid "2D image painting mode"
90988 msgstr "Chế độ sơn ảnh 2D"
90991 msgid "Mask editing"
90992 msgstr "Biên tập mặt nạ"
90995 msgid "Overlay Settings"
90996 msgstr "Cài Đặt Lớp Che"
90999 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
91000 msgstr "Cài đặt cho hiển thị các lớp che trong bộ biên tập UV/Ảnh"
91003 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
91004 msgstr "Điểm Tựa Xoay/Phóng To"
91007 msgid "Pivot around the 3D cursor"
91008 msgstr "Tựa quanh con trỏ 3D"
91011 msgid "Pivot around active object"
91012 msgstr "Tựa quanh vật thể hoạt động"
91015 msgid "Line Sample"
91016 msgstr "Mẫu Đường"
91019 msgid "Sampled colors along line"
91020 msgstr "Màu mẫu được lấy từ một đường"
91023 msgid "Scopes to visualize image statistics"
91024 msgstr "Các kế cho hiển thị thông kế ảnh"
91027 msgid "Show Gizmo"
91028 msgstr "Hiện đồ đạc"
91031 msgid "Show gizmos of all types"
91032 msgstr "Hiện tất cả loại đồ đạc"
91035 msgid "Navigate Gizmo"
91036 msgstr "Đồ Đạc Chuyển Hướng"
91039 msgid "Viewport navigation gizmo"
91040 msgstr "Đồ đạc chuyển hướng trong màn chiếu"
91043 msgid "Show Mask Editor"
91044 msgstr "Hiện Biên Tập Mặt Nạ"
91047 msgid "Show Mask editing related properties"
91048 msgstr "Hiện đặc tính về biên tập Mặt Nạ"
91051 msgid "Show Paint"
91052 msgstr "Hiện Sơn"
91055 msgid "Show paint related properties"
91056 msgstr "Hiện đặc tính về sơn"
91059 msgid "Show Render"
91060 msgstr "Hiện Kết Xuất"
91063 msgid "Show render related properties"
91064 msgstr "Hiện đặc tính về kết xuất"
91067 msgid "Display Repeated"
91068 msgstr "Hiển Thị Lặp Lại"
91071 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
91072 msgstr "Hiển thị ảnh lặp lại ra ngoài màn chiếu chánh"
91075 msgid "Show Stereo"
91076 msgstr "Hiện Nhị Kênh"
91079 msgid "Display the image in Stereo 3D"
91080 msgstr "Hiển thị ảnh kiểu Nhị Kênh 3D"
91083 msgid "Show UV Editor"
91084 msgstr "Hiện Bộ Biên Tập UV"
91087 msgid "Show UV editing related properties"
91088 msgstr "Hiện đặc tính về biên tập UV"
91091 msgid "Image Pin"
91092 msgstr "Đinh Ảnh"
91095 msgid "Display current image regardless of object selection"
91096 msgstr "Hiển thị ảnh hiện tại không kể có vật thể nào được chọn"
91099 msgid "Update Automatically"
91100 msgstr "Nâng Cấp Tự Động"
91103 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
91104 msgstr "Tự động nâng cấp các không gian cửa sổ khác được ảnh hưởng cho có hiển thị sự biến đổi khi thực hành thao tác tương tác như biến hóa"
91107 msgid "UV editor settings"
91108 msgstr "Cài đặt của bộ biên tập UV"
91111 msgid "Zoom factor"
91112 msgstr "Hệ Số Phóng To"
91115 msgid "Space Info"
91116 msgstr "Thông Tin Không Gian"
91119 msgid "Info space data"
91120 msgstr "Dữ liệu không gian thông tin"
91123 msgid "Show Debug"
91124 msgstr "Hiện Sửa Sai Lầm"
91127 msgid "Display debug reporting info"
91128 msgstr "Hiển thị báo cáo cho sửa sai lầm"
91131 msgid "Show Error"
91132 msgstr "Hiện Sai Lầm"
91135 msgid "Display error text"
91136 msgstr "Hiển thị văn bản sai lầm"
91139 msgid "Show Info"
91140 msgstr "Hiện Thông Tin"
91143 msgid "Display general information"
91144 msgstr "Hiển thị thông tin tổng quát"
91147 msgid "Show Operator"
91148 msgstr "Hiện Thao Tác"
91151 msgid "Display the operator log"
91152 msgstr "Hiển thị vở thao tác"
91155 msgid "Show Warn"
91156 msgstr "Hiện Cảnh Báo"
91159 msgid "Display warnings"
91160 msgstr "Hiển thị cảnh cáo"
91163 msgid "Space Nla Editor"
91164 msgstr "Không Gian Biên Tập NLA"
91167 msgid "NLA editor space data"
91168 msgstr "Dữ liệu không gian của bộ biên tập NLA"
91171 msgid "Show Local Markers"
91172 msgstr "Hiện Ký Hiệu Địa Phương"
91175 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
91176 msgstr "Hiện ký hiệu hành động-địa phương trên các đoạn, có lợi ích khi đồng bộ hóa thời tự qua các đoạn"
91179 msgid "Show Control F-Curves"
91180 msgstr "Hiện Cong-F Điều Khiển"
91183 msgid "Show influence F-Curves on strips"
91184 msgstr "Hiện các Cong-F được ảnh hưởng các đoạn"
91187 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
91188 msgstr "Khi biến hóa đoạn, biến đổi dữ liệu hoạt hình sẽ chiếu trong các màn khác"
91191 msgid "Space Node Editor"
91192 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm Không Gian"
91195 msgid "Node editor space data"
91196 msgstr "Dữ liệu không gian của bộ biên tập giao điểm"
91199 msgid "Channels of the image to draw"
91200 msgstr "Các kênh của ảnh để vẽ"
91203 msgid "Backdrop Offset"
91204 msgstr "Dịch Y Nền "
91207 msgid "Backdrop offset"
91208 msgstr "Dịch Y của nền "
91211 msgid "Backdrop Zoom"
91212 msgstr "Phóng Vào Nền"
91215 msgid "Backdrop zoom factor"
91216 msgstr "Hệ số phóng to nền"
91219 msgid "Cursor Location"
91220 msgstr "Vị Trí Con Trỏ"
91223 msgid "Location for adding new nodes"
91224 msgstr "Vị trí cho thêm giao điểm mới"
91227 msgid "Edit Tree"
91228 msgstr "Biên Tập Cây"
91231 msgid "Node tree being displayed and edited"
91232 msgstr "Cây giao điểm đang hiển thị và biên tập"
91235 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
91236 msgstr "Cục dữ liệu đang biên tập giao điểm của nó"
91239 msgid "ID From"
91240 msgstr "ID Từ"
91243 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
91244 msgstr "Cục dữ liệu nào được liên kết với cục dữ liệu được biên tập"
91247 msgid "Auto-offset Direction"
91248 msgstr "Hướng Tự Động Dịch"
91251 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
91252 msgstr "Hướng để dịch giao điểm khi chèn giao điểm mới"
91255 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
91256 msgstr "Cài đặt cho hiển thị các lớp che trong Bộ Biên Tập Giao Điểm"
91259 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
91260 msgstr "Đường đẫn từ cục dữ liệu đến cây giao điểm đang biên tập"
91263 msgid "Use the pinned node tree"
91264 msgstr "Dùng cây giao điểm được đóng đinh"
91267 msgid "Shader Type"
91268 msgstr "Loại Bộ Tô Sắc"
91271 msgid "Type of data to take shader from"
91272 msgstr "Lấy bộ tô sắc từ loại dữ liệu nào"
91275 msgid "Edit shader nodes from Object"
91276 msgstr "Biên tập giao điểm bộ tô sắc từ Vật Thể"
91279 msgid "Edit shader nodes from World"
91280 msgstr "Biên tập giao điểm bộ tô sắc từ Thế Giới"
91283 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
91284 msgstr "Biên tập giao điểm bộ tô sắc từ Phong Cách Nét"
91287 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
91288 msgstr "Dùng Giao Điểm Khán hoạt động ngõ ra làm nền cho giao điểm ghép"
91291 msgid "Texture Type"
91292 msgstr "Loại Họa Tiết"
91295 msgid "Type of data to take texture from"
91296 msgstr "Lấy họa tiết từ loại dữ liệu nào"
91299 msgid "Edit texture nodes from World"
91300 msgstr "Biên tập giao điểm họa tiết từ Thế Giới"
91303 msgid "Edit texture nodes from Brush"
91304 msgstr "Biên tập giao điểm họa tiết từ Bút"
91307 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
91308 msgstr "Biên tập giao điểm họa tiết từ Phong Cách Nét"
91311 msgid "Node tree type to display and edit"
91312 msgstr "Cây giao điểm cho hiển thị và biên tập"
91315 msgid "Auto Render"
91316 msgstr "Tự Động Kết Xuất"
91319 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
91320 msgstr "Kết xuất lại và ghép lớp được đổi trong biên tập 3D"
91323 msgid "Auto-offset"
91324 msgstr "Tự động dịch"
91327 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
91328 msgstr "Tự động dịch các giao điểm trước hay sau trong một chuỗi khi chèn một giao điểm mới"
91331 msgid "Space Outliner"
91332 msgstr "Mục Lục Không Gian"
91335 msgid "Outliner space data"
91336 msgstr "Dữ liệu không gian mục lục"
91339 msgid "Type of information to display"
91340 msgstr "Loại dữ liệu để hiển thị"
91343 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
91344 msgstr "Hiển thị cảnh và lớp màn, sưu tập, và vật thể của chúng nó"
91347 msgid "Display collections and objects in the view layer"
91348 msgstr "Hiển thị các sưu tập và vật thể trong lớp màn"
91351 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
91352 msgstr "Hiển thị dữ liệu của Bộ Trình Tự Video"
91355 msgid "Blender File"
91356 msgstr "Tập Tin Blender"
91359 msgid "Display data of current file and linked libraries"
91360 msgstr "Hiển thị dữ liệu của tập tin hiện tại và các thư viện được liên kết"
91363 msgid "Data API"
91364 msgstr "API Dữ Liệu"
91367 msgid "Display low level Blender data and its properties"
91368 msgstr "Hiển thị dữ liệu Blender cấp thấp và đặc tính của nó"
91371 msgid "Library Overrides"
91372 msgstr "Đồ Thay Thế Thư Viện"
91375 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
91376 msgstr "Hiển thị cục dữ liệu có đồ thay thế thư viện và chiếu các đặc điểm được thay thế"
91379 msgid "Orphan Data"
91380 msgstr "Dữ Liệu Mồ Côi"
91383 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
91384 msgstr "Hiển thị cục dữ liệu mà chưa được dùng và/hay sẽ bị mất khi tập tin được nhập lại"
91387 msgctxt "ID"
91388 msgid "Filter by Type"
91389 msgstr "Lọc bằng Loại"
91392 msgid "Data-block type to show"
91393 msgstr "Hiển thị loại cục dữ liệu nào"
91396 msgid "Invert the object state filter"
91397 msgstr "Đảo nghịch bộ lọc trạng thái của vật thể"
91400 msgid "Object State Filter"
91401 msgstr "Bộ Lọc Trạng Thái Vật Thể"
91404 msgid "Show all objects in the view layer"
91405 msgstr "Hiện tất cả vật thể trong lớp màn chiếu"
91408 msgid "Show visible objects"
91409 msgstr "Hiện vật thể đang hiển thị"
91412 msgid "Show selected objects"
91413 msgstr "Hiện vật thể được chọn"
91416 msgid "Show only the active object"
91417 msgstr "Chỉ hiện vật thể hoạt động"
91420 msgid "Show only selectable objects"
91421 msgstr "Chỉ hiện vật thể có thể được chọn"
91424 msgid "Display Filter"
91425 msgstr "Hiển Thị Bộ Lọc"
91428 msgid "Live search filtering string"
91429 msgstr "Xâu lọc tìm kiếm trực tiếp"
91432 msgid "Library Override View Mode"
91433 msgstr "Chế Độ Hiển Thị Cho Thay Thế Của Thư Viện"
91436 msgid "Choose different visualizations of library override data"
91437 msgstr "Chọn những kiểu sự hiển thị khác cho dữ liệu thay thế của thư viện"
91440 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
91441 msgstr "Hiển thị hết cục dữ liệu thay thế địa phương với đặc tính được thay thế và những nút cho biện tập chúng nó"
91444 msgid "Hierarchies"
91445 msgstr "Tầng Bậc"
91448 msgid "Display library override relationships"
91449 msgstr "Hiển thị các quan hệ thay thế cho thư viện"
91452 msgid "Show Mode Column"
91453 msgstr "Hiện Cột Chế Độ"
91456 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
91457 msgstr "Hiện cột chế độ để bật/tắt và khởi động"
91460 msgid "Indirect only"
91461 msgstr "Chỉ gián tiếp"
91464 msgid "Case Sensitive Matches Only"
91465 msgstr "Chỉ Giống Hệt Chứ Hoa Và Chữ Thương"
91468 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
91469 msgstr "Chỉ nhận kết qủa có chữ hoa và chữ thương giống hệt xâu văn bản đang tìm"
91472 msgid "Show Object Children"
91473 msgstr "Hiện Vật Thể Con Cái"
91476 msgid "Show children"
91477 msgstr "Hiện con cái"
91480 msgid "Show Collections"
91481 msgstr "Hiện Sưu Tập"
91484 msgid "Show collections"
91485 msgstr "Hiện sưu tập"
91488 msgid "Complete Matches Only"
91489 msgstr "Chỉ Giống Hệt Toàn Bộ"
91492 msgid "Only use complete matches of search string"
91493 msgstr "Chỉ dùng đồ giống hệt toàn bộ của xâu tìm kiếm"
91496 msgid "Show only data-blocks of one type"
91497 msgstr "Hiện chỉ một loại cục dữ liệu"
91500 msgid "Show System Overrides"
91501 msgstr "Hiện Đồ Thay Thế Hệ Thống"
91504 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
91505 msgstr "Cho thư viện đã có đồ thay thế, hiện các giá trị được chỉ định/kiểm soát tự động (ví dụ bắt người dùng một cục dữ liệu chỉ đến dữ liệu bị thay thế, không phải là dữ liệu ban đầu được liên kết)"
91508 msgid "Filter Objects"
91509 msgstr "Lọc Vật Thể"
91512 msgid "Show objects"
91513 msgstr "Hiện vật thể"
91516 msgid "Show Armatures"
91517 msgstr "Hiện Cốt"
91520 msgid "Show armature objects"
91521 msgstr "Hiện vật thể cốt"
91524 msgid "Show Cameras"
91525 msgstr "Hiện Máy Quay Phim"
91528 msgid "Show camera objects"
91529 msgstr "Hiện vật thể máy quay phim"
91532 msgid "Show Object Contents"
91533 msgstr "Hiện Nội Dung Vật Thể"
91536 msgid "Show what is inside the objects elements"
91537 msgstr "Hiện cái gì ờ trong phần tử vật thể"
91540 msgid "Show Empties"
91541 msgstr "Hiện vật Thể Rỗng"
91544 msgid "Show empty objects"
91545 msgstr "Hiện vật thể rỗng"
91548 msgid "Show Lights"
91549 msgstr "Hiện Đèn"
91552 msgid "Show light objects"
91553 msgstr "Hiện vật thể đèn"
91556 msgid "Show Meshes"
91557 msgstr "Hiện Mạng Lưới"
91560 msgid "Show mesh objects"
91561 msgstr "Hiện vật thể mạng lưới"
91564 msgid "Show Other Objects"
91565 msgstr "Hiện Vật Thể Khác"
91568 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
91569 msgstr "Hiện đường cong, lưới rào, quang kế, phông, ..."
91572 msgid "Show All View Layers"
91573 msgstr "Hiện Hết Lớp Màn Chiếu"
91576 msgid "Show all the view layers"
91577 msgstr "Hiện tất cả lớp màn chiếu"
91580 msgid "Sort Alphabetically"
91581 msgstr "Sắp xếp Thứ Tự Chữ Cái"
91584 msgid "Sync Outliner Selection"
91585 msgstr "Đồng Bộ Hóa Sự Lựa Chọn Mục Lục"
91588 msgid "Sync outliner selection with other editors"
91589 msgstr "Đồng bộ hóa sự lựa chọn của mục lục với các bộ biên tập khác"
91592 msgid "Space Preferences"
91593 msgstr "Tùy Chọn Không Gian"
91596 msgid "Blender preferences space data"
91597 msgstr "Dữ liệu không gian tùy chọn Blender"
91600 msgid "Search term for filtering in the UI"
91601 msgstr "Chữ tìm kiếm cho lọc trong giao diện người dùng"
91604 msgid "Filter method"
91605 msgstr "Phương Pháp Lọc"
91608 msgid "Filter based on the operator name"
91609 msgstr "Lọc tùy cơ sở tên của thao tác"
91612 msgid "Key-Binding"
91613 msgstr "Chỉ Định Phím"
91616 msgid "Filter based on key bindings"
91617 msgstr "Lọc tùy chỉ định phím"
91620 msgid "Properties Space"
91621 msgstr "Không Gian Đặc Tính"
91624 msgid "Properties space data"
91625 msgstr "Dữ liệu của không gian đặc tính"
91628 msgid "Active Tool and Workspace settings"
91629 msgstr "Cài đặt Dụng Cụ hoạt động và Công Trường"
91632 msgid "Scene Properties"
91633 msgstr "Đặc Tính Cảnh"
91636 msgid "Render Properties"
91637 msgstr "Đặc Tính Kết Xuất"
91640 msgid "Output Properties"
91641 msgstr "Đặc Tính Ngõ Ra"
91644 msgid "View Layer Properties"
91645 msgstr "Đặc Tính Lớp Màn Chiếu"
91648 msgid "World Properties"
91649 msgstr "Đặc Tính Thế Giới"
91652 msgid "Collection Properties"
91653 msgstr "Đặc Tính Sưu Tập"
91656 msgid "Object Constraint Properties"
91657 msgstr "Đặc Tính Ràng Buộc Vật Thể"
91660 msgid "Modifier Properties"
91661 msgstr "Đặc Tính Cụ Sửa Đổi"
91664 msgid "Object Data Properties"
91665 msgstr "Đắc Tính Dữ Liệu Vật Thể"
91668 msgid "Bone Properties"
91669 msgstr "Đặc Tính Xương"
91672 msgid "Bone Constraint Properties"
91673 msgstr "Đặc Tính Ràng Buộc Xương"
91676 msgid "Material Properties"
91677 msgstr "Đặc Tính Vật Liệu"
91680 msgid "Texture Properties"
91681 msgstr "Đặc Tính Họa Tiết"
91684 msgid "Particle Properties"
91685 msgstr "Đặc Tính Hạt"
91688 msgid "Physics Properties"
91689 msgstr "Đặc Tính Vật Lý"
91692 msgid "Visual Effects Properties"
91693 msgstr "Đặc Tính Hiệu Ứng Hiển Thị"
91696 msgid "Outliner Sync"
91697 msgstr "Đồng Bộ Hóa Mục Lục"
91700 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
91701 msgstr "Đổi đến cùng nhẵn khi biểi tượng của dữ liệu mục lục được bấm"
91704 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
91705 msgstr "Lần nào cũng đổi nhẵn khi bấm một biểu tượng trong một mục lục"
91708 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
91709 msgstr "Không bao giờ đổi nhẵn khi bấm một biểu tượng trong một mục lục"
91712 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
91713 msgstr "Chỉ đổi nhẵn khi bộ biên đồ này đang chia sẻ một biên giới với một mục lục"
91716 msgid "Tab Search Results"
91717 msgstr "Kết Qủa Tìm Kiếm Nhẵn"
91720 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
91721 msgstr "Mỗi nhẵn hiện có kết qủa tìm kiếm hay không"
91724 msgid "Pin ID"
91725 msgstr "ID Đóng Đinh"
91728 msgid "Use the pinned context"
91729 msgstr "Dùng bối cảnh đóng đinh"
91732 msgid "Space Sequence Editor"
91733 msgstr "Bộ Biên Tập Trình Tự Không Gian"
91736 msgid "Sequence editor space data"
91737 msgstr "Dữ liệu không gian của bộ biên tập trình tự"
91740 msgid "Display Channel"
91741 msgstr "Hiển Thị Kênh"
91744 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
91745 msgstr "Số kênh đang hiển thị trong dự khán ảnh. 0 là hết đoạn ảnh ghép lại"
91748 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
91749 msgstr "Chế độ hiển thị để dùng cho hiển thị ngõ ra của bộ trình tự"
91752 msgid "Luma Waveform"
91753 msgstr "Hình Dạng Sóng Độ Sáng"
91756 msgid "Chroma Vectorscope"
91757 msgstr "Kế Vectơ Màu Sắc"
91760 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
91761 msgstr "Dữ liệu Bút Sáp cho vùng Dự Khán này"
91764 msgid "Overlay Type"
91765 msgstr "Loại Lớp Che"
91768 msgid "Overlay display method"
91769 msgstr "Phương pháp của lớp che"
91772 msgid "Show rectangle area overlay"
91773 msgstr "Hiện khu vực chữ nhật lớp che"
91776 msgid "Reference"
91777 msgstr "Tham Chiếu"
91780 msgid "Show reference frame only"
91781 msgstr "Chỉ cho xem bức ảnh tham chiếu"
91784 msgid "Current"
91785 msgstr "Hiện Tại"
91788 msgid "Show current frame only"
91789 msgstr "Chỉ hiện bức ảnh hiện tại"
91792 msgid "Channels of the preview to display"
91793 msgstr "Vẽ các kênh nào trong dự khán"
91796 msgid "Settings for display of overlays"
91797 msgstr "Cài đặt cho hiển thị các lớp che"
91800 msgid "No display"
91801 msgstr "Không hiển thị"
91804 msgid "Scene size"
91805 msgstr "Kích cỡ cảnh"
91808 msgid "Use Backdrop"
91809 msgstr "Ảnh Nền"
91812 msgid "Display result under strips"
91813 msgstr "Hiển thị kết qủa dưới đoạn"
91816 msgid "Display Frames"
91817 msgstr "Hiển Thị Số Bức Ảnh"
91820 msgid "Display frames rather than seconds"
91821 msgstr "Hiển thị số bức ảnh thay thế giây"
91824 msgid "Context Gizmo"
91825 msgstr "Đồ Đạc Bối Cảnh"
91828 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
91829 msgstr "Đồ đạc nhạy cảm bối cảnh cho mặt hàng hoạt động"
91832 msgid "Tool Gizmo"
91833 msgstr "Đô Đạc Dụng Cụ"
91836 msgid "Active tool gizmo"
91837 msgstr "Đồ đạc dụng cụ hoạt động"
91840 msgid "Show Overexposed"
91841 msgstr "Hiện Hứng Dư"
91844 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
91845 msgstr "Hiện khu vực bị hứng dư bằng sọc ngựa quảng"
91848 msgid "Separate Colors"
91849 msgstr "Chẻ Màu"
91852 msgid "Separate color channels in preview"
91853 msgstr "Chẻ kênh màu trong dự khán"
91856 msgid "Transform Preview"
91857 msgstr "Dự Khán Biến Hóa"
91860 msgid "Show preview of the transformed frames"
91861 msgstr "Hiện dự khán của các bức ảnh được biến hóa"
91864 msgid "Limit View to Contents"
91865 msgstr "Hạn Chế Màn Chiếu Nội Dung"
91868 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
91869 msgstr "Hạn chế chiều cao của thời lịch tới khe kênh tối đa được dùng"
91872 msgid "Transform markers as well as strips"
91873 msgstr "Biến hóa ký hiệu và đoạn ảnh"
91876 msgid "Use Proxies"
91877 msgstr "Dùng Đại Lý"
91880 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
91881 msgstr "Dùng tập tin tối ưu cho keo đi nhanh hơn khi có thể dùng"
91884 msgid "Zoom to Fit"
91885 msgstr "Phóng To Cho Vừa"
91888 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
91889 msgstr "Tự động phóng to ảnh dự khán cho ché vừa đầy vùng"
91892 msgid "View Type"
91893 msgstr "Loại Màn"
91896 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
91897 msgstr "Loại màn chiếu của bộ trình tự (bộ trình tự, dự khán hay cả hai)"
91900 msgid "Sequencer & Preview"
91901 msgstr "Bộ Trình Tự & Dự Khán"
91904 msgid "Space Spreadsheet"
91905 msgstr "Bảnh Tính Không Gian"
91908 msgid "Spreadsheet space data"
91909 msgstr "Dữ liệu không gian bảng tính"
91912 msgid "Attribute domain to display"
91913 msgstr "Phạm vi đặc điểm để hiển thị"
91916 msgid "Columns"
91917 msgstr "Cột"
91920 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
91921 msgstr "Dữ liệu cố chấp liên quan các cột bảng tính"
91924 msgid "Context Path"
91925 msgstr "Đường Dẫn Bối Cảnh"
91928 msgid "Context path to the data being displayed"
91929 msgstr "Đường dẫn bối cảnh đến dữ liệu đang hiển thị"
91932 msgid "Display Context Path Collapsed"
91933 msgstr "Hiển Thị Đường Dẫn Bối Cảnh Bị Sạp"
91936 msgid "Geometry Component"
91937 msgstr "Thành Phần Hình Dạng"
91940 msgid "Part of the geometry to display data from"
91941 msgstr "Hiển thị dữ liệu từ bộ phận nào của hình dạng"
91944 msgid "Is Pinned"
91945 msgstr "Được Đóng Đinh"
91948 msgid "Context path is pinned"
91949 msgstr "Đường dẫn được đóng đinh"
91952 msgid "Object Evaluation State"
91953 msgstr "Tráng Thái Tính Toán Vật Thể"
91956 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
91957 msgstr "Dùng dữ liệu từ vật thể được tính toán toàn bộ hay một phần"
91960 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
91961 msgstr "Dùng dữ liệu của vật thể ban gốc mà không có cụ sửa đổi nào được áp dụng"
91964 msgid "Viewer Node"
91965 msgstr "Giao Điểm Màn Chiếu"
91968 msgid "Use intermediate data from viewer node"
91969 msgstr "Dùng dữ liệu giữa từ giao điểm màn chiếu"
91972 msgid "Row Filters"
91973 msgstr "Bộ Lọc Hàng"
91976 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
91977 msgstr "Các bộ lọc cho xóa hàng từ dữ liệu được hiển thị"
91980 msgid "Show Only Selected"
91981 msgstr "Hiện Chỉ Được Chọn"
91984 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
91985 msgstr "Chỉ gồm các hàng tương tự phần tử được chọn"
91988 msgid "Use Filter"
91989 msgstr "Sử Dụng Bộ Lọc"
91992 msgid "Space Text Editor"
91993 msgstr "Bộ Biên Tập Văn Bản Không Gian"
91996 msgid "Text editor space data"
91997 msgstr "Dữ liệu không gian của bộ biên tập văn bản"
92000 msgid "Find Text"
92001 msgstr "Tìm Văn Bản"
92004 msgid "Text to search for with the find tool"
92005 msgstr "Tìm văn bản nào khi dùng dụng cụ tìm kiếm"
92008 msgid "Margin Column"
92009 msgstr "Lề Cột"
92012 msgid "Column number to show right margin at"
92013 msgstr "Số cột để cho hiện vị trí lề phía phải"
92016 msgid "Replace Text"
92017 msgstr "Thay Thế Văn Bản"
92020 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
92021 msgstr "Thay thế văn bản với văn bản nào khi dùng dụng cụ thay thế"
92024 msgid "Highlight Line"
92025 msgstr "Tô Sáng Dòng"
92028 msgid "Highlight the current line"
92029 msgstr "Tô sáng dòng hiện tại"
92032 msgid "Line Numbers"
92033 msgstr "Số Dòng"
92036 msgid "Show line numbers next to the text"
92037 msgstr "Hiện số dòng kề bên hàng văn bản"
92040 msgid "Show Margin"
92041 msgstr "Hiện Lề"
92044 msgid "Show right margin"
92045 msgstr "Hiện lề phía phải"
92048 msgid "Syntax Highlight"
92049 msgstr "Tô Sáng Cú Pháp"
92052 msgid "Syntax highlight for scripting"
92053 msgstr "Tô sáng cú pháp cho viết văn thảo"
92056 msgid "Word Wrap"
92057 msgstr "Trở Dòng Chữ"
92060 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
92061 msgstr "Cho chữ đi dòng dưới nếu không có đủ không gian ngang"
92064 msgid "Tab Width"
92065 msgstr "Bề Rộng Tab"
92068 msgid "Number of spaces to display tabs with"
92069 msgstr "Dùng số lượng dấu cách cho hiển thị tab"
92072 msgid "Text displayed and edited in this space"
92073 msgstr "Không gian cho hiển thị và biên tập văn bản"
92076 msgid "Top Line"
92077 msgstr "Dòng Trên Cùng"
92080 msgid "Top line visible"
92081 msgstr "Dòng trên cùng"
92084 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
92085 msgstr "Tìm kiếm trong hết cục dữ liệu văn bản, thay thế chỉ trong cục dữ liệu đang hoạt động"
92088 msgid "Find Wrap"
92089 msgstr "Tìm Trở Dòng"
92092 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
92093 msgstr "Tìm kiếm tiếp từ đầu tập tin khi tìm kiếm đến cuối tập tin"
92096 msgid "Live Edit"
92097 msgstr "Biên Tập Trực Tiếp"
92100 msgid "Run python while editing"
92101 msgstr "Chạy Python khi đang biên tập"
92104 msgid "Match Case"
92105 msgstr "Tìm Tùy Kiểu Chữ"
92108 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
92109 msgstr "Tìm xâu theo kiểu chữ hoa hay chữ thường"
92112 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
92113 msgstr "Ghi lên ký tự khi gõ chữ mới thay thế chèn ký tự mới vào"
92116 msgid "Visible Lines"
92117 msgstr "Dòng Hiển Thị"
92120 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
92121 msgstr "Số lượng dòng có thể hiển thị một lượt trong bộ biên tập hiện tại"
92124 msgid "3D View Space"
92125 msgstr "Không Gian Màn 3D"
92128 msgid "3D View space data"
92129 msgstr "Dữ liệu không của Màn 3D"
92132 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
92133 msgstr "Máy quay phim hoạt động cho màn này (khi mở khóa từ máy quay phim hoạt động của cảnh)"
92136 msgid "3D View far clipping distance"
92137 msgstr "Khoảng cách cắt xa cho Màn 3D"
92140 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
92141 msgstr "Khoảng cách cắt gần cho Màn 3D (chỉ cho phép chiếu phối cảnh)"
92144 msgid "Visibility Icon"
92145 msgstr "Biểu Tượng Hiển Thị"
92148 msgid "Viewport lens angle"
92149 msgstr "Góc Thấu Kính Màn Chiếu"
92152 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
92153 msgstr "Hiển thị một hạ tập hợp vật thể cô lập, không thuộc sự hiển thị của cảnh"
92156 msgid "Lock to Bone"
92157 msgstr "Khóa Với Xương"
92160 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
92161 msgstr "Trung tâm Màn 3D bị khóa đến vị trí xương này"
92164 msgid "Lock Camera to View"
92165 msgstr "Khóa Máy Quy Phim Trong Màn"
92168 msgid "Enable view navigation within the camera view"
92169 msgstr "Bật chuyển hướng màn trong màn của máy quay phim"
92172 msgid "Lock to Cursor"
92173 msgstr "Khóa Với Con Trỏ"
92176 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
92177 msgstr "Trung tâm Màn 3D bị khóa đến vị trí con trỏ"
92180 msgid "Lock to Object"
92181 msgstr "Khóa Với Vật Thể"
92184 msgid "3D View center is locked to this object's position"
92185 msgstr "Trung tâm Màn 3D bị khóa đến vị trí vật thể này"
92188 msgid "Mirror VR Session"
92189 msgstr "Gương Phiên Chạy Sự Thật Ảo"
92192 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
92193 msgstr "Đồng bộ hóa chiếu phối cảnh của người xem của phiên chạy sự thật ảo với màn chiếu 3D này"
92196 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
92197 msgstr "Cài đặt cho hiển thị các lớp che trong màn chiếu 3D"
92200 msgid "3D Region"
92201 msgstr "Vùng 3D"
92204 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
92205 msgstr "Vùng 3D trong không gian này, trương hợp tư màn vùng máy quay phim"
92208 msgid "Quad View Regions"
92209 msgstr "Vùng Tư Màn"
92212 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
92213 msgstr "Vùng 3D (vùng thứ ba được chỉ định cài đặt tư màn, vùng thứ tư cùng giống 'region_3d' (vùng_3d))"
92216 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
92217 msgstr "Cài đặt cho tô sắc trong màn chiếu 3D"
92220 msgid "Show 3D Marker Names"
92221 msgstr "Hiện Tên Ký Hiệu 3D"
92224 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
92225 msgstr "Hiện tên cho vật thể đường vết được xây lại"
92228 msgid "Show Camera Path"
92229 msgstr "Hiện Đường Máy Quay Phim"
92232 msgid "Show reconstructed camera path"
92233 msgstr "Hiện đường máy quay phim được xây đựng lại"
92236 msgid "Show Camera Focus Distance"
92237 msgstr "Hiện Quãng Tiêu Điểm Máy Quay Phim"
92240 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
92241 msgstr "Đồ đạc để chỉnh quãng tiêu điểm của máy quay (tùy giới hạn của màn hình)"
92244 msgid "Show Camera Lens"
92245 msgstr "Hiện Thấu Kính Máy Quay Phim"
92248 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
92249 msgstr "Đồ đạc cho chỉnh bề dài tiêu điểm của máy quay phim hay phóng to trực giao"
92252 msgid "Show Empty Force Field"
92253 msgstr "Hiện Lực Trường Rỗng"
92256 msgid "Gizmo to adjust the force field"
92257 msgstr "Đồ đạc để chỉnh lực trường"
92260 msgid "Show Empty Image"
92261 msgstr "Hiện Ảnh Rỗng"
92264 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
92265 msgstr "Đồ đạc để chỉnh khổ và vị trí ảnh"
92268 msgid "Show Light Look-At"
92269 msgstr "Hiện Đèn Xem Đến"
92272 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
92273 msgstr "Đồ đạc để chỉnh hướng của đèn"
92276 msgid "Show Light Size"
92277 msgstr "Hiện Kích Cỡ Đèn"
92280 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
92281 msgstr "Đồ đạc để chỉnh kích cỡ điểm và diện tích"
92284 msgid "Show Object Rotation"
92285 msgstr "Hiện Xoay Vật Thể"
92288 msgid "Gizmo to adjust rotation"
92289 msgstr "Đồ đạc để chỉnh xoay"
92292 msgid "Show Object Scale"
92293 msgstr "Hiện Phóng To Vật Thể"
92296 msgid "Gizmo to adjust scale"
92297 msgstr "Đồ đạc để chỉnh phóng to"
92300 msgid "Show Object Location"
92301 msgstr "Hiện Vị Trí Vật Thể"
92304 msgid "Gizmo to adjust location"
92305 msgstr "Đồ đạc để chỉnh vị trí"
92308 msgid "Show Reconstruction"
92309 msgstr "Hiện Sự Xây Dựng Lại"
92312 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
92313 msgstr "Hiển thị dữ liệu xây dựng lại từ đoạn phim hoạt động"
92316 msgid "Show the left and right cameras"
92317 msgstr "Hiện máy quay phim trái và phải"
92320 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
92321 msgstr "Hiện mặt phẳng hội tụ 3D kiểu nhị kênh"
92324 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
92325 msgstr "Hiện thể tích hình cụt 3D kiểu nhị kênh"
92328 msgid "3D"
92329 msgstr "3D"
92332 msgid "Plane Alpha"
92333 msgstr "Độ Đục Mặt Phẳng"
92336 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
92337 msgstr "Độ đục của mặt phằng hội tụ"
92340 msgid "Stereo Eye"
92341 msgstr "Mắt Nhị Kênh"
92344 msgid "Current stereo eye being displayed"
92345 msgstr "Mắt nhị kênh hiện tại đang hiển thị"
92348 msgid "Left Eye"
92349 msgstr "Mắt Trái"
92352 msgid "Right Eye"
92353 msgstr "Mắt Phải"
92356 msgid "Volume Alpha"
92357 msgstr "Độ Đục Thể Tích"
92360 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
92361 msgstr "Độ đục của thể tích hình cụt của các máy quay phim"
92364 msgid "Tracks Size"
92365 msgstr "Kích Cỡ Đường Vết"
92368 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
92369 msgstr "Kích cỡ hiển thi của đường vết từ dữ liệu được xây đựng lại"
92372 msgid "Tracks Display Type"
92373 msgstr "Kiểu Hiển Thị Đường Vết"
92376 msgid "Viewport display style for tracks"
92377 msgstr "Phong cách hiển thị đường vết trong màn chiếu"
92380 msgid "Use Local Camera"
92381 msgstr "Dùng Máy Quay Phim Địa Phương"
92384 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
92385 msgstr "Dùng một máy quay phim địa phương trong màn này, thay thế máy quay phim hoạt động của cảnh"
92388 msgid "Local Collections"
92389 msgstr "Sưu Tập Địa Phương"
92392 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
92393 msgstr "Hiển thị một tập sưu tập khác trong màn chiếu này"
92396 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
92397 msgstr "Dùng một vùng trong khổ khung cho màn chiếu được kết xuất (khi không xem qua máy quay phim)"
92400 msgid "Display Background"
92401 msgstr "Hiển Thị Nền"
92404 msgid "Show the grid background and borders"
92405 msgstr "Hiện nền đồ thị và ranh giới"
92408 msgid "Show Overlays"
92409 msgstr "Hiện Các Lớp Che"
92412 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
92413 msgstr "Hiển thị lớp che trên như Bản Đồ UV va Siêu Dữ Liệu"
92416 msgid "Get the node tree path as a string"
92417 msgstr "Lấy xâu ký tự của đường dẫn cây giao điểm"
92420 msgid "Show Tree Path"
92421 msgstr "Hiện Đường Vết Cây"
92424 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
92425 msgstr "Hiển thị bụi cho bối cảnh của bộ biên tập"
92428 msgid "Show Named Attributes"
92429 msgstr "Hiển Thị Đặc Điểm Có Tên"
92432 msgid "Show when nodes are using named attributes"
92433 msgstr "Hiện khi giao điểm đang dùng đặc điểm có tên"
92436 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
92437 msgstr "Hiển thị lớp che kiểu sợi dây màu hoặc gạch ngang"
92440 msgid "Show Timing"
92441 msgstr "Hiện Thời Tự"
92444 msgid "Display each node's last execution time"
92445 msgstr "Hiển thị thời gian thị thực cuối cùng cho mỗi giao điểm"
92448 msgid "Show Wire Colors"
92449 msgstr "Hiện Màu Sợi Dây"
92452 msgid "Color node links based on their connected sockets"
92453 msgstr "Liên kết giao điểm màu tùy ổ cắm được kết nối của chúng nó"
92456 msgid "Space UV Editor"
92457 msgstr "Bộ Biên Tập Không Gian UV"
92460 msgid "UV editor data for the image editor space"
92461 msgstr "Dữ liệu biên tập UV của không gian bộ biên tập ảnh"
92464 msgid "Dynamic Grid Size"
92465 msgstr "Kích Thước Đồ Thị Động Lý"
92468 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
92469 msgstr "Số lượng đơn vị đồ thị trong không gian UV được góp thành một Đơn Vị UV"
92472 msgid "Display Stretch Type"
92473 msgstr "Hiển Thị Loại Kéo Ra"
92476 msgid "Type of stretch to display"
92477 msgstr "Loại kiểu kéo để hiển thị"
92480 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
92481 msgstr "Méo hóa góc giữa UV và góc 3D"
92484 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
92485 msgstr "Méo hóa diện tích giữa mặt UV va 3D"
92488 msgid "Display style for UV edges"
92489 msgstr "Hiển thị phong cách cho cạnh UV"
92492 msgid "Constrain to Image Bounds"
92493 msgstr "Hạn Chế đến Trong Ranh Giới Ảnh"
92496 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
92497 msgstr "Hạn chế ở trong ranh giới ảnh khi đang biên tập"
92500 msgid "Snap to Pixels"
92501 msgstr "Hút dính đến Điềm Ảnh"
92504 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
92505 msgstr "Hút dính UV đến điểm ảnh khi đang biên tập"
92508 msgid "Don't snap to pixels"
92509 msgstr "Không hút dính đến điểm ảnh"
92512 msgid "Corner"
92513 msgstr "Góc Giác"
92516 msgid "Snap to pixel corners"
92517 msgstr "Hút dính đến góc giác điểm ảnh"
92520 msgid "Snap to pixel centers"
92521 msgstr "Hut dính đến trung tâm điểm ảnh"
92524 msgid "Display Faces"
92525 msgstr "Hiển Thị Mặt"
92528 msgid "Display faces over the image"
92529 msgstr "Hiển thị các mặt trên ảnh"
92532 msgid "Display metadata properties of the image"
92533 msgstr "Hiển thị đặc tính siêu dữ liệu của ảnh"
92536 msgid "Display Modified Edges"
92537 msgstr "Hiển Thị Cạnh Được Sửa Đổi"
92540 msgid "Display edges after modifiers are applied"
92541 msgstr "Hiển thị cạnh sau áp dụng cụ sửa đổi"
92544 msgid "Pixel Coordinates"
92545 msgstr "Tọa Độ Điểm Ảnh"
92548 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
92549 msgstr "Hiển thị tọa độ UV bằng điểm ảnh thay giá trị 0.0 đến 1.0"
92552 msgid "Display Stretch"
92553 msgstr "Hiển Thị Kéo Ra"
92556 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
92557 msgstr "Hiển thị mặt được tô màu tùy chênh lệch hình dạng giữa UV và tọa độ 3D của chúng nó (xanh méo hóa thấp, đỏ méo hóa cao)"
92560 msgid "Display Texture Paint UVs"
92561 msgstr "Hiển Thị UV Sơn Họa Tiết "
92564 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
92565 msgstr "Hiển thị lớp che cho UV sơn họa tiết"
92568 msgid "Tile Grid Shape"
92569 msgstr "Hình Dạng Đồ Thị Ô"
92572 msgid "How many tiles will be shown in the background"
92573 msgstr "Số lượng ô sẽ được hiện trong nền"
92576 msgid "Custom Grid"
92577 msgstr "Đồ Thị Tùy Chọn"
92580 msgid "Use a grid with a user-defined number of steps"
92581 msgstr "Dùng một đồ thị với một số lượng bước được người dùng xác định"
92584 msgid "Live Unwrap"
92585 msgstr "Gở Gói Trực Tiếp"
92588 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
92589 msgstr "Liên tiếp gở gói đảo UV được chọn khi biến hóa các đỉnh được đóng đinh"
92592 msgid "UV Opacity"
92593 msgstr "Độ Đục UV"
92596 msgid "Opacity of UV overlays"
92597 msgstr "Độ đục của lớp che trên UV"
92600 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
92601 msgstr "Phần tử của một đường cong, NURBS, Bezier, đường đa điểm hay nhân vật có vật thể văn bản"
92604 msgid "Bezier Points"
92605 msgstr "Các Điểm Bezier"
92608 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
92609 msgstr "Sưu tập điểm chỉ cho cong Beizer"
92612 msgid "Character Index"
92613 msgstr "Chỉ Số Ký Tự"
92616 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
92617 msgstr "Vị trí của ký tự này trong dữ liệu văn bản (chỉ cho đường cong văn bản"
92620 msgid "Hide this curve in Edit mode"
92621 msgstr "Ẩn đường cong này trong chế độ Biên Tập"
92624 msgid "Material slot index of this curve"
92625 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của đường coong này"
92628 msgid "Order U"
92629 msgstr "Bậc U"
92632 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
92633 msgstr "Bậc NURBS cho hướng U (cho mẫu cong và bề mặt, bậc càng cao được ảnh hưởng vùng càng rộng)"
92636 msgid "Order V"
92637 msgstr "Bậc V"
92640 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
92641 msgstr "Bậc NURBS cho hướng V (chỉ cho bề mặt, bậc càng cao được ảnh hưởng vùng càng rộng)"
92644 msgid "Points U"
92645 msgstr "Điểm U"
92648 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
92649 msgstr "Tổng cộng số lượng điểm cho đường cong hay bề mặt hướng U"
92652 msgid "Points V"
92653 msgstr "Điểm V"
92656 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
92657 msgstr "Tổng cộng số lượng điểm cho đường cong hay bề mặt hướng V"
92660 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
92661 msgstr "Sưu tập điểm của mẫu cong đường đa điểm hay mẫu cong NURBS này"
92664 msgid "Radius Interpolation"
92665 msgstr "Suy Nội Bán Kính"
92668 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
92669 msgstr "Loại suy nội cho cong Bezier"
92672 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
92673 msgstr "Số lượng phân hóa Đường Cong hay Bề Mặt cho mỗi khúc"
92676 msgid "Surface subdivisions per segment"
92677 msgstr "Số lượng phân hóa bề mặt cho mỗi khúc"
92680 msgid "Tilt Interpolation"
92681 msgstr "Suy Nội Nghiêng"
92684 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
92685 msgstr "Loại suy nội nghiêng cho đường cong 3D, cong Bezier"
92688 msgid "The interpolation type for this curve element"
92689 msgstr "Loại suy nội cho phần tử đường cong này"
92692 msgid "Bezier U"
92693 msgstr "Bezier U"
92696 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
92697 msgstr "Làm đường cong hay bề mặt NURBS này hoạt động giống một mẫu cong Bezier cho hướng U"
92700 msgid "Bezier V"
92701 msgstr "Bezier V"
92704 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
92705 msgstr "Làm bề mặt NURBS này hoạt động giống một mẫu cong Bezier cho hướng V"
92708 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
92709 msgstr "Làm đường cong hay bề mặt này thành vòng đóng cho hướng U"
92712 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
92713 msgstr "Làm đường cong hay bề mặt này thành vòng đóng cho hướng V"
92716 msgid "Endpoint U"
92717 msgstr "Điểm Kết Thúc U"
92720 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
92721 msgstr "Nối các điểm kết thúc của đường cong hay bề mặt NURBS cho hướng U (phải tắt Chu Trình U)"
92724 msgid "Endpoint V"
92725 msgstr "Điểm Kết Thúc V"
92728 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
92729 msgstr "Nối các điểm kết thúc của đường cong hay bề mặt NURBS cho hướng V (phải tắt Chu Trình V)"
92732 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
92733 msgstr "Mịn hóa pháp tuyến của bề mặt hay đường cong được xiên"
92736 msgid "Spline Bezier Points"
92737 msgstr "Điểm Bezier Mẫu Cong"
92740 msgid "Collection of spline Bezier points"
92741 msgstr "Sưu tập của điểm Bezier mẫu cong"
92744 msgid "Spline point without handles"
92745 msgstr "Điểm mẫu cong không có tay cầm"
92748 msgid "NURBS weight"
92749 msgstr "Quyền lượng NURBS"
92752 msgid "Spline Points"
92753 msgstr "Điểm Mẫu Cong"
92756 msgid "Collection of spline points"
92757 msgstr "Sưu tập điểm mẫu cong"
92760 msgid "Spreadsheet Column"
92761 msgstr "Cột Bảng Tính"
92764 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
92765 msgstr "Dữ liệu cố chấp liên quan một cột bảng tính"
92768 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
92769 msgstr "Kiểu dữ liếu của cột tương tự đang hiển thị trong bảng tính"
92772 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
92773 msgstr "Dữ liệu được dùng cho phát hiện dữ liệu tương tự từ nguồn dữ liệu"
92776 msgid "Spreadsheet Column ID"
92777 msgstr "ID Cột Bảng Tính"
92780 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
92781 msgstr "Dữ liệu được dùng cho phát hiện một cột bảng tính"
92784 msgid "Column Name"
92785 msgstr "Tên Cột"
92788 msgid "Spreadsheet Context"
92789 msgstr "Bối Cảnh Bảng Tính"
92792 msgid "Element of spreadsheet context path"
92793 msgstr "Phần tử của đường dẫn của bối cảnh"
92796 msgid "Type of the context"
92797 msgstr "Loại bối cảnh"
92800 msgid "Node Name"
92801 msgstr "Tên Giao Điểm"
92804 msgid "Spreadsheet Row Filter"
92805 msgstr "Bộ Lọc Hàng Bảng Tính"
92808 msgid "How close float values need to be to be equal"
92809 msgstr "Chênh lệch cho chấp nhận hai giá trị dấu phẫy động là bằng nhau"
92812 msgid "Boolean Value"
92813 msgstr "Giá Trị Bool"
92816 msgid "Float Value"
92817 msgstr "Giá Trị Dấu Phẫy Động"
92820 msgid "2D Vector Value"
92821 msgstr "Giá Trị Vectơ 2D"
92824 msgid "Vector Value"
92825 msgstr "Giá Trị Vectơ"
92828 msgid "Integer Value"
92829 msgstr "Giá Trị Số Ngyuên"
92832 msgid "Text Value"
92833 msgstr "Giá Trị Văn Bản"
92836 msgid "Stereo 3D Display"
92837 msgstr "Hiển Thị 3D Nhị Kênh"
92840 msgid "Settings for stereo 3D display"
92841 msgstr "Cài đặt cho hiển thị 3D nhị kênh"
92844 msgid "Stereo Output"
92845 msgstr "Ngõ Ra Nhị Kênh"
92848 msgid "Settings for stereo output"
92849 msgstr "Cài đặt cho ngõ ra nhị kênh"
92852 msgid "Stereo Mode"
92853 msgstr "Chế Độ Nhị Kênh"
92856 msgid "Squeezed Frame"
92857 msgstr "Bức Ảnh Ép"
92860 msgid "Combine both views in a squeezed image"
92861 msgstr "Gồm cả hai màn trong một ảnh ép"
92864 msgid "String Attribute Value"
92865 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Xâu"
92868 msgid "String value in geometry attribute"
92869 msgstr "Giá trị xâu trong đặc điểm hình dạng"
92872 msgid "Studio Light"
92873 msgstr "Đèn Xưởng"
92876 msgid "Studio light"
92877 msgstr "Đèn xưởng"
92880 msgid "Has Specular Highlight"
92881 msgstr "Có Cao Quang Bóng Loáng"
92884 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
92885 msgstr "Ảnh ánh sáng xưởng có vòng \"tán xạ\" và \"cao quang\" riêng nhau"
92888 msgid "Irradiance Cache Path"
92889 msgstr "Đường Dẵn Đệm Chứa Sự Rọi"
92892 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
92893 msgstr "Đường dẫn đến chỗ giữ đệm chứa sự rọi"
92896 msgid "SH Cache Path"
92897 msgstr "Đường Dẫn Đệm Chứa Giao Động Hình Cầu"
92900 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
92901 msgstr "Dương dẫn đến chỗ đệm chứa giao động hình cầu"
92904 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
92905 msgstr "Đèn dùng cho hiển thị vật thể trong chế độ vẽ rắn"
92908 msgid "Collection of studio lights"
92909 msgstr "Sưu tập đèn ánh sáng xưởng"
92912 msgid "Map X and Y coordinates directly"
92913 msgstr "Ánh xạ tọa độ  X và Y trực tiếp"
92916 msgid "Map using the normal vector"
92917 msgstr "Ánh xạ bằng pháp tuyến"
92920 msgid "Map with Z as central axis"
92921 msgstr "Ánh xạ dùng trục Z làm trục trung ương"
92924 msgid "X Mapping"
92925 msgstr "Ánh Xạ X"
92928 msgid "Y Mapping"
92929 msgstr "Ánh Xạ Y"
92932 msgid "Z Mapping"
92933 msgstr "Ánh Xạ Z"
92936 msgid "Maximum value for clipping"
92937 msgstr "Giá trị cực đại để cắt"
92940 msgid "Minimum value for clipping"
92941 msgstr "Giá trị cực tiểu để cắt"
92944 msgid "Has Maximum"
92945 msgstr "Có Cực Đại"
92948 msgid "Whether to use maximum clipping value"
92949 msgstr "Chọn dùng giá trị cực đại để cắt"
92952 msgid "Has Minimum"
92953 msgstr "Có Cực Tiểu"
92956 msgid "Whether to use minimum clipping value"
92957 msgstr "Chọn dùng giá trị cực tiểu để cắt"
92960 msgid "Texture Paint Slot"
92961 msgstr "Khe Sơn Họa Tiết"
92964 msgid "Slot that contains information about texture painting"
92965 msgstr "Khe có thông tin về sơn họa tiết"
92968 msgid "Icon"
92969 msgstr "Biểu Tượng"
92972 msgid "Paint slot icon"
92973 msgstr "Biểu tượng khe sơn"
92976 msgid "Slot has a valid image and UV map"
92977 msgstr "Khe có một ảnh và bản đồ UV hợp lệ"
92980 msgid "Name of the slot"
92981 msgstr "Tên của khe"
92984 msgid "Text Box"
92985 msgstr "Hộp Văn Bản"
92988 msgid "Text bounding box for layout"
92989 msgstr "Hộp bao quanh cho bố trí"
92992 msgid "Textbox Height"
92993 msgstr "Bề Cao Hộp Văn Bản"
92996 msgid "Textbox Width"
92997 msgstr "Bề Rộng Hộp Văn Bản"
93000 msgid "Textbox X Offset"
93001 msgstr "Dịch X Hộp Văn Bản"
93004 msgid "Textbox Y Offset"
93005 msgstr "Dịch Y Hộp Văn Bản"
93008 msgid "Text Character Format"
93009 msgstr "Định Dạng Ký Tự Văn Bản"
93012 msgid "Text character formatting settings"
93013 msgstr "Cài đặt cho định dạng ký tự văn bản"
93016 msgid "Spacing between characters"
93017 msgstr "Cách giữa ký tự"
93020 msgid "Material slot index of this character"
93021 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của ký tự này"
93024 msgid "Text Line"
93025 msgstr "Dòng Văn Bản"
93028 msgid "Line of text in a Text data-block"
93029 msgstr "Dòng văn bản trong một cục dữ liệu Văn Bản"
93032 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
93033 msgstr "Khe họa tiết được chỉ định ánh xạ va sự ảnh hưởng của một họa tiết"
93036 msgid "Mode used to apply the texture"
93037 msgstr "Chế độ nào cho áp dụng họa tiết"
93040 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
93041 msgstr "Màu mặc định cho họa tiết không trở lại giá trị RGB hay khi được bật RGB sang cường độ"
93044 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
93045 msgstr "Dùng giá trị nào cho Phản Xạ, Cao Quang, Bao Quanh, Phát Xạ, Độ Đục, Gương Tia, Trong Suốt Mờ, và Độ Cứng"
93048 msgid "Texture slot name"
93049 msgstr "Tên khe họa tiết"
93052 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
93053 msgstr "Chỉnh sửa ánh xạ họa tiết vị trí X, Y và Z"
93056 msgid "Output Node"
93057 msgstr "Giao Điểm Ngõ Ra"
93060 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
93061 msgstr "Dùng giao điểm ngõ ra nào, cho họa tiết cơ sở giao đểm"
93064 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
93065 msgstr "Đặt phóng to kích cỡ X, Y và Z của họa tiết"
93068 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
93069 msgstr "Cục dữ lịệu văn bản khe họa tiết này được dùng"
93072 msgid "Brush Texture Slot"
93073 msgstr "Khe Họa Tiết Bút"
93076 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
93077 msgstr "Khe họa tiết cho họa tiết trong một cục dữ liệu Bút"
93080 msgid "Brush texture rotation"
93081 msgstr "Xoay họa tiết Bút"
93084 msgid "Has Texture Angle Source"
93085 msgstr "Có Nguồn Gốc Góc Họa Tiết"
93088 msgid "Stencil"
93089 msgstr "Khuôn Tô"
93092 msgid "Random Angle"
93093 msgstr "Góc Ngẫu Nhiên"
93096 msgid "Brush texture random angle"
93097 msgstr "Góc ngẫu nhiên của họa tiết bút"
93100 msgid "LineStyle Texture Slot"
93101 msgstr "Khe Họa Tiết Phong Cách Nét"
93104 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
93105 msgstr "Khe họa tiết cho các họa tiết trong một cục dữ liệu Phong Cách Nét"
93108 msgid "Alpha Factor"
93109 msgstr "Hệ Số Độ Đục"
93112 msgid "Amount texture affects alpha"
93113 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hướng độ đục"
93116 msgid "Diffuse Color Factor"
93117 msgstr "Hệ Số Màu Tán Xạ"
93120 msgid "Amount texture affects diffuse color"
93121 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng màu tán xạ"
93124 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
93125 msgstr "Tọa độ họa tiết dùng cho ánh xạ họa tiết vào nền"
93128 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
93129 msgstr "Dùng tọa độ màn làm tọa độ họa tiết"
93132 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
93133 msgstr "Dùng tọa độ toàn cầu cho tọa độ họa tiết"
93136 msgid "Along stroke"
93137 msgstr "Theo đường nét"
93140 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
93141 msgstr "Dùng bề dài nét cho tọa độ họa tiết"
93144 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
93145 msgstr "Dùng tọa độ ban đầu không bị méo hóa của vật thể"
93148 msgid "The texture affects the alpha value"
93149 msgstr "Họa tiết được ảnh hưởng giá trị độ đục"
93152 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
93153 msgstr "Họa tiết được ảnh hưởng màu cơ bản của nét"
93156 msgid "Particle Settings Texture Slot"
93157 msgstr "Khe Họa Tiết Cài Đặt Hạt"
93160 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
93161 msgstr "Khe họa tiết cho các họa tiết trong một cục dữ liệu Cài Đặt Hạt"
93164 msgid "Clump Factor"
93165 msgstr "Hệ Số Bó"
93168 msgid "Amount texture affects child clump"
93169 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng bó lại của con cái"
93172 msgid "Damp Factor"
93173 msgstr "Hệ Số Tắt Dần"
93176 msgid "Amount texture affects particle damping"
93177 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng tắt dần hạt"
93180 msgid "Density Factor"
93181 msgstr "Hệ Số Tỉ Trọng"
93184 msgid "Amount texture affects particle density"
93185 msgstr "Lượng họa tiết được ảnh hưởng mật độ hạt"
93188 msgid "Field Factor"
93189 msgstr "Hệ Số Trường"
93192 msgid "Amount texture affects particle force fields"
93193 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng lực trường hạt"
93196 msgid "Gravity Factor"
93197 msgstr "Hệ Số Hấp Dẫn"
93200 msgid "Amount texture affects particle gravity"
93201 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng hấp dẫn của hạt"
93204 msgid "Kink Amplitude Factor"
93205 msgstr "Hệ Số Biên Độ Thắt Nút"
93208 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
93209 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng biên độ độ thắt nút của con cái"
93212 msgid "Kink Frequency Factor"
93213 msgstr "Hệ Số Tân Số Thắt Nút"
93216 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
93217 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng tân số thắt nút của con cái"
93220 msgid "Length Factor"
93221 msgstr "Hệ Số Bề Dài"
93224 msgid "Amount texture affects child hair length"
93225 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng bề dài tóc con cái"
93228 msgid "Life Time Factor"
93229 msgstr "Hệ Số Tuổi Thọ"
93232 msgid "Amount texture affects particle life time"
93233 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng tuổi thọ hạt"
93236 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
93237 msgstr "Dùng vật thể nào cho ánh xạ với tọa độ họa tiết của Vật Thể"
93240 msgid "Rough Factor"
93241 msgstr "Hệ Số Nhám"
93244 msgid "Amount texture affects child roughness"
93245 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng độ nhám con cái"
93248 msgid "Size Factor"
93249 msgstr "Hệ Số Kích Cỡ"
93252 msgid "Amount texture affects physical particle size"
93253 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng kích cỡ hạt"
93256 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
93257 msgstr "Dùng tọa độ của vật thể được liên kết cho tọa độ họa tiết"
93260 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
93261 msgstr "Dùng tọa độ UV cho tọa độ họa tiết"
93264 msgid "Strand / Particle"
93265 msgstr "Sợi / Hạt"
93268 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
93269 msgstr "Dùng tọa độ họa tiết đơn vị hóa (1 chiều) hay tuổi thọ hạt (X) và vị trí đường vết chuyển động (Y)"
93272 msgid "Emission Time Factor"
93273 msgstr "Hệ Số Thời Gian Phát"
93276 msgid "Amount texture affects particle emission time"
93277 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng thời gian phát hạt"
93280 msgid "Twist Factor"
93281 msgstr "Hệ Số Xoắn"
93284 msgid "Amount texture affects child twist"
93285 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng xoắn"
93288 msgid "Affect the child clumping"
93289 msgstr "Ảnh hưởng dính bó của con cái"
93292 msgid "Affect the particle velocity damping"
93293 msgstr "Điều khiển tắt dần vật tốc hạt"
93296 msgid "Affect the density of the particles"
93297 msgstr "Điều khiển mật độ hạt"
93300 msgid "Force Field"
93301 msgstr "Lực Trường"
93304 msgid "Affect the particle force fields"
93305 msgstr "Điều khiển lực trường của hạt"
93308 msgid "Affect the particle gravity"
93309 msgstr "Điều khiển hấp dẫn hạt"
93312 msgid "Kink Amplitude"
93313 msgstr "Biên Độ Thắt Nút"
93316 msgid "Affect the child kink amplitude"
93317 msgstr "Ảnh hưởng biên độ thắt nút của con cái"
93320 msgid "Kink Frequency"
93321 msgstr "Tần Số Thắt Nút"
93324 msgid "Affect the child kink frequency"
93325 msgstr "Ảnh hưởng tần số thắt nút của con cái"
93328 msgid "Affect the child hair length"
93329 msgstr "Ảnh hưởng bề dài tóc của con cái"
93332 msgid "Life Time"
93333 msgstr "Tuổi Thọ"
93336 msgid "Affect the life time of the particles"
93337 msgstr "Ảnh hưởng tuổi thọ của hạt"
93340 msgid "Rough"
93341 msgstr "Nhám"
93344 msgid "Affect the child rough"
93345 msgstr "Ảnh hưởng nhám của con cái"
93348 msgid "Affect the particle size"
93349 msgstr "Ảnh hưởng kích cỡ hạt"
93352 msgid "Emission Time"
93353 msgstr "Thời Gian Phát"
93356 msgid "Affect the emission time of the particles"
93357 msgstr "Ảnh hưởng thời gian phát của hạt"
93360 msgid "Affect the child twist"
93361 msgstr "Ảnh hưởng xoắn của con cái"
93364 msgid "Affect the particle initial velocity"
93365 msgstr "Ảnh hưởng vận tốc khởi động của hạt"
93368 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
93369 msgstr "Dùng bản đồ UV nào cho ánh xạ với tọa độ họa tiết UV"
93372 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
93373 msgstr "Mức họa tiết được ảnh hưởng vận tốc khởi động"
93376 msgid "User interface styling and color settings"
93377 msgstr "Cài đặt màu và phong cách của giao diện người dùng"
93380 msgid "Clip Editor"
93381 msgstr "Bộ Biên Tập Đoạn Phim"
93384 msgid "Name of the theme"
93385 msgstr "Tên của phong cách"
93388 msgid "Active Theme Area"
93389 msgstr "Khu Vực Phong Cách Hoạt Động"
93392 msgid "Theme Bone Color Set"
93393 msgstr "Tập Phong Cách Màu Sắc Xương"
93396 msgid "Theme settings for bone color sets"
93397 msgstr "Cài đặt phong cách cho tập màu sắc xương"
93400 msgid "Color used for active bones"
93401 msgstr "Màu cho xương hoạt động"
93404 msgid "Color used for the surface of bones"
93405 msgstr "Màu cho bề mặt xương"
93408 msgid "Color used for selected bones"
93409 msgstr "Màu cho xương được chọn"
93412 msgid "Colored Constraints"
93413 msgstr "Màu Ràng Buộc"
93416 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
93417 msgstr "Cho dùng màu để chỉ trạng thái ràng buộc/bức ảnh mẫu"
93420 msgid "Theme Clip Editor"
93421 msgstr "Phong Cách Bộ Biên Tập Đoạn Phim"
93424 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
93425 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập Đoạn Phim"
93428 msgid "Active Marker"
93429 msgstr "Ký Hiệu Hoạt Động"
93432 msgid "Color of active marker"
93433 msgstr "Màu cho ký hiệu hoạt động"
93436 msgid "Disabled Marker"
93437 msgstr "Ký Hiệu Tắt"
93440 msgid "Color of disabled marker"
93441 msgstr "Màu cho ký hiệu tắt"
93444 msgid "Align Handle"
93445 msgstr "Sắp Xếp Tay Cầm"
93448 msgid "Auto-Clamped Handle"
93449 msgstr "Tay Cầm Tự Động Kẹp Lại"
93452 msgid "Align Handle Selected"
93453 msgstr "Sắp Xếp Tay Cầm Được Chọn"
93456 msgid "Auto Handle Selected"
93457 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Tự Động"
93460 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
93461 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Tự Động Kẹp Lại"
93464 msgid "Free Handle Selected"
93465 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Tự Do"
93468 msgid "Handle Vertex"
93469 msgstr "Đỉnh Tay Cầm"
93472 msgid "Handle Vertex Select"
93473 msgstr "Chọn Đỉnh Tay Cầm"
93476 msgid "Handle Vertex Size"
93477 msgstr "Kích Cỡ Đỉnh Tay Cầm"
93480 msgid "Locked Marker"
93481 msgstr "Ký Hiệu Bị Khóa"
93484 msgid "Color of locked marker"
93485 msgstr "Màu cho ký hiệu được khóa"
93488 msgid "Color of marker"
93489 msgstr "Màu ký hiệu"
93492 msgid "Marker Outline"
93493 msgstr "Nét Ngoài Ký Hiệu"
93496 msgid "Color of marker's outline"
93497 msgstr "Màu nét ngoài của ký hiệu"
93500 msgid "Metadata Background"
93501 msgstr "Nền Siêu Dữ Liệu"
93504 msgid "Metadata Text"
93505 msgstr "Văn Bản Siêu Dữ Liệu"
93508 msgid "Path After"
93509 msgstr "Đường Sau"
93512 msgid "Color of path after current frame"
93513 msgstr "Màu của đường sau bức ảnh hiện tại"
93516 msgid "Path Before"
93517 msgstr "Đường Trước"
93520 msgid "Color of path before current frame"
93521 msgstr "Màu của đường trước bức ảnh hiện tại"
93524 msgid "Selected Marker"
93525 msgstr "Ký Hiệu Được Chọn"
93528 msgid "Color of selected marker"
93529 msgstr "Màu cho ký hiệu được chọn"
93532 msgid "Settings for space"
93533 msgstr "Cài đặt cho không gian"
93536 msgid "Settings for space list"
93537 msgstr "Cài đặt cho danh sách không gian"
93540 msgid "Strips"
93541 msgstr "Các Đoạn"
93544 msgid "Strips Selected"
93545 msgstr "Các Đoạn Được Chọn"
93548 msgid "Marker Line"
93549 msgstr "Đường Ký Hiệu"
93552 msgid "Marker Line Selected"
93553 msgstr "Đường Ký Hiệu Được Chọn"
93556 msgid "Scrubbing/Markers Region"
93557 msgstr "Vùng Kéo/Ký Hiệu"
93560 msgid "Theme Collection Color"
93561 msgstr "Phong Cách Màu Sưu Tập"
93564 msgid "Theme settings for collection colors"
93565 msgstr "Cài đặt cho phong cách màu sưu tập"
93568 msgid "Collection Color Tag"
93569 msgstr "Nhẵn Màu Sưu Tập"
93572 msgid "Theme Console"
93573 msgstr "Phong Cách - Diện Điền Khiển"
93576 msgid "Theme settings for the Console"
93577 msgstr "Cài đặt phong cách cho diện điều khiển"
93580 msgid "Line Error"
93581 msgstr "Sai Lầm Nét"
93584 msgid "Line Info"
93585 msgstr "Thông Tin Nét"
93588 msgid "Line Input"
93589 msgstr "Nét Ngõ Vào"
93592 msgid "Line Output"
93593 msgstr "Nét Ngõ Ra"
93596 msgid "Theme Dope Sheet"
93597 msgstr "Phong Cách - Bảng Hoạt Hình"
93600 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
93601 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bảng Hoạt Hình"
93604 msgid "Active Channel Group"
93605 msgstr "Nhóm Kênh Hoạt Động"
93608 msgid "Channel Group"
93609 msgstr "Nhóm Kênh"
93612 msgid "Channels Selected"
93613 msgstr "Kênh Được Chọn"
93616 msgid "Dope Sheet Channel"
93617 msgstr "Kênh Bảng Hoạt Hình"
93620 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
93621 msgstr "Hạ-Kênh Bảng Hoạt Hình"
93624 msgid "Interpolation Line"
93625 msgstr "Nét Suy Nội"
93628 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
93629 msgstr "Màu của nét cho xem các chế độ vô Bezier"
93632 msgid "Color of Keyframe"
93633 msgstr "Mâu Của Bức Ảnh Mẫu"
93636 msgid "Keyframe Border"
93637 msgstr "Ranh Giới Bức Ảnh Mẫu"
93640 msgid "Color of keyframe border"
93641 msgstr "Màu cho ranh giới của bức ảnh mẫu"
93644 msgid "Keyframe Border Selected"
93645 msgstr "Ranh Giới Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
93648 msgid "Color of selected keyframe border"
93649 msgstr "Màu cho ranh giới của bức ảnh mẫu khi được chọn"
93652 msgid "Breakdown Keyframe"
93653 msgstr "Mẫu Họa Phụ"
93656 msgid "Color of breakdown keyframe"
93657 msgstr "Màu của bức ảnh mẫu phụ"
93660 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
93661 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Phụ Được Chọn"
93664 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
93665 msgstr "Màu của bức ảnh mẫu phụ khi được chọn"
93668 msgid "Extreme Keyframe"
93669 msgstr "Bức Mẵu Cực Đoan"
93672 msgid "Color of extreme keyframe"
93673 msgstr "Màu của bức ảnh mẫu cực đoan"
93676 msgid "Extreme Keyframe Selected"
93677 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Cực Đoan Được Chọn"
93680 msgid "Color of selected extreme keyframe"
93681 msgstr "Maù của bức ảnh mẫu cực đoan khi được chọn"
93684 msgid "Jitter Keyframe"
93685 msgstr "Mấ Họa Hốt Hoảng"
93688 msgid "Color of jitter keyframe"
93689 msgstr "Màu của bức ảnh mẫu hốt hoảng"
93692 msgid "Jitter Keyframe Selected"
93693 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Hốt Hoảng Được Chọn"
93696 msgid "Color of selected jitter keyframe"
93697 msgstr "Màu Của bức ảnh mẫu hốt hoảng khi được chọn"
93700 msgid "Moving Hold Keyframe"
93701 msgstr "Màu Bức Ảnh Giữ"
93704 msgid "Color of moving hold keyframe"
93705 msgstr "Màu của bức ảnh giữ"
93708 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
93709 msgstr "Bức Ảnh Giữ Di Chuyển Được Chọn"
93712 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
93713 msgstr "Màu của bức ảnh mẫu giữ khi đang di chuyển và được chọn"
93716 msgid "Keyframe Scale Factor"
93717 msgstr "Hệ Số Phóng To Bức Ảnh Mẫu"
93720 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
93721 msgstr "Hệ số phóng to cho chỉnh đồ cao của bức ảnh mẫu"
93724 msgid "Keyframe Selected"
93725 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
93728 msgid "Color of selected keyframe"
93729 msgstr "Màu của bức ảnh mẫu được chọn"
93732 msgid "Long Key"
93733 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Dài"
93736 msgid "Long Key Selected"
93737 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Dài Được Chọn"
93740 msgid "Preview Range"
93741 msgstr "Phạm Vi Dự Khán"
93744 msgid "Color of preview range overlay"
93745 msgstr "Màu của lớp che cho phạm vi dự khán"
93748 msgid "Summary"
93749 msgstr "Tóm Lại"
93752 msgid "Color of summary channel"
93753 msgstr "Màu của kênh tóm lại"
93756 msgid "Value Sliders"
93757 msgstr "Trơn Trượt Giá Trị"
93760 msgid "View Sliders"
93761 msgstr "Trơn Trượt Màn Chiếu"
93764 msgid "Theme File Browser"
93765 msgstr "Phong Cách Trình Duyệt Tập Tin"
93768 msgid "Theme settings for the File Browser"
93769 msgstr "Cài đặt phong cách cho trình duyệt tập tin"
93772 msgid "Alternate Rows"
93773 msgstr "Hàng Xen kẽ"
93776 msgid "Overlay color on every other row"
93777 msgstr "Che màu trên hàng xen kẽ"
93780 msgid "Selected File"
93781 msgstr "Tập Tin Được Chọn"
93784 msgid "Font Style"
93785 msgstr "Phong Cách Phông"
93788 msgid "Theme settings for Font"
93789 msgstr "Cài đặt phong cách cho Phông"
93792 msgid "Font size in points"
93793 msgstr "Kích cỡ phông bằng điểm"
93796 msgid "Shadow Size"
93797 msgstr "Kích Cỡ Bóng Tối"
93800 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
93801 msgstr "Kích cỡ bóng tối (hỗ trợ 0, 3, và 5)"
93804 msgid "Shadow Alpha"
93805 msgstr "Độ Đục Bóng Tối"
93808 msgid "Shadow X Offset"
93809 msgstr " Bóng Tối Dịch X"
93812 msgid "Shadow offset in pixels"
93813 msgstr "Dịch bóng tối bằng điểm ảnh"
93816 msgid "Shadow Y Offset"
93817 msgstr "Bóng Tối Dịch Y"
93820 msgid "Shadow Brightness"
93821 msgstr "Độ Sáng Bóng Tối"
93824 msgid "Shadow color in gray value"
93825 msgstr "Giá trị màu xám cho màu bóng tối"
93828 msgid "Theme Background Color"
93829 msgstr "Phong Cách Màu Nền"
93832 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
93833 msgstr "Cài đặt phong cách cho màu nền và chuyển sắc"
93836 msgid "Background Type"
93837 msgstr "Loại Nền"
93840 msgid "Type of background in the 3D viewport"
93841 msgstr "Loại nền trong màn chiếu 3D"
93844 msgid "Single Color"
93845 msgstr "Một Màu"
93848 msgid "Use a solid color as viewport background"
93849 msgstr "dùng một màu đục cho nền mản chiếu"
93852 msgid "Linear Gradient"
93853 msgstr "Chuyển Sắc Bậc Một"
93856 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
93857 msgstr "Dùng một chuyển sắc bậc một dọc (không gian màn) cho nền màn chiếu"
93860 msgid "Vignette"
93861 msgstr "Chuyển Sắc Tròn"
93864 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
93865 msgstr "Dùng chuyển sắc tròn cho nền màn chiếu"
93868 msgid "Gradient Low"
93869 msgstr "Chuyển Sắc Thấp"
93872 msgid "Gradient High/Off"
93873 msgstr "Chuyển Sắc Cao/Tắt"
93876 msgid "Theme Graph Editor"
93877 msgstr "Phong Cách - Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
93880 msgid "Theme settings for the graph editor"
93881 msgstr "Cài đặt phong cách cho bộ biên tập biểu đồ"
93884 msgid "Channels Region"
93885 msgstr "Vùng Kênh"
93888 msgid "Vector Handle Selected"
93889 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Vectơ"
93892 msgid "Last Selected Point"
93893 msgstr "Điểm Cuối Đã Chọn"
93896 msgid "Vertex Bevel"
93897 msgstr "Xiên Đỉnh"
93900 msgid "Vertex Select"
93901 msgstr "Chọn Đỉnh"
93904 msgid "Vertex Size"
93905 msgstr "Kích Cỡ Đỉnh"
93908 msgid "Vertex Group Unreferenced"
93909 msgstr "Nhóm Đỉnh Không Đươc Tham Chiếu"
93912 msgid "Window Sliders"
93913 msgstr "Trơn Trượt Cửa Sổ"
93916 msgid "Theme Image Editor"
93917 msgstr "Phong Cách Bộ Biên Tập Ảnh"
93920 msgid "Theme settings for the Image Editor"
93921 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập Ảnh"
93924 msgid "Edge Select"
93925 msgstr "Chọn Cạnh"
93928 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
93929 msgstr "Đỉnh/Cạnh/Mặt Hoạt Động"
93932 msgid "Face Orientation Back"
93933 msgstr "Định Hướng Mặt Phía Sau"
93936 msgid "Face Dot Selected"
93937 msgstr "Dấu Chấm Mạt Được Chọn"
93940 msgid "Face Orientation Front"
93941 msgstr "Định Hướng Mặt Phía Trước"
93944 msgid "Face Selected"
93945 msgstr "Mặt Được Chọn"
93948 msgid "Face Dot Size"
93949 msgstr "Kích Cỡ Dấu Chấm Mặt"
93952 msgid "Paint Curve Handle"
93953 msgstr "Sơn Tay Cầm Cong"
93956 msgid "Paint Curve Pivot"
93957 msgstr "Sơn Điểm Tựa Đường Cong"
93960 msgid "Stitch Preview Active Island"
93961 msgstr "Khâu Dự Khán Hon Đảo Hoạt Động "
93964 msgid "Stitch Preview Edge"
93965 msgstr "Khâu Dự khán Cạnh"
93968 msgid "Stitch Preview Face"
93969 msgstr "Khâu Dự khán Mặt"
93972 msgid "Stitch Preview Stitchable"
93973 msgstr "Khâu Dự khán Đồ Có Thể Khâu"
93976 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
93977 msgstr "Khâu Dự Khán Đồ Không Thế Khâu"
93980 msgid "Stitch Preview Vertex"
93981 msgstr "Khâu Dự khán Đỉnh"
93984 msgid "Scope Region Background"
93985 msgstr "Nền Vùng Biểu Đồ"
93988 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
93989 msgstr "Nước Sơn Họa Tiết/UV Cụ Sửa Đổi"
93992 msgid "Wire Edit"
93993 msgstr "Biên Tập Sợi Dây"
93996 msgid "Theme Info"
93997 msgstr "Phong Cách Thông Tin"
94000 msgid "Theme settings for Info"
94001 msgstr "Cài đặt phong cách cho thông tin"
94004 msgid "Debug Icon Background"
94005 msgstr "Nền Biểu Tượng Sửa Sai Lầm"
94008 msgid "Background color of Debug icon"
94009 msgstr "Màu nền của biểu tượng Sưa Sai Lầm"
94012 msgid "Debug Icon Foreground"
94013 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Sửa Sai Lầm"
94016 msgid "Foreground color of Debug icon"
94017 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Sửa Sai Lầm"
94020 msgid "Error Icon Background"
94021 msgstr "Nền Biểu Tượng Sai Lầm"
94024 msgid "Background color of Error icon"
94025 msgstr "Màu nền của biểu tượng Sai Lầm"
94028 msgid "Error Icon Foreground"
94029 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Sai Lầm"
94032 msgid "Foreground color of Error icon"
94033 msgstr "Màu cận cảng của biểu tượng Sai Lầm"
94036 msgid "Info Icon Background"
94037 msgstr "Nền Biểu Tượng Thông Tin"
94040 msgid "Background color of Info icon"
94041 msgstr "Màu nền của biểu tượng thông tin"
94044 msgid "Info Icon Foreground"
94045 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Thông Tin"
94048 msgid "Foreground color of Info icon"
94049 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Thông Tin"
94052 msgid "Operator Icon Background"
94053 msgstr "Nền Biểu Tượng Thao Tác"
94056 msgid "Background color of Operator icon"
94057 msgstr "Màu nền của biểu tượng Thao Tác"
94060 msgid "Operator Icon Foreground"
94061 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Thao Tác"
94064 msgid "Foreground color of Operator icon"
94065 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Thao Tác"
94068 msgid "Property Icon Background"
94069 msgstr "Nền Biểu Tượng Đặc Tính"
94072 msgid "Background color of Property icon"
94073 msgstr "Màu nền của biểu tượng Đặc Tính"
94076 msgid "Property Icon Foreground"
94077 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Đặc Tính"
94080 msgid "Foreground color of Property icon"
94081 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Đặc Tính"
94084 msgid "Selected Line Background"
94085 msgstr "Nền Hàng Được Chọn"
94088 msgid "Background color of selected line"
94089 msgstr "Màu nền của đường được chọn"
94092 msgid "Selected Line Text Color"
94093 msgstr "Màu Văn Bản Đường Được Chọn"
94096 msgid "Text color of selected line"
94097 msgstr "Màu văn bản của đường được chọn"
94100 msgid "Warning Icon Background"
94101 msgstr "Nền Biểu Tượng Cảnh Báo"
94104 msgid "Background color of Warning icon"
94105 msgstr "Màu nền của biểu tượng Cảnh Báo"
94108 msgid "Warning Icon Foreground"
94109 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Cảnh Báo"
94112 msgid "Foreground color of Warning icon"
94113 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Cảnh Báo"
94116 msgid "Theme Nonlinear Animation"
94117 msgstr "Phong Cách Hoạt Hình Không Đường Thẳng"
94120 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
94121 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập NLA"
94124 msgid "Active Action"
94125 msgstr "Hành Động Hoạt Động"
94128 msgid "Animation data-block has active action"
94129 msgstr "Cục dữ liệu hoạt hình có hành động hoạt động"
94132 msgid "No Active Action"
94133 msgstr "Không Có Hành Động Hoạt Động"
94136 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
94137 msgstr "Cục dữ liệu hành động không có hành động hoạt động"
94140 msgid "Nonlinear Animation Channel"
94141 msgstr "Kênh Hoạt Hình Không Bậc Một"
94144 msgid "Meta Strips"
94145 msgstr "Siêu Đoạn"
94148 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
94149 msgstr "Siêu Đoạn Chưa Được Chọn (cho nhóm lại các đoạn liên quan)"
94152 msgid "Meta Strips Selected"
94153 msgstr "Siêu Đoạn Được Chọn"
94156 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
94157 msgstr "Siêu Đoạn Được Chọn (cho nhóm lại các đoạn liên quan)"
94160 msgid "Nonlinear Animation Track"
94161 msgstr "Lằn Hoạt Hình Không Bậc Một"
94164 msgid "Sound Strips"
94165 msgstr "Đoạn Âm Thanh"
94168 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
94169 msgstr "Đoạn Âm Thannh Chưa Được Chọn (cho nhịp âm thanh loa)"
94172 msgid "Sound Strips Selected"
94173 msgstr "Đoạn Âm Thanh Được Chọn"
94176 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
94177 msgstr "Đoạn Âm Thannh Được Chọn (cho nhịp âm thanh loa)"
94180 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
94181 msgstr "Đoạn Phim-Hoạt Hình Chưa Được Chọn"
94184 msgid "Selected Action-Clip Strip"
94185 msgstr "Đoạn Phim-Hoạt Động Được Chọn "
94188 msgid "Transitions"
94189 msgstr "Chuyển Tiếp"
94192 msgid "Unselected Transition Strip"
94193 msgstr "oạn Tiến Triển Chưa Chọn"
94196 msgid "Transitions Selected"
94197 msgstr "Tiến Triển Được Chọn"
94200 msgid "Selected Transition Strip"
94201 msgstr "Đoạn Tiến Triển Được Chọn"
94204 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
94205 msgstr "Màu cho đoạn/hành động đang \"chỉnh\" hay biên tập"
94208 msgid "Tweak Duplicate Flag"
94209 msgstr "Chỉnh Cờ Bản Sao"
94212 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
94213 msgstr "Màu cảnh báo/sai lầm cho đoạn đang tham chiếu đoạn đang được chỉnh sửa"
94216 msgid "Theme Node Editor"
94217 msgstr "Phong Cách Bộ Biên Tập Giao Điểm"
94220 msgid "Theme settings for the Node Editor"
94221 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập Giao Điểm"
94224 msgid "Attribute Node"
94225 msgstr "Giao Điểm Đặc Điểm"
94228 msgid "Color Node"
94229 msgstr "Giao Điểm Màu"
94232 msgid "Converter Node"
94233 msgstr "Giao Điểm Biến Đổi"
94236 msgid "Dashed Lines Opacity"
94237 msgstr "Độ Đục Đường Gạch Ngang"
94240 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
94241 msgstr "Độ đục cho đường gạch nagng trong sợi dây"
94244 msgid "Distort Node"
94245 msgstr "Giao Điểm Méo Hóa"
94248 msgid "Filter Node"
94249 msgstr "Giao Điểm Bộ Lọc"
94252 msgid "Frame Node"
94253 msgstr "Giao Điểm Bức Ảnh"
94256 msgid "Grid Levels"
94257 msgstr "Mức Đồ Đồ Thị"
94260 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
94261 msgstr "Số lượng phân hóa cho đồ thị dấu chấm được hiển thị trên nền"
94264 msgid "Group Node"
94265 msgstr "Giao Điểm Nhóm"
94268 msgid "Group Socket Node"
94269 msgstr "Giao Điểm Nhóm Ổ Cắm"
94272 msgid "Input Node"
94273 msgstr "Giao Điểm Ngõ Vào"
94276 msgid "Layout Node"
94277 msgstr "Giao Điểm Cài đặt"
94280 msgid "Matte Node"
94281 msgstr "Giao Điểm Che Lấp"
94284 msgid "Node Backdrop"
94285 msgstr "Ảnh Nền Giao Điểm"
94288 msgid "Node Selected"
94289 msgstr "Giao Điểm Được Chọn"
94292 msgid "Noodle Curving"
94293 msgstr "Khắc Mỳ"
94296 msgid "Curving of the noodle"
94297 msgstr "Độ cong của cong mỳ"
94300 msgid "Pattern Node"
94301 msgstr "Giao Điểm Trang Hoàng"
94304 msgid "Script Node"
94305 msgstr "Giao Điểm Văn Thảo"
94308 msgid "Selected Text"
94309 msgstr "Văn Bản Được Chọn"
94312 msgid "Vector Node"
94313 msgstr "Giao Điểm Vectơ"
94316 msgid "Wires"
94317 msgstr "Sợi Dây"
94320 msgid "Wire Color"
94321 msgstr "Màu Sợi Dây"
94324 msgid "Wire Select"
94325 msgstr "Chọn Sợi Dây"
94328 msgid "Theme Outliner"
94329 msgstr "Phong Cách Mục Lục"
94332 msgid "Theme settings for the Outliner"
94333 msgstr "Cài đặt cho Mục Lục"
94336 msgid "Active Highlight"
94337 msgstr "Tô Sáng Hoạt Động"
94340 msgid "Edited Object"
94341 msgstr "Vật Thể Được Biên Tập"
94344 msgid "Filter Match"
94345 msgstr "Lọc Giống"
94348 msgid "Selected Highlight"
94349 msgstr "Tô Sáng Được Chọn"
94352 msgid "Theme Panel Color"
94353 msgstr "Phong Cách Màu Bảng"
94356 msgid "Theme settings for panel colors"
94357 msgstr "Cài đặt phong cách màu bảng"
94360 msgid "Sub Background"
94361 msgstr "Hạ Nền"
94364 msgid "Theme Preferences"
94365 msgstr "Tùy Chọn Phong Cách"
94368 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
94369 msgstr "Cài đặt phong cách cho Tùy Chọn Blender"
94372 msgid "Theme Properties"
94373 msgstr "Phong Cách Đặc Tính"
94376 msgid "Theme settings for the Properties"
94377 msgstr "Cài đặt phong cách cho Đặc Tính"
94380 msgid "Active Modifier Outline"
94381 msgstr "Mục Lục Cụ Sửa Đổi Hoạt Động"
94384 msgid "Search Match"
94385 msgstr "Tìm Kiếm Giống Hệt"
