Updated from svn trunk (rBTS6075).
[blender-translations.git] / po / es.po
blob710a0293458c0c36ec9bc57a0a2bd91770c16e46
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'44258b5ad073')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV de sombreado"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Válido"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Si el nombre de la AOV se encuentra en conflicto"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nombre"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida)"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipo"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Tipo de dato de la AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Lista de AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Colección de AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Curvas-f de la acción"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Grupo de la acción"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Grupos de curvas-f"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Canales"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Curvas-f en este grupo"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Conjunto de colores"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Colores predefinidos"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 01"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 02"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 03"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 04"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 05"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 06"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 07"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 08"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 09"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "Tema 10"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "Tema 11"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "Tema 12"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "Tema 13"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "Tema 14"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "Tema 15"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "Tema 16"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "Tema 17"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "Tema 18"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "Tema 19"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "Tema 20"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Personalizado"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Colores"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Bloquear"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Seleccionar"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Expandido"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "FIjar en el editor de curvas"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Grupos de la acción"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Colección de grupos de la acción"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Marcador de pose activo"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Complemento"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Módulo"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Nombre del módulo"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Opciones de complementos"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Contraseña"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Dirección de correo-e"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Mensaje de error"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Mensaje"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
313 msgid "MetalRT (Experimental)"
314 msgstr "MetalRT (Experimental)"
317 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
318 msgstr "MetalRT para trazado de rayos usa menos memoria en escenas que hagan un uso extensivo de curvas, y puede brindar un mejor rendimiento en algunos casos específicos. Sin embargo este soporte es experimental y algunas escenas podrían procesarse de forma incorrecta"
321 msgid "Fribidi Library"
322 msgstr "Biblioteca Fribidi"
325 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
326 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
329 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
330 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
333 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
334 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
337 msgid "Translation Root"
338 msgstr "Raíz de la traducción"
341 msgid "The bf-translation repository"
342 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
345 msgid "Import Paths"
346 msgstr "Rutas de importación"
349 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
350 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
353 msgid "Source Root"
354 msgstr "Raíz del cód. fuente"
357 msgid "The Blender source root path"
358 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
361 msgid "Spell Cache"
362 msgstr "Caché de ortografía"
365 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
366 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
369 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
370 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
373 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
374 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
377 msgid "Persistent Data Path"
378 msgstr "Ruta de datos persistentes"
381 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
382 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
385 msgid "User Add-ons"
386 msgstr "Complementos del usuario"
389 msgid "Collection of add-ons"
390 msgstr "Colección de complementos"
393 msgid "Animation Data"
394 msgstr "Datos de animación"
397 msgid "Animation data for data-block"
398 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
401 msgid "Action"
402 msgstr "Acción"
405 msgid "Active Action for this data-block"
406 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
409 msgid "Action Blending"
410 msgstr "Fundido de acciones"
413 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
414 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
417 msgid "Replace"
418 msgstr "Reemplazar"
421 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
422 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
425 msgid "Combine"
426 msgstr "Combinar"
429 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
430 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
433 msgid "Add"
434 msgstr "Adicionar"
437 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
438 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
441 msgid "Subtract"
442 msgstr "Sustraer"
445 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
446 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
449 msgid "Multiply"
450 msgstr "Multiplicar"
453 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
454 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
457 msgid "Action Extrapolation"
458 msgstr "Extrapolación de acción"
461 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
462 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
465 msgid "Nothing"
466 msgstr "Nada"
469 msgid "Strip has no influence past its extents"
470 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
473 msgid "Hold"
474 msgstr "Mantener"
477 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
478 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
481 msgid "Hold Forward"
482 msgstr "Mantener adelante"
485 msgid "Only hold last frame"
486 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
489 msgid "Action Influence"
490 msgstr "Influencia de acción"
493 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
494 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
497 msgid "Drivers"
498 msgstr "Controladores"
501 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
502 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
505 msgid "NLA Tracks"
506 msgstr "Pistas de ANL"
509 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
510 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
513 msgid "NLA Evaluation Enabled"
514 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
517 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
518 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
521 msgid "Use NLA Tweak Mode"
522 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
525 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
526 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
529 msgid "Collection of Driver F-Curves"
530 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
533 msgid "Animation Visualization"
534 msgstr "Visualización de animación"
537 msgid "Settings for the visualization of motion"
538 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
541 msgid "Motion Paths"
542 msgstr "Trayectoria de movimiento"
545 msgid "Motion Path settings for visualization"
546 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
549 msgid "Motion Path Settings"
550 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
553 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
554 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
557 msgid "Bake Location"
558 msgstr "Capturar posición"
561 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
562 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
565 msgid "Heads"
566 msgstr "Cabezas"
569 msgid "Calculate bone paths from heads"
570 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
573 msgid "Tails"
574 msgstr "Colas"
577 msgid "Calculate bone paths from tails"
578 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
581 msgid "After Current"
582 msgstr "Después del actual"
585 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
589 msgid "Before Current"
590 msgstr "Antes del actual"
593 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
597 msgid "End Frame"
598 msgstr "F. final"
601 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
605 msgid "Start Frame"
606 msgstr "F. inicial"
609 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
613 msgid "Frame Step"
614 msgstr "Intervalo"
617 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
618 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
621 msgid "Has Motion Paths"
622 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
625 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
626 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
629 msgid "Paths Range"
630 msgstr "Rango de trayectorias"
633 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
634 msgstr "Tipo de rango para calcular las trayectorias"
637 msgid "All Keys"
638 msgstr "Todos los claves"
641 msgid "From the first keyframe to the last"
642 msgstr "Desde el primer clave hasta el último"
645 msgid "Selected Keys"
646 msgstr "Claves seleccionados"
649 msgid "From the first selected keyframe to the last"
650 msgstr "Desde el primer clave seleccionado hasta el último"
653 msgid "Scene Frame Range"
654 msgstr "Rango de fotogramas de la escena"
657 msgid "The entire Scene / Preview range"
658 msgstr "El rango completo de la escena"
661 msgid "Show Frame Numbers"
662 msgstr "Mostrar números fotogramas"
665 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
666 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
669 msgid "All Action Keyframes"
670 msgstr "Todos los claves de acción"
673 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
674 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
677 msgid "Highlight Keyframes"
678 msgstr "Resaltar fotogramas clave"
681 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
682 msgstr "Enfatiza posición de fotogramas clave en las trayectorias"
685 msgid "Show Keyframe Numbers"
686 msgstr "Mostrar números de claves"
689 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
690 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
693 msgid "Paths Type"
694 msgstr "Tipo de trayectoria"
697 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
698 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
701 msgid "Around Frame"
702 msgstr "Rango variable"
705 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
706 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
709 msgid "In Range"
710 msgstr "Rango fijo"
713 msgid "Display Paths of poses within specified range"
714 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
717 msgid "Any Type"
718 msgstr "Cualquier tipo"
721 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
722 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
725 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
726 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
729 msgid "Height"
730 msgstr "Altura"
733 msgid "Area height"
734 msgstr "Altura del área"
737 msgid "Regions"
738 msgstr "Regiones"
741 msgid "Regions this area is subdivided in"
742 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
745 msgid "Show Menus"
746 msgstr "Mostrar menúes"
749 msgid "Show menus in the header"
750 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
753 msgid "Spaces"
754 msgstr "Espacios"
757 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
758 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
761 msgid "Editor Type"
762 msgstr "Tipo de editor"
765 msgid "Current editor type for this area"
766 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
769 msgid "Empty"
770 msgstr "Vacío"
773 msgid "3D Viewport"
774 msgstr "Vista 3D"
777 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
778 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
781 msgid "UV/Image Editor"
782 msgstr "Editor de UV e imágenes"
785 msgid "View and edit images and UV Maps"
786 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
789 msgid "Node Editor"
790 msgstr "Editor de nodos"
793 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
794 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
797 msgid "Video Sequencer"
798 msgstr "Editor de video"
801 msgid "Video editing tools"
802 msgstr "Herramientas de edición de video"
805 msgid "Movie Clip Editor"
806 msgstr "Editor de clips"
809 msgid "Motion tracking tools"
810 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
813 msgid "Dope Sheet"
814 msgstr "Planilla de tiempos"
817 msgid "Adjust timing of keyframes"
818 msgstr "Permite ajustar la temporización de fotogramas clave"
821 msgid "Graph Editor"
822 msgstr "Editor de curvas"
825 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
826 msgstr "Permite editar la interpolación de fotogramas clave y controladores"
829 msgid "Nonlinear Animation"
830 msgstr "Animación no lineal"
833 msgid "Combine and layer Actions"
834 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
837 msgid "Text Editor"
838 msgstr "Editor de texto"
841 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
842 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
845 msgid "Python Console"
846 msgstr "Consola Python"
849 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
850 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
853 msgid "Info"
854 msgstr "Info"
857 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
858 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
861 msgid "Top Bar"
862 msgstr "Barra superior"
865 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
866 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
869 msgid "Status Bar"
870 msgstr "Barra de estado"
873 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
874 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
877 msgid "Outliner"
878 msgstr "Listado"
881 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
882 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
885 msgid "Properties"
886 msgstr "Propiedades"
889 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
890 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
893 msgid "File Browser"
894 msgstr "Explorador de archivos"
897 msgid "Browse for files and assets"
898 msgstr "Permite explorar archivos y recursos"
901 msgid "Spreadsheet"
902 msgstr "Planilla"
905 msgid "Explore geometry data in a table"
906 msgstr "Permite explorar datos de geometría en una tabla"
909 msgid "Preferences"
910 msgstr "Preferencias"
913 msgid "Edit persistent configuration settings"
914 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
917 msgid "Width"
918 msgstr "Ancho"
921 msgid "Area width"
922 msgstr "Ancho del área"
925 msgid "X Position"
926 msgstr "Posición X"
929 msgid "The window relative vertical location of the area"
930 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
933 msgid "Y Position"
934 msgstr "Posición Y"
937 msgid "The window relative horizontal location of the area"
938 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
941 msgid "Area Spaces"
942 msgstr "Espacios del área"
945 msgid "Collection of spaces"
946 msgstr "Colección de espacios"
949 msgid "Active Space"
950 msgstr "Espacio activo"
953 msgid "Space currently being displayed in this area"
954 msgstr "Espacio mostrado de este área"
957 msgid "Armature Bones"
958 msgstr "Huesos del esqueleto"
961 msgid "Collection of armature bones"
962 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
965 msgid "Active Bone"
966 msgstr "Hueso activo"
969 msgid "Armature's active bone"
970 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
973 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
974 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
977 msgid "Collection of target bones and weights"
978 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
981 msgid "Armature EditBones"
982 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
985 msgid "Collection of armature edit bones"
986 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
989 msgid "Active EditBone"
990 msgstr "Hueso editable activo"
993 msgid "Armatures active edit bone"
994 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
997 msgid "Asset Library Reference"
998 msgstr "Referencia a biblioteca de recursos"
1001 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1002 msgstr "Identificador que refiere a la biblioteca de recursos"
1005 msgid "Asset Data"
1006 msgstr "Datos del recurso"
1009 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1010 msgstr "Datos adicionales almacenados en un bloque de datos de recurso"
1013 msgid "Active Tag"
1014 msgstr "Etiqueta activa"
1017 msgid "Index of the tag set for editing"
1018 msgstr "Identificador del conjunto de etiquetas a ser editado"
1021 msgid "Author"
1022 msgstr "Autor"
1025 msgid "Name of the creator of the asset"
1026 msgstr "Nombre del creador del recurso"
1029 msgid "Catalog UUID"
1030 msgstr "UUID del catálogo"
1033 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1034 msgstr "Identificador para el catálogo de recursos, usado por Blender para consultar la ruta del catálogo de recursos. Debe ser un identificador UUID de acuerdo a la norma RFC4122"
1037 msgid "Catalog Simple Name"
1038 msgstr "Nombre simple del catálogo"
1041 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1042 msgstr "Nombre simple del catálogo de recursos, para propósitos de depuración y recuperación de datos"
1045 msgid "Description"
1046 msgstr "Descripción"
1049 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1050 msgstr "Una descripción del recurso para ser mostrada al usuario"
1053 msgid "Tags"
1054 msgstr "Etiquetas"
1057 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1058 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nombre) del recurso, usadas para filtrar y realizar una administración general de recursos"
1061 msgid "Asset Tag"
1062 msgstr "Etiqueta de recurso"
1065 msgid "User defined tag (name token)"
1066 msgstr "Etiqueta definida por el usuario (ficha de nombre)"
1069 msgid "The identifier that makes up this tag"
1070 msgstr "El identificador que conforma esta etiqueta"
1073 msgid "Asset Tags"
1074 msgstr "Etiquetas de recurso"
1077 msgid "Collection of custom asset tags"
1078 msgstr "Colección de etiquetas de recurso personalizadas"
1081 msgid "Geometry attribute"
1082 msgstr "Atributo de geometría"
1085 msgid "Data Type"
1086 msgstr "Tipo de dato"
1089 msgid "Type of data stored in attribute"
1090 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
1093 msgid "Float"
1094 msgstr "Decimal"
1097 msgid "Floating-point value"
1098 msgstr "Valor decimal de punto flotante"
1101 msgid "Integer"
1102 msgstr "Entero"
1105 msgid "32-bit integer"
1106 msgstr "Entero de 32 bits"
1109 msgid "Vector"
1110 msgstr "Vector"
1113 msgid "3D vector with floating-point values"
1114 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
1117 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1118 msgstr "Color RVAα con valores decimales de punto flotante de 32 bits"
1121 msgid "Byte Color"
1122 msgstr "Color byte"
1125 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1126 msgstr "Color RVAα con valores enteros positivos de 8 bits"
1129 msgid "String"
1130 msgstr "Cadena"
1133 msgid "Text string"
1134 msgstr "Cadena de texto"
1137 msgid "Boolean"
1138 msgstr "Booleana"
1141 msgid "True or false"
1142 msgstr "Verdadero o falso"
1145 msgid "2D Vector"
1146 msgstr "Vector 2D"
1149 msgid "2D vector with floating-point values"
1150 msgstr "Vector 2D con valores decimales"
1153 msgid "8-Bit Integer"
1154 msgstr "Entero de 8 bits"
1157 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1158 msgstr "Entero más pequeño con un rango entre -128 y 127"
1161 msgid "Domain"
1162 msgstr "Dominio"
1165 msgid "Domain of the Attribute"
1166 msgstr "Dominio de operación del atributo"
1169 msgid "Point"
1170 msgstr "Punto"
1173 msgid "Attribute on point"
1174 msgstr "Operar sobre puntos"
1177 msgid "Edge"
1178 msgstr "Borde"
1181 msgid "Attribute on mesh edge"
1182 msgstr "Operar sobre bordes de una malla"
1185 msgid "Face"
1186 msgstr "Cara"
1189 msgid "Attribute on mesh faces"
1190 msgstr "Operar sobre caras de una malla"
1193 msgid "Face Corner"
1194 msgstr "Esquina de cara"
1197 msgid "Attribute on mesh face corner"
1198 msgstr "Operar sobre esquinas de caras de una malla"
1201 msgid "Spline"
1202 msgstr "Curva"
1205 msgid "Attribute on spline"
1206 msgstr "Operar sobre curvas"
1209 msgid "Instance"
1210 msgstr "Instancia"
1213 msgid "Attribute on instance"
1214 msgstr "Operar sobre instancias"
1217 msgid "Name of the Attribute"
1218 msgstr "Nombre del atributo"
1221 msgid "Bool Attribute"
1222 msgstr "Atributo booleano"
1225 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1226 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores booleanos"
1229 msgid "Byte Color Attribute"
1230 msgstr "Atributo de color byte"
1233 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1234 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores enteros positivos, usando 8 bits por canal"
1237 msgid "8-bit Integer Attribute"
1238 msgstr "Atributo entero de 8 bits"
1241 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1242 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros de 8 bits"
1245 msgid "Float2 Attribute"
1246 msgstr "Atributo vectorial 2D decimal"
1249 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1250 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 2D como valores decimales de punto flotante"
1253 msgid "Float Attribute"
1254 msgstr "Atributo decimal"
1257 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1258 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores decimales de punto flotante"
1261 msgid "Float Color Attribute"
1262 msgstr "Atributo de color decimal"
1265 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1266 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores decimales de punto flotante, usando 32 bits por canal"
1269 msgid "Float Vector Attribute"
1270 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1273 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1274 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 3D como valores decimales de punto flotante"
1277 msgid "Integer Attribute"
1278 msgstr "Atributo entero"
1281 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1282 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros"
1285 msgid "String Attribute"
1286 msgstr "Atributo de texto"
1289 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1290 msgstr "Atributo de una geometría que almacena cadenas de texto"
1293 msgid "Attribute Group"
1294 msgstr "Grupo de atributos"
1297 msgid "Group of geometry attributes"
1298 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1301 msgid "Active Attribute"
1302 msgstr "Atributo activo"
1305 msgid "Active attribute"
1306 msgstr "Atributo activo"
1309 msgid "Active Color"
1310 msgstr "Color activo"
1313 msgid "Active color attribute for display and editing"
1314 msgstr "Atributo de color activo a ser mostrado y editado"
1317 msgid "Active Color Index"
1318 msgstr "Identificador color activo"
1321 msgid "Active color attribute index"
1322 msgstr "Identificador del atributo de color activo"
1325 msgid "Active Attribute Index"
1326 msgstr "Identificador atributo activo"
1329 msgid "Active attribute index"
1330 msgstr "Identificador del atributo activo"
1333 msgid "Active Render Color Index"
1334 msgstr "Identificador color activo en procesamiento"
1337 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1338 msgstr "El identificador del atributo de color usado como alternativa durante el procesamiento"
1341 msgid "Bake Data"
1342 msgstr "Datos a capturar"
1345 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1346 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1349 msgid "Cage Extrusion"
1350 msgstr "Jaula extruída"
1353 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1354 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1357 msgid "Cage Object"
1358 msgstr "Objeto jaula"
1361 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1362 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1365 msgid "File Path"
1366 msgstr "Ruta del archivo"
1369 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1370 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1373 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1374 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1377 msgid "Image Format"
1378 msgstr "Formato de imagen"
1381 msgid "Margin"
1382 msgstr "Margen"
1385 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1386 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1389 msgid "Margin Type"
1390 msgstr "Tipo de margen"
1393 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1394 msgstr "Algoritmo para extender el resultado capturado"
1397 msgid "Adjacent Faces"
1398 msgstr "Caras adyacentes"
1401 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1402 msgstr "Usa píxeles de las caras adyacentes a través de las costuras UV"
1405 msgid "Extend"
1406 msgstr "Extender"
1409 msgid "Extend border pixels outwards"
1410 msgstr "Extiende los píxeles limítrofes hacia afuera"
1413 msgid "Max Ray Distance"
1414 msgstr "Distancia máx. del rayo"
1417 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1418 msgstr "La distancia máxima de los rayos usados para hacer coincidir los puntos del objeto activo y los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá límite"
1421 msgid "Normal Space"
1422 msgstr "Espacio de normales"
1425 msgid "Axis to bake in blue channel"
1426 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1429 msgid "+X"
1430 msgstr "+X"
1433 msgid "+Y"
1434 msgstr "+Y"
1437 msgid "+Z"
1438 msgstr "+Z"
1441 msgid "-X"
1442 msgstr "-X"
1445 msgid "-Y"
1446 msgstr "-Y"
1449 msgid "-Z"
1450 msgstr "-Z"
1453 msgid "Axis to bake in green channel"
1454 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1457 msgid "Axis to bake in red channel"
1458 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1461 msgid "Choose normal space for baking"
1462 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1465 msgid "Object"
1466 msgstr "Objeto"
1469 msgid "Bake the normals in object space"
1470 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1473 msgid "Tangent"
1474 msgstr "Tangente"
1477 msgid "Bake the normals in tangent space"
1478 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1481 msgid "Pass Filter"
1482 msgstr "Filtro de pasadas"
1485 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1486 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1489 msgid "None"
1490 msgstr "Ninguno"
1493 msgid "Emit"
1494 msgstr "Emisión"
1497 msgid "Direct"
1498 msgstr "Directa"
1501 msgid "Indirect"
1502 msgstr "Indirecta"
1505 msgid "Diffuse"
1506 msgstr "Difusión"
1509 msgid "Glossy"
1510 msgstr "Reflectividad"
1513 msgid "Transmission"
1514 msgstr "Transmisión"
1517 msgid "Save Mode"
1518 msgstr "Modo de guardado"
1521 msgid "Where to save baked image textures"
1522 msgstr "Define dónde guardar las texturas de imagen capturadas"
1525 msgid "Internal"
1526 msgstr "Interno"
1529 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1530 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1533 msgid "External"
1534 msgstr "Externo"
1537 msgid "Save the baking map in an external file"
1538 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1541 msgid "Target"
1542 msgstr "Objetivo"
1545 msgid "Where to output the baked map"
1546 msgstr "Define hacia dónde dirigir el mapa capturado"
1549 msgid "Image Textures"
1550 msgstr "Texturas de imagen"
1553 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1554 msgstr "Capturar hacia los bloques de datos de imagen asociados con los nodos activos de textura de imagen en los materiales"
1557 msgid "Automatic Name"
1558 msgstr "Nombre automático"
1561 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1562 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1565 msgid "Cage"
1566 msgstr "Jaula"
1569 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1570 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1573 msgid "Clear"
1574 msgstr "Restablecer"
1577 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1578 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1581 msgid "Color the pass"
1582 msgstr "Colorear la pasada"
1585 msgid "Add diffuse contribution"
1586 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1589 msgid "Add direct lighting contribution"
1590 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1593 msgid "Add emission contribution"
1594 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1597 msgid "Add glossy contribution"
1598 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1601 msgid "Add indirect lighting contribution"
1602 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1605 msgid "Add transmission contribution"
1606 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1609 msgid "Selected to Active"
1610 msgstr "Seleccionados a activo"
1613 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1614 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1617 msgid "Split Materials"
1618 msgstr "Dividir materiales"
1621 msgid "Split external images per material (external only)"
1622 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1625 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1626 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1629 msgid "Bezier Curve Point"
1630 msgstr "Punto de curva Bezier"
1633 msgid "Bezier curve point with two handles"
1634 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas"
1637 msgid "Control Point"
1638 msgstr "Punto de control"
1641 msgid "Coordinates of the control point"
1642 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1645 msgid "Handle 1"
1646 msgstr "Asa 1"
1649 msgid "Coordinates of the first handle"
1650 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1653 msgid "Handle 1 Type"
1654 msgstr "Tipo del asa 1"
1657 msgid "Handle types"
1658 msgstr "Tipos de asa"
1661 msgid "Free"
1662 msgstr "Libre"
1665 msgid "Aligned"
1666 msgstr "Alineada"
1669 msgid "Auto"
1670 msgstr "Auto"
1673 msgid "Handle 2"
1674 msgstr "Asa 2"
1677 msgid "Coordinates of the second handle"
1678 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1681 msgid "Handle 2 Type"
1682 msgstr "Tipo del asa 2"
1685 msgid "Hide"
1686 msgstr "Ocultar"
1689 msgid "Visibility status"
1690 msgstr "Estado de visibilidad"
1693 msgid "Bevel Radius"
1694 msgstr "Radio biselado"
1697 msgid "Radius for beveling"
1698 msgstr "Radio de biselado"
1701 msgid "Control Point selected"
1702 msgstr "Punto de control seleccionado"
1705 msgid "Control point selection status"
1706 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1709 msgid "Handle 1 selected"
1710 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1713 msgid "Handle 1 selection status"
1714 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1717 msgid "Handle 2 selected"
1718 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1721 msgid "Handle 2 selection status"
1722 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1725 msgid "Tilt"
1726 msgstr "Inclinación"
1729 msgid "Tilt in 3D View"
1730 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1733 msgid "Weight"
1734 msgstr "Influencia"
1737 msgid "Softbody goal weight"
1738 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1741 msgid "Blend-File Data"
1742 msgstr "Datos de archivo .blend"
1745 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1746 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1749 msgid "Actions"
1750 msgstr "Acciones"
1753 msgid "Action data-blocks"
1754 msgstr "Bloques de datos de acción"
1757 msgid "Armatures"
1758 msgstr "Esqueletos"
1761 msgid "Armature data-blocks"
1762 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1765 msgid "Brushes"
1766 msgstr "Pinceles"
1769 msgid "Brush data-blocks"
1770 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1773 msgid "Cache Files"
1774 msgstr "Archivos de caché"
1777 msgid "Cache Files data-blocks"
1778 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1781 msgid "Cameras"
1782 msgstr "Cámaras"
1785 msgid "Camera data-blocks"
1786 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1789 msgid "Collections"
1790 msgstr "Colecciones"
1793 msgid "Collection data-blocks"
1794 msgstr "Bloques de datos de colección"
1797 msgid "Curves"
1798 msgstr "Curvas"
1801 msgid "Curve data-blocks"
1802 msgstr "Bloques de datos de curva"
1805 msgid "Filename"
1806 msgstr "Nombre de archivo"
1809 msgid "Path to the .blend file"
1810 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1813 msgid "Vector Fonts"
1814 msgstr "Tipografías vectoriales"
1817 msgid "Vector font data-blocks"
1818 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1821 msgid "Grease Pencil"
1822 msgstr "Lápiz de cera"
1825 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1826 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1829 msgid "Hair Curves"
1830 msgstr "Curvas de pelo"
1833 msgid "Images"
1834 msgstr "Imágenes"
1837 msgid "Image data-blocks"
1838 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1841 msgid "File Has Unsaved Changes"
1842 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1845 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1846 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1849 msgid "File is Saved"
1850 msgstr "Archivo guardado"
1853 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1854 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1857 msgid "Lattices"
1858 msgstr "Jaulas"
1861 msgid "Lattice data-blocks"
1862 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1865 msgid "Libraries"
1866 msgstr "Bibliotecas"
1869 msgid "Library data-blocks"
1870 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1873 msgid "Light Probes"
1874 msgstr "Sondas de luz"
1877 msgid "Light Probe data-blocks"
1878 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1881 msgid "Lights"
1882 msgstr "Luces"
1885 msgid "Light data-blocks"
1886 msgstr "Bloques de datos de luz"
1889 msgid "Line Styles"
1890 msgstr "Estilos de línea"
1893 msgid "Line Style data-blocks"
1894 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1897 msgid "Masks"
1898 msgstr "Máscaras"
1901 msgid "Masks data-blocks"
1902 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1905 msgid "Materials"
1906 msgstr "Materiales"
1909 msgid "Material data-blocks"
1910 msgstr "Bloques de datos de material"
1913 msgid "Meshes"
1914 msgstr "Mallas"
1917 msgid "Mesh data-blocks"
1918 msgstr "Bloques de datos de malla"
1921 msgid "Metaballs"
1922 msgstr "Metabolas"
1925 msgid "Metaball data-blocks"
1926 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1929 msgid "Movie Clips"
1930 msgstr "Clips de película"
1933 msgid "Movie Clip data-blocks"
1934 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
1937 msgid "Node Groups"
1938 msgstr "Grupos de nodos"
1941 msgid "Node group data-blocks"
1942 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
1945 msgid "Objects"
1946 msgstr "Objetos"
1949 msgid "Object data-blocks"
1950 msgstr "Bloques de datos de objeto"
1953 msgid "Paint Curves"
1954 msgstr "Curvas de pintura"
1957 msgid "Paint Curves data-blocks"
1958 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
1961 msgid "Palettes"
1962 msgstr "Paletas"
1965 msgid "Palette data-blocks"
1966 msgstr "Bloques de datos de paleta"
1969 msgid "Particles"
1970 msgstr "Partículas"
1973 msgid "Particle data-blocks"
1974 msgstr "Bloques de datos de partícula"
1977 msgid "Point Clouds"
1978 msgstr "Nubes de puntos"
1981 msgid "Point cloud data-blocks"
1982 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
1985 msgid "Scenes"
1986 msgstr "Escenas"
1989 msgid "Scene data-blocks"
1990 msgstr "Bloques de datos de escena"
1993 msgid "Screens"
1994 msgstr "Organizaciones"
1997 msgid "Screen data-blocks"
1998 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
2001 msgid "Shape Keys"
2002 msgstr "Formas clave"
2005 msgid "Shape Key data-blocks"
2006 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
2009 msgid "Simulations"
2010 msgstr "Simulaciones"
2013 msgid "Sounds"
2014 msgstr "Sonidos"
2017 msgid "Sound data-blocks"
2018 msgstr "Bloques de datos de sonido"
2021 msgid "Speakers"
2022 msgstr "Altavoces"
2025 msgid "Speaker data-blocks"
2026 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
2029 msgid "Texts"
2030 msgstr "Textos"
2033 msgid "Text data-blocks"
2034 msgstr "Bloques de datos de texto"
2037 msgid "Textures"
2038 msgstr "Texturas"
2041 msgid "Texture data-blocks"
2042 msgstr "Bloques de datos de textura"
2045 msgid "Use Auto-Pack"
2046 msgstr "Usar empaque automático"
2049 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2050 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
2053 msgid "Version"
2054 msgstr "Versión"
2057 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2058 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
2061 msgid "Volumes"
2062 msgstr "Volúmenes"
2065 msgid "Volume data-blocks"
2066 msgstr "Bloques de datos de volumen"
2069 msgid "Window Managers"
2070 msgstr "Administradores de ventanas"
2073 msgid "Window manager data-blocks"
2074 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
2077 msgid "Workspaces"
2078 msgstr "Espacios de trabajo"
2081 msgid "Workspace data-blocks"
2082 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
2085 msgid "Worlds"
2086 msgstr "Entornos"
2089 msgid "World data-blocks"
2090 msgstr "Bloques de datos de entorno"
2093 msgid "Main Actions"
2094 msgstr "Acciones principales"
2097 msgid "Collection of actions"
2098 msgstr "Colección de acciones"
2101 msgid "Main Armatures"
2102 msgstr "Esqueletos principales"
2105 msgid "Collection of armatures"
2106 msgstr "Colección de esqueletos"
2109 msgid "Main Brushes"
2110 msgstr "Pinceles principales"
2113 msgid "Collection of brushes"
2114 msgstr "Colección de pinceles"
2117 msgid "Main Cache Files"
2118 msgstr "Archivos de caché principales"
2121 msgid "Collection of cache files"
2122 msgstr "Colección de archivos de caché"
2125 msgid "Main Cameras"
2126 msgstr "Cámaras principales"
2129 msgid "Collection of cameras"
2130 msgstr "Colección de cámaras"
2133 msgid "Main Collections"
2134 msgstr "Colecciones principales"
2137 msgid "Collection of collections"
2138 msgstr "Colección de colecciones"
2141 msgid "Main Curves"
2142 msgstr "Curvas principales"
2145 msgid "Collection of curves"
2146 msgstr "Colección de curvas"
2149 msgid "Main Fonts"
2150 msgstr "Tipografías principales"
2153 msgid "Collection of fonts"
2154 msgstr "Colección de tipografías"
2157 msgid "Main Grease Pencils"
2158 msgstr "Lápices de cera principales"
2161 msgid "Collection of grease pencils"
2162 msgstr "Colección de lápices de cera"
2165 msgid "Main Images"
2166 msgstr "Imágenes principales"
2169 msgid "Collection of images"
2170 msgstr "Colección de imágenes"
2173 msgid "Main Lattices"
2174 msgstr "Jaulas principales"
2177 msgid "Collection of lattices"
2178 msgstr "Colección de jaulas"
2181 msgid "Main Libraries"
2182 msgstr "Bibliotecas principales"
2185 msgid "Collection of libraries"
2186 msgstr "Colección de bibliotecas"
2189 msgid "Main Lights"
2190 msgstr "Luces principales"
2193 msgid "Collection of lights"
2194 msgstr "Colección de luces"
2197 msgid "Main Line Styles"
2198 msgstr "Estilos de línea principales"
2201 msgid "Collection of line styles"
2202 msgstr "Colección de estilos de línea"
2205 msgid "Main Masks"
2206 msgstr "Máscaras principales"
2209 msgid "Collection of masks"
2210 msgstr "Colección de máscaras"
2213 msgid "Main Materials"
2214 msgstr "Materiales principales"
2217 msgid "Collection of materials"
2218 msgstr "Colección de materiales"
2221 msgid "Main Meshes"
2222 msgstr "Mallas principales"
2225 msgid "Collection of meshes"
2226 msgstr "Colección de mallas"
2229 msgid "Main Metaballs"
2230 msgstr "Metabolas principales"
2233 msgid "Collection of metaballs"
2234 msgstr "Colección de metabolas"
2237 msgid "Main Movie Clips"
2238 msgstr "Clips de película principales"
2241 msgid "Collection of movie clips"
2242 msgstr "Colección de clips de película"
2245 msgid "Main Node Trees"
2246 msgstr "Árboles de nodos principales"
2249 msgid "Collection of node trees"
2250 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2253 msgid "Main Objects"
2254 msgstr "Objetos principales"
2257 msgid "Collection of objects"
2258 msgstr "Colección de objetos"
2261 msgid "Main Paint Curves"
2262 msgstr "Curvas de pintura principales"
2265 msgid "Collection of paint curves"
2266 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
2269 msgid "Main Palettes"
2270 msgstr "Paletas principales"
2273 msgid "Collection of palettes"
2274 msgstr "Colección de paletas"
2277 msgid "Main Particle Settings"
2278 msgstr "Opciones de partículas principales"
2281 msgid "Collection of particle settings"
2282 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2285 msgid "Main Point Clouds"
2286 msgstr "Nubes de puntos principales"
2289 msgid "Collection of point clouds"
2290 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2293 msgid "Main Light Probes"
2294 msgstr "Sondas de luz principales"
2297 msgid "Collection of light probes"
2298 msgstr "Colección de sondas de luz"
2301 msgid "Main Scenes"
2302 msgstr "Escenas principales"
2305 msgid "Collection of scenes"
2306 msgstr "Colección de escenas"
2309 msgid "Main Screens"
2310 msgstr "Pantallas principales"
2313 msgid "Collection of screens"
2314 msgstr "Colección de pantallas"
2317 msgid "Main Sounds"
2318 msgstr "Sonidos principales"
2321 msgid "Collection of sounds"
2322 msgstr "Colección de sonidos"
2325 msgid "Main Speakers"
2326 msgstr "Altavoces principales"
2329 msgid "Collection of speakers"
2330 msgstr "Colección de altavoces"
2333 msgid "Main Texts"
2334 msgstr "Textos principales"
2337 msgid "Collection of texts"
2338 msgstr "Colección de textos"
2341 msgid "Main Textures"
2342 msgstr "Texturas principales"
2345 msgid "Collection of textures"
2346 msgstr "Colección de texturas"
2349 msgid "Main Volumes"
2350 msgstr "Volúmenes principales"
2353 msgid "Collection of volumes"
2354 msgstr "Colección de volúmenes"
2357 msgid "Main Window Managers"
2358 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2361 msgid "Collection of window managers"
2362 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2365 msgid "Main Workspaces"
2366 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2369 msgid "Collection of workspaces"
2370 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2373 msgid "Main Worlds"
2374 msgstr "Entornos principales"
2377 msgid "Collection of worlds"
2378 msgstr "Colección de entornos"
2381 msgid "Blender RNA"
2382 msgstr "RNA de Blender"
2385 msgid "Blender RNA structure definitions"
2386 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2389 msgid "Structs"
2390 msgstr "Estructuras"
2393 msgid "Boid Rule"
2394 msgstr "Regla de boid"
2397 msgid "Boid rule name"
2398 msgstr "Nombre de regla de boid"
2401 msgid "Goal"
2402 msgstr "Objetivo"
2405 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2406 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2409 msgid "Avoid"
2410 msgstr "Evitar"
2413 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2414 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2417 msgid "Avoid Collision"
2418 msgstr "Evitar colisión"
2421 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2422 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
2425 msgid "Separate"
2426 msgstr "Separar"
2429 msgid "Keep from going through other boids"
2430 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
2433 msgid "Flock"
2434 msgstr "Bandada"
2437 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2438 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
2441 msgid "Follow Leader"
2442 msgstr "Seguir a líder"
2445 msgid "Follow a boid or assigned object"
2446 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
2449 msgid "Average Speed"
2450 msgstr "Velocidad promedio"
2453 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2454 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
2457 msgid "Fight"
2458 msgstr "Luchar"
2461 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2462 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
2465 msgid "In Air"
2466 msgstr "En el aire"
2469 msgid "Use rule when boid is flying"
2470 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
2473 msgid "On Land"
2474 msgstr "En tierra"
2477 msgid "Use rule when boid is on land"
2478 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2481 msgid "Level"
2482 msgstr "Nivel"
2485 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2486 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2489 msgid "Speed"
2490 msgstr "Velocidad"
2493 msgid "Percentage of maximum speed"
2494 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2497 msgid "Wander"
2498 msgstr "Deambular"
2501 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2502 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2505 msgid "Fear Factor"
2506 msgstr "Factor de temor"
2509 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2510 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2513 msgid "Object to avoid"
2514 msgstr "Objeto a evitar"
2517 msgid "Predict"
2518 msgstr "Predecir"
2521 msgid "Predict target movement"
2522 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2525 msgid "Look Ahead"
2526 msgstr "Mirar adelante"
2529 msgid "Time to look ahead in seconds"
2530 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2533 msgid "Boids"
2534 msgstr "Boids"
2537 msgid "Avoid collision with other boids"
2538 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2541 msgid "Deflectors"
2542 msgstr "Deflectores"
2545 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2546 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2549 msgid "Fight Distance"
2550 msgstr "Distancia de lucha"
2553 msgid "Attack boids at max this distance"
2554 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2557 msgid "Flee Distance"
2558 msgstr "Distancia de huida"
2561 msgid "Flee to this distance"
2562 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2565 msgid "Distance"
2566 msgstr "Distancia"
2569 msgid "Distance behind leader to follow"
2570 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2573 msgid "Follow this object instead of a boid"
2574 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2577 msgid "Queue Size"
2578 msgstr "Tamaño de la cola"
2581 msgid "How many boids in a line"
2582 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2585 msgid "Line"
2586 msgstr "Línea"
2589 msgid "Follow leader in a line"
2590 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2593 msgid "Goal object"
2594 msgstr "Objeto objetivo"
2597 msgid "Boid Settings"
2598 msgstr "Opciones boid"
2601 msgid "Settings for boid physics"
2602 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2605 msgid "Accuracy"
2606 msgstr "Precisión"
2609 msgid "Accuracy of attack"
2610 msgstr "Precisión de ataque"
2613 msgid "Active Boid Rule"
2614 msgstr "Regla activa de boid"
2617 msgid "Active Boid State Index"
2618 msgstr "Identificador estado boid activo"
2621 msgid "Aggression"
2622 msgstr "Agresividad"
2625 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2626 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2629 msgid "Max Air Acceleration"
2630 msgstr "Máx acel aérea"
2633 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2634 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2637 msgid "Max Air Angular Velocity"
2638 msgstr "Máx vel angular aérea"
2641 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2642 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2645 msgid "Air Personal Space"
2646 msgstr "Espacio personal aéreo"
2649 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2650 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2653 msgid "Max Air Speed"
2654 msgstr "Máx vel aérea"
2657 msgid "Maximum speed in air"
2658 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2661 msgid "Min Air Speed"
2662 msgstr "Mín vel aérea"
2665 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2666 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2669 msgid "Banking"
2670 msgstr "Balanceo"
2673 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2674 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2677 msgid "Health"
2678 msgstr "Salud"
2681 msgid "Initial boid health when born"
2682 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2685 msgid "Boid height relative to particle size"
2686 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2689 msgid "Max Land Acceleration"
2690 msgstr "Máx acel en tierra"
2693 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2694 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2697 msgid "Max Land Angular Velocity"
2698 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2701 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2702 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2705 msgid "Jump Speed"
2706 msgstr "Velocidad de salto"
2709 msgid "Maximum speed for jumping"
2710 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2713 msgid "Land Personal Space"
2714 msgstr "Espacio personal en tierra"
2717 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2718 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2721 msgid "Landing Smoothness"
2722 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2725 msgid "How smoothly the boids land"
2726 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2729 msgid "Max Land Speed"
2730 msgstr "Máx vel en tierra"
2733 msgid "Maximum speed on land"
2734 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2737 msgid "Land Stick Force"
2738 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2741 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2742 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2745 msgid "Pitch"
2746 msgstr "Inclinación"
2749 msgid "Amount of rotation around side vector"
2750 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2753 msgid "Range"
2754 msgstr "Rango"
2757 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2758 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2761 msgid "Boid States"
2762 msgstr "Estados del boid"
2765 msgid "Strength"
2766 msgstr "Intensidad"
2769 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2770 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2773 msgid "Allow Climbing"
2774 msgstr "Escalar"
2777 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2778 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2781 msgid "Allow Flight"
2782 msgstr "Volar"
2785 msgid "Allow boids to move in air"
2786 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2789 msgid "Allow Land"
2790 msgstr "Andar"
2793 msgid "Allow boids to move on land"
2794 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2797 msgid "Boid State"
2798 msgstr "Estado del boid"
2801 msgid "Boid state for boid physics"
2802 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2805 msgid "Active Boid Rule Index"
2806 msgstr "Identificador de la regla del boid activo"
2809 msgid "Falloff"
2810 msgstr "Decaimiento"
2813 msgid "Boid state name"
2814 msgstr "Nombre de estado del boid"
2817 msgid "Rule Fuzziness"
2818 msgstr "Ambigüedad de regla"
2821 msgid "Boid Rules"
2822 msgstr "Reglas de boids"
2825 msgid "Rule Evaluation"
2826 msgstr "Evaluación reglas"
2829 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2830 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2833 msgid "Fuzzy"
2834 msgstr "Ambiguo"
2837 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2838 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2841 msgid "Random"
2842 msgstr "Aleatorio"
2845 msgid "A random rule is selected for each boid"
2846 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2849 msgid "Average"
2850 msgstr "Promedio"
2853 msgid "All rules are averaged"
2854 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2857 msgid "Volume"
2858 msgstr "Volumen"
2861 msgid "Bone in an Armature data-block"
2862 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2865 msgid "In X"
2866 msgstr "Inicial X"
2869 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2870 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2873 msgid "In Z"
2874 msgstr "Inicial Z"
2877 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2878 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2881 msgid "Out X"
2882 msgstr "Final X"
2885 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2886 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2889 msgid "Out Z"
2890 msgstr "Final Z"
2893 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2894 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2897 msgid "B-Bone End Handle"
2898 msgstr "Asa final hueso flexible"
2901 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2902 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2905 msgid "B-Bone Start Handle"
2906 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2909 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2910 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2913 msgid "Ease In"
2914 msgstr "Partida"
2917 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2918 msgstr "Longitud de la primera asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
2921 msgid "Ease Out"
2922 msgstr "Llegada"
2925 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2926 msgstr "Longitud de la segunda asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
2929 msgid "B-Bone End Handle Type"
2930 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
2933 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2934 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
2937 msgid "Automatic"
2938 msgstr "Automático"
2941 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2942 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
2945 msgid "Absolute"
2946 msgstr "Absoluto"
2949 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2950 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
2953 msgid "Relative"
2954 msgstr "Relativo"
2957 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2958 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
2961 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2962 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
2965 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2966 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
2969 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2970 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
2973 msgid "End Handle Ease"
2974 msgstr "Aceleración del asa final"
2977 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2978 msgstr "Multiplica el canal de aceleración de Llegada del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa final. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
2981 msgid "Start Handle Ease"
2982 msgstr "Aceleración del asa inicial"
2985 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2986 msgstr "Multiplica el canal de Aceleración de partida del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa inicial. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
2989 msgid "End Handle Scale"
2990 msgstr "Escala del asa final"
2993 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2994 msgstr "Multiplica los canales de Escala final del hueso flexible por los valores de escala local del asa final. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
2997 msgid "Start Handle Scale"
2998 msgstr "Escala del asa inicial"
3001 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3002 msgstr "Multiplica los canales de Escala inicial del hueso flexible por los valores de escala local del asa inicial. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
3005 msgid "Roll In"
3006 msgstr "Giro  Inicial"
3009 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3010 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
3013 msgid "Roll Out"
3014 msgstr "Giro final"
3017 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3018 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
3021 msgid "Scale In"
3022 msgstr "Escala inicial"
3025 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3026 msgstr "Factores de escala para el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3029 msgid "Scale Out"
3030 msgstr "Escala final"
3033 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3034 msgstr "Factores de escala para el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3037 msgid "B-Bone Segments"
3038 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
3041 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3042 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso (sólo para huesos flexibles)"
3045 msgid "B-Bone Display X Width"
3046 msgstr "Ancho de visualización en X del hueso flexible"
3049 msgid "B-Bone X size"
3050 msgstr "Tamaño en X del hueso flexible"
3053 msgid "B-Bone Display Z Width"
3054 msgstr "Ancho de visualización en Z del hueso flexible"
3057 msgid "B-Bone Z size"
3058 msgstr "Tamaño en Z del hueso flexible"
3061 msgid "Children"
3062 msgstr "Subordinados"
3065 msgid "Bones which are children of this bone"
3066 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
3069 msgid "Envelope Deform Distance"
3070 msgstr "Envolvente - Distancia"
3073 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3074 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3077 msgid "Envelope Deform Weight"
3078 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
3081 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3082 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3085 msgid "Head"
3086 msgstr "Cabeza"
3089 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3090 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
3093 msgid "Armature-Relative Head"
3094 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
3097 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3098 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
3101 msgid "Envelope Head Radius"
3102 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
3105 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3106 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3109 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3110 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
3113 msgid "Selectable"
3114 msgstr "Seleccionable"
3117 msgid "Bone is able to be selected"
3118 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
3121 msgid "Inherit Scale"
3122 msgstr "Heredar escala"
3125 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3126 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
3129 msgid "Full"
3130 msgstr "Completo"
3133 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3134 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
3137 msgid "Fix Shear"
3138 msgstr "Corregir inclinación"
3141 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3142 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
3145 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3146 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
3149 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3150 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
3153 msgid "Completely ignore parent scaling"
3154 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
3157 msgid "None (Legacy)"
3158 msgstr "Ninguna (antiguo)"
3161 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3162 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
3165 msgid "Layers"
3166 msgstr "Capas"
3169 msgid "Layers bone exists in"
3170 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
3173 msgid "Length"
3174 msgstr "Longitud"
3177 msgid "Length of the bone"
3178 msgstr "Longitud del hueso"
3181 msgid "Bone Matrix"
3182 msgstr "Matriz del hueso"
3185 msgid "3x3 bone matrix"
3186 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
3189 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3190 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
3193 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3194 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
3197 msgid "Parent"
3198 msgstr "Superior"
3201 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3202 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
3205 msgid "Select Head"
3206 msgstr "Seleccionar cabeza"
3209 msgid "Select Tail"
3210 msgstr "Seleccionar cola"
3213 msgid "Display Wire"
3214 msgstr "Mostrar estructura"
3217 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3218 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
3221 msgid "Tail"
3222 msgstr "Cola"
3225 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3226 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
3229 msgid "Armature-Relative Tail"
3230 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
3233 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3234 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3237 msgid "Envelope Tail Radius"
3238 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3241 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3242 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3245 msgid "Connected"
3246 msgstr "Conectado"
3249 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3250 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3253 msgid "Cyclic Offset"
3254 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3257 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3258 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3261 msgid "Deform"
3262 msgstr "Deformación"
3265 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3266 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3269 msgid "Inherit End Roll"
3270 msgstr "Heredar giro final"
3273 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3274 msgstr "Adiciona el valor de Giro Final del hueso usado como Asa Inicial, al valor de Giro Inicial de este hueso"
3277 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3278 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3281 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3282 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3285 msgid "Inherit Rotation"
3286 msgstr "Heredar rotación"
3289 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3290 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3293 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3294 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
3297 msgid "Local Location"
3298 msgstr "Posición local"
3301 msgid "Bone location is set in local space"
3302 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3305 msgid "Relative Parenting"
3306 msgstr "Jerarquía relativa"
3309 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3310 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3313 msgid "Scale Easing"
3314 msgstr "Aceleración de escala"
3317 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3318 msgstr "Multiplica los valores finales de aceleración por los factores Y de Escala inicial/final"
3321 msgid "Bone Group"
3322 msgstr "Grupo huesos"
3325 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3326 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
3329 msgid "Bone Groups"
3330 msgstr "Grupos de huesos"
3333 msgid "Collection of bone groups"
3334 msgstr "Colección de grupos de huesos"
3337 msgid "Active Bone Group"
3338 msgstr "Grupo de huesos activo"
3341 msgid "Active bone group for this pose"
3342 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
3345 msgid "Active Bone Group Index"
3346 msgstr "Identificador del grupo de huesos activo"
3349 msgid "Active index in bone groups array"
3350 msgstr "Identificador del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
3353 msgid "Bool Attribute Value"
3354 msgstr "Valor de atributo booleano"
3357 msgid "Bool value in geometry attribute"
3358 msgstr "Valor booleano del atributo de una geometría"
3361 msgid "Brush Capabilities"
3362 msgstr "Capacidades del pincel"
3365 msgid "Read-only indications of supported operations"
3366 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
3369 msgid "Has Overlay"
3370 msgstr "Tiene superposición"
3373 msgid "Has Random Texture Angle"
3374 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
3377 msgid "Has Smooth Stroke"
3378 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
3381 msgid "Has Spacing"
3382 msgstr "Tiene espaciado"
3385 msgid "Image Paint Capabilities"
3386 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
3389 msgid "Has Accumulate"
3390 msgstr "Tiene acumulación"
3393 msgid "Has Color"
3394 msgstr "Tiene color"
3397 msgid "Has Radius"
3398 msgstr "Tiene radio"
3401 msgid "Has Space Attenuation"
3402 msgstr "Tiene atenuación espacial"
3405 msgid "Sculpt Capabilities"
3406 msgstr "Capacidades de esculpido"
3409 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3410 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
3413 msgid "Has Auto Smooth"
3414 msgstr "Tiene suavizado automático"
3417 msgid "Has Direction"
3418 msgstr "Tiene dirección"
3421 msgid "Has Gravity"
3422 msgstr "Tiene gravedad"
3425 msgid "Has Height"
3426 msgstr "Tiene altura"
3429 msgid "Has Jitter"
3430 msgstr "Tiene alteración"
3433 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3434 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
3437 msgid "Has Persistence"
3438 msgstr "Tiene persistencia"
3441 msgid "Has Pinch Factor"
3442 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
3445 msgid "Has Plane Offset"
3446 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
3449 msgid "Has Rake Factor"
3450 msgstr "Tiene factor de arrastre"
3453 msgid "Has Sculpt Plane"
3454 msgstr "Tiene plano de esculpido"
3457 msgid "Has Secondary Color"
3458 msgstr "Tiene color secundario"
3461 msgid "Has Strength Pressure"
3462 msgstr "Tiene presión a intensidad"
3465 msgid "Has Tilt"
3466 msgstr "Tiene inclinación"
3469 msgid "Has Topology Rake"
3470 msgstr "Tiene arrastrar topología"
3473 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3474 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
3477 msgid "Weight Paint Capabilities"
3478 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
3481 msgid "Has Weight"
3482 msgstr "Tiene influencia"
3485 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3486 msgstr "Opciones del pincel de escultura de curvas"
3489 msgid "Count"
3490 msgstr "Cantidad"
3493 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3494 msgstr "Cantidad de curvas agregadas por el pincel Aditivo"
3497 msgid "Curve Length"
3498 msgstr "Longitud de curva"
3501 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3502 msgstr "Longitud de las nuevas curvas agregadas, cuando éstas no estén siendo interpoladas desde otras ya existentes"
3505 msgid "Remove"
3506 msgstr "Eliminar"
3509 msgid "Interpolate Length"
3510 msgstr "Interpolar longitud"
3513 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3514 msgstr "Usa la longitud de las curvas en las proximidades más cercanas"
3517 msgid "Interpolate Shape"
3518 msgstr "Interpolar forma"
3521 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3522 msgstr "Usa la forma de las curvas en las proximidades más cercanas"
3525 msgid "Minimum Distance"
3526 msgstr "Distancia mínima"
3529 msgid "Minimum Length"
3530 msgstr "Longitud mínima"
3533 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3534 msgstr "Evita que las curvas se reduzcan a menos de esta distancia"
3537 msgid "Scale Uniform"
3538 msgstr "Escalar uniforme"
3541 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3542 msgstr "Extiende o reduce las curvas cambiando su tamaño de forma uniforme, en vez de usar un recorte o una extrapolación"
3545 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3546 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3549 msgid "Settings for grease pencil brush"
3550 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3553 msgid "Active Smooth"
3554 msgstr "Suavizado trazo"
3557 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3558 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
3561 msgid "Angle"
3562 msgstr "Ángulo"
3565 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3566 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
3569 msgid "Angle Factor"
3570 msgstr "Factor de ángulo"
3573 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3574 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3577 msgid "Aspect"
3578 msgstr "Proporción"
3581 msgid "Mode"
3582 msgstr "Modo"
3585 msgid "Preselected mode when using this brush"
3586 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
3589 msgid "Active"
3590 msgstr "Activo"
3593 msgid "Use current mode"
3594 msgstr "Usar el modo actual"
3597 msgid "Material"
3598 msgstr "Material"
3601 msgid "Use always material mode"
3602 msgstr "Siempre usar el modo de material"
3605 msgid "Vertex Color"
3606 msgstr "Color de vértices"
3609 msgid "Use always Vertex Color mode"
3610 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
3613 msgid "Caps Type"
3614 msgstr "Tipo de extremos"
3617 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3618 msgstr "La forma del inicio y el final del trazo"
3621 msgid "Round"
3622 msgstr "Redondear"
3625 msgid "Flat"
3626 msgstr "Plano"
3629 msgid "Curve Jitter"
3630 msgstr "Curva de alteración"
3633 msgid "Curve used for the jitter effect"
3634 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3637 msgid "Random Curve"
3638 msgstr "Curva aleatoria"
3641 msgid "Curve used for modulating effect"
3642 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
3645 msgid "Curve Sensitivity"
3646 msgstr "Curva de sensibilidad"
3649 msgid "Curve used for the sensitivity"
3650 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3653 msgid "Curve Strength"
3654 msgstr "Curva intensidad"
3657 msgid "Curve used for the strength"
3658 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3661 msgid "Dilate/Contract"
3662 msgstr "Dilatar / Contraer"
3665 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3666 msgstr "Cantidad de píxeles a expandir o contraer el relleno del área"
3669 msgid "Direction"
3670 msgstr "Dirección"
3673 msgid "Add effect of brush"
3674 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3677 msgid "Subtract effect of brush"
3678 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3681 msgid "Eraser Mode"
3682 msgstr "Modo de borrar"
3685 msgid "Dissolve"
3686 msgstr "Disolver"
3689 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3690 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
3693 msgid "Erase stroke points"
3694 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
3697 msgid "Stroke"
3698 msgstr "Trazo"
3701 msgid "Erase entire strokes"
3702 msgstr "Permite borrar trazos completos"
3705 msgid "Affect Stroke Strength"
3706 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3709 msgid "Amount of erasing for strength"
3710 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3713 msgid "Affect Stroke Thickness"
3714 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3717 msgid "Amount of erasing for thickness"
3718 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3721 msgid "Stroke Extension"
3722 msgstr "Extensión de trazos"
3725 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3726 msgstr "Extensión del extremo de los trazos para cerrar huecos, 0 para deshabilitar"
3729 msgid "Direction of the fill"
3730 msgstr "Dirección del relleno"
3733 msgid "Normal"
3734 msgstr "Normal"
3737 msgid "Fill internal area"
3738 msgstr "Rellena el área interna"
3741 msgid "Inverted"
3742 msgstr "Invertido"
3745 msgid "Fill inverted area"
3746 msgstr "Rellena el inverso del área"
3749 msgid "Mode to draw boundary limits"
3750 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3753 msgid "All"
3754 msgstr "Todo"
3757 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3758 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3761 msgid "Strokes"
3762 msgstr "Trazos"
3765 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3766 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3769 msgid "Edit Lines"
3770 msgstr "Líneas de edición"
3773 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3774 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3777 msgid "Precision"
3778 msgstr "Precisión"
3781 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3782 msgstr "Factor para la precisión del borde del relleno, valores mayores lograrán una mayor precisión a costa de la velocidad de cálculo"
3785 msgid "Layer Mode"
3786 msgstr "Modo de capas"
3789 msgid "Layers used as boundaries"
3790 msgstr "Capas usadas como límites"
3793 msgid "Visible"
3794 msgstr "Visible"
3797 msgid "Visible layers"
3798 msgstr "Capas visibles"
3801 msgid "Only active layer"
3802 msgstr "Sólo la capa activa"
3805 msgid "Layer Above"
3806 msgstr "Capa superior"
3809 msgid "Layer above active"
3810 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
3813 msgid "Layer Below"
3814 msgstr "Capa inferior"
3817 msgid "Layer below active"
3818 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
3821 msgid "All Above"
3822 msgstr "Todas las superiores"
3825 msgid "All layers above active"
3826 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
3829 msgid "All Below"
3830 msgstr "Todas las inferiores"
3833 msgid "All layers below active"
3834 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
3837 msgid "Leak Size"
3838 msgstr "Tamaño de hueco"
3841 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3842 msgstr "Tamaño en píxeles para considerar los huecos como cerrados"
3845 msgid "Simplify"
3846 msgstr "Simplificar"
3849 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3850 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3853 msgid "Threshold"
3854 msgstr "Umbral"
3857 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3858 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3861 msgid "Grease Pencil Icon"
3862 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
3865 msgid "Pencil"
3866 msgstr "Lápiz"
3869 msgid "Pen"
3870 msgstr "Pluma"
3873 msgid "Ink"
3874 msgstr "Tinta"
3877 msgid "Ink Noise"
3878 msgstr "Tinta ruido"
3881 msgid "Block"
3882 msgstr "Bloque"
3885 msgid "Marker"
3886 msgstr "Marcador"
3889 msgid "Airbrush"
3890 msgstr "Aerógrafo"
3893 msgid "Chisel"
3894 msgstr "Cincelar"
3897 msgid "Fill"
3898 msgstr "Rellenar"
3901 msgid "Eraser Soft"
3902 msgstr "Borrar suave"
3905 msgid "Eraser Hard"
3906 msgstr "Borrar duro"
3909 msgid "Eraser Stroke"
3910 msgstr "Borrar trazo"
3913 msgid "Smooth"
3914 msgstr "Suavizado"
3917 msgid "Thickness"
3918 msgstr "Grosor"
3921 msgid "Randomize"
3922 msgstr "Aleatorizar"
3925 msgid "Grab"
3926 msgstr "Arrastrar"
3929 msgid "Push"
3930 msgstr "Empujar"
3933 msgid "Twist"
3934 msgstr "Torsionar"
3937 msgid "Pinch"
3938 msgstr "Pellizcar"
3941 msgid "Clone"
3942 msgstr "Clonar"
3945 msgid "Draw"
3946 msgstr "Dibujar"
3949 msgid "Blur"
3950 msgstr "Desenfocar"
3953 msgid "Smear"
3954 msgstr "Manchar"
3957 msgid "Hardness"
3958 msgstr "Dureza"
3961 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3962 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
3965 msgid "Input Samples"
3966 msgstr "Muestras a considerar"
3969 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3970 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
3973 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3974 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
3977 msgid "Jitter"
3978 msgstr "Alteración"
3981 msgid "Jitter factor for new strokes"
3982 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
3985 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3986 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez creados, para reducir su vibración/ruido"
3989 msgid "Iterations"
3990 msgstr "Iteraciones"
3993 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3994 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
3997 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3998 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
4001 msgid "Subdivision Steps"
4002 msgstr "Intervalos de subdivisión"
4005 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4006 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
4009 msgid "Pin Mode"
4010 msgstr "Fijar modo"
4013 msgid "Pin the mode to the brush"
4014 msgstr "Fija el modo del pincel"
4017 msgid "Hue"
4018 msgstr "Tono"
4021 msgid "Random factor to modify original hue"
4022 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
4025 msgid "Pressure Randomness"
4026 msgstr "Aleatoriedad de presión"
4029 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4030 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
4033 msgid "Saturation"
4034 msgstr "Saturación"
4037 msgid "Random factor to modify original saturation"
4038 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
4041 msgid "Strength Randomness"
4042 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
4045 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4046 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
4049 msgid "Random factor to modify original value"
4050 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
4053 msgid "Show Fill"
4054 msgstr "Mostrar relleno"
4057 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4058 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
4061 msgid "Show Lines"
4062 msgstr "Mostrar líneas"
4065 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4066 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
4069 msgid "Show Extend Lines"
4070 msgstr "Mostrar líneas de extensión"
4073 msgid "Show help lines for stroke extension"
4074 msgstr "Muestra líneas de guía para la extensión del trazo"
4077 msgid "Show Lasso"
4078 msgstr "Mostrar lazo"
4081 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4082 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
4085 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4086 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
4089 msgid "Default Eraser"
4090 msgstr "Borrar predefinido"
4093 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4094 msgstr "Usar este pincel al habilitar Borrar con la tecla de cambio rápido"
4097 msgid "Affect Position"
4098 msgstr "Afectar posición"
4101 msgid "The brush affects the position of the point"
4102 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
4105 msgid "Affect Strength"
4106 msgstr "Afectar intensidad"
4109 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4110 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
4113 msgid "Affect Thickness"
4114 msgstr "Afectar grosor"
4117 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4118 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
4121 msgid "Affect UV"
4122 msgstr "Afectar UV"
4125 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4126 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
4129 msgid "Limit to Viewport"
4130 msgstr "Limitar a vista"
4133 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4134 msgstr "Permite rellenar sólo las áreas visibles en la vista"
4137 msgid "Use Pressure Jitter"
4138 msgstr "Usar presión para alteración"
4141 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4142 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
4145 msgid "Pin Material"
4146 msgstr "Fijar material"
4149 msgid "Keep material assigned to brush"
4150 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
4153 msgid "Occlude Eraser"
4154 msgstr "Ocluir al borrar"
4157 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4158 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
4161 msgid "Use Pressure"
4162 msgstr "Usar presión"
4165 msgid "Use tablet pressure"
4166 msgstr "Usar la presión de la tableta"
4169 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4170 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
4173 msgid "Use Post-Process Settings"
4174 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
4177 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4178 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
4181 msgid "Random Settings"
4182 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
4185 msgid "Random brush settings"
4186 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
4189 msgid "Use Stabilizer"
4190 msgstr "Usar estabilizador"
4193 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4194 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
4197 msgid "Use Pressure Strength"
4198 msgstr "Usar presión para intensidad"
4201 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4202 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
4205 msgid "Stroke Random"
4206 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
4209 msgid "Use randomness at stroke level"
4210 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
4213 msgid "Trim Stroke Ends"
4214 msgstr "Recortar extremos del trazo"
4217 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4218 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
4221 msgid "UV Random"
4222 msgstr "Aleatoriedad de UV"
4225 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4226 msgstr "Factor de aleatoriedad para la rotación de las UV autogeneradas"
4229 msgid "Vertex Color Factor"
4230 msgstr "Factor de color de vértices"
4233 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4234 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
4237 msgid "Mode Type"
4238 msgstr "Modo"
4241 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4242 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
4245 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4246 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
4249 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4250 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
4253 msgid "Stroke & Fill"
4254 msgstr "Trazo y relleno"
4257 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4258 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
4261 msgid "Byte Color Attribute Value"
4262 msgstr "Valor atributo color byte"
4265 msgid "Color value in geometry attribute"
4266 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
4269 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4270 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
4273 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4274 msgstr "Valor entero de 8 bits de atributo"
4277 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4278 msgstr "Valor de 8 bits del atributo de una geometría"
4281 msgid "Cache Layer"
4282 msgstr "Capa del caché"
4285 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4286 msgstr "Capa del caché, usada para cargar o redefinir los datos de la primera capa"
4289 msgid "Path to the archive"
4290 msgstr "Ruta hacia el archivo"
4293 msgid "Hide Layer"
4294 msgstr "Ocultar capa"
4297 msgid "Do not load data from this layer"
4298 msgstr "No cargar los datos de esta capa"
4301 msgid "Cache Layers"
4302 msgstr "Capas del caché"
4305 msgid "Collection of cache layers"
4306 msgstr "Colección de capas del caché"
4309 msgid "Active Layer"
4310 msgstr "Capa activa"
4313 msgid "Active layer of the CacheFile"
4314 msgstr "Capa activa del archivo del caché"
4317 msgid "Object Path"
4318 msgstr "Ruta del objeto"
4321 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4322 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
4325 msgid "Path"
4326 msgstr "Ruta"
4329 msgid "Object path"
4330 msgstr "Ruta del objeto"
4333 msgid "Object Paths"
4334 msgstr "Rutas de objetos"
4337 msgid "Collection of object paths"
4338 msgstr "Colección de rutas de objetos"
4341 msgid "Background Image"
4342 msgstr "Imagen de fondo"
4345 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4346 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
4349 msgid "Opacity"
4350 msgstr "Opacidad"
4353 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4354 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
4357 msgid "MovieClip"
4358 msgstr "Clip de película"
4361 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4362 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
4365 msgid "Clip User"
4366 msgstr "Usuario del clip"
4369 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4370 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
4373 msgid "Depth"
4374 msgstr "Profundidad"
4377 msgid "Display under or over everything"
4378 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
4381 msgid "Back"
4382 msgstr "Trasera"
4385 msgid "Front"
4386 msgstr "Frontal"
4389 msgid "Frame Method"
4390 msgstr "Método de encuadre"
4393 msgid "How the image fits in the camera frame"
4394 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
4397 msgid "Stretch"
4398 msgstr "Estirar"
4401 msgid "Fit"
4402 msgstr "Ajustar"
4405 msgid "Crop"
4406 msgstr "Recortar"
4409 msgid "Image"
4410 msgstr "Imagen"
4413 msgid "Image displayed and edited in this space"
4414 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
4417 msgid "Image User"
4418 msgstr "Imagen usuario"
4421 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4422 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
4425 msgid "Offset"
4426 msgstr "Desplazamiento"
4429 msgid "Rotation"
4430 msgstr "Rotación"
4433 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4434 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
4437 msgid "Scale"
4438 msgstr "Escala"
4441 msgid "Scale the background image"
4442 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
4445 msgid "Show Background Image"
4446 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
4449 msgid "Show this image as background"
4450 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
4453 msgid "Show Expanded"
4454 msgstr "Mostrar expandido"
4457 msgid "Show the expanded in the user interface"
4458 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
4461 msgid "Show On Foreground"
4462 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
4465 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4466 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
4469 msgid "Background Source"
4470 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
4473 msgid "Data source used for background"
4474 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
4477 msgid "Movie Clip"
4478 msgstr "Clip de película"
4481 msgid "Camera Clip"
4482 msgstr "Clip de cámara"
4485 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4486 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
4489 msgid "Flip Horizontally"
4490 msgstr "Invertir horizontalmente"
4493 msgid "Flip the background image horizontally"
4494 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
4497 msgid "Flip Vertically"
4498 msgstr "Invertir verticalmente"
4501 msgid "Flip the background image vertically"
4502 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
4505 msgid "Background Images"
4506 msgstr "Imágenes de fondo"
4509 msgid "Collection of background images"
4510 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
4513 msgid "Depth of Field"
4514 msgstr "Profundidad de campo"
4517 msgid "Depth of Field settings"
4518 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
4521 msgid "Blades"
4522 msgstr "Láminas"
4525 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4526 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
4529 msgid "F-Stop"
4530 msgstr "F-stop"
4533 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4534 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
4537 msgid "Ratio"
4538 msgstr "Proporción"
4541 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4542 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
4545 msgid "Rotation of blades in aperture"
4546 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
4549 msgid "Focus Distance"
4550 msgstr "Distancia de enfoque"
4553 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4554 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
4557 msgid "Focus Object"
4558 msgstr "Objeto de enfoque"
4561 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4562 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4565 msgid "Use Depth of Field"
4566 msgstr "Usar profundidad de campo"
4569 msgid "Stereo"
4570 msgstr "Estéreo"
4573 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4574 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4577 msgid "Convergence Plane Distance"
4578 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4581 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4582 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4585 msgid "Off-Axis"
4586 msgstr "Descentrar"
4589 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4590 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4593 msgid "Parallel"
4594 msgstr "Paralelo"
4597 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4598 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4601 msgid "Toe-in"
4602 msgstr "Rotar"