94388 msgid "Theme Sequence Editor"
94389 msgstr "Phong Cách Bộ Biên Tập Trình Tự"
94392 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
94393 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập Trình Tự"
94396 msgid "Audio Strip"
94397 msgstr "Đoạn Âm Thanh"
94400 msgid "Color Strip"
94401 msgstr "Đoạn Màu"
94404 msgid "Draw Action"
94405 msgstr "Vẽ Hành Động"
94408 msgid "Image Strip"
94409 msgstr "Đoạn Ảnh"
94412 msgid "Meta Strip"
94413 msgstr "Đoạn Siêu"
94416 msgid "Clip Strip"
94417 msgstr "Đoạn Khúc Phim"
94420 msgid "Preview Background"
94421 msgstr "Nền Dự Khán"
94424 msgid "Scene Strip"
94425 msgstr "Đoạn Cảnh"
94428 msgid "Selected Strips"
94429 msgstr "Các Đoạn Đã Chọn"
94432 msgid "Text Strip"
94433 msgstr "Đoạn Văn Bản"
94436 msgid "Theme Space Settings"
94437 msgstr "Phong Cách Cài Đặt Không Gian"
94440 msgid "Window Background"
94441 msgstr "Nền Cửa Sổ"
94444 msgid "Region Background"
94445 msgstr "Nền Vùng"
94448 msgid "Region Text"
94449 msgstr "Văn Bản Vùng"
94452 msgid "Region Text Highlight"
94453 msgstr "Tô Sáng Văn Bản Vùng"
94456 msgid "Region Text Titles"
94457 msgstr "Tựa Văn Bản Vùng"
94460 msgid "Execution Region Background"
94461 msgstr "Nền Vùng Thực Hành"
94464 msgid "Header Text Highlight"
94465 msgstr "Tô Sáng Văn Bản Đầu"
94468 msgid "Navigation Bar Background"
94469 msgstr "Nền Thanh Chuyển Hướng"
94472 msgid "Tab Active"
94473 msgstr "Nhãn Hoạt Động"
94476 msgid "Tab Background"
94477 msgstr "Nhãn Nền"
94480 msgid "Tab Inactive"
94481 msgstr "Nhãn Không Hoạt Động"
94484 msgid "Tab Outline"
94485 msgstr "Nhãn Mục Lục"
94488 msgid "Text Highlight"
94489 msgstr "Tô Sáng Văn Bản"
94492 msgid "Theme Space List Settings"
94493 msgstr "Cài Đặt Phong Cách Danh Sách Không Gian"
94496 msgid "Source List"
94497 msgstr "Danh Sách Nguồn"
94500 msgid "Source List Text"
94501 msgstr "Văn Bản Danh Sách Nguồn"
94504 msgid "Source List Text Highlight"
94505 msgstr "Tô Sáng Văn Bản Danh Sách Nguồn"
94508 msgid "Source List Title"
94509 msgstr "Tựa Danh Sách Nguồn"
94512 msgid "Theme Spreadsheet"
94513 msgstr "Phong Cách Bảng Tính"
94516 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
94517 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bảng Tính"
94520 msgid "Theme Status Bar"
94521 msgstr "Thanh Trạng Thái Phong Cách"
94524 msgid "Theme settings for the Status Bar"
94525 msgstr "Cài đặt phong cách cho Thanh Trạng Thái"
94528 msgid "Theme Strip Color"
94529 msgstr "Phong Cách Màu Sấc Đoàn"
94532 msgid "Theme settings for strip colors"
94533 msgstr "Cài đặt phong cách cho màu đoạn"
94536 msgid "Theme settings for style sets"
94537 msgstr "Cài đặt phong cách cho tập phong cách"
94540 msgid "Panel Title Font"
94541 msgstr "Phông Tựa Bảng"
94544 msgid "Widget Style"
94545 msgstr "Phong Cách Khiển Tố"
94548 msgid "Widget Label Style"
94549 msgstr "Phong Cách Nhãn Khiển Tố"
94552 msgid "Theme Text Editor"
94553 msgstr "Phong Cách Bộ Biên Tập Văn Bản"
94556 msgid "Theme settings for the Text Editor"
94557 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bộ Biên Tập Văn Bản"
94560 msgid "Line Numbers Background"
94561 msgstr "Dòng Số Nền"
94564 msgid "Syntax Built-In"
94565 msgstr "Cú Pháp Đặt Sẵn"
94568 msgid "Syntax Comment"
94569 msgstr "Cú Pháp Chú Thích"
94572 msgid "Syntax Numbers"
94573 msgstr "Cú Pháp Số"
94576 msgid "Syntax Preprocessor"
94577 msgstr "Cú Pháp Quá Trình Trước"
94580 msgid "Syntax Reserved"
94581 msgstr "Cú Pháp Được Giữ Lại"
94584 msgid "Syntax Special"
94585 msgstr "Cú Pháp Đặc Biệt"
94588 msgid "Syntax String"
94589 msgstr "Cú Pháp Xâu"
94592 msgid "Syntax Symbols"
94593 msgstr "Cú Pháp Dấu Hiệu"
94596 msgid "Theme Top Bar"
94597 msgstr "Thanh Trên Phong Cách"
94600 msgid "Theme settings for the Top Bar"
94601 msgstr "Cài đặt phong cách cho Thanh Trên"
94604 msgid "Theme User Interface"
94605 msgstr "Phong Cách Giao Diện Người Dùng"
94608 msgid "Theme settings for user interface elements"
94609 msgstr "Cài đặt phong cách cho phần tử giao diện"
94612 msgid "Editor Outline"
94613 msgstr "Mục Lục Bộ Biên Tập"
94616 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
94617 msgstr "Màu của mục lục của bộ biên tập và góc giác vòng tròn"
94620 msgid "Gizmo A"
94621 msgstr "Đồ Đạc A"
94624 msgid "Gizmo B"
94625 msgstr "Đồ Đạc B"
94628 msgid "Gizmo Highlight"
94629 msgstr "Đồ Đạc Nổi Bật"
94632 msgid "Gizmo Primary"
94633 msgstr "Đồ Đạc Chánh"
94636 msgid "Gizmo Secondary"
94637 msgstr "Đồ Đạc Phụ"
94640 msgid "Gizmo View Align"
94641 msgstr "Sắp Xếp Màn Đồ Đạc"
94644 msgid "Icon Alpha"
94645 msgstr "Độ Đục Biểu Tượng"
94648 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
94649 msgstr "Độ đục hay trong suốt của biểu tượng trong giao diện, cho giảm sự chênh lệch"
94652 msgid "Icon Border"
94653 msgstr "Ranh Giới Biểu Tượng"
94656 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
94657 msgstr "Điều khiển cường độ của ranh giới quanh biểu tượng cho phong cách"
94660 msgid "File Folders"
94661 msgstr "Các Hồ Sơ Tập Tin"
94664 msgid "Color of folders in the file browser"
94665 msgstr "Màu của hồ sơ tập tin trong trình duyệt tập tin"
94668 msgid "Icon Saturation"
94669 msgstr "Độ Tươi Biểu Tượng"
94672 msgid "Saturation of icons in the interface"
94673 msgstr "Độ tươi của biểu tượng trong giao điện"
94676 msgid "Menu Shadow Strength"
94677 msgstr "Sức Bóng Tối Danh Bạ"
94680 msgid "Blending factor for menu shadows"
94681 msgstr "Hệ số pha trộn cho bóng tối danh bạ"
94684 msgid "Menu Shadow Width"
94685 msgstr "Bề Rộng Bóng Tối Danh Bạ"
94688 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
94689 msgstr "Bề rộng bóng tối danh ba, đăt = 0 để tắt"
94692 msgid "Panel Roundness"
94693 msgstr "Độ Tròn Bảng"
94696 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
94697 msgstr "Độ tròn của góc giác bảng và hạ bảng"
94700 msgid "Primary Color"
94701 msgstr "Màu Sắc Chánh"
94704 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94705 msgstr "Màu sắc chánh của họa tiết ca rô để biểu lộ chỗ trong suốt"
94708 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94709 msgstr "Màu phụ của họa tiết ca rô để biểu lộ chỗ trong suốt"
94712 msgid "Checkerboard Size"
94713 msgstr "Khổ Ca Rô"
94716 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94717 msgstr "Khổ của hoọa tiết ca rô biểu lộ khu vực trong suốt"
94720 msgid "Box Backdrop Colors"
94721 msgstr "Màu Nền Hộp"
94724 msgid "List Item Colors"
94725 msgstr "Màu Mặt Hàng Danh Sách"
94728 msgid "Menu Widget Colors"
94729 msgstr "Màu Khiển Tố Danh Bạ"
94732 msgid "Menu Backdrop Colors"
94733 msgstr "Màu Nền Danh Bạ"
94736 msgid "Menu Item Colors"
94737 msgstr "Màu Mặt Hàng Danh Bạ"
94740 msgid "Number Widget Colors"
94741 msgstr "Màu Khiển Tố Số"
94744 msgid "Slider Widget Colors"
94745 msgstr "Màu Khiển Tố Trơn Trượt"
94748 msgid "Option Widget Colors"
94749 msgstr "Màu Khiển Tố Tùy Chọn"
94752 msgid "Pie Menu Colors"
94753 msgstr "Màu Danh Bạ Quạt"
94756 msgid "Progress Bar Widget Colors"
94757 msgstr "Màu Khiển Tố Thanh Tiến Triển"
94760 msgid "Pulldown Widget Colors"
94761 msgstr "Màu Khiển Tố Kéo Xuống"
94764 msgid "Radio Widget Colors"
94765 msgstr "Màu Khiển Tố Truyền Thanh"
94768 msgid "Regular Widget Colors"
94769 msgstr "Màu Khiển Tố Bình Thường"
94772 msgid "Scroll Widget Colors"
94773 msgstr "Màu Khiển Tố Cuộn"
94776 msgid "State Colors"
94777 msgstr "Màu Trạng Thái"
94780 msgid "Tab Colors"
94781 msgstr "Màu Tab"
94784 msgid "Text Widget Colors"
94785 msgstr "Màu Văn Bản Khiển Tố"
94788 msgid "Toggle Widget Colors"
94789 msgstr "Bật/Tắt Màu Khiển Tố"
94792 msgid "Tool Widget Colors"
94793 msgstr "Màu Khiển Tố Dụng Cụ"
94796 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
94797 msgstr "Màu Khiển Tố Mặt Hàng Thanh Dụng Cụ"
94800 msgid "Tooltip Colors"
94801 msgstr "Màu Đề Thị Dụng Cụ"
94804 msgid "Widget Emboss"
94805 msgstr "Chạm Nổ Khiển Tố"
94808 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
94809 msgstr "Màu của nét bóng tối 1 điểm ảnh ở dưới khiển tố"
94812 msgid "Text Cursor"
94813 msgstr "Con Trỏ Văn Bản"
94816 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
94817 msgstr "Màu của con trỏ chèn văn bản của khiển tố giao diện"
94820 msgid "Theme 3D Viewport"
94821 msgstr "Phong Cách Màn Chiếu 3D"
94824 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
94825 msgstr "Cài đặt phong cách cho màn chiếu 3D"
94828 msgid "Bone Locked Weight"
94829 msgstr "Quyền Lượng Xương Được Khóa"
94832 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
94833 msgstr "Khi đang sơn, màu cho các xương của một nhóm quyền lượng được khóa"
94836 msgid "Bone Pose"
94837 msgstr "Dạng Đứng Xương"
94840 msgid "Bone Pose Active"
94841 msgstr "Dạng Đứng Xương Hoạt Động"
94844 msgid "Bone Solid"
94845 msgstr "Xương Rắn"
94848 msgid "Bundle Solid"
94849 msgstr "Gói Rắn"
94852 msgid "Camera Path"
94853 msgstr "Đường Máy Quay Phim"
94856 msgid "Clipping Border"
94857 msgstr "Ranh Giới Cắt"
94860 msgid "Edge Bevel"
94861 msgstr "Xiên Cạnh"
94864 msgid "Edge Crease"
94865 msgstr "Cạnh Nhăn"
94868 msgid "Edge UV Face Select"
94869 msgstr "Cạnh Chọn Mặt UV"
94872 msgid "Edge Seam"
94873 msgstr "Vết Sẹo Cảnh"
94876 msgid "Edge Sharp"
94877 msgstr "Cạnh Bén"
94880 msgid "Edge Angle Text"
94881 msgstr "Văn Bản Góc Cạnh"
94884 msgid "Edge Length Text"
94885 msgstr "Văn Bản Bề Dài Cạnh"
94888 msgid "Face Angle Text"
94889 msgstr "Văn Bản Góc Mặt"
94892 msgid "Face Area Text"
94893 msgstr "Văn Bản Diện Tích Mặt"
94896 msgid "Grease Pencil Vertex"
94897 msgstr "Đỉnh Bút Sáp"
94900 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
94901 msgstr "Chọn Đỉnh Bút Sáp"
94904 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
94905 msgstr "Kích Cỡ Đỉnh Bút Sáp"
94908 msgid "Face Normal"
94909 msgstr "Pháp Tuyến Mặt"
94912 msgid "NURBS Active U Lines"
94913 msgstr "NURBS Đường U Hoạt Động"
94916 msgid "NURBS Active V Lines"
94917 msgstr "NURBS Đường V Hoạt Động"
94920 msgid "NURBS U Lines"
94921 msgstr "NURNS Đường U"
94924 msgid "NURBS V Lines"
94925 msgstr "NURBS Đường V"
94928 msgid "Object Origin Size"
94929 msgstr "Kích Cỡ Tọa Độ Gốc Vật Thể"
94932 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
94933 msgstr "Đường kích (đơn vị điểm ảnh) cho hiển thị gốc tọa độ vật thể/đèn"
94936 msgid "Object Selected"
94937 msgstr "Vật Thể Được Chọn"
94940 msgid "Outline Width"
94941 msgstr "Bề Dày Nét Ngoài"
94944 msgid "Skin Root"
94945 msgstr "Rể Da"
94948 msgid "Split Normal"
94949 msgstr "Chẻ Pháp Tuyến"
94952 msgid "Grease Pencil Keyframe"
94953 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Bút Sáp"
94956 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
94957 msgstr "Màu cho hiển thị bức ảnh mẫu Bút Sáp"
94960 msgid "Object Keyframe"
94961 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Vật Thể"
94964 msgid "Color for indicating object keyframes"
94965 msgstr "Màu cho chỉ rõ bức ảnh mẫu của vật thể"
94968 msgid "View Overlay"
94969 msgstr "Lớp Che Màn"
94972 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
94973 msgstr "Màu cho sợi dây khi trong chế độ biên tập, mà sự lựa chọn cạnh đang hoạt động"
94976 msgid "Theme Widget Color Set"
94977 msgstr "Tập Phong Cách Màu Khiển Tố"
94980 msgid "Theme settings for widget color sets"
94981 msgstr "Cài đặt phong cách cho tập màu sắc khiển tố"
94984 msgid "Inner"
94985 msgstr "Ở Trong"
94988 msgid "Inner Selected"
94989 msgstr "Ở Trong Được Chọn"
94992 msgid "Roundness"
94993 msgstr "Độ Tròn"
94996 msgid "Amount of edge rounding"
94997 msgstr "Mức tròn hóa cạnh"
95000 msgid "Shade Down"
95001 msgstr "Nhạt Xuống"
95004 msgid "Shade Top"
95005 msgstr "Nhạt Trên"
95008 msgid "Text Selected"
95009 msgstr "Văn Bản Được Chọn"
95012 msgid "Theme Widget State Color"
95013 msgstr "Phong Cách Màu Trạng Thái Khiển Tố"
95016 msgid "Theme settings for widget state colors"
95017 msgstr "Cài đặt phong cách cho màu trạng thái Khiển Tố"
95020 msgid "Animated"
95021 msgstr "Hoạt Động"
95024 msgid "Animated Selected"
95025 msgstr "Được Chọn Có Hoạt Hình"
95028 msgid "Changed"
95029 msgstr "Được Đổi"
95032 msgid "Changed Selected"
95033 msgstr "Được Đổi Được Chọn"
95036 msgid "Driven"
95037 msgstr "Được Dắt"
95040 msgid "Driven Selected"
95041 msgstr "Được Chọn Có Dắt"
95044 msgid "Overridden"
95045 msgstr "Được Thay Thế"
95048 msgid "Overridden Selected"
95049 msgstr "Được Chọn Có Thay Thế"
95052 msgid "Marker for noting points in the timeline"
95053 msgstr "Dấu hiệu cho ghi điểm trên thời biểu"
95056 msgid "Camera that becomes active on this frame"
95057 msgstr "Máy quay phim được trở thành hoạt động trong bức ảnh này"
95060 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
95061 msgstr "Số bức ảnh có ký hiệu trong thời biểu"
95064 msgid "Marker selection state"
95065 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn của ký hiệu"
95068 msgid "Window event timer"
95069 msgstr "Đồng hồ sự kiện cửa sổ"
95072 msgid "Time since last step in seconds"
95073 msgstr "Thời từ bước cuối (giây)"
95076 msgid "Time Step"
95077 msgstr "Bước Thời Gian"
95080 msgid "Stroke Placement (2D View)"
95081 msgstr "Nơi Vẽ Nét (Màn 2D)"
95084 msgid "Stick stroke to the image"
95085 msgstr "Giáng nét trên ảnh"
95088 msgid "Stick stroke to the view"
95089 msgstr "Giáng nét trên màn"
95092 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
95093 msgstr "Vị Trí Nét Lời Ghi Chú (Màn Chiếu 3D)"
95096 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
95097 msgstr "Làm sao nét lời ghi chú được định hướng trong không gian 3D"
95100 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
95101 msgstr "Vẽ nét tại vị trí của con trỏ 3D"
95104 msgid "Stick stroke to surfaces"
95105 msgstr "Giáng nét vẽ trên mặt"
95108 msgid "Annotation Stroke Thickness"
95109 msgstr "Bề Dày Nét Lời Ghi Chú"
95112 msgid "Auto-Keying Mode"
95113 msgstr "Chế Độ Mẫu Tự Động"
95116 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
95117 msgstr "Chế độ cho tự động chèn bức ảnh mẫu cho Vật Thể, Xương, và Mặt Nạ"
95120 msgid "Add & Replace"
95121 msgstr "Thêm & Thay Thế"
95124 msgid "Curves Sculpt"
95125 msgstr "Khắc Đường Cong"
95128 msgid "Curve Profile Widget"
95129 msgstr "Khiển Tố Trình Bày Đường Cong"
95132 msgid "Used for defining a profile's path"
95133 msgstr "Dùng cho chỉ định một đường trình bày"
95136 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
95137 msgstr "Khoảng cách ngưỡng cho Tự Động Gồm"
95140 msgid "Grease Pencil Interpolate"
95141 msgstr "Suy Nội Bút Sáp"
95144 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
95145 msgstr "Cài đặt cho dụng cụ Suy Nội Bút Sáp"
95148 msgid "Grease Pencil Sculpt"
95149 msgstr "Bút Sáp Khắc"
95152 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
95153 msgstr "Cài đặt cho dụng cụ nét khắc và nét bút"
95156 msgid "Select only points"
95157 msgstr "Chỉ chọn điểm"
95160 msgid "Select all stroke points"
95161 msgstr "Chọn hết điểm nét"
95164 msgid "Select all stroke points between other strokes"
95165 msgstr "Chọn hết điểm nét giữa các nét khác"
95168 msgid "Stroke Placement (3D View)"
95169 msgstr "Nơi Vẽ Nét (Màn chiếu 3D)"
95172 msgid "Draw stroke at Object origin"
95173 msgstr "Vẽ nét tại gốc tọa độ Vật Thể"
95176 msgid "Stick stroke to other strokes"
95177 msgstr "Giáng nét vẽ trên nét vẽ khác"
95180 msgid "Stroke Snap"
95181 msgstr "Hút Dính Nét"
95184 msgid "All Points"
95185 msgstr "Tất Cả Điểm"
95188 msgid "Snap to all points"
95189 msgstr "Hút dính đến hết điểm"
95192 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
95193 msgstr "Hút dính đến điểm đầu và cuối và suy nội"
95196 msgid "First Point"
95197 msgstr "Điểm Đầu"
95200 msgid "Snap to first point"
95201 msgstr "Hút dính đến điểm đầu"
95204 msgid "New Keyframe Type"
95205 msgstr "Loại Bức Ảnh Mẫu Mới"
95208 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
95209 msgstr "Loại bức ảnh mẫu để chế tạo khi chèn bức ảnh mẫu"
95212 msgid "Lock Markers"
95213 msgstr "Khóa Ký Hiệu"
95216 msgid "Prevent marker editing"
95217 msgstr "Không cho biên tập ký hiệu"
95220 msgid "Lock Object Modes"
95221 msgstr "Khóa Chế Độ Vật Thể"
95224 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
95225 msgstr "Hạn chế sự lựa chọn đến vật thể đang dùng cũng chế độ của vật thể hoạt động, cho tránh sơ ý thay đổi chế độ khi đang lựa chọn"
95228 msgid "Mesh Selection Mode"
95229 msgstr "Chế Độ Chọn Mạng Lưới"
95232 msgid "Which mesh elements selection works on"
95233 msgstr "Phần tử mạng lưới nào sự lựa chọn được tác dụng"
95236 msgid "Normal Vector"
95237 msgstr "Vectơ Pháp Tuyến"
95240 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
95241 msgstr "Vectơ pháp tuyến được dùng để sao chép, cộng hay nhân"
95244 msgctxt "Curve"
95245 msgid "Proportional Editing Falloff"
95246 msgstr "Sự Giảm Biên Tập Đồng Biến"
95249 msgid "Display size for proportional editing circle"
95250 msgstr "Kích cỡ hiển thị cho vòng tròn biên tập đồng biến"
95253 msgid "UV Local View"
95254 msgstr "Màn UV Địa Phương"
95257 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
95258 msgstr "Chỉ hiển thị các mặt có ảnh đang hiển thị được chỉ định"
95261 msgid "Snap Element"
95262 msgstr "Phần Tử Hút Dính"
95265 msgid "Type of element to snap to"
95266 msgstr "Hút dính đến loại phần tử nào"
95269 msgid "Snap Node Element"
95270 msgstr "Phần Tử Giao Điểm Hút Dịnh"
95273 msgid "Snap to grid"
95274 msgstr "Hút đến đồ thị"
95277 msgid "Node X"
95278 msgstr "Giao Điểm X"
95281 msgid "Snap to left/right node border"
95282 msgstr "Hút dính đến ranh giới trái/phải"
95285 msgid "Node Y"
95286 msgstr "Giao Điểm Y"
95289 msgid "Snap to top/bottom node border"
95290 msgstr "Hút dính đến ranh giới trên/dưới"
95293 msgid "Node X / Y"
95294 msgstr "Giao Điểm X / Y"
95297 msgid "Snap to any node border"
95298 msgstr "Hút dính đến bắt cứ ranh giới nào"
95301 msgid "Snap Target"
95302 msgstr "Mục Tiêu Hút Dính"
95305 msgid "Which part to snap onto the target"
95306 msgstr "Hút dính đến phần nào của mục tiêu"
95309 msgid "Snap UV Element"
95310 msgstr "Phần Tử UV Hút Dính"
95313 msgid "Mesh Statistics Visualization"
95314 msgstr "Hiển Thị Thống Kê Mạng Lưới"
95317 msgid "Transform Pivot Point"
95318 msgstr "Biến Hóa Điểm Tựa"
95321 msgid "Unified Paint Settings"
95322 msgstr "Cài Đặt Sơn Thống Nhất"
95325 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
95326 msgstr "Sơn Quyền Lượng Tự Động-Đơn Vị Hóa"
95329 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
95330 msgstr "Bắt hết nhóm làm méo xương cộng lên đến 1.0 khi sơn quyền lượng"
95333 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
95334 msgstr "Đổi vết sẹo cạnh sẽ tính lại gở gói UV"
95337 msgid "Automerge"
95338 msgstr "Tự Động Gồm"
95341 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
95342 msgstr "Kết nối bằng khoảng cách của nét vẽ cuối giữa các nét vẽ trước trong lớp hoạt động"
95345 msgid "Use Additive Drawing"
95346 msgstr "Dùng Vẽ Cộng Lên"
95349 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
95350 msgstr "Khi chế tạo bức ảnh mới, nét từ bức ảnh trước/hoạt động được gồm làm cơ sở cho bức ảnh mới"
95353 msgid "Draw Strokes on Back"
95354 msgstr "Vẽ Nét ở Phía Dưới"
95357 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
95358 msgstr "Khi vẽ nét mới, nét mới được vẽ ở dưới hết nét trong lớp"
95361 msgid "Selection Mask"
95362 msgstr "Mặt Nạ Sự Lựa Chọn"
95365 msgid "Only sculpt selected stroke points"
95366 msgstr "Chỉ khắc các điểm nét được chọn"
95369 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
95370 msgstr "Chỉ khắc các điểm nét được chọn giữa các nét khác"
95373 msgid "Only sculpt selected stroke"
95374 msgstr "Chỉ khắc các nét được chọn"
95377 msgid "Only Endpoints"
95378 msgstr "Chỉ Đỉnh"
95381 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
95382 msgstr "Chỉ dùng đỉnh đầu và cuối của nét vẽ cho hút dính"
95385 msgid "Compact List"
95386 msgstr "Danh Sách Gọn"
95389 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
95390 msgstr "Cho xem danh sách gọn có màu thay thế tấm ảnh nhỏ"
95393 msgid "Only paint selected stroke points"
95394 msgstr "Chỉ sơn các điểm nét được chọn"
95397 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
95398 msgstr "Chỉ sơn các điểm nét được chọn giữa các nét khác"
95401 msgid "Only paint selected stroke"
95402 msgstr "Chỉ sơn nét được chọn"
95405 msgid "Add weight data for new strokes"
95406 msgstr "Thêm dữ liệu quyền lượng cho nét mời"
95409 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
95410 msgstr "Khi chế tạo nét mới, dữ liệu quyền lượng được cộng tùy theo nhóm đỉnh và quyền lượng hiện tại, nếu không có nhóm đỉnh được chọn, sẽ không cộng quyền lượng"
95413 msgid "Cycle-Aware Keying"
95414 msgstr "Lặp Lại Bức Ảnh Mẫu Trong Chu Trình"
95417 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
95418 msgstr "Cho các kênh có suy ngoại chu trình, chèn bức ảnh mẫu tự động được ánh xạ lại trong phạm vi chu trình, và sẽ kết thúc đồng bộ. Đườg cong mới bổ sung vào các hành động có Phạm Vi Bức Ảnh Bằng Tay và Hoạt Hình Chu Trình sang tự động chu trình"
95421 msgid "Auto Keying"
95422 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Tự Động"
95425 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
95426 msgstr "Tự động chèn bức ảnh mẫu cho Vật Thể, Xương, và Mặt Nạ"
95429 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
95430 msgstr "Tập Bức Ảnh Mẫu Tự Động Chèn"
95433 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
95434 msgstr "Tự động chèn bức ảnh mẫu chỉ dùng Tập Mẫu hoạt động"
95437 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
95438 msgstr "Sơn Quyền Lượng Khóa-Tương Đối"
95441 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
95442 msgstr "Hiển thị các nhóm méo hóa xương như hết các nhóm méo hóa bị khóa được xóa, và các nhóm còn được đơn vị hóa lại"
95445 msgid "Auto Merge Vertices"
95446 msgstr "Tự Động Gồm Đỉnh"
95449 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
95450 msgstr "Từ động gồm đỉnh được di chuyển đến cùng vị trí"
95453 msgid "Split Edges & Faces"
95454 msgstr "Chẻ Cạnh % & Mặt"
95457 msgid "Automatically split edges and faces"
95458 msgstr "Tự Động chẻ các cạnh và mặt"
95461 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
95462 msgstr "Sơn Quyền Lượng Đa-Sơn"
95465 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
95466 msgstr "Sơn qua hết quyền lượng của xương được chọn, giữ nguyên sự ảnh hướng tướng đối của chúng nó"
95469 msgid "Proportional Editing Actions"
95470 msgstr "Biên Tập Đồng Biến Hành Động"
95473 msgid "Proportional editing in action editor"
95474 msgstr "Biên tập đồng biến trong bộ biên sọan hành động"
95477 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
95478 msgstr "Biên Tập Đồng Biến chỉ dùng hình dạng được kết nối"
95481 msgid "Proportional edit mode"
95482 msgstr "Chế độ biên tập đồng biến"
95485 msgid "Proportional Editing Objects"
95486 msgstr "Biên Tập Vặt Thể Đồng Biến"
95489 msgid "Proportional editing mask mode"
95490 msgstr "Chế độ biên tập mặt nạ kiểu đồng biến"
95493 msgid "Proportional editing object mode"
95494 msgstr "Chế độ biên tập vật thể kiểu đồng biến"
95497 msgid "Proportional Editing FCurves"
95498 msgstr "Biên Tập Đồng Biến Cong-F"
95501 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
95502 msgstr "Biên tập đồng biến trong bộ biên tập Cong-F"
95505 msgid "Projected from View"
95506 msgstr "Chiếu Từ Màn"
95509 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
95510 msgstr "Biên Tập Đồng Biến dùng vị trí không gian màn"
95513 msgid "Layered"
95514 msgstr "Có Lớp"
95517 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
95518 msgstr "Thêm một lằn NLA + Đoạn cho mỗi lặp lại/vòng làm trên họat hình để cho chỉnh mà không pha hoạt hình ban đầu"
95521 msgid "Snap during transform"
95522 msgstr "Hút dính khi biến hóa"
95525 msgid "Align Rotation to Target"
95526 msgstr "Sắp Xếp Xoay đến Mục Tiêu"
95529 msgid "Align rotation with the snapping target"
95530 msgstr "Sắp xếp xoay với mục tiêu hút dính"
95533 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
95534 msgstr "Không cho hút dính với hình dạng mặt phía sau "
95537 msgid "Absolute Grid Snap"
95538 msgstr "Hút Dính Đổ Thị Tuyệt Đối"
95541 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
95542 msgstr "Sắp xếp đồ thị tuyệt đối khi dịch (tùy trung tâm điểm tựa)"
95545 msgid "Snap Node during transform"
95546 msgstr "Hút dính Giao Điểm khi biến hóa"
95549 msgid "Snap Peel Object"
95550 msgstr "Hút Dính Vật Thể Lột"
95553 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
95554 msgstr "Dùng toàn bộ vật thể khi tìm trung tâm thể tích"
95557 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
95558 msgstr "Chiếu phần tử riêng nhau trên bề mặt của vật thể khác"
95561 msgid "Use Snap for Rotation"
95562 msgstr "Dùng Hút Dính cho Xoay"
95565 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
95566 msgstr "Xoay được ảnh hưởng bằng cài đặt hút dính"
95569 msgid "Use Snap for Scale"
95570 msgstr "Dùng Hút Dính cho Phóng To"
95573 msgid "Scale is affected by snapping settings"
95574 msgstr "Phóng to được ảnh hưởng bằng cài đặt hút dính"
95577 msgid "Snap to strip edges or current frame"
95578 msgstr "Hút dính đến cạnh đoạn hay bức ảnh hiện tại"
95581 msgid "Use Snap for Translation"
95582 msgstr "Dùng Hút Dính cho Dịch"
95585 msgid "Move is affected by snapping settings"
95586 msgstr "Chuyển động được ảnh hưởng bằng cài đặt hút dính"
95589 msgid "Snap UV during transform"
95590 msgstr "Hút dính UV khi biến hóa"
95593 msgid "Correct Face Attributes"
95594 msgstr "Sửa Đặc Điểm Mặt"
95597 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
95598 msgstr "Sửa dữ liệu như UV và đặc điểm màu khi đang biến hóa"
95601 msgid "Keep Connected"
95602 msgstr "Giữ Được Kết Nối"
95605 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
95606 msgstr "Khi chỉnh sửa Đặc Điểm Mặt, gồm đặc điểm đang kết nối đến cùng đỉnh "
95609 msgid "Transform Origins"
95610 msgstr "Biến Hóa Góc Tọa Độ"
95613 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
95614 msgstr "Biến hóa gốc đồ thị củ vật thể, khi giữ nguyên hình dạng"
95617 msgid "Only Locations"
95618 msgstr "Chỉ Vị Trí"
95621 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
95622 msgstr "Chỉ biến hóa vị trí của các vật thể, mà không ảnh hưởng xoay hay phóng to"
95625 msgid "Transform Parents"
95626 msgstr "Biến Hóa Phụ Huynh"
95629 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
95630 msgstr "Biến hóa phụ huynh, mà giữ nguyên các con cái"
95633 msgid "UV Sync Selection"
95634 msgstr "Sự Lựa Chọn UV Đồng Bộ"
95637 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
95638 msgstr "Giữ sự lựa chọn đồng bộ trong chế độ biên tập UV và mạng lưới"
95641 msgid "Relaxation Method"
95642 msgstr "Phương Pháp Giãn Ra"
95645 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
95646 msgstr "Giải thuật được dùng cho giãn ra"
95649 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
95650 msgstr "Vài phương pháp giãn ra Laplace"
95653 msgid "HC"
95654 msgstr "HC"
95657 msgid "Use HC method for relaxation"
95658 msgstr "Dùng phương pháp giãn ra HC"
95661 msgid "UV Sculpt"
95662 msgstr "Khắc UV"
95665 msgid "Sculpt All Islands"
95666 msgstr "Khắc Hết Đảo"
95669 msgid "Brush operates on all islands"
95670 msgstr "Áp dụng bút với hết đảo"
95673 msgid "Lock Borders"
95674 msgstr "Khóa Ranh Giới"
95677 msgid "Disable editing of boundary edges"
95678 msgstr "Tắt biên tập cạnh ranh giới"
95681 msgid "UV Selection Mode"
95682 msgstr "Chế Độ Sự Lựa Chọn UV"
95685 msgid "UV selection and display mode"
95686 msgstr "Chế độ sự lựa chọn và hiển thị UV"
95689 msgid "Sticky Selection Mode"
95690 msgstr "Chế Độ Sự Lựa Chọn Dính"
95693 msgid "Method for extending UV vertex selection"
95694 msgstr "Phương pháp cho mở rộng sự lựa chọn đỉnh UV"
95697 msgid "Sticky vertex selection disabled"
95698 msgstr "Tắt sự lựa chọn đỉnh dính"
95701 msgid "Shared Location"
95702 msgstr "Vị Trí Chia Sẻ"
95705 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
95706 msgstr "Chọn UV tại cùng vị trí và có cùng một đỉnh mạng lưới"
95709 msgid "Shared Vertex"
95710 msgstr "Đỉnh Chia Sẻ"
95713 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
95714 msgstr "Chọn các đỉnh UV có chia sẻ một đỉnh mạng lưới, mặc dù không ở tại cùng vị trí"
95717 msgid "Filter Vertex groups for Display"
95718 msgstr "Lọc nhóm Đỉnh cho Chiếu"
95721 msgid "All Vertex Groups"
95722 msgstr "Hết Nhóm Đỉnh"
95725 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
95726 msgstr "Nhóm Đỉnh được chỉ định cho Xương Méo"
95729 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
95730 msgstr "Nhóm Đỉnh được chỉ định cho Xương Không Méo"
95733 msgid "Mask Non-Group Vertices"
95734 msgstr "Mặt Nạ Đỉnh Không Thuộc Nhóm Nào"
95737 msgid "Display unweighted vertices"
95738 msgstr "Hiển thị đỉnh không có quyền lượng"
95741 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
95742 msgstr "Hiện các đỉnh không có quyền lượng trong nhóm hoạt động"
95745 msgid "Show vertices with no weights in any group"
95746 msgstr "Hiến đỉnh không có quyền lượng trong bắt cứ nhóm nào"
95749 msgid "Vertex Group Weight"
95750 msgstr "Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
95753 msgid "Weight to assign in vertex groups"
95754 msgstr "Quyền lượng để chỉ định trong nhóm đỉnh"
95757 msgid "Action when dragging in the viewport"
95758 msgstr "Hành động khi kéo màn chiếu"
95761 msgid "Name of the custom transform orientation"
95762 msgstr "Tên của định hướng biến hóa tùy chọn"
95765 msgid "Orientation Slot"
95766 msgstr "Khe Định Hướng"
95769 msgid "Current Transform Orientation"
95770 msgstr "Định Hướng Biến Hóa Hiện Tại"
95773 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
95774 msgstr "Dùng định hướng của cảnh thay thế một cài đặt tùy chọn"
95777 msgid "UDIM Tile"
95778 msgstr "Ô UDIM"
95781 msgid "Properties of the UDIM tile"
95782 msgstr "Đặc tính của ô UDIM"
95785 msgid "Tile label"
95786 msgstr "Nhẵn ô"
95789 msgid "Number of the position that this tile covers"
95790 msgstr "Số lượng vị trí ô này đang che"
95793 msgid "Collection of UDIM tiles"
95794 msgstr "Sưu tập ô UDIM"
95797 msgid "Active Image Tile"
95798 msgstr "Ô Ảnh Hoạt Động"
95801 msgid "Active Tile Index"
95802 msgstr "Chi Số Ô Hoạt Động"
95805 msgid "Active index in tiles array"
95806 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng ô"
95809 msgid "UI list containing the elements of a collection"
95810 msgstr "Danh sách Giao Diện có phần tử của một sưu tập"
95813 msgid "FILTER_ITEM"
95814 msgstr "BÔ_LỌC_MẶT_HÀNG"
95817 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
95818 msgstr "Giá trị của cờ giữ lại 'BÔ_LỌC_MẶT_HÀNG; (trong giá trị filter_flags (cờ_bộ_lọc))"
95821 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
95822 msgstr "Nếu này được đặt, uilist được một ID tùy chọn, nếu không nó lấy tên của lớp được chỉ định uilist này (ví dụ, nếu lớp tên là \"VẬT_THỂ_UL_nhómĐỉnh\", và bl_idtên chưa được văn thảo đặt, thì bl_idtên = \"VẬT_THỂ_UL_nhómĐỉnh\")"
95825 msgid "Filter by Name"
95826 msgstr "Lọc Bằng Tên"
95829 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
95830 msgstr "Chỉ hiện mặt hàng giống tên này (dùng '*' cho ký tự đại diện)"
95833 msgid "Default Layout"
95834 msgstr "Bố Trí Mặc Định"
95837 msgid "Use the default, multi-rows layout"
95838 msgstr "Dùng mặc định, bố trí đa hàng"
95841 msgid "Compact Layout"
95842 msgstr "Bố trí Gọn"
95845 msgid "Use the compact, single-row layout"
95846 msgstr "Dùng bố trí gọn, độc hàng"
95849 msgid "Grid Layout"
95850 msgstr "Bố Trí Đồ Thị"
95853 msgid "Use the grid-based layout"
95854 msgstr "Dùng bố trí cơ sở đồ thị"
95857 msgid "List Name"
95858 msgstr "Tên Danh Sách"
95861 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
95862 msgstr "Định danh của danh sách, nếu có cái nào được đưa vào tham số \"list_id\" của \"template_list()\""
95865 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
95866 msgstr "Đảo nghịch bộ lọc (hiện mặt hàng ẩn và ngược lại)"
95869 msgid "Show Filter"
95870 msgstr "Hiện Bộ Lọc"
95873 msgid "Show filtering options"
95874 msgstr "Hiện tùy chọn bộ lọc"
95877 msgid "Sort by Name"
95878 msgstr "Sắp Thú Tự Bằng Tên"
95881 msgid "Sort items by their name"
95882 msgstr "Sắp thú tự của mặt hàng bằng tên"
95885 msgid "Lock Order"
95886 msgstr "Khóa Thứ Tự"
95889 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
95890 msgstr "Khóa thứ tự của mặt hàng được hiện (người dùng không thể đổi nó)"
95893 msgid "Reverse the order of shown items"
95894 msgstr "Lật ngược thứ tự của mặt hàng được hiện"
95897 msgid "UV Map Layers"
95898 msgstr "Lớp Bản Đồ UV"
95901 msgid "Collection of UV map layers"
95902 msgstr "Sưu tập lớp bản đồ UV"
95905 msgid "Active UV Map Layer"
95906 msgstr "Lớp Bản Đồ UV Hoạt Động"
95909 msgid "Active UV Map layer"
95910 msgstr "Lớp bản đồ UV hoạt động"
95913 msgid "Active UV Map Index"
95914 msgstr "Chi Số Bản Đồ UV Hoạt Động"
95917 msgid "Active UV map index"
95918 msgstr "Chi số bản đồ UV hoạt động"
95921 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
95922 msgstr "Cụ sửa đổi chiếu UV được dùng đồ chiều nào"
95925 msgid "Object to use as projector transform"
95926 msgstr "Vật thể dùng cho biến hóa đồ chiếu"
95929 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
95930 msgstr "Thay thế cho vài cài đặt hoạt động của bút"
95933 msgid "Radius of the brush"
95934 msgstr "Bán kính của bút"
95937 msgid "Use Unified Color"
95938 msgstr "Dùng Màu Thông Nhất"
95941 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
95942 msgstr "Thay thế dùng màu riêng cho mỗi cái bút, dùng một màu cho hết bút"
95945 msgid "Use Unified Radius"
95946 msgstr "Dùng Bán Kính Thống Nhất"
95949 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
95950 msgstr "Thay thế dùng bán kính riêng cho mỗi cái bút, dùng một bán kính cho hết bút"
95953 msgid "Use Unified Strength"
95954 msgstr "Dùng Sức Thống Nhất"
95957 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
95958 msgstr "Thay thế dùng sức riêng cho mỗi cái bút, dùng một sức cho hết bút"
95961 msgid "Use Unified Weight"
95962 msgstr "Dùng Quyền Lượng Thống Nhất"
95965 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
95966 msgstr "Thay thế dùng quyền lượng riêng cho mỗi cái bút, dùng một quyền lượng cho hết bút"
95969 msgid "Length Unit"
95970 msgstr "Đơn Vị Bề Dài"
95973 msgid "Unit that will be used to display length values"
95974 msgstr "Đơn vị cho hiển thị giá trị bề dài"
95977 msgid "Mass Unit"
95978 msgstr "Đơn Vị Khối Lượng"
95981 msgid "Unit that will be used to display mass values"
95982 msgstr "Đơn vị cho hiển thị giá trị khối lượng"
95985 msgid "Unit Scale"
95986 msgstr "Đơn Vị Phóng To"
95989 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
95990 msgstr "Phóng to để dùng khi biến đổi giữa đơn vị Blebder và kích thước. Khi dùng Phóng to vi mô hay quy mô văn học, một phóng to nhỏ hay lớn được giúp đỡ tránh vấn đề độ chính xác số"
95993 msgid "Unit System"
95994 msgstr "Hệ Thống Đơn Vị"
95997 msgid "The unit system to use for user interface controls"
95998 msgstr "Hệ thống dơn vị để dùng cho đồ điều khiển giao diện người dùng"
96001 msgid "Metric"
96002 msgstr "Quốc Thế"
96005 msgid "Imperial"
96006 msgstr "Anh Quốc"
96009 msgid "Rotation Units"
96010 msgstr "Dơn Vị Xoay"
96013 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
96014 msgstr "Đơn vị dùng cho hiển/biên tập giá trị xoay"
96017 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
96018 msgstr "Dùng độ cho đo góc và xoay"
96021 msgid "Radians"
96022 msgstr "Rađian"
96025 msgid "Temperature Unit"
96026 msgstr "Đơn Vị Nhiệt Độ"
96029 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
96030 msgstr "Đơn vị cho hiển thị giá trị nhiệt độ"
96033 msgid "Time Unit"
96034 msgstr "Đơn Vị Thời Gian"
96037 msgid "Unit that will be used to display time values"
96038 msgstr "Đơn vị cho hiển thị giá trị thời gian"
96041 msgid "Separate Units"
96042 msgstr "Đơn Vị Chẻ"
96045 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
96046 msgstr "Hiển thị đơn vị đôi (ví dụ 1m 0cm)"
96049 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
96050 msgstr "Cài đặt cho định nghĩa một thư viện có thể dùng lại cho Bộ Trình Duyệt Tích Sản được sử dụng"
96053 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
96054 msgstr "Đinh danh của thư viện tích sản (có lẽ không độc đáo)"
96057 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
96058 msgstr "Đường dẫn đến một thư mục chứa tập tin .blend để dùng làm thư viện tích sản"
96061 msgid "Solid Light"
96062 msgstr "Đèn Rắn"
96065 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
96066 msgstr "Đèn được dùng cho ánh sáng Xưởng trong chế độ tô sắc rắn"
96069 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
96070 msgstr "Màu cho cao quang tán xạ của đèn"
96073 msgid "Direction that the light is shining"
96074 msgstr "Hướng đèn đang rọi"
96077 msgid "Smooth the lighting from this light"
96078 msgstr "Mịn họa ánh sáng từ đèn này"
96081 msgid "Color of the light's specular highlight"
96082 msgstr "Màu cao quang của đèn"
96085 msgid "Enable this light in solid shading mode"
96086 msgstr "Bật đèn này trong chế độ tô sắc rắn"
96089 msgid "Vert Colors"
96090 msgstr "Màu Đỉnh"
96093 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
96094 msgstr "Sưu tập của màu đỉnh khắc"
96097 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
96098 msgstr "Lớp Màu Đỉnh Khắc Hoạt Động"
96101 msgid "Active sculpt vertex color layer"
96102 msgstr "Lớp của màu đỉnh khắc hoạt động"
96105 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
96106 msgstr "Chỉ Số Màu Đỉnh Khắc Hoạt Động"
96109 msgid "Active sculpt vertex color index"
96110 msgstr "Chỉ số của màu đỉnh khắc hoạt động"
96113 msgid "Vertex Float Properties"
96114 msgstr "Đặc Tính Số Thật Đỉnh"
96117 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
96118 msgstr "Nhom đỉnh dùng cho méo hóa cốt và hoạt động khác"
96121 msgid "Index number of the vertex group"
96122 msgstr "Chỉ số của nhóm đỉnh"
96125 msgid "Maintain the relative weights for the group"
96126 msgstr "Giữ nguyên quyền lượng tương đối của nhóm"
96129 msgid "Collection of vertex groups"
96130 msgstr "Sưu tập nhóm đỉnh"
96133 msgid "Active Vertex Group"
96134 msgstr "Nhóm Đỉnh Hoạt Động"
96137 msgid "Active Vertex Group Index"
96138 msgstr "Chỉ Số Nhóm Đỉnh Hoạt Động"
96141 msgid "Active index in vertex group array"
96142 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng nhóm đỉnh"
96145 msgid "Vertex Int Properties"
96146 msgstr "Đặc Tính Số Nguyên Đỉnh"
96149 msgid "Vertex String Properties"
96150 msgstr "Đặc Tính Xâu Đỉnh"
96153 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
96154 msgstr "Cuộn và phóng vào cho một vùng 2D"
96157 msgid "Transform Matrix"
96158 msgstr "Ma Trận Biến Hóa"
96161 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
96162 msgstr "Ma trận gồm vị trí và xoay của con trỏ"
96165 msgid "3D rotation"
96166 msgstr "Xoay 3D"
96169 msgid "3D View Overlay Settings"
96170 msgstr "Cài Đặt Lớp Che Màn Chiếu 3D"
96173 msgid "Backwire Opacity"
96174 msgstr "Độ Đục Sợi Dây Hậu"
96177 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
96178 msgstr "Độ đục khi kết xuất sợi dây trong suốt"
96181 msgid "Bone Wireframe Opacity"
96182 msgstr "Độ Đục Khung Sợi Dây Xương"
96185 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
96186 msgstr "Độ đục cực đại của xương trong chế độ hiển thị khung sợi dây"
96189 msgid "Display Handles"
96190 msgstr "Hiển Thị Tay Cầm"
96193 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
96194 msgstr "Hạn chế hiển thị của tay cầm của đường cong trong chế độ biên tập"
96197 msgid "Strength of the fade effect"
96198 msgstr "Sức của hiệu ứng phai"
96201 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
96202 msgstr "Phai độ đục của các lớp Bút Sáp trừ lớp dang hoạt động"
96205 msgid "Fade factor"
96206 msgstr "Hệ số phai"
96209 msgid "Canvas grid opacity"
96210 msgstr "Độ đục đồ thị mặt sơn"
96213 msgid "Grid Lines"
96214 msgstr "Đường Đồ Thị"
96217 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
96218 msgstr "Hiển thị số lượng đường đồ thị trong màn chiếu phối cảnh"
96221 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
96222 msgstr "Hệ số nhân cho khoảng cách giữa các đường của đồ thị Màn 3 Chiều"
96225 msgid "Grid Scale Unit"
96226 msgstr "Đơn Vị Phóng To Đồ Thị"
96229 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
96230 msgstr "Kích cỡ ô đồ thị phóng to bằng cài đặt hệ thống dơn vị cảnh"
96233 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
96234 msgstr "Số lượng đường phụ giữa các đường đồ thị"
96237 msgid "Normal Screen Size"
96238 msgstr "Kích Cỡ Màn Bình Thường"
96241 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
96242 msgstr "Kích cỡ cho pháp tuyến trong màn 3D"
96245 msgid "Normal Size"
96246 msgstr "Kích Cỡ Bình Thường"
96249 msgid "Display size for normals in the 3D view"
96250 msgstr "Hiển thị kích cỡ cho pháp tuyến trong màn 3D"
96253 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
96254 msgstr "Khắc Độ Đục Tập Hợp Mặt"
96257 msgid "Sculpt Mask Opacity"
96258 msgstr "Khắc Độ Đục Mặt Nạ"
96261 msgid "Display X Axis"
96262 msgstr "Hiển Thị Trục X"
96265 msgid "Show the X axis line"
96266 msgstr "Hiện đường của trục X"
96269 msgid "Display Y Axis"
96270 msgstr "Hiển Thị Trục Y"
96273 msgid "Show the Y axis line"
96274 msgstr "Hiện đường của trục Y"
96277 msgid "Display Z Axis"
96278 msgstr "Hiển Thị Trục Z"
96281 msgid "Show the Z axis line"
96282 msgstr "Hiện đường của trục Z"
96285 msgid "Show Bones"
96286 msgstr "Hiện Xương"
96289 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
96290 msgstr "Hiển thị xương (tắt để chỉ cho xem đường chuyển động)"
96293 msgid "Show 3D Cursor"
96294 msgstr "Hiện Con Trỏ 3D"
96297 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
96298 msgstr "Hiển Thị Lớp Che Con Trỏ 3D"
96301 msgid "Draw Normals"
96302 msgstr "Vẽ Pháp Tuyến"
96305 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
96306 msgstr "Hiển thị pháp tuyến của đường cong trong chế độ biên tập"
96309 msgid "Display Bevel Weights"
96310 msgstr "Hiển Thị Quyền Lượng Xiên"
96313 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
96314 msgstr "Hiển thị quyền lượng được chế tạo cho cụ sửa đổi Xiên"
96317 msgid "Display Creases"
96318 msgstr "Hiển Thị Nhăn"
96321 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
96322 msgstr "Hiển thị nhăn được chế tạo cho cụ sửa đổi Phân Hóa Mặt"
96325 msgid "Display Seams"
96326 msgstr "Hiển Thị Sẹo"
96329 msgid "Display UV unwrapping seams"
96330 msgstr "Hiển thị vết sẹo gở gói UV"
96333 msgid "Display Sharp"
96334 msgstr "Hiển Thị Bén"
96337 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
96338 msgstr "Hiển thị cạnh bén, dùng với cụ sửa đổi Chẻ Cạnh"
96341 msgid "Display Edges"
96342 msgstr "Hiển Thị Cạnh"
96345 msgid "Highlight selected edges"
96346 msgstr "Tô sáng các cạnh được chọn"
96349 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
96350 msgstr "Hiển thị góc cạnh được chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đặt trong bảng biến hóa"
96353 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
96354 msgstr "Hiển thị bề dài của các cạnh được chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đặt trong bảng biến hóa"
96357 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
96358 msgstr "Hiển thị góc của các cạnh được chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đặt trong bảng biến hóa"
96361 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
96362 msgstr "Hiển thị diện tích của các mặt được chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đặt trong bảng biến hóa"
96365 msgid "Indices"
96366 msgstr "Chỉ Số"
96369 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
96370 msgstr "Hiển thị các chỉ số của đỉnh, cạnh, và mặt được chọn"
96373 msgid "Extras"
96374 msgstr "Đồ Thêm"
96377 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
96378 msgstr "Chi tiết vật thể, gồm sợi dây trống rỗng, máy quay phim và nét hướng dẫn"
96381 msgid "Display Face Center"
96382 msgstr "Hiển Thị Trung Tâm Mặt"
96385 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
96386 msgstr "Hiển thị trung tâm mặt khi bật sự lựa chọn mặt trong các chế độ tô sắc rắn"
96389 msgid "Display Normals"
96390 msgstr "Hiển Thị Pháp Tuyến"
96393 msgid "Display face normals as lines"
96394 msgstr "Hiển thị pháp tuyến mặt bẳng đường"
96397 msgid "Face Orientation"
96398 msgstr "Định Hướng Mặt"
96401 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
96402 msgstr "Hiển Thị Lớp Che Định Hướng Mặt"
96405 msgid "Highlight selected faces"
96406 msgstr "Tô sáng các mặt được chọn"
96409 msgid "Fade Inactive Objects"
96410 msgstr "Phai Vật Thể Không Hoạt Động"
96413 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
96414 msgstr "Phai hình dạng không hoạt động bằng màu của nền màn chiếu"
96417 msgid "Display Grid Floor"
96418 msgstr "Hiển Thị Sàn Đồ Thị"
96421 msgid "Show the ground plane grid"
96422 msgstr "Hiện đồ thị mặt phẳng sàn"
96425 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
96426 msgstr "Hiển Thị Ký Hiệu Cạnh Phong Cách Tự Do"
96429 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
96430 msgstr "Hiển thị ký hiệu cạnh Phong Cách Tự Do, dùng với bộ kết xuất Phong Cách Tự Do"
96433 msgid "Display Freestyle Face Marks"
96434 msgstr "Hiển Thị Ký Hiệu Mặt Phong Cách Tự Do"
96437 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
96438 msgstr "Hiển thị ký hiệu mặt Phong Cách Tự Do, dùng với kết xuất Phong Cách Tự Do"
96441 msgid "HDRI Preview"
96442 msgstr "Đự Khán HDRI"
96445 msgid "Show HDRI preview spheres"
96446 msgstr "Hiện các hình cầu dự khán HDRI"
96449 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
96450 msgstr "Hiện Lớp Che Đường Chuyển động"
96453 msgid "Object Origins"
96454 msgstr "Gốc Tọa Độ Vật Thể"
96457 msgid "Show object center dots"
96458 msgstr "Hiện đấu chấm trung tâm"
96461 msgid "All Object Origins"
96462 msgstr "Hết Gốc Tọa Độ Vật Thể"
96465 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
96466 msgstr "Hiện dấu chấm trung tâm của gốc tọa độ cho tất cả vật thể (được chọn và không được chọn)"
96469 msgid "Hidden Wire"
96470 msgstr "Ẩn Sợi Dây"
96473 msgid "Use hidden wireframe display"
96474 msgstr "Dùng hiển thị sợi dây được ẩn"
96477 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
96478 msgstr "Hiện Lớp Che Bóng Ma"
96481 msgid "Display Grid"
96482 msgstr "Hiển Thị Đồ Thị"
96485 msgid "Show grid in orthographic side view"
96486 msgstr "Hiện đồ thị trong màn trực giao bên hông"
96489 msgid "Outline Selected"
96490 msgstr "Được Chọn Nét Ngoài"
96493 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
96494 msgstr "Vẽ một nét sáng ngoài quanh các vật thể được chọn"
96497 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
96498 msgstr "Hiển thị lớp che như đồ đạc và nét ngoài"
96501 msgid "Show Wire"
96502 msgstr "Hiện Sợi Dây"
96505 msgid "Use wireframe display in painting modes"
96506 msgstr "Dùng hiển thị sợi dây trong chế đồ sơn"
96509 msgid "Relationship Lines"
96510 msgstr "Đường Liên Hệ"
96513 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
96514 msgstr "Hiện đường gạch chỉ quan hệ phụ huynh hay ràng buộc"
96517 msgid "Display Split Normals"
96518 msgstr "Hiển Thị Pháp Tuyến Chẻ"
96521 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
96522 msgstr "Hiển thị pháp tuyến đỉnh mỗi mặt bằng đường"
96525 msgid "Display scene statistics overlay text"
96526 msgstr "Hiện văn bản thống kê của cảnh che trên"
96529 msgid "Stat Vis"
96530 msgstr "Hiển Thị Thống Kê"
96533 msgid "Display statistical information about the mesh"
96534 msgstr "Hiển thị thông tin thống kê về mạng lưới"
96537 msgid "Show Text"
96538 msgstr "Hiện Văn Bản"
96541 msgid "Display overlay text"
96542 msgstr "Hiển thị văn bản lớp che"
96545 msgid "Display Vertex Normals"
96546 msgstr "Hiển Thị Pháp Tuyến Đỉnh"
96549 msgid "Display vertex normals as lines"
96550 msgstr "Hiển thị pháp tuyến đỉnh bằng đường"
96553 msgid "Show Weights"
96554 msgstr "Hiện Quyền Lượng"
96557 msgid "Display weights in editmode"
96558 msgstr "Hiển thị quyền lượng trong chế độ biên tập"
96561 msgid "Show face edges wires"
96562 msgstr "Hiện sợi dây cạnh mặt"
96565 msgid "Show Weight Contours"
96566 msgstr "Hiện Đường Đồng Mức Quyền Lượng"
96569 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
96570 msgstr "Hiện đường đồng mức được hình thành từ điểm cùng quyền lượng được suy nội"
96573 msgid "Show Bone X-Ray"
96574 msgstr "Hiện Xương X-Quang"
96577 msgid "Show the bone selection overlay"
96578 msgstr "Hiện lớp che của sự lựa chọn xương"
96581 msgid "Stencil Mask Opacity"
96582 msgstr "Độ Đục Mặt Nạ Khuôn Tô"
96585 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
96586 msgstr "Độ đục của lớp che của chế độ mặt nạ khuôn tô cho sơn họa tiết"
96589 msgid "Canvas X-Ray"
96590 msgstr "X-Quang Mặt Sơn"
96593 msgid "Show Canvas grid in front"
96594 msgstr "Hiện đồ thị Mặt Sơn phía trước"
96597 msgid "Show Edit Lines"
96598 msgstr "Hiện Đường Biên Tập"
96601 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
96602 msgstr "Hiện Đường Biên Tập khi biên tập nét"
96605 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
96606 msgstr "Phai Vật Thể Bút Sáp"
96609 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
96610 msgstr "Phai Vật Thể Bút Sáp, trừ vật thể hoạt dộng"
96613 msgid "Fade Layers"
96614 msgstr "Phai Lớp"
96617 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
96618 msgstr "Bật/tắt phai lớp Bút Sáp trừ các lớp đang hoạt dộng"
96621 msgid "Fade Objects"
96622 msgstr "Phai Vật Thể"
96625 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
96626 msgstr "Phai hết vật thể màn chiếu có một lớp màu đầu đủ để tăng sự hiển thị"
96629 msgid "Use Grid"
96630 msgstr "Dùng Đồ Thị"
96633 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
96634 msgstr "Hiển thị một đồ thị trên giấy bút sáp"
96637 msgid "Lines Only"
96638 msgstr "Chỉ Dường"
96641 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
96642 msgstr "Cho Xem Biên Tập Đường chỉ trong đa màn"
96645 msgid "Stroke Direction"
96646 msgstr "Hướng Nét"
96649 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
96650 msgstr "Hiện hướng vẽ nét bằng chấm điểm màu lục lớn hơn (bắt đầu) và chấm điểm màu đỏ nhỏ hơn (kết thúc)"
96653 msgid "Stroke Material Name"
96654 msgstr "Tên Vật Liệu Nét"
96657 msgid "Show material name assigned to each stroke"
96658 msgstr "Hiện tên của vật liệu được chỉ định từng nét"
96661 msgid "Constant Screen Size Normals"
96662 msgstr "Pháp Tuyến Kích Cỡ Hằng Số Với Màn"
96665 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
96666 msgstr "Giữ kích cỡ của pháp tuyến hằng số tương đối với màn 3D"
96669 msgid "Vertex Opacity"
96670 msgstr "Độ Đục Đỉnh"
96673 msgid "Opacity for edit vertices"
96674 msgstr "Độ đục cho biên tập đỉnh"
96677 msgid "Weight Paint Opacity"
96678 msgstr "Độ Đục Sơn Quyền Lượng"
96681 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
96682 msgstr "Độ đục của lớp che của chế độ sơn quyền lượng"
96685 msgid "Wireframe Opacity"
96686 msgstr "Độ Đục Khung Sợi Dây"
96689 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
96690 msgstr "Độ đục của cạnh hiển thị (1.0 cho đục)"
96693 msgid "Wireframe Threshold"
96694 msgstr "Ngưỡng Sợi Dây"
96697 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
96698 msgstr "Chỉnh ngưỡng góc cho hiển thị cạnh (1.0 cho hết)"
96701 msgid "Opacity to use for bone selection"
96702 msgstr "Độ đục để dùng cho sự lựa chọn xương"
96705 msgid "3D View Shading Settings"
96706 msgstr "Cài Đặt Tô Sắc Màn 3D"
96709 msgid "Shader AOV Name"
96710 msgstr "Tên Bộ Tô Sắc AOV"
96713 msgid "Name of the active Shader AOV"
96714 msgstr "Tên của Bộ Tô Sắc AOV hoạt động"
96717 msgid "Background Color"
96718 msgstr "Màu Nền"
96721 msgid "Color for custom background color"
96722 msgstr "Màu cho màu nền tùy chọn"
96725 msgid "Way to display the background"
96726 msgstr "Cách để hiển thị nền"
96729 msgid "Theme"
96730 msgstr "Phong Cách"
96733 msgid "Use the theme for background color"
96734 msgstr "Dùng phong cách cho màu nền"
96737 msgid "Use the world for background color"
96738 msgstr "Dùng thế giới cho màu nền"
96741 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
96742 msgstr "Dùng một màu tùy chọn chỉ được dùng cho màn chiếu này"
96745 msgid "Cavity Ridge"
96746 msgstr "Dẫy Đỉnh Lỗ Hổng"
96749 msgid "Factor for the cavity ridges"
96750 msgstr "Hệ số cho dãy đỉnh lỗ hổng"
96753 msgid "Cavity Type"
96754 msgstr "Loại Lỗ Hổng"
96757 msgid "Way to display the cavity shading"
96758 msgstr "Cách để tô sắc lỗ hổng"
96761 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
96762 msgstr "Tô sắc lỗ hổng tính trong không gian thế giới, lợi ích cho khe khuất quy mô lớn "
96765 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
96766 msgstr "Tô sác cơ sở độ cong, lợi ích cho dễ thấy chi tiết nhỏ"
96769 msgid "Use both effects simultaneously"
96770 msgstr "Dùng hai hiệu ứng cùng một lượt"
96773 msgid "Cavity Valley"
96774 msgstr "Thung Lũng Lỗ Hổng"
96777 msgid "Factor for the cavity valleys"
96778 msgstr "Hệ số cho thung lũng lỗ hổng"
96781 msgid "Show material color"
96782 msgstr "Hiện màu vật liệu"
96785 msgid "Show scene in a single color"
96786 msgstr "Hiện cảnh bằng một màu"
96789 msgid "Show object color"
96790 msgstr "Hiện màu vật thể"
96793 msgid "Show random object color"
96794 msgstr "Hiện màu vật thể ngẫu nhiên"
96797 msgid "Show active color attribute"
96798 msgstr "Hiện đặc điểm màu hoạt động"
96801 msgid "Show texture"
96802 msgstr "Hiện họa tiết"
96805 msgid "Curvature Ridge"
96806 msgstr "Dãy Đỉnh Độ Cong"
96809 msgid "Factor for the curvature ridges"
96810 msgstr "Hệ số cho dãy đỉnh độ cong"
96813 msgid "Curvature Valley"
96814 msgstr "Thung Lủng Độ Cong"
96817 msgid "Factor for the curvature valleys"
96818 msgstr "Hệ số cho thung lũng độ cong"
96821 msgid "Cycles Settings"
96822 msgstr "Cài Đặt Cycles"
96825 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
96826 msgstr "Phương Pháp Ánh Sáng cho Tô Sắc Rắn/Họa Tiết Màn Chiếu "
96829 msgid "Display using studio lighting"
96830 msgstr "Hiển thị bằng ánh sáng xưởng"
96833 msgid "Display using matcap material and lighting"
96834 msgstr "Hiển thị bằng vật liệu bắt va ánh sáng"
96837 msgid "Display using flat lighting"
96838 msgstr "Hiển thị bằng tô sắc đều"
96841 msgid "Outline Color"
96842 msgstr "Màu Nét Ngoài"
96845 msgid "Color for object outline"
96846 msgstr "Màu cho nét ngoài của vật thể"
96849 msgid "Render Pass to show in the viewport"
96850 msgstr "Hiện Vòng Kết Xuất trong màn chiếu"
96853 msgid "Diffuse Light"
96854 msgstr "Đèn Tán Xạ"
96857 msgid "Specular Light"
96858 msgstr "Đèn Cao Quang"
96861 msgid "Volume Light"
96862 msgstr "Đèn Thể Tích"
96865 msgid "AOV"
96866 msgstr "AOV"
96869 msgid "Selected StudioLight"
96870 msgstr "Đèn Xưởng Được Chọn"
96873 msgid "Shadow Intensity"
96874 msgstr "Cường Độ Bóng Tối"
96877 msgid "Darkness of shadows"
96878 msgstr "Độ tối của bóng tối"
96881 msgid "Cavity"
96882 msgstr "Lỗ Hổng"
96885 msgid "Show Cavity"
96886 msgstr "Hiện lỗ hổng"
96889 msgid "Show Object Outline"
96890 msgstr "Hiện Nét Ngoài Vật Thể"
96893 msgid "Show Shadow"
96894 msgstr "Hiện Bóng Tối"
96897 msgid "Specular Highlights"
96898 msgstr "Cao Quang Bóng Loáng"
96901 msgid "Render specular highlights"
96902 msgstr "Kết xuất cao quang bóng loáng"
96905 msgid "Show X-Ray"
96906 msgstr "Hiện X-Quang"
96909 msgid "Show whole scene transparent"
96910 msgstr "Hiện toàn bộ cảnh trong suốt"
96913 msgid "Color for single color mode"
96914 msgstr "Màu cho chế độ một màu"
96917 msgid "Studiolight"
96918 msgstr "Đèn Xưởng"
96921 msgid "Studio lighting setup"
96922 msgstr "Cài đặt đèn xưởng"
96925 msgid "World Opacity"
96926 msgstr "Độ Đục Thế Giới"
96929 msgid "Show the studiolight in the background"
96930 msgstr "Hiện đèn xưởng trong nền"
96933 msgid "Blur the studiolight in the background"
96934 msgstr "Mờ hóa đèn xưởng trong nền"
96937 msgid "Strength of the studiolight"
96938 msgstr "Sức của đèn xưởng"
96941 msgid "Studiolight Rotation"
96942 msgstr "Xoay Đèn Xưởng"
96945 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
96946 msgstr "Xoay của đèn xưởng quanh Trục-Z"
96949 msgid "Viewport Shading"
96950 msgstr "Tô Sắc Màn Chiếu"
96953 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
96954 msgstr "Phương pháp cho hiển thị/tô sắc vật thể trong Màn 3D"
96957 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
96958 msgstr "Dùng độ sâu trường cho màn chiếu bằng dùng các giá trị từ máy quay phim hoạt động"
96961 msgid "Scene Lights"
96962 msgstr "Đèn Cảnh"
96965 msgid "Render lights and light probes of the scene"
96966 msgstr "Kết xuát các đèn và các quang kế của cảnh"
96969 msgid "Scene World"
96970 msgstr "Thế Giới Cảnh"
96973 msgid "Use scene world for lighting"
96974 msgstr "Dùng thế giới cảnh cho ánh sáng"
96977 msgid "World Space Lighting"
96978 msgstr "Ánh Sáng Không Gian Thế Giới"
96981 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
96982 msgstr "Không đổi xoay của HDR và không cho đi theo máy quay phim"
96985 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
96986 msgstr "Không cho ánh sáng đổi và không cho đi theo máy quay phim"
96989 msgid "Show VR Controllers"
96990 msgstr "Hiện Đồ Điều Khiển VR"
96993 msgid "Show Landmarks"
96994 msgstr "Hiện Mốc Bờ"
96997 msgid "Show VR Camera"
96998 msgstr "Hiện Máy Quay Phim Sự Thật Ảo"
97001 msgid "X-Ray Alpha"
97002 msgstr "Độ Đục X-Quang"
97005 msgid "Amount of alpha to use"
97006 msgstr "Mức độ đục để dùng"
97009 msgid "View layer"
97010 msgstr "Lớp hiển thị"
97013 msgid "Active AOV"
97014 msgstr "AOV Hoạt Động"
97017 msgid "Active AOV Index"
97018 msgstr "Chi Số AOV Hoạt Động"
97021 msgid "Index of active aov"
97022 msgstr "Chỉ số của AOV hoạt động"
97025 msgid "Active Layer Collection"
97026 msgstr "Sưu Tập Lớp Hoạt Động"
97029 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
97030 msgstr "Sưu tập lớp hoạt động trong tầng bậc của lớp hiển thị này"
97033 msgid "Active Lightgroup"
97034 msgstr "NhómĐèn Hoạt Động"
97037 msgid "Active Lightgroup Index"
97038 msgstr "Chỉ Số NhómĐèn Hoạt Động"
97041 msgid "Index of active lightgroup"
97042 msgstr "Chỉ số của nhóm đèn hoạt động"
97045 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
97046 msgstr "Cài Đặt Lớp Hiển Thị Cycles"
97049 msgid "Dependencies in the scene data"
97050 msgstr "Tầng bậc nhờ trong dữ liệu cảnh"
97053 msgid "Eevee Settings"
97054 msgstr "Cài Đặt Eevee"
97057 msgid "View layer settings for Eevee"
97058 msgstr "Cài đặt lớp màn cho Eevee"
97061 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
97062 msgstr "Rể của tầng bậc sưu tập của lớp hiển thị này, đặc tính của con chỉ sưu tập của nó giống hệt sưu tập chủ của cảnh"
97065 msgid "Material Override"
97066 msgstr "Thay Thế Vật Liệu"
97069 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
97070 msgstr "Vật liệu nào để thay thế cho tất cả vật liệu khác trong lớp hiển thị"
97073 msgid "All the objects in this layer"
97074 msgstr "Tất cả vật thể trong lớp này"
97077 msgid "Alpha Threshold"
97078 msgstr "Ngưỡng Độ Đục"
97081 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
97082 msgstr "Vòng Z, chỉ số, pháp tuyến, UV, và vectơ chỉ được ảnh hướng bằng bề mặt có độ đục bằng hoặc cao hơn ngưỡng này"
97085 msgid "Cryptomatte Levels"
97086 msgstr "Tầng Mặt Nạ Mã"
97089 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
97090 msgstr "Đặt số lượng vật thể độc đáo được phân biệt tại mỗi điểm ảnh"
97093 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
97094 msgstr "Thay thế số lượng mẫu vật cho lớp hiển thị này, 0 sẽ dùng cài đặt cảnh"
97097 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
97098 msgstr "Bật hay tắt kết xuất Lớp Hiển Thị này"
97101 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
97102 msgstr "Kết xuất nét có phong cách trong Lớp này"
97105 msgid "Cryptomatte Accurate"
97106 msgstr "Mặt Nạ Mã Chính Xác"
97109 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
97110 msgstr "Chế tạo một vòng mặt nạ mã chính xác hơn"
97113 msgid "Cryptomatte Asset"
97114 msgstr "Tích Sản Mặt Nạ Mã"
97117 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
97118 msgstr "Kết xuất vòng tích sản mặt nạ mã, cho cô lập nhóm vật thể cùng phụ huynh"
97121 msgid "Cryptomatte Material"
97122 msgstr "Vật Liệu Mặt Nạ Mã"
97125 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
97126 msgstr "Kết xuất vòng vật liệu mặt nạ mã, cho cô độc vật liệu khi ghép ảnh"
97129 msgid "Cryptomatte Object"
97130 msgstr "Vật Thể Mặt Nạ Mã"
97133 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
97134 msgstr "Kết xuất vòng vặt thể mặt nạ mã, cho cô độc vật thể khi ghép ảnh"
97137 msgid "Deliver bloom pass"
97138 msgstr "Đưa vòng nở"
97141 msgid "Deliver volume direct light pass"
97142 msgstr "Đưa vòng ánh sáng trực tiếp thể tích"
97145 msgid "Volume Display"
97146 msgstr "Hiển Thị Thể Tích"
97149 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
97150 msgstr "Cài đặt hiển thị vật thể thể tích cho màn chiếu 3D"
97153 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
97154 msgstr "Bề dày của thể tích được hiển thị trong màn chiếu"
97157 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
97158 msgstr "Phương pháp suy nội để dùng cho thể tích trong chế độ rắn"
97161 msgid "Wireframe Detail"
97162 msgstr "Chi Tiết Khung Sợi Dây"
97165 msgid "Amount of detail for wireframe display"
97166 msgstr "Bao nhiêu chi tiết cho hiển thị khung sợi dây"
97169 msgid "Coarse"
97170 msgstr "Thô"
97173 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
97174 msgstr "Hiển thị một hộp hay điểm cho mỗi giao điểm cây cấp giữa"
97177 msgid "Fine"
97178 msgstr "Nhiễn"
97181 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
97182 msgstr "Hiển thị hộp cho mỗi giao điểm lá chứa thể tích 8x8"
97185 msgid "Type of wireframe display"
97186 msgstr "Kiểu hiển thị khung sợi dây"
97189 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
97190 msgstr "Không hiển thị thể tích trong chế độ khung sợi dây"
97193 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
97194 msgstr "Hiển thị một hộp bao quanh cho toàn bộ đồ thị"
97197 msgid "Boxes"
97198 msgstr "Hộp"
97201 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
97202 msgstr "Hiển thị hộp bao quanh cho các giao điểm trong cây thể tích"
97205 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
97206 msgstr "Hiển thị điểm cho các giao điểm trong cây thể tích"
97209 msgid "Volume Grid"
97210 msgstr "Đồ Thị Thể Tích"
97213 msgid "3D volume grid"
97214 msgstr "Đồ thị thể tích 3D"
97217 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
97218 msgstr "Số lượng chiều cho kiểu dữ liệu của đồ thị"
97221 msgid "Data type of voxel values"
97222 msgstr "Kiểu dữ liệu cho giá trị của thể tích tử"
97225 msgid "Single precision float"
97226 msgstr "Số thật dấu phẩy động đơn"
97229 msgid "Double precision"
97230 msgstr "Số thật dấu phẩy động đôi"
97233 msgid "Integer 64-bit"
97234 msgstr "Số nguyên 64 bit"
97237 msgid "64-bit integer"
97238 msgstr "Số nguyên 64 bit"
97241 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
97242 msgstr "Không có dữ liệu, mặt nạ bool của thể tích hoạt động"
97245 msgid "Float Vector"
97246 msgstr "Vectơ Số Thật Dấu Phẩy Động"
97249 msgid "3D float vector"
97250 msgstr "Vectơ số thật dấu phẩy động đơn 3D"
97253 msgid "Double Vector"
97254 msgstr "Vectơ Đôi"
97257 msgid "3D double vector"
97258 msgstr "Vectơ số thật dấu phẩy động đôi 3D"
97261 msgid "Integer Vector"
97262 msgstr "Vectơ Số Thật"
97265 msgid "3D integer vector"
97266 msgstr "Vectơ số nguyên 3D"
97269 msgid "Points (Unsupported)"
97270 msgstr "Điểm (Chưa Hỗ Trợ)"
97273 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
97274 msgstr "Đồ thị điểm, hiện tại vật thể thể tích chưa hỗ trợ"
97277 msgid "Unknown"
97278 msgstr "Lạ"
97281 msgid "Unsupported data type"
97282 msgstr "Kiểu dữ liệu chưa hỗ trợ"
97285 msgid "Is Loaded"
97286 msgstr "Đã Nhập"
97289 msgid "Grid tree is loaded in memory"
97290 msgstr "Cây đồ thị đã nhập vào bộ nhớ"
97293 msgid "Matrix Object"
97294 msgstr "Vật Thể Ma Trận"
97297 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
97298 msgstr "Ma trận biến hóa từ chỉ số thể tích tử đến không gian vật thể"
97301 msgid "Volume grid name"
97302 msgstr "Tên đồ thị thể tích"
97305 msgid "Volume Grids"
97306 msgstr "Đồ Thị Thể Tích"
97309 msgid "Active Grid Index"
97310 msgstr "Chi Số Đồ Thị Hoạt Động"
97313 msgid "Index of active volume grid"
97314 msgstr "Chỉ số của đồ thị thể tích hoạt động"
97317 msgid "If loading grids failed, error message with details"
97318 msgstr "Nếu nhập đồ thị bị thất bại, tin nhắn sai lầm có chi tiết"
97321 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
97322 msgstr "Số bức ảnh để nhập đồ thị thể tích, tùy thời gian cảnh và tham số thể tích"
97325 msgid "Frame File Path"
97326 msgstr "Đường Đẫn Tập Tin Bức Ảnh"
97329 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
97330 msgstr "Tập tin thể tích dùng cho nhập thể tích tại bức ảnh hiện tại. Trống rỗng nếu thể tích chưa được nhập hoặc bức ảnh chỉ tồn tại trong bộ nhớ"
97333 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
97334 msgstr "Danh sách các đồ thị và siêu dữ liệu đã nhập vào bộ nhớ"
97337 msgid "Volume Render"
97338 msgstr "Kết Xuất Thể Tích"
97341 msgid "Volume object render settings"
97342 msgstr "Cài đặt kết xuất cho vật thể thể tích"
97345 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
97346 msgstr "Chỉ định tỉ trọng thể tích và kích thước bước trong không gian vật thể hay thế giới"
97349 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
97350 msgstr "Giữ nguyên độ đục thể tích và chi tiết không quan tâm phóng to của vật thể"
97353 msgid "Specify volume step size and density in world space"
97354 msgstr "Chỉ định kích thước bước và tỉ trọng thể tích trong không gian thế giới"
97357 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
97358 msgstr "Khoảng cách giữa mẫu thể tích. Giá trị thấp hơn được kết xuất chi tiết nhiều hơn nhưng giảm hiệu suất. Nếu đặt = 0, Blender sẽ tự động tính kích thước của bước tùy kích thước của thể tích tử"
97361 msgid "Walk navigation settings"
97362 msgstr "Cài đặt chuyển hướng đi bộ"
97365 msgid "Jump Height"
97366 msgstr "Độ Cao Nhảy"
97369 msgid "Maximum height of a jump"
97370 msgstr "Độ cao tối đa khi nhảy lên"
97373 msgid "Mouse Sensitivity"
97374 msgstr "Cảm nhảy của chuột"
97377 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
97378 msgstr "Hệ số tốc độ khi nhìn quanh, giá trị càng cao chuột di chuyển càng lẹ"
97381 msgid "Teleport Duration"
97382 msgstr "Thời Gian Biến Xuất"
97385 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
97386 msgstr "Đoạn của sự méo thời gian khi biến xuất trong chế độ chuyển hướng"
97389 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
97390 msgstr "Đi bộ với hấp dẫn hay chuyển hướng tự do"
97393 msgid "Reverse Mouse"
97394 msgstr "Nghịch Chuột"
97397 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
97398 msgstr "Lật ngược vị trí chuyển động của chuột"
97401 msgid "View Height"
97402 msgstr "Độ Cao Điểm Nhìn"
97405 msgid "View distance from the floor when walking"
97406 msgstr "Độ cao từ sàn khi đi bộ"
97409 msgid "Walk Speed"
97410 msgstr "Tốc Độ Đi Bộ"
97413 msgid "Base speed for walking and flying"
97414 msgstr "Tốc độ cơ sở cho đi bộ và bay"
97417 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
97418 msgstr "Hệ số nhân khi sử dụng cụ sửa đổi nhanh hay chậm"
97421 msgid "Work Space Tool"
97422 msgstr "Dụng Cụ Công Trường"
97425 msgid "Has Data-Block"
97426 msgstr "Có Cục Dữ Liệu"
97429 msgid "Identifier Fallback"
97430 msgstr "Mã Nhận Dạng Phụ"
97433 msgid "Tool Mode"
97434 msgstr "Chế Độ Dụng Cụ"
97437 msgid "Use Paint Canvas"
97438 msgstr "Sử Dụng Sơn Mặt Sơn"
97441 msgid "Does this tool use an painting canvas"
97442 msgstr "Dụng cụ này sử dụng một mặt sưn hay không"
97445 msgid "Widget"
97446 msgstr "Khiển Tố"
97449 msgid "Lighting for a World data-block"
97450 msgstr "Ánh Sáng cho một cục dữ liệu Thế Giới"
97453 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
97454 msgstr "Bề dài của tia, cho chỉ định cách xa cho mặt khác có hiệu ứng che khuất"
97457 msgid "Use Ambient Occlusion"
97458 msgstr "Dùng Che Khuất Bao Quanh"
97461 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
97462 msgstr "Dùng Che Khuất Bao Quanh để kèm bóng tối tùy khoảng cách giữa vật thể"
97465 msgid "World Mist"
97466 msgstr "Sương Mù Thế Giới"
97469 msgid "Mist settings for a World data-block"
97470 msgstr "Cài đặt sương mù cho một cục dữ liệu Thế Giới"
97473 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
97474 msgstr "Khoảng cách sương mù mới bắt đầu phai"
97477 msgid "Type of transition used to fade mist"
97478 msgstr "Loại tiến triển dùng cho phai đến sương mù"
97481 msgid "Use quadratic progression"
97482 msgstr "Dùng tiến triển bậc hai"
97485 msgid "Use linear progression"
97486 msgstr "Dùng tiến triển bậc một"
97489 msgid "Inverse Quadratic"
97490 msgstr "Nghịch Bấc Hai"
97493 msgid "Use inverse quadratic progression"
97494 msgstr "Dùng tiến triển bậc hai đảo nghịch"
97497 msgid "Control how much mist density decreases with height"
97498 msgstr "Điều khiểu giảm tỉ trọng sương mù với độ cao"
97501 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
97502 msgstr "Cường độ cực tiểu tổng quát của hiệu ứng sương mù"
97505 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
97506 msgstr "Khoảng cách bắt đầu sương mù, đo từ máy quay phim"
97509 msgid "Use Mist"
97510 msgstr "Dùng Sương Mù"
97513 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
97514 msgstr "Che khuất vật thể với màu môi trường càng nhiều cho vật thể càng xa"
97517 msgid "XR Action Map"
97518 msgstr "Ánh Xạ Hành Động XR"
97521 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
97522 msgstr "Những mặt hành trong ánh xạ bản đồ, ánh xạ một sự kiện XR đến một thao tác, dạng đứng, hay ngõ ra khác"
97525 msgid "Name of the action map"
97526 msgstr "Tên của ánh xạ hành động"
97529 msgid "Selected Item"
97530 msgstr "Mặt Hàng Được Chọn"
97533 msgid "XR Action Map Binding"
97534 msgstr "Sứ Trói Lại Ánh Xạ Hành Động XR"
97537 msgid "Binding in an XR action map item"
97538 msgstr "Sự trói lại trong một mặt hàng ánh xạ của hành động"
97541 msgid "Axis 0 Region"
97542 msgstr "Vùng Trùc 0"
97545 msgid "Action execution region for the first input axis"
97546 msgstr "Vùng thực hành hành động cho trục ngõ vào thứ nhất"
97549 msgid "Use any axis region for operator execution"
97550 msgstr "Dùng bắt cứ vùng trúc nào cho thực hành thao tác"
97553 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
97554 msgstr "Dùng vùng trúc dương chỉ cho thực hành thao tác"
97557 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
97558 msgstr "Dùng vùng trúc âm chỉ cho thực hành thao tác"
97561 msgid "Axis 1 Region"
97562 msgstr "Vùng Trùc 1"
97565 msgid "Action execution region for the second input axis"
97566 msgstr "Vùng thực hành hành động cho trục ngõ vào thứ hai"
97569 msgid "Component Paths"
97570 msgstr "Đường Dẫn Thành Phần"
97573 msgid "OpenXR component paths"
97574 msgstr "Đường dẫn của thành phần OpenXR"
97577 msgid "Name of the action map binding"
97578 msgstr "Tên của sự trói lại ánh xạ của hảnh động"
97581 msgid "Pose Location Offset"
97582 msgstr "Nới Vị Trí Dạng Đứng"
97585 msgid "Pose Rotation Offset"
97586 msgstr "ới Xoay Dạng Đứng"
97589 msgid "OpenXR interaction profile path"
97590 msgstr "Đường dẫn trình bày cho tương tác của OpenXR"
97593 msgid "Input threshold for button/axis actions"
97594 msgstr "Ngưỡng ngõ vào cho hành động nút/trục"
97597 msgid "XR Action Map Bindings"
97598 msgstr "Sợ Trói Lại Ánh Xạ Hành Động XR"
97601 msgid "Collection of XR action map bindings"
97602 msgstr "Sưu tập sự trói lại ánh xạ của hành động XR"
97605 msgid "XR Action Map Item"
97606 msgstr "Mặt Hàng Ánh Xạ Hành Động XR"
97609 msgid "Bimanual"
97610 msgstr "Hai Đường Dẫn"
97613 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
97614 msgstr "Hành động nhờ trạng thái/dạng đứng của cả hai đường dẫn người dùng"
97617 msgid "Bindings"
97618 msgstr "Sự Trói Lại"
97621 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
97622 msgstr "Sự trói lại cho mặt hàng ánh xạ hành động, ánh xạ hành động đến ngõ ra XR"
97625 msgid "Haptic Amplitude"
97626 msgstr "Biên Độ Tương Tác Đụng"
97629 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
97630 msgstr "Cường độ của rung động tương tác đụng, phạm vi từ 0.0 đến 1.0"
97633 msgid "Haptic Duration"
97634 msgstr "Giai Đoạn Tương Tác Đụng"
97637 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
97638 msgstr "Giai đoạn tương tác (giây). 0.0 là cực tiểu"
97641 msgid "Haptic Frequency"
97642 msgstr "Tần Số Tương Tác Đụng"
97645 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
97646 msgstr "Tần số của rung động tương tác đụng (Hz). 0.0 là tần số mặc định của bộ thời chạy của OpenXR"
97649 msgid "Haptic Match User Paths"
97650 msgstr "Tần số của rung động tương tác đụng (Hz). 0.0 là tần số "
97653 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
97654 msgstr "Áp dụng tương tác đụng với cùng đường dẫn người dùng cho hành động tương tác đụng và hành động này"
97657 msgid "Haptic mode"
97658 msgstr "Chế độ tương tác đụng"
97661 msgid "Haptic application mode"
97662 msgstr "Chế độ áp dụng của tương tác đụng"
97665 msgid "Apply haptics on button press"
97666 msgstr "Áp dụng tương tác đụng khi bấm nút"
97669 msgid "Apply haptics on button release"
97670 msgstr "Áp dụng tương tác đụng khi thả nút"
97673 msgid "Press Release"
97674 msgstr "Bấm & Thả"
97677 msgid "Apply haptics on button press and release"
97678 msgstr "Áp dụng tương tác đụng khi bấm và thả nút"
97681 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
97682 msgstr "Áp đụng tương tác đụng nhiều lần cho giai đoạn bấm nút"
97685 msgid "Haptic Name"
97686 msgstr "Tên Tương Tác Đụng"
97689 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
97690 msgstr "Tên của hành động tương tác đụng để áp dụng khi thực thi hành động này"
97693 msgid "Name of the action map item"
97694 msgstr "Tên của mặc hàng ánh xạ hành động"
97697 msgid "Identifier of operator to call on action event"
97698 msgstr "Tên của thao tác để kêu khi có sự kiện hành động"
97701 msgid "Operator Mode"
97702 msgstr "Chế Độ Thao Tác"
97705 msgid "Operator execution mode"
97706 msgstr "Chế độ thực thi thao tác"
97709 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
97710 msgstr "Thực thi thao khi bấm nút (chỉ cho các thao tác không cách thức)"
97713 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
97714 msgstr "Thực thi thao khi thả nút (chỉ cho các thao tác không cách thức)"
97717 msgid "Modal"
97718 msgstr "Cách Thức"
97721 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
97722 msgstr "Dùng thực thi cách thức (chỉ cho các thao tác cách thức)"
97725 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
97726 msgstr "Tên của thao tác (được phiên dịch) để kêu khi có sự kiện hành động"
97729 msgid "Is Controller Aim"
97730 msgstr "Là Mục Tiêu Đồ Điều Khiển"
97733 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
97734 msgstr "Đạng đứng của hành động sẽ được sử dụng cho mục tiêu của đồ điều khiển VR"
97737 msgid "Is Controller Grip"
97738 msgstr "Lả Đồ Cầm Đồ Điều Khiển"
97741 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
97742 msgstr "Các hành động sẽ được sử dụng ho đồ cầm của đồ điều khiển"
97745 msgid "Selected Binding"
97746 msgstr "Sự Trói Lại Được Chọn"
97749 msgid "Currently selected binding"
97750 msgstr "Sự trói lại được chọn hiện tại"
97753 msgid "Action type"
97754 msgstr "Loại hành động"
97757 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
97758 msgstr "Hành động số thật, làm đại diện cho một nút kỹ thuật số hay "
97761 msgid "Vector2D"
97762 msgstr "Vectơ2D"
97765 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
97766 msgstr "Hành động vectơ số thật 2D, đại diện cho một cây ngón tay cái hay bàn di chuột"
97769 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
97770 msgstr "Hành động dạng đứng 3D, đại diện cho vị trí và xoay của một đồ điều khiển"
97773 msgid "Vibration"
97774 msgstr "Rung Động"
97777 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
97778 msgstr "Hành động ngõ ra rung động tương tác đụng, để áp dụng với một giai đoạn, tần số, và biên độ"
97781 msgid "User Paths"
97782 msgstr "Đường Dẫn Người Dùng"
97785 msgid "OpenXR user paths"
97786 msgstr "Đường dẫn của người dùng OpenXR"
97789 msgid "XR Action Map Items"
97790 msgstr "Mặt Hàng Ánh Xạ Hành Động XR"
97793 msgid "Collection of XR action map items"
97794 msgstr "Sưu tập mặt hàng ánh xạ hành động XR"
97797 msgid "XR Action Maps"
97798 msgstr "Ánh Xạ Hành Động XR"
97801 msgid "Collection of XR action maps"
97802 msgstr "Sưu tập ánh xạ hành động XR"
97805 msgid "XR Component Path"
97806 msgstr "Đường Dẫn Thành Phần XR"
97809 msgid "OpenXR component path"
97810 msgstr "Đường dẫn của thành phần OpenXR"
97813 msgid "XR Component Paths"
97814 msgstr "Đường Dẫn Thành Phần XR"
97817 msgid "Collection of OpenXR component paths"
97818 msgstr "Sưu tập đường dẫn của thành phần OpenXR"
97821 msgid "XR Data for Window Manager Event"
97822 msgstr "Dữ Liệu XR cho Sự Kiện Quản Lý Cửa Sổ"
97825 msgid "XR action name"
97826 msgstr "Tên của hành động XR"
97829 msgid "Action Set"
97830 msgstr "Tập Hành Động"
97833 msgid "XR action set name"
97834 msgstr "Tên của tập hành động XR"
97837 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
97838 msgstr "Có tương tác hai tay hay không"
97841 msgid "Controller Location"
97842 msgstr "Vị Trí Đồ Điều Khiển"
97845 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
97846 msgstr "Vị trí nhắm của đồ điều khiển tương tự cho hành động trong không gian thế giới"
97849 msgid "Controller Location Other"
97850 msgstr "Vị Trí Đồ Điều Khiển Khác"
97853 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
97854 msgstr "Vị trí nhắm của đồ điều khiển cho đường người dụng khác cho những hành động hai tay"
97857 msgid "Controller Rotation"
97858 msgstr "Xoay Đồ Điều Khiển"
97861 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
97862 msgstr "Xoay của nhắm của đồ điều khiển tương tự cho hành động trong không gian thế giới"
97865 msgid "Controller Rotation Other"
97866 msgstr "Xoay Đồ Điều Khiển Khác"
97869 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
97870 msgstr "Xoay của nhắm của đồ điều khiển cho đường người dụng khác cho những hành động hai tay"
97873 msgid "Float Threshold"
97874 msgstr "Ngưỡng Số Thật Dấu Phẫy Động"
97877 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
97878 msgstr "Ngưỡng ngõ vào cho hành động số thật dấu phẫy động/vectơ 2D"
97881 msgid "XR action values corresponding to type"
97882 msgstr "Giá trị hành động XR tương tự cho loại"
97885 msgid "State Other"
97886 msgstr "Trạng Thái Khác"
97889 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
97890 msgstr "Trạng thái của đường người dùng cho hành động hai tay"
97893 msgid "XR action type"
97894 msgstr "Loại hành động XR"
97897 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
97898 msgstr "Góc xoay quanh trục Z để áp dụng chênh lệch xoay từ bộ ống nghe sứ thật ảo"
97901 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
97902 msgstr "Tọa độ nào để áp dụng chênh lệch từ bộ ống nghe sự thật ảo"
97905 msgid "Base Pose Object"
97906 msgstr "Vật Thể Dạng Đứng Cơ Sở"
97909 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
97910 msgstr "Lấy vị trí và xoay của vật thể nào để áp dụng chênh lệch từ bộ ống nghe sự thật ảo"
97913 msgid "Base Pose Type"
97914 msgstr "Loại Dạng Đứng Cơ Sở"
97917 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
97918 msgstr "Chỉ định chỗ nào để lấy vị trí và xoay cho màn sự thật ảo, để áp dụng chênh lệch dịch và xoay nào từ bộ ống nghe sự thật ảo"
97921 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
97922 msgstr "Đi theo máy quay phim hoạt động của cảnh để xác định dạng đứng cơ sở của màn sự thật ảo"
97925 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
97926 msgstr "Đi theo biến hóa của một vật thể để xác định dạng đứng cơ sở của màn sự thật ảo"
97929 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
97930 msgstr "Đi theo một biến hóa mới để xác định dạng đứng cơ sở của màn sự thật ảo"
97933 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
97934 msgstr "Phóng to đều để áp dụng cho màn VR"
97937 msgid "VR viewport far clipping distance"
97938 msgstr "Khoảng cách cắt xa cho màn chiếu sự thật ảo"
97941 msgid "VR viewport near clipping distance"
97942 msgstr "Khoảng cách cắt xa cho màn chiếu sự thật ảo"
97945 msgid "Controller Draw Style"
97946 msgstr "Phong Cách Vẽ Đồ Điều Khiển"
97949 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
97950 msgstr "Phong cách dùng khi vẽ đồ điều khiển VR"
97953 msgid "Dark"
97954 msgstr "Đậm"
97957 msgid "Draw dark controller"
97958 msgstr "Vẽ đồ điều khiển đậm"
97961 msgid "Draw light controller"
97962 msgstr "Vẽ đồ điều khiển sáng"
97965 msgid "Dark + Ray"
97966 msgstr "Đậm + Tia"
97969 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
97970 msgstr "Vẽ đồ điều khiển đậm có tia trục nhắm"
97973 msgid "Light + Ray"
97974 msgstr "Sáng + Tia"
97977 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
97978 msgstr "Vẽ đồ điều khiển sáng có trục tia nhắm"
97981 msgid "Show Controllers"
97982 msgstr "Hiện Đồ Điều Khiển"
97985 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
97986 msgstr "Hiện đồ điều khiển VR (yêu cầu có hành động VR cho dạng đứng VR)"
97989 msgid "Show Custom Overlays"
97990 msgstr "Hiện Các Lớp Che Tùy Chọn"
97993 msgid "Show custom VR overlays"
97994 msgstr "Hiện các lớp che VR tùy chọn"
97997 msgid "Show Object Extras"
97998 msgstr "Hiện Thêm Vật Thể"
98001 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
98002 msgstr "Hiện vật thể thêm như vật thể rỗng, đèn, và máy quay phim"
98005 msgid "Show Selection"
98006 msgstr "Hiện sợ Lựa Chọn"
98009 msgid "Show selection outlines"
98010 msgstr "Hiện đường nét lựa chọn"
98013 msgid "Absolute Tracking"
98014 msgstr "Theo Dõi Tuyệt Đối"
98017 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
98018 msgstr "Cho góc tọa độ theo dõi VR được xác định độc lập từ vị trí bộ ống nghe"
98021 msgid "Positional Tracking"
98022 msgstr "Theo Dõi Vị Trí"
98025 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
98026 msgstr "Cho bộ ống nghe sự thật ảo được ảnh hưởng vị trí trong không gian ảo, và xoay"
98029 msgid "Session State"
98030 msgstr "Trạng Thái Phiên Chạy"
98033 msgid "Active Action Map"
98034 msgstr "Ánh Xạ Hành Động Hoạt Động"
98037 msgid "Navigation Location"
98038 msgstr "Vị trí chuyển hướng"
98041 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
98042 msgstr "Vị trí nới để áp dụng cho đạng đứng cơ sở khi tính vị trí người nhìn"
98045 msgid "Navigation Rotation"
98046 msgstr "Xoay Chuyển Hướng"
98049 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
98050 msgstr "Xoay nới để áp dụng cho đạng đứng cơ sở khi tính xoay người nhìn"
98053 msgid "Navigation Scale"
98054 msgstr "Phóng To Chuyển Hướng"
98057 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
98058 msgstr "Thêm số phọng to nhân cho đạng đứng cơ sở khi tính phóng to người nhìn"
98061 msgid "Selected Action Map"
98062 msgstr "Ánh Xạ Hành Động Được Chọn"
98065 msgid "Viewer Pose Location"
98066 msgstr "Vị Trí Dạng Đứng Của Người Nhìn"
98069 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
98070 msgstr "Vị trí cuối được biết về dạng đứng người nhìn (trung tâm giữa hai con mắt) trong không gian thế giới"
98073 msgid "Viewer Pose Rotation"
98074 msgstr "Xoay Dạng Đứng Của Người Nhìn"
98077 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
98078 msgstr "Xoay cuối được biết về dạng đứng người nhìn (trung tâm giữa hai con mắt) trong không gian thế giới"
98081 msgid "XR User Path"
98082 msgstr "Đường Dẫn Người Dùng XR"
98085 msgid "OpenXR user path"
98086 msgstr "Đường dẫn người dùng OpenXR"
98089 msgid "XR User Paths"
98090 msgstr "Đường Dẫn Người Dùng XR"
98093 msgid "Collection of OpenXR user paths"
98094 msgstr "Sưu tập đường dẫn của người dùng OpenXR"
98097 msgid "Work Space UI Tag"
98098 msgstr "Nhãn Giao Diện Công Trường"
98101 msgid "WorkSpace UI Tags"
98102 msgstr "Nhãn Giao Diện Công Trường"
98105 msgctxt "Operator"
98106 msgid "Action:"
98107 msgstr "Hành_động:"
98110 msgctxt "Operator"
98111 msgid "Anim:"
98112 msgstr "Hoạt_hình:"
98115 msgctxt "Operator"
98116 msgid "Armature:"
98117 msgstr "Cốt:"
98120 msgctxt "Operator"
98121 msgid "Asset:"
98122 msgstr "Tích Sản:"
98125 msgctxt "Operator"
98126 msgid "Blender_id:"
98127 msgstr "Tên_Blender:"
98130 msgctxt "Operator"
98131 msgid "Boid:"
98132 msgstr "Quần_thể:"
98135 msgctxt "Operator"
98136 msgid "Brush:"
98137 msgstr "Bút:"
98140 msgctxt "Operator"
98141 msgid "Buttons:"
98142 msgstr "Nút:"
98145 msgctxt "Operator"
98146 msgid "Cachefile:"
98147 msgstr "TậpTinĐệmChứa:"
98150 msgctxt "Operator"
98151 msgid "Camera:"
98152 msgstr "MáyQuayPhim:"
98155 msgctxt "Operator"
98156 msgid "Clip:"
98157 msgstr "Cắt:"
98160 msgctxt "Operator"
98161 msgid "Cloth:"
98162 msgstr "Vải:"
98165 msgctxt "Operator"
98166 msgid "Collection:"
98167 msgstr "Sưu_tập:"
98170 msgctxt "Operator"
98171 msgid "Console:"
98172 msgstr "Diện_điều_khiển:"
98175 msgctxt "Operator"
98176 msgid "Constraint:"
98177 msgstr "Ràng_buộc:"
98180 msgctxt "Operator"
98181 msgid "Curves:"
98182 msgstr "Đường_cong:"
98185 msgctxt "Operator"
98186 msgid "Curve:"
98187 msgstr "Đường_cong:"
98190 msgctxt "Operator"
98191 msgid "Cycles:"
98192 msgstr "Cycles:"
98195 msgctxt "Operator"
98196 msgid "Dpaint:"
98197 msgstr "Sơn_động_lý:"
98200 msgctxt "Operator"
98201 msgid "Ed:"
98202 msgstr "Biên_tập:"
98205 msgctxt "Operator"
98206 msgid "Export_animation:"
98207 msgstr "Xuất_hoạt_hình:"
98210 msgctxt "Operator"
98211 msgid "Export_anim:"
98212 msgstr "Xuất_hoạt_hình:"
98215 msgctxt "Operator"
98216 msgid "Export_mesh:"
98217 msgstr "Xuất_mạng_lưới:"
98220 msgctxt "Operator"
98221 msgid "Export_scene:"
98222 msgstr "Xuất_cảnh:"
98225 msgctxt "Operator"
98226 msgid "Export_shape:"
98227 msgstr "Xuất_hình_dạng:"
98230 msgctxt "Operator"
98231 msgid "File:"
98232 msgstr "Tập_tin:"
98235 msgctxt "Operator"
98236 msgid "Fluid:"
98237 msgstr "Chất_lỏng:"
98240 msgctxt "Operator"
98241 msgid "Font:"
98242 msgstr "Phông:"
98245 msgctxt "Operator"
98246 msgid "Geometry:"
98247 msgstr "Hình Dạng:"
98250 msgctxt "Operator"
98251 msgid "Gizmogroup:"
98252 msgstr "NhómĐồĐạc:"
98255 msgctxt "Operator"
98256 msgid "Gpencil:"
98257 msgstr "Bút_sáp:"
98260 msgctxt "Operator"
98261 msgid "Graph:"
98262 msgstr "Biểu_đồ:"
98265 msgctxt "Operator"
98266 msgid "Image:"
98267 msgstr "Ảnh:"
98270 msgctxt "Operator"
98271 msgid "Import_anim:"
98272 msgstr "Nhập_hoạt_hình:"
98275 msgctxt "Operator"
98276 msgid "Import_curve:"
98277 msgstr "Nhập_đường_cong:"
98280 msgctxt "Operator"
98281 msgid "Import_image:"
98282 msgstr "Nhập_ảnh:"
98285 msgctxt "Operator"
98286 msgid "Import_mesh:"
98287 msgstr "Nhập_mạng_lưới:"
98290 msgctxt "Operator"
98291 msgid "Import_scene:"
98292 msgstr "Nhập_cảnh:"
98295 msgctxt "Operator"
98296 msgid "Import_shape:"
98297 msgstr "Nhập_hình_dạng:"
98300 msgctxt "Operator"
98301 msgid "Info:"
98302 msgstr "Thông_tin:"
98305 msgctxt "Operator"
98306 msgid "Lattice:"
98307 msgstr "Lưới_rào:"
98310 msgctxt "Operator"
98311 msgid "Marker:"
98312 msgstr "Ký_hiệu:"
98315 msgctxt "Operator"
98316 msgid "Mask:"
98317 msgstr "Mặt_nạ:"
98320 msgctxt "Operator"
98321 msgid "Material:"
98322 msgstr "Vật_liệu:"
98325 msgctxt "Operator"
98326 msgid "Mathvis:"
98327 msgstr "Hiển_thị_toán:"
98330 msgctxt "Operator"
98331 msgid "Mball:"
98332 msgstr "Siêu_cầu:"
98335 msgctxt "Operator"
98336 msgid "Mesh:"
98337 msgstr "Mạng_lưới:"
98340 msgctxt "Operator"
98341 msgid "Nla:"
98342 msgstr "Nla:"
98345 msgctxt "Operator"
98346 msgid "Node:"
98347 msgstr "Giao_điểm:"
98350 msgctxt "Operator"
98351 msgid "Object:"
98352 msgstr "Vật_thể:"
98355 msgctxt "Operator"
98356 msgid "Outliner:"
98357 msgstr "Mục_lục:"
98360 msgctxt "Operator"
98361 msgid "Paintcurve:"
98362 msgstr "Đường_cong_sơn:"
98365 msgctxt "Operator"
98366 msgid "Paint:"
98367 msgstr "Sơn:"
98370 msgctxt "Operator"
98371 msgid "Palette:"
98372 msgstr "Bảng:"
98375 msgctxt "Operator"
98376 msgid "Particle:"
98377 msgstr "Hạt:"
98380 msgctxt "Operator"
98381 msgid "Poselib:"
98382 msgstr "Thư_viện_dạng_đứng:"
98385 msgctxt "Operator"
98386 msgid "Pose:"
98387 msgstr "Dạng_đứng:"
98390 msgctxt "Operator"
98391 msgid "Preferences:"
98392 msgstr "Tùy Chọn:"
98395 msgctxt "Operator"
98396 msgid "Ptcache:"
98397 msgstr "Đệm_chứa_điểm:"
98400 msgctxt "Operator"
98401 msgid "Render:"
98402 msgstr "Kết_xuất:"
98405 msgctxt "Operator"
98406 msgid "Rigidbody:"
98407 msgstr "Thân_rắn:"
98410 msgctxt "Operator"
98411 msgid "Safe_areas:"
98412 msgstr "Khu_vực_an_toàn:"
98415 msgctxt "Operator"
98416 msgid "Scene:"
98417 msgstr "Cảnh:"
98420 msgctxt "Operator"
98421 msgid "Screen:"
98422 msgstr "Màn Hình:"
98425 msgctxt "Operator"
98426 msgid "Script:"
98427 msgstr "Bản_thảo:"
98430 msgctxt "Operator"
98431 msgid "Sculpt_curves:"
98432 msgstr "Đường_cong_khắc:"
98435 msgctxt "Operator"
98436 msgid "Sculpt:"
98437 msgstr "Khắc:"
98440 msgctxt "Operator"
98441 msgid "Sequencer:"
98442 msgstr "Bộ_trình_tự:"
98445 msgctxt "Operator"
98446 msgid "Sound:"
98447 msgstr "Âm_thanh:"
98450 msgctxt "Operator"
98451 msgid "Spreadsheet:"
98452 msgstr "Bảng Tính:"
98455 msgctxt "Operator"
98456 msgid "Surface:"
98457 msgstr "Bề_mặt:"
98460 msgctxt "Operator"
98461 msgid "Texture:"
98462 msgstr "Họa_tiết:"
98465 msgctxt "Operator"
98466 msgid "Text:"
98467 msgstr "Văn_bản:"
98470 msgctxt "Operator"
98471 msgid "Transform:"
98472 msgstr "Biến_hóa:"
98475 msgctxt "Operator"
98476 msgid "Ui:"
98477 msgstr "Giao_diện:"
98480 msgctxt "Operator"
98481 msgid "Uv:"
98482 msgstr "Uv:"
98485 msgctxt "Operator"
98486 msgid "View2d:"
98487 msgstr "Màn_2d:"
98490 msgctxt "Operator"
98491 msgid "View3d:"
98492 msgstr "Màn_3d:"
98495 msgctxt "Operator"
98496 msgid "Wm:"
98497 msgstr "Quyền_lượng:"
98500 msgctxt "Operator"
98501 msgid "Workspace:"
98502 msgstr "Công_trường"
98505 msgctxt "Operator"
98506 msgid "World:"
98507 msgstr "Thế_giới:"
98510 msgctxt "WindowManager"
98511 msgid "Window"
98512 msgstr "Cửa Số"
98515 msgctxt "WindowManager"
98516 msgid "Screen"
98517 msgstr "Màn"
98520 msgctxt "WindowManager"
98521 msgid "Screen Editing"
98522 msgstr "Biên Tập Màn"
98525 msgctxt "WindowManager"
98526 msgid "Region Context Menu"
98527 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Vùng"
98530 msgctxt "WindowManager"
98531 msgid "View2D"
98532 msgstr "Màn 2D"
98535 msgctxt "WindowManager"
98536 msgid "View2D Buttons List"
98537 msgstr "Danh Sách Nút Màn 2 Chiều"
98540 msgctxt "WindowManager"
98541 msgid "User Interface"
98542 msgstr "Giao Diện Người Dùng"
98545 msgctxt "WindowManager"
98546 msgid "3D View"
98547 msgstr "Màn 3D"
98550 msgctxt "WindowManager"
98551 msgid "Object Mode"
98552 msgstr "Chế Độ Vật Thể"
98555 msgctxt "WindowManager"
98556 msgid "3D View Tool: Tweak"
98557 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chỉnh"
98560 msgctxt "WindowManager"
98561 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
98562 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chỉnh (dự trữ)"
98565 msgctxt "WindowManager"
98566 msgid "3D View Tool: Select Box"
98567 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Hộp"
98570 msgctxt "WindowManager"
98571 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
98572 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Hộp (dự trữ)"
98575 msgctxt "WindowManager"
98576 msgid "3D View Tool: Select Circle"
98577 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Vòng Tròn"
98580 msgctxt "WindowManager"
98581 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
98582 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Vòng Tròn (dự trữ)"
98585 msgctxt "WindowManager"
98586 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
98587 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Dây Trói"
98590 msgctxt "WindowManager"
98591 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
98592 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Dây Trói (dự trữ)"
98595 msgctxt "WindowManager"
98596 msgid "3D View Tool: Cursor"
98597 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Con Trỏ"
98600 msgctxt "WindowManager"
98601 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
98602 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Con Trỏ (dự trữ)"
98605 msgctxt "WindowManager"
98606 msgid "3D View Tool: Move"
98607 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Di Chuyển"
98610 msgctxt "WindowManager"
98611 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
98612 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Di Chuyển (dự trữ)"
98615 msgctxt "WindowManager"
98616 msgid "3D View Tool: Rotate"
98617 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Xoay"
98620 msgctxt "WindowManager"
98621 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
98622 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Xoay (dự trữ)"
98625 msgctxt "WindowManager"
98626 msgid "3D View Tool: Scale"
98627 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Phóng To"
98630 msgctxt "WindowManager"
98631 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
98632 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Phóng To (dự trữ)"
98635 msgctxt "WindowManager"
98636 msgid "3D View Tool: Transform"
98637 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Biến Hóa"
98640 msgctxt "WindowManager"
98641 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
98642 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Biến Hóa (dự trữ)"
98645 msgctxt "WindowManager"
98646 msgid "Generic Tool: Annotate"
98647 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú"
98650 msgctxt "WindowManager"
98651 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
98652 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú (dự trữ)"
98655 msgctxt "WindowManager"
98656 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
98657 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Đường"
98660 msgctxt "WindowManager"
98661 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
98662 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Đường (dự trữ)"
98665 msgctxt "WindowManager"
98666 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
98667 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Đa Giác"
98670 msgctxt "WindowManager"
98671 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
98672 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Đa Giác (dự trữ)"
98675 msgctxt "WindowManager"
98676 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
98677 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Cục Gôm"
98680 msgctxt "WindowManager"
98681 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
98682 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Cục Gôm (dự trữ)"
98685 msgctxt "WindowManager"
98686 msgid "3D View Tool: Measure"
98687 msgstr "Dụng Cụ Màn Nhìn 3D: Đo"
98690 msgctxt "WindowManager"
98691 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
98692 msgstr "Dụng Cụ Màn Nhìn 3D: Đo (dự trữ)"
98695 msgctxt "WindowManager"
98696 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
98697 msgstr "Dụng Cụ Màn Nhìn 3D: Vật Thể, Thêm Vật Thể Đơn Giản"
98700 msgctxt "WindowManager"
98701 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
98702 msgstr "Dụng Cụ Màn Nhìn 3D: Vật Thể, Thêm Vật Thể Đơn Giản (dự trữ)"
98705 msgctxt "WindowManager"
98706 msgid "Mesh"
98707 msgstr "Mạng Lưới"
98710 msgctxt "WindowManager"
98711 msgid "3D View Tool: Shear"
98712 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Méo Hóa"
98715 msgctxt "WindowManager"
98716 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
98717 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Méo Hóa (dự trữ)"
98720 msgctxt "WindowManager"
98721 msgid "Curve"
98722 msgstr "Đường Cong"
98725 msgctxt "WindowManager"
98726 msgid "Armature"
98727 msgstr "Cốt"
98730 msgctxt "WindowManager"
98731 msgid "Metaball"
98732 msgstr "Siêu Cầu"
98735 msgctxt "WindowManager"
98736 msgid "Lattice"
98737 msgstr "Lưới Rào"
98740 msgctxt "WindowManager"
98741 msgid "Font"
98742 msgstr "Phông"
98745 msgctxt "WindowManager"
98746 msgid "Pose"
98747 msgstr "Dạng Đứng"
98750 msgctxt "WindowManager"
98751 msgid "Vertex Paint"
98752 msgstr "Sơn Đỉnh"
98755 msgctxt "WindowManager"
98756 msgid "Weight Paint"
98757 msgstr "Sơn Quyền Lượng"
98760 msgctxt "WindowManager"
98761 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
98762 msgstr "Sơn Đỉnh Được Chọn (Quyền Lượng, Đỉnh)"
98765 msgctxt "WindowManager"
98766 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
98767 msgstr "Sơm Mặt Nạ Mặt (Quyền Lượng, Đỉnh, Họa Tiết)"
98770 msgctxt "WindowManager"
98771 msgid "Image Paint"
98772 msgstr "Sơn Ảnh"
98775 msgctxt "WindowManager"
98776 msgid "Sculpt"
98777 msgstr "Khắc"
98780 msgctxt "WindowManager"
98781 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
98782 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Biên Tập Khắc, Tập Hợp Mặt"
98785 msgctxt "WindowManager"
98786 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
98787 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Biên Tập Khắc, Tập Hợp Mặt (dự trữ)"
98790 msgctxt "WindowManager"
98791 msgid "Particle"
98792 msgstr "Hạt"
98795 msgctxt "WindowManager"
98796 msgid "Knife Tool Modal Map"
98797 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Dụng Cụ Dao"
98800 msgctxt "WindowManager"
98801 msgid "Custom Normals Modal Map"
98802 msgstr "Bản Đồ Cách Thức Cho Pháp Tuyến Tùy Chọn"
98805 msgctxt "WindowManager"
98806 msgid "Bevel Modal Map"
98807 msgstr "Bản Đồ Cách Thức Xiên"
98810 msgctxt "WindowManager"
98811 msgid "Paint Stroke Modal"
98812 msgstr "Cách Thức Nét Sơn"
98815 msgctxt "WindowManager"
98816 msgid "Sculpt Expand Modal"
98817 msgstr "Cách Thức Mở Rộng Khắc"
98820 msgctxt "WindowManager"
98821 msgid "Paint Curve"
98822 msgstr "Đường Cong Sơn"
98825 msgctxt "WindowManager"
98826 msgid "Curve Pen Modal Map"
98827 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Cho Bút Đường Cong"
98830 msgctxt "WindowManager"
98831 msgid "Object Non-modal"
98832 msgstr "Vật Thể Không-Cách Thức"
98835 msgctxt "WindowManager"
98836 msgid "View3D Placement Modal"
98837 msgstr "Cách Thức Đặt Vị Vrí Màn 3D"
98840 msgctxt "WindowManager"
98841 msgid "View3D Walk Modal"
98842 msgstr "Cách Thức Đi Bộ Màn 3D"
98845 msgctxt "WindowManager"
98846 msgid "View3D Fly Modal"
98847 msgstr "Cách Thức Bay Màn 3D"
98850 msgctxt "WindowManager"
98851 msgid "View3D Rotate Modal"
98852 msgstr "Cách Thức Xoay Màn 3D"
98855 msgctxt "WindowManager"
98856 msgid "View3D Move Modal"
98857 msgstr "Cách Thức Di Chuyển Màn 3D"
98860 msgctxt "WindowManager"
98861 msgid "View3D Zoom Modal"
98862 msgstr "Cách Thức Phong Màn 3D"
98865 msgctxt "WindowManager"
98866 msgid "View3D Dolly Modal"
98867 msgstr "Cách Thức Dời Màn 3D"
98870 msgctxt "WindowManager"
98871 msgid "3D View Generic"
98872 msgstr "Màn 3D Tổng Quát"
98875 msgctxt "WindowManager"
98876 msgid "Graph Editor"
98877 msgstr "Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
98880 msgctxt "WindowManager"
98881 msgid "Graph Editor Generic"
98882 msgstr "Bộ Biên Tập Biểu Đồ Tổng Quát"
98885 msgctxt "WindowManager"
98886 msgid "Dopesheet"
98887 msgstr "Bảng Hoạt Hình"
98890 msgctxt "WindowManager"
98891 msgid "Dopesheet Generic"
98892 msgstr "Bảng Hoạt Hình Tổng Quát"
98895 msgctxt "WindowManager"
98896 msgid "NLA Editor"
98897 msgstr "Bộ Biên Tập NLA"
98900 msgctxt "WindowManager"
98901 msgid "NLA Channels"
98902 msgstr "Kênh NLA"
98905 msgctxt "WindowManager"
98906 msgid "NLA Generic"
98907 msgstr "NLA Tổng Quát"
98910 msgctxt "WindowManager"
98911 msgid "Timeline"
98912 msgstr "Thời Biểu"
98915 msgctxt "WindowManager"
98916 msgid "Image"
98917 msgstr "Ảnh"
98920 msgctxt "WindowManager"
98921 msgid "UV Editor"
98922 msgstr "Bộ Biên Tập UV"
98925 msgctxt "WindowManager"
98926 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
98927 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Di Chuyển"
98930 msgctxt "WindowManager"
98931 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
98932 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Di Chuyển (dự trữ)"
98935 msgctxt "WindowManager"
98936 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
98937 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Xoay"
98940 msgctxt "WindowManager"
98941 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
98942 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Xoay (dự trữ)"
98945 msgctxt "WindowManager"
98946 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
98947 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Phóng To"
98950 msgctxt "WindowManager"
98951 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
98952 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Phóng To (dự trữ)"
98955 msgctxt "WindowManager"
98956 msgid "UV Sculpt"
98957 msgstr "Khắc UV"
98960 msgctxt "WindowManager"
98961 msgid "Image View"
98962 msgstr "Màn Ảnh"
98965 msgctxt "WindowManager"
98966 msgid "Image Editor Tool: Sample"
98967 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: Mẫu Vật"
98970 msgctxt "WindowManager"
98971 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
98972 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: Mẫu Vật (dự trữ)"
98975 msgctxt "WindowManager"
98976 msgid "Image Generic"
98977 msgstr "Ảnh Tổng Quát"
98980 msgctxt "WindowManager"
98981 msgid "Outliner"
98982 msgstr "Mục Lục"
98985 msgctxt "WindowManager"
98986 msgid "Node Editor"
98987 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm"
98990 msgctxt "WindowManager"
98991 msgid "Node Generic"
98992 msgstr "Giao Điểm Tổng Quát"
98995 msgctxt "WindowManager"
98996 msgid "SequencerCommon"
98997 msgstr "Bộ Trình Tự Chung"
99000 msgctxt "WindowManager"
99001 msgid "Sequencer"
99002 msgstr "Bộ Trình Tự"
99005 msgctxt "WindowManager"
99006 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
99007 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Chỉnh"
99010 msgctxt "WindowManager"
99011 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
99012 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Chỉnh (dự trữ)"
99015 msgctxt "WindowManager"
99016 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
99017 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Hộp Lựa Chọn"
99020 msgctxt "WindowManager"
99021 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
99022 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Chọn Hộp (dự trữ)"
99025 msgctxt "WindowManager"
99026 msgid "Sequencer Tool: Blade"
99027 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Lưới Dao"
99030 msgctxt "WindowManager"
99031 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
99032 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: (dự trữ)"
99035 msgctxt "WindowManager"
99036 msgid "SequencerPreview"
99037 msgstr "Dự Khán Bộ Trình Tự"
99040 msgctxt "WindowManager"
99041 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
99042 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Con Trỏ"
99045 msgctxt "WindowManager"
99046 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
99047 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Con Trỏ (dự trữ)"
99050 msgctxt "WindowManager"
99051 msgid "Sequencer Tool: Move"
99052 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Di Chuyển"
99055 msgctxt "WindowManager"
99056 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
99057 msgstr "Dụng Cụ Màn Bộ Trình Tự: Di Chuyển (dự trữ)"
99060 msgctxt "WindowManager"
99061 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
99062 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Xoay"
99065 msgctxt "WindowManager"
99066 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
99067 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Xoay (dự trữ)"
99070 msgctxt "WindowManager"
99071 msgid "Sequencer Tool: Scale"
99072 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Phóng To"
99075 msgctxt "WindowManager"
99076 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
99077 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Phóng To (dự trữ)"
99080 msgctxt "WindowManager"
99081 msgid "Sequencer Tool: Sample"
99082 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Mẫu Vật"
99085 msgctxt "WindowManager"
99086 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
99087 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Mẫu Vật"
99090 msgctxt "WindowManager"
99091 msgid "File Browser"
99092 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin"
99095 msgctxt "WindowManager"
99096 msgid "File Browser Main"
99097 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin Chánh"
99100 msgctxt "WindowManager"
99101 msgid "File Browser Buttons"
99102 msgstr "Nút Trình Duyệt Tập Tin"
99105 msgctxt "WindowManager"
99106 msgid "Info"
99107 msgstr "Thông Tin"
99110 msgctxt "WindowManager"
99111 msgid "Property Editor"
99112 msgstr "Bộ Biên Tập Đặc Tính"
99115 msgctxt "WindowManager"
99116 msgid "Text"
99117 msgstr "Văn Bản"
99120 msgctxt "WindowManager"
99121 msgid "Text Generic"
99122 msgstr "Văn Bản Tổng Quát"
99125 msgctxt "WindowManager"
99126 msgid "Console"
99127 msgstr "Diện Điều Khiển"
99130 msgctxt "WindowManager"
99131 msgid "Clip"
99132 msgstr "Khúc Phim"
99135 msgctxt "WindowManager"
99136 msgid "Clip Editor"
99137 msgstr "Bộ Biên Tập Khúc Phim"
99140 msgctxt "WindowManager"
99141 msgid "Clip Graph Editor"
99142 msgstr "Bộ Biên Tập Biểu Đồ Khúc Phim"
99145 msgctxt "WindowManager"
99146 msgid "Clip Dopesheet Editor"
99147 msgstr "Bộ Biên Tập Bảng Hoạt Hình Khúc Phim"
99150 msgctxt "WindowManager"
99151 msgid "Grease Pencil"
99152 msgstr "Bút Sáp"
99155 msgctxt "WindowManager"
99156 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
99157 msgstr "Chế Độ Biên Tập Nét Đường Cong Bút Sáp"
99160 msgctxt "WindowManager"
99161 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
99162 msgstr "Chế Độ Biên Tập Nét Bút Sáp"
99165 msgctxt "WindowManager"
99166 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
99167 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp (Bút Vẽ)"
99170 msgctxt "WindowManager"
99171 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
99172 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp (Tô Đầy)"
99175 msgctxt "WindowManager"
99176 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
99177 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp (Bôi)"
99180 msgctxt "WindowManager"
99181 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
99182 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp (Màu Nhiễm)"
99185 msgctxt "WindowManager"
99186 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
99187 msgstr "Chế Độ Sơn Nét Bút Sáp"
99190 msgctxt "WindowManager"
99191 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
99192 msgstr "Chế Độ Khắc Nét Bút Sáp"
99195 msgctxt "WindowManager"
99196 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
99197 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Mịn)"
99200 msgctxt "WindowManager"
99201 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
99202 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Bề Dày)"
99205 msgctxt "WindowManager"
99206 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
99207 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Sức)"
99210 msgctxt "WindowManager"
99211 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
99212 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Cầm)"
99215 msgctxt "WindowManager"
99216 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
99217 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Đẩy)"
99220 msgctxt "WindowManager"
99221 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
99222 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Xoắn)"
99225 msgctxt "WindowManager"
99226 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
99227 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Ngắt)"
99230 msgctxt "WindowManager"
99231 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
99232 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Ngẫu Nhiên)"
99235 msgctxt "WindowManager"
99236 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
99237 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Bản Sao)"
99240 msgctxt "WindowManager"
99241 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
99242 msgstr "Chế Độ Quyền Lượng Nét Bút Sáp"
99245 msgctxt "WindowManager"
99246 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
99247 msgstr "Quyền Lượng Nét Bút Sáp (Vẽ)"
99250 msgctxt "WindowManager"
99251 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
99252 msgstr "Chế Độ Đỉnh Nét Bút Sáp"
99255 msgctxt "WindowManager"
99256 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
99257 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Vẽ)"
99260 msgctxt "WindowManager"
99261 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
99262 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Mờ Hóa)"
99265 msgctxt "WindowManager"
99266 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
99267 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Trung Bình)"
99270 msgctxt "WindowManager"
99271 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
99272 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Bẩn)"
99275 msgctxt "WindowManager"
99276 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
99277 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Thay Thế)"
99280 msgctxt "WindowManager"
99281 msgid "Mask Editing"
99282 msgstr "Biên Tập Mặt Nạ"
99285 msgctxt "WindowManager"
99286 msgid "Frames"
99287 msgstr "Bức Ảnh"
99290 msgctxt "WindowManager"
99291 msgid "Markers"
99292 msgstr "Ký Hiệu"
99295 msgctxt "WindowManager"
99296 msgid "Animation"
99297 msgstr "Hoạt Hình"
99300 msgctxt "WindowManager"
99301 msgid "Animation Channels"
99302 msgstr "Kênh Hoạt Hình"
99305 msgctxt "WindowManager"
99306 msgid "View3D Gesture Circle"
99307 msgstr "Vòng Tròn Cử Chỉ Màn 3D"
99310 msgctxt "WindowManager"
99311 msgid "Gesture Straight Line"
99312 msgstr "Cử Chỉ Đường Thẳng"
99315 msgctxt "WindowManager"
99316 msgid "Gesture Zoom Border"
99317 msgstr "Cử Chỉ Phóng To Ranh Giới"
99320 msgctxt "WindowManager"
99321 msgid "Gesture Box"
99322 msgstr "Hộp Cử Chỉ"
99325 msgctxt "WindowManager"
99326 msgid "Standard Modal Map"
99327 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Tiêu Chuẩn"
99330 msgctxt "WindowManager"
99331 msgid "Transform Modal Map"
99332 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Biến Hóa"
99335 msgctxt "WindowManager"
99336 msgid "Eyedropper Modal Map"
99337 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Ống Hút Giọt Nước"
99340 msgctxt "WindowManager"
99341 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
99342 msgstr "ỐngHútGiọtNước DốcMàu ĐiểmMẫuVật ÁnhXạ"
99345 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
99346 msgstr "Chưa chọn được bức ảnh mẫu nào, đang dán trong phạm vi cảnh"
99349 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
99350 msgstr "Bảng dán không chứa một ma trận hợp lệ"
99353 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
99354 msgstr "Chế độ này yêu cầu bức ảnh mẫu tự động để hoạt động đúng"
99357 msgid "No selected frames found"
99358 msgstr "Chưa tìm bức ảnh nào được chọn"
99361 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
99362 msgstr "Chưa chọn bức ảnh mẫu nào, đang dán trong phạm vi dự khán"
99365 msgid "These require auto-key:"
99366 msgstr "Những cái này yêu cầu bức ảnh mẫu tự động:"
99369 msgctxt "Operator"
99370 msgid "Paste to Selected Keys"
99371 msgstr "Dán vào Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
99374 msgctxt "Operator"
99375 msgid "Paste and Bake"
99376 msgstr "Dán và Nướng"
99379 msgid "Denoising completed"
99380 msgstr "Giảm huyên náo hoàn thành"
99383 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
99384 msgstr "Không tìm được bức ảnh '%s', hoạt hình phải có toàn bộ"
99387 msgid "OSL shader compilation succeeded"
99388 msgstr "Biên dịch bộ tô sắc OSL đã thành công"
99391 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
99392 msgstr "Biên địch văn thảo OSL bị thất bại, xem sai lầm trong diện điều khiển"
99395 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
99396 msgstr "Không xác định tập tin trong giao điểm, không có gì để biên dịch"
99399 msgid "OSL query failed to open "
99400 msgstr "Mở tham hỏi OSL bị thất bại"
99403 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
99404 msgstr "Văn thảo bộ tô sắc ngoại phải có đuôi .osl hay .oso, hay là một mô khối "
99407 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
99408 msgstr "Không đọc được mã byte OSO để chứa trong giao điểm tại %r"
99411 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
99412 msgstr "Lưu tập tin .oso kề tập tin ngoài .osl bị thất bại"
99415 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
99416 msgstr "Không tìm được GPU phù hợp cho Cycles"
99419 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
99420 msgstr "Yêu cầu GPU NVIDIA có khả năng tính toán 3.0"
99423 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
99424 msgstr "Yêu cầu GPU NVIDIA có khả năng tính toán 5.0"
99427 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
99428 msgstr "và trình điều khiển NVIDIA phiên bản 470 hay mới hơn"
99431 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
99432 msgstr "và trình điều khiển AMD Pro 21.Q4 hay mới hơn"
99435 msgid "and AMD driver version 22.10 or newer"
99436 msgstr "và trình điều khiển AMD phiên bản 22.10 hay mới hơn"
99439 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
99440 msgstr "Yêu Cầu Silic Hãng Táo và hệ điều hành MacOS 12.2 trở lên"
99443 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
99444 msgstr "hoặc AMD với hệ điều hành MacOS 12.3 trở lên"
99447 msgid "Noise Threshold"
99448 msgstr "Ngưỡng Huyên Náo"
99451 msgid "Start Sample"
99452 msgstr "Mẫu Đầu"
99455 msgid "Multiplier"
99456 msgstr "Số Nhân"
99459 msgid "Dicing Rate Render"
99460 msgstr "Kết Xuất Tốc Độ Cắt"
99463 msgid "Offscreen Scale"
99464 msgstr "Phóng To Ngoài Màn"
99467 msgid "Step Rate Render"
99468 msgstr "Kết Xuất Bước Tốc Độ"
99471 msgid "Direct Light"
99472 msgstr "Ánh Sáng Trực Tiếp"
99475 msgid "Indirect Light"
99476 msgstr "Ánh Sáng Gián Tiếp"
99479 msgid "Reflective"
99480 msgstr "Phản Xạ"
99483 msgid "Refractive"
99484 msgstr "Khúc Xạ"
99487 msgid "Rolling Shutter"
99488 msgstr "Trập Lăn"
99491 msgid "Roughness Threshold"
99492 msgstr "Ngưỡng Độ Nhám"
99495 msgid "Surfaces"
99496 msgstr "Các Bề Mặt"
99499 msgid "Denoising"
99500 msgstr "Bất Huyên Náo Hoá"
99503 msgid "Denoising Data"
99504 msgstr "Dữ Liệu Bất Huyên Náo Hoá"
99507 msgid "Indexes"
99508 msgstr "Chỉ Số"
99511 msgid "Pipeline"
99512 msgstr "Đường Ống"
99515 msgid "Geometry Offset"
99516 msgstr "Nới Hình Dạng"
99519 msgid "Shading Offset"
99520 msgstr "Nới Tô Sắc"
99523 msgid "Show In"
99524 msgstr "Hiện Trong"
99527 msgid "Viewports"
99528 msgstr "Các Màn Chiếu"
99531 msgid "Renders"
99532 msgstr "Các Kết Xuất"
99535 msgid "No output node"
99536 msgstr "Không có giao điểm ngõ ra"
99539 msgid "Homogeneous"
99540 msgstr "Đều Giống"
99543 msgid "BVH"
99544 msgstr "BVH"
99547 msgid "Module Debug"
99548 msgstr "Sửa Lỗi Mô Khối"
99551 msgid "Viewport BVH"
99552 msgstr "BVH Màn Chiếu"
99555 msgid "Max Subdivision"
99556 msgstr "Phân Hóa Tối Đa"
99559 msgid "Texture Limit"
99560 msgstr "Giới Hạn Họa Tiết"
99563 msgid "Volume Resolution"
99564 msgstr "Độ Phân Giải Thể Tích"
99567 msgid "Camera Culling"
99568 msgstr "Hủy Diệt Máy Quay Phim"
99571 msgid "Distance Culling"
99572 msgstr "Hũy Diệt Khoảng Cách"
99575 msgid " Max Samples"
99576 msgstr "Mẫu Tối Đa"
99579 msgid "Min Samples"
99580 msgstr "Mẫu Tối Thiểu"
99583 msgid "Prefilter"
99584 msgstr "Bộ Lọc Trước"
99587 msgid "Curve Subdivisions"
99588 msgstr "Phân Hóa Đường Cong"
99591 msgid "AO Factor"
99592 msgstr "Hệ Số Che Khuất Bao Quanh"
99595 msgid "Viewport Bounces"
99596 msgstr "Nhồi Màn Chiếu"
99599 msgid "Render Bounces"
99600 msgstr "Nhồi Kết Xuất"
99603 msgid "Incompatible output node"
99604 msgstr "Giao điểm ngõ ra không thích hợp"
99607 msgid "Portal"
99608 msgstr "Cổng"
99611 msgid "Swizzle R"
99612 msgstr "Đổi Chỗ R"
99615 msgid "Extrusion"
99616 msgstr "Kéo Ra"
99619 msgid "Clear Image"
99620 msgstr "Xóa Ảnh"
99623 msgid "Cycles built without Embree support"
99624 msgstr "Cycles được xây dựng thiếu hỗ trợ Embree"
99627 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
99628 msgstr "Hiệu suất dò tia CPU sẽ không tốt"
99631 msgctxt "Operator"
99632 msgid "Assign"
99633 msgstr "Chỉ Định"
99636 msgctxt "Operator"
99637 msgid "Deselect"
99638 msgstr "Thả"
99641 msgid "Contributions"
99642 msgstr "Gồm Góp"
99645 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
99646 msgstr "Tập tin BVH không có giai đoạn bức ảnh trong phần MOTION (CHUYỂN ĐỘNG), giả sư cảnh BVH và Blender có tốc độ bức ảnh bằng nhau"
99649 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
99650 msgstr "Không thể nâng cấp tốc bức ảnh của cảnh, vì tập tin BVH có giai đoạn = 0 trong phần MOTION (CHUYỂN ĐỘNG)"
99653 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
99654 msgstr "Không thể kéo dài giai đoạn cảnh, vì tập tin BVH không có số lượng bức ảnh trong phần MOTION (CHUYỂN ĐỘNG)"
99657 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
99658 msgstr "Mục tiêu không hợp lệ %r (phải là 'ARMATURE' ('CỐT') hay 'OBJECT' ('VẬT THỂ'))"
99661 msgid "Cameras & Markers (.py)"
99662 msgstr "Máy Quay Phim & Ký Hiệu (.py)"
99665 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
99666 msgstr "Không thể phân tích XML, %s:%s cho tập tin %r"
99669 msgid "Images as Planes"
99670 msgstr "Ảnh là Mặt Phẳng"
99673 msgid "Import Options:"
99674 msgstr "Tùy Chọn Nhập:"
99677 msgid "Compositing Nodes:"
99678 msgstr "Giao Điểm Ghép:"
99681 msgid "Material Settings:"
99682 msgstr "Cài Đặt Vật Liệu:"
99685 msgid "Texture Settings:"
99686 msgstr "Cài Đặt Họa Tiết:"
99689 msgid "Position:"
99690 msgstr "Vị Trí:"
99693 msgid "Plane dimensions:"
99694 msgstr "Kích thước mặt phẳng:"
99697 msgid "Orientation:"
99698 msgstr "Định Hướng:"
99701 msgid "Added {} Image Plane(s)"
99702 msgstr "Được thêm {} Mặt Phẳng Ảnh"
99705 msgid "%s is not supported"
99706 msgstr "%s không được hỗ trợ"
99709 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
99710 msgstr "Không thể chế tạo vật liệu cho động cơ kết xuất %s lạ"
99713 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
99714 msgstr "Đang chế tạo vật liệu thích hợp với Cycles/EEVEE, nhưng không thể hiển thị với động cơ %s"
99717 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
99718 msgstr "Mạng lưới '%s' có đa giác có hơn 4 đỉnh, không thể tính/xuất không gian tiếp tuyến cho nó"
99721 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
99722 msgstr "Không hỗ trợ tập tin ASCII FBX %r"
99725 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
99726 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %r, chỉ %r trở sau"
99729 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
99730 msgstr "Không kiếm được 'GlobalSettings' (CàiĐặtToànCầu) trong tập tin %r"
99733 msgid "No 'Objects' found in file %r"
99734 msgstr "Không kiếm được 'VậtThể' trong tập tin %r"
99737 msgid "No 'Connections' found in file %r"
99738 msgstr "Không kiếm được 'KếtNối' trong tập tin %r"
99741 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
99742 msgstr "Không mở được tập tin %r (%s)"
99745 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
99746 msgstr "Được chọn nhiều vật thể. Chỉ sẽ đánh giá vật thể hoạt động"
99749 msgid "Triangulated  faces"
99750 msgstr "Các mặt được tam giác hóa"
99753 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
99754 msgstr "Được Sửa Đổi: + đỉnh, + cạnh, + mặt"
99757 msgid "Scaled by "
99758 msgstr "Đã Phong to "
99761 msgid "Object has zero volume"
99762 msgstr "Thể tích vật thể bằng 0"
99765 msgid "Object has zero bounds"
99766 msgstr "Ranh giới vật thể là không"
99769 msgid "Report is out of date, re-run check"
99770 msgstr "Biên bản lỗi thời, chạy lại và kiểm tra"
99773 msgid "Skipping object. No faces selected"
99774 msgstr "Bỏ qua vật thể. Không có mặt nào được chọn"
99777 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
99778 msgstr "Bỏ qua vài vật thể. Không có mặt nào được chọn. Xem diện điều khiển"
99781 msgid "Statistics"
99782 msgstr "Thống Kê"
99785 msgctxt "Operator"
99786 msgid "Volume"
99787 msgstr "Thể Tích"
99790 msgctxt "Operator"
99791 msgid "Area"
99792 msgstr "Diện tích"
99795 msgid "Checks"
99796 msgstr "Kiểm Tra"
99799 msgctxt "Operator"
99800 msgid "Solid"
99801 msgstr "Chất Rắn"
99804 msgctxt "Operator"
99805 msgid "Intersections"
99806 msgstr "Cắt Nhau"
99809 msgctxt "Operator"
99810 msgid "Degenerate"
99811 msgstr "Thoái Hóa"
99814 msgctxt "Operator"
99815 msgid "Distorted"
99816 msgstr "Méo Hóa"
99819 msgctxt "Operator"
99820 msgid "Edge Sharp"
99821 msgstr "Cạnh Bén"
99824 msgctxt "Operator"
99825 msgid "Overhang"
99826 msgstr "Nhô Ra"
99829 msgctxt "Operator"
99830 msgid "Check All"
99831 msgstr "Kiểm Tra Hết"
99834 msgctxt "Operator"
99835 msgid "Make Manifold"
99836 msgstr "Đa Tập Hóa"
99839 msgid "Scale To"
99840 msgstr "Phóng To Đến"
99843 msgctxt "Operator"
99844 msgid "Bounds"
99845 msgstr "Ràng Giới"
99848 msgctxt "Operator"
99849 msgid "Align XY"
99850 msgstr "Sắp Hàng XY"
99853 msgctxt "Operator"
99854 msgid "Export"
99855 msgstr "Xuất"
99858 msgid "Result"
99859 msgstr "Kết Qủa"
99862 msgid "Select objects to scatter and a target object"
99863 msgstr "Chọn các vật thể để rải ra và một vật thể mục đích"
99866 msgctxt "Operator"
99867 msgid "Apply Pose"
99868 msgstr "Áp Dụng Dạng Đứng"
99871 msgctxt "Operator"
99872 msgid "Blend Pose"
99873 msgstr "Pha Trộn Dạng Đứng"
99876 msgctxt "Operator"
99877 msgid "Select Pose Bones"
99878 msgstr "Chọn Xương Dạng Đứng"
99881 msgctxt "Operator"
99882 msgid "Deselect Pose Bones"
99883 msgstr "Thả Xương Dạng Đứng"
99886 msgctxt "Operator"
99887 msgid "Apply"
99888 msgstr "Áp Dụng"
99891 msgctxt "Operator"
99892 msgid "Interactive Blend"
99893 msgstr "Pha Trộn Kiểu Tương Tác"
99896 msgid "Activate & Edit"
99897 msgstr "Kích Động & Biên Tập"
99900 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
99901 msgstr "Hành động %s được ghi dấu Người Dùng Giả để tránh bị xóa"
99904 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
99905 msgstr "Được chép Tích Sản Dạng Đứng, dùng Dán Như Tích Sản trong bắt cứ Trình Duyệt nào để dán"
99908 msgid "Pasted %d assets"
99909 msgstr "Đã dán %d tích sản"
99912 msgid " bones from "
99913 msgstr " xương từ "
99916 msgid "Converted %d poses to pose assets"
99917 msgstr "Đã biến đổi %d dạng đứng thành tích sản dạng đứng"
99920 msgid "No keyframes were found for this pose"
99921 msgstr "Không tìm được bức ảnh mẫu cho hình dạng này"
99924 msgid "No animation data found to create asset from"
99925 msgstr "Không tìm được dữ liệu hoạt hình để chế tạo tích sản"
99928 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
99929 msgstr "Bớt ngờ số lượng người dùng bằng 0 cho tích sản, xin thông báo cái này là một sai lầm"
99932 msgid "Did not find any assets on clipboard"
99933 msgstr "Không tìm được tích sản nào trên bảng dán"
99936 msgid "Selected asset  could not be located inside the asset library"
99937 msgstr "Tích sản  được chọn không tìm được trong thư viện tích sản"
99940 msgid "Selected asset  is not an Action"
99941 msgstr "Tích sản  được chọn không phải là Hành Động"
99944 msgid "Unable to convert to pose assets"
99945 msgstr "Không thể biến đổi tích sản dạng đứng"
99948 msgid "Demo Mode:"
99949 msgstr "Chế Độ Ví Dụ:"
99952 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
99953 msgstr "Không kiếm được cấu hình có văn bản hay tập tin: %s. Chạy Tập Tin -> Cài đặt Chế Độ Ví Dụ"
99956 msgid "Save to PO File"
99957 msgstr "Luu Vào Tập Tin PO"
99960 msgid "Rebuild MO File"
99961 msgstr "Xây Lại Tập Tin MO"
99964 msgid "Erase Local MO files"
99965 msgstr "Xóa Tập Tin MO Địa Phương"
99968 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
99969 msgstr "Cần kêu invoke() (cầu khẩn) trước execute() (thực hành)"
99972 msgid "    RNA Path: bpy.types."
99973 msgstr "   Đường Dẫn RNA: bpy.types."
99976 msgid "    RNA Context: "
99977 msgstr "   Bối Cảnh RNA: "
99980 msgid "Labels:"
99981 msgstr "Nhãn:"
99984 msgid "Tool Tips:"
99985 msgstr "Đề Thị Cụng Dụ:"
99988 msgid "Button Label:"
99989 msgstr "Nhãn Nút:"
99992 msgid "RNA Label:"
99993 msgstr "Nhãn RNA:"
99996 msgid "Enum Item Label:"
99997 msgstr "Nhãn Mặt Hàng Liệt Kê:"
100000 msgid "Button Tip:"
100001 msgstr "Đề Thị Nút:"
100004 msgid "RNA Tip:"
100005 msgstr "Đề Thị RNA:"
100008 msgid "Enum Item Tip:"
100009 msgstr "Đề thị Mặt Hàn Liệt Kê:"
100012 msgid "Could not write to po file ({})"
100013 msgstr "Không được luư tập tin .po ({})"
100016 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
100017 msgstr "CẢNH BÁO: tùy chọn bị mất khi đồ kèm bị tắt, dùng \"Lưu Cố Chấp\" nếu bạn muốn giữ lại đặc tính của bạn!"
100020 msgctxt "Operator"
100021 msgid "Save Persistent To..."
100022 msgstr "Lưu Cố Chấp Tại..."
100025 msgctxt "Operator"
100026 msgid "Load Persistent From..."
100027 msgstr "Nhập Cố Chấp Từ..."
100030 msgctxt "Operator"
100031 msgid "Load"
100032 msgstr "Nhập"
100035 msgid "No add-on module given!"
100036 msgstr "Chưa cho mô khối đồ kèm chỉ định"
100039 msgid "Add-on '{}' not found!"
100040 msgstr "Không kiếm được đồ kèm '{}'!"
100043 msgid "Info written to {} text datablock!"
100044 msgstr "Thông tin được lưu vào cục dữ liệu văn bản {}"
100047 msgid "Message extraction process failed!"
100048 msgstr "Qúa trịnh rút tin nhắn bị thất bại!"
100051 msgid "Could not init languages data!"
100052 msgstr "Không được khởi động dữ liệu ngôn ngữ!"
100055 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
100056 msgstr "Làm ơn chỉnh sửa các tùy chọn của đồ kèm Phiên Dịch Giao Diện"
100059 msgctxt "Operator"
100060 msgid "Init Settings"
100061 msgstr "Cài Đặt Khởi Động"
100064 msgctxt "Operator"
100065 msgid "Reset Settings"
100066 msgstr "Hoàn Lại Cài đặt"
100069 msgctxt "Operator"
100070 msgid "Deselect All"
100071 msgstr "Thả Hết"
100074 msgctxt "Operator"
100075 msgid "Update Branches"
100076 msgstr "Nâng Cấp Nhánh"
100079 msgctxt "Operator"
100080 msgid "Update Trunk"
100081 msgstr "Nâng Cấp Thân Cây"
100084 msgctxt "Operator"
100085 msgid "Clean up Branches"
100086 msgstr "Làm Sạch Nhánh"
100089 msgctxt "Operator"
100090 msgid "Statistics"
100091 msgstr "Thống Kê"
100094 msgid "Add-ons:"
100095 msgstr "Đồ Kèm:"
100098 msgctxt "Operator"
100099 msgid "Refresh I18n Data..."
100100 msgstr "Nạp Lại Đữ Liệu I18n"
100103 msgctxt "Operator"
100104 msgid "Export PO..."
100105 msgstr "Xuất PO..."
100108 msgctxt "Operator"
100109 msgid "Import PO..."
100110 msgstr "Nhấp PO..."
100113 msgctxt "Operator"
100114 msgid "Invert Selection"
100115 msgstr "Đảo Nghịch Sự Lựa Chọn"
100118 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
100119 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
100122 msgid "Positional"
100123 msgstr "Vị Trí"
100126 msgid "Controllers"
100127 msgstr "Đồ Điều Khiển"
100130 msgid "Custom Overlays"
100131 msgstr "Lớp Che Tùy Chọn"
100134 msgid "Object Extras"
100135 msgstr "Đồ Thêm Vật Thể"
100138 msgid "Controller Style"
100139 msgstr "Phong Cách Đồ Điều Khiển"
100142 msgid "Gamepad"
100143 msgstr "Đồ Bấm Đồ Chơi"
100146 msgid "Extensions"
100147 msgstr "Đuôi Tập Tin"
100150 msgid "HP Reverb G2"
100151 msgstr "HP Reverb G2"
100154 msgid "HTC Vive Cosmos"
100155 msgstr "HTC Vive Cosmos"
100158 msgid "HTC Vive Focus"
100159 msgstr "HTC Vive Focus"
100162 msgid "Huawei"
100163 msgstr "Huawei"
100166 msgid "Note:"
100167 msgstr "Ghi Chú:"
100170 msgid "Settings here may have a significant"
100171 msgstr "Các cài đặt này có thể ảnh hưởng"
100174 msgid "performance impact!"
100175 msgstr "hiệu suất không ít!"
100178 msgid "Built without VR/OpenXR features"
100179 msgstr "Được xây dựng thiếu tính năng Sự Thật Ảo/OpenXR"
100182 msgctxt "Operator"
100183 msgid "New"
100184 msgstr "Mới"
100187 msgctxt "Operator"
100188 msgid "Edit Value"
100189 msgstr "Biên Tập Giá Trị"
100192 msgid "API Defined"
100193 msgstr "API Được Định Nghĩa"
100196 msgid "Torus"
100197 msgstr "Hình Xuyến"
100200 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
100201 msgstr "Đã xóa %d Hành Động chỉ rỗng và/hoặc người dùng giả bộ"
100204 msgid "Nothing to bake"
100205 msgstr "Không có gì để nướng"
100208 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
100209 msgstr "Toàn biên bản ở trên cực dữ liệu văn bản '%s'"
100212 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
100213 msgstr "Không tìm được vật liệu hoặc đèn đang dùng Cây Giao Điểm Bộ Tô Sắc - %s"
100216 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
100217 msgstr "Không tìm được cảnh đang dùng Cây Giao Điểm Bộ Ghép - %s"
100220 msgid "This asset is stored in the current blend file"
100221 msgstr "Tích sản này được chứa trong tập tin blend hiện tại"
100224 msgid "Unable to find any running process"
100225 msgstr "Không thể tìm qúa trình nào đang chạy"
100228 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
100229 msgstr "Hạ qúa trình Blender thoát với mã lỗi lầm %d"
100232 msgid "Selection pair not found"
100233 msgstr "Không tìm được đôi sự lựa chọn"
100236 msgid "No single next item found"
100237 msgstr "Không tìm được mặt hàng kề tiếp tục"
100240 msgid "Next element is hidden"
100241 msgstr "Phần tở kề tiếp được ẩn"
100244 msgid "Last selected not found"
100245 msgstr "Không tìm được đã chọn cuối cùng"
100248 msgid "Identified %d problematic tracks"
100249 msgstr "Đã phát hiện %d lằn có vấn đề"
100252 msgid "No usable tracks selected"
100253 msgstr "Chưa được chọn lằn nào có thể dùng"
100256 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
100257 msgstr "Không tìm được ràng buộc đuổi theo chuyển động để biến đổi"
100260 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
100261 msgstr "Đoạn phim để sử dụng dữ liệu đuổi theo chưa được cài đặt"
100264 msgid "Motion Tracking object not found"
100265 msgstr "Không tìm được vật thể Đuổi Theo Chuyển Động"
100268 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
100269 msgstr "Vài xâu được sửa lại, đừng quên lưu tập tin .blend để giữ các sự thay đổi"
100272 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
100273 msgstr "Qúa trình chế tạo dự khán bị thất bại cho tập tin '%s'!"
100276 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
100277 msgstr "Qúa trình xóa dự khán bị thất bại cho tập tin '%s'!"
100280 msgid "Unexpected modifier type: "
100281 msgstr "Loại cụ sửa đổi bất ngờ: "
100284 msgid "Target object not specified"
100285 msgstr "Vật thể mục tiêu chưa được xác định"
100288 msgid "Image path not set"
100289 msgstr "Đường dẩn ảnh chưa được cài đặt"
100292 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
100293 msgstr "Không tìm được đường dẫn ảnh '%r', có lẽ ảnh đã bị gói lại hay chưa được lưu"
100296 msgid "Image is packed, unpack before editing"
100297 msgstr "Ảnh đã bị gói lại, gỡ gói trước biên tập"
100300 msgid "Could not make new image"
100301 msgstr "Không thể tạo ảnh mới"
100304 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
100305 msgstr "Không được khởi động bộ biên tập ảnh, làm chắc đường dẫn trong Tùy Chọn Người Dùng > Tập tin hợp lệ, và Blender có quyển để khởi động nó"
100308 msgid "Context incorrect, image not found"
100309 msgstr "Bối cảnh không đúng, không tìm được ảnh"
100312 msgid "Could not find image '%s'"
100313 msgstr "Không tìm được ảnh '%s'"
100316 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
100317 msgstr "%d mạng lưới không có lớp UV hoạt động, tìm được %d bản sao trong %d mạng lưới, có lẽ gương bị thiếu"
100320 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
100321 msgstr "%d mạng lưới không có lớp UV hoạt động"
100324 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
100325 msgstr "Tìm được %d bàn sao trong %d mạng lưới, có lẽ gương bị thiếu"
100328 msgid "Node has no attribute "
100329 msgstr "Giao điểm không có đặc điểm"
100332 msgid "No camera found"
100333 msgstr "Không tìm được máy quay phim"
100336 msgid "Other object is not a mesh"
100337 msgstr "Vật thể kia không phải là mạng lưới"
100340 msgid "Other object has no shape key"
100341 msgstr "Vật thể kia không có một mẫu dạng"
100344 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
100345 msgstr "Vật Thê: %s, Mạng Lượi: '%s' không có UV"
100348 msgid "Active camera is not in this scene"
100349 msgstr "Cảnh này không có máy quay phim hoạt động"
100352 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
100353 msgstr "Bỏ qua '%s', không phải là mạng lưới"
100356 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
100357 msgstr "Bỏ qua '%s', đếm số lượng đỉnh không giống"
100360 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
100361 msgstr "Định có một mạng lưới khác được chọn để chép từ nó"
100364 msgid "No animation data to convert on object: %r"
100365 msgstr "Vật thể không có dữ liệu hoạt hình để biến đổi: %r"
100368 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
100369 msgstr "Không thể thêm cụ sửa đổi cho vật thể: "
100372 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
100373 msgstr "Vật thể '%r' đã có '%r' Cong-F rồi. Xóa các đường cong này trước thử lần nữa"
100376 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
100377 msgstr "Vật thể: %s, Mạng lưới '%s' có %d vòng lặp (cho %d mặt), định có %d"
100380 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
100381 msgstr "Không thêm được một bản đồ UV mới cho vật thể '%s' (Mạng Lưới '%s')"
100384 msgid "No objects with bound-box selected"
100385 msgstr "Không có vật thể nào được hộp bao quanh được chọn"
100388 msgid "Select at least one mesh object"
100389 msgstr "Chọn một vật thể mạng lưới trở lên"
100392 msgid "Active object is not a mesh"
100393 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là mạng lưới"
100396 msgid "Select two mesh objects"
100397 msgstr "Chọn hai vật thể mạng lưới"
100400 msgid "Built without Fluid modifier"
100401 msgstr "Xây mà không có cụ sửa đổi Chất Lỏng"
100404 msgid "Object %r already has a particle system"
100405 msgstr "Vật thể %r đã có một hệ thống hạt rồi"
100408 msgid "Unknown file type: %r"
100409 msgstr "Loại tập tin không biết: %r"
100412 msgid "Failed to create presets path"
100413 msgstr "Tạo đường dẩn đặt sẵn đã bị thất bại"
100416 msgid "Unable to remove default presets"
100417 msgstr "Không thể xóa đặt sẵn mặc định"
100420 msgid "Unable to remove preset: %r"
100421 msgstr "Không thể xóa đặt sẵn: %r"
100424 msgid "Failed to execute the preset: "
100425 msgstr "Thực hành đặt sẵn bị thất bại"
100428 msgid "No other objects selected"
100429 msgstr "chưa được chọn vật thể nào khác"
100432 msgid "File %r not found"
100433 msgstr "Không tìm được tập tin %r"
100436 msgid ""
100437 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
100439 msgstr ""
100440 "Không thể chạy bộ hát hoạt hình ngoại bộ dùng lệnh %r\n"
100444 msgid "Added fade animation to %d %s"
100445 msgstr "Thêm phai hoạt hình cho %d %s"
100448 msgid "Select 2 sound strips"
100449 msgstr "Chọn 2 đoạn âm thanh"
100452 msgid "The selected strips don't overlap"
100453 msgstr "Các đoạn được chọn không lấn trên nhau"
100456 msgid "No sequences selected"
100457 msgstr "Chưa chọn trình tự nào"
100460 msgid "Current frame not within strip framerange"
100461 msgstr "Bức ảnh hiện tại không ở trong phạm vi đoàn"
100464 msgid "Remove Add-on: %r?"
100465 msgstr "Xóa Đồ Kèm: %r?"
100468 msgid "Path: %r"
100469 msgstr "Đường Dẫn: %r"
100472 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
100473 msgstr "Nhập lại tập tin Khởi Động để đặt lại những cài đặt"
100476 msgid "Filepath not set"
100477 msgstr "Chưa đặt đường dẫn tập tin"
100480 msgid "Failed to get themes path"
100481 msgstr "Lấy đường dẫn phong cách bị thất bại"
100484 msgid "Failed to get add-ons path"
100485 msgstr "Lấy đường dẫn đồ kèm bị thất bại"
100488 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
100489 msgstr "Mô khối Đã Cài Đặt (%s) từ %r vào %r"
100492 msgid "Add-on path %r could not be found"
100493 msgstr "Không thể tìm được đường dẫn đồ kèm %r"
100496 msgid "Expected a zip-file %r"
100497 msgstr "Định có một tập tin zip %r"
100500 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
100501 msgstr "Bố Cục Mẫu Đã Cài Đặt (%s) từ %r vào %r"
100504 msgid "Failed to create Studio Light path"
100505 msgstr "Tạo đường dẫn Đèn Xưởng đã bị thất bại"
100508 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
100509 msgstr "Đèn Xưởng Đã Cài Đặt %r vào %r"
100512 msgid "Failed to get Studio Light path"
100513 msgstr "Lấy đường dẫn Đèn Xưởng đã bị thất bại"
100516 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
100517 msgstr "Cảnh báo, tập tin này tồn tại rồi. Ghi lưu trên tập tin tồn tại không?"
100520 msgid "Installing keymap failed: %s"
100521 msgstr "Cài đặt ánh xạ phím bị thất bại: %s"
100524 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
100525 msgstr "Văn thảo được ghi bởi phiên bản Blender %d.%d.%d và có thể không hoạt động (đúng), nhưng nó được bật"
100528 msgid "File already installed to %r"
100529 msgstr "Tập tin đã cài đặt vào %r rồi"
100532 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
100533 msgstr "Tập tin nguồn đang ở trong đường dẫn tìm kiếm của đồ kèm: %r"
100536 msgid "Active face must be a quad"
100537 msgstr "Mặt hoạt động phải là tư giác"
100540 msgid "Active face not selected"
100541 msgstr "Mặt hoạt động chưa được chọn"
100544 msgid "No active face"
100545 msgstr "Không có mặt hoạt động"
100548 msgid "No mesh object"
100549 msgstr "Không có vật thể mạng lưới"
100552 msgid "See OperatorList.txt text block"
100553 msgstr "Xem cục văn bản DachSáchThaoTác.txt"
100556 msgid "Rename %d %s"
100557 msgstr "Đặt lại tên %d %s"
100560 msgid "Renamed %d of %d %s"
100561 msgstr "Đã đặt lại tên cho %d của %d %s"
100564 msgid "Shortcuts"
100565 msgstr "Phím Tắt"
100568 msgctxt "Operator"
100569 msgid "Open..."
100570 msgstr "Mở..."
100573 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
100574 msgstr "Ngày: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
100577 msgid "Hash: %sascii"
100578 msgstr "Băm: %sascii"
100581 msgid "Branch: %sutf-8replace"
100582 msgstr "Chi nhánn: %sutf-8replace"
100585 msgid "Blender is free software"
100586 msgstr "Blender là phầm mềm tự do"
100589 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
100590 msgstr "Giấy phép Bằng Công Cộng Tổng Quát GNU"
100593 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
100594 msgstr "Không có gì để thao tác: %s[ ].%s"
100597 msgid "File path was not set"
100598 msgstr "Chưa cài đặt đường dẫn tập tin"
100601 msgid "File '%s' not found"
100602 msgstr "Không tìm được tập tin '%s'"
100605 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
100606 msgstr "Không có tham chiếu %r, Nâng cấp thông tin tron 'rna_manual_reference.py' hay kêu lại đến bpy.utils.manual_map()"
100609 msgid "Direct execution not supported"
100610 msgstr "Không hỗ trợ thực hành trực tiếp"
100613 msgid "Cannot edit properties from override data"
100614 msgstr "Không thể biên tập đặc tính từ dữ liệu thay thế"
100617 msgid "Data path not set"
100618 msgstr "Chưa cài đặt đường dẫn dữ liệu"
100621 msgid "Properties from override data can not be edited"
100622 msgstr "Không thể biên tập dặc tính từ dữ liệu thay thế"
100625 msgid "Cannot add properties to override data"
100626 msgstr "Không thể thêm đặc tính vào dữ liệu thay thế"
100629 msgid "Cannot remove properties from override data"
100630 msgstr "Không thể xóa đặc tính từ dữ liệu thay thế"
100633 msgid "Tool %r not found for space %r"
100634 msgstr "Không tìm được dụng cụ %r cho không gian %r"
100637 msgid "Select With"
100638 msgstr "Chọn bằng"
100641 msgid "Spacebar"
100642 msgstr "Thanh Dấu Cách"
100645 msgctxt "Operator"
100646 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
100647 msgstr "Nhập %d.%d TươngThácCàiĐặt"
100650 msgctxt "Operator"
100651 msgid "Save New Settings"
100652 msgstr "Lưu Cài Đặt Mới"
100655 msgctxt "Operator"
100656 msgid "Next"
100657 msgstr "Tiếp"
100660 msgid "Getting Started"
100661 msgstr "Bắt Đầu Khởi Động"
100664 msgctxt "Operator"
100665 msgid "Release Notes"
100666 msgstr "Lời Dẫn Phiên Bàn Này"
100669 msgctxt "Operator"
100670 msgid "Development Fund"
100671 msgstr "Qũy Đóng Góp Phát Triển"
100674 msgctxt "Operator"
100675 msgid "Credits"
100676 msgstr "Tác Giả"
100679 msgctxt "Operator"
100680 msgid "License"
100681 msgstr "Giấy Phép"
100684 msgctxt "Operator"
100685 msgid "Blender Website"
100686 msgstr "Nơi Trang Mạng Blender"
100689 msgctxt "Operator"
100690 msgid "Blender Store"
100691 msgstr "Chợ Blender"
100694 msgctxt "Operator"
100695 msgid "Link..."
100696 msgstr "Liên Kết..."
100699 msgctxt "Operator"
100700 msgid "Append..."
100701 msgstr "Kèm..."
100704 msgid "Assign"
100705 msgstr "Chỉ Định"
100708 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
100709 msgstr "Không tìm được thao tác: bpy.ops.%s"
100712 msgctxt "Operator"
100713 msgid "Manual"
100714 msgstr "Tài Liệu Dẫn"
100717 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
100718 msgstr "Tìm được giá trị không phải là bool: %s[ ].%s"
100721 msgid "Python evaluation failed: "
100722 msgstr "Tính toán Python bị thất bại:"
100725 msgid "Failed to assign value: "
100726 msgstr "Đặt giá trị bị thất bại:"
100729 msgid "Characters"
100730 msgstr "Ký Tự"
100733 msgid "Strip From"
100734 msgstr "Đoạn Từ"
100737 msgid "Date: %s %s"
100738 msgstr "Ngày: %s %s"
100741 msgid "Hash: %s"
100742 msgstr "Băm: %s"
100745 msgid "Branch: %s"
100746 msgstr "Chi Nhánh: %s"
100749 msgid "Invalid regular expression (find): "
100750 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ (tìm kiếm): "
100753 msgctxt "Operator"
100754 msgid "Load %d.%d Settings"
100755 msgstr "Nhập %d.%d Cài Đặt"
100758 msgid "Type \"%s\" can not be found"
100759 msgstr "Không tìm được loại \"%s\""
100762 msgid "Invalid regular expression (replace): "
100763 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ (thay thế): "
100766 msgid "Calculation Range"
100767 msgstr "Phạm Vi Tính Toán"
100770 msgid "Frame Numbers"
100771 msgstr "Số Bức Ảnh"
100774 msgid "Keyframe Numbers"
100775 msgstr "Số Bức Ảnh Mẫu"
100778 msgid "Frame Range Before"
100779 msgstr "Phạm Vi Bức Ảnh Trước"
100782 msgid "After"
100783 msgstr "Sau"
100786 msgid "Cached Range"
100787 msgstr "Phạm Vi Được Chứa"
100790 msgid "Nothing to show yet..."
100791 msgstr "Không có gì để hiện..."
100794 msgctxt "Operator"
100795 msgid "Update All Paths"
100796 msgstr "Nâng Cấp Hết Đường Dẫn"
100799 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
100800 msgstr "+ Mẫu Hóa Chưa-Nhóm Lại"
100803 msgid "Frame Range Start"
100804 msgstr "Đầu Phạm Vi Bức Ảnh"
100807 msgctxt "Operator"
100808 msgid "Update Path"
100809 msgstr "Nâng Cấp Đường Dẫn"
100812 msgctxt "Operator"
100813 msgid "Calculate..."
100814 msgstr "Tính..."
100817 msgid "Collection Mask"
100818 msgstr "Mặt Nạ Sưu Tập"
100821 msgctxt "Operator"
100822 msgid "Add Object Constraint"
100823 msgstr "Thêm Ràng Buộc Vật Thể"
100826 msgctxt "Operator"
100827 msgid "Add Bone Constraint"
100828 msgstr "Thêm Ràng Buộc Xương"
100831 msgctxt "Operator"
100832 msgid "Animate Path"
100833 msgstr "Đường Hoạt Hình"
100836 msgid "Order"
100837 msgstr "Thứ Tự"
100840 msgid "Clamp Region"
100841 msgstr "Vùng Kẹp Lại"
100844 msgid "Volume Min"
100845 msgstr "Thể Tích Cực Tiểu"
100848 msgid "Min/Max"
100849 msgstr "Cực Tiểu/Đại"
100852 msgid "Extrapolate"
100853 msgstr "Suy Ngoại"
100856 msgid "Rotation Range"
100857 msgstr "Phạm Vi Xoay"
100860 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
100861 msgstr "Blender 2.6 không hỗ trợ ràng buộc Python"
100864 msgctxt "Operator"
100865 msgid "Add Target Bone"
100866 msgstr "Thêm Xương Mục Tiêu"
100869 msgid "Z Min"
100870 msgstr "Cực Tiểu Z"
100873 msgid "X Source Axis"
100874 msgstr "Trục Nguồn X"
100877 msgid "Y Source Axis"
100878 msgstr "Trục Nguồn Y"
100881 msgid "Z Source Axis"
100882 msgstr "Trục Nguồn Z"
100885 msgid "Align to Normal"
100886 msgstr "Sắp Xếp đến Pháp Tuyến"
100889 msgid "Pivot Offset"
100890 msgstr "Dịch Điểm Tựa"
100893 msgid "No target bones added"
100894 msgstr "Không được thêm xương mục tiêu nào"
100897 msgid "Weight Position"
100898 msgstr "Vị Trí Quyền Lượng"
100901 msgid "Layers:"
100902 msgstr "Các Lớp:"
100905 msgid "Protected Layers:"
100906 msgstr "Các Lớp Được Bảo Vệ:"
100909 msgid "Shapes"
100910 msgstr "Hình Dạng"
100913 msgid "Group Colors"
100914 msgstr "Màu Nhóm"
100917 msgid "Axes"
100918 msgstr "Trục"
100921 msgctxt "Operator"
100922 msgid "Remove"
100923 msgstr "Xóa"
100926 msgid "This panel is a remainder of the old pose library,"
100927 msgstr "Bàng này là một thành phần của thư viện dạng đứng cũ,"
100930 msgid "which was replaced by the Asset Browser"
100931 msgstr "bị thay thế bởi Bộ Trình Duyệt Tích Sản"
100934 msgctxt "Operator"
100935 msgid "More Info"
100936 msgstr "Thông Tin Thêm"
100939 msgctxt "Operator"
100940 msgid "Convert to Pose Assets"
100941 msgstr "Biến Đổi sang Tích Sản Dạng Đứng"
100944 msgid "Enable the Pose Library add-on to convert"
100945 msgstr "Bật đồ kèm Thư Viện Dạng Đứng để biến đổi"
100948 msgid "this legacy pose library to pose assets"
100949 msgstr "thư viện dạng đứng lỗi thời này sang tích sản dạng đứng"
100952 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
100953 msgstr "Sai lầm: Có thể có thư viện bị hư, chạy thao tác 'Sanitize' (Làm Sạch) để sửa lại"
100956 msgid "Damping Max"
100957 msgstr "Tắt Dần Cực Đại"
100960 msgid "Damping Epsilon"
100961 msgstr "Epxilon Tắt Dần"
100964 msgid "Steps Min"
100965 msgstr "Bước Tối Thiểu"
100968 msgid "Display Size X"
100969 msgstr "Khổ Màn X"
100972 msgid "Curve In X"
100973 msgstr "Cong Vào X"
100976 msgid "Curve Out X"
100977 msgstr "Cong Ra X"
100980 msgid "Start Handle"
100981 msgstr "Tay Cầm Đầu"
100984 msgid "End Handle"
100985 msgstr "Tay Cầm Cuối"
100988 msgid "Lock IK X"
100989 msgstr "Khóa X IK"
100992 msgid "Stiffness X"
100993 msgstr "Độ Cứng X"
100996 msgid "Envelope Distance"
100997 msgstr "Khoảng Cách Bao Bì"
101000 msgid "Envelope Weight"
101001 msgstr "Quyền Lượng Bao Bì"
101004 msgid "Envelope Multiply"
101005 msgstr "Nhân Bao Bì"
101008 msgid "Radius Head"
101009 msgstr "Bán Kính Đầu"
101012 msgid "Override Transform"
101013 msgstr "Thay Thế Biến Hóa"
101016 msgid "Control Rotation"
101017 msgstr "Điều Khiển Xoay"
101020 msgid "Focus on Object"
101021 msgstr "Tập Trung Đến Vật Thể"
101024 msgctxt "Operator"
101025 msgid "Add Image"
101026 msgstr "Thêm Ảnh"
101029 msgid "Passepartout"
101030 msgstr "Hiện Lớp Che Tối"
101033 msgid "Golden"
101034 msgstr "Vàng"
101037 msgid "Triangle A"
101038 msgstr "Tam Giác A"
101041 msgid "Triangle B"
101042 msgstr "Tam Giác B"
101045 msgid "Harmony"
101046 msgstr "Điều Hòa"
101049 msgid "Pole Merge Angle Start"
101050 msgstr "Góc Bắt Đầu Gồm Cột"
101053 msgid "Not Set"
101054 msgstr "Chưa Đặt"
101057 msgid "Views Format:"
101058 msgstr "Định Dạng Màn Chiếu:"
101061 msgid "Latitude Min"
101062 msgstr "Vĩ Độ Cực Tiểu"
101065 msgid "Longitude Min"
101066 msgstr "Kinh Độ Cực Tiểu"
101069 msgid "K0"
101070 msgstr "K0"
101073 msgid "Resolution Preview U"
101074 msgstr "Độ Phân Giải Dự Khán U"
101077 msgid "Render U"
101078 msgstr "Kết xuất U"
101081 msgid "Factor Start"
101082 msgstr "Hệ Số Bắt Đầu"
101085 msgid "Mapping Start"
101086 msgstr "Bắt Đầu Ánh Xạ"
101089 msgid "Bold & Italic"
101090 msgstr "Đậm & Nghiêng"
101093 msgid "Small Caps Scale"
101094 msgstr "Phóng To Chữ Hoa Nhỏ"
101097 msgid "Character Spacing"
101098 msgstr "Cách Giữa Ký Tự"
101101 msgid "Word Spacing"
101102 msgstr "Cách Giữa Từ"
101105 msgid "Line Spacing"
101106 msgstr "Cách Giữa Nét"
101109 msgid "Offset X"
101110 msgstr "Dịch X"
101113 msgid "Endpoint"
101114 msgstr "Điểm Đỉnh"
101117 msgid "Interpolation Tilt"
101118 msgstr "Độ Ngiêng Suy Nội"
101121 msgctxt "Operator"
101122 msgid "Custom..."
101123 msgstr "Tùy Chọn..."