4605 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4606 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4609 msgid "Interocular Distance"
4610 msgstr "Distancia interocular"
4613 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4614 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4617 msgid "Pivot"
4618 msgstr "Pivote"
4621 msgid "Left"
4622 msgstr "Izquierda"
4625 msgid "Right"
4626 msgstr "Derecha"
4629 msgid "Center"
4630 msgstr "Centro"
4633 msgid "Pole Merge Start Angle"
4634 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
4637 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4638 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
4641 msgid "Pole Merge End Angle"
4642 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
4645 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4646 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
4649 msgid "Use Pole Merge"
4650 msgstr "Usar fundido de polos"
4653 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4654 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
4657 msgid "Spherical Stereo"
4658 msgstr "Estereoscopía esférica"
4661 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4662 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
4665 msgid "ChannelDriver Variables"
4666 msgstr "Variables del controlador del canal"
4669 msgid "Collection of channel driver Variables"
4670 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
4673 msgid "Child Particle"
4674 msgstr "Partícula secundaria"
4677 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4678 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4681 msgid "Cloth Collision Settings"
4682 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4685 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4686 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4689 msgid "Collision Collection"
4690 msgstr "Colección de colisiones"
4693 msgid "Limit colliders to this Collection"
4694 msgstr "Limita los colisionadores a objetos en esta colección"
4697 msgid "Collision Quality"
4698 msgstr "Calidad de colisiones"
4701 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4702 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4705 msgid "Restitution"
4706 msgstr "Restitución"
4709 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4710 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4713 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4714 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
4717 msgid "Friction"
4718 msgstr "Fricción"
4721 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4722 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4725 msgid "Impulse Clamping"
4726 msgstr "Limitación del impulso"
4729 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4730 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
4733 msgid "Self Minimum Distance"
4734 msgstr "Distancia propia mínima"
4737 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4738 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
4741 msgid "Self Friction"
4742 msgstr "Fricción propia"
4745 msgid "Friction with self contact"
4746 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
4749 msgid "Enable Collision"
4750 msgstr "Habilitar colisiones"
4753 msgid "Enable collisions with other objects"
4754 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4757 msgid "Enable Self Collision"
4758 msgstr "Habilitar colisiones propias"
4761 msgid "Enable self collisions"
4762 msgstr "Habilita las colisiones con otra partes del mismo objeto"
4765 msgid "Collision Vertex Group"
4766 msgstr "Grupo vértices colisión"
4769 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4770 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones con objetos"
4773 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4774 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4777 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4778 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones propias"
4781 msgid "Cloth Settings"
4782 msgstr "Opciones de ropa"
4785 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4786 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4789 msgid "Air Damping"
4790 msgstr "Amortiguación Aire"
4793 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4794 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
4797 msgid "Bending Spring Damping"
4798 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
4801 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4802 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
4805 msgid "Bending Model"
4806 msgstr "Modo de flexión"
4809 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4810 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
4813 msgid "Angular"
4814 msgstr "Angular"
4817 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4818 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
4821 msgid "Linear"
4822 msgstr "Lineal"
4825 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4826 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
4829 msgid "Bending Stiffness"
4830 msgstr "Resistencia a la flexión"
4833 msgid "How much the material resists bending"
4834 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
4837 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4838 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
4841 msgid "Maximum bending stiffness value"
4842 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
4845 msgid "Collider Friction"
4846 msgstr "Fricción colisión"
4849 msgid "Compression Spring Damping"
4850 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
4853 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4854 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
4857 msgid "Compression Stiffness"
4858 msgstr "Resistencia a la compresión"
4861 msgid "How much the material resists compression"
4862 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
4865 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4866 msgstr "Resistencia máxima a la compresión"
4869 msgid "Maximum compression stiffness value"
4870 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
4873 msgid "Target Density Strength"
4874 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
4877 msgid "Influence of target density on the simulation"
4878 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
4881 msgid "Target Density"
4882 msgstr "Densidad objetivo"
4885 msgid "Maximum density of hair"
4886 msgstr "Densidad máxima del pelo"
4889 msgid "Effector Weights"
4890 msgstr "Influencias del efector"
4893 msgid "Fluid Density"
4894 msgstr "Densidad del fluido"
4897 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4898 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
4901 msgid "Goal Default"
4902 msgstr "Valor objetivo predefinido"
4905 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4906 msgstr "Valor predefinido del objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
4909 msgid "Goal Damping"
4910 msgstr "Amortiguación del objetivo"
4913 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4914 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4917 msgid "Goal Maximum"
4918 msgstr "Máximo objetivo"
4921 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4922 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4925 msgid "Goal Minimum"
4926 msgstr "Mínimo objetivo"
4929 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4930 msgstr "Mínimo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4933 msgid "Goal Stiffness"
4934 msgstr "Rigidez del objetivo"
4937 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4938 msgstr "Resistencia de tensores del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4941 msgid "Gravity"
4942 msgstr "Gravedad"
4945 msgid "Gravity or external force vector"
4946 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
4949 msgid "Internal Friction"
4950 msgstr "Fricción interna"
4953 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4954 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
4957 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4958 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
4961 msgid "Internal Spring Max Length"
4962 msgstr "Longitud máxima de tensores internos"
4965 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4966 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
4969 msgid "Check Internal Spring Normals"
4970 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
4973 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4974 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
4977 msgid "Tension Stiffness"
4978 msgstr "Resistencia al estiramiento"
4981 msgid "How much the material resists stretching"
4982 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
4985 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4986 msgstr "Resistencia máxima al estiramiento"
4989 msgid "Maximum tension stiffness value"
4990 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
4993 msgid "Vertex Mass"
4994 msgstr "Masa de vértices"
4997 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4998 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
5001 msgid "Pin Stiffness"
5002 msgstr "Intensidad de fijación"
5005 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5006 msgstr "Intensidad de fijación de los tensores (a la posición de los vértices objetivo)"
5009 msgid "Pressure Scale"
5010 msgstr "Escala de la presión"
5013 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5014 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
5017 msgid "Quality"
5018 msgstr "Calidad"
5021 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5022 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
5025 msgid "Rest Shape Key"
5026 msgstr "Forma clave reposo"
5029 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5030 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
5033 msgid "Sewing Force Max"
5034 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5037 msgid "Maximum sewing force"
5038 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5041 msgid "Shear Spring Damping"
5042 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
5045 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5046 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
5049 msgid "Shear Stiffness"
5050 msgstr "Resistencia a la inclinación"
5053 msgid "How much the material resists shearing"
5054 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
5057 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5058 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
5061 msgid "Maximum shear scaling value"
5062 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
5065 msgid "Shrink Factor Max"
5066 msgstr "Factor máx de contracción"
5069 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5070 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
5073 msgid "Shrink Factor"
5074 msgstr "Factor de contracción"
5077 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5078 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
5081 msgid "Target Volume"
5082 msgstr "Volumen objetivo"
5085 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5086 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
5089 msgid "Tension Spring Damping"
5090 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
5093 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5094 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
5097 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5098 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
5101 msgid "Pressure"
5102 msgstr "Presión"
5105 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5106 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
5109 msgid "Dynamic Base Mesh"
5110 msgstr "Malla dinámica de base"
5113 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5114 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
5117 msgid "Create Internal Springs"
5118 msgstr "Crear tensores internos"
5121 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5122 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
5125 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5126 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
5129 msgid "Use Custom Volume"
5130 msgstr "Usar volumen personalizado"
5133 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5134 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
5137 msgid "Sew Cloth"
5138 msgstr "Coser ropa"
5141 msgid "Pulls loose edges together"
5142 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
5145 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5146 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
5149 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5150 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
5153 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5154 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
5157 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5158 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
5161 msgid "Mass Vertex Group"
5162 msgstr "Grupo vértices masa"
5165 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5166 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
5169 msgid "Pressure Vertex Group"
5170 msgstr "Grupo de vértices de presión"
5173 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5174 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
5177 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5178 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
5181 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5182 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
5185 msgid "Shrink Vertex Group"
5186 msgstr "Grupo vértices contracción"
5189 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5190 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
5193 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5194 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
5197 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5198 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
5201 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5202 msgstr "Tamaño de vóxeles"
5205 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5206 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
5209 msgid "Solver Result"
5210 msgstr "Resultado del cálculo"
5213 msgid "Result of cloth solver iteration"
5214 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
5217 msgid "Average Error"
5218 msgstr "Error promedio"
5221 msgid "Average error during substeps"
5222 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
5225 msgid "Average Iterations"
5226 msgstr "Iteraciones promedio"
5229 msgid "Average iterations during substeps"
5230 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
5233 msgid "Maximum Error"
5234 msgstr "Error máximo"
5237 msgid "Maximum error during substeps"
5238 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
5241 msgid "Maximum Iterations"
5242 msgstr "Iteraciones máximas"
5245 msgid "Maximum iterations during substeps"
5246 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
5249 msgid "Minimum Error"
5250 msgstr "Error mínimo"
5253 msgid "Minimum error during substeps"
5254 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
5257 msgid "Minimum Iterations"
5258 msgstr "Iteraciones mínimas"
5261 msgid "Minimum iterations during substeps"
5262 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
5265 msgid "Status"
5266 msgstr "Estado"
5269 msgid "Status of the solver iteration"
5270 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
5273 msgid "Success"
5274 msgstr "Exitoso"
5277 msgid "Computation was successful"
5278 msgstr "El cálculo fue exitoso"
5281 msgid "Numerical Issue"
5282 msgstr "Problema numérico"
5285 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5286 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
5289 msgid "No Convergence"
5290 msgstr "Sin convergencia"
5293 msgid "Iterative procedure did not converge"
5294 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
5297 msgid "Invalid Input"
5298 msgstr "Entrada inválida"
5301 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5302 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
5305 msgid "Collection Children"
5306 msgstr "Subordinados de colección"
5309 msgid "Collection of child collections"
5310 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
5313 msgid "Collection Objects"
5314 msgstr "Objetos de colección"
5317 msgid "Collection of collection objects"
5318 msgstr "Colección de objetos de colección"
5321 msgid "Collision Settings"
5322 msgstr "Opciones de colisión"
5325 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5326 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
5329 msgid "Absorption"
5330 msgstr "Absorción"
5333 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5334 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
5337 msgid "Friction for cloth collisions"
5338 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
5341 msgid "Damping"
5342 msgstr "Amortiguación"
5345 msgid "Amount of damping during collision"
5346 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
5349 msgid "Damping Factor"
5350 msgstr "Factor amortiguación"
5353 msgid "Amount of damping during particle collision"
5354 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
5357 msgid "Random Damping"
5358 msgstr "Amortiguación aleatoria"
5361 msgid "Random variation of damping"
5362 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
5365 msgid "Friction Factor"
5366 msgstr "Factor de fricción"
5369 msgid "Amount of friction during particle collision"
5370 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
5373 msgid "Random Friction"
5374 msgstr "Aleatorizar fricción"
5377 msgid "Random variation of friction"
5378 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
5381 msgid "Permeability"
5382 msgstr "Permeabilidad"
5385 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5386 msgstr "Probabilidad de que la partícula pase a través de la malla"
5389 msgid "Stickiness"
5390 msgstr "Adherencia"
5393 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5394 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
5397 msgid "Inner Thickness"
5398 msgstr "Grosor interior"
5401 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5402 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
5405 msgid "Outer Thickness"
5406 msgstr "Grosor exterior"
5409 msgid "Outer face thickness"
5410 msgstr "Grosor exterior de caras"
5413 msgid "Enabled"
5414 msgstr "Habilitado"
5417 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5418 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
5421 msgid "Single Sided"
5422 msgstr "Un solo lado"
5425 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5426 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
5429 msgid "Override Normals"
5430 msgstr "Usar normales"
5433 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5434 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
5437 msgid "Kill Particles"
5438 msgstr "Matar partículas"
5441 msgid "Kill collided particles"
5442 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
5445 msgid "Color management specific to display device"
5446 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
5449 msgid "Display Device"
5450 msgstr "Dispositivo de visualización"
5453 msgid "Display device name"
5454 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
5457 msgid "Input color space settings"
5458 msgstr "Opciones de espacio de color original"
5461 msgid "Is Data"
5462 msgstr "Datos"
5465 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5466 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos que no representan colores, por lo tanto no se aplicará ninguna administración de color. Usar para mapas de normales o desplazamiento)"
5469 msgid "Input Color Space"
5470 msgstr "Espacio de color original"
5473 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5474 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
5477 msgid "Filmic Log"
5478 msgstr "Log fílmico"
5481 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5482 msgstr "Conformador fílmico de tipo logarítmico con 16.5 paradas de latitud y 25 paradas de rango dinámico"
5485 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5486 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio nativo de Blender"
5489 msgid "Linear ACES"
5490 msgstr "ACES lineal"
5493 msgid "ACES2065-1 linear space"
5494 msgstr "Espacio lineal ACES2065-1"
5497 msgid "Linear ACEScg"
5498 msgstr "ACEScg lineal"
5501 msgid "ACEScg linear space"
5502 msgstr "Espacio lineal ACEScg"
5505 msgid "Non-Color"
5506 msgstr "No es color"
5509 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i.e. normal maps)"
5510 msgstr "Espacio de color usado para imágenes que contienen datos, en vez de colores (p.ej: mapas de normales)"
5513 msgid "Raw"
5514 msgstr "Crudo"
5517 msgid "XYZ"
5518 msgstr "XYZ"
5521 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5522 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
5525 msgid "Color Space"
5526 msgstr "Espacio de color"
5529 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5530 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
5533 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5534 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
5537 msgid "Curve"
5538 msgstr "Curva"
5541 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5542 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
5545 msgid "Exposure"
5546 msgstr "Exposición"
5549 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5550 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
5553 msgid "Gamma"
5554 msgstr "Gama"
5557 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5558 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
5561 msgid "Look"
5562 msgstr "Retoque de apariencia"
5565 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5566 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
5569 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5570 msgstr "No modifica las imágenes"
5573 msgid "Use Curves"
5574 msgstr "Usar curvas"
5577 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5578 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
5581 msgid "View Transform"
5582 msgstr "Transformación de visualización"
5585 msgid "View used when converting image to a display space"
5586 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
5589 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5590 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla, usar la antigua técnica de administración para representar en pantalla datos que no son colores"
5593 msgid "Color Mapping"
5594 msgstr "Mapeo de color"
5597 msgid "Color mapping settings"
5598 msgstr "Opciones de mapeo de color"
5601 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5602 msgstr "Color a fundir con el color de salida de la textura"
5605 msgid "Blend Factor"
5606 msgstr "Factor de fundido"
5609 msgid "Blend Type"
5610 msgstr "Tipo de fundido"
5613 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5614 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
5617 msgid "Mix"
5618 msgstr "Mezclar"
5621 msgid "Darken"
5622 msgstr "Oscurecer"
5625 msgid "Lighten"
5626 msgstr "Aclarar"
5629 msgid "Screen"
5630 msgstr "Trama"
5633 msgid "Overlay"
5634 msgstr "Superponer"
5637 msgid "Soft Light"
5638 msgstr "Luz suave"
5641 msgid "Linear Light"
5642 msgstr "Luz lineal"
5645 msgid "Difference"
5646 msgstr "Diferencia"
5649 msgid "Divide"
5650 msgstr "Dividir"
5653 msgid "Brightness"
5654 msgstr "Brillo"
5657 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5658 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
5661 msgid "Color Ramp"
5662 msgstr "Rampa de color"
5665 msgid "Contrast"
5666 msgstr "Contraste"
5669 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5670 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5673 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5674 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5677 msgid "Use Color Ramp"
5678 msgstr "Usar rampa de color"
5681 msgid "Toggle color ramp operations"
5682 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5685 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5686 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5689 msgid "Color Mode"
5690 msgstr "Modo de color"
5693 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5694 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5697 msgid "RGB"
5698 msgstr "RVA"
5701 msgid "HSV"
5702 msgstr "TSV"
5705 msgid "HSL"
5706 msgstr "TSL"
5709 msgid "Elements"
5710 msgstr "Elementos"
5713 msgid "Color Interpolation"
5714 msgstr "Interpolación de color"
5717 msgid "Set color interpolation"
5718 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5721 msgid "Near"
5722 msgstr "Cercanía"
5725 msgid "Far"
5726 msgstr "Lejanía"
5729 msgid "Clockwise"
5730 msgstr "Horaria"
5733 msgid "Counter-Clockwise"
5734 msgstr "Antihoraria"
5737 msgid "Interpolation"
5738 msgstr "Interpolación"
5741 msgid "Set interpolation between color stops"
5742 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5745 msgid "Ease"
5746 msgstr "Suavizada"
5749 msgid "Cardinal"
5750 msgstr "Cardinal"
5753 msgid "B-Spline"
5754 msgstr "B-spline"
5757 msgid "Constant"
5758 msgstr "Constante"
5761 msgid "Color Ramp Element"
5762 msgstr "Elemento rampa color"
5765 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5766 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5769 msgid "Alpha"
5770 msgstr "Alfa"
5773 msgid "Set alpha of selected color stop"
5774 msgstr "Alfa de la parada seleccionada"
5777 msgid "Set color of selected color stop"
5778 msgstr "Color de la parada seleccionada"
5781 msgid "Position"
5782 msgstr "Posición"
5785 msgid "Set position of selected color stop"
5786 msgstr "Posición de la parada de color seleccionada"
5789 msgid "Color Ramp Elements"
5790 msgstr "Elementos de la rampa de color"
5793 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5794 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
5797 msgid "File Output Slots"
5798 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
5801 msgid "Collection of File Output node slots"
5802 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
5805 msgid "Console Input"
5806 msgstr "Entrada de consola"
5809 msgid "Input line for the interactive console"
5810 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
5813 msgctxt "Text"
5814 msgid "Line"
5815 msgstr "Línea"
5818 msgid "Text in the line"
5819 msgstr "Texto en la línea"
5822 msgid "Console line type when used in scrollback"
5823 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
5826 msgid "Output"
5827 msgstr "Salida"
5830 msgid "Input"
5831 msgstr "Entrada"
5834 msgid "Error"
5835 msgstr "Error"
5838 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5839 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
5842 msgid "Constraint is the one being edited"
5843 msgstr "La restricción es la que se está editando"
5846 msgid "Use the results of this constraint"
5847 msgstr "Usar el resultado de esta restricción"
5850 msgid "Lin error"
5851 msgstr "Error Lineal"
5854 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5855 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
5858 msgid "Rotation error"
5859 msgstr "Error de rotación"
5862 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5863 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
5866 msgid "Influence"
5867 msgstr "Influencia"
5870 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5871 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
5874 msgid "Override Constraint"
5875 msgstr "Redefinir restricción"
5878 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
5879 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta restricción proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
5882 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5883 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
5886 msgid "Disable"
5887 msgstr "Deshabilitar"
5890 msgid "Enable/Disable Constraint"
5891 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
5894 msgid "Constraint name"
5895 msgstr "Nombre de la restricción"
5898 msgid "Owner Space"
5899 msgstr "Espacio del propietario"
5902 msgid "Space that owner is evaluated in"
5903 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
5906 msgid "World Space"
5907 msgstr "Global"
5910 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5911 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas global"
5914 msgid "Custom Space"
5915 msgstr "Personalizado"
5918 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5919 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5922 msgid "Pose Space"
5923 msgstr "Pose"
5926 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5927 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas de la pose, la transformación del objeto será ignorada"
5930 msgid "Local With Parent"
5931 msgstr "Local con superior"
5934 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5935 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
5938 msgid "Local Space"
5939 msgstr "Local"
5942 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5943 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del objeto"
5946 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5947 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
5950 msgid "Object for Custom Space"
5951 msgstr "Objeto para definir el espacio personalizado"
5954 msgid "Sub-Target"
5955 msgstr "Sub objetivo"
5958 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5959 msgstr "Hueso de un esqueleto, grupo de vértices de un malla o una jaula, etc."
5962 msgid "Target Space"
5963 msgstr "Target Space"
5966 msgid "Space that target is evaluated in"
5967 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
5970 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5971 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema de coordenadas global"
5974 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5975 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5978 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5979 msgstr "Las transformaciones del objetivo sólo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de la pose, las transformaciones del esqueleto objetivo serán ignoradas"
5982 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5983 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas en reposo de su pose, por lo tanto incluyendo las transformaciones heredadas de su superior"
5986 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5987 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas"
5990 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
5991 msgstr "Espacio local (orientación del propietario)"
5994 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
5995 msgstr "La transformación del hueso de destino será evaluada en relación a su sistema local de coordenadas, seguida de una corrección que toma en cuenta la diferencia entre las orientaciones de reposo del propietario y el destino. Al ser aplicada como una transformación local al propietario, produce el mismo movimiento global que el destinatario, si sus superiores se encontraran aún en la pose de reposo"
5998 msgid "Camera Solver"
5999 msgstr "Resolver cámara"
6002 msgid "Follow Track"
6003 msgstr "Seguir rastro"
6006 msgid "Object Solver"
6007 msgstr "Resolver objeto"
6010 msgid "Copy Location"
6011 msgstr "Copiar posición"
6014 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6015 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
6018 msgid "Copy Rotation"
6019 msgstr "Copiar rotación"
6022 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6023 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
6026 msgid "Copy Scale"
6027 msgstr "Copiar escala"
6030 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6031 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
6034 msgid "Copy Transforms"
6035 msgstr "Copiar transformaciones"
6038 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6039 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
6042 msgid "Limit Distance"
6043 msgstr "Limitar distancia"
6046 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6047 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
6050 msgid "Limit Location"
6051 msgstr "Limitar posición"
6054 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6055 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6058 msgid "Limit Rotation"
6059 msgstr "Limitar rotación"
6062 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6063 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6066 msgid "Limit Scale"
6067 msgstr "Limitar escala"
6070 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6071 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6074 msgid "Maintain Volume"
6075 msgstr "Mantener volumen"
6078 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6079 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
6082 msgid "Transformation"
6083 msgstr "Transformar"
6086 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6087 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
6090 msgid "Transform Cache"
6091 msgstr "Caché de transformaciones"
6094 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6095 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
6098 msgid "Clamp To"
6099 msgstr "Restringir a"
6102 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6103 msgstr "Permite restringir los movimientos del objeto a la superficie de una curva, remapeando su posición a lo largo del eje más largo de la misma"
6106 msgid "Damped Track"
6107 msgstr "Apuntar (amortiguado)"
6110 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6111 msgstr "Permite apuntar el objeto hacia un objetivo, siguiendo el camino más corto"
6114 msgid "Inverse Kinematics"
6115 msgstr "Cinemática inversa"
6118 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6119 msgstr "Permite controlar una cadena de huesos, especificando el objetivo que intentará alcanzar su extremo (sólo para huesos)"
6122 msgid "Locked Track"
6123 msgstr "Apuntar (bloqueado)"
6126 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6127 msgstr "Permite rotar al objeto alrededor del eje especificado (o 'bloqueado') para que apunte hacia el objetivo"
6130 msgid "Spline IK"
6131 msgstr "Cinemática inversa (curva)"
6134 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6135 msgstr "Permite alinear la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
6138 msgid "Stretch To"
6139 msgstr "Apuntar (estirando)"
6142 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6143 msgstr "Permite apuntar y estirar el objeto a lo largo de su eje Y en dirección al objetivo"
6146 msgid "Track To"
6147 msgstr "Apuntar"
6150 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6151 msgstr "Restricción apuntar antigua, propensa a defectos de torsión"
6154 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6155 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose para el objeto, desde una acción"
6158 msgid "Armature"
6159 msgstr "Esqueleto"
6162 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6163 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
6166 msgid "Child Of"
6167 msgstr "Subordinar"
6170 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6171 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
6174 msgid "Floor"
6175 msgstr "Piso"
6178 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6179 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
6182 msgid "Follow Path"
6183 msgstr "Seguir trayectoria"
6186 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6187 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
6190 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6191 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
6194 msgid "Shrinkwrap"
6195 msgstr "Envolver"
6198 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6199 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
6202 msgid "Action Constraint"
6203 msgstr "Resctricción de Acción"
6206 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6207 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
6210 msgid "The constraining action"
6211 msgstr "La acción origen para la restricción"
6214 msgid "Evaluation Time"
6215 msgstr "Tiempo de evaluación"
6218 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6219 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
6222 msgid "Last frame of the Action to use"
6223 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
6226 msgid "First frame of the Action to use"
6227 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
6230 msgid "Maximum"
6231 msgstr "Máximo"
6234 msgid "Maximum value for target channel range"
6235 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
6238 msgid "Minimum"
6239 msgstr "Mínimo"
6242 msgid "Minimum value for target channel range"
6243 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
6246 msgid "Mix Mode"
6247 msgstr "Modo de mezcla"
6250 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6251 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
6254 msgid "Before Original (Full)"
6255 msgstr "Antes de la original (completa)"
6258 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6259 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6262 msgid "Before Original (Aligned)"
6263 msgstr "Antes de la original (alineada)"
6266 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6267 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6270 msgid "Before Original (Split Channels)"
6271 msgstr "Antes de la original (canales divididos)"
6274 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6275 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6278 msgid "After Original (Full)"
6279 msgstr "Después de la original (completa)"
6282 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6283 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6286 msgid "After Original (Aligned)"
6287 msgstr "Después de la original (alineada)"
6290 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6291 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6294 msgid "After Original (Split Channels)"
6295 msgstr "Después de la original (canales divididos)"
6298 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6299 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6302 msgid "Target object"
6303 msgstr "Objetivo"
6306 msgid "Transform Channel"
6307 msgstr "Canal de transformación"
6310 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6311 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
6314 msgid "X Location"
6315 msgstr "Posición X"
6318 msgid "Y Location"
6319 msgstr "Posición Y"
6322 msgid "Z Location"
6323 msgstr "Posición Z"
6326 msgid "X Rotation"
6327 msgstr "Rotación X"
6330 msgid "Y Rotation"
6331 msgstr "Rotación Y"
6334 msgid "Z Rotation"
6335 msgstr "Rotación Z"
6338 msgid "X Scale"
6339 msgstr "Escala X"
6342 msgid "Y Scale"
6343 msgstr "Escala Y"
6346 msgid "Z Scale"
6347 msgstr "Escala Z"
6350 msgid "Object Action"
6351 msgstr "Acción del objeto"
6354 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6355 msgstr "Sólo para huesos: Aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del propio hueso"
6358 msgid "Use Evaluation Time"
6359 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
6362 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6363 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
6366 msgid "Armature Constraint"
6367 msgstr "Restricción Esqueleto"
6370 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6371 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
6374 msgid "Targets"
6375 msgstr "Objetivos"
6378 msgid "Target Bones"
6379 msgstr "Huesos objetivo"
6382 msgid "Use Envelopes"
6383 msgstr "Usar envolventes"
6386 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6387 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
6390 msgid "Use Current Location"
6391 msgstr "Usar posición actual"
6394 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6395 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
6398 msgid "Preserve Volume"
6399 msgstr "Preservar volumen"
6402 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6403 msgstr "Permite deformar la interpolación de la rotación usando cuaternios"
6406 msgid "Camera Solver Constraint"
6407 msgstr "Restricción Resolver cámara"
6410 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6411 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
6414 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6415 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
6418 msgid "Active Clip"
6419 msgstr "Clip activo"
6422 msgid "Use active clip defined in scene"
6423 msgstr "Usar el clip activo definido en la escena"
6426 msgid "Child Of Constraint"
6427 msgstr "Restricción Subordinar"
6430 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6431 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
6434 msgid "Inverse Matrix"
6435 msgstr "Matriz inversa"
6438 msgid "Transformation matrix to apply before"
6439 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
6442 msgid "Set Inverse Pending"
6443 msgstr "Recalcular matriz inversa"
6446 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6447 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
6450 msgid "Location X"
6451 msgstr "Posición X"
6454 msgid "Use X Location of Parent"
6455 msgstr "Usar posición X del superior"
6458 msgid "Location Y"
6459 msgstr "Posición Y"
6462 msgid "Use Y Location of Parent"
6463 msgstr "Usar posición Y del superior"
6466 msgid "Location Z"
6467 msgstr "Posición Z"
6470 msgid "Use Z Location of Parent"
6471 msgstr "Usar posición Z del superior"
6474 msgid "Rotation X"
6475 msgstr "Rotación X"
6478 msgid "Use X Rotation of Parent"
6479 msgstr "Usar rotación X del superior"
6482 msgid "Rotation Y"
6483 msgstr "Rotación Y"
6486 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6487 msgstr "Usar rotación Y del superior"
6490 msgid "Rotation Z"
6491 msgstr "Rotación Z"
6494 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6495 msgstr "Usar rotación Z del superior"
6498 msgid "Scale X"
6499 msgstr "Escala X"
6502 msgid "Use X Scale of Parent"
6503 msgstr "Usar escala X del superior"
6506 msgid "Scale Y"
6507 msgstr "Escala Y"
6510 msgid "Use Y Scale of Parent"
6511 msgstr "Usar escala Y del superior"
6514 msgid "Scale Z"
6515 msgstr "Escala Z"
6518 msgid "Use Z Scale of Parent"
6519 msgstr "Usar escala Z del superior"
6522 msgid "Clamp To Constraint"
6523 msgstr "Restricción Limitar a"
6526 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6527 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
6530 msgid "Main Axis"
6531 msgstr "Eje principal"
6534 msgid "Main axis of movement"
6535 msgstr "Eje principal de movimiento"
6538 msgid "X"
6539 msgstr "X"
6542 msgid "Y"
6543 msgstr "Y"
6546 msgid "Z"
6547 msgstr "Z"
6550 msgid "Target Object (Curves only)"
6551 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
6554 msgid "Cyclic"
6555 msgstr "Cíclica"
6558 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6559 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
6562 msgid "Copy Location Constraint"
6563 msgstr "Restricción Copiar posición"
6566 msgid "Copy the location of the target"
6567 msgstr "Copia la posición del objetivo"
6570 msgid "Head/Tail"
6571 msgstr "Cabeza / Cola"
6574 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6575 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
6578 msgid "Invert X"
6579 msgstr "Invertir X"
6582 msgid "Invert the X location"
6583 msgstr "Invierte la posición X"
6586 msgid "Invert Y"
6587 msgstr "Invertir Y"
6590 msgid "Invert the Y location"
6591 msgstr "Invierte la posición Y"
6594 msgid "Invert Z"
6595 msgstr "Invertir Z"
6598 msgid "Invert the Z location"
6599 msgstr "Invierte la posición Z"
6602 msgid "Follow B-Bone"
6603 msgstr "Seguir hueso flexible"
6606 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6607 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
6610 msgid "Add original location into copied location"
6611 msgstr "Adiciona la posición original a la posición copiada"
6614 msgid "Copy X"
6615 msgstr "Copiar X"
6618 msgid "Copy the target's X location"
6619 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
6622 msgid "Copy Y"
6623 msgstr "Copiar Y"
6626 msgid "Copy the target's Y location"
6627 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
6630 msgid "Copy Z"
6631 msgstr "Copiar Z"
6634 msgid "Copy the target's Z location"
6635 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
6638 msgid "Copy Rotation Constraint"
6639 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
6642 msgid "Copy the rotation of the target"
6643 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
6646 msgid "Euler Order"
6647 msgstr "Orden Euler"
6650 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6651 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
6654 msgid "Default"
6655 msgstr "Predefinido"
6658 msgid "Euler using the default rotation order"
6659 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
6662 msgid "XYZ Euler"
6663 msgstr "Euler XYZ"
6666 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6667 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
6670 msgid "XZY Euler"
6671 msgstr "Euler XZY"
6674 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6675 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
6678 msgid "YXZ Euler"
6679 msgstr "Euler YXZ"
6682 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6683 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
6686 msgid "YZX Euler"
6687 msgstr "Euler YZX"
6690 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6691 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
6694 msgid "ZXY Euler"
6695 msgstr "Euler ZXY"
6698 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6699 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
6702 msgid "ZYX Euler"
6703 msgstr "Euler ZYX"
6706 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6707 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
6710 msgid "Invert the X rotation"
6711 msgstr "Invierte la rotación X"
6714 msgid "Invert the Y rotation"
6715 msgstr "Invierte la rotación Y"
6718 msgid "Invert the Z rotation"
6719 msgstr "Invierte la rotación Z"
6722 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6723 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
6726 msgid "Replace the original rotation with copied"
6727 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
6730 msgid "Add euler component values together"
6731 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
6734 msgid "Before Original"
6735 msgstr "Antes de la original"
6738 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6739 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
6742 msgid "After Original"
6743 msgstr "Después de la original"
6746 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6747 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
6750 msgid "Offset (Legacy)"
6751 msgstr "Desplazar (antiguo)"
6754 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6755 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
6758 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6759 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
6762 msgid "Copy the target's X rotation"
6763 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
6766 msgid "Copy the target's Y rotation"
6767 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
6770 msgid "Copy the target's Z rotation"
6771 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
6774 msgid "Copy Scale Constraint"
6775 msgstr "Restricción Copiar Escala"
6778 msgid "Copy the scale of the target"
6779 msgstr "Copia la escala del objetivo"
6782 msgid "Power"
6783 msgstr "Potencia"
6786 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6787 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
6790 msgid "Additive"
6791 msgstr "Aditivo"
6794 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6795 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
6798 msgid "Make Uniform"
6799 msgstr "Hacer uniforme"
6802 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6803 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
6806 msgid "Combine original scale with copied scale"
6807 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
6810 msgid "Copy the target's X scale"
6811 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
6814 msgid "Copy the target's Y scale"
6815 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
6818 msgid "Copy the target's Z scale"
6819 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
6822 msgid "Copy Transforms Constraint"
6823 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
6826 msgid "Copy all the transforms of the target"
6827 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
6830 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6831 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
6834 msgid "Replace the original transformation with copied"
6835 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
6838 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6839 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6842 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6843 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6846 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6847 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
6850 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6851 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Completa. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6854 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6855 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6858 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6859 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
6862 msgid "Remove Target Shear"
6863 msgstr "Eliminar inclinación del objetivo"
6866 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
6867 msgstr "Elimina la inclinación de la transformación del objetivo antes de combinarlas"
6870 msgid "Damped Track Constraint"
6871 msgstr "Restricción Apuntar (amortiguado)"
6874 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6875 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
6878 msgid "Track Axis"
6879 msgstr "Apuntar eje"
6882 msgid "Axis that points to the target object"
6883 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
6886 msgid "Floor Constraint"
6887 msgstr "Restricción Piso"
6890 msgid "Use the target object for location limitation"
6891 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
6894 msgid "Floor Location"
6895 msgstr "Posición del piso"
6898 msgid "Location of target that object will not pass through"
6899 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá atravesar"
6902 msgid "Offset of floor from object origin"
6903 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
6906 msgid "Use Rotation"
6907 msgstr "Usar rotación"
6910 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6911 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
6914 msgid "Follow Path Constraint"
6915 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
6918 msgid "Lock motion to the target path"
6919 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
6922 msgid "Forward Axis"
6923 msgstr "Eje adelante"
6926 msgid "Axis that points forward along the path"
6927 msgstr "Eje que apunta hacia adelante en el camino"
6930 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6931 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
6934 msgid "Offset Factor"
6935 msgstr "Factor de desplazamiento"
6938 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6939 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
6942 msgid "Target Curve object"
6943 msgstr "Curva objetivo"
6946 msgid "Up Axis"
6947 msgstr "Eje arriba"
6950 msgid "Axis that points upward"
6951 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
6954 msgid "Follow Curve"
6955 msgstr "Seguir curva"
6958 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6959 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
6962 msgid "Curve Radius"
6963 msgstr "Radio de la curva"
6966 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6967 msgstr "El objeto será escalado según el radio de la curva en cada sección"
6970 msgid "Fixed Position"
6971 msgstr "Posición fija"
6974 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6975 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
6978 msgid "Follow Track Constraint"
6979 msgstr "Restricción Seguir rastro"
6982 msgid "Lock motion to the target motion track"
6983 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
6986 msgid "Camera"
6987 msgstr "Cámara"
6990 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6991 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
6994 msgid "Depth Object"
6995 msgstr "Objeto de profundidad"
6998 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6999 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en el espacio de la cámara, mediante su proyección sobre la superficie de este objeto"
7002 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7003 msgstr "Cómo se ajusta la película al encuadre de la cámara"
7006 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7007 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
7010 msgid "Track"
7011 msgstr "Rastrear"
7014 msgid "Movie tracking track to follow"
7015 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
7018 msgid "3D Position"
7019 msgstr "Posición 3D"
7022 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7023 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
7026 msgid "Undistort"
7027 msgstr "Sin distorsión"
7030 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7031 msgstr "Subordinar a la posición no distorsionada del rastro 2D"
7034 msgid "Kinematic Constraint"
7035 msgstr "Restricción de cinemática"
7038 msgid "Chain Length"
7039 msgstr "Longitud de cadena"
7042 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7043 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en la cadena de cinemática inversa - 0 para usarlos todos"
7046 msgid "Radius of limiting sphere"
7047 msgstr "Radio de la esfera de limitación"
7050 msgid "IK Type"
7051 msgstr "Tipo de CI"
7054 msgid "Copy Pose"
7055 msgstr "Copiar pose"
7058 msgid "Maximum number of solving iterations"
7059 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
7062 msgid "Limit Mode"
7063 msgstr "Modo de limitación"
7066 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7067 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
7070 msgid "Inside"
7071 msgstr "Interior"
7074 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7075 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7078 msgid "Outside"
7079 msgstr "Exterior"
7082 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7083 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7086 msgid "On Surface"
7087 msgstr "En la superficie"
7090 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7091 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7094 msgid "Lock X Pos"
7095 msgstr "Bloquear pos X"
7098 msgid "Constraint position along X axis"
7099 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
7102 msgid "Lock Y Pos"
7103 msgstr "Bloquear pos Y"
7106 msgid "Constraint position along Y axis"
7107 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
7110 msgid "Lock Z Pos"
7111 msgstr "Bloquear pos Z"
7114 msgid "Constraint position along Z axis"
7115 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
7118 msgid "Lock X Rotation"
7119 msgstr "Bloquear rotación X"
7122 msgid "Constraint rotation along X axis"
7123 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
7126 msgid "Lock Y Rotation"
7127 msgstr "Bloquear rotación Y"
7130 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7131 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
7134 msgid "Lock Z Rotation"
7135 msgstr "Bloquear rotación Z"
7138 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7139 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
7142 msgid "Orientation Weight"
7143 msgstr "Influencia orientación"
7146 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7147 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
7150 msgid "Pole Angle"
7151 msgstr "Ángulo polar"
7154 msgid "Pole rotation offset"
7155 msgstr "Rotación polar"
7158 msgid "Pole Sub-Target"
7159 msgstr "Sub objetivo polar"
7162 msgid "Pole Target"
7163 msgstr "Objetivo polo"
7166 msgid "Object for pole rotation"
7167 msgstr "Objeto para rotación polar"
7170 msgid "Axis Reference"
7171 msgstr "Eje de referencia"
7174 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7175 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
7178 msgid "Bone"
7179 msgstr "Hueso"
7182 msgid "Chain follows position of target"
7183 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
7186 msgid "Chain follows rotation of target"
7187 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
7190 msgid "Enable IK Stretching"
7191 msgstr "Habilitar cinemática inversa con estiramiento"
7194 msgid "Use Tail"
7195 msgstr "Usar cola"
7198 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7199 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
7202 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7203 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
7206 msgid "Limit Distance Constraint"
7207 msgstr "Restricción Limitar distancia"
7210 msgid "Limit the distance from target object"
7211 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
7214 msgid "Affect Transform"
7215 msgstr "Afectar transformaciones"
7218 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7219 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
7222 msgid "Limit Location Constraint"
7223 msgstr "Restricción Limitar posición"
7226 msgid "Limit the location of the constrained object"
7227 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
7230 msgid "Maximum X"
7231 msgstr "Máximo  X"
7234 msgid "Highest X value to allow"
7235 msgstr "Mayor valor en X permitido"
7238 msgid "Maximum Y"
7239 msgstr "Máximo  Y"
7242 msgid "Highest Y value to allow"
7243 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
7246 msgid "Maximum Z"
7247 msgstr "Máximo  Z"
7250 msgid "Highest Z value to allow"
7251 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
7254 msgid "Minimum X"
7255 msgstr "Mínimo  X"
7258 msgid "Lowest X value to allow"
7259 msgstr "Menor valor en X permitido"
7262 msgid "Minimum Y"
7263 msgstr "Mínimo  Y"
7266 msgid "Lowest Y value to allow"
7267 msgstr "Menor valor en Y permitido"
7270 msgid "Minimum Z"
7271 msgstr "Mínimo  Z"
7274 msgid "Lowest Z value to allow"
7275 msgstr "Menor valor en Z permitido"
7278 msgid "Use the maximum X value"
7279 msgstr "Usar el valor máximo de X"
7282 msgid "Use the maximum Y value"
7283 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
7286 msgid "Use the maximum Z value"
7287 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
7290 msgid "Use the minimum X value"
7291 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
7294 msgid "Use the minimum Y value"
7295 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
7298 msgid "Use the minimum Z value"
7299 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
7302 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7303 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
7306 msgid "Limit Rotation Constraint"
7307 msgstr "Restricción Limitar rotación"
7310 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7311 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
7314 msgid "Limit X"
7315 msgstr "Limitar  X"
7318 msgid "Limit Y"
7319 msgstr "Limitar  Y"
7322 msgid "Limit Z"
7323 msgstr "Limitar  Z"
7326 msgid "Limit Size Constraint"
7327 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
7330 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7331 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
7334 msgid "Locked Track Constraint"
7335 msgstr "Restricción Rastrear (bloqueado)"
7338 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7339 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
7342 msgid "Locked Axis"
7343 msgstr "Eje bloqueado"
7346 msgid "Maintain Volume Constraint"
7347 msgstr "Restricción Mantener volumen"
7350 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7351 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
7354 msgid "Free Axis"
7355 msgstr "Eje libre"
7358 msgid "The free scaling axis of the object"
7359 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
7362 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7363 msgstr "El modo en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
7366 msgid "Strict"
7367 msgstr "Estricto"
7370 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7371 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
7374 msgid "Uniform"
7375 msgstr "Uniforme"
7378 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7379 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
7382 msgid "Single Axis"
7383 msgstr "Eje único"
7386 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7387 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
7390 msgid "Volume of the bone at rest"
7391 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
7394 msgid "Object Solver Constraint"
7395 msgstr "Restricción Resolver objeto"
7398 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7399 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
7402 msgid "Movie tracking object to follow"
7403 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
7406 msgid "Pivot Constraint"
7407 msgstr "Restricción Pivote"
7410 msgid "Rotate around a different point"
7411 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
7414 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7415 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
7418 msgid "Enabled Rotation Range"
7419 msgstr "Rango de rotación habilitado"
7422 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7423 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
7426 msgid "Always"
7427 msgstr "Siempre"
7430 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7431 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
7434 msgid "-X Rotation"
7435 msgstr "Rotación -X"
7438 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7439 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
7442 msgid "-Y Rotation"
7443 msgstr "Rotación -Y"
7446 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7447 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
7450 msgid "-Z Rotation"
7451 msgstr "Rotación -Z"
7454 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7455 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
7458 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7459 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
7462 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7463 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
7466 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7467 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
7470 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7471 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
7474 msgid "Use Relative Offset"
7475 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
7478 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7479 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
7482 msgid "Python Constraint"
7483 msgstr "Restricción Python"
7486 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7487 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
7490 msgid "Script Error"
7491 msgstr "Error de Script"
7494 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7495 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
7498 msgid "Number of Targets"
7499 msgstr "Número de objetivos"
7502 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7503 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
7506 msgid "Target Objects"
7507 msgstr "Objetivos"
7510 msgid "Script"
7511 msgstr "Script"
7514 msgid "The text object that contains the Python script"
7515 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
7518 msgid "Use Targets"
7519 msgstr "Usar objetivos"
7522 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7523 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
7526 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7527 msgstr "Restricción Envolver"
7530 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7531 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
7534 msgid "Face Cull"
7535 msgstr "Descartar caras"
7538 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7539 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
7542 msgid "Off"
7543 msgstr "Desactivado"
7546 msgid "No culling"
7547 msgstr "No descartar"
7550 msgid "No projection when in front of the face"
7551 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
7554 msgid "No projection when behind the face"
7555 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
7558 msgid "Distance to Target"
7559 msgstr "Distancia al objetivo"
7562 msgid "Project Axis"
7563 msgstr "Eje de proyección"
7566 msgid "Axis constrain to"
7567 msgstr "Eje al cual restringir"
7570 msgid "Axis Space"
7571 msgstr "Espacio del eje"
7574 msgid "Space for the projection axis"
7575 msgstr "Espacio del eje de proyección"
7578 msgid "Project Distance"
7579 msgstr "Distancia de proyección"
7582 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7583 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
7586 msgid "Shrinkwrap Type"
7587 msgstr "Tipo envoltura"
7590 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7591 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
7594 msgid "Nearest Surface Point"
7595 msgstr "Punto más cercano de la superficie"
7598 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7599 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
7602 msgid "Project"
7603 msgstr "Proyectar"
7606 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7607 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
7610 msgid "Nearest Vertex"
7611 msgstr "Vértice más cercano"
7614 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7615 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
7618 msgid "Target Normal Project"
7619 msgstr "Proyectar hacia normales del objetivo"
7622 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7623 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
7626 msgid "Target Mesh object"
7627 msgstr "Malla objetivo"
7630 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7631 msgstr "Eje alineado a la normal"
7634 msgid "Invert Cull"
7635 msgstr "Invertir descarte caras"
7638 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7639 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
7642 msgid "Project Opposite"
7643 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
7646 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7647 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
7650 msgid "Align Axis To Normal"
7651 msgstr "Alinear eje a la normal"
7654 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7655 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
7658 msgid "Snap Mode"
7659 msgstr "Modo de adherencia"
7662 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7663 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
7666 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7667 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
7670 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7671 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objetivo"
7674 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7675 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objetivo"
7678 msgid "Outside Surface"
7679 msgstr "Fuera de la superficie"
7682 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7683 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
7686 msgid "Above Surface"
7687 msgstr "Sobre la superficie"
7690 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7691 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado en la dirección de las normales del objetivo"
7694 msgid "Spline IK Constraint"
7695 msgstr "Restricción Cinemática inversa (curva)"
7698 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7699 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
7702 msgid "Volume Variation"
7703 msgstr "Variación del volumen"
7706 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7707 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
7710 msgid "Volume Variation Maximum"
7711 msgstr "Variación máxima"
7714 msgid "Maximum volume stretching factor"
7715 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
7718 msgid "Volume Variation Minimum"
7719 msgstr "Variación mínima"
7722 msgid "Minimum volume stretching factor"
7723 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
7726 msgid "Volume Variation Smoothness"
7727 msgstr "Suavizado de variación del volumen"
7730 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7731 msgstr "Intensidad de la limitación de estiramiento"
7734 msgid "How many bones are included in the chain"
7735 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
7738 msgid "Joint Bindings"
7739 msgstr "Enlaces de articulación"
7742 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7743 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
7746 msgid "Curve that controls this relationship"
7747 msgstr "Curva que controla esta relación"
7750 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7751 msgstr "Usar máx. variación volumen"
7754 msgid "Use upper limit for volume variation"
7755 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
7758 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7759 msgstr "Usar mín. variación volumen"
7762 msgid "Use lower limit for volume variation"
7763 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
7766 msgid "Chain Offset"
7767 msgstr "Desplazar cadena"
7770 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7771 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
7774 msgid "Use Curve Radius"
7775 msgstr "Usar radio de curva"
7778 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7779 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por encima de la escala XZ"
7782 msgid "Even Divisions"
7783 msgstr "Divisiones uniformes"
7786 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7787 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
7790 msgid "Use Original Scale"
7791 msgstr "Usar escala original"
7794 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7795 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
7798 msgid "XZ Scale Mode"
7799 msgstr "Modo de escalado XZ"
7802 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7803 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
7806 msgid "Don't scale the X and Z axes"
7807 msgstr "No escalar los ejes X y Z"
7810 msgid "Bone Original"
7811 msgstr "Hueso original"
7814 msgid "Use the original scaling of the bones"
7815 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
7818 msgid "Inverse Scale"
7819 msgstr "Escala inversa"
7822 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7823 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
7826 msgid "Volume Preservation"
7827 msgstr "Preservación del volumen"
7830 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7831 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
7834 msgid "Y Scale Mode"
7835 msgstr "Modo de escalado Y"
7838 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7839 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
7842 msgid "Don't scale in the Y axis"
7843 msgstr "No escalar en el eje Y"
7846 msgid "Fit Curve"
7847 msgstr "Ajustar a curva"
7850 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7851 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
7854 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7855 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
7858 msgid "Stretch To Constraint"
7859 msgstr "Restricción Apuntar (estirando)"
7862 msgid "Stretch to meet the target object"
7863 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
7866 msgid "Keep Axis"
7867 msgstr "Mantener eje"
7870 msgid "The rotation type and axis order to use"
7871 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
7874 msgid "XZ"
7875 msgstr "XZ"
7878 msgid "Rotate around local X, then Z"
7879 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
7882 msgid "ZX"
7883 msgstr "ZX"
7886 msgid "Rotate around local Z, then X"
7887 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
7890 msgid "Swing"
7891 msgstr "Balanceo"
7894 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7895 msgstr "Usa la rotación más pequeña posible en uno de los ejes, similar a Apuntar (amortiguado)"
7898 msgid "Original Length"
7899 msgstr "Longitud original"
7902 msgid "Length at rest position"
7903 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
7906 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7907 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
7910 msgid "Track To Constraint"
7911 msgstr "Restricción Apuntar"
7914 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7915 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
7918 msgid "Target Z"
7919 msgstr "Z del objetivo"
7922 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7923 msgstr "El eje Z del objetivo (en vez del global) será el que restrinja la dirección hacia arriba"
7926 msgid "Transform Cache Constraint"
7927 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
7930 msgid "Look up transformation from an external file"
7931 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
7934 msgid "Cache File"
7935 msgstr "Archivo de caché"
7938 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7939 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
7942 msgid "Transformation Constraint"
7943 msgstr "Restricción de transformación"
7946 msgid "Map transformations of the target to the object"
7947 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
7950 msgid "From Maximum X"
7951 msgstr "Máximo X del origen"
7954 msgid "Top range of X axis source motion"
7955 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
7958 msgid "From Maximum Y"
7959 msgstr "Máximo Y del origen"
7962 msgid "Top range of Y axis source motion"
7963 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
7966 msgid "From Maximum Z"
7967 msgstr "Máximo Z del origen"
7970 msgid "Top range of Z axis source motion"
7971 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
7974 msgid "From Minimum X"
7975 msgstr "Mínimo X del origen"
7978 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7979 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
7982 msgid "From Minimum Y"
7983 msgstr "Mínimo Y del origen"
7986 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7987 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
7990 msgid "From Minimum Z"
7991 msgstr "Mínimo Z del origen"
7994 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7995 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
7998 msgid "From Mode"
7999 msgstr "Modo de origen"
8002 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8003 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
8006 msgid "Auto Euler"
8007 msgstr "Euler automático"
8010 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8011 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
8014 msgid "Quaternion"
8015 msgstr "Cuaternio"
8018 msgid "Quaternion rotation"
8019 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
8022 msgid "Swing and X Twist"
8023 msgstr "Balancear y torsionar en X"
8026 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8027 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8030 msgid "Swing and Y Twist"
8031 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
8034 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8035 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8038 msgid "Swing and Z Twist"
8039 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
8042 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8043 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8046 msgid "Map From"
8047 msgstr "Origen del mapeo"
8050 msgid "The transformation type to use from the target"
8051 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
8054 msgid "Location"
8055 msgstr "Posición"
8058 msgid "Map To"
8059 msgstr "Destino del mapeo"
8062 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8063 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
8066 msgid "Map To X From"
8067 msgstr "Mapear X desde"
8070 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8071 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
8074 msgid "Map To Y From"
8075 msgstr "Mapear Y desde"
8078 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8079 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8082 msgid "Map To Z From"
8083 msgstr "Mapear Z desde"
8086 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8087 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8090 msgid "Location Mix Mode"
8091 msgstr "Modo de mezcla de posición"
8094 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8095 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
8098 msgid "Replace component values"
8099 msgstr "Reemplazar los valores de los componentes"
8102 msgid "Add component values together"
8103 msgstr "Adicionar los valores a los ya existentes en los componentes"
8106 msgid "Rotation Mix Mode"
8107 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
8110 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8111 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
8114 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8115 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
8118 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8119 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
8122 msgid "Scale Mix Mode"
8123 msgstr "Modo de mezcla de escala"
8126 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8127 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
8130 msgid "Multiply component values together"
8131 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
8134 msgid "To Order"
8135 msgstr "Orden de destino"
8138 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8139 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
8142 msgid "To Maximum X"
8143 msgstr "Máximo X del destino"
8146 msgid "Top range of X axis destination motion"
8147 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
8150 msgid "To Maximum Y"
8151 msgstr "Máximo Y del destino"
8154 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8155 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8158 msgid "To Maximum Z"
8159 msgstr "Máximo Z del destino"
8162 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8163 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8166 msgid "To Minimum X"
8167 msgstr "Mínimo X del destino"
8170 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8171 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
8174 msgid "To Minimum Y"
8175 msgstr "Mínimo Y del destino"
8178 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8179 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8182 msgid "To Minimum Z"
8183 msgstr "Mínimo Z del destino"
8186 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8187 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8190 msgid "Extrapolate Motion"
8191 msgstr "Extrapolar movimiento"
8194 msgid "Extrapolate ranges"
8195 msgstr "Extrapolar rangos"
8198 msgid "Constraint Target"
8199 msgstr "Objetivo de restricción"
8202 msgid "Target object for multi-target constraints"
8203 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8206 msgid "Constraint Target Bone"
8207 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
8210 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8211 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8214 msgid "Target armature bone"
8215 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
8218 msgid "Target armature"
8219 msgstr "Esqueleto objetivo"
8222 msgid "Blend Weight"
8223 msgstr "Influencia de fundido"
8226 msgid "Blending weight of this bone"
8227 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
8230 msgid "Curve in a curve mapping"
8231 msgstr "Curva de mapeo"
8234 msgid "Points"
8235 msgstr "Puntos"
8238 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8239 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
8242 msgid "Handle Type"
8243 msgstr "Tipo de asa"
8246 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8247 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bezier o Vector"
8250 msgid "Auto Handle"
8251 msgstr "Asa automática"
8254 msgid "Auto Clamped Handle"
8255 msgstr "Asa automática limitada"
8258 msgid "Vector Handle"
8259 msgstr "Asa - Vector"
8262 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8263 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8266 msgid "Selection state of the curve point"
8267 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
8270 msgid "Curve Map Point"
8271 msgstr "Punto de curva de mapeo"
8274 msgid "Collection of Curve Map Points"
8275 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
8278 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8279 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
8282 msgid "Black Level"
8283 msgstr "Nivel de negro"
8286 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8287 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
8290 msgid "Clip Max X"
8291 msgstr "Recorte máx X"
8294 msgid "Clip Max Y"
8295 msgstr "Recorte máx Y"
8298 msgid "Clip Min X"
8299 msgstr "Recorte mín X"
8302 msgid "Clip Min Y"
8303 msgstr "Recorte mín Y"
8306 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8307 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
8310 msgid "Horizontal"
8311 msgstr "Horizontal"
8314 msgid "Extrapolated"
8315 msgstr "Extrapolado"
8318 msgid "Tone"
8319 msgstr "Tono"
8322 msgid "Tone of the curve"
8323 msgstr "Tono de la curva"
8326 msgid "Standard"
8327 msgstr "Estándar"
8330 msgid "Filmlike"
8331 msgstr "Película"
8334 msgid "Clip"
8335 msgstr "Recortar"
8338 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8339 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
8342 msgid "White Level"
8343 msgstr "Nivel de blanco"
8346 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8347 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
8350 msgid "Curve Paint Settings"
8351 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
8354 msgid "Corner Angle"
8355 msgstr "Ángulo de esquinas"
8358 msgid "Angles above this are considered corners"
8359 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
8362 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8363 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
8366 msgid "Poly"
8367 msgstr "Polígono"
8370 msgid "Bezier"
8371 msgstr "Bezier"
8374 msgid "Method of projecting depth"
8375 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
8378 msgid "Cursor"
8379 msgstr "Cursor"
8382 msgid "Surface"
8383 msgstr "Superficie"
8386 msgid "Tolerance"
8387 msgstr "Tolerancia"
8390 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8391 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
8394 msgid "Method"
8395 msgstr "Método"
8398 msgid "Curve fitting method"
8399 msgstr "Método de ajuste de curva"
8402 msgid "Refit"
8403 msgstr "Ajustar"
8406 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8407 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
8410 msgid "Split"
8411 msgstr "Dividir"
8414 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8415 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
8418 msgid "Radius Max"
8419 msgstr "Radio máx"
8422 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8423 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
8426 msgid "Radius Min"
8427 msgstr "Radio mín"
8430 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8431 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo del afinado)"
8434 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8435 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
8438 msgid "Offset the stroke from the surface"
8439 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
8442 msgid "Plane"
8443 msgstr "Plano"
8446 msgid "Plane for projected stroke"
8447 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
8450 msgid "Normal/View"
8451 msgstr "Normal/Vista"
8454 msgid "Display perpendicular to the surface"
8455 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
8458 msgid "Normal/Surface"
8459 msgstr "Normal/Superficie"
8462 msgid "Display aligned to the surface"
8463 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
8466 msgid "View"
8467 msgstr "Vista"
8470 msgid "Display aligned to the viewport"
8471 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
8474 msgid "Detect Corners"
8475 msgstr "Detectar esquinas"
8478 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8479 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
8482 msgid "Absolute Offset"
8483 msgstr "Desplazamiento absoluto"
8486 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8487 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
8490 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8491 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
8494 msgid "Only First"
8495 msgstr "Sólo el inicio"
8498 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8499 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
8502 msgid "Index"
8503 msgstr "Identificador"
8506 msgid "Index of this points"
8507 msgstr "Identificador de este punto"
8510 msgid "Radius"
8511 msgstr "Radio"
8514 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8515 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
8518 msgid "Profile control points"
8519 msgstr "Puntos de control del perfil"
8522 msgid "Preset"
8523 msgstr "Ajuste"
8526 msgid "Support Loops"
8527 msgstr "Bucles de soporte"
8530 msgid "Loops on each side of the profile"
8531 msgstr "Bucles a cada lado del perfil"
8534 msgid "Cornice Molding"
8535 msgstr "Moldura de cornisa"
8538 msgid "Crown Molding"
8539 msgstr "Moldura de coronamiento"
8542 msgid "Steps"
8543 msgstr "Intervalos"
8546 msgid "A number of steps defined by the segments"
8547 msgstr "Cierta cantidad de escalones, definidos por segmentos"
8550 msgid "Segments"
8551 msgstr "Segmentos"
8554 msgid "Segments sampled from control points"
8555 msgstr "Segmentos muestreados a partir de los puntos de control"
8558 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8559 msgstr "Fuerza a que la visibilidad de la curva se ajuste a un límite definido"
8562 msgid "Sample Even Lengths"
8563 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
8566 msgid "Sample edges with even lengths"
8567 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
8570 msgid "Sample Straight Edges"
8571 msgstr "Muestrear bordes rectos"
8574 msgid "Sample edges with vector handles"
8575 msgstr "Tomar muestras de bordes usando asas de tipo vector"
8578 msgid "Point of a path used to define a profile"
8579 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
8582 msgid "First Handle Type"
8583 msgstr "Tipo de la primer asa"
8586 msgid "Path interpolation at this point"
8587 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
8590 msgid "Free Handle"
8591 msgstr "Asa - Libre"
8594 msgid "Aligned Free Handles"
8595 msgstr "Asas libres alineadas"
8598 msgid "Second Handle Type"
8599 msgstr "Tipo de la segunda asa"
8602 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8603 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8606 msgid "Selection state of the path point"
8607 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
8610 msgid "Profile Point"
8611 msgstr "Punto del perfil"
8614 msgid "Collection of Profile Points"
8615 msgstr "Colección de puntos del perfil"
8618 msgid "Curve Splines"
8619 msgstr "Curvas"
8622 msgid "Collection of curve splines"
8623 msgstr "Colección de curvas"
8626 msgid "Active Spline"
8627 msgstr "Curva activa"
8630 msgid "Active curve spline"
8631 msgstr "Curva activa"
8634 msgid "Dash Modifier Segment"
8635 msgstr "Segmento de modificador Punteado"
8638 msgid "Configuration for a single dash segment"
8639 msgstr "Configuración para cada segmento del punteado"
8642 msgid "Dash"
8643 msgstr "Punteado"
8646 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8647 msgstr "La cantidad de puntos consecutivos del trazo original a incluir en este segmento"
8650 msgid "Gap"
8651 msgstr "Hueco"
8654 msgid "The number of points skipped after this segment"
8655 msgstr "La cantidad de puntos salteados luego de este segmento"
8658 msgid "Material Index"
8659 msgstr "Identificador de material"
8662 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8663 msgstr "Usar este identificador en el segmento generado. -1 para usar el material existente"
8666 msgid "Name of the dash segment"
8667 msgstr "Nombre del segmento del punteado"
8670 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8671 msgstr "El factor a ser aplicado a la opacidad original del punto para los nuevos puntos"
8674 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8675 msgstr "EL factor a ser aplicado al radio original del punto para los nuevos puntos"
8678 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
8679 msgstr "Habilitar la opción cíclica en trazos punteados"
8682 msgid "Dependency Graph"
8683 msgstr "Gráfica de dependencias"
8686 msgid "IDs"
8687 msgstr "ID"
8690 msgid "All evaluated data-blocks"
8691 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
8694 msgid "Evaluation mode"
8695 msgstr "Modo de evaluación"
8698 msgid "Viewport"
8699 msgstr "Vista"
8702 msgid "Viewport non-rendered mode"
8703 msgstr "Vista en modo no procesado"
8706 msgid "Render"
8707 msgstr "Procesar"
8710 msgid "Object Instances"
8711 msgstr "Instancias del objeto"
8714 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8715 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en las vistas o el procesamiento (Advertencia: Sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
8718 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8719 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
8722 msgid "Scene"
8723 msgstr "Escena"
8726 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8727 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8730 msgid "Updates"
8731 msgstr "Actualizaciones"
8734 msgid "Updates to data-blocks"
8735 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
8738 msgid "View Layer"