101126 msgid "Only Axis Aligned"
101127 msgstr "Chỉ Sắp Xếp Với Trục"
101130 msgctxt "Operator"
101131 msgid "Show All"
101132 msgstr "Hiện Hết"
101135 msgctxt "Operator"
101136 msgid "Lock All"
101137 msgstr "Khóa Hết"
101140 msgctxt "Operator"
101141 msgid "Unlock All"
101142 msgstr "Mở Khóa Hết"
101145 msgid "Autolock Inactive Layers"
101146 msgstr "Tự Động Khóa Lớp Không Hoạt Động"
101149 msgid "Before"
101150 msgstr "Trước"
101153 msgid "View in Render"
101154 msgstr "Hiển thị trong Kết Xuất"
101157 msgid "Thickness Scale"
101158 msgstr "Phóng To Bề Dày"
101161 msgctxt "Operator"
101162 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
101163 msgstr "Sao Chép Bức Ảnh Mẫu Trống Rỗng"
101166 msgctxt "Operator"
101167 msgid "Hide Others"
101168 msgstr "Ẩn Khác"
101171 msgctxt "Operator"
101172 msgid "Merge All"
101173 msgstr "Gồm Hết"
101176 msgctxt "Operator"
101177 msgid "Copy Layer to Selected"
101178 msgstr "Chép Lớp Đến Được Chọn"
101181 msgctxt "Operator"
101182 msgid "Copy All Layers to Selected"
101183 msgstr "Chép Hết Lớp đến Được Chọn"
101186 msgctxt "Operator"
101187 msgid "New Layer"
101188 msgstr "Lớp Mới"
101191 msgctxt "Operator"
101192 msgid "Assign to Active Group"
101193 msgstr "Chỉ Định Vào Nhóm Hoạt Động"
101196 msgctxt "Operator"
101197 msgid "Remove from Active Group"
101198 msgstr "Xóa Từ Nhóm Hoạt Động"
101201 msgctxt "Operator"
101202 msgid "Select Points"
101203 msgstr "Chọn Điểm"
101206 msgctxt "Operator"
101207 msgid "Deselect Points"
101208 msgstr "Thả Điểm"
101211 msgid "Keyframes Before"
101212 msgstr "Các Bức Ảnh Mẫu Trước"
101215 msgid "Keyframes After"
101216 msgstr "Các Bức Ảnh Mẫu Sau"
101219 msgctxt "Operator"
101220 msgid "Remove Active Group"
101221 msgstr "Xóa Nhóm Hoạt Động"
101224 msgctxt "Operator"
101225 msgid "Remove All Groups"
101226 msgstr "Xóa Hết Nhóm"
101229 msgid "Interpolation U"
101230 msgstr "Suy Nội U"
101233 msgid "Clipping Start"
101234 msgstr "Bắt Đầu Cắt"
101237 msgid "Clipping Offset"
101238 msgstr "Dịch Cắt"
101241 msgid "Bleed Bias"
101242 msgstr "Thành Kiến Tràn"
101245 msgid "Arrow Size"
101246 msgstr "Kích Cỡ Mũi Tên"
101249 msgctxt "Operator"
101250 msgid "Lock Invert All"
101251 msgstr "Đảo Nghịch Khóa Hết"
101254 msgctxt "Operator"
101255 msgid "Delete All Shape Keys"
101256 msgstr "Xóa Hết Mẫu Dạng "
101259 msgid "Store"
101260 msgstr "Kho Chứa"
101263 msgid "Vertex Bevel Weight"
101264 msgstr "Quyền Lượng Đỉnh Xiên"
101267 msgid "Edge Bevel Weight"
101268 msgstr "Quyền Lượng Xiên Cạnh"
101271 msgid "%s ▶ %s"
101272 msgstr "%s ▶ %s"
101275 msgid "Name collisions: , "
101276 msgstr "Va chạm tên: , "
101279 msgctxt "Operator"
101280 msgid "Sort by Name"
101281 msgstr "Sắp Xếp Bằng Tên"
101284 msgctxt "Operator"
101285 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
101286 msgstr "Sắp Xếp tùy Tầng Bậc Xương"
101289 msgctxt "Operator"
101290 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
101291 msgstr "Nhóm Đỉnh Gương (Hình Dạng Học)"
101294 msgctxt "Operator"
101295 msgid "Remove from All Groups"
101296 msgstr "Xoá Từ Hết Nhóm"
101299 msgctxt "Operator"
101300 msgid "Clear Active Group"
101301 msgstr "Xóa Nhóm Hoạt Động"
101304 msgctxt "Operator"
101305 msgid "Delete All Unlocked Groups"
101306 msgstr "Xóa Hết Nhóm Mở Khóa"
101309 msgctxt "Operator"
101310 msgid "Delete All Groups"
101311 msgstr "Xóa Hết Nhóm"
101314 msgctxt "Operator"
101315 msgid "New Shape from Mix"
101316 msgstr "Hình Dạng Mới Từ Pha Trộn"
101319 msgctxt "Operator"
101320 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
101321 msgstr "Mẫu Dạng Gương Lại (Hình Dạng Học)"
101324 msgctxt "Operator"
101325 msgid "Move to Top"
101326 msgstr "Truyền Đến Trên Cùng"
101329 msgctxt "Operator"
101330 msgid "Move to Bottom"
101331 msgstr "Truyền Đến Dưới Cùng"
101334 msgid "Preserve"
101335 msgstr "Giữ Nguyên"
101338 msgid "Resolution Viewport"
101339 msgstr "Độ Phân Giải Màn Chiếu"
101342 msgid "Influence Threshold"
101343 msgstr "Ngưỡng Sự Ảnh Hưởng"
101346 msgid "Update on Edit"
101347 msgstr "Nâng cấp khi Biên Tập"
101350 msgid "Distance Reference"
101351 msgstr "Khoảng Cách Tham Chiếu"
101354 msgid "Angle Outer"
101355 msgstr "Góc Ngoài"
101358 msgid "Detail"
101359 msgstr "Chi Tiết"
101362 msgid "Failed to load volume:"
101363 msgstr "Nhập thể tích bị thất bại:"
101366 msgid "Negation"
101367 msgstr "Trừ Hóa"
101370 msgid "Combination"
101371 msgstr "Phối Hớp"
101374 msgid "Condition"
101375 msgstr "Trạng Thái"
101378 msgid "Line Set Collection"
101379 msgstr "Sưu Tập Tập Đường"
101382 msgid "Base Transparency"
101383 msgstr "Trong Suốt Cơ Sở"
101386 msgid "Base Thickness"
101387 msgstr "Chiều Dày Cơ Sở"
101390 msgid "Spacing Along Stroke"
101391 msgstr "Cách Giữa Theo Nét"
101394 msgctxt "Operator"
101395 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
101396 msgstr "Đi Đến Đặc Tính Họa Tiết Phong Cách Nét"
101399 msgid "Priority"
101400 msgstr "Ưu Tiên"
101403 msgid "Select by"
101404 msgstr "Chọn bằng"
101407 msgid "Image Border"
101408 msgstr "Ranh Giới Ảnh"
101411 msgid "Angle Min"
101412 msgstr "Góc Cực Tiểu"
101415 msgid "Curvature Min"
101416 msgstr "Độ Cong Cực Tiểu"
101419 msgid "Draw:"
101420 msgstr "Vẽ:"
101423 msgid "Stroke Placement:"
101424 msgstr "Vị Trí Đặt Nét:"
101427 msgid "Auto-Masking"
101428 msgstr "Tự Động-Mặt Nạ"
101431 msgctxt "Operator"
101432 msgid "Selection to Grid"
101433 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Đồ Thị"
101436 msgctxt "Operator"
101437 msgid "Cursor to Selected"
101438 msgstr "Con Trỏ Đến Vật Thể Chọn"
101441 msgctxt "Operator"
101442 msgid "Cursor to World Origin"
101443 msgstr "Con Trỏ Đến Gốc Thế Giới"
101446 msgctxt "Operator"
101447 msgid "Cursor to Grid"
101448 msgstr "Con Trỏ Đến Đồ Thị"
101451 msgctxt "Operator"
101452 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
101453 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động (Tất Cả Lớp)"
101456 msgctxt "Operator"
101457 msgid "Delete Loose Points"
101458 msgstr "Xoá Điểm Rời Ra"
101461 msgctxt "Operator"
101462 msgid "Delete Duplicated Frames"
101463 msgstr "Xoá Bức Ảnh Có Sao Chép"
101466 msgctxt "Operator"
101467 msgid "Recalculate Geometry"
101468 msgstr "Tính Lại Hình Dạng"
101471 msgid "Show Only on Keyframed"
101472 msgstr "Chỉ Hiện trên Có Bức Ảnh Mẫu"
101475 msgctxt "Operator"
101476 msgid "Poly"
101477 msgstr "Đa Giác"
101480 msgctxt "Operator"
101481 msgid "Selection to Cursor"
101482 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Con Trỏ"
101485 msgctxt "Operator"
101486 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
101487 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Con Trỏ (Giữ Địch)"
101490 msgctxt "Operator"
101491 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
101492 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động (Lớp Hoạt Động)"
101495 msgctxt "Operator"
101496 msgid "Boundary Strokes"
101497 msgstr "Nét Ranh Giới"
101500 msgctxt "Operator"
101501 msgid "Boundary Strokes all Frames"
101502 msgstr "Nét Ranh Giới tất cả Bức Ảnh"
101505 msgid "Data Source:"
101506 msgstr "Nguồn Dữ Liệu:"
101509 msgid "No annotation source"
101510 msgstr "Không có nguồn lời ghi chú"
101513 msgid "No layers to add"
101514 msgstr "Không có lớp để thêm"
101517 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
101518 msgstr "Màu kênh đã bị tắt trong tùy chọn Hoạt Hình"
101521 msgid "Display Cursor"
101522 msgstr "Hiển Thị Con Trỏ"
101525 msgid "Show Fill Color While Drawing"
101526 msgstr "Hiện Màu Tô Đầy Khi Đang Vẽ"
101529 msgid "Cursor Color"
101530 msgstr "Màu Con Trỏ"
101533 msgid "Lock Frame"
101534 msgstr "Khóa Bức Ảnh"
101537 msgid "Inverse Color"
101538 msgstr "Đảo Nghịch Màu"
101541 msgid "Unlocked"
101542 msgstr "Không Khóa"
101545 msgid "Frame: %d (%s)"
101546 msgstr "Bức Ảnh: %d (%s)"
101549 msgid "Stroke Color"
101550 msgstr "Màu Nét"
101553 msgctxt "Operator"
101554 msgid "Re-Key Shape Points"
101555 msgstr "Làm Lại Điểm Mẫu Dạng"
101558 msgctxt "Operator"
101559 msgid "Reset Feather Animation"
101560 msgstr "Đặt Lại Hoạt Hình Phe Phẩy"
101563 msgid "Parent:"
101564 msgstr "Phụ Huynh:"
101567 msgid "Transform:"
101568 msgstr "Biến Hóa:"
101571 msgid "Spline:"
101572 msgstr "Mẫu Cong:"
101575 msgid "Parenting:"
101576 msgstr "Làm Phụ Huynh:"
101579 msgctxt "Operator"
101580 msgid "Parent"
101581 msgstr "Phụ Huynh"
101584 msgctxt "Operator"
101585 msgid "Clear"
101586 msgstr "Xóa"
101589 msgid "Animation:"
101590 msgstr "Hoạt Hình:"
101593 msgctxt "Operator"
101594 msgid "Insert Key"
101595 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu"
101598 msgctxt "Operator"
101599 msgid "Clear Key"
101600 msgstr "Màu Trong Suốt"
101603 msgctxt "Operator"
101604 msgid "Square"
101605 msgstr "Vuông"
101608 msgid "Holes"
101609 msgstr "Lỗ"
101612 msgctxt "Operator"
101613 msgid "Scale Feather"
101614 msgstr "Phóng To Phe Phẩy"
101617 msgctxt "Operator"
101618 msgid "Hide Unselected"
101619 msgstr "Ẩn Chưa Được Chọn"
101622 msgctxt "Operator"
101623 msgid "All"
101624 msgstr "Hết"
101627 msgctxt "Operator"
101628 msgid "None"
101629 msgstr "Không Có"
101632 msgctxt "Operator"
101633 msgid "Invert"
101634 msgstr "Đảo Nghịch"
101637 msgid "Material Mask"
101638 msgstr "Mặt Nạ Vật Liệu"
101641 msgid "Custom Occlusion"
101642 msgstr "Che Khuất Tùy Chọn"
101645 msgctxt "Operator"
101646 msgid "Lock Unselected"
101647 msgstr "Khóa Không Được Chọn"
101650 msgctxt "Operator"
101651 msgid "Lock Unused"
101652 msgstr "Khóa Không Được Dùng"
101655 msgctxt "Operator"
101656 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
101657 msgstr "Biến Đổi Vật Liệu sang Đặc Điểm Màu"
101660 msgctxt "Operator"
101661 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
101662 msgstr "Rút Bảng Màu từ Đặc Điểm Màu"
101665 msgctxt "Operator"
101666 msgid "Merge Similar"
101667 msgstr "Gồm Giống"
101670 msgctxt "Operator"
101671 msgid "Copy All Materials to Selected"
101672 msgstr "Chép Hết Vật Liệu đến Được Chọn"
101675 msgid "Flip Colors"
101676 msgstr "Lật Màu"
101679 msgid "Clip Image"
101680 msgstr "Cắt Ảnh"
101683 msgid "Tracking Axis"
101684 msgstr "Trục Đuổi Theo"
101687 msgid "Override Crease"
101688 msgstr "Thay Thế Nhăn"
101691 msgid "All Edges"
101692 msgstr "Hết Cạnh"
101695 msgid "Align to Vertex Normal"
101696 msgstr "Sắp Xếp đến Pháp Tuyến Đỉnh"
101699 msgid "Show Instancer"
101700 msgstr "Hiện Bộ Thực Thể"
101703 msgid "Old"
101704 msgstr "Cũ"
101707 msgid "Date"
101708 msgstr "Ngày Tháng"
101711 msgid "Render Time"
101712 msgstr "Thời Gian Kết Xuất"
101715 msgid "Hostname"
101716 msgstr "Tên Chủ"
101719 msgid "Include Labels"
101720 msgstr "Gồm Nhãn"
101723 msgid "Saving"
101724 msgstr "Đang Lưu"
101727 msgid "Max B-frames"
101728 msgstr "Bức ảnh-B tối đa"
101731 msgid "Strip Name"
101732 msgstr "Tên Đoạn"
101735 msgid "Buffer"
101736 msgstr "Đệm"
101739 msgid "Sample Rate"
101740 msgstr "Tốc Độ Mẫu Vật"
101743 msgid "Custom (%.4g fps)"
101744 msgstr "Tùy Chọn (%.4g bức ảnh/giây)"
101747 msgid "%.4g fps"
101748 msgstr "%.4g bức ảnh/giây"
101751 msgid "Mask Mapping"
101752 msgstr "Ánh Xạ Mặt Nạ"
101755 msgid "Pressure Masking"
101756 msgstr "Mặt Nạ Áp Suất"
101759 msgid "Falloff Opacity"
101760 msgstr "Độ Đục Của Sự Giảm"
101763 msgid "Mesh Boundary"
101764 msgstr "Ranh Giới Mạng Lưới"
101767 msgid "Face Sets Boundary"
101768 msgstr "Ranh Giới Tập Hợp Mặt"
101771 msgid "Sample Bias"
101772 msgstr "Thành Kiến Mẫu Vật"
101775 msgid "Edge to Edge"
101776 msgstr "Cạnh đến Cạnh"
101779 msgid "Texture Opacity"
101780 msgstr "Độ Đục Họa Tiết"
101783 msgid "Mask Texture Opacity"
101784 msgstr "Độ Đục Họa Tiết Mặt Nạ"
101787 msgid "Use Original"
101788 msgstr "Dùng Ban Đầu"
101791 msgid "Thickness Profile"
101792 msgstr "Trình Bày Bề Rộng"
101795 msgid "Use Thickness Profile"
101796 msgstr "Dùng Bề Rộng Trình Bày"
101799 msgid "Source Clone Slot"
101800 msgstr "Khe Bản Sao Nguồn"
101803 msgid "Source Clone Image"
101804 msgstr "Ảnh Bản Sao Nguồn"
101807 msgid "Source Clone UV Map"
101808 msgstr "Bản Đồ UV Bản Sao Nguồn"
101811 msgid "Gradient Mapping"
101812 msgstr "AÁnh Xạ Chuyển Sắc"
101815 msgid "Point Count"
101816 msgstr "Số Lượng Điểm"
101819 msgid "Mask Value"
101820 msgstr "Giá Trị Mặt Nạ"
101823 msgid "CCW"
101824 msgstr "Nghích Hướng Kim Đồng Hồ"
101827 msgid "CW"
101828 msgstr "Hướng Kim Đồng Hồ"
101831 msgid "Invert to Fill"
101832 msgstr "Đảo Nghịch để Đầy"
101835 msgid "Invert to Scrape"
101836 msgstr "Đảo Nghịch để Cào"
101839 msgctxt "Operator"
101840 msgid "Copy Active to Selected Objects"
101841 msgstr "Chép Hoạt Động Đến Vật Thể Được Chọn"
101844 msgctxt "Operator"
101845 msgid "Copy All to Selected Objects"
101846 msgstr "Chép Hết Đến Các Vật Thể Được Chọn"
101849 msgid "Quality Steps"
101850 msgstr "Bước Chất Lượng"
101853 msgid "Pin Goal Strength"
101854 msgstr "Sức Mục Đích Đinh:"
101857 msgid "Air Drag"
101858 msgstr "Lực Không Khí Cản"
101861 msgid "Density Target"
101862 msgstr "Mục Tiêu Tỉ Trọng"
101865 msgid "Density Strength"
101866 msgstr "Sức Tỉ Trọng"
101869 msgid "Tangent Phase"
101870 msgstr "Pha Tiếp Tuyến"
101873 msgid "Randomize Phase"
101874 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Pha"
101877 msgid "Render As"
101878 msgstr "Kết Xuất Như"
101881 msgid "Parent Particles"
101882 msgstr "Hạt Phụ Huynh"
101885 msgid "Global Coordinates"
101886 msgstr "Tọa Độ Toàn Cầu"
101889 msgid "Object Rotation"
101890 msgstr "Xoay Vật Thể"
101893 msgid "Object Scale"
101894 msgstr "Phóng To Vật Thể"
101897 msgid "Display Amount"
101898 msgstr "Số Lượng Hiển Thị"
101901 msgid "Render Amount"
101902 msgstr "Số Lượng Kết Xuất"
101905 msgid "Kink Type"
101906 msgstr "Loại Thắt Nút"
101909 msgid "Effector Amount"
101910 msgstr "Mức Đồ Hiệu Ứng"
101913 msgid "Roughness End"
101914 msgstr "Độ nhám Đỉnh"
101917 msgid "Strand Shape"
101918 msgstr "Hình Dạng Sợi Tóc"
101921 msgid "Diameter Root"
101922 msgstr "Đường Kính Rể"
101925 msgid "Lifetime Randomness"
101926 msgstr "Sự Ngẫu Nhiên Tuổi Thọ"
101929 msgid "Hair dynamics disabled"
101930 msgstr "Động lý tóc được tắt"
101933 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
101934 msgstr "Lặp Lặi: %d .. %d (trung bình %d)"
101937 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
101938 msgstr "Sai Lầm: %.5f .. %.5f (trung bình %.5f)"
101941 msgid "Multiply Mass with Size"
101942 msgstr "Nhân Khối Lượng Với Kích Cỡ"
101945 msgid "Spacing: %g"
101946 msgstr "Khoảng cách: %g"
101949 msgid "Show Emitter"
101950 msgstr "Hiện Đồ Phát"
101953 msgid "Fade Distance"
101954 msgstr "Khoảng Cách Phai"
101957 msgid "Strand Steps"
101958 msgstr "Bước Sợi"
101961 msgid "Randomize Size"
101962 msgstr "Nhiên Hóa Bước"
101965 msgid "Parting not available with virtual parents"
101966 msgstr "Không thể chẻ khi có phụ huynh ảo"
101969 msgid "Randomize Amplitude"
101970 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Biên Độ"
101973 msgid "Randomize Axis"
101974 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Trục"
101977 msgid "Settings used for fluid"
101978 msgstr "Cài đặt được dùng cho chất lỏng"
101981 msgid "Jittering Amount"
101982 msgstr "Mức Hốt Hoảng"
101985 msgid "Scale Randomness"
101986 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Phóng To"
101989 msgid "Coordinate System"
101990 msgstr "Hệ Thống Tọa Độ"
101993 msgid "%d fluid particles for this frame"
101994 msgstr "%d hạt chất lỏng cho bức ảnh này"
101997 msgctxt "Operator"
101998 msgid "Delete Edit"
101999 msgstr "Xoá Biên Tập"
102002 msgid "Use Timing"
102003 msgstr "Dùng Thời Tự"
102006 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
102007 msgstr "Hiển thị phần trăm được làm động lý không chính xác mà không nướng"
102010 msgid "Not yet functional"
102011 msgstr "Chưa được hoạt động"
102014 msgctxt "Operator"
102015 msgid "Connect All"
102016 msgstr "Kết Nối Hết"
102019 msgctxt "Operator"
102020 msgid "Disconnect All"
102021 msgstr "Gỡ Hết Kết Nối"
102024 msgid "Speed Multiplier"
102025 msgstr "Hệ Số Nhân Tốc Độ"
102028 msgid "Air Viscosity"
102029 msgstr "Độ Nhớt Không Khí"
102032 msgid "Max Spring Creation Length"
102033 msgstr "Bề Dài Lò Xo Cực Đại Được Chế Tạo"
102036 msgid "Max Creation Diversion"
102037 msgstr "Trệch Đi Cực Đại Được Chế Tạo"
102040 msgid "Check Surface Normals"
102041 msgstr "Kiểm Tra Pháp Tuyến Bề Mặt"
102044 msgid "Max Tension"
102045 msgstr "Lực Căng Cực Đại"
102048 msgid "Max Compression"
102049 msgstr "Nén Cực Đại"
102052 msgid "Custom Volume"
102053 msgstr "Thể Tích Tùy Chọn"
102056 msgid "Pin Group"
102057 msgstr "Nhóm Đinh"
102060 msgid "Sewing"
102061 msgstr "Mai"
102064 msgid "Max Sewing Force"
102065 msgstr "Lực Mai Cực Đại"
102068 msgid "Shrinking Factor"
102069 msgstr "Hệ Số Thu Nhỏ"
102072 msgid "Dynamic Mesh"
102073 msgstr "Mạng Lưới Động Lý"
102076 msgid "Structural Group"
102077 msgstr "Nhóm Cấu Trúc"
102080 msgid "Shear Group"
102081 msgstr "Nhóm Méo Hóa"
102084 msgid "Max Shearing"
102085 msgstr "Méo Hóa Cực Đại"
102088 msgid "Bending Group"
102089 msgstr "Nhóm Bể Cong"
102092 msgid "Max Bending"
102093 msgstr "Bể Cong Cực Đại"
102096 msgid "Shrinking Group"
102097 msgstr "Nhóm Thu Nhỏ"
102100 msgid "Max Shrinking"
102101 msgstr "Thu Nhỏ Cực Đại"
102104 msgid "Structural"
102105 msgstr "Thuộc Cấu Trúc"
102108 msgid "Noise Amount"
102109 msgstr "Lượng Huyên Náo"
102112 msgid "Min Distance"
102113 msgstr "Khoảng Cách Cực Tiểu"
102116 msgctxt "Operator"
102117 msgid "Current Cache to Bake"
102118 msgstr "Đệm Chứa Hiện Tại Đến Nướng"
102121 msgctxt "Operator"
102122 msgid "Delete All Bakes"
102123 msgstr "Xóa Hết Nướng"
102126 msgctxt "Operator"
102127 msgid "Force Field"
102128 msgstr "Lực Trường"
102131 msgid "Use Library Path"
102132 msgstr "Dùng Đường Dẫn Thư Viện"
102135 msgid "Simulation Start"
102136 msgstr "Bắt Đầu Mô Phỏng"
102139 msgctxt "Operator"
102140 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
102141 msgstr "Nướng (yêu cầu Đệm Chứa Đĩa)"
102144 msgctxt "Operator"
102145 msgid "Calculate to Frame"
102146 msgstr "Tính đến Bức Ảnh"
102149 msgctxt "Operator"
102150 msgid "Bake All Dynamics"
102151 msgstr "Nướng Hết Động Lý"
102154 msgctxt "Operator"
102155 msgid "Update All to Frame"
102156 msgstr "Nâng Cấp Hết đến Bức Ảnh"
102159 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
102160 msgstr "Đệm chứa bị tắt đến khi tập tin được lưu"
102163 msgid "Options are disabled until the file is saved"
102164 msgstr "Tùy chọn bị tắt đến khi tập tin được lưu"
102167 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
102168 msgstr "Nướng vật thể liên kết yêu cầu bật Đệm Chứa Đĩa"
102171 msgctxt "Operator"
102172 msgid "Delete Bake"
102173 msgstr "Xóa Nướng"
102176 msgctxt "Operator"
102177 msgid "Bake Image Sequence"
102178 msgstr "Trình Tự Ảnh Nướng"
102181 msgctxt "Operator"
102182 msgid "Remove Canvas"
102183 msgstr "Xoá Mặt Sơn"
102186 msgid "Wetness"
102187 msgstr "Độ Ướt"
102190 msgid "Paintmap Layer"
102191 msgstr "Lớp Bản Đồ Sơn"
102194 msgid "Wetmap Layer"
102195 msgstr "Lớp Bản Đồ Ướt"
102198 msgid "Effect Solid Radius"
102199 msgstr "Bán Kính Rắn Hiệu Ứng"
102202 msgid "Use Particle's Radius"
102203 msgstr "Dùng Bán Kính Hạt"
102206 msgctxt "Operator"
102207 msgid "Add Canvas"
102208 msgstr "Thêm Mặt Sơn"
102211 msgctxt "Operator"
102212 msgid "Remove Brush"
102213 msgstr "Xoá Bút"
102216 msgid "Displace Type"
102217 msgstr "Loại Dịch"
102220 msgid "Color Layer"
102221 msgstr "Lớp Màu"
102224 msgid "Wave Clamp"
102225 msgstr "Kẹp Lại Sóng"
102228 msgid "No collision settings available"
102229 msgstr "Không có cài đặt va chạm"
102232 msgid "Use Min Angle"
102233 msgstr "Dùng Góc Cực Tiểu"
102236 msgid "Use Max Angle"
102237 msgstr "Dùng Góc Cực Đại"
102240 msgid "Field Absorption"
102241 msgstr "Trường Hấp Thụ"
102244 msgid "Thickness Outer"
102245 msgstr "Bề Dày Ngoài"
102248 msgid "Clumping Amount"
102249 msgstr "Mức Độ Dính Bó"
102252 msgid "Heat"
102253 msgstr "Nhiệt"
102256 msgid "Reaction Speed"
102257 msgstr "Tốc Độ Phản Ứng"
102260 msgid "Flame Smoke"
102261 msgstr "Khói Ngón Lửa"
102264 msgid "Temperature Maximum"
102265 msgstr "Nhiệt Độ Cực Đại"
102268 msgid "Flame Color"
102269 msgstr "Màu Ngón Lửa"
102272 msgid "Particle Radius"
102273 msgstr "Bán Kính Hạt"
102276 msgid "Particles Maximum"
102277 msgstr "Hạt Cực Đại"
102280 msgid "Narrow Band Width"
102281 msgstr "Vành Đai Bề Rộng Hẹp"
102284 msgid "Add Resolution"
102285 msgstr "Thêm Độ Phân Giải"
102288 msgid "Upres Factor"
102289 msgstr "Hệ Số Tăng Độ Phân Giải"
102292 msgid "Use Speed Vectors"
102293 msgstr "Dùng Vectơ Vận Tốc"
102296 msgid "Mesh Generator"
102297 msgstr "Đồ Chế Tạo Mạng Lưới"
102300 msgid "Bubbles"
102301 msgstr "Bong Bóng"
102304 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
102305 msgstr "Nặng Thế Của Đầu Ngọn Cực Đại"
102308 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
102309 msgstr "Nặng Thế Của Không Khí Nhốt Cực Đại"
102312 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
102313 msgstr "Dộng Nặng Thế Cực Đại"
102316 msgid "Particle Update Radius"
102317 msgstr "Bán Kính Nâng Cấp Hạt"
102320 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
102321 msgstr "Mẫu Đầu Ngọn Sóng"
102324 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
102325 msgstr "Mẫu Hạt Nhốt Không Khí"
102328 msgid "Particle Life Maximum"
102329 msgstr "Tuổi Thọ Hạt Cực Đại"
102332 msgid "Surface Tension"
102333 msgstr "Lực Kéo Bề Mặt"
102336 msgid "Velocity Source"
102337 msgstr "Nguồn Vận Tốc"
102340 msgid "Is Resumable"
102341 msgstr "Có Thể Khởi Động Lại"
102344 msgid "Format Volumes"
102345 msgstr "Thể Tích Định Dạng"
102348 msgid "Resolution Divisions"
102349 msgstr "Phần Độ Phân Giải"
102352 msgid "CFL Number"
102353 msgstr "Số CFL"
102356 msgid "Timesteps Maximum"
102357 msgstr "Bước Thời Gian Cực Đại"
102360 msgid "Delete in Obstacle"
102361 msgstr "Xóa trong Trở Ngại"
102364 msgid "Smoothing Positive"
102365 msgstr "Mịn Hóa Dương"
102368 msgid "Concavity Upper"
102369 msgstr "Lõm Cực Đại"
102372 msgid "Guide Parent"
102373 msgstr "Phụ Huynh Hướng Dẫn"
102376 msgid "Compression Volumes"
102377 msgstr "Thể Tích Nén"
102380 msgid "Precision Volumes"
102381 msgstr "Thể Tích Chính Xác"
102384 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
102385 msgstr "Bật Đường Dẫn trưỡc! Đang dùng Vận Tốc Chất Lỏng cho mặc định"
102388 msgid "Using Scene Gravity"
102389 msgstr "Đang Dùng Hấp Dẫn Cảnh"
102392 msgid "Empty Space"
102393 msgstr "Không Gian Trống Rỗng"
102396 msgid "Sampling Substeps"
102397 msgstr "Mẫu Cho Hạ Bức Ảnh"
102400 msgctxt "Operator"
102401 msgid "Resume"
102402 msgstr "Làm Tiếp"
102405 msgctxt "Operator"
102406 msgid "Free"
102407 msgstr "Xóa"
102410 msgid "Surface Thickness"
102411 msgstr "Bề Dày Bề Mặt"
102414 msgid "Use Effector"
102415 msgstr "Dùng Đồ Hiệu Ứng"
102418 msgctxt "Operator"
102419 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
102420 msgstr "Đang Nướng Huyên Náo - Bấm ESC để dừng lại"
102423 msgctxt "Operator"
102424 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
102425 msgstr "Đang Nướng Mạng Lượi - Bấm ESC để dừng lại"
102428 msgctxt "Operator"
102429 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
102430 msgstr "Đang Nướng Hạt - Bấm ESC để dừng lại"
102433 msgctxt "Operator"
102434 msgid "Baking All - ESC to pause"
102435 msgstr "Đang Nướng Hết - Bấm ESC để dừng lại"
102438 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
102439 msgstr "Bật Hiển Thị Đồ Thị để dùng tô sáng phạm vi"
102442 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
102443 msgstr "Không thể tô sáng phạm vi cho cờ"
102446 msgctxt "Operator"
102447 msgid "Baking Data - ESC to pause"
102448 msgstr "Đang Nướng Dữ Liệu - Bấm ESC để dừng lại"
102451 msgid "Initial Temperature"
102452 msgstr "Nhiệt Độ Khởi Động"
102455 msgid "Fuel"
102456 msgstr "Nhiên Liệu"
102459 msgid "Guide Mode"
102460 msgstr "Chế Độ Hướng Dẫn"
102463 msgctxt "Operator"
102464 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
102465 msgstr "Đang Nướng Đồ Dẫn - Bấm ESC để dừng lại"
102468 msgid "Bounciness"
102469 msgstr "Độ Nhồi"
102472 msgid "Damping Translation"
102473 msgstr "Dịch Tắt Dần"
102476 msgid "Velocity Linear"
102477 msgstr "Vận Tốc Bậc Một"
102480 msgid "This object is part of a compound shape"
102481 msgstr "Vật thể này là một bộ phận của hình dạng ghép"
102484 msgid "X Stiffness"
102485 msgstr "Độ Cứng X"
102488 msgid "Y Stiffness"
102489 msgstr "Độ Cứng Y"
102492 msgid "Z Stiffness"
102493 msgstr "Độ Cứng Z"
102496 msgid "X Lower"
102497 msgstr "X Dưới"
102500 msgid "Z Lower"
102501 msgstr "Z Dưới"
102504 msgid "Y Lower"
102505 msgstr "Y Dưới"
102508 msgid "Collision Edge"
102509 msgstr "Cạnh Va Chạm"
102512 msgid "Calculation Type"
102513 msgstr "Loại Tính Toán"
102516 msgid "Dampening"
102517 msgstr "Tắt Dần"
102520 msgid "Step Size Min"
102521 msgstr "Kích Cỡ Bước Cực Tiểu"
102524 msgid "Auto-Step"
102525 msgstr "Tự Động-Bước"
102528 msgid "Light Clamping"
102529 msgstr "Kẹp Lại Ánh Sáng"
102532 msgid "Refraction"
102533 msgstr "Khúc Xạ"
102536 msgid "Cascade Size"
102537 msgstr "Kích Cỡ Tầng"
102540 msgctxt "Operator"
102541 msgid "Bake Indirect Lighting"
102542 msgstr "Nướng Ánh Sáng Gián Tiếp"
102545 msgctxt "Operator"
102546 msgid "Delete Lighting Cache"
102547 msgstr "Xóa Đệm Chứa Ánh Sáng"
102550 msgid "Diffuse Occlusion"
102551 msgstr "Hấp thụ Tán Xạ"
102554 msgid "Irradiance Size"
102555 msgstr "Kích Cỡ Sự Rọi"
102558 msgid "Max Child Particles"
102559 msgstr "Hạt Con Cái Cực Đại"
102562 msgid "Render Engine"
102563 msgstr "Động Cơ Kết Xuất"
102566 msgctxt "Operator"
102567 msgid "Bake Cubemap Only"
102568 msgstr "Chỉ Nướng Bản Đồ Lập Phương"
102571 msgid "Temperature"
102572 msgstr "Nhiệt Độ"
102575 msgid "General Override"
102576 msgstr "Thay Thế Tổng Hoát"
102579 msgid "Paths:"
102580 msgstr "Đường Dẫn:"
102583 msgid "Doppler Speed"
102584 msgstr "Tốc Độ Đôple"
102587 msgid "Active Set Override"
102588 msgstr "Đặt Thay Thế Hoạt Động"
102591 msgid "Target ID-Block"
102592 msgstr "Cục ID Mục Tiêu"
102595 msgid "Array All Items"
102596 msgstr "Mảng Hết Mặt Hàng"
102599 msgid "F-Curve Grouping"
102600 msgstr "Nhóm Cong-F:"
102603 msgctxt "Operator"
102604 msgid "Export to File"
102605 msgstr "Xuất đến Tập Tin"
102608 msgid "Minimum Size"
102609 msgstr "Kích Cỡ Cực Tiểu"
102612 msgid "Second Basis"
102613 msgstr "Cơ Sở Thứ Hai"
102616 msgid "Gaussian Filter"
102617 msgstr "Bộ Lọc Gauss"
102620 msgid "Calculate"
102621 msgstr "Tính"
102624 msgid "Flip Axes"
102625 msgstr "Lật Các Trục"
102628 msgid "Dimension"
102629 msgstr "Kích Thước"
102632 msgid "Third"
102633 msgstr "Thứ Ba"
102636 msgid "Fourth"
102637 msgstr "Tứ Tư"
102640 msgid "Multiply R"
102641 msgstr "Nhân R"
102644 msgid "Eccentricity"
102645 msgstr "Lệch Tâm"
102648 msgid "Enable the Color Ramp first"
102649 msgstr "Trước bật Dốc Màu"
102652 msgid "Tiles Even"
102653 msgstr "Ô Chẵn"
102656 msgid "Odd"
102657 msgstr "Lẻ"
102660 msgid "Mapping X"
102661 msgstr "Ánh Xạ X"
102664 msgid "Map"
102665 msgstr "Bản Đồ"
102668 msgid "Use for Rendering"
102669 msgstr "Dùng cho Kết Xuất"
102672 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
102673 msgstr "Mâu thuẫn với một vòng kết xuất khác có cùng tên"
102676 msgid "Accurate Mode"
102677 msgstr "Chế Độ Chính Xác"
102680 msgid "Unknown add-ons"
102681 msgstr "Đồ kèm không biết"
102684 msgid "%s: %s"
102685 msgstr "%s: %s"
102688 msgid "Search"
102689 msgstr "Tìm Kiếm"
102692 msgid "Display Thin"
102693 msgstr "Hiển Thị Mỏng"
102696 msgid "B/W"
102697 msgstr "Trắng/Đen"
102700 msgid "Calibration"
102701 msgstr "Chỉnh Chuẩn"
102704 msgctxt "Operator"
102705 msgid "Prefetch"
102706 msgstr "Lấy Trước"
102709 msgctxt "Operator"
102710 msgid "Copy from Active Track"
102711 msgstr "Chép Từ Lằn Hoạt Động"
102714 msgid "Track:"
102715 msgstr "Lằn:"
102718 msgid "Clear:"
102719 msgstr "Xóa:"
102722 msgid "Refine:"
102723 msgstr "Chỉnh Lại:"
102726 msgid "Merge:"
102727 msgstr "Gồm:"
102730 msgid "Tripod"
102731 msgstr "Giá Ba Chân"
102734 msgid "Optical Center"
102735 msgstr "Trung Tâm Thị Giác"
102738 msgid "Radial Distortion"
102739 msgstr "Méo Hóa Bán Kính Tuyến"
102742 msgid "Tangential Distortion"
102743 msgstr "Méo Hóa Tiếp Tuyến"
102746 msgctxt "Operator"
102747 msgid "Solve Camera Motion"
102748 msgstr "Giải Chuyển Động Máy Quay Phim"
102751 msgctxt "Operator"
102752 msgid "Solve Object Motion"
102753 msgstr "Giải Chuyển Động Vật Thể"
102756 msgid "Pixel Aspect"
102757 msgstr "Tỉ Số Điểm Ảnh"
102760 msgctxt "Operator"
102761 msgid "Set Center"
102762 msgstr "Đặt Trung Tâm"
102765 msgid "Build Original:"
102766 msgstr "Xây Ban Đầu:"
102769 msgid "Build Undistorted:"
102770 msgstr "Xây Không Méo Hóa"
102773 msgctxt "Operator"
102774 msgid "Build Proxy / Timecode"
102775 msgstr "Xây Đặi Lý / Mã Thời Gian"
102778 msgctxt "Operator"
102779 msgid "Build Proxy"
102780 msgstr "Xây Đại Lý"
102783 msgid "Proxy Size"
102784 msgstr "Kích Cỡ Đại Lý"
102787 msgctxt "Operator"
102788 msgid "Backwards"
102789 msgstr "Lùi"
102792 msgctxt "Operator"
102793 msgid "Frame Backwards"
102794 msgstr "Bức Ảnh Lùi"
102797 msgctxt "Operator"
102798 msgid "Forwards"
102799 msgstr "Tới"
102802 msgctxt "Operator"
102803 msgid "Frame Forwards"
102804 msgstr "Bức Ảnh Tới"
102807 msgctxt "Operator"
102808 msgid "Before"
102809 msgstr "Trước"
102812 msgctxt "Operator"
102813 msgid "After"
102814 msgstr "Sau"
102817 msgctxt "Operator"
102818 msgid "Track Path"
102819 msgstr "Đường Vết"
102822 msgctxt "Operator"
102823 msgid "Solution"
102824 msgstr "Đồ Phân Giải"
102827 msgctxt "Operator"
102828 msgid "Copy Settings to Defaults"
102829 msgstr "Sao Chép Cài Đặt vào Mặc Định"
102832 msgctxt "Operator"
102833 msgid "Apply Default Settings"
102834 msgstr "Áp Dụng Cài Đặt Mặc Định"
102837 msgctxt "Operator"
102838 msgid "Location"
102839 msgstr "Vị Trí"
102842 msgctxt "Operator"
102843 msgid "Affine"
102844 msgstr "Phỏng Xạ"
102847 msgctxt "Operator"
102848 msgid "Set Viewport Background"
102849 msgstr "Đặt Nền Màn Chiếu"
102852 msgctxt "Operator"
102853 msgid "Set Floor"
102854 msgstr "Đặt Sàn"
102857 msgid "3D Markers"
102858 msgstr "Ký Hiệu 3D"
102861 msgid "Display Aspect Ratio"
102862 msgstr "Tỉ Số Hiển Thị"
102865 msgctxt "Operator"
102866 msgid "Floor"
102867 msgstr "Sàn"
102870 msgctxt "Operator"
102871 msgid "Wall"
102872 msgstr "Tường"
102875 msgctxt "Operator"
102876 msgid "Set X Axis"
102877 msgstr "Đặt Trục X"
102880 msgctxt "Operator"
102881 msgid "Set Y Axis"
102882 msgstr "Đặt Trục Y"
102885 msgid "No active track"
102886 msgstr "Không có theo dõi hoạt động"
102889 msgid "No active plane track"
102890 msgstr "Không có theo dõi mặt phẳng hoạt động"
102893 msgid "Tracks for Stabilization"
102894 msgstr "Theo Dõi cho Ổn Định Hóa"
102897 msgid "Tracks for Location"
102898 msgstr "Theo Dõi Cho Vị Trí"
102901 msgid "Timecode Index"
102902 msgstr "Chỉ Số Mã Thời Gian"
102905 msgctxt "Operator"
102906 msgid "Set Wall"
102907 msgstr "Đặt Tường"
102910 msgctxt "Operator"
102911 msgid "Inverse"
102912 msgstr "Đảo Nghịch"
102915 msgctxt "Operator"
102916 msgid "Show Tracks"
102917 msgstr "Hiện Đường Vết"
102920 msgid "Normalization"
102921 msgstr "Đơn Vị Hóa"
102924 msgid "Use Brute Force"
102925 msgstr "Dùng Cưỡng Chế"
102928 msgctxt "Operator"
102929 msgid "Match Previous"
102930 msgstr "Giống Trước"
102933 msgctxt "Operator"
102934 msgid "Match Keyframe"
102935 msgstr "Giống Bức Ảnh Mẫu Trước"
102938 msgid "Tripod Solver"
102939 msgstr "Giải Nghiệm Ba Chân"
102942 msgctxt "Operator"
102943 msgid "Set Keyframe A"
102944 msgstr "Đặt Bức Ảnh Mẫu A"
102947 msgctxt "Operator"
102948 msgid "Set Keyframe B"
102949 msgstr "Đặt Bức Ảnh Mẫu B"
102952 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
102953 msgstr "Theo Dõi cho Xoay/Phóng To"
102956 msgctxt "Operator"
102957 msgid "Zoom %d:%d"
102958 msgstr "Phóng To %d:%d"
102961 msgctxt "Operator"
102962 msgid "View Fit"
102963 msgstr "Vừa Màn"
102966 msgctxt "Operator"
102967 msgid "Enable Markers"
102968 msgstr "Bật Các Ký Hiệu"
102971 msgctxt "Operator"
102972 msgid "Unlock Tracks"
102973 msgstr "Mở Theo Dõi Bị Khóa"
102976 msgctxt "Operator"
102977 msgid "Frame All Fit"
102978 msgstr "Vừa Khung"
102981 msgid "Solve error: %.2f px"
102982 msgstr "Sai lầm: %.2f điểm ảnh"
102985 msgid "Zoom %d:%d"
102986 msgstr "Phóng To %d:%d"
102989 msgctxt "Operator"
102990 msgid "Copy as Script"
102991 msgstr "Chép như Văn Thảo"
102994 msgctxt "Operator"
102995 msgid "Autocomplete"
102996 msgstr "Tự Động Hoàn Thành"
102999 msgctxt "Operator"
103000 msgid "Move to Previous Word"
103001 msgstr "Di chuyển đến Từ Trước"
103004 msgctxt "Operator"
103005 msgid "Move to Next Word"
103006 msgstr "Di chuyển đến Từ Tiếp"
103009 msgctxt "Operator"
103010 msgid "Move to Line Begin"
103011 msgstr "Di chuyển đến Đầu Dòng"
103014 msgctxt "Operator"
103015 msgid "Move to Line End"
103016 msgstr "Di chuyển đến Cuối Dòng"
103019 msgctxt "Operator"
103020 msgid "Delete Previous Word"
103021 msgstr "Xóa Từ Trước"
103024 msgctxt "Operator"
103025 msgid "Delete Next Word"
103026 msgstr "Xóa Từ Sau"
103029 msgctxt "Operator"
103030 msgid "Backward in History"
103031 msgstr "Trở lại trong Lịch Sử"
103034 msgctxt "Operator"
103035 msgid "Forward in History"
103036 msgstr "Tiến tới trong Lịch Sử"
103039 msgid "Filter by Type:"
103040 msgstr "Lọc Bằng Loại:"
103043 msgid "Options:"
103044 msgstr "Tùy Chọn:"
103047 msgid "Multi-Word Match Search"
103048 msgstr "Tìm Kiếm Đa Từ Giống"
103051 msgctxt "Operator"
103052 msgid "Toggle Graph Editor"
103053 msgstr "Bật/Tắt Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
103056 msgctxt "Operator"
103057 msgid "Before Current Frame"
103058 msgstr "Trước Bức Ảnh Hiện Tại"
103061 msgctxt "Operator"
103062 msgid "After Current Frame"
103063 msgstr "Sau Bức Ảnh Hiện Tại"
103066 msgctxt "Operator"
103067 msgid "Extrapolation Mode"
103068 msgstr "Chế Độ Ngoại Suy"
103071 msgctxt "Operator"
103072 msgid "Move..."
103073 msgstr "Di Chuyển..."
103076 msgctxt "Operator"
103077 msgid "Snap"
103078 msgstr "Hút Dính"
103081 msgctxt "Operator"
103082 msgid "Keyframe Type"
103083 msgstr "Loại Bức Ảnh Mẫu"
103086 msgctxt "Operator"
103087 msgid "Handle Type"
103088 msgstr "Loại Tay Cầm"
103091 msgctxt "Operator"
103092 msgid "Interpolation Mode"
103093 msgstr "Chế Độ Suy Nội"
103096 msgctxt "Operator"
103097 msgid "Easing Mode"
103098 msgstr "Chế Độ Xoa Dịu"
103101 msgctxt "Operator"
103102 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
103103 msgstr "Bộ Lọc Không Liên Tiếp (Euler)"
103106 msgid "Extrapolation Mode"
103107 msgstr "Chế Độ Suy Ngoại"
103110 msgid "Grease Pencil Objects"
103111 msgstr "Vật Thể Bút Sáp"
103114 msgctxt "Operator"
103115 msgid "Push Down"
103116 msgstr "Đẩy Xuống"
103119 msgctxt "Operator"
103120 msgid "Stash"
103121 msgstr "Cất Chứa"
103124 msgctxt "Operator"
103125 msgid "Box Select (Axis Range)"
103126 msgstr "Chọn Kiểu Hộp (Pham Vị Trục)"
103129 msgctxt "Operator"
103130 msgid "Columns on Selected Keys"
103131 msgstr "Cột Cho Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
103134 msgctxt "Operator"
103135 msgid "Column on Current Frame"
103136 msgstr "Cột Cho Bức Ảnh Hiện Tại"
103139 msgctxt "Operator"
103140 msgid "Columns on Selected Markers"
103141 msgstr "Cột Cho Ký Hiệu Được Chọn"
103144 msgctxt "Operator"
103145 msgid "Between Selected Markers"
103146 msgstr "Giữa Ký Hiệu Được Chọn"
103149 msgctxt "Operator"
103150 msgid "Paste Flipped"
103151 msgstr "Dán Kiểu Lật"
103154 msgctxt "Operator"
103155 msgid "Clean Channels"
103156 msgstr "Làm Sạch Kênh"
103159 msgctxt "Operator"
103160 msgid "Extend"
103161 msgstr "Kéo Ra"
103164 msgctxt "Operator"
103165 msgid "Delete Duplicate Frames"
103166 msgstr "Xoá Bức Ảnh Được Sao Chép"
103169 msgctxt "Operator"
103170 msgid "Mute Channels"
103171 msgstr "Tắt Tiếng Kênh"
103174 msgctxt "Operator"
103175 msgid "Unmute Channels"
103176 msgstr "Bật Tiếng Kênh"
103179 msgctxt "Operator"
103180 msgid "Protect Channels"
103181 msgstr "Bảo Vệ Kênh"
103184 msgctxt "Operator"
103185 msgid "Unprotect Channels"
103186 msgstr "Không Bảo Vệ Kênh"
103189 msgctxt "Operator"
103190 msgid "Selection to Current Frame"
103191 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Bức Ảnh Hiện Tại"
103194 msgctxt "Operator"
103195 msgid "Selection to Nearest Frame"
103196 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Bức Ảnh Gần Nhất"
103199 msgctxt "Operator"
103200 msgid "Selection to Nearest Second"
103201 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Giây Gần Nhất"
103204 msgctxt "Operator"
103205 msgid "Selection to Nearest Marker"
103206 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Ký Hiệu Gần Nhất"
103209 msgid "Recursions"
103210 msgstr "Đệ Quy"
103213 msgid "Sort By"
103214 msgstr "Sắp xếp Bằng"
103217 msgid "Folders"
103218 msgstr "Hồ sơ"
103221 msgctxt "Operator"
103222 msgid "Cleanup"
103223 msgstr "Dọn Dẹp"
103226 msgctxt "Operator"
103227 msgid "Back"
103228 msgstr "Sau"
103231 msgctxt "Operator"
103232 msgid "Forward"
103233 msgstr "Tới"
103236 msgctxt "Operator"
103237 msgid "Go to Parent"
103238 msgstr "Đi đến Phụ Huynh"
103241 msgctxt "Operator"
103242 msgid "New Folder"
103243 msgstr "Hồ Sơ Mới"
103246 msgid "Asset Details"
103247 msgstr "Chi Tiết Tích Sản"
103250 msgctxt "Operator"
103251 msgid "Render Active Object"
103252 msgstr "Kết Xuất Vật Thể Hoạt Động"
103255 msgid ".blend Files"
103256 msgstr "Các Tập Tin .blend"
103259 msgid "Backup .blend Files"
103260 msgstr "Dự Phòng Tập Tin .blend"
103263 msgid "Image Files"
103264 msgstr "Tập Tin Ảnh"
103267 msgid "Movie Files"
103268 msgstr "Tập Tin Phim"
103271 msgid "Script Files"
103272 msgstr "Tập Tin Văn Thảo"
103275 msgid "Font Files"
103276 msgstr "Tập Tin Phông"
103279 msgid "Sound Files"
103280 msgstr "Tập Tin Âm Thanh"
103283 msgid "Text Files"
103284 msgstr "Tập Tin Văn Bản"
103287 msgid "Volume Files"
103288 msgstr "Tập Tin Thể Tích"
103291 msgid "Blender IDs"
103292 msgstr "ID Blender"
103295 msgctxt "Operator"
103296 msgid "Increase Number"
103297 msgstr "Tăng Số"
103300 msgctxt "Operator"
103301 msgid "Decrease Number"
103302 msgstr "Giảm Số"
103305 msgid "No active asset"
103306 msgstr "Không có tích sản hoạt động"
103309 msgctxt "Operator"
103310 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
103311 msgstr "Xoá Tích Sản (Đặt Người Dùng Giả)"
103314 msgid "Asset Catalog:"
103315 msgstr "Danh Mục Tích Sản:"
103318 msgid "UUID"
103319 msgstr "UUID"
103322 msgid "Simple Name"
103323 msgstr "Tên Đơn Giản"
103326 msgctxt "Operator"
103327 msgid "Toggle Dope Sheet"
103328 msgstr "Bật/Tắt Bảng Hoạt Hình"
103331 msgctxt "Operator"
103332 msgid "Box Select (Include Handles)"
103333 msgstr "Chọn Kiểu Hộp (Gồm Tay Cầm)"
103336 msgctxt "Operator"
103337 msgid "Easing Type"
103338 msgstr "Loại Xoa Dịu"
103341 msgctxt "Operator"
103342 msgid "Cursor to Selection"
103343 msgstr "Con Trỏ Đến Sự Lựa Chọn"
103346 msgctxt "Operator"
103347 msgid "Cursor Value to Selection"
103348 msgstr "Giá Trị Con Trỏ Đến Sự Lựa Chọn"
103351 msgctxt "Operator"
103352 msgid "Hide Selected Curves"
103353 msgstr "Ẩn Đường Cong Được Chọn"
103356 msgctxt "Operator"
103357 msgid "Hide Unselected Curves"
103358 msgstr "Ẩn Đường Cong Chưa Chọn"
103361 msgctxt "Operator"
103362 msgid "Decimate (Ratio)"
103363 msgstr "Cắt Chẻ (Tỉ Số)"
103366 msgctxt "Operator"
103367 msgid "Decimate (Allowed Change)"
103368 msgstr "Cắt Chẻ (Được Đổi)"
103371 msgctxt "Operator"
103372 msgid "Selection to Cursor Value"
103373 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Giá Trị Con Trỏ"
103376 msgctxt "Operator"
103377 msgid "Flatten Handles"
103378 msgstr "Bằng Phẳng Hóa Tay Cầm"
103381 msgctxt "Operator"
103382 msgid "Less"
103383 msgstr "Ít Hơn"
103386 msgctxt "Operator"
103387 msgid "More"
103388 msgstr "Nhiều Hơn"
103391 msgctxt "Operator"
103392 msgid "Linked"
103393 msgstr "Được Liên Kết"
103396 msgctxt "Operator"
103397 msgid "Shortest Path"
103398 msgstr "Đường Nhắn Nhất"
103401 msgctxt "Operator"
103402 msgid "Save All Images"
103403 msgstr "Lưu Hết Ảnh"
103406 msgctxt "Operator"
103407 msgid "Invert Image Colors"
103408 msgstr "Đảo Nghịch Màu Ảnh"
103411 msgctxt "Operator"
103412 msgid "At Center"
103413 msgstr "Tại Trung Tâm"
103416 msgctxt "Operator"
103417 msgid "By Distance"
103418 msgstr "Bằng Khoảng Cách"
103421 msgctxt "Operator"
103422 msgid "Selection"
103423 msgstr "Sự Lựa Chọn"
103426 msgid "Viewport Gizmos"
103427 msgstr "Đồ Đạc Màn Chiếu"
103430 msgid "Navigate"
103431 msgstr "Chuyển Hướng"
103434 msgid "Modified Edges"
103435 msgstr "Cạnh Được Sửa Đổi"
103438 msgid "Show Same Material"
103439 msgstr "Hiện Cùng Vật Liệu"
103442 msgctxt "Operator"
103443 msgid "Render Slot Cycle Next"
103444 msgstr "Khe Kết Xuất Chu Trình Tiếp"
103447 msgctxt "Operator"
103448 msgid "Box Select Pinned"
103449 msgstr "Chọn Kiểu Hộp Được Đóng Đinh"
103452 msgctxt "Operator"
103453 msgid "Edit Externally"
103454 msgstr "Biên Tập Ở Ngoài"
103457 msgctxt "Operator"
103458 msgid "Save As..."
103459 msgstr "Luu Dạng..."
103462 msgctxt "Operator"
103463 msgid "Extract Palette"
103464 msgstr "Rút Bảng Màu"
103467 msgctxt "Operator"
103468 msgid "Generate Grease Pencil"
103469 msgstr "Chế Tạo Bút Sáp"
103472 msgctxt "Operator"
103473 msgid "Horizontally"
103474 msgstr "Hướng Ngang"
103477 msgctxt "Operator"
103478 msgid "Vertically"
103479 msgstr "Hướng Dọc"
103482 msgctxt "Operator"
103483 msgid "Invert Red Channel"
103484 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Đỏ"
103487 msgctxt "Operator"
103488 msgid "Invert Green Channel"
103489 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Lục"
103492 msgctxt "Operator"
103493 msgid "Invert Blue Channel"
103494 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Xanh"
103497 msgctxt "Operator"
103498 msgid "Invert Alpha Channel"
103499 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Độ Đục"
103502 msgctxt "Operator"
103503 msgid "Selected to Pixels"
103504 msgstr "Vột Thể Chọn Đến Điểm Ảnh"
103507 msgctxt "Operator"
103508 msgid "Selected to Cursor"
103509 msgstr "Vật Thể Chọn Đến Con Trỏ"
103512 msgctxt "Operator"
103513 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
103514 msgstr "Vật Thể Chọn Đến Con Trỏ (Dịch)"
103517 msgctxt "Operator"
103518 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
103519 msgstr "Được Chọn Đến Kề Chưa Được Chọn"
103522 msgctxt "Operator"
103523 msgid "Cursor to Pixels"
103524 msgstr "Con Trỏ Đến Điểm Ảnh"
103527 msgctxt "Operator"
103528 msgid "At Cursor"
103529 msgstr "Tại Con Trỏ"
103532 msgctxt "Operator"
103533 msgid "Unpin"
103534 msgstr "Gở Đóng Đinh"
103537 msgctxt "Operator"
103538 msgid "Clear Seam"
103539 msgstr "Xóa Vết Sẹo"
103542 msgctxt "Operator"
103543 msgid "Vertex"
103544 msgstr "Đỉnh"
103547 msgctxt "Operator"
103548 msgid "Edge"
103549 msgstr "Cạnh"
103552 msgctxt "Operator"
103553 msgid "Face"
103554 msgstr "Mạt"
103557 msgctxt "Operator"
103558 msgid "Island"
103559 msgstr "Đảo"
103562 msgctxt "Operator"
103563 msgid "Zoom 1:1"
103564 msgstr "Phóng To 1:1"
103567 msgid "Image*"
103568 msgstr "Ảnh*"
103571 msgid "Aspect Ratio"
103572 msgstr "Tỉ Số Cạnh"
103575 msgid "Repeat Image"
103576 msgstr "Lặp Lại Ảnh"
103579 msgid "Fixed Subdivisions"
103580 msgstr "Phân Hóa Đều Đặn"
103583 msgid "Tiles"
103584 msgstr "Ô"
103587 msgctxt "Operator"
103588 msgid "Render Slot Cycle Previous"
103589 msgstr "Khe Kết xuất Chu Trình Trước"
103592 msgctxt "Operator"
103593 msgid "Replace..."
103594 msgstr "Thay Thế..."
103597 msgctxt "Operator"
103598 msgid "Save a Copy..."
103599 msgstr "Lưu Một Bản Sao..."
103602 msgctxt "Operator"
103603 msgid "Pack"
103604 msgstr "Gói Lại"
103607 msgctxt "Operator"
103608 msgid "X Axis"
103609 msgstr "Trục X"
103612 msgctxt "Operator"
103613 msgid "Y Axis"
103614 msgstr "Trục Y"
103617 msgctxt "Operator"
103618 msgid "Unpack"
103619 msgstr "Gở Gói"
103622 msgctxt "Operator"
103623 msgid "Mirror X"
103624 msgstr "Gương X"
103627 msgctxt "Operator"
103628 msgid "Mirror Y"
103629 msgstr "Gương Y"
103632 msgctxt "Operator"
103633 msgid "Toggle Selection"
103634 msgstr "Bật/Tắt Sự Lựa Chọn"
103637 msgctxt "Operator"
103638 msgid "Horizontal Split"
103639 msgstr "Chẻ Ngang"
103642 msgctxt "Operator"
103643 msgid "Vertical Split"
103644 msgstr "Chẻ Dọc"
103647 msgctxt "Operator"
103648 msgid "Toggle Fullscreen Area"
103649 msgstr "Bật/Tắt Vùng Toàn Màn"
103652 msgctxt "Operator"
103653 msgid "Track Ordering..."
103654 msgstr "Thứ Tự Theo Dõi..."
103657 msgctxt "Operator"
103658 msgid "Rename..."
103659 msgstr "Đổi Tên..."
103662 msgctxt "Operator"
103663 msgid "Linked Duplicate"
103664 msgstr "Sao Chép Được Liên Kết"
103667 msgctxt "Operator"
103668 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
103669 msgstr "Nghỉ Chỉnh Hành Động Đoạn"
103672 msgctxt "Operator"
103673 msgid "Add Tracks Above Selected"
103674 msgstr "Thêm Theo Gõi Trên Được Chọn"
103677 msgctxt "Operator"
103678 msgid "Stop Editing Stashed Action"
103679 msgstr "Nghỉ Biên Tập Hành Động Cất Chứa"
103682 msgctxt "Operator"
103683 msgid "Start Editing Stashed Action"
103684 msgstr "Bắt Đầu Biên Tập Hành Động Cất Chứa"
103687 msgctxt "Operator"
103688 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
103689 msgstr "Bắt Đầu Chỉnh Hành Động Đoạn (Toàn Xếp Đống)"
103692 msgctxt "Operator"
103693 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
103694 msgstr "Bắt Đầu Chỉnh Hành Động Đoạn (Xếp Đống Dưới)"
103697 msgctxt "Operator"
103698 msgid "Join in New Frame"
103699 msgstr "Tham gia trong Bức Ảnh Mới"
103702 msgctxt "Operator"
103703 msgid "Remove from Frame"
103704 msgstr "Xóa Từ Bức Ảnh"
103707 msgid "Projection X"
103708 msgstr "Phép Chiếu X"
103711 msgctxt "Operator"
103712 msgid "Fit"
103713 msgstr "Vừa Hóa"
103716 msgid "Node Editor Overlays"
103717 msgstr "Lớp Che Bộ Biên Tập Giao Điểm"
103720 msgid "Wire Colors"
103721 msgstr "Màu Sợi Dây"
103724 msgctxt "Operator"
103725 msgid "Search..."
103726 msgstr "Tìm Kiếm..."
103729 msgctxt "Operator"
103730 msgid "Backdrop Move"
103731 msgstr "Di Chuyển Nền"
103734 msgctxt "Operator"
103735 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
103736 msgstr "Vừa hóa Nền vào Không Gian Thì Có"
103739 msgctxt "Operator"
103740 msgid "Activate Same Type Previous"
103741 msgstr "Hoạt Động Cùng Loại Trước"
103744 msgctxt "Operator"
103745 msgid "Activate Same Type Next"
103746 msgstr "Hoạt Động Cùng Loại Tiếp"
103749 msgctxt "Operator"
103750 msgid "Make and Replace Links"
103751 msgstr "Chế Tạo Và Thay Thế Các Thế Liên Kết"
103754 msgctxt "Operator"
103755 msgid "Group"
103756 msgstr "Nhóm"
103759 msgid "Inputs:"
103760 msgstr "Các Ngõ Vào:"
103763 msgid "Timings"
103764 msgstr "Thời Tự"
103767 msgid "Named Attributes"
103768 msgstr "Đặc Điểm Có Tên"
103771 msgctxt "Operator"
103772 msgid "Backdrop Zoom In"
103773 msgstr "Phóng Vào Nền"
103776 msgctxt "Operator"
103777 msgid "Backdrop Zoom Out"
103778 msgstr "Phóng Ra Nền"
103781 msgctxt "Operator"
103782 msgid "Show One Level"
103783 msgstr "Hiện Một Tầng"
103786 msgctxt "Operator"
103787 msgid "Isolate"
103788 msgstr "Cô Lập"
103791 msgctxt "Operator"
103792 msgid "Show"
103793 msgstr "Hiện"
103796 msgctxt "Operator"
103797 msgid "Show All Inside"
103798 msgstr "Hiện Hết Ở Trong"
103801 msgctxt "Operator"
103802 msgid "Hide All Inside"
103803 msgstr "Ẩn Hết Ở Trong"
103806 msgctxt "Operator"
103807 msgid "Enable in Viewports"
103808 msgstr "Bật trong Màn Chiếu"
103811 msgctxt "Operator"
103812 msgid "Disable in Viewports"
103813 msgstr "Tắt trong Màn Chiếu"
103816 msgctxt "Operator"
103817 msgid "Enable in Render"
103818 msgstr "Bật trong Kết Xuất"
103821 msgctxt "Operator"
103822 msgid "Disable in Render"
103823 msgstr "Tắt trong Kết Xuất"
103826 msgctxt "Operator"
103827 msgid "Instance to Scene"
103828 msgstr "Thực Thể đến Cảnh"
103831 msgctxt "Operator"
103832 msgid "ID Data"
103833 msgstr "Dữ Liệu ID"
103836 msgctxt "Operator"
103837 msgid "Paste Data-Blocks"
103838 msgstr "Dán Cục Dữ Liệu"
103841 msgid "All View Layers"
103842 msgstr "Hiển Hết Lớp Màn Chiếu"
103845 msgid "Object Contents"
103846 msgstr "Nội Dung Vật Thể"
103849 msgid "Object Children"
103850 msgstr "Con Cái Vật Thể"
103853 msgid "Empties"
103854 msgstr "Vật Thể Rỗng"
103857 msgctxt "Operator"
103858 msgid "Hide One Level"
103859 msgstr "Ẩn Một Tầng"
103862 msgctxt "Operator"
103863 msgid "Link to Scene"
103864 msgstr "Liên Kết Với Cảnh"
103867 msgid "Restriction Toggles"
103868 msgstr "Hạn Chế Bật/Tắt"
103871 msgid "Sync Selection"
103872 msgstr "Đồng Bộ Hóa Sự Lựa Chọn"
103875 msgid "System Overrides"
103876 msgstr "Đồ Thay Thế Hệ Thống"
103879 msgid "Others"
103880 msgstr "Khác"
103883 msgctxt "Operator"
103884 msgid "Purge"
103885 msgstr "Đuổi Ra"
103888 msgid "No Keying Set Active"
103889 msgstr "Không Có Tập Bứa Ảnh Mẫu Nào Hoạt Động"
103892 msgid "Sync with Outliner"
103893 msgstr "Đồng Bộ với Mục Lục"
103896 msgid "Lift:"
103897 msgstr "Nâng:"
103900 msgid "Gamma:"
103901 msgstr "Gama:"
103904 msgid "Gain:"
103905 msgstr "Tăng Lượng:"
103908 msgid "Active Tools"
103909 msgstr "Dụng Cụ Hoạt Động"
103912 msgid "Color Tags"
103913 msgstr "Thẻ Màu"
103916 msgid "Offsets"
103917 msgstr "Dịch"
103920 msgctxt "Operator"
103921 msgid "Set Frame Range to Strips"
103922 msgstr "Đặt Phạm Vi Bức Ảnh đến các Đoạn"
103925 msgctxt "Operator"
103926 msgid "Setup"
103927 msgstr "Cài Đặt"
103930 msgctxt "Operator"
103931 msgid "Rebuild"
103932 msgstr "Xây Dựng Lại"
103935 msgctxt "Operator"
103936 msgid "Refresh All"
103937 msgstr "Nạp Lại Hết"
103940 msgctxt "Operator"
103941 msgid "Sequence Render Animation"
103942 msgstr "Kết Xuất Hoạt Hình Trình Tự"
103945 msgctxt "Operator"
103946 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
103947 msgstr "Bật/Tắt Bộ Trình Tự/Dự Khán"
103950 msgctxt "Operator"
103951 msgid "Grouped"
103952 msgstr "Được Nhóm Lại"
103955 msgctxt "Operator"
103956 msgid "Path/Files"
103957 msgstr "Đường Dẫn/Tập Tin"
103960 msgctxt "Operator"
103961 msgid "Jump to Previous Strip"
103962 msgstr "Nhảy Đến Đoạn Trước"
103965 msgctxt "Operator"
103966 msgid "Jump to Next Strip"
103967 msgstr "Nhảy Đến Đoạn Tiếp"
103970 msgctxt "Operator"
103971 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
103972 msgstr "Nhảy Đến Đoạn Trước (Tâm)"
103975 msgctxt "Operator"
103976 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
103977 msgstr "Nhảy Đến Đoạn Tiếp (Tâm)"
103980 msgctxt "Operator"
103981 msgid "Movie"
103982 msgstr "Phim"
103985 msgctxt "Operator"
103986 msgid "Sound"
103987 msgstr "Âm Thanh"
103990 msgctxt "Operator"
103991 msgid "Image/Sequence"
103992 msgstr "Ảnh/Trình Tự"
103995 msgctxt "Operator"
103996 msgid "Fade"
103997 msgstr "Phai"
104000 msgid "No Items Available"
104001 msgstr "Không Có Mặt Hàng"
104004 msgctxt "Operator"
104005 msgid "Sound Crossfade"
104006 msgstr "Phai Đổi Âm Thanh"
104009 msgctxt "Operator"
104010 msgid "Change Path/Files"
104011 msgstr "Đổi Đường Dẫn/Tập Tin"
104014 msgctxt "Operator"
104015 msgid "Swap Data"
104016 msgstr "Trao Đổi Dữ Liệu"
104019 msgctxt "Operator"
104020 msgid "Slip Strip Contents"
104021 msgstr "Nội Dung Đoạn Phim Trượt"
104024 msgid "Anchor X"
104025 msgstr "Dính X"
104028 msgid "%14s"
104029 msgstr "%14s"
104032 msgid "Position X"
104033 msgstr "Vị Trí X"
104036 msgid "Convert to Float"
104037 msgstr "Đổi Sang Số Thật"
104040 msgid "Pre-Processed"
104041 msgstr "Đã Qúa Trình Sẵn"
104044 msgid "Storage"
104045 msgstr "Kho Chứa"
104048 msgctxt "Operator"
104049 msgid "Set Overlay Region"
104050 msgstr "Chọn Vùng Che Trên"
104053 msgid "Muted Strips"
104054 msgstr "Các Đoạn Đước Cắt Tiến"
104057 msgid "Snap to Strips"
104058 msgstr "Hút Dính đến Đoạn"
104061 msgid "Offset:"
104062 msgstr "Dịch:"
104065 msgid "Power:"
104066 msgstr "Lũy Thừa:"
104069 msgid "Slope:"
104070 msgstr "Dốc:"
104073 msgctxt "Operator"
104074 msgid "Set Preview Range to Strips"
104075 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán đến các Đoán"
104078 msgid "Preview as Backdrop"
104079 msgstr "Nền Chiếu Dự Khán"
104082 msgid "Preview During Transform"
104083 msgstr "Dự Khán Khi Biến Hóa"
104086 msgctxt "Operator"
104087 msgid "Zoom"
104088 msgstr "Phóng Vào"
104091 msgctxt "Operator"
104092 msgid "Fit Preview in Window"
104093 msgstr "Làm Dự Khán vừa Cửa Sổ"
104096 msgctxt "Operator"
104097 msgid "Sequence Render Image"
104098 msgstr "Ảnh Kết Xuất Trình Tự"
104101 msgctxt "Operator"
104102 msgid "Both"
104103 msgstr "Cả Hai"
104106 msgctxt "Operator"
104107 msgid "Left"
104108 msgstr "Trái"
104111 msgctxt "Operator"
104112 msgid "Right"
104113 msgstr "Phải"
104116 msgctxt "Operator"
104117 msgid "Both Neighbors"
104118 msgstr "Cả Hai Kề"
104121 msgctxt "Operator"
104122 msgid "Left Neighbor"
104123 msgstr "Kề Trái"
104126 msgctxt "Operator"
104127 msgid "Right Neighbor"
104128 msgstr "Kề Phải"
104131 msgctxt "Operator"
104132 msgid "Both Sides"
104133 msgstr "Hai Bên"
104136 msgctxt "Operator"
104137 msgid "Side of Frame..."
104138 msgstr "Phía của Bức Ảnh..."
104141 msgid "Handle"
104142 msgstr "Tay Cầm"
104145 msgctxt "Operator"
104146 msgid "Clip..."
104147 msgstr "Đoạn Phim..."
104150 msgctxt "Operator"
104151 msgid "Mask..."
104152 msgstr "Mặt Nạ..."
104155 msgctxt "Operator"
104156 msgid "Color"
104157 msgstr "Màu"
104160 msgctxt "Operator"
104161 msgid "Text"
104162 msgstr "Văn Bản"
104165 msgctxt "Operator"
104166 msgid "Adjustment Layer"
104167 msgstr "Lớp Sửa Chỉnh"
104170 msgctxt "Operator"
104171 msgid "Scene..."
104172 msgstr "Cảnh..."
104175 msgctxt "Operator"
104176 msgid "Cross"
104177 msgstr "Chéo"
104180 msgctxt "Operator"
104181 msgid "Gamma Cross"
104182 msgstr "Chéo Gama"
104185 msgctxt "Operator"
104186 msgid "Wipe"
104187 msgstr "Lau"
104190 msgctxt "Operator"
104191 msgid "Subtract"
104192 msgstr "Trừ"
104195 msgctxt "Operator"
104196 msgid "Multiply"
104197 msgstr "Nhân"
104200 msgctxt "Operator"
104201 msgid "Over Drop"
104202 msgstr "Thả Trên"
104205 msgctxt "Operator"
104206 msgid "Alpha Over"
104207 msgstr "Độ Đục Trên"
104210 msgctxt "Operator"
104211 msgid "Alpha Under"
104212 msgstr "Độ Đục Dưới"
104215 msgctxt "Operator"
104216 msgid "Color Mix"
104217 msgstr "Pha Trộn Màu"
104220 msgctxt "Operator"
104221 msgid "Multicam Selector"
104222 msgstr "Đồ Chọn Đa Máy Quay Phim"
104225 msgctxt "Operator"
104226 msgid "Speed Control"
104227 msgstr "Điều Khiển Tốc Độ"
104230 msgctxt "Operator"
104231 msgid "Glow"
104232 msgstr "Hào Quang"
104235 msgctxt "Operator"
104236 msgid "Gaussian Blur"
104237 msgstr "Mờ Hóa Gauss"
104240 msgctxt "Operator"
104241 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
104242 msgstr "znhập Lại Đoạn Lại Và Chỉnh Bề Dài"
104245 msgctxt "Operator"
104246 msgid "Mute Unselected Strips"
104247 msgstr "Cắt Tiếng Các Đoạn Không Được Chọn"
104250 msgctxt "Operator"
104251 msgid "Unmute Deselected Strips"
104252 msgstr "Bật Tiếng Các Đoạn Chưa Chọn"
104255 msgctxt "Operator"
104256 msgid "Position"
104257 msgstr "Vị Trí"
104260 msgctxt "Operator"
104261 msgid "Rotation"
104262 msgstr "Xoay"
104265 msgctxt "Operator"
104266 msgid "All Transforms"
104267 msgstr "Hết Biến Hóa"
104270 msgctxt "Operator"
104271 msgid "Scale To Fit"
104272 msgstr "Phóng To Cho Vừa"
104275 msgctxt "Operator"
104276 msgid "Scale to Fill"
104277 msgstr "Phóng To cho Vừa"
104280 msgctxt "Operator"
104281 msgid "Stretch To Fill"
104282 msgstr "Kéo Ra cho Vừa"
104285 msgid "Default Fade"
104286 msgstr "Phai Mặc Định"
104289 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
104290 msgstr "Phạm vi bức ảnh ban đầu: %d-%d (%d)"
104293 msgid "Strip Offset Start"
104294 msgstr "Bắt Đầu Dịch Đoạn"
104297 msgid "Hold Offset Start"
104298 msgstr "Giữ Bắt Đầu Dịch"
104301 msgid "Tracker"
104302 msgstr "Bộ Theo Dõi"
104305 msgid "Resolutions"
104306 msgstr "Độ Phân Giải"
104309 msgid "Fractional Preview Zoom"
104310 msgstr "Phóng To Dự Khán Số Phân"
104313 msgid "Show Separate Color Channels"
104314 msgstr "Hiện Kênh Màu Riêng Nhau"
104317 msgctxt "Operator"
104318 msgid "Clip"
104319 msgstr "Đoạn Phim"
104322 msgctxt "Operator"
104323 msgid "Move/Extend from Current Frame"
104324 msgstr "Di Chuyển/Kéo Ra từ Bức Ảnh Hiện Tại"
104327 msgctxt "Operator"
104328 msgid "Hold Split"
104329 msgstr "Giữ Chẻ"
104332 msgctxt "Operator"
104333 msgid "Copy Modifiers to Selection"
104334 msgstr "Chép Cụ Sửa _ổi đến Sự Lựa Chọn"
104337 msgctxt "Operator"
104338 msgid "Clear Fade"
104339 msgstr "Xóa Phai"
104342 msgctxt "Operator"
104343 msgid "Toggle Meta"
104344 msgstr "Bật/Tắt Siêu"
104347 msgid "Effect Fader"
104348 msgstr "Bộ Phai Hiệu Ứng"
104351 msgid "%dx%d"
104352 msgstr "%dx%d"
104355 msgid "%.2f"
104356 msgstr "%.2f"
104359 msgid "Original Frame Range"
104360 msgstr "Phạm Vi Bức Ảnh Ban Đầu"
104363 msgid "Pan Angle"
104364 msgstr "Góc Dời"
104367 msgid "Custom Proxy"
104368 msgstr "Đại Lý Tùy Chọn"
104371 msgid "Add Transition"
104372 msgstr "Thêm Tiến Triển"
104375 msgid "Unpack"
104376 msgstr "Gở Gói"
104379 msgid "Pack"
104380 msgstr "Gói Lại"
104383 msgid "Source Channel"
104384 msgstr "Kênh Nguồn"
104387 msgid "Cut To"
104388 msgstr "Cắt Đến"
104391 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
104392 msgstr "Cần có hai kênh trở lên ở dưới đoạn này"
104395 msgid "No active context"
104396 msgstr "Không có bối cảnh hoạt động"
104399 msgid "No active viewer node"
104400 msgstr "Không có giao điểm màn chiếu hoạt động"
104403 msgid "<no object>"
104404 msgstr "<không vật thể>"
104407 msgctxt "Operator"
104408 msgid "Word"
104409 msgstr "Chữ"
104412 msgctxt "Operator"
104413 msgid "Find & Replace..."
104414 msgstr "Tìm & Thay Thế…"
104417 msgctxt "Operator"
104418 msgid "Jump To..."
104419 msgstr "Nhảy Đến..."
104422 msgctxt "Operator"
104423 msgid "Replace All"
104424 msgstr "Thay Thế Hết"
104427 msgctxt "Operator"
104428 msgid "Top"
104429 msgstr "Trên"
104432 msgctxt "Operator"
104433 msgid "Bottom"
104434 msgstr "Dưới"
104437 msgctxt "Operator"
104438 msgid "Line Begin"
104439 msgstr "Bắt Đầu Dòng"
104442 msgctxt "Operator"
104443 msgid "Line End"
104444 msgstr "Kết Thúc Dòng"
104447 msgctxt "Operator"
104448 msgid "Previous Line"
104449 msgstr "Dòng Trước"
104452 msgctxt "Operator"
104453 msgid "Next Line"
104454 msgstr "Dòng Tiếp"
104457 msgctxt "Operator"
104458 msgid "Previous Word"
104459 msgstr "Từ Trước"
104462 msgctxt "Operator"
104463 msgid "Next Word"
104464 msgstr "Từ Tiếp"
104467 msgctxt "Operator"
104468 msgid "One Object"
104469 msgstr "Một Vật Thể"
104472 msgctxt "Operator"
104473 msgid "One Object Per Line"
104474 msgstr "Một Vật Thể Mỗi Hàng"
104477 msgctxt "Operator"
104478 msgid "Move Line(s) Up"
104479 msgstr "Di Chuyển (Các) Dòng Lên"
104482 msgctxt "Operator"
104483 msgid "Move Line(s) Down"
104484 msgstr "Di Chuyển (Các) Dòng Xuống"
104487 msgid "Text: ExternalText: Internal"
104488 msgstr "Văn Bản: Văn Bản Ngoại Bộ: văn Bản Nội Bộ"
104491 msgid "File: *%s (unsaved)"
104492 msgstr "Tập Tin: *%s (chưa lưu)"
104495 msgid "File: %s"
104496 msgstr "Tập Tin: %s"
104499 msgid "Text: External"
104500 msgstr "Văn Bản: Ngoại Bộ"
104503 msgid "Text: Internal"
104504 msgstr "Văn Bản: Nội Bộ"
104507 msgctxt "Operator"
104508 msgid "Duplicate Marker"
104509 msgstr "Bản Sao Ký Hiệu"
104512 msgctxt "Operator"
104513 msgid "Move Marker"
104514 msgstr "Di Chuyển Ký Hiệu"
104517 msgctxt "Operator"
104518 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
104519 msgstr "Sao Chép Ký Hiệu đến Cảnh..."
104522 msgctxt "Operator"
104523 msgid "Duplicate Marker to Scene"
104524 msgstr "Sao Chép Ký Hiệu đến Cảnh"
104527 msgctxt "Operator"
104528 msgid "Jump to Next Marker"
104529 msgstr "Nhảy đến Ký Hiệu Tiếp"
104532 msgctxt "Operator"
104533 msgid "Jump to Previous Marker"
104534 msgstr "Nhảy đến Ký Hiệu Trước"
104537 msgid "Scrubbing"
104538 msgstr "Đang Kéo Đi"
104541 msgid "Limit to Frame Range"
104542 msgstr "Hạn Chế đến Phạm Vi Bức Ảnh"
104545 msgid "Follow Current Frame"
104546 msgstr "Theo Bức Ảnh Hiện Tại"
104549 msgid "Play In"
104550 msgstr "Hát Trong"
104553 msgid "Active Editor"
104554 msgstr "Bộ Biên Tập Hoạt Động"
104557 msgid "Properties Editor"
104558 msgstr "Bộ Biên Tập Đặc Tính"
104561 msgid "Only Active Keying Set"
104562 msgstr "Chỉ Sưu Tập Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động"
104565 msgid "Layered Recording"
104566 msgstr "Thâu Kiểu Lớp"
104569 msgid "Drag:"
104570 msgstr "Lực Kéo:"
104573 msgid "Unable to find toolbar group"
104574 msgstr "Không thể tìm được nhóm thanh dụng cụ"
104577 msgid ""
104578 "%s\n"
104579 "• %s toggles snap while dragging.\n"
104580 "• %s toggles dragging from the center.\n"
104581 "• %s toggles fixed aspect"
104582 msgstr ""
104583 "%s\n"
104584 "• %s bặt/tắt hút dính khi kéo.\n"
104585 "• %s bật/tắt kéo từ trung tâm.\n"
104586 "• %s bật/tắt tỉ số cạnh hằng số"
104589 msgid "Depth:"
104590 msgstr "Độ Sâu:"
104593 msgid "Taper Start"
104594 msgstr "Bắt Đầu Nắp"
104597 msgid "Weight: %.3f"
104598 msgstr "Quyền Lượng: %.3f"
104601 msgid ""
104602 "Measure distance and angles.\n"
104603 "• %s anywhere for new measurement.\n"
104604 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
104605 "• %s to remove the active ruler.\n"
104606 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
104607 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
104608 msgstr ""
104609 "Đo khoảng cách vả góc.\n"
104610 "• %s chỗ nào cho việc đo mới.\n"
104611 "• Kéo khúc cây thước để đo một góc.\n"
104612 "• %s để xóa cây thước hoạt động.\n"
104613 "• Ctrl khi kéo để hút dính.\n"
104614 "• Shift khi kéo để đo bề dày bề mặt\""
104617 msgid "Annotation:"
104618 msgstr "Lời Ghi Chú:"
104621 msgid "Style Start"
104622 msgstr "Bắt Đầu Phong Cách"
104625 msgid "Gizmos:"
104626 msgstr "Đô Đạc:"
104629 msgid "Miter Outer"
104630 msgstr "Mũ Tế Ngoại"
104633 msgid "Intersections"
104634 msgstr "Chỗ Cắt Nhau"
104637 msgid "Angle Snapping Increment"
104638 msgstr "Bước Hút Dính Góc"
104641 msgid "Add cube to mesh interactively"
104642 msgstr "Thêm hình lập phương vào mạng lưới kiểu thao tác"
104645 msgid "Add cone to mesh interactively"
104646 msgstr "Thêm hìng nón vào mạng lưới kiểu thao tác"
104649 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
104650 msgstr "Thêm hình trụ vào mạng lưới kiểu thao tác"
104653 msgid "Add sphere to mesh interactively"
104654 msgstr "Thêm hình cầu vào mạng lưới kiểu thao tác"
104657 msgctxt "Operator"
104658 msgid "Install Application Template..."
104659 msgstr "Lắp Đặt Ứng Dụng Mẫu Bố Cục..."
104662 msgctxt "Operator"
104663 msgid "Unused Data-Blocks"
104664 msgstr "Cục Dữ Liệu Không Dùng"
104667 msgctxt "Operator"
104668 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
104669 msgstr "Cục Dữ Liệu Không Dùng Đệ Quy"
104672 msgctxt "Operator"
104673 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
104674 msgstr "Cục Dữ Liệu Được Liên Kết Chưa Dùng"
104677 msgctxt "Operator"
104678 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
104679 msgstr "Cục Dữ Liệu Được Liên Kết Đệ Quy Chưa Sử Dụng"
104682 msgctxt "Operator"
104683 msgid "Unused Local Data-Blocks"
104684 msgstr "Cục Dữ Liệu Địa Phương Chưa Dùng"
104687 msgctxt "Operator"
104688 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
104689 msgstr "Cục Dữ Liệu Địa Phương Đệ Quy Chưa Dùng"
104692 msgctxt "Operator"
104693 msgid "Quit"
104694 msgstr "Thoát"
104697 msgctxt "Operator"
104698 msgid "Last Session"
104699 msgstr "Phiên Chạy Cuối"
104702 msgctxt "Operator"
104703 msgid "Auto Save..."
104704 msgstr "Tự Động Lưu..."
104707 msgctxt "Operator"
104708 msgid "Render Animation"
104709 msgstr "Kết Xuất Hoạt Hình"
104712 msgctxt "Operator"
104713 msgid "Render Audio..."
104714 msgstr "Kết Xuất Âm Thanh..."
104717 msgctxt "Operator"
104718 msgid "View Render"
104719 msgstr "Hiện Kết Xuất"
104722 msgctxt "Operator"
104723 msgid "View Animation"
104724 msgstr "Hiện Hoạt Hình"
104727 msgctxt "Operator"
104728 msgid "Repeat History..."
104729 msgstr "Lịch Sử Làm Lại..."
104732 msgctxt "Operator"
104733 msgid "Adjust Last Operation..."
104734 msgstr "Chỉnh Thao Tác Cuối..."
104737 msgctxt "Operator"
104738 msgid "Menu Search..."
104739 msgstr "Tìm Kiếm Danh Bạ..."
104742 msgctxt "Operator"
104743 msgid "Rename Active Item..."
104744 msgstr "Đổi Tên Mặt Hàng Hoạt Động..."
104747 msgctxt "Operator"
104748 msgid "Batch Rename..."
104749 msgstr "Đổi Tên Đợt..."
104752 msgctxt "Operator"
104753 msgid "Preferences..."
104754 msgstr "Tùy Chọn..."
104757 msgctxt "Operator"
104758 msgid "Reorder to Front"
104759 msgstr "Sắp Xếp đến Phía Trước"
104762 msgctxt "Operator"
104763 msgid "Reorder to Back"
104764 msgstr "Sắp Xếp đến Phía Sau"
104767 msgctxt "Operator"
104768 msgid "Previous Workspace"
104769 msgstr "Công Trường Trước"
104772 msgctxt "Operator"
104773 msgid "Next Workspace"
104774 msgstr "Công Trường Tiếp"
104777 msgid "Marker Name"
104778 msgstr "Tên Ký Hiệu"
104781 msgctxt "Operator"
104782 msgid "Back to Previous"
104783 msgstr "Trở Lại Trước"
104786 msgctxt "Operator"
104787 msgid "Save Copy..."
104788 msgstr "Lưu Bản Sao..."
104791 msgctxt "Operator"
104792 msgid "General"
104793 msgstr "Tổng Quát"
104796 msgctxt "Operator"
104797 msgid "Collada (.dae)"
104798 msgstr "Collada (.dae)"
104801 msgctxt "Operator"
104802 msgid "Alembic (.abc)"
104803 msgstr "Alembic (.abc)"
104806 msgctxt "Operator"
104807 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
104808 msgstr "Mô Tả Cảnh Tổng Quát (.usd, .usdc, .usda)"
104811 msgctxt "Operator"
104812 msgid "SVG as Grease Pencil"
104813 msgstr "SVG là Bút Sáp"
104816 msgctxt "Operator"
104817 msgid "Render Image"
104818 msgstr "Kết Xuất Ảnh"
104821 msgctxt "Operator"
104822 msgid "Operator Search..."
104823 msgstr "Tìm Kiếm Thao Tác..."
104826 msgctxt "Operator"
104827 msgid "Tutorials"
104828 msgstr "Bài Dẫn"
104831 msgctxt "Operator"
104832 msgid "Support"
104833 msgstr "Hỗ Trợ"
104836 msgctxt "Operator"
104837 msgid "User Communities"
104838 msgstr "Công Cộng Người Dùng"
104841 msgctxt "Operator"
104842 msgid "Developer Community"
104843 msgstr "Công Cộng Phát Triển"
104846 msgctxt "Operator"
104847 msgid "Python API Reference"
104848 msgstr "Tham Khảo API Python"
104851 msgctxt "Operator"
104852 msgid "Report a Bug"
104853 msgstr "Báo Cáo Sai Lầm"
104856 msgid "Sequence Strip Name"
104857 msgstr "Tên Đoạn Trình Tự"
104860 msgid "No active item"
104861 msgstr "Không có mặt hàng hoạt động"
104864 msgid "No active marker"
104865 msgstr "Không có ký hiệu hoạt động"
104868 msgctxt "Operator"
104869 msgid "Grease Pencil as SVG"
104870 msgstr "Bút Sáp là SVG"
104873 msgctxt "Operator"
104874 msgid "Grease Pencil as PDF"
104875 msgstr "Bút Sáp là PDF"
104878 msgctxt "Operator"
104879 msgid "Developer Documentation"
104880 msgstr "Tài Liệu Người Phát Triển"
104883 msgid "Node Label"
104884 msgstr "Nhãn Giao Điểm"
104887 msgid "NLA Strip Name"
104888 msgstr "Tên NLA Đoạn"
104891 msgid "Auto-Save Preferences"
104892 msgstr "Tưđ Động Lưu Tùy Chọn"
104895 msgctxt "Operator"
104896 msgid "Revert to Saved Preferences"
104897 msgstr "Hoàn Lại đến Tùy Chọn Được Lưu"
104900 msgid "Resolution Scale"
104901 msgstr "Tỉ Số Độ Phân Giải"
104904 msgid "Splash Screen"
104905 msgstr "Ảnh Quảng Cáo"
104908 msgid "User Tooltips"
104909 msgstr "Đề Thị Người Dùng"
104912 msgid "Hinting"
104913 msgstr "Mẹo"
104916 msgid "New Data"
104917 msgstr "Dữ Liệu Mới"
104920 msgid "Render In"
104921 msgstr "Kết Xuất Trong"
104924 msgid "Scene Statistics"
104925 msgstr "Thống Kê Cảnh"
104928 msgid "System Memory"
104929 msgstr "Bộ Nhớ Hệ Thống"
104932 msgid "Video Memory"
104933 msgstr "Bộ Nhớ Video"
104936 msgid "Blender Version"
104937 msgstr "Phiên Bản Blender"
104940 msgid "Top Level"
104941 msgstr "Tầng Đỉnh"
104944 msgid "Sub Level"
104945 msgstr "Hạ Tầng"
104948 msgid "Link Materials To"
104949 msgstr "Liên Kết Vật Liệu Đến"
104952 msgid "Align To"
104953 msgstr "Sắp Xếp Với"
104956 msgid "Instance Empty Size"
104957 msgstr "Cỡ Rỗng Của Thực Thể"
104960 msgid "Default Color"
104961 msgstr "Màu Mặc Định"
104964 msgid "Eraser Radius"
104965 msgstr "Bán Kính Cục Gôm"
104968 msgid "Use Custom Colors"
104969 msgstr "Dùng Màu Tùy Chọn"
104972 msgid "Sculpt Overlay Color"
104973 msgstr "Khắc Màu Lớp Che"
104976 msgid "Node Auto-Offset Margin"
104977 msgstr "Lề Dịch Tự Động Của Giao Điểm"
104980 msgid "Minimum Grid Spacing"
104981 msgstr "Cách Đồ Thị Cực Tiểu"
104984 msgid "Only Insert Needed"
104985 msgstr "Chỉ Chèn Cần Thiết"
104988 msgid "Auto-Keyframing"
104989 msgstr "Bức Ảnh Mẫu-Tự Động"
104992 msgid "Show Warning"
104993 msgstr "Hiện Cảnh Báo"
104996 msgid "Only Insert Available"
104997 msgstr "Chỉ Chèn Có Thể Dùng"
105000 msgid "Enable in New Scenes"
105001 msgstr "Bật trong Cảnh Mới"
105004 msgid "Unselected Opacity"
105005 msgstr "Độ Đục Chưa Được Chọn"
105008 msgid "Default Smoothing Mode"
105009 msgstr "Chế Độ Mịn Hóa Mặc Định"
105012 msgid "Default Interpolation"
105013 msgstr "Suy Nội Mặc Định"
105016 msgid "Default Handles"
105017 msgstr "Tay Cầm Mặc Định"
105020 msgid "XYZ to RGB"
105021 msgstr "XYZ đến RGB"
105024 msgid "Mixing Buffer"
105025 msgstr "Đệm Pha Trộn"
105028 msgid "Sample Format"
105029 msgstr "Định Dạng Mẫu Vật"
105032 msgid "Make this installation your default Blender"
105033 msgstr "Làm cài đặt này là Blender sử dụng mặc định"
105036 msgctxt "Operator"
105037 msgid "Make Default"
105038 msgstr "Làm Mặc Định"
105041 msgid "Undo Memory Limit"
105042 msgstr "Hủy Bước Giới Hạn Bộ Nhớ"
105045 msgid "Console Scrollback Lines"
105046 msgstr "Cuộn Lại Của Dòng Diện Điều Khiển"
105049 msgid "Garbage Collection Rate"
105050 msgstr "Tốc Độ Gồm Rác"
105053 msgid "Vbo Time Out"
105054 msgstr "Hết Thời Hạn Vật Thể Đệm Đỉnh"
105057 msgid "Cache Limit"
105058 msgstr "Giới Hạn Đệm Chứa"
105061 msgid "Text Info Overlay"
105062 msgstr "Lớp Che Trên Thông Tin Văn Bản"
105065 msgid "View Name"
105066 msgstr "Hiện Tên"
105069 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
105070 msgstr "Tốc Độ Hát Lại (Bức Ảnh/Giây)"
105073 msgid "3D Viewport Axis"
105074 msgstr "Trục Màn Chiếu 3D"
105077 msgid "Smooth Wires"
105078 msgstr "Sợi Dây Mịn"
105081 msgid "Limit Size"
105082 msgstr "Hạn Chế Kích Cỡ"
105085 msgctxt "Operator"
105086 msgid "Install..."
105087 msgstr "Lắp Đặt..."
105090 msgid "Axis X"
105091 msgstr "Trục X"
105094 msgid "Shadow Offset X"
105095 msgstr "Dịch Bóng Tối X"
105098 msgid "Panel Title"
105099 msgstr "Tựa Bảng"
105102 msgid "Widget Label"
105103 msgstr "Nhãn Khiển Tố"
105106 msgid "Scripts"
105107 msgstr "Văn Thảo"
105110 msgid "Temporary Files"
105111 msgstr "Tập Tin Tạm Thời"
105114 msgid "Render Output"
105115 msgstr "Ngõ Ra Kết Xuất"
105118 msgid "Render Cache"
105119 msgstr "Đệm Chứa Kết Xuất"
105122 msgid "I18n Branches"
105123 msgstr "Các Nhánh I18n"
105126 msgid "Excluded Paths"
105127 msgstr "Các Đường Dẫn Bị Loại Trừ"
105130 msgid "Default To"
105131 msgstr "Mặc Định Đến"
105134 msgid "Timer (Minutes)"
105135 msgstr "Đồng Hồ (Phút)"
105138 msgid "Double Click Speed"
105139 msgstr "Tộc Độ Bấm Hai Lần"
105142 msgid "Zoom Method"
105143 msgstr "Phương Pháp Phóng Vào"
105146 msgid "Pan Sensitivity"
105147 msgstr "Cảm Biến Dời Đi"
105150 msgid "Swap Y and Z Axes"
105151 msgstr "Trao đổi Trục Y và Z"
105154 msgid "Invert Axis Pan"
105155 msgstr "Đảo Nghịch Dời Trục"
105158 msgid "Invert Pan Axis"
105159 msgstr "Đảo Nghịch Trục Dời"
105162 msgid "Use Light"
105163 msgstr "Dùng Đèn"
105166 msgctxt "Operator"
105167 msgid "Save as Studio light"
105168 msgstr "Lưu như Đèn Xưởng"
105171 msgid "Color Set %d"
105172 msgstr "Tập Hợp Màu %d"
105175 msgid "Color %d"
105176 msgstr "Màu %d"
105179 msgid "Player"
105180 msgstr "Bộ Hát Lại"
105183 msgid "Wheel"
105184 msgstr "Nút Cuộn Vào"
105187 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
105188 msgstr "Đảo Nghịch Hướng Phóng Nút Cuộn"
105191 msgid "Fly/Walk"
105192 msgstr "Bay/Đi Bộ"
105195 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
105196 msgstr "Tìm được vài đồ kèm có cùng tên!"
105199 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
105200 msgstr "Xóa một cái của mỗi gặp đôi để giải duyết vấn đề:"
105203 msgid "Missing script files"
105204 msgstr "Tập Tin văn thảo mất tích"
105207 msgid "No custom %s configured"
105208 msgstr "Chưa có %s tùy chọn được cấu hìnhs"
105211 msgid ":"
105212 msgstr ":"
105215 msgid "Description:"
105216 msgstr "Mô Tả:"
105219 msgid "description"
105220 msgstr "mô tả"
105223 msgid "Location:"
105224 msgstr "Vị Trí:"
105227 msgid "location"
105228 msgstr "vị trí"
105231 msgid "File:"
105232 msgstr "Tập Tin:"
105235 msgid "Author:"
105236 msgstr "Tác Giả:"
105239 msgid "author"
105240 msgstr "tác giả"
105243 msgid "Version:"
105244 msgstr "Phiên Bản"
105247 msgid "Warning:"
105248 msgstr "Cảnh Báo:"
105251 msgid "Internet:"
105252 msgstr "Liên Mạng Thế Giới:"
105255 msgctxt "Operator"
105256 msgid "Documentation"
105257 msgstr "Tài Liệu"
105260 msgid "Preferences:"
105261 msgstr "Tùy Chọn:"
105264 msgid "Error (see console)"
105265 msgstr "Sai Lầm (xem diện điều khiển)"
105268 msgctxt "Operator"
105269 msgid "Interactive Mirror"
105270 msgstr "Gương Tương Tác"
105273 msgctxt "Operator"
105274 msgid "Selection to Active"
105275 msgstr "Được Chọn đến Hoạt Động"
105278 msgctxt "Operator"
105279 msgid "Cursor to Active"
105280 msgstr "Con Trỏ đến Hoạt Động"
105283 msgctxt "Operator"
105284 msgid "Perspective/Orthographic"
105285 msgstr "Chiếu Phối Cảnh/Trực Giao Cảnh"
105288 msgctxt "Operator"
105289 msgid "Viewport Render Image"
105290 msgstr "Màn Chiếu - Kết Xuất Ảnh"
105293 msgctxt "Operator"
105294 msgid "Viewport Render Keyframes"
105295 msgstr "Màn Chiếu - Kết Xuất Bức Ảnh Mẫu"
105298 msgctxt "Operator"
105299 msgid "Toggle Local View"
105300 msgstr "Bật/Tắt Màn Địa Phương"
105303 msgctxt "Operator"
105304 msgid "Active Camera"
105305 msgstr "Máy Quay Phim Hoạt Động"
105308 msgctxt "View3D"
105309 msgid "Camera"
105310 msgstr "Máy Quay Phim"
105313 msgctxt "Operator"
105314 msgid "Orbit Opposite"
105315 msgstr "Qũy Đạo Ngược"
105318 msgctxt "Operator"
105319 msgid "Zoom Region..."
105320 msgstr "Phóng Vào Vùng..."
105323 msgctxt "Operator"
105324 msgid "Dolly View..."
105325 msgstr "Trượt Màn..."
105328 msgctxt "Operator"
105329 msgid "Align Active Camera to View"
105330 msgstr "Sắp Xếp Máy Quay Phim Hoạt Động với Màn"
105333 msgctxt "Operator"
105334 msgid "Align Active Camera to Selected"
105335 msgstr "Sắp Xếp Máy Quay Phim Hoạt Động đến Được Chọn"
105338 msgctxt "Operator"
105339 msgid "Clipping Region..."
105340 msgstr "Vùng Cắt..."
105343 msgctxt "Operator"
105344 msgid "Render Region..."
105345 msgstr "Vùng Kết Xuất..."
105348 msgctxt "Operator"
105349 msgid "Child"
105350 msgstr "Con Cái"
105353 msgctxt "Operator"
105354 msgid "Extend Parent"
105355 msgstr "Kéo Ra Phụ Huynh"
105358 msgctxt "Operator"
105359 msgid "Extend Child"
105360 msgstr "Kéo Ra Con Cái"
105363 msgctxt "Operator"
105364 msgid "Select All by Type"
105365 msgstr "Chọn Hết bằng Loại"
105368 msgctxt "Operator"
105369 msgid "Select Active Camera"
105370 msgstr "Chọn Máy Quay Phim Hoạt Động"
105373 msgctxt "Operator"
105374 msgid "Select Pattern..."
105375 msgstr "Chọn Gương Mẫu..."