8739 msgstr "Capa de visualización"
8742 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8743 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8746 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8747 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
8750 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8751 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (Advertencia: Se trata de datos *ya evaluados*, no los IDs originales del .blend)"
8754 msgid "Instance Object"
8755 msgstr "Objeto instanciado"
8758 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8759 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
8762 msgid "Is Instance"
8763 msgstr "Es una instancia"
8766 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8767 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
8770 msgid "Generated Matrix"
8771 msgstr "Matriz generada"
8774 msgid "Generated transform matrix in world space"
8775 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
8778 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8779 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
8782 msgid "Generated Coordinates"
8783 msgstr "Coordenadas generadas"
8786 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8787 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
8790 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8791 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
8794 msgid "Particle System"
8795 msgstr "Sistema de partículas"
8798 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8799 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
8802 msgid "Persistent ID"
8803 msgstr "ID persistente"
8806 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8807 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
8810 msgid "Instance Random ID"
8811 msgstr "ID aleatorio de instancia"
8814 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8815 msgstr "Identificador aleatorio para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
8818 msgid "Show Particles"
8819 msgstr "Mostrar partículas"
8822 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8823 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
8826 msgid "Show Self"
8827 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
8830 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8831 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
8834 msgid "UV Coordinates"
8835 msgstr "Coordenadas UV"
8838 msgid "UV coordinates in parent object space"
8839 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
8842 msgid "Dependency Graph Update"
8843 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
8846 msgid "Information about ID that was updated"
8847 msgstr "Información sobre el ID que fue actualizado"
8850 msgid "ID"
8851 msgstr "ID"
8854 msgid "Updated data-block"
8855 msgstr "Bloque de datos actualizado"
8858 msgid "Geometry"
8859 msgstr "Geometría"
8862 msgid "Object geometry is updated"
8863 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
8866 msgid "Shading"
8867 msgstr "Sombreado"
8870 msgid "Object shading is updated"
8871 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
8874 msgid "Transform"
8875 msgstr "Transformación"
8878 msgid "Object transformation is updated"
8879 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
8882 msgid "Safe Areas"
8883 msgstr "Áreas de seguridad"
8886 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8887 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
8890 msgid "Action Safe Margins"
8891 msgstr "Acción"
8894 msgid "Safe area for general elements"
8895 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
8898 msgid "Center Action Safe Margins"
8899 msgstr "Acción"
8902 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8903 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
8906 msgid "Title Safe Margins"
8907 msgstr "Títulos"
8910 msgid "Safe area for text and graphics"
8911 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
8914 msgid "Center Title Safe Margins"
8915 msgstr "Títulos"
8918 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8919 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
8922 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8923 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
8926 msgid "Filtering Collection"
8927 msgstr "Filtrar colección"
8930 msgid "Collection that included object should be a member of"
8931 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
8934 msgid "F-Curve Name Filter"
8935 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
8938 msgid "F-Curve live filtering string"
8939 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
8942 msgid "Name Filter"
8943 msgstr "Filtro de nombre"
8946 msgid "Live filtering string"
8947 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
8950 msgid "Display Armature"
8951 msgstr "Mostrar esqueletos"
8954 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8955 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
8958 msgid "Display Cache Files"
8959 msgstr "Mostrar archivos de caché"
8962 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8963 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
8966 msgid "Display Camera"
8967 msgstr "Mostrar cámaras"
8970 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8971 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
8974 msgid "Display Curve"
8975 msgstr "Mostrar curvas"
8978 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8979 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
8982 msgid "Show Data-Block Filters"
8983 msgstr "Mostrar filtros de bloques de datos"
8986 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8987 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
8990 msgid "Collapse Summary"
8991 msgstr "Colapsar resumen"
8994 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8995 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
8998 msgid "Display Grease Pencil"
8999 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
9002 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9003 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
9006 msgid "Display Hair"
9007 msgstr "Mostrar pelo"
9010 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9011 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
9014 msgid "Show Hidden"
9015 msgstr "Mostrar ocultos"
9018 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9019 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
9022 msgid "Display Lattices"
9023 msgstr "Mostrar jaulas"
9026 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9027 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
9030 msgid "Display Light"
9031 msgstr "Mostrar luces"
9034 msgid "Include visualization of light related animation data"
9035 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
9038 msgid "Display Line Style"
9039 msgstr "Mostrar estilos de línea"
9042 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9043 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
9046 msgid "Display Material"
9047 msgstr "Mostrar materiales"
9050 msgid "Include visualization of material related animation data"
9051 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
9054 msgid "Display Meshes"
9055 msgstr "Mostrar mallas"
9058 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9059 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
9062 msgid "Display Metaball"
9063 msgstr "Mostrar metabolas"
9066 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9067 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
9070 msgid "Include Missing NLA"
9071 msgstr "Incluir ANL faltante"
9074 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9075 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
9078 msgid "Display Modifier Data"
9079 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
9082 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9083 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
9086 msgid "Display Movie Clips"
9087 msgstr "Mostrar clips de película"
9090 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9091 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
9094 msgid "Display Node"
9095 msgstr "Mostrar nodos"
9098 msgid "Include visualization of node related animation data"
9099 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
9102 msgid "Only Show Errors"
9103 msgstr "Sólo errores"
9106 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9107 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
9110 msgid "Only Show Selected"
9111 msgstr "Sólo lo seleccionado"
9114 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9115 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
9118 msgid "Display Particle"
9119 msgstr "Mostrar partículas"
9122 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9123 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
9126 msgid "Display Point Cloud"
9127 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
9130 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9131 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
9134 msgid "Display Scene"
9135 msgstr "Mostrar escenas"
9138 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9139 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
9142 msgid "Display Shape Keys"
9143 msgstr "Mostrar Formas clave"
9146 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9147 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
9150 msgid "Display Speaker"
9151 msgstr "Mostrar altavoces"
9154 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9155 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
9158 msgid "Display Summary"
9159 msgstr "Mostrar resumen"
9162 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9163 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
9166 msgid "Display Texture"
9167 msgstr "Mostrar texturas"
9170 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9171 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
9174 msgid "Display Transforms"
9175 msgstr "Mostrar transformaciones"
9178 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9179 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
9182 msgid "Display Volume"
9183 msgstr "Mostrar volúmenes"
9186 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9187 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
9190 msgid "Display World"
9191 msgstr "Mostrar entorno"
9194 msgid "Include visualization of world related animation data"
9195 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
9198 msgid "Source"
9199 msgstr "Origen"
9202 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9203 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (una escena)"
9206 msgid "Sort Data-Blocks"
9207 msgstr "Ordenar bloques de datos"
9210 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9211 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
9214 msgid "Invert"
9215 msgstr "Invertir"
9218 msgid "Invert filter search"
9219 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
9222 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9223 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
9226 msgid ""
9227 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9228 "Warning: May be slow"
9229 msgstr ""
9230 "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras.\n"
9231 "Advertencia: Puede ser lento"
9234 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9235 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
9238 msgid "Expression"
9239 msgstr "Expresión"
9242 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9243 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
9246 msgid "Simple Expression"
9247 msgstr "Expresión simple"
9250 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9251 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
9254 msgid "Invalid"
9255 msgstr "Inválido"
9258 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9259 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
9262 msgid "Driver type"
9263 msgstr "Tipo de controlador"
9266 msgid "Averaged Value"
9267 msgstr "Valor promedio"
9270 msgid "Sum Values"
9271 msgstr "Sumar valores"
9274 msgid "Scripted Expression"
9275 msgstr "Script con expresión"
9278 msgid "Minimum Value"
9279 msgstr "Valor mínimo"
9282 msgid "Maximum Value"
9283 msgstr "Valor máximo"
9286 msgid "Use Self"
9287 msgstr "Usar propio"
9290 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9291 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
9294 msgid "Variables"
9295 msgstr "Variables"
9298 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9299 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
9302 msgid "Driver Target"
9303 msgstr "Objetivo del controlador"
9306 msgid "Source of input values for driver variables"
9307 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
9310 msgid "Bone Name"
9311 msgstr "Nommbre del hueso"
9314 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9315 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
9318 msgid "Data Path"
9319 msgstr "Ruta de datos"
9322 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9323 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) a la propiedad usada"
9326 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9327 msgstr "Bloque de ID en el cual se puede encontrar la propiedad específica usada (la propiedad 'Tipo de ID' debe ser definida antes)"
9330 msgctxt "ID"
9331 msgid "ID Type"
9332 msgstr "Tipo de ID"
9335 msgid "Type of ID-block that can be used"
9336 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
9339 msgctxt "ID"
9340 msgid "Action"
9341 msgstr "Acción"
9344 msgctxt "ID"
9345 msgid "Armature"
9346 msgstr "Esqueleto"
9349 msgctxt "ID"
9350 msgid "Brush"
9351 msgstr "Pincel"
9354 msgctxt "ID"
9355 msgid "Cache File"
9356 msgstr "Archivo de caché"
9359 msgctxt "ID"
9360 msgid "Camera"
9361 msgstr "Cámara"
9364 msgctxt "ID"
9365 msgid "Collection"
9366 msgstr "Colección"
9369 msgctxt "ID"
9370 msgid "Curve"
9371 msgstr "Curva"
9374 msgctxt "ID"
9375 msgid "Font"
9376 msgstr "Tipografía"
9379 msgctxt "ID"
9380 msgid "Grease Pencil"
9381 msgstr "Lápiz de cera"
9384 msgctxt "ID"
9385 msgid "Image"
9386 msgstr "Imagen"
9389 msgctxt "ID"
9390 msgid "Key"
9391 msgstr "Tecla"
9394 msgctxt "ID"
9395 msgid "Lattice"
9396 msgstr "Jaula"
9399 msgctxt "ID"
9400 msgid "Library"
9401 msgstr "Biblioteca"
9404 msgctxt "ID"
9405 msgid "Light"
9406 msgstr "Luz"
9409 msgctxt "ID"
9410 msgid "Light Probe"
9411 msgstr "Sonda de luz"
9414 msgctxt "ID"
9415 msgid "Line Style"
9416 msgstr "Estilo de línea"
9419 msgctxt "ID"
9420 msgid "Mask"
9421 msgstr "Máscara"
9424 msgctxt "ID"
9425 msgid "Material"
9426 msgstr "Material"
9429 msgctxt "ID"
9430 msgid "Mesh"
9431 msgstr "Malla"
9434 msgctxt "ID"
9435 msgid "Metaball"
9436 msgstr "Metabola"
9439 msgctxt "ID"
9440 msgid "Movie Clip"
9441 msgstr "Clip de película"
9444 msgctxt "ID"
9445 msgid "Node Tree"
9446 msgstr "Árbol de nodos"
9449 msgctxt "ID"
9450 msgid "Object"
9451 msgstr "Objeto"
9454 msgctxt "ID"
9455 msgid "Paint Curve"
9456 msgstr "Curva de pintura"
9459 msgctxt "ID"
9460 msgid "Palette"
9461 msgstr "Paleta"
9464 msgctxt "ID"
9465 msgid "Particle"
9466 msgstr "Partícula"
9469 msgctxt "ID"
9470 msgid "Point Cloud"
9471 msgstr "Nube de puntos"
9474 msgctxt "ID"
9475 msgid "Scene"
9476 msgstr "Escena"
9479 msgctxt "ID"
9480 msgid "Simulation"
9481 msgstr "Simulación"
9484 msgctxt "ID"
9485 msgid "Sound"
9486 msgstr "Sonido"
9489 msgctxt "ID"
9490 msgid "Speaker"
9491 msgstr "Altavoz"
9494 msgctxt "ID"
9495 msgid "Text"
9496 msgstr "Texto"
9499 msgctxt "ID"
9500 msgid "Texture"
9501 msgstr "Textura"
9504 msgctxt "ID"
9505 msgid "Volume"
9506 msgstr "Volumen"
9509 msgctxt "ID"
9510 msgid "Window Manager"
9511 msgstr "Administrador de ventanas"
9514 msgctxt "ID"
9515 msgid "Workspace"
9516 msgstr "Espacio de trabajo"
9519 msgctxt "ID"
9520 msgid "World"
9521 msgstr "Entorno"
9524 msgid "Rotation Mode"
9525 msgstr "Modo rotación"
9528 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9529 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
9532 msgid "Transform Space"
9533 msgstr "Espacio de la transformación"
9536 msgid "Space in which transforms are used"
9537 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
9540 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9541 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
9544 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9545 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
9548 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9549 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
9552 msgid "Driver variable type"
9553 msgstr "Tipo de variable del controlador"
9556 msgid "W Rotation"
9557 msgstr "Rotación W"
9560 msgid "Average Scale"
9561 msgstr "Escala promedio"
9564 msgid "Driver Variable"
9565 msgstr "Variable de controlador"
9568 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9569 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
9572 msgid "Is Name Valid"
9573 msgstr "Es nombre válido"
9576 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9577 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
9580 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9581 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
9584 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9585 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
9588 msgid "Single Property"
9589 msgstr "Propiedad individual"
9592 msgid "Use the value from some RNA property"
9593 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA"
9596 msgid "Final transformation value of object or bone"
9597 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
9600 msgid "Rotational Difference"
9601 msgstr "Diferencia rotacional"
9604 msgid "Use the angle between two bones"
9605 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
9608 msgid "Distance between two bones or objects"
9609 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
9612 msgid "Brush Settings"
9613 msgstr "Opciones pincel"
9616 msgid "Brush settings"
9617 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
9620 msgid "Inner Proximity"
9621 msgstr "Proximidad interior"
9624 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9625 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
9628 msgid "Paint Alpha"
9629 msgstr "Pintar alfa"
9632 msgid "Paint alpha"
9633 msgstr "Alfa de la pintura"
9636 msgid "Paint Color"
9637 msgstr "Pintar  Color"
9640 msgid "Color of the paint"
9641 msgstr "Color de la pintura"
9644 msgid "Proximity Distance"
9645 msgstr "Distancia proximidad"
9648 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9649 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
9652 msgid "Paint Color Ramp"
9653 msgstr "Pintar rampa color"
9656 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9657 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
9660 msgid "Paint Source"
9661 msgstr "Origen de la pintura"
9664 msgid "Object Center"
9665 msgstr "Centro del objeto"
9668 msgid "Proximity"
9669 msgstr "Proximidad"
9672 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9673 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
9676 msgid "Mesh Volume"
9677 msgstr "Volumen de la malla"
9680 msgid "Paint Wetness"
9681 msgstr "Pintar humedad"
9684 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9685 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura mientra se encuentra húmeda)"
9688 msgid "Particle Systems"
9689 msgstr "Sistemas de partículas"
9692 msgid "The particle system to paint with"
9693 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
9696 msgid "Proximity falloff type"
9697 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
9700 msgid "Ray Direction"
9701 msgstr "Dirección"
9704 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9705 msgstr "Dirección de rayos a usar para proyectar (si el objeto se encontrara ubicado en esa dirección será pintado)"
9708 msgid "Canvas Normal"
9709 msgstr "Normal del lienzo"
9712 msgid "Brush Normal"
9713 msgstr "Normal del pincel"
9716 msgid "Z-Axis"
9717 msgstr "Eje Z"
9720 msgid "Smooth Radius"
9721 msgstr "Radio parte suave"
9724 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9725 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
9728 msgid "Smudge Strength"
9729 msgstr "Intensidad de manchado"
9732 msgid "Smudge effect strength"
9733 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
9736 msgid "Solid Radius"
9737 msgstr "Radio de la parte sólida"
9740 msgid "Radius that will be painted solid"
9741 msgstr "Radio que se pintará sólido"
9744 msgid "Absolute Alpha"
9745 msgstr "Alfa absoluto"
9748 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9749 msgstr "Sólo incrementa el valor del canal alfa, si el alfa pintado es mayor que el existente"
9752 msgid "Negate Volume"
9753 msgstr "Invertir volumen"
9756 msgid "Negate influence inside the volume"
9757 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
9760 msgid "Erase Paint"
9761 msgstr "Borrar pintura"
9764 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9765 msgstr "Permite borrar la pintura, en vez de agregar"
9768 msgid "Use Particle Radius"
9769 msgstr "Usar radio partícula"
9772 msgid "Use radius from particle settings"
9773 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
9776 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9777 msgstr "El pincel será proyectado hacia el lienzo, en la dirección indicada y dentro del radio de proximidad del pincel"
9780 msgid "Only Use Alpha"
9781 msgstr "Sólo usar alfa"
9784 msgid "Only read color ramp alpha"
9785 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
9788 msgid "Do Smudge"
9789 msgstr "Manchar"
9792 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9793 msgstr "Hace que este pincel manche, al moverse, la pintura ya existente"
9796 msgid "Multiply Alpha"
9797 msgstr "Multiplicar alfa"
9800 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9801 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
9804 msgid "Replace Color"
9805 msgstr "Reemplazar color"
9808 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9809 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
9812 msgid "Multiply Depth"
9813 msgstr "Multiplicar profundidad"
9816 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9817 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
9820 msgid "Max Velocity"
9821 msgstr "Velocidad máx"
9824 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9825 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
9828 msgid "Velocity Color Ramp"
9829 msgstr "Rampa de color de velocidad"
9832 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9833 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
9836 msgid "Clamp Waves"
9837 msgstr "Limitar ondas"
9840 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9841 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
9844 msgid "Factor"
9845 msgstr "Factor"
9848 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9849 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
9852 msgid "Wave Type"
9853 msgstr "Tipo de onda"
9856 msgid "Depth Change"
9857 msgstr "Cambio de profundidad"
9860 msgid "Obstacle"
9861 msgstr "Obstáculo"
9864 msgid "Force"
9865 msgstr "Fuerza"
9868 msgid "Reflect Only"
9869 msgstr "Sólo reflejar"
9872 msgid "Canvas Settings"
9873 msgstr "Opciones de lienzo"
9876 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9877 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
9880 msgid "Paint Surface List"
9881 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9884 msgid "Paint surface list"
9885 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9888 msgid "Paint Surface"
9889 msgstr "Pintar superficie"
9892 msgid "A canvas surface layer"
9893 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
9896 msgid "Brush Collection"
9897 msgstr "Colección de pinceles"
9900 msgid "Only use brush objects from this collection"
9901 msgstr "Sólo usar como pinceles objetos pertenecientes a este grupo"
9904 msgid "Influence Scale"
9905 msgstr "Escala de la influencia"
9908 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9909 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
9912 msgid "Radius Scale"
9913 msgstr "Escala del radio"
9916 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9917 msgstr "Ajusta el radio de proximidad de los pinceles o partículas para esta superficie"
9920 msgid "Color Dry"
9921 msgstr "Secado del color"
9924 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9925 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
9928 msgid "Color Spread"
9929 msgstr "Dispersión del color"
9932 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9933 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
9936 msgid "Max Displace"
9937 msgstr "Desplazamiento máx"
9940 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9941 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
9944 msgid "Displace Factor"
9945 msgstr "Factor desplazamiento"
9948 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9949 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
9952 msgid "Displacement"
9953 msgstr "Desplazamiento"
9956 msgid "Dissolve Time"
9957 msgstr "Tiempo de disolución"
9960 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9961 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
9964 msgid "Acceleration"
9965 msgstr "Aceleración"
9968 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9969 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la aceleración de la superficie"
9972 msgid "Velocity"
9973 msgstr "Velocidad"
9976 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9977 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la velocidad de la superficie"
9980 msgid "Dry Time"
9981 msgstr "Tiempo de secado"
9984 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9985 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
9988 msgid "Effect Type"
9989 msgstr "Tipo efecto"
9992 msgid "Spread"
9993 msgstr "Dispersión"
9996 msgid "Drip"
9997 msgstr "Derrame"
10000 msgid "Shrink"
10001 msgstr "Contraer"
10004 msgid "Simulation end frame"
10005 msgstr "Fotograma final de la simulación"
10008 msgid "Simulation start frame"
10009 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
10012 msgid "Sub-Steps"
10013 msgstr "Sub intervalos"
10016 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10017 msgstr "Realiza fotogramas extra, entre los fotogramas de la escena, para asegurar un movimiento suave"
10020 msgid "File Format"
10021 msgstr "Formato de archivo"
10024 msgid "PNG"
10025 msgstr "PNG"
10028 msgid "OpenEXR"
10029 msgstr "OpenEXR"
10032 msgid "Output Path"
10033 msgstr "Ruta de salida"
10036 msgid "Directory to save the textures"
10037 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
10040 msgid "Resolution"
10041 msgstr "Resolución"
10044 msgid "Output image resolution"
10045 msgstr "Resolución de la imagen producida"
10048 msgid "Initial color of the surface"
10049 msgstr "Color inicial de la superficie"
10052 msgid "Initial Color"
10053 msgstr "Color inicial"
10056 msgid "UV Texture"
10057 msgstr "Textura UV"
10060 msgid "Data Layer"
10061 msgstr "Capa de datos"
10064 msgid "Texture"
10065 msgstr "Textura"
10068 msgid "Is Active"
10069 msgstr "Activa"
10072 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10073 msgstr "Define si la superficie es procesada o ignorada"
10076 msgid "Use Cache"
10077 msgstr "Usar caché"
10080 msgid "Surface name"
10081 msgstr "Nombre de la superficie"
10084 msgid "Output Name"
10085 msgstr "Nombre de salida"
10088 msgid "Name used to save output from this surface"
10089 msgstr "Nombre para guardar lo producido a partir de esta superficie"
10092 msgid "Point Cache"
10093 msgstr "Caché de puntos"
10096 msgid "Shrink Speed"
10097 msgstr "Velocidad de contracción"
10100 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10101 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
10104 msgid "Spread Speed"
10105 msgstr "Velocidad de dispersión"
10108 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10109 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
10112 msgid "Format"
10113 msgstr "Formato"
10116 msgid "Surface Format"
10117 msgstr "Formato de la superficie"
10120 msgid "Vertex"
10121 msgstr "Vértice"
10124 msgid "Image Sequence"
10125 msgstr "Secuencia de imágenes"
10128 msgid "Surface Type"
10129 msgstr "Tipo"
10132 msgid "Paint"
10133 msgstr "Pintar"
10136 msgid "Anti-Aliasing"
10137 msgstr "Suavizado de bordes"
10140 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10141 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
10144 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10145 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
10148 msgid "Slow"
10149 msgstr "Enlentecer"
10152 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10153 msgstr "Usar un desvanecimiento logarítmico (haciendo que los valores altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
10156 msgid "Use Drip"
10157 msgstr "Usar derrame"
10160 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10161 msgstr "Procesa el efecto de derrame (la pintura húmeda se derramará en la dirección de la gravedad)"
10164 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10165 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
10168 msgid "Dry"
10169 msgstr "Secar"
10172 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10173 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
10176 msgid "Incremental"
10177 msgstr "Incremental"
10180 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10181 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
10184 msgid "Use Output"
10185 msgstr "Usar salida"
10188 msgid "Save this output layer"
10189 msgstr "Guarda esta capa de salida"
10192 msgid "Premultiply Alpha"
10193 msgstr "Premultiplicar alfa"
10196 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10197 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
10200 msgid "Use Shrink"
10201 msgstr "Usar contracción"
10204 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10205 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
10208 msgid "Use Spread"
10209 msgstr "Usar dispersión"
10212 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10213 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
10216 msgid "Open Borders"
10217 msgstr "Bordes abiertos"
10220 msgid "Pass waves through mesh edges"
10221 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
10224 msgid "UV Map"
10225 msgstr "Mapa UV"
10228 msgid "UV map name"
10229 msgstr "Nombre del mapa UV"
10232 msgid "Wave damping factor"
10233 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
10236 msgid "Smoothness"
10237 msgstr "Suavizado"
10240 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10241 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
10244 msgid "Wave propagation speed"
10245 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
10248 msgid "Spring"
10249 msgstr "Tensor"
10252 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10253 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
10256 msgid "Timescale"
10257 msgstr "Escala de tiempo"
10260 msgid "Wave time scaling factor"
10261 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
10264 msgid "Canvas Surfaces"
10265 msgstr "Superficies lienzo"
10268 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10269 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
10272 msgid "Active Surface"
10273 msgstr "Superficie activa"
10276 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10277 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
10280 msgid "Active Point Cache Index"
10281 msgstr "Identificador del caché de puntos activo"
10284 msgid "Edit Bone"
10285 msgstr "Hueso (Edición)"
10288 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10289 msgstr "Hueso en modo Edición de un bloque de datos de esqueleto"
10292 msgid "Location of head end of the bone"
10293 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
10296 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10297 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
10300 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10301 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
10304 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10305 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en modo Edición"
10308 msgid "Edit Bone Matrix"
10309 msgstr "Matriz hueso (Edición)"
10312 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10313 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
10316 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10317 msgstr "Superior del hueso editado (en el mismo esqueleto)"
10320 msgid "Roll"
10321 msgstr "Giro"
10324 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10325 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
10328 msgid "Head Select"
10329 msgstr "Seleccionar cabeza"
10332 msgid "Tail Select"
10333 msgstr "Seleccionar cola"
10336 msgid "Location of tail end of the bone"
10337 msgstr "Posición de la cola del hueso"
10340 msgid "Effector weights for physics simulation"
10341 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
10344 msgid "All effector's weight"
10345 msgstr "Influencia de todos los efectores"
10348 msgid "Use For Growing Hair"
10349 msgstr "Usar para crecer pelo"
10352 msgid "Use force fields when growing hair"
10353 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
10356 msgid "Boid"
10357 msgstr "Boid"
10360 msgid "Boid effector weight"
10361 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
10364 msgid "Charge"
10365 msgstr "Carga"
10368 msgid "Charge effector weight"
10369 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
10372 msgid "Effector Collection"
10373 msgstr "Colección de efectores"
10376 msgid "Limit effectors to this collection"
10377 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
10380 msgid "Curve Guide"
10381 msgstr "Curva guía"
10384 msgid "Curve guide effector weight"
10385 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
10388 msgid "Drag"
10389 msgstr "Resistencia"
10392 msgid "Drag effector weight"
10393 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
10396 msgid "Force effector weight"
10397 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
10400 msgid "Global gravity weight"
10401 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
10404 msgid "Harmonic"
10405 msgstr "Armónico"
10408 msgid "Harmonic effector weight"
10409 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
10412 msgid "Lennard-Jones"
10413 msgstr "Lennard-Jones"
10416 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10417 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
10420 msgid "Magnetic"
10421 msgstr "Magneto"
10424 msgid "Magnetic effector weight"
10425 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
10428 msgid "Fluid Flow"
10429 msgstr "Flujo de fluido"
10432 msgid "Fluid Flow effector weight"
10433 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
10436 msgid "Texture effector weight"
10437 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
10440 msgid "Turbulence"
10441 msgstr "Turbulencia"
10444 msgid "Turbulence effector weight"
10445 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
10448 msgid "Vortex"
10449 msgstr "Vórtice"
10452 msgid "Vortex effector weight"
10453 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
10456 msgid "Wind"
10457 msgstr "Viento"
10460 msgid "Wind effector weight"
10461 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
10464 msgid "Enum Item Definition"
10465 msgstr "Definición de elemento enumerador"
10468 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10469 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA"
10472 msgid "Description of the item's purpose"
10473 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
10476 msgid "Identifier"
10477 msgstr "Identificador"
10480 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10481 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
10484 msgid "Human readable name"
10485 msgstr "Nombre legible por humanos"
10488 msgid "Value of the item"
10489 msgstr "Valor del elemento"
10492 msgid "F-Curve"
10493 msgstr "Curva-f"
10496 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10497 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
10500 msgid "RNA Array Index"
10501 msgstr "Identificador de matriz RNA"
10504 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10505 msgstr "Identificador para especificar la propiedad afectada por las curvas-F, si es aplicable"
10508 msgid "Auto Handle Smoothing"
10509 msgstr "Suavizado automático de asas"
10512 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10513 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
10516 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10517 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
10520 msgid "Continuous Acceleration"
10521 msgstr "Aceleración continua"
10524 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10525 msgstr "Las asas automáticas serán ajustadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, produciendo curvas más suaves. Sin embargo, cambios en los claves podrán afectar la interpolación a lo largo de una sección más amplia de la curva"
10528 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10529 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
10532 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10533 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
10536 msgid "Auto Rainbow"
10537 msgstr "Arcoiris automático"
10540 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10541 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
10544 msgid "Auto XYZ to RGB"
10545 msgstr "XYZ a RVA automático"
10548 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10549 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
10552 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10553 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
10556 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10557 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
10560 msgid "User Defined"
10561 msgstr "Definido por el usuario"
10564 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10565 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
10568 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10569 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
10572 msgid "Driver"
10573 msgstr "Controlador"
10576 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10577 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
10580 msgid "Extrapolation"
10581 msgstr "Extrapolación"
10584 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10585 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
10588 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10589 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
10592 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10593 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
10596 msgid "Group"
10597 msgstr "Grupo"
10600 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10601 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
10604 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10605 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
10608 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10609 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
10612 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10613 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
10616 msgid "Keyframes"
10617 msgstr "Claves"
10620 msgid "User-editable keyframes"
10621 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
10624 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10625 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
10628 msgid "Modifiers"
10629 msgstr "Modificadores"
10632 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10633 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
10636 msgid "Muted"
10637 msgstr "Deshabilitado"
10640 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10641 msgstr "Deshabilita la evaluación de la curva-f"
10644 msgid "Sampled Points"
10645 msgstr "Puntos muestreados"
10648 msgid "Sampled animation data"
10649 msgstr "Datos de animación muestreados"
10652 msgid "F-Curve is selected for editing"
10653 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
10656 msgid "Keyframe Points"
10657 msgstr "Puntos de fotogramas clave"
10660 msgid "Collection of keyframe points"
10661 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
10664 msgid "F-Curve Modifiers"
10665 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10668 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10669 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
10672 msgid "Active F-Curve Modifier"
10673 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
10676 msgid "F-Curve Sample"
10677 msgstr "Muestra de la curva-f"
10680 msgid "Sample point for F-Curve"
10681 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
10684 msgid "Point coordinates"
10685 msgstr "Coordenadas del punto"
10688 msgid "Selection status"
10689 msgstr "Estado de selección"
10692 msgid "FFmpeg Settings"
10693 msgstr "Opciones FFmpeg"
10696 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10697 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
10700 msgid "Bitrate"
10701 msgstr "Frecuencia"
10704 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10705 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
10708 msgid "Audio Channels"
10709 msgstr "Canales de audio"
10712 msgid "Audio channel count"
10713 msgstr "Cantidad de canales de audio"
10716 msgid "Mono"
10717 msgstr "Mono"
10720 msgid "Set audio channels to mono"
10721 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
10724 msgid "Set audio channels to stereo"
10725 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
10728 msgid "4 Channels"
10729 msgstr "4 canales"
10732 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10733 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
10736 msgid "5.1 Surround"
10737 msgstr "5.1 envolvente"
10740 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10741 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
10744 msgid "7.1 Surround"
10745 msgstr "7.1 envolvente"
10748 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10749 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
10752 msgid "Audio Codec"
10753 msgstr "Códec de audio"
10756 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10757 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
10760 msgid "No Audio"
10761 msgstr "Sin audio"
10764 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10765 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
10768 msgid "AAC"
10769 msgstr "AAC"
10772 msgid "AC3"
10773 msgstr "AC3"
10776 msgid "FLAC"
10777 msgstr "FLAC"
10780 msgid "MP2"
10781 msgstr "MP2"
10784 msgid "MP3"
10785 msgstr "MP3"
10788 msgid "Opus"
10789 msgstr "Opus"
10792 msgid "PCM"
10793 msgstr "PCM"
10796 msgid "Vorbis"
10797 msgstr "Vorbis"
10800 msgid "Samplerate"
10801 msgstr "Frecuencia de muestreo"
10804 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10805 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
10808 msgctxt "Sound"
10809 msgid "Volume"
10810 msgstr "Volumen"
10813 msgid "Audio volume"
10814 msgstr "Volumen del audio"
10817 msgid "Buffersize"
10818 msgstr "Tamaño del buffer"
10821 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10822 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
10825 msgid "Video Codec"
10826 msgstr "Compresor de video"
10829 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10830 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
10833 msgid "No Video"
10834 msgstr "Sin video"
10837 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10838 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
10841 msgid "DNxHD"
10842 msgstr "DNxHD"
10845 msgid "DV"
10846 msgstr "DV"
10849 msgid "FFmpeg video codec #1"
10850 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
10853 msgid "Flash Video"
10854 msgstr "Flash Video"
10857 msgid "H.264"
10858 msgstr "H.264"
10861 msgid "HuffYUV"
10862 msgstr "HuffYUV"
10865 msgid "MPEG-1"
10866 msgstr "MPEG-1"
10869 msgid "MPEG-2"
10870 msgstr "MPEG-2"
10873 msgid "MPEG-4 (divx)"
10874 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10877 msgid "QT rle / QT Animation"
10878 msgstr "QT RLE / QT Animación"
10881 msgid "Theora"
10882 msgstr "Theora"
10885 msgid "WEBM / VP9"
10886 msgstr "WEBM / VP9"
10889 msgid "Output Quality"
10890 msgstr "Calidad de salida"
10893 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10894 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
10897 msgid "Constant Bitrate"
10898 msgstr "Tasa de bits constante"
10901 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10902 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
10905 msgid "Lossless"
10906 msgstr "Sin pérdida"
10909 msgid "Perceptually Lossless"
10910 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
10913 msgid "High Quality"
10914 msgstr "Alta"
10917 msgid "Medium Quality"
10918 msgstr "Media"
10921 msgid "Low Quality"
10922 msgstr "Baja"
10925 msgid "Very Low Quality"
10926 msgstr "Muy baja"
10929 msgid "Lowest Quality"
10930 msgstr "Ínfima"
10933 msgid "Encoding Speed"
10934 msgstr "Velocidad de codificación"
10937 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10938 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
10941 msgid "Slowest"
10942 msgstr "Más lenta"
10945 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10946 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
10949 msgid "Good"
10950 msgstr "Buena"
10953 msgid "The default and recommended for most applications"
10954 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
10957 msgid "Realtime"
10958 msgstr "Tiempo real"
10961 msgid "Recommended for fast encoding"
10962 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
10965 msgid "Container"
10966 msgstr "Contenedor"
10969 msgid "Output file container"
10970 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
10973 msgid "MPEG-4"
10974 msgstr "MPEG-4"
10977 msgid "AVI"
10978 msgstr "AVI"
10981 msgid "QuickTime"
10982 msgstr "QuickTime"
10985 msgid "Ogg"
10986 msgstr "Ogg"
10989 msgid "Matroska"
10990 msgstr "Matroska"
10993 msgid "Flash"
10994 msgstr "Flash"
10997 msgid "WebM"
10998 msgstr "WebM"
11001 msgid "Keyframe Interval"
11002 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
11005 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11006 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11009 msgid "Max B-Frames"
11010 msgstr "Máx. de fotogramas B"
11013 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11014 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11017 msgid "Max Rate"
11018 msgstr "Frecuencia máx"
11021 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11022 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (Kbits/s)"
11025 msgid "Min Rate"
11026 msgstr "Frecuencia mín"
11029 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11030 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (Kbits/s)"
11033 msgid "Mux Rate"
11034 msgstr "Frecuencia mplex"
11037 msgid "Mux rate (bits/second)"
11038 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/segundo)"
11041 msgid "Mux Packet Size"
11042 msgstr "Tamaño paquete mplex"
11045 msgid "Mux packet size (byte)"
11046 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
11049 msgid "Autosplit Output"
11050 msgstr "Dividir autom. salida"
11053 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11054 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
11057 msgid "Lossless Output"
11058 msgstr "Salida sin pérdida"
11061 msgid "Use lossless output for video streams"
11062 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
11065 msgid "Use Max B-Frames"
11066 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
11069 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11070 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
11073 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11074 msgstr "Tasa de transferencia del video (Kb/s)"
11077 msgid "F-Modifier"
11078 msgstr "Modificador-f"
11081 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11082 msgstr "Modificador de valores de curvas-f"
11085 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11086 msgstr "El modificador de curvas-f mostrará sus opciones en el editor"
11089 msgid "Blend In"
11090 msgstr "Fundido entrante"
11093 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11094 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
11097 msgid "Blend Out"
11098 msgstr "Fundido saliente"
11101 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11102 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia desaparezca"
11105 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11106 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11109 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11110 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11113 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11114 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
11117 msgid "Disabled"
11118 msgstr "Deshabilitado"
11121 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11122 msgstr "El modificador de curvas-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
11125 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11126 msgstr "Habilita la evaluación del modificador de curvas-f"
11129 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11130 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
11133 msgctxt "Action"
11134 msgid "Type"
11135 msgstr "Tipo"
11138 msgid "F-Curve Modifier Type"
11139 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
11142 msgctxt "Action"
11143 msgid "Invalid"
11144 msgstr "Inválido"
11147 msgctxt "Action"
11148 msgid "Generator"
11149 msgstr "Generador"
11152 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11153 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
11156 msgctxt "Action"
11157 msgid "Built-In Function"
11158 msgstr "Función predefinida"
11161 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11162 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
11165 msgctxt "Action"
11166 msgid "Envelope"
11167 msgstr "Envolvente"
11170 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11171 msgstr "Modifica los valores de la curva-f. p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
11174 msgctxt "Action"
11175 msgid "Cycles"
11176 msgstr "Repetición"
11179 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11180 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
11183 msgctxt "Action"
11184 msgid "Noise"
11185 msgstr "Ruido"
11188 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11189 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
11192 msgctxt "Action"
11193 msgid "Limits"
11194 msgstr "Límites"
11197 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11198 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
11201 msgctxt "Action"
11202 msgid "Stepped Interpolation"
11203 msgstr "Interpolación escalonada"
11206 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11207 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula. p.ej: para lograr una apariencia de tipo stop-motion"
11210 msgid "Use Influence"
11211 msgstr "Usar influencia"
11214 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11215 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
11218 msgid "Restrict Frame Range"
11219 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
11222 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11223 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
11226 msgid "Cycles F-Modifier"
11227 msgstr "Modificador-f Repetición"
11230 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11231 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
11234 msgid "After Cycles"
11235 msgstr "Repeticiones finales"
11238 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11239 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
11242 msgid "Before Cycles"
11243 msgstr "Repeticiones iniciales"
11246 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11247 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
11250 msgid "After Mode"
11251 msgstr "Modo final"
11254 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11255 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
11258 msgid "No Cycles"
11259 msgstr "No repetir"
11262 msgid "Don't do anything"
11263 msgstr "No hacer nada"
11266 msgid "Repeat Motion"
11267 msgstr "Repetir movimiento"
11270 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11271 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
11274 msgid "Repeat with Offset"
11275 msgstr "Repetir con desplazamiento"
11278 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11279 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
11282 msgid "Repeat Mirrored"
11283 msgstr "Repetir invertido"
11286 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11287 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
11290 msgid "Before Mode"
11291 msgstr "Modo inicial"
11294 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11295 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
11298 msgid "Envelope F-Modifier"
11299 msgstr "Modificador-f Envolvente"
11302 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11303 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
11306 msgid "Control Points"
11307 msgstr "Puntos de control"
11310 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11311 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
11314 msgid "Default Maximum"
11315 msgstr "Máximo predefinido"
11318 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11319 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11322 msgid "Default Minimum"
11323 msgstr "Mínimo predefinido"
11326 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11327 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11330 msgid "Reference Value"
11331 msgstr "Valor de referencia"
11334 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11335 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
11338 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11339 msgstr "Modificador-f Función predefinida"
11342 msgid "Generate values using a built-in function"
11343 msgstr "Genera valores usando una función predefinida"
11346 msgid "Amplitude"
11347 msgstr "Amplitud"
11350 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11351 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
11354 msgid "Type of built-in function to use"
11355 msgstr "Tipo de función predefinida a usar"
11358 msgid "Sine"
11359 msgstr "Seno"
11362 msgid "Cosine"
11363 msgstr "Coseno"
11366 msgid "Square Root"
11367 msgstr "Raíz cuadrada"
11370 msgid "Natural Logarithm"
11371 msgstr "Logaritmo natural"
11374 msgid "Normalized Sine"
11375 msgstr "Seno normalizado"
11378 msgid "sin(x) / x"
11379 msgstr "sen(x) / x"
11382 msgid "Phase Multiple"
11383 msgstr "Multiplicador de fase"
11386 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11387 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
11390 msgid "Phase Offset"
11391 msgstr "Desplazamiento de fase"
11394 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11395 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
11398 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11399 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
11402 msgid "Value Offset"
11403 msgstr "Valor de desplazamiento"
11406 msgid "Constant factor to offset values by"
11407 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
11410 msgid "Generator F-Modifier"
11411 msgstr "Modificador-f Generador"
11414 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11415 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
11418 msgid "Coefficients"
11419 msgstr "Coeficientes"
11422 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11423 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
11426 msgid "Type of generator to use"
11427 msgstr "Tipo de generador a usar"
11430 msgid "Expanded Polynomial"
11431 msgstr "Polinomio expandido"
11434 msgid "Factorized Polynomial"
11435 msgstr "Polinomio factorizado"
11438 msgid "Polynomial Order"
11439 msgstr "Orden polinómico"
11442 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11443 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
11446 msgid "Limit F-Modifier"
11447 msgstr "Modificador-f Límite"
11450 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11451 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
11454 msgid "Noise F-Modifier"
11455 msgstr "Modificador-f Ruido"
11458 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11459 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
11462 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11463 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
11466 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11467 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
11470 msgid "Time offset for the noise effect"
11471 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
11474 msgid "Phase"
11475 msgstr "Fase"
11478 msgid "A random seed for the noise effect"
11479 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
11482 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11483 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
11486 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11487 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
11490 msgid "Python F-Modifier"
11491 msgstr "Modificador-f Python"
11494 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11495 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
11498 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11499 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
11502 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11503 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
11506 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11507 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
11510 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11511 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
11514 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11515 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
11518 msgid "Step Size"
11519 msgstr "Tamaño del intervalo"
11522 msgid "Number of frames to hold each value"
11523 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
11526 msgid "Use End Frame"
11527 msgstr "Usar fotograma final"
11530 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11531 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
11534 msgid "Use Start Frame"
11535 msgstr "Usar fotograma inicial"
11538 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11539 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
11542 msgid "Envelope Control Point"
11543 msgstr "Punto control envolvente"
11546 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11547 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
11550 msgid "Frame"
11551 msgstr "Fotograma"
11554 msgid "Frame this control-point occurs on"
11555 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
11558 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11559 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
11562 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11563 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
11566 msgid "Face Map"
11567 msgstr "Mapa de caras"
11570 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11571 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
11574 msgid "Index number of the face map"
11575 msgstr "Identificador numérico del mapa de caras"
11578 msgid "Face map name"
11579 msgstr "Nombre del mapa de caras"
11582 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11583 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso por parte de herramientas)"
11586 msgid "Face Maps"
11587 msgstr "Mapas de caras"
11590 msgid "Collection of face maps"
11591 msgstr "Colección de mapas de caras"
11594 msgid "Active Face Map"
11595 msgstr "Mapa de caras activo"
11598 msgid "Face maps of the object"
11599 msgstr "Mapas de caras del objeto"
11602 msgid "Active Face Map Index"
11603 msgstr "Identificador del mapa de caras activo"
11606 msgid "Active index in face map array"
11607 msgstr "Identificador del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
11610 msgid "Field Settings"
11611 msgstr "Opciones de campos"
11614 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11615 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
11618 msgid "Affect particle's location"
11619 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
11622 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11623 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
11626 msgid "Maximum Distance"
11627 msgstr "Distancia máxima"
11630 msgid "Maximum distance for the field to work"
11631 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
11634 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11635 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
11638 msgid "Falloff Power"
11639 msgstr "Potencia del decaimiento"
11642 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11643 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
11646 msgid "Fall-Off"
11647 msgstr "Decaimiento"
11650 msgid "Cone"
11651 msgstr "Cono"
11654 msgid "Sphere"
11655 msgstr "Esfera"
11658 msgid "Tube"
11659 msgstr "Tubo"
11662 msgid "Flow"
11663 msgstr "Flujo"
11666 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11667 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
11670 msgid "Amount"
11671 msgstr "Cantidad"
11674 msgid "Amount of clumping"
11675 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
11678 msgid "Shape"
11679 msgstr "Forma"
11682 msgid "Shape of clumping"
11683 msgstr "Forma de los mechones"
11686 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11687 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
11690 msgid "The amplitude of the offset"
11691 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
11694 msgid "Axis"
11695 msgstr "Eje"
11698 msgid "Which axis to use for offset"
11699 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
11702 msgid "Frequency"
11703 msgstr "Frecuencia"
11706 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11707 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
11710 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11711 msgstr "Permite introducir un desplazamiento del efecto hacia el inicio o final del pelo"
11714 msgid "Kink"
11715 msgstr "Rizado"
11718 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11719 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
11722 msgid "Braid"
11723 msgstr "Trenza"
11726 msgid "Curl"
11727 msgstr "Rulo"
11730 msgid "Radial"
11731 msgstr "Radial"
11734 msgid "Wave"
11735 msgstr "Onda"
11738 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11739 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
11742 msgid "Harmonic Damping"
11743 msgstr "Amortiguación armónica"
11746 msgid "Damping of the harmonic force"
11747 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
11750 msgid "Inflow"
11751 msgstr "Adicionar flujo"
11754 msgid "Inwards component of the vortex force"
11755 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
11758 msgid "Linear Drag"
11759 msgstr "Resistencia lineal"
11762 msgid "Drag component proportional to velocity"
11763 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
11766 msgid "Noise"
11767 msgstr "Ruido"
11770 msgid "Amount of noise for the force strength"
11771 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
11774 msgid "Quadratic Drag"
11775 msgstr "Resistencia cuadrática"
11778 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11779 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
11782 msgid "Radial Falloff Power"
11783 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
11786 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11787 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
11790 msgid "Maximum Radial Distance"
11791 msgstr "Distancia radial máxima"
11794 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11795 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
11798 msgid "Minimum Radial Distance"
11799 msgstr "Distancia radial mínima"
11802 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11803 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11806 msgid "Rest Length"
11807 msgstr "Longitud de reposo"
11810 msgid "Rest length of the harmonic force"
11811 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
11814 msgid "Seed"
11815 msgstr "Semilla"
11818 msgid "Seed of the noise"
11819 msgstr "Semilla del ruido"
11822 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11823 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
11826 msgid "Field originates from the object center"
11827 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
11830 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11831 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
11834 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11835 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
11838 msgid "Field originates from the surface of the object"
11839 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
11842 msgid "Every Point"
11843 msgstr "En cada punto"
11846 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11847 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
11850 msgid "Size"
11851 msgstr "Tamaño"
11854 msgid "Size of the turbulence"
11855 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
11858 msgid "Domain Object"
11859 msgstr "Objeto dominio"
11862 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11863 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
11866 msgid "Strength of force field"
11867 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
11870 msgid "Texture to use as force"
11871 msgstr "Textura a usar como fuerza"
11874 msgid "Texture Mode"
11875 msgstr "Modo de textura"
11878 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11879 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
11882 msgid "Gradient"
11883 msgstr "Gradiente"
11886 msgid "Nabla"
11887 msgstr "Nabla"
11890 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11891 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
11894 msgid "Type of field"
11895 msgstr "Tipo de campo"
11898 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11899 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
11902 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11903 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
11906 msgid "Create a force along a curve object"
11907 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
11910 msgid "Create a force that dampens motion"
11911 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
11914 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11915 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
11918 msgid "Radial field toward the center of object"
11919 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
11922 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11923 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
11926 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11927 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
11930 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11931 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
11934 msgid "Force field based on a texture"
11935 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
11938 msgid "Create turbulence with a noise field"
11939 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
11942 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11943 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
11946 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11947 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
11950 msgid "2D"
11951 msgstr "2D"
11954 msgid "Apply force only in 2D"
11955 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
11958 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11959 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
11962 msgid "Use Global Coordinates"
11963 msgstr "Usar coordenadas globales"
11966 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11967 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
11970 msgid "Gravity Falloff"
11971 msgstr "Decaimiento gravedad"
11974 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11975 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
11978 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11979 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
11982 msgid "Weights"
11983 msgstr "Influencias"
11986 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11987 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
11990 msgid "Use Max"
11991 msgstr "Usar máx"
11994 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11995 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para el campo"
11998 msgid "Use Min"
11999 msgstr "Usar min"
12002 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12003 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
12006 msgid "Multiple Springs"
12007 msgstr "Múltiples tensores"
12010 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12011 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
12014 msgid "Use Coordinates"
12015 msgstr "Usar coordenadas"
12018 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12019 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
12022 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12023 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
12026 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12027 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
12030 msgid "Root Texture Coordinates"
12031 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
12034 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12035 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
12038 msgid "Apply Density"
12039 msgstr "Aplicar densidad"
12042 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12043 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
12046 msgid "Wind Factor"
12047 msgstr "Factor de viento"
12050 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12051 msgstr "Qué tanto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
12054 msgid "Z Direction"
12055 msgstr "Dirección Z"
12058 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12059 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
12062 msgid "Both Z"
12063 msgstr "Ambos Z"
12066 msgid "File Select Asset Filter"
12067 msgstr "Filtro de recursos"
12070 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12071 msgstr "Permite elegir qué tipos de recursos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca de recursos"
12074 msgid "Show Armature data-blocks"
12075 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
12078 msgid "Show Brushes data-blocks"
12079 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
12082 msgid "Show Cache File data-blocks"
12083 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
12086 msgid "Show Camera data-blocks"
12087 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
12090 msgid "Show Curve data-blocks"
12091 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
12094 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12095 msgstr "Mostrar u ocultar los bloques de datos de curvas"
12098 msgid "Fonts"
12099 msgstr "Tipografías"
12102 msgid "Show Font data-blocks"
12103 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
12106 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12107 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
12110 msgid "Show Image data-blocks"
12111 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
12114 msgid "Show Lattice data-blocks"
12115 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
12118 msgid "Show Light data-blocks"
12119 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
12122 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12123 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
12126 msgid "Freestyle Linestyles"
12127 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
12130 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12131 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
12134 msgid "Show Mask data-blocks"
12135 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
12138 msgid "Show Mesh data-blocks"
12139 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
12142 msgid "Show Metaball data-blocks"
12143 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
12146 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12147 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
12150 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12151 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
12154 msgid "Show Palette data-blocks"
12155 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
12158 msgid "Particles Settings"
12159 msgstr "Opciones de partículas"
12162 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12163 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
12166 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12167 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
12170 msgid "Show Scene data-blocks"
12171 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
12174 msgid "Show Simulation data-blocks"
12175 msgstr "Mostrar bloques de datos de simulaciones"
12178 msgid "Show Sound data-blocks"
12179 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
12182 msgid "Show Speaker data-blocks"
12183 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
12186 msgid "Show Text data-blocks"
12187 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
12190 msgid "Show Texture data-blocks"
12191 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
12194 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12195 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
12198 msgid "Show workspace data-blocks"
12199 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
12202 msgid "Show Action data-blocks"
12203 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
12206 msgid "Show Collection data-blocks"
12207 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
12210 msgid "Show Material data-blocks"
12211 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
12214 msgid "Node Trees"
12215 msgstr "Árboles de nodos"
12218 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12219 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
12222 msgid "Show Object data-blocks"
12223 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
12226 msgid "Show World data-blocks"
12227 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
12230 msgid "File Select Parameters"
12231 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
12234 msgid "Whether this path is currently reachable"
12235 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
12238 msgid "Save"
12239 msgstr "Guardar"
12242 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12243 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
12246 msgid "File Select Entry"
12247 msgstr "Archivo seleccionado"
12250 msgid "A file viewable in the File Browser"
12251 msgstr "Un archivo visible en el Explorador de archivos"
12254 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12255 msgstr "Datos del recurso, válido si el archivo representa un recurso"
12258 msgid "Data-block Type"
12259 msgstr "Tipo de bloque de datos"
12262 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12263 msgstr "El tipo del bloque de datos, si es que el archivo representa a alguno (en caso contrario 'Ninguno')"
12266 msgid "Brush"
12267 msgstr "Pincel"
12270 msgid "Collection"
12271 msgstr "Colección"
12274 msgid "Font"
12275 msgstr "Tipografía"
12278 msgid "Key"
12279 msgstr "Clave"
12282 msgid "Lattice"
12283 msgstr "Jaula"
12286 msgid "Library"
12287 msgstr "Biblioteca"
12290 msgid "Light"
12291 msgstr "Luz"
12294 msgid "Light Probe"
12295 msgstr "Sonda de luz"
12298 msgid "Line Style"
12299 msgstr "Estilo de línea"
12302 msgid "Mask"
12303 msgstr "Máscara"
12306 msgid "Mesh"
12307 msgstr "Malla"
12310 msgid "Metaball"
12311 msgstr "Metabola"
12314 msgid "Node Tree"
12315 msgstr "Árbol de nodos"
12318 msgid "Paint Curve"
12319 msgstr "Curva"
12322 msgid "Palette"
12323 msgstr "Paleta"
12326 msgid "Particle"
12327 msgstr "Partícula"
12330 msgid "Point Cloud"
12331 msgstr "Nube de puntos"
12334 msgid "Simulation"
12335 msgstr "Simulación"
12338 msgid "Sound"
12339 msgstr "Sonido"
12342 msgid "Speaker"
12343 msgstr "Altavoz"
12346 msgid "Text"
12347 msgstr "Texto"
12350 msgid "Window Manager"
12351 msgstr "Administrador de ventanas"
12354 msgid "Workspace"
12355 msgstr "Espacio de trabajo"
12358 msgid "World"
12359 msgstr "Entorno"
12362 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12363 msgstr "El tipo de bloque de datos local representado por este archivo; sólo válido si ese fuera un bloque de datos contenido en este archivo"
12366 msgid "Icon ID"
12367 msgstr "ID de ícono"
12370 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12371 msgstr "Entero único que identifica a la previsualización de este archivo como un ícono (cero significa inválido)"
12374 msgid "Relative Path"
12375 msgstr "Ruta relativa"
12378 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12379 msgstr "Ruta relativa al directorio actualmente mostrado en el Explorador de archivos (incluye el nombre del archivo)"
12382 msgid "File Select ID Filter"
12383 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
12386 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12387 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
12390 msgid "Animations"
12391 msgstr "Animaciones"
12394 msgid "Show animation data"
12395 msgstr "Mostrar datos de animación"
12398 msgid "Environment"
12399 msgstr "Entorno"
12402 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12403 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
12406 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12407 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
12410 msgid "Images & Sounds"
12411 msgstr "Imágenes y sonidos"
12414 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12415 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
12418 msgid "Miscellaneous"
12419 msgstr "Varios"
12422 msgid "Show other data types"
12423 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
12426 msgid "Objects & Collections"
12427 msgstr "Objetos y colecciones"
12430 msgid "Show objects and collections"
12431 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
12434 msgid "Show scenes"
12435 msgstr "Mostrar escenas"
12438 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12439 msgstr "Mostrar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
12442 msgid "Directory"
12443 msgstr "Directorio"
12446 msgid "Directory displayed in the file browser"
12447 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
12450 msgid "Display Size"
12451 msgstr "Tamaño de visualización"
12454 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12455 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
12458 msgid "Tiny"
12459 msgstr "Muy pequeño"
12462 msgid "Small"
12463 msgstr "Pequeño"
12466 msgid "Medium"
12467 msgstr "Media"
12470 msgid "Large"
12471 msgstr "Grande"
12474 msgid "Display Mode"
12475 msgstr "Modo de visualización"
12478 msgid "Display mode for the file list"
12479 msgstr "Modo de visualización de la lista"
12482 msgid "Vertical List"
12483 msgstr "Lista vertical"
12486 msgid "Display files as a vertical list"
12487 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
12490 msgid "Horizontal List"
12491 msgstr "Lista horizontal"
12494 msgid "Display files as a horizontal list"
12495 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
12498 msgid "Thumbnails"
12499 msgstr "Miniaturas"
12502 msgid "Display files as thumbnails"
12503 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
12506 msgid "File Name"
12507 msgstr "Nombre de archivo"
12510 msgid "Active file in the file browser"
12511 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
12514 msgid "Extension Filter"
12515 msgstr "Filtro de extensión"
12518 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12519 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
12522 msgid "Filter ID Types"
12523 msgstr "Filtrar por tipo"
12526 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12527 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
12530 msgid "Recursion"
12531 msgstr "Recursión"
12534 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12535 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
12538 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12539 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
12542 msgid "Blend File"
12543 msgstr "Archivo .blend"
12546 msgid "List .blend files' content"
12547 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
12550 msgid "One Level"
12551 msgstr "Un nivel"
12554 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12555 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
12558 msgid "Two Levels"
12559 msgstr "Dos niveles"
12562 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12563 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
12566 msgid "Three Levels"
12567 msgstr "Tres niveles"
12570 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12571 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
12574 msgid "File Modification Date"
12575 msgstr "Fecha de modificación"
12578 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12579 msgstr "Muestra una columna donde se lista la fecha y hora de modificación de cada archivo"
12582 msgid "File Size"
12583 msgstr "Tamaño"
12586 msgid "Show a column listing the size of each file"
12587 msgstr "Muestra una columna donde se lista el tamaño de cada archivo"
12590 msgid "Show hidden dot files"
12591 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
12594 msgid "Sort"
12595 msgstr "Ordenar"
12598 msgid "Sort the file list alphabetically"
12599 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
12602 msgid "Extension"
12603 msgstr "Extensión"
12606 msgid "Sort the file list by extension/type"
12607 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
12610 msgid "Modified Date"
12611 msgstr "Fecha de modificación"
12614 msgid "Sort files by modification time"
12615 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
12618 msgid "Sort files by size"
12619 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
12622 msgid "Title"
12623 msgstr "Título"
12626 msgid "Title for the file browser"
12627 msgstr "Título del explorador de archivos"
12630 msgid "Filter Files"
12631 msgstr "Filtrar archivos"
12634 msgid "Enable filtering of files"
12635 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
12638 msgid "Only Assets"
12639 msgstr "Sólo recursos"
12642 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12643 msgstr "Oculta los elementos de un archivo .blend que no sean bloques de datos con metadatos de recurso"
12646 msgid "Filter Blender Backup Files"
12647 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
12650 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12651 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
12654 msgid "Filter Blender"
12655 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
12658 msgid "Show .blend files"
12659 msgstr "Mostrar archivos .blend"
12662 msgid "Filter Blender IDs"
12663 msgstr "Filtrar elementos de Blender"
12666 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12667 msgstr "Mostrar componentes de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
12670 msgid "Filter Folder"
12671 msgstr "Filtrar carpetas"
12674 msgid "Show folders"
12675 msgstr "Mostrar carpetas"
12678 msgid "Filter Fonts"
12679 msgstr "Filtrar tipografías"
12682 msgid "Show font files"
12683 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
12686 msgid "Filter Images"
12687 msgstr "Filtrar imágenes"
12690 msgid "Show image files"
12691 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
12694 msgid "Filter Movies"
12695 msgstr "Filtrar películas"
12698 msgid "Show movie files"
12699 msgstr "Mostrar archivos de película"
12702 msgid "Filter Script"
12703 msgstr "Filtrar scripts"
12706 msgid "Show script files"
12707 msgstr "Mostrar archivos de script"
12710 msgid "Filter Sound"
12711 msgstr "Filtrar sonidos"
12714 msgid "Show sound files"
12715 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
12718 msgid "Filter Text"
12719 msgstr "Filtrar textos"
12722 msgid "Show text files"
12723 msgstr "Mostrar archivos de texto"
12726 msgid "Filter Volume"
12727 msgstr "Filtrar volúmenes"
12730 msgid "Show 3D volume files"
12731 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
12734 msgid "Library Browser"
12735 msgstr "Explorador de bibliotecas"
12738 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12739 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
12742 msgid "Reverse Sorting"
12743 msgstr "Invertir orden"
12746 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12747 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
12750 msgid "Asset Select Parameters"
12751 msgstr "Parámetros de selección de recursos"
12754 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12755 msgstr "Opciones para la selección de archivos en modo Explorador de recursos"
12758 msgid "Asset Library"
12759 msgstr "Biblioteca de recursos"
12762 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12763 msgstr "El identificador UUID del catálogo mostrado en el explorador"
12766 msgid "Filter Asset Types"
12767 msgstr "Filtrar por tipo"
12770 msgid "Import Type"
12771 msgstr "Cómo importar"
12774 msgid "Determine how the asset will be imported"
12775 msgstr "Determina cómo será importado el recurso"
12778 msgid "Link"
12779 msgstr "Vincular"
12782 msgid "Import the assets as linked data-block"
12783 msgstr "Importar recursos como bloques de datos vinculados"
12786 msgid "Append"
12787 msgstr "Anexar"
12790 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12791 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, sin mantener vínculo con los bloques de datos originales"
12794 msgid "Append (Reuse Data)"
12795 msgstr "Anexar (reusar datos)"
12798 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
12799 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, evitando múltiples copias anidadas de datos, normalmente pesados. Por ejemplo, las texturas de un recurso de material o la malla de un recurso de objeto, no deberán ser copiados cada vez que este recurso sea importado. En vez de eso, las instancias del recurso compartirán los mismos datos"
12802 msgid "Float2 Attribute Value"
12803 msgstr "Valor de atributo decimal 2D"
12806 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12807 msgstr "Valor vectorial 2D en atributo de geometría"
12810 msgid "2D vector"
12811 msgstr "Vector 2D"
12814 msgid "Float Attribute Value"
12815 msgstr "Valor de atributo decimal"
12818 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12819 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
12822 msgid "Float Color Attribute Value"
12823 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
12826 msgid "Float Vector Attribute Value"
12827 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
12830 msgid "Vector value in geometry attribute"
12831 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
12834 msgid "3D vector"
12835 msgstr "Vector 3D"
12838 msgid "Domain Settings"
12839 msgstr "Opciones dominio"
12842 msgid "Fluid domain settings"
12843 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
12846 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12847 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
12850 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12851 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
12854 msgid "Additional"
12855 msgstr "Celdas adicionales"
12858 msgid "Maximum number of additional cells"
12859 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
12862 msgid "Buoyancy Density"
12863 msgstr "Flotabilidad   Densidad"
12866 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12867 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12870 msgid "Buoyancy Heat"
12871 msgstr "Temperatura de flotabilidad"
12874 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12875 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12878 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12879 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
12882 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12883 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
12886 msgid "Cache directory"
12887 msgstr "Directorio del caché"
12890 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12891 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
12894 msgid "End"
12895 msgstr "Fin"
12898 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12899 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
12902 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12903 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
12906 msgid "Start"
12907 msgstr "Inicio"
12910 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12911 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
12914 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12915 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
12918 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12919 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
12922 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12923 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
12926 msgid "Resumable"
12927 msgstr "Continuable"
12930 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12931 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
12934 msgid "Change the cache type of the simulation"
12935 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
12938 msgid "Replay"
12939 msgstr "Reproducción"
12942 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12943 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
12946 msgid "Modular"
12947 msgstr "Modular"
12950 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12951 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
12954 msgid "Bake all simulation settings at once"
12955 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
12958 msgid "Cell Size"
12959 msgstr "Tamaño de celdas"
12962 msgid "CFL"
12963 msgstr "CFL"
12966 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
12967 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores de CFL minimizarán la cantidad de intervalos de la simulación y el tiempo de cálculo.)"