105378 msgctxt "Operator"
105379 msgid "Constraint Target"
105380 msgstr "Mục Tiêu Ràng Buộc"
105383 msgctxt "Operator"
105384 msgid "Roots"
105385 msgstr "Rễ"
105388 msgctxt "Operator"
105389 msgid "Tips"
105390 msgstr "Đỉnh"
105393 msgctxt "Operator"
105394 msgid "Face Regions"
105395 msgstr "Vùng Mặt"
105398 msgctxt "Operator"
105399 msgid "Loose Geometry"
105400 msgstr "Hình Dạng Rời Ra"
105403 msgctxt "Operator"
105404 msgid "Interior Faces"
105405 msgstr "Mặt Nội"
105408 msgctxt "Operator"
105409 msgid "Faces by Sides"
105410 msgstr "Chọn Mặt Bằng Cạnh"
105413 msgctxt "Operator"
105414 msgid "Ungrouped Vertices"
105415 msgstr "Đỉnh Chưa Nhóm Lại"
105418 msgctxt "Operator"
105419 msgid "Next Active"
105420 msgstr "Hoạt Động Tiếp"
105423 msgctxt "Operator"
105424 msgid "Previous Active"
105425 msgstr "Hoạt Động Trước"
105428 msgctxt "Operator"
105429 msgid "Linked Flat Faces"
105430 msgstr "Mặt Bằng Phẳng Được Liên Kết"
105433 msgctxt "Operator"
105434 msgid "Side of Active"
105435 msgstr "Cạnh Của Hoạt Động"
105438 msgctxt "Operator"
105439 msgid "Similar"
105440 msgstr "Giống"
105443 msgctxt "Operator"
105444 msgid "Set Color Attribute"
105445 msgstr "Đặt Đặc Điểm Màu"
105448 msgctxt "Operator"
105449 msgid "Levels"
105450 msgstr "Tầng"
105453 msgctxt "Operator"
105454 msgid "Hue Saturation Value"
105455 msgstr "Giá Trị Độ Tươi Màu Sắc"
105458 msgctxt "Operator"
105459 msgid "Bright/Contrast"
105460 msgstr "Độ Sáng/Sự Chênh Lệch"
105463 msgctxt "Operator"
105464 msgid "Plane"
105465 msgstr "Mặt Phẳng"
105468 msgctxt "Operator"
105469 msgid "Cube"
105470 msgstr "Lập Phương"
105473 msgctxt "Operator"
105474 msgid "UV Sphere"
105475 msgstr "Hình Cầu UV"
105478 msgctxt "Operator"
105479 msgid "Ico Sphere"
105480 msgstr "Hình Cầu Nhị Thập Diện"
105483 msgctxt "Operator"
105484 msgid "Cylinder"
105485 msgstr "Hình Trụ"
105488 msgctxt "Operator"
105489 msgid "Cone"
105490 msgstr "Hình Nón"
105493 msgctxt "Operator"
105494 msgid "Torus"
105495 msgstr "Hình Xuyến"
105498 msgctxt "Operator"
105499 msgid "Grid"
105500 msgstr "Đồ Thị"
105503 msgctxt "Operator"
105504 msgid "Monkey"
105505 msgstr "Khỉ"
105508 msgctxt "Operator"
105509 msgid "Bezier"
105510 msgstr "Bezier"
105513 msgctxt "Operator"
105514 msgid "Nurbs Curve"
105515 msgstr "Cong NURBS"
105518 msgctxt "Operator"
105519 msgid "Nurbs Circle"
105520 msgstr "Vòng Tròn NURBS"
105523 msgctxt "Operator"
105524 msgid "Path"
105525 msgstr "Đường Cong"
105528 msgctxt "Operator"
105529 msgid "Empty Hair"
105530 msgstr "Tóc Rỗng"
105533 msgctxt "Operator"
105534 msgid "Nurbs Surface"
105535 msgstr "Mặt NURBS"
105538 msgctxt "Operator"
105539 msgid "Nurbs Cylinder"
105540 msgstr "Hình Trụ NURBS"
105543 msgctxt "Operator"
105544 msgid "Nurbs Sphere"
105545 msgstr "Hình Cầu NURBS"
105548 msgctxt "Operator"
105549 msgid "Nurbs Torus"
105550 msgstr "Hình Xuyến NURBS"
105553 msgctxt "Operator"
105554 msgid "Single Bone"
105555 msgstr "Một Xương"
105558 msgctxt "Operator"
105559 msgid "Camera"
105560 msgstr "Máy Quay Phim"
105563 msgctxt "Operator"
105564 msgid "Import OpenVDB..."
105565 msgstr "Nhấp OpenVDB..."
105568 msgctxt "Operator"
105569 msgid "Empty"
105570 msgstr "Vật Thể Rỗng"
105573 msgctxt "Operator"
105574 msgid "Grease Pencil"
105575 msgstr "Bút Sáp"
105578 msgctxt "Operator"
105579 msgid "Speaker"
105580 msgstr "Loa"
105583 msgctxt "Operator"
105584 msgid "Reference"
105585 msgstr "Tham Chiếu"
105588 msgctxt "Operator"
105589 msgid "Background"
105590 msgstr "Nền"
105593 msgctxt "Operator"
105594 msgid "Make Library Override..."
105595 msgstr "Chế Tạo Thay Thế Thư Viện..."
105598 msgctxt "Operator"
105599 msgid "Make Local..."
105600 msgstr "Làm Địa Phương..."
105603 msgctxt "Operator"
105604 msgid "Insert Keyframe..."
105605 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu..."
105608 msgctxt "Operator"
105609 msgid "Delete Keyframes..."
105610 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu…"
105613 msgctxt "Operator"
105614 msgid "Clear Keyframes..."
105615 msgstr "Xóa Hết Bức Ảnh Mẫu..."
105618 msgctxt "Operator"
105619 msgid "Change Keying Set..."
105620 msgstr "Đổi Tập Bức Ảnh Mẫu..."
105623 msgctxt "Operator"
105624 msgid "Bake Action..."
105625 msgstr "Nướng Hành Động..."
105628 msgctxt "Operator"
105629 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
105630 msgstr "Nướng Mạng Lưới đến Bút Sáp..."
105633 msgctxt "Operator"
105634 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
105635 msgstr "Nướng Biến Hóa Vật Thể đến Bút Sáp..."
105638 msgctxt "Operator"
105639 msgid "Change Shape"
105640 msgstr "Đổi Dạng"
105643 msgctxt "Operator"
105644 msgid "Copy from Active"
105645 msgstr "Chép Từ Hoạt Động"
105648 msgctxt "Operator"
105649 msgid "Apply Transformation"
105650 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa"
105653 msgctxt "Operator"
105654 msgid "Connect"
105655 msgstr "Kết Nối"
105658 msgctxt "Operator"
105659 msgid "Origin"
105660 msgstr "Góc Tọa Độ"
105663 msgctxt "Operator"
105664 msgid "Rename Active Object..."
105665 msgstr "Đổi Tên Vật Thể Hoạt Động..."
105668 msgctxt "Operator"
105669 msgid "Flat"
105670 msgstr "Bằng Phẳng"
105673 msgid "Visual Transform"
105674 msgstr "Biến Hóa Thị Giác"
105677 msgid "Parent Inverse"
105678 msgstr "Đảo Nghịch Phụ Huynh"
105681 msgctxt "Operator"
105682 msgid "Remove Unused Material Slots"
105683 msgstr "Xóa Các Khe Vật Liệu Không Dùng"
105686 msgctxt "Operator"
105687 msgid "Object"
105688 msgstr "Vật Thể"
105691 msgctxt "Operator"
105692 msgid "Object & Data"
105693 msgstr "Vật Thể & Dữ Liệu"
105696 msgctxt "Operator"
105697 msgid "Object & Data & Materials"
105698 msgstr "Vật Thể & Dữ Liệu & Vật Liệu"
105701 msgctxt "Operator"
105702 msgid "Materials"
105703 msgstr "Vật Liệu"
105706 msgctxt "Operator"
105707 msgid "Object Animation"
105708 msgstr "Hoạt Hình Vật Thể"
105711 msgctxt "Operator"
105712 msgid "Object Data Animation"
105713 msgstr "Hoạt Hình Dữ Liệu Vật Thể"
105716 msgctxt "Operator"
105717 msgid "Copy UV Maps"
105718 msgstr "Chép Bản Đồ UV"
105721 msgctxt "Operator"
105722 msgid "Add New Group"
105723 msgstr "Thêm Nhóm Mới"
105726 msgctxt "Operator"
105727 msgid "Lock Selected"
105728 msgstr "Khóa Được Chọn"
105731 msgctxt "Operator"
105732 msgid "Unlock Selected"
105733 msgstr "Mở Khóa Được Chọn"
105736 msgctxt "Operator"
105737 msgid "Unlock Unselected"
105738 msgstr "Mở Khóa Chưa Chọn"
105741 msgctxt "Operator"
105742 msgid "Lock Only Selected"
105743 msgstr "Khóa Chỉ Được Chọn"
105746 msgctxt "Operator"
105747 msgid "Lock Only Unselected"
105748 msgstr "Khóa Chỉ Không Được Chọn"
105751 msgctxt "Operator"
105752 msgid "Invert Locks"
105753 msgstr "Đảo Nghịch Khóa"
105756 msgctxt "Operator"
105757 msgid "Normalize All"
105758 msgstr "Đơn Vị Hóa Hết"
105761 msgctxt "Operator"
105762 msgid "Normalize"
105763 msgstr "Đơn Vị Hóa"
105766 msgctxt "Operator"
105767 msgid "Clean"
105768 msgstr "Làm Sạch"
105771 msgctxt "Operator"
105772 msgid "Quantize"
105773 msgstr "Lượng Tử Hóa"
105776 msgctxt "Operator"
105777 msgid "Limit Total"
105778 msgstr "Tổng Giới Hạn"
105781 msgctxt "Operator"
105782 msgid "Fix Deforms"
105783 msgstr "Sửa Méo Hóa"
105786 msgid "Locks"
105787 msgstr "Ổ Khóa"
105790 msgctxt "Operator"
105791 msgid "Show Bounding Box"
105792 msgstr "Hiện Hộp Bao Quanh"
105795 msgctxt "Operator"
105796 msgid "Hide Bounding Box"
105797 msgstr "Ẩn Hộp Bao Quanh"
105800 msgctxt "Operator"
105801 msgid "Hide Masked"
105802 msgstr "Ẩn Được Mặt Nạ"
105805 msgid "Set Pivot"
105806 msgstr "Đặt Điểm Tựa"
105809 msgctxt "Operator"
105810 msgid "Transfer Sculpt Mode"
105811 msgstr "Truyền Chế Độ Khắc"
105814 msgctxt "Operator"
105815 msgid "Convert to Particle System"
105816 msgstr "Biến Hóa sang Hệ Thống Hạt"
105819 msgctxt "Operator"
105820 msgid "Invert Mask"
105821 msgstr "Đảo Nghịch Mặt Nạ"
105824 msgctxt "Operator"
105825 msgid "Fill Mask"
105826 msgstr "Tô Tràn Mặt Nạ"
105829 msgctxt "Operator"
105830 msgid "Clear Mask"
105831 msgstr "Xóa Mặt nạ"
105834 msgctxt "Operator"
105835 msgid "Smooth Mask"
105836 msgstr "Mịn Hóa Mặt Nạ"
105839 msgctxt "Operator"
105840 msgid "Sharpen Mask"
105841 msgstr "Bén Hóa Mặt Nạ"
105844 msgctxt "Operator"
105845 msgid "Grow Mask"
105846 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ"
105849 msgctxt "Operator"
105850 msgid "Shrink Mask"
105851 msgstr "Rút Nhỏ Mặt Nạ"
105854 msgctxt "Operator"
105855 msgid "Increase Contrast"
105856 msgstr "Tăng Chênh Lệch"
105859 msgctxt "Operator"
105860 msgid "Decrease Contrast"
105861 msgstr "Giảm Chênh Lệch"
105864 msgctxt "Operator"
105865 msgid "Expand Mask by Topology"
105866 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ bằng Hình Dạng Học"
105869 msgctxt "Operator"
105870 msgid "Expand Mask by Normals"
105871 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ bằng Pháp Tuyến"
105874 msgctxt "Operator"
105875 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
105876 msgstr "Lát Mặt Nạ và Đầy Lỗ"
105879 msgctxt "Operator"
105880 msgid "Mask Slice to New Object"
105881 msgstr "Lát Mặt Nạ thành Vật Thể Mới"
105884 msgctxt "Operator"
105885 msgid "Face Set from Masked"
105886 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Có Đeo Mặt Nạ"
105889 msgctxt "Operator"
105890 msgid "Face Set from Visible"
105891 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Hiển Thị"
105894 msgctxt "Operator"
105895 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
105896 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Sự Lựa Chọn Của Chế Độ Biên Tập"
105899 msgid "Initialize Face Sets"
105900 msgstr "Khởi Động Tập Hợp Mặt"
105903 msgctxt "Operator"
105904 msgid "Grow Face Set"
105905 msgstr "Tăng Tập Hợp Mặt"
105908 msgctxt "Operator"
105909 msgid "Shrink Face Set"
105910 msgstr "Thu Nhỏ Tập Hợp Mặt"
105913 msgctxt "Operator"
105914 msgid "Expand Face Set by Topology"
105915 msgstr "Mở Rộng tập Hợp Mặt bằng Tô Pô Học"
105918 msgctxt "Operator"
105919 msgid "Expand Active Face Set"
105920 msgstr "Mở Rộng Tập Hợp Mặt Hoạt Động"
105923 msgctxt "Operator"
105924 msgid "Extract Face Set"
105925 msgstr "Rút Tập Hợp Mặt"
105928 msgctxt "Operator"
105929 msgid "Invert Visible Face Sets"
105930 msgstr "Đảo Nghịch Tập Hợp Mặt Hiển Thị"
105933 msgctxt "Operator"
105934 msgid "Show All Face Sets"
105935 msgstr "Hiện Hết Tập Hợp Mặt"
105938 msgctxt "Operator"
105939 msgid "Randomize Colors"
105940 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Màu"
105943 msgctxt "Operator"
105944 msgid "Pivot to Origin"
105945 msgstr "Điểm Tựa đến Góc Tọa Độ"
105948 msgctxt "Operator"
105949 msgid "Pivot to Unmasked"
105950 msgstr "Điểm Tựa đến Gỡ Mặt Nạ"
105953 msgctxt "Operator"
105954 msgid "Pivot to Mask Border"
105955 msgstr "Điểm Tựa đến Ranh Giới Mặt Nạ"
105958 msgctxt "Operator"
105959 msgid "Pivot to Active Vertex"
105960 msgstr "Điểm Tựa đến Đỉnh Hoạt Động"
105963 msgctxt "Operator"
105964 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
105965 msgstr "Điểm Tựa đến Bề Mặt Dưới Con Trỏ"
105968 msgctxt "Operator"
105969 msgid "By Loose Parts"
105970 msgstr "Bằng Bộ Phận Rời Ra"
105973 msgctxt "Operator"
105974 msgid "By Face Set Boundaries"
105975 msgstr "Bằng Ranh Giới Tập Hợp Mặt"
105978 msgctxt "Operator"
105979 msgid "By Materials"
105980 msgstr "Bằng Vật Liệu"
105983 msgctxt "Operator"
105984 msgid "By Normals"
105985 msgstr "Bằng Pháp Tuyến"
105988 msgctxt "Operator"
105989 msgid "By UV Seams"
105990 msgstr "Bằng Vết Sẹo UV"
105993 msgctxt "Operator"
105994 msgid "By Edge Creases"
105995 msgstr "Bằng Nhăn Cạnh"
105998 msgctxt "Operator"
105999 msgid "By Edge Bevel Weight"
106000 msgstr "Bằng Quyền Lượng Xiên Cạnh"
106003 msgctxt "Operator"
106004 msgid "By Sharp Edges"
106005 msgstr "Bằng Cạnh Bén"
106008 msgctxt "Operator"
106009 msgid "By Face Maps"
106010 msgstr "Bằng Bản Đồ Mặt"
106013 msgctxt "Operator"
106014 msgid "Per Vertex"
106015 msgstr "Từng Đỉnh"
106018 msgctxt "Operator"
106019 msgid "Per Face Set"
106020 msgstr "Từng Tập Hợp Mặt"
106023 msgctxt "Operator"
106024 msgid "Per Loose Part"
106025 msgstr "Từng Bộ Phận Rời Ra"
106028 msgctxt "Operator"
106029 msgid "Change Armature Layers..."
106030 msgstr "Đổi Lớp Cốt..."
106033 msgctxt "Operator"
106034 msgid "Change Bone Layers..."
106035 msgstr "Đổi Lớp Xương..."
106038 msgid "Bone Settings"
106039 msgstr "Cài Đặt Xương"
106042 msgctxt "Operator"
106043 msgid "Reset Unkeyed"
106044 msgstr "Đặt Lại Chưa Có Bức Ảnh Mẫu"
106047 msgctxt "Operator"
106048 msgid "Calculate"
106049 msgstr "Tính"
106052 msgctxt "Operator"
106053 msgid "Add (with Targets)..."
106054 msgstr "Thêm (với các Mục Tiêu)..."
106057 msgctxt "Operator"
106058 msgid "Rename Active Bone..."
106059 msgstr "Đổi Tên Xương Hoạt Động..."
106062 msgctxt "Operator"
106063 msgid "Calculate Motion Paths"
106064 msgstr "Tính Đường Chuyển Động"
106067 msgctxt "Operator"
106068 msgid "Clear Motion Paths"
106069 msgstr "Xóa Đường Chuyển Động"
106072 msgctxt "Operator"
106073 msgid "Update Armature Motion Paths"
106074 msgstr "Nâng Cấp Đường Chuyển Động Của Cốt"
106077 msgctxt "Operator"
106078 msgid "Update All Motion Paths"
106079 msgstr "Nâng Cấp Hết Đường Chuyển Động"
106082 msgctxt "Operator"
106083 msgid "Sort Elements..."
106084 msgstr "Sắp Thứ Tự Phần Tử..."
106087 msgctxt "Operator"
106088 msgid "Extrude Vertices"
106089 msgstr "Kéo Ra Đỉnh"
106092 msgctxt "Operator"
106093 msgid "New Edge/Face from Vertices"
106094 msgstr "Cạnh/Mặt Mới tử Các Đỉnh"
106097 msgctxt "Operator"
106098 msgid "Connect Vertex Path"
106099 msgstr "Kết Nối Đường Đỉnh"
106102 msgctxt "Operator"
106103 msgid "Connect Vertex Pairs"
106104 msgstr "Kết Nối Đỉnh Đôi"
106107 msgctxt "Operator"
106108 msgid "Rip Vertices"
106109 msgstr "Xé Đỉnh"
106112 msgctxt "Operator"
106113 msgid "Rip Vertices and Fill"
106114 msgstr "Xé Đỉnh và Tô Đầy"
106117 msgctxt "Operator"
106118 msgid "Rip Vertices and Extend"
106119 msgstr "Xé Đỉnh và Kéo Ra"
106122 msgctxt "Operator"
106123 msgid "Slide Vertices"
106124 msgstr "Trượt Đỉnh"
106127 msgctxt "Operator"
106128 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
106129 msgstr "Mịn Hóa Đỉnh (Laplace)"
106132 msgctxt "Operator"
106133 msgid "Propagate to Shapes"
106134 msgstr "Truyền đến Hình Dạng"
106137 msgctxt "Operator"
106138 msgid "Extrude Edges"
106139 msgstr "Kéo Ra Cạnh"
106142 msgctxt "Operator"
106143 msgid "Clear Sharp from Vertices"
106144 msgstr "Xóa Bén Từ Đỉnh"
106147 msgctxt "Operator"
106148 msgid "Extrude Faces"
106149 msgstr "Kéo Ra Mặt"
106152 msgctxt "Operator"
106153 msgid "Extrude Faces Along Normals"
106154 msgstr "Kéo Ra Mặt Theo Pháp Tuyến"
106157 msgctxt "Operator"
106158 msgid "Solidify Faces"
106159 msgstr "Rắn Hóa Mặt"
106162 msgctxt "Operator"
106163 msgid "Weak"
106164 msgstr "Yếu"
106167 msgctxt "Operator"
106168 msgid "Medium"
106169 msgstr "Trung bình"
106172 msgctxt "Operator"
106173 msgid "Strong"
106174 msgstr "Khỏe"
106177 msgctxt "Operator"
106178 msgid "Flip"
106179 msgstr "Lật"
106182 msgctxt "Operator"
106183 msgid "Set from Faces"
106184 msgstr "Đặt Từ Các Mặt"
106187 msgctxt "Operator"
106188 msgid "Rotate..."
106189 msgstr "Xoay..."
106192 msgctxt "Operator"
106193 msgid "Point to Target..."
106194 msgstr "Điểm đến Mục Tiêu..."
106197 msgctxt "Operator"
106198 msgid "Smooth Vectors"
106199 msgstr "Mịn Hóa Vectơ"
106202 msgctxt "Operator"
106203 msgid "Smooth Faces"
106204 msgstr "Mịn Hóa Mặt"
106207 msgctxt "Operator"
106208 msgid "Flat Faces"
106209 msgstr "Mặt Bằng Phẳng"
106212 msgctxt "Operator"
106213 msgid "Sharp Edges"
106214 msgstr "Cạnh Bén"
106217 msgctxt "Operator"
106218 msgid "Edge Loops"
106219 msgstr "Vòng Cạnh"
106222 msgctxt "Operator"
106223 msgid "Make"
106224 msgstr "Làm"
106227 msgctxt "Operator"
106228 msgid "Bones"
106229 msgstr "Các Xương"
106232 msgctxt "Operator"
106233 msgid "Dissolve Bones"
106234 msgstr "Hòa Tan Xương"
106237 msgctxt "Operator"
106238 msgid "Fixed"
106239 msgstr "Không Đổi"
106242 msgctxt "Operator"
106243 msgid "Adaptive"
106244 msgstr "Ứng Phó"
106247 msgctxt "Operator"
106248 msgid "Trim"
106249 msgstr "Cắt Bớt"
106252 msgctxt "Operator"
106253 msgid "Set as Active Material"
106254 msgstr "Đặt là Vật Liệu Hoạt Động"
106257 msgctxt "Operator"
106258 msgid "Arrange"
106259 msgstr "Sắp Xếp"
106262 msgctxt "Operator"
106263 msgid "Close"
106264 msgstr "Gần"
106267 msgctxt "Operator"
106268 msgid "Toggle Caps"
106269 msgstr "Bật/Tắt Hoa/Nhỏ"
106272 msgid "Scale Thickness"
106273 msgstr "Phóng To Bề Dày Bề"
106276 msgctxt "Operator"
106277 msgid "Reset Fill Transform"
106278 msgstr "Đặt Lại Biến Hóa Tô Đầy"
106281 msgctxt "Operator"
106282 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
106283 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu Rỗng (Lớp Hoạt Động)"
106286 msgctxt "Operator"
106287 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
106288 msgstr "Sao Chép Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động (Lớp Hoạt Động)"
106291 msgctxt "Operator"
106292 msgid "View Selected"
106293 msgstr "Chiếu Được Chọn"
106296 msgid "Show Gizmos"
106297 msgstr "Hiện Đồ Đạc"
106300 msgid "Toggle Overlays"
106301 msgstr "Bật/Tắt Lớp Che"
106304 msgctxt "Operator"
106305 msgid "Invert Visible"
106306 msgstr "Đảo Nghịch Hiển Thị"
106309 msgid "Local Camera"
106310 msgstr "Máy Quay Phim Địa Phương"
106313 msgid "Camera to View"
106314 msgstr "Khóa Máy Quy Phim với Màn"
106317 msgid "Object Types Visibility"
106318 msgstr "Sự Hiển Thị Loại Vật Thể"
106321 msgid "Object Gizmos"
106322 msgstr "Đồ Đạc Vật Thể"
106325 msgid "Look At"
106326 msgstr "Nhìn Đến"
106329 msgid "Viewport Overlays"
106330 msgstr "Các Lớp Che Màn"
106333 msgid "Text Info"
106334 msgstr "Thông Tin Văn Bản"
106337 msgid "Origins"
106338 msgstr "Các Gốc Tọa Độ"
106341 msgid "Origins (All)"
106342 msgstr "Các Gốc Tọa Độ (Hết)"
106345 msgid "Creases"
106346 msgstr "Nhăn"
106349 msgctxt "Plural"
106350 msgid "Sharp"
106351 msgstr "Bén"
106354 msgid "Seams"
106355 msgstr "Vết Sẹo"
106358 msgid "Vertex Group Weights"
106359 msgstr "Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
106362 msgid "Mesh Analysis"
106363 msgstr "Phân Tích Mạng Lưới"
106366 msgid "Face Angle"
106367 msgstr "Góc Mặt"
106370 msgid "Edge Marks"
106371 msgstr "Ký Hiệu Cạnh"
106374 msgid "Zero Weights"
106375 msgstr "Quyền Lượng Không"
106378 msgid "Snap To"
106379 msgstr "Hút Dính Đến"
106382 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
106383 msgstr "SƠN_BIÊNTẬPBÚTSÁP_KHẮCBUTSÁP_QUYỀNLƯỜNGBÚTSÁP_ĐỈNHBÚTSÁP_VẬTTHỂBÚTSÁPVẽ BiênTậpBútSáp KhắcBútSáp QuyềnLượngBútSáp ĐỉnhSápBút BútSáp"
106386 msgctxt "Operator"
106387 msgid "Move Texture Space"
106388 msgstr "Di Chuyển Không Gian Họa Tiết"
106391 msgctxt "Operator"
106392 msgid "Scale Texture Space"
106393 msgstr "Phóng To Không Gian Họa Tiết"
106396 msgctxt "Operator"
106397 msgid "Align to Transform Orientation"
106398 msgstr "Sắp Xếp Với Định Hướng Biến Hóa"
106401 msgctxt "Operator"
106402 msgid "Project from View (Bounds)"
106403 msgstr "Chiếu Đồ Từ Màn (Ranh Giới)"
106406 msgctxt "Operator"
106407 msgid "Viewport Render Animation"
106408 msgstr "Kết Xuất Hoạt Hình Màn Chiếu"
106411 msgctxt "Operator"
106412 msgid "Roll Left"
106413 msgstr "Lăn Trái"
106416 msgctxt "Operator"
106417 msgid "Roll Right"
106418 msgstr "Lăn Phải"
106421 msgctxt "Operator"
106422 msgid "Center Cursor and Frame All"
106423 msgstr "Con Trỏ Đến Trung Tâm và Vừa Khung Hết"
106426 msgctxt "Operator"
106427 msgid "Non Manifold"
106428 msgstr "Vô Đa Tập"
106431 msgctxt "Operator"
106432 msgid "Edge Rings"
106433 msgstr "Vành Cạnh"
106436 msgctxt "Operator"
106437 msgid "Previous Block"
106438 msgstr "Cục Trước"
106441 msgctxt "Operator"
106442 msgid "Next Block"
106443 msgstr "Cục Tiếp"
106446 msgctxt "Operator"
106447 msgid "Color Attribute"
106448 msgstr "Đặc Điểm Màu"
106451 msgctxt "Operator"
106452 msgid "Point Cloud"
106453 msgstr "Mây Điểm"
106456 msgctxt "Operator"
106457 msgid "Armature"
106458 msgstr "Cốt"
106461 msgctxt "Operator"
106462 msgid "Lattice"
106463 msgstr "Lưới Rào"
106466 msgctxt "Operator"
106467 msgid "Collection Instance..."
106468 msgstr "Thực Thể Sưu Tập..."
106471 msgctxt "Operator"
106472 msgid "No Collections to Instance"
106473 msgstr "Không Có Sưu Tập để Thực Thể"
106476 msgctxt "Operator"
106477 msgid "Collection Instance"
106478 msgstr "Thực Thể Sưu Tập"
106481 msgctxt "Operator"
106482 msgid "Delete Global"
106483 msgstr "Xóa Toàn Cầu"
106486 msgctxt "Operator"
106487 msgid "Add Active"
106488 msgstr "Thêm Hoạt Động"
106491 msgctxt "Operator"
106492 msgid "Add Passive"
106493 msgstr "Thêm Thụ Động"
106496 msgid "Location to Deltas"
106497 msgstr "Vị Trí sang Lệch Lạc"
106500 msgid "Rotation to Deltas"
106501 msgstr "Xoay sang Lệch Lạc"
106504 msgid "Scale to Deltas"
106505 msgstr "Phóng To sang Lệch Lạc"
106508 msgid "All Transforms to Deltas"
106509 msgstr "Hết Biến Hóa sang Lệch Lạc"
106512 msgid "Visual Geometry to Mesh"
106513 msgstr "Hình Dạng Hiện Đến Mạng Lưới"
106516 msgctxt "Operator"
106517 msgid "Limit Total Vertex Groups"
106518 msgstr "Hạn Chế Tổng Nhóm Đỉnh"
106521 msgctxt "Operator"
106522 msgid "Particle System"
106523 msgstr "Hệ Thống Hạt"
106526 msgctxt "Operator"
106527 msgid "Link Objects to Scene..."
106528 msgstr "Liên Kết Vật Thể đến Cảnh…"
106531 msgctxt "Operator"
106532 msgid "Hook to Selected Object Bone"
106533 msgstr "Móc Đến Xương Vật Được Chọn"
106536 msgctxt "Operator"
106537 msgid "Transfer Weights"
106538 msgstr "Truyền Quyền Lượng"
106541 msgctxt "Operator"
106542 msgid "Paste Pose Flipped"
106543 msgstr "Dán Dạng Đứng Được Lật"
106546 msgctxt "Operator"
106547 msgid "To Next Keyframe"
106548 msgstr "Đến Bức Ảnh Mẫu Tiếp"
106551 msgctxt "Operator"
106552 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
106553 msgstr "Đến Bức Ảnh Mẫu Cuối (Làm Chu Trình)"
106556 msgctxt "Operator"
106557 msgid "On Selected Keyframes"
106558 msgstr "Tại Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
106561 msgctxt "Operator"
106562 msgid "On Selected Markers"
106563 msgstr "Trên Ký Hiệu Được Chọn"
106566 msgctxt "Operator"
106567 msgid "Auto-Name Left/Right"
106568 msgstr "Tự Động Đặt Tên Trái/Phải"
106571 msgctxt "Operator"
106572 msgid "Auto-Name Front/Back"
106573 msgstr "Tự Động Đặt Tên Trước/Sau"
106576 msgctxt "Operator"
106577 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
106578 msgstr "Tự Động Đặt Tên Trên/Dưới"
106581 msgctxt "Operator"
106582 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
106583 msgstr "Áp Dụng Dạng Đứng Làm Dạng Đứng Nghỉ"
106586 msgctxt "Operator"
106587 msgid "Paste X-Flipped Pose"
106588 msgstr "Dán Dạng Đứng Lật Hướng X"
106591 msgid "Vertex Context Menu"
106592 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Đỉnh"
106595 msgctxt "Operator"
106596 msgid "Smooth Laplacian"
106597 msgstr "Mịn Hóa LaPlace"
106600 msgid "Mirror Vertices"
106601 msgstr "Gương Đỉnh"
106604 msgid "Snap Vertices"
106605 msgstr "Hút Dính Đỉnh"
106608 msgid "Edge Context Menu"
106609 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Cạnh"
106612 msgid "Face Context Menu"
106613 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Mặt"
106616 msgid "UV Unwrap Faces"
106617 msgstr "Gở Gói Mặt UV"
106620 msgctxt "Operator"
106621 msgid "Bevel Vertices"
106622 msgstr "Xiên Đỉnh"
106625 msgctxt "Operator"
106626 msgid "Bevel Edges"
106627 msgstr "Xiên Cạnh"
106630 msgctxt "Operator"
106631 msgid "Rotate Edge CW"
106632 msgstr "Xoay Cạnh Cùng Hướng Đồng Hồ"
106635 msgctxt "Operator"
106636 msgid "Rotate Edge CCW"
106637 msgstr "Xoay Cạnh Nghịch Hướng Đồng Hồ"
106640 msgctxt "Operator"
106641 msgid "Clear Sharp"
106642 msgstr "Xóa Bén"
106645 msgctxt "Operator"
106646 msgid "Mark Sharp from Vertices"
106647 msgstr "Ký Bén Từ Các Đỉnh"
106650 msgctxt "Operator"
106651 msgid "Custom Normal"
106652 msgstr "Pháp Tuyến Tùy Chọn"
106655 msgctxt "Operator"
106656 msgid "Face Area"
106657 msgstr "Diện Tích Mặt"
106660 msgctxt "Operator"
106661 msgid "Corner Angle"
106662 msgstr "Góc Cửa Góc Giác"
106665 msgctxt "Operator"
106666 msgid "Recalculate Outside"
106667 msgstr "Tính Lại Phía Ngoài"
106670 msgctxt "Operator"
106671 msgid "Recalculate Inside"
106672 msgstr "Tính Lại Phía Trong"
106675 msgctxt "Operator"
106676 msgid "Copy Vectors"
106677 msgstr "Chép Lại Vectơ"
106680 msgctxt "Operator"
106681 msgid "Paste Vectors"
106682 msgstr "Dán Vectơ"
106685 msgctxt "Operator"
106686 msgid "Reset Vectors"
106687 msgstr "Hoàn Lại Vectơ"
106690 msgctxt "Operator"
106691 msgid "Smooth Edges"
106692 msgstr "Mịn Hóa Cạnh"
106695 msgctxt "Operator"
106696 msgid "Sharp Vertices"
106697 msgstr "Bén Hóa Đỉnh"
106700 msgctxt "Operator"
106701 msgid "Delete Segment"
106702 msgstr "Xóa Khúc Đường"
106705 msgctxt "Operator"
106706 msgid "Delete Point"
106707 msgstr "Xoá Điểm"
106710 msgctxt "Operator"
106711 msgid "Copyright"
106712 msgstr "Bản Quyền"
106715 msgctxt "Operator"
106716 msgid "Registered Trademark"
106717 msgstr "Hiệu Bảo Hộ"
106720 msgctxt "Operator"
106721 msgid "Degree Sign"
106722 msgstr "Dấu Độ"
106725 msgctxt "Operator"
106726 msgid "Multiplication Sign"
106727 msgstr "Dấu Nhân"
106730 msgctxt "Operator"
106731 msgid "Superscript 1"
106732 msgstr "Hàng Cao 1"
106735 msgctxt "Operator"
106736 msgid "Superscript 2"
106737 msgstr "Hàng Cao 2"
106740 msgctxt "Operator"
106741 msgid "Superscript 3"
106742 msgstr "Hàng Cao 3"
106745 msgctxt "Operator"
106746 msgid "Double >>"
106747 msgstr "Đôi >>"
106750 msgctxt "Operator"
106751 msgid "Double <<"
106752 msgstr "Đôi <<"
106755 msgctxt "Operator"
106756 msgid "Promillage"
106757 msgstr "Phần Ngàn"
106760 msgctxt "Operator"
106761 msgid "Dutch Florin"
106762 msgstr "Florin Hò Lan"
106765 msgctxt "Operator"
106766 msgid "British Pound"
106767 msgstr "Bản Anh"
106770 msgctxt "Operator"
106771 msgid "Japanese Yen"
106772 msgstr "Yên Nhật"
106775 msgctxt "Operator"
106776 msgid "German S"
106777 msgstr "S Đức"
106780 msgctxt "Operator"
106781 msgid "Spanish Question Mark"
106782 msgstr "Dấu Hỏi Tây Ban Nhà"
106785 msgctxt "Operator"
106786 msgid "Spanish Exclamation Mark"
106787 msgstr "Dấu Cảm Lật"
106790 msgctxt "Operator"
106791 msgid "Decrease Kerning"
106792 msgstr "Giảm Cách Giữa"
106795 msgctxt "Operator"
106796 msgid "Increase Kerning"
106797 msgstr "Tăng Cách Giữa"
106800 msgctxt "Operator"
106801 msgid "Reset Kerning"
106802 msgstr "Đặt Lại Cách Giữa"
106805 msgctxt "Operator"
106806 msgid "Previous Character"
106807 msgstr "Ký Tự Trước"
106810 msgctxt "Operator"
106811 msgid "Next Character"
106812 msgstr "Ký Tự Tiếp"
106815 msgctxt "Operator"
106816 msgid "To Uppercase"
106817 msgstr "Đến Chữ Hoa"
106820 msgctxt "Operator"
106821 msgid "To Lowercase"
106822 msgstr "Đến Chữ Thường"
106825 msgctxt "Operator"
106826 msgid "Toggle Bold"
106827 msgstr "Bật/Tắt Đậm"
106830 msgctxt "Operator"
106831 msgid "Toggle Italic"
106832 msgstr "Bật/Tắt Nghiêng"
106835 msgctxt "Operator"
106836 msgid "Toggle Underline"
106837 msgstr "Bật/tắt Gạch Dưới"
106840 msgctxt "Operator"
106841 msgid "Toggle Small Caps"
106842 msgstr "Bật/Tắt Chữ Hoa Nhỏ"
106845 msgctxt "Operator"
106846 msgid "Set Roll"
106847 msgstr "Đặt Lăn"
106850 msgctxt "Operator"
106851 msgid "With Empty Groups"
106852 msgstr "Với Nhóm Rỗng"
106855 msgctxt "Operator"
106856 msgid "With Automatic Weights"
106857 msgstr "Với Quyầng Lượng Tự Động"
106860 msgctxt "Operator"
106861 msgid "Paste by Layer"
106862 msgstr "Dán tùy Lớp"
106865 msgctxt "Operator"
106866 msgid "Normalize Thickness"
106867 msgstr "Đơn Vị Hóa Chiều Dày"
106870 msgctxt "Operator"
106871 msgid "Normalize Opacity"
106872 msgstr "Đơn Vị Hóa Độ Đục"
106875 msgctxt "Operator"
106876 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
106877 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu Rỗng (Tất Cả Lớp)"
106880 msgctxt "Operator"
106881 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
106882 msgstr "Sao Chép Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động (Tất Cả Lớp)"
106885 msgctxt "Operator"
106886 msgid "Hide Active Layer"
106887 msgstr "Ẩn Lớp Hoạt Động"
106890 msgctxt "Operator"
106891 msgid "Hide Inactive Layers"
106892 msgstr "Ẩn Lớp Không Hoạt Động"
106895 msgid "Toggle X-Ray"
106896 msgstr "Bật/Tắt X-Quang"
106899 msgid "To 3D Cursor"
106900 msgstr "Đến Con Trỏ 3D"
106903 msgid "Fade Inactive Geometry"
106904 msgstr "Phai Hình Dạng Không Hoạt Động"
106907 msgid "Marker Names"
106908 msgstr "Tên Ký Hiệu"
106911 msgid "Developer"
106912 msgstr "Người Phát Triển"
106915 msgid "Fade Geometry"
106916 msgstr "Phai Hình Dạng"
106919 msgid "Reference Point"
106920 msgstr "Điểm Tham Chiếu"
106923 msgid "Only in Multiframe"
106924 msgstr "Chỉ trong Đa Khung"
106927 msgid "Point Context Menu"
106928 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Điểm"
106931 msgid "Stroke Context Menu"
106932 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Nét"
106935 msgctxt "Operator"
106936 msgid "Reproject"
106937 msgstr "Chiếu Lại"
106940 msgctxt "Operator"
106941 msgid "Frame Selected (Quad View)"
106942 msgstr "Màn Được Chọn (Màn Hiện Tư)"
106945 msgctxt "Operator"
106946 msgid "Set Active Camera"
106947 msgstr "Đặc Máy Quay Phim Hoạt Động"
106950 msgctxt "Operator"
106951 msgid "Assign Automatic from Bones"
106952 msgstr "Tự Động Chỉ Định Từ Xương"
106955 msgctxt "Operator"
106956 msgid "Assign from Bone Envelopes"
106957 msgstr "Chỉ Định Từ Bao Bì Xương"
106960 msgctxt "Operator"
106961 msgid "Assign to Group"
106962 msgstr "Chị Định Vào Nhóm"
106965 msgctxt "Operator"
106966 msgid "Randomize Vertices"
106967 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Các Đỉnh"
106970 msgctxt "Operator"
106971 msgid "Delete Vertices"
106972 msgstr "Xóa Đỉnh"
106975 msgctxt "Operator"
106976 msgid "New Face from Edges"
106977 msgstr "Mặt Mới từ Cạnh"
106980 msgctxt "Operator"
106981 msgid "Delete Edges"
106982 msgstr "Xoá Cạnh"
106985 msgctxt "Operator"
106986 msgid "Bridge Faces"
106987 msgstr "Cầu Mặt"
106990 msgctxt "Operator"
106991 msgid "Delete Faces"
106992 msgstr "Xóa Mặt"
106995 msgctxt "Operator"
106996 msgid "Clear Freestyle Edge"
106997 msgstr "Xóa Cạnh Phong Cách Tự Do"
107000 msgctxt "Operator"
107001 msgid "Clear Freestyle Face"
107002 msgstr "Xóa Mặt Phong Cách Tự Do"
107005 msgid "Specular Lighting"
107006 msgstr "Ánh Sáng Cao Quang"
107009 msgid "Custom Location"
107010 msgstr "Vị Trí Tùy Chọn"
107013 msgid "Material Name"
107014 msgstr "Tên Vật Liệu"
107017 msgctxt "Operator"
107018 msgid "Dissolve Between"
107019 msgstr "Hòa Tan Giữa"
107022 msgctxt "Operator"
107023 msgid "Dissolve Unselected"
107024 msgstr "Hòa Tan Chưa Được Chọn"
107027 msgctxt "Operator"
107028 msgid "Scale BBone"
107029 msgstr "Phóng To Xương B"
107032 msgctxt "Operator"
107033 msgid "Adjust Focal Length"
107034 msgstr "Chỉnh Quãng Tiêu Điểm"
107037 msgctxt "Operator"
107038 msgid "Camera Lens Scale"
107039 msgstr "Phóng To Thấu Kính Máy Quay Phim"
107042 msgctxt "Operator"
107043 msgid "Adjust Extrusion"
107044 msgstr "Chỉnh Sự Kéo Dài"
107047 msgctxt "Operator"
107048 msgid "Adjust Offset"
107049 msgstr "Chỉnh Dịch"
107052 msgctxt "Operator"
107053 msgid "Remove from All"
107054 msgstr "Xóa từ Hết"
107057 msgid "Disable Studio Light Edit"
107058 msgstr "Tắt Biên Tập Đèn Xưởng"
107061 msgid "Object Location"
107062 msgstr "Vị Trí Vật Thể"
107065 msgctxt "Operator"
107066 msgid "Scale Envelope Distance"
107067 msgstr "Phóng To Khoảng Cách Bao Bì"
107070 msgctxt "Operator"
107071 msgid "Scale Radius"
107072 msgstr "Bán Kính Phóng To"
107075 msgctxt "Operator"
107076 msgid "DOF Distance (Pick)"
107077 msgstr "Khoảng Cách DOF (Chọn)"
107080 msgctxt "Operator"
107081 msgid "Adjust Focus Distance"
107082 msgstr "Chỉnh Quãng Tiêu Điểm"
107085 msgctxt "Operator"
107086 msgid "Adjust Empty Display Size"
107087 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Hiển Thị Vật Thể Rỗng"
107090 msgid "Ridge"
107091 msgstr "Dãy Đỉnh"
107094 msgid "Valley"
107095 msgstr "Thung Lũng"
107098 msgid "No object selected, using cursor"
107099 msgstr "Không có vật thể nào được chọn, đang dùng con trỏ"
107102 msgctxt "Operator"
107103 msgid "Adjust Light Power"
107104 msgstr "Chỉnh Công Suất Đèn"
107107 msgctxt "Operator"
107108 msgid "Adjust Spot Light Size"
107109 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Đèn Rơi"
107112 msgctxt "Operator"
107113 msgid "Adjust Spot Light Blend"
107114 msgstr "Chỉnh Pha Trộn Đèn Rơi"
107117 msgctxt "Operator"
107118 msgid "Adjust Area Light X Size"
107119 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước X Của Đèn Diện Tích"
107122 msgctxt "Operator"
107123 msgid "Adjust Area Light Y Size"
107124 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Y Của Đèn Diện Tích"
107127 msgctxt "Operator"
107128 msgid "Adjust Area Light Size"
107129 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Của Đèn Diện Tích"
107132 msgctxt "Operator"
107133 msgid "Adjust Light Radius"
107134 msgstr "Chỉnh Bán Kính Đèn"
107137 msgctxt "Operator"
107138 msgid "Adjust Sun Light Angle"
107139 msgstr "Chỉnh Góc Nắng Mặt Trời"
107142 msgid "Distance Min"
107143 msgstr "Khoảng Cách Cực Tiểu"
107146 msgid "Layer:"
107147 msgstr "Lớp:"
107150 msgid "Affect Only"
107151 msgstr "Chỉ Ảnh Hưởng"
107154 msgid "Locations"
107155 msgstr "Các Vị Trí"
107158 msgid "Refine Method"
107159 msgstr "Phương Pháp Chỉnh Chi Tiết"
107162 msgid "Detailing"
107163 msgstr "Chi Tiết Hóa"
107166 msgctxt "Operator"
107167 msgid "Remesh"
107168 msgstr "Mạng Lưới Lại"
107171 msgid "Tile Offset"
107172 msgstr "Dịch Ô"
107175 msgid "Auto Normalize"
107176 msgstr "Tự Động Đơn Vị Hóa"
107179 msgid "Lock-Relative"
107180 msgstr "Khoa Tương Đối"
107183 msgid "Multi-Paint"
107184 msgstr "Đa-Sơn"
107187 msgctxt "Operator"
107188 msgid "Quick Edit"
107189 msgstr "Biên Tập Lẹ"
107192 msgctxt "Operator"
107193 msgid "Apply Camera Image"
107194 msgstr "Áp Dụng Ảnh Máy Quay Phim"
107197 msgid "Editing Type"
107198 msgstr "Kiểu Biên Tập"
107201 msgid "Strand Lengths"
107202 msgstr "Bề Dài Sợi"
107205 msgid "Root Positions"
107206 msgstr "Vị Trí Gốc"
107209 msgid "Path Steps"
107210 msgstr "Bước Đường Dẫn"
107213 msgid "No Brushes currently available"
107214 msgstr "Hiện tại chưa có bút để dùng"
107217 msgid "UV Map Needed"
107218 msgstr "Cần Bản Đồ UV"
107221 msgid "Point cache must be baked"
107222 msgstr "Phải nướng đệm chứa điểm"
107225 msgid "in memory to enable editing!"
107226 msgstr "trong bộ nhớ để bật biên tập"
107229 msgid "Auto-Velocity"
107230 msgstr "Vận Tốc Tự Động"
107233 msgid "No Textures"
107234 msgstr "Không Có Họa Tiết"
107237 msgctxt "Operator"
107238 msgid "Add UVs"
107239 msgstr "Thêm UV"
107242 msgid "Ignore Transparent"
107243 msgstr "Không Chú Ý Trong Suốt"
107246 msgid "User Library"
107247 msgstr "Thư Viện Người Dùng"
107250 msgid "No AnimData to set action on"
107251 msgstr "Không có DữLiệuHoạtHình để đặt hành động"
107254 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
107255 msgstr "Không được đổi hành động, vì nó vẫn đang biên tập trong NLA"
107258 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
107259 msgstr "Không được đặt hành động '%s' vào ID '%s', vì nó không có đường rể phù hợp cho công việc này"
107262 msgid "KeyingSet"
107263 msgstr "Tập Mẫu Dạng"
107266 msgid ", cannot have single-frame paths"
107267 msgstr ", không thể có đường một bức ảnh"
107270 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
107271 msgstr "Phạm vi đường chuyển động không phù hợp cho %s (%d đến %d)%s"
107274 msgid "Documents"
107275 msgstr "Tài Liệu"
107278 msgid "Attribute is not part of this geometry"
107279 msgstr "Đặc điểm không phải là một phần của hình dạng này"
107282 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
107283 msgstr "Đặc điểm không được hỗ trợ bởi loại hình dạng này"
107286 msgid "Attribute is required and can't be removed"
107287 msgstr "Đặc điểm là đồ yêu cầu, không thể xóa nó"
107290 msgid " attribute from geometry"
107291 msgstr " đặc điểm từ hình dạng"
107294 msgid "ID / Index"
107295 msgstr "ID / Chỉ Số"
107298 msgid " from "
107299 msgstr " từ "
107302 msgid "Library file, loading empty scene"
107303 msgstr "Tập Tin Thư Viện, đang nhập cảnh rỗng"
107306 msgid "Preferences saved"
107307 msgstr "Đã lưu tùy chọn"
107310 msgid "Saving preferences failed"
107311 msgstr "Lưu tùy chọn bị thất bại"
107314 msgid "Unable to create userpref path"
107315 msgstr "Không thế chế tạo đường dẫn tùy chọn cho người dùng"
107318 msgid "Unable to create app-template userpref path"
107319 msgstr "Không thế chế tạo đường dẫn mẵu ứng dụng tùy chọn cho người dùng"
107322 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
107323 msgstr "Tập tin được lưu bằng Blender phiên bản mởi hơn (%d.%d), khẳng định mất dữ liệu!"
107326 msgid "Loading failed: "
107327 msgstr "Nhập bị thất bại:"
107330 msgid "Loading '%s' failed: "
107331 msgstr "Nhập '%s' bị thất bại: "
107334 msgid "Linked Data"
107335 msgstr "Dữ Liệu Được Liên Kết"
107338 msgid "Appended Data"
107339 msgstr "Dữ Liệu Kèm"
107342 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
107343 msgstr "Đại lý đã bị bỏ khỏi Blender (%d đại lý đã biến hóa tự động sang đồ thay thế thư viện, %d đại lý không thể biến đổi đã bị xóa). Làm ơn lưu lại bắt cứ tập tin .blend thư viện nào bằng phiên bản Blender mới nhất"
107346 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
107347 msgstr "Liên kết hay kèm từ một định dạng tập tin .blend rất xưa (%d.%d), sẽ không biến đổi hoạt hình! Có lẽ bạn sẽ muốn dùng Blender hiện tại để lưu lại tập tin thư viện của bạn "
107350 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
107351 msgstr "Nhập Lại Thư Viện: Đang thay thế hết tham chiếu đến cục dữ liệu cũ '%s' bằng một cục nhập lại bị thất bại, cục cũ (vẫn còn %d đối tượng đang dùng) cần giữ lại và được đặt tên mới: '%s'"
107354 msgid "Path '%s' not found"
107355 msgstr "Không được tìm đường dẫn '%s'"
107358 msgid "Could not open the directory '%s'"
107359 msgstr "Không thể mở được thư mục '%s'"
107362 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
107363 msgstr "Không được kiếm '%s' trong '%s'"
107366 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
107367 msgstr "Đường dẫn '%s' không được làm tuyệt đối"
107370 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
107371 msgstr "Tổng số tập tin %d | Được đổi %d | Thất bại %d"
107374 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
107375 msgstr "Không được làm đường dẫn '%s' tương đối"
107378 msgid "Scene Collection"
107379 msgstr "Sưu Tập Cảnh"
107382 msgid "Const"
107383 msgstr "Không Đổi"
107386 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
107387 msgstr "Biến hóa không gian khùng điện chỉ được sử dụng cho vật thể loại Mạng Lưới"
107390 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
107391 msgstr "Chỉ số đỉnh không hợp lệ %d (định ở trong phạm vi 0 đến %d)"
107394 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range))"
107395 msgstr "Chỉ số đỉnh không hợp lệ %d (định ở trong phạm vi 0 đến %d)"
107398 msgid "At least two points required"
107399 msgstr "Phải có hai điểm trở lên"
107402 msgid "Must have more control points than Order"
107403 msgstr "Phải có số lượng điểm kiểm soát hơn Bậc"
107406 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
107407 msgstr "cần %d thêm %s hàng cho Bezier"
107410 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
107411 msgstr "cần %d thêm điểm cho Bezier"
107414 msgid "UVMap"
107415 msgstr "Bản Đồ UV"
107418 msgid "Col"
107419 msgstr "Màu"
107422 msgid "Int"
107423 msgstr "Số Nguyên"
107426 msgid "PreviewCol"
107427 msgstr "Màu Dự Khán"
107430 msgid "TexturedCol"
107431 msgstr "Màu Họa Tiết"
107434 msgid "Recast"
107435 msgstr "Phát Lại"
107438 msgid "NGon Face"
107439 msgstr "Mặt Đa Giác"
107442 msgid "NGon Face-Vertex"
107443 msgstr "Đỉnh-Mặt Đa Giác"
107446 msgid "ShapeKey"
107447 msgstr "Mẫu Dạng"
107450 msgid "BevelWeight"
107451 msgstr "Quyền Lượng Xiên"
107454 msgid "SubSurfCrease"
107455 msgstr "NhănPhânHoáMặt"
107458 msgid "OS Loop"
107459 msgstr "Lặp Vòng OS"
107462 msgid "PreviewLoopCol"
107463 msgstr "Dự Khán Màu Vòng"
107466 msgid "Int8"
107467 msgstr "SốNguyên8"
107470 msgid "Float3"
107471 msgstr "SốThật3"
107474 msgid "Float2"
107475 msgstr "SốThật2"
107478 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107479 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cùng số lượng đỉnh, không thể dùng ánh xạ 'Hình Dạng Học' cho trường hợp này"
107482 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
107483 msgstr "Mạng lưới nguồn không có cạnh nào, cho trường hợp này không thể áp dụng các ánh xạ 'Cạnh'"
107486 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
107487 msgstr "Mạng lưới nguồn không có mặt nào, cho trường hợp này không thể áp dụng các ánh xạ 'Mặt'"
107490 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
107491 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có đỉnh nào, không thể truyền dữ liệu đỉnh"
107494 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107495 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cùng số lượng cạnh, không thể dùng ánh xạ 'Hình Dạng Học' cho trường hợp này"
107498 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
107499 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cạnh nào, không thể truyền dữ liệu cạnh"
107502 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107503 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cùng số lượng góc giác mặt, không thể dùng ánh xạ 'Hình Dạng Học' cho trường hợp này"
107506 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
107507 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có mặt nào, không thể truyền dữ liệu góc giác"
107510 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107511 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cùng số lượng mặt, không thể dùng ánh xạ 'Hình Dạng Học' cho trường hợp ày"
107514 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
107515 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có mặt nào, không thể truyền dữ liệu mặt"
107518 msgid "Not enough free memory"
107519 msgstr "Không đủ bộ nhớ trống"
107522 msgid "Canvas mesh not updated"
107523 msgstr "Không được nâng cấp mặt sơn"
107526 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
107527 msgstr "Không thể nướng hình dạng tập tin không phải là 'trình tự ảnh'"
107530 msgid "No UV data on canvas"
107531 msgstr "Không có dữ liệu UV trên mặt sơn"
107534 msgid "Invalid resolution"
107535 msgstr "Độ phân giải không hợp lệ"
107538 msgid "Image save failed: invalid surface"
107539 msgstr "Lưu ảnh bị thất bại: bề mặt không hợp lệ"
107542 msgid "Image save failed: not enough free memory"
107543 msgstr "Lưu ảnh bị thất bại: không đủ bộ nhớ trống"
107546 msgctxt "Brush"
107547 msgid "Surface"
107548 msgstr "Bề Mặt"
107551 msgctxt "Action"
107552 msgid "var"
107553 msgstr "Biến"
107556 msgid "Generator"
107557 msgstr "Đồ Chế Tạo"
107560 msgid "Built-In Function"
107561 msgstr "Hàm Số Sẵn"
107564 msgid "Stepped"
107565 msgstr "Bước"
107568 msgid "GP_Layer"
107569 msgstr "Lớp_GP"
107572 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
107573 msgstr "Hiện tại không thể gói ảnh đa màn từ dữ liệu không tổ chức..."
107576 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
107577 msgstr "Chưa lưu, không có Ảnh Đa Lớp"
107580 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
107581 msgstr "Chưa được lưu, có sai lầm bất nhờ khi lưu ảnh nhị kênh"
107584 msgid "Could not write image: %s"
107585 msgstr "Không lưu được ảnh: %s"
107588 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
107589 msgstr "Khi lưu một ảnh láp ô, đường dẫn '%s' phải có một ký dấu UDIM hợp lệ"
107592 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
107593 msgstr "Sai lầm lưu kết qủa kết xuất, %s (xem diện điều khiển)"
107596 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
107597 msgstr "Sai lầm kết xuất (%s) không thể lưu: '%s'"
107600 msgid "Key %d"
107601 msgstr "Bức Ảnh Mẫu %d"
107604 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
107605 msgstr "Không thể đồng bộ lại cục dữ liệu %s và những đồ nhờ nó, vì tham chiếu được liên kết bị thiếu"
107608 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
107609 msgstr "Khi đồng bộ lại của cục dữ liệu %s, đã xóa %d đồ thay thế lỗi thời đã có sự thay đổi địa phương được người dùng chỉ định"
107612 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
107613 msgstr "Dữ liệu hư: cục dữ liệu '%s' đang dùng một mình nó cho làm tham chiếu cho đồ thay thế thư viện"
107616 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
107617 msgstr "Dữ liệu hư: cục dữ liệu '%s' đang dùng một cục dữ liệu địa phương ('%s') làm tham chiếu cho đồ thay thế thư viện"
107620 msgid "MaskLayer"
107621 msgstr "LớpMặtNạ"
107624 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
107625 msgstr "Chỉ có thể tính không gian tiếp tuyến cho tam giác và tứ giác, đang hủy qúa trình"
107628 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
107629 msgstr "Không gian Mikkt thất bại chế tạo tiếp tuyến cho mạng lưới này!"
107632 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
107633 msgstr "Để tính không gian tiếp tuyến cần có pháp tuyến vòng, và không thể kiếm được cái nào, đang hủy qúa trình"
107636 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
107637 msgstr "Có thể mất dữ liệu khi lưu tập tin này! Cụ sửa đổi %s là lỗi thời (Vật Thể: %s)"
107640 msgid "NlaTrack"
107641 msgstr "LằnNLA"
107644 msgid "NlaStrip"
107645 msgstr "ĐoạnẢnhNLA"
107648 msgid "[Action Stash]"
107649 msgstr "[Hành Động Cất Chứa]"
107652 msgid "Undefined Node Tree Type"
107653 msgstr "Loại Cây Giao Điểm Chưa Xác Định"
107656 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
107657 msgstr "Vật Thể không phải Vật Thể Rỗng '%s' không thể sao chép nữa sưu tập '%s' trong Blender 2.80"
107660 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
107661 msgstr "Đại lý bị mật từ vật thể %s thư viện %s"
107664 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
107665 msgstr "Đại lý bị mật từ vật thể %s thư <KHÔNG CÓ>"
107668 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
107669 msgstr "Không thể tìm dữ liệu của %s thư viện %s"
107672 msgid "Object %s lost data"
107673 msgstr "Vật thể %s mất dữ liệu"
107676 msgid "Surf"
107677 msgstr "BềMặt"
107680 msgid "Mball"
107681 msgstr "SiêuCầu"
107684 msgid "PointCloud"
107685 msgstr "MâyĐiểm"
107688 msgid "GPencil"
107689 msgstr "BútSáp"
107692 msgid "LightProbe"
107693 msgstr "QuangKế"
107696 msgid "FaceMap"
107697 msgstr "BảnĐồMặt"
107700 msgid "No new files have been packed"
107701 msgstr "Không có tập tin nào mới được gói lại"
107704 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
107705 msgstr "Không được gói lại tập tin, không kiếm được đường dẫn nguồn '%s'"
107708 msgid "Packed %d file(s)"
107709 msgstr "Được gói lại %d tập tin"
107712 msgid "Error creating file '%s'"
107713 msgstr "Sai lầm chế tạo tập tin '%s'"
107716 msgid "Error writing file '%s'"
107717 msgstr "Sai lầm lưu tập tin '%s'"
107720 msgid "Saved packed file to: %s"
107721 msgstr "Được lưu tập tin gói có tên: %s"
107724 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
107725 msgstr "Sai lầm hoàn lại tập tin tạm thời (kiểm tra tập tin '%s' '%s')"
107728 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
107729 msgstr "Sai lầm xóa '%s' (không quan tâm)"
107732 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
107733 msgstr "Dùng tếp tồn tại (thay thế được gói lại): %s"
107736 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
107737 msgstr "Không thể gói lại tập tin tuyệt đối '%s'"
107740 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
107741 msgstr "Không thể gói lại tập tin Thư Viện riêng, '%s'"
107744 msgid "ParticleSystem"
107745 msgstr "HệThốngHạt"
107748 msgid "ParticleSettings"
107749 msgstr "CàiĐặtHạt"
107752 msgid "%i frames found!"
107753 msgstr "Kiếm được %i bức ảnh!"
107756 msgid "%i points found!"
107757 msgstr "Kiếm được %i điểm!"
107760 msgid "No valid data to read!"
107761 msgstr "Không có dữ liệu hợp lệ để nhập"
107764 msgid "%i cells + High Resolution cached"
107765 msgstr "%i tế bào + Độ Phân Giải Cao Được chứa lại"
107768 msgid "%i cells cached"
107769 msgstr "%i tế bào được chứa lại"
107772 msgid "%i frames on disk"
107773 msgstr "%i bức ảnh trong đĩa"
107776 msgid "%s frames in memory (%s)"
107777 msgstr "%s bức ảnh trong bộ nhớ (%s)"
107780 msgid "%s, cache is outdated!"
107781 msgstr "%s, đệm chứa là lỗi thời!"
107784 msgid "%s, not exact since frame %i"
107785 msgstr "%s, không chính xác từ bức ảnh %i"
107788 msgid "Warning"
107789 msgstr "Cảnh Báo"
107792 msgid "Invalid Input Error"
107793 msgstr "Sai Lầm Ngõ Vào Không Hợp Lệ"
107796 msgid "Invalid Context Error"
107797 msgstr "Sai Lầm Bối Cảnh Không Hợp Lệ"
107800 msgid "Out Of Memory Error"
107801 msgstr "Hết Bộ Nhớ"
107804 msgid "Undefined Type"
107805 msgstr "Loại Không Xác Định"
107808 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
107809 msgstr "Không thể kèm Thân Rắn với vật thể vô mạng lưới"
107812 msgid "Can't create Rigid Body world"
107813 msgstr "Không thể cheế tạo thế giới Thân Rắn"
107816 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
107817 msgstr "Được biên dịch thiếu động cơ vật lý Bullet (Đạn)"
107820 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
107821 msgstr "THƯ VIỆN: vật thể bị mất từ cảnh: '%s'"
107824 msgid "RenderView"
107825 msgstr "MànKếtXuất"
107828 msgctxt "MovieClip"
107829 msgid "Plane Track"
107830 msgstr "Theo Đõi Mặt Phẳng"
107833 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
107834 msgstr "Cần ít 8 đường vết tại cùng hai bức ảnh để có thể xây dựng lại"
107837 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
107838 msgstr "Blender được biên dịch thiếu thư viện theo dõi gõi chuyển động"
107841 msgid "Original Mode"
107842 msgstr "Chế Độ Ban Đầu"
107845 msgid "Kilometers"
107846 msgstr "Cây Số"
107849 msgid "100 Meters"
107850 msgstr "100 Mét"
107853 msgid "10 Meters"
107854 msgstr "10 Mét"
107857 msgid "Meters"
107858 msgstr "Mét"
107861 msgid "10 Centimeters"
107862 msgstr "10 Xăng Ti Mét"
107865 msgid "Centimeters"
107866 msgstr "Xăng Ti Mét"
107869 msgid "Micrometers"
107870 msgstr "Micrô Mét"
107873 msgid "Miles"
107874 msgstr "Dậm Anh"
107877 msgid "Furlongs"
107878 msgstr "Furlong"
107881 msgid "Chains"
107882 msgstr "Chuỗi"
107885 msgid "Yards"
107886 msgstr "Yard"
107889 msgid "Thou"
107890 msgstr "Thou"
107893 msgid "Square Kilometers"
107894 msgstr "Cây Số Vuông"
107897 msgid "Square Hectometers"
107898 msgstr "Hécta"
107901 msgid "Square Dekameters"
107902 msgstr "Đe Ca Mét Vuông"
107905 msgid "Square Meters"
107906 msgstr "Mét Vuông"
107909 msgid "Square Decimeters"
107910 msgstr "Đề Xi Mét Vuông"
107913 msgid "Square Centimeters"
107914 msgstr "Xăng Ti Mét Vuông"
107917 msgid "Square Micrometers"
107918 msgstr "Micrô Mét Vuông"
107921 msgid "Square Miles"
107922 msgstr "Dậm Anh Vuông"
107925 msgid "Square Furlongs"
107926 msgstr "Furlong Vuông"
107929 msgid "Square Chains"
107930 msgstr "Chuỗi Vuông"
107933 msgid "Square Yards"
107934 msgstr "Yard Vuông"
107937 msgid "Square Feet"
107938 msgstr "Foot VuôngInch Vuông"
107941 msgid "Square Inches"
107942 msgstr "Inch Vuông"
107945 msgid "Square Thou"
107946 msgstr "Thou Vuông"
107949 msgid "Cubic Kilometers"
107950 msgstr "Cây Số Khối"
107953 msgid "Cubic Hectometers"
107954 msgstr "Héctô Mét Khối"
107957 msgid "Cubic Dekameters"
107958 msgstr "Đê Ca Mét Mét Khối"
107961 msgid "Cubic Meters"
107962 msgstr "Mét Khối"
107965 msgid "Cubic Decimeters"
107966 msgstr "Lít"
107969 msgid "Cubic Centimeters"
107970 msgstr "Mili Lít"
107973 msgid "Cubic Micrometers"
107974 msgstr "Micrô Mét Khối"
107977 msgid "Cubic Miles"
107978 msgstr "Dậm Anh Khối"
107981 msgid "Cubic Furlongs"
107982 msgstr "Furlong Khối"
107985 msgid "Cubic Chains"
107986 msgstr "Chuỗi Khối"
107989 msgid "Cubic Yards"
107990 msgstr "Yard Khối"
107993 msgid "Cubic Feet"
107994 msgstr "Foot Khối"
107997 msgid "Cubic Inches"
107998 msgstr "Inch Khối"
108001 msgid "Cubic Thou"
108002 msgstr "Thou Khối"
108005 msgid "Tonnes"
108006 msgstr "Tấn"
108009 msgid "100 Kilograms"
108010 msgstr "Tạ"
108013 msgid "Kilograms"
108014 msgstr "Kilô Gam"
108017 msgid "Hectograms"
108018 msgstr "Héctô Gam"
108021 msgid "10 Grams"
108022 msgstr "10 Gam"
108025 msgid "Grams"
108026 msgstr "Gam"
108029 msgid "Milligrams"
108030 msgstr "Mili Gam"
108033 msgid "Centum weights"
108034 msgstr "Khối lượng trăm"
108037 msgid "Stones"
108038 msgstr "Đá"
108041 msgid "Pounds"
108042 msgstr "Pound"
108045 msgid "Ounces"
108046 msgstr "Ounce"
108049 msgid "Meters per second"
108050 msgstr "Mét/giây"
108053 msgid "Kilometers per hour"
108054 msgstr "Cây số/giờ"
108057 msgid "Feet per second"
108058 msgstr "Foot/giây"
108061 msgid "Miles per hour"
108062 msgstr "Dậm anh/giờ"
108065 msgid "Meters per second squared"
108066 msgstr "Mét/giây bình"
108069 msgid "Feet per second squared"
108070 msgstr "Foot/giây bình"
108073 msgid "Days"
108074 msgstr "Ngày"
108077 msgid "Hours"
108078 msgstr "Tiếng Đồng Hồ"
108081 msgid "Minutes"
108082 msgstr "Phút"
108085 msgid "Milliseconds"
108086 msgstr "Mili Giây"
108089 msgid "Microseconds"
108090 msgstr "Micrô Giây"
108093 msgid "Gigawatts"
108094 msgstr "Giga Oát"
108097 msgid "Megawatts"
108098 msgstr "Mega Oát"
108101 msgid "Kilowatts"
108102 msgstr "Kilô Oát"
108105 msgid "Watts"
108106 msgstr "Oát"
108109 msgid "Milliwatts"
108110 msgstr "Mili Oát"
108113 msgid "Microwatts"
108114 msgstr "Micrô Oát"
108117 msgid "Nanowatts"
108118 msgstr "Nanô Oát"
108121 msgid "Kelvin"
108122 msgstr "Kelvin"
108125 msgid "Celsius"
108126 msgstr "Celsius"
108129 msgid "Fahrenheit"
108130 msgstr "Fahrenheit"
108133 msgid "Could not load volume for writing"
108134 msgstr "Không được nhập đĩa cho ghi thông tin"
108137 msgid "Could not write volume: %s"
108138 msgstr "Không thể lưu vào đĩa: %s"
108141 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
108142 msgstr "Không được mở hay bắt đầu tập tin phim AVI"
108145 msgid "Error writing frame"
108146 msgstr "Sai lầm lưu bức ảnh"
108149 msgid "No valid formats found"
108150 msgstr "Không tìm được định dạng hợp lệ"
108153 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
108154 msgstr "Không thể tạo bố cảnh định dạng ffmpeg"
108157 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
108158 msgstr "Bề rộng kết xuất cần bằng 720 điểm ảnh cho DVI"
108161 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
108162 msgstr "Bề cao kết xuất cần bằng 480 điểm ảnh cho DV-NTSC!"
108165 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
108166 msgstr "Bề cao kết xuất cần bằng 576 điểm ảnh cho DV-PAL"
108169 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
108170 msgstr "FFMPEG chỉ hỗ trợ 48khz / âm thanh nhị kênh cho DV!"
108173 msgid "Error initializing video stream"
108174 msgstr "Sai lam khởi động dòng video"
108177 msgid "Error initializing audio stream"
108178 msgstr "Sai lầm khởi động dòng âm thanh"
108181 msgid "Could not open file for writing"
108182 msgstr "Không được mở tếp cho ghi thông tin"
108185 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
108186 msgstr "Không được khởi động các dòng, có lẽ vì ghép mã hóa giải mã không phù hợp"
108189 msgid "Library database with NULL library data-block!"
108190 msgstr "Cơ sở thư viện có cục dữ liệu thư viện NUL!"
108193 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
108194 msgstr "ID %s đang ở trong cơ sở dữ liệu địa phương khi đang liên kết từ thư viện %s!"
108197 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
108198 msgstr "không tìm được thư viện ID %s tại đường dẫn %s!"
108201 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
108202 msgstr "Thu viện ID %s đang ở trong thư viện %s, cái này nên không xảy ra!"
108205 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
108206 msgstr "ID %s có con chỉ thư viện NUL khi đang ở trong thư viện %s!"
108209 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
108210 msgstr "ID %s có con chỉ thư viện không đúng"
108213 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
108214 msgstr "Không còn tìm được ID %s trong thư viện %s nữa"
108217 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
108218 msgstr "ID %s đang dùng mẫu dạng %s, nhưng con chỉ 'từ' của nó không hợp lệ (%p), đang sửa..."
108221 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
108222 msgstr "Dạng mẫu %s có một con trỏ 'từ' không hợp lệ (%p), nó sẽ bị xóa"
108225 msgid "insufficient content"
108226 msgstr "không đú nội dung"
108229 msgid "unknown error reading file"
108230 msgstr "sai lầm lạ khi đọc tập tin"
108233 msgid "Unable to read"
108234 msgstr "Không được đọc"
108237 msgid "Unable to open"
108238 msgstr "Không được mở"
108241 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
108242 msgstr "Thư viện '%s', '%s' có nhiều thực thể, lưu và nhập lại"
108245 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
108246 msgstr "THƯ VIỆN: Dữ liệu tham chiếu đến tập tin .blend chánh: '%s' từ '%s'"
108249 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
108250 msgstr "THƯ VIỆN: %s: '%s' được liên kết trực tiếp từ '%s' (phụ huynh '%s'), nhưng là kiểu dữ liệu không thể liên kết"
108253 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
108254 msgstr "THƯ VIỆN: %s: '%s' thiếu từ '%s', phụ huynh '%s'"
108257 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
108258 msgstr "Đọc thư viện được gói lại: '%s', phụ huynh '%s'"
108261 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
108262 msgstr "Đọc thư viện:  '%s', '%s', phụ huynh '%s'"
108265 msgid "Cannot find lib '%s'"
108266 msgstr "Không thể tìm thư viện '%s'"
108269 msgid "Unable to open blend <memory>"
108270 msgstr "Không được mở <bộ nhớ> blend"
108273 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
108274 msgstr "Đọc tập tin blend '%s': %s bị thất bại"
108277 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
108278 msgstr "Đọc tập tin blend '%s' bị thất bại, không phải là tập tin .blend"
108281 msgid "Unable to read '%s': %s"
108282 msgstr "Không thể đọc được '%s': %s"
108285 msgid "Unrecognized file format '%s'"
108286 msgstr "Định dạng tập tin chưa biết đến '%s'"
108289 msgid "Unable to open '%s': %s"
108290 msgstr "Không thể mở '%s': %s"
108293 msgid "GP_Palette"
108294 msgstr "Bảng_BútSáp"
108297 msgid "Collection %d"
108298 msgstr "Sưu Tập %d"
108301 msgid "Hidden %d"
108302 msgstr "Được Ẩn %d"
108305 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
108306 msgstr "Vấn đề biến đổi vật liệu. Xem sai lầm trong diện điều khiển"
108309 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
108310 msgstr "Không chế tạo được phiên bản dự phòng: tên tập tin quá ngắn"
108313 msgid "Unable to make version backup"
108314 msgstr "Không chế tạo được đự phòng phiên bản"
108317 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
108318 msgstr "Đang xem sự hợp lệ của tập tin .blend hiện tại *TRƯỚC* lưu vào đĩa"
108321 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
108322 msgstr "Phiên bản dự phòng bị thất bại (tập tin lưu có @)"
108325 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
108326 msgstr "Không thể đổi tập tin cũ (tập tin được lưu với @)"
108329 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
108330 msgstr "Đang xem sự hợp lệ của tập tin .blend hiện tại *SAU* lưu vào đĩa"
108333 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
108334 msgstr "Không mở được tập tin %s cho ghi: %s"
108337 msgid "Zero normal given"
108338 msgstr "Được cho pháp tuyến không"
108341 msgid "Select at least two edge loops"
108342 msgstr "Chọn ít nhất hai vòng cạnh"
108345 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
108346 msgstr "Chọn vòng số lượng chẳn cho cầu nối đôi"
108349 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
108350 msgstr "Chọn hai vòng có số lượng cạnh bằng nhau"
108353 msgid "Could not connect vertices"
108354 msgstr "Không được kết nối đỉnh"
108357 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
108358 msgstr "Chọn hai vòng cạnh hay một vòng cạnh đóng có thể tính được hai vòng cạnh"
108361 msgid "Closed loops unsupported"
108362 msgstr "Không hỗ trợ vòng đóng"
108365 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
108366 msgstr "Vóng không kết nối bằng cạnh sợi dây/ranh giới"
108369 msgid "Connecting edge loops overlap"
108370 msgstr "Đang kết nối vòng cạnh lấn trên nhau"
108373 msgid "Requires at least three vertices"
108374 msgstr "Yêu cầu có ba đỉnh trở lên"
108377 msgid "No edge rings found"
108378 msgstr "Không tìm được cạnh vành"
108381 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
108382 msgstr "Đôi vành-cạnh chứa được kết nối"
108385 msgid "Edge-rings are not connected"
108386 msgstr "Vành-cạnh chưa được kết nối"
108389 msgid "color_index is invalid"
108390 msgstr "chỉSố_màu không hợp lệ"
108393 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
108394 msgstr "Đang Ghép : Ô %u-%u"
108397 msgid "Compositing | Initializing execution"
108398 msgstr "Đang Ghép | Khởi động thực thi"
108401 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
108402 msgstr "Đang Ghép | Thao tác %i-%li"
108405 msgid "Compositing | Determining resolution"
108406 msgstr "Đang Ghép | Đang quyết định độ phân giải"
108409 msgid "Compositing | De-initializing execution"
108410 msgstr "Đang Ghép | Bớt khởi động thực thị"
108413 msgid "Basic"
108414 msgstr "Cơ Bản"
108417 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
108418 msgstr "Phiên bản đệm chứa Ánh Sáng không phù hợp, làm ơn nướng lần nữa"
108421 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
108422 msgstr "Sai lầm: Đệm chứa Ánh Sáng qúa to để nhập vào GPU"
108425 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
108426 msgstr "Sai lầm: GPU không hỗ trợ cỡ thước của đệm chứa Ánh Sáng "
108429 msgid "Baking light cache"
108430 msgstr "Đang nướng đệm chứa ánh sáng"
108433 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
108434 msgstr "Sai lầm: Đệm chứa Ánh Sáng qúa to và sẽ không được lưu vào đĩa"
108437 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
108438 msgstr "%d Bản Đồ Lập Phương Phản Xạ, %d Mẫu Vật Sự Rọi (%s trong bộ nhớ) "
108441 msgid "No light cache in this scene"
108442 msgstr "Không có đệm chứa trong cảnh này"
108445 msgid "Eevee Next"
108446 msgstr "Eevee Tiếp Theo"
108449 msgid "GpencilMode"
108450 msgstr "ChếĐộBútSắp"
108453 msgid "UV/Image"
108454 msgstr "UV/Ảnh"
108457 msgid "Select ID Debug"
108458 msgstr "Chọn Sửa Lỗi Lầm ID"
108461 msgid "Select ID"
108462 msgstr "Chọn ID"
108465 msgid "Workbench"
108466 msgstr "Bàn Công Việc"
108469 msgid "NLA Strip Controls"
108470 msgstr "Đồ Điều Khiển Đoạn NLA"
108473 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
108474 msgstr "Sự hiển thị của Cong-F trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ"
108477 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
108478 msgstr "Lớp Bút Sáp đang hiển thị trong màn chiếu"
108481 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
108482 msgstr "Các kênh trong đang hiện trong Bộ Biên Tập Biểu Đồ để biên tập"
108485 msgid "Display channel regardless of object selection"
108486 msgstr "Hiển thị kênh không kể có vật thể nào được chọn"
108489 msgid "Enable F-Curve modifiers"
108490 msgstr "Bật cụ sửa đổi Cong-F"
108493 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
108494 msgstr "Hiện các kênh bị nhóm lại với kênh này"
108497 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
108498 msgstr "Chỉ tính toán Lằn NLA này trong cục dữ liệu hoạt hình này, với các lằn khác bị tắt tiếng"
108501 msgid "Editability of keyframes for this channel"
108502 msgstr "Sự có thể biên tập của các bức ảnh mẫu cho kênh này"
108505 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
108506 msgstr "Sự có thể biên tập của các Đoạn NLA trong lằn này"
108509 msgid "Does F-Curve contribute to result"
108510 msgstr "Cong-F có góp phần nào cho kết qủa hay không"
108513 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
108514 msgstr "Tạm thời tắt tính số xếp đống NLA (ví dụ chỉ tính số hành động hoạt động)"
108517 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
108518 msgstr "Hiện hết bức ảnh mẫu khi đang hát lại hoạt hình và hết bức ảnh mẫu được bật cho biên tập (gỡ đăng ký để chỉ dùng bức ảnh hiện tại khi đang hát lại hoạt hình và biên tập)"
108521 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
108522 msgstr "Các kênh có góp phần cho kết qủa hay không (bật/tắt cắt tiếng kênh)"
108525 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
108526 msgstr "Hiển thị hành động mà không ánh xạ lại thời gian (khi gở đóng đinh)"
108529 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
108530 msgstr "Không thể biên tập đặc tính này từ một cục dữ liệu được liên kết"
108533 msgid "<invalid>"
108534 msgstr "<không hợp lệ>"
108537 msgid "<no path>"
108538 msgstr "<không có đường dẫn>"
108541 msgid "Marker %.2f offset %s"
108542 msgstr "Ký hiệu %.2f dịch %s"
108545 msgid "Marker %d offset %s"
108546 msgstr "Ký hiệu %d dịch %s"
108549 msgid "Marker offset %s"
108550 msgstr "Dịch ký hiệu %s"
108553 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
108554 msgstr "Chỉ hỗ trợ chọn máy quay phim trong chế độ vật thể"
108557 msgid "Scene not found"
108558 msgstr "Không kiếm được cảnh "
108561 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
108562 msgstr "Không thể liên kết lại ký hiệu với cùng cảnh"
108565 msgid "Target scene has locked markers"
108566 msgstr "Ký hiệu cảnh mục tiêu được khóa"
108569 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
108570 msgstr "Chọn một máy quy phim để trói mội ký hiệu trên bức ảnh này "
108573 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
108574 msgstr "Kẹp lại bức ảnh đầu vào phạm vi kết xuất hợp lệ"
108577 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
108578 msgstr "Kẹp lại bức ảnh cuối vào phạm vi kết xuất hợp lệ"
108581 msgid "Expected an animation area to be active"
108582 msgstr "Định có một khu vực hoạt hình đang hoạt động"
108585 msgid "Paste driver: no driver to paste"
108586 msgstr "Dán đồ dắt: không có đồ dắt để dán"
108589 msgid "No driver to copy variables from"
108590 msgstr "Không có đồ dắt để chép biến"
108593 msgid "Driver has no variables to copy"
108594 msgstr "Đồ dắt chưa có biến để chép"
108597 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
108598 msgstr "Không có biến đồ dắt trong bảng dán để dán"
108601 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
108602 msgstr "Không thể dán biến đồ dắt nếu không có đồ dắt nào"
108605 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108606 msgstr "Không được thêm đồ dắt, đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID này (ID = %s, đường dẫn = %s)"
108609 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108610 msgstr "Không kiếm đươc đồ dắt để chép, đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID này (ID = %s, đường dẫn = %s)"
108613 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108614 msgstr "Không dán được đồ dắt, vì đường  dẫnRNA không hợp lệ cho ID này (ID = %s, đường dẫn = %s)"
108617 msgid "<Unknown Modifier>"
108618 msgstr "<Cụ Sửa Đổi Lạ>"
108621 msgid "y = (Ax + B)"
108622 msgstr "y = (Ax + B)"
108625 msgid "✕ (Ax + B)"
108626 msgstr "✕ (Ax + B)"
108629 msgid "Add Control Point"
108630 msgstr "Thêm Điểm Kiểm Soát"
108633 msgid "Delete Modifier"
108634 msgstr "Xóa Cụ Sửa Đổi"
108637 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
108638 msgstr "Thêm một điểm kiểm soát mới cho bao bì trên bức ảnh hiện tại"
108641 msgid "Delete envelope control point"
108642 msgstr "Xóa điểm kiểm soát bao bì"
108645 msgid "Coefficient"
108646 msgstr "Hệ Số"
108649 msgid "<No ID pointer>"
108650 msgstr "<Không con trỏ ID>"
108653 msgid "<Missing ID block>"
108654 msgstr "<Thiếu cục ID>"
108657 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
108658 msgstr "Không có con chỉ RNA để lấy lại giá trị cho Cong-F này"
108661 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
108662 msgstr "Không có Cong-F để thêm bức ảnh mẫu"
108665 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
108666 msgstr "Không có con trỏ RNA để lấy lại giá trị cho bức ảnh mẫu"
108669 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
108670 msgstr "Không có cục ID và/hay dữ liệu hoạt hình để xóa bức ảnh mẫu"
108673 msgid "No suitable context info for active keying set"
108674 msgstr "Không có định nghĩa phù hợp cho tập bức ảnh mẫu đang hoạt động"
108677 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
108678 msgstr "Tập bức ảnh mẫu chèn bức ảnh mẫu không thành cộng"
108681 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
108682 msgstr "Tập bức ảnh mẫu không xóa được bức ảnh mẫu nào"
108685 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
108686 msgstr "Không thể làm hoạt hình với đặc tính này vì không thể nâng cấp hợp lệ"
108689 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
108690 msgstr "Tìm đường dẫn đến đặc tính bị thất bại, bằng tay thử xác định Tập Bức Ảnh Mẫu này thay thế"
108693 msgid "No active Keying Set"
108694 msgstr "Không có Tập Bức Ảnh Mẫu hoạt động"
108697 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108698 msgstr "Không nâng cấp được các cờ của Cong-F này, vì đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID (ID = %s, đường dẫn = %s)"
108701 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
108702 msgstr "Không thể chèn %i bức ảnh mẫu vì sự ảnh hưởng của NLA bằng không, giá trị cơ sở, hoặc ánh xạ lại giá trị bị thất bại: %s.%s cho chỉ số [%s]"
108705 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
108706 msgstr "Không làm được bức ảnh mẫu cho Cong-F có đường dẫn '%s[%d]', xem nó được mở khóa hay không lấy mẫu vật, và thử xóa Cụ Sửa Đổi-F"
108709 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108710 msgstr "Không chèn được bức ảnh mẫu, vì đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID (ID = %s, đường dẫn = %s)"
108713 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
108714 msgstr "Không có cục ID để chèn bức ảnh mẫu trong (đường dẫn = %s)"
108717 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
108718 msgstr "Không chèn được bực ảnh mẫu, loại này không hỗ trợ dữ lệu hoạt hình (ID = %s, đường dẫn %s)"
108721 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108722 msgstr "Không xóa được bức ảnh mẫu, vì đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID (ID = %s, đường dẫn = %s)"
108725 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
108726 msgstr "Không có hành động để xóa bức ảnh mẫu cho ID = %s"
108729 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
108730 msgstr "Không xóa bức ảnh mẫu cho Cong-F bị khóa '%s' cho %s '%s'"
108733 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108734 msgstr "Không xóa được bức ảnh mẫu, vì đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID (ID = %s), đường dẫn = %s)"
108737 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
108738 msgstr "Không xóa hết bức ảnh mẫu từ Cong-F bị khóa '%s' cho %s '%s'"
108741 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
108742 msgstr "Tập bức ảnh mẫu '%s' - kèm thêm %d bức ảnh mẫu đã thành cộng"
108745 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
108746 msgstr "Thành công kèm thêm %d bức ảnh mẫu cho tập bức ảnh mẫu '%s'"
108749 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
108750 msgstr "Thành công xóa được %d bức ảnh mẫu cho tập bức ảnh mẫu '%s'"
108753 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
108754 msgstr "Sẽ không xóa bức ảnh mẫu cho Cong-G bị khóa '%s', vật thể '%s'"
108757 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
108758 msgstr "đã thàng công xóa %d bức ảnh mẫu từ %d vật thể"
108761 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
108762 msgstr "Không xóa bức ảnh mẫu nào từ %d vật thể"
108765 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
108766 msgstr "Đặc tính \"%s\" không thể làm hoạt hình"
108769 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
108770 msgstr "Nút không gắn với thông tin đặc tính nào (ptr.data = %p, prop = %p)"
108773 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
108774 msgstr "Không xóa bức ảnh mẫu cho Cong-F bị khóa của sự ảnh hưởng Dãy NLA với %s - %s '%s'"
108777 msgid "Keying set '%s' not found"
108778 msgstr "Không tìm được tập bức ảnh mẫu '%s'"
108781 msgid "No active Keying Set to remove"
108782 msgstr "Không có Tập Bức Ảnh Mẫu hoạt động nào để xóa"
108785 msgid "Cannot remove built in keying set"
108786 msgstr "Không xóa được tập bức ảnh mẫu có sẵn"
108789 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
108790 msgstr "Không có Tập Bức Ảnh Mẫu hoạt động nào để thêm đường rỗng"
108793 msgid "No active Keying Set path to remove"
108794 msgstr "Không có đường Tập Bức Ảnh Mẫu đang hoạt động để xóa"
108797 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
108798 msgstr "Không có Tập Bức Ảnh Mẫu hoạt động nào để xóa một đường dẫn"
108801 msgid "Cannot add property to built in keying set"
108802 msgstr "Không thêm được đặc tính trong tập bức ảnh mẫu"
108805 msgid "No active Keying Set to remove property from"
108806 msgstr "Không có Tập Bức Ảnh Mẫu hoạt động nào để xóa đặc tính"
108809 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
108810 msgstr "Không xóa được đặc tính từ tập bức ảnh mẫu được xây dựng"
108813 msgid "Property removed from Keying Set"
108814 msgstr "Được xóa đặc tính từ Tập Bức Ảnh Mẫu"
108817 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
108818 msgstr "Đăc tính được thêm vào Tập Bức Ảnh Mẫu: '%s'"
108821 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
108822 msgstr "Bỏ qua đường trong tập bức ảnh mẫu, vì nó không có ID (KS = '%s', đường '%s[%d]')"
108825 msgid "No region view3d available"
108826 msgstr "Không có vùng màn 3D để dùng"
108829 msgid "No active bone set"
108830 msgstr "Chưa đặt xương hoạt động"
108833 msgid "No joints selected"
108834 msgstr "Chưa chọn khớp nào"
108837 msgid "Bones for different objects selected"
108838 msgstr "Các xương cho vật thể khác nhau được chọn"
108841 msgid "Same bone selected..."
108842 msgstr "Cùng xương được chọn..."
108845 msgid "Operation requires an active bone"
108846 msgstr "Thao tác yêu cầu một xương hoạt động"
108849 msgid "Too many points selected: %d"
108850 msgstr "Đã chọn điểm qúa nhiều: %d"
108853 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
108854 msgstr "Sắp xếp xương '%s' với phụ huynh"
108857 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
108858 msgstr "%d xương sắp xếp với xương '%s'"
108861 msgid "Active object is not a selected armature"
108862 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là cốt được chọn"
108865 msgid "Separated bones"
108866 msgstr "Xương Được Chẻ"
108869 msgid "Unselectable bone in chain"
108870 msgstr "Xương trong chuỗi không thể chọn được"
108873 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
108874 msgstr "Quyền Lượng Nhiệt Xương: Tìm nghiệm cho một hay trở lên xương đã thất bại"
108877 msgid "Cannot pose libdata"
108878 msgstr "Không đặt được dạng đứng của dữ liệu thư viện"
108881 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
108882 msgstr "Không thể biên tập nhóm xương cho đồ thay thế cho thư viện"
108885 msgid "Add New"
108886 msgstr "Thêm Mới"
108889 msgid "Add New (Current Frame)"
108890 msgstr "Thêm Mới (Bức Ảnh Hiện Tại)"
108893 msgid "Replace Existing..."
108894 msgstr "Thay Thế Tồn Tại..."
108897 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
108898 msgstr "ThưViệnDạngĐứng Dự Khán Dạng Đứng: [Đang Hiện Dạng Đứng Ban Đầu]"
108901 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
108902 msgstr "Dùng Tab cho bắt đầu xem dự khán dạng đứng nữa"
108905 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
108906 msgstr "ThưViệnDạngĐứng Dự Khán Dạng Đứng: Lọc - [%s] | Dạng Đựng Hiện Tại - \"%s\""
108909 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
108910 msgstr "Dùng Nút Cuộn hay nút TrangLên/Xuống để đổi dạng đứng"
108913 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
108914 msgstr "ThưViệnDạngĐứng Dự Khán Dạng Đứng: \"%s\""
108917 msgid "No action to validate"
108918 msgstr "Không có hành động để kiểm tra"
108921 msgid "Object does not have pose lib data"
108922 msgstr "Vật thể không có đữ liệu thư viện dạng đứng"
108925 msgid "Invalid index for pose"
108926 msgstr "Chỉ số không phù hợp cho dạng đứng"
108929 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
108930 msgstr "Thư viện dạng đứng chỉ cho cốt trong chế độ dạng đứng"
108933 msgid "Object does not have a valid pose lib"
108934 msgstr "Vật thể không có thư viện dạng đứng hợp lệ"
108937 msgid "Pose lib had no active pose"
108938 msgstr "Thư viện dạng đứng không có dạng đứng hoạt động"
108941 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
108942 msgstr "Thư viện dạng đứng không có dạng đứng cho dự khán/áp dụng"
108945 msgid "Invalid pose specified %d"
108946 msgstr "Đã xác định dạng đứng không hợp lệ %d"
108949 msgid "PoseLib blending: \"%s\" at %3.0f%%"
108950 msgstr "ThưViệnDạngĐứng đang pha trộn: \"%s\" tại %3.0f%%"
108953 msgid "Tab: show original pose; Horizontal mouse movement: change blend percentage"
108954 msgstr "Tab: hiện dạng đứng ban đầu; chuyển động chuột ngang: đổi phần trăm pha trộn"
108957 msgid "PoseLib showing original pose"
108958 msgstr "ThưViệnDạngĐứng đang hiện dạng đứng ban đầu"
108961 msgid "Tab: show blended pose"
108962 msgstr "Tab: hiện dạng đứng được pha trộn"
108965 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
108966 msgstr "Lỗi lầm thư viện dạng đứng nội bộ, đang hủy thao tác"
108969 msgid "No active Keying Set to use"
108970 msgstr "Không có Tập Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động để dùng"
108973 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
108974 msgstr "Dùng Tập Bức Ảnh Mẫu khác, vì tập hoạt động đang nhờ các mặt hàng được chọn hay không tìm được mục tiêu nào vì bối cảnh không hợp lệ"
108977 msgid "Keying Set does not contain any paths"
108978 msgstr "Tập Bức Ảnh Mẫu không chứa đường nào"
108981 msgid "Push Pose"
108982 msgstr "Đẩy Dạng Đứng"
108985 msgid "Relax Pose"
108986 msgstr "Thả Dạng Đứng"
108989 msgid "Blend to Neighbor"
108990 msgstr "Pha Trộn đến Kề"
108993 msgid "Sliding-Tool"
108994 msgstr "Dụng Cụ Trượt"
108997 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
108998 msgstr "Chỉ trục [X]/Y/Z (X để xóa)"
109001 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
109002 msgstr "Chỉ trục X/[Y]/Z (Y để xóa)"
109005 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
109006 msgstr "Chỉ trục X/Y/[Z] (Z để xóa)"
109009 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
109010 msgstr "X/Y/Z = Ràng Buộc Trục"
109013 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
109014 msgstr "[G]/R/S/B/C - Chỉ vị trí (G để xóa) | %s"
109017 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
109018 msgstr "G/[R]/S/B/C - Chỉ xoay (R để xóa) | %s"
109021 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
109022 msgstr "G/R/[S]/B/C - Chỉ phóng to (S để xóa) | %s"
109025 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
109026 msgstr "G/R/S/[B]/C - Chỉ đặc tính Xương Dẻo (B để xóa) | %s"
109029 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
109030 msgstr "G/R/S/B/[C] - Chỉ Đặc Tính Tự Tạo (C để xóa) | %s"
109033 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
109034 msgstr "G/R/S/B/C - Hạn chế đến Đặt Biến Hóa/Đặc Tính"
109037 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
109038 msgstr "[H] - Bật/tắt hiển thị xương"
109041 msgid "No keyframes to slide between"
109042 msgstr "Không có bức ảnh mẫu để trượt giữa"
109045 msgid "No keyframed poses to propagate to"
109046 msgstr "Không có dạng đứng có bức ảnh mẫu được truyền dẫn đến"
109049 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
109050 msgstr "Không áp dụng được dạng đứng với cốt có thư viện liên kết"
109053 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
109054 msgstr "Hành động của cốt này sẽ bị phá bởi dạng đứng nghỉ mới này vì biến hóa của nó được chứa tương đối với dạng đứng nghỉ cũ"
109057 msgid "No pose to copy"
109058 msgstr "Không có dạng đứng để chép"
109061 msgid "Copied pose to buffer"
109062 msgstr "Đã chép dạng đứng vào đệm"
109065 msgid "Copy buffer is empty"
109066 msgstr "Đệm chép đang trống rỗng"
109069 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
109070 msgstr "Đệm chép không có dữ liệu từ chế độ dạng dứng"
109073 msgid "Copy buffer has no pose"
109074 msgstr "Đệm chép không có dạng đứng"
109077 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
109078 msgstr "Sai lầm lập trinh: thiếu hàm số biến hóa xóa hay tên tập bức ảnh mẫu rõ ràng"
109081 msgid "Data-block is not marked as asset"
109082 msgstr "Cục dữ liệu chưa được ký hiệu là một tích sản"
109085 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
109086 msgstr "Chưa chọn cục dữ liệu nào được ký hiệu là tích sản"
109089 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
109090 msgstr "Xóa hết siêu dữ liệu tích sản, biến đổi cục dữ liệu tích sản được chọn thành cục dữ liệu bình thường, và đặt Người Dùng Giả để làm chắc những cục dữ liệu sẽ được lưu"
109093 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
109094 msgstr "Các cục dữ liệu được chọn là tích sản rồi (hay không hỗ trợ sử dụng làm tích sản)"
109097 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
109098 msgstr "Không tìm được cục dữ liệu đổ chế tạo tích sản (hay không hỗ trợ sử dụng làm tích sản)"
109101 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
109102 msgstr "Chưa chọn được cục dữ liệu tích sản nào từ tập tin hiện tại (phải chứa tích sản trong tập tin hiện tại cho có thể biên tập hay xóa chúng)"
109105 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
109106 msgstr "Không có cục dữ liếu tích sản được chọn/tập trung"
109109 msgid "Path is empty, cannot save"
109110 msgstr "Đường dẫn rỗng, không thể lưu"
109113 msgid "Path too long, cannot save"
109114 msgstr "Đường dẫn qúa dài, không thể lưu"
109117 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
109118 msgstr "Cục dữ liệu '%s' đã trở thành một tích sản"
109121 msgid "%i data-blocks are now assets"
109122 msgstr "%i cục dữ liệu đã trở thành tích sản"
109125 msgid "Data-block '%s' is no asset anymore"
109126 msgstr "Cục dữ liệu '%s' không còn là tích sản"
109129 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
109130 msgstr "%i cục dữ liệu không còn là tích sản"
109133 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
109134 msgstr "Đường dẫn được chọn ở ngoài thư viện tích sản được chọn"
109137 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
109138 msgstr "Không thể chép gói vì nó có nhờ đồ ngoài: \"%s\""
109141 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
109142 msgstr "Không thể chép gói vì nó có nhờ %zu đồ ngoài; thêm chi tiết trên diện điều khiển"
109145 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
109146 msgstr "Không thể lưu danh mục tích sản trước được lưu tập tin Blender"
109149 msgid "No changes to be saved"
109150 msgstr "Không có biến đổi để lưu"
109153 msgid "Unable to load %s from %s"
109154 msgstr "Không thể nhập %s từ %s"
109157 msgid "No point was selected"
109158 msgstr "Chưa chọn một điểm nào"
109161 msgid "Could not separate selected curve(s)"
109162 msgstr "Không thể chẻ các đường cong được chọn"
109165 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
109166 msgstr "Không thể chẻ riêng đường cong có bức ảnh mẫu đỉnh"
109169 msgid "Cannot separate current selection"
109170 msgstr "Không thể chẻ riêng sự lựa chọn hiện tại"
109173 msgid "Cannot split current selection"
109174 msgstr "Không thể chẻ sự lựa chọn hiện tại"
109177 msgid "No points were selected"
109178 msgstr "Chưa chọn điểm nào"
109181 msgid "Could not make new segments"
109182 msgstr "Không làm được khúc mới"
109185 msgid "Too few selections to merge"
109186 msgstr "Sự lựa chọn qúa ít để gồm"
109189 msgid "Resolution does not match"
109190 msgstr "Độ phân giải không giống"
109193 msgid "Cannot make segment"
109194 msgstr "Không thể tạo đoạn thẩng"
109197 msgid "Cannot spin"
109198 msgstr "Không thể quay"
109201 msgid "Cannot duplicate current selection"
109202 msgstr "Không thể sao chép sự lựa chọn hiện tại"
109205 msgid "Only bezier curves are supported"
109206 msgstr "Chỉ hỗ trợ cong Bezier"
109209 msgid "Active object is not a selected curve"
109210 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là đường cong được chọn"
109213 msgid "%d curve(s) could not be separated"
109214 msgstr "%d đường cong không thể chẻ"
109217 msgid "%d curves could not make segments"
109218 msgstr "%d đường cong không thể tạo khúc"
109221 msgctxt "Curve"
109222 msgid "BezierCurve"
109223 msgstr "CongBezier"
109226 msgctxt "Curve"
109227 msgid "BezierCircle"
109228 msgstr "VòngTrònBezier"
109231 msgctxt "Curve"
109232 msgid "CurvePath"
109233 msgstr "ĐườngCong"
109236 msgctxt "Curve"
109237 msgid "NurbsCurve"
109238 msgstr "CongNurbs"
109241 msgctxt "Curve"
109242 msgid "NurbsCircle"
109243 msgstr "VòngTrònNurbs"
109246 msgctxt "Curve"
109247 msgid "NurbsPath"
109248 msgstr "ĐườngNurbs"
109251 msgctxt "Curve"
109252 msgid "SurfCurve"
109253 msgstr "CongBềMặt"
109256 msgctxt "Curve"
109257 msgid "SurfCircle"
109258 msgstr "VòngTrònBềMặt"
109261 msgctxt "Curve"
109262 msgid "SurfPatch"
109263 msgstr "MiếnBềMặt"
109266 msgctxt "Curve"
109267 msgid "SurfSphere"
109268 msgstr "HìnhCầuBềMặt"
109271 msgctxt "Curve"
109272 msgid "SurfTorus"
109273 msgstr "HìnhXuyếnBềMặt"
109276 msgctxt "Curve"
109277 msgid "Surface"
109278 msgstr "Bề Mặt"
109281 msgid "Unable to access 3D viewport"
109282 msgstr "Không thể truy cập màn chiếu 3D"
109285 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
109286 msgstr "\"nét\" không thể trống rỗng"
109289 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
109290 msgstr "Không thể truy cập đệm độ sâu, sẽ dùng mặt phẳng chiếu"
109293 msgid "Surface(s) have no active point"
109294 msgstr "Các bề mặt không có điểm hoạt động"
109297 msgid "Curve(s) have no active point"
109298 msgstr "Các đường cong không có điểm hoạt động"
109301 msgid "No control point selected"
109302 msgstr "Chưa chọn điểm kiểm soát"
109305 msgid "Control point belongs to another spline"
109306 msgstr "Điểm kiểm soát là của một mẫu cong khác"
109309 msgid "Text too long"
109310 msgstr "Văn bản qúa dài"
109313 msgid "Clipboard too long"
109314 msgstr "Bảng dán qúa dài"
109317 msgid "Incorrect context for running font unlink"
109318 msgstr "Bối cảnh không đúng cho chạy gỡ liên kết phông"
109321 msgid "Failed to open file '%s'"
109322 msgstr "Mở tập tin '%s' bị thất bại"
109325 msgid "File too long %s"
109326 msgstr "Tập tin qúa dài %s"
109329 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
109330 msgstr "Vài đường cong không thể biến đổi gì chúng nó không dính với bề mặt"
109333 msgid "Could not snap some curves to the surface"
109334 msgstr "Không thể hút dính vài đường cong đến bề mặt"
109337 msgid "Cannot convert to the selected type"
109338 msgstr "Không thể biến đổi thành loại được chọn"
109341 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109342 msgstr "Lời Ghi Chú Chế Tạo Đa Giác: bấm NCT để dán đỉnh nét tiếp theo | ESC/Enter để kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
109345 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109346 msgstr "Lời Ghi Chú Cục Gôm: Bấm giữ và kéo NCT hay NCP để bôi | ESC/Enter để kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
109349 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109350 msgstr "Lời Ghi Chú Vẽ Đường: Bấm giữ và kéo NCT để vẽ | ESC/Enter cho kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
109353 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109354 msgstr "Lời Ghi Chú Vẽ Tự Do: Bấm và kéo NCT để vẽ | E/ESC/Enter cho kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
109357 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
109358 msgstr "Phiên Chạy Lời Ghi Chú: Bấm ESC/Enter để kết thúc   (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
109361 msgid "Cannot paint stroke"
109362 msgstr "Không thể Sơn nét"
109365 msgid "Nothing to erase"
109366 msgstr "Không có gì để bôi"
109369 msgid "Annotation operator is already active"
109370 msgstr "Thao tác lới ghi chú đang hoạt động rồi"
109373 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
109374 msgstr "Tìm dữ liệu Ghi Chú để vẽ vào đã thất bại"
109377 msgid "Active region not set"
109378 msgstr "Chưa được đặt vùng hoạt động"
109381 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
109382 msgstr "Không được thêm một cụ sửa đổi Cốt mới đến vật thể"
109385 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
109386 msgstr "Cụ sửa đổi đang tồn tại đang dùng một vật thể Cốt khác rồi"
109389 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
109390 msgstr "Vật thể bút sáp cần một cụ sửa đổi Cốt"
109393 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
109394 msgstr "Cụ sử đổi Cốt không hợp lệ hay được chỉ định không đúng"
109397 msgid "No Armature object in the view layer"
109398 msgstr "Không có vật thể Cốt trong lớp màn chiếu"
109401 msgid "No Grease Pencil data to work on"
109402 msgstr "Không có dữ liệu Bút Sáp để dùng"
109405 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
109406 msgstr "Nét Bút Sáp Hiện Tại không có thời tự hợp lệ, đa số tùy chọn thời tự sẽ bị ẩn!"
109409 msgid "Object created"
109410 msgstr "Vật thể được chế tạo"
109413 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
109414 msgstr "Không có chỗ chứa dữ liệu bút sáp"
109417 msgid "Cannot delete locked layers"
109418 msgstr "Không thể xóa lớp được khóa"
109421 msgid "No active layer to isolate"
109422 msgstr "Không có lớp hoạt động để cô lập hóa"
109425 msgid "No layers to merge"
109426 msgstr "Không có lớp để gồm"
109429 msgid "No layers to flatten"
109430 msgstr "Không có lớp để gồm"
109433 msgid "Current Vertex Group is locked"
109434 msgstr "Nhóm Đỉnh Hiện Tại bị khóa"
109437 msgid "Apply all rotations before join objects"
109438 msgstr "Áp dụng hết xoay trước nối lại vật thể"
109441 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
109442 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là một bút sáp được chọn"
109445 msgid "No active color to isolate"
109446 msgstr "Không có màu hoạt động để cô lập hóa"
109449 msgid "No Grease Pencil data"
109450 msgstr "Không có dữ liệu Bút Sáp"
109453 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
109454 msgstr "Không thể thêm một cụ sửa đổi Lưới Rào mới cho vật thể"
109457 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
109458 msgstr "Cụ sửa đổi Lưới Rào đang tồn tại đang dùng một vật thể Lưới Rào khác rồi"
109461 msgid "Unable to find layer to add"
109462 msgstr "Không thể tìm được lớp để thêm"
109465 msgid "Cannot add active layer as mask"
109466 msgstr "Không thể thêm lớp làm mặt nạ"
109469 msgid "Layer already added"
109470 msgstr "Đã thêm lớp rồi"
109473 msgid "Maximum number of masking layers reached"
109474 msgstr "Đã tới số lượng lớp mặt nạ tối đa"
109477 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
109478 msgstr "Không thể trao đổi đến lớp không tồn tại (chỉ số = %d)"
109481 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
109482 msgstr "Không thể  đổi đến vật liệu không tồn tại (chỉ số = %d)"
109485 msgid "No active GP data"
109486 msgstr "Không có dữ liệu bút sáp hoạt động"
109489 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
109490 msgstr "Thao tác không được hỗ trợ trong phiên bản đa bức ảnh"
109493 msgid "Not implemented!"
109494 msgstr "Chưa được thành lập!"
109497 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
109498 msgstr "Không có nét nào để dán, chọn và chép vài điểm trước thử lần nữa"
109501 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
109502 msgstr "Không thể dán nét khi lớp hoạt động bị ẩn hay khóa"
109505 msgid "No grease pencil data"
109506 msgstr "Không có dữ liệu bút sáp"
109509 msgid "No active frame to delete"
109510 msgstr "Không có bức ảnh hoạt động nào để xóa"
109513 msgid "No active frame(s) to delete"
109514 msgstr "Không có (các) bức ảnh hoạt động nào để xóa"
109517 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
109518 msgstr "Không thể chia riêng một vật thể chỉ có một lớp"
109521 msgid "Nothing selected"
109522 msgstr "Chưa chọn cái gì"
109525 msgid "No active area"
109526 msgstr "Không có khu vực hoạt động"
109529 msgid "There is no layer number %d"
109530 msgstr "Không có lớp số %d"
109533 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
109534 msgstr "Qúa nhiều nét được chọn, chỉ được kết nối %d nét đầu"
109537 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
109538 msgstr "Tô Đầy: ESC/NCP hủy, NCT Tô Đầy, Shift Vẽ Phía Sau"
109541 msgid "Fill tool needs active material"
109542 msgstr "Dụng cụ tô đầy cần vật liệu hoạt động."
109545 msgid "Unable to fill unclosed areas"
109546 msgstr "Không thể tô đầy vùng chưa đóng"
109549 msgid "No available frame for creating stroke"
109550 msgstr "Không có bức ảnh nào có thể dùng cho chế tạo nét"
109553 msgid "Active region not valid for filling operator"
109554 msgstr "Vùng Hoạt Động không hợp lệ cho thao tác tô đầy"
109557 msgid "GPencil Interpolation: "
109558 msgstr "Suy Nội Bút Sáp:"
109561 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
109562 msgstr "ESC/NCP để qủy, Enter/NCT để chấp nhận, NÚT CUỘN/DI CHUYỂN để chỉnh đổi hệ số"
109565 msgid "Easing (by strength)"
109566 msgstr "Xoa Dịu (bằng sức)"
109569 msgid "Dynamic Effects"
109570 msgstr "Hiệu Ứng Động Lý"
109573 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
109574 msgstr "/Không thể tìm bức ảnh mẫu hợp lệ để suy nội (không cho dùng hạ bức ảnh mẫu)"
109577 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
109578 msgstr "Không thể suy nội trong chế độ biên tập"
109581 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
109582 msgstr "Đường cong suy nội tùy chọn không tồn tại"
109585 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
109586 msgstr "Định bức ảnh hiện tại là một bức ảnh giữa"
109589 msgid "Nothing to merge"
109590 msgstr "Không có gì để gồm"
109593 msgid "Merged %d materials of %d"
109594 msgstr "Đã gồm các vật liệu %d của %d"
109597 msgid "No valid object selected"
109598 msgstr "Chưa chọn vật thể nào hợp lệ"
109601 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
109602 msgstr "Vật thể mục tiêu không phải là bút sáp, đang bỏ qua!"
109605 msgid "Target object library-data, ignoring!"
109606 msgstr "Vật thể mục tiêu là dữ liệu thư viện, đang bỏ qua!"
109609 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109610 msgstr "Phiên Chạy Bôi Bút Sáp: Bấm giữ NCT hay NCP để xóa | bấm ESC/Enter để kết thúc"
109613 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109614 msgstr "Phiên Chạy Nét Bút Sáp: Bấm giữ NCT và kéo cho vẽ | bấm ESC/Enter cho kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
109617 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
109618 msgstr "Đường Hướng Dẫn Bút Sáp: bấm NCT và thả để đặt điểm tham chiếu | Esc/NCP để hủy"
109621 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
109622 msgstr "Phiên Chạy Bút Sáp Vẽ Tự Do: Bấm giữ và kéo NCP để vẽ | phím M để lật đường hướng dẫn | O để di chuyển điểm tham chiếu"
109625 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
109626 msgstr "Phiên Chạy Vẽ Tự Do Bút Sáp: Bấm giữ và kéo NCT để vẽ"
109629 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
109630 msgstr "Phiên Chạy Bút Sáp: Bấm ESC/Enter để kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
109633 msgid "Active layer is locked or hidden"
109634 msgstr "Lớp hoạt động bị khóa hay được ẩn"
109637 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
109638 msgstr "Không có gỉ để xóa hay tất cả lớp bị khóa"
109641 msgid "Grease Pencil operator is already active"
109642 msgstr "Thao tác Sáp Bút đã hoạt động rồi"
109645 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
109646 msgstr "Bút Sáp không có dụng cụ sơn hoạt động"
109649 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
109650 msgstr "Đường Thẳng: ESC để hủy, NCT để đặt gốc tọa độ, Enter/NCG để chấp nhận, NÚT CUỘN/+- để chỉnh số phân hóa, Shift để sắp xếp, Alt để di chuyển đến trung tâm, E: kéo ra"
109653 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
109654 msgstr "Đường Đa Điểm: ESC để hủy, NCT để đặt, Enter/NCG để chấp nhận, NÚT CUỘN/+- để chỉnh số phân hóa, Shift để sắp xếp"
109657 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
109658 msgstr "Chữ Nhật: ESC để hủy, NCT để đặt gốc tọa độ, Enter/NCG để chấp nhận, NÚT CUỘN/+- để chỉnh số phân hóa, Shift để làm vuông, Alt để di chuyển đến trung tâm"
109661 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
109662 msgstr "Vòng Tròn: ESC hủy, Enter/NCG chấp nhận, NÚT CUỘN/+- chỉnh số phân hóa, Shift làm vuông, Alt di chuyển đến trung tâm"
109665 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
109666 msgstr "Đoạn Vòng Tròn: ESC hủy, Enter/NCG chấp nhận, NÚT CUỘN/+- chỉnh số phân hóa, Shift làm vuông, Alt di chuyển đến trung tâm, M: lật, E: kéo ra"
109669 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
109670 msgstr "Đường Cong: ESC hủy, Enter/NCG chấp nhận, NÚT CUỘN/+- chỉnh số phân hóa, Shift làm vuông, Alt di chuyển đến trung tâm, E: kéo ra"
109673 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
109674 msgstr "Chỉ được thêm vật thể cơ bản trong chế độ Vẽ hay Biên Tập"
109677 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
109678 msgstr "Không thể thêm vật thể cơ bản khi lớp hoạt động bị khóa hay ẩn"
109681 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
109682 msgstr "Khắc Bút Sáp: %s Nét  | NCT cho vẽ | NCP/ESC cho thoát | Ctrl cho Đảo Nghịch Hành Động | Nút Cuộn Lên/Xuống cho Kích Cỡ | Shift-Nút Cuộn Lên/Xuống cho Sức"
109685 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
109686 msgstr "Chép lại vài nét đến bảng dán trước dùng bút chép lại để dán bản sao của nó"
109689 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
109690 msgstr "Không thể khắc khi đang hát hoạt hình"
109693 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
109694 msgstr "Chọn vài Đỉnh trước để dùng một bộ lọc màu"
109697 msgid "Trace"
109698 msgstr "Chép Trên"
109701 msgid "No image empty selected"
109702 msgstr "Chưa được chọn hình ảnh"
109705 msgid "No valid image format selected"
109706 msgstr "Chưa được chọn định dạng ảnh hợp lệ"
109709 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
109710 msgstr "Xác Nhận: Enter/BấmTrái, Hủy: (Esc/BấmPhải) %s"
109713 msgid "Palette created"
109714 msgstr "Được chế tạo Bảng Màu"
109717 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
109718 msgstr "Không thể tìm được Thông Tin dữ liệu cho chế tạo bảng màu"
109721 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
109722 msgstr "Sơn Đỉnh Bút Sáp: NCT cho sơn | NCP/Escape để thoát | Ctrl để Đảo Nghịch Hành Động"
109725 msgid "Cannot Paint while play animation"
109726 msgstr "Không Thể Sơn khi đang hát lại hoạt hình"
109729 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
109730 msgstr "Bút Sáp: NCT cho sơn | NCP/Escape cho Thoát"
109733 msgid "Failed to set value"
109734 msgstr "Đặt giá trị bị thất bại"
109737 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
109738 msgstr "NCT: Nét - Shift: Tô Đầy - Shift_Ctrl: Nét + Tô Đầy"
109741 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
109742 msgstr "Sai lầm khi tính toán số, xem bộ biên tập Thông Tin cho chi tiết"
109745 msgid "Missing Panel: %s"
109746 msgstr "Thiếu Bản: %s"
109749 msgid "Missing Menu: %s"
109750 msgstr "Thiếu Danh Bạ: %s"
109753 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
109754 msgstr "Phím Tắt Vô Bàn Phím"
109757 msgid "Pin"
109758 msgstr "Đinh"
109761 msgid "Shift Left Mouse"
109762 msgstr "Shift Chuột Trái"
109765 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
109766 msgstr "Chỉ phím tắt bàn phím có thể biên tập kiểu này, cho trường hợp khác làm ơn dùng Tùy Chọn Người Dùng"
109769 msgctxt "Operator"
109770 msgid "Change Shortcut"
109771 msgstr "Đổi Phím Tắt"
109774 msgctxt "Operator"
109775 msgid "Assign Shortcut"
109776 msgstr "Chỉ Định Phím Tắt"
109779 msgctxt "Operator"
109780 msgid "Open File Externally"
109781 msgstr "Mở Tập Tin Ở Ngoài"
109784 msgctxt "Operator"
109785 msgid "Open Location Externally"
109786 msgstr "Mở Tập Tin Vị Trí Ngoài"
109789 msgctxt "Operator"
109790 msgid "Replace Keyframes"
109791 msgstr "Thay Thế Các Bức Ảnh Mẫu"
109794 msgctxt "Operator"
109795 msgid "Replace Single Keyframe"
109796 msgstr "Thay Một Bức Ảnh Mẫu"
109799 msgctxt "Operator"
109800 msgid "Delete Single Keyframe"
109801 msgstr "Xóa Một Bức Ảnh Mẫu"
109804 msgctxt "Operator"
109805 msgid "Replace Keyframe"
109806 msgstr "Thay Thế Bức Ảnh Mẫu"
109809 msgctxt "Operator"
109810 msgid "Insert Single Keyframe"
109811 msgstr "Chèn Một Bức Ảnh Mẫu"
109814 msgctxt "Operator"
109815 msgid "Clear Keyframes"
109816 msgstr "Xóa Các Bức Ảnh Mẫu"
109819 msgctxt "Operator"
109820 msgid "Clear Single Keyframes"
109821 msgstr "Xóa Một Bức Ảnh Mẫu"
109824 msgctxt "Operator"
109825 msgid "Delete Drivers"
109826 msgstr "Xóa Các Đồ Dắt"
109829 msgctxt "Operator"
109830 msgid "Delete Single Driver"
109831 msgstr "Xóa Một Đồ Dắt"
109834 msgctxt "Operator"
109835 msgid "Delete Driver"
109836 msgstr "Xóa Đồ Dắt"
109839 msgctxt "Operator"
109840 msgid "Open Drivers Editor"
109841 msgstr "Mở Bộ Biên Tập Dắt"
109844 msgctxt "Operator"
109845 msgid "Add All to Keying Set"
109846 msgstr "Thêm Hết Vào Tập Bức Ảnh Mẫu"
109849 msgctxt "Operator"
109850 msgid "Add Single to Keying Set"
109851 msgstr "Thêm Một Vào Tập Bức Ảnh Mẫu"
109854 msgctxt "Operator"
109855 msgid "Remove Overrides"
109856 msgstr "Xóa Thay Thế"
109859 msgctxt "Operator"
109860 msgid "Remove Single Override"
109861 msgstr "Xóa Một Cái Thay Thế"
109864 msgctxt "Operator"
109865 msgid "Define Overrides"
109866 msgstr "Chỉ Định Đồ Thay Thế"
109869 msgctxt "Operator"
109870 msgid "Define Single Override"
109871 msgstr "Chỉ Định Một Cái Đồ Thay Thế"
109874 msgctxt "Operator"
109875 msgid "Define Override"
109876 msgstr "Chỉ Định Đồ Thay Thế"
109879 msgctxt "Operator"
109880 msgid "Reset All to Default Values"
109881 msgstr "Đặt Lại Giá Trị Chuẩn Cho Hết"
109884 msgctxt "Operator"
109885 msgid "Reset Single to Default Value"
109886 msgstr "Đặt Lại Giá Trị Chuẩn Cho Một Cái"
109889 msgctxt "Operator"
109890 msgid "Copy All to Selected"
109891 msgstr "Chép Hết đến Được Chọn"
109894 msgctxt "Operator"
109895 msgid "Copy Single to Selected"
109896 msgstr "Chép Một đến Được Chọn"
109899 msgctxt "Operator"
109900 msgid "Copy Full Data Path"
109901 msgstr "Chép Toàn Bộ Đường Dẫn Dữ Liệu"
109904 msgctxt "Operator"
109905 msgid "Remove from Quick Favorites"
109906 msgstr "Xóa từ Ưa Thích Tốc Hành"
109909 msgctxt "Operator"
109910 msgid "Add to Quick Favorites"
109911 msgstr "Thêm Vào Ưa Thích Tốc Hành"
109914 msgctxt "Operator"
109915 msgid "Remove Shortcut"
109916 msgstr "Xóa Phím Tắt"
109919 msgctxt "Operator"
109920 msgid "Online Manual"
109921 msgstr "Sách Dẫn Sử Dụng Trên Mạng"
109924 msgctxt "Operator"
109925 msgid "Online Python Reference"
109926 msgstr "Tài Liệu Python Trên Mạng"
109929 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
109930 msgstr "Thả %s trên khe %d (thay thế cho %s) của %s"
109933 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
109934 msgstr "Thả %s trên khe %d (khe hoạt động) của %s"
109937 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
109938 msgstr "Thả %s trên khe %d của %s"
109941 msgid "Menu Missing:"
109942 msgstr "Thiếu Danh Bạ:"
109945 msgid "Animate property"
109946 msgstr "Hoạt động đặc tính"
109949 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
109950 msgstr "Nút hoạt động không có nguồn gốc từ một văn thảo, không thể biên tập mã nguồn"
109953 msgid "Active button match cannot be found"
109954 msgstr "Không tìm được nút hoạt động giống"
109957 msgid "Active button not found"
109958 msgstr "Không được tìm nút hoạt động"
109961 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
109962 msgstr "Xin đặt đường dẫn 'Thư Mục Nhánh Phiên Dịch' trong Tùy Chọn Người Dùng đến một thư mục hợp lệ"
109965 msgid "Could not compute a valid data path"
109966 msgstr "Không thể tính một đường dẫn dữ liệu hợp lệ"
109969 msgid "Failed to create the override operation"
109970 msgstr "Chế tạo thao tác thay thế bị thất bại"
109973 msgid "File '%s' cannot be opened"
109974 msgstr "Không được mở tập tin '%s'"
109977 msgid "See '%s' in the text editor"
109978 msgstr "Xem '%s' trong bộ biên tập văn bản"
109981 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
109982 msgstr "Không tìm được thao tác '%s'! Xin bật đồ kèm ui_translate trong Tùy Chọn Người Dùng"
109985 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
109986 msgstr "Không có tập tin .po hợp lệ cho ngôn ngữ '%s' trong %s"
109989 msgid "Hex"
109990 msgstr "Thập Lục Phận"
109993 msgid "R:"
109994 msgstr "Đỏ:"
109997 msgid "G:"
109998 msgstr "Lục:"
110001 msgid "B:"
110002 msgstr "Xanh:"
110005 msgid "H:"
110006 msgstr "Sắc Độ:"
110009 msgid "S:"
110010 msgstr "Tươi Độ:"
110013 msgid "L:"
110014 msgstr "Quang Độ:"
110017 msgid "V:"
110018 msgstr "Xám Độ:"
110021 msgid "A: "
110022 msgstr "Đục:"
110025 msgid "Hex: "
110026 msgstr "Thập Lục Phận"
110029 msgid "(Gamma Corrected)"
110030 msgstr "(Gama Được Chỉnh Sửa)"
110033 msgid "Lightness"
110034 msgstr "Độ Sáng"
110037 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
110038 msgstr "Số thập lục phận cho màu (#RRGGBB)"
110041 msgid "Redo"
110042 msgstr "Làm Lại Bước"
110045 msgid "Menu \"%s\" not found"
110046 msgstr "Không tìm được Danh Ba \"%s\""
110049 msgid "Panel \"%s\" not found"
110050 msgstr "Không tìm được bảng \"%s\""
110053 msgid "Unsupported context"
110054 msgstr "Bối cảnh không được hỗ trợ"
110057 msgid "Internal error!"
110058 msgstr "Sai lầm nội bộ!"
110061 msgid "Shortcut: %s"
110062 msgstr "Phím Tắt: %s"
110065 msgid "Python: %s"
110066 msgstr "Python: %s"
110069 msgid "Shortcut Cycle: %s"
110070 msgstr "Chu Trình Phím Tắt: %s"
110073 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
110074 msgstr "(Shift-Bấm/Kéo để chọn nhiều)"
110077 msgid "Value: %s"
110078 msgstr "Giá Trị %s"
110081 msgid "Radians: %f"
110082 msgstr "Rađian: %f"
110085 msgid "Expression: %s"
110086 msgstr "Biểu Thức: %s"
110089 msgid "Library: %s"
110090 msgstr "Thư Viện: %s"
110093 msgid "Disabled: %s"
110094 msgstr "Tắt: %s"
110097 msgid "Python: %s.%s"
110098 msgstr "Python: %s.%s"
110101 msgctxt "Operator"
110102 msgid "Click"
110103 msgstr "Bấm"
110106 msgctxt "Operator"
110107 msgid "Drag"
110108 msgstr "Kéo Đi"
110111 msgid "Double click to rename"
110112 msgstr "Bấm hai lần cho đổi tên"
110115 msgid "Hide filtering options"
110116 msgstr "Ẩn tùy chọn bộ lọc"
110119 msgid "ID-Block:"
110120 msgstr "Cục-ID"
110123 msgid "No Properties"
110124 msgstr "Không Có Đặc Tính"
110127 msgid "Reset"
110128 msgstr "Đặt Lại"
110131 msgid "More..."
110132 msgstr "Thêm..."
110135 msgid "Move to First"
110136 msgstr "Di chuyển đến Thứ Nhất"
110139 msgid "Move to Last"
110140 msgstr "Di Chuyển Đến Cuối"
110143 msgid "Flip Color Ramp"
110144 msgstr "Lật Dốc Màu"
110147 msgid "Distribute Stops from Left"
110148 msgstr "Phân phối Bước Từ Phía Trái"
110151 msgid "Distribute Stops Evenly"
110152 msgstr "Phân Phối Bước Đều"
110155 msgid "Eyedropper"
110156 msgstr "Ống Hút Giọt Nước"
110159 msgid "Reset Color Ramp"
110160 msgstr "Đặt Lại Dốc Màu"
110163 msgid "Pos"
110164 msgstr "Vị Trí"
110167 msgid "Use Clipping"
110168 msgstr "Dùng Cắt"
110171 msgid "Min X:"
110172 msgstr "X Cực Tiểu:"
110175 msgid "Min Y:"
110176 msgstr "Y Cực Tiểu:"
110179 msgid "Max X:"
110180 msgstr "X Cực Đại:"
110183 msgid "Max Y:"
110184 msgstr "Y Cực Đại:"
110187 msgid "Reset View"
110188 msgstr "Đặt Lại Màn"
110191 msgid "Extend Horizontal"
110192 msgstr "Kéo Ra Ngang"
110195 msgid "Extend Extrapolated"
110196 msgstr "Kéo Ra Suy Ngoại"
110199 msgid "Reset Curve"
110200 msgstr "Đặt Lại Đường Cong"
110203 msgid "Sort By:"
110204 msgstr "Sắp Xếp Bằng:"
110207 msgid "Anim Player"
110208 msgstr "Bộ Hát Hoạt Hình"
110211 msgid "Manual Scale"
110212 msgstr "Phóng To Bằng Tay"
110215 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
110216 msgstr "Chọn cục dữ liệu %s để chỉ định cho người dùng này"
110219 msgid ""
110220 "Source library: %s\n"
110222 msgstr ""
110223 "Thư viện nguồn: %s\n"
110227 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
110228 msgstr "Cục dữ liệu thư viện được liên kết trực tiếp, không thể địa phương hóa, Shift + Bấm để tạo một tầng bậc đồ thay thế thư viện"
110231 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
110232 msgstr "Cục dữ liệu thư viện được liên kết trực tiếp, bấm cho địa phương hóa, Shift + Bấm để tạo một đồ thay thế thư viện"
110235 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
110236 msgstr "Đồ thay thế thư viện của cục dữ liệu được liên kết, bấm cho địa phương hóa"
110239 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
110240 msgstr "Hiệm số lượng người dùng của dữ liệu này (bấm cho làm một bản sao đơn người dùng)"
110243 msgid "Packed File, click to unpack"
110244 msgstr "Tập Tin Đước Nhét , bấm để rỡ nhét"
110247 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
110248 msgstr "Cắt liên kết của cục dữ liệu (Shift + Bấm để xóa hết người dùng, sau này sẽ không lưu dữ liệu của nó)"
110251 msgid "Can't edit external library data"
110252 msgstr "Không thể biên tập dữ lịệu thư viện ngoại bộ"
110255 msgid "Reset operator defaults"
110256 msgstr "Đặt lại giá trị mặc định cho thao tác"
110259 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
110260 msgstr "Thêm một bước màu vào dốc màu"
110263 msgid "Delete the active position"
110264 msgstr "Xóa vị trí hoạt động"
110267 msgid "Choose active color stop"
110268 msgstr "Chọn bước màu hoạt động"
110271 msgid "Zoom in"
110272 msgstr "Phóng Vào"
110275 msgid "Zoom out"
110276 msgstr "Phóng Ra"
110279 msgid "Clipping Options"
110280 msgstr "Tùy Chọn Cắt"
110283 msgid "Delete points"
110284 msgstr "Xoá Điểm"
110287 msgid "Reset Black/White point and curves"
110288 msgstr "Đặt lại điểm Đen/Trắng và các đường cong"
110291 msgid "Reverse Path"
110292 msgstr "Lật Hướng Đường"
110295 msgid "Toggle Profile Clipping"
110296 msgstr "Bặt/Tắt Cắt Trình Bày"
110299 msgid "Stop this job"
110300 msgstr "Nghỉ công việc này"
110303 msgid "Stop animation playback"
110304 msgstr "Nghỉ hát lại hoạt hình"
110307 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
110308 msgstr "Bấm cho thấy các biên bản trong cục văn bản: 'Biên Bản Gần Đây'"
110311 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
110312 msgstr "Alembic Thủ Tục Cycles chỉ có thể dùng khi bật tính năng thử nghiệm"
110315 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
110316 msgstr "Động cơ kết xuất hoạt động không có Alembic Thủ Tục"
110319 msgid "Browse Scene to be linked"
110320 msgstr "Trình duyệt Cảnh cho liên kết"
110323 msgid "Browse Object to be linked"
110324 msgstr "Trình duyệt Vật thể cho liên kết"
110327 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
110328 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Mạng Lưới cho liên kết"
110331 msgid "Browse Curve Data to be linked"
110332 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Đường Cong cho liên kết"
110335 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
110336 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Siêu Cầu cho liên kết"
110339 msgid "Browse Material to be linked"
110340 msgstr "Trình duyệt Vật Liệu cho liên kết"
110343 msgid "Browse Texture to be linked"
110344 msgstr "Trình duyệt Họa Tiết cho liên kết"
110347 msgid "Browse Image to be linked"
110348 msgstr "Trình duyệt Ảnh cho liên kết"
110351 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
110352 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Phong Cách Nét cho liên kết"
110355 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
110356 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Lưới Rào cho liên kết"
110359 msgid "Browse Light Data to be linked"
110360 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu cho kết nối"
110363 msgid "Browse Camera Data to be linked"
110364 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Máy Quay Phim cho liên kết"
110367 msgid "Browse World Settings to be linked"
110368 msgstr "Trình duyệt Cài Đặt Thế Giới cho liên kết"
110371 msgid "Choose Screen layout"
110372 msgstr "Chọn Bố Trí Màn"
110375 msgid "Browse Text to be linked"
110376 msgstr "Trình duyệt Văn Bản cho liên kết"
110379 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
110380 msgstr "Trình duyệt Loa cho liên kết"
110383 msgid "Browse Sound to be linked"
110384 msgstr "Trình duyệt Âm Thanh cho liên kết"
110387 msgid "Browse Armature data to be linked"
110388 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Cốt cho liên kết"
110391 msgid "Browse Action to be linked"
110392 msgstr "Trình duyệt Hành Động cho liên kết"
110395 msgid "Browse Node Tree to be linked"
110396 msgstr "Trình duyệt Cây giao Điểm cho liên kết"
110399 msgid "Browse Brush to be linked"
110400 msgstr "Trình duyệt Bút cho liên kết"
110403 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
110404 msgstr "Trình duyệt Cài Đặt Hạt cho liên kết"
110407 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
110408 msgstr "Trình duyệt Bút Sáp cho liên kết"
110411 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
110412 msgstr "Trình duyệt Đoạn Phim cho liên kết"
110415 msgid "Browse Mask to be linked"
110416 msgstr "Trình duyệt Mặt Nạ cho liên kết"
110419 msgid "Browse Palette Data to be linked"
110420 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Bảng cho liên kết"
110423 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
110424 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Đường Cong Sơn cho liên kết"
110427 msgid "Browse Cache Files to be linked"
110428 msgstr "Trình duyệt Tập Tin Đệm Chứa cho liên kết"
110431 msgid "Browse Workspace to be linked"
110432 msgstr "Trình duyệt Công Trường cho liên kết"
110435 msgid "Browse LightProbe to be linked"
110436 msgstr "Trình duyệt Ánh Sáng Kế cho liên kết"
110439 msgid "Browse Curves Data to be linked"
110440 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Đường Cong để liên kết"
110443 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
110444 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Điểm Mây cho được liên kết"
110447 msgid "Browse Volume Data to be linked"
110448 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Thể Tích cho được liên kết"
110451 msgid "Browse Simulation to be linked"
110452 msgstr "Trình duyệt Mô Phỏng cho liên kết"
110455 msgid "Browse ID data to be linked"
110456 msgstr "Trình Duyệt Dữ Liệu ID cho liên kết"
110459 msgctxt "Scene"
110460 msgid "New"
110461 msgstr "Mới"
110464 msgctxt "Object"
110465 msgid "New"
110466 msgstr "Mới"
110469 msgctxt "Mesh"
110470 msgid "New"
110471 msgstr "Mới"
110474 msgctxt "Curve"
110475 msgid "New"
110476 msgstr "Mới"
110479 msgctxt "Metaball"
110480 msgid "New"
110481 msgstr "Mới"
110484 msgctxt "Material"
110485 msgid "New"
110486 msgstr "Mới"
110489 msgctxt "Texture"
110490 msgid "New"
110491 msgstr "Mới"
110494 msgctxt "Image"
110495 msgid "New"
110496 msgstr "Mới"
110499 msgctxt "Lattice"
110500 msgid "New"
110501 msgstr "Mới"
110504 msgctxt "Light"
110505 msgid "New"
110506 msgstr "Mới"
110509 msgctxt "Camera"
110510 msgid "New"
110511 msgstr "Mới"
110514 msgctxt "World"
110515 msgid "New"
110516 msgstr "Mới"
110519 msgctxt "Screen"
110520 msgid "New"
110521 msgstr "Mớn"
110524 msgctxt "Text"
110525 msgid "New"
110526 msgstr "Mới"
110529 msgctxt "Speaker"
110530 msgid "New"
110531 msgstr "Mới"
110534 msgctxt "Sound"
110535 msgid "New"
110536 msgstr "Mới"
110539 msgctxt "Armature"
110540 msgid "New"
110541 msgstr "Mới"
110544 msgctxt "Action"
110545 msgid "New"
110546 msgstr "Mới"
110549 msgctxt "NodeTree"
110550 msgid "New"
110551 msgstr "Mới"
110554 msgctxt "Brush"
110555 msgid "New"
110556 msgstr "Mới"
110559 msgctxt "ParticleSettings"
110560 msgid "New"
110561 msgstr "Mới"
110564 msgctxt "GPencil"
110565 msgid "New"
110566 msgstr "Mới"
110569 msgctxt "FreestyleLineStyle"
110570 msgid "New"
110571 msgstr "Mới"
110574 msgctxt "WorkSpace"
110575 msgid "New"
110576 msgstr "Mới"
110579 msgctxt "LightProbe"
110580 msgid "New"
110581 msgstr "Mới"
110584 msgctxt "Curves"
110585 msgid "New"
110586 msgstr "Mới"
110589 msgctxt "PointCloud"
110590 msgid "New"
110591 msgstr "Mới"
110594 msgctxt "Volume"
110595 msgid "New"
110596 msgstr "Mới"
110599 msgctxt "Simulation"
110600 msgid "New"
110601 msgstr "Mới"
110604 msgid "%d items"
110605 msgstr "%d mặt hàng"
110608 msgid "Manual Transform"
110609 msgstr "Biến Hóa Bằng Tay"
110612 msgid "Scene Options"
110613 msgstr "Tùy Chọn Cảnh"
110616 msgid "Samples Transform"
110617 msgstr "Biến Hóa Mẫu"
110620 msgid "Close"
110621 msgstr "Gần"
110624 msgid "Only"
110625 msgstr "Chỉ"
110628 msgid "Object Options"
110629 msgstr "Tùy Chọn Vật Thể"
110632 msgid "Use Schema"
110633 msgstr "Dùng Kế Hoạch"
110636 msgid "Method Quads"
110637 msgstr "Phương Pháp Tư Giác"
110640 msgid "No filename given"
110641 msgstr "Chưa xác định tên tập tin"
110644 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
110645 msgstr "Không thể tính bề dài trình tự ABC"
110648 msgid "Global Orientation"
110649 msgstr "Định Hướng Toàn Cầu"
110652 msgid "Texture Options"
110653 msgstr "Tùy Chọn Họa Tiết"
110656 msgid "Only Selected Map"
110657 msgstr "Chỉ Bản Độ Được Chọn"
110660 msgid "Export Data Options"
110661 msgstr "Tùy Chọn Xuất Dữ Liệu"
110664 msgid "Armature Options"
110665 msgstr "Tùy Chọn Cốt"
110668 msgid "Collada Options"
110669 msgstr "Tùy Chọn Collada"
110672 msgid "Import Data Options"
110673 msgstr "Tùy Chọn Nhập Dữ Liệu"
110676 msgid "Can't create export file"
110677 msgstr "Không thể chế tạo tập tin xuất"
110680 msgid "Can't overwrite export file"
110681 msgstr "Không thể ghi lại tập tin xuất"
110684 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
110685 msgstr "Chưa được chọn vật thể nào -- Đã chế tạo tập tin xuất rỗng"
110688 msgid "Error during export (see Console)"
110689 msgstr "Sai lầm khi xuất (xem Diện Điều Khiển)"
110692 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
110693 msgstr "Sai lầm phân tích ngữ pháp trong Tài Liệu (xem Diện Điều Khiển Blender)"
110696 msgid "Export Options"
110697 msgstr "Tùy Chọn Xuất"
110700 msgid "Unable to find valid 3D View area"
110701 msgstr "Không thể tìm một khu vực Màn 3D hợp lệ"
110704 msgid "Unable to export SVG"
110705 msgstr "Không thể xuất SVG"
110708 msgid "Unable to export PDF"
110709 msgstr "Không thể xuất PDF"
110712 msgid "Unable to import SVG"
110713 msgstr "Không thể nhập SVG"
110716 msgid "Axis Forward"
110717 msgstr "Trục Phía Trước"
110720 msgid "Geometry Export"
110721 msgstr "Xuất Hình Dạng"
110724 msgid "Triangulated Mesh"
110725 msgstr "Mạng Lưới Tam Giác Hóa"
110728 msgid "Curves as NURBS"
110729 msgstr "Đường Cong sang NURBS"
110732 msgid "Grouping"
110733 msgstr "Nhóm Hóa"
110736 msgid "Object Groups"
110737 msgstr "Nhóm Vật Thể"
110740 msgid "Smooth Group Bitflags"
110741 msgstr "Cờ Bit Nhóm Mịn"
110744 msgid "Data Types"
110745 msgstr "Kiểu Dữ Liệu"
110748 msgid "Mesh Data"
110749 msgstr "Mạng Lưới Dữ Liệu"
110752 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
110753 msgstr "Chưa có quyền lượng/nhóm đỉnh trên các vật thể"
110756 msgctxt "Mesh"
110757 msgid "Plane"
110758 msgstr "Mặt Phẳng"
110761 msgctxt "Mesh"
110762 msgid "Cube"
110763 msgstr "Lập Phương"
110766 msgctxt "Mesh"
110767 msgid "Circle"
110768 msgstr "Vòng Tròn"
110771 msgctxt "Mesh"
110772 msgid "Cylinder"
110773 msgstr "Hình Trụ"
110776 msgctxt "Mesh"
110777 msgid "Cone"
110778 msgstr "Hình Nón"
110781 msgctxt "Mesh"
110782 msgid "Grid"
110783 msgstr "Đồ Thị"
110786 msgctxt "Mesh"
110787 msgid "Suzanne"
110788 msgstr "Đầu Kỷ"
110791 msgctxt "Mesh"
110792 msgid "Sphere"
110793 msgstr "Hình Cầu"
110796 msgctxt "Mesh"
110797 msgid "Icosphere"
110798 msgstr "Hình Cầu Diện"
110801 msgid "Miter Shape"
110802 msgstr "Hình Dạng Mũ Tế"
110805 msgid "Intersection Type"
110806 msgstr "Loại Chỗ Cắt"
110809 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
110810 msgstr "%s: Chấp Nhận, %s: Hủy, %s: Chế Độ (%s), %s: Bề Rộng (%s), %s: Số Khúc (%d), %s: Trình Bày (%.3f), %s: Kẹp Lấn Trên (%s), %s: Ảnh Hưởng (%s), %s: Mũ Tế Ngoại (%s), %s: Mũ Tế Nội (%s), %s: Pháp Tuyến Cứng Hóa (%s), %s: Ký Dấu Vết Sẹo (%s), %s: Ký Dấu Bén (%s), %s: Loại Trình Bày (%s), %s: Cắt Nhau (%s)"
110813 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
110814 msgstr "NCT: Bấm và kéo cho vẽ nét cắt"
110817 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
110818 msgstr "NCT: Thả để chấp nhận cắt đường"
110821 msgid "Selected edges/faces required"
110822 msgstr "Yên cầu được chọn cạnh/mặt"
110825 msgid "Not a valid selection for extrude"
110826 msgstr "Sự lựa chọn không hợp lệ cho kéo ra"
110829 msgid "Invalid/unset axis"
110830 msgstr "Trục không hợp lệ/chưa đặt"
110833 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
110834 msgstr "Bạn cần chọn một chuỗi đỉnh nối nhau nữa"
110837 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
110838 msgstr "Chấp Nhận: Enter/Bấm Trái, Hủy: (Esc/Bấm Phải), Bề Rộng: %s, Đậ Sâu (Ctrl để chỉnh): %s (%s), Nới Ra (O): (%s), Ranh Giới (B): (%s), Độc Lập (I): (%s)"
110841 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
110842 msgstr "Đã biên dịch thiếu GMP, đang dùng bộ giải nghiệm nhanh"
110845 msgid "No intersections found"
110846 msgstr "Không kiếm được chỗ cắt nhau"
110849 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
110850 msgstr "%s: chấp nhận, %s: hủy, %s: hủy bước, %s: bắt đầu/chỉ định cut, %s: kết thúc cắt, %s: cắt mới, %s: hút dính điểm trung (%s), %s: không quan tâm tra đổi (%s), %s: ràng buộc góc %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cắt xuyên (%s), %s: dời, %s%s%s: khóa định hướng (%s), %s: đo khoảng cách/góc (%s), %s: x-quang (%s)"
110853 msgid "Selected faces required"
110854 msgstr "Yêu cầu chọn mặt"
110857 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
110858 msgstr "Không tìm được vật thể khác được chọn mà có cạnh dây hay ranh giới để dùng cho phép chiếu"
110861 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
110862 msgstr "Chọn một tổ chức song song để cắt, dùng nút cuộn chuột hay phím page up/down cho số lần cắt, bấm giữ Alt cho mịn"
110865 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
110866 msgstr "Số Lượng Cắt: %s, Mịn: %s (Alt)"
110869 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
110870 msgstr "Vòng cắt không hoạt động tốt với hiển thị biên tập mạng lưới bị méo hóa"
110873 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
110874 msgstr "Bấm trên mạng lưới để chọn một Tập Hợp Mặt"
110877 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
110878 msgstr "Không thể rút ra hình dạng khi hình dạng học động lý đang hoạt động"
110881 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
110882 msgstr "Chọn đường yêu cầu chọn hai phần tử giống hệt"
110885 msgid "Cannot rip selected faces"
110886 msgstr "Không thể xé mặt được chọn"
110889 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
110890 msgstr "Không thể xé đa đỉnh không kết nối nhau"
110893 msgid "Rip failed"
110894 msgstr "Xé bị thất bại"
110897 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
110898 msgstr "Lựa chọn đỉnh - Shift-Bấm cho nhiều chế độ, Ctrl-Bấm rút sự lựa chọn nhỏ"
110901 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
110902 msgstr "Lựa chọn cạnh - Shift-Bấm cho nhiều chế độ, Ctrl-Bấm để mở rộng/rút nhỏ sự lựa chọn tùy chế đồ hiện tại"
110905 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
110906 msgstr "Lựa chọn mặt - Shift-Bấm cho nhiều chế độ, Ctrl-Bấm rút sự lựa chọn nhỏ"
110909 msgid "No face regions selected"
110910 msgstr "Chưa chọn vùng mặt nào"
110913 msgid "No matching face regions found"
110914 msgstr "Không tìm được vùng mặt giống"
110917 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
110918 msgstr "Vật thể thì không có đỉnh/cạnh/mặt hoạt động"
110921 msgid "Does not work in face selection mode"
110922 msgstr "Không hoạt động trong chế độ sự lựa chọn mặt"
110925 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
110926 msgstr "Thao tác này yêu cầu một đỉnh hoạt động (được chọn cuối)"
110929 msgid "Must be in vertex selection mode"
110930 msgstr "Phải ở trong chế độ sự lựa chọn"
110933 msgid "No weights/vertex groups on object"
110934 msgstr "Chưa có quyền lượng/nhóm đỉnh trong vật thể"
110937 msgid "No face selected"
110938 msgstr "Chưa chọn mặt nào"
110941 msgid "No edge selected"
110942 msgstr "Chưa chọn cạnh nào"
110945 msgid "No vertex selected"
110946 msgstr "Chưa chọn đỉnh nào"
110949 msgid "No vertex group among the selected vertices"
110950 msgstr "Không có nhóm đỉnh nào trong các đỉnh được chọn"
110953 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
110954 msgstr "%s: chấp nhận, %s: hủy, %s: chỉ đến chuột (%s), %s: chỉ đến Điểm Tựa, %s: chỉ đến gốc tọa độ vật thể, %s: đặt lại pháp tuyến, %s: đặt và chỉ đến con trỏ 3D, %s: chọn và chỉ đến mặt hàng mạng lưới, %s: lật pháp tuyến (%s), %s: hình cầu hóa (%s), %s: sắp xếp (%s)"
110957 msgid "Invalid selection order"
110958 msgstr "Thứ tự sự lựa chọn không hợp lệ"
110961 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
110962 msgstr "Chọn đôi cạnh hay mặt cho vòng cạnh có thể xoay quanh"
110965 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
110966 msgstr "Không thể tìm mặt được chọn mà có thể xoay"
110969 msgid "No selected vertex"
110970 msgstr "Chưa chọn đỉnh nào"
110973 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
110974 msgstr "Các mạng lưới không có mẫu dạng"
110977 msgid "Active mesh does not have shape keys"
110978 msgstr "Mạng lưới hoạt động không có mẫu dạng"
110981 msgid "No edges are selected to operate on"
110982 msgstr "Chưa chọn cạnh nào để thao tác"
110985 msgid "Mouse path too short"
110986 msgstr "Đường chuột qúa nhắn"
110989 msgid "Selection not supported in object mode"
110990 msgstr "Chế độ vật thể không hỗ trợ sự lựa chọn"
110993 msgid "No edges selected"
110994 msgstr "Chưa chọn cạnh nào"
110997 msgid "No faces filled"
110998 msgstr "Không làm đầy được mặt"
111001 msgid "No active vertex group"
111002 msgstr "Không có nhóm đỉnh hoạt động"
111005 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
111006 msgstr "Không tìm được màn chiếu, không thể sắp thự tự bằng trục màn"
111009 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
111010 msgstr "Không hỗ trợ Gốc Tọa Đồ Riêng được làm điểm tựa"
111013 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
111014 msgstr "Chỉ có thể chép lại một pháp tuyến tùy chọn, pháp tuyến đỉnh, hay pháp tuyến mặt"
111017 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
111018 msgstr "Đã xóa: %d đỉnh, %d cạnh, %d mặt"
111021 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
111022 msgstr "Không thể xoay %d cạnh"
111025 msgid "Removed %d vertice(s)"
111026 msgstr "Đã xóa %d đỉnh"
111029 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
111030 msgstr "%d đối xứng nhau rồi, %d đôi gương nhau rồi, %d thất bại"
111033 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
111034 msgstr "%d đối xứng nhau rồi, %d đôi gương nhau rồi"
111037 msgid "Parse error in %s"
111038 msgstr "Sai lầm ngữ pháp trong: %s"
111041 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
111042 msgstr "Không thể thêm đỉnh trong chế độ biên tập"
111045 msgid "Cannot add edges in edit mode"
111046 msgstr "Không thể thêm cạnh trong chế độ biên tập"
111049 msgid "Cannot add loops in edit mode"
111050 msgstr "Không thể thêm lặp vòng trong chế độ biên tập"
111053 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
111054 msgstr "Không thể thêm đa giác trong chế độ biên tập"
111057 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
111058 msgstr "Không thể xóa đỉnh trong chế độ biên tập"
111061 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
111062 msgstr "Không thể xóa số lượng đỉnh hơn thì có trong lưới"
111065 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
111066 msgstr "Không thể xóa cạnh trong chế độ biên tập"
111069 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
111070 msgstr "Không thể xóa số lượng cạnh hơn thì có trong mạng lưới"
111073 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
111074 msgstr "Không thể xóa vòng lặp trong chế độ biên tập"
111077 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
111078 msgstr "Không thể xóa số lượng vòng lặp hơn có trong mạng lưới"
111081 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
111082 msgstr "Không thể xóa đa giác trong chế độ biên tập"
111085 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
111086 msgstr "Không thể xóa số lượng đa giác hơn có trong mạng lưới"
111089 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
111090 msgstr "Không thể thêm hơn %i bản đồ UV"
111093 msgid "Cannot add more than %i vertex color layers"
111094 msgstr "Không thể thêm hơn %i lớp màu sắc đỉnh"
111097 msgid "Cannot add more than %i sculpt vertex color layers"
111098 msgstr "Không thể thêm hơn %i lớp màu sắc đỉnh khắc"
111101 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
111102 msgstr "%d %s được gương lại, %d thất bại"
111105 msgid "%d %s mirrored"
111106 msgstr "%d %s được gương lại"
111109 msgid "Cannot join while in edit mode"
111110 msgstr "Không thể kết nối trong chế độ biên tập"
111113 msgid "Active object is not a selected mesh"
111114 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là mạng lưới được chọn"
111117 msgid "No mesh data to join"
111118 msgstr "Không có dữ liệu mạng lưới để kết nối"
111121 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
111122 msgstr "Mạng lưới được chọn phải có số lượng đỉnh bằng nhau"
111125 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
111126 msgstr "Không còn thêm mạng lưới được chọn có số lượng đỉnh bằng nhau để kết nối"
111129 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
111130 msgstr "Đang kết nối kết qủa trong %d đỉnh, giới hạn là %ld"
111133 msgid "SoundTrack"
111134 msgstr "Lằn Âm Thanh"
111137 msgctxt "Light"
111138 msgid "IrradianceVolume"
111139 msgstr "ThểTíchSựRọi"
111142 msgctxt "Light"
111143 msgid "ReflectionPlane"
111144 msgstr "MặtPhẳngPhảnXạ"
111147 msgctxt "Light"
111148 msgid "ReflectionCubemap"
111149 msgstr "BảnĐồLậpPhươngPhảnXạ"
111152 msgctxt "Light"
111153 msgid "LightProbe"
111154 msgstr "ÁnhSángKế"
111157 msgctxt "Object"
111158 msgid "Force"
111159 msgstr "Lực"
111162 msgctxt "Object"
111163 msgid "Vortex"
111164 msgstr "CơnLốc"
111167 msgctxt "Object"
111168 msgid "Magnet"
111169 msgstr "NamChâm"
111172 msgctxt "Object"
111173 msgid "Wind"
111174 msgstr "Gió"
111177 msgctxt "Object"
111178 msgid "CurveGuide"
111179 msgstr "ĐườngCongDẫn"
111182 msgctxt "Object"
111183 msgid "TextureField"
111184 msgstr "TrườngHọaTiết"
111187 msgctxt "Object"
111188 msgid "Harmonic"
111189 msgstr "Điều Hòa"
111192 msgctxt "Object"
111193 msgid "Charge"
111194 msgstr "Điện Tích"
111197 msgctxt "Object"
111198 msgid "Lennard-Jones"
111199 msgstr "Lennard-Jones"
111202 msgctxt "Object"
111203 msgid "Boid"
111204 msgstr "Quần Thể"
111207 msgctxt "Object"
111208 msgid "Turbulence"
111209 msgstr "Nhiễu Loạn"
111212 msgctxt "Object"
111213 msgid "Drag"
111214 msgstr "Lực Cản"
111217 msgctxt "Object"
111218 msgid "FluidField"
111219 msgstr "TrườngChấtLỏng"
111222 msgctxt "Object"
111223 msgid "Field"
111224 msgstr "Trường"
111227 msgid "Cannot create editmode armature"
111228 msgstr "Không thể chế tạo cốt chế độ biên tập"
111231 msgid "Not implemented"
111232 msgstr "Chưa được thành lập"
111235 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
111236 msgstr "Đang biến đổi một số dữ liệu của vật thể không thể biên tập, đang ép buộc tùy chọn 'Giữ Nguyên' cho Đúng"
111239 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
111240 msgstr "Không hỗ trợ biến đổi Bề Mặt sang Bút Sáp"
111243 msgid "Object not found"
111244 msgstr "Không tìm được vật thể"
111247 msgid "Object could not be duplicated"
111248 msgstr "Không thể sao chép vật thể"
111251 msgid "This data does not support joining in edit mode"
111252 msgstr "Đữ liệu này không hỗ trợ kết nối lại trong chế độ biên tập"
111255 msgid "Cannot edit external library data"
111256 msgstr "Không thể biên tập dữ liệu thư viện ngoại bộ"
111259 msgid "This data does not support joining in this mode"
111260 msgstr "Đữ liệu này không hỗ trợ kết nối lại trong chế độ biên tập"
111263 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
111264 msgstr "Biến hóa cuối của vật thể hoạt động có một trở lên trục được phóng to"
111267 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
111268 msgstr "Không được xóa thư viện được liên kết với vật thể '%s' gián tiếp"
111271 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
111272 msgstr "Không thể xoá vật thể '%s' vì nó được dùng bởi sưu tập đồ thay thế"
111275 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
111276 msgstr "Không thể xóa vật thể '%s' từ cảnh '%s', vật thể được dùng gián tiếp cần ít nhất một người dùng"
111279 msgid "Deleted %u object(s)"
111280 msgstr "Được xóa %u vật thể"
111283 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
111284 msgstr "Không thể xoá vật thể '%s' vì nó được dùng bởi sưu tập đồ thay thế"
111287 msgid "No active mesh object"
111288 msgstr "Không có vật thể mạng lưới hoạt động"
111291 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
111292 msgstr "Nướng dữ liệu đa phân giải chỉ được dùng với một vật thể mạng lưới hoạt động"
111295 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
111296 msgstr "Nướng dữ liệu đa độ phân giải yêu cầu vật thể đa độ phân giải"
111299 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
111300 msgstr "Nên gở gối mạng lưới trước nướng dữ liệu đa phân giải"
111303 msgid "You should have active texture to use multires baker"
111304 msgstr "Bạn nên có họa tiết hoạt động để dùng bộ nướng đa phân giải"
111307 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
111308 msgstr "Nướng nên xảy ra với ảnh trong đệm ảnh"
111311 msgid "Baking to unsupported image type"
111312 msgstr "Nướng đến loại ảnh không được hỗ trợ"
111315 msgid "No objects found to bake from"
111316 msgstr "Không tìm được vật thể để dùng cho nướng"
111319 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
111320 msgstr "Vòng nướng gồm yêu cầu vòng Phát Xạ, hay một vòng ánh sáng có bật góp phần Ánh Sáng Trực Tiếp hay Gián Tiếp"
111323 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
111324 msgstr "Vòng nướng yêu cầu có bật góp phần Ánh Sáng Trực Tiếp hay Gián Tiếp"
111327 msgid "No valid selected objects"
111328 msgstr "Không được chọn vật thể hợp lệ"
111331 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
111332 msgstr "Không tìm được ảnh hoạt động, chế tạo thêm vật liệu hay nướng vào tập tin ngoài"
111335 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
111336 msgstr "Không tìm được ảnh hoạt động, chế tạo thêm một vật liệu hay nướng không dùng tùy chọn Chẻ Vật Liệu"
111339 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
111340 msgstr "Bản đồ nướng được lưu vào ảnh nội bộ, lưu nó ra ngoài hay gói lại nó"
111343 msgid "Current render engine does not support baking"
111344 msgstr "Động cơ kết xuất hiện tại không hỗ trợ nướng"
111347 msgid "No valid cage object"
111348 msgstr "Không có vật thể lồng hợp kệ"
111351 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
111352 msgstr "Vật thể lồng không hợp lệ, mạng lưới lồng phải có cùng số lượng mặt bằng vật thể hoạt động"
111355 msgid "Error handling selected objects"
111356 msgstr "Sai lầm sắp xếp các vật thể được chọn"
111359 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
111360 msgstr "Vật thể \"%s\" không ở trong một lớp màn chiếu"
111363 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
111364 msgstr "Vật thể \"%s\" không được bật để kết xuất"
111367 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
111368 msgstr "Vật thể \"%s\" không phải là mạng lưới"
111371 msgid "No faces found in the object \"%s\""
111372 msgstr "Không tìm được mật nào trong vật thể \"%s\""
111375 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
111376 msgstr "Không tìm được lớp UV hoạt động nào trong vật thể \"%s\""
111379 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
111380 msgstr "Sự nhờ vòng tròn cho ảnh \"%s\" từ vật thể \"%s\""
111383 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
111384 msgstr "Ảnh \"%s\" chưa khời động từ vật thể \"%s\""
111387 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
111388 msgstr "Không tìm được ảnh hoạt động nào trong vật liệu \"%s\" (%d) cho vật thể \"%s\""
111391 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
111392 msgstr "Không tìm được ảnh hoạt động nào trong khe vật liệu (%d) cho vật thể \"%s\""
111395 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
111396 msgstr "Vật thể \"%s\" không phải lả mạng lưới hay không thể đổi thành mạng lưới (Đường Cong, Văn Bản, Bề Mặt, hay Siêu Cầu)"
111399 msgid "Uninitialized image %s"
111400 msgstr "Ảnh %s chưa khởi động"
111403 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
111404 msgstr "Vấn đề lưu bản đồ nướng nội bộ cho vật thể \"%s\""
111407 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
111408 msgstr "Vấn đề lưu bản đồ nướng trong \"%s\""
111411 msgid "Baking map written to \"%s\""
111412 msgstr "Bản đồ nướng được lưu vào \"%s\""
111415 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
111416 msgstr "Không tìm được lớp UV có tên \"%s\" trong vật thể \"%s\""
111419 msgid "Error baking from object \"%s\""
111420 msgstr "Sai lầm nướng vật thể \"%s\""
111423 msgid "Problem baking object \"%s\""
111424 msgstr "Vấn đề nướng vật thể \"%s\""
111427 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
111428 msgstr "Đã bỏ qua vài sưu tập vì có phát hiện chu trình"
111431 msgid "Active object contains no collections"
111432 msgstr "Vật thể hoạt động không sở hữu sưu tập"
111435 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
111436 msgstr "Không thể thêm vào sưu tập vì nó đang bị thay thế"
111439 msgid "Could not add the collection because it is linked"
111440 msgstr "Không thể thêm vào sưu tập vì nó được liên kết."
111443 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
111444 msgstr "Không thể thêm sưu tập vì có phát hiện chu trình nhờ nhau"
111447 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
111448 msgstr "Không thể xóa một vật thể từ một sưu tập được kết nối hoặc đồ thay thế thư viện"
111451 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
111452 msgstr "Không thể gỡ kết nối của một sưu tập đồ thay thế không phải là rễ của tầng bậc đồ thay thế của nó"
111455 msgid "Add IK"
111456 msgstr "Thêm IK"
111459 msgid "To Active Bone"
111460 msgstr "Cho Xương Hoạt Động"
111463 msgid "To Active Object"
111464 msgstr "Cho Vật Thể Hoạt Đông"
111467 msgid "To New Empty Object"
111468 msgstr "Cho Vật Thể Rỗng Mới"
111471 msgid "Without Targets"
111472 msgstr "Không Có Mục Tiêu"
111475 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
111476 msgstr "Không tìm được dữ liệu ràng buộc của Con Cái-Của Đặt Nghịch"
111479 msgid "Child Of constraint not found"
111480 msgstr "Không tìm được được ràng buộc Con Cái Của"
111483 msgid "Follow Path constraint not found"
111484 msgstr "Không tìm được ràng buộc Theo Đường Đi"
111487 msgid "Path is already animated"
111488 msgstr "Đường đi có hoạt hình rồi"
111491 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
111492 msgstr "Không tìm được dữ liệu ràng buộc của BộGiảiNghiệmVậtThể Đặt Đảo Nghịch"
111495 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
111496 msgstr "Ràng buộc được áp dụng không phải là thứ nhất, kết qủa có lẽ theo ý định"
111499 msgid "No constraints for copying"
111500 msgstr "Không có ràng buộc để chép"
111503 msgid "No active bone with constraints for copying"
111504 msgstr "Không có xương hoạt động có ràng buộc để chép"
111507 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
111508 msgstr "Không có xương hoạt động để thêm ràng buộc"
111511 msgid "No active object to add constraint to"
111512 msgstr "Không có vật thể hoạt động để thêm ràng buộc"
111515 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
111516 msgstr "Phải có xương hoạt động để thêm ràng buộc IK"
111519 msgid "Bone already has an IK constraint"
111520 msgstr "Xương có ràng buộc IK rồi"
111523 msgid "Removed constraint: %s"
111524 msgstr "Đã xóa ràng buộc: %s"
111527 msgid "Applied constraint: %s"
111528 msgstr "Đã áp dụng ràng buộc: %s"
111531 msgid "Copied constraint: %s"
111532 msgstr "Đã chép ràng buộc: %s"
111535 msgid "Cannot edit library data"
111536 msgstr "Không thể biên tập dữ liệu thư viện"
111539 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
111540 msgstr "Không thể biên tập ràng buộc đến từ dữ liệu được liên kết trong một đồ thay thế thư viện"
111543 msgid "No other bones are selected"
111544 msgstr "Không có xương nào khác được chọn"
111547 msgid "No selected object to copy from"
111548 msgstr "Không có vật thể được chọn để chép đồ từ nó"
111551 msgid "No other objects are selected"
111552 msgstr "Không có vật thể nào khác được chọn"
111555 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
111556 msgstr "Truyền (các) lớp dữ liệu (quyền lượng, cạnh bén, v.v.) từ các mạng lưới hoạt động đến mạng lưới hoạt động"
111559 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
111560 msgstr "Thao tác bị 'đóng băng', không thực hành sự thay đổi trước bạn 'tan băng' nó"
111563 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
111564 msgstr "Đang bỏ qua vật thể '%s', dữ liệu được liên kết hay thay hế '%s' không thể sửa đổi"
111567 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
111568 msgstr "Đang bỏ qua vật thể '%s', dữ liệu '%s' đã được xử lỳ bằng một vật thể trước"
111571 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
111572 msgstr "Không thể biên tập dữ liệu mạng lưới hay đường cong được liên kết"
111575 msgid "No collection selected"
111576 msgstr "Chưa chọn sưu tập nào"
111579 msgid "Unexpected error, collection not found"
111580 msgstr "Lỗi lầm bất ngờ. không tìm được sưu tập"
111583 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
111584 msgstr "Không thể thêm vật thể vào một sưu tập đồ thay thế cho thư viện"
111587 msgid "No objects selected"
111588 msgstr "Không chọn được vật thể nào"
111591 msgid "%s already in %s"
111592 msgstr "%s đang ở trong %s rồi"
111595 msgid "%s %s to %s"
111596 msgstr "%s %s đến %s"
111599 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
111600 msgstr "Chỉ được dùng một cụ sửa đổi của loại này"
111603 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
111604 msgstr "Không thể di chuyển cụ sửa đổi ra ngoài kết thúc của xếp đống"
111607 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
111608 msgstr "Cụ sửa đổi bị tắt, đang bỏ qua áp dụng"
111611 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
111612 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi cho loại vật thể này"
111615 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
111616 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi trong chế độ sơn, khắc, hay biên tập"
111619 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
111620 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi với dữ liệu đa người dùng"
111623 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
111624 msgstr "Cụ sửa đổi áp dụng không phải là thứ nhất, kết qủa có lẽ không hợp ý"
111627 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
111628 msgstr "Không thể thêm cụ sửa đổi với vật thể '%s'"
111631 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
111632 msgstr "Cụ sửa đổi '%s' không có trong vật thể '%s'"
111635 msgid "Removed modifier: %s"
111636 msgstr "Được xóa cự sửa đổi: %s"
111639 msgid "Applied modifier: %s"
111640 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi: %s"
111643 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
111644 msgstr "Vật thể nguồn '%s' không phải là vật thể bút sáp"
111647 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
111648 msgstr "Vật thể địch '%s' không phải là vật thể bút sáp"
111651 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
111652 msgstr "Không thể biên tập cụ sửa đổi từ dữ liệu được liên kết trong một đồ thay thế thư viện"
111655 msgid "No supported objects were selected"
111656 msgstr "Chưa được chọn vật thể nào được hỗ trợ"
111659 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
111660 msgstr "Cần có các đỉnh được chọn hay nhóm đỉnh hoạt động"
111663 msgid "Armature has no active object bone"
111664 msgstr "Cốt không có xương vật thể hoạt động"
111667 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
111668 msgstr "Không thể thêm móc nếu không có vật thể khác được chọn"
111671 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
111672 msgstr "Không thể thêm xương móc cho vật thể không phải là cốt"
111675 msgid "Could not find hook modifier"
111676 msgstr "Không tìm được cụ sửa đổi móc"
111679 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
111680 msgstr "Không thể thực hành '%s', sai lầm đổi chế độ"
111683 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
111684 msgstr "Áp dụng cụ sửa đổi để làm một mẫu dạng và giữ nó trong xếp đống"
111687 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
111688 msgstr "Không thể di chuyển trên một cụ sửa đổi cần dữ liệu ban đầu"
111691 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
111692 msgstr "Không thể di chuyển cụ sửa đổi ra ngoài bắt đầu của danh sách"
111695 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
111696 msgstr "Không thể di chuyển ngoài cụ sửa đổi không méo hóa"
111699 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
111700 msgstr "Không thể di chuyển cụ sửa đổi ra ngoài kết thúc của danh sách"
111703 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
111704 msgstr "Chỉ cụ sửa đổi méo hóa có thể áp dụng với hình dạng"
111707 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
111708 msgstr "Cụ sửa đổi bị tắt hay có sai lầm, đang bỏ qua áp dụng nó"
111711 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
111712 msgstr "Không thế áp dụng cụ sửa đổi với mạng lưới có mẫu dạng"
111715 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
111716 msgstr "Cụ sửa đổi đa độ phân giải có sai lầm, đang bỏ qua áp dụng nó"
111719 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
111720 msgstr "Cuư sửa đổi có sai lầm, đang bỏ qua áp dụng"
111723 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
111724 msgstr "Biến hóa đường cong sang mạng lưới để có thể áp dụng cự sửa đổi xây dựng"
111727 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
111728 msgstr "Cụ sửa đổi thì áp dụng chỉ đổi được điểm đỉnh đường cong, không phải đỉnh tam giác hóa/xiên"
111731 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
111732 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi xây dựng"
111735 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
111736 msgstr "hình dạng được tính toán từ cụ sửa đổi không chứa đường cong nào"
111739 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
111740 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi trong chế độ biên tập"
111743 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
111744 msgstr "Cụ xây dựng không thể áp dụng với dữ liệu đa phân giải trong chế độ khắc"
111747 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
111748 msgstr "Hình dạng lại chỉ được dùng với mức phân hóa cao hơn"
111751 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
111752 msgstr "Cần chọn vật thể thứ hai để làm nguồn chép hình dạng"
111755 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
111756 msgstr "Số lượng đỉnh vật thể không giống nhau"
111759 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
111760 msgstr "Đã không tìm được các phân hóa hợp lệ để xây dựng lại một tầng thấp hơn"
111763 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
111764 msgstr "Đã tìm được các phân hóa không hợp lệ để xây dựng lại các tầng thấp hơn"
111767 msgid "Modifier is disabled"
111768 msgstr "Cụ sửa đổi bị tắt"
111771 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
111772 msgstr "Vật thể '%s' không hỗ trợ cuđ sửa đổi %s"
111775 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
111776 msgstr "Chỉ có thể dùng cụ sửa đổi một lần với vật thể '%s'"
111779 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
111780 msgstr "Chép cụ sửa đổi '%s' qua đến vậ thể '%s' bị thất bại"
111783 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
111784 msgstr "Cụ sửa đổi '%s' không được chép đến bất cứ vật thể nàu"
111787 msgid "%d new levels rebuilt"
111788 msgstr "%d tầng mới được xây dựng lại"
111791 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
111792 msgstr "Mạng lưới '%s' không có dữ liệu đỉnh da"
111795 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
111796 msgstr "Không cho dùng thao tác cụ sửa đổi này trong Chế Độ Biên Tập"
111799 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
111800 msgstr "Không thể áp dụng cụ sửa đổi với dữ liệu thay thế"
111803 msgid "No selected object is active"
111804 msgstr "Không có vật thể nào được chọn là vật thể hoạt động"
111807 msgid "Object type of source object is not supported"
111808 msgstr "Không hổ trợ loại vật thể của vật thể nguồn"
111811 msgid "Set Parent To"
111812 msgstr "Đặt Phụ Huynh Đến"
111815 msgid "Object (Keep Transform)"
111816 msgstr "Vật Thể (Giữ Nguyên Biến Hóa)"
111819 msgid "Object (Without Inverse)"
111820 msgstr "Vật Thể (Không Có Đảo Nghịch)"
111823 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
111824 msgstr "Vật Thể (Giữ Biến Hóa Không Có Đảo Nghịch)"
111827 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
111828 msgstr "Thả %s trên %s (khe %d, thay thế cho %s)"
111831 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
111832 msgstr "Thả %s trên %s (khe %d)"
111835 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
111836 msgstr "Chọn 1 hay 3 đỉnh để làm phụ huynh"
111839 msgid "Loop in parents"
111840 msgstr "Lắp vòng trong phụ huynh"
111843 msgid "No active bone"
111844 msgstr "Không có xương hoạt động"
111847 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
111848 msgstr "Không đủ đỉnh cho phụ huynh-đỉnh"
111851 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
111852 msgstr "Thao tác không thể thực hành trong chế độ biên tập"
111855 msgid "Could not find scene"
111856 msgstr "Không tìm được cảnh"
111859 msgid "Cannot link objects into the same scene"
111860 msgstr "Không thể liên kết vật thể trong cùng cảnh"
111863 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
111864 msgstr "Không thể liên kết vật thể trong một cảnh được liên kết"
111867 msgid "Skipped editing library object data"
111868 msgstr "Đã bỏ qua biên tập dữ liệu vật thể thư viện"
111871 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
111872 msgstr "Vật thể thư viện mồ côi được thêm vào cảnh hiện tại để không bị mất"
111875 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
111876 msgstr "Bối cảnh không đúng cho chạy gở liên kết dữ liệu vật thể"
111879 msgid "Can't unlink this object data"
111880 msgstr "Không thể gở liên kết dữ liệu vật hể này"
111883 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
111884 msgstr "Không thể thay thế cho sưu Tập '%s' (được thực thể hóa bằng vật thể hoạt động)"
111887 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
111888 msgstr "Bộ mạng lưới lại thể tích tử không thể chạy nếu có cỡ thước thể tích tử = 0.0"
111891 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
111892 msgstr "Chế tạo mạng lưới bởi bộ mạng lưới lại thể tích tử bị thất bại"
111895 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
111896 msgstr "Bộ mạng lưới lại không thể tác dụng dữ liệu được liên kết hay thay thế"
111899 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
111900 msgstr "Bộ mạng lưới lại không thể chạy trong chế độ biên tập"
111903 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
111904 msgstr "Bộ mạng lưới lại không thể chạy khi tô pô động lý đang hoạt động"
111907 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
111908 msgstr "Bộ mạng lưới lại không thể chạy khi có một cụ sửa đổi Đa Độ Phân Giải trong xếp đống cụ sửa đổi"
111911 msgid "Select Collection"
111912 msgstr "Chọn Sưu Tập"
111915 msgid "No active object"
111916 msgstr "Không có vật thể hoạt động"
111919 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
111920 msgstr "Dùng một Tập Bứa Ảnh Mẫu khác, vì tập bức ảnh mẫu hoạt động nhờ các vật thể hiện tại được chọn hay không tìm được mục tiêu nào vì bối cảnh không phù hợp"
111923 msgid "Active object must be a light"
111924 msgstr "Vật thể hoạt động phải là một cái đèn"
111927 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
111928 msgstr "Chỉ cho một loại của Hiệu Ứng này"
111931 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
111932 msgstr "Không thể di chuyển hiệu ứnh ra ngoài xếp đống"
111935 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
111936 msgstr "Không thể thêm hiệu ứng với vật thể '%s'"
111939 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
111940 msgstr "Hiệu ứng '%s' không có trong vật thể '%s'"
111943 msgid "Removed effect: %s"
111944 msgstr "Đã xóa hiệu ứng: %s"
111947 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
111948 msgstr "Không thể biên tập hiệu ứng bộ tô sắc trong một đồ thay thế thư viện"
111951 msgid "Object type is not supported"
111952 msgstr "Không hổ trợ loại vật thể"
111955 msgid "Cannot edit library or override data"
111956 msgstr "Không thể biên tập dữ liệu thư viện hoặc đồ thay thế"
111959 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
111960 msgstr "Không thể biên tập hiệu ứng bộ tô sắc từ dữ liệu được liên kết trong một đồ thay thế thư viện"
111963 msgid "Objects have no data to transform"
111964 msgstr "Vật thể không có dữ liệu cho biến hóa"
111967 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
111968 msgstr "Không thể áp dụng với cốt đa người dùng"
111971 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
111972 msgstr "Vật Thể Bút Sáp không hỗ trợ tùy chọn cho đặt gốc tọa độ này"
111975 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
111976 msgstr "Vật Thể Đường Cong không hỗ trợ tương tác cho đặt gốc tọa độ này"
111979 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
111980 msgstr "Phông chỉ được áp dụng phóng to: \"%s\""
111983 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
111984 msgstr "Không thể áp dụng với một cục dữ liệu bút sáp khi hết lớp có phụ huynh: Vật thể \"%s\", %s \"%s\", đang hủy"
111987 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
111988 msgstr "Chỉ được áp dụng phóng to với Đèn Diện Tích: \"%s\""
111991 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
111992 msgstr "%i vật thể không ở tại trung tâm, %i đã đổi:"
111995 msgid "|%i linked library object(s)"
111996 msgstr "|%i vật thể thư viện được liên kết"
111999 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
112000 msgstr "|%i vật thể cốt đa người dùng"
112003 msgid "Toggle locks of"
112004 msgstr "Mở/khóa ổ khóa của"
112007 msgid "Invert locks of"
112008 msgstr "Đảo nghịch khóa của"
112011 msgid "all"
112012 msgstr "hết"
112015 msgid "selected"
112016 msgstr "được chọn"
112019 msgid "unselected"
112020 msgstr "chưa chọn"
112023 msgid "selected and unlock unselected"
112024 msgstr "được chọn và mở khóa chưa chọn"
112027 msgid "selected and lock unselected"
112028 msgstr "được chọn và khóa chưa chọn"
112031 msgid "all and invert unselected"
112032 msgstr "hết và đảo nghich được chưa chọn"
112035 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
112036 msgstr "%s %s nhóm điểm của vật thể hoạt động"
112039 msgid "No vertex groups to operate on"
112040 msgstr "Không có nhóm đỉnh để tác dụng"
112043 msgid "All groups are locked"
112044 msgstr "Hết nhóm được khóa"
112047 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
112048 msgstr "Thao tác không hỗ trợ một cụ sửa đổi gương hoạt động"
112051 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
112052 msgstr "Chưa hỗ trợ chế độ biên tập lưới rào"
112055 msgid "Invalid vertex group index"
112056 msgstr "Chỉ số nhóm đỉnh không hợp lệ"
112059 msgid "Vertex group is locked"
112060 msgstr "Nhóm đỉnh bị khóa"
112063 msgid "%d vertex weights limited"
112064 msgstr "Được hạn chế %d quyền lượng đỉnh"
112067 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
112068 msgstr "Chép nhóm đỉnh đến được chọn: %d xong, %d thất bại (dữ liệu vật thể phải hỗ trợ nhóm đỉnh và có chỉ số giống)"
112071 msgid "No active editable object"
112072 msgstr "Không có vật thể có thể biên tập"
112075 msgid "Object type does not support vertex groups"
112076 msgstr "Loại vật thể không hỗ trợ nhóm đỉnh"
112079 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
112080 msgstr "Loại vật thể \"%s\" không có dữ liệu có thể biên tập"
112083 msgid "Object has no vertex groups"
112084 msgstr "Vật thể không có nhóm đỉnh"
112087 msgid "Only mesh objects are supported"
112088 msgstr "Chỉ vật thể mạng lưới được hỗ trợ"
112091 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
112092 msgstr "Vật thể mạng lưới hoạt động không có dữ liệu nhóm đỉnh"
112095 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
112096 msgstr "Cần bật chọn đỉnh trong chế độ sơn quyền lượng"
112099 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
112100 msgstr "Nhập thể tích \"%s\" bị thất bại: %s"
112103 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
112104 msgstr "Thể tích \"%s\" có chứa điểm, chỉ hỗ trợ đồ thị thể tích tử"
112107 msgid "No frames to bake"
112108 msgstr "Không có bức ảnh để nướng"
112111 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
112112 msgstr "Nướng thất bại: không tìm được cụ sửa đổi Sơn Động Lý"
112115 msgid "Bake failed: invalid canvas"
112116 msgstr "Nướng bị thất bại: mặt sơn không hợp lệ"
112119 msgid "Removed %d double particle(s)"
112120 msgstr "Đã xóa %d hạt đôi"
112123 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
112124 msgstr "Không có tóc kết nối (không thể kết nối tốc nếu cụ sửa đổi hệ thống hạt bị tắt)"
112127 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
112128 msgstr "Chép hệ thống hạt đến được chọn: %d xong, %d thất bại"
112131 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
112132 msgstr "Nướng thất bại: không tìm được cụ sửa đổi Chất Lỏng"
112135 msgid "Bake failed: invalid domain"
112136 msgstr "Nướng bị thất bại: phạm vi không hợp lệ"
112139 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
112140 msgstr "Xóa nướng thất bại: không tìm được cụ sửa đổi Chất Lỏng"
112143 msgid "Bake free failed: invalid domain"
112144 msgstr "Xóa nướng thất bại: phạm vi không hợp lệ"
112147 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
112148 msgstr "Xóa nướng thất bại: đã phát hiện còn có công trình nướng"
112151 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
112152 msgstr "Chất Lỏng: Đường dẫn đệm chứa rỗng, đặt lại đến mặc định '%s'"
112155 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
112156 msgstr "Chất Lỏng: Không thể chế tạo đường dẫn đệm chứa '%s', đặt lại đến mặc định '%s'"
112159 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
112160 msgstr "Chất Lỏng: không được dùng đường dẫn đệm chứa mặc định '%s', làm ơn chỉ định một đường dẫn hợp lệ trực tiếp"
112163 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
112164 msgstr "Cục dữ liệu thay thế thư viện chỉ hỗ trợ Đệm Chứa Đĩa"
112167 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
112168 msgstr "Cục dữ liệu được liên kết không cho biên tập đệm chứa"
112171 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
112172 msgstr "Cục dữ liệu được liên kết hoặc cục dữ liệu thay thế thư viện không cho biên tập đệm chứa"
112175 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
112176 msgstr "Không có Thế Giới Thân Rắn để thêm Ràng Buộc Thân Rắn"
112179 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
112180 msgstr "Vật thể không có Ràng Buộc Thân Rắn để xóa"
112183 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
112184 msgstr "Vật thể '%s' đã có Ràng Buộc Thân Rắn rồi"
112187 msgid "Acrylic"
112188 msgstr "Acrilic"
112191 msgid "Asphalt (Crushed)"
112192 msgstr "Nhựa Đường (Đạp)"
112195 msgid "Bark"
112196 msgstr "Vỏ Cây"
112199 msgid "Beans (Cocoa)"
112200 msgstr "Đậu SôCôLa"
112203 msgid "Beans (Soy)"
112204 msgstr "Đậu Nạnh"
112207 msgid "Brick (Pressed)"
112208 msgstr "Gạch (Ém)"
112211 msgid "Brick (Common)"
112212 msgstr "Gạch (Phổ Biến)"
112215 msgid "Brick (Soft)"
112216 msgstr "Gạch (Mềm)"
112219 msgid "Brass"
112220 msgstr "Đồng Vàng"
112223 msgid "Bronze"
112224 msgstr "Đầng"
112227 msgid "Carbon (Solid)"
112228 msgstr "Cacbon (Rắn)"
112231 msgid "Cardboard"
112232 msgstr "Hộp Giấy"
112235 msgid "Cast Iron"
112236 msgstr "Sắt Đục"
112239 msgid "Cement"
112240 msgstr "Xi Măng"
112243 msgid "Chalk (Solid)"
112244 msgstr "Phắn (Rắn)"
112247 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
112248 msgstr "Cà Phê (Tươi/Nướng)"
112251 msgid "Concrete"
112252 msgstr "BêTong"
112255 msgid "Charcoal"
112256 msgstr "Than"
112259 msgid "Cork"
112260 msgstr "Bần"
112263 msgid "Copper"
112264 msgstr "Đồng Đỏ"
112267 msgid "Garbage"
112268 msgstr "Rắc"
112271 msgid "Glass (Broken)"
112272 msgstr "Thủy Tinh (Bể)"
112275 msgid "Glass (Solid)"
112276 msgstr "Thủy Tinh (Rắn)"
112279 msgid "Gold"
112280 msgstr "Vàng"
112283 msgid "Granite (Broken)"
112284 msgstr "Hoa Cương (Bể)"
112287 msgid "Granite (Solid)"
112288 msgstr "Hoa Cương (Rắn)"
112291 msgid "Gravel"
112292 msgstr "Sỏi"
112295 msgid "Ice (Crushed)"
112296 msgstr "Nước Đá (Đạp)"
112299 msgid "Ice (Solid)"
112300 msgstr "Nước Đá (Rắn)"
112303 msgid "Iron"
112304 msgstr "Sắt"
112307 msgid "Lead"
112308 msgstr "Chì"
112311 msgid "Limestone (Broken)"
112312 msgstr "Đá Vôi (Bể)"
112315 msgid "Limestone (Solid)"
112316 msgstr "Đá Vôi (Rắn)"
112319 msgid "Marble (Broken)"
112320 msgstr "Đá Hoa (Bể)"
112323 msgid "Marble (Solid)"
112324 msgstr "Đá Hoa (Rắn)"
112327 msgid "Paper"
112328 msgstr "Giấy"
112331 msgid "Peanuts (Shelled)"
112332 msgstr "Đạu Phọng (Lột Vỏ)"
112335 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
112336 msgstr "Đạu Phọng (Không Lột Vỏ)"
112339 msgid "Plaster"
112340 msgstr "Nhựa"
112343 msgid "Polystyrene"
112344 msgstr "Polystyren"
112347 msgid "Rubber"
112348 msgstr "Cao Su"
112351 msgid "Silver"
112352 msgstr "Bạc"
112355 msgid "Steel"
112356 msgstr "Thếp"
112359 msgid "Stone"
112360 msgstr "Đá"
112363 msgid "Stone (Crushed)"
112364 msgstr "Đá (Đạp)"
112367 msgid "Timber"
112368 msgstr "Gỗ"
112371 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
112372 msgstr "Vật thể không có cài đặt Thân Rắn để xóa"
112375 msgid "No Rigid Body World to remove"
112376 msgstr "Không có Thế Giới thân Rắn để xóa"
112379 msgid "No Rigid Body World to export"
112380 msgstr "Không có Thế Giới Thân Rắn để xuất"
112383 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
112384 msgstr "Thế Giới Thân Rắn không có dữ liệu vật lý liên quan để xuất"
112387 msgid "3D Local View"
112388 msgstr "Màn 3D Điạ Phương"
112391 msgid "3D View"
112392 msgstr "Màn 3D"
112395 msgid "Frame:%d "
112396 msgstr "Bức Ảnh:%d"
112399 msgid "| Last:%s "
112400 msgstr "| Cuối:%s"
112403 msgid "Time:%s "
112404 msgstr "ThờiGian:%s"
112407 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
112408 msgstr "| BộNhớ:%.2fM, (TốcĐỉnh %.2fM) "
112411 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
112412 msgstr "| BộNhớ:%.2fM, TốcĐỉnh: %.2fM "
112415 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
112416 msgstr "Không thể lưu một tập tin với một định dạng hoạt hình được chọn"
112419 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
112420 msgstr "Kết xuất màn chiếu cho phạm vi hoạt hình của cảnh này, nhưng chi kết xuất bức ảnh mẫu của vật thể được chọn"
112423 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
112424 msgstr "Kết xuất màn chiếu cho phạm vi hoạt hình của cảnh này"
112427 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
112428 msgstr "Không thể dùng kết xuất OpenGL trong chế độ chạy trong phía sau (không có bối cảnh OpenGL)"
112431 msgid "Scene has no camera"
112432 msgstr "Cảnh không có máy quay phim"
112435 msgid "Movie format unsupported"
112436 msgstr "Định dạng phim không được hỗ trợ"
112439 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
112440 msgstr "Chế tạo đệm OpenGL ngoài màn bị thất bại, %s"
112443 msgid "Write error: cannot save %s"
112444 msgstr "Sai lầm ghi: không thể lưu %s"
112447 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
112448 msgstr "Đang bỏ qua bức ảnh tồn tại \"%s\""
112451 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
112452 msgstr "Không thể xóa khe vật liệu trong chế độ biên tập"
112455 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
112456 msgstr "Đệm chứa ánh sáng không thể giàng được tài nguyên"
112459 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
112460 msgstr "Không có tập đường hoạt động và phong cách đường liên quan để vận dụng cụ sửa đổi"
112463 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
112464 msgstr "Tập đường hoạt động không có phong cách đường (nghĩa là dữ liệu bị hư)"
112467 msgid "No active lineset to add a new line style to"
112468 msgstr "Không có tập đường hoạt động để thêm một phong cách đường mới"
112471 msgid "Unknown line color modifier type"
112472 msgstr "Loại cụ sửa đổi màu đường lạ"
112475 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
112476 msgstr "Loại cụ sửa đổi độ đục chưa biết đến"
112479 msgid "Unknown line thickness modifier type"
112480 msgstr "Loại cụ sửa đổi bề dày nét chưa biết đến"
112483 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
112484 msgstr "Loại cụ sửa đổi hình dạng chưa biết đến"
112487 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
112488 msgstr "Con trỏ dữ liệu tham chiếu đến vật thể lả cụ sửa đổi không hợp lệ"
112491 msgid "No active line style in the current scene"
112492 msgstr "Không có phong cách nét hoạt động trong cảnh hiện tại"
112495 msgid "Removed %d slots"
112496 msgstr "Được xóa %d khe"
112499 msgid "Blender Render"
112500 msgstr "Kết Xuất Blender"
112503 msgid "Failed to open window!"