12970 msgid "Clipping"
12971 msgstr "Recorte"
12974 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12975 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
12978 msgid "Color Grid"
12979 msgstr "Cuadrícula de colores"
12982 msgid "Smoke color grid"
12983 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
12986 msgid "Field"
12987 msgstr "Campo"
12990 msgid "Simulation field to color map"
12991 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
12994 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12995 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
12998 msgid "Clear In Obstacle"
12999 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
13002 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13003 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
13006 msgid "Density Grid"
13007 msgstr "Cuadrícula de densidad"
13010 msgid "Smoke density grid"
13011 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
13014 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13015 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
13018 msgid "Good smoothness and speed"
13019 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
13022 msgid "Cubic"
13023 msgstr "Cúbica"
13026 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13027 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lenta"
13030 msgid "Closest"
13031 msgstr "Más cercano"
13034 msgid "No interpolation"
13035 msgstr "Sin interpolación"
13038 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13039 msgstr "Grosor del humo mostrado en las vistas"
13042 msgid "Dissolve Speed"
13043 msgstr "Velocidad de disolución"
13046 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13047 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
13050 msgid "res"
13051 msgstr "res"
13054 msgid "Smoke Grid Resolution"
13055 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
13058 msgid "Domain Type"
13059 msgstr "Tipo de dominio"
13062 msgid "Change domain type of the simulation"
13063 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
13066 msgid "Gas"
13067 msgstr "Gas"
13070 msgid "Create domain for gases"
13071 msgstr "Crea un dominio para gases"
13074 msgid "Liquid"
13075 msgstr "Líquido"
13078 msgid "Create domain for liquids"
13079 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
13082 msgid "Export Mantaflow Script"
13083 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
13086 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13087 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
13090 msgid "Flame Grid"
13091 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13094 msgid "Smoke flame grid"
13095 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13098 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13099 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13102 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13103 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13106 msgid "Smoke"
13107 msgstr "Humo"
13110 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13111 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
13114 msgid "Smoke Color"
13115 msgstr "Color del humo"
13118 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13119 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
13122 msgid "Vorticity"
13123 msgstr "Vorticidad"
13126 msgid "Additional vorticity for the flames"
13127 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
13130 msgid "FLIP Ratio"
13131 msgstr "Tasa FLIP"
13134 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13135 msgstr "Tasa PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
13138 msgid "Fluid Collection"
13139 msgstr "Colección de fluidos"
13142 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13143 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
13146 msgid "Force Collection"
13147 msgstr "Colección de fuerzas"
13150 msgid "Limit forces to this collection"
13151 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
13154 msgid "Obstacle Distance"
13155 msgstr "Distancia de obstáculos"
13158 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13159 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
13162 msgid "Obstacle Threshold"
13163 msgstr "Umbral de obstáculos"
13166 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13167 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
13170 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13171 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
13174 msgid "Cell Type"
13175 msgstr "Tipo de celda"
13178 msgid "Cell type to be highlighted"
13179 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
13182 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13183 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
13186 msgid "Fluid"
13187 msgstr "Fluido"
13190 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13191 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
13194 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13195 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
13198 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13199 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
13202 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13203 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
13206 msgid "Outflow"
13207 msgstr "Sustraer flujo"
13210 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13211 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
13214 msgid "Color Gridlines"
13215 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
13218 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13219 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
13222 msgid "Flags"
13223 msgstr "Indicadores"
13226 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13227 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
13230 msgid "Highlight Range"
13231 msgstr "Rango a resaltar"
13234 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13235 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
13238 msgid "Lower Bound"
13239 msgstr "Límite inferior"
13242 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13243 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
13246 msgid "Color used to highlight the range"
13247 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
13250 msgid "Upper Bound"
13251 msgstr "Límite superior"
13254 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13255 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
13258 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13259 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
13262 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13263 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
13266 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13267 msgstr "Permite usar las velocidades del dominio de este objeto como guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
13270 msgid "Guiding source"
13271 msgstr "Origen de guías"
13274 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13275 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
13278 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13279 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
13282 msgid "Effector"
13283 msgstr "Efector"
13286 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13287 msgstr "Permite usar el efecto de todos los objetos que contengan campos de fuerza, para crear guías en el fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados, una vez que hayan sido completamente definidos)"
13290 msgid "Velocity Factor"
13291 msgstr "Factor de velocidad"
13294 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13295 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
13298 msgid "Heat Grid"
13299 msgstr "Cuadrícula de calor"
13302 msgid "Smoke heat grid"
13303 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
13306 msgid "Emitter"
13307 msgstr "Emisor"
13310 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13311 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
13314 msgid "Full Sample"
13315 msgstr "Muestreo completo"
13318 msgid "Nearest"
13319 msgstr "Más cercano"
13322 msgid "Lower Concavity"
13323 msgstr "Concavidad inferior"
13326 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13327 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13330 msgid "Upper Concavity"
13331 msgstr "Concavidad superior"
13334 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13335 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13338 msgid "Mesh generator"
13339 msgstr "Generador de malla"
13342 msgid "Which particle level set generator to use"
13343 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
13346 msgid "Final"
13347 msgstr "Final"
13350 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13351 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
13354 msgid "Preview"
13355 msgstr "Previsualización"
13358 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13359 msgstr "Usa un nivel de partículas básico (más rápido pero de menor calidad)"
13362 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13363 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
13366 msgid "Mesh scale"
13367 msgstr "Escala de la malla"
13370 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13371 msgstr "La resolución de la simulación de malla será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar la opción Radio de partículas, conjuntamente con este valor"
13374 msgid "Smoothen Neg"
13375 msgstr "Suavizar malla negativa"
13378 msgid "Negative mesh smoothening"
13379 msgstr "Suavizado de malla negativa"
13382 msgid "Smoothen Pos"
13383 msgstr "Suavizar malla positiva"
13386 msgid "Positive mesh smoothening"
13387 msgstr "Suavizado de malla positiva"
13390 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13391 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
13394 msgid "Noise Scale"
13395 msgstr "Escala del ruido"
13398 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13399 msgstr "La resolución de la simulación de ruido será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13402 msgid "Strength of noise"
13403 msgstr "Intensidad del ruido"
13406 msgid "Time"
13407 msgstr "Tiempo"
13410 msgid "Animation time of noise"
13411 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
13414 msgid "Compression"
13415 msgstr "Compresión"
13418 msgid "Compression method to be used"
13419 msgstr "Método de compresión a usar"
13422 msgid "Zip"
13423 msgstr "Zip"
13426 msgid "Effective but slow compression"
13427 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
13430 msgid "Blosc"
13431 msgstr "Blosc"
13434 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13435 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
13438 msgid "Do not use any compression"
13439 msgstr "No usar ninguna compresión"
13442 msgid "Data Depth"
13443 msgstr "Profundidad de datos"
13446 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13447 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
13450 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13451 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá un mayor ancho de banda y mayor cantidad de partículas)"
13454 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13455 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
13458 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13459 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
13462 msgid "Number"
13463 msgstr "Cantidad"
13466 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13467 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
13470 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13471 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
13474 msgid "Randomness"
13475 msgstr "Aleatoriedad"
13478 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13479 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
13482 msgid "Particle scale"
13483 msgstr "Aumento de partículas"
13486 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13487 msgstr "La cantidad de partículas en la simulación será aumentada usando este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13490 msgid "Maximum Resolution"
13491 msgstr "Resolución máxima"
13494 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13495 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
13498 msgid "Gridlines"
13499 msgstr "Líneas de cuadrícula"
13502 msgid "Show gridlines"
13503 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
13506 msgid "Vector Display"
13507 msgstr "Visualización de vectores"
13510 msgid "Visualize vector fields"
13511 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
13514 msgid "Simulation Method"
13515 msgstr "Método de simulación"
13518 msgid "Change the underlying simulation method"
13519 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
13522 msgid "FLIP"
13523 msgstr "FLIP"
13526 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13527 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
13530 msgid "APIC"
13531 msgstr "APIC"
13534 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13535 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento más energético y estable)"
13538 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13539 msgstr "Ajusta la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
13542 msgid "Slice along the X axis"
13543 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
13546 msgid "Slice along the Y axis"
13547 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
13550 msgid "Slice along the Z axis"
13551 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
13554 msgid "Position of the slice"
13555 msgstr "Posición de la rebanada"
13558 msgid "Slice Per Voxel"
13559 msgstr "Rebanadas por vóxel"
13562 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13563 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
13566 msgid "Particles in Boundary"
13567 msgstr "Partículas en el límite"
13570 msgid "How particles that left the domain are treated"
13571 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
13574 msgid "Delete"
13575 msgstr "Borrar"
13578 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13579 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
13582 msgid "Push Out"
13583 msgstr "Empujar fuera"
13586 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13587 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
13590 msgid "Bubble Buoyancy"
13591 msgstr "Burbujas - Flotabilidad"
13594 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13595 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
13598 msgid "Bubble Drag"
13599 msgstr "Burbujas - Arrastre"
13602 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13603 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
13606 msgid "Combined Export"
13607 msgstr "Exportación combinada"
13610 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13611 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
13614 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13615 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
13618 msgid "Spray + Foam"
13619 msgstr "Rocío + Espuma"
13622 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13623 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13626 msgid "Spray + Bubbles"
13627 msgstr "Rocío + Burbujas"
13630 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13631 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13634 msgid "Foam + Bubbles"
13635 msgstr "Espuma + Burbujas"
13638 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13639 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13642 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13643 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
13646 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13647 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
13650 msgid "Maximum Lifetime"
13651 msgstr "Vida máxima"
13654 msgid "Highest possible particle lifetime"
13655 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
13658 msgid "Minimum Lifetime"
13659 msgstr "Vida mínima"
13662 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13663 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
13666 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13667 msgstr "Potencial máximo de energía cinética"
13670 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13671 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
13674 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13675 msgstr "Potencial máximo de aire encapsulado"
13678 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13679 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13682 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13683 msgstr "Potencial máximo de cresta de ola"
13686 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13687 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13690 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13691 msgstr "Potencial mínimo de energía cinética"
13694 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13695 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
13698 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13699 msgstr "Potencial mínimo de aire encapsulado"
13702 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13703 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13706 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13707 msgstr "Potencial mínimo de cresta de ola"
13710 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13711 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13714 msgid "Potential Radius"
13715 msgstr "Radio de potencial"
13718 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13719 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
13722 msgid "Trapped Air Sampling"
13723 msgstr "Partículas de aire encapsulado"
13726 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13727 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
13730 msgid "Wave Crest Sampling"
13731 msgstr "Partículas de crestas de ola"
13734 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13735 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
13738 msgid "Update Radius"
13739 msgstr "Radio de actualización"
13742 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13743 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos, pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
13746 msgid "p0"
13747 msgstr "p0"
13750 msgid "Start point"
13751 msgstr "Punto de inicio"
13754 msgid "Tension"
13755 msgstr "Tensión"
13758 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13759 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento hidrofóbico más pronunciado)"
13762 msgid "System Maximum"
13763 msgstr "Máximo del sistema"
13766 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13767 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
13770 msgid "Temperature Grid"
13771 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
13774 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13775 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13778 msgid "Time Scale"
13779 msgstr "Escala de tiempo"
13782 msgid "Adjust simulation speed"
13783 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
13786 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13787 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13790 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13791 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13794 msgid "Adaptive Domain"
13795 msgstr "Dominio adaptativo"
13798 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13799 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
13802 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13803 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
13806 msgid "Bubble"
13807 msgstr "Burbujas"
13810 msgid "Create bubble particle system"
13811 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
13814 msgid "Enable collisions with back domain border"
13815 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
13818 msgid "Bottom"
13819 msgstr "Inferior"
13822 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13823 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
13826 msgid "Enable collisions with front domain border"
13827 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
13830 msgid "Enable collisions with left domain border"
13831 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
13834 msgid "Enable collisions with right domain border"
13835 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
13838 msgid "Top"
13839 msgstr "Superior"
13842 msgid "Enable collisions with top domain border"
13843 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
13846 msgid "Grid Display"
13847 msgstr "Visualización de cuadrícula"
13850 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13851 msgstr "Procesa un campo de la simulación, mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
13854 msgid "Use Diffusion"
13855 msgstr "Usar difusión"
13858 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13859 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
13862 msgid "Dissolve Smoke"
13863 msgstr "Disolución del humo"
13866 msgid "Let smoke disappear over time"
13867 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
13870 msgid "Logarithmic Dissolve"
13871 msgstr "Disolución logarítmica"
13874 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13875 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
13878 msgid "Create liquid particle system"
13879 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
13882 msgid "Foam"
13883 msgstr "Espuma"
13886 msgid "Create foam particle system"
13887 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
13890 msgid "Fractional Obstacles"
13891 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
13894 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13895 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
13898 msgid "Use Guiding"
13899 msgstr "Usar guías"
13902 msgid "Enable fluid guiding"
13903 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
13906 msgid "Use Mesh"
13907 msgstr "Usar malla"
13910 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13911 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando aumento de resolución)"
13914 msgid "Use Noise"
13915 msgstr "Usar ruido"
13918 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13919 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando aumento de resolución)"
13922 msgid "Slice"
13923 msgstr "Rebanar"
13926 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13927 msgstr "Produce una única rebanada del objeto de dominio"
13930 msgid "Speed Vectors"
13931 msgstr "Vectores de velocidad"
13934 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13935 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
13938 msgid "Spray"
13939 msgstr "Rocío"
13942 msgid "Create spray particle system"
13943 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
13946 msgid "Tracer"
13947 msgstr "Trazadoras"
13950 msgid "Create tracer particle system"
13951 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
13954 msgid "Use Viscosity"
13955 msgstr "Usar viscosidad"
13958 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13959 msgstr "Habilita las opciones de viscosidad del fluido"
13962 msgid "Display Type"
13963 msgstr "Tipo de visualización"
13966 msgid "Needle"
13967 msgstr "Agujas"
13970 msgid "Display vectors as needles"
13971 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
13974 msgid "Streamlines"
13975 msgstr "Líneas de flujo"
13978 msgid "Display vectors as streamlines"
13979 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
13982 msgid "MAC Grid"
13983 msgstr "Cuadrícula MAC"
13986 msgid "Display vector field as MAC grid"
13987 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
13990 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13991 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
13994 msgid "Fluid Velocity"
13995 msgstr "Velocidad del fluido"
13998 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13999 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
14002 msgid "Guide Velocity"
14003 msgstr "Velocidad de guía"
14006 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14007 msgstr "Campo de velocidad de guía del fluido"
14010 msgid "Force field of the fluid domain"
14011 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
14014 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14015 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
14018 msgid "Magnitude"
14019 msgstr "Magnitud"
14022 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14023 msgstr "Escalar los vectores según su magnitud"
14026 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14027 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
14030 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14031 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
14034 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14035 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
14038 msgid "Velocity Grid"
14039 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
14042 msgid "Smoke velocity grid"
14043 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
14046 msgid "Velocity Scale"
14047 msgstr "Escala de velocidad"
14050 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14051 msgstr "Factor para controlar la cantidad de desenfoque por movimiento"
14054 msgid "Viscosity Base"
14055 msgstr "Viscosidad base"
14058 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14059 msgstr "Viscosidad del líquido, este valor será multiplicado por 10 elevado a la potencia de (Exponente*-1)"
14062 msgid "Viscosity Exponent"
14063 msgstr "Exponente de Viscosidad"
14066 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14067 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
14070 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14071 msgstr "Viscosidad del líquido (valores mayores producen fluidos más viscosos, igualmente un valor de 0 producirá cierto nivel de viscosidad)"
14074 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14075 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
14078 msgid "Effector Settings"
14079 msgstr "Opciones del efector"
14082 msgid "Smoke collision settings"
14083 msgstr "Opciones de colisión del humo"
14086 msgid "Effector Type"
14087 msgstr "Tipo de efector"
14090 msgid "Change type of effector in the simulation"
14091 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
14094 msgid "Collision"
14095 msgstr "Colisión"
14098 msgid "Create collision object"
14099 msgstr "Crea un objeto de colisión"
14102 msgid "Guide"
14103 msgstr "Guía"
14106 msgid "Create guide object"
14107 msgstr "Crea un objeto de guía"
14110 msgid "Guiding mode"
14111 msgstr "Modo de guía"
14114 msgid "How to create guiding velocities"
14115 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
14118 msgid "Maximize"
14119 msgstr "Maximizar"
14122 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14123 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
14126 msgid "Minimize"
14127 msgstr "Minimizar"
14130 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14131 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
14134 msgid "Override"
14135 msgstr "Redefinir"
14138 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14139 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
14142 msgid "Averaged"
14143 msgstr "Promediar"
14146 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14147 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
14150 msgid "Subframes"
14151 msgstr "Subfotogramas"
14154 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14155 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
14158 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14159 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
14162 msgid "Control when to apply the effector"
14163 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
14166 msgid "Is Planar"
14167 msgstr "Es plano"
14170 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14171 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
14174 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14175 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
14178 msgid "Flow Settings"
14179 msgstr "Opciones de flujo"
14182 msgid "Fluid flow settings"
14183 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
14186 msgid "Density"
14187 msgstr "Densidad"
14190 msgid "Vertex Group"
14191 msgstr "Grupo de vértices"
14194 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14195 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
14198 msgid "Flow Behavior"
14199 msgstr "Comportamiento del flujo"
14202 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14203 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
14206 msgid "Add fluid to simulation"
14207 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
14210 msgid "Delete fluid from simulation"
14211 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
14214 msgid "Only use given geometry for fluid"
14215 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
14218 msgid "Change how fluid is emitted"
14219 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
14222 msgid "Flow Type"
14223 msgstr "Tipo de flujo"
14226 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14227 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
14230 msgid "Add smoke"
14231 msgstr "Agrega humo"
14234 msgid "Fire + Smoke"
14235 msgstr "Fuego + Humo"
14238 msgid "Add fire and smoke"
14239 msgstr "Agrega fuego y humo"
14242 msgid "Fire"
14243 msgstr "Fuego"
14246 msgid "Add fire"
14247 msgstr "Agrega fuego"
14250 msgid "Add liquid"
14251 msgstr "Agrega líquido"
14254 msgid "Flame Rate"
14255 msgstr "Frecuencia de llamas"
14258 msgid "Texture that controls emission strength"
14259 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
14262 msgid "Particle size in simulation cells"
14263 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
14266 msgid "Particle systems emitted from the object"
14267 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
14270 msgid "Color of smoke"
14271 msgstr "Color del humo"
14274 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14275 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
14278 msgid "Surface Emission"
14279 msgstr "Emisión en la superficie"
14282 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14283 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
14286 msgid "Temp. Diff."
14287 msgstr "Dif. temperatura"
14290 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14291 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
14294 msgid "Mapping"
14295 msgstr "Mapeo"
14298 msgid "Texture mapping type"
14299 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
14302 msgid "Generated"
14303 msgstr "Generada"
14306 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14307 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
14310 msgid "UV"
14311 msgstr "UV"
14314 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14315 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
14318 msgid "Z-offset of texture mapping"
14319 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
14322 msgid "Size of texture mapping"
14323 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
14326 msgid "Absolute Density"
14327 msgstr "Densidad absoluta"
14330 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14331 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
14334 msgid "Use Flow"
14335 msgstr "Usar flujo"
14338 msgid "Control when to apply fluid flow"
14339 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
14342 msgid "Initial Velocity"
14343 msgstr "Velocidad inicial"
14346 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14347 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
14350 msgid "Set Size"
14351 msgstr "Definir tamaño"
14354 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14355 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
14358 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14359 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
14362 msgid "Use Texture"
14363 msgstr "Usar en texturas"
14366 msgid "Use a texture to control emission strength"
14367 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
14370 msgid "Initial"
14371 msgstr "Inicial"
14374 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14375 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
14378 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14379 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
14382 msgid "Amount of normal directional velocity"
14383 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
14386 msgid "Amount of random velocity"
14387 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
14390 msgid "Volume Emission"
14391 msgstr "Emisión en el volumen"
14394 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14395 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
14398 msgid "Freestyle Line Set"
14399 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
14402 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14403 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
14406 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14407 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
14410 msgid "Collection Negation"
14411 msgstr "Negación de colección"
14414 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14415 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
14418 msgid "Inclusive"
14419 msgstr "Inclusivo"
14422 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14423 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
14426 msgid "Exclusive"
14427 msgstr "Exclusivo"
14430 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14431 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
14434 msgid "Edge Type Combination"
14435 msgstr "Combinación de tipo de borde"
14438 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14439 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
14442 msgid "Logical OR"
14443 msgstr "O lógico"
14446 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14447 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
14450 msgid "Logical AND"
14451 msgstr "Y lógico"
14454 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14455 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
14458 msgid "Edge Type Negation"
14459 msgstr "Inversión de tipo de borde"
14462 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14463 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
14466 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14467 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14470 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14471 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14474 msgid "Border"
14475 msgstr "Marco"
14478 msgid "Exclude border edges"
14479 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
14482 msgid "Contour"
14483 msgstr "Contornos"
14486 msgid "Exclude contours"
14487 msgstr "Excluir contornos"
14490 msgid "Crease"
14491 msgstr "Plegar"
14494 msgid "Exclude crease edges"
14495 msgstr "Excluir bordes plegados"
14498 msgid "Edge Mark"
14499 msgstr "Bordes marcados"
14502 msgid "Exclude edge marks"
14503 msgstr "Excluir bordes marcados"
14506 msgid "External Contour"
14507 msgstr "Contornos exteriores"
14510 msgid "Exclude external contours"
14511 msgstr "Excluir contornos exteriores"
14514 msgid "Material Boundary"
14515 msgstr "Límites de materiales"
14518 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14519 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
14522 msgid "Ridge & Valley"
14523 msgstr "Picos y valles"
14526 msgid "Exclude ridges and valleys"
14527 msgstr "Excluir picos y valles"
14530 msgid "Silhouette"
14531 msgstr "Silueta"
14534 msgid "Exclude silhouette edges"
14535 msgstr "Excluir bordes de silueta"
14538 msgid "Suggestive Contour"
14539 msgstr "Contornos insinuados"
14542 msgid "Exclude suggestive contours"
14543 msgstr "Excluir contornos insinuados"
14546 msgid "Face Mark Condition"
14547 msgstr "Condición de marcado de caras"
14550 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14551 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
14554 msgid "One Face"
14555 msgstr "Una cara"
14558 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14559 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
14562 msgid "Both Faces"
14563 msgstr "Ambas caras"
14566 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14567 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
14570 msgid "Face Mark Negation"
14571 msgstr "Invertir caras marcadas"
14574 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14575 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
14578 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14579 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14582 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14583 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14586 msgid "Line style settings"
14587 msgstr "Opciones de estilo de línea"
14590 msgid "Line Set Name"
14591 msgstr "Nombre conjunto líneas"
14594 msgid "Line set name"
14595 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
14598 msgid "Last QI value of the QI range"
14599 msgstr "Último valor del rango de IC"
14602 msgid "First QI value of the QI range"
14603 msgstr "Primer valor del rango de IC"
14606 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14607 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
14610 msgid "Selection by Collection"
14611 msgstr "Selección por colección"
14614 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14615 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
14618 msgid "Selection by Edge Types"
14619 msgstr "Selección por tipo de borde"
14622 msgid "Select feature edges based on edge types"
14623 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
14626 msgid "Selection by Face Marks"
14627 msgstr "Selección por caras marcadas"
14630 msgid "Select feature edges by face marks"
14631 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
14634 msgid "Selection by Image Border"
14635 msgstr "Selección por límite de imagen"
14638 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14639 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
14642 msgid "Selection by Visibility"
14643 msgstr "Selección por visibilidad"
14646 msgid "Select feature edges based on visibility"
14647 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
14650 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14651 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
14654 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14655 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
14658 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14659 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
14662 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14663 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
14666 msgid "Select edges at material boundaries"
14667 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
14670 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14671 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
14674 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14675 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
14678 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14679 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
14682 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14683 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
14686 msgid "Visibility"
14687 msgstr "Visibilidad"
14690 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14691 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
14694 msgid "Select visible feature edges"
14695 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
14698 msgid "Hidden"
14699 msgstr "Ocultos"
14702 msgid "Select hidden feature edges"
14703 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
14706 msgid "Quantitative Invisibility"
14707 msgstr "Invisibilidad cuantitativa"
14710 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14711 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
14714 msgid "Freestyle Module"
14715 msgstr "Módulo de Freestyle"
14718 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14719 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
14722 msgid "Style Module"
14723 msgstr "Módulo de estilo"
14726 msgid "Python script to define a style module"
14727 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
14730 msgid "Use"
14731 msgstr "Usar"
14734 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14735 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
14738 msgid "Style Modules"
14739 msgstr "Módulo de estilo"
14742 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14743 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
14746 msgid "Freestyle Settings"
14747 msgstr "Opciones de Freestyle"
14750 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14751 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
14754 msgid "As Render Pass"
14755 msgstr "Como pasada de procesamiento"
14758 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14759 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
14762 msgid "Crease Angle"
14763 msgstr "Ángulo de plegado"
14766 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14767 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
14770 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14771 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
14774 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14775 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
14778 msgid "Line Sets"
14779 msgstr "Conjuntos de líneas"
14782 msgid "Control Mode"
14783 msgstr "Modo de control"
14786 msgid "Select the Freestyle control mode"
14787 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
14790 msgid "Python Scripting"
14791 msgstr "Scripts de Python"
14794 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14795 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
14798 msgid "Parameter Editor"
14799 msgstr "Editor de parámetros"
14802 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14803 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
14806 msgid "Sphere Radius"
14807 msgstr "Radio de esfera"
14810 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14811 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
14814 msgid "Culling"
14815 msgstr "Descartar"
14818 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14819 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
14822 msgid "Material Boundaries"
14823 msgstr "Límites de materiales"
14826 msgid "Enable material boundaries"
14827 msgstr "Habilita los límites de materiales"
14830 msgid "Ridges and Valleys"
14831 msgstr "Picos y valles"
14834 msgid "Enable ridges and valleys"
14835 msgstr "Habilita picos y valles"
14838 msgid "Face Smoothness"
14839 msgstr "Suavizado de caras"
14842 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14843 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
14846 msgid "Suggestive Contours"
14847 msgstr "Contornos insinuados"
14850 msgid "Enable suggestive contours"
14851 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
14854 msgid "View Map Cache"
14855 msgstr "Caché de mapa de vista"
14858 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14859 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
14862 msgid "Edit Curve"
14863 msgstr "Editar como curva"
14866 msgid "Edition Curve"
14867 msgstr "Editar como curva"
14870 msgid "Curve Points"
14871 msgstr "Puntos de la curva"
14874 msgid "Curve data points"
14875 msgstr "Puntos de la curva"
14878 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14879 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
14882 msgid "Point Index"
14883 msgstr "Identificador del punto"
14886 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14887 msgstr "Identificador del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
14890 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14891 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
14894 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14895 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
14898 msgid "UV Factor"
14899 msgstr "Factor UV"
14902 msgid "Internal UV factor"
14903 msgstr "Factor interno de UV"
14906 msgid "UV Rotation"
14907 msgstr "Rotación UV"
14910 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14911 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
14914 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14915 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
14918 msgid "Grease Pencil Frame"
14919 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
14922 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14923 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
14926 msgid "Frame Number"
14927 msgstr "Número de fotograma"
14930 msgid "The frame on which this sketch appears"
14931 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
14934 msgid "Paint Lock"
14935 msgstr "Bloqueo de pintura"
14938 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14939 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
14942 msgid "Keyframe Type"
14943 msgstr "Tipo de clave"
14946 msgid "Type of keyframe"
14947 msgstr "Tipo de fotograma clave"
14950 msgid "Keyframe"
14951 msgstr "Fotograma clave"
14954 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14955 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
14958 msgid "Breakdown"
14959 msgstr "Intermedio"
14962 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14963 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
14966 msgid "Moving Hold"
14967 msgstr "Detención dinámica"
14970 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14971 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
14974 msgid "Extreme"
14975 msgstr "Extremo"
14978 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14979 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
14982 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14983 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
14986 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14987 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
14990 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14991 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
14994 msgid "Grease Pencil Frames"
14995 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
14998 msgid "Collection of grease pencil frames"
14999 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
15002 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15003 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
15006 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15007 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
15010 msgid "Interpolation Curve"
15011 msgstr "Curva de interpolación"
15014 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15015 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
15018 msgid "Grease Pencil Layer"
15019 msgstr "Capa de lápiz de cera"
15022 msgid "Collection of related sketches"
15023 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
15026 msgid "Active Frame"
15027 msgstr "Fotograma activo"
15030 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15031 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
15034 msgid "Set annotation Visibility"
15035 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
15038 msgid "After Color"
15039 msgstr "Color posteriores"
15042 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15043 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
15046 msgid "Frames After"
15047 msgstr "Fotogramas posteriores"
15050 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15051 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
15054 msgid "Before Color"
15055 msgstr "Color anteriores"
15058 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15059 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
15062 msgid "Frames Before"
15063 msgstr "Fotogramas anteriores"
15066 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15067 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
15070 msgid "Annotation Layer Opacity"
15071 msgstr "Opacidad de capa de anotación"
15074 msgid "Blend Mode"
15075 msgstr "Modo de fundido"
15078 msgid "Blend mode"
15079 msgstr "Modo de fundido"
15082 msgid "Regular"
15083 msgstr "Regular"
15086 msgid "Hard Light"
15087 msgstr "Luz fuerte"
15090 msgid "Custom Channel Color"
15091 msgstr "Color personalizado de canal"
15094 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15095 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
15098 msgid "Color for all strokes in this layer"
15099 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
15102 msgid "Frames"
15103 msgstr "Fotogramas"
15106 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15107 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
15110 msgid "Set layer Visibility"
15111 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
15114 msgid "Layer name"
15115 msgstr "Nombre de la capa"
15118 msgid "Is Parented"
15119 msgstr "Está subordinado"
15122 msgid "True when the layer parent object is set"
15123 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
15126 msgid "Ruler"
15127 msgstr "Regla"
15130 msgid "This is a special ruler layer"
15131 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
15134 msgid "Thickness Change"
15135 msgstr "Cambiar grosor"
15138 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15139 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
15142 msgid "Values for change location"
15143 msgstr "Valores para cambiar la posición"
15146 msgid "Locked"
15147 msgstr "Bloqueado"
15150 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15151 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
15154 msgid "Frame Locked"
15155 msgstr "Fotograma bloqueado"
15158 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15159 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
15162 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15163 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
15166 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15167 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
15170 msgid "List of Masking Layers"
15171 msgstr "Lista de capas de máscara"
15174 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15175 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
15178 msgid "Matrix Layer Inverse"
15179 msgstr "Matriz inversa de la capa"
15182 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15183 msgstr "Matriz inversa de transformaciones local de la capa"
15186 msgid "Matrix Layer"
15187 msgstr "Matriz de la capa"
15190 msgid "Local Layer transformation matrix"
15191 msgstr "Matriz de transformaciones local de la capa"
15194 msgid "Layer Opacity"
15195 msgstr "Opacidad de la capa"
15198 msgid "Parent object"
15199 msgstr "Objeto superior"
15202 msgid "Parent Bone"
15203 msgstr "Hueso superior"
15206 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15207 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
15210 msgid "Parent Type"
15211 msgstr "Tipo de jerarquía"
15214 msgid "Type of parent relation"
15215 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
15218 msgid "The layer is parented to an object"
15219 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
15222 msgid "The layer is parented to a bone"
15223 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
15226 msgid "Pass Index"
15227 msgstr "Identificador en pasada"
15230 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15231 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de capas\""
15234 msgid "Values for changes in rotation"
15235 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
15238 msgid "Values for changes in scale"
15239 msgstr "Valores para cambiar la escala"
15242 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15243 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
15246 msgid "In Front"
15247 msgstr "En frente"
15250 msgid "Make the layer display in front of objects"
15251 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
15254 msgid "Show Points"
15255 msgstr "Mostrar puntos"
15258 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15259 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
15262 msgid "Thickness of annotation strokes"
15263 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
15266 msgid "Tint Color"
15267 msgstr "Color de tinte"
15270 msgid "Color for tinting stroke colors"
15271 msgstr "Color con que teñir los trazos"
15274 msgid "Tint Factor"
15275 msgstr "Factor de tinte"
15278 msgid "Factor of tinting color"
15279 msgstr "Factor del color de tinte"
15282 msgid "Onion Skinning"
15283 msgstr "Piel de cebolla"
15286 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15287 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
15290 msgid "Use Lights"
15291 msgstr "Usar luces"
15294 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15295 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
15298 msgid "Use Mask"
15299 msgstr "Usar máscara"
15302 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15303 msgstr "La visibilidad de los dibujos en esta capa será afectada por las capas que figuren en su lista de máscaras"
15306 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15307 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
15310 msgid "Solo Mode"
15311 msgstr "Solo"
15314 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15315 msgstr "En Modo de dibujo, mostrar sólo las capas que contengan un clave en el fotograma actual"
15318 msgid "Use Masks in Render"
15319 msgstr "Usar máscaras al procesar"
15322 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15323 msgstr "Incluir las capas de máscara al procesar la capa de visualización"
15326 msgid "Vertex Paint Opacity"
15327 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
15330 msgid "Vertex Paint mix factor"
15331 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
15334 msgid "ViewLayer"
15335 msgstr "Capa de visualización"
15338 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15339 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
15342 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15343 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
15346 msgid "List of Mask Layers"
15347 msgstr "Lista de capas de máscara"
15350 msgid "Set mask Visibility"
15351 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
15354 msgid "Invert mask"
15355 msgstr "Invertir máscara"
15358 msgid "Layer"
15359 msgstr "Capa"
15362 msgid "Mask layer name"
15363 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
15366 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15367 msgstr "Guías de escultura de lápiz de cera"
15370 msgid "Guides for drawing"
15371 msgstr "Guías para dibujar"
15374 msgid "Direction of lines"
15375 msgstr "Dirección de las líneas"
15378 msgid "Angle Snap"
15379 msgstr "Adherir a ángulos"
15382 msgid "Angle snapping"
15383 msgstr "Adherencia a ángulos"
15386 msgid "Custom reference point for guides"
15387 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
15390 msgid "Object used for reference point"
15391 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
15394 msgid "Type of speed guide"
15395 msgstr "Tipo de guía rápida"
15398 msgid "Use cursor as reference point"
15399 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
15402 msgid "Custom"
15403 msgstr "Personalizado"
15406 msgid "Use custom reference point"
15407 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
15410 msgid "Use object as reference point"
15411 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
15414 msgid "Spacing"
15415 msgstr "Espaciado"
15418 msgid "Guide spacing"
15419 msgstr "Espaciado de las guías"
15422 msgid "Circular"
15423 msgstr "Circular"
15426 msgid "Use single point to create rings"
15427 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
15430 msgid "Use single point as direction"
15431 msgstr "Usar un único punto como dirección"
15434 msgid "Parallel lines"
15435 msgstr "Líneas paralelas"
15438 msgid "Grid"
15439 msgstr "Cuadrícula"
15442 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15443 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
15446 msgid "Isometric"
15447 msgstr "Isométrica"
15450 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15451 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
15454 msgid "Use Guides"
15455 msgstr "Usar guías"
15458 msgid "Enable speed guides"
15459 msgstr "Habilita las guías rápidas"
15462 msgid "Use Snapping"
15463 msgstr "Usar adherencia"
15466 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15467 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
15470 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15471 msgstr "Opciones de escultura de lápiz de cera"
15474 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15475 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de escultura de trazos de lápiz de cera"
15478 msgid "Threshold for stroke intersections"
15479 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
15482 msgid "Lock Axis"
15483 msgstr "Fijar eje"
15486 msgid "Align strokes to current view plane"
15487 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
15490 msgid "Front (X-Z)"
15491 msgstr "Frontal (X-Z)"
15494 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15495 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
15498 msgid "Side (Y-Z)"
15499 msgstr "Lateral (Y-Z)"
15502 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15503 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
15506 msgid "Top (X-Y)"
15507 msgstr "Superior (X-Y)"
15510 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15511 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
15514 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15515 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
15518 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15519 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
15522 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15523 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
15526 msgid "Use Falloff"
15527 msgstr "Usar decaimiento"
15530 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15531 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
15534 msgid "Scale Stroke Thickness"
15535 msgstr "Escalar grosor del trazo"
15538 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15539 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
15542 msgid "Use Curve"
15543 msgstr "Usar curva"
15546 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15547 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
15550 msgid "Grease Pencil Stroke"
15551 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
15554 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15555 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
15558 msgid "Boundbox Max"
15559 msgstr "Volumen delimitador máx"
15562 msgid "Boundbox Min"
15563 msgstr "Volumen delimitador mín"
15566 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15567 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
15570 msgid "Stroke is in screen-space"
15571 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
15574 msgid "3D Space"
15575 msgstr "Espacio 3D"
15578 msgid "Stroke is in 3D-space"
15579 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
15582 msgid "2D Space"
15583 msgstr "Espacio 2D"
15586 msgid "Stroke is in 2D-space"
15587 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
15590 msgid "2D Image"
15591 msgstr "Imagen 2D"
15594 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15595 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
15598 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15599 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
15602 msgid "End Cap"
15603 msgstr "Extremo final"
15606 msgid "Stroke end extreme cap style"
15607 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15610 msgid "Rounded"
15611 msgstr "Redondeado"
15614 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15615 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
15618 msgid "Has Curve Data"
15619 msgstr "Tiene datos de curva"
15622 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15623 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
15626 msgid "No Fill"
15627 msgstr "Sin relleno"
15630 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15631 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
15634 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15635 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
15638 msgid "Material slot index of this stroke"
15639 msgstr "Identificador del contenedor de material de este trazo"
15642 msgid "Stroke Points"
15643 msgstr "Puntos del trazo"
15646 msgid "Stroke data points"
15647 msgstr "Puntos del trazo"
15650 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15651 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15654 msgid "Select Index"
15655 msgstr "Identificador de selección"
15658 msgid "Index of selection used for interpolation"
15659 msgstr "Identificador de selección usado para la interpolación"
15662 msgid "Start Cap"
15663 msgstr "Extremo inicial"
15666 msgid "Stroke start extreme cap style"
15667 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15670 msgid "Triangles"
15671 msgstr "Triángulos"
15674 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15675 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
15678 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15679 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
15682 msgid "Rotation of the UV"
15683 msgstr "Rotación de las UV"
15686 msgid "UV Scale"
15687 msgstr "Escala UV"
15690 msgid "Scale of the UV"
15691 msgstr "Escala de las UV"
15694 msgid "UV Translation"
15695 msgstr "Traslación UV"
15698 msgid "Translation of default UV position"
15699 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
15702 msgid "Vertex Fill Color"
15703 msgstr "Color de relleno de vértices"
15706 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15707 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
15710 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15711 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
15714 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15715 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
15718 msgid "Coordinates"
15719 msgstr "Coordenadas"
15722 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15723 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
15726 msgid "Point is selected for viewport editing"
15727 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15730 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15731 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
15734 msgid "UV Fill"
15735 msgstr "UV relleno"
15738 msgid "Internal UV factor for filling"
15739 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
15742 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15743 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
15746 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15747 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
15750 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15751 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
15754 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15755 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
15758 msgid "Triangle"
15759 msgstr "Triangulación"
15762 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15763 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
15766 msgid "First triangle vertex index"
15767 msgstr "Identificador del primer vértice del triángulo"
15770 msgid "Second triangle vertex index"
15771 msgstr "Identificador del segundo vértice del triángulo"
15774 msgid "Third triangle vertex index"
15775 msgstr "Identificador del tercer vértice del triángulo"
15778 msgctxt "Operator"
15779 msgid "Gizmo"
15780 msgstr "Manipulador"
15783 msgid "Collection of gizmos"
15784 msgstr "Colección de manipuladores"
15787 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15788 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
15791 msgid "Hide Keymap"
15792 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
15795 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15796 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
15799 msgid "Hide Select"
15800 msgstr "Ocultar seleccionado"
15803 msgid "Highlight"
15804 msgstr "Resaltado"
15807 msgid "Line Width"
15808 msgstr "Grosor de líneas"
15811 msgid "Basis Matrix"
15812 msgstr "Matriz de base"
15815 msgid "Offset Matrix"
15816 msgstr "Matriz de desplazamiento"
15819 msgid "Space Matrix"
15820 msgstr "Matriz del espacio"
15823 msgid "Final World Matrix"
15824 msgstr "Matriz global final"
15827 msgid "Scale Basis"
15828 msgstr "Escala base"
15831 msgid "Select Bias"
15832 msgstr "Desviación al seleccionar"
15835 msgid "Depth bias used for selection"
15836 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
15839 msgid "Show Hover"
15840 msgstr "Mostrar al posar"
15843 msgid "Show Active"
15844 msgstr "Mostrar activo"
15847 msgid "Show while dragging"
15848 msgstr "Mostrar al arrastrar"
15851 msgid "Scale Offset"
15852 msgstr "Escalar desplazamiento"
15855 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15856 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
15859 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15860 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
15863 msgid "Show Value"
15864 msgstr "Mostrar valor"
15867 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15868 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
15871 msgid "Handle All Events"
15872 msgstr "Administrar todos los eventos"
15875 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15876 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
15879 msgid "Grab Cursor"
15880 msgstr "Retener cursor"
15883 msgid "Tool Property Init"
15884 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
15887 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15888 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
15891 msgid "Select Background"
15892 msgstr "Seleccionar fondo"
15895 msgid "Don't write into the depth buffer"
15896 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
15899 msgid "Use Tooltip"
15900 msgstr "Usar descripción"
15903 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15904 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
15907 msgctxt "Operator"
15908 msgid "GizmoGroup"
15909 msgstr "Grupo de manipuladores"
15912 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15913 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
15916 msgid "Options"
15917 msgstr "Opciones"
15920 msgid "Options for this operator type"
15921 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
15924 msgid "Use in 3D viewport"
15925 msgstr "Usar en vista 3D"
15928 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
15929 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de otro modo su tamaño será constante)"
15932 msgid "Depth 3D"
15933 msgstr "Profundidad 3D"
15936 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15937 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
15940 msgid "Supports selection"
15941 msgstr "Soportar selección"
15944 msgid "Persistent"
15945 msgstr "Persistente"
15948 msgid "Show Modal All"
15949 msgstr "Mostrar al interactuar"
15952 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
15953 msgstr "Mostrar todo al interactuar, así como este grupo, cuando se esté interactuando con otro"
15956 msgid "Exclude Modal"
15957 msgstr "Excluir al interactuar"
15960 msgid "Show all except this group while interacting"
15961 msgstr "Mostrar todo, excepto este grupo, al interactuar"
15964 msgid "Tool Init"
15965 msgstr "Inicio herramienta"
15968 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15969 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
15972 msgid "VR Redraws"
15973 msgstr "Redibujado de RV"
15976 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15977 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
15980 msgid "Region Type"
15981 msgstr "Tipo de región"
15984 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15985 msgstr "La región donde será usado el panel"
15988 msgid "Window"
15989 msgstr "Ventana"
15992 msgid "Header"
15993 msgstr "Encabezado"
15996 msgid "Temporary"
15997 msgstr "Temporal"
16000 msgid "UI"
16001 msgstr "Interfaz"
16004 msgid "Tools"
16005 msgstr "Herramientas"
16008 msgid "Tool Properties"
16009 msgstr "Propiedades de herramientas"
16012 msgid "Floating Region"
16013 msgstr "Región flotante"
16016 msgid "Navigation Bar"
16017 msgstr "Barra de navegación"
16020 msgid "Execute Buttons"
16021 msgstr "Botones de ejecución"
16024 msgid "Footer"
16025 msgstr "Pie"
16028 msgid "Tool Header"
16029 msgstr "Encabezado de herramienta"
16032 msgid "XR"
16033 msgstr "XR"
16036 msgid "Space Type"
16037 msgstr "Tipo de espacio"
16040 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16041 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
16044 msgid "Gizmos"
16045 msgstr "Manipuladores"
16048 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16049 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
16052 msgid "Has Reports"
16053 msgstr "Contiene reportes"
16056 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16057 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
16060 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16061 msgstr "Indicador de poses del controlador de RV"
16064 msgid "VR Landmark Indicators"
16065 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
16068 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16069 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
16072 msgid "Gizmo Group Properties"
16073 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
16076 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16077 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
16080 msgid "Gizmo Properties"
16081 msgstr "Propiedades del manipulador"
16084 msgid "Input properties of an Gizmo"
16085 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
16088 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16089 msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera"
16092 msgid "Override Modifier"
16093 msgstr "Redefinir modificador"
16096 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16097 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si este modificador proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
16100 msgid "Modifier name"
16101 msgstr "Nombre del modificador"
16104 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16105 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
16108 msgid "Edit Mode"
16109 msgstr "Modo Edición"
16112 msgid "Display modifier in Edit mode"
16113 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
16116 msgid "Use modifier during render"
16117 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
16120 msgid "Display modifier in viewport"
16121 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
16124 msgid "Texture Mapping"
16125 msgstr "Mapeo de textura"
16128 msgid "Change stroke uv texture values"
16129 msgstr "Permite cambiar los valores de UV de la textura del trazo"
16132 msgid "Time Offset"
16133 msgstr "Desplazar tiempo"
16136 msgid "Offset keyframes"
16137 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
16140 msgid "Vertex Weight Angle"
16141 msgstr "Influencia de vértice por ángulo"
16144 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16145 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en el ángulo del trazo"
16148 msgid "Vertex Weight Proximity"
16149 msgstr "Influenciar vértices por proximidad"
16152 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16153 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en distancia a un objeto"
16156 msgid "Array"
16157 msgstr "Repetir"
16160 msgid "Create array of duplicate instances"
16161 msgstr "Crea una matriz de instancias duplicadas"
16164 msgid "Build"
16165 msgstr "Construir"
16168 msgid "Create duplication of strokes"
16169 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
16172 msgid "Dot Dash"
16173 msgstr "Línea y punto"
16176 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16177 msgstr "Genera trazos discontinuos de línea y punto"
16180 msgid "Envelope"
16181 msgstr "Envolventes"
16184 msgid "Create an envelope shape"
16185 msgstr "Crea una forma de envolvente"
16188 msgid "Extend or shrink strokes"
16189 msgstr "Extiende o contrae trazos"
16192 msgid "Line Art"
16193 msgstr "Arte lineal"
16196 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16197 msgstr "Permite generar trazos de arte lineal a partir del origen seleccionado"
16200 msgid "Mirror"
16201 msgstr "Simetrizar"
16204 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16205 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
16208 msgid "Multiple Strokes"
16209 msgstr "Trazos múltiples"
16212 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16213 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
16216 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16217 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
16220 msgid "Subdivide"
16221 msgstr "Subdividir"
16224 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16225 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
16228 msgid "Deform stroke points using armature object"
16229 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
16232 msgid "Hook"
16233 msgstr "Gancho"
16236 msgid "Deform stroke points using objects"
16237 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
16240 msgid "Deform strokes using lattice"
16241 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
16244 msgid "Add noise to strokes"
16245 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
16248 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16249 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
16252 msgid "Project the shape onto another object"
16253 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
16256 msgid "Smooth stroke"
16257 msgstr "Suavizar trazo"
16260 msgid "Change stroke thickness"
16261 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
16264 msgid "Hue/Saturation"
16265 msgstr "Tono / Saturación"
16268 msgid "Apply changes to stroke colors"
16269 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
16272 msgid "Opacity of the strokes"
16273 msgstr "Opacidad de los trazos"
16276 msgid "Tint"
16277 msgstr "Teñir"
16280 msgid "Tint strokes with new color"
16281 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
16284 msgid "Armature Modifier"
16285 msgstr "Modificador Esqueleto"
16288 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16289 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando un esqueleto"
16292 msgid "Invert vertex group influence"
16293 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
16296 msgid "Armature object to deform with"
16297 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
16300 msgid "Use Bone Envelopes"
16301 msgstr "Usar envolventes huesos"
16304 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16305 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
16308 msgid "Use Vertex Groups"
16309 msgstr "Usar grupos vértices"
16312 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16313 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
16316 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16317 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
16320 msgid "Instance Modifier"
16321 msgstr "Modificador Instanciar"
16324 msgid "Create grid of duplicate instances"
16325 msgstr "Modificador para crear una cuadrícula de instancias"
16328 msgid "Constant Offset"
16329 msgstr "Desplazamiento constante"
16332 msgid "Value for the distance between items"
16333 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
16336 msgid "Number of items"
16337 msgstr "Cantidad de elementos"
16340 msgid "Inverse Pass"
16341 msgstr "Invertir pasada"
16344 msgid "Inverse filter"
16345 msgstr "Invertir filtro"
16348 msgid "Inverse Layers"
16349 msgstr "Invertir capas"
16352 msgid "Inverse Materials"
16353 msgstr "Invertir materiales"
16356 msgid "Pass"
16357 msgstr "Pasada"
16360 msgid "Layer pass index"
16361 msgstr "Identificador de la capa en la pasada"
16364 msgid "Material used for filtering effect"
16365 msgstr "Material usado para filtrar el efecto"
16368 msgid "Object Offset"
16369 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
16372 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16373 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
16376 msgid "Pass index"
16377 msgstr "Identificador en pasada"
16380 msgid "Random Offset"
16381 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
16384 msgid "Value for changes in location"
16385 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
16388 msgid "Random Rotation"
16389 msgstr "Aleatorizar rotación"
16392 msgid "Value for changes in rotation"
16393 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
16396 msgid "Value for changes in scale"
16397 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
16400 msgid "Relative Offset"
16401 msgstr "Desplazamiento relativo"
16404 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16405 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
16408 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16409 msgstr "Identificador del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
16412 msgid "Random seed"
16413 msgstr "Semilla aleatoria"
16416 msgid "Enable offset"
16417 msgstr "Habilita el desplazamiento"
16420 msgid "Enable object offset"
16421 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
16424 msgid "Shift"
16425 msgstr "Desplazamiento"
16428 msgid "Enable shift"
16429 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
16432 msgid "Uniform Scale"
16433 msgstr "Escala uniforme"
16436 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16437 msgstr "Usa la misma semilla aleatoria para cada eje de escala, para obtener una escala uniforme"
16440 msgid "Build Modifier"
16441 msgstr "Modificador Construir"
16444 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16445 msgstr "Modificador para animar la aparición o desaparición de los trazos"
16448 msgid "Time Alignment"
16449 msgstr "Alineación de tiempo"
16452 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16453 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
16456 msgid "Align Start"
16457 msgstr "Alinear inicio"
16460 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16461 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
16464 msgid "Align End"
16465 msgstr "Alinear final"
16468 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16469 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
16472 msgid "Fade Factor"
16473 msgstr "Factor de fundido"
16476 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16477 msgstr "Define qué extensión del trazo será fundida en ambos extremos"
16480 msgid "Opacity Strength"
16481 msgstr "Intensidad de opacidad"
16484 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16485 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido a la opacidad del trazo"
16488 msgid "Thickness Strength"
16489 msgstr "Intensidad de grosor"
16492 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16493 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido al grosor del trazo"
16496 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16497 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16500 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16501 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16504 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16505 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
16508 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16509 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
16512 msgid "Sequential"
16513 msgstr "Secuencial"
16516 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16517 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
16520 msgid "Concurrent"
16521 msgstr "Concurrente"
16524 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16525 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
16528 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16529 msgstr "Crea únicamente nuevos trazos (asumiendo dibujo en modo 'aditivo')"
16532 msgid "Object used as build starting position"
16533 msgstr "Objeto usado como posición inicial de dibujo"
16536 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16537 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
16540 msgid "Start Delay"
16541 msgstr "Demora inicial"
16544 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16545 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
16548 msgid "Output Vertex group"
16549 msgstr "Grupo de vértices de salida"
16552 msgid "Transition"
16553 msgstr "Transición"
16556 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16557 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
16560 msgid "Grow"
16561 msgstr "Crecer"
16564 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16565 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
16568 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16569 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
16572 msgid "Vanish"
16573 msgstr "Desvanecer"
16576 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16577 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta, luego de ser dibujada)"
16580 msgid "Use Fading"
16581 msgstr "Usar fundido"
16584 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
16585 msgstr "Funde los trazos en vez de terminarlos abruptamente"
16588 msgid "Restrict Visible Points"
16589 msgstr "Restringir puntos visibles"
16592 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16593 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
16596 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16597 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
16600 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16601 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
16604 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16605 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
16608 msgid "Custom curve to apply effect"
16609 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
16612 msgid "Color Hue"
16613 msgstr "Tono del color"
16616 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16617 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
16620 msgid "Modify fill and stroke colors"
16621 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
16624 msgid "Modify stroke color only"
16625 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
16628 msgid "Modify fill color only"
16629 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
16632 msgid "Color Saturation"
16633 msgstr "Saturación del color"
16636 msgid "Custom Curve"
16637 msgstr "Curva personalizada"
16640 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16641 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
16644 msgid "Color Value"
16645 msgstr "Valor del color"
16648 msgid "Dash Modifier"
16649 msgstr "Modificador Punteado"
16652 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16653 msgstr "Crea un efecto de línea punteada en el trazo"
16656 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16657 msgstr "Desplazamiento en el trazo antes del comienzo del trazo punteado"
16660 msgid "Active Dash Segment Index"
16661 msgstr "Identificador segmento activo"
16664 msgid "Active index in the segment list"
16665 msgstr "Identificador del segmento activo en la lista de segmentos"
16668 msgid "Envelope Modifier"
16669 msgstr "Modificador Envolvente"
16672 msgid "Envelope stroke effect modifier"
16673 msgstr "Modificador de efecto de trazo Envolvente"
16676 msgid "Inverse VertexGroup"
16677 msgstr "Invertir grupo vértices"
16680 msgid "The material to use for the new strokes"
16681 msgstr "Material a ser uado para los nuevos trazos"
16684 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
16685 msgstr "Algoritmo a ser usado para generar la envolvente"
16688 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
16689 msgstr "Deforma el trazo para que coicida de mejor manera con la forma de la envolvente"
16692 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
16693 msgstr "Agrega segmentos para crear la envolvente. Preserva el trazo original"
16696 msgid "Fills"
16697 msgstr "Rellenos"
16700 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
16701 msgstr "Agrega segmentos de relleno para crear la envolvente. No preserva el trazo original"
16704 msgid "Skip Segments"
16705 msgstr "Omitir segmentos"
16708 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
16709 msgstr "La cantidad de segmentos a ser omitidos para reducir la complejidad"
16712 msgid "Spread Length"
16713 msgstr "Longitud"
16716 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
16717 msgstr "La cantidad de puntos a ser omitidos para crear segmentos rectos"
16720 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
16721 msgstr "Multiplicador para la intensidad de los nuevos trazos"
16724 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
16725 msgstr "Multiplicador para el grosor de los nuevos trazos"
16728 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16729 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
16732 msgid "Hook Modifier"
16733 msgstr "Modificador Gancho"
16736 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16737 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
16740 msgid "Hook Center"
16741 msgstr "Centro del gancho"
16744 msgid "Falloff Curve"
16745 msgstr "Curva de decaimiento"
16748 msgid "Custom light falloff curve"
16749 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
16752 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16753 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
16756 msgctxt "Curve"
16757 msgid "Falloff Type"
16758 msgstr "Tipo de decaimiento"
16761 msgctxt "Curve"
16762 msgid "No Falloff"
16763 msgstr "Sin decaimiento"
16766 msgctxt "Curve"
16767 msgid "Curve"
16768 msgstr "Curva"
16771 msgctxt "Curve"
16772 msgid "Smooth"
16773 msgstr "Suavizado"
16776 msgctxt "Curve"
16777 msgid "Sphere"
16778 msgstr "Esférico"
16781 msgctxt "Curve"
16782 msgid "Root"
16783 msgstr "Radical"
16786 msgctxt "Curve"
16787 msgid "Inverse Square"
16788 msgstr "Inverso al cuadrado"
16791 msgctxt "Curve"
16792 msgid "Sharp"
16793 msgstr "Agudo"
16796 msgctxt "Curve"
16797 msgid "Linear"
16798 msgstr "Lineal"
16801 msgctxt "Curve"
16802 msgid "Constant"
16803 msgstr "Constante"
16806 msgid "Inverse Vertex Group"
16807 msgstr "Invertir grupo vértices"
16810 msgid "Matrix"
16811 msgstr "Matriz"
16814 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16815 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
16818 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16819 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
16822 msgid "Relative force of the hook"
16823 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
16826 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16827 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
16830 msgid "Uniform Falloff"
16831 msgstr "Decaimiento uniforme"
16834 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16835 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
16838 msgid "Lattice Modifier"
16839 msgstr "Modificador Jaula"
16842 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16843 msgstr "Modificador para deformar trazos usando una jaula"
16846 msgid "Lattice object to deform with"
16847 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
16850 msgid "Strength of modifier effect"
16851 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
16854 msgid "Length Modifier"
16855 msgstr "Modificador Longitud"
16858 msgid "Stretch or shrink strokes"
16859 msgstr "Modificador para estirar o contraer trazos"
16862 msgid "End Factor"
16863 msgstr "Factor final"
16866 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
16867 msgstr "Longitud a adicionar al final de cada trazo, en relación a su longitud original"
16870 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
16871 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al final de cada trazo"
16874 msgid "Invert Curvature"
16875 msgstr "Invertir curvatura"
16878 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
16879 msgstr "Invierte la curvatura de la extensión del trazo"
16882 msgid "Filter Angle"
16883 msgstr "Filtrar ángulo"
16886 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
16887 msgstr "Ignorar puntos del trazo que se desvíen de sus vecinos en más de este ángulo, al determinar la forma de la extrapolación"
16890 msgid "Mode to define length"
16891 msgstr "Modo de definir la longitud"
16894 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
16895 msgstr "Longitud en relación a la longitud del trazo"
16898 msgid "Length in geometry space"
16899 msgstr "Longitud en espacio de la geometría"
16902 msgid "Used Length"
16903 msgstr "Longitud a usar"
16906 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
16907 msgstr "Define qué porción del trazo será usada al calcular la extensión"
16910 msgid "Point Density"
16911 msgstr "Densidad de puntos"
16914 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
16915 msgstr "Multiplicado por el Inicio/Final para obtener la cantidad total de puntos a agregar"
16918 msgid "Random End Factor"
16919 msgstr "Aleatorizar factor final"
16922 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
16923 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al final de cada trazo"
16926 msgid "Random Noise Offset"
16927 msgstr "Desp ruido aleatorio"
16930 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
16931 msgstr "Desplaza suavemente el valor aleatorio de cada trazo"
16934 msgid "Random Start Factor"
16935 msgstr "Aleatorizar factor inicial"
16938 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
16939 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al inicio de cada trazo"
16942 msgid "Segment Influence"
16943 msgstr "Influencia de segmento"
16946 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
16947 msgstr "Factor para determinar en qué medida la longitud de los segmentos individuales debería influenciar a la curvatura final calculada. Factores mayores hacen que los segmentos más pequeños tengan una menor influencia sobre la curvatura final"
16950 msgid "Start Factor"
16951 msgstr "Factor inicial"
16954 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
16955 msgstr "Longitud a adicionar al inicio de cada trazo, en relación a su longitud original"
16958 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
16959 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al inicio de cada trazo"
16962 msgid "Step"
16963 msgstr "Intervalo"
16966 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16967 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
16970 msgid "Use Curvature"
16971 msgstr "Usar curvatura"
16974 msgid "Follow the curvature of the stroke"
16975 msgstr "Seguir la curvatura del trazo"
16978 msgid "Use random values over time"
16979 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
16982 msgid "Line Art Modifier"
16983 msgstr "Modificador Arte lineal"
16986 msgid "Image Threshold"
16987 msgstr "Umbral de imagen"
16990 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
16991 msgstr "Segmentos con una distancia en la imagen menor que la aquí indicada serán encadenados entre sí"
16994 msgid "Crease Threshold"
16995 msgstr "Umbral plegado"
16998 msgid "Invert Vertex Group"
16999 msgstr "Invertir grupo de vértices"
17002 msgid "Invert source vertex group values"
17003 msgstr "Invierte los valores del grupo de vértices de origen"
17006 msgid "Is Baked"
17007 msgstr "Es capturado"
17010 msgid "This modifier has baked data"
17011 msgstr "Este modificador contiene datos capturados"
17014 msgid "Level End"
17015 msgstr "Fin"
17018 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17019 msgstr "Cantidad máxima de oclusiones para los trazos generados"
17022 msgid "Level Start"
17023 msgstr "Nivel  Inicio"
17026 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17027 msgstr "Cantidad mínima de oclusiones para los trazos generados"
17030 msgid "The strength value for the generate strokes"
17031 msgstr "Intensidad de la opacidad de los trazos generados"
17034 msgid "Overscan"
17035 msgstr "Sobrebarrido"
17038 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17039 msgstr "Margen para prevenir que los trazos finalicen abruptamente en los bordes de la imagen"
17042 msgid "Shaded"
17043 msgstr "Sombreado"
17046 msgid "Smooth Tolerance"
17047 msgstr "Tolerancia de suavizado"
17050 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17051 msgstr "Intensidad del suavizado aplicado en cadenas dentadas"
17054 msgid "Camera Object"
17055 msgstr "Cámara"
17058 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17059 msgstr "Usar la cámara especificada para generar el arte lineal"
17062 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17063 msgstr "Generar trazos a partir de los objetos de esta colección"
17066 msgid "Generate strokes from this object"
17067 msgstr "Generar trazos a partir de este objeto"
17070 msgid "Source Type"
17071 msgstr "Tipo"
17074 msgid "Line art stroke source type"
17075 msgstr "Tipo de origen del trazo de arte lineal"
17078 msgid "Source Vertex Group"
17079 msgstr "Grupos de vértices de origen"
17082 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17083 msgstr "Permire buscar coincidencias en el comienzo de los nombres de grupos de vértices de los objetos de malla; si se deja vacío buscará coincidencias de nombres completos"
17086 msgid "Angle Splitting"
17087 msgstr "División por ángulos"
17090 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17091 msgstr "Ángulo en espacio de pantalla por debajo del cual un trazo será dividido en dos"
17094 msgid "Stroke Depth Offset"
17095 msgstr "Desplazamiento profundidad del trazo"
17098 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17099 msgstr "Mueve los trazos ligeramente hacia la cámara para evitar ser recortados, mientras que preservan su profundidad en la vista"
17102 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17103 msgstr "Capa de lápiz de cera asignada a los trazos generados"
17106 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17107 msgstr "Material de lápiz de cera asignado a los trazos generados"
17110 msgid "The thickness for the generated strokes"
17111 msgstr "El grosor de los trazos generados"
17114 msgid "Back Face Culling"
17115 msgstr "Desechar caras traseras"
17118 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17119 msgstr "Elimina todas las caras traseras para acelerar los cálculos; esto creará bordes en diferentes niveles de oclusión con respecto a cuando se encuentre deshabilitado"
17122 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17123 msgstr "Usar datos en caché de la escena a partir del primer modificador de arte lineal en la lista. Algunas opciones estarán deshabilitadas"
17126 msgid "Clipping Boundaries"
17127 msgstr "Límites de recorte"
17130 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17131 msgstr "Permite que las líneas generadas por el plano de limitación cercana/lejana sean mostradas"
17134 msgid "Use Contour"
17135 msgstr "Usar contornos"
17138 msgid "Generate strokes from contours lines"
17139 msgstr "Generar trazos a partir de líneas de contorno"
17142 msgid "Use Crease"
17143 msgstr "Usar pliegues"
17146 msgid "Generate strokes from creased edges"
17147 msgstr "Generar trazos a partir de bordes plegados"
17150 msgid "Crease On Sharp Edges"
17151 msgstr "Plegado en bordes definidos"
17154 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17155 msgstr "Permite mostrar los bordes definidos como plegados"
17158 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17159 msgstr "Plegado en superficies suaves"
17162 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17163 msgstr "Permite mostrar bordes plegados sobre superficies suaves"
17166 msgid "Use Custom Camera"
17167 msgstr "Usar cámara personalizada"
17170 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17171 msgstr "Usa una cámara personalizada en vez de la cámara activa"
17174 msgid "Preserve Details"
17175 msgstr "Preservar detalles"
17178 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17179 msgstr "Mantiene el \"ruido\" zigzagueante de la cadena inicial"
17182 msgid "Use Edge Mark"
17183 msgstr "Usar marcas de borde (Freestyle)"
17186 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17187 msgstr "Generar trazos a partir de marcas de borde de Freestyle"
17190 msgid "Handle Overlapping Edges"
17191 msgstr "Resolver superposición de bordes"
17194 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17195 msgstr "Permite mostrar adecuadamente varios bordes en la misma ubicación (p.ej: producto de la división de bordes). Puede ser más lento"
17198 msgid "Filter Face Marks"
17199 msgstr "Filtrar marcas de caras"
17202 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17203 msgstr "Filtra líneas de rasgos usando marcas de caras de Freestyle"
17206 msgid "Boundaries"
17207 msgstr "Límites"
17210 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17211 msgstr "Filtra líneas de rasgos basándose en los límites de las caras marcadas"
17214 msgid "Invert face mark filtering"
17215 msgstr "Invertir filtrado de caras marcadas"
17218 msgid "Keep Contour"
17219 msgstr "Mantener contornos"
17222 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17223 msgstr "Preserva las líneas de contorno durante el filtrado"
17226 msgid "All Lines"
17227 msgstr "Todas las líneas"
17230 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17231 msgstr "Trata a todas las líneas como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17234 msgid "Intersection With Contour"
17235 msgstr "Intersecciones con contornos"
17238 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17239 msgstr "Trata a las líneas de intersección y contorno como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17242 msgid "Use Geometry Space"
17243 msgstr "Usar espacio de la geometría"
17246 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17247 msgstr "Usar la distancia de la geometría para el encadenamiento, en vez de el espacio de la imagen"
17250 msgid "Image Boundary Trimming"
17251 msgstr "Recortar en límites de la imagen"
17254 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17255 msgstr "Recorta todos los bordes en los límites de la imagen (incluyendo la región de sobre barrido)"
17258 msgid "Use Intersection"
17259 msgstr "Usar intersecciones"
17262 msgid "Generate strokes from intersections"
17263 msgstr "Generar trazos a partir de las intersecciones"
17266 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17267 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Colección a arte lineal"
17270 msgid "Match Intersection"
17271 msgstr "Coincidir intersecciones"
17274 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17275 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de intersección, en vez de sólo una"
17278 msgid "Invert Collection Filtering"
17279 msgstr "Invertir filtrado de colección"
17282 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17283 msgstr "Selecciona todo excepto las líneas de la colección especificada"
17286 msgid "Use Loose"
17287 msgstr "Usar sueltos"
17290 msgid "Generate strokes from loose edges"
17291 msgstr "Generar trazos a partir de bordes sueltos"
17294 msgid "Loose As Contour"
17295 msgstr "Sueltos como contorno"
17298 msgid "Loose edges will have contour type"
17299 msgstr "Los bordes sueltos serán de tipo contorno"
17302 msgid "Chain Loose Edges"
17303 msgstr "Encadenar bordes sueltos"
17306 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17307 msgstr "Permitir que los bordes sueltos se encadenen entre sí"
17310 msgid "Use Material"
17311 msgstr "Usar material"
17314 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17315 msgstr "Generar trazos a partir de los bordes entre distintos materiales"
17318 msgid "Use Material Mask"
17319 msgstr "Usar máscara de material"
17322 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17323 msgstr "Usar máscaras de materiales para filtrar trazos ocultos"
17326 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17327 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Material a arte lineal"
17330 msgid "Match Masks"
17331 msgstr "Coincidir máscaras"
17334 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17335 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de materiales, en vez de sólo una"
17338 msgid "Use Occlusion Range"
17339 msgstr "Usar rango de oclusión"
17342 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17343 msgstr "Generar trazos a partir de un rango de niveles de oclusión"
17346 msgid "Instanced Objects"
17347 msgstr "Objetos instanciados"
17350 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17351 msgstr "Mostrar arte lineal a partir de objetos de partículas e instancias en vértices/caras"
17354 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17355 msgstr "Desplazar hacia cámara personalizada"
17358 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17359 msgstr "Desplaza los trazos hacia la cámara seleccionada, en vez de hacerlo hacia la cámara activa"
17362 msgid "Match Output"
17363 msgstr "Hacer coincidir objetivo"
17366 msgid "Match output vertex group based on name"
17367 msgstr "Hace coincidir el grupo de vértices objetivo basándose en el nombre"
17370 msgid "Overlapping Edge Types"
17371 msgstr "Tipos de superposición de bordes"
17374 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17375 msgstr "Permite que un borde tenga varios tipos de superposición. Esto creará un trazo independiente para cada tipo de superposición"
17378 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17379 msgstr "Nombre del grupo de vértices para los trazos seleccionados"
17382 msgid "Mirror Modifier"
17383 msgstr "Modificador Simetrizar"
17386 msgid "Create mirroring strokes"
17387 msgstr "Crea trazos simétricos"
17390 msgid "Object used as center"
17391 msgstr "Objeto a usar como centro"
17394 msgid "Mirror the X axis"
17395 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
17398 msgid "Mirror the Y axis"
17399 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
17402 msgid "Mirror the Z axis"
17403 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
17406 msgid "Clip points"
17407 msgstr "Recortar puntos"
17410 msgid "Multiply Modifier"
17411 msgstr "Modificador Multiplicar"
17414 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17415 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
17418 msgid "Distance of duplications"
17419 msgstr "Distancia de los duplicados"
17422 msgid "Duplicates"
17423 msgstr "Duplicados"
17426 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17427 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
17430 msgid "Fade center"
17431 msgstr "Centro del fundido"
17434 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17435 msgstr "Influencia del fundido de la opacidad del trazo"
17438 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17439 msgstr "Influencia del fundido del grosor del trazo"
17442 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17443 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
17446 msgid "Fade"
17447 msgstr "Fundido"
17450 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17451 msgstr "Permite fundir el grosor de cada trazo generado"
17454 msgid "Noise Modifier"
17455 msgstr "Modificador Ruido"
17458 msgid "Noise effect modifier"
17459 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
17462 msgid "Amount of noise to apply"
17463 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
17466 msgid "Strength Factor"
17467 msgstr "Factor de intensidad"
17470 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17471 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
17474 msgid "Thickness Factor"
17475 msgstr "Factor de grosor"
17478 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17479 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
17482 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17483 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
17486 msgid "Noise Offset"
17487 msgstr "Desplazar ruido"
17490 msgid "Offset the noise along the strokes"
17491 msgstr "Permite desplazar el ruido a lo largo de los trazos"
17494 msgid "Scale the noise frequency"
17495 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
17498 msgid "Noise Seed"
17499 msgstr "Semilla del ruido"
17502 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17503 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
17506 msgid "Offset Modifier"
17507 msgstr "Modificador Desplazamiento"
17510 msgid "Offset Stroke modifier"
17511 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
17514 msgid "Opacity Modifier"
17515 msgstr "Modificador Opacidad"
17518 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17519 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
17522 msgid "Opacity Factor"
17523 msgstr "Factor de opacidad"
17526 msgid "Factor of Opacity"
17527 msgstr "Factor de opacidad"
17530 msgid "Factor of stroke hardness"
17531 msgstr "Factor de dureza del trazo"
17534 msgid "Modify stroke hardness"
17535 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
17538 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17539 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
17542 msgid "Uniform Opacity"
17543 msgstr "Opacidad uniforme"
17546 msgid "Replace the stroke opacity"
17547 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
17550 msgid "Weighted"
17551 msgstr "Con influencias"
17554 msgid "Use weight to modulate effect"
17555 msgstr "Usar influencias para modular el efecto"
17558 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17559 msgstr "Modificador Envolver"
17562 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17563 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
17566 msgid "Auxiliary Target"
17567 msgstr "Objetivo auxiliar"
17570 msgid "Additional mesh target to shrink to"
17571 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
17574 msgid "Distance to keep from the target"
17575 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
17578 msgid "Project Limit"
17579 msgstr "Límite proyección"
17582 msgid "Smooth Factor"
17583 msgstr "Factor de suavizado"
17586 msgid "Amount of smoothing to apply"
17587 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
17590 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
17591 msgstr "Número de veces a aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
17594 msgid "Subdivision Levels"
17595 msgstr "Niveles de subdivisión"
17598 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
17599 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
17602 msgid "Mesh target to shrink to"
17603 msgstr "Malla objetivo a envolver"
17606 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
17607 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
17610 msgid "Negative"
17611 msgstr "Negativa"
17614 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
17615 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
17618 msgid "Positive"
17619 msgstr "Positiva"
17622 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
17623 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
17626 msgid "Wrap Method"
17627 msgstr "Método de envoltura"
17630 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
17631 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
17634 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
17635 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
17638 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
17639 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
17642 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
17643 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
17646 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
17647 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
17650 msgid "Simplify Modifier"
17651 msgstr "Modificador Simplificar"
17654 msgid "Simplify Stroke modifier"
17655 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
17658 msgid "Distance between points"
17659 msgstr "Distancia entre puntos"
17662 msgid "Factor of Simplify"
17663 msgstr "Factor de simplificación"
17666 msgid "Length of each segment"
17667 msgstr "Longitud de cada segmento"
17670 msgid "How to simplify the stroke"
17671 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
17674 msgid "Fixed"
17675 msgstr "Fijo"
17678 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
17679 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
17682 msgid "Adaptive"
17683 msgstr "Adaptativo"
17686 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
17687 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
17690 msgid "Sample"
17691 msgstr "Muestreo"
17694 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
17695 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
17698 msgid "Merge"
17699 msgstr "Fusionar"
17702 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
17703 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
17706 msgid "Sharp Threshold"
17707 msgstr "Umbral de definición"
17710 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
17711 msgstr "Preservar las esquinas que tengan un ángulo más agudo que este umbral"
17714 msgid "Number of times to apply simplify"
17715 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
17718 msgid "Smooth Modifier"
17719 msgstr "Modificador Suavizado"
17722 msgid "Smooth effect modifier"
17723 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
17726 msgid "Amount of smooth to apply"
17727 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
17730 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
17731 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
17734 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
17735 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
17738 msgid "The modifier affects the position of the point"
17739 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
17742 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
17743 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
17746 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
17747 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
17750 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
17751 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de la UV del punto"
17754 msgid "Keep Shape"
17755 msgstr "Mantener forma"
17758 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
17759 msgstr "Suaviza los detalles, manteniendo la forma general"
17762 msgid "Subdivision Modifier"
17763 msgstr "Modificador Subdividir"
17766 msgid "Subdivide Stroke modifier"
17767 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
17770 msgid "Number of subdivisions"
17771 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
17774 msgid "Subdivision Type"
17775 msgstr "Tipo de subdivisión"
17778 msgid "Select type of subdivision algorithm"
17779 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
17782 msgid "Catmull-Clark"
17783 msgstr "Catmull-Clark"
17786 msgid "Simple"
17787 msgstr "Simple"
17790 msgid "Texture Modifier"
17791 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
17794 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
17795 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
17798 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
17799 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
17802 msgid "Fill Offset"
17803 msgstr "Desplazamiento del relleno"
17806 msgid "Additional offset of the fill UV"
17807 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
17810 msgid "Fill Rotation"
17811 msgstr "Rotación relleno"
17814 msgid "Additional rotation of the fill UV"
17815 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
17818 msgid "Fill Scale"
17819 msgstr "Escala relleno"
17822 msgid "Additional scale of the fill UV"
17823 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
17826 msgid "Fit Method"
17827 msgstr "Método de ajuste"
17830 msgid "Constant Length"
17831 msgstr "Longitud constante"
17834 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
17835 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
17838 msgid "Stroke Length"
17839 msgstr "Longitud del trazo"
17842 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
17843 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
17846 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
17847 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
17850 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
17851 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
17854 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
17855 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
17858 msgid "UV Offset"
17859 msgstr "Desplazamiento UV"
17862 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
17863 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
17866 msgid "Factor to scale the UVs"
17867 msgstr "Factor para escalar las UV"
17870 msgid "Thick Modifier"
17871 msgstr "Modificador Grosor"
17874 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
17875 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
17878 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
17879 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
17882 msgid "Factor to multiply the thickness with"
17883 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
17886 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
17887 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
17890 msgid "Uniform Thickness"
17891 msgstr "Grosor uniforme"
17894 msgid "Replace the stroke thickness"
17895 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
17898 msgid "Time Offset Modifier"
17899 msgstr "Modificador Desplazar tiempo"
17902 msgid "Time offset modifier"
17903 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
17906 msgid "Final frame of the range"
17907 msgstr "Fotograma final del rango"
17910 msgid "Frame Scale"
17911 msgstr "Escala de fotogramas"
17914 msgid "Evaluation time in seconds"
17915 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
17918 msgid "First frame of the range"
17919 msgstr "Fotograma inicial del rango"
17922 msgid "Apply offset in usual animation direction"
17923 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
17926 msgid "Reverse"
17927 msgstr "Invertir"
17930 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
17931 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
17934 msgid "Fixed Frame"
17935 msgstr "Fotograma fijo"
17938 msgid "Keep frame and do not change with time"
17939 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
17942 msgid "Frame Offset"
17943 msgstr "Desplazar fotogramas"
17946 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
17947 msgstr "Desplazamiento que se introduce como corrección, al número original de fotogramas o fotogramas clave"
17950 msgid "Custom Range"
17951 msgstr "Rango personalizado"
17954 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
17955 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
17958 msgid "Keep Loop"
17959 msgstr "Mantener ciclo"
17962 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
17963 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
17966 msgid "Tint Modifier"
17967 msgstr "Modificador Teñir"
17970 msgid "Tint modifier"
17971 msgstr "Modificador Teñir"
17974 msgid "Color used for tinting"
17975 msgstr "Color usado para teñir"
17978 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
17979 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
17982 msgid "Factor for tinting"
17983 msgstr "Factor para el color de tinte"
17986 msgid "Parent object to define the center of the effect"
17987 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
17990 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
17991 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
17994 msgid "Tint Type"
17995 msgstr "Tipo de teñido"
17998 msgid "Select type of tinting algorithm"
17999 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
18002 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18003 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
18006 msgid "Weight Modifier Angle"
18007 msgstr "Modificador Mezclar influencias Ángulo"
18010 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18011 msgstr "Calcula la influencia de vértices de forma dinámica"
18014 msgid "Minimum value for vertex weight"
18015 msgstr "Valor mínimo para la influencia de los vértices"
18018 msgid "Space"
18019 msgstr "Espacio"
18022 msgid "Coordinates space"
18023 msgstr "Espacio de coordenadas"
18026 msgid "Invert output weight values"
18027 msgstr "Invierte los valores de influencia de salida"
18030 msgid "Multiply Weights"
18031 msgstr "Multiplicar influencias"
18034 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18035 msgstr "Multiplica las influencias calculadas por los valores existentes en el grupo de vértices"
18038 msgid "Weight Modifier Proximity"
18039 msgstr "Modificador Mezclar influencias Proximidad"
18042 msgid "Highest"
18043 msgstr "Mayor"
18046 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18047 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 1.0"
18050 msgid "Lowest"
18051 msgstr "Menor"
18054 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18055 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 0.0"
18058 msgid "Target Object"
18059 msgstr "Objetivo"
18062 msgid "Object used as distance reference"
18063 msgstr "Objeto usado como referencia de distancia"
18066 msgid "Vertex Group Element"
18067 msgstr "Elemento del grupo vértices"
18070 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18071 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
18074 msgid "Group Index"
18075 msgstr "Identificador de grupo"
18078 msgid "Vertex Weight"
18079 msgstr "Influencia de vértice"
18082 msgid "Grid and Canvas Settings"
18083 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
18086 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18087 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
18090 msgid "Grid Color"
18091 msgstr "Color cuadrícula"
18094 msgid "Color for grid lines"
18095 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
18098 msgid "Grid Subdivisions"
18099 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
18102 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18103 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
18106 msgid "Offset of the canvas"
18107 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
18110 msgid "Grid Scale"
18111 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18114 msgid "Grid scale"
18115 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18118 msgid "Grease Pencil Layers"
18119 msgstr "Capas de lápiz de cera"
18122 msgid "Collection of grease pencil layers"
18123 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
18126 msgid "Active grease pencil layer"
18127 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
18130 msgid "Active Layer Index"
18131 msgstr "Identificador de capa activa"
18134 msgid "Index of active grease pencil layer"
18135 msgstr "Identificador de la capa activa de lápiz de cera"
18138 msgid "Active Note"
18139 msgstr "Nota activa"
18142 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18143 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
18146 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18147 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
18150 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18151 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
18154 msgid "Active Layer Mask Index"
18155 msgstr "Identificador de capa de máscara activa"
18158 msgid "Active index in layer mask array"
18159 msgstr "Identificador de la capa activa en la matriz de capas de máscara"
18162 msgid "Editor header containing UI elements"
18163 msgstr "Encabezado del editor que contiene elementos de la interfaz"
18166 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18167 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
18170 msgid "Channels to display in the histogram"
18171 msgstr "Canales a ser mostrados en el histograma"
18174 msgid "Luma"
18175 msgstr "Luma"
18178 msgid "Red Green Blue"
18179 msgstr "Rojo Verde Azul"
18182 msgid "R"
18183 msgstr "R"
18186 msgid "Red"
18187 msgstr "Rojo"
18190 msgid "G"
18191 msgstr "V"
18194 msgid "Green"
18195 msgstr "Verde"
18198 msgid "B"
18199 msgstr "A"
18202 msgid "Blue"
18203 msgstr "Azul"
18206 msgid "A"
18207 msgstr "α"
18210 msgid "Show Line"
18211 msgstr "Mostrar línea"
18214 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18215 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
18218 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18219 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
18222 msgid "Additional data for an asset data-block"
18223 msgstr "Datos adicionales de un bloque de datos de recurso"
18226 msgid "Embedded Data"
18227 msgstr "Datos incorporados"
18230 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18231 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
18234 msgid "Is Evaluated"
18235 msgstr "Es evaluado"
18238 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18239 msgstr "El tipo de este ID: si es temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
18242 msgid "Is Indirect"
18243 msgstr "Es indirecto"
18246 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18247 msgstr "Si este bloque de ID está vinculado de forma indirecta"
18250 msgid "Library file the data-block is linked from"
18251 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
18254 msgid "Library Weak Reference"
18255 msgstr "Referencia débil a biblioteca"
18258 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18259 msgstr "Referencia débil a un bloque de datos en el archivo .blend de otra biblioteca (usado para reutilizar datos ya anexados, en vez de volver a anexar nuevas copias de los mismos)"
18262 msgid "Unique data-block ID name"
18263 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
18266 msgid "Full Name"
18267 msgstr "Nombre completo"
18270 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18271 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si correspondiera"
18274 msgid "Original ID"
18275 msgstr "ID original"
18278 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18279 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
18282 msgid "Library Override"
18283 msgstr "Redefinición de biblioteca"
18286 msgid "Library override data"
18287 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
18290 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18291 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (será Ninguna, si no fuera posible previsualizar este tipo de datos)"
18294 msgid "Tag"
18295 msgstr "Etiqueta"
18298 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18299 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
18302 msgid "Extra User"
18303 msgstr "Usuario extra"
18306 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18307 msgstr "Indica si se asigna un usuario extra o no (principalmente para usos internos o de depuración)"
18310 msgid "Fake User"
18311 msgstr "Usuario ficticio"
18314 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18315 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
18318 msgid "Users"
18319 msgstr "Usuarios"
18322 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18323 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
18326 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18327 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
18330 msgid "Curve Frame Range"
18331 msgstr "Rango de fotogramas de curvas"
18334 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18335 msgstr "El rango combinado de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
18338 msgid "F-Curves"
18339 msgstr "Curvas-f"
18342 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18343 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
18346 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18347 msgstr "El fotograma final del rango de fotogramas de reproducción deseado, fijado manualmente"
18350 msgid "Frame Range"
18351 msgstr "Rango de fotogramas"
18354 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18355 msgstr "El rango de reproducción deseado para esta acción, usando el rango definido manualmente si estuviera disponible, o el rango combinado de fotogramas de todas las curvas-f en esta acción (al definir el rango se activa el modo manual)"
18358 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18359 msgstr "El fotograma de inicio del rango de reproducción deseado"
18362 msgid "Groups"
18363 msgstr "Grupos"
18366 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18367 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
18370 msgctxt "ID"
18371 msgid "ID Root Type"
18372 msgstr "Tipo de ID base"
18375 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18376 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
18379 msgid "Pose Markers"
18380 msgstr "Marcadores de pose"
18383 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18384 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
18387 msgid "Cyclic Animation"
18388 msgstr "Animación cíclica"
18391 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18392 msgstr "La acción está pensada para ser usada como un ciclo, repitiéndose a lo largo del rango de reproducción definido manualmente (habilitar esta opción no hace que automáticamente la acción sea cíclica)"
18395 msgid "Manual Frame Range"
18396 msgstr "Rango de fotogramas manual"
18399 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18400 msgstr "Permite especificar de forma manual el rango de reproducción deseado para la acción (este rango será usado por algunas herramientas, pero no afectará a la evaluación de la animación)"
18403 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18404 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
18407 msgid "Animation data for this data-block"
18408 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
18411 msgid "Axes Position"
18412 msgstr "Posición de ejes"
18415 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18416 msgstr "La posición de los ejes del hueso. Al aumentar el valor éstos se desplazarán hacia la cola; al disminuirlo lo harán hacia la cabeza"
18419 msgid "Bones"
18420 msgstr "Huesos"
18423 msgid "Octahedral"
18424 msgstr "Octaedros"
18427 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18428 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
18431 msgid "Stick"
18432 msgstr "Bastones"
18435 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18436 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
18439 msgid "B-Bone"
18440 msgstr "Huesos flexibles"
18443 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18444 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18447 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18448 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
18451 msgid "Wire"
18452 msgstr "Estructura"
18455 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18456 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18459 msgid "Edit Bones"
18460 msgstr "Editar huesos"
18463 msgid "Is Editmode"
18464 msgstr "Es modo Edición"
18467 msgid "True when used in editmode"
18468 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
18471 msgid "Visible Layers"
18472 msgstr "Capas visibles"
18475 msgid "Armature layer visibility"
18476 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
18479 msgid "Layer Proxy Protection"
18480 msgstr "Capa protección de reemplazo"
18483 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18484 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
18487 msgid "Pose Position"
18488 msgstr "Posado"
18491 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18492 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
18495 msgid "Show armature in posed state"
18496 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
18499 msgid "Rest Position"
18500 msgstr "En reposo"
18503 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18504 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
18507 msgid "Display Axes"
18508 msgstr "Mostrar ejes"
18511 msgid "Display bone axes"
18512 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
18515 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18516 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
18519 msgid "Display bones with their custom shapes"
18520 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
18523 msgid "Display Bone Group Colors"
18524 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
18527 msgid "Display bone group colors"
18528 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
18531 msgid "Display Names"
18532 msgstr "Mostrar nombres"
18535 msgid "Display bone names"
18536 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
18539 msgid "X-Axis Mirror"
18540 msgstr "Simetría en X"
18543 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18544 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
18547 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18548 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
18551 msgid "Area Radius"
18552 msgstr "Radio del área"
18555 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
18556 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
18559 msgid "Auto-Smooth"
18560 msgstr "Suavizado automático"
18563 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
18564 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente a cada trazo"
18567 msgid "Propagation Steps"
18568 msgstr "Intervalos de propagación"
18571 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
18572 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
18575 msgid "Blending Mode"
18576 msgstr "Modo de fundido"
18579 msgid "Brush blending mode"
18580 msgstr "Modo de fundido del pincel"
18583 msgid "Use Mix blending mode while painting"
18584 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
18587 msgid "Use Darken blending mode while painting"
18588 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
18591 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
18592 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
18595 msgid "Color Burn"
18596 msgstr "Subexponer color"
18599 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
18600 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
18603 msgid "Linear Burn"
18604 msgstr "Subexposición lineal"
18607 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
18608 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
18611 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
18612 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
18615 msgid "Use Screen blending mode while painting"
18616 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
18619 msgid "Color Dodge"
18620 msgstr "Sobreexponer color"
18623 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
18624 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
18627 msgid "Use Add blending mode while painting"
18628 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
18631 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
18632 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
18635 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
18636 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
18639 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
18640 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
18643 msgid "Vivid Light"
18644 msgstr "Luz intensa"
18647 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
18648 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
18651 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
18652 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
18655 msgid "Pin Light"
18656 msgstr "Luz focal"
18659 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
18660 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
18663 msgid "Use Difference blending mode while painting"
18664 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
18667 msgid "Exclusion"
18668 msgstr "Exclusión"
18671 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
18672 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
18675 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
18676 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
18679 msgid "Use Hue blending mode while painting"
18680 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
18683 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
18684 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
18687 msgid "Use Color blending mode while painting"
18688 msgstr "Pintar usando el modo Color"
18691 msgid "Use Value blending mode while painting"
18692 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
18695 msgid "Erase Alpha"
18696 msgstr "Borrar alfa"
18699 msgid "Erase alpha while painting"
18700 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
18703 msgid "Add Alpha"
18704 msgstr "Agregar alfa"
18707 msgid "Add alpha while painting"
18708 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
18711 msgid "Kernel Radius"
18712 msgstr "Radio del núcleo"
18715 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
18716 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
18719 msgid "Blur Mode"
18720 msgstr "Modo de desenfoque"
18723 msgid "Box"
18724 msgstr "Caja"
18727 msgid "Gaussian"
18728 msgstr "Gaussiano"
18731 msgid "Deformation"
18732 msgstr "Deformación"
18735 msgid "Deformation type that is used in the brush"
18736 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
18739 msgid "Bend"
18740 msgstr "Flexionar"
18743 msgid "Expand"
18744 msgstr "Expandir"
18747 msgid "Inflate"
18748 msgstr "Inflar"
18751 msgid "Boundary Falloff"
18752 msgstr "Decaimiento limítrofe"
18755 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
18756 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
18759 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
18760 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
18763 msgid "Brush Radius"
18764 msgstr "Radio del pincel"
18767 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
18768 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
18771 msgid "Loop"
18772 msgstr "Cíclico"
18775 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
18776 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
18779 msgid "Loop and Invert"
18780 msgstr "Cíclico alternado"
18783 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
18784 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
18787 msgid "Boundary Origin Offset"
18788 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
18791 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
18792 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
18795 msgid "Brush's capabilities"
18796 msgstr "Capacidades del pincel"
18799 msgid "Clone Alpha"
18800 msgstr "Clonar alfa"
18803 msgid "Opacity of clone image display"
18804 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
18807 msgid "Clone Image"
18808 msgstr "Clonar imagen"
18811 msgid "Image for clone tool"
18812 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
18815 msgid "Clone Offset"
18816 msgstr "Clonar desplazamiento"
18819 msgid "Soft Body Plasticity"
18820 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
18823 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
18824 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
18827 msgid "Cloth Damping"
18828 msgstr "Amortiguación de la ropa"
18831 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
18832 msgstr "Qué tanto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
18835 msgid "Pinch Point"
18836 msgstr "Pellizcar (punto)"
18839 msgid "Pinch Perpendicular"
18840 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
18843 msgid "Snake Hook"
18844 msgstr "Gancho de serpiente"
18847 msgid "Force Falloff"
18848 msgstr "Decaimiento de fuerza"
18851 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
18852 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
18855 msgid "Cloth Mass"
18856 msgstr "Masa de la ropa"
18859 msgid "Mass of each simulation particle"
18860 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
18863 msgid "Simulation Falloff"
18864 msgstr "Decaimiento de la simulación"
18867 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
18868 msgstr "Área donde aplicar un decaimiento del efecto de la simulación"
18871 msgid "Simulation Limit"
18872 msgstr "Límite de la simulación"
18875 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
18876 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
18879 msgid "Simulation Area"
18880 msgstr "Área de simulación"
18883 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
18884 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
18887 msgid "Local"
18888 msgstr "Local"
18891 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
18892 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
18895 msgid "Global"
18896 msgstr "Global"
18899 msgid "Simulates the entire mesh"
18900 msgstr "Simula toda la malla"
18903 msgid "Dynamic"
18904 msgstr "Dinámicamente"
18907 msgid "The active simulation area moves with the brush"
18908 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
18911 msgid "Color Type"
18912 msgstr "Tipo de color"
18915 msgid "Use single color or gradient when painting"
18916 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
18919 msgid "Paint with a single color"
18920 msgstr "Pintar con un color simple"
18923 msgid "Paint with a gradient"
18924 msgstr "Pintar con un gradiente"
18927 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
18928 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
18931 msgid "How much the crease brush pinches"
18932 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
18935 msgid "Add Color"
18936 msgstr "Color al adicionar"
18939 msgid "Color of cursor when adding"
18940 msgstr "Color del cursor al adicionar"
18943 msgid "Subtract Color"
18944 msgstr "Color al sustraer"
18947 msgid "Color of cursor when subtracting"
18948 msgstr "Color del cursor al sustraer"
18951 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
18952 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
18955 msgid "Editable falloff curve"
18956 msgstr "Curva de decaimiento editable"
18959 msgid "Curve Preset"
18960 msgstr "Ajuste de curva"
18963 msgid "Smoother"
18964 msgstr "Más suave"
18967 msgid "Root"
18968 msgstr "Raíz"
18971 msgid "Sharp"
18972 msgstr "Definido"
18975 msgid "Sharper"
18976 msgstr "Muy definido"
18979 msgid "Inverse Square"
18980 msgstr "Inverso al cuadrado"
18983 msgid "Curves Sculpt Settings"
18984 msgstr "Opciones de esculpido de curvas"
18987 msgid "Curves Sculpt Tool"
18988 msgstr "Herramienta de esculpido de curvas"
18991 msgid "Comb Curves"
18992 msgstr "Peinar curvas"
18995 msgid "Delete Curves"
18996 msgstr "Borrar curvas"
18999 msgid "Curves Snake Hook"
19000 msgstr "Gancho de serpiente de curvas"
19003 msgid "Add Curves"
19004 msgstr "Adicionar curvas"
19007 msgid "Grow / Shrink Curves"
19008 msgstr "Expandir / Contraer curvas"
19011 msgid "Dash Ratio"
19012 msgstr "Tasa punteado"
19015 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19016 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
19019 msgid "Dash Length"
19020 msgstr "Longitud punteado"
19023 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19024 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
19027 msgid "Deformation Target"
19028 msgstr "Objetivo de deformación"
19031 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19032 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
19035 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19036 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
19039 msgid "Cloth Simulation"
19040 msgstr "Simulación de ropa"
19043 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19044 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
19047 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19048 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
19051 msgid "Max Element Distance"
19052 msgstr "Distancia máx. elementos"
19055 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19056 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
19059 msgid "Bi-Scale Grab"
19060 msgstr "Arrastre doble"
19063 msgid "Tri-Scale Grab"
19064 msgstr "Arrastre triple"
19067 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19068 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
19071 msgid "Falloff Angle"
19072 msgstr "Ángulo de decaimiento"
19075 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19076 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
19079 msgid "Falloff Shape"
19080 msgstr "Forma de decaimiento"
19083 msgid "Use projected or spherical falloff"
19084 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
19087 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19088 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
19091 msgid "Projected"
19092 msgstr "Proyectado"
19095 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19096 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
19099 msgid "Fill Threshold"
19100 msgstr "Umbral de relleno"
19103 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19104 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
19107 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19108 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
19111 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19112 msgstr "Pintar escultura lápiz de cera"
19115 msgid "Smooth stroke points"
19116 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
19119 msgid "Adjust thickness of strokes"
19120 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
19123 msgid "Adjust color strength of strokes"
19124 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
19127 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19128 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
19131 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19132 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
19135 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19136 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
19139 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19140 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
19143 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19144 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
19147 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19148 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
19151 msgid "Gpencil Settings"
19152 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
19155 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19156 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
19159 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19160 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
19163 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19164 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
19167 msgid "Erase"
19168 msgstr "Borrar"
19171 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19172 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
19175 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19176 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
19179 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19180 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
19183 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19184 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
19187 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19188 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
19191 msgid "Gradient Spacing"
19192 msgstr "Espaciado gradiente"
19195 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19196 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
19199 msgid "Gradient Fill Mode"
19200 msgstr "Modo relleno gradiente"
19203 msgid "Gradient Stroke Mode"
19204 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
19207 msgid "Repeat"
19208 msgstr "Repetir"
19211 msgid "Clamp"
19212 msgstr "Limitar"
19215 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19216 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el decaimiento"
19219 msgid "Brush Height"
19220 msgstr "Altura pincel"
19223 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19224 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
19227 msgid "Brush Icon Filepath"
19228 msgstr "Ruta archivo ícono"
19231 msgid "File path to brush icon"
19232 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
19235 msgid "Image Paint Tool"
19236 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
19239 msgid "Soften"
19240 msgstr "Suavizar"
19243 msgid "Invert Pressure for Density"
19244 msgstr "Invertir presión para Densidad"
19247 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19248 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
19251 msgid "Invert Pressure for Flow"
19252 msgstr "Invertir presión para Flujo"
19255 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19256 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
19259 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19260 msgstr "Invertir presión para Dureza"
19263 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19264 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
19267 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19268 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
19271 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19272 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
19275 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19276 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
19279 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19280 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
19283 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19284 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
19287 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19288 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
19291 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19292 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
19295 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19296 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
19299 msgid "Jitter Unit"
19300 msgstr "Unidad alteración"
19303 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19304 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
19307 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19308 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
19311 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19312 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
19315 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19316 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
19319 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19320 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
19323 msgid "Mask Stencil Position"
19324 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
19327 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19328 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
19331 msgid "Mask Texture"
19332 msgstr "Textura de máscara"
19335 msgid "Mask Texture Slot"
19336 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
19339 msgid "Mask Tool"
19340 msgstr "Herramienta de máscara"
19343 msgid "Plane Angle"
19344 msgstr "Ángulo entre planos"
19347 msgid "Angle between the planes of the crease"
19348 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
19351 msgid "Normal Radius"
19352 msgstr "Radio de normal"
19355 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19356 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
19359 msgid "Normal Weight"
19360 msgstr "Influencia normal"
19363 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
19364 msgstr "Qué tanto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
19367 msgid "Active paint curve"
19368 msgstr "Curva de pintura activa"
19371 msgid "Plane Offset"
19372 msgstr "Desplazar plano"
19375 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19376 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
19379 msgid "Plane Trim"
19380 msgstr "Recortar plano"
19383 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19384 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
19387 msgid "Rotate/Twist"
19388 msgstr "Rotar/Torsionar"
19391 msgid "Scale/Translate"
19392 msgstr "Escalar/Mover"
19395 msgid "Squash & Stretch"
19396 msgstr "Comprimir/Estirar"
19399 msgid "Pose IK Segments"
19400 msgstr "Segmentos de CI de pose"
19403 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19404 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
19407 msgid "Pose Origin Offset"
19408 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
19411 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19412 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
19415 msgid "Rotation Origins"
19416 msgstr "Orígenes de rotación"
19419 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19420 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
19423 msgid "Topology"
19424 msgstr "Topología"
19427 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19428 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
19431 msgid "Face Sets"
19432 msgstr "Conjuntos de caras"
19435 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19436 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
19439 msgid "Face Sets FK"
19440 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
19443 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19444 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
19447 msgid "Smooth Iterations"
19448 msgstr "Iteraciones de suavizado"
19451 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19452 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
19455 msgid "Rake"
19456 msgstr "Arrastre"
19459 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19460 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
19463 msgid "Rate"
19464 msgstr "Frecuencia"
19467 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19468 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
19471 msgid "Sculpt Plane"
19472 msgstr "Plano de esculpido"
19475 msgid "Area Plane"
19476 msgstr "Plano del área"
19479 msgid "View Plane"
19480 msgstr "Plano de la vista"
19483 msgid "X Plane"
19484 msgstr "Plano X"
19487 msgid "Y Plane"
19488 msgstr "Plano Y"
19491 msgid "Z Plane"
19492 msgstr "Plano Z"
19495 msgid "Sculpt Tool"
19496 msgstr "Herramienta de esculpido"
19499 msgid "Draw Sharp"
19500 msgstr "Mostrar definidos"
19503 msgid "Clay"
19504 msgstr "Arcilla"
19507 msgid "Clay Strips"
19508 msgstr "Arcilla (rastro)"
19511 msgid "Clay Thumb"
19512 msgstr "Arcilla (pulgar)"
19515 msgid "Blob"
19516 msgstr "Glóbulo"
19519 msgid "Flatten"
19520 msgstr "Aplanar"
19523 msgid "Scrape"
19524 msgstr "Raspar"
19527 msgid "Multi-plane Scrape"
19528 msgstr "Raspar (multiplano)"
19531 msgid "Elastic Deform"
19532 msgstr "Deformación elástica"
19535 msgid "Thumb"
19536 msgstr "Pulgar"
19539 msgid "Pose"
19540 msgstr "Pose"
19543 msgid "Nudge"
19544 msgstr "Empujar"
19547 msgid "Rotate"
19548 msgstr "Rotar"
19551 msgid "Slide Relax"
19552 msgstr "Deslizar y distender"
19555 msgid "Boundary"
19556 msgstr "Límite"
19559 msgid "Cloth"
19560 msgstr "Ropa"
19563 msgid "Draw Face Sets"
19564 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
19567 msgid "Multires Displacement Eraser"
19568 msgstr "Borrar desplazam (multires)"
19571 msgid "Multires Displacement Smear"
19572 msgstr "Manchar desplazam (multires)"
19575 msgid "Secondary Color"
19576 msgstr "Color secundario"
19579 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
19580 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
19583 msgid "Show Cursor Preview"
19584 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
19587 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
19588 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
19591 msgid "Radius of the brush in pixels"
19592 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
19595 msgid "Laplacian"
19596 msgstr "Laplaciano"
19599 msgid "Smooths the surface and the volume"
19600 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
19603 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
19604 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
19607 msgid "Smooth Stroke Factor"
19608 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
19611 msgid "Higher values give a smoother stroke"
19612 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
19615 msgid "Smooth Stroke Radius"
19616 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
19619 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
19620 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
19623 msgid "Radius Falloff"
19624 msgstr "Decaimiento del radio"
19627 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
19628 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel en la punta del pincel"
19631 msgid "Elastic"
19632 msgstr "Elástica"
19635 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
19636 msgstr "Modifica la malla completa usando una deformación elástica"
19639 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
19640 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
19643 msgid "Stencil Dimensions"
19644 msgstr "Dimensiones del esténcil"
19647 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
19648 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
19651 msgid "Stencil Position"
19652 msgstr "Posición del esténcil"
19655 msgid "Position of stencil in viewport"
19656 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
19659 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
19660 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
19663 msgid "Stroke Method"
19664 msgstr "Método del trazo"
19667 msgid "Dots"
19668 msgstr "Puntos"
19671 msgid "Apply paint on each mouse move step"
19672 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
19675 msgid "Drag Dot"
19676 msgstr "Arrastrar punto"
19679 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
19680 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
19683 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
19684 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
19687 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
19688 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
19691 msgid "Anchored"
19692 msgstr "Anclado"
19695 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
19696 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
19699 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
19700 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
19703 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
19704 msgstr "Define el trazo con una curva Bezier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
19707 msgid "Per Vertex Displacement"
19708 msgstr "Desplazamiento por vértice"
19711 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
19712 msgstr "Permite definir qué tanto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
19715 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
19716 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
19719 msgid "Shape Preservation"
19720 msgstr "Preservación de forma"
19723 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
19724 msgstr "Permite definir qué tanto será preservada la forma original al ser suavizada"
19727 msgid "Texture Overlay Alpha"
19728 msgstr "Alfa superposición textura"
19731 msgid "Texture Sample Bias"
19732 msgstr "Desviación de muestreo textura"
19735 msgid "Value added to texture samples"
19736 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
19739 msgid "Texture Slot"
19740 msgstr "Contenedor de texturas"
19743 msgid "Tilt Strength"
19744 msgstr "Intensidad de inclinación"
19747 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
19748 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
19751 msgid "Tip Roundness"
19752 msgstr "Redondez punta"
19755 msgid "Roundness of the brush tip"
19756 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
19759 msgid "Tip Scale X"
19760 msgstr "Escala punta X"
19763 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
19764 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
19767 msgid "Topology Rake"
19768 msgstr "Arrastrar topología"
19771 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
19772 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
19775 msgid "Unprojected Radius"
19776 msgstr "Radio no proyectado"
19779 msgid "Radius of brush in Blender units"
19780 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
19783 msgid "Accumulate"
19784 msgstr "Acumular"
19787 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
19788 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
19791 msgid "Adaptive Spacing"
19792 msgstr "Espaciado adaptativo"
19795 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
19796 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
19799 msgid "Affect Alpha"
19800 msgstr "Afectar alfa"
19803 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
19804 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
19807 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
19808 msgstr "Auto enmascarar límites de malla"
19811 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
19812 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
19815 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
19816 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
19819 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
19820 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
19823 msgid "Face Sets Auto-Masking"
19824 msgstr "Auto enmascarar conjuntos de caras"
19827 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
19828 msgstr "Permite afectar sólo los vértices que comparten un conjunto de caras con el vértice activo"
19831 msgid "Topology Auto-Masking"
19832 msgstr "Auto enmascarar topología"
19835 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
19836 msgstr "Permite afectar sólo los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
19839 msgid "Collide with objects during the simulation"
19840 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
19843 msgid "Pin Simulation Boundary"
19844 msgstr "Fijar límites de simulación"
19847 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
19848 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
19851 msgid "Connected Only"
19852 msgstr "Sólo conectada"
19855 msgid "Affect only topologically connected elements"
19856 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
19859 msgid "Use Cursor Overlay"
19860 msgstr "Sobreimprimir cursor"
19863 msgid "Show cursor in viewport"
19864 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
19867 msgid "Override Overlay"
19868 msgstr "Redefinir superposición"
19871 msgid "Don't show overlay during a stroke"
19872 msgstr "No superponer mientras se traza"
19875 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
19876 msgstr "Define el trazo usando una curva Bezier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
19879 msgid "Custom Icon"
19880 msgstr "Ícono personalizado"
19883 msgid "Set the brush icon from an image file"
19884 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
19887 msgid "Use Pressure for Density"
19888 msgstr "Usar presión para Densidad"
19891 msgid "Use pressure to modulate density"
19892 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
19895 msgid "Edge-to-Edge"
19896 msgstr "De lado a lado"
19899 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
19900 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
19903 msgid "Use Pressure for Flow"
19904 msgstr "Usar presión para Flujo"
19907 msgid "Use pressure to modulate flow"
19908 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
19911 msgid "Use Front-Face"
19912 msgstr "Usar cara frontal"
19915 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
19916 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
19919 msgid "Use Front-Face Falloff"
19920 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
19923 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
19924 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
19927 msgid "Grab Active Vertex"
19928 msgstr "Arrastrar vértice activo"
19931 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
19932 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
19935 msgid "Grab Silhouette"
19936 msgstr "Arrastrar silueta"
19939 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
19940 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
19943 msgid "Use Pressure for Hardness"
19944 msgstr "Usar presión para Dureza"
19947 msgid "Use pressure to modulate hardness"
19948 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
19951 msgid "Inverse Smooth Pressure"
19952 msgstr "Presión inversa a suavizado"
19955 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
19956 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
19959 msgid "Radius Unit"
19960 msgstr "Unidades del radio"
19963 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
19964 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
19967 msgid "Measure brush size relative to the view"
19968 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
19971 msgid "Measure brush size relative to the scene"
19972 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
19975 msgid "Dynamic Mode"
19976 msgstr "Modo dinámico"
19979 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
19980 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
19983 msgid "Plane Offset Pressure"
19984 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
19987 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
19988 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
19991 msgid "Original Normal"
19992 msgstr "Normal original"
19995 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
19996 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
19999 msgid "Original Plane"
20000 msgstr "Plano original"
20003 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20004 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
20007 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20008 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
20011 msgid "Use Paint"
20012 msgstr "Usar para pintar"
20015 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20016 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
20019 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20020 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
20023 msgid "Use Sculpt"
20024 msgstr "Usar para esculpir"
20027 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20028 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura"
20031 msgid "Use UV Sculpt"
20032 msgstr "Usar para escupir UV"
20035 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20036 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura de UV"
20039 msgid "Use Vertex"
20040 msgstr "Usar para vértices"
20043 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20044 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
20047 msgid "Use Weight"
20048 msgstr "Usar para influencias"
20051 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20052 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
20055 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20056 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
20059 msgid "Use Plane Trim"
20060 msgstr "Usar plano de recorte"
20063 msgid "Enable Plane Trim"
20064 msgstr "Habilitar plano de recorte"
20067 msgid "Keep Anchor Point"
20068 msgstr "Mantener punto de anclaje"
20071 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20072 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de cinemática inversa"
20075 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20076 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
20079 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20080 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
20083 msgid "Area Radius Pressure"
20084 msgstr "Presión a radio de área"
20087 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20088 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
20091 msgid "Jitter Pressure"
20092 msgstr "Presión a alteración"
20095 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20096 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
20099 msgid "Mask Pressure Mode"
20100 msgstr "Modo presión máscara"
20103 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20104 msgstr "La presión de la pluma disminuye la influencia de la textura"
20107 msgid "Ramp"
20108 msgstr "Rampa"
20111 msgid "Cutoff"
20112 msgstr "Corte"
20115 msgid "Size Pressure"
20116 msgstr "Presión a tamaño"
20119 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20120 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
20123 msgid "Spacing Pressure"
20124 msgstr "Presión a espaciado"
20127 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20128 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
20131 msgid "Strength Pressure"
20132 msgstr "Presión a intensidad"
20135 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20136 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
20139 msgid "Use Texture Overlay"
20140 msgstr "Superponer textura"
20143 msgid "Show texture in viewport"
20144 msgstr "Muestra la textura en la vista"
20147 msgid "Restore Mesh"
20148 msgstr "Restablecer malla"
20151 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20152 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
20155 msgid "Spacing Distance"
20156 msgstr "Distancia de espaciado"
20159 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20160 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
20163 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20164 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
20167 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20168 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
20171 msgid "Smooth Stroke"
20172 msgstr "Suavizar trazo"
20175 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20176 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
20179 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20180 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
20183 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20184 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
20187 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20188 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
20191 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20192 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
20195 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20196 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
20199 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20200 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
20203 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20204 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
20207 msgid "Grab UVs"
20208 msgstr "Arrastrar UV"
20211 msgid "Relax"
20212 msgstr "Distender"
20215 msgid "Relax UVs"
20216 msgstr "Distender UV"
20219 msgid "Pinch UVs"
20220 msgstr "Pellizcar UV"
20223 msgid "Vertex Paint Tool"
20224 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
20227 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20228 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
20231 msgid "Weight Paint Tool"
20232 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
20235 msgid "Wet Mix"
20236 msgstr "Mezcla de humedad"
20239 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20240 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
20243 msgid "Wet Paint Radius"
20244 msgstr "Radio de pintura húmeda"
20247 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20248 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el color que será mezclado con la pintura húmeda"
20251 msgid "Wet Persistence"
20252 msgstr "Persistencia de humedad"
20255 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20256 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
20259 msgid "Path to external displacements file"
20260 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
20263 msgid "Forward"
20264 msgstr "Adelante"
20267 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20268 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20271 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20272 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20275 msgid "Sequence"
20276 msgstr "Secuencia"
20279 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20280 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
20283 msgid "Layers of the cache"
20284 msgstr "Capas del caché"
20287 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20288 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
20291 msgid "Override Frame"
20292 msgstr "Redefinir fotograma"
20295 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20296 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
20299 msgid "Prefetch Cache Size"
20300 msgstr "Tamaño de precarga de caché"
20303 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20304 msgstr "Límite de memoria en megabytes para el caché del Procedimiento de Cycles, si los datos no entraran en el límite definido, el procesamiento será abortado"
20307 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20308 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
20311 msgid "Up"
20312 msgstr "Arriba"
20315 msgid "Use Prefetch"
20316 msgstr "Usar precarga"
20319 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20320 msgstr "Al estar habilitado, el Procedimiento de Cycles precargará los datos de animación para actualizaciones más rápidas"
20323 msgid "Use Render Engine Procedural"
20324 msgstr "Usar procedimiento del motor de procesamiento"
20327 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20328 msgstr "Muestra cajas en las vistas como reemplazos para los objetos, Cycles usará un procedimiento para cargar los objetos durante el procesamiento de la vista en modo experimental, otros motores de procesamiento también recibirán un reemplazo y deberían ocuparse de cargar los datos de Alembic por ellos mismos, si fuera posible"
20331 msgid "Velocity Attribute"
20332 msgstr "Atributo de velocidad"
20335 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20336 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
20339 msgid "Velocity Unit"
20340 msgstr "Unidades de velocidad"
20343 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20344 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
20347 msgid "Second"
20348 msgstr "Segundo"
20351 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20352 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
20355 msgid "Field of View"
20356 msgstr "Campo de visión"
20359 msgid "Camera lens field of view"
20360 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
20363 msgid "Horizontal FOV"
20364 msgstr "CV horizotal"
20367 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20368 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
20371 msgid "Vertical FOV"
20372 msgstr "CV vertical"
20375 msgid "Camera lens vertical field of view"
20376 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
20379 msgid "List of background images"
20380 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
20383 msgid "Clip End"
20384 msgstr "Fin recorte"
20387 msgid "Camera far clipping distance"
20388 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
20391 msgid "Clip Start"
20392 msgstr "Recorte  Inicio"
20395 msgid "Camera near clipping distance"
20396 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
20399 msgid "Cycles Camera Settings"
20400 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
20403 msgid "Cycles camera settings"
20404 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
20407 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20408 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
20411 msgid "Depth Of Field"
20412 msgstr "Profundidad de campo"
20415 msgid "Focal Length"
20416 msgstr "Distancia focal"
20419 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
20420 msgstr "Valor de distancia focal de la lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
20423 msgid "Lens Unit"
20424 msgstr "Unidad para la lente"
20427 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20428 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
20431 msgid "Millimeters"
20432 msgstr "Milímetros"
20435 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
20436 msgstr "Especifica la distancia focal de la lente en milímetros"
20439 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20440 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
20443 msgid "Orthographic Scale"
20444 msgstr "Escala ortogonal"
20447 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20448 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
20451 msgid "Passepartout Alpha"
20452 msgstr "Alfa del marco exterior"
20455 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20456 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona sobreimpresa en la vista de cámara"
20459 msgid "Sensor Fit"
20460 msgstr "Ajustar a sensor"
20463 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
20464 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
20467 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
20468 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
20471 msgid "Fit to the sensor width"
20472 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
20475 msgid "Vertical"
20476 msgstr "Vertical"
20479 msgid "Fit to the sensor height"
20480 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
20483 msgid "Sensor Height"
20484 msgstr "Altura del sensor"
20487 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
20488 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
20491 msgid "Sensor Width"
20492 msgstr "Ancho del sensor"
20495 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
20496 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
20499 msgid "Shift X"
20500 msgstr "Desplazamiento X"
20503 msgid "Camera horizontal shift"
20504 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
20507 msgid "Shift Y"
20508 msgstr "Desplazamiento Y"
20511 msgid "Camera vertical shift"
20512 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
20515 msgid "Display Background Images"
20516 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
20519 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
20520 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
20523 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
20524 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
20527 msgid "Center Diagonal"
20528 msgstr "Diagonal"
20531 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
20532 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
20535 msgid "Golden Ratio"
20536 msgstr "Proporción áurea"
20539 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
20540 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
20543 msgid "Golden Triangle A"
20544 msgstr "Triángulo áureo A"
20547 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
20548 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
20551 msgid "Golden Triangle B"
20552 msgstr "Triángulo áureo B"
20555 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
20556 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
20559 msgid "Harmonious Triangle A"
20560 msgstr "Triángulo armónico A"
20563 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
20564 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
20567 msgid "Harmonious Triangle B"
20568 msgstr "Triángulo armónico B"
20571 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
20572 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
20575 msgid "Thirds"
20576 msgstr "Tercios"
20579 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
20580 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
20583 msgid "Show Limits"
20584 msgstr "Mostrar límites"
20587 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
20588 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
20591 msgid "Show Mist"
20592 msgstr "Mostrar niebla"
20595 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
20596 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
20599 msgid "Show Name"
20600 msgstr "Mostrar nombre"
20603 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
20604 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
20607 msgid "Show Passepartout"
20608 msgstr "Mostrar marco exterior"
20611 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
20612 msgstr "Muestra un marco sobreimpreso por fuera del encuadre de la cámara"
20615 msgid "Show Safe Areas"
20616 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
20619 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
20620 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
20623 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
20624 msgstr "Mostrar áreas de seguridad centrales"
20627 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
20628 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
20631 msgid "Show Sensor Size"
20632 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
20635 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
20636 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
20639 msgid "Camera types"
20640 msgstr "Tipos de cámara"
20643 msgid "Perspective"
20644 msgstr "Perspectiva"
20647 msgid "Orthographic"
20648 msgstr "Ortogonal"
20651 msgid "Panoramic"
20652 msgstr "Panorámica"
20655 msgid "Collection of Object data-blocks"
20656 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
20659 msgid "All Objects"
20660 msgstr "Todos los objetos"
20663 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
20664 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
20667 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
20668 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
20671 msgid "Collection Color"
20672 msgstr "Color de la colección"
20675 msgid "Color tag for a collection"
20676 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
20679 msgid "Assign no color tag to the collection"
20680 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
20683 msgid "Color 01"
20684 msgstr "Color 01"
20687 msgid "Color 02"
20688 msgstr "Color 02"
20691 msgid "Color 03"
20692 msgstr "Color 03"
20695 msgid "Color 04"
20696 msgstr "Color 04"
20699 msgid "Color 05"
20700 msgstr "Color 05"
20703 msgid "Color 06"
20704 msgstr "Color 06"
20707 msgid "Color 07"
20708 msgstr "Color 07"
20711 msgid "Color 08"
20712 msgstr "Color 08"
20715 msgid "Disable in Renders"
20716 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
20719 msgid "Globally disable in renders"
20720 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
20723 msgid "Disable Selection"
20724 msgstr "Deshabilitar selección"
20727 msgid "Disable selection in viewport"
20728 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
20731 msgid "Disable in Viewports"
20732 msgstr "Deshabilitar en vistas"
20735 msgid "Globally disable in viewports"
20736 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
20739 msgid "Instance Offset"
20740 msgstr "Desplazamiento de instancias"
20743 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
20744 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
20747 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
20748 msgstr "Las intersecciones generadas por esta colección tendrán este valor de máscara"
20751 msgid "Usage"
20752 msgstr "Uso"
20755 msgid "How to use this collection in line art"
20756 msgstr "Cómo usar esta colección en el arte lineal"
20759 msgid "Include"
20760 msgstr "Incluir"
20763 msgid "Generate feature lines for this collection"
20764 msgstr "Generar líneas de rasgos para esta colección"
20767 msgid "Occlusion Only"
20768 msgstr "Sólo oclusión"
20771 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
20772 msgstr "Sólo usar la colección para producir oclusión"
20775 msgid "Exclude"
20776 msgstr "Excluir"
20779 msgid "Don't use this collection in line art"
20780 msgstr "No usar esta colección en el arte lineal"
20783 msgid "Intersection Only"
20784 msgstr "Sólo intersecciones"
20787 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
20788 msgstr "Sólo generar líneas de intersección para esta colección"
20791 msgid "No Intersection"
20792 msgstr "Sin intersecciones"
20795 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
20796 msgstr "Incluir esta colección pero no generar líneas de intersección"
20799 msgid "Use Intersection Masks"
20800 msgstr "Usar máscaras de intersección"
20803 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
20804 msgstr "Usar máscara de intersección personalizada para las caras de esta colección"
20807 msgid "Objects that are directly in this collection"
20808 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
20811 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
20812 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
20815 msgid "Bevel Depth"
20816 msgstr "Profundidad bisel"
20819 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
20820 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
20823 msgid "Geometry End Factor"
20824 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
20827 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
20828 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
20831 msgid "End Mapping Type"
20832 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
20835 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
20836 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
20839 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
20840 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
20843 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
20844 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
20847 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
20848 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
20851 msgid "Start Mapping Type"
20852 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
20855 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
20856 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
20859 msgid "Geometry Start Factor"
20860 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
20863 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
20864 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
20867 msgid "Bevel Mode"
20868 msgstr "Modo del bisel"
20871 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
20872 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
20875 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
20876 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
20879 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
20880 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
20883 msgid "Profile"
20884 msgstr "Perfil"
20887 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
20888 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
20891 msgid "Bevel Object"
20892 msgstr "Curva de biselado"
20895 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
20896 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
20899 msgid "Custom Profile Path"
20900 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
20903 msgid "The path for the curve's custom profile"
20904 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
20907 msgid "Bevel Resolution"
20908 msgstr "Resolución bisel"
20911 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
20912 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
20915 msgid "Cycles Mesh Settings"
20916 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
20919 msgid "Cycles mesh settings"
20920 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
20923 msgid "Dimensions"
20924 msgstr "Dimensiones"
20927 msgid "Select 2D or 3D curve type"
20928 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
20931 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
20932 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
20935 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
20936 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
20939 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
20940 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
20943 msgid "Extrude"
20944 msgstr "Extruir"
20947 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
20948 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
20951 msgid "Fill Mode"
20952 msgstr "Modo de relleno"
20955 msgid "Mode of filling curve"
20956 msgstr "Modo de rellenar la curva"
20959 msgid "Half"
20960 msgstr "Mitad"
20963 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
20964 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
20967 msgid "Path Length"
20968 msgstr "Longitud de trayectoria"
20971 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
20972 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
20975 msgid "Render Resolution U"
20976 msgstr "Resolución procesamiento U"
20979 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20980 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
20983 msgid "Render Resolution V"
20984 msgstr "Resolución procesamiento V"
20987 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20988 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
20991 msgid "Resolution U"
20992 msgstr "Resolución U"
20995 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
20996 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
20999 msgid "Resolution V"
21000 msgstr "Resolución V"
21003 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21004 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
21007 msgid "Splines"
21008 msgstr "Curvas"
21011 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21012 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
21015 msgid "Taper Object"
21016 msgstr "Objeto de afinado"
21019 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21020 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
21023 msgid "Taper Radius"
21024 msgstr "Radio de afinado"
21027 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21028 msgstr "Determina cómo se calcula el radio efectivo del punto de la curva, cuando se especifica un objeto de afinado"
21031 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21032 msgstr "Redefine el radio del punto de la curva usando el radio de afinado"
21035 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21036 msgstr "Multiplica el radio del punto de la curva por el radio de afinado"
21039 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21040 msgstr "Adiciona el radio del punto del bisel al radio de afinado"
21043 msgid "Texture Space Location"
21044 msgstr "Posición"
21047 msgid "Texture Space Size"
21048 msgstr "Tamaño"
21051 msgid "Twist Method"
21052 msgstr "Método de torsión"
21055 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21056 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
21059 msgid "Z-Up"
21060 msgstr "Z arriba"
21063 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21064 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
21067 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21068 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
21071 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21072 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
21075 msgid "Twist Smooth"
21076 msgstr "Suavizado de la torsión"
21079 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21080 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
21083 msgid "Auto Texture Space"
21084 msgstr "Automático"
21087 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21088 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
21091 msgid "Bounds Clamp"
21092 msgstr "Volumen delimitador"
21095 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21096 msgstr "Opción para Deformar con curva: Usa el volumen delimitador de la malla para limitar la deformación"
21099 msgid "Fill Caps"
21100 msgstr "Cerrar extremos"
21103 msgid "Fill caps for beveled curves"
21104 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
21107 msgid "Map Taper"
21108 msgstr "Mapear afinado"
21111 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21112 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
21115 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21116 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
21119 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21120 msgstr "Limita los objetos subordinados a la trayectoria de la curva para que no puedan traspasar los extremos de la misma"
21123 msgid "Follow"
21124 msgstr "Seguir"
21127 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21128 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
21131 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21132 msgstr "Opción para Seguir trayectoria y Deformar con curva: Aplica el radio de la curva a la trayectoria o la deformación"
21135 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21136 msgstr "Opción para Deformar con curva: Hace que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la curva"
21139 msgid "Surface Curve"
21140 msgstr "Curva de superficie"
21143 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21144 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
21147 msgid "Text Curve"
21148 msgstr "Curva de texto"
21151 msgid "Curve data-block used for storing text"
21152 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
21155 msgid "Active Text Box"
21156 msgstr "Marco de texto activo"
21159 msgid "Text Horizontal Align"
21160 msgstr "Alineación horizontal del texto"
21163 msgid "Text horizontal align from the object center"
21164 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
21167 msgid "Align text to the left"
21168 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
21171 msgid "Center text"
21172 msgstr "Centrar texto"
21175 msgid "Align text to the right"
21176 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
21179 msgid "Justify"
21180 msgstr "Justificar"
21183 msgid "Align to the left and the right"
21184 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
21187 msgid "Flush"
21188 msgstr "Fluir"
21191 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21192 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
21195 msgid "Text Vertical Align"
21196 msgstr "Alineación vertical del texto"
21199 msgid "Text vertical align from the object center"
21200 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
21203 msgid "Top Base-Line"
21204 msgstr "Superior (base)"
21207 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21208 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
21211 msgid "Align text to the top"
21212 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
21215 msgid "Align text to the middle"
21216 msgstr "Alinear el texto al centro"
21219 msgid "Align text to the bottom"
21220 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
21223 msgid "Bottom Base-Line"
21224 msgstr "Inferior (base)"
21227 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21228 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, usando la línea de base del texto"
21231 msgid "Body Text"
21232 msgstr "Cuerpo del texto"
21235 msgid "Content of this text object"
21236 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
21239 msgid "Character Info"
21240 msgstr "Info carácter"
21243 msgid "Stores the style of each character"
21244 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
21247 msgid "Edit Format"
21248 msgstr "Formato de edición"
21251 msgid "Editing settings character formatting"
21252 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
21255 msgid "Object Font"
21256 msgstr "Objeto tipográfico"
21259 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21260 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
21263 msgid "Text on Curve"
21264 msgstr "Texto sobre curva"
21267 msgid "Curve deforming text object"
21268 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
21271 msgid "Font Bold"
21272 msgstr "Tipografía negrita"
21275 msgid "Font Bold Italic"
21276 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
21279 msgid "Font Italic"
21280 msgstr "Tipografía cursiva"
21283 msgid "X Offset"
21284 msgstr "Desplazamiento X"
21287 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21288 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