112504 msgstr "Mở cửa sổ bị thất bại!"
112507 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
112508 msgstr "Lớp màn '%s' không thể xóa từ cảnh '%s'"
112511 msgid "Join Areas"
112512 msgstr "Kết Nối Khu Vực"
112515 msgid "Swap Areas"
112516 msgstr "Trao Đổi Khu Vực"
112519 msgid "Restore Areas"
112520 msgstr "Hoàn Lại Khu Vực"
112523 msgid "Maximize Area"
112524 msgstr "Toàn Màn Khu Vực"
112527 msgid "Full Screen Area"
112528 msgstr "Khu Vực Toàn Màn"
112531 msgid "Flip to Bottom"
112532 msgstr "Lật Đến Dưới"
112535 msgid "Flip to Top"
112536 msgstr "Lật Đến Trên"
112539 msgid "Show Header"
112540 msgstr "Hiện Phần Đầu"
112543 msgid "Show Tool Settings"
112544 msgstr "Hiện Cài Đặt Dụng Cụ"
112547 msgid "Show Footer"
112548 msgstr "Hiện Phần Chân"
112551 msgid "Flip to Right"
112552 msgstr "Lật Đến Phải"
112555 msgid "Flip to Left"
112556 msgstr "Lật  Đến Trái"
112559 msgid "Blender Preferences"
112560 msgstr "Tùy Chọn Blender"
112563 msgid "Blender Drivers Editor"
112564 msgstr "Bộ Biên Tập Đồ Dắt"
112567 msgid "Blender Info Log"
112568 msgstr "Nhật Ký Dữ Liệu Blender"
112571 msgid "Area not found in the active screen"
112572 msgstr "Không tìm được khu vực trong màn hoạt động"
112575 msgid "Unable to close area"
112576 msgstr "Không thể đóng khu vực"
112579 msgid "Can only scale region size from an action zone"
112580 msgstr "Chỉ có thể phóng to kích cỡ vùng từ khu vực hoạt động"
112583 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
112584 msgstr "Không còn bức ảnh mẫu nữa cho nhảy hướng này"
112587 msgid "No more markers to jump to in this direction"
112588 msgstr "Không còn ký hiệu nữa cho nhảy hướng này"
112591 msgid "Only window region can be 4-split"
112592 msgstr "Chỉ vùng cửa sổ có thể được chẻ thành màn tư"
112595 msgid "Only last region can be 4-split"
112596 msgstr "Chỉ vùng cuối có thể chẻ thành màn tư"
112599 msgid "No fullscreen areas were found"
112600 msgstr "Không tìm được khu vực toàn man`"
112603 msgid "Removed amount of editors: %d"
112604 msgstr "Xóa được số lượng của bộ biên tập: %d"
112607 msgid "Only supported in object mode"
112608 msgstr "Chỉ được hỗ trợ trong chế độ vật thể"
112611 msgid "expected a view3d region"
112612 msgstr "định có một vùng màn 3D"
112615 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
112616 msgstr "Định có vùng thời biểu/hoạt hình được hoạt động"
112619 msgid "Context missing active object"
112620 msgstr "Bối cảnh đang thiếu vật thể hoạt động"
112623 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
112624 msgstr "Không thể biên tập thư viện được liên kết hoặc vật thể đồ thay thế không thể biên tập"
112627 msgid "Cannot edit hidden object"
112628 msgstr "Không thể biên tập vật thể ẩn"
112631 msgid "expected a view3d region & editmesh"
112632 msgstr "định có vùng màn 3D & biên tập mạng lưới"
112635 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
112636 msgstr "Không có vật thể, hoặc không riêng tư trong chế độ dạng đứng"
112639 msgid "Object is a local library override"
112640 msgstr "Vật thể là một đồ thay thế thư viện địa phương"
112643 msgid "expected a view3d region & editcurve"
112644 msgstr "định có một vùng màn 3D & biên tập đường cong"
112647 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
112648 msgstr "Không cho bật/tắt vùng trong Thanh Trên"
112651 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
112652 msgstr "Không cho lật vùng trong Thanh Trên"
112655 msgid "Missing: %s"
112656 msgstr "Thiếu: %s"
112659 msgid "Missing: %s.%s"
112660 msgstr "Thiếu: %s.%s"
112663 msgid "No menu items found"
112664 msgstr "Không tìm được mặt hàng danh bạ"
112667 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
112668 msgstr "Bấm phải trên các nút để thêm danh bạ này"
112671 msgid "Quick Favorites"
112672 msgstr "Thích Nhất Tốc Hành"
112675 msgctxt "Operator"
112676 msgid "Duplicate Current"
112677 msgstr "Sao Chép Hiện Tại"
112680 msgid "Sample color for %s"
112681 msgstr "Lấy mẫu vật màu cho %s"
112684 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
112685 msgstr "Bút. Dùng Bấm Trái để lấy mẫu vật cho bảng màu thay thế"
112688 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
112689 msgstr "Bảng Màu. Dùng Bấm Trái để lấy thêm mẫu vật màu"
112692 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
112693 msgstr "Không thể sơn tập tin Đa Lớp Gói Lại"
112696 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
112697 msgstr "Ảnh cần có 4 kênh màu để sơn"
112700 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
112701 msgstr "Ảnh cần có 4 kênh màu để sơn: %s"
112704 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
112705 msgstr "Không thể sơn tập tin Đa Lớp Gói Lại: %s "
112708 msgid "Untitled"
112709 msgstr "Vô Tựa"
112712 msgid "Image could not be found"
112713 msgstr "Không tìm được ảnh"
112716 msgid "Image data could not be found"
112717 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh"
112720 msgid "Image project data invalid"
112721 msgstr "Dữ liệu phhép chiếu ảnh không hợp lệ"
112724 msgid "No active camera set"
112725 msgstr "Chưa đặt máy quay phim hoạt động"
112728 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
112729 msgstr "Không thế lấy được mạng lưới được tính toán hợp lệ"
112732 msgid "No 3D viewport found to create image from"
112733 msgstr "Không tìm được màn chiếu để chế tạo ảnh"
112736 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
112737 msgstr "Chế tạo đệm OpenGL ngoài màn bị thất bại: %s"
112740 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
112741 msgstr "Phát hiện thiếu %s%s%s%s!"
112744 msgid "Active group is locked, aborting"
112745 msgstr "Nhóm hoạt động bị khóa, đang hủy"
112748 msgid "Mirror group is locked, aborting"
112749 msgstr "Nhóm gương bị khóa, đang hủy"
112752 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
112753 msgstr "Nhóm đa sơn bị khóa, đang hủy"
112756 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
112757 msgstr "Cụ sửa đổi đang dùng không hỗ trợ vị trí bị méo hóa"
112760 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
112761 msgstr "Không có nhóm đỉnh hoạt động để sơn, đang hủy"
112764 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
112765 msgstr "Không hỗ trợ trong chế độ tô pô động lý"
112768 msgid "Not supported in multiresolution mode"
112769 msgstr "Không hỗ trợ trong chế độ đa độ phân giải"
112772 msgid "Click on the mesh to set the detail"
112773 msgstr "Bấm trên mạng lưới để đặt chi tiết"
112776 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
112777 msgstr "Di chuyển chuột để đổi kích thước của chi tiết hình dạng học động lý. CNT: xác nhận kích thước, ESC/CHP: hủy"
112780 msgid "Warning!"
112781 msgstr "Cảnh Báo!"
112784 msgid "OK"
112785 msgstr "Được"
112788 msgid "Vertex Data Detected!"
112789 msgstr "Được Phát Hiện Dữ Liệu Đỉnh!"
112792 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
112793 msgstr "Hình dạng học động lý sẽ không giữ nguyên màu đỉnh, UV, hay dữ liệu khác tùy chọn"
112796 msgid "Generative Modifiers Detected!"
112797 msgstr "Được Phát Hiện Cụ Sửa Đổi Chế Tạo!"
112800 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
112801 msgstr "Giữ các cụ sửa đổi sẽ tăng lượng da giác khi trở lại chế độ vật thể"
112804 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
112805 msgstr "Bút hoạt động không chứa một họa tiết nào để méo hóa ranh giới mở rộng"
112808 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
112809 msgstr "Ánh xạ họa tiết chưa được đặt 2D, có lẽ kết qủa không thể dự đoán"
112812 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
112813 msgstr "Di chuyển chuột để mở rộng mặt nạ từ đỉnh hoạt động. NCT: chấp nhận mặt nạ, ESC/NCP: hủy"
112816 msgid "non-triangle face"
112817 msgstr "mặt vô tam giác"
112820 msgid "multi-res modifier"
112821 msgstr "Cụ sửa đổi đa phân giải"
112824 msgid "vertex data"
112825 msgstr "dữ liệu đỉnh"
112828 msgid "edge data"
112829 msgstr "dữ liệu cạnh"
112832 msgid "face data"
112833 msgstr "dữ liệu mặt"
112836 msgid "constructive modifier"
112837 msgstr "cụ sửa đổi xây dựng"
112840 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
112841 msgstr "Vật thể có phóng to không đều, khắc có thế không theo dự đoán"
112844 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
112845 msgstr "Vật thể có phóng to âm, khắc có thế không theo dự đoán"
112848 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
112849 msgstr "Tìm được Hình Thể Động Lý: %s, bị tắt"
112852 msgid "Compiled without sound support"
112853 msgstr "Được biên dịch thiếu hỗ trợ âm thanh"
112856 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
112857 msgstr "Đã bật Tự Động Gói Lại, cho nên ảnh sẽ được gói lại trong tập tin nữa"
112860 msgid "Active F-Curve"
112861 msgstr "Cong-F Hoạt Động"
112864 msgid "Active Keyframe"
112865 msgstr "Bức Ảnh Hoạt Động"
112868 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
112869 msgstr "Hành động phải có ít nhất một bức ảnh mẫu hay Cụ Sửa Đổi-F"
112872 msgid "Action has already been stashed"
112873 msgstr "Hành động được cất chứa rồi"
112876 msgid "Could not find current NLA Track"
112877 msgstr "Không tìm được lằn NLA hiện tại"
112880 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
112881 msgstr "Sai Lầm Nội Bộ: Không tìm được Dữ Liệu Hoạt Hình/Xếp Đống NLA để dùng"
112884 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
112885 msgstr "Sẽ không lưu hành động '%s', chế tạo Người Dùng Giả hay Cất Chứa trong Xếp Đống NLA cho duy trì"
112888 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
112889 msgstr "Không chép được bức ảnh mẫu đến đệm chép/dán bức ảnh mẫu"
112892 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
112893 msgstr "Không thể dán bức ảnh trong chế độ mặt nạ"
112896 msgid "No data in buffer to paste"
112897 msgstr "Không có dữ liệu trong đệm để dán"
112900 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
112901 msgstr "Không thể dán bức ảnh trong chế độ bút sáp hay mặt nạ"
112904 msgid "No selected F-Curves to paste into"
112905 msgstr "Chưa chọn Cong-F nào để dán vào"
112908 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
112909 msgstr "Chén Bức Ảnh Mẫu chưa được thức hành cho chế độ này"
112912 msgid "Not implemented for Masks"
112913 msgstr "Chưa được thành lập cho Mặt Nạ"
112916 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
112917 msgstr "Không thể hoạt động đồ chọn tập tin, đã có một cái mở rồi"
112920 msgid "Texture Field"
112921 msgstr "Trường Họa Tiết"
112924 msgid "Brush Mask"
112925 msgstr "Mặt Nạ Bút"
112928 msgid "No textures in context"
112929 msgstr "Không có họa tiết trong bối cảnh"
112932 msgid "Show texture in texture tab"
112933 msgstr "Hiện họa tiết trong nhãn họa tiết"
112936 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
112937 msgstr "Không tìm được Bộ Biên Tập Đặc Tính nào (chưa đinh ghìm) để hiển thị họa tiết phía trong"
112940 msgid "No texture user found"
112941 msgstr "Không tìm được người dùng họa tiết"
112944 msgid "Fields"
112945 msgstr "Các Trường"
112948 msgid "File Path:"
112949 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin:"
112952 msgid "Track is locked"
112953 msgstr "Lằn bị khóa"
112956 msgid "X:"
112957 msgstr "X:"
112960 msgid "Y:"
112961 msgstr "Y:"
112964 msgid "Pattern Area:"
112965 msgstr "Khu Vực Gương Mẫu:"
112968 msgid "Width:"
112969 msgstr "Bề Rộng:"
112972 msgid "Height:"
112973 msgstr "Bề Cao:"
112976 msgid "Search Area:"
112977 msgstr "Khu Vực Tìm Kiếm:"
112980 msgid "Marker is disabled at current frame"
112981 msgstr "Ký hiệu tại bức ảnh hiện tại bị tắt"
112984 msgid "Marker is enabled at current frame"
112985 msgstr "Ký hiệu tại bức ảnh hiện tại được bật"
112988 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
112989 msgstr "Vị trí X của ký hiệu tại bức ảnh bằng tọa độ màn"
112992 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
112993 msgstr "Vị trí Y của ký hiệu tại bức ảnh bằng tọa độ màn"
112996 msgid "X-offset to parenting point"
112997 msgstr "Dịch X đến điểm phụ huynh"
113000 msgid "Y-offset to parenting point"
113001 msgstr "Dịch Y đến điểm phụ huynh"
113004 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
113005 msgstr "Bề rộng của gương mẫu ký hiệu bằng tọa độ màn"
113008 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
113009 msgstr "Bề cao của gương mẫu ký hiệu bằng tọa độ màn"
113012 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
113013 msgstr "Vị trí X tìm kiếm tại bức ảnh tương đối với vị trí của ký hiệu"
113016 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
113017 msgstr "Vị trí Y tìm kiếm tại bức ảnh tương đối với vị trí của ký hiệu"
113020 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
113021 msgstr "Bề rộng tìm kiếm của ký hiệu trong tọa độ màn"
113024 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
113025 msgstr "Bề cao tìm kiếm của ký hiệu trong tọa độ màn"
113028 msgid "%d x %d"
113029 msgstr "%d x %d"
113032 msgid ", %d float channel(s)"
113033 msgstr ", %d (các) kênh số thật"
113036 msgid ", RGBA float"
113037 msgstr ", RGBA số thật"
113040 msgid ", RGB float"
113041 msgstr ", RGB số thật"
113044 msgid ", RGBA byte"
113045 msgstr ", RGBA byte"
113048 msgid ", RGB byte"
113049 msgstr ", RGB byte"
113052 msgid ", %.2f fps"
113053 msgstr ", %.2f bức ảnh/giây"
113056 msgid ", failed to load"
113057 msgstr ", đọc bị thất bại"
113060 msgid "Frame: %d / %d"
113061 msgstr "Bức Ảnh: %d / %d"
113064 msgid "Frame: - / %d"
113065 msgstr "Bức Ảnh: - / %d"
113068 msgid "unsupported movie clip format"
113069 msgstr "định dạng đoạn phim không được hỗ trợ"
113072 msgid "No files selected to be opened"
113073 msgstr "Chưa có tập tin để mở"
113076 msgid "Cannot read '%s': %s"
113077 msgstr "Không thể đọc '%s' : %s"
113080 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
113081 msgstr "Dùng NCT để xác định vị trí dán ký hiệu"
113084 msgid "No active track to join to"
113085 msgstr "Không có theo dõi hoạt động để kết nối"
113088 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
113089 msgstr "Không thể xóa vật thể dùng để theo dõi máy quay phim"
113092 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
113093 msgstr "Phát hiện đặc trưng yêu cầu có đoạn phim hợp lệ"
113096 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
113097 msgstr "Nên chọn ít nhất một đường vết với gói để chỉ định vị trí gốc tọa độ"
113100 msgid "No object to apply orientation on"
113101 msgstr "Không có vật thể cho áp dụng định hướng"
113104 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
113105 msgstr "Cần ba đường vết với gói để chỉ định định hướng của sàn"
113108 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
113109 msgstr "Nên chọn một đường vết với gói để chỉ định trục"
113112 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
113113 msgstr "Nên chọn hai đường vết với gói để chỉ định phóng to"
113116 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
113117 msgstr "Cần chọn ít nhất 4 điểm đường vết trở lên để tạo một mặt phẳng"
113120 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
113121 msgstr "Xây đựng lại một phần của dữ liệu bị thất bại (xem diện điều khiển cho chi tiết)"
113124 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
113125 msgstr "Sai lầm phép chiếu lại trung bình: %.2f điểm ảnh"
113128 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
113129 msgstr "Theo dõi lùi các dấu được chọn cho toàn bộ đoạn"
113132 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
113133 msgstr "Theo dõi lùi các dấu được chọn một bức ảnh"
113136 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
113137 msgstr "Theo dõi tới các dấu được chọn cho toàn bộ đoạn"
113140 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
113141 msgstr "Theo dõi tới các dấu được chọn một bức ảnh"
113144 msgid "Unassigned"
113145 msgstr "Chưa Được Chỉ Định:"
113148 msgid "Move Catalog"
113149 msgstr "Di Chuyển Danh Mục"
113152 msgid "into"
113153 msgstr "vào"
113156 msgid "Move assets to catalog"
113157 msgstr "Di chuyển tích sản vào danh mục"
113160 msgid "Move asset to catalog"
113161 msgstr "Di chuyển đến danh mục"
113164 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
113165 msgstr "Chỉ tích sản của tập tin hiện tại có thể di chuyển giữa danh mục"
113168 msgid "to the top level of the tree"
113169 msgstr "đến tầng cao nhất của cây"
113172 msgid "Move assets out of any catalog"
113173 msgstr "Di chuyển tích sản ra khỏi bắt cứ danh mục nào"
113176 msgid "Move asset out of any catalog"
113177 msgstr "Di chuyển tích sản ra khỏi bắt cứ danh mục nào"
113180 msgid "File path"
113181 msgstr "Đường dẫn tập tin"
113184 msgid "Path to asset library does not exist:"
113185 msgstr "Đường dẫn đến thư viện tích sản không tồn tại:"
113188 msgid ""
113189 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
113190 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
113191 msgstr ""
113192 "Thư Viện Tích Sản là thư mục địa phương có thể chứa tập tin .blend có tích sản ở trong.\n"
113193 "Quản lý những Thư Viện Tích Sản từ phần Đường Dẫn trong Tùy Chọn"
113196 msgid "Today"
113197 msgstr "Ngày nay"
113200 msgid "Yesterday"
113201 msgstr "Hôm qua"
113204 msgid "File does not exist"
113205 msgstr "Tập tin không tồn tại"
113208 msgid "No parent directory given"
113209 msgstr "Chưa xác định thư mục phụ huynh"
113212 msgid "Could not create new folder name"
113213 msgstr "Không chế tạo được tên hồ sơ mới"
113216 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
113217 msgstr "Đường dẫn '%s' không hợp lệ hệ điều hành, đang chế tạo đường dẫn '%s' thay thế"
113220 msgid "Could not create new folder: %s"
113221 msgstr "Không chế tạo được hồ sơ mới: %s"
113224 msgid "Could not delete file or directory: %s"
113225 msgstr "Không xóa được tập tin hay thư mục: %s"
113228 msgid "Cancel"
113229 msgstr "Hủy"
113232 msgid "File name, overwrite existing"
113233 msgstr "Tên tập tin, ghi lại trên tập tin tồn tại"
113236 msgid "File name"
113237 msgstr "Tên tập tin"
113240 msgid "Asset Catalogs"
113241 msgstr "Danh Mục Tích Sản"
113244 msgid "Date Modified"
113245 msgstr "Ngày Tháng Được Sửa Đổi"
113248 msgid "Home"
113249 msgstr "Nhà"
113252 msgid "Desktop"
113253 msgstr "Mặt Trên Bàn"
113256 msgid "Downloads"
113257 msgstr "Tải Xuống"
113260 msgid "Music"
113261 msgstr "Nhạc"
113264 msgid "Pictures"
113265 msgstr "Ảnh"
113268 msgid "Videos"
113269 msgstr "Video"
113272 msgid "OneDrive"
113273 msgstr "MộtỔCứng"
113276 msgid "Movies"
113277 msgstr "Phim"
113280 msgid "Cursor X"
113281 msgstr "X Con Trỏ"
113284 msgid "Cursor to Selection"
113285 msgstr "Con Trỏ Đến Sự Lựa Chọn"
113288 msgid "Cursor Value to Selection"
113289 msgstr "Giá Trị Con Trỏ Đến Sự Lựa Chọn"
113292 msgid "Interpolation:"
113293 msgstr "Suy Nội:"
113296 msgid "None for Enum/Boolean"
113297 msgstr "Không Có Cho Liệt Kê/Bool"
113300 msgid "Key Frame"
113301 msgstr "Bức Ảnh Mẫu"
113304 msgid "Prop:"
113305 msgstr "Đặc Tính:"
113308 msgid "Driver Value:"
113309 msgstr "Giá Trị Đồ Dắt:"
113312 msgid "Expression:"
113313 msgstr "Biểu Thức:"
113316 msgid "Add Input Variable"
113317 msgstr "Thêm Biến Số Ngõ Vào"
113320 msgid "Value:"
113321 msgstr "Giá Trị:"
113324 msgid "Update Dependencies"
113325 msgstr "Nâng Cấp Đồ Nhờ"
113328 msgid "Driven Property:"
113329 msgstr "Đặc Tính Được Dắt:"
113332 msgid "Driver Settings:"
113333 msgstr "Cài Đặt Đồ Dắt:"
113336 msgid "Show in Drivers Editor"
113337 msgstr "Cho xem Đồ Dắt trong Bộ Biên Tập"
113340 msgid "Add Modifier"
113341 msgstr "Thêm Cụ Sửa Đổi"
113344 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
113345 msgstr "Cong-F chỉ có Cụ Sửa Đổi-F"
113348 msgid "See Modifiers panel below"
113349 msgstr "Xem bảng Cụ Sửa Đổi ở dưới"
113352 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
113353 msgstr "Cong-F không có bức ảnh mẫu vì nó chỉ chứa điểm mẫu vật"
113356 msgid "No active keyframe on F-Curve"
113357 msgstr "Không có bức ảnh mẫu hoạt động trên Cong-F"
113360 msgid "It cannot be left blank"
113361 msgstr "Không thể bỏ nó trống"
113364 msgid "It cannot start with a number"
113365 msgstr "Nó không thể bắt đầu bởi kỳ tự số cái"
113368 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
113369 msgstr "Nó không thể bắt đầu bởi ký tự đặc biệt như '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
113372 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
113373 msgstr "Nó không thể chứa dấu cách (ví dụ 'dấu cách')"
113376 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
113377 msgstr "Nó không thể chứa dấu chấm (ví dụ 'dấu.chấm')"
113380 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
113381 msgstr "Nó không thể chứa ký tự đặc biệt (không phải là chữ cái hay số cái ASCII)"
113384 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
113385 msgstr "Nó không thể là từ giàng của Python"
113388 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
113389 msgstr "SAI LẦM: Biểu thức Python không hợp lệ"
113392 msgid "Python restricted for security"
113393 msgstr "Đã hạn chế python cho an ninh"
113396 msgid "Slow Python expression"
113397 msgstr "Biểu thức Python chậm"
113400 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
113401 msgstr "CẢNH BÁO: Biểu thức đồ dắt có thể không hoạt động đúng"
113404 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
113405 msgstr "KHUYẾN: Dùng biến số thay đường dẫn bpy.data (xem phía dưới)"
113408 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
113409 msgstr "KHUYẾN: dùng bpy.context không an toàn cho nông trại kết xuất"
113412 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
113413 msgstr "SAI LẦM: Kênh mục tiêu không hợp lệ"
113416 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
113417 msgstr "SAI LẦM: Đồ Dắt là đồ vô dụng nếu không có ngõ vào"
113420 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
113421 msgstr "KHUYÊN: Dùng Cong-F cho hoạt hình thủ tục thay thế"
113424 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
113425 msgstr "Cụ Sửa Đổi-F cũng có thể chế tạo đường cong cho chúng nó nữa"
113428 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
113429 msgstr "Thêm một Biến Số Đồ Dắt để đuổi theo một ngõ vào đồ dắt được dùng"
113432 msgid "Invalid variable name, click here for details"
113433 msgstr "Tên biến số không hợp lệ, bấm đây cho xem chi tiết"
113436 msgid "Delete target variable"
113437 msgstr "Xóa biến mục tiêu"
113440 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
113441 msgstr "Bắt buộc nâng cấp đồ nhờ - Chỉ dùng này nếu đồ dắt không nâng cấp đúng kiểu"
113444 msgid "Driven Property"
113445 msgstr "Đặc Tính Được Dắt"
113448 msgid "Add/Edit Driver"
113449 msgstr "Thêm/Biên Tập Đồ Dắt"
113452 msgctxt "Operator"
113453 msgid "Invalid Variable Name"
113454 msgstr "Tên Ẩn Số Không Hợp Lệ"
113457 msgid "<No ID>"
113458 msgstr "<ID Rỗng>"
113461 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
113462 msgstr "Không có Cong-F hoạt động để thêm một bức ảnh mẫu. Trước chọn một Cong-F có thể biên tập"
113465 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
113466 msgstr "Không có Cong-F để kèm bức ảnh mẫu"
113469 msgid "No channels to add keyframes to"
113470 msgstr "Không có kênh để thêm bức ảnh mẫu"
113473 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
113474 msgstr "Không thể thêm bức ảnh mẫu cho Cong-F kiểu mẫu vật"
113477 msgid "Active F-Curve is not editable"
113478 msgstr "Không thể biên tập Cong-F hoạt động"
113481 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
113482 msgstr "Xóa Cụ Sửa Đối-F từ Cong-F để có thể thêm bức ảnh mẫu"
113485 msgid "Unsupported audio format"
113486 msgstr "Định dạng âm thanh không được hỗ trợ"
113489 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
113490 msgstr "Không có Cong-F Xoay Euler để chỉnh sửa"
113493 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
113494 msgstr "Không sửa được các Xoay Euler"
113497 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
113498 msgstr "Không thể sửa Xoay Euler, làm chắc chắn mỗi xoay có bức ảnh mẫu cho hết thành phần, và Cong-F của chúng nó có thứ tự XYZ và được chọn rồi"
113501 msgid "The rotation channel was filtered"
113502 msgstr "Đã bộ lọc kênh xoay"
113505 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
113506 msgstr "Không thể thêm Cụ Sửa Đổi (xem diện điều khiển cho chi tiết)"
113509 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
113510 msgstr "Không có Cụ Sửa Đổi-F để chép"
113513 msgid "No F-Modifiers to paste"
113514 msgstr "Không có Cụ Sửa Đổi-F để dán"
113517 msgid "File not found '%s'"
113518 msgstr "Không tìm được tập tin '%s'"
113521 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
113522 msgstr "Cong-F Xoay Euler có chỉ số không hợp lệ (ID='%s', Đường='%s', Chỉ số=%d)"
113525 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
113526 msgstr "Thiếu thành phần %s%s%s của xoay Euler cho ID='%s' và Đường Dẫn-RNA'%s'="
113529 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
113530 msgstr "Xoay XYZ không được bức ảnh mẫu đều đặn cho ID='%s' và Đường Dẫn-RNA='%s'"
113533 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
113534 msgstr "Đã bộ lọc %d của %d kênh xoay (xem cửa sổ Thông Tin cho chi tiết)"
113537 msgid "All %d rotation channels were filtered"
113538 msgstr "Đã bộ lọc hết %d kênh xoay"
113541 msgid "Decimate Keyframes"
113542 msgstr "Cắt Chẻ Bức Ảnh Mẫu"
113545 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
113546 msgstr "Cắt chẻ Cong-F bằng chỉ định mức độ chênh lệch từ đường cong nguyên bản"
113549 msgid "Blend to Default Value"
113550 msgstr "Pha Trộn đến Giá Trí Mặc Định"
113553 msgid "There is no animation data to operate on"
113554 msgstr "Không có dữ liệu hoạt hình để tương tác"
113557 msgid "Slot %d"
113558 msgstr "Khe %d"
113561 msgid "Discard"
113562 msgstr "Bỏ"
113565 msgid "Select Slot"
113566 msgstr "Chọn Khe"
113569 msgid "Select Layer"
113570 msgstr "Chọn Lớp"
113573 msgid "Select Pass"
113574 msgstr "Chọn Vòng"
113577 msgid "Select View"
113578 msgstr "Chọn Màn"
113581 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
113582 msgstr "Trong mã nguồn Không Bậc Một, Gama:1.7"
113585 msgid "Can't Load Image"
113586 msgstr "Không Thể Nhập Ảnh"
113589 msgid "%d x %d, "
113590 msgstr "%d x %d, "
113593 msgid "%d float channel(s)"
113594 msgstr "%d kênh số thật"
113597 msgid " RGBA float"
113598 msgstr "RGBA số thật"
113601 msgid " RGB float"
113602 msgstr "RGB số thật"
113605 msgid " RGBA byte"
113606 msgstr "RGBA byte"
113609 msgid " RGB byte"
113610 msgstr "RGB byte"
113613 msgid " + Z"
113614 msgstr "+ Z"
113617 msgid "Frame %d / %d"
113618 msgstr "Bức Ảnh %d / %d"
113621 msgid "Frame %d: %s"
113622 msgstr "Bức Ảnh %d: %s"
113625 msgid "Frame %d"
113626 msgstr "Bức Ảnh %d"
113629 msgid "unsupported image format"
113630 msgstr "định dạng ảnh không được hỗ trợ"
113633 msgid "Can only save sequence on image sequences"
113634 msgstr "Chỉ có thể lưu trình tự trong trình tự ảnh"
113637 msgid "Cannot save multilayer sequences"
113638 msgstr "Không thể lưu trình ảnh da lớp"
113641 msgid "No images have been changed"
113642 msgstr "Chưa đổi ảnh nào"
113645 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
113646 msgstr "Đã xác định phạm vi cho chỉ số UDIM không hợp lệ"
113649 msgid "No UDIM tiles were created"
113650 msgstr "Không có chế tạo tựa UDIM nào"
113653 msgid "Packed to memory image \"%s\""
113654 msgstr "Đã gói vào ảnh bộ nhớ \"%s\""
113657 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
113658 msgstr "Không thể lưu được ảnh, không thể ghi đường dẫn \"%s\""
113661 msgid "Saved image \"%s\""
113662 msgstr "Đã Lưu Ảnh \"%s\""
113665 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
113666 msgstr "sẽ lưu %d tấm ảnh trong %s"
113669 msgid "Saved %s"
113670 msgstr "Đã Lưu %s"
113673 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
113674 msgstr "Không thể lưu ảnh gói lại trong thư viện: \"%s\" từ \"%s\""
113677 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
113678 msgstr "Không thể lưu ảnh, dùng một định dạng tập tin khác: \"%s\""
113681 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
113682 msgstr "Nhiều ảnh không thễ lưu vào một đường dẫn giống nhau: \"%s\""
113685 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
113686 msgstr "Không thể lưu ảnh, không có đường dẫn tập tin hợp lệ: \"%s\""
113689 msgid "can't save image while rendering"
113690 msgstr "Không thể lưu ảnh khi đang kết xuất"
113693 msgid "Unpack 1 File"
113694 msgstr "Gở Gói 1 Tập Tin"
113697 msgid "Unpack %d Files"
113698 msgstr "Gở Gói %d Tập Tin"
113701 msgid "No packed files to unpack"
113702 msgstr "Không có tập tin được gói lại cho gở gói"
113705 msgid "No packed file"
113706 msgstr "Không có tếp được gói lại"
113709 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
113710 msgstr "Không thể đặt đường dẫn tương đối với tập tin .blend chưa lưu"
113713 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
113714 msgstr "Không thể đặt đường dẫn tuyệt đối với tập tin .blend chưa lưu"
113717 msgid "Joints"
113718 msgstr "Khớp"
113721 msgid "(Key) "
113722 msgstr "(Mẫu)"
113725 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
113726 msgstr "Đỉnh:%s/%s | Cạnh:%s/%s | Mặt:%s/%s | TamGiác:%s"
113729 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
113730 msgstr "Khớp:%s/%s | Xương:%s/%s"
113733 msgid "Verts:%s/%s"
113734 msgstr "Đỉnh:%s/%s"
113737 msgid "Bones:%s/%s"
113738 msgstr "Xương:%s/%s"
113741 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
113742 msgstr "Lớp:%s | Bức Ảnh:%s | Nét:%s | Điểm:%s"
113745 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
113746 msgstr "Đỉnh:%s | TamGiác:%s"
113749 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
113750 msgstr "Đỉnh:%s/%s | Mặt:%s/%s"
113753 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
113754 msgstr "Đỉnh:%s | Mặt:%s | TamGiác:%s"
113757 msgid " | Objects:%s/%s"
113758 msgstr " | VậtThể:%s/%s"
113761 msgid "Memory: %s"
113762 msgstr "BộNhớ: %s"
113765 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
113766 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
113769 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
113770 msgstr "VRAM %.1f GiB Rỗng"
113773 msgid "Sync Length"
113774 msgstr "Bề Dài Đồng Bộ"
113777 msgid "Now"
113778 msgstr "Bây Giờ"
113781 msgid "Playback Scale"
113782 msgstr "Phóng To Hát Lại"
113785 msgid "Active Strip Name"
113786 msgstr "Tên Đoạn Hoạt Động"
113789 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
113790 msgstr "Không có cục Dữ Liệu Hoạt Hình hoạt động để dùng (trước chọn một bộ mở rộng cục dữ liệu hay đặt các cờ cần trong một cục Dữ Liệu Hoạt Hình)"
113793 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
113794 msgstr "Sai Lầm Nội Bộ - Cục Dữ Liệu Hoạt Hình không hợp lệ"
113797 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
113798 msgstr "Không thể đẩy xuống hành động khi đang chỉnh hành động của một đoạn, hãy thoát chế độ chỉnh trước"
113801 msgid "No active action to push down"
113802 msgstr "Không có hành động hoạt động để đẩy xuống"
113805 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
113806 msgstr "Chọn một Lằn NLA tồn tại hay một dòng hành động rỗng trước"
113809 msgid "No animation channel found at index %d"
113810 msgstr "Không tìm được kênh hoạt hình tại chỉ số %d"
113813 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
113814 msgstr "Kênh hoạt hình tại chỉ số %d không phải là kênh 'Hành Động Hoạt Động' NLA"
113817 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
113818 msgstr "Không có cục Dữ Liệu Hoạt Hình để vào chế độ chỉnh"
113821 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
113822 msgstr "Không có đoạn hoạt động để vào chế độ chỉnh"
113825 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
113826 msgstr "Không có cục Dữ Liệu Hoạt Hình trong chế độ chỉnh để thoát"
113829 msgid "No valid action to add"
113830 msgstr "Không có hành động hợp lệ để thêm"
113833 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
113834 msgstr "Không có lằn nào hoạt động để thêm đoạn, chọn một lằn tồn tại hay tạo một lằn trước thử làm nữa"
113837 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
113838 msgstr "Cần ít nhất hai đoạn kề nhau có cách hở giữa"
113841 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
113842 msgstr "Không thể trao đổi các đoạn được chọn vì chúng nó không vừa chỗ mới của chúng nó"
113845 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
113846 msgstr "Hành động '%s' không xác định nó có thể dùng với cục dữ liệu nào (thử đặt cài đặt 'ID Loại Rể' trong Bộ Biên Tập Cục Dữ Liệu cho hành động này để tránh vấn đề trong tương lại)"
113849 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
113850 msgstr "Không thể thêm hành động '%s' vì không thể dùng nó tương đối với cục ID có loại '%s'"
113853 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
113854 msgstr "Được chọn số lượng chùm đoạn qúa nhiều trong lằn NLA (%s): chỉ chọn được chính xác 2 đoạn"
113857 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
113858 msgstr "Được chọn số lượng chùm đoạn qúa ít trong lằn NLA (%s): chỉ chọn được chính xác 2 đoạn"
113861 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
113862 msgstr "Không thể trao đổi '%s' và '%s' vì một hay cả hai không vừa chỗ mới của chúng nó"
113865 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
113866 msgstr "Không thể thêm cụ sửa đổi cho (%s : %s) (xem chi tiết trong diện điều khiển)"
113869 msgid "Label Size"
113870 msgstr "Cỡ Nhãn"
113873 msgid "Frame: %d"
113874 msgstr "Bức Ảnh: %d"
113877 msgid "Matte Objects:"
113878 msgstr "Vật Thể Mặt Nạ Mã:"
113881 msgid "Add Crypto Layer"
113882 msgstr "Thêm Lớp Mặt Nạ Mã"
113885 msgid "Remove Crypto Layer"
113886 msgstr "Xóa Lớp Mặt Nạ Mã"
113889 msgid "Matte ID:"
113890 msgstr "ID Mặt Nạ Mã:"
113893 msgid "Squash"
113894 msgstr "Nhẹp"
113897 msgid "Undefined Socket Type"
113898 msgstr "Loại Ổ Cắm Không Xác Định"
113901 msgid "Group Input "
113902 msgstr "Ngõ Vào Nhóm"
113905 msgid "NodeTree"
113906 msgstr "Cây Giao Điểm"
113909 msgid "Could not add node group"
113910 msgstr "Không thể thêm nhóm giao điểm"
113913 msgid "Could not add node object"
113914 msgstr "Không thể thêm vật thể giao điểm"
113917 msgid "Could not find node object socket"
113918 msgstr "Không thể thêm giao điểm vật thể ổ cắm"
113921 msgid "Could not add node collection"
113922 msgstr "Không thể thêm sưu tập giao điểm"
113925 msgid "Could not find node collection socket"
113926 msgstr "Không thể tìm ổ cắm sưu tập giao điểm"
113929 msgid "Could not add an image node"
113930 msgstr "Không thể thêm giao điểm ảnh"
113933 msgid "Could not add a mask node"
113934 msgstr "Không thể thêm giao điểm mặt nạ"
113937 msgid ""
113938 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
113939 "  %s"
113940 msgstr ""
113941 "Không thể thêm nhóm giao điểm '%s' đến '%s':\n"
113942 "  %s"
113945 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
113946 msgstr "Không thể thêm nhóm giao điểm '%s' đến '%s'"
113949 msgid "Node tree type %s undefined"
113950 msgstr "Cây giao điểm %s chưa được xác định"
113953 msgid " (Integer)"
113954 msgstr " (Số nguyên)"
113957 msgid " (Float)"
113958 msgstr " (Số Thật)"
113961 msgid " (Vector)"
113962 msgstr " (Vectơ)"
113965 msgid "True"
113966 msgstr "Đúng"
113969 msgid "False"
113970 msgstr "Sai"
113973 msgid " (Boolean)"
113974 msgstr " (Bool)"
113977 msgid " (String)"
113978 msgstr " (Xâu)"
113981 msgid "Integer field"
113982 msgstr "Trường số nguyên"
113985 msgid "Float field"
113986 msgstr "Trường số thật"
113989 msgid "Vector field"
113990 msgstr "Trường vectơ"
113993 msgid "Boolean field"
113994 msgstr "Trường Bool"
113997 msgid "String field"
113998 msgstr "Trường xâu"
114001 msgid "Color field"
114002 msgstr "Trường màu"
114005 msgid " based on:"
114006 msgstr " cơ sở:"
114009 msgid "Empty Geometry"
114010 msgstr "Hình Dạng Trống Rỗng"
114013 msgid "Geometry:"
114014 msgstr "Hình Dạng:"
114017 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
114018 msgstr "• Mạng lưới: %s đỉnh, %s cạnh, %s mặt"
114021 msgid "• Point Cloud: %s points"
114022 msgstr "• Mây Điểm: %s điểm"
114025 msgid "• Curve: %s splines"
114026 msgstr "• Đường Cong: %s mẫu cong"
114029 msgid "• Instances: %s"
114030 msgstr "• Thực Thể: %s"
114033 msgid "• Volume"
114034 msgstr "• Thể Tích"
114037 msgid "The socket value has not been computed yet"
114038 msgstr "Chưa được tính giá trị của ổ cắm"
114041 msgid "Accessed named attributes:"
114042 msgstr "Đặc điểm có tên được đến:"
114045 msgid "read"
114046 msgstr "đọc"
114049 msgid "write"
114050 msgstr "ghi"
114053 msgid "remove"
114054 msgstr "xóa"
114057 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
114058 msgstr "Đặc điểm có các tên này được dùng trong nhóm có thể tạo mẫu thuận với đặc điểm đang tồn tại"
114061 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
114062 msgstr "Thời gian thị hành từ thời tính toán của cây giao điểm cuối cùng. Cho giao điểm khung và nhóm, là thời gian cho tất cả hạ giao điểm"
114065 msgid "Clipboard is empty"
114066 msgstr "Bảng dán trống rỗng"
114069 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
114070 msgstr "Giao điểm bảng dán là loại không phụ hợp"
114073 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
114074 msgstr "Vài tham chiếu giao điểm không thể hoàn lại, sẽ bị bỏ trống"
114077 msgid "Text not used by any node, no update done"
114078 msgstr "Không có giao điểm nào dùng văn bản này, không nâng cấp"
114081 msgid ""
114082 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
114083 "  %s"
114084 msgstr ""
114085 "Không thể thêm giao điểm %s vào cây giao điểm %s:\n"
114086 "  %s"
114089 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
114090 msgstr "Không thêm giao điểm %s vào cây giao điểm %s"
114093 msgid "Cannot ungroup"
114094 msgstr "Không thể gỡ nhóm"
114097 msgid "Not inside node group"
114098 msgstr "Không ở trong nhóm giao điểm"
114101 msgid "Cannot separate nodes"
114102 msgstr "Không thể chẻ các giao điểm"
114105 msgid ""
114106 "Can not add node '%s' in a group:\n"
114107 "  %s"
114108 msgstr ""
114109 "Không thể thêm giao điểm '%s' trong một nhóm:\n"
114110 "  %s"
114113 msgid "Can not add node '%s' in a group"
114114 msgstr "Không thể thêm giao điểm '%s' trong nhóm"
114117 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
114118 msgstr "NCT: kéo liên kết giao điểm, NCP: hủy"
114121 msgid "Disconnect"
114122 msgstr "Gỡ"
114125 msgid "Dependency Loop"
114126 msgstr "Lặp Vòng Ngờ Nhau"
114129 msgid "Add node to input"
114130 msgstr "Thêm giao điểm vào ngõ vào"
114133 msgid "Remove nodes connected to the input"
114134 msgstr "Xoá các giao điểm kết nối với ngõ vào"
114137 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
114138 msgstr "Gỡ giao điểm kết nối với ngõ vào"
114141 msgid "More than one collection is selected"
114142 msgstr "Được chọn hơn một sưu tập"
114145 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
114146 msgstr "Không thể thêm một sưu tập mới vào cảnh được liên kết/thay thế"
114149 msgid "No active collection"
114150 msgstr "Không có sưu tập hoạt động"
114153 msgid "Can't duplicate the master collection"
114154 msgstr "Không thể sao chép sưu tập chủ"
114157 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
114158 msgstr "Không tìm được một sưu tập phụ huynh hợp lệ cho bản sao, nó sẽ không được liên kết với bắt cứ lớp nào"
114161 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
114162 msgstr "Không thể thêm một sưu tập vào một sưu tập/cảnh được liên kết/thay thế"
114165 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
114166 msgstr "Không thể thêm một nhẵn màu vào một sưu tập được liên kết"
114169 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
114170 msgstr "Không thể xóa sưu tập '%s', nó được kết nối với những cảnh/sưu tập khác, hoặc một sưu tập đồ thay thế cho thư viện"
114173 msgid "Reorder"
114174 msgstr "Sắp Xếp Lại"
114177 msgid "Copy to bone"
114178 msgstr "Chép đến xương"
114181 msgid "Copy to object"
114182 msgstr "Chép đến vật thể"
114185 msgid "Link all to bone"
114186 msgstr "Liên kết đến hết xương"
114189 msgid "Link all to object"
114190 msgstr "Liên kết đến hết vật thể"
114193 msgid "Move before collection"
114194 msgstr "Truyền đến phía trước sưu tập"
114197 msgid "Move between collections"
114198 msgstr "Truyền giữa sưu tập"
114201 msgid "Move after collection"
114202 msgstr "Truyền đến phía sau sưu tập"
114205 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
114206 msgstr "Truyền trong sưu tập (Ctrl để liên kết, Shift để làm phụ huynh)"
114209 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
114210 msgstr "Di chuyển trong sưu tập (Ctrl để liên kết)"
114213 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
114214 msgstr "Không thể biện tập vật thể được thư viện liên kết hay đồ thay thế không thể biên tập"
114217 msgid "Use view layer for rendering"
114218 msgstr "Dùng lớp màn để kết xuất"
114221 msgid ""
114222 "Temporarily hide in viewport\n"
114223 "* Shift to set children"
114224 msgstr ""
114225 "Tạm thời ẩn trong màn chiếu\n"
114226 "* Shift để đặt con cái"
114229 msgid ""
114230 "Disable selection in viewport\n"
114231 "* Shift to set children"
114232 msgstr "Tắt sự lựa chọn trong màn chiếu* Shift để đặt con cái"
114235 msgid ""
114236 "Globally disable in viewports\n"
114237 "* Shift to set children"
114238 msgstr "Tắt trong hết màn chiếu* Shift để đặt con cái"
114241 msgid ""
114242 "Globally disable in renders\n"
114243 "* Shift to set children"
114244 msgstr ""
114245 "Tắt trong hết kết xuất\n"
114246 "* Shift để đặt con cái"
114249 msgid ""
114250 "Restrict visibility in the 3D View\n"
114251 "* Shift to set children"
114252 msgstr ""
114253 "Hạn chế hiển thị trong màn chiếu 3D\n"
114254 "* Shift để đặt con cái"
114257 msgid ""
114258 "Restrict selection in the 3D View\n"
114259 "* Shift to set children"
114260 msgstr ""
114261 "Hạn chế sự lựa chọn trong màn chiếu 3D\n"
114262 "* Shift để đặt con cái"
114265 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
114266 msgstr "Hạn chế hiển thị trong màn 3D"
114269 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
114270 msgstr "Hạn chế biên tập nét và bức ảnh mẫu trong lớp này"
114273 msgid ""
114274 "Temporarily hide in viewport\n"
114275 "* Ctrl to isolate collection\n"
114276 "* Shift to set inside collections and objects"
114277 msgstr "Tạm thời ẩn trong màn chiếu* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
114280 msgid ""
114281 "Mask out objects in collection from view layer\n"
114282 "* Ctrl to isolate collection\n"
114283 "* Shift to set inside collections"
114284 msgstr "Dùng mặt nạ để trừ loại vật thể trong sưu tập từ lớp hiển thị* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
114287 msgid ""
114288 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
114289 "* Ctrl to isolate collection\n"
114290 "* Shift to set inside collections"
114291 msgstr "Vật thể trong sưu tập chỉ góp phần kiểu gián tiếp (bằng bóng tối và phản xạ) trong lớp hiển thị* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
114294 msgid ""
114295 "Globally disable in viewports\n"
114296 "* Ctrl to isolate collection\n"
114297 "* Shift to set inside collections and objects"
114298 msgstr "Tắt trong hết màn chiếu* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
114301 msgid ""
114302 "Globally disable in renders\n"
114303 "* Ctrl to isolate collection\n"
114304 "* Shift to set inside collections and objects"
114305 msgstr "Tắt trong hết kết xuất* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
114308 msgid ""
114309 "Disable selection in viewport\n"
114310 "* Ctrl to isolate collection\n"
114311 "* Shift to set inside collections and objects"
114312 msgstr "Tắt sự lựa chọn trong màn chiếu* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
114315 msgid "Number of users of this data-block"
114316 msgstr "Số lượng người dùng của cục dữ liệu này"
114319 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
114320 msgstr "Sẽ giử lại cục dữ liệu bằng dùng một người dùng giả"
114323 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
114324 msgstr "Cục dữ liệu không có người dùng và sẽ bị xóa"
114327 msgid "Change the object in the current mode"
114328 msgstr "Đổi vật thể trong chế độ hiện tại"
114331 msgid "Remove from the current mode"
114332 msgstr "Xóa từ chế độ hiện tại"
114335 msgid ""
114336 "Change the object in the current mode\n"
114337 "* Ctrl to add to the current mode"
114338 msgstr ""
114339 "Đổi vật thể trong chế độ hiện tại\n"
114340 "* Ctrl để thêm vào chế độ hịan tại"
114343 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
114344 msgstr "Không thể biên tập dữ liệu thư viện hoặc đồ thay thế không thể biên tập"
114347 msgctxt "Action"
114348 msgid "Group"
114349 msgstr "Nhóm"
114352 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
114353 msgstr "Đường dẫn '%s' không tồn tại, sửa này trước lưu"
114356 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
114357 msgstr "Đường dẫn thư viện '%s' hợp lệ rồi, xin nhập lại thư viện"
114360 msgid "). Click here to proceed..."
114361 msgstr "). Bấm đầy để làm tiếp theo..."
114364 msgid "Cannot edit builtin name"
114365 msgstr "Không thể biên tập tên nội bộ"
114368 msgid "Cannot edit sequence name"
114369 msgstr "Không thể biên tập tên trình tự"
114372 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
114373 msgstr "Không thể biên tập tên của một cục dữ liệu thay thế"
114376 msgid "Cannot edit name of master collection"
114377 msgstr "Không thể biên tập tên của sưu tập chủ"
114380 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
114381 msgstr "Không thể biên tập đường dẫn của thư viện được liên kết gián tiếp"
114384 msgid "No active item to rename"
114385 msgstr "Không có mặt hàng hoạt động để đổi tên"
114388 msgid "No selected data-blocks to copy"
114389 msgstr "Không có cục dữ liệu được chọn để chép"
114392 msgid "No data to paste"
114393 msgstr "Không có dữ liệu để dán"
114396 msgid "Operation requires an active keying set"
114397 msgstr "Thao tác yên cầu một tập bức ảnh mẫu hoạt động"
114400 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
114401 msgstr "Không có cục dữ liệu mồ côi để xóa"
114404 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
114405 msgstr "Không thể xóa đồ thay thế cho thư viện có '%s', nó là phần của một tầng bậc thay thế"
114408 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
114409 msgstr "Không thể xoá thư viện '%s' được liên kết gián tiếp"
114412 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
114413 msgstr "Không thể xoá id '%s' liên kết gián tiếp"
114416 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
114417 msgstr "Không thể xoá id '%s', cục dữ liệu được dùng gián tiếp cần ít nhất một người dùng"
114420 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
114421 msgstr "Không thể xóa công trường hiển thị hiện tại id %s"
114424 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
114425 msgstr "Gặp ID cũ/mới không hợp lệ ('%s' / '%s')"
114428 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
114429 msgstr "ID cũ '%s' được liên kết từ một thư viện, nếu dùng cục dữ liệu này kiểu gián tiếp nó sẽ không được ánh xạ lại"
114432 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
114433 msgstr "Đã chép lại %d cục dữ liệu được chọn"
114436 msgid "%d data-block(s) pasted"
114437 msgstr "Đã dán %d cục dữ liệu"
114440 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
114441 msgstr "Không thể di chuyển thư viện được liên kết gián tiếp '%s'"
114444 msgid "Not found: %s"
114445 msgstr "Không tìm được: %s"
114448 msgid "Deleted %d data-block(s)"
114449 msgstr "Đã xóa %d cục dữ liệu"
114452 msgid "Cannot pose non-editable data"
114453 msgstr "Không thể đặt dạng đứng cho dữ liệu không thể biên tập"
114456 msgid "Not yet implemented"
114457 msgstr "Chưa được thực hành"
114460 msgid "Mixed selection"
114461 msgstr "Sự lựa chọn pha trộn"
114464 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
114465 msgstr "Đã tìm neo không hợp lệ ('%s'), cần để chế tạo đồ thay thế cho thư viện từ cục dữ liệu '%s'"
114468 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
114469 msgstr "Không thể chế tạo đồ thay thế thư viện từ cục dữ liệu '%s', không thể thay thế được một phụ huynh của nó ('%s')"
114472 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
114473 msgstr "Đã tìm rễ tầng bậc không hợp lệ ('%s'), cần để chế tạo đồ thay thế cho thư viện từ cục dữ liệu '%s'"
114476 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
114477 msgstr "Không thể xóa đồ thay thế thư viện được nhét có id '%s', chỉ đồ thay thế của cục dữ liệu thật được xóa trực tiếp"
114480 msgid "Current File"
114481 msgstr "Tập Tin Hiện Tại"
114484 msgid "No Library Overrides"
114485 msgstr "Không Có Đồ Thay Thế Thư Viện"
114488 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
114489 msgstr "Đang chứa đồ thay thế thư viện được liên kết cần đồng bộ lại, khuyến nên nâng cấp thư viện"
114492 msgid "Missing library"
114493 msgstr "Thư Viện Bị Mất"
114496 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
114497 msgstr "Cục dữ liệu thay thế này không cần nữa, nhưng được phát hiện đã có người dùng chỉnh sửa"
114500 msgid "This override data-block is unused"
114501 msgstr "Cục dữ liệu thay thế này chưa được duông"
114504 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
114505 msgstr "Cục dữ liệu thay thế này không tồn tại trong dữ liệu hiện tại, nó sẽ bị xóa lần tiếp lưu tập tin .blend"
114508 msgid "(empty)"
114509 msgstr "(rỗng)"
114512 msgid "Strip None"
114513 msgstr "Không Đoạn"
114516 msgid "Can't reload with running modal operators"
114517 msgstr "Không nhập lại được khi đang chạy thao tác cách thức"
114520 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
114521 msgstr "Thêm một truyền phai vào bộ trình tự"
114524 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
114525 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng cộng vào bộ trình tự"
114528 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
114529 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng trừ vào bộ trình tự"
114532 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
114533 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng độ đục trên vào bộ trình tự"
114536 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
114537 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng độ đục dưới vào bộ trình tự"
114540 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
114541 msgstr "Thêm một truyền phai gama vào bộ trình tự"
114544 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
114545 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng nhân vào bộ trình tự"
114548 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
114549 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng thả xuồng độ đục trên vào bộ trình tự"
114552 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
114553 msgstr "Thêm một truyền lau bộ trình tự"
114556 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
114557 msgstr "Thêm một hiệu ứng hào quang vào bộ trình tự"
114560 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
114561 msgstr "Thêm một hiệu ứng biến hóa vào bộ trình tự"
114564 msgid "Add a color strip to the sequencer"
114565 msgstr "Thêm một đoạn màu sắc vào bộ trình tự"
114568 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
114569 msgstr "Thêm một hiệu ứng tốc độ vào bộ trình tự"
114572 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
114573 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng chọn đa máy quay phim vào bộ trình tự"
114576 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
114577 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng lớp chỉnh vào bộ trình tự"
114580 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
114581 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng mờ hóa Gauss vào bộ trình tự"
114584 msgid "Add a text strip to the sequencer"
114585 msgstr "Thêm một đoạn văn bản vào bộ trình tự"
114588 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
114589 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng pha trộn màu sắc vào bộ trình tự"
114592 msgid "Movie clip not found"
114593 msgstr "Không tìm được đoạn phim"
114596 msgid "Mask not found"
114597 msgstr "Mặt nạ không tìm được"
114600 msgid "File '%s' could not be loaded"
114601 msgstr "Không được nhập tập tin '%s'"
114604 msgid "Slip offset: %s"
114605 msgstr "Dịch trượt: %s"
114608 msgid "Slip offset: %d"
114609 msgstr "Dịch trượt: %d"
114612 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
114613 msgstr "Không áp dụng được hiệu ứng với đoạn trình tự âm thanh"
114616 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
114617 msgstr "Không thể áp dụng hiệu ứng cho hơn ba đoạn trình tự"
114620 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
114621 msgstr "Cần chọn ít nhất một đoạn trình tự"
114624 msgid "2 selected sequence strips are needed"
114625 msgstr "Cần chọn hai đoạn trình tự"
114628 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
114629 msgstr "CẦN LÀM: vấn đề này xuất hiện cho trường hợp nào?"
114632 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
114633 msgstr "Không thể công phân lại ngõ vào: đoạn không có ngõ vào nào"
114636 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
114637 msgstr "Không thể chỉ định lại các ngõ vào: đã phát hiện đệ quy"
114640 msgid "No valid inputs to swap"
114641 msgstr "Không có ngõ vào hợp lệ để trao đổi"
114644 msgid "Please select all related strips"
114645 msgstr "Làm ơn chọn tất cả đoạn liên quan"
114648 msgid "No strips to paste"
114649 msgstr "Không có đoạn để dán"
114652 msgid "Please select two strips"
114653 msgstr "Làm ơn chọn hai đoạn"
114656 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
114657 msgstr "Một ngõ vào hiệu ứng chưa được đặt, không thể trao đổi"
114660 msgid "New effect needs more input strips"
114661 msgstr "Hiệu ứng mới cần đoạn ngõ vào nhiều hơn"
114664 msgid "Can't create subtitle file"
114665 msgstr "Không thể chế tạo tập tin phụ đề"
114668 msgid "No subtitles (text strips) to export"
114669 msgstr "Không có phụ để (đoạn chữ) để xuất"
114672 msgid "Select one or more strips"
114673 msgstr "Chọn một hay một cái trở lên đoạn"
114676 msgid "Can't set a negative range"
114677 msgstr "Không thể đặt phạm vi số âm"
114680 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
114681 msgstr "Chưa bật đại lý cho %s, đang bỏ qua"
114684 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
114685 msgstr "Chựa chọn độ phân giải cho %s, đang bỏ qua"
114688 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
114689 msgstr "Chưa bậc ghi lại lên trên cho %s, đang bỏ qua"
114692 msgid "Select movie or image strips"
114693 msgstr "Chọn phim hay đoạn dãy ảnh"
114696 msgid "No active sequence!"
114697 msgstr "Không có trình tự hoạt động!"
114700 msgid "Class"
114701 msgstr "Lớp"
114704 msgid "Fog Volume"
114705 msgstr "Thể Tích Sương Mù"
114708 msgid "Level Set"
114709 msgstr "Tập Tầng"
114712 msgid "Data Set"
114713 msgstr "Tập Dữ Liệu"
114716 msgid "Column"
114717 msgstr "Cột"
114720 msgid "Unknown column type"
114721 msgstr "Loại cột chưa biết đến"
114724 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
114725 msgstr "Tập Tin Được Sửa Đổi Ở Ngoài Và Trong Blender"
114728 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
114729 msgstr "Nhập lại từ đĩa (không quan tâm sửa đổi địa phương)"
114732 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
114733 msgstr "Lưu vào đĩa (không quan tâm sửa đổi ở ngoài)"
114736 msgid "Make text internal (separate copy)"
114737 msgstr "Làm văn bản nội bộ (chép riêng)"
114740 msgid "File Modified Outside Blender"
114741 msgstr "Tập Tin Được Sửa Đổi Ở Ngoài Blender"
114744 msgid "Reload from disk"
114745 msgstr "Nhập lại từ đĩa"
114748 msgid "File Deleted Outside Blender"
114749 msgstr "Tập Tin Ở Ngoài Blender Bị Xóa"
114752 msgid "Make text internal"
114753 msgstr "Làm văn bản nội bộ"
114756 msgid "Recreate file"
114757 msgstr "Chế tạo lại tập tin"
114760 msgid "unknown error writing file"
114761 msgstr "sai lầm lạ khi lưu tập tin"
114764 msgid "unknown error stating file"
114765 msgstr "Sai lầm lạ khi thống kê tập tin"
114768 msgid "This text has not been saved"
114769 msgstr "Văn bản này chưa được lưu"
114772 msgid "Could not reopen file"
114773 msgstr "Không thể mở lại tập tin"
114776 msgid "Python disabled in this build"
114777 msgstr "Python bị tắt trong xây dựng này"
114780 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
114781 msgstr "Không thể lưu tập tin văn bản, không thể ghi vào \"%s\""
114784 msgid "Unable to save '%s': %s"
114785 msgstr "Không lưu được '%s': %s"
114788 msgid "Saved text \"%s\""
114789 msgstr "Đã Lưu văn bản \"%s\""
114792 msgid "Unable to stat '%s': %s"
114793 msgstr "Không thống kê được '%s': %s"
114796 msgid "Text not found: %s"
114797 msgstr "Không tìm được văn bản: %s"
114800 msgid "No Recent Files"
114801 msgstr "Không Có Tập Tin Gần Đây"
114804 msgid "Open Recent"
114805 msgstr "Mở Gần Đây"
114808 msgid "Undo History"
114809 msgstr "Lịch Sử Hủy Bước"
114812 msgid "File association registered"
114813 msgstr "Liên quan tập tin được đăng ký"
114816 msgid "Unable to register file association"
114817 msgstr "Không thể đăng ký liên quan tập tin"
114820 msgid "Windows-only operator"
114821 msgstr "Thao tác chỉ cho Windows"
114824 msgid "Create object instance from object-data"
114825 msgstr "Chế tạo thực thể vật thể từ dữ liệu-vật thể"
114828 msgid "Control Point:"
114829 msgstr "Điểm Kiểm Soát:"
114832 msgid "Vertex:"
114833 msgstr "Đỉnh:"
114836 msgid "Median:"
114837 msgstr "Trung Vị:"
114840 msgid "Z:"
114841 msgstr "Z:"
114844 msgid "W:"
114845 msgstr "Quyền Lượng:"
114848 msgid "Vertex Data:"
114849 msgstr "Dữ Liệu Đỉnh:"
114852 msgid "Vertices Data:"
114853 msgstr "Dữ Liệu Đỉnh:"
114856 msgid "Bevel Weight:"
114857 msgstr "Quyền Lượng Xiên:"
114860 msgid "Mean Bevel Weight:"
114861 msgstr "Quyền Lượng Xiên Trung Bình:"
114864 msgid "Vertex Crease:"
114865 msgstr "Nhăn Đỉnh:"
114868 msgid "Mean Vertex Crease:"
114869 msgstr "Nhăn Trung Bình:"
114872 msgid "Radius X:"
114873 msgstr "Bán Kính X:"
114876 msgid "Mean Radius X:"
114877 msgstr "Bán Kính Trung Bình X:"
114880 msgid "Radius Y:"
114881 msgstr "Bán Kính Y:"
114884 msgid "Mean Radius Y:"
114885 msgstr "Bán Kính Trung Bình Y:"
114888 msgid "Edge Data:"
114889 msgstr "Dữ Liệu Cạnh:"
114892 msgid "Edges Data:"
114893 msgstr "Dữ Liệu Cạnh:"
114896 msgid "Crease:"
114897 msgstr "Nhăn:"
114900 msgid "Mean Crease:"
114901 msgstr "Nhăn Trung Bình:"
114904 msgid "Weight:"
114905 msgstr "Quyền Lượng:"
114908 msgid "Radius:"
114909 msgstr "Bán Kính:"
114912 msgid "Tilt:"
114913 msgstr "Nghiêng:"
114916 msgid "Mean Weight:"
114917 msgstr "Quyền Lượng Trung Bình:"
114920 msgid "Mean Radius:"
114921 msgstr "Bán Kính Trung Bình:"
114924 msgid "Mean Tilt:"
114925 msgstr "Nghiên Trung Bình:"
114928 msgid "Dimensions:"
114929 msgstr "Kích thước:"
114932 msgid "4L"
114933 msgstr "4L"
114936 msgid "No Bone Active"
114937 msgstr "Không Có Xương Nào Hoạt Động"
114940 msgid "Radius (Parent)"
114941 msgstr "Bán Kính (Phụ Huynh)"
114944 msgid "Size:"
114945 msgstr "Kích Cỡ:"
114948 msgid "Displays global values"
114949 msgstr "Hiển thị giá trị toàn cầu"
114952 msgid "Displays local values"
114953 msgstr "Hiển thị giá trị địa phương"
114956 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
114957 msgstr "Quyền lượng đỉnh của cụ sửa đổi Xiên"
114960 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
114961 msgstr "Quyền lượng của cụ sửa đổi Phân Hóa Bề Mặt"
114964 msgid "X radius used by Skin modifier"
114965 msgstr "Bán kính X của cụ sửa đổi Da"
114968 msgid "Y radius used by Skin modifier"
114969 msgstr "Bán kính Y của cụ sửa đổi Da"
114972 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
114973 msgstr "Quyền lượng cạnh của cụ sửa đổi Xiên"
114976 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
114977 msgstr "Quyền lượng của Mục Đích Thân Mềm"
114980 msgid "Radius of curve control points"
114981 msgstr "Bán kính của điểm kiểm soát đường cong"
114984 msgid "Tilt of curve control points"
114985 msgstr "Nghiêng của điểm kiểm soát đường cong"
114988 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
114989 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng của đỉnh hoạt động (nếu nhóm được ảnh hưởng không bị khóa)"
114992 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
114993 msgstr "Chép đỉnh hoạt động đến các đỉnh khác được chọn (nếu nhóm được ảnh hưởng không bị khóa)"
114996 msgid "Vertex Weights"
114997 msgstr "Quyền Lượng Đỉnh"
115000 msgid "No active object found"
115001 msgstr "Không tìm được vật thể hoạt động"
115004 msgid "Front Orthographic"
115005 msgstr "Trực Giao Phía Trước"
115008 msgid "Front Perspective"
115009 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phiá Trước"
115012 msgid "Back Orthographic"
115013 msgstr "Trực Giao Phía Sau"
115016 msgid "Back Perspective"
115017 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phía Trên"
115020 msgid "Top Orthographic"
115021 msgstr "Trực Giao Phia Trên"
115024 msgid "Top Perspective"
115025 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phía Trên"
115028 msgid "Bottom Orthographic"
115029 msgstr "Trực Giao Phía Dưới"
115032 msgid "Bottom Perspective"
115033 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phía Dưới"
115036 msgid "Right Orthographic"
115037 msgstr "Trực Giao Phiá Phải"
115040 msgid "Right Perspective"
115041 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phía Phải"
115044 msgid "Left Orthographic"
115045 msgstr "Trực Giao Phía Trái"
115048 msgid "Left Perspective"
115049 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phiá Trái"
115052 msgid "Camera Perspective"
115053 msgstr "Máy Quay Phim - Chiếu Phối Cảnh"
115056 msgid "Camera Orthographic"
115057 msgstr "Máy Quay Phim - Trực Giao"
115060 msgid "Camera Panoramic"
115061 msgstr "Máy Quay Phim - Toàn Cảnh"
115064 msgid "Object as Camera"
115065 msgstr "Vật Thể Như Máy Quay Phim"
115068 msgid "User Orthographic"
115069 msgstr "Người Dùng Trực Giao"
115072 msgid "User Perspective"
115073 msgstr "Người Dùng Chiếu Phối Cảnh"
115076 msgid " (Local)"
115077 msgstr " (Địa Phương)"
115080 msgid " (Clipped)"
115081 msgstr " (Bị Cắt)"
115084 msgid "fps: %.2f"
115085 msgstr "bức ảnh/giây: %.2f"
115088 msgid "fps: %i"
115089 msgstr "bức ảnh/giây: %i"
115092 msgid "X-Ray not available in current mode"
115093 msgstr "Không được dùng X-Quang trong chế độ hiện tại"
115096 msgid "Gizmos hidden in this view"
115097 msgstr "Đồ đạc được ẩn trong màn này"
115100 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
115101 msgstr "Không thể trượt khi dịch màn chiếu bị khóa"
115104 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
115105 msgstr "Không thể chuyển hướng một máy quay phim từ một thư viện ngoài hoặc đồ thay thế không thể biên tập"
115108 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
115109 msgstr "Không thể bay khi dịch màn chiếu bị khóa"
115112 msgid "Cannot fly an object with constraints"
115113 msgstr "Không thể lái vật thể bay bằng ràng buộc"
115116 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
115117 msgstr "Không thể chuyển hướng khi dịch màn bị khóa"
115120 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
115121 msgstr "Không thể chuyển hướng một vật thể có ràng buộc"
115124 msgid "Depth too large"
115125 msgstr "Độ sâu qúa lớn"
115128 msgid "No objects to paste"
115129 msgstr "Không có vật thể để dán"
115132 msgid "Copied %d selected object(s)"
115133 msgstr "Đã chép lại %d vật thể được chọn"
115136 msgid "%d object(s) pasted"
115137 msgstr "Đã dán %d vật thể"
115140 msgid "No active element found!"
115141 msgstr "Không tìm được phần tử hoạt động nào!"
115144 msgid "No active camera"
115145 msgstr "Không có máy quay phim hoạt động"
115148 msgid "No more than 16 local views"
115149 msgstr "Không cho hơn 16 màn địa phương"
115152 msgid "No object selected"
115153 msgstr "Không chọn được vật thể nào"
115156 msgid "Auto Keying On"
115157 msgstr "Bật Bức Ảnh Mẫu Tự Động"
115160 msgid "along X"
115161 msgstr "hướng X"
115164 msgid "along %s X"
115165 msgstr "hươứng %s X"
115168 msgid "along Y"
115169 msgstr "hướng Y"
115172 msgid "along %s Y"
115173 msgstr "hướng %s Y"
115176 msgid "along Z"
115177 msgstr "hướng Z"
115180 msgid "along %s Z"
115181 msgstr "hướng %s Z"
115184 msgid "locking %s X"
115185 msgstr "đang khóa %s X"
115188 msgid "locking %s Y"
115189 msgstr "đang khóa %s Y"
115192 msgid "locking %s Z"
115193 msgstr "đang khóa %s Z"
115196 msgid "along local Z"
115197 msgstr "hướng Z địa phương"
115200 msgid " along Y axis"
115201 msgstr "hướng trục Y"
115204 msgid " along X axis"
115205 msgstr "hướng trục X"
115208 msgid " locking %s X axis"
115209 msgstr "đang khóa %s trục X"
115212 msgid " along %s X axis"
115213 msgstr "hướng %s trục X"
115216 msgid " locking %s Y axis"
115217 msgstr "đang khóa %s trục Y"
115220 msgid " along %s Y axis"
115221 msgstr "hướng %s trục Y"
115224 msgid " locking %s Z axis"
115225 msgstr "đang khóa %s trục Z"
115228 msgid " along %s Z axis"
115229 msgstr "hướng %s trục Z"
115232 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
115233 msgstr "Không thể đổi Dạng Đứng khi bật 'Dạng Đứng Nghỉ'"
115236 msgid "Bone selection count error"
115237 msgstr "Sai lầm đém xương sự lựa chọn"
115240 msgid "Linked data can't text-space transform"
115241 msgstr "Dữ liệu liên kết không thể biến hóa kiểu văn bản-không gian"
115244 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
115245 msgstr "Loại vật thể không hỗ trợ cho biến hóa văn bàn-không gian"
115248 msgid "(Sharp)"
115249 msgstr "(Bén)"
115252 msgid "(Smooth)"
115253 msgstr "(Mịn)"
115256 msgid "(Root)"
115257 msgstr "(Căn)"
115260 msgid "(Linear)"
115261 msgstr "(Bậc Một)"
115264 msgid "(Constant)"
115265 msgstr "(Hằng Số)"
115268 msgid "(Sphere)"
115269 msgstr "(Hình Cầu)"
115272 msgid "(Random)"
115273 msgstr "(Ngẫu Nhiên)"
115276 msgid "(InvSquare)"
115277 msgstr "(Nghịch Biến Bậc Hai)"
115280 msgid "Rotation: %s %s %s"
115281 msgstr "Xoay: %s %s %s"
115284 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
115285 msgstr "Xoay: %.2f%s %s"
115288 msgid " Proportional size: %.2f"
115289 msgstr " Kích cỡ đồng biến: %.2f"
115292 msgid "Scale: %s%s %s"
115293 msgstr "Phóng To: %s%s %s"
115296 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
115297 msgstr "Phóng To: %s %s%s %s"
115300 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
115301 msgstr "Phóng To: %s : %s : %s%s %s"
115304 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
115305 msgstr "Phóng To X: %s   Y: %s%s %s"
115308 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
115309 msgstr "Phóng to X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
115312 msgid "Time: +%s %s"
115313 msgstr "Thời Gian: +%s %s"
115316 msgid "Time: %s %s"
115317 msgstr "Thời Gian: %s %s"
115320 msgid "Time: +%.3f %s"
115321 msgstr "Thời Gian: +%.3f %s"
115324 msgid "Time: %.3f %s"
115325 msgstr "Thời Gian: %.3f %s"
115328 msgid "ScaleB: %s%s %s"
115329 msgstr "Phóng To B: %s%s %s"
115332 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
115333 msgstr "Phóng To B: %s : %s : %s%s %s"
115336 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
115337 msgstr "Phóng To B X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
115340 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
115341 msgstr "Góc Bể Cong: %s Bán Kính: %s Alt, Kẹp Lại %s"
115344 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
115345 msgstr "Góc Bể Cong: %.3f Bán Kính: %.4f Alt, Kẹp Lại %s"
115348 msgid "Envelope: %s"
115349 msgstr "Bao Bì: %s"
115352 msgid "Envelope: %3f"
115353 msgstr "Bao Bì: %3f"
115356 msgid "Roll: %s"
115357 msgstr "Lăn: %s"
115360 msgid "Roll: %.2f"
115361 msgstr "Lăn: %.2f"
115364 msgid "Shrink/Fatten: %s"
115365 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Ra: %s"
115368 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
115369 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Ra: %3f"
115372 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
115373 msgstr "Quyền Lượng Xiên: +%s %s"
115376 msgid "Bevel Weight: %s %s"
115377 msgstr "Quyền Lượng Xiên: %s %s"
115380 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
115381 msgstr "Quyền Lượng Xiên: +%.3f %s"
115384 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
115385 msgstr "Quyền Lượng Xiên: %.3f %s"
115388 msgid "Crease: +%s %s"
115389 msgstr "Nhăn: +%s %s"
115392 msgid "Crease: %s %s"
115393 msgstr "Nhăn: %s %s"
115396 msgid "Crease: +%.3f %s"
115397 msgstr "Nhăn: +%.3f %s"
115400 msgid "Crease: %.3f %s"
115401 msgstr "Nhăn: %.3f %s"
115404 msgid "Sequence Slide: %s%s"
115405 msgstr "Trượt Trình Tự: %s%s"
115408 msgid "Edge Slide: "
115409 msgstr "Trượt Cạnh: "
115412 msgid "(E)ven: %s, "
115413 msgstr "(E) Đều: %s, "
115416 msgid "(F)lipped: %s, "
115417 msgstr "(L) Lật: %s, "
115420 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
115421 msgstr "Alt hay (C) Kẹp Lại: %s"
115424 msgid "Opacity: %s"
115425 msgstr "Độ Đục: %s"
115428 msgid "Opacity: %3f"
115429 msgstr "Độ Đục: %3f"
115432 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
115433 msgstr "Phe Phẩy Thu Nhỏ/Phình Ra: %s"
115436 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
115437 msgstr "Phe Phẩy Thu Nhỏ/Phình Ra: %3f"
115440 msgid "Mirror%s"
115441 msgstr "Gương%s"
115444 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
115445 msgstr "Chon trục gương (X, Y)"
115448 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
115449 msgstr "Chon trục gương (X, Y, Z)"
115452 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
115453 msgstr "Đẩy/Kéo: %s%s %s"
115456 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
115457 msgstr "Đẩy/Kéo: %.4f%s %s"
115460 msgid "Shear: %s %s"
115461 msgstr "Méo Mó: %s %s"
115464 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
115465 msgstr "Méo Mó: %.3f %s (Bấm X hay Y để đặt trục méo mó)"
115468 msgid "Shrink/Fatten: "
115469 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Ra: "
115472 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
115473 msgstr " hay Alt) Bề Dày Đều %s"
115476 msgid "Tilt: %s° %s"
115477 msgstr "Nghiêng: %s° %s"
115480 msgid "Tilt: %.2f° %s"
115481 msgstr "Nghiêng: %.2f° %s"
115484 msgid "ScaleX: %s"
115485 msgstr "Phóng To X: %s"
115488 msgid "TimeSlide: %s"
115489 msgstr "Trượt Thời Gian: %s"
115492 msgid "DeltaX: %s"
115493 msgstr "Lệch Lạc X: %s"
115496 msgid "To Sphere: %s %s"
115497 msgstr "Đến Hình Cầu: %s %s"
115500 msgid "To Sphere: %.4f %s"
115501 msgstr "Đến Hình Cầu: %.4f %s"
115504 msgid "Trackball: %s %s %s"
115505 msgstr "Trái Banh Điều Khiển: %s %s %s"
115508 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
115509 msgstr "Trái Banh Điều Khiển: %.2f %.2f %s"
115512 msgid "Auto IK Length: %d"
115513 msgstr "IK Tự Động-Chiều Dài: %d"
115516 msgid "right"
115517 msgstr "phải"
115520 msgid "left"
115521 msgstr "trái"
115524 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
115525 msgstr "Dịch tự động đặt đến %s - bấm %s để bật/tắt hướng | %s"
115528 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
115529 msgstr "Dùng chế độ biến hóa 'Dịch_ThờiGian' thay thế chế độ 'Dịch' cho dịch bức ảnh mẫu trong Bộ Biên Tập Bảng Hoạt Hình"
115532 msgid "Vertex Slide: "
115533 msgstr "Trượt Đỉnh: "
115536 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
115537 msgstr "Tham số 'sử dụng' của Chế Tạo Định Hướng chỉ hợp lệ trong một bối cảnh Màn 3D"
115540 msgid "Unable to create orientation"
115541 msgstr "Không thể chế tạo định hướng"
115544 msgid "global"
115545 msgstr "toàn cầu"
115548 msgid "gimbal"
115549 msgstr "các đăng"
115552 msgid "normal"
115553 msgstr "pháp tuyến"
115556 msgid "local"
115557 msgstr "địa phương"
115560 msgid "view"
115561 msgstr "màn"
115564 msgid "cursor"
115565 msgstr "con trỏ"
115568 msgid "custom"
115569 msgstr "tùy chọn"
115572 msgctxt "Scene"
115573 msgid "Space"
115574 msgstr "Không Gian"
115577 msgid "Cannot use zero-length bone"
115578 msgstr "Không thể dùng xương có bề dài = 0"
115581 msgid "Cannot use zero-length curve"
115582 msgstr "Không thể dùng đường cong có bề dài = 0"
115585 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
115586 msgstr "Không thể dùng đỉnh có pháp tuyến độ dài = 0"
115589 msgid "Cannot use zero-length edge"
115590 msgstr "Không thể dùng cạnh có bề dài = 0"
115593 msgid "Cannot use zero-area face"
115594 msgstr "Không thể dùng mặt có điện tích = 0"
115597 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
115598 msgstr "Đang kiểm tra sự hợp lệ của tập tin .blend *TRƯỚC* hủy bước"
115601 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
115602 msgstr "Đang kiểm ta sự hợp lệ của tập tin .blend *SAU* hủy bước"
115605 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
115606 msgstr "Tắt hủy bước khi khởi động trong chế độ nền (kêu `ed.undo_push()` để trực tiếp khởi động hệ thống hủy bước)"
115609 msgid "[E] - Disable overshoot"
115610 msgstr "[E] - Tắt Huốt Đi"
115613 msgid "[E] - Enable overshoot"
115614 msgstr "[E] - Bật Huốt Đi"
115617 msgid "Overshoot disabled"
115618 msgstr "Đã tắt huốt đi"
115621 msgid "[Shift] - Precision active"
115622 msgstr "[Shift] - Độ chính xác hoạt động"
115625 msgid "Shift - Hold for precision"
115626 msgstr "Shift - Bấm cho độ chính xác"
115629 msgid "[Ctrl] - Increments active"
115630 msgstr "[Ctrl] - Các bươc hoạt động"
115633 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
115634 msgstr "Ctrl - Bấm cho bước 10%"
115637 msgid "Unpack File"
115638 msgstr "Gỡ Gói Tập Tin"
115641 msgid "Create %s"
115642 msgstr "Chế Tạo %s"
115645 msgid "Use %s (identical)"
115646 msgstr "Dùng %s (giống hệt)"
115649 msgid "Use %s (differs)"
115650 msgstr "Dùng %s (khác)"
115653 msgid "Overwrite %s"
115654 msgstr "Ghi lên %s"
115657 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
115658 msgstr "Không thể biên tập dự khán của dữ liệu thư viện được thay thế"
115661 msgid "Data-block does not support previews"
115662 msgstr "Cúc dữ liệu không hỗ trợ dự khán"
115665 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
115666 msgstr "Không thể chế tạo một dự khán tự động cho nhóm giao điểm"
115669 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
115670 msgstr "Bối cảnh không hợp lệ để chạy bật/tắt người dùng giả cho cục dữ liệu"
115673 msgid "Data-block type does not support fake user"
115674 msgstr "Loại cục dữ liệu này không hỗ trợ người dùng giả"
115677 msgid "Numeric input evaluation"
115678 msgstr "Tính toán ngõ vào số"
115681 msgid "UV Vertex"
115682 msgstr "Đỉnh UV"
115685 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
115686 msgstr "Không thể chẻ sự lưạ chọn khi bật sự lựa chọn đồng bộ"
115689 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
115690 msgstr "Đỉnh được đinh ghim chỉ được chọn trong Chế Độ Đỉnh"
115693 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
115694 msgstr "Chế Độ (TAB) %s, (S) Hút Dính %s, (M) Trung Điểm %s, (L) Giới Hạn %.2f (Alt Nút Cuộn để chỉnh) %s, Trao Đổi (I) Đạo, dịch đỉnh được chọn"
115697 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
115698 msgstr "Làm Nhỏ Kéo Ra. Pha trộn %.2f"
115701 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
115702 msgstr "Bấm + và -, hay nút cuộn để đặt pha trộn"
115705 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
115706 msgstr "Vật thể bị phóng to không đều, gở gói sẽ thao tác với phiên bản mạng lưới không phóng to"
115709 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
115710 msgstr "Vật thể bị phóng to âm, gở gói sẽ thao tác với phiên bản mạng lưới không lật"
115713 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
115714 msgstr "Cụ sửa đổi Phân Hóa Bề Mặt phải ở dầu tiên để áp dụng với mở gói"
115717 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
115718 msgstr "Gỡ gói không thể giải nghiệm với hon đảo nào, có lẽ cần kèm vết sẹo cạnh"
115721 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
115722 msgstr "Gỡ gói bị thất bại khi giải nghiệm %d của %d hon đảo, có lẽ cần kèm vết sẹo cạnh"
115725 msgid "Freestyle: Mesh loading"
115726 msgstr "Phong Cách Tự Do: Đang đọc mạng lưới"
115729 msgid "Freestyle: View map creation"
115730 msgstr "Phong Cách Tự Do: Hiển thị chế tạo bản đồ"
115733 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
115734 msgstr "Phong Cách Tự Do: Kết xuất nét"
115737 msgid "Cannot open file: %s"
115738 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
115741 msgid "External library data"
115742 msgstr "Dữ lịệu thư viện ngoại bộ"
115745 msgid "Bind To"
115746 msgstr "Trói Đến"
115749 msgid "Bone Envelopes"
115750 msgstr "Bao Bì Xương"
115753 msgid "Weight Output"
115754 msgstr "Ngõ Ra Quyền Lượng"
115757 msgid "Random Offset Start"
115758 msgstr "Bắt Đầu Nới Ngẫu Nhiên"
115761 msgid "Random Offset End"
115762 msgstr "Kết Thúc Nới Ngẫu Nhiên"
115765 msgid "Curvature"
115766 msgstr "Độ Cong"
115769 msgid "Material Borders"
115770 msgstr "Biên Giới Vật Liệu"
115773 msgid "Custom Camera"
115774 msgstr "Máy Quay Phim Tùy Chọn"
115777 msgid "Overlapping Edges As Contour"
115778 msgstr "Cạnh lấn lên nhau là đường Đồng Mức"
115781 msgid "Crease On Smooth"
115782 msgstr "Nhăn Trên Mịn"
115785 msgid "Crease On Sharp"
115786 msgstr "Nhăn Trên Bén"
115789 msgid "Force Backface Culling"
115790 msgstr "Ép Buộc Hủy Diệt Mặt Sau"
115793 msgid "Collection Masks"
115794 msgstr "Mặt Nạ Sưu Tập"
115797 msgid "Face Mark Filtering"
115798 msgstr "Lọc Dấu Mặt Nạ"
115801 msgid "Chain"
115802 msgstr "Chuỗi"
115805 msgid "Geometry Space"
115806 msgstr "Không Gian Hình Dạng"
115809 msgid "Geometry Threshold"
115810 msgstr "Ngưỡng Hình Dạng"
115813 msgid "Filter Source"
115814 msgstr "Nguồn Bộ Lọc"
115817 msgid "Continue Without Clearing"
115818 msgstr "Làm Tiếp Tục Nhưng Không Xóa"
115821 msgid "Depth Offset"
115822 msgstr "Nới Độ Sâu"
115825 msgid "Towards Custom Camera"
115826 msgstr "Máy Quay Phim Tùy Chỉ Tới"
115829 msgid "Cached from the first line art modifier"
115830 msgstr "Được chứa lại từ cụ sửa đổi nghệ thuật đường đầu tiên"
115833 msgid "Object is not in front"
115834 msgstr "Vật thể ở phía trước"
115837 msgid "Modifier has baked data"
115838 msgstr "Cụ sửa đổi có dữ liệu đã nướng"
115841 msgid "Object is shown in front"
115842 msgstr "Vật thể được hiện phía trước"
115845 msgid "Stroke Fit Method"
115846 msgstr "Phương Pháp Vừa Hóa Nét"
115849 msgid "All line art objects are now cleared"
115850 msgstr "Đã xóa hết vật thể đường nét"
115853 msgid "AaBbCc"
115854 msgstr "AaBbCc"
115857 msgid "The quick"
115858 msgstr "aăâbcdđeêghiklmnoôơpqrstuưvxy"
115861 msgid "brown fox"
115862 msgstr "AĂÂBCDĐEÊGHIKLMNOÔƠPRQSTUƯVXY"
115865 msgid "jumps over"
115866 msgstr "0123456789 !@#$%^&*()_-+=₫"
115869 msgid "the lazy dog"
115870 msgstr "?<>,.‘“’”[]{}|´` ̉~ 文字"
115873 msgid "Override template experimental feature is disabled"
115874 msgstr "Đặc tính thử nghiệm bố cục mẫu thay thế đã tắt rồi"
115877 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
115878 msgstr "Không thể chế tạo bố cục mẫu đồ thay thế cho cục dữ liệu được liên kết"
115881 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
115882 msgstr "Không thể chế tạo bố cục mẫu thay thế cho cục dữ liệu được thay thế"
115885 msgid "No new override property created, property already exists"
115886 msgstr "Đã không chế tạo đặc tính mới vì đặc tính đã tồn tại rồi"
115889 msgid "Override property cannot be removed"
115890 msgstr "Không thể xóa đồ thay thế cho đắc tính"
115893 msgid "No new override operation created, operation already exists"
115894 msgstr "Đã không chế tạo thao tác mới vì thao tác đã tồn tại rồi"
115897 msgid "Override operation cannot be removed"
115898 msgstr "Không thể xóa thao tác thay thế"
115901 msgid "Index out of range"
115902 msgstr "Chỉ số ra ngoài phạm vi"
115905 msgid "No material to removed"
115906 msgstr "Không có vật liệu để xóa"
115909 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115910 msgstr "Đăng ký lớp đặc tính id: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
115913 msgid "ID '%s' isn't an override"
115914 msgstr "ID '%s' không phải là đồ thay thế"
115917 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
115918 msgstr "ID '%s' được liên kết, không thể biên tập đồ thay thế của nó"
115921 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
115922 msgstr "%s không phù hợp vởi tùy chọn %s 'hoàn lại'"
115925 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
115926 msgstr "Đặc tính này chỉ cho sử dụng nội bộ và không thể biên tập"
115929 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
115930 msgstr "Không thể biên tập đặc tính này từ một cục dữ liệu thay thế"
115933 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
115934 msgstr "Không thể biên tập đặc tính này từ một cục dữ liệu đồ thay thế hệ thống"
115937 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
115938 msgstr "Chỉ hỗ trợ đặc tính kiểu bool, số nguyên, số thật và liệt kê"
115941 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
115942 msgstr "Chỉ hỗ trợ đặc tính kiểu bool, số nguyên, số thật"
115945 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
115946 msgstr "'%s' không chứa '%s' với đầu và đuôi"
115949 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
115950 msgstr "'%s' không có đuôi chữ hoa-số cái"
115953 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
115954 msgstr "'%s' không có đuôi chữ-số cái"
115957 msgid "%s: expected %s type, not %s"
115958 msgstr "%s: đã định loại %s, không phải %s"
115961 msgid "%s: expected ID type, not %s"
115962 msgstr "%s: đã định có loại ID, không phải %s."