21291 msgid "Y Offset"
21292 msgstr "Desplazamiento Y"
21295 msgid "Vertical offset from the object origin"
21296 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
21299 msgid "Textbox Overflow"
21300 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
21303 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21304 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
21307 msgid "Overflow"
21308 msgstr "Sobresalir"
21311 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21312 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
21315 msgid "Scale to Fit"
21316 msgstr "Escalar hasta ajustar"
21319 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21320 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
21323 msgid "Truncate"
21324 msgstr "Truncar"
21327 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21328 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
21331 msgid "Shear"
21332 msgstr "Inclinar"
21335 msgid "Italic angle of the characters"
21336 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
21339 msgid "Font Size"
21340 msgstr "Tamaño de letra"
21343 msgid "Small Caps"
21344 msgstr "Versalitas"
21347 msgid "Scale of small capitals"
21348 msgstr "Escala de las versalitas"
21351 msgid "Global spacing between characters"
21352 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
21355 msgid "Distance between lines of text"
21356 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
21359 msgid "Spacing between words"
21360 msgstr "Espaciado entre palabras"
21363 msgid "Textboxes"
21364 msgstr "Marcos de texto"
21367 msgid "Underline Thickness"
21368 msgstr "Grosor subrayado"
21371 msgid "Underline Position"
21372 msgstr "Posición subrayado"
21375 msgid "Vertical position of underline"
21376 msgstr "Posición vertical del subrayado"
21379 msgid "Fast Editing"
21380 msgstr "Edición rápida"
21383 msgid "Don't fill polygons while editing"
21384 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
21387 msgid "Attributes"
21388 msgstr "Atributos"
21391 msgid "Geometry attributes"
21392 msgstr "Atributos de la geometría"
21395 msgid "Color Attributes"
21396 msgstr "Atributos de color"
21399 msgid "Geometry color attributes"
21400 msgstr "Atributos de color de la geometría"
21403 msgid "Enable symmetry in the X axis"
21404 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
21407 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
21408 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
21411 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
21412 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
21415 msgid "Freestyle Line Style"
21416 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
21419 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
21420 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
21423 msgid "Active Texture"
21424 msgstr "Textura activa"
21427 msgid "Active texture slot being displayed"
21428 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
21431 msgid "Active Texture Index"
21432 msgstr "Identificador de textura activa"
21435 msgid "Index of active texture slot"
21436 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
21439 msgid "Alpha Transparency"
21440 msgstr "Transparencia alfa"
21443 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
21444 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
21447 msgid "Alpha Modifiers"
21448 msgstr "Modificadores de alfa"
21451 msgid "List of alpha transparency modifiers"
21452 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
21455 msgid "Max 2D Angle"
21456 msgstr "Ángulo máx. 2D"
21459 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
21460 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
21463 msgid "Min 2D Angle"
21464 msgstr "Ángulo mín. 2D"
21467 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
21468 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
21471 msgid "Caps"
21472 msgstr "Extremos"
21475 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
21476 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
21479 msgid "Butt"
21480 msgstr "Plano"
21483 msgid "Butt cap (flat)"
21484 msgstr "Extremo plano"
21487 msgid "Round cap (half-circle)"
21488 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
21491 msgid "Square"
21492 msgstr "Cuadrado"
21495 msgid "Square cap (flat and extended)"
21496 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
21499 msgid "Chain Count"
21500 msgstr "Número de cadenas"
21503 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
21504 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
21507 msgid "Chaining Method"
21508 msgstr "Método de encadenamiento"
21511 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
21512 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
21515 msgid "Plain"
21516 msgstr "Simple"
21519 msgid "Plain chaining"
21520 msgstr "Encadenado simple"
21523 msgid "Sketchy"
21524 msgstr "Boceto"
21527 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
21528 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
21531 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
21532 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
21535 msgid "Color Modifiers"
21536 msgstr "Modificadores de color"
21539 msgid "List of line color modifiers"
21540 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
21543 msgid "Dash 1"
21544 msgstr "Línea 1"
21547 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
21548 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
21551 msgid "Dash 2"
21552 msgstr "Línea 2"
21555 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
21556 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
21559 msgid "Dash 3"
21560 msgstr "Línea 3"
21563 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
21564 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
21567 msgid "Gap 1"
21568 msgstr "Espacio 1"
21571 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
21572 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
21575 msgid "Gap 2"
21576 msgstr "Espacio 2"
21579 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
21580 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
21583 msgid "Gap 3"
21584 msgstr "Espacio 3"
21587 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
21588 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
21591 msgid "Geometry Modifiers"
21592 msgstr "Modificadores de geometría"
21595 msgid "List of stroke geometry modifiers"
21596 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
21599 msgid "Integration Type"
21600 msgstr "Tipo de integración"
21603 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
21604 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
21607 msgid "Mean"
21608 msgstr "Promedio"
21611 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
21612 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
21615 msgid "Min"
21616 msgstr "Mín"
21619 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
21620 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
21623 msgid "Max"
21624 msgstr "Máx"
21627 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
21628 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
21631 msgid "First"
21632 msgstr "Primero"
21635 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
21636 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
21639 msgid "Last"
21640 msgstr "Último"
21643 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
21644 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
21647 msgid "Max 2D Length"
21648 msgstr "Longitud máx. 2D"
21651 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21652 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
21655 msgid "Min 2D Length"
21656 msgstr "Longitud mín. 2D"
21659 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21660 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
21663 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
21664 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
21667 msgid "Node tree for node-based shaders"
21668 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
21671 msgid "Panel"
21672 msgstr "Panel"
21675 msgid "Select the property panel to be shown"
21676 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
21679 msgid "Show the panel for stroke construction"
21680 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
21683 msgid "Show the panel for line color options"
21684 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
21687 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
21688 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
21691 msgid "Show the panel for line thickness options"
21692 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
21695 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
21696 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
21699 msgid "Show the panel for stroke texture options"
21700 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
21703 msgid "Rounds"
21704 msgstr "Pasadas"
21707 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
21708 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
21711 msgid "Sort Key"
21712 msgstr "Ordenar por"
21715 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
21716 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
21719 msgid "Distance from Camera"
21720 msgstr "Distancia desde la cámara"
21723 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
21724 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
21727 msgid "2D Length"
21728 msgstr "Longitud 2D"
21731 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
21732 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
21735 msgid "Projected X"
21736 msgstr "X proyectado"
21739 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
21740 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
21743 msgid "Projected Y"
21744 msgstr "Y proyectado"
21747 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
21748 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
21751 msgid "Sort Order"
21752 msgstr "Orden de clasificación"
21755 msgid "Select the sort order"
21756 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
21759 msgid "Default order of the sort key"
21760 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
21763 msgid "Reverse order"
21764 msgstr "Invierte el orden"
21767 msgid "Split Dash 1"
21768 msgstr "División línea 1"
21771 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
21772 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
21775 msgid "Split Dash 2"
21776 msgstr "División línea 2"
21779 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
21780 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
21783 msgid "Split Dash 3"
21784 msgstr "División línea 3"
21787 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
21788 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
21791 msgid "Split Gap 1"
21792 msgstr "División espacio 1"
21795 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
21796 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
21799 msgid "Split Gap 2"
21800 msgstr "División espacio 2"
21803 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
21804 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
21807 msgid "Split Gap 3"
21808 msgstr "División espacio 3"
21811 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
21812 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
21815 msgid "Split Length"
21816 msgstr "Longitud de división"
21819 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
21820 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
21823 msgid "Stroke Color Mode"
21824 msgstr "Modo de color del trazo"
21827 msgid "Base Color"
21828 msgstr "Color base"
21831 msgid "Use the linestyle's base color"
21832 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
21835 msgid "First Vertex"
21836 msgstr "Vértice inicial"
21839 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
21840 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
21843 msgid "Final Vertex"
21844 msgstr "Vértice final"
21847 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
21848 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
21851 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
21852 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
21855 msgid "Texture Spacing"
21856 msgstr "Espaciado de textura"
21859 msgid "Spacing for textures along stroke length"
21860 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
21863 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
21864 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
21867 msgid "Thickness Modifiers"
21868 msgstr "Modificadores de grosor"
21871 msgid "List of line thickness modifiers"
21872 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
21875 msgid "Thickness Position"
21876 msgstr "Posición del grosor"
21879 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
21880 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
21883 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
21884 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
21887 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
21888 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
21891 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
21892 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
21895 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
21896 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
21899 msgid "Thickness Ratio"
21900 msgstr "Proporción del grosor"
21903 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
21904 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
21907 msgid "Use Max 2D Angle"
21908 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
21911 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
21912 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
21915 msgid "Use Min 2D Angle"
21916 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
21919 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
21920 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
21923 msgid "Use Chain Count"
21924 msgstr "Usar número de cadenas"
21927 msgid "Enable the selection of first N chains"
21928 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
21931 msgid "Chaining"
21932 msgstr "Encadenamiento"
21935 msgid "Enable chaining of feature edges"
21936 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
21939 msgid "Dashed Line"
21940 msgstr "Línea discontinua"
21943 msgid "Enable or disable dashed line"
21944 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
21947 msgid "Export Fills"
21948 msgstr "Exportar rellenos"
21951 msgid "Export fills for this Line Style"
21952 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
21955 msgid "Export Strokes"
21956 msgstr "Exportar trazos"
21959 msgid "Export strokes for this Line Style"
21960 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
21963 msgid "Use Max 2D Length"
21964 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
21967 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
21968 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
21971 msgid "Use Min 2D Length"
21972 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
21975 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
21976 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
21979 msgid "Use Nodes"
21980 msgstr "Usar nodos"
21983 msgid "Use shader nodes for the line style"
21984 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
21987 msgid "Same Object"
21988 msgstr "Mismo objeto"
21991 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
21992 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
21995 msgid "Sorting"
21996 msgstr "Ordenamiento"
21999 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22000 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
22003 msgid "Use Split Length"
22004 msgstr "Usar división por longitud"
22007 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22008 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
22011 msgid "Use Split Pattern"
22012 msgstr "Usar patrón de división"
22015 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22016 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
22019 msgid "Use Textures"
22020 msgstr "Usar texturas"
22023 msgid "Enable or disable textured strokes"
22024 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
22027 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22028 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
22031 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
22032 msgstr "Umbral angular para la definición de esquinas"
22035 msgid "Curve conversion error threshold"
22036 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
22039 msgid "Curve Resolution"
22040 msgstr "Resolución de la curva"
22043 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22044 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
22047 msgid "Edit Line Color"
22048 msgstr "Color líneas edición"
22051 msgid "Color for editing line"
22052 msgstr "Color para las líneas de edición"
22055 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22056 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
22059 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22060 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
22063 msgid "Grid Settings"
22064 msgstr "Opciones de cuadrícula"
22067 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22068 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
22071 msgid "Annotation"
22072 msgstr "Anotación"
22075 msgid "Current data-block is an annotation"
22076 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
22079 msgid "Stroke Paint Mode"
22080 msgstr "Modo pintura de trazos"
22083 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22084 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
22087 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22088 msgstr "Modo Escultura de trazos"
22091 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22092 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
22095 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22096 msgstr "Modo pintura de vértices"
22099 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22100 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
22103 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22104 msgstr "Modo pintura de influencias"
22107 msgid "Grease Pencil weight paint"
22108 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
22111 msgid "Onion Opacity"
22112 msgstr "Opacidad piel cebolla"
22115 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22116 msgstr "Cambiar la opacidad de fundido de los fotogramas en piel de cebolla"
22119 msgid "Filter by Type"
22120 msgstr "Filtrar por tipo"
22123 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22124 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
22127 msgid "Include all Keyframe types"
22128 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
22131 msgid "Mode to display frames"
22132 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
22135 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22136 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
22139 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22140 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
22143 msgid "Selected"
22144 msgstr "Seleccionado"
22147 msgid "Only selected keyframes"
22148 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
22151 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22152 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
22155 msgid "Stroke Depth Order"
22156 msgstr "Orden de profundidad de trazos"
22159 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22160 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
22163 msgid "2D Layers"
22164 msgstr "Capas 2D"
22167 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22168 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
22171 msgid "3D Location"
22172 msgstr "Posición 3D"
22175 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22176 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
22179 msgid "Stroke Thickness"
22180 msgstr "Grosor del trazo"
22183 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22184 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
22187 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22188 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
22191 msgid "Screen Space"
22192 msgstr "Espacio de pantalla"
22195 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22196 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
22199 msgid "Adaptive Resolution"
22200 msgstr "Resolución adaptativa"
22203 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22204 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
22207 msgid "Auto-Lock Layers"
22208 msgstr "Autobloquear capas"
22211 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22212 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
22215 msgid "Curve Editing"
22216 msgstr "Editar como curva"
22219 msgid "Edit strokes using curve handles"
22220 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
22223 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22224 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
22227 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22228 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
22231 msgid "Always Show Ghosts"
22232 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
22235 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22236 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
22239 msgid "Multiframe"
22240 msgstr "Multifotogramas"
22243 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22244 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
22247 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22248 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento en su transparencia"
22251 msgid "Show Start Frame"
22252 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
22255 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22256 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
22259 msgid "Onion Skins"
22260 msgstr "Piel de cebolla"
22263 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22264 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
22267 msgid "Stroke Edit Mode"
22268 msgstr "Modo de edición de trazo"
22271 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22272 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
22275 msgid "Surface Offset"
22276 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
22279 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
22280 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
22283 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
22284 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
22287 msgid "Alpha Mode"
22288 msgstr "Modo del alfa"
22291 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
22292 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
22295 msgid "Straight"
22296 msgstr "Directo"
22299 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
22300 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
22303 msgid "Premultiplied"
22304 msgstr "Premultiplicado"
22307 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
22308 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
22311 msgid "Channel Packed"
22312 msgstr "Empacado en canales"
22315 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
22316 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
22319 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
22320 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
22323 msgid "Bindcode"
22324 msgstr "Código de enlace"
22327 msgid "OpenGL bindcode"
22328 msgstr "Código de enlace OpenGL"
22331 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22332 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
22335 msgid "Color Space Settings"
22336 msgstr "Opciones del espacio de color"
22339 msgid "Image bit depth"
22340 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
22343 msgid "Display Aspect"
22344 msgstr "Proporción visualización"
22347 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
22348 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
22351 msgid "Format used for re-saving this file"
22352 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
22355 msgid "BMP"
22356 msgstr "BMP"
22359 msgid "Output image in bitmap format"
22360 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
22363 msgid "Iris"
22364 msgstr "Iris"
22367 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22368 msgstr "Producir imágenes en formato SGI IRIS"
22371 msgid "Output image in PNG format"
22372 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
22375 msgid "JPEG"
22376 msgstr "JPEG"
22379 msgid "Output image in JPEG format"
22380 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
22383 msgid "JPEG 2000"
22384 msgstr "JPEG 2000"
22387 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22388 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
22391 msgid "Targa"
22392 msgstr "Targa"
22395 msgid "Output image in Targa format"
22396 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
22399 msgid "Targa Raw"
22400 msgstr "Targa Raw"
22403 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22404 msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido"
22407 msgid "Cineon"
22408 msgstr "Cineon"
22411 msgid "Output image in Cineon format"
22412 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
22415 msgid "DPX"
22416 msgstr "DPX"
22419 msgid "Output image in DPX format"
22420 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
22423 msgid "OpenEXR MultiLayer"
22424 msgstr "OpenEXR multicapa"
22427 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
22428 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
22431 msgid "Output image in OpenEXR format"
22432 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
22435 msgid "Radiance HDR"
22436 msgstr "HDR Radiance"
22439 msgid "Output image in Radiance HDR format"
22440 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
22443 msgid "TIFF"
22444 msgstr "TIFF"
22447 msgid "Output image in TIFF format"
22448 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
22451 msgid "WebP"
22452 msgstr "WebP"
22455 msgid "Output image in WebP format"
22456 msgstr "Producir imágenes en formato WebP"
22459 msgid "AVI JPEG"
22460 msgstr "AVI JPEG"
22463 msgid "Output video in AVI JPEG format"
22464 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
22467 msgid "AVI Raw"
22468 msgstr "AVI Raw"
22471 msgid "Output video in AVI Raw format"
22472 msgstr "Producir video en formato AVI Raw"
22475 msgid "FFmpeg Video"
22476 msgstr "Video FFmpeg"
22479 msgid "The most versatile way to output video files"
22480 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
22483 msgid "Image/Movie file name"
22484 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
22487 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
22488 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
22491 msgid "Duration"
22492 msgstr "Duración"
22495 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
22496 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
22499 msgid "Fill color for the generated image"
22500 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
22503 msgid "Generated Height"
22504 msgstr "Altura generada"
22507 msgid "Generated image height"
22508 msgstr "Altura de la imagen generada"
22511 msgid "Generated Type"
22512 msgstr "Tipo"
22515 msgid "Generated image type"
22516 msgstr "Tipo de imagen generada"
22519 msgid "Blank"
22520 msgstr "En blanco"
22523 msgid "Generate a blank image"
22524 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
22527 msgid "UV Grid"
22528 msgstr "Cuadrícula UV"
22531 msgid "Generated grid to test UV mappings"
22532 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
22535 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
22536 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
22539 msgid "Generated Width"
22540 msgstr "Ancho generada"
22543 msgid "Generated image width"
22544 msgstr "Ancho de la imagen generada"
22547 msgid "Has Data"
22548 msgstr "Contiene datos"
22551 msgid "True if the image data is loaded into memory"
22552 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
22555 msgid "Dirty"
22556 msgstr "Sucia"
22559 msgid "Image has changed and is not saved"
22560 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
22563 msgid "Is Float"
22564 msgstr "Es decimal"
22567 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
22568 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
22571 msgid "Multiple Views"
22572 msgstr "Vistas múltiples"
22575 msgid "Image has more than one view"
22576 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
22579 msgid "Stereo 3D"
22580 msgstr "3D estéreo"
22583 msgid "Image has left and right views"
22584 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
22587 msgid "Packed File"
22588 msgstr "Archivo empacado"
22591 msgid "First packed file of the image"
22592 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
22595 msgid "Packed Files"
22596 msgstr "Archivos empacados"
22599 msgid "Collection of packed images"
22600 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
22603 msgid "Pixels"
22604 msgstr "Píxeles"
22607 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
22608 msgstr "Píxeles del buffer de imagen en valores decimales"
22611 msgid "Render Slots"
22612 msgstr "Contenedores de procesamiento"
22615 msgid "Render slots of the image"
22616 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
22619 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
22620 msgstr "Píxeles X/Y por metro, para el buffer de imagen"
22623 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
22624 msgstr "Ancho y altura en píxeles del buffer de imagen, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
22627 msgid "Where the image comes from"
22628 msgstr "De dónde proviene la imagen"
22631 msgid "Single Image"
22632 msgstr "Imagen fija"
22635 msgid "Single image file"
22636 msgstr "Archivo de imagen estática"
22639 msgid "Multiple image files, as a sequence"
22640 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
22643 msgid "Movie"
22644 msgstr "Película"
22647 msgid "Movie file"
22648 msgstr "Archivo de video"
22651 msgid "Generated image"
22652 msgstr "Imagen generada"
22655 msgid "Viewer"
22656 msgstr "Visor"
22659 msgid "Compositing node viewer"
22660 msgstr "Visor de nodos de composición"
22663 msgid "UDIM Tiles"
22664 msgstr "Celdas UDIM"
22667 msgid "Tiled UDIM image texture"
22668 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
22671 msgid "Stereo 3D Format"
22672 msgstr "Formato 3D estéreo"
22675 msgid "Settings for stereo 3d"
22676 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
22679 msgid "Image Tiles"
22680 msgstr "Celdas de la imagen"
22683 msgid "Tiles of the image"
22684 msgstr "Celdas de la imagen"
22687 msgid "How to generate the image"
22688 msgstr "Cómo generar la imagen"
22691 msgid "Multilayer"
22692 msgstr "Multicapa"
22695 msgid "UV Test"
22696 msgstr "Comprobar UV"
22699 msgid "Render Result"
22700 msgstr "Resultado del procesamiento"
22703 msgid "Compositing"
22704 msgstr "Composición"
22707 msgid "Deinterlace"
22708 msgstr "Desentrelazar"
22711 msgid "Deinterlace movie file on load"
22712 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
22715 msgid "Float Buffer"
22716 msgstr "Buffer decimal"
22719 msgid "Generate floating-point buffer"
22720 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
22723 msgid "Half Float Precision"
22724 msgstr "Mitad de precisión decimal"
22727 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
22728 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
22731 msgid "Use Multi-View"
22732 msgstr "Usar vistas múltiples"
22735 msgid "Use Multiple Views (when available)"
22736 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
22739 msgid "View as Render"
22740 msgstr "Ver ya procesada"
22743 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
22744 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
22747 msgid "Views Format"
22748 msgstr "Formato de las vistas"
22751 msgid "Mode to load image views"
22752 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
22755 msgid "Individual"
22756 msgstr "Individual"
22759 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
22760 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
22763 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
22764 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
22767 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
22768 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
22771 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
22772 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
22775 msgid "Key Blocks"
22776 msgstr "Bloques de claves"
22779 msgid "Shape keys"
22780 msgstr "Formas clave"
22783 msgid "Reference Key"
22784 msgstr "Clave de referencia"
22787 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
22788 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
22791 msgid "User"
22792 msgstr "Usuario"
22795 msgid "Data-block using these shape keys"
22796 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
22799 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
22800 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
22803 msgid "Interpolation Type U"
22804 msgstr "Tipo de interpolación U"
22807 msgid "Catmull-Rom"
22808 msgstr "Catmull-Rom"
22811 msgid "BSpline"
22812 msgstr "B-spline"
22815 msgid "Interpolation Type V"
22816 msgstr "Tipo de interpolación V"
22819 msgid "Interpolation Type W"
22820 msgstr "Tipo de interpolación W"
22823 msgid "Points of the lattice"
22824 msgstr "Puntos de la jaula"
22827 msgid "U"
22828 msgstr "U"
22831 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
22832 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
22835 msgid "V"
22836 msgstr "V"
22839 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
22840 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
22843 msgid "W"
22844 msgstr "W"
22847 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
22848 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
22851 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
22852 msgstr "Sólo mostrar y tomar en cuenta a los vértices exteriores"
22855 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
22856 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
22859 msgid "External .blend file from which data is linked"
22860 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
22863 msgid "Path to the library .blend file"
22864 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
22867 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
22868 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
22871 msgctxt "Light"
22872 msgid "Light"
22873 msgstr "Luz"
22876 msgid "Light data-block for lighting a scene"
22877 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
22880 msgid "Light color"
22881 msgstr "Color de la luz"
22884 msgid "Cutoff Distance"
22885 msgstr "Distancia de corte"
22888 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
22889 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
22892 msgid "Cycles Light Settings"
22893 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
22896 msgid "Cycles light settings"
22897 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
22900 msgid "Diffuse Factor"
22901 msgstr "Factor de difusión"
22904 msgid "Diffuse reflection multiplier"
22905 msgstr "Multiplicador para la reflexión difusa"
22908 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
22909 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
22912 msgid "Node tree for node based lights"
22913 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
22916 msgid "Specular Factor"
22917 msgstr "Factor de especularidad"
22920 msgid "Specular reflection multiplier"
22921 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
22924 msgctxt "Light"
22925 msgid "Type"
22926 msgstr "Tipo"
22929 msgid "Type of light"
22930 msgstr "Tipo de luz"
22933 msgctxt "Light"
22934 msgid "Point"
22935 msgstr "Punto"
22938 msgid "Omnidirectional point light source"
22939 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
22942 msgctxt "Light"
22943 msgid "Sun"
22944 msgstr "Sol"
22947 msgid "Constant direction parallel ray light source"
22948 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
22951 msgctxt "Light"
22952 msgid "Spot"
22953 msgstr "Foco"
22956 msgid "Directional cone light source"
22957 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
22960 msgctxt "Light"
22961 msgid "Area"
22962 msgstr "Área"
22965 msgid "Directional area light source"
22966 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
22969 msgid "Custom Attenuation"
22970 msgstr "Atenuación personalizada"
22973 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
22974 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
22977 msgid "Use shader nodes to render the light"
22978 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
22981 msgid "Volume Factor"
22982 msgstr "Factor volumétrico"
22985 msgid "Volume light multiplier"
22986 msgstr "Multiplicador para la volumetría de la luz"
22989 msgid "Area Light"
22990 msgstr "Luz de área"
22993 msgid "Directional area Light"
22994 msgstr "Luz de área direccional"
22997 msgid "Constant Coefficient"
22998 msgstr "Coeficiente constante"
23001 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23002 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
23005 msgid "Contact Shadow Bias"
23006 msgstr "Desviación sombra contacto"
23009 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23010 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
23013 msgid "Contact Shadow Distance"
23014 msgstr "Distancia sombra contacto"
23017 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23018 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
23021 msgid "Contact Shadow Thickness"
23022 msgstr "Grosor sombra contacto"
23025 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23026 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
23029 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23030 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
23033 msgid "Falloff Type"
23034 msgstr "Tipo de decaimiento"
23037 msgid "Intensity Decay with distance"
23038 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
23041 msgid "Inverse Linear"
23042 msgstr "Inverso lineal"
23045 msgid "Inverse Coefficients"
23046 msgstr "Coeficientes inversos"
23049 msgid "Lin/Quad Weighted"
23050 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
23053 msgid "Linear Attenuation"
23054 msgstr "Atenuación lineal"
23057 msgid "Linear distance attenuation"
23058 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
23061 msgid "Linear Coefficient"
23062 msgstr "Coeficiente lineal"
23065 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23066 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
23069 msgid "Quadratic Attenuation"
23070 msgstr "Atenuación cuadrática"
23073 msgid "Quadratic distance attenuation"
23074 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
23077 msgid "Quadratic Coefficient"
23078 msgstr "Coeficiente cuadrático"
23081 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23082 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
23085 msgid "Shadow Buffer Bias"
23086 msgstr "Buffer sombras desviación"
23089 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23090 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
23093 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23094 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
23097 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23098 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
23101 msgid "Samples"
23102 msgstr "Muestras"
23105 msgid "Number of shadow buffer samples"
23106 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
23109 msgid "Shadow Buffer Size"
23110 msgstr "Buffer sombras tamaño"
23113 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23114 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
23117 msgid "Shadow Color"
23118 msgstr "Color de la sombra"
23121 msgid "Color of shadows cast by the light"
23122 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
23125 msgid "Shadow Soft Size"
23126 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
23129 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23130 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
23133 msgid "Shape of the area Light"
23134 msgstr "Forma de la luz de área"
23137 msgid "Rectangle"
23138 msgstr "Rectángulo"
23141 msgid "Disk"
23142 msgstr "Disco"
23145 msgid "Ellipse"
23146 msgstr "Elipse"
23149 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23150 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
23153 msgid "Size Y"
23154 msgstr "Tamaño Y"
23157 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23158 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
23161 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23162 msgstr "Ancho de dispersión de la luz emitida, tal como sucede al usar un softbox con una rejilla difusora"
23165 msgid "Contact Shadow"
23166 msgstr "Sombra de contacto"
23169 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23170 msgstr "Usa trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores o para rescatar detalles pequeños que no aparecen en los mapas de sombra"
23173 msgid "Point Light"
23174 msgstr "Luz puntual"
23177 msgid "Omnidirectional point Light"
23178 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
23181 msgid "Spot Light"
23182 msgstr "Luz focal"
23185 msgid "Directional cone Light"
23186 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
23189 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23190 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
23193 msgid "Show Cone"
23194 msgstr "Mostrar cono"
23197 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23198 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en la luz"
23201 msgid "Spot Blend"
23202 msgstr "Fundido del foco"
23205 msgid "The softness of the spotlight edge"
23206 msgstr "La suavidad del borde del foco"
23209 msgid "Spot Size"
23210 msgstr "Tamaño del foco"
23213 msgid "Angle of the spotlight beam"
23214 msgstr "Ángulo del haz del foco"
23217 msgid "Cast a square spot light shape"
23218 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
23221 msgid "Sun Light"
23222 msgstr "Luz solar"
23225 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23226 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
23229 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23230 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
23233 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23234 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m^2)"
23237 msgid "Cascade Count"
23238 msgstr "Número de cascadas"
23241 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23242 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
23245 msgid "Exponential Distribution"
23246 msgstr "Distribución exponencial"
23249 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23250 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
23253 msgid "Cascade Fade"
23254 msgstr "Fundido de cascadas"
23257 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23258 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
23261 msgid "Cascade Max Distance"
23262 msgstr "Distancia máxima cascada"
23265 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
23266 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
23269 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
23270 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
23273 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
23274 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23277 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
23278 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23281 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
23282 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
23285 msgid "Resolution X"
23286 msgstr "Resolución X"
23289 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
23290 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
23293 msgid "Resolution Y"
23294 msgstr "Resolución Y"
23297 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
23298 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
23301 msgid "Resolution Z"
23302 msgstr "Resolución Z"
23305 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
23306 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
23309 msgid "Influence Distance"
23310 msgstr "Distancia de influencia"
23313 msgid "Influence distance of the probe"
23314 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
23317 msgid "Type of influence volume"
23318 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
23321 msgid "Intensity"
23322 msgstr "Intensidad"
23325 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
23326 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
23329 msgid "Invert Collection"
23330 msgstr "Invertir colección"
23333 msgid "Invert visibility collection"
23334 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
23337 msgid "Parallax Radius"
23338 msgstr "Radio de paralaje"
23341 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
23342 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
23345 msgid "Type of parallax volume"
23346 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
23349 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
23350 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
23353 msgid "Show Preview Plane"
23354 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
23357 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
23358 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
23361 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
23362 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
23365 msgid "Parallax"
23366 msgstr "Paralaje"
23369 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
23370 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
23373 msgid "Type of light probe"
23374 msgstr "Tipo de sonda de luz"
23377 msgid "Reflection Cubemap"
23378 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
23381 msgid "Capture reflections"
23382 msgstr "Capturar reflexiones"
23385 msgid "Reflection Plane"
23386 msgstr "Plano de reflexión"
23389 msgid "Irradiance Volume"
23390 msgstr "Volumen de irradiación"
23393 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
23394 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
23397 msgid "Use Custom Parallax"
23398 msgstr "Usar paralaje personalizado"
23401 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
23402 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
23405 msgid "Visibility Bleed Bias"
23406 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
23409 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
23410 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
23413 msgid "Visibility Blur"
23414 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
23417 msgid "Filter size of the visibility blur"
23418 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
23421 msgid "Visibility Bias"
23422 msgstr "Desviación de visibilidad"
23425 msgid "Visibility Collection"
23426 msgstr "Colección de visibilidad"
23429 msgid "Restrict objects visible for this probe"
23430 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
23433 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
23434 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
23437 msgid "Active Shape Index"
23438 msgstr "Identificador de forma activa"
23441 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
23442 msgstr "Identificador de la capa activa en la lista de capas de máscara"
23445 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
23446 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
23449 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
23450 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
23453 msgid "Collection of layers which defines this mask"
23454 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
23457 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
23458 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
23461 msgid "Clip Threshold"
23462 msgstr "Umbral recorte"
23465 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
23466 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
23469 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
23470 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
23473 msgid "Opaque"
23474 msgstr "Opaco"
23477 msgid "Render surface without transparency"
23478 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
23481 msgid "Alpha Clip"
23482 msgstr "Recortar usando alfa"
23485 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
23486 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
23489 msgid "Alpha Hashed"
23490 msgstr "Mezclar usando alfa"
23493 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
23494 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
23497 msgid "Alpha Blend"
23498 msgstr "Fundir usando alfa"
23501 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
23502 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
23505 msgid "Cycles Material Settings"
23506 msgstr "Cycles - Opciones de material"
23509 msgid "Cycles material settings"
23510 msgstr "Opciones de material de Cycles"
23513 msgid "Diffuse Color"
23514 msgstr "Color difusión"
23517 msgid "Diffuse color of the material"
23518 msgstr "Color de difusión del material"
23521 msgid "Grease Pencil Settings"
23522 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
23525 msgid "Grease pencil color settings for material"
23526 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
23529 msgid "Is Grease Pencil"
23530 msgstr "Es lápiz de cera"
23533 msgid "True if this material has grease pencil data"
23534 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
23537 msgid "Line Color"
23538 msgstr "Color de línea"
23541 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
23542 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
23545 msgid "Line Priority"
23546 msgstr "Prioridad de línea"
23549 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
23550 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
23553 msgid "Line Art Settings"
23554 msgstr "Arte lineal"
23557 msgid "Line art settings for material"
23558 msgstr "Opciones de arte lineal del material"
23561 msgid "Metallic"
23562 msgstr "Metálico"
23565 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
23566 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
23569 msgid "Node tree for node based materials"
23570 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
23573 msgid "Active Paint Texture Index"
23574 msgstr "Identificador de textura activa"
23577 msgid "Index of active texture paint slot"
23578 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
23581 msgid "Clone Paint Texture Index"
23582 msgstr "Identificador de clon de textura"
23585 msgid "Index of clone texture paint slot"
23586 msgstr "Identificador del contenedor de textura clonado"
23589 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
23590 msgstr "Nº del identificador del material en la pasada \"Identificador de materiales\""
23593 msgid "Preview Render Type"
23594 msgstr "Vista previa"
23597 msgid "Type of preview render"
23598 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
23601 msgid "Flat XY plane"
23602 msgstr "Plano XY"
23605 msgid "Cube"
23606 msgstr "Cubo"
23609 msgid "Hair"
23610 msgstr "Pelo"
23613 msgid "Hair strands"
23614 msgstr "Hebras de pelo"
23617 msgid "Shader Ball"
23618 msgstr "Esfera de sombreado"
23621 msgid "Shader ball"
23622 msgstr "Esfera de sombreado"
23625 msgid "Refraction Depth"
23626 msgstr "Profundidad refracción"
23629 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
23630 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
23633 msgid "Roughness"
23634 msgstr "Rugosidad"
23637 msgid "Roughness of the material"
23638 msgstr "Rugosidad del material"
23641 msgid "Shadow Mode"
23642 msgstr "Modo de sombras"
23645 msgid "Shadow mapping method"
23646 msgstr "Método de mapeo de sombras"
23649 msgid "Material will cast no shadow"
23650 msgstr "El material no proyectará sombras"
23653 msgid "Material will cast shadows without transparency"
23654 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
23657 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
23658 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
23661 msgid "Show Backface"
23662 msgstr "Mostrar cara trasera"
23665 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
23666 msgstr "Procesa múltiples capas transparentes (puede introducir errores de ordenamiento de transparencias)"
23669 msgid "Specular Color"
23670 msgstr "Color especularidad"
23673 msgid "Specular color of the material"
23674 msgstr "Color de especularidad del material"
23677 msgid "Specular"
23678 msgstr "Especularidad"
23681 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
23682 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
23685 msgid "Texture Slot Images"
23686 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
23689 msgid "Texture images used for texture painting"
23690 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
23693 msgid "Texture Slots"
23694 msgstr "Contenedores de textura"
23697 msgid "Backface Culling"
23698 msgstr "Desechar caras traseras"
23701 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
23702 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
23705 msgid "Use shader nodes to render the material"
23706 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
23709 msgid "Preview World"
23710 msgstr "Previsualizar entorno"
23713 msgid "Use the current world background to light the preview render"
23714 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
23717 msgid "Screen Space Refraction"
23718 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
23721 msgid "Use raytraced screen space refractions"
23722 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
23725 msgid "Subsurface Translucency"
23726 msgstr "Translucidez subsuperficial"
23729 msgid "Add translucency effect to subsurface"
23730 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
23733 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
23734 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
23737 msgid "Auto Smooth Angle"
23738 msgstr "Ángulo suavizado automático"
23741 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
23742 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
23745 msgid "Edges"
23746 msgstr "Bordes"
23749 msgid "Edges of the mesh"
23750 msgstr "Bordes de la malla"
23753 msgid "Has Custom Normals"
23754 msgstr "Contiene normales divididas"
23757 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
23758 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
23761 msgid "Loop Triangles"
23762 msgstr "Triángulos de bucle"
23765 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
23766 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
23769 msgid "Loops"
23770 msgstr "Bucles"
23773 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
23774 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
23777 msgid "Float Property Layers"
23778 msgstr "Capas de propiedades decimales"
23781 msgid "Int Property Layers"
23782 msgstr "Capas de propiedades enteras"
23785 msgid "String Property Layers"
23786 msgstr "Capas de propiedades de texto"
23789 msgid "Polygon Normals"
23790 msgstr "Normales de polígonos"
23793 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
23794 msgstr "La dirección de las normales de cada polígono, definida por el orden de devanado y posición de sus vértices"
23797 msgid "Polygons"
23798 msgstr "Polígonos"
23801 msgid "Polygons of the mesh"
23802 msgstr "Polígonos de la malla"
23805 msgid "Remesh Mode"
23806 msgstr "Modo de rehacer malla"
23809 msgid "Voxel"
23810 msgstr "Vóxeles"
23813 msgid "Use the voxel remesher"
23814 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
23817 msgid "Quad"
23818 msgstr "Cuadriláteros"
23821 msgid "Use the quad remesher"
23822 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
23825 msgid "Adaptivity"
23826 msgstr "Adaptatividad"
23829 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
23830 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
23833 msgid "Voxel Size"
23834 msgstr "Tamaño de vóxeles"
23837 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
23838 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
23841 msgid "Sculpt Vertex Colors"
23842 msgstr "Colores de vértices de escultura"
23845 msgid "Skin Vertices"
23846 msgstr "Vértices forro"
23849 msgid "All skin vertices"
23850 msgstr "Todos los vértices del forro"
23853 msgid "Texture Space Mesh"
23854 msgstr "Malla para espacio texturizado"
23857 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
23858 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
23861 msgid "Texture space location"
23862 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
23865 msgid "Texture space size"
23866 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
23869 msgid "Texture Mesh"
23870 msgstr "Malla para texturizado"
23873 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
23874 msgstr "Usar otra malla para los identificadores de texturizado (los identificadores de los vértices deben estar alineados)"
23877 msgid "Selected Edge Total"
23878 msgstr "Total bordes seleccionados"
23881 msgid "Selected edge count in editmode"
23882 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
23885 msgid "Selected Face Total"
23886 msgstr "Total caras seleccionadas"
23889 msgid "Selected face count in editmode"
23890 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
23893 msgid "Selected Vertex Total"
23894 msgstr "Total vértices seleccionados"
23897 msgid "Selected vertex count in editmode"
23898 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
23901 msgid "Auto Smooth"
23902 msgstr "Suavizado automático"
23905 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
23906 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves/definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
23909 msgid "Store Edge Bevel Weight"
23910 msgstr "Almacenar influencias biselado de bordes"
23913 msgid "Store Edge Crease"
23914 msgstr "Almacenar pliegues de bordes"
23917 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
23918 msgstr "Almacenar influencias biselado de vértices"
23921 msgid "Store Vertex Crease"
23922 msgstr "Almacenar plegado de vértices"
23925 msgid "Topology Mirror"
23926 msgstr "Simetría topológica"
23929 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
23930 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
23933 msgid "Mirror Vertex Groups"
23934 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
23937 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
23938 msgstr "Simetriza los grupos de vertices a izquierda/derecha al pintar. El eje de simetría es determinado por las opciones de simetría"
23941 msgid "Paint Mask"
23942 msgstr "Máscara de pintura"
23945 msgid "Face selection masking for painting"
23946 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
23949 msgid "Vertex Selection"
23950 msgstr "Selección de vértices"
23953 msgid "Vertex selection masking for painting"
23954 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
23957 msgid "Fix Poles"
23958 msgstr "Corregir polos"
23961 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
23962 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
23965 msgid "Preserve Paint Mask"
23966 msgstr "Preservar máscara de pintura"
23969 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
23970 msgstr "Preserva la máscara actual en la nueva malla"
23973 msgid "Preserve Face Sets"
23974 msgstr "Preservar conjuntos de caras"
23977 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
23978 msgstr "Preserva los conjuntos de caras actuales en la nueva malla"
23981 msgid "Preserve Vertex Colors"
23982 msgstr "Preservar colores de vértices"
23985 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
23986 msgstr "Preserva los colores de vértices actuales en la nueva malla"
23989 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
23990 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y detalles de la malla original"
23993 msgid "Clone UV Loop Layer"
23994 msgstr "Clonar UV Capa"
23997 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
23998 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
24001 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24002 msgstr "Identificador capa Clonar UV"
24005 msgid "Clone UV loop layer index"
24006 msgstr "Identificador de capa para Clonar UV"
24009 msgid "Mask UV Loop Layer"
24010 msgstr "Enmascarar UV Capa"
24013 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24014 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área a ser pintada"
24017 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24018 msgstr "Identificador de capa para Enmascarar UV"
24021 msgid "Mask UV loop layer index"
24022 msgstr "Identificador de la capa para Enmascarar UV"
24025 msgid "UV Loop Layers"
24026 msgstr "Capas UV"
24029 msgid "All UV loop layers"
24030 msgstr "Todas las capas de UV"
24033 msgid "Vertex Colors"
24034 msgstr "Colores de vértices"
24037 msgid "Vertex Creases"
24038 msgstr "Pliegues de vértices"
24041 msgid "Sharpness of the vertices"
24042 msgstr "Definición de los vértices"
24045 msgid "Vertex Normals"
24046 msgstr "Normales de vértices"
24049 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24050 msgstr "La dirección de la normal de cada vértice, definida como el promedio de las normales de las caras adyacentes"
24053 msgid "Vertex Paint Mask"
24054 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24057 msgid "Vertex paint mask"
24058 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24061 msgid "Vertices"
24062 msgstr "Vértices"
24065 msgid "Vertices of the mesh"
24066 msgstr "Vértices de la malla"
24069 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24070 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
24073 msgid "Metaball elements"
24074 msgstr "Meta-elementos"
24077 msgid "Render Size"
24078 msgstr "Tamaño de procesamiento"
24081 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24082 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
24085 msgid "Wire Size"
24086 msgstr "Tamaño estructura"
24089 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24090 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
24093 msgid "Influence of metaball elements"
24094 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
24097 msgid "Update"
24098 msgstr "Actualizar"
24101 msgid "Metaball edit update behavior"
24102 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
24105 msgid "While editing, update metaball always"
24106 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
24109 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24110 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
24113 msgid "Fast"
24114 msgstr "Rápido"
24117 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24118 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
24121 msgid "Never"
24122 msgstr "Nunca"
24125 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24126 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
24129 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24130 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
24133 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24134 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
24137 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24138 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
24141 msgid "Frame Rate"
24142 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
24145 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24146 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
24149 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24150 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
24153 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24154 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
24157 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24158 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
24161 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24162 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
24165 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
24166 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
24169 msgid "Where the clip comes from"
24170 msgstr "De dónde provienen los clips"
24173 msgid "Movie File"
24174 msgstr "Archivo de película"
24177 msgid "Use Proxy / Timecode"
24178 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
24181 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24182 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
24185 msgid "Proxy Custom Directory"
24186 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
24189 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24190 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
24193 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24194 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
24197 msgid "Active Input"
24198 msgstr "Entrada activa"
24201 msgid "Index of the active input"
24202 msgstr "Identificador de la entrada activa"
24205 msgid "Active Output"
24206 msgstr "Salida activa"
24209 msgid "Index of the active output"
24210 msgstr "Identificador de la salida activa"
24213 msgid "ID Name"
24214 msgstr "Nombre"
24217 msgid "Label"
24218 msgstr "Etiqueta"
24221 msgid "The node tree label"
24222 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
24225 msgid "Grease Pencil Data"
24226 msgstr "Datos de lápiz de cera"
24229 msgid "Grease Pencil data-block"
24230 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
24233 msgid "Inputs"
24234 msgstr "Entradas"
24237 msgid "Node tree inputs"
24238 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
24241 msgid "Links"
24242 msgstr "Enlaces"
24245 msgid "Nodes"
24246 msgstr "Nodos"
24249 msgid "Outputs"
24250 msgstr "Salidas"
24253 msgid "Node tree outputs"
24254 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
24257 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
24258 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
24261 msgid "Undefined"
24262 msgstr "No definido"
24265 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
24266 msgstr "Tipo no definido de nodo (puede ocurrir, por ejemplo, cuando un árbol de nodos vinculado se encuentra inaccesible)"
24269 msgid "Shader"
24270 msgstr "Sombreador"
24273 msgid "Shader nodes"
24274 msgstr "Nodos de sombreado"
24277 msgid "Texture nodes"
24278 msgstr "Nodos de texturizado"
24281 msgid "Compositing nodes"
24282 msgstr "Nodos de composición"
24285 msgid "Geometry nodes"
24286 msgstr "Nodos de geometría"
24289 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
24290 msgstr "La ubicación (desplazamiento) actual de la vista para este árbol de nodos"
24293 msgid "Compositor Node Tree"
24294 msgstr "Árbol de nodos de composición"
24297 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
24298 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
24301 msgid "Chunksize"
24302 msgstr "Tamaño celdas"
24305 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
24306 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
24309 msgid "32x32"
24310 msgstr "32x32"
24313 msgid "Chunksize of 32x32"
24314 msgstr "Celda de 32x32"
24317 msgid "64x64"
24318 msgstr "64x64"
24321 msgid "Chunksize of 64x64"
24322 msgstr "Celda de 64x64"
24325 msgid "128x128"
24326 msgstr "128x128"
24329 msgid "Chunksize of 128x128"
24330 msgstr "Celda de 128x128"
24333 msgid "256x256"
24334 msgstr "256x256"
24337 msgid "Chunksize of 256x256"
24338 msgstr "Celda de 256x256"
24341 msgid "512x512"
24342 msgstr "512x512"
24345 msgid "Chunksize of 512x512"
24346 msgstr "Celda de 512x512"
24349 msgid "1024x1024"
24350 msgstr "1024x1024"
24353 msgid "Chunksize of 1024x1024"
24354 msgstr "Celda de 1024x1024"
24357 msgid "Edit Quality"
24358 msgstr "Calidad de edición"
24361 msgid "Quality when editing"
24362 msgstr "Calidad al editar"
24365 msgid "High"
24366 msgstr "Alta"
24369 msgid "High quality"
24370 msgstr "Calidad alta"
24373 msgid "Medium quality"
24374 msgstr "Calidad media"
24377 msgid "Low"
24378 msgstr "Baja"
24381 msgid "Low quality"
24382 msgstr "Calidad baja"
24385 msgid "Execution Mode"
24386 msgstr "Modo de ejecución"
24389 msgid "Set how compositing is executed"
24390 msgstr "Define cómo se ejecutará la composición"
24393 msgid "Tiled"
24394 msgstr "Imagen compuesta"
24397 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
24398 msgstr "Se compondrá la imagen dividiéndola en celdas, teniendo como prioridad mostrar las primeras celdas tan pronto como sea posible"
24401 msgid "Full Frame"
24402 msgstr "Imagen completa"
24405 msgid "Composites full image result as fast as possible"
24406 msgstr "Se compondrá la imagen completa, tan rápido como sea posible"
24409 msgid "Render Quality"
24410 msgstr "Calidad de procesamiento"
24413 msgid "Quality when rendering"
24414 msgstr "Calidad al procesar"
24417 msgid "Buffer Groups"
24418 msgstr "Retener grupos"
24421 msgid "Enable buffering of group nodes"
24422 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
24425 msgid "OpenCL"
24426 msgstr "OpenCL"
24429 msgid "Enable GPU calculations"
24430 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
24433 msgid "Two Pass"
24434 msgstr "Dos pasadas"
24437 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
24438 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
24441 msgid "Viewer Region"
24442 msgstr "Región de la vista"
24445 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
24446 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
24449 msgid "Geometry Node Tree"
24450 msgstr "Árbol de nodos de geometría"
24453 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
24454 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con geometrías"
24457 msgid "Shader Node Tree"
24458 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
24461 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
24462 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para trabajar con materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
24465 msgid "Texture Node Tree"
24466 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
24469 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
24470 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con texturas"
24473 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
24474 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
24477 msgid "Active Material"
24478 msgstr "Material activo"
24481 msgid "Active material being displayed"
24482 msgstr "Material activo siendo visualizado"
24485 msgid "Active Material Index"
24486 msgstr "Identificador del material activo"
24489 msgid "Index of active material slot"
24490 msgstr "Identificador del contenedor de material activo"
24493 msgid "Active Shape Key"
24494 msgstr "Forma clave activa"
24497 msgid "Current shape key"
24498 msgstr "Forma clave actual"
24501 msgid "Active Shape Key Index"
24502 msgstr "Identificador de Forma clave activa"
24505 msgid "Current shape key index"
24506 msgstr "Identificador de Forma clave actual"
24509 msgid "Bounding Box"
24510 msgstr "Volumen delimitador"
24513 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
24514 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
24517 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
24518 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
24521 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
24522 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
24525 msgid "Constraints"
24526 msgstr "Restricciones"
24529 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
24530 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
24533 msgid "Cycles Object Settings"
24534 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
24537 msgid "Cycles object settings"
24538 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
24541 msgid "Data"
24542 msgstr "Datos"
24545 msgid "Object data"
24546 msgstr "Datos del objeto"
24549 msgid "Delta Location"
24550 msgstr "Posición relativa"
24553 msgid "Extra translation added to the location of the object"
24554 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
24557 msgid "Delta Rotation (Euler)"
24558 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
24561 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
24562 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
24565 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
24566 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
24569 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
24570 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
24573 msgid "Delta Scale"
24574 msgstr "Escala relativa"
24577 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
24578 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
24581 msgid ""
24582 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
24583 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
24584 msgstr ""
24585 "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto.\n"
24586 "Advertencia: Asignarlo a él o a sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar"
24589 msgid "Object Display"
24590 msgstr "Visualización de objetos"
24593 msgid "Object display settings for 3D viewport"
24594 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
24597 msgid "Display Bounds Type"
24598 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
24601 msgid "Object boundary display type"
24602 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
24605 msgid "Display bounds as box"
24606 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
24609 msgid "Display bounds as sphere"
24610 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
24613 msgid "Cylinder"
24614 msgstr "Cilindro"
24617 msgid "Display bounds as cylinder"
24618 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
24621 msgid "Display bounds as cone"
24622 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
24625 msgid "Capsule"
24626 msgstr "Cápsula"
24629 msgid "Display bounds as capsule"
24630 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
24633 msgid "Display As"
24634 msgstr "Mostrar como"
24637 msgid "How to display object in viewport"
24638 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
24641 msgid "Bounds"
24642 msgstr "Volumen delimitador"
24645 msgid "Display the bounds of the object"
24646 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
24649 msgid "Display the object as a wireframe"
24650 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
24653 msgid "Solid"
24654 msgstr "Sólido"
24657 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
24658 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
24661 msgid "Textured"
24662 msgstr "Texturizado"
24665 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
24666 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
24669 msgid "Empty Display Size"
24670 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
24673 msgid "Size of display for empties in the viewport"
24674 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
24677 msgid "Empty Display Type"
24678 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
24681 msgid "Viewport display style for empties"
24682 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
24685 msgid "Plain Axes"
24686 msgstr "Ejes"
24689 msgid "Arrows"
24690 msgstr "Flechas"
24693 msgid "Single Arrow"
24694 msgstr "Flecha individual"
24697 msgid "Circle"
24698 msgstr "Círculo"
24701 msgid "Empty Image Depth"
24702 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
24705 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
24706 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
24709 msgid "Origin Offset"
24710 msgstr "Desplazamiento del origen"
24713 msgid "Origin offset distance"
24714 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
24717 msgid "Empty Image Side"
24718 msgstr "Vacío Lado de imagen"
24721 msgid "Show front/back side"
24722 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
24725 msgid "Both"
24726 msgstr "Ambos"
24729 msgid "Maps of faces of the object"
24730 msgstr "Mapas de caras del objeto"
24733 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
24734 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
24737 msgid "Grease Pencil Modifiers"
24738 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
24741 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
24742 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
24745 msgid "Instance Collection"
24746 msgstr "Instanciar colección"
24749 msgid "Instance an existing collection"
24750 msgstr "Instancia una colección existente"
24753 msgid "Instance Faces Scale"
24754 msgstr "Instanciado por caras Escala"
24757 msgid "Scale the face instance objects"
24758 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
24761 msgid "Instance Type"
24762 msgstr "Tipo de instanciado"
24765 msgid "If not None, object instancing method to use"
24766 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
24769 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
24770 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
24773 msgid "Faces"
24774 msgstr "Caras"
24777 msgid "Instantiate child objects on all faces"
24778 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
24781 msgid "Enable collection instancing"
24782 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
24785 msgid "Base from Instancer"
24786 msgstr "Base desde instanciador"
24789 msgid "Object comes from a instancer"
24790 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
24793 msgid "Base from Set"
24794 msgstr "Base desde un conjunto"
24797 msgid "Object comes from a background set"
24798 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
24801 msgid "Holdout"
24802 msgstr "Hueco"
24805 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
24806 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
24809 msgid "Shadow Catcher"
24810 msgstr "Captor de sombras"
24813 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
24814 msgstr "Permite procesar solamente las sombras y reflexiones de este objeto, útil para componer imágenes procesadas sobre filmaciones reales. Los objetos que tengan activada esta opción representarán a elementos de la imagen filmada, mientras que los que no la tengan activada serán procesados normalmente y compuestos sobre ella"
24817 msgid "Lightgroup"
24818 msgstr "Grupo de luces"
24821 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
24822 msgstr "Grupo de luces al que pertenece el objeto"
24825 msgid "Line art settings for the object"
24826 msgstr "Opciones de arte lineal del objeto"
24829 msgid "Location of the object"
24830 msgstr "Posición del objeto"
24833 msgid "Lock Location"
24834 msgstr "Bloquear posición"
24837 msgid "Lock editing of location when transforming"
24838 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
24841 msgid "Lock Rotation"
24842 msgstr "Bloquear rotación"
24845 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
24846 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
24849 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
24850 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
24853 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
24854 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
24857 msgid "Lock Rotations (4D)"
24858 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
24861 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
24862 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
24865 msgid "Lock Scale"
24866 msgstr "Bloquear escala"
24869 msgid "Lock editing of scale when transforming"
24870 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
24873 msgid "Material Slots"
24874 msgstr "Contenedores de material"
24877 msgid "Material slots in the object"
24878 msgstr "Contenedores de material del objeto"
24881 msgid "Input Matrix"
24882 msgstr "Matriz de entrada"
24885 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
24886 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
24889 msgid "Local Matrix"
24890 msgstr "Matriz local"
24893 msgid ""
24894 "Parent relative transformation matrix.\n"
24895 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
24896 msgstr ""
24897 "Matriz de transformación relativa al superior.\n"
24898 "Advertencia: Sólo toma en cuenta jerarquías de objetos, por lo tanto en caso de jerarquías de huesos se obtendrá una matriz relativa al objeto del Esqueleto, en vez de al hueso superior"
24901 msgid "Parent Inverse Matrix"
24902 msgstr "Matriz inversa superior"
24905 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
24906 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
24909 msgid "Matrix World"
24910 msgstr "Matriz global"
24913 msgid "Worldspace transformation matrix"
24914 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
24917 msgid "Object interaction mode"
24918 msgstr "Modo de interacción del objeto"
24921 msgid "Object Mode"
24922 msgstr "Modo Objeto"
24925 msgid "Pose Mode"
24926 msgstr "Modo Pose"
24929 msgid "Sculpt Mode"
24930 msgstr "Modo Escultura"
24933 msgid "Vertex Paint"
24934 msgstr "Pintar Vértices"
24937 msgid "Weight Paint"
24938 msgstr "Pintar Influencias"
24941 msgid "Texture Paint"
24942 msgstr "Pintar Texturas"
24945 msgid "Particle Edit"
24946 msgstr "Editar Partículas"
24949 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
24950 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
24953 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
24954 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
24957 msgid "Draw Mode"
24958 msgstr "Modo de dibujo"
24961 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
24962 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
24965 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
24966 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
24969 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
24970 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
24973 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
24974 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
24977 msgid "Motion Path"
24978 msgstr "Trayectoria de movimiento"
24981 msgid "Motion Path for this element"
24982 msgstr "Trayectoria de este elemento"
24985 msgid "The object is parented to an object"
24986 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
24989 msgid "The object is parented to a lattice"
24990 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
24993 msgid "The object is parented to a vertex"
24994 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
24997 msgid "3 Vertices"
24998 msgstr "3 vértices"
25001 msgid "The object is parented to a bone"
25002 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
25005 msgid "Parent Vertices"
25006 msgstr "Subordinar vértices"
25009 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25010 msgstr "Identificadores de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
25013 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25014 msgstr "Nº de identificador del objeto en la pasada \"Identificador de objetos\""
25017 msgid "Current pose for armatures"
25018 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
25021 msgid "Pose Library"
25022 msgstr "Biblioteca de poses"
25025 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Action used as a pose library for armatures"
25026 msgstr "Depreciado, será eliminado en Blender 3.3. Acción usada como biblioteca de poses para esqueletos"
25029 msgid "Rigid Body Settings"
25030 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
25033 msgid "Settings for rigid body simulation"
25034 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
25037 msgid "Rigid Body Constraint"
25038 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
25041 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25042 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
25045 msgid "Axis-Angle Rotation"
25046 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
25049 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25050 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
25053 msgid "Euler Rotation"
25054 msgstr "Rotación Euler"
25057 msgid "Rotation in Eulers"
25058 msgstr "Rotación tipo Euler"
25061 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25062 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
25065 msgid "No Gimbal Lock"
25066 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
25069 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25070 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
25073 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25074 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
25077 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25078 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
25081 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25082 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
25085 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25086 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
25089 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25090 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
25093 msgid "Axis Angle"
25094 msgstr "Eje y ángulo"
25097 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25098 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
25101 msgid "Quaternion Rotation"
25102 msgstr "Rotación cuaternio"
25105 msgid "Rotation in Quaternions"
25106 msgstr "Rotación en cuaternios"
25109 msgid "Scaling of the object"
25110 msgstr "Escala del objeto"
25113 msgid "Shader Effects"
25114 msgstr "Efectos de sombreado"
25117 msgid "Effects affecting display of object"
25118 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
25121 msgid "Display All Edges"
25122 msgstr "Todos los bordes"
25125 msgid "Display all edges for mesh objects"
25126 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
25129 msgid "Display the object's origin and axes"
25130 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
25133 msgid "Display Bounds"
25134 msgstr "Volumen delimitador"
25137 msgid "Display the object's bounds"
25138 msgstr "Muestra los límites del objeto"
25141 msgid "Display Only Axis Aligned"
25142 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
25145 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25146 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
25149 msgid "Display in Orthographic Mode"
25150 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
25153 msgid "Display image in orthographic mode"
25154 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
25157 msgid "Display in Perspective Mode"
25158 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
25161 msgid "Display image in perspective mode"
25162 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
25165 msgid "Make the object display in front of others"
25166 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
25169 msgid "Render Instancer"
25170 msgstr "Procesar objeto base"
25173 msgid "Make instancer visible when rendering"
25174 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible durante el procesamiento"
25177 msgid "Display Instancer"
25178 msgstr "Mostrar objeto base"
25181 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25182 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible en las vistas 3D"
25185 msgid "Display Name"
25186 msgstr "Mostrar nombre"
25189 msgid "Display the object's name"
25190 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
25193 msgid "Shape Key Lock"
25194 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
25197 msgid "Always show the current shape for this object"
25198 msgstr "Visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
25201 msgid "Display Texture Space"
25202 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
25205 msgid "Display the object's texture space"
25206 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
25209 msgid "Display Transparent"
25210 msgstr "Mostrar transparencia"
25213 msgid "Display material transparency in the object"
25214 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
25217 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25218 msgstr "Muestra la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
25221 msgid "Soft Body Settings"
25222 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
25225 msgid "Settings for soft body simulation"
25226 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
25229 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25230 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia adelante' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25233 msgctxt "ID"
25234 msgid "Type"
25235 msgstr "Tipo"
25238 msgid "Type of object"
25239 msgstr "Tipo de objeto"
25242 msgctxt "ID"
25243 msgid "Surface"
25244 msgstr "Superficie"
25247 msgctxt "ID"
25248 msgid "Hair Curves"
25249 msgstr "Curvas de pelo"
25252 msgctxt "ID"
25253 msgid "Empty"
25254 msgstr "Vacío"
25257 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25258 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25261 msgid "Camera Parent Lock"
25262 msgstr "Fijar cámara a superior"
25265 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
25266 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará al superior del objeto"
25269 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
25270 msgstr "Escultura de topología dinámica"
25273 msgid "Use Alpha"
25274 msgstr "Usar alfa"
25277 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
25278 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
25281 msgid "Lights affect grease pencil object"
25282 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
25285 msgid "Scale to Face Sizes"
25286 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
25289 msgid "Scale instance based on face size"
25290 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
25293 msgid "Orient with Normals"
25294 msgstr "Orientar usando las normales"
25297 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
25298 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
25301 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
25302 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje X"
25305 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
25306 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Y"
25309 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
25310 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Z"
25313 msgid "Shape Key Edit Mode"
25314 msgstr "Formas clave en modo Edición"
25317 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
25318 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
25321 msgid "Vertex Groups"
25322 msgstr "Grupos de vértices"
25325 msgid "Vertex groups of the object"
25326 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
25329 msgid "Camera Visibility"
25330 msgstr "Visibilidad a cámara"
25333 msgid "Object visibility to camera rays"
25334 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
25337 msgid "Diffuse Visibility"
25338 msgstr "Visibilidad difusión"
25341 msgid "Object visibility to diffuse rays"
25342 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de difusión"
25345 msgid "Glossy Visibility"
25346 msgstr "Visibilidad reflectividad"
25349 msgid "Object visibility to glossy rays"
25350 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
25353 msgid "Shadow Visibility"
25354 msgstr "Visibilidad sombras"
25357 msgid "Object visibility to shadow rays"
25358 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
25361 msgid "Transmission Visibility"
25362 msgstr "Visibilidad transmisión"
25365 msgid "Object visibility to transmission rays"
25366 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
25369 msgid "Volume Scatter Visibility"
25370 msgstr "Visibilidad dispersión volumétrica"
25373 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
25374 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
25377 msgid "Particle Settings"
25378 msgstr "Opciones partículas"
25381 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
25382 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
25385 msgid "Active Instance Object"
25386 msgstr "Objeto instancia activa"
25389 msgid "Active Instance Object Index"
25390 msgstr "Identificador del objeto de la instancia activa"
25393 msgid "Degrees"
25394 msgstr "Grados"
25397 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
25398 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
25401 msgid "Pixel"
25402 msgstr "Píxel"
25405 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
25406 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
25409 msgid "Angular Velocity"
25410 msgstr "Velocidad angular"
25413 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
25414 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
25417 msgid "Angular Velocity Axis"
25418 msgstr "Eje de velocidad angular"
25421 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
25422 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
25425 msgid "Global X"
25426 msgstr "X global"
25429 msgid "Global Y"
25430 msgstr "Y  global"
25433 msgid "Global Z"
25434 msgstr "Z  global"
25437 msgid "Effect Children"
25438 msgstr "Afectar secundarias"
25441 msgid "Apply effectors to children"
25442 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
25445 msgid "Random Bending Stiffness"
25446 msgstr "Resistencia aleatoria a la flexión"
25449 msgid "Random stiffness of hairs"
25450 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
25453 msgid "Threshold of branching"
25454 msgstr "Umbral de ramificación"
25457 msgid "Brownian"
25458 msgstr "Mov. Browniano"
25461 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
25462 msgstr "Cantidad de movimiento errático aleatorio de las partículas"
25465 msgid "Length of child paths"
25466 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
25469 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
25470 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
25473 msgid "Children Per Parent"
25474 msgstr "Secundarias por principal"
25477 msgid "Number of children per parent"
25478 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
25481 msgid "Parting Factor"
25482 msgstr "Factor de separación"
25485 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
25486 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
25489 msgid "Parting Maximum"
25490 msgstr "Separación máxima"
25493 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25494 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
25497 msgid "Parting Minimum"
25498 msgstr "Separación mínima"
25501 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25502 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
25505 msgid "Child Radius"
25506 msgstr "Radio de secundarias"
25509 msgid "Radius of children around parent"
25510 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
25513 msgid "Child Roundness"
25514 msgstr "Redondez de secundarias"
25517 msgid "Roundness of children around parent"
25518 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
25521 msgid "Child Size"
25522 msgstr "Tamaño de secundarias"
25525 msgid "A multiplier for the child particle size"
25526 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
25529 msgid "Random Child Size"
25530 msgstr "Aleatoriedad de tamaño de secundarias"
25533 msgid "Random variation to the size of the child particles"
25534 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
25537 msgid "Children From"
25538 msgstr "Secundarias de"
25541 msgid "Create child particles"
25542 msgstr "Crea partículas secundarias"
25545 msgid "Interpolated"
25546 msgstr "Interpoladas"
25549 msgid "Clump Curve"
25550 msgstr "Curva mechones"
25553 msgid "Curve defining clump tapering"
25554 msgstr "Curva que define el afinado de los mechones"
25557 msgid "Clump"
25558 msgstr "Mechones"
25561 msgid "Clump Noise Size"
25562 msgstr "Tamaño ruido mechones"
25565 msgid "Size of clump noise"
25566 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
25569 msgid "Limit colliders to this collection"
25570 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
25573 msgid "Color Maximum"
25574 msgstr "Color máximo"
25577 msgid "Maximum length of the particle color vector"
25578 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
25581 msgid "Total number of particles"
25582 msgstr "Cantidad total de partículas"
25585 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
25586 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
25589 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
25590 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
25593 msgid "Long Hair"
25594 msgstr "Pelo largo"
25597 msgid "Calculate children that suit long hair well"
25598 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
25601 msgid "Damp"
25602 msgstr "Amortiguación"
25605 msgid "Amount of damping"
25606 msgstr "Cantidad de amortiguación"
25609 msgid "Display Color"
25610 msgstr "Mostrar en color"
25613 msgid "Display additional particle data as a color"
25614 msgstr "Mostrar datos adicionales de las partículas usando colores"
25617 msgid "Particle Display"
25618 msgstr "Visualización de partículas"
25621 msgid "How particles are displayed in viewport"
25622 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
25625 msgid "Rendered"
25626 msgstr "Procesado"
25629 msgid "Cross"
25630 msgstr "Cruz"
25633 msgid "Display"
25634 msgstr "Visualización"
25637 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
25638 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
25641 msgid "Size of particles on viewport"
25642 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista"
25645 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
25646 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
25649 msgid "Distribution"
25650 msgstr "Distribución"
25653 msgid "How to distribute particles on selected element"
25654 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
25657 msgid "Jittered"
25658 msgstr "Alterado"
25661 msgid "Amount of air drag"
25662 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
25665 msgid "Stiffness"
25666 msgstr "Rigidez"
25669 msgid "Hair stiffness for effectors"
25670 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
25673 msgid "Effector Number"
25674 msgstr "Cantidad de efectores"
25677 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
25678 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
25681 msgid "Emit From"
25682 msgstr "Emitir desde"
25685 msgid "Where to emit particles from"
25686 msgstr "Desde dónde emitir las partículas"
25689 msgid "Give the starting velocity a random variation"
25690 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
25693 msgid "SPH Fluid Settings"
25694 msgstr "Opciones fluidos SPH"
25697 msgid "Force Field 1"
25698 msgstr "Campo fuerza 1"
25701 msgid "Force Field 2"
25702 msgstr "Campo fuerza 2"
25705 msgid "Frame number to stop emitting particles"
25706 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
25709 msgid "Frame number to start emitting particles"
25710 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
25713 msgid "Grid Randomness"
25714 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
25717 msgid "Add random offset to the grid locations"
25718 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
25721 msgid "The resolution of the particle grid"
25722 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
25725 msgid "Hair Length"
25726 msgstr "Longitud del pelo"
25729 msgid "Length of the hair"
25730 msgstr "Longitud del pelo"
25733 msgid "Number of hair segments"
25734 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
25737 msgid "Hexagonal Grid"
25738 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
25741 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
25742 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
25745 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
25746 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
25749 msgid "Show this object in place of particles"
25750 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
25753 msgid "Instance Collection Weights"
25754 msgstr "Influencias colección instanciada"
25757 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
25758 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección instanciada"
25761 msgid "Integration"
25762 msgstr "Integración"
25765 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
25766 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4"
25769 msgid "Euler"
25770 msgstr "Euler"
25773 msgid "Verlet"
25774 msgstr "Verlet"
25777 msgid "Midpoint"
25778 msgstr "Punto medio"
25781 msgid "RK4"
25782 msgstr "RK4"
25785 msgid "Invert Grid"
25786 msgstr "Invertir cuadrícula"
25789 msgid "Invert what is considered object and what is not"
25790 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
25793 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
25794 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
25797 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
25798 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
25801 msgid "Loop Count"
25802 msgstr "Cantidad de repeticiones"
25805 msgid "Number of times the keys are looped"
25806 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
25809 msgid "Keys Step"
25810 msgstr "Intervalo claves"
25813 msgid "Type of periodic offset on the path"
25814 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
25817 msgid "Spiral"
25818 msgstr "Espiral"
25821 msgid "Amplitude Clump"
25822 msgstr "Amplitud mechones"
25825 msgid "How much clump affects kink amplitude"
25826 msgstr "Qué tanto afectan los mechones a la amplitud del rizado"
25829 msgid "Amplitude Random"
25830 msgstr "Amplitud aleatoria"
25833 msgid "Random variation of the amplitude"
25834 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
25837 msgid "Axis Random"
25838 msgstr "Aleatorizar eje"
25841 msgid "Random variation of the orientation"
25842 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
25845 msgid "Extra Steps"
25846 msgstr "Intervalos extra"
25849 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
25850 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
25853 msgid "Flatness"
25854 msgstr "Aplanado"
25857 msgid "How flat the hairs are"
25858 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
25861 msgid "Random Length"
25862 msgstr "Longitud aleatoria"
25865 msgid "Give path length a random variation"
25866 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
25869 msgid "Lifetime"
25870 msgstr "Vida"
25873 msgid "Life span of the particles"
25874 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
25877 msgid "Give the particle life a random variation"
25878 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
25881 msgid "Length of the line's head"
25882 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
25885 msgid "Length of the line's tail"
25886 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
25889 msgid "Boids 2D"
25890 msgstr "Boids 2D"
25893 msgid "Constrain boids to a surface"
25894 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
25897 msgid "Mass"
25898 msgstr "Masa"
25901 msgid "Mass of the particles"
25902 msgstr "Masa de las partículas"
25905 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
25906 msgstr "Identificador del contenedor de material usado al procesar las partículas"
25909 msgid "Material Slot"
25910 msgstr "Contenedor de material"
25913 msgid "Material slot used for rendering particles"
25914 msgstr "Material usado para procesar las partículas"
25917 msgid "Dummy"
25918 msgstr "Vacio"
25921 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
25922 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
25925 msgid "Object Aligned"
25926 msgstr "Alineada al objeto"
25929 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
25930 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando los ejes locales del objeto emisor"
25933 msgid "Object Velocity"
25934 msgstr "Velocidad del objeto"
25937 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
25938 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
25941 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
25942 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
25945 msgid "The size of the particles"
25946 msgstr "El tamaño de las partículas"
25949 msgid "Path End"
25950 msgstr "Fin de trayectoria"
25953 msgid "End time of path"
25954 msgstr "Tiempo final de la trayectoria"
25957 msgid "Path Start"
25958 msgstr "Inicio de trayectoria"
25961 msgid "Starting time of path"
25962 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria"
25965 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
25966 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
25969 msgid "Random Phase"
25970 msgstr "Aleatorizar fase"
25973 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
25974 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
25977 msgid "Physics Type"
25978 msgstr "Tipo de dinámicas"
25981 msgid "Particle physics type"
25982 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
25985 msgid "Newtonian"
25986 msgstr "Newtonianas"
25989 msgid "Keyed"
25990 msgstr "Animadas"
25993 msgid "Diameter Scale"
25994 msgstr "Escala del diámetro"
25997 msgid "Multiplier of diameter properties"
25998 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
26001 msgid "React On"
26002 msgstr "Reaccionar a"
26005 msgid "The event of target particles to react on"
26006 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
26009 msgid "Death"
26010 msgstr "Muerte"
26013 msgid "Reactor"
26014 msgstr "Reactor"
26017 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26018 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
26021 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26022 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
26025 msgid "Particle Rendering"
26026 msgstr "Procesamiento de partículas"
26029 msgid "How particles are rendered"
26030 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
26033 msgid "Halo"
26034 msgstr "Halo"
26037 msgid "Rendered Children"
26038 msgstr "Secundarias procesadas"
26041 msgid "Number of children per parent for rendering"
26042 msgstr "Cantidad de partículas secundarias a ser procesadas por cada partícula principal"
26045 msgid "Root Diameter"
26046 msgstr "Diámetro raíz"
26049 msgid "Strand diameter width at the root"
26050 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
26053 msgid "Random Orientation"
26054 msgstr "Orientación Aleatoria"
26057 msgid "Randomize particle orientation"
26058 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
26061 msgid "Orientation Axis"
26062 msgstr "Eje de orientación"
26065 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26066 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
26069 msgid "Normal-Tangent"
26070 msgstr "Normal-Tangente"
26073 msgid "Velocity / Hair"
26074 msgstr "Velocidad / Pelo"
26077 msgid "Object X"
26078 msgstr "X del objeto"
26081 msgid "Object Y"
26082 msgstr "Y del objeto"
26085 msgid "Object Z"
26086 msgstr "Z del objeto"
26089 msgid "Roughness 1"
26090 msgstr "Desorden 1"
26093 msgid "Amount of location dependent roughness"
26094 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
26097 msgid "Size 1"
26098 msgstr "Tamaño 1"
26101 msgid "Size of location dependent roughness"
26102 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
26105 msgid "Roughness 2"
26106 msgstr "Desorden 2"
26109 msgid "Amount of random roughness"
26110 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
26113 msgid "Size 2"
26114 msgstr "Tamaño 2"
26117 msgid "Size of random roughness"
26118 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
26121 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26122 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
26125 msgid "Roughness Curve"
26126 msgstr "Curva de desorden"
26129 msgid "Curve defining roughness"
26130 msgstr "Curva para definir el desorden"
26133 msgid "Shape of endpoint roughness"
26134 msgstr "Forma del desorden en las puntas"
26137 msgid "Roughness Endpoint"
26138 msgstr "Desorden en puntas"
26141 msgid "Amount of endpoint roughness"
26142 msgstr "Cantidad de desorden en las puntas"
26145 msgid "Strand shape parameter"
26146 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
26149 msgid "Guide Hairs"
26150 msgstr "Guías de pelo"
26153 msgid "Show guide hairs"
26154 msgstr "Mostrar guías de pelo"
26157 msgid "Show hair simulation grid"
26158 msgstr "Mostrar cuadrícula de simulación de pelo"
26161 msgid "Display boid health"
26162 msgstr "Mostrar salud del boid"
26165 msgid "Show particle number"
26166 msgstr "Mostrar número de partículas"
26169 msgid "Show particle size"
26170 msgstr "Mostrar tamaño de partículas"
26173 msgid "Unborn"
26174 msgstr "Nonatas"
26177 msgid "Show particles before they are emitted"
26178 msgstr "Mostrar partículas antes de ser emitidas"
26181 msgid "Show particle velocity"
26182 msgstr "Mostrar velocidad de partículas"
26185 msgid "Random Size"
26186 msgstr "Tamaño aleatorio"
26189 msgid "Give the particle size a random variation"
26190 msgstr "Permite dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
26193 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26194 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (Δt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
26197 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26198 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
26201 msgid "Rotate the surface tangent"
26202 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
26205 msgid "Tweak"
26206 msgstr "Arrastrar"
26209 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26210 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
26213 msgid "Timestep"
26214 msgstr "Intervalo de tiempo"
26217 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26218 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
26221 msgid "Tip Diameter"
26222 msgstr "Diámetro punta"
26225 msgid "Strand diameter width at the tip"
26226 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
26229 msgid "Trail Count"
26230 msgstr "Cantidad en la estela"
26233 msgid "Number of trail particles"
26234 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
26237 msgid "Number of turns around parent along the strand"
26238 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
26241 msgid "Twist Curve"
26242 msgstr "Curva de torsión"
26245 msgid "Curve defining twist"
26246 msgstr "Curva que define la torsión"
26249 msgid "Particle type"
26250 msgstr "Tipo de partículas"
26253 msgid "Absolute Path Time"
26254 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
26257 msgid "Path timing is in absolute frames"
26258 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
26261 msgid "Automatic Subframes"
26262 msgstr "Subfotogramas automáticos"
26265 msgid "Automatically set the number of subframes"
26266 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
26269 msgid "Advanced"
26270 msgstr "Avanzado"
26273 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
26274 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
26277 msgid "Close Tip"
26278 msgstr "Cerrar punta"
26281 msgid "Set tip radius to zero"
26282 msgstr "Establece el radio de la punta a cero"
26285 msgid "Use Clump Curve"
26286 msgstr "Usar curva de mechones"
26289 msgid "Use a curve to define clump tapering"
26290 msgstr "Permite usar una curva para definir el afinando de los mechones"
26293 msgid "Use Clump Noise"
26294 msgstr "Usar ruido en mechones"
26297 msgid "Create random clumps around the parent"
26298 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
26301 msgid "Use Count"
26302 msgstr "Cantidad de usos"
26305 msgid "Use object multiple times in the same collection"
26306 msgstr "Permite usar un objeto múltiples veces en la misma colección"
26309 msgid "Pick Random"
26310 msgstr "Escoger aleatoriamente"
26313 msgid "Pick objects from collection randomly"
26314 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
26317 msgid "Died"
26318 msgstr "Muertas"
26321 msgid "Show particles after they have died"
26322 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
26325 msgid "Die on Hit"
26326 msgstr "Morir al colisionar"
26329 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
26330 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
26333 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
26334 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
26337 msgid "Emit in random order of elements"
26338 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
26341 msgid "Even Distribution"
26342 msgstr "Distribución uniforme"
26345 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
26346 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
26349 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
26350 msgstr "Usar las coordenadas globales de los objetos al instanciarlos"
26353 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
26354 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
26357 msgid "Use Modifier Stack"
26358 msgstr "Usar lista de modificadores"
26361 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
26362 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
26365 msgid "Mass from Size"
26366 msgstr "Masa a partir de tamaño"
26369 msgid "Multiply mass by particle size"
26370 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
26373 msgid "Parents"
26374 msgstr "Principales"
26377 msgid "Render parent particles"
26378 msgstr "Procesar las partículas principales"
26381 msgid "Multi React"
26382 msgstr "Multi reacción"
26385 msgid "React multiple times"
26386 msgstr "Reacciona múltiples veces"
26389 msgid "Start/End"
26390 msgstr "Inicio / Final"
26393 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
26394 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
26397 msgid "Regrow"
26398 msgstr "Volver a crecer"
26401 msgid "Regrow hair for each frame"
26402 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
26405 msgid "Adaptive Render"
26406 msgstr "Procesamiento adaptativo"
26409 msgid "Display steps of the particle path"
26410 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
26413 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
26414 msgstr "Usar la rotación de los objetos al instanciarlos (su eje global X será alineado al eje de rotación de las partículas)"
26417 msgid "Rotations"
26418 msgstr "Rotaciones"
26421 msgid "Calculate particle rotations"
26422 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
26425 msgid "Use Roughness Curve"
26426 msgstr "Usar curva de desorden"
26429 msgid "Use a curve to define roughness"
26430 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
26433 msgid "Use object's scale for duplication"
26434 msgstr "Usar la escala de los objetos al instanciarlos"
26437 msgid "Self Effect"
26438 msgstr "Efecto propio"
26441 msgid "Particle effectors affect themselves"
26442 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
26445 msgid "Size Deflect"
26446 msgstr "Usar tamaño"
26449 msgid "Use particle's size in deflection"
26450 msgstr "Usar el tamaño de las partículas al calcular colisiones"
26453 msgid "Strand Render"
26454 msgstr "Procesamiento de hebras"
26457 msgid "Use the strand primitive for rendering"
26458 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
26461 msgid "Use Twist Curve"
26462 msgstr "Usar curva de torsión"
26465 msgid "Use a curve to define twist"
26466 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
26469 msgid "Multiply line length by particle speed"
26470 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
26473 msgid "Whole Collection"
26474 msgstr "Toda la colección"
26477 msgid "Use whole collection at once"
26478 msgstr "Usar toda la colección en conjunto"
26481 msgid "Particles/Face"
26482 msgstr "Partículas por cara"
26485 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
26486 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
26489 msgid "Virtual Parents"
26490 msgstr "Principales virtuales"
26493 msgid "Relative amount of virtual parents"
26494 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
26497 msgid "Point cloud data-block"
26498 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
26501 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
26502 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
26505 msgid "Active Movie Clip"
26506 msgstr "Clip de película activo"
26509 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
26510 msgstr "Clip de película activo que puede ser usado por restricciones de rastreo de movimiento o como imagen de fondo de una cámara"
26513 msgid "Distance Model"
26514 msgstr "Modelo de distancia"
26517 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
26518 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
26521 msgid "No distance attenuation"
26522 msgstr "Sin atenuación por distancia"
26525 msgid "Inverse"
26526 msgstr "Inverso"
26529 msgid "Inverse distance model"
26530 msgstr "Modelo inverso de distancia"
26533 msgid "Inverse Clamped"
26534 msgstr "Inverso limitado"
26537 msgid "Inverse distance model with clamping"
26538 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
26541 msgid "Linear distance model"
26542 msgstr "Modelo lineal de distancia"
26545 msgid "Linear Clamped"
26546 msgstr "Lineal limitado"
26549 msgid "Linear distance model with clamping"
26550 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
26553 msgid "Exponent"
26554 msgstr "Exponencial"
26557 msgid "Exponent distance model"
26558 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
26561 msgid "Exponent Clamped"
26562 msgstr "Exponencial limitado"
26565 msgid "Exponent distance model with clamping"
26566 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
26569 msgid "Doppler Factor"
26570 msgstr "Factor Doppler"
26573 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
26574 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
26577 msgid "Speed of Sound"
26578 msgstr "Velocidad del sonido"
26581 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
26582 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
26585 msgid "Background Scene"
26586 msgstr "Escena de fondo"
26589 msgid "Background set scene"
26590 msgstr "Escena de fondo"
26593 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
26594 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
26597 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
26598 msgstr "Colección principal de la escena, a la cual pertenecen todos los objetos y otras colecciones instanciadas en la escena"
26601 msgid "3D Cursor"
26602 msgstr "Cursor 3D"
26605 msgid "Cycles Render Settings"
26606 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
26609 msgid "Cycles render settings"
26610 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
26613 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
26614 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de curvas"
26617 msgid "Cycles curves rendering settings"
26618 msgstr "Opciones de procesamiento de curvas de Cycles"
26621 msgid "Scene Display"
26622 msgstr "Visualización de escena"
26625 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
26626 msgstr "Opciones de visualización de la escena para la vista 3D"
26629 msgid "Display Settings"
26630 msgstr "Opciones de visualización"
26633 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
26634 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
26637 msgid "Eevee"
26638 msgstr "Eevee"
26641 msgid "Eevee settings for the scene"
26642 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
26645 msgid "Current Frame"
26646 msgstr "Fotograma actual"
26649 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
26650 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación desde Python, usar la función frame_set()"
26653 msgid "Current Frame Final"
26654 msgstr "Fotograma actual resultante"
26657 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
26658 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
26661 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
26662 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
26665 msgid "Current Subframe"
26666 msgstr "Sub fotograma actual"
26669 msgid "Preview Range End Frame"
26670 msgstr "Fotograma final previsualización"
26673 msgid "Alternative end frame for UI playback"
26674 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
26677 msgid "Preview Range Start Frame"
26678 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
26681 msgid "Alternative start frame for UI playback"
26682 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
26685 msgid "First frame of the playback/rendering range"
26686 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
26689 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
26690 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir al procesar o reproducir cada fotograma"
26693 msgid "Constant acceleration in a given direction"
26694 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
26697 msgid "Annotations"
26698 msgstr "Anotaciones"
26701 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
26702 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
26705 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
26706 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
26709 msgid "NLA Tweak Mode"
26710 msgstr "Modo de retoque de ANL"
26713 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
26714 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
26717 msgid "Absolute Keying Sets"
26718 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
26721 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
26722 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
26725 msgid "All Keying Sets"
26726 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
26729 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
26730 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
26733 msgid "Lock Frame Selection"
26734 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
26737 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
26738 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
26741 msgid "Compositing node tree"
26742 msgstr "Árbol de nodos de composición"
26745 msgid "Render Data"
26746 msgstr "Datos de procesamiento"
26749 msgid "Rigid Body World"
26750 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
26753 msgid "Sequence Editor"
26754 msgstr "Editor de video"
26757 msgid "Sequencer Color Space Settings"
26758 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
26761 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
26762 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
26765 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
26766 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
26769 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
26770 msgstr "Considerar sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
26773 msgid "Show Subframe"
26774 msgstr "Mostrar subfotogramas"
26777 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
26778 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
26781 msgid "Sync Mode"
26782 msgstr "Modo de sincronización"
26785 msgid "How to sync playback"
26786 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
26789 msgid "Play Every Frame"
26790 msgstr "Todos los fotogramas"
26793 msgid "Do not sync, play every frame"
26794 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
26797 msgid "Frame Dropping"
26798 msgstr "Omitir fotogramas"
26801 msgid "Drop frames if playback is too slow"
26802 msgstr "Omitir fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
26805 msgid "Sync to Audio"
26806 msgstr "Sincronizar con audio"
26809 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
26810 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, omitiendo fotogramas"
26813 msgid "Timeline Markers"
26814 msgstr "Marcadores línea tiempo"
26817 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
26818 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
26821 msgid "Tool Settings"
26822 msgstr "Opciones de herramientas"
26825 msgid "Transform Orientation Slots"
26826 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
26829 msgid "Unit Settings"
26830 msgstr "Opciones de unidades"
26833 msgid "Unit editing settings"
26834 msgstr "Opciones de edición de unidades"
26837 msgid "Audio Muted"
26838 msgstr "Audio silenciado"
26841 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
26842 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
26845 msgid "Audio Scrubbing"
26846 msgstr "Arrastre de audio"
26849 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
26850 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
26853 msgid "Global Gravity"
26854 msgstr "Gravedad global"
26857 msgid "Use global gravity for all dynamics"
26858 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
26861 msgid "Enable the compositing node tree"
26862 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
26865 msgid "Use Preview Range"
26866 msgstr "Usar rango de previsualización"
26869 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
26870 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
26873 msgid "Stamp Note"
26874 msgstr "Estampar nota"
26877 msgid "User defined note for the render stamping"
26878 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
26881 msgid "View Layers"
26882 msgstr "Capas de visualización"
26885 msgid "View Settings"
26886 msgstr "Opciones de vista"
26889 msgid "Color management settings applied on image before saving"
26890 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
26893 msgid "Use Controller Actions"
26894 msgstr "Usar acciones del controlador"
26897 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
26898 msgstr "Habilita las acciones predefinidas del controlador de RV, incluyendo poses y hápticas"
26901 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26902 msgstr "Habilita enlaces para los controladores Huawei. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26905 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26906 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HP Reverb G2. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26909 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26910 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Cosmos. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26913 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26914 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Focus 3. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26917 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
26918 msgstr "Usa las entradas de un control de juegos de Microsoft Xbox, en vez de los controladores de movimiento"
26921 msgid "Landmark"
26922 msgstr "Punto de referencia"
26925 msgid "Selected Landmark"
26926 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
26929 msgid "World used for rendering the scene"
26930 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
26933 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
26934 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
26937 msgid "Areas"
26938 msgstr "Áreas"
26941 msgid "Areas the screen is subdivided into"
26942 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
26945 msgid "Animation Playing"
26946 msgstr "Reproducción animación"
26949 msgid "Animation playback is active"
26950 msgstr "La reproducción de animación está activa"
26953 msgid "User is Scrubbing"
26954 msgstr "El usuario se encuentra arrastrando"
26957 msgid "True when the user is scrubbing through time"
26958 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre arrastrando a través del tiempo"
26961 msgid "An area is maximized, filling this screen"
26962 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
26965 msgid "Show Status Bar"
26966 msgstr "Mostrar barra de estado"
26969 msgid "Show status bar"
26970 msgstr "Muestra la barra de estado"
26973 msgid "Follow current frame in editors"
26974 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
26977 msgid "All 3D Viewports"
26978 msgstr "Todas las vistas 3D"
26981 msgid "Animation Editors"
26982 msgstr "Editores de animación"
26985 msgid "Clip Editors"
26986 msgstr "Editores de clips"
26989 msgid "Image Editors"
26990 msgstr "Editores de imágenes"
26993 msgid "Node Editors"
26994 msgstr "Editores de nodos"
26997 msgid "Property Editors"
26998 msgstr "Editores de propiedades"
27001 msgid "Sequencer Editors"
27002 msgstr "Editores de video"
27005 msgid "Top-Left 3D Editor"
27006 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
27009 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27010 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
27013 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27014 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
27017 msgid "Caching"
27018 msgstr "Cachear"
27021 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27022 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
27025 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27026 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
27029 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27030 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
27033 msgid "Attenuation"
27034 msgstr "Atenuación"
27037 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27038 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
27041 msgid "Inner Cone Angle"
27042 msgstr "Ángulo cono interior"
27045 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27046 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
27049 msgid "Outer Cone Angle"
27050 msgstr "Ángulo cono exterior"
27053 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27054 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
27057 msgid "Outer Cone Volume"
27058 msgstr "Volumen cono exterior"
27061 msgid "Volume outside the outer cone"
27062 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
27065 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27066 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27069 msgid "Reference Distance"
27070 msgstr "Distancia de referencia"
27073 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27074 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen se encuentra al 100%"
27077 msgctxt "Sound"
27078 msgid "Mute"
27079 msgstr "Silenciar"
27082 msgid "Mute the speaker"
27083 msgstr "Silencia el altavoz"
27086 msgctxt "Sound"
27087 msgid "Pitch"
27088 msgstr "Tono"
27091 msgid "Playback pitch of the sound"
27092 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
27095 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27096 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
27099 msgid "How loud the sound is"
27100 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
27103 msgid "Maximum Volume"
27104 msgstr "Volumen máximo"
27107 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27108 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
27111 msgid "Minimum Volume"
27112 msgstr "Volumen mínimo"
27115 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27116 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27119 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27120 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
27123 msgid "Current Character"
27124 msgstr "Caracter actual"
27127 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27128 msgstr "Identificador del caracter actual de la línea actual, y también identificador del caracter de inicio de la selección, si existera"
27131 msgid "Current Line"
27132 msgstr "Línea actual"
27135 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27136 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
27139 msgid "Current Line Index"
27140 msgstr "Identificador de la línea actual"
27143 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27144 msgstr "Identificador de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
27147 msgid "Filename of the text file"
27148 msgstr "Nombre del archivo de texto"
27151 msgid "Indentation"
27152 msgstr "Sangría"
27155 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27156 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
27159 msgid "Tabs"
27160 msgstr "Tabulaciones"
27163 msgid "Indent using tabs"
27164 msgstr "Sangría usando tabulaciones"
27167 msgid "Indent using spaces"
27168 msgstr "Sangría usando espacios"
27171 msgid "Text file has been edited since last save"
27172 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
27175 msgid "Memory"
27176 msgstr "Memoria"
27179 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
27180 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
27183 msgid "Modified"
27184 msgstr "Modificado"
27187 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
27188 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
27191 msgid "Lines"
27192 msgstr "Líneas"
27195 msgid "Lines of text"
27196 msgstr "Líneas de texto"
27199 msgid "Selection End Character"
27200 msgstr "Carácter final de la selección"
27203 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
27204 msgstr "Identificador del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
27207 msgid "Selection End Line"
27208 msgstr "Línea final de la selección"
27211 msgid "End line of selection"
27212 msgstr "Línea final de la selección"
27215 msgid "Select End Line Index"
27216 msgstr "Seleccionar identificador de línea final"
27219 msgid "Index of last TextLine in selection"
27220 msgstr "Identificador de la última línea de texto de la selección"
27223 msgid "Register"
27224 msgstr "Registrar"
27227 msgid "Run this text as a Python script on loading"
27228 msgstr "Ejecutar este texto como un script de Python al cargarlo"
27231 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
27232 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
27235 msgid "Factor Blue"
27236 msgstr "Factor azul"
27239 msgid "Factor Green"
27240 msgstr "Factor verde"
27243 msgid "Factor Red"
27244 msgstr "Factor rojo"
27247 msgid "Node tree for node-based textures"
27248 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
27251 msgid "Blend"
27252 msgstr "Fundido"
27255 msgid "Procedural - create a ramp texture"
27256 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
27259 msgid "Clouds"
27260 msgstr "Nubes"
27263 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
27264 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
27267 msgid "Distorted Noise"
27268 msgstr "Ruido distorsionado"
27271 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
27272 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
27275 msgid "Image or Movie"
27276 msgstr "Imagen o película"
27279 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
27280 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
27283 msgid "Magic"
27284 msgstr "Mágica"
27287 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
27288 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
27291 msgid "Marble"
27292 msgstr "Mármol"
27295 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
27296 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
27299 msgid "Musgrave"
27300 msgstr "Musgrave"
27303 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
27304 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
27307 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
27308 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
27311 msgid "Stucci"
27312 msgstr "Estuco"
27315 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
27316 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
27319 msgid "Voronoi"
27320 msgstr "Voronoi"
27323 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
27324 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
27327 msgid "Wood"
27328 msgstr "Madera"
27331 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
27332 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
27335 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
27336 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
27339 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
27340 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las texturas de imagen, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
27343 msgid "Make this a node-based texture"
27344 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
27347 msgid "Show Alpha"
27348 msgstr "Mostrar alfa"
27351 msgid "Show Alpha in Preview Render"
27352 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
27355 msgid "Blend Texture"
27356 msgstr "Fundir"
27359 msgid "Procedural color blending texture"
27360 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
27363 msgid "Progression"
27364 msgstr "Progresión"
27367 msgid "Style of the color blending"
27368 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
27371 msgid "Create a linear progression"
27372 msgstr "Crea una progresión lineal"
27375 msgid "Quadratic"
27376 msgstr "Cuadrática"
27379 msgid "Create a quadratic progression"
27380 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
27383 msgid "Easing"
27384 msgstr "Aceleración"
27387 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
27388 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
27391 msgid "Diagonal"
27392 msgstr "Diagonal"
27395 msgid "Create a diagonal progression"
27396 msgstr "Crea una progresión diagonal"
27399 msgid "Spherical"
27400 msgstr "Esférica"
27403 msgid "Create a spherical progression"
27404 msgstr "Crea una progresión esférica"
27407 msgid "Quadratic Sphere"
27408 msgstr "Esfera cuadrática"
27411 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
27412 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
27415 msgid "Create a radial progression"
27416 msgstr "Crea una progresión radial"
27419 msgid "Flip Axis"
27420 msgstr "Invertir ejes"
27423 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
27424 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
27427 msgid "No flipping"
27428 msgstr "Sin inversión"
27431 msgid "Clouds Texture"
27432 msgstr "Nubes"
27435 msgid "Procedural noise texture"
27436 msgstr "Textura generada de ruido"
27439 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
27440 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
27443 msgid "Grayscale"
27444 msgstr "Escala de gris"
27447 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
27448 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
27451 msgid "Noise Basis"
27452 msgstr "Base del ruido"
27455 msgid "Noise basis used for turbulence"
27456 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
27459 msgid "Blender Original"
27460 msgstr "Original de Blender"
27463 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
27464 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
27467 msgid "Original Perlin"
27468 msgstr "Perlin original"
27471 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
27472 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
27475 msgid "Improved Perlin"
27476 msgstr "Perlin mejorado"
27479 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
27480 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
27483 msgid "Voronoi F1"
27484 msgstr "Voronoi F1"
27487 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
27488 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
27491 msgid "Voronoi F2"
27492 msgstr "Voronoi F2"
27495 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
27496 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
27499 msgid "Voronoi F3"
27500 msgstr "Voronoi F3"
27503 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
27504 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
27507 msgid "Voronoi F4"
27508 msgstr "Voronoi F4"
27511 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
27512 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
27515 msgid "Voronoi F2-F1"
27516 msgstr "Voronoi F2-F1"
27519 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
27520 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
27523 msgid "Voronoi Crackle"
27524 msgstr "Voronoi agrietado"
27527 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
27528 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
27531 msgid "Cell Noise"
27532 msgstr "Ruido de celdas"
27535 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
27536 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
27539 msgid "Noise Depth"
27540 msgstr "Profundidad del ruido"
27543 msgid "Depth of the cloud calculation"
27544 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
27547 msgid "Noise Size"
27548 msgstr "Tamaño del ruido"
27551 msgid "Scaling for noise input"
27552 msgstr "Escala del ruido"
27555 msgid "Noise Type"
27556 msgstr "Tipo de ruido"
27559 msgid "Soft"
27560 msgstr "Suave"
27563 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
27564 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
27567 msgid "Hard"
27568 msgstr "Duro"
27571 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
27572 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
27575 msgid "Procedural distorted noise texture"
27576 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
27579 msgid "Distortion Amount"
27580 msgstr "Cantidad de distorsión"
27583 msgid "Amount of distortion"
27584 msgstr "Cantidad de distorsión"
27587 msgid "Noise Distortion"
27588 msgstr "Ruido de la distorsión"
27591 msgid "Noise basis for the distortion"
27592 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
27595 msgid "Image Texture"
27596 msgstr "Imagen"
27599 msgid "Checker Distance"
27600 msgstr "Damero distancia"
27603 msgid "Distance between checker tiles"
27604 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
27607 msgid "Crop Maximum X"
27608 msgstr "Recortar máximo X"
27611 msgid "Maximum X value to crop the image"
27612 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
27615 msgid "Crop Maximum Y"
27616 msgstr "Recortar máximo Y"
27619 msgid "Maximum Y value to crop the image"
27620 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
27623 msgid "Crop Minimum X"
27624 msgstr "Recortar mínimo X"
27627 msgid "Minimum X value to crop the image"
27628 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
27631 msgid "Crop Minimum Y"
27632 msgstr "Recortar mínimo Y"
27635 msgid "Minimum Y value to crop the image"
27636 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
27639 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
27640 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
27643 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
27644 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
27647 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
27648 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes"
27651 msgid "Clip Cube"
27652 msgstr "Recortar cubo"
27655 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
27656 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes"
27659 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
27660 msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente"
27663 msgid "Checker"
27664 msgstr "Damero"
27667 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
27668 msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero"
27671 msgid "Filter Eccentricity"
27672 msgstr "Excentricidad del filtro"
27675 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27676 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
27679 msgid "Filter Probes"
27680 msgstr "Filtrar sondas"
27683 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27684 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
27687 msgid "Filter Size"
27688 msgstr "Tamaño del filtro"
27691 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
27692 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
27695 msgid "Filter"
27696 msgstr "Filtrar"
27699 msgid "Texture filter to use for sampling image"
27700 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
27703 msgid "EWA"
27704 msgstr "EWA"
27707 msgid "FELINE"
27708 msgstr "FELINE"
27711 msgid "Area"
27712 msgstr "Área"
27715 msgid "Invert Alpha"
27716 msgstr "Invertir alfa"
27719 msgid "Invert all the alpha values in the image"
27720 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
27723 msgid "Repeat X"
27724 msgstr "Repetición en X"
27727 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
27728 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
27731 msgid "Repeat Y"
27732 msgstr "Repetición en Y"
27735 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
27736 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
27739 msgid "Use the alpha channel information in the image"
27740 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
27743 msgid "Calculate Alpha"
27744 msgstr "Calcular alfa"
27747 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
27748 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
27751 msgid "Checker Even"
27752 msgstr "Damero par"
27755 msgid "Even checker tiles"
27756 msgstr "Cuadros pares del damero"
27759 msgid "Checker Odd"
27760 msgstr "Damero impar"
27763 msgid "Odd checker tiles"
27764 msgstr "Cuadros impares del damero"
27767 msgid "Minimum Filter Size"
27768 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
27771 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
27772 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
27775 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
27776 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
27779 msgid "MIP Map"
27780 msgstr "Mapas MIP"
27783 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
27784 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
27787 msgid "MIP Map Gaussian filter"
27788 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
27791 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
27792 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
27795 msgid "Mirror X"
27796 msgstr "Invertir en X"
27799 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
27800 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
27803 msgid "Mirror Y"
27804 msgstr "Invertir en Y"
27807 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
27808 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
27811 msgid "Normal Map"
27812 msgstr "Mapa de normales"
27815 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
27816 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeo de normales"
27819 msgid "Magic Texture"
27820 msgstr "Mágica"
27823 msgid "Depth of the noise"
27824 msgstr "Profundidad del ruido"
27827 msgid "Turbulence of the noise"
27828 msgstr "Turbulencia del ruido"
27831 msgid "Marble Texture"
27832 msgstr "Mármol"
27835 msgid "Pattern"
27836 msgstr "Patrón"
27839 msgid "Use soft marble"
27840 msgstr "Usar mármol suave"
27843 msgid "Use more clearly defined marble"
27844 msgstr "Usar un mármol más definido"
27847 msgid "Use very clearly defined marble"
27848 msgstr "Usar un mármol muy definido"
27851 msgid "Noise Basis 2"
27852 msgstr "Base secundaria del ruido"
27855 msgid "Sin"
27856 msgstr "Seno"
27859 msgid "Use a sine wave to produce bands"
27860 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
27863 msgid "Saw"
27864 msgstr "Sierra"
27867 msgid "Use a saw wave to produce bands"
27868 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
27871 msgid "Tri"
27872 msgstr "Triángulo"
27875 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
27876 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
27879 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
27880 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
27883 msgid "Procedural musgrave texture"
27884 msgstr "Textura generada Musgrave"
27887 msgid "Highest Dimension"
27888 msgstr "Dimensión más alta"
27891 msgid "Highest fractal dimension"
27892 msgstr "Mayor dimensión fractal"
27895 msgid "Gain"
27896 msgstr "Ganancia"
27899 msgid "The gain multiplier"
27900 msgstr "El multiplicador de ganancia"
27903 msgid "Lacunarity"
27904 msgstr "Lacunaridad"
27907 msgid "Gap between successive frequencies"
27908 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
27911 msgid "Fractal noise algorithm"
27912 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
27915 msgid "Multifractal"
27916 msgstr "Fractal múltiple"
27919 msgid "Use Perlin noise as a basis"
27920 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
27923 msgid "Ridged Multifractal"
27924 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
27927 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
27928 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
27931 msgid "Hybrid Multifractal"
27932 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
27935 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
27936 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
27939 msgid "fBM"
27940 msgstr "fBM"
27943 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
27944 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
27947 msgid "Hetero Terrain"
27948 msgstr "Terreno heterogéneo"
27951 msgid "Similar to multifractal"
27952 msgstr "Similar a fractal múltiple"
27955 msgid "Noise Intensity"
27956 msgstr "Intensidad ruido"
27959 msgid "Intensity of the noise"
27960 msgstr "Intensidad del ruido"
27963 msgid "Octaves"
27964 msgstr "Octavas"
27967 msgid "Number of frequencies used"
27968 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
27971 msgid "The fractal offset"
27972 msgstr "El desplazamiento fractal"
27975 msgid "Noise Texture"
27976 msgstr "Ruido"
27979 msgid "Stucci Texture"
27980 msgstr "Estuco"
27983 msgid "Plastic"
27984 msgstr "Plástico"
27987 msgid "Use standard stucci"
27988 msgstr "Usar estuco estándar"
27991 msgid "Wall In"
27992 msgstr "Pared adentro"
27995 msgid "Create Dimples"
27996 msgstr "Crear hoyos"
27999 msgid "Wall Out"
28000 msgstr "Pared afuera"
28003 msgid "Create Ridges"
28004 msgstr "Crear crestas"
28007 msgid "Procedural voronoi texture"
28008 msgstr "Textura generada Voronoi"
28011 msgid "Coloring"
28012 msgstr "Coloreado"
28015 msgid "Only calculate intensity"
28016 msgstr "Sólo calcular intensidad"
28019 msgid "Color cells by position"
28020 msgstr "Colorear celdas por posición"
28023 msgid "Position and Outline"
28024 msgstr "Posición y contorno"
28027 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28028 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
28031 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28032 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
28035 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28036 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
28039 msgid "Distance Metric"
28040 msgstr "Distancia métrica"
28043 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
28044 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
28047 msgid "Actual Distance"
28048 msgstr "Distancia real"
28051 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28052 msgstr "√(x²+y²+z²)"
28055 msgid "Distance Squared"
28056 msgstr "Distancia al cuadrado"
28059 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
28060 msgstr "(x²+y²+z²)"
28063 msgid "Manhattan"
28064 msgstr "Manhattan"
28067 msgid "The length of the distance in axial directions"
28068 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
28071 msgid "Chebychev"
28072 msgstr "Chebychev"
28075 msgid "The length of the longest Axial journey"
28076 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
28079 msgid "Minkowski 1/2"
28080 msgstr "1/2 Minkowski"
28083 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28084 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
28087 msgid "Minkowski 4"
28088 msgstr "Minkowski 4"
28091 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28092 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
28095 msgid "Minkowski"
28096 msgstr "Minkowski"
28099 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28100 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
28103 msgid "Minkowski Exponent"
28104 msgstr "Exponente de Minkowski"
28107 msgid "Minkowski exponent"
28108 msgstr "Exponente de Minkowski"
28111 msgid "Scales the intensity of the noise"
28112 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
28115 msgid "Weight 1"
28116 msgstr "Influencia 1"
28119 msgid "Voronoi feature weight 1"
28120 msgstr "Influencia Voronoi 1"
28123 msgid "Weight 2"
28124 msgstr "Influencia 2"
28127 msgid "Voronoi feature weight 2"
28128 msgstr "Influencia Voronoi 2"
28131 msgid "Weight 3"
28132 msgstr "Influencia 3"
28135 msgid "Voronoi feature weight 3"
28136 msgstr "Influencia Voronoi 3"
28139 msgid "Weight 4"
28140 msgstr "Influencia 4"
28143 msgid "Voronoi feature weight 4"
28144 msgstr "Influencia Voronoi 4"
28147 msgid "Wood Texture"
28148 msgstr "Madera"
28151 msgid "Bands"
28152 msgstr "Bandas"
28155 msgid "Use standard wood texture in bands"
28156 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
28159 msgid "Rings"
28160 msgstr "Anillos"
28163 msgid "Use wood texture in rings"
28164 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
28167 msgid "Band Noise"
28168 msgstr "Bandas con ruido"
28171 msgid "Add noise to standard wood"
28172 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
28175 msgid "Ring Noise"
28176 msgstr "Anillos con ruido"
28179 msgid "Add noise to rings"
28180 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
28183 msgid "Vector Font"
28184 msgstr "Tipografía vectorial"
28187 msgid "Vector font for Text objects"
28188 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
28191 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
28192 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
28195 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
28196 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
28199 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
28200 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
28203 msgid "Number of frames of the sequence to use"
28204 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
28207 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
28208 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
28211 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
28212 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
28215 msgid "Grids"
28216 msgstr "Cuadrículas"
28219 msgid "3D volume grids"
28220 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
28223 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
28224 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
28227 msgid "Sequence Mode"
28228 msgstr "Modo de secuencia"
28231 msgid "Sequence playback mode"
28232 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
28235 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
28236 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
28239 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
28240 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
28243 msgid "Cycle the frames in the sequence"
28244 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
28247 msgid "Ping-Pong"
28248 msgstr "Ping pong"
28251 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
28252 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
28255 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
28256 msgstr "Nombre del campo de velocidad, o su nombre base, si la velocidad se encontrara dividida en varias cuadrículas"
28259 msgid "Velocity X Grid"
28260 msgstr "Cuadrícula de velocidad X"
28263 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28264 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje X del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28267 msgid "Velocity Y Grid"
28268 msgstr "Cuadrícula de velocidad Y"
28271 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28272 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Y del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28275 msgid "Velocity Z Grid"
28276 msgstr "Cuadrícula de velocidad Z"
28279 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28280 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Z del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28283 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
28284 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
28287 msgid "MathVisProp"
28288 msgstr "MathVisProp"
28291 msgid "MathVisStatePropList"
28292 msgstr "MathVisStatePropList"
28295 msgid "Category"
28296 msgstr "Categoría"
28299 msgid "Filter add-ons by category"
28300 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
28303 msgid "Support"
28304 msgstr "Soporte"
28307 msgid "Display support level"
28308 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
28311 msgid "Official"
28312 msgstr "Oficiales"
28315 msgid "Officially supported"
28316 msgstr "Soportados de forma oficial"
28319 msgid "Community"
28320 msgstr "Comunidad"
28323 msgid "Maintained by community developers"
28324 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
28327 msgid "Testing"
28328 msgstr "A prueba"
28331 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
28332 msgstr "Scripts de reciente aparición (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
28335 msgid "Asset Blend Path"
28336 msgstr "Trayectoria archivo del recurso"
28339 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
28340 msgstr "Ruta completa al archivo de Blender que contiene al recurso activo"
28343 msgid "Is Interface Locked"
28344 msgstr "Es interfaz bloqueada"
28347 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
28348 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el administrador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
28351 msgid "Key Configurations"
28352 msgstr "Configuración de teclado"
28355 msgid "Registered key configurations"
28356 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
28359 msgid "Operators"
28360 msgstr "Operadores"
28363 msgid "Operator registry"
28364 msgstr "Registro de operadores"
28367 msgid "Flip Pose"
28368 msgstr "Invertir pose"
28371 msgid "Preset Name"
28372 msgstr "Nombre del ajuste"
28375 msgid "Name for new preset"
28376 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
28379 msgid "Windows"
28380 msgstr "Ventanas"
28383 msgid "Open windows"
28384 msgstr "Ventanas abiertas"
28387 msgid "XR Session Settings"
28388 msgstr "Opciones sesión XR"
28391 msgid "XR Session State"
28392 msgstr "Estado sesión XR"
28395 msgid "Runtime state information about the VR session"
28396 msgstr "Información de estado en tiempo real sobre la sesión de RV"
28399 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
28400 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
28403 msgid "Active Pose Asset"
28404 msgstr "Recurso de pose activo"
28407 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
28408 msgstr "Identificador en el espacio de trabajo, del recurso de pose activo"
28411 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
28412 msgstr "Biblioteca de recursos activa a ser mostrada en la interfaz, no usada por el Explorador de recursos (que tiene su propia biblioteca de recursos activa)"
28415 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
28416 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
28419 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
28420 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
28423 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
28424 msgstr "Modo Escultura de lápiz de cera"
28427 msgid "Grease Pencil Draw"
28428 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
28431 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
28432 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
28435 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
28436 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
28439 msgid "UI Tags"
28440 msgstr "Etiquetas de interfaz"
28443 msgid "Screen layouts of a workspace"
28444 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
28447 msgid "Use UI Tags"
28448 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
28451 msgid "Filter the UI by tags"
28452 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
28455 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
28456 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
28459 msgid "Color of the background"
28460 msgstr "Color de fondo"
28463 msgid "Cycles World Settings"
28464 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
28467 msgid "Cycles world settings"
28468 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
28471 msgid "Cycles Visibility Settings"
28472 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
28475 msgid "Cycles visibility settings"
28476 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
28479 msgid "Lighting"
28480 msgstr "Iluminación"
28483 msgid "World lighting settings"
28484 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
28487 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
28488 msgstr "Grupo de luces al cual pertenece el entorno"
28491 msgid "Mist"
28492 msgstr "Niebla"
28495 msgid "World mist settings"
28496 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
28499 msgid "Node tree for node based worlds"
28500 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
28503 msgid "Use shader nodes to render the world"
28504 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
28507 msgid "ID Materials"
28508 msgstr "ID materiales"
28511 msgid "ID Library Override"
28512 msgstr "ID redefinición biblioteca"
28515 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
28516 msgstr "Estructura que reúne todos los datos que los ID vinculados redefinidos necesitan"
28519 msgid "Hierarchy Root ID"
28520 msgstr "ID raíz de jerarquía"
28523 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
28524 msgstr "ID de redefinición de biblioteca, usado como raíz de la jerarquía de redefiniciones de la que este ID es miembro"
28527 msgid "Is In Hierarchy"
28528 msgstr "En jerarquía"
28531 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
28532 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca se encuentra definida como parte de una jerarquía de bibliotecas o como una redefinición única, aislada y autónoma"
28535 msgid "Is System Override"
28536 msgstr "Es redefinición del sistema"
28539 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
28540 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca existe únicamente para la jerarquía de redefiniciones, o si es realmente editable por el usuario"
28543 msgid "List of overridden properties"
28544 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
28547 msgid "Reference ID"
28548 msgstr "ID referencia"
28551 msgid "Linked ID used as reference by this override"
28552 msgstr "ID vinculado usado como referencia por esta redefinición"
28555 msgid "Override Properties"
28556 msgstr "Propiedades redefinidas"
28559 msgid "Collection of override properties"
28560 msgstr "Colección de propiedades redefinidas"
28563 msgid "ID Library Override Property"
28564 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
28567 msgid "Description of an overridden property"
28568 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
28571 msgid "Operations"
28572 msgstr "Operaciones"
28575 msgid "List of overriding operations for a property"
28576 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
28579 msgid "RNA Path"
28580 msgstr "Ruta RNA"
28583 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
28584 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
28587 msgid "ID Library Override Property Operation"
28588 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
28591 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
28592 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
28595 msgid "Optional flags (NOT USED)"
28596 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
28599 msgid "Mandatory"
28600 msgstr "Obligatorio"
28603 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
28604 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
28607 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
28608 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
28611 msgid "Operation"
28612 msgstr "Operación"
28615 msgid "What override operation is performed"
28616 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
28619 msgid "No-Op"
28620 msgstr "Ninguna"
28623 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
28624 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
28627 msgid "Replace value of reference by overriding one"
28628 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
28631 msgid "Differential"
28632 msgstr "Diferencial"
28635 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
28636 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
28639 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
28640 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
28643 msgid "Insert After"
28644 msgstr "Insertar después"
28647 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
28648 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
28651 msgid "Insert Before"
28652 msgstr "Insertar antes"
28655 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
28656 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)"
28659 msgid "Subitem Local Index"
28660 msgstr "Identificador de subsistema local"
28663 msgid "Used to handle insertions into collection"
28664 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
28667 msgid "Subitem Local Name"
28668 msgstr "Nombre de subsistema local"
28671 msgid "Subitem Reference Index"
28672 msgstr "Identificador de subsistema referencia"
28675 msgid "Subitem Reference Name"
28676 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
28679 msgid "Override Operations"
28680 msgstr "Operaciones de redefinición"
28683 msgid "Collection of override operations"
28684 msgstr "Colección de operaciones de redefinición"
28687 msgid "Base type for IK solver parameters"
28688 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
28691 msgid "IK Solver"
28692 msgstr "Método de CI"
28695 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
28696 msgstr "Método de resolución de cinemática inversa para el cual se definen estos parámetros"
28699 msgid "Original IK solver"
28700 msgstr "Método original de cinemática inversa"
28703 msgid "iTaSC"
28704 msgstr "iTaSC"
28707 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
28708 msgstr "Método estable de resolución de cinemática inversa, con múltiples restricciones"
28711 msgid "bItasc"
28712 msgstr "bItasc"
28715 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
28716 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de cinemática inversa"
28719 msgid "Epsilon"
28720 msgstr "Epsilon"
28723 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28724 msgstr "Valor singular por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
28727 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28728 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando el valor singular sea cercano a 0 (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
28731 msgid "Feedback"
28732 msgstr "Retroalimentación"
28735 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
28736 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación"
28739 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
28740 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
28743 msgid "Animation"
28744 msgstr "Animación"
28747 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
28748 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, excepto las de cinemática inversa"
28751 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
28752 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real, ignorando las acciones y restricciones de cinemática inversa"
28755 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
28756 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
28759 msgid "Reiteration"
28760 msgstr "Reiteración"
28763 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
28764 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
28767 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
28768 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
28771 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
28772 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
28775 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
28776 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
28779 msgid "Solver"
28780 msgstr "Método de resolución"
28783 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
28784 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
28787 msgid "SDLS"
28788 msgstr "SDLS"
28791 msgid "Selective Damped Least Square"
28792 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
28795 msgid "DLS"
28796 msgstr "DLS"
28799 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
28800 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
28803 msgid "Num Steps"
28804 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
28807 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
28808 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
28811 msgid "Max Step"
28812 msgstr "Intervalo máximo"
28815 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28816 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
28819 msgid "Min Step"
28820 msgstr "Intervalo mínimo"
28823 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28824 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
28827 msgid "Auto Step"
28828 msgstr "Intervalos automáticos"
28831 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
28832 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
28835 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
28836 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en radianes/segundo"
28839 msgid "Settings for image formats"
28840 msgstr "Opciones de formato de imagen"
28843 msgid "Log conversion reference blackpoint"
28844 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
28847 msgid "Log conversion gamma"
28848 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
28851 msgid "Log conversion reference whitepoint"
28852 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
28855 msgid "Color Depth"
28856 msgstr "Profundidad de color"
28859 msgid "Bit depth per channel"
28860 msgstr "Profundidad de color por canal"
28863 msgid "8-bit color channels"
28864 msgstr "Canales de color de 8 bits"
28867 msgid "10-bit color channels"
28868 msgstr "Canales de color de 10 bits"
28871 msgid "12-bit color channels"
28872 msgstr "Canales de color de 12 bits"
28875 msgid "16-bit color channels"
28876 msgstr "Canales de color de 16 bits"
28879 msgid "32-bit color channels"
28880 msgstr "Canales de color de 32 bits"
28883 msgid "Color Management"
28884 msgstr "Administración de color"
28887 msgid "Which color management settings to use for file saving"
28888 msgstr "Qué opciones de administración de color usar al guardar archivos"
28891 msgid "Follow Scene"
28892 msgstr "Igual que la escena"
28895 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
28896 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
28899 msgid "BW"
28900 msgstr "ByN"
28903 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28904 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28907 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
28908 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
28911 msgid "RGBA"
28912 msgstr "RVAα"
28915 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
28916 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
28919 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
28920 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
28923 msgid "Codec"
28924 msgstr "Compresor"
28927 msgid "Codec settings for OpenEXR"
28928 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
28931 msgid "Pxr24 (lossy)"
28932 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
28935 msgid "ZIP (lossless)"
28936 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
28939 msgid "PIZ (lossless)"
28940 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
28943 msgid "RLE (lossless)"
28944 msgstr "RLE (sin pérdida)"
28947 msgid "ZIPS (lossless)"
28948 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
28951 msgid "B44 (lossy)"
28952 msgstr "B44 (con pérdida)"
28955 msgid "B44A (lossy)"
28956 msgstr "B44A (con pérdida)"
28959 msgid "DWAA (lossy)"
28960 msgstr "DWAA (con pérdida)"
28963 msgid "DWAB (lossy)"
28964 msgstr "DWAB (con pérdida)"
28967 msgid "File format to save the rendered images as"
28968 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
28971 msgid "Has Linear Color Space"
28972 msgstr "Tiene espacio de color lineal"
28975 msgid "File format expects linear color space"
28976 msgstr "El formato de archivo espera un espacio de color lineal"
28979 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
28980 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
28983 msgid "JP2"
28984 msgstr "JP2"
28987 msgid "J2K"
28988 msgstr "J2K"
28991 msgid "Output color space settings"
28992 msgstr "Opciones de espacio de color de salida"
28995 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
28996 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
28999 msgid "Settings for stereo 3D"
29000 msgstr "Opciones de estereoscopía 3D"
29003 msgid "Compression mode for TIFF"
29004 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
29007 msgid "Deflate"
29008 msgstr "Desinflar"
29011 msgid "LZW"
29012 msgstr "LZW"
29015 msgid "Pack Bits"
29016 msgstr "Empacar bits"
29019 msgid "Log"
29020 msgstr "Logarítmico"
29023 msgid "Convert to logarithmic color space"
29024 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
29027 msgid "Cinema (48)"
29028 msgstr "Cine (48)"
29031 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
29032 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
29035 msgid "Cinema"
29036 msgstr "Cine"
29039 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
29040 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
29043 msgid "YCC"
29044 msgstr "YCC"
29047 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
29048 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
29051 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
29052 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
29055 msgid "Z Buffer"
29056 msgstr "Buffer Z"
29059 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
29060 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
29063 msgid "Format of multiview media"
29064 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
29067 msgid "Image Preview"
29068 msgstr "Previsualizar imagen"
29071 msgid "Preview image and icon"
29072 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
29075 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
29076 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
29079 msgid "Icon Pixels"
29080 msgstr "Píxeles del ícono"
29083 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29084 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29087 msgid "Float Icon Pixels"
29088 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
29091 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29092 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29095 msgid "Icon Size"
29096 msgstr "Tamaño de ícono"
29099 msgid "Width and height in pixels"
29100 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
29103 msgid "Image Pixels"
29104 msgstr "Píxeles de la imagen"
29107 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29108 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29111 msgid "Float Image Pixels"
29112 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
29115 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29116 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29119 msgid "Image Size"
29120 msgstr "Tamaño de imagen"
29123 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29124 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
29127 msgid "Custom Image"
29128 msgstr "Imagen personalizada"
29131 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29132 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
29135 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
29136 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
29139 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
29140 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
29143 msgid "Number of images of a movie to use"
29144 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
29147 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
29148 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
29151 msgid "Layer in multilayer image"
29152 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
29155 msgid "Pass in multilayer image"
29156 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
29159 msgid "View in multilayer image"
29160 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
29163 msgid "Tile"
29164 msgstr "Celda"
29167 msgid "Tile in tiled image"
29168 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
29171 msgid "Auto Refresh"
29172 msgstr "Refrescar autom."
29175 msgid "Always refresh image on frame changes"
29176 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
29179 msgid "Cycle the images in the movie"
29180 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
29183 msgid "Integer Attribute Value"
29184 msgstr "Valor entero de atributo"
29187 msgid "Integer value in geometry attribute"
29188 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
29191 msgid "Key Configuration"
29192 msgstr "Configuración de teclado"
29195 msgid "Input configuration, including keymaps"
29196 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
29199 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
29200 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
29203 msgid "Key Maps"
29204 msgstr "Mapas de teclado"
29207 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
29208 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
29211 msgid "Name of the key configuration"
29212 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
29215 msgid "Key-Config Preferences"
29216 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
29219 msgid "KeyConfigs"
29220 msgstr "Configs de teclado"
29223 msgid "Collection of KeyConfigs"
29224 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
29227 msgid "Active KeyConfig"
29228 msgstr "Config de teclado activa"
29231 msgid "Active key configuration (preset)"
29232 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
29235 msgid "Add-on Key Configuration"
29236 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
29239 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
29240 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
29243 msgid "Default Key Configuration"
29244 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
29247 msgid "Default builtin key configuration"
29248 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
29251 msgid "User Key Configuration"
29252 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
29255 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
29256 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
29259 msgid "Key Map"
29260 msgstr "Mapa de teclado"
29263 msgid "Owner"
29264 msgstr "Propietario"
29267 msgid "Internal owner"
29268 msgstr "Propietario interno"
29271 msgid "Modal Keymap"
29272 msgstr "Mapa de teclado modal"
29275 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
29276 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
29279 msgid "Keymap is defined by the user"
29280 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
29283 msgid "Items"
29284 msgstr "Elementos"
29287 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
29288 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
29291 msgid "Name of the key map"
29292 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
29295 msgid "Optional region type keymap is associated with"
29296 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
29299 msgid "Children Expanded"
29300 msgstr "Jerarquía expandida"
29303 msgid "Children expanded in the user interface"
29304 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
29307 msgid "Items Expanded"
29308 msgstr "Elementos expandidos"
29311 msgid "Expanded in the user interface"
29312 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
29315 msgid "Optional space type keymap is associated with"
29316 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
29319 msgid "Key Map Item"
29320 msgstr "Mapear tecla a elemento"
29323 msgid "Item in a Key Map"
29324 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
29327 msgid "Activate or deactivate item"
29328 msgstr "Activar o desactivar elemento"
29331 msgid "Alt"
29332 msgstr "Alt"
29335 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
29336 msgstr "Tecla Alt presionada, -1 para cualquier estado"
29339 msgid "Alt key pressed"
29340 msgstr "Tecla Alt presionada"
29343 msgid "Any"
29344 msgstr "Cualq"
29347 msgid "Any modifier keys pressed"
29348 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
29351 msgid "Ctrl"
29352 msgstr "Ctrl"
29355 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
29356 msgstr "Tecla Ctrl presionada, -1 para cualquier estado"
29359 msgid "Control key pressed"
29360 msgstr "Tecla Ctrl presionada"
29363 msgid "The direction (only applies to drag events)"
29364 msgstr "La dirección (sólo se aplica a eventos de arrastre)"
29367 msgid "North"
29368 msgstr "Norte"
29371 msgid "North-East"
29372 msgstr "Noreste"
29375 msgid "East"
29376 msgstr "Este"
29379 msgid "South-East"
29380 msgstr "Sureste"
29383 msgid "South"
29384 msgstr "Sur"
29387 msgid "South-West"
29388 msgstr "Suroeste"
29391 msgid "West"
29392 msgstr "Oeste"
29395 msgid "North-West"
29396 msgstr "Noroeste"
29399 msgid "ID of the item"
29400 msgstr "ID del elemento"
29403 msgid "Identifier of operator to call on input event"
29404 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
29407 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
29408 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
29411 msgid "User Modified"
29412 msgstr "Modificado por el usuario"
29415 msgid "Is this keymap item modified by the user"
29416 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
29419 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29420 msgid "Key Modifier"
29421 msgstr "Tecla modificadora"
29424 msgid "Regular key pressed as a modifier"
29425 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
29428 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29429 msgid "Left Mouse"
29430 msgstr "Ratón izquierdo"
29433 msgid "LMB"
29434 msgstr "Bot. Izq"
29437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29438 msgid "Middle Mouse"
29439 msgstr "Ratón central"
29442 msgid "MMB"
29443 msgstr "Bot. Medio"
29446 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29447 msgid "Right Mouse"
29448 msgstr "Ratón derecho"
29451 msgid "RMB"
29452 msgstr "Bot. Der"
29455 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29456 msgid "Button4 Mouse"
29457 msgstr "Ratón botón 4"
29460 msgid "MB4"
29461 msgstr "Bot. 4"
29464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29465 msgid "Button5 Mouse"
29466 msgstr "Ratón botón 5"
29469 msgid "MB5"
29470 msgstr "Bot. 5"
29473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29474 msgid "Button6 Mouse"
29475 msgstr "Ratón botón 6"
29478 msgid "MB6"
29479 msgstr "Bot. 6"
29482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29483 msgid "Button7 Mouse"
29484 msgstr "Ratón botón 7"
29487 msgid "MB7"
29488 msgstr "Bot. 7"
29491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29492 msgid "Pen"
29493 msgstr "Pluma"
29496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29497 msgid "Eraser"
29498 msgstr "Borrar"
29501 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29502 msgid "Mouse Move"
29503 msgstr "Ratón movimiento"
29506 msgid "MsMov"
29507 msgstr "RtMovim"
29510 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29511 msgid "In-between Move"
29512 msgstr "Movimiento intermedio"
29515 msgid "MsSubMov"
29516 msgstr "RtSubMovim"
29519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29520 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
29521 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
29524 msgid "MsPan"
29525 msgstr "RtDesplazar"
29528 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29529 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
29530 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
29533 msgid "MsZoom"
29534 msgstr "RtZoom"
29537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29538 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
29539 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
29542 msgid "MsRot"
29543 msgstr "RtRotar"
29546 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29547 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
29548 msgstr "Zoom inteligente de ratón/panel táctil"
29551 msgid "MsSmartZoom"
29552 msgstr "RtZoomIntelig"
29555 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29556 msgid "Wheel Up"
29557 msgstr "Rueda arriba"
29560 msgid "WhUp"
29561 msgstr "RdArriba"
29564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29565 msgid "Wheel Down"
29566 msgstr "Rueda abajo"
29569 msgid "WhDown"
29570 msgstr "RdAbajo"
29573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29574 msgid "Wheel In"
29575 msgstr "Rueda dentro"
29578 msgid "WhIn"
29579 msgstr "RdDentro"
29582 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29583 msgid "Wheel Out"
29584 msgstr "Rueda fuera"
29587 msgid "WhOut"
29588 msgstr "RdFuera"
29591 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29592 msgid "A"
29593 msgstr "A"
29596 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29597 msgid "B"
29598 msgstr "B"
29601 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29602 msgid "C"
29603 msgstr "C"
29606 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29607 msgid "D"
29608 msgstr "D"
29611 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29612 msgid "E"
29613 msgstr "E"
29616 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29617 msgid "F"
29618 msgstr "F"
29621 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29622 msgid "G"
29623 msgstr "G"
29626 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29627 msgid "H"
29628 msgstr "H"
29631 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29632 msgid "I"
29633 msgstr "I"
29636 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29637 msgid "J"
29638 msgstr "J"
29641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29642 msgid "K"
29643 msgstr "K"
29646 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29647 msgid "L"
29648 msgstr "L"
29651 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29652 msgid "M"
29653 msgstr "M"
29656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29657 msgid "N"
29658 msgstr "N"
29661 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29662 msgid "O"
29663 msgstr "O"
29666 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29667 msgid "P"
29668 msgstr "P"
29671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29672 msgid "Q"
29673 msgstr "Q"
29676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29677 msgid "R"
29678 msgstr "R"
29681 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29682 msgid "S"
29683 msgstr "S"
29686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29687 msgid "T"
29688 msgstr "T"
29691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29692 msgid "U"
29693 msgstr "U"
29696 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29697 msgid "V"
29698 msgstr "V"
29701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29702 msgid "W"
29703 msgstr "W"
29706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29707 msgid "X"
29708 msgstr "X"
29711 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29712 msgid "Y"
29713 msgstr "Y"
29716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29717 msgid "Z"
29718 msgstr "Z"
29721 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29722 msgid "Left Ctrl"
29723 msgstr "Ctrl izquierdo"
29726 msgid "CtrlL"
29727 msgstr "CtrlIzq"
29730 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29731 msgid "Left Alt"
29732 msgstr "Alt izquierdo"
29735 msgid "AltL"
29736 msgstr "AltIzq"
29739 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29740 msgid "Left Shift"
29741 msgstr "Mayúsculas izquierda"
29744 msgid "ShiftL"
29745 msgstr "MayIzq"
29748 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29749 msgid "Right Alt"
29750 msgstr "Alt derecha"
29753 msgid "AltR"
29754 msgstr "AltDer"
29757 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29758 msgid "Right Ctrl"
29759 msgstr "Ctrl derecho"
29762 msgid "CtrlR"
29763 msgstr "CtrlDer"
29766 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29767 msgid "Right Shift"
29768 msgstr "Mayúsculas derecha"
29771 msgid "ShiftR"
29772 msgstr "MayDer"
29775 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29776 msgid "OS Key"
29777 msgstr "Tecla de SO"
29780 msgid "Cmd"
29781 msgstr "Comando"
29784 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29785 msgid "Application"
29786 msgstr "Aplicación"
29789 msgid "App"
29790 msgstr "Aplicación"
29793 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29794 msgid "Grless"
29795 msgstr "Menor"
29798 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29799 msgid "Esc"
29800 msgstr "Esc"
29803 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29804 msgid "Tab"
29805 msgstr "Tabulador"
29808 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29809 msgid "Return"
29810 msgstr "Intro"
29813 msgid "Enter"
29814 msgstr "Intro"
29817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29818 msgid "Spacebar"
29819 msgstr "Barra espaciadora"
29822 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29823 msgid "Line Feed"
29824 msgstr "Salto de línea"
29827 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29828 msgid "Backspace"
29829 msgstr "Retroceso"
29832 msgid "BkSpace"
29833 msgstr "Retroc"
29836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29837 msgid "Delete"
29838 msgstr "Suprimir"
29841 msgid "Del"
29842 msgstr "Supr"
29845 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29846 msgid ";"
29847 msgstr ";"
29850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29851 msgid ","
29852 msgstr ","
29855 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29856 msgid "\""
29857 msgstr "\""
29860 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29861 msgid "`"
29862 msgstr "`"
29865 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29866 msgid "="
29867 msgstr "="
29870 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29871 msgid "["
29872 msgstr "["
29875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29876 msgid "]"
29877 msgstr "]"
29880 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29881 msgid "Left Arrow"
29882 msgstr "Flecha izquierda"
29885 msgid "←"
29886 msgstr "←"
29889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29890 msgid "Down Arrow"
29891 msgstr "Flecha abajo"
29894 msgid "↓"
29895 msgstr "↓"
29898 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29899 msgid "Right Arrow"
29900 msgstr "Flecha Derecha"
29903 msgid "→"
29904 msgstr "→"
29907 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29908 msgid "Up Arrow"
29909 msgstr "Flecha arriba"
29912 msgid "↑"
29913 msgstr "↑"
29916 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29917 msgid "Numpad 2"
29918 msgstr "2 numérico"
29921 msgid "Pad2"
29922 msgstr "Num2"
29925 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29926 msgid "Numpad 4"
29927 msgstr "4 numérico"
29930 msgid "Pad4"
29931 msgstr "Num4"
29934 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29935 msgid "Numpad 6"
29936 msgstr "6 numérico"
29939 msgid "Pad6"
29940 msgstr "Num6"
29943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29944 msgid "Numpad 8"
29945 msgstr "8 numérico"
29948 msgid "Pad8"
29949 msgstr "Num8"
29952 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29953 msgid "Numpad 1"
29954 msgstr "1 numérico"
29957 msgid "Pad1"
29958 msgstr "Num1"
29961 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29962 msgid "Numpad 3"
29963 msgstr "3 numérico"
29966 msgid "Pad3"
29967 msgstr "Num3"
29970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29971 msgid "Numpad 5"
29972 msgstr "5 numérico"
29975 msgid "Pad5"
29976 msgstr "Num5"
29979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29980 msgid "Numpad 7"
29981 msgstr "7 numérico"
29984 msgid "Pad7"
29985 msgstr "Num7"
29988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29989 msgid "Numpad 9"
29990 msgstr "9 numérico"
29993 msgid "Pad9"
29994 msgstr "Num9"
29997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29998 msgid "Numpad ."
29999 msgstr ". numérico"
30002 msgid "Pad."
30003 msgstr "Num."