115965 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
115966 msgstr "Bề dài mảng không đúng (định = %d, thật = %d)"
115969 msgid "Property named '%s' not found"
115970 msgstr "Không tìm được đặc tính tên '%s'"
115973 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
115974 msgstr "Bề dài mảng không đúng (thật = %d, định có nhiều hơn)"
115977 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
115978 msgstr "Đường dẫn dữ iệu Cong-F rỗng, không hợp lệ"
115981 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
115982 msgstr "Không tìm được nhóm Hành Động '%s' trong hành động '%s'"
115985 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
115986 msgstr "Cong-F '%s[%d]' có rồi trong hành động '%s'"
115989 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
115990 msgstr "Nhóm '%s' hành động của Cong-F không tìm được trong hành động '%s'"
115993 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
115994 msgstr "Không tìm được Cong-F trong hành động '%s'"
115997 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
115998 msgstr "Không tìm được ký hiệu thời lịch '%s' trong hành động '%s'"
116001 msgid "Only armature objects are supported"
116002 msgstr "Chỉ vật thể cốt được hỗ trợ"
116005 msgid "Keying set path could not be added"
116006 msgstr "Không thêm được đường dẫn tập mẫu"
116009 msgid "Keying set path could not be removed"
116010 msgstr "Không xóa được đường dẫn tập mẫu"
116013 msgid "Keying set paths could not be removed"
116014 msgstr "Không xóa được các đường dẫn tập mẫu"
116017 msgid "No valid driver data to create copy of"
116018 msgstr "Không có dữ liệu đồ dắt hợp lệ để chép"
116021 msgid "Driver not found in this animation data"
116022 msgstr "Không tìm được đồ dắt trong dữ liệu hoạt hình này"
116025 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116026 msgstr "Đăng ký lớp thông tin tập bức ảnh mẫu: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
116029 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
116030 msgstr "Không thể xóa lằn NLA '%s'"
116033 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
116034 msgstr "Đồ dắt '%s[%d]' tồn tại rồi"
116037 msgid "Invalid context for keying set"
116038 msgstr "Bối cảnh không hợp lệ cho tập bức ảnh mẫu"
116041 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
116042 msgstr "Tập bức ảnh mẫu không toàn bộ, hình như thiếu thông tin loại"
116045 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
116046 msgstr "Cốt '%s' không ở trong chế độ biên tập, không thể kèm thêm một xương biên tập"
116049 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
116050 msgstr "Cốt '%s' không ở trong chế độ biên tập, không thể xóa một xương biên tập"
116053 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
116054 msgstr "Cốt '%s' không có xương '%s'"
116057 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
116058 msgstr "Thẻ '%s' đang tồn tại rồi cho tích sản"
116061 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
116062 msgstr "Không tìm được thẻ '%s' trong tích sản đã cấp"
116065 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
116066 msgstr "Không thể đổi tên của đặc điểm hình dạng yêu cầu"
116069 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
116070 msgstr "Không tìm được lớp '%s' trong vật thể '%s'"
116073 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
116074 msgstr "Không thể thêm một lớp vào TậpTinĐệmChứa '%s'"
116077 msgid "Background image cannot be removed"
116078 msgstr "Không thể xóa ảnh nền"
116081 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
116082 msgstr "Không thể liên kết vật thể '%s' vì sưu tập '%s' được thay thế."
116085 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
116086 msgstr "Không thể liên kết vật thể '%s' vì sưu tập '%s' được liên kết."
116089 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
116090 msgstr "Vật thể '%s' đã có trong sưu tập '%s' rồi"
116093 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
116094 msgstr "Vật thể '%s' chưa có trong sưu tập '%s'"
116097 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
116098 msgstr "Sưu tập '%s' đã có trong sưu tập '%s'"
116101 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
116102 msgstr "Sưu tập '%s' chưa có trong sưu tập '%s'"
116105 msgid "Element not found in element collection or last element"
116106 msgstr "Không tìm được phần tử trong sưu tập phần tử hay phần tử cuối"
116109 msgid "Unable to remove curve point"
116110 msgstr "Không thể xóa được điểm đường cong"
116113 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
116114 msgstr "BộBảnĐồĐườngCong không sở hữu BảnĐồĐườngCong"
116117 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
116118 msgstr "Không thêm được phần tử vào chuyển sắc (giới hạn %d)"
116121 msgid "Relationship"
116122 msgstr "Quan Hệ"
116125 msgid "Target is not in the constraint target list"
116126 msgstr "Mục tiêu không có trong danh sách mục tiêu ràng buộc"
116129 msgid "Bezier spline cannot have points added"
116130 msgstr "Không thể thêm điểm cho mẫu cong Bezier"
116133 msgid "Only Bezier splines can be added"
116134 msgstr "Chỉ có thể thêm mẫu cong Bezier"
116137 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
116138 msgstr "Đường cong '%s' không chứa mẫu cong được xác định"
116141 msgid "Unable to remove path point"
116142 msgstr "Không thể xóa điểm đường"
116145 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
116146 msgstr "Bảng TrìnhBàyĐườngCong chưa được khởi động, kêu initialize() (khởiĐộng())"
116149 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
116150 msgstr "Đã nhận được lệnh nâng cấp biểu đồ nhờ trong khi đang tính toán"
116153 msgid "Variable does not exist in this driver"
116154 msgstr "Biến số không có trong đồ dắt này"
116157 msgid "Keyframe not in F-Curve"
116158 msgstr "Bức ảnh mẫu không có trong Cong-F"
116161 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
116162 msgstr "Điểm kiểm soát không có trong Cụ sưa Đổi Bao Bì"
116165 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
116166 msgstr "Không tìm được cụ sửa đổi Cong-F '%s' trong Cong-F"
116169 msgid "Already a control point at frame %.6f"
116170 msgstr "Có một điểm kiểm soát tại bức ảnh %.6f rồi"
116173 msgid "FCurve has already sample points"
116174 msgstr "Cong-F có điểm mẫu vật rồi"
116177 msgid "FCurve has no keyframes"
116178 msgstr "Cong-F không có Bức Ảnh Mẫu"
116181 msgid "FCurve has already keyframes"
116182 msgstr "Cong-F có bức ảnh mẫu rồi"
116185 msgid "FCurve has no sample points"
116186 msgstr "Cong-F không có điểm mẫu vật"
116189 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
116190 msgstr "Phạm vi bức ảnh không hợp lệ: (%d-%d)"
116193 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
116194 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: chỉ số ngoài phạm vi"
116197 msgid "Groups: No groups for this stroke"
116198 msgstr "Các Nhóm: Không có nhóm nào cho nét này"
116201 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
116202 msgstr "ĐiểmNétBútSáp: chỉ số ngoài phạm vi"
116205 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
116206 msgstr "Không tìm được nét trong bức ảnh bút sáp"
116209 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
116210 msgstr "Không được tìm bức ảnh trong lớp bút sáp"
116213 msgid "Layer not found in grease pencil data"
116214 msgstr "Không tìm được lớp trong dữ liệu bút sáp"
116217 msgid "Mask not found in mask list"
116218 msgstr "Không tìm được mặt nạ trong danh sách mặt nạ"
116221 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
116222 msgstr "Có bức ảnh trong số bức ảnh này %d rồi"
116225 msgid "Modify"
116226 msgstr "Sửa Đổi"
116229 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
116230 msgstr "Không thể chỉ định vật liệu '%s', nó cần bút sáp được sử dụng trước"
116233 msgid "Image not packed"
116234 msgstr "Ảnh chưa gói lái"
116237 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
116238 msgstr "Không được lưu tập tin gói lại vào ổ cứng dùng tên '%s'"
116241 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
116242 msgstr "Không thể lưu ảnh '%s' vào '%s'"
116245 msgid "Image '%s' does not have any image data"
116246 msgstr "Ảnh '%s' không có dữ liệu ảnh"
116249 msgid "Failed to load image texture '%s'"
116250 msgstr "Nhập họa tiết ảnh '%s' bị thất bại"
116253 msgctxt "Key"
116254 msgid "Key"
116255 msgstr "Màu Trong Suốt"
116258 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
116259 msgstr "LớpMàn '%s' không chứa vật thể '%s'"
116262 msgid "Failed to add the color modifier"
116263 msgstr "Thêm cụ sửa đổi màu bị thất bại"
116266 msgid "Failed to add the alpha modifier"
116267 msgstr "Thêm cụ sửa đổi độ đục bị thất bại"
116270 msgid "Failed to add the thickness modifier"
116271 msgstr "Thêm cụ sửa đổi bề dày bị thất bại"
116274 msgid "Failed to add the geometry modifier"
116275 msgstr "Thêm cụ sửa đổi hình dạng bị thất bại"
116278 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
116279 msgstr "Không xóa được cụ sửa đổi màu '%s'"
116282 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
116283 msgstr "Không xóa được cụ sửa đổi độ đục '%s'"
116286 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
116287 msgstr "Không xóa được cụ sửa đổi bề dày '%s'"
116290 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
116291 msgstr "Không xóa được cụ sửa đổi hình dạng '%s'"
116294 msgid "unsupported font format"
116295 msgstr "định dạng phông không được hỗ trợ"
116298 msgid "unable to load text"
116299 msgstr "không được nhập văn bản"
116302 msgid "unable to load movie clip"
116303 msgstr "không thể nhập đoạn phim"
116306 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
116307 msgstr "Không thể chế tạo vật thể trong cơ sở dữ liệu chánh với một cục dữ liệu được tính toán"
116310 msgid "Object does not have geometry data"
116311 msgstr "Vật thể không có dữ liệu hình dạng"
116314 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
116315 msgstr "%s '%s' đang ở ngoài cơ sở dữ liệu chánh và không thể được xóa từ cơ sở dữ liệu"
116318 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
116319 msgstr "%s '%s' yêu cầu không có ai dùng để xóa nó, tìm được %d lần đang dùng (thử tham số do_unlink=True)"
116322 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
116323 msgstr "Cảnh '%s' là cảnh cuối, cảnh địa phương, không thể xóa"
116326 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
116327 msgstr "Loại ID '%s' không hợp lệ cho một vật thể"
116330 msgid "Mask layer not found for given spline"
116331 msgstr "Không tìm được lớp mặt nạ cho mẫu cong được xác định"
116334 msgid "Point is not found in given spline"
116335 msgstr "Không tìm được điểm cho mẫu cong được xác định"
116338 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
116339 msgstr "Không tìm được lớp mặt nạ '%s' trong mặt nạ '%s'"
116342 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
116343 msgstr "Lớp mặt nạ '%s' không có mẫu cong được xác định"
116346 msgid "Mtex not found for this type"
116347 msgstr "Không tìm được họa tiết mặt nạ cho loại này"
116350 msgid "Maximum number of textures added %d"
116351 msgstr "Số lượng tối đa cho họa tiết được thêm %d "
116354 msgid "Index %d is invalid"
116355 msgstr "Chỉ số %d không hợp lệ"
116358 msgid "Currently only single face map layers are supported"
116359 msgstr "Hiện tại chỉ hỗ trợ lớp bản đồ mặt đơn"
116362 msgid "Face map not in mesh"
116363 msgstr "Bản đồ mặt không ở trong mạng lưới"
116366 msgid "Error removing face map"
116367 msgstr "Sai lầm xóa bản đồ mặt"
116370 msgid "Vertex color '%s' not found"
116371 msgstr "Không tìm được màu đỉnh '%s'"
116374 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
116375 msgstr "Không tìm được màu đỉnh khắc '%s'"
116378 msgid "Texture layer '%s' not found"
116379 msgstr "Không tìm được lớp họa tiết '%s'"
116382 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
116383 msgstr "Số lượng pháp tuyến tùy chọn khác số lượng vòng (%f / %d)"
116386 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
116387 msgstr "Số lượng pháp tuyến tùy chọn khác số lượng đỉnh (%f / %d)"
116390 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
116391 msgstr "Siêu cầu '%s; không có mẫu cong được xác định"
116394 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
116395 msgstr "Chỉ số đỉnh có giá trị âm trong tập_chỉ_số_đỉnh"
116398 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
116399 msgstr "Sao chép chỉ số %d trong tập_chỉ_số_đỉnh"
116402 msgid "Unable to create new strip"
116403 msgstr "Không thể chế tạo một đoạn mới"
116406 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
116407 msgstr "Không thể thêm đoạn (lằn không có chỗ rỗng cho chứa đoạn mới này)"
116410 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
116411 msgstr "Không tìm được đoạn NLA '%s' trong lằn '%s'"
116414 msgid "Functions"
116415 msgstr "Hàm Số"
116418 msgid "Comparison"
116419 msgstr "So Sánh"
116422 msgid "Trigonometric"
116423 msgstr "Lượng Giác Học"
116426 msgid "Conversion"
116427 msgstr "Biến Đổi"
116430 msgid "Same input/output direction of sockets"
116431 msgstr "Ổ cắm có cùng hướng ngõ vào/ngõ ra"
116434 msgid "Unable to locate link in node tree"
116435 msgstr "Không tìm được liên kết trong cây giao điểm"
116438 msgid "Unable to create socket"
116439 msgstr "Không thể chế tạo ổ cắm"
116442 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116443 msgstr "Đăng ký lớp cây giao điểm: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
116446 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
116447 msgstr "Cây giao điểm '%s' có loại chưa được chỉ định '%s'"
116450 msgid "Node type %s undefined"
116451 msgstr "Loại giao điểm %s chưa được xác định"
116454 msgid ""
116455 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
116456 "  %s"
116457 msgstr ""
116458 "Không thể thêm giao điểm loại %s vào cây giao điểm '%s'\n"
116459 "  %s"
116462 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
116463 msgstr "Không thêm được giao điểm loại %s vào cây giao điểm '%s'"
116466 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
116467 msgstr "Không tìm được giao điểm '%s' trong cây giao điểm"
116470 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
116471 msgstr "Không tìm được ổ cắm '%s' trong giao điểm"
116474 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116475 msgstr "Đăng ký lớp giao điểm: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
116478 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116479 msgstr "Đăng ký lớp ổ cắm giao điểm: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
116482 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
116483 msgstr "Chỉ có thể chỉ định dữ liệu được tịnh toán đến vật thể được tính toán, hoặc đến dữ liệu ban đầu đến vật thể ban đầu"
116486 msgid "Only empty objects support collection instances"
116487 msgstr "Chỉ vật thể rỗng được hỗ trợ thực thể sưu tập"
116490 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
116491 msgstr "Không thể đặt được sưu tập vì vật thể là của nhóm đang thực thể, và sẽ tạo một chu trình"
116494 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
116495 msgstr "VertexGroup.add(): không thể dùng khi vật thể trong chế độ biên tập"
116498 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
116499 msgstr "VertexGroup.remove(): không thể dùng khi vật thể trong chế độ biên tập"
116502 msgid "Vertex not in group"
116503 msgstr "Đỉnh không ở trong nhóm"
116506 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
116507 msgstr "FaceMap.add(): không thể dùng khi vật thể đang ở trong chế độ biên tập"
116510 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
116511 msgstr "Không tìm được nhóm đỉnh '%s' trong vật thể '%s'"
116514 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
116515 msgstr "Không tìm được ràng buộc '%s' trong vật thể '%s'"
116518 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
116519 msgstr "Không di chuyển được ràng buộc từ chỉ số '%d' đến '%d'"
116522 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
116523 msgstr "Cụ sửa đổi \"%s\" không ở trong danh sách cụ sửa đổi của vật thể"
116526 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
116527 msgstr "%s không được hỗ trợ cho vật thể '%s'"
116530 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
116531 msgstr "NhómMéo '%s' không ở trong vật thể '%s'"
116534 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
116535 msgstr "Bản độ mạt '%s' không ở trong vật thể '%s'"
116538 msgid "Viewport not in local view"
116539 msgstr "Màn chiếu không ở trong màn địa phương"
116542 msgid "Object is not a curve or a text"
116543 msgstr "Vật thể không phải là đường cong hay một văn bản"
116546 msgid "Invalid depsgraph"
116547 msgstr "Sở đồ nhờ không hợp lệ"
116550 msgid "ShapeKey not found"
116551 msgstr "Không thể tìm MẫuDạng"
116554 msgid "Could not remove ShapeKey"
116555 msgstr "Không thể xóa MẫuDạng"
116558 msgid "Object should be of mesh type"
116559 msgstr "Vật thể nên là loại mạng lưới"
116562 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
116563 msgstr "Chưa chỉ định nhóm đỉnh nào cho mạng lưới"
116566 msgid "Bad assignment mode"
116567 msgstr "Chế độ chỉ định không tốt"
116570 msgid "Bad vertex index in list"
116571 msgstr "Có chỉ số đỉnh không tốt trong danh sách"
116574 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
116575 msgstr "Không thể chọn vật thể '%s' vì nó không ở trong Màn Hiển Thị '%s'!"
116578 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
116579 msgstr "Không thể giấu vật thể '%s' vì nó không ở trong Màn Hiển Thị '%s'!"
116582 msgid "Object %s not in view layer %s"
116583 msgstr "Vật thể %s không ở trong lớp hiển thị %s"
116586 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
116587 msgstr "'from_space' '%s' không hợp lệ khi chưa xác định xương dạng đứng nào!"
116590 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
116591 msgstr "'to_space' '%s' không hợp lệ khi chưa xác định xương dạng đứng nào!"
116594 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
116595 msgstr "'from_space' '%s' không hợp lệ khi chưa cấp không gian tùy chọn nào!"
116598 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
116599 msgstr "'to_space' '%s' không hợp lệ khi chưa cấp không gian tùy chọn nào!"
116602 msgid "Object '%s' does not support shapes"
116603 msgstr "Vật thể '%s' không hỗ trợ mẫu dạng"
116606 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
116607 msgstr "Vật thể '%s' không có dữ liệu mạng lưới được tính toán"
116610 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
116611 msgstr "Vật thể '%s' không được chế tạo dữ liệu nội bộ để tìm kiếm điểm gần nhất"
116614 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
116615 msgstr "Vật thể '%s' không hợp lệ cho thao tác này! Chỉ được hỗ trợ đường cong"
116618 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
116619 msgstr "Bảng màu '%s' không chứa màu được xác định"
116622 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
116623 msgstr "uv_on_emitter() yêu cầu có một cụ sửa đổi từ một vật thể được tính toán"
116626 msgid "Mesh has no UV data"
116627 msgstr "Mạng lưới không có dữ liệu UV"
116630 msgid "Object was not yet evaluated"
116631 msgstr "Chưa được tính toán vật thể"
116634 msgid "Mesh has no VCol data"
116635 msgstr "Mạng lưới không có dữ liệu màu đỉnh"
116638 msgctxt "Armature"
116639 msgid "Group"
116640 msgstr "Nhóm"
116643 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
116644 msgstr "Không thể biên tập nhóm xương cho đại lý hoặc đồ thay thế cho thư viện"
116647 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
116648 msgstr "Không tìm được nhóm xương '%s' trong vật thể này"
116651 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
116652 msgstr "Không tìm được ràng buộc '%s' trong xương dạng đứng '%s'"
116655 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
116656 msgstr "Xương '%s' không phải là Xương-B!"
116659 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
116660 msgstr "Xương '%s' có dữ liệu khúc Xương-B lỗi thời!"
116663 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
116664 msgstr "Chỉ số %d không hợp lệ cho khúc Xương-B của '%s'!"
116667 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116668 msgstr "Đăng ký lớp động cơ kết xuất: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
116671 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
116672 msgstr "Đã gởi một hình dạng vô lõm cho hàm số, chỉ được dùng hình dạng lõm"
116675 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
116676 msgstr "Chưa khởi động thế giới thân rắn đúng, cần bước mô phỏng trước"
116679 msgid "Keying set could not be added"
116680 msgstr "Không thêm được tập bức ảnh mẫu"
116683 msgid "Style module could not be removed"
116684 msgstr "Không xóa được mô khối phong cách"
116687 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
116688 msgstr "Không tìm được Lớp Màn Chiếu '%s' trong cảnh '%s'"
116691 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
116692 msgstr "Không xóa được màn kết xuất '%s' không thể xóa từ cảnh '%s'"
116695 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
116696 msgstr "Không tìm được ký hiệu thời biểu '%s' trong cảnh '%s'"
116699 msgid "Line set '%s' could not be removed"
116700 msgstr "Không xóa được tập nét '%s'"
116703 msgid "Style module '%s' could not be removed"
116704 msgstr "Không xóa được mô khối phong cách '%s'"
116707 msgid "Sequence type does not support modifiers"
116708 msgstr "Loại trình tự không hổ trợ cụ sửa đổi"
116711 msgid "Modifier was not found in the stack"
116712 msgstr "Không tìm được cụ sửa đổi trong xếp đồng"
116715 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
116716 msgstr "Đã phát hiện đệ quy, không thể dùng đoạn này"
116719 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
116720 msgstr "Sequences.new_image: không mở được tập tin âm thanh"
116723 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
116724 msgstr "Biên dịch Blender thiếu hỗ trợ cho Audaspace"
116727 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
116728 msgstr "Sequences.new_effect: chưa đặt được bức ảnh cuối"
116731 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
116732 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần 1 trình tự ngõ vào"
116735 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
116736 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần 2 trình tự ngõ vào"
116739 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
116740 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần 3 trình tự ngõ vào"
116743 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
116744 msgstr "SequenceElements.pop: không bỏ được phần từ cuối"
116747 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
116748 msgstr "SequenceElements.pop: chỉ số ngoài phạm vi"
116751 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
116752 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần hơn ba ngõ vào (%d, nên không bao giờ xảy ra!)"
116755 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
116756 msgstr "Trình tự '%s' không ở trong cảnh '%s'"
116759 msgid "Sound not packed"
116760 msgstr "Âm thanh chưa được gói lại"
116763 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
116764 msgstr "'show_locked_time' (hiện thời gian được khóa) không được hỗ trợ trong bộ biên tập '%s'"
116767 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
116768 msgstr "Không thể xóa TheoDỏiPhim '%s'"
116771 msgid "Region not found in space type"
116772 msgstr "Không tìm được vùng trong loại không gian"
116775 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116776 msgstr "Đăng ký lớp bảng: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
116779 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
116780 msgstr "Đang đăng ký lớp bảng: '%s' có thứ loại '%s' "
116783 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
116784 msgstr "Đang đăng ký lớp bảng: không tìm được phụ huynh '%s' cho '%s'"
116787 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116788 msgstr "Đăng ký lớp uilist: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
116791 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116792 msgstr "Đăng ký lớp đầu: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
116795 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116796 msgstr "Đăng ký lớp danh sách: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
116799 msgid "Add-on is no longer valid"
116800 msgstr "Đồ kèm không hợp lệ nữa"
116803 msgid "Excluded path is no longer valid"
116804 msgstr "Đường dẫn bị trừ không còn hợp lệ"
116807 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116808 msgstr "Đăng ký lớp tùy chọn đồ kèm: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
116811 msgid "Font not packed"
116812 msgstr "Phông chưa được gói lại"
116815 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116816 msgstr "Đang đăng ký lớp tùy chọn cho mẫu bàn phím: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
116819 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116820 msgstr "Đăng ký lớp thao tác: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
116823 msgid "Not a non-modal keymap"
116824 msgstr "Không phải là ánh xạ phím không cách thức"
116827 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
116828 msgstr "Không thể pha trộn mặt hàng cách thức/không cách thức"
116831 msgid "Not a modal keymap"
116832 msgstr "Không phài là ánh xạ phím cách thức"
116835 msgid "Property value not in enumeration"
116836 msgstr "Đặc tính không ở trong liệt kê"
116839 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
116840 msgstr "Không chạy có bật '--enable-event-simulate' ('--bật-mô-phỏng-sự-kiện')"
116843 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
116844 msgstr "Giá trị: chỉ 'BẤM/THẢ/KHÔNG CÓ GÌ' được hỗ trợ"
116847 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
116848 msgstr "Giá trị: phải là 'BẤM/THẢ' cho bàn phím/nút"
116851 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
116852 msgstr "giá trị: phải là 'KHÔNG CÓ GÌ' cho chuyển động"
116855 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
116856 msgstr "Giá trị: phải là 'BẤM' khi đặt unicode "
116859 msgid "Only a single character supported"
116860 msgstr "Chỉ hỗ trợ một ký tự"
116863 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
116864 msgstr "Không tìm được đồ đạc loại '%s'"
116867 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
116868 msgstr "Nhóm đồ đạc '%s' được đặt tùy chọn 'CÔ_CHẤP'"
116871 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
116872 msgstr "Không thể xóa MặtHàngÁnhXạPhím '%s' từ '%s'"
116875 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
116876 msgstr "Không hỗ trợ ánh xạ phím cách thức cho cấu hình phím của đồ kèm"
116879 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
116880 msgstr "Không thể xóa Cấu Hình Phím '%s'"
116883 msgid "Area type does not support gizmos"
116884 msgstr "Loại khu vực không hỗ trợ đồ đạc"
116887 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116888 msgstr "Đăng ký lớp đồ đạc: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
116891 msgid "GizmoType '%s' not known"
116892 msgstr "Chưa biết đến LoạiĐồĐạc '%s'"
116895 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
116896 msgstr "LoạiĐồĐạc '%s' được dùng cho một nhóm đồ đạc 3D. Kêu lại 'draw_select' được đặt khi chỉ được dùng 'test_select'"
116899 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116900 msgstr "Đăng ký lớp danh sách: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
116903 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
116904 msgstr "Đặc tính mục tiêu đồ đạc '%s.%s' không tìm được"
116907 msgid "Property '%s.%s' not found"
116908 msgstr "Đặc tính '%s.%s' không tìm được"
116911 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
116912 msgstr "Mục tiêu đồ đạc '%s.%s' định '%s', '%s.%s' là '%s'"
116915 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
116916 msgstr "Mục tiêu đồ đạc '%s.%s' định có mảng dài = %d, tìm được %d"
116919 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
116920 msgstr "Mục tiêu đồ đạc '%s.%s' định có mảng dài = %d"
116923 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
116924 msgstr "Mục tiêu đồ đạc '%s.%s', chỉ số %d phải nhỏ hơn %d"
116927 msgid "%s '%s'"
116928 msgstr "%s '%s'"
116931 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
116932 msgstr "wmOwnerID '%s' không ở trong công trường '%s'"
116935 msgid "Operator '%s' not found!"
116936 msgstr "Thao tác '%s' không tìm được!"
116939 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
116940 msgstr "Nhóm đồ đạc '%s' không tìm được!"
116943 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
116944 msgstr "Không thể xóa SựTróiÁnhXạHànhĐộng '%s' từ '%s'"
116947 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
116948 msgstr "Không thể xóa MặtHàngÁnhXạHànhĐộng '%s' từ '%s'"
116951 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
116952 msgstr "Không thể xóa ÁnhXạHànhĐộng '%s'"
116955 msgid "First and Last Copies"
116956 msgstr "Bảo sao đầu và cuối"
116959 msgid "Offset U"
116960 msgstr "Dịch U"
116963 msgid "Cap Start"
116964 msgstr "Nắp Bắt Đầu"
116967 msgid "Settings are inside the Physics tab"
116968 msgstr "Cài đặt ở trong nhãn Vật Lý"
116971 msgid "Unbind"
116972 msgstr "Gỡ Trói"
116975 msgid "Bind"
116976 msgstr "Trói Lại"
116979 msgid "Curve Object"
116980 msgstr "Vật Thể Đường Cong"
116983 msgid "Generate Data Layers"
116984 msgstr "Chế Tạo Lớp Dữ Liệu"
116987 msgid "Layer Selection"
116988 msgstr "Sự lựa chọn lớp"
116991 msgid "Layer Mapping"
116992 msgstr "Ánh Xạ Lớp"
116995 msgid "Face Count: %d"
116996 msgstr "Dân Số Mặt: %d"
116999 msgid "Refresh"
117000 msgstr "Nạp Lại"
117003 msgid "Recenter"
117004 msgstr "Đặt Lại Trung Tâm"
117007 msgid "Bisect"
117008 msgstr "Cắt thành hai"
117011 msgid "Flip UDIM"
117012 msgstr "Lật UDIM"
117015 msgid "Level Viewport"
117016 msgstr "Màn Chiếu Tầng"
117019 msgid "Unsubdivide"
117020 msgstr "Tóp Lại Phân Hóa"
117023 msgid "Delete Higher"
117024 msgstr "Xóa Cao Hơn"
117027 msgid "Reshape"
117028 msgstr "Hình Dạng Lại"
117031 msgid "Apply Base"
117032 msgstr "Áp Dụng Cơ Sở"
117035 msgid "Rebuild Subdivisions"
117036 msgstr "Xây Dựng Phân Hóa"
117039 msgid "Pack External"
117040 msgstr "Gói Ngoại Bộ"
117043 msgid "Save External..."
117044 msgstr "Lưu Ngoại Bộ..."
117047 msgid "No named attributes used"
117048 msgstr "Không có đặc điểm có được sử dụng"
117051 msgid "No group output attributes connected"
117052 msgstr "Không có đặc điểm ngõ ra nhóm được két nối"
117055 msgid "Read"
117056 msgstr "Đọc"
117059 msgid "Write"
117060 msgstr "Ghi"
117063 msgid "Output Attributes"
117064 msgstr "Đăc Điểm Ngõ Ra"
117067 msgid "Internal Dependencies"
117068 msgstr "Đồ Nhờ Nội Dung"
117071 msgid "Coverage"
117072 msgstr "Sự Che Khuất"
117075 msgid "Delete Bake"
117076 msgstr "Xóa Nướng"
117079 msgid "Built without Ocean modifier"
117080 msgstr "Xây dựng thiếu cụ sửa đổi Đại Dương"
117083 msgid "Create Instances"
117084 msgstr "Chế Tạo Thực Thể"
117087 msgid "Coordinate Space"
117088 msgstr "Không Gian Tọa Độ"
117091 msgid "Create Along Paths"
117092 msgstr "Chế Tạo Theo Đường Đi"
117095 msgid "Settings are in the particle tab"
117096 msgstr "Cài đặt ở trong nhãn hạt"
117099 msgctxt "Operator"
117100 msgid "Convert to Mesh"
117101 msgstr "Biến Đổi sang Mạng Lưới"
117104 msgid "Built without Remesh modifier"
117105 msgstr "Xây mà không có cụ sửa đổi Làm Mạng Lưới Lại"
117108 msgid "Axis Object"
117109 msgstr "Vật Thể Trục"
117112 msgid "Steps Viewport"
117113 msgstr "Màn Chiếu Bước"
117116 msgid "Stretch UVs"
117117 msgstr "Kéo Dài UV"
117120 msgid "Create Armature"
117121 msgstr "Chế Tạo Cốt"
117124 msgid "Mark Loose"
117125 msgstr "Ký Rời Ra"
117128 msgid "Clear Loose"
117129 msgstr "Xóa Rời Ra"
117132 msgid "Mark Root"
117133 msgstr "Ký Dấu Rể"
117136 msgid "Equalize Radii"
117137 msgstr "Giống Hóa Các Bạn Kính"
117140 msgid "Rim"
117141 msgstr "Rìa"
117144 msgid "Crease Inner"
117145 msgstr "Nhăn Nội"
117148 msgid "Outer"
117149 msgstr "Ngoại"
117152 msgid "Shell"
117153 msgstr "Vỏ"
117156 msgid "Adaptive Subdivision"
117157 msgstr "Phân Hóa Ứng Phó"
117160 msgid "Levels Viewport"
117161 msgstr "Màn Chiếu Tầng"
117164 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
117165 msgstr "Phóng To Cuối: Kết Xuất %.2f điểm ảnh, Màn Chiếu %.2f điểm ảnh"
117168 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
117169 msgstr "Cụ sửa đổi này chỉ được méo điểm kiểm soát, không phải đường congy/bề mặt được đầy lại"
117172 msgctxt "Operator"
117173 msgid "Apply as Shape Key"
117174 msgstr "Áp dụng như Mẫu Dạng"
117177 msgctxt "Operator"
117178 msgid "Save as Shape Key"
117179 msgstr "Lưu như Mẫu Dạng"
117182 msgid "Axis U"
117183 msgstr "Trục U"
117186 msgid "Motion"
117187 msgstr "Chuyển Động"
117190 msgid "Along Normals"
117191 msgstr "Theo Pháp Tuyến"
117194 msgid "Global Influence:"
117195 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Toàn Cầu:"
117198 msgid "Replace Original"
117199 msgstr "Thay Thế Nguồn Gốc"
117202 msgid "Crease Edges"
117203 msgstr "Nhăn Cạnh"
117206 msgid "Compositor"
117207 msgstr "Bộ Ghép"
117210 msgid "Not a compositor node tree"
117211 msgstr "Không phải là cây giao điểm của bộ ghép"
117214 msgid "Fac"
117215 msgstr "Phân Số"
117218 msgid "Determinator"
117219 msgstr "Định Thức"
117222 msgid "Bounding box"
117223 msgstr "Hộp bao quanh"
117226 msgid "Color Space:"
117227 msgstr "Không Gian Màu:"
117230 msgid "Key Channel:"
117231 msgstr "Kênh Màu Trốn:"
117234 msgid "Limiting Channel:"
117235 msgstr "Kênh Hạn Chế:"
117238 msgid "Key Color"
117239 msgstr "Màu Trống"
117242 msgid "Despill Channel:"
117243 msgstr "Dẹp Tràn Kênh:"
117246 msgid "Master"
117247 msgstr "Chủ"
117250 msgid "Highlights"
117251 msgstr "Nổi Bật"
117254 msgid "Midtones"
117255 msgstr "Độ Sáng Giữa"
117258 msgid "Upper Left"
117259 msgstr "Phía Trái Trên"
117262 msgid "Upper Right"
117263 msgstr "Phía Trái Trên"
117266 msgid "Lower Left"
117267 msgstr "Phía Trái Dưới"
117270 msgid "Lower Right"
117271 msgstr "Phía Phải Dưới"
117274 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
117275 msgstr "Cây giao điểm phải là cây giao điểm ghép của bắt cứ cảnh nào trong tập tin"
117278 msgid "Pick"
117279 msgstr "Chọn"
117282 msgid "Bokeh Type:"
117283 msgstr "Loại Tản Cảnh:"
117286 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
117287 msgstr "Đã tắt, đã xây dựng thiếu OpenImageDenoise"
117290 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
117291 msgstr "Đã tắt, yêu cầu CPU có SSE4.1"
117294 msgid "Prefilter:"
117295 msgstr "Bộ Lọc Trước:"
117298 msgid "Image 1"
117299 msgstr "Ảnh 1"
117302 msgid "Image 2"
117303 msgstr "Ảnh 2"
117306 msgid "Center:"
117307 msgstr "Trung Tâm:"
117310 msgid "Inner Edge:"
117311 msgstr "Cạnh Nội"
117314 msgid "Buffer Edge:"
117315 msgstr "Cạnh Đệm:"
117318 msgid "Inner Mask"
117319 msgstr "Mặt Nạ Nội"
117322 msgid "Outer Mask"
117323 msgstr "Mặt Nạ Ngoại"
117326 msgid "ID value"
117327 msgstr "Giá trị ID"
117330 msgid "Garbage Matte"
117331 msgstr "Mặt Nạ Rác"
117334 msgid "Core Matte"
117335 msgstr "Mặt Nạ Chánh"
117338 msgid "Dispersion"
117339 msgstr "Phân Tán"
117342 msgid "Std Dev"
117343 msgstr "Độ Lệch Chuẩn"
117346 msgid "From Min"
117347 msgstr "Từ Cực Tiểu"
117350 msgid "From Max"
117351 msgstr "Từ Cực Đại"
117354 msgid "To Min"
117355 msgstr "Đến Cực Tiểu"
117358 msgid "To Max"
117359 msgstr "Đến Cực Đại"
117362 msgid "Offset Y"
117363 msgstr "Nới Y"
117366 msgid "Undistortion"
117367 msgstr "Vô Méo Hóa"
117370 msgid "Dot"
117371 msgstr "Dấu Chấm"
117374 msgid "Path:"
117375 msgstr "Đường Dẫn:"
117378 msgid "Base Path:"
117379 msgstr "Đường Dẫn Cơ Sở:"
117382 msgid "Add Input"
117383 msgstr "Cộng Ngõ Vào"
117386 msgid "File Subpath:"
117387 msgstr "Đường Hạ Đường Dẫn:"
117390 msgid "Format:"
117391 msgstr "Định Dạng:"
117394 msgid "Degr"
117395 msgstr "Độ"
117398 msgid "Cb"
117399 msgstr "Cb"
117402 msgid "Cr"
117403 msgstr "Cr"
117406 msgid "On"
117407 msgstr "Mở"
117410 msgid "Val"
117411 msgstr "Giá Trị"
117414 msgid "Speed:"
117415 msgstr "Tốc Độ:"
117418 msgid "Not a geometry node tree"
117419 msgstr "Không phải là cây giao điểm hình dạng"
117422 msgid "Line Break"
117423 msgstr "Ngắt Dòng"
117426 msgid "The string to find in the input string"
117427 msgstr "Xâu cho tìm trong xâu ngõ vào"
117430 msgid "The string to replace each match with"
117431 msgstr "Xâu cho thay thế cho đồng thứ được tìm"
117434 msgid "Rotate By"
117435 msgstr "Xoay Góc"
117438 msgid "Decimals"
117439 msgstr "Số Thập Phân"
117442 msgid "Geometry Node Editor"
117443 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm Hình Dạng"
117446 msgid "Leading"
117447 msgstr "Dẫn Đường"
117450 msgid "Trailing"
117451 msgstr "Theo Dõi"
117454 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
117455 msgstr "Một chỉ số sử dụng cho nhóm hóa giá trị cho nhiều tích trữ riêng tự"
117458 msgid "Sum"
117459 msgstr "Tổng"
117462 msgid "Standard Deviation"
117463 msgstr "Độ Lệch"
117466 msgid "Variance"
117467 msgstr "Phương Sai"
117470 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
117471 msgstr "Đã tắt, Blender được biên dịch thiếu GMP"
117474 msgid "Mesh 1"
117475 msgstr "Mạng Lưới 1"
117478 msgid "Mesh 2"
117479 msgstr "Mạng Lưới 2"
117482 msgid "Separate Children"
117483 msgstr "Chẻ Con Cái"
117486 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
117487 msgstr "Ngõ ra của mỗi con cái của sưu tập là một thực thể riêng, sắp xếp theo thứ tự chữ cái"
117490 msgid "Reset Children"
117491 msgstr "Đặt Lại Con Cái"
117494 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
117495 msgstr "Đặt lại biến hóa từng thực thể con cái trong trong ngõ ra. Chỉ dùng khi bật Con Cái Riêng"
117498 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
117499 msgstr "Đã tắt, Blender được biên dịch thiếu Bullet"
117502 msgid "Start Size"
117503 msgstr "Kích Cỡ Bắt Đầu"
117506 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
117507 msgstr "Số lượng điểm để chọn từ đầu của mỗi mẫu cong"
117510 msgid "End Size"
117511 msgstr "Kích Cỡ Cuối"
117514 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
117515 msgstr "Số lượng điểm để chọn từ cuối của mỗi mẫu cong"
117518 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
117519 msgstr "Sự lựa chọn từ đầu và cuối của các mẫu cong tùy kích cỡ của ngõ vào"
117522 msgid "Limit Radius"
117523 msgstr "Bán Kính Giới Hạn"
117526 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
117527 msgstr "Hạn chế giá trị cực đại của bán kính để tránh mép lấn trên nhau"
117530 msgid "The number of points on the arc"
117531 msgstr "Số lượng điểm trên hình cung"
117534 msgid "Position of the first control point"
117535 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát thứ nhất"
117538 msgid "Position of the middle control point"
117539 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát trung điểm"
117542 msgid "Position of the last control point"
117543 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát cuối cùng"
117546 msgid "Distance of the points from the origin"
117547 msgstr "Khoảng cách của các điểm từ gốc tọa độ"
117550 msgid "Start Angle"
117551 msgstr "Góc Bắt Đầu"
117554 msgid "Starting angle of the arc"
117555 msgstr "Góc bắt đầu của hình cung"
117558 msgid "Sweep Angle"
117559 msgstr "Góc Quét"
117562 msgid "Length of the arc"
117563 msgstr "Độ dài của hình cung"
117566 msgid "Offset angle of the arc"
117567 msgstr "Góc nới của hình cung"
117570 msgid "Connect Center"
117571 msgstr "Kết Nối Trung Tâm"
117574 msgid "Connect the arc at the center"
117575 msgstr "Kết nối hình cung tại trung tâm"
117578 msgid "Invert Arc"
117579 msgstr "Đảo Nghịch Hình Cung"
117582 msgid "Invert and draw opposite arc"
117583 msgstr "Đảo nghịch và vẽ hình cung đối diện"
117586 msgid "The center of the circle described by the three points"
117587 msgstr "Trung tâm của vòng tròn được xác định bằng ba điểm"
117590 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
117591 msgstr "Hướng của pháp tuyến của mặt phẳng được xác định bằng ba điểm, chỉ đến trục Z dương"
117594 msgid "The radius of the circle described by the three points"
117595 msgstr "Bán kính của vòng tròn được xác định bằng ba điểm"
117598 msgid "The number of evaluated points on the curve"
117599 msgstr "Số lượng điểm được tính toán trong đường cong"
117602 msgid "Position of the start control point of the curve"
117603 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát bắt đầu của đường cong"
117606 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
117607 msgstr "Vị trí của tay cầm bắt đầu sử dụng cho xác định hình dạng của đường cong. Trong chế độ Nới, tương đối từ điểm Bắt Đầu"
117610 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
117611 msgstr "Vị trí của tay cầm kết thúc sử dụng cho xác định hình dạng của đường cong. Trong chế độ Nới, tương đối từ điểm Kết Thúc"
117614 msgid "Position of the end control point of the curve"
117615 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát cuối cùng của đường cong"
117618 msgid "Number of points on the circle"
117619 msgstr "Số lượng điểm trên vòng tròn"
117622 msgid "Point 1"
117623 msgstr "Điểm 1"
117626 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
117627 msgstr "Một của ba điểm trên vòng tròng. Thứ tự điểm sẽ xác định hướng của vòng tròn"
117630 msgid "Point 2"
117631 msgstr "Điểm 2"
117634 msgid "Point 3"
117635 msgstr "Điểm 3"
117638 msgid "Position of the second control point"
117639 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát thứ hai"
117642 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
117643 msgstr "Hướng chỉ của đường. Độ dài của vectơ này không quan trọng"
117646 msgid "Distance between the two points"
117647 msgstr "Khoảng cách giữa hai điểm"
117650 msgid "The number of edges on the curve"
117651 msgstr "Số lượng cạnh trong đường cong"
117654 msgid "Bottom Width"
117655 msgstr "Chiều Rộng Phía Dưới"
117658 msgid "Top Width"
117659 msgstr "Chiều Rộng Phía Trên"
117662 msgid "The X axis size of the shape"
117663 msgstr "Cỡ thước của trục Y của hình dạng"
117666 msgid "The Y axis size of the shape"
117667 msgstr "Cỡ thước của trục Y của hình dạng"
117670 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
117671 msgstr "Cho Hình Bình Hành, chênh lệch X tương đối giữa cạnh trên và dưới. Cho Hình Thang, cách di chuyển cạnh trên hướng dương trục X."
117674 msgid "Bottom Height"
117675 msgstr "Chiều Cao Cạnh Dưới"
117678 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
117679 msgstr "Khoảng cách giữa điểm dưới cùng và trục X"
117682 msgid "Top Height"
117683 msgstr "Chiều Cao Cạnh Trên"
117686 msgid "The distance between the top point and the X axis"
117687 msgstr "Khoảng cách giữa điểm trên cùng và trục X"
117690 msgid "The exact location of the point to use"
117691 msgstr "Vị trí chính xác của điểm để dùng"
117694 msgid "Point 4"
117695 msgstr "Điểm 4"
117698 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
117699 msgstr "Số lượng điểm trong một xoay của hình ốc"
117702 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
117703 msgstr "Số lần hình ốc được xoay"
117706 msgid "Start Radius"
117707 msgstr "Bán Kính Bắt Đầu"
117710 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
117711 msgstr "Khoảng Cách ngang từ trục Z tại bắt đầu của hình ốc"
117714 msgid "End Radius"
117715 msgstr "Bạn Kính Kết Thúc"
117718 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
117719 msgstr "Khoảng Cách ngang từ trục Z tại kết thúc của hình ốc"
117722 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
117723 msgstr "Chiều cao vuông góc vớu đấy của hình ốc"
117726 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
117727 msgstr "Lật hướng từ hướng kim đồng hồ thành nghịch hướng kim đồng hồ"
117730 msgid "Number of points on each of the circles"
117731 msgstr "Số lượng điểm từng vòng tròn"
117734 msgid "Inner Radius"
117735 msgstr "Bán Kính Nội"
117738 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
117739 msgstr "Bán kính của vòng tròn nội; có thể lớn hơn bán kính ngoại"
117742 msgid "Outer Radius"
117743 msgstr "Bán Kính Ngoại"
117746 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
117747 msgstr "Bán kính của vòng tròn ngoại; có thể nhỏ hơn bán kính nội"
117750 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
117751 msgstr "Xoay nghịch hướng kim đồng hồ của các điểm nội"
117754 msgid "Outer Points"
117755 msgstr "Điểm Ngoại"
117758 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
117759 msgstr "Trường đặc điểm có một sự lựa chọn của điểm ngoại"
117762 msgid "Input curves do not have Bezier type"
117763 msgstr "Đường cong ngõ vào không phải kiểu Bezier"
117766 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
117767 msgstr "Cho điểm, phần của toàn chiều dài của mẫu cong tại điểm kiểm soát. Cho mẫu cong, hệ số của mẫu cong đó trong toàn bộ đường cong "
117770 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
117771 msgstr "Cho điểm, là khoảng cách theo mẫu cong của điểm kiểm soát. Cho mẫu cong, khoảng cách của toàn bộ mẫu cong"
117774 msgid "Each control point's index on its spline"
117775 msgstr "Chỉ số từng đỉnh trên mẫu cong của nó"
117778 msgid "Cuts"
117779 msgstr "Cắt"
117782 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
117783 msgstr "Số lượng điểm kiểm soát để chế tạo khúc sau mỗi điểm"
117786 msgid "Profile Curve"
117787 msgstr "Đường Cong Trình Bay"
117790 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
117791 msgstr "Nếu mẫu cong trình bay có chu trình, tô đầy kết thúc của mạng lưới được chế tạo bằng N-giác"
117794 msgid "Start (Factor)"
117795 msgstr "Bắt Đầu (Hệ Số)"
117798 msgid "End (Factor)"
117799 msgstr "Kết Thúc (Hệ Số)"
117802 msgid "Start (Length)"
117803 msgstr "Bắt Đầu (Chiều Dài)"
117806 msgid "End (Length)"
117807 msgstr "Kết Thúc (Chiều Dài)"
117810 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
117811 msgstr "Các bộ phận của hình dạng để xóa"
117814 msgid "Density Max"
117815 msgstr "Tỉ Trọng Cực Đại"
117818 msgid "The number of duplicates to create for each element"
117819 msgstr "Số lượng sao chép để chế tạo cho mỗi phần tử"
117822 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
117823 msgstr "Hình dạng sao chép, không gồm hình dạng ban đầu"
117826 msgid "Duplicate Index"
117827 msgstr "Sao Chép Chỉ Số"
117830 msgid "The indices of the duplicates for each element"
117831 msgstr "Chỉ số của những sao chép cho mỗi phần tử"
117834 msgid "Offset Scale"
117835 msgstr "Phóng To Nới"
117838 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
117839 msgstr "Xuất vị trí của các tay cầm tương đối với điểm kiểm soát tương tự thay thế trong không gian địa phương của hình dạng"
117842 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
117843 msgstr "Các giá trị từ đặc điểm \"id\" của các điễm, hoặc chỉ số nếu đặc điểm đó không tồn tại"
117846 msgid "Unsigned Angle"
117847 msgstr "Góc Không Dấu"
117850 msgid "Signed Angle"
117851 msgstr "Góc Có Dấu"
117854 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
117855 msgstr "Số lượng mặt sử dụng mỗi cạnh để làm một cạnh của chúng nó"
117858 msgid "Vertex Index 1"
117859 msgstr "Chỉ số đỉnh 1"
117862 msgid "The index of the first vertex in the edge"
117863 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ nhất trong cạnh"
117866 msgid "Vertex Index 2"
117867 msgstr "Chỉ số đỉnh 2"
117870 msgid "The index of the second vertex in the edge"
117871 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ hai trong cạnh"
117874 msgid "Position 1"
117875 msgstr "Vị Trí 1"
117878 msgid "The position of the first vertex in the edge"
117879 msgstr "Vị trí của đỉnh thứ nhất trong cạnh"
117882 msgid "Position 2"
117883 msgstr "Vị Trí 2"
117886 msgid "The position of the second vertex in the edge"
117887 msgstr "Vị trí của đỉnh thứ hai trong cạnh"
117890 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
117891 msgstr "Diện tích bề mặt từng mặt của mạng lưới"
117894 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
117895 msgstr "Khoảng cách xa của một điểm từ bề mặt để chấp nhận mặt không phải là mặt phẳng"
117898 msgid "Vertex Count"
117899 msgstr "Số Lượng Đỉnh"
117902 msgid "Number of edges or points in the face"
117903 msgstr "Số lượng cạnh hay điểm trong bề mặt"
117906 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
117907 msgstr "Số lượng mặt chia sẻ một cảnh trong mặt"
117910 msgid "Island Index"
117911 msgstr "Chỉ Số Hòn Đảo"
117914 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
117915 msgstr "Chỉ số hòn đảo của mỗi đỉnh. Chỉ số tùy chỉ số thấp nhất được chứa trong mỗi hòn đảo"
117918 msgid "Island Count"
117919 msgstr "Số Lượng Hòn Đảo"
117922 msgid "The total number of mesh islands"
117923 msgstr "Tổng số hòn đảo mạng lưới"
117926 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
117927 msgstr "Số lượng đỉnh được kết nối với một cảnh, bằng số lượng cạnh được kết nối"
117930 msgid "Number of faces that contain the vertex"
117931 msgstr "Số lượng mặt chứa đỉnh"
117934 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
117935 msgstr "Hình dạng đã hình thành không được dùng khi chọn thực thể là đúng"
117938 msgid "Points to instance on"
117939 msgstr "Điểm cho thực thể trên nó"
117942 msgid "Geometry that is instanced on the points"
117943 msgstr "Hình dạng được hình thành trên các điểm"
117946 msgid "Pick Instance"
117947 msgstr "Chọn Thực Thể"
117950 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
117951 msgstr "Chọn thực thể từ ngõ vào \"Thực Thể\" tại mỗi điểm thay thế thực thể hóa toàn bộ hình dạng"
117954 msgid "Instance Index"
117955 msgstr "Chỉ Số Thực Thể"
117958 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
117959 msgstr "Chỉ số của thực thể được sử dụng cho mỗi điểm. Cái này chỉ được dùng khi đã bật Chọn Thực Thể. Mặc định là sử dụng chỉ số điểm"
117962 msgid "Rotation of the instances"
117963 msgstr "Xoay của các thực thể"
117966 msgid "Scale of the instances"
117967 msgstr "Phóng to của các thực thể"
117970 msgid "Vertices must be at least 3"
117971 msgstr "Phải có 3 đỉnh trở lên"
117974 msgid "Number of vertices on the circle"
117975 msgstr "Số lượng đỉnh cho chu vi vòng tròn"
117978 msgid "Distance of the vertices from the origin"
117979 msgstr "Khoảng cách của đỉnh từ gốc tọa độ"
117982 msgid "Side Segments must be at least 1"
117983 msgstr "Khúc bên hồng phải có 1 khúc trở lên"
117986 msgid "Fill Segments must be at least 1"
117987 msgstr "Đầy Khúc phải có 1 khúc trở lên"
117990 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
117991 msgstr "Số lượng điểm trên vòng tròn trên và dưới"
117994 msgid "Side Segments"
117995 msgstr "Khúc Bên Hong"
117998 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
117999 msgstr "Số lượng cạnh hướng dọc quanh cạnh của hình nón"
118002 msgid "Fill Segments"
118003 msgstr "Khúc Đầy"
118006 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
118007 msgstr "Số lượng vàng đồng tâm sử dụng cho đầy lại mặt tròn"
118010 msgid "Radius Top"
118011 msgstr "Bán kính Trên"
118014 msgid "Radius of the top circle of the cone"
118015 msgstr "Bán kính cho vòng tròn trên của hình nón"
118018 msgid "Radius Bottom"
118019 msgstr "Bán kính Dưới"
118022 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
118023 msgstr "Bán kính cho vòng tròn dưới của hình nón"
118026 msgid "Height of the generated cone"
118027 msgstr "Chiều cao của hình nón được chế tạo"
118030 msgid "Vertices must be at least 1"
118031 msgstr "Phải có 1 đỉnh trở lên"
118034 msgid "Side length along each axis"
118035 msgstr "Chiều dài của cạnh cho hướng mỗi trục"
118038 msgid "Vertices X"
118039 msgstr "Các Đỉnh X"
118042 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
118043 msgstr "Số lượng đỉnh cho cạnh X của hình dạng"
118046 msgid "Vertices Y"
118047 msgstr "Các Đỉnh Y"
118050 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
118051 msgstr "Số lượng đỉnh cho cạnh Y của hình dạng"
118054 msgid "Vertices Z"
118055 msgstr "Các Đỉnh Z"
118058 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
118059 msgstr "Số lượng đỉnh cho cạnh Z của hình dạng"
118062 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
118063 msgstr "Số lượng đỉnh cho vòng tròn trên và dưới"
118066 msgid "The number of rectangular segments along each side"
118067 msgstr "Số lượng khúc hình chữ nhật từng cạnh"
118070 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
118071 msgstr "Số lượng vành đồng tâm sử dụng cho đầy lại các mặt tròn"
118074 msgid "The radius of the cylinder"
118075 msgstr "Bán kính của hình trụ"
118078 msgid "The height of the cylinder"
118079 msgstr "Chiều cao của hình trụ"
118082 msgid "Side length of the plane in the X direction"
118083 msgstr "Chiều dài cạnh của mặt phẳng hướng X"
118086 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
118087 msgstr "Chiều dài cạnh của mặt phẳng hướng Y"
118090 msgid "Number of vertices in the X direction"
118091 msgstr "Số lượng đỉnh hướng X"
118094 msgid "Number of vertices in the Y direction"
118095 msgstr "Số lượng đỉnh hướng Y"
118098 msgid "Distance from the generated points to the origin"
118099 msgstr "Khoảng cách từ các điểm được chế tạo đến gốc tọa độ"
118102 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
118103 msgstr "Số lần phân hóa hơn nhị thập diện cơ bản"
118106 msgid "Start Location"
118107 msgstr "Vị Trí Bắt Đầu"
118110 msgid "End Location"
118111 msgstr "Vị Trí Kết Thúc"
118114 msgid "Number of vertices on the line"
118115 msgstr "Số lượng đỉnh trên đường"
118118 msgid "Length of each individual edge"
118119 msgstr "Chiều dài của mỗi cạnh"
118122 msgid "Position of the first vertex"
118123 msgstr "Vị trí của đỉnh đầu"
118126 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
118127 msgstr "Trong chế độ nới, khoảng cách giữa mỗi ổ cằm từng trục. Trong chế độ điểm kết thúc, vị trí của đỉnh cuối"
118130 msgid "Segments must be at least 3"
118131 msgstr "Khúc phải là  3 trở lên"
118134 msgid "Rings must be at least 3"
118135 msgstr "Vành phải là 3 trở lên"
118138 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
118139 msgstr "Độ phân giải ngang của hình cầu"
118142 msgid "The number of horizontal rings"
118143 msgstr "Số lượng vành ngang"
118146 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
118147 msgstr "Đã tắt, Blender được biên dịch thiếu OpenSubdiv"
118150 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
118151 msgstr "Đã tắt, Blender được biên dịch thiếu OpenVDB"
118154 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
118155 msgstr "Hình dạng không thể rút từ vật thể cụ sửa đổi"
118158 msgid "As Instance"
118159 msgstr "Như Thực Thể"
118162 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
118163 msgstr "Xuất toàn bộ vất thể bằng một thực thể. Cai này cho thực thể hóa các loại vật thể không phải là hình dạng"
118166 msgid "Source Position"
118167 msgstr "Vị Trí Nguồn"
118170 msgid "The target mesh must have faces"
118171 msgstr "Mạng lưới mục tiêu phải có mặt"
118174 msgid "Is Hit"
118175 msgstr "Là Trúng"
118178 msgid "Hit Position"
118179 msgstr "Vị Trí Trúng"
118182 msgid "Hit Normal"
118183 msgstr "Pháp Tuyến Trúng"
118186 msgid "Hit Distance"
118187 msgstr "Khoảng Cách Trúng"
118190 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
118191 msgstr "Giao điểm này dùng hành vi lỗi thời cho các đặc điểm của thực thể. Hành vi có thể đổi trong thanh hong của đặc tính giao điểm. Đa số trường hợp hành vi mới giống hệt cho tập tin được chế tạo trong Blender 3.0"
118194 msgid "Attribute does not exist: \""
118195 msgstr "Đăc điểm không tồn tại: \""
118198 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
118199 msgstr "Không thể xóa đặc điểm đặt sẵn có tên \""
118202 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
118203 msgstr "Gốc tọa độ cho phóng to mỗi phần tử. Nếu đa phần tử được kết nối, trung tâm của chúng nó được trung bình hóa"
118206 msgid "Direction in which to scale the element"
118207 msgstr "Hướng để phóng to phần tử"
118210 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
118211 msgstr "Bộ phận của hình dạng đi vào ngõ ra thứ nhất"
118214 msgid "The parts of the geometry in the selection"
118215 msgstr "Bộ phận của hình dạng có trong sự lựa chọn"
118218 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
118219 msgstr "Bộ phận của hình dạng không có trong sự lựa chọn"
118222 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
118223 msgstr "Thể tích chỉ hỗ trợ một vật liệu; sự lựa chọn ngõ vào không thể là trường"
118226 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
118227 msgstr "Mây điểm chỉ hỗ trợ một vật liệu; sự lựa chọn ngõ vào không thể là trường"
118230 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
118231 msgstr "Đường cong chỉ hỗ trợ một vật liệu; sự lựa chọn ngõ vào không thể là trường"
118234 msgid "Shade Smooth"
118235 msgstr "Tô Sắc Mịn"
118238 msgid "Delimiter"
118239 msgstr "Dấu Tách"
118242 msgid "Strings"
118243 msgstr "Xâu"
118246 msgid "Text Box Width"
118247 msgstr "Chiều Rộng Hộp Văn Bản"
118250 msgid "Text Box Height"
118251 msgstr "Chiều Cao Hộp Văn Bản"
118254 msgid "Curve Instances"
118255 msgstr "Thực Thể Đường Cong"
118258 msgid "Remainder"
118259 msgstr "Dư"
118262 msgid "The source geometry must contain a mesh"
118263 msgstr "Hình dạng nguồn gốc phải chứa một mạng lưới"
118266 msgid "The source mesh must have faces"
118267 msgstr "Hình dạng nguồn gốc phải có mặt"
118270 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
118271 msgstr "Hình dạng nguồn gốc phải có một mạng lưới hay mây điểm"
118274 msgid "Missing Data-Block"
118275 msgstr "Cục Dữ Liệu Thiếu"
118278 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
118279 msgstr "Không cho đệ quy một nhóm định phía trong một mình"
118282 msgid "Instances in input geometry are ignored"
118283 msgstr "Các thực thể trong hình dạng ngõ vào đã bị không quan tâm"
118286 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
118287 msgstr "Dữ liệu hình thành trong hình dạng ngõ vào đã bị không quan tâm"
118290 msgid "Input geometry has unsupported type: "
118291 msgstr "Hình dạng ngõ vào có loại không hỗ trợ:"
118294 msgid " node"
118295 msgstr " giao điểm"
118298 msgid "Shader Editor"
118299 msgstr "Bộ Biên Bộ Tô Sắc"
118302 msgid "Not a shader node tree"
118303 msgstr "Không phải là cây giao điểm tô sắc"
118306 msgid "Not a shader or geometry node tree"
118307 msgstr "Không phải là cây giao điểm tô sắc hay hình dạng"
118310 msgid "AO"
118311 msgstr "Che Khuất Bao Quanh"
118314 msgid "Anisotropy"
118315 msgstr "Độ Dị Hướng"
118318 msgid "BSDF"
118319 msgstr "BSDF"
118322 msgid "IOR"
118323 msgstr "Chiết Suất"
118326 msgid "RoughnessU"
118327 msgstr "ĐộNhámU"
118330 msgid "RoughnessV"
118331 msgstr "ĐộNhámV"
118334 msgid "Melanin"
118335 msgstr "Hắt Tố"
118338 msgid "Melanin Redness"
118339 msgstr "Độ Đỏ Hắt Tố"
118342 msgid "Radial Roughness"
118343 msgstr "Độ Nhám Bán Kính Tuyến"
118346 msgid "Coat"
118347 msgstr "Lớp"
118350 msgid "Random Color"
118351 msgstr "Màu Ngẫu Nhiên"
118354 msgid "Random Roughness"
118355 msgstr "Độ Nhám Ngẫu Nhiên"
118358 msgid "Subsurface"
118359 msgstr "Hạ Mặt"
118362 msgid "Subsurface Radius"
118363 msgstr "Bán Kính Hạ Bề Mặt"
118366 msgid "Subsurface IOR"
118367 msgstr "Chiết Suất Hạ Mặt"
118370 msgid "Subsurface Anisotropy"
118371 msgstr "Dị Hướng Hạ Mặt"
118374 msgid "Specular Tint"
118375 msgstr "Màu Nhiễm Cao Quang"
118378 msgid "Anisotropic"
118379 msgstr "Dị Hướng"
118382 msgid "Anisotropic Rotation"
118383 msgstr "Xoay Dị Hướng"
118386 msgid "Sheen"
118387 msgstr "Xán Lạn"
118390 msgid "Sheen Tint"
118391 msgstr "Nhiễm Xán Lạn"
118394 msgid "Clearcoat"
118395 msgstr "Lớp Trong Suốt"
118398 msgid "Clearcoat Roughness"
118399 msgstr "Độ Nhám Lớp Trong Suốt"
118402 msgid "Transmission Roughness"
118403 msgstr "Độ Nhám Truyền"
118406 msgid "Emission Strength"
118407 msgstr "Sức Phát Xạ"
118410 msgid "Clearcoat Normal"
118411 msgstr "Pháp Tuyến Lớp Trong Suốt"
118414 msgid "Sigma"
118415 msgstr "Xichma"
118418 msgid "View Vector"
118419 msgstr "Vectơ Màn"
118422 msgid "View Z Depth"
118423 msgstr "Độ Sâu Z Màn"
118426 msgid "View Distance"
118427 msgstr "Tấm Nhìn"
118430 msgid "Emissive Color"
118431 msgstr "Màu Phát Xạ"
118434 msgid "Transparency"
118435 msgstr "Trong Suốt"
118438 msgid "Clear Coat"
118439 msgstr "Lớp Trong Suốt"
118442 msgid "Clear Coat Roughness"
118443 msgstr "Độ Nhám Lớp Trong Suốt"
118446 msgid "Clear Coat Normal"
118447 msgstr "Pháp Tuyến Lớp Trong Suốt"
118450 msgid "True Normal"
118451 msgstr "Pháp Thuyến Thật"
118454 msgid "Incoming"
118455 msgstr "Ngõ Vào"
118458 msgid "Parametric"
118459 msgstr "Tham Số"
118462 msgid "Backfacing"
118463 msgstr "Chỉ Phía Sau"
118466 msgid "Pointiness"
118467 msgstr "Độ Nhọn"
118470 msgid "Random Per Island"
118471 msgstr "Ngẫu Nhiên Từng Đảo"
118474 msgid "Is Strand"
118475 msgstr "Là Sợi"
118478 msgid "Intercept"
118479 msgstr "Điểm Cắt"
118482 msgid "Tangent Normal"
118483 msgstr "Tiếp Tuyến - Pháp Tuyến"
118486 msgid "Facing"
118487 msgstr "Chỉ Hướng"
118490 msgid "Is Camera Ray"
118491 msgstr "Là Tia Máy Quay Phim"
118494 msgid "Is Shadow Ray"
118495 msgstr "Là Tia Bóng Tối"
118498 msgid "Is Diffuse Ray"
118499 msgstr "Là Tia Tán Xạ"
118502 msgid "Is Glossy Ray"
118503 msgstr "Là Tia Bóng Loáng"
118506 msgid "Is Singular Ray"
118507 msgstr "Là Tia Kỳ Dị"
118510 msgid "Is Reflection Ray"
118511 msgstr "Là Tia Phản Xạ"
118514 msgid "Is Transmission Ray"
118515 msgstr "Là Tia Truyền"
118518 msgid "Ray Depth"
118519 msgstr "Độ Sâu Tia"
118522 msgid "Diffuse Depth"
118523 msgstr "Độ Sâu Tán Xạ"
118526 msgid "Glossy Depth"
118527 msgstr "Độ Sâu Bóng Loáng"
118530 msgid "Transparent Depth"
118531 msgstr "Độ Sâu Trong Suốt"
118534 msgid "Transmission Depth"
118535 msgstr "Độ Sâu Truyền"
118538 msgid "Color1"
118539 msgstr "Màu 1"
118542 msgid "Color2"
118543 msgstr "Màu 2"
118546 msgid "Color Fac"
118547 msgstr "Hệ Số Màu"
118550 msgid "Alpha Fac"
118551 msgstr "Hệ Số Độ Đục"
118554 msgid "Age"
118555 msgstr "Tuổi"
118558 msgid "BSSRDF"
118559 msgstr "BSSRDF"
118562 msgid "Mortar"
118563 msgstr "Vữa"
118566 msgid "Mortar Size"
118567 msgstr "Cỡ Vữa"
118570 msgid "Mortar Smooth"
118571 msgstr "Vữa Mịn"
118574 msgid "Brick Width"
118575 msgstr "Chiều Rộng Gạch"
118578 msgid "Row Height"
118579 msgstr "Chiều Cao Hàng"
118582 msgid "Nishita not available in Eevee"
118583 msgstr "Không có Nishita trong Eevee"
118586 msgid "Detail Scale"
118587 msgstr "Phóng To Chi Tiết"
118590 msgid "Detail Roughness"
118591 msgstr "Độ Nhám Chi Tiết"
118594 msgid "No mesh in active object"
118595 msgstr "Không có mạng lưới trong vật thể hoạt động"
118598 msgid "Flame"
118599 msgstr "Ngón Lửa"
118602 msgid "Density Attribute"
118603 msgstr "Đặc Điểm Tỉ Trọng"
118606 msgid "Absorption Color"
118607 msgstr "Màu Hấp Thụ"
118610 msgid "Emission Color"
118611 msgstr "Màu Phát Xạ"
118614 msgid "Blackbody Intensity"
118615 msgstr "Cường Độ Vật Thể Đen"
118618 msgid "Blackbody Tint"
118619 msgstr "Màu Vật Thể Đen"
118622 msgid "Temperature Attribute"
118623 msgstr "Đặc Điểm Nhiệt Độ"
118626 msgid "Patterns"
118627 msgstr "Gương Mẫu"
118630 msgid "Texture Node Editor"
118631 msgstr "Bộ Biên Tập Giao Điểm Họa Tiết"
118634 msgid "Not a texture node tree"
118635 msgstr "Không phải là cây giao điểm họa tiết"
118638 msgid "Bricks 1"
118639 msgstr "Các Gạch 1"
118642 msgid "Bricks 2"
118643 msgstr "Các Gạch 2"
118646 msgid "Coordinate 1"
118647 msgstr "Tọa Độ 2"
118650 msgid "Coordinate 2"
118651 msgstr "Tọa Độ 2"
118654 msgid "W1"
118655 msgstr "W1"
118658 msgid "W2"
118659 msgstr "W2"
118662 msgid "W3"
118663 msgstr "W3"
118666 msgid "W4"
118667 msgstr "W4"
118670 msgid "iScale"
118671 msgstr "Phóng To"
118674 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
118675 msgstr "Sai lầm Python lạ, không thể biến đổi"
118678 msgid ""
118679 "%s: %.*s\n"
118680 "Location: %s:%d"
118681 msgstr ""
118682 "%s: %.*s\n"
118683 "Vị Trí: %s:%d"
118686 msgid "%s: %.*s"
118687 msgstr "%s: %.*s"
118690 msgid "Could not resolve path (%s)"
118691 msgstr "Không tìm được đường dẫn (%s)"
118694 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
118695 msgstr "Thất bại giành bộ nhớ cho kết qủa kết xuất, hết bộ nhớ"
118698 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
118699 msgstr "BứcẢnh:%d BộNhớ%.2fM (TốcĐỉnh %.2fM) :"
118702 msgid "| Time:%s | "
118703 msgstr "| ThờiGian:%s | "
118706 msgid "Image too small"
118707 msgstr "Ảnh qúa nhỏ"
118710 msgid "Cannot render, no camera"
118711 msgstr "Không thể kết xuất, không có máy quay phim"
118714 msgid "No border area selected"
118715 msgstr "Cho chọn được khu vực ranh giới"
118718 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
118719 msgstr "Bộ trình tự không hỗ trợ kết xuất ranh giới"
118722 msgid "No node tree in scene"
118723 msgstr "Không có cây giao điểm trong cảnh"
118726 msgid "No render output node in scene"
118727 msgstr "Không có giao điểm xuất kết suất trong cảnh"
118730 msgid "All render layers are disabled"
118731 msgstr "Hết lớp kết xuất bị tắt rồi"
118734 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
118735 msgstr "Không có bức ảnh nào được kết xuất, đã bỏ qua cho không ghi lên trên"
118738 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
118739 msgstr "Máy quay phim \"%s\" không phải lả máy quay phim đa màn"
118742 msgid "No active view found in scene \"%s\""
118743 msgstr "Không có màn hoạt động trong cảnh \"%s\""
118746 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
118747 msgstr "%s: không tìm được vòng Gồm trong lớp kết xuất '%s'"
118750 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
118751 msgstr "%s: giành bộ nhớ cho đệm đoạn phim '%s' bị thất bại"
118754 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
118755 msgstr "%s: kích thước không đúng cho chép miến của '%s'"
118758 msgid "%s: failed to load '%s'"
118759 msgstr "%s: nhập '%s' bị thất bại"
118762 msgctxt "Sequence"
118763 msgid "Color Balance"
118764 msgstr "Thăng Bằng Màu"
118767 msgctxt "Sequence"
118768 msgid "White Balance"
118769 msgstr "Thăng Bằng Trắng"
118772 msgctxt "Sequence"
118773 msgid "Curves"
118774 msgstr "Đường Cong"
118777 msgctxt "Sequence"
118778 msgid "Hue Correct"
118779 msgstr "Chỉnh Màu Sấc"
118782 msgctxt "Sequence"
118783 msgid "Bright/Contrast"
118784 msgstr "Độ Sáng/Sự Chênh Lệch"
118787 msgctxt "Sequence"
118788 msgid "Tonemap"
118789 msgstr "Ánh Xạ Đồ Xám"
118792 msgid "Strips must be the same length"
118793 msgstr "Đoạn bề dài bằng nhau"
118796 msgid "Strips were not compatible"
118797 msgstr "Đoạn không thích hợp với nhau"
118800 msgid "Strips must have the same number of inputs"
118801 msgstr "Đoạn phải có cùng số lượng ngõ vào"
118804 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
118805 msgstr "Không thể di chuyển đoạn đến đoạn không phải là siêu đoạn"
118808 msgid "Strip can not be moved into itself"
118809 msgstr "Không thể di chuyển đoạn vào một mình"
118812 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
118813 msgstr "Đoạn đã di chuyển đang ở trong siêu đoạn được cung cấp"
118816 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
118817 msgstr "Đoạn đã di chuyển là phụ huynh của siêu đoạn được cung cấp"
118820 msgid "Can not move strip to different scene"
118821 msgstr "Không thể di chuyển đoạn đến đoạn khác"
118824 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
118825 msgstr "Được phát hiện đệ quy trong bột trình tự video. Sẽ không kết xuất đoạn %s tại bức ảnh %d"
118828 msgid "Blur X"
118829 msgstr "Mờ X"
118832 msgid "Object Pivot"
118833 msgstr "Điểm Tựa Vật Thể"
118836 msgid "Wave Effect"
118837 msgstr "Hiệu Ứng Sóng"
118840 msgid "Input pending "
118841 msgstr "Ngõ vào đang xử lý "
118844 msgid "Blender File View"
118845 msgstr "Màn Tập Tin Blender"
118848 msgid "Missing 'window' in context"
118849 msgstr "Thiếu 'cửa sổ' trong bối cảnh"
118852 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
118853 msgstr "Nguồn Tin Tưởng [Đường Dẫn Không Tin]"
118856 msgid "Allow Execution"
118857 msgstr "Cho Thức Hành"
118860 msgid "Don't Save"
118861 msgstr "Không Lưu"
118864 msgid "unable to open the file"
118865 msgstr "không thể mở tập tin"
118868 msgid "File Not Found"
118869 msgstr "Không Tìm Được Tập Tin"
118872 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
118873 msgstr "Lưu tập tin hiện tại trong vị trí ưa thích nhưng không làm tập tin được lưu sang hoạt động"
118876 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
118877 msgstr "Vì lý do an ninh, đã tắt tự động thực hành văn thảo Python trong tập tin này:"
118880 msgid "This may lead to unexpected behavior"
118881 msgstr "Này có thể làm hành vi bắt ngờ"
118884 msgid "Permanently allow execution of scripts"
118885 msgstr "Vĩnh Cữu cho thực hành văn thảo"
118888 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
118889 msgstr "Nhập lại tập tin và bật thực hành văn thảo Python"
118892 msgid "Enable scripts"
118893 msgstr "Bật văn thảo"
118896 msgid "Continue using file without Python scripts"
118897 msgstr "Sử dụng tập tin tiếp tục mà không có văn thảo Python"
118900 msgid "Save changes before closing?"
118901 msgstr "Lưu sự thay đổi trước đóng?"
118904 msgid "Unable to create user config path"
118905 msgstr "Không thể chế tạo đường dẫn cấu hình người dùng"
118908 msgid "Startup file saved"
118909 msgstr "Tập tin khởi động đã lưu rồi"
118912 msgid "Context window not set"
118913 msgstr "Bối cảnh cửa sổ chưa đặt"
118916 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
118917 msgstr "Không thể lưu một tập tin chưa được lưu mà có một đặc tính \"filepath\" trống hay chưa đặt"
118920 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
118921 msgstr "Không có động cơ '%s' cho cảnh '%s' (có lẽ cần lắp đặt độ kèm hay bật nó)"
118924 msgid "Library %s needs overrides resync"
118925 msgstr "Thư viện %s cần đồng bộ hóa những đồ thay thế"
118928 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
118929 msgstr "Thiếu %d thư viện và %d cục dữ liệu được liên kết (gồm %d DữLiệuVậtThể và %d ĐạiLý), xin kiểm tra bộ biên tập Thông Tin và Mục Lục cho xem chi tiết"
118932 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
118933 msgstr "%d thư viện có đồ thay thế cần đồng bộ hóa (tự động đồng bộ hóa trong %.0fphút%.2fgiây), làm ơn kiểm tra bộ biên tập Thông Tin và Mục Lục cho chi tiết"
118936 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please also consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
118937 msgstr "Đại lý đã bị bỏ khỏi Blender (%d đại lý đã biến hóa tự động sang đồ thay thế thư viện, %d đại lý không thể biến đổi đã bị xóa). Làm ơn lưu lại bắt cứ tập tin .blend thư viện nào bằng phiên bản Blender mới nhất"
118940 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
118941 msgstr "%d đoạn trình tự không nhập được vì chúng nó ở trong một kênh lớn hơn %d"
118944 msgid "Cannot read file '%s': %s"
118945 msgstr "Tập tin '%s': %s đọc không được"
118948 msgid "File format is not supported in file '%s'"
118949 msgstr "Không hỗ trợ định dạng tập tin trong tập tin '%s'"
118952 msgid "File path '%s' invalid"
118953 msgstr "Đường dẫn tập tin '%s' không hợp lệ"
118956 msgid "Unknown error loading '%s'"
118957 msgstr "Sai lầm lạ khi nhập '%s'"
118960 msgid "Application Template '%s' not found"
118961 msgstr "Bố Cục Mẫu Ứng Dụng '%s' tìm không được"
118964 msgid "Could not read '%s'"
118965 msgstr "'%s' đọc không được"
118968 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
118969 msgstr "Không thể lưu tập tin blend, không thể ghi vào đường dẫn '%s'"
118972 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
118973 msgstr "Không thể ghi lại trên thư viện được dùng '%.240s'"
118976 msgid "Saved \"%s\""
118977 msgstr "Đã Lưu \"%s\""
118980 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
118981 msgstr "Không đọc được têp khởi động thay phiên: '%s'"
118984 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
118985 msgstr "Đặc tính \"filepath\" phải là đường dẫn tuyệt đối: \"%s\""
118988 msgid "Not a library"
118989 msgstr "Không phải là thư viện"
118992 msgid "Nothing indicated"
118993 msgstr "Không chỉ định gì cả"
118996 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
118997 msgstr "Không thể kèm cục dữ liệu '%s'loại '%s'"
119000 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
119001 msgstr "Không thể liên kết cục dữ liệu '%s' loại '%s'"
119004 msgid "'%s': not a library"
119005 msgstr "'%s': không phải là thư viện"
119008 msgid "'%s': nothing indicated"
119009 msgstr "'%s': không chỉ định gì cả"
119012 msgid "'%s': cannot use current file as library"
119013 msgstr "'%s': không thể dùng tập tin hiện tại để làm thư viện"
119016 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
119017 msgstr "Cảnh '%s' được liên kết, thực thể hóa vật thể đã bị tắt"
119020 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
119021 msgstr "Đường dẫn thư viện '%s' không hợp lệ"
119024 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
119025 msgstr "Đang thử nhập lại thư viện '%s' từ đường dẫn không hợp lệ '%s'"
119028 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
119029 msgstr "TĐang thử nhập lại hay di chuyển thư viện '%s' đến đường vẫn không hợp lệ '%s'"
119032 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
119033 msgstr "Không thể di chuyển thư viện '%s' đến tập tin .blend hiện tại '%s'"
119036 msgid "Win"
119037 msgstr "CửaSổ"
119040 msgid "OS"
119041 msgstr "HệĐiềuHành"
119044 msgid "Bksp"
119045 msgstr "TrởNgược"
119048 msgid "Esc"
119049 msgstr "Esc"
119052 msgid "dbl-"
119053 msgstr "dbl-"
119056 msgid "ON"
119057 msgstr "BẬT"
119060 msgid "OFF"
119061 msgstr "TẮT"
119064 msgid "OK?"
119065 msgstr "Được Không?"
119068 msgid "unsupported format"
119069 msgstr "định dạng không được hỗ trợ"
119072 msgid "Toggle System Console"
119073 msgstr "Bật/Tắt Diện Điều Khiển Của Hệ Thống"
119076 msgctxt "Operator"
119077 msgid "Toggle System Console"
119078 msgstr "Bật/Tắt Diện Điều Khiển Của Hệ Thống"
119081 msgid "No operator in context"
119082 msgstr "Không có thao tác trong bối cảnh"
119085 msgid "Property cannot be both boolean and float"
119086 msgstr "Đặc tính không thể làm bool và số thật một lượt"
119089 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
119090 msgstr "Con chỉ từ đường dẫn image_id không phải là một ID"
119093 msgid "Property must be an integer or a float"
119094 msgstr "Đặc tính phải là số nguyên hay số thật"
119097 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
119098 msgstr "Đặc tính phải là một cái rỗng, khoảng cách, hệ số, phần trăm, góc, hay điểm ảnh"
119101 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
119102 msgstr "Đang đăng ký lớp thao tác: '%s', bl_idname '%s' không hợp lệ, tại vị trí %d"
119105 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
119106 msgstr "Đang đăng ký lớp thao tác: '%s', bl_idname '%s' không hợp lệ, quá dài, bề dài tối đa là %d "
119109 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
119110 msgstr "Đang đăng ký lớp thao tác: '%s', bl_idname '%s' không hợp lệ, phải có một ký tự '.'"
119113 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
119114 msgstr "Không thể đọc được %s '%s': %s"
119117 msgid "%s '%s' not found"
119118 msgstr "%s '%s' không tìm được"
119121 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
119122 msgstr "Thao tác '%s' chưa được bật đăng ký, hàm số thực hành sai rồi"
119125 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
119126 msgstr "Thao tác '%s' chưa được bật hủy bước, hàm số thực hành sai rồi"
119129 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
119130 msgstr "Thao tác hủy bước '%s' chựa được bật đăng ký, hàm số thực hành sai rồi"
119133 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
119134 msgstr "Thao tác làm lại bước '%s': bối cảnh sai rồi"
119137 msgid "Could not resolve path '%s'"
119138 msgstr "Không tìm được đường dẫn '%s'"
119141 msgid "Property from path '%s' is not a float"
119142 msgstr "Đăc tính từ đường dẫn '%s' không phải là số thật"
119145 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
119146 msgstr "Đăc tính từ đường dẫn '%s' có độ dài %d thay thế %d"
119149 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
119150 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  trung bình: %.8f ms"
119153 msgctxt "WindowManager"
119154 msgid "Limited Platform Support"
119155 msgstr "Sự Hỗ Trợ Của Dòng Bị Hạn Chế"
119158 msgctxt "WindowManager"
119159 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
119160 msgstr "Mạch đồ họa hay đồ dắt chỉ hỗ trợ một phần. Có lẽ nó chạy nhưng có vấn đề"
119163 msgctxt "WindowManager"
119164 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
119165 msgstr "Có lẽ có đồ dắt mới hơn có thể hỗ trợ Blender tốt hơn"
119168 msgctxt "WindowManager"
119169 msgid "Graphics card:"
119170 msgstr "Mạch Đồ Họa:"
119173 msgctxt "WindowManager"
119174 msgid "Platform Unsupported"
119175 msgstr "Không Hỗ Trợ Dòng"
119178 msgctxt "WindowManager"
119179 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
119180 msgstr "Mạch đồ họa hay đồ dắt của bạn không được hỗ trợ"
119183 msgctxt "WindowManager"
119184 msgid "The program will now close."
119185 msgstr "Bây giờ chương trình sẽ đóng"
119188 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
119189 msgstr "Chế tạo một cửa sổ tư đệm bị thất bại, bạn có thể thấy ảnh nhảy chấp"
119192 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
119193 msgstr "Đổi sang chế độ Trình Tự Thời Gian bị thất bại khi dùng toàn màn"
119196 msgid "Quad-buffer window successfully created"
119197 msgstr "Thành công chế tạo cửa sổ có tư đệm"
119200 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
119201 msgstr "Hệ thống không hỗ trợ tư đệm"
119204 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
119205 msgstr "Bị thất bại chế tạo một cửa sổ thích hợp với phương pháp hiển thị trình tự tự thời gian"
119208 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
119209 msgstr "Chế Độ Nhị Kênh 3D yêu cầu cửa sổ toàn màn"
119212 msgid "Failed to create window"
119213 msgstr "Mở cửa sổ bị thất bại"
119216 msgid "All Add-ons"
119217 msgstr "Hết Đồ Kèm"
119220 msgid "All Add-ons Installed by User"
119221 msgstr "Hết Đồ Kèm Người Dùng được Lắp Đặt"
119224 msgid "Add Curve"
119225 msgstr "Thêm Đường Cong"
119228 msgid "Add Mesh"
119229 msgstr "Thêm Mạng Lưới"
119232 msgid "Import-Export"
119233 msgstr "Nhập-Xuất"
119236 msgid "Rigging"
119237 msgstr "Giàn"
119240 msgid "Video Tools"
119241 msgstr "Dụng Cụ Video"
119244 msgid "English (English)"
119245 msgstr "Tiếng Anh (English)"
119248 msgid "Japanese (日本語)"
119249 msgstr "Tiếng Nhật (日本語)"
119252 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
119253 msgstr "Tiếng Hà Lan (Nederlandse taal)"
119256 msgid "Italian (Italiano)"
119257 msgstr "Tiếng Ý (Italiano)"
119260 msgid "German (Deutsch)"
119261 msgstr "Tiếng Đức (Deutsch)"
119264 msgid "Finnish (Suomi)"
119265 msgstr "Tiếng Phần Lan (Suomi)"
119268 msgid "Swedish (Svenska)"
119269 msgstr "Tiếng Thủy Điện (Svenska)"
119272 msgid "French (Français)"
119273 msgstr "Tiếng Pháp (Français)"
119276 msgid "Spanish (Español)"
119277 msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Español)"
119280 msgid "Catalan (Català)"
119281 msgstr "Tiếng Catala (Català)"
119284 msgid "Czech (Český)"
119285 msgstr "Tiếng Séc (Český)"
119288 msgid "Portuguese (Português)"
119289 msgstr "Bồ Đào Nha (Português)"
119292 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
119293 msgstr "Tiếng Hoa (简体中文)"
119296 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
119297 msgstr "Tiếng Hoa (繁體中文)"
119300 msgid "Russian (Русский)"
119301 msgstr "Tiếng Nga (Русский)"
119304 msgid "Croatian (Hrvatski)"
119305 msgstr "Tiếng Croatia (Hrvatski)"
119308 msgid "Serbian (Српски)"
119309 msgstr "Tiếng Serbia (Српски)"
119312 msgid "Ukrainian (Український)"
119313 msgstr "Tiếng Ucraina (Український)"
119316 msgid "Polish (Polski)"
119317 msgstr "Tiếng Ba Lan (Polski)"
119320 msgid "Romanian (Român)"
119321 msgstr "Tiếng Rômania (Român)"
119324 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
119325 msgstr "Tiếng Ả Rập (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
119328 msgid "Bulgarian (Български)"
119329 msgstr "Tiếng Bulgaria (Български)"
119332 msgid "Greek (Ελληνικά)"
119333 msgstr "Tiếng Hy Lạp (Ελληνικά)"
119336 msgid "Nepali (नेपाली)"
119337 msgstr "Bulgaria Nepali (नेपाली)"
119340 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
119341 msgstr "Tiếng Iran (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
119344 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
119345 msgstr "Tiếng Indonesia (Bahasa indonesia)"
119348 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
119349 msgstr "Tiếng Serbia Latin (Srpski latinica)"
119352 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
119353 msgstr "Tiếng Kyrgyz (Кыргыз тили)"
119356 msgid "Turkish (Türkçe)"
119357 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ (Türkçe)"
119360 msgid "Hungarian (Magyar)"
119361 msgstr "Tiếng Hungary (Magyar)"
119364 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
119365 msgstr "Tiếng Bồ Đàu Nha Braxin (Português do Brasil)"
119368 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
119369 msgstr "Tiếng Do Thái (תירִבְעִ)"
119372 msgid "Estonian (Eestlane)"
119373 msgstr "Tiếng Estonia (Eestlane)"
119376 msgid "Esperanto (Esperanto)"
119377 msgstr "Tiếng Quốc Tế Ngữ (Esperanto)"
119380 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
119381 msgstr "Tiếng Tây Ban Nhà (Español de España)"
119384 msgid "Amharic (አማርኛ)"
119385 msgstr "Tiếng Amhara (አማርኛ)"
119388 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
119389 msgstr "Tiếng Uzbek (Oʻzbek)"
119392 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
119393 msgstr "Tiếng Uzbek (Ўзбек)"
119396 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
119397 msgstr "Tiếng Hindi (मानक हिन्दी)"
119400 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
119401 msgstr "Tiếng Việt"
119404 msgid "Basque (Euskara)"
119405 msgstr "Tiếng Euskara (Euskara)"
119408 msgid "Hausa (Hausa)"
119409 msgstr "Tiếng Hausa"
119412 msgid "Kazakh (қазақша)"
119413 msgstr "Tiếng Kazakhstan (қазақша)"
119416 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
119417 msgstr "Tiếng Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
119420 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
119421 msgstr "Tiếng Thái (ภาษาไทย)"
119424 msgid "Slovak (Slovenčina)"
119425 msgstr "Tiếng Slovakia (Slovenčina)"
119428 msgid "Georgian (ქართული)"
119429 msgstr "Tiếng Gruzia (ქართული)"
119432 msgid "Complete"
119433 msgstr "Hoàn Thành"
119436 msgid "In Progress"
119437 msgstr "Đang Tiến Triển"
119440 msgid "Starting"
119441 msgstr "Đang Bắt Đầu"