30006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30007 msgid "Numpad /"
30008 msgstr "/ numérico"
30011 msgid "Pad/"
30012 msgstr "Num/"
30015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30016 msgid "Numpad *"
30017 msgstr "* numérico"
30020 msgid "Pad*"
30021 msgstr "Num*"
30024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30025 msgid "Numpad 0"
30026 msgstr "0 numérico"
30029 msgid "Pad0"
30030 msgstr "Num0"
30033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30034 msgid "Numpad -"
30035 msgstr "- numérico"
30038 msgid "Pad-"
30039 msgstr "Num-"
30042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30043 msgid "Numpad Enter"
30044 msgstr "Intro numérico"
30047 msgid "PadEnter"
30048 msgstr "NumIntro"
30051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30052 msgid "Numpad +"
30053 msgstr "+ numérico"
30056 msgid "Pad+"
30057 msgstr "Num+"
30060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30061 msgid "F1"
30062 msgstr "F1"
30065 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30066 msgid "F2"
30067 msgstr "F2"
30070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30071 msgid "F3"
30072 msgstr "F3"
30075 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30076 msgid "F4"
30077 msgstr "F4"
30080 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30081 msgid "F5"
30082 msgstr "F5"
30085 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30086 msgid "F6"
30087 msgstr "F6"
30090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30091 msgid "F7"
30092 msgstr "F7"
30095 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30096 msgid "F8"
30097 msgstr "F8"
30100 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30101 msgid "F9"
30102 msgstr "F9"
30105 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30106 msgid "F10"
30107 msgstr "F10"
30110 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30111 msgid "F11"
30112 msgstr "F11"
30115 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30116 msgid "F12"
30117 msgstr "F12"
30120 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30121 msgid "F13"
30122 msgstr "F13"
30125 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30126 msgid "F14"
30127 msgstr "F14"
30130 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30131 msgid "F15"
30132 msgstr "F15"
30135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30136 msgid "F16"
30137 msgstr "F16"
30140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30141 msgid "F17"
30142 msgstr "F17"
30145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30146 msgid "F18"
30147 msgstr "F18"
30150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30151 msgid "F19"
30152 msgstr "F19"
30155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30156 msgid "F20"
30157 msgstr "F20"
30160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30161 msgid "F21"
30162 msgstr "F21"
30165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30166 msgid "F22"
30167 msgstr "F22"
30170 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30171 msgid "F23"
30172 msgstr "F23"
30175 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30176 msgid "F24"
30177 msgstr "F24"
30180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30181 msgid "Pause"
30182 msgstr "Pausa"
30185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30186 msgid "Insert"
30187 msgstr "Insertar"
30190 msgid "Ins"
30191 msgstr "Ins"
30194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30195 msgid "Home"
30196 msgstr "Inicio"
30199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30200 msgid "Page Up"
30201 msgstr "Retroceso Página"
30204 msgid "PgUp"
30205 msgstr "RePág"
30208 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30209 msgid "Page Down"
30210 msgstr "Avance Página"
30213 msgid "PgDown"
30214 msgstr "AvPág"
30217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30218 msgid "End"
30219 msgstr "Fin"
30222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30223 msgid "Media Play/Pause"
30224 msgstr "Reproducción/Pausa"
30227 msgid ">/||"
30228 msgstr ">/||"
30231 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30232 msgid "Media Stop"
30233 msgstr "Detener medio"
30236 msgid "Stop"
30237 msgstr "Detener"
30240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30241 msgid "Media First"
30242 msgstr "Inicio medio"
30245 msgid "|<<"
30246 msgstr "|<<"
30249 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30250 msgid "Media Last"
30251 msgstr "Final medio"
30254 msgid ">>|"
30255 msgstr ">>|"
30258 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30259 msgid "Text Input"
30260 msgstr "Entrada de texto"
30263 msgid "TxtIn"
30264 msgstr "EntrTxt"
30267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30268 msgid "Window Deactivate"
30269 msgstr "Desactivar ventana"
30272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30273 msgid "Timer"
30274 msgstr "Temporizador"
30277 msgid "Tmr"
30278 msgstr "Temp"
30281 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30282 msgid "Timer 0"
30283 msgstr "Temporizador 0"
30286 msgid "Tmr0"
30287 msgstr "Temp0"
30290 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30291 msgid "Timer 1"
30292 msgstr "Temporizador 1"
30295 msgid "Tmr1"
30296 msgstr "Temp1"
30299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30300 msgid "Timer 2"
30301 msgstr "Temporizador 2"
30304 msgid "Tmr2"
30305 msgstr "Temp2"
30308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30309 msgid "Timer Jobs"
30310 msgstr "Temporizador tareas"
30313 msgid "TmrJob"
30314 msgstr "TempTareas"
30317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30318 msgid "Timer Autosave"
30319 msgstr "Temporizador autoguardado"
30322 msgid "TmrSave"
30323 msgstr "TempGuardar"
30326 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30327 msgid "Timer Report"
30328 msgstr "Temporizador reporte"
30331 msgid "TmrReport"
30332 msgstr "TempReporte"
30335 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30336 msgid "Timer Region"
30337 msgstr "Temporizador región"
30340 msgid "TmrReg"
30341 msgstr "TempRegión"
30344 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30345 msgid "NDOF Motion"
30346 msgstr "NDOF mover"
30349 msgid "NdofMov"
30350 msgstr "NdofMov"
30353 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30354 msgid "NDOF Menu"
30355 msgstr "NDOF menú"
30358 msgid "NdofMenu"
30359 msgstr "NdofMenú"
30362 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30363 msgid "NDOF Fit"
30364 msgstr "NDOF ajustar"
30367 msgid "NdofFit"
30368 msgstr "NdofAjustar"
30371 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30372 msgid "NDOF Top"
30373 msgstr "NDOF superior"
30376 msgid "Ndof↑"
30377 msgstr "Ndof↑"
30380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30381 msgid "NDOF Bottom"
30382 msgstr "NDOF inferior"
30385 msgid "Ndof↓"
30386 msgstr "Ndof↓"
30389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30390 msgid "NDOF Left"
30391 msgstr "NDOF izquierda"
30394 msgid "Ndof←"
30395 msgstr "Ndof←"
30398 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30399 msgid "NDOF Right"
30400 msgstr "NDOF derecha"
30403 msgid "Ndof→"
30404 msgstr "Ndof→"
30407 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30408 msgid "NDOF Front"
30409 msgstr "NDOF frontal"
30412 msgid "NdofFront"
30413 msgstr "NdofFrontal"
30416 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30417 msgid "NDOF Back"
30418 msgstr "NDOF trasera"
30421 msgid "NdofBack"
30422 msgstr "NdofTrasera"
30425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30426 msgid "NDOF Isometric 1"
30427 msgstr "NDOF isométrica 1"
30430 msgid "NdofIso1"
30431 msgstr "NdofIso1"
30434 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30435 msgid "NDOF Isometric 2"
30436 msgstr "NDOF isométrica 2"
30439 msgid "NdofIso2"
30440 msgstr "NdofIso2"
30443 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30444 msgid "NDOF Roll CW"
30445 msgstr "NDOF giro lateral horario"
30448 msgid "NdofRCW"
30449 msgstr "NdofGirLH"
30452 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30453 msgid "NDOF Roll CCW"
30454 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
30457 msgid "NdofRCCW"
30458 msgstr "NdofGirLAH"
30461 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30462 msgid "NDOF Spin CW"
30463 msgstr "NDOF girar horario"
30466 msgid "NdofSCW"
30467 msgstr "NdofGirH"
30470 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30471 msgid "NDOF Spin CCW"
30472 msgstr "NDOF girar anti horario"
30475 msgid "NdofSCCW"
30476 msgstr "NdofGirAH"
30479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30480 msgid "NDOF Tilt CW"
30481 msgstr "NDOF inclinar horario"
30484 msgid "NdofTCW"
30485 msgstr "NdofIncH"
30488 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30489 msgid "NDOF Tilt CCW"
30490 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
30493 msgid "NdofTCCW"
30494 msgstr "NdofIncAH"
30497 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30498 msgid "NDOF Rotate"
30499 msgstr "NDOF rotar"
30502 msgid "NdofRot"
30503 msgstr "NdofRot"
30506 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30507 msgid "NDOF Pan/Zoom"
30508 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
30511 msgid "NdofPanZoom"
30512 msgstr "NdofDespZoom"
30515 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30516 msgid "NDOF Dominant"
30517 msgstr "NDOF dominante"
30520 msgid "NdofDom"
30521 msgstr "NdofDom"
30524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30525 msgid "NDOF Plus"
30526 msgstr "NDOF más"
30529 msgid "Ndof+"
30530 msgstr "Ndof+"
30533 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30534 msgid "NDOF Minus"
30535 msgstr "NDOF menos"
30538 msgid "Ndof-"
30539 msgstr "Ndof-"
30542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30543 msgid "NDOF Button 1"
30544 msgstr "NDOF botón 1"
30547 msgid "NdofB1"
30548 msgstr "NdofB1"
30551 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30552 msgid "NDOF Button 2"
30553 msgstr "NDOF botón 2"
30556 msgid "NdofB2"
30557 msgstr "NdofB2"
30560 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30561 msgid "NDOF Button 3"
30562 msgstr "NDOF botón 3"
30565 msgid "NdofB3"
30566 msgstr "NdofB3"
30569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30570 msgid "NDOF Button 4"
30571 msgstr "NDOF botón 4"
30574 msgid "NdofB4"
30575 msgstr "NdofB4"
30578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30579 msgid "NDOF Button 5"
30580 msgstr "NDOF botón 5"
30583 msgid "NdofB5"
30584 msgstr "NdofB5"
30587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30588 msgid "NDOF Button 6"
30589 msgstr "NDOF botón 6"
30592 msgid "NdofB6"
30593 msgstr "NdofB6"
30596 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30597 msgid "NDOF Button 7"
30598 msgstr "NDOF botón 7"
30601 msgid "NdofB7"
30602 msgstr "NdofB7"
30605 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30606 msgid "NDOF Button 8"
30607 msgstr "NDOF botón 8"
30610 msgid "NdofB8"
30611 msgstr "NdofB8"
30614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30615 msgid "NDOF Button 9"
30616 msgstr "NDOF botón 9"
30619 msgid "NdofB9"
30620 msgstr "NdofB9"
30623 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30624 msgid "NDOF Button 10"
30625 msgstr "NDOF botón 10"
30628 msgid "NdofB10"
30629 msgstr "NdofB10"
30632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30633 msgid "NDOF Button A"
30634 msgstr "NDOF botón A"
30637 msgid "NdofBA"
30638 msgstr "NdofBA"
30641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30642 msgid "NDOF Button B"
30643 msgstr "NDOF botón B"
30646 msgid "NdofBB"
30647 msgstr "NdofBB"
30650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30651 msgid "NDOF Button C"
30652 msgstr "NDOF botón C"
30655 msgid "NdofBC"
30656 msgstr "NdofBC"
30659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30660 msgid "ActionZone Area"
30661 msgstr "ZonaAcción Área"
30664 msgid "AZone Area"
30665 msgstr "ZonaA Area"
30668 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30669 msgid "ActionZone Region"
30670 msgstr "ZonaAcción Región"
30673 msgid "AZone Region"
30674 msgstr "ZonaA Región"
30677 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30678 msgid "ActionZone Fullscreen"
30679 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
30682 msgid "AZone FullScr"
30683 msgstr "ZonaA PantCom"
30686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30687 msgid "XR Action"
30688 msgstr "Acción XR"
30691 msgid "Map Type"
30692 msgstr "Tipo de mapa"
30695 msgid "Type of event mapping"
30696 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
30699 msgid "Keyboard"
30700 msgstr "Teclado"
30703 msgid "Mouse"
30704 msgstr "Ratón"
30707 msgid "NDOF"
30708 msgstr "NDOF"
30711 msgid "Text Input"
30712 msgstr "Entrada de texto"
30715 msgid "Timer"
30716 msgstr "Temporizador"
30719 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
30720 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
30723 msgid "OS Key"
30724 msgstr "Tecla de SO"
30727 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
30728 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada, -1 para cualquier estado"
30731 msgid "Operating system key pressed"
30732 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
30735 msgid "Properties to set when the operator is called"
30736 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
30739 msgid "Property Value"
30740 msgstr "Valor"
30743 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
30744 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
30747 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
30748 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
30751 msgctxt "WindowManager"
30752 msgid "Shift"
30753 msgstr "Mayúsculas"
30756 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
30757 msgstr "Mayúsculas presionada, -1 para cualquier estado"
30760 msgid "Shift key pressed"
30761 msgstr "Mayúsculas presionada"
30764 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
30765 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
30768 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30769 msgid "Type"
30770 msgstr "Tipo"
30773 msgid "Type of event"
30774 msgstr "Tipo de evento"
30777 msgid "Press"
30778 msgstr "Presionar"
30781 msgid "Release"
30782 msgstr "Soltar"
30785 msgid "Click"
30786 msgstr "Clic"
30789 msgid "Double Click"
30790 msgstr "Doble clic"
30793 msgid "Click Drag"
30794 msgstr "Clic y arrastrar"
30797 msgid "KeyMap Items"
30798 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
30801 msgid "Collection of keymap items"
30802 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
30805 msgid "Collection of keymaps"
30806 msgstr "Colección de mapas de teclado"
30809 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
30810 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
30813 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
30814 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
30817 msgctxt "Action"
30818 msgid "Back"
30819 msgstr "Rebase"
30822 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
30823 msgstr "Intensidad del exceso en la interpolación de tipo 'Rebase'"
30826 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
30827 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
30830 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
30831 msgstr "A qué extremo del segmento, entre este clave y el siguiente, se aplicará la modificación en la interpolación"
30834 msgid "Automatic Easing"
30835 msgstr "Automática"
30838 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
30839 msgstr "Se escogerá automáticamente dónde aplicar la modificación en la interpolación, según el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Partida' para los tipos de interpolación normales y 'Llegada' para los efectos dinámicos)"
30842 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
30843 msgstr "Sólo en el extremo próximo al siguiente clave"
30846 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
30847 msgstr "Sólo en el extremo próximo al clave seleccionado"
30850 msgid "Ease In and Out"
30851 msgstr "Partida y llegada"
30854 msgid "Segment between both keyframes"
30855 msgstr "En ambos extremos del segmento"
30858 msgid "Left Handle"
30859 msgstr "Asa izquierda"
30862 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
30863 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
30866 msgid "Left Handle Type"
30867 msgstr "Asa izquierda  Tipo"
30870 msgid "Completely independent manually set handle"
30871 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
30874 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
30875 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo ambas alineadas"
30878 msgid "Automatic handles that create straight lines"
30879 msgstr "Interpolación automática que crea líneas rectas"
30882 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
30883 msgstr "Interpolación automática que crea curvas suaves"
30886 msgid "Auto Clamped"
30887 msgstr "Automática limitada"
30890 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
30891 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
30894 msgid "Right Handle"
30895 msgstr "Asa derecha"
30898 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
30899 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
30902 msgid "Right Handle Type"
30903 msgstr "Asa derecha  Tipo"
30906 msgctxt "Action"
30907 msgid "Interpolation"
30908 msgstr "Interpolación"
30911 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
30912 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este clave hasta el siguiente"
30915 msgctxt "Action"
30916 msgid "Constant"
30917 msgstr "Constante"
30920 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
30921 msgstr "Sin interpolación, el valor de A se mantiene hasta que B es encontrado"
30924 msgctxt "Action"
30925 msgid "Linear"
30926 msgstr "Lineal"
30929 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
30930 msgstr "Interpolación lineal entre A y B (sin aceleración de partida/llegada)"
30933 msgctxt "Action"
30934 msgid "Bezier"
30935 msgstr "Bezier"
30938 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
30939 msgstr "Interpolación suave entre A y B, con cierto control sobre la forma de la curva"
30942 msgctxt "Action"
30943 msgid "Sinusoidal"
30944 msgstr "Sinusoidal"
30947 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
30948 msgstr "Interpolación sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
30951 msgctxt "Action"
30952 msgid "Quadratic"
30953 msgstr "Cuadrática"
30956 msgid "Quadratic easing"
30957 msgstr "Interpolación cuadrática"
30960 msgctxt "Action"
30961 msgid "Cubic"
30962 msgstr "Cúbica"
30965 msgid "Cubic easing"
30966 msgstr "Interpolación cúbica"
30969 msgctxt "Action"
30970 msgid "Quartic"
30971 msgstr "Cuarto grado"
30974 msgid "Quartic easing"
30975 msgstr "Interpolación de cuarto grado"
30978 msgctxt "Action"
30979 msgid "Quintic"
30980 msgstr "Quinto grado"
30983 msgid "Quintic easing"
30984 msgstr "Interpolación de quinto grado"
30987 msgctxt "Action"
30988 msgid "Exponential"
30989 msgstr "Exponencial"
30992 msgid "Exponential easing (dramatic)"
30993 msgstr "Interpolación exponencial (drástica)"
30996 msgctxt "Action"
30997 msgid "Circular"
30998 msgstr "Circular"
31001 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
31002 msgstr "Interpolación circular (la más intensa y dinámica)"
31005 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
31006 msgstr "Interpolación cúbica con exceso y amortiguación"
31009 msgctxt "Action"
31010 msgid "Bounce"
31011 msgstr "Rebote"
31014 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
31015 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
31018 msgctxt "Action"
31019 msgid "Elastic"
31020 msgstr "Elástica"
31023 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
31024 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
31027 msgid "Period"
31028 msgstr "Período"
31031 msgid "Time between bounces for elastic easing"
31032 msgstr "Tiempo entre rebotes en la interpolación elástica"
31035 msgid "Left handle selection status"
31036 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
31039 msgid "Right handle selection status"
31040 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
31043 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
31044 msgstr "Tipo de fotograma clave (sólo con propósitos visuales)"
31047 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
31048 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses clave"
31051 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
31052 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre las poses clave"
31055 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
31056 msgstr "Pose en un \"extremo\" o con otro propósito, según sea necesario"
31059 msgid "Keying Set"
31060 msgstr "Conjunto de claves"
31063 msgid "Settings that should be keyframed together"
31064 msgstr "Propiedades que serán animadas en conjunto"
31067 msgid "A short description of the keying set"
31068 msgstr "Una descripción breve del conjunto de claves"
31071 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31072 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31075 msgid "UI Name"
31076 msgstr "Nombre en la interfaz"
31079 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
31080 msgstr "El conjunto de claves define rutas o propiedades específicas a ser animadas (no dependientes de la información del contexto)"
31083 msgid "Paths"
31084 msgstr "Rutas"
31087 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
31088 msgstr "Rutas del conjunto de claves, para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
31091 msgid "Type Info"
31092 msgstr "Tipo info"
31095 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
31096 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para los conjuntos de claves predefinidos"
31099 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
31100 msgstr "Insertar claves - Sólo si es necesario"
31103 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31104 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31107 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
31108 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
31111 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31112 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31115 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
31116 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
31119 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
31120 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31123 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31124 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31127 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
31128 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para definir el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), basándose en el eje de la transformación"
31131 msgid "Insert Keyframes - Visual"
31132 msgstr "Insertar claves - Visual"
31135 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
31136 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31139 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31140 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31143 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
31144 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) basado en el eje de la transformación"
31147 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
31148 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
31151 msgid "Available"
31152 msgstr "Disponibles"
31155 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
31156 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
31159 msgid "BBone Shape"
31160 msgstr "Forma del hueso flexible"
31163 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
31164 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
31167 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
31168 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
31171 msgid "Delta Rotation"
31172 msgstr "Rotación relativa"
31175 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
31176 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
31179 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
31180 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
31183 msgid "Location & Rotation"
31184 msgstr "Posición y rotación"
31187 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
31188 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
31191 msgid "Location & Scale"
31192 msgstr "Posición y escala"
31195 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
31196 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
31199 msgid "Rotation & Scale"
31200 msgstr "Rotación y escala"
31203 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31204 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31207 msgid "Visual Location"
31208 msgstr "Posición visual"
31211 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31212 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31215 msgid "Visual Location & Rotation"
31216 msgstr "Posición y rotación visual"
31219 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31220 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31223 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
31224 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
31227 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31228 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31231 msgid "Visual Location & Scale"
31232 msgstr "Posición y escala visual"
31235 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31236 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31239 msgid "Visual Rotation"
31240 msgstr "Rotación visual"
31243 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31244 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31247 msgid "Visual Rotation & Scale"
31248 msgstr "Rotación y escala visual"
31251 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31252 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31255 msgid "Visual Scale"
31256 msgstr "Escala visual"
31259 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
31260 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
31263 msgid "Location, Rotation & Scale"
31264 msgstr "Posición, rotación y escala"
31267 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
31268 msgstr "Inserta un fotograma clave de posición, rotación, escala y en las propiedades personalizadas"
31271 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
31272 msgstr "Posición, rotación, escala y propiedades personalizadas"
31275 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
31276 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
31279 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
31280 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
31283 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
31284 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
31287 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
31288 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (útil al definir una toma)"
31291 msgid "Whole Character"
31292 msgstr "Personaje completo"
31295 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
31296 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
31299 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
31300 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
31303 msgid "Keying Set Path"
31304 msgstr "Ruta del conjunto de claves"
31307 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
31308 msgstr "Ruta a una propiedad a ser usada en un conjunto de claves"
31311 msgid "Index to the specific setting if applicable"
31312 msgstr "Identificador de la propiedad específica, si es aplicable"
31315 msgid "Path to property setting"
31316 msgstr "Ruta a la propiedad"
31319 msgid "Group Name"
31320 msgstr "Nombre del grupo"
31323 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
31324 msgstr "Nombre de la acción a la cual asignar las propiedades de esta ruta"
31327 msgid "Grouping Method"
31328 msgstr "Método de agrupamiento"
31331 msgid "Method used to define which Group-name to use"
31332 msgstr "Método para definir qué nombre de grupo usar"
31335 msgid "Named Group"
31336 msgstr "Definir un nombre"
31339 msgid "Keying Set Name"
31340 msgstr "Nombre del conjunto de claves"
31343 msgid "ID-Block"
31344 msgstr "Bloque de ID"
31347 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
31348 msgstr "Bloque de ID al cual los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (sólo para conjuntos de claves absolutos)"
31351 msgid "Entire Array"
31352 msgstr "Matriz completa"
31355 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
31356 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
31359 msgid "Keying set paths"
31360 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
31363 msgid "Collection of keying set paths"
31364 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
31367 msgid "Active Keying Set"
31368 msgstr "Conjunto de claves activo"
31371 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
31372 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
31375 msgid "Active Path Index"
31376 msgstr "Identificador de ruta del activo"
31379 msgid "Current Keying Set index"
31380 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual"
31383 msgid "Keying Sets"
31384 msgstr "Conjuntos de claves"
31387 msgid "Scene keying sets"
31388 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
31391 msgid "Active Keying Set Index"
31392 msgstr "Identificador del conjunto de claves activo"
31395 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
31396 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
31399 msgid "Keying Sets All"
31400 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
31403 msgid "All available keying sets"
31404 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
31407 msgid "Point in the lattice grid"
31408 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
31411 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
31412 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
31415 msgid "Deformed Location"
31416 msgstr "Posición deformada"
31419 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
31420 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
31423 msgid "Point selected"
31424 msgstr "Punto seleccionado"
31427 msgid "Layer Collection"
31428 msgstr "Colección de capas"
31431 msgid "Layer collection"
31432 msgstr "Colección de capas"
31435 msgid "Child layer collections"
31436 msgstr "Colección de capas subordinadas"
31439 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
31440 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
31443 msgid "Exclude from View Layer"
31444 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
31447 msgid "Exclude from view layer"
31448 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
31451 msgid "Hide in Viewport"
31452 msgstr "Ocultar en vistas"
31455 msgid "Temporarily hide in viewport"
31456 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
31459 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
31460 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
31463 msgid "Indirect Only"
31464 msgstr "Sólo indirecta"
31467 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
31468 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
31471 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
31472 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
31475 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
31476 msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)"
31479 msgid "Layer Objects"
31480 msgstr "Objetos de la capa"
31483 msgid "Collections of objects"
31484 msgstr "Colecciones de objetos"
31487 msgid "Active Object"
31488 msgstr "Objeto activo"
31491 msgid "Active object for this layer"
31492 msgstr "Objeto activo de esta capa"
31495 msgid "Selected Objects"
31496 msgstr "Objetos seleccionados"
31499 msgid "All the selected objects of this layer"
31500 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
31503 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
31504 msgstr "Referencia externa de sólo lectura a un bloque de datos vinculado y a su archivo de biblioteca"
31507 msgid "ID name"
31508 msgstr "Nombre de ID"
31511 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
31512 msgstr "Nombre completo del identificador en el archivo .blend de la biblioteca (incluyendo los dos caracteres iniciales de 'tipo de id')"
31515 msgid "Light Group"
31516 msgstr "Grupo de luces"
31519 msgid "Name of the Lightgroup"
31520 msgstr "Nombre del grupo de luces"
31523 msgid "List of Lightgroups"
31524 msgstr "Lista de grupos de luces"
31527 msgid "Collection of Lightgroups"
31528 msgstr "Colección de grupos de luces"
31531 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
31532 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
31535 msgid "Color modifiers for changing line colors"
31536 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
31539 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
31540 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
31543 msgid "Line Style Modifier"
31544 msgstr "Modificador del estilo de línea"
31547 msgid "Base type to define modifiers"
31548 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
31551 msgid "Line Style Alpha Modifier"
31552 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
31555 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
31556 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
31559 msgid "Along Stroke"
31560 msgstr "A lo largo del trazo"
31563 msgid "Change alpha transparency along stroke"
31564 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
31567 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
31568 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
31571 msgid "Curve used for the curve mapping"
31572 msgstr "Curva usada para el mapeo"
31575 msgid "True if the modifier tab is expanded"
31576 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
31579 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
31580 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
31583 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
31584 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
31587 msgid "Select the mapping type"
31588 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
31591 msgid "Use linear mapping"
31592 msgstr "Usar un mapeo lineal"
31595 msgid "Use curve mapping"
31596 msgstr "Usar una curva de mapeo"
31599 msgid "Modifier Name"
31600 msgstr "Nombre del modificador"
31603 msgid "Name of the modifier"
31604 msgstr "Nombre del modificador"
31607 msgid "Modifier Type"
31608 msgstr "Tipo de modificador"
31611 msgid "Type of the modifier"
31612 msgstr "Tipo de modificador"
31615 msgid "Curvature 3D"
31616 msgstr "Curvatura 3D"
31619 msgid "Distance from Object"
31620 msgstr "Distancia a objeto"
31623 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
31624 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
31627 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
31628 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
31631 msgid "Max Angle"
31632 msgstr "Ángulo máx"
31635 msgid "Maximum angle to modify thickness"
31636 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
31639 msgid "Min Angle"
31640 msgstr "Ángulo mín"
31643 msgid "Minimum angle to modify thickness"
31644 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
31647 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31648 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
31651 msgid "Max Curvature"
31652 msgstr "Curvatura máx"
31655 msgid "Maximum Curvature"
31656 msgstr "Curvatura máxima"
31659 msgid "Min Curvature"
31660 msgstr "Curvatura mín"
31663 msgid "Minimum Curvature"
31664 msgstr "Curvatura mínima"
31667 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
31668 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
31671 msgid "Range Max"
31672 msgstr "Rango Máx"
31675 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
31676 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
31679 msgid "Range Min"
31680 msgstr "Rango Mín"
31683 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
31684 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
31687 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
31688 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
31691 msgid "Target object from which the distance is measured"
31692 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
31695 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
31696 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
31699 msgid "Material Attribute"
31700 msgstr "Atributo de material"
31703 msgid "Specify which material attribute is used"
31704 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
31707 msgid "Line Color Red"
31708 msgstr "Color de línea rojo"
31711 msgid "Line Color Green"
31712 msgstr "Color de línea verde"
31715 msgid "Line Color Blue"
31716 msgstr "Color de línea azul"
31719 msgid "Line Color Alpha"
31720 msgstr "Alfa del color de línea"
31723 msgid "Diffuse Color Red"
31724 msgstr "Color de difusión rojo"
31727 msgid "Diffuse Color Green"
31728 msgstr "Color de difusión verde"
31731 msgid "Diffuse Color Blue"
31732 msgstr "Color de difusión azul"
31735 msgid "Specular Color Red"
31736 msgstr "Color de especularidad rojo"
31739 msgid "Specular Color Green"
31740 msgstr "Color de especularidad verde"
31743 msgid "Specular Color Blue"
31744 msgstr "Color de especularidad azul"
31747 msgid "Specular Hardness"
31748 msgstr "Definición especularidad"
31751 msgid "Alpha transparency based on random noise"
31752 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
31755 msgid "Amplitude of the noise"
31756 msgstr "Amplitud del ruido"
31759 msgid "Period of the noise"
31760 msgstr "Período del ruido"
31763 msgid "Seed for the noise generation"
31764 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
31767 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
31768 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
31771 msgid "Line Style Color Modifier"
31772 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
31775 msgid "Base type to define line color modifiers"
31776 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
31779 msgid "Change line color along stroke"
31780 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
31783 msgid "Color ramp used to change line color"
31784 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
31787 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
31788 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
31791 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31792 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
31795 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
31796 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
31799 msgid "Change line color based on the distance from an object"
31800 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
31803 msgid "Change line color based on a material attribute"
31804 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
31807 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
31808 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
31811 msgid "Change line color based on random noise"
31812 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
31815 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
31816 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
31819 msgid "Line Style Geometry Modifier"
31820 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
31823 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
31824 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
31827 msgid "2D Offset"
31828 msgstr "Desplazamiento 2D"
31831 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
31832 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
31835 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
31836 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
31839 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
31840 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
31843 msgid "2D Transform"
31844 msgstr "Transformación 2D"
31847 msgid "Backbone Stretcher"
31848 msgstr "Estirar subyacente"
31851 msgid "Bezier Curve"
31852 msgstr "Curva Bezier"
31855 msgid "Blueprint"
31856 msgstr "Diseño"
31859 msgid "Guiding Lines"
31860 msgstr "Líneas de guía"
31863 msgid "Perlin Noise 1D"
31864 msgstr "Ruido Perlin 1D"
31867 msgid "Perlin Noise 2D"
31868 msgstr "Ruido Perlin 2D"
31871 msgid "Polygonization"
31872 msgstr "Poligonización"
31875 msgid "Sampling"
31876 msgstr "Muestreo"
31879 msgid "Simplification"
31880 msgstr "SImplificación"
31883 msgid "Sinus Displacement"
31884 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
31887 msgid "Spatial Noise"
31888 msgstr "Ruido espacial"
31891 msgid "Tip Remover"
31892 msgstr "Eliminar extremos"
31895 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
31896 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
31899 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
31900 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
31903 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
31904 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
31907 msgid "Rotation Angle"
31908 msgstr "Ángulo de rotación"
31911 msgid "Rotation angle"
31912 msgstr "Ángulo de rotación"
31915 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
31916 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
31919 msgid "Stroke Center"
31920 msgstr "Centro del trazo"
31923 msgid "Stroke Start"
31924 msgstr "Inicio del trazo"
31927 msgid "Stroke End"
31928 msgstr "Fin del trazo"
31931 msgid "Stroke Point Parameter"
31932 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
31935 msgid "Absolute 2D Point"
31936 msgstr "Punto 2D absoluto"
31939 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
31940 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
31943 msgid "Pivot X"
31944 msgstr "Pivote X"
31947 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
31948 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
31951 msgid "Pivot Y"
31952 msgstr "Pivote Y"
31955 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
31956 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
31959 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
31960 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
31963 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
31964 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
31967 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
31968 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
31971 msgid "Backbone Length"
31972 msgstr "Longitud subyacente"
31975 msgid "Amount of backbone stretching"
31976 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
31979 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
31980 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bezier"
31983 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
31984 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bezier y la geometría original subyacente"
31987 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
31988 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
31991 msgid "Random Backbone"
31992 msgstr "Subyacente aleatorio"
31995 msgid "Randomness of the backbone stretching"
31996 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
31999 msgid "Random Center"
32000 msgstr "Centro aleatorio"
32003 msgid "Randomness of the center"
32004 msgstr "Aleatoriedad del centro"
32007 msgid "Random Radius"
32008 msgstr "Radio aleatorio"
32011 msgid "Randomness of the radius"
32012 msgstr "Aleatoriedad del radio"
32015 msgid "Number of rounds in contour strokes"
32016 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
32019 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
32020 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
32023 msgid "Circles"
32024 msgstr "Círculos"
32027 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
32028 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
32031 msgid "Ellipses"
32032 msgstr "Elipses"
32035 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
32036 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
32039 msgid "Squares"
32040 msgstr "Cuadrados"
32043 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
32044 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
32047 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
32048 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
32051 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
32052 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
32055 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32056 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32059 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
32060 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
32063 msgid "Displacement direction"
32064 msgstr "Dirección de desplazamiento"
32067 msgid "Frequency of the Perlin noise"
32068 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
32071 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
32072 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
32075 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
32076 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
32079 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32080 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32083 msgid "Polygonalization"
32084 msgstr "Poligonización"
32087 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
32088 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
32091 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
32092 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
32095 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
32096 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
32099 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
32100 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
32103 msgid "Simplify the stroke set"
32104 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
32107 msgid "Distance below which segments will be merged"
32108 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
32111 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
32112 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
32115 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
32116 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32119 msgid "Phase of the sinus displacement"
32120 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
32123 msgid "Wavelength"
32124 msgstr "Longitud de onda"
32127 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
32128 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32131 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
32132 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
32135 msgid "Amplitude of the spatial noise"
32136 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
32139 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
32140 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
32143 msgid "Scale of the spatial noise"
32144 msgstr "Escala del ruido espacial"
32147 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
32148 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
32151 msgid "Pure Random"
32152 msgstr "Completamente aleatorio"
32155 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
32156 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
32159 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
32160 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
32163 msgid "Tip Length"
32164 msgstr "Longitud punta"
32167 msgid "Length of tips to be removed"
32168 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
32171 msgid "Line Style Thickness Modifier"
32172 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
32175 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
32176 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
32179 msgid "Change line thickness along stroke"
32180 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
32183 msgid "Calligraphy"
32184 msgstr "Caligrafía"
32187 msgid "Value Max"
32188 msgstr "Valor máx"
32191 msgid "Maximum output value of the mapping"
32192 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
32195 msgid "Value Min"
32196 msgstr "Valor mín"
32199 msgid "Minimum output value of the mapping"
32200 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
32203 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
32204 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
32207 msgid "Orientation"
32208 msgstr "Orientación"
32211 msgid "Angle of the main direction"
32212 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
32215 msgid "Max Thickness"
32216 msgstr "Grosor máx"
32219 msgid "Maximum thickness in the main direction"
32220 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
32223 msgid "Min Thickness"
32224 msgstr "Grosor mín"
32227 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
32228 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
32231 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
32232 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
32235 msgid "Maximum thickness"
32236 msgstr "Grosor máximo"
32239 msgid "Minimum thickness"
32240 msgstr "Grosor mínimo"
32243 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32244 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
32247 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
32248 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
32251 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
32252 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
32255 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
32256 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
32259 msgid "Line thickness based on random noise"
32260 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
32263 msgid "Asymmetric"
32264 msgstr "Asimétrico"
32267 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
32268 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
32271 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
32272 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
32275 msgid "Collection of texture slots"
32276 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
32279 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
32280 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
32283 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
32284 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
32287 msgid "Active Line Set"
32288 msgstr "Conjunto de líneas activo"
32291 msgid "Active line set being displayed"
32292 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
32295 msgid "Active Line Set Index"
32296 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
32299 msgid "Index of active line set slot"
32300 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
32303 msgid "Loop Colors"
32304 msgstr "Ciclar colores"
32307 msgid "Collection of vertex colors"
32308 msgstr "Colección de colores de vértices"
32311 msgid "Active Vertex Color Layer"
32312 msgstr "Capa de color de vértices activa"
32315 msgid "Active vertex color layer"
32316 msgstr "Capa de color de vértices activa"
32319 msgid "Active Vertex Color Index"
32320 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
32323 msgid "Active vertex color index"
32324 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
32327 msgid "Mask Layer"
32328 msgstr "Capa de máscara"
32331 msgid "Single layer used for masking pixels"
32332 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
32335 msgid "Render Opacity"
32336 msgstr "Opacidad al procesar"
32339 msgid "Method of blending mask layers"
32340 msgstr "Método para fundir las capas de máscaras"
32343 msgid "Merge Add"
32344 msgstr "Fundido aditivo"
32347 msgid "Merge Subtract"
32348 msgstr "Fundido sustractivo"
32351 msgctxt "Curve"
32352 msgid "Falloff"
32353 msgstr "Decaimiento"
32356 msgid "Falloff type the feather"
32357 msgstr "Tipo de decaimiento del esfumado"
32360 msgid "Smooth falloff"
32361 msgstr "Decaimiento suave"
32364 msgid "Spherical falloff"
32365 msgstr "Decaimiento esférico"
32368 msgid "Root falloff"
32369 msgstr "Decaimiento radical"
32372 msgid "Inverse Square falloff"
32373 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
32376 msgid "Sharp falloff"
32377 msgstr "Decaimiento agudo"
32380 msgid "Linear falloff"
32381 msgstr "Decaimiento lineal"
32384 msgid "Restrict View"
32385 msgstr "Impedir visibilidad"
32388 msgid "Restrict visibility in the viewport"
32389 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
32392 msgid "Restrict Render"
32393 msgstr "Impedir procesamiento"
32396 msgid "Restrict renderability"
32397 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
32400 msgid "Restrict Select"
32401 msgstr "Impedir selección"
32404 msgid "Restrict selection in the viewport"
32405 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
32408 msgid "Invert the mask black/white"
32409 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
32412 msgid "Unique name of layer"
32413 msgstr "Nombre único de la capa"
32416 msgid "Collection of splines which defines this layer"
32417 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
32420 msgid "Calculate Holes"
32421 msgstr "Calcular huecos"
32424 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
32425 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
32428 msgid "Calculate Overlap"
32429 msgstr "Calcular superposición"
32432 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
32433 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
32436 msgid "Mask Layers"
32437 msgstr "Capas de máscara"
32440 msgid "Collection of layers used by mask"
32441 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
32444 msgid "Active Shape"
32445 msgstr "Capa activa"
32448 msgid "Active layer in this mask"
32449 msgstr "Capa activa de esta máscara"
32452 msgid "Mask Parent"
32453 msgstr "Superior de máscara"
32456 msgid "Parenting settings for masking element"
32457 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
32460 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
32461 msgstr "Bloque de ID o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
32464 msgid "ID Type"
32465 msgstr "Tipo de ID"
32468 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
32469 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
32472 msgid "Sub Parent"
32473 msgstr "Sub superior"
32476 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
32477 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado, con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
32480 msgid "Point Track"
32481 msgstr "Punto de rastreo"
32484 msgid "Plane Track"
32485 msgstr "Rastreo plano"
32488 msgid "Mask spline"
32489 msgstr "Máscara curva"
32492 msgid "Single spline used for defining mask shape"
32493 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
32496 msgid "Feather Offset"
32497 msgstr "Desplazamiento del esfumado"
32500 msgid "The method used for calculating the feather offset"
32501 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del esfumado"
32504 msgid "Even"
32505 msgstr "Uniforme"
32508 msgid "Calculate even feather offset"
32509 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del esfumado"
32512 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
32513 msgstr "Calcula el desplazamiento del esfumado como una segunda curva"
32516 msgid "Collection of points"
32517 msgstr "Colección de puntos"
32520 msgid "Make this spline a closed loop"
32521 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
32524 msgid "Make this spline filled"
32525 msgstr "Hace a esta curva rellena"
32528 msgid "Self Intersection Check"
32529 msgstr "Comprobar intersección propia"
32532 msgid "Prevent feather from self-intersections"
32533 msgstr "Evita que el esfumado se intersecte consigo mismo"
32536 msgid "Weight Interpolation"
32537 msgstr "Interpolación de influencias"
32540 msgid "The type of weight interpolation for spline"
32541 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
32544 msgid "Mask Spline Point"
32545 msgstr "Máscara punto en curva"
32548 msgid "Single point in spline used for defining mask"
32549 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
32552 msgid "Feather Points"
32553 msgstr "Puntos del esfumado"
32556 msgid "Points defining feather"
32557 msgstr "Puntos que definen el esfumado"
32560 msgid "Handle type"
32561 msgstr "Tipo de asa"
32564 msgid "Aligned Single"
32565 msgstr "Alineada única"
32568 msgid "Weight of the point"
32569 msgstr "Influencia del punto"
32572 msgid "Mask Spline UW Point"
32573 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
32576 msgid "Single point in spline segment defining feather"
32577 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el esfumado"
32580 msgid "U coordinate of point along spline segment"
32581 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
32584 msgid "Weight of feather point"
32585 msgstr "Influencia del punto de esfumado"
32588 msgid "Mask Spline Points"
32589 msgstr "Puntos de curva de máscara"
32592 msgid "Collection of masking spline points"
32593 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
32596 msgid "Mask Splines"
32597 msgstr "Curvas de máscara"
32600 msgid "Collection of masking splines"
32601 msgstr "Colección de curvas de máscara"
32604 msgid "Active spline of masking layer"
32605 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
32608 msgid "Grease Pencil Color"
32609 msgstr "Color del lápiz de cera"
32612 msgid "Alignment"
32613 msgstr "Alineación"
32616 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
32617 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
32620 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
32621 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
32624 msgid "Follow object rotation only"
32625 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
32628 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
32629 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
32632 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
32633 msgstr "Rotación adicional aplicada a la textura de los puntos y cuadrados del trazo. Sólo se aplica en el estilo Textura"
32636 msgid "Fill Color"
32637 msgstr "Color de relleno"
32640 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
32641 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
32644 msgid "Fill Style"
32645 msgstr "Estilo de relleno"
32648 msgid "Select style used to fill strokes"
32649 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
32652 msgid "Fill area with solid color"
32653 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
32656 msgid "Fill area with gradient color"
32657 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
32660 msgid "Fill area with image texture"
32661 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
32664 msgid "Flip"
32665 msgstr "Invertir"
32668 msgid "Flip filling colors"
32669 msgstr "Invierte los colores de relleno"
32672 msgid "Show in Ghosts"
32673 msgstr "Mostrar en fantasmas"
32676 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
32677 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
32680 msgid "Gradient Type"
32681 msgstr "Tipo de gradiente"
32684 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
32685 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
32688 msgid "Fill area with radial gradient"
32689 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
32692 msgid "Set color Visibility"
32693 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
32696 msgid "Is Fill Visible"
32697 msgstr "Es visible el relleno"
32700 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
32701 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
32704 msgid "Is Stroke Visible"
32705 msgstr "Es visible el trazo"
32708 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
32709 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
32712 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
32713 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
32716 msgid "Mix Color"
32717 msgstr "Color de mezcla"
32720 msgid "Color for mixing with primary filling color"
32721 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
32724 msgid "Mix Factor"
32725 msgstr "Factor de mezcla"
32728 msgid "Mix Stroke Factor"
32729 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
32732 msgid "Line Type"
32733 msgstr "Tipo de línea"
32736 msgid "Select line type for strokes"
32737 msgstr "Seleccionar tipo de línea para los trazos"
32740 msgid "Draw strokes using a continuous line"
32741 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
32744 msgid "Draw strokes using separated dots"
32745 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
32748 msgid "Draw strokes using separated squares"
32749 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
32752 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
32753 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de colores\""
32756 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
32757 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
32760 msgid "Show stroke fills of this material"
32761 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
32764 msgid "Show Stroke"
32765 msgstr "Mostrar trazo"
32768 msgid "Show stroke lines of this material"
32769 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
32772 msgid "Stroke Style"
32773 msgstr "Estilo del trazo"
32776 msgid "Select style used to draw strokes"
32777 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
32780 msgid "Draw strokes with solid color"
32781 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
32784 msgid "Draw strokes using texture"
32785 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
32788 msgid "Texture Orientation Angle"
32789 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
32792 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
32793 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
32796 msgid "Shift Texture in 2d Space"
32797 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
32800 msgid "Scale Factor for Texture"
32801 msgstr "Factor de escala de la textura"
32804 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
32805 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
32808 msgid "Self Overlap"
32809 msgstr "Superposición propia"
32812 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
32813 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
32816 msgid "Material Line Art"
32817 msgstr "Material a arte lineal"
32820 msgid "Effectiveness"
32821 msgstr "Efectividad"
32824 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
32825 msgstr "Las caras con este material se comportarán como si tuvieran definidas capas de oclusión"
32828 msgid "Material slot in an object"
32829 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
32832 msgid "Link material to object or the object's data"
32833 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
32836 msgid "Material data-block used by this material slot"
32837 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
32840 msgid "Material slot name"
32841 msgstr "Nombre del contenedor del material"
32844 msgid "Editor menu containing buttons"
32845 msgstr "Menú del editor que contiene botones"
32848 msgid "Assets Context Menu"
32849 msgstr "Recursos - menú contextual"
32852 msgid "Edit"
32853 msgstr "Editar"
32856 msgctxt "MovieClip"
32857 msgid "Clip"
32858 msgstr "Clip"
32861 msgid "Marker Settings"
32862 msgstr "Opciones de marcadores"
32865 msgid "Pivot Point"
32866 msgstr "Punto de pivote"
32869 msgid "Proxy"
32870 msgstr "Reemplazo"
32873 msgid "Reconstruction"
32874 msgstr "Reconstrucción"
32877 msgid "Select Grouped"
32878 msgstr "Seleccionar por grupo"
32881 msgid "Solving"
32882 msgstr "Cálculo"
32885 msgid "Translation Track Specials"
32886 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
32889 msgid "Rotation Track Specials"
32890 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
32893 msgid "Clean Up"
32894 msgstr "Limpiar"
32897 msgid "Track Motion"
32898 msgstr "Rastrear movimiento"
32901 msgid "Refine"
32902 msgstr "Refinar"
32905 msgid "Show/Hide"
32906 msgstr "Mostrar / Ocultar"
32909 msgid "Context Menu"
32910 msgstr "Menú contextual"
32913 msgid "Tracking"
32914 msgstr "Rastreo"
32917 msgid "Fractional Zoom"
32918 msgstr "Zoom fraccional"
32921 msgid "Collection Specials"
32922 msgstr "Especiales de colecciones"
32925 msgid "Console"
32926 msgstr "Consola"
32929 msgid "Console Context Menu"
32930 msgstr "Consola - menú contextual"
32933 msgid "Languages..."
32934 msgstr "Lenguajes..."
32937 msgid "Add Attribute"
32938 msgstr "Agregar atributo"
32941 msgid "Bone Group Specials"
32942 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
32945 msgid "Channel"
32946 msgstr "Canal"
32949 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
32950 msgstr "Canal de planilla de tiempos - menú contextual"
32953 msgid "Dope Sheet Context Menu"
32954 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
32957 msgid "Snap"
32958 msgstr "Adherir"
32961 msgid "Bookmarks Specials"
32962 msgstr "Especiales de marcadores"
32965 msgid "Files Context Menu"
32966 msgstr "Archivos - menú contextual"
32969 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
32970 msgstr "Lápiz de cera - Grupos de vértices"
32973 msgid "Change Active Layer"
32974 msgstr "Cambiar capa activa"
32977 msgid "Layer Specials"
32978 msgstr "Especiales de capas"
32981 msgid "Change Active Material"
32982 msgstr "Cambiar material activo"
32985 msgid "Material Specials"
32986 msgstr "Especiales de materiales"
32989 msgid "Move to Layer"
32990 msgstr "Mover a capa"
32993 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
32994 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
32997 msgid "F-Curve Context Menu"
32998 msgstr "Curva-f - menú contextual"
33001 msgid "Slider Operators"
33002 msgstr "Operadores deslizador"
33005 msgid "Mask Context Menu"
33006 msgstr "Máscara - menú contextual"
33009 msgid "Select Linked"
33010 msgstr "Seleccionar vinculado"
33013 msgid "Align"
33014 msgstr "Alinear"
33017 msgid "UV Context Menu"
33018 msgstr "UV - menú contextual"
33021 msgid "UV Select Mode"
33022 msgstr "Modo de selección de UV"
33025 msgid "Show/Hide Faces"
33026 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
33029 msgid "Unwrap"
33030 msgstr "Desplegar"
33033 msgid "Info Context Menu"
33034 msgstr "Información - Menú contextual"
33037 msgctxt "Operator"
33038 msgid "Add"
33039 msgstr "Agregar"
33042 msgid "Attribute Specials"
33043 msgstr "Especiales de atributos"
33046 msgid "Shape Key Specials"
33047 msgstr "Especiales de formas clave"
33050 msgid "Vertex Group Specials"
33051 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
33054 msgid "NLA Channel Context Menu"
33055 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
33058 msgid "NLA Context Menu"
33059 msgstr "ANL - menú contextual"
33062 msgid "Converter"
33063 msgstr "Convertir"
33066 msgid "Distort"
33067 msgstr "Distorsionar"
33070 msgid "Layout"
33071 msgstr "Organizar"
33074 msgid "Matte"
33075 msgstr "Mate"
33078 msgid "Attribute"
33079 msgstr "Atributo"
33082 msgid "Instances"
33083 msgstr "Instancias"
33086 msgid "Curve Primitives"
33087 msgstr "Primitivas (curvas)"
33090 msgid "Mesh Primitives"
33091 msgstr "Primitivas (mallas)"
33094 msgid "Utilities"
33095 msgstr "Utilitarios"
33098 msgid "Node Context Menu"
33099 msgstr "Nodo - menú contextual"
33102 msgid "Node"
33103 msgstr "Nodo"
33106 msgid "Node Color Specials"
33107 msgstr "Especiales de color del nodo"
33110 msgid "Assets"
33111 msgstr "Recursos"
33114 msgid "Outliner Context Menu"
33115 msgstr "Listado - menú contextual"
33118 msgid "Particle Specials"
33119 msgstr "Especiales de partículas"
33122 msgid "Frame Rate Presets"
33123 msgstr "Ajustes de velocidad"
33126 msgid "Lineset Specials"
33127 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
33130 msgid "Effect Strip"
33131 msgstr "Clip de efecto"
33134 msgctxt "Operator"
33135 msgid "Scene"
33136 msgstr "Escena"
33139 msgid "Change"
33140 msgstr "Cambiar"
33143 msgid "Set Color Tag"
33144 msgstr "Definir etiqueta de color"
33147 msgid "Sequencer Context Menu"
33148 msgstr "Editor de video - menú contextual"
33151 msgid "Apply"
33152 msgstr "Aplicar"
33155 msgid "Navigation"
33156 msgstr "Navegación"
33159 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
33160 msgstr "Previsualización de video - menú contextual"
33163 msgid "Select Channel"
33164 msgstr "Seleccionar canal"
33167 msgid "Select Handle"
33168 msgstr "Seleccionar asa"
33171 msgid "Strip"
33172 msgstr "Clip"
33175 msgid "Lock/Mute"
33176 msgstr "Bloquear/Deshabilitar"
33179 msgid "Movie Strip"
33180 msgstr "Clip de película"
33183 msgid "Cache"
33184 msgstr "Caché"
33187 msgid "Texture Specials"
33188 msgstr "Especiales de texturas"
33191 msgid "Text to 3D Object"
33192 msgstr "Texto a objeto 3D"
33195 msgid "Templates"
33196 msgstr "Plantillas"
33199 msgid "Open Shading Language"
33200 msgstr "Open Shading Language"
33203 msgid "Python"
33204 msgstr "Python"
33207 msgid "Blender"
33208 msgstr "Blender"
33211 msgid "System"
33212 msgstr "Sistema"
33215 msgid "File"
33216 msgstr "Archivo"
33219 msgid "File Context Menu"
33220 msgstr "Archivo - menú contextual"
33223 msgid "Defaults"
33224 msgstr "Predefinidos"
33227 msgid "Export"
33228 msgstr "Exportar"
33231 msgid "External Data"
33232 msgstr "Datos externos"
33235 msgid "Import"
33236 msgstr "Importar"
33239 msgid "New File"
33240 msgstr "Nuevo archivo"
33243 msgid "Data Previews"
33244 msgstr "Previsualización de datos"
33247 msgid "Recover"
33248 msgstr "Recuperar"
33251 msgid "Help"
33252 msgstr "Ayuda"
33255 msgid ""
33256 "\n"
33257 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
33258 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
33259 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
33260 "    "
33261 msgstr ""
33262 "\n"
33263 "    Definición de menú contextual de elemento de lista en la interfaz. Los scripts pueden agregar al inicio/final de este\n"
33264 "    para agregar sus propios operadores al menú contextual. Deberán sin embargo comprobar el contexto, de manera\n"
33265 "    que sus elementos sólo sean mostrados en un contexto válido y en la lista apropiada de la interfaz.\n"
33266 "    "
33269 msgid "List Item"
33270 msgstr "Elemento de lista"
33273 msgid "Presets"
33274 msgstr "Ajustes"
33277 msgid "KeyPresets"
33278 msgstr "Ajustes de claves"
33281 msgid "Save & Load"
33282 msgstr "Guardar y cargar"
33285 msgid "Angle Control"
33286 msgstr "Control de ángulo"
33289 msgid "Armature Context Menu"
33290 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
33293 msgid "Assign Material"
33294 msgstr "Asignar material"
33297 msgid "Disable Bone Options"
33298 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
33301 msgid "Enable Bone Options"
33302 msgstr "Habilitar opciones huesos"
33305 msgid "Toggle Bone Options"
33306 msgstr "Alternar opciones de huesos"
33309 msgid "Brush Specials"
33310 msgstr "Especiales de pinceles"
33313 msgid "Enabled Modes"
33314 msgstr "Modos habilitados"
33317 msgid "Names"
33318 msgstr "Nombres"
33321 msgid "Bone Roll"
33322 msgstr "Giro de huesos"
33325 msgid "Curve Context Menu"
33326 msgstr "Curva - menú contextual"
33329 msgid "Special Characters"
33330 msgstr "Caracteres especiales"
33333 msgid "Text Context Menu"
33334 msgstr "Texto - menú contextual"
33337 msgid "Kerning"
33338 msgstr "Espaciado"
33341 msgid "Lattice Context Menu"
33342 msgstr "Jaula - menú contextual"
33345 msgid "Face Data"
33346 msgstr "Caras"
33349 msgid "Normals"
33350 msgstr "Normales"
33353 msgid "Select by Face Strength"
33354 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
33357 msgid "Set Face Strength"
33358 msgstr "Intensidad de cara"
33361 msgid "Select All by Trait"
33362 msgstr "Seleccionar por condición"
33365 msgid "Select Loops"
33366 msgstr "Seleccionar bucles"
33369 msgid "Mesh Select Mode"
33370 msgstr "Modo de selección de mallas"
33373 msgid "Select More/Less"
33374 msgstr "Seleccionar más / menos"
33377 msgid "Select Similar"
33378 msgstr "Seleccionar similar"
33381 msgid "Metaball Context Menu"
33382 msgstr "Metabola - menú contextual"
33385 msgid "Face Sets Init"
33386 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
33389 msgid "Generate Weights"
33390 msgstr "Generar influencias"
33393 msgid "Hooks"
33394 msgstr "Ganchos"
33397 msgid "Add Image"
33398 msgstr "Agregar imagen"
33401 msgid "Link/Transfer Data"
33402 msgstr "Vincular/Transferir datos"
33405 msgid "Make Single User"
33406 msgstr "Hacer de único usuario"
33409 msgid "Asset"
33410 msgstr "Recurso"
33413 msgid "Object Context Menu"
33414 msgstr "Objeto - menú contextual"
33417 msgid "Convert"
33418 msgstr "Convertir"
33421 msgid "Quick Effects"
33422 msgstr "Efectos rápidos"
33425 msgid "Relations"
33426 msgstr "Relaciones"
33429 msgid "Rigid Body"
33430 msgstr "Cuerpo rígido"
33433 msgid "Vertex Group Locks"
33434 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
33437 msgid "Particle Context Menu"
33438 msgstr "Partículas - menú contextual"
33441 msgid "Pose Context Menu"
33442 msgstr "Pose - menú contextual"
33445 msgid "Propagate"
33446 msgstr "Propagar"
33449 msgid "In-Betweens"
33450 msgstr "Intermedios"
33453 msgid "Clear Transform"
33454 msgstr "Restablecer transformación"
33457 msgid "Proportional Editing Falloff"
33458 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
33461 msgid "Random Mask"
33462 msgstr "Máscara aleatoria"
33465 msgid "Sculpt"
33466 msgstr "Esculpir"
33469 msgid "Automasking"
33470 msgstr "Autoenmascarar"
33473 msgid "Face Sets Edit"
33474 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
33477 msgid "Mask Edit"
33478 msgstr "Edición de máscara"
33481 msgid "Sculpt Set Pivot"
33482 msgstr "Escultura definir pivote"
33485 msgid "Clone Layer"
33486 msgstr "Clonar capa"
33489 msgid "UV Mapping"
33490 msgstr "Mapeo UV"
33493 msgid "Align View"
33494 msgstr "Alinear vista"
33497 msgid "Align View to Active"
33498 msgstr "Alinear vista al activo"
33501 msgid "Local View"
33502 msgstr "Vista local"
33505 msgid "View Regions"
33506 msgstr "Regiones de la vista"
33509 msgid "Viewpoint"
33510 msgstr "Punto de vista"
33513 msgid "Landmark Controls"
33514 msgstr "Controles de puntos de referencia"
33517 msgid "Lightgroup Sync"
33518 msgstr "Sincronizar grupo de luces"
33521 msgid "Operator Presets"
33522 msgstr "Ajustes del operador"
33525 msgid "Splash"
33526 msgstr "Bienvenida"
33529 msgid "About"
33530 msgstr "Acerca de"
33533 msgid "Quick Setup"
33534 msgstr "Configuración rápida"
33537 msgid "Mesh Edge"
33538 msgstr "Borde de malla"
33541 msgid "Edge in a Mesh data-block"
33542 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
33545 msgid "Bevel Weight"
33546 msgstr "Influencia biselado"
33549 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
33550 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
33553 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
33554 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
33557 msgid "Index of this edge"
33558 msgstr "Identificador de este borde"
33561 msgid "Loose"
33562 msgstr "Suelto"
33565 msgid "Loose edge"
33566 msgstr "Borde suelto"
33569 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
33570 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
33573 msgid "Freestyle Edge Mark"
33574 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
33577 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
33578 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
33581 msgid "Seam"
33582 msgstr "Costura"
33585 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
33586 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
33589 msgid "Vertex indices"
33590 msgstr "Identificadores de vértices"
33593 msgid "Mesh Edges"
33594 msgstr "Bordes de malla"
33597 msgid "Collection of mesh edges"
33598 msgstr "Colección de bordes de malla"
33601 msgid "Int Property"
33602 msgstr "Propiedad int."
33605 msgid "Mesh Face Map Layer"
33606 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
33609 msgid "Per-face map index"
33610 msgstr "Identificador del mapa de caras"
33613 msgid "Name of face map layer"
33614 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
33617 msgid "Mesh Face Maps"
33618 msgstr "Mapas de caras de malla"
33621 msgid "Collection of mesh face maps"
33622 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
33625 msgid "Active Face Map Layer"
33626 msgstr "Capa activa de mapa de caras"
33629 msgid "Mesh Loop"
33630 msgstr "Bucle de malla"
33633 msgid "Loop in a Mesh data-block"
33634 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
33637 msgid "Bitangent"
33638 msgstr "Bitangente"
33641 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
33642 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
33645 msgid "Bitangent Sign"
33646 msgstr "Signo bitangente"
33649 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
33650 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
33653 msgid "Edge index"
33654 msgstr "Identificador del borde"
33657 msgid "Index of this loop"
33658 msgstr "Identificador de este bucle"
33661 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33662 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
33665 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
33666 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
33669 msgid "Vertex index"
33670 msgstr "Identificador del vértice"
33673 msgid "Mesh Vertex Color"
33674 msgstr "Color vértices malla"
33677 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
33678 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
33681 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
33682 msgstr "Capa colores vértices de malla"
33685 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
33686 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
33689 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
33690 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
33693 msgid "Active Render"
33694 msgstr "Activa al procesar"
33697 msgid "Sets the layer as active for rendering"
33698 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
33701 msgid "Name of Vertex color layer"
33702 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
33705 msgid "Mesh Loop Triangle"
33706 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
33709 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
33710 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
33713 msgid "Triangle Area"
33714 msgstr "Área del triángulo"
33717 msgid "Area of this triangle"
33718 msgstr "Área de este triángulo"
33721 msgid "Index of this loop triangle"
33722 msgstr "Identificador de este triángulo teselado"
33725 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
33726 msgstr "Identificadores de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
33729 msgid "Material slot index of this triangle"
33730 msgstr "Identificador del contenedor de material de este triángulo"
33733 msgid "Triangle Normal"
33734 msgstr "Normal del triángulo"
33737 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
33738 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
33741 msgid "Polygon"
33742 msgstr "Polígono"
33745 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
33746 msgstr "Identificador del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
33749 msgid "Split Normals"
33750 msgstr "Dividir normales"
33753 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33754 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
33757 msgid "Indices of triangle vertices"
33758 msgstr "Identificadores de los vértices del triángulo"
33761 msgid "Mesh Loop Triangles"
33762 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
33765 msgid "Mesh Loops"
33766 msgstr "Bucles de la malla"
33769 msgid "Collection of mesh loops"
33770 msgstr "Colección de bucles de la malla"
33773 msgid "Mesh Normal Vector"
33774 msgstr "Vector normales de malla"
33777 msgid "Vector in a mesh normal array"
33778 msgstr "Vector en una matriz de normales de malla"
33781 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
33782 msgstr "Capa de máscara de pintura"
33785 msgid "Per-vertex paint mask data"
33786 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
33789 msgid "Mesh Paint Mask Property"
33790 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
33793 msgid "Floating-point paint mask value"
33794 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
33797 msgid "Mesh Polygon"
33798 msgstr "Polígono de la malla"
33801 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
33802 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
33805 msgid "Polygon Area"
33806 msgstr "Área del polígono"
33809 msgid "Read only area of this polygon"
33810 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
33813 msgid "Polygon Center"
33814 msgstr "Centro del polígono"
33817 msgid "Center of this polygon"
33818 msgstr "Centro de este polígono"
33821 msgid "Index of this polygon"
33822 msgstr "Identificador de este polígono"
33825 msgid "Loop Start"
33826 msgstr "Comiénzo del bucle"
33829 msgid "Index of the first loop of this polygon"
33830 msgstr "Identificador del primer bucle de este polígono"
33833 msgid "Loop Total"
33834 msgstr "Total de bucles"
33837 msgid "Number of loops used by this polygon"
33838 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
33841 msgid "Material slot index of this polygon"
33842 msgstr "Identificador del contenedor de material de este polígono"
33845 msgid "Polygon Normal"
33846 msgstr "Normal del polígono"
33849 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
33850 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
33853 msgid "Freestyle Face Mark"
33854 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
33857 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
33858 msgstr "Cara marcada para el procesamiento de líneas de Freestyle"
33861 msgid "Mesh Polygon Float Property"
33862 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
33865 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
33866 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
33869 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
33870 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
33873 msgid "User defined layer of floating-point number values"
33874 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
33877 msgid "Mesh Polygon Int Property"
33878 msgstr "Propiedad entera de polígono"
33881 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
33882 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
33885 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
33886 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
33889 msgid "User defined layer of integer number values"
33890 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
33893 msgid "Mesh Polygon String Property"
33894 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
33897 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
33898 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
33901 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
33902 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
33905 msgid "User defined layer of string text values"
33906 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
33909 msgid "Mesh Polygons"
33910 msgstr "Polígonos de malla"
33913 msgid "Collection of mesh polygons"
33914 msgstr "Colección de polígonos de malla"
33917 msgid "Active Polygon"
33918 msgstr "Polígono activo"
33921 msgid "The active polygon for this mesh"
33922 msgstr "El polígono activo de esta malla"
33925 msgid "Skin Vertex"
33926 msgstr "Vértice piel"
33929 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
33930 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
33933 msgid "Radius of the skin"
33934 msgstr "Radio del forro"
33937 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
33938 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
33941 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
33942 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
33945 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
33946 msgstr "Capa vértices forro malla"
33949 msgid "Name of skin layer"
33950 msgstr "Nombre de la capa del forro"
33953 msgid "Mesh Visualize Statistics"
33954 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
33957 msgid "Distort Max"
33958 msgstr "Distorsión máx"
33961 msgid "Maximum angle to display"
33962 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
33965 msgid "Distort Min"
33966 msgstr "Distorsión mín"
33969 msgid "Minimum angle to display"
33970 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
33973 msgid "Overhang Max"
33974 msgstr "Sobresaliente máx"
33977 msgid "Overhang Min"
33978 msgstr "Sobresaliente mín"
33981 msgid "Thickness Max"
33982 msgstr "Grosor máx"
33985 msgid "Maximum for measuring thickness"
33986 msgstr "Medida máxima de grosor"
33989 msgid "Thickness Min"
33990 msgstr "Grosor mín"
33993 msgid "Minimum for measuring thickness"
33994 msgstr "Medida mínima de grosor"
33997 msgid "Number of samples to test per face"
33998 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
34001 msgid "Type of data to visualize/check"
34002 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
34005 msgid "Overhang"
34006 msgstr "Sobresaliente"
34009 msgid "Intersect"
34010 msgstr "Intersección"
34013 msgid "Distortion"
34014 msgstr "Distorsión"
34017 msgid "UV Pinned"
34018 msgstr "UV fijo"
34021 msgid "UV Select"
34022 msgstr "Seleccionar UV"
34025 msgid "UV Edge Select"
34026 msgstr "Seleccionar borde UV"
34029 msgid "Set the map as active for display and editing"
34030 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
34033 msgid "Active Clone"
34034 msgstr "Activa clonar"
34037 msgid "Set the map as active for cloning"
34038 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
34041 msgid "Set the UV map as active for rendering"
34042 msgstr "Definir el mapa UV como activo para el procesamiento"
34045 msgid "Name of UV map"
34046 msgstr "Nombre del mapa UV"
34049 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
34050 msgstr "Color vértices escultura de malla"
34053 msgid "Vertex colors in a Mesh"
34054 msgstr "Colores de vértices de una malla"
34057 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
34058 msgstr "Capa color vértices escultura de malla"
34061 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
34062 msgstr "Capa de colores de vértices de escultura en un bloque de datos de malla"
34065 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
34066 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para visualizar y editar"
34069 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
34070 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para ser procesada"
34073 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
34074 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices de escultura"
34077 msgid "Mesh Vertex"
34078 msgstr "Vértice de malla"
34081 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
34082 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
34085 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
34086 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
34089 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
34090 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
34093 msgid "Index of this vertex"
34094 msgstr "Identificador de este vértice"
34097 msgid "Vertex Normal"
34098 msgstr "Normal a vértice"
34101 msgid "Undeformed Location"
34102 msgstr "Posición no deformada"
34105 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
34106 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
34109 msgid "Float Property"
34110 msgstr "Propiedad decimal"
34113 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
34114 msgstr "Capa plegado de vértices de malla"
34117 msgid "Per-vertex crease"
34118 msgstr "Plegado por vértice"
34121 msgid "Mesh Vertex Float Property"
34122 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
34125 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
34126 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
34129 msgid "Mesh Vertex Int Property"
34130 msgstr "Propiedad entera de vértice"
34133 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
34134 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
34137 msgid "Mesh Vertex String Property"
34138 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
34141 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
34142 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
34145 msgid "Mesh Vertices"
34146 msgstr "Vértices de malla"
34149 msgid "Collection of mesh vertices"
34150 msgstr "Colección de vértices de malla"
34153 msgid "Metaball Elements"
34154 msgstr "Meta-elementos"
34157 msgid "Collection of metaball elements"
34158 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
34161 msgid "Active Element"
34162 msgstr "Elemento activo"
34165 msgid "Last selected element"
34166 msgstr "Último elemento seleccionado"
34169 msgid "Metaball Element"
34170 msgstr "Meta-elemento"
34173 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
34174 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabolas"
34177 msgid "Hide element"
34178 msgstr "Ocultar elemento"
34181 msgid "Normalized quaternion rotation"
34182 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
34185 msgid "Select element"
34186 msgstr "Seleccionar elemento"
34189 msgid "Size X"
34190 msgstr "Tamaño X"
34193 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
34194 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
34197 msgid "Size Z"
34198 msgstr "Tamaño Z"
34201 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
34202 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
34205 msgid "Metaball types"
34206 msgstr "Tipos de metabola"
34209 msgid "Ball"
34210 msgstr "Bola"
34213 msgid "Ellipsoid"
34214 msgstr "Elipsoide"
34217 msgid "Set metaball as negative one"
34218 msgstr "Definir como metabola negativa"
34221 msgid "Scale Stiffness"
34222 msgstr "Escalar rigidez"
34225 msgid "Scale stiffness instead of radius"
34226 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
34229 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
34230 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
34233 msgid "The active modifier in the list"
34234 msgstr "El modificador activo en la lista"
34237 msgid "On Cage"
34238 msgstr "Aplicar a jaula"
34241 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
34242 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
34245 msgid "Data Transfer"
34246 msgstr "Transferir datos"
34249 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
34250 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
34253 msgid "Mesh Cache"
34254 msgstr "Caché de malla"
34257 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
34258 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
34261 msgid "Mesh Sequence Cache"
34262 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
34265 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
34266 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
34269 msgid "Normal Edit"
34270 msgstr "Editar normales"
34273 msgid "Modify the direction of the surface normals"
34274 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
34277 msgid "Weighted Normal"
34278 msgstr "Influenciar normales"
34281 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
34282 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
34285 msgid "UV Project"
34286 msgstr "Proyectar UV"
34289 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
34290 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
34293 msgid "UV Warp"
34294 msgstr "Deformar UV"
34297 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
34298 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
34301 msgid "Vertex Weight Edit"
34302 msgstr "Editar influencias de vértices"
34305 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
34306 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
34309 msgid "Vertex Weight Mix"
34310 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
34313 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
34314 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
34317 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
34318 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
34321 msgid "Create copies of the shape with offsets"
34322 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
34325 msgid "Bevel"
34326 msgstr "Biselar"
34329 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
34330 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
34333 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
34334 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
34337 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
34338 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
34341 msgid "Decimate"
34342 msgstr "Diezmar"
34345 msgid "Reduce the geometry density"
34346 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
34349 msgid "Edge Split"
34350 msgstr "Dividir bordes"
34353 msgid "Split away joined faces at the edges"
34354 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
34357 msgid "Geometry Nodes"
34358 msgstr "Nodos de geometría"
34361 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
34362 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
34365 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
34366 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
34369 msgid "Mesh to Volume"
34370 msgstr "Malla a volumen"
34373 msgid "Multiresolution"
34374 msgstr "Multi-resolución"
34377 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
34378 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
34381 msgid "Remesh"
34382 msgstr "Rehacer malla"
34385 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
34386 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
34389 msgid "Screw"
34390 msgstr "Enroscar"
34393 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
34394 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
34397 msgid "Skin"
34398 msgstr "Forrar"
34401 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
34402 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
34405 msgid "Solidify"
34406 msgstr "Solidificar"
34409 msgid "Make the surface thick"
34410 msgstr "Permite generar un espesor para la superficie"
34413 msgid "Subdivision Surface"
34414 msgstr "Subdividir superficie"
34417 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
34418 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
34421 msgid "Triangulate"
34422 msgstr "Triangular"
34425 msgid "Convert all polygons to triangles"
34426 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
34429 msgid "Volume to Mesh"
34430 msgstr "Volumen a malla"
34433 msgid "Weld"
34434 msgstr "Fusionar"
34437 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
34438 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
34441 msgid "Wireframe"
34442 msgstr "Estructura"
34445 msgid "Convert faces into thickened edges"
34446 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
34449 msgid "Deform the shape using an armature object"
34450 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
34453 msgid "Cast"
34454 msgstr "Moldear"
34457 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
34458 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
34461 msgid "Bend the mesh using a curve object"
34462 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
34465 msgid "Displace"
34466 msgstr "Desplazar"
34469 msgid "Offset vertices based on a texture"
34470 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
34473 msgid "Deform specific points using another object"
34474 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
34477 msgid "Laplacian Deform"
34478 msgstr "Deformación Laplaciana"
34481 msgid "Deform based a series of anchor points"
34482 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
34485 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
34486 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
34489 msgid "Mesh Deform"
34490 msgstr "Deformar con malla"
34493 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
34494 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
34497 msgid "Simple Deform"
34498 msgstr "Deformación simple"
34501 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
34502 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
34505 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
34506 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
34509 msgid "Smooth Corrective"
34510 msgstr "Suavizado correctivo"
34513 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
34514 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
34517 msgid "Smooth Laplacian"
34518 msgstr "Suavizado laplaciano"
34521 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
34522 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
34525 msgid "Surface Deform"
34526 msgstr "Deformar superficie"
34529 msgid "Transfer motion from another mesh"
34530 msgstr "Permite transferir movimiento desde otra malla"
34533 msgid "Warp"
34534 msgstr "Deformar"
34537 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
34538 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
34541 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
34542 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
34545 msgid "Volume Displace"
34546 msgstr "Desplazar volumen"
34549 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
34550 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
34553 msgid "Dynamic Paint"
34554 msgstr "Pintura dinámica"
34557 msgid "Explode"
34558 msgstr "Explotar"
34561 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
34562 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
34565 msgid "Ocean"
34566 msgstr "Océano"
34569 msgid "Generate a moving ocean surface"
34570 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
34573 msgid "Particle Instance"
34574 msgstr "Instanciar en partículas"
34577 msgid "Spawn particles from the shape"
34578 msgstr "Permite instanciar este objeto en un sistema de partículas de otro objeto"
34581 msgid "Soft Body"
34582 msgstr "Cuerpo blando"
34585 msgid "Apply on Spline"
34586 msgstr "Aplicar a la curva"
34589 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
34590 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
34593 msgid "Armature deformation modifier"
34594 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
34597 msgid "Multi Modifier"
34598 msgstr "Varios modificadores"
34601 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
34602 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
34605 msgid "Array Modifier"
34606 msgstr "Modificador Repetir"
34609 msgid "Array duplication modifier"
34610 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
34613 msgid "Constant Offset Displacement"
34614 msgstr "Desplazamiento constante"
34617 msgid "Value for the distance between arrayed items"
34618 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
34621 msgid "Number of duplicates to make"
34622 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
34625 msgid "Curve object to fit array length to"
34626 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
34629 msgid "Mesh object to use as an end cap"
34630 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo final"
34633 msgid "Length to fit array within"
34634 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
34637 msgid "Fit Type"
34638 msgstr "Tipo de ajuste"
34641 msgid "Array length calculation method"
34642 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
34645 msgid "Fixed Count"
34646 msgstr "Cantidad fija"
34649 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
34650 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
34653 msgid "Fit Length"
34654 msgstr "Ajustar a longitud"
34657 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
34658 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
34661 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
34662 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
34665 msgid "Merge Distance"
34666 msgstr "Distancia de fusión"
34669 msgid "Limit below which to merge vertices"
34670 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
34673 msgid "U Offset"
34674 msgstr "Desplazamiento U"
34677 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
34678 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
34681 msgid "V Offset"
34682 msgstr "Desplazamiento V"
34685 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
34686 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
34689 msgid "Relative Offset Displacement"
34690 msgstr "Desplazamiento relativo"
34693 msgid "Mesh object to use as a start cap"
34694 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo inicial"
34697 msgid "Add a constant offset"
34698 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
34701 msgid "Merge Vertices"
34702 msgstr "Fusionar vértices"
34705 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
34706 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
34709 msgid "Merge End Vertices"
34710 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
34713 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
34714 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
34717 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
34718 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
34721 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
34722 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
34725 msgid "Bevel Modifier"
34726 msgstr "Modificador Biselar"
34729 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
34730 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
34733 msgid "Affect"
34734 msgstr "Afectar"
34737 msgid "Affect edges or vertices"
34738 msgstr "Afectar bordes o vértices"
34741 msgid "Affect only vertices"
34742 msgstr "Afectar sólo a vértices"
34745 msgid "Affect only edges"
34746 msgstr "Afectar sólo a bordes"
34749 msgid "Angle above which to bevel edges"
34750 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
34753 msgid "The path for the custom profile"
34754 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
34757 msgid "Face Strength"
34758 msgstr "Intensidad de caras"
34761 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
34762 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
34765 msgid "Do not set face strength"
34766 msgstr "No definir intensidad de caras"
34769 msgid "New"
34770 msgstr "Nueva"
34773 msgid "Set face strength on new faces only"
34774 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
34777 msgid "Affected"
34778 msgstr "Afectadas"
34781 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
34782 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
34785 msgid "Set face strength on all faces"
34786 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
34789 msgid "Harden Normals"
34790 msgstr "Endurecer normales"
34793 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
34794 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
34797 msgid "Limit Method"
34798 msgstr "Método de limitación"
34801 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
34802 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
34805 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
34806 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
34809 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
34810 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
34813 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
34814 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
34817 msgid "Loop Slide"
34818 msgstr "Deslizar bucles"
34821 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
34822 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
34825 msgid "Mark Seams"
34826 msgstr "Marcar como costuras"
34829 msgid "Mark Seams along beveled edges"
34830 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
34833 msgid "Mark Sharp"
34834 msgstr "Marcar como definidos"
34837 msgid "Mark beveled edges as sharp"
34838 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
34841 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
34842 msgstr "Identificador de material de las caras generadas, -1 significa automático"
34845 msgid "Inner Miter"
34846 msgstr "Interior inglete"
34849 msgid "Pattern to use for inside of miters"
34850 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
34853 msgid "Inside of miter is sharp"
34854 msgstr "El interior del inglete es anguloso"
34857 msgid "Arc"
34858 msgstr "Arco"
34861 msgid "Inside of miter is arc"
34862 msgstr "El interior del inglete es un arco"
34865 msgid "Outer Miter"
34866 msgstr "Exterior inglete"
34869 msgid "Pattern to use for outside of miters"
34870 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
34873 msgid "Outside of miter is sharp"
34874 msgstr "El exterior del inglete es anguloso"
34877 msgid "Patch"
34878 msgstr "Parche"
34881 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
34882 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
34885 msgid "Outside of miter is arc"
34886 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
34889 msgid "Width Type"
34890 msgstr "Tipo de ancho"
34893 msgid "What distance Width measures"
34894 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
34897 msgid "Amount is offset of new edges from original"
34898 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
34901 msgid "Amount is width of new face"
34902 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
34905 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
34906 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
34909 msgid "Percent"
34910 msgstr "Porcentaje"
34913 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
34914 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
34917 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
34918 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
34921 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
34922 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
34925 msgid "Profile Type"
34926 msgstr "Tipo de perfil"
34929 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
34930 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
34933 msgid "Superellipse"
34934 msgstr "Súper elipse"
34937 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
34938 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
34941 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
34942 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
34945 msgid "Number of segments for round edges/verts"
34946 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
34949 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
34950 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
34953 msgid "Clamp Overlap"
34954 msgstr "Limitar superposición"
34957 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
34958 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
34961 msgid "Vertex group name"
34962 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
34965 msgid "Vertex Mesh Method"
34966 msgstr "Método malla en vértice"
34969 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
34970 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
34973 msgid "Grid Fill"
34974 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
34977 msgid "Default patterned fill"
34978 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
34981 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
34982 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
34985 msgid "Bevel amount"
34986 msgstr "Cantidad de bisel"
34989 msgid "Width Percent"
34990 msgstr "Porcentaje de ancho"
34993 msgid "Bevel amount for percentage method"
34994 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
34997 msgid "Boolean Modifier"
34998 msgstr "Modificador Booleana"
35001 msgid "Boolean operations modifier"
35002 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
35005 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
35006 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
35009 msgid "Debug"
35010 msgstr "Depurar"
35013 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
35014 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
35017 msgid "No Dissolve"
35018 msgstr "No disolver"
35021 msgid "No Connect Regions"
35022 msgstr "No conectar regiones"
35025 msgid "Overlap Threshold"
35026 msgstr "Umbral de superposición"
35029 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
35030 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
35033 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
35034 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
35037 msgid "Operand Type"
35038 msgstr "Tipo de operando"
35041 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
35042 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
35045 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
35046 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
35049 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
35050 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
35053 msgid "Union"
35054 msgstr "Unión"
35057 msgid "Combine meshes in an additive way"
35058 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
35061 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
35062 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
35065 msgid "Method for calculating booleans"
35066 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
35069 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
35070 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
35073 msgid "Exact"
35074 msgstr "Exacto"
35077 msgid "Advanced solver for the best result"
35078 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
35081 msgid "Hole Tolerant"
35082 msgstr "Tolerancia a huecos"
35085 msgid "Better results when there are holes (slower)"
35086 msgstr "Logra mejores resultados en caso de ocurrencia de huecos (más lento)"
35089 msgid "Self Intersection"
35090 msgstr "Intersección propia"
35093 msgid "Allow self-intersection in operands"
35094 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
35097 msgid "Build effect modifier"
35098 msgstr "Modificador de efecto construcción"
35101 msgid "Total time the build effect requires"
35102 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
35105 msgid "Start frame of the effect"
35106 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
35109 msgid "Seed for random if used"
35110 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
35113 msgid "Randomize the faces or edges during build"
35114 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
35117 msgid "Reversed"
35118 msgstr "Invertido"
35121 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
35122 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
35125 msgid "Cast Modifier"
35126 msgstr "Modificador Moldear"
35129 msgid "Modifier to cast to other shapes"
35130 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
35133 msgid "Target object shape"
35134 msgstr "Forma a tomar"
35137 msgid "Cuboid"
35138 msgstr "Cuboide"
35141 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
35142 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
35145 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
35146 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
35149 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
35150 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
35153 msgid "Size from Radius"
35154 msgstr "Tamaño desde el radio"
35157 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
35158 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
35161 msgid "Use Transform"
35162 msgstr "Usar transformación"
35165 msgid "Use object transform to control projection shape"
35166 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
35169 msgid "Cloth Modifier"
35170 msgstr "Modificador Ropa"
35173 msgid "Cloth simulation modifier"
35174 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
35177 msgid "Hair Grid Maximum"
35178 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
35181 msgid "Hair Grid Minimum"
35182 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
35185 msgid "Hair Grid Resolution"
35186 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
35189 msgid "Collision Modifier"
35190 msgstr "Modificador Colisión"
35193 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
35194 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
35197 msgid "Settings"
35198 msgstr "Opciones"
35201 msgid "Corrective Smooth Modifier"
35202 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
35205 msgid "Correct distortion caused by deformation"
35206 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
35209 msgid "Lambda Factor"
35210 msgstr "Factor Lambda"
35213 msgid "Smooth factor effect"
35214 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
35217 msgid "Bind current shape"
35218 msgstr "Enlaza la forma actual"
35221 msgid "Rest Source"
35222 msgstr "Origen de reposo"
35225 msgid "Select the source of rest positions"
35226 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
35229 msgid "Original Coords"
35230 msgstr "Coordenadas originales"
35233 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
35234 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
35237 msgid "Bind Coords"
35238 msgstr "Coordenadas de enlace"
35241 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
35242 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
35245 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
35246 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
35249 msgid "Smooth Type"
35250 msgstr "Tipo de suavizado"
35253 msgid "Method used for smoothing"
35254 msgstr "Método a usar para suavizar"
35257 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
35258 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
35261 msgid "Length Weight"
35262 msgstr "Influencia por longitud"
35265 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
35266 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
35269 msgid "Only Smooth"
35270 msgstr "Sólo suavizar"
35273 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
35274 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
35277 msgid "Pin Boundaries"
35278 msgstr "Fijar los límites"
35281 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
35282 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
35285 msgid "Curve Modifier"
35286 msgstr "Modificador Curva"
35289 msgid "Curve deformation modifier"
35290 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
35293 msgid "Deform Axis"
35294 msgstr "Eje de deformación"
35297 msgid "The axis that the curve deforms along"
35298 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
35301 msgid "Curve object to deform with"
35302 msgstr "Curva con la cual deformar"
35305 msgid "Data Transfer Modifier"
35306 msgstr "Modificador Transferir datos"
35309 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
35310 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
35313 msgid "Edge Data Types"
35314 msgstr "Tipo datos de bordes"
35317 msgid "Which edge data layers to transfer"
35318 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
35321 msgid "Transfer sharp mark"
35322 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
35325 msgid "UV Seam"
35326 msgstr "Costuras UV"
35329 msgid "Transfer UV seam mark"
35330 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
35333 msgid "Transfer subdivision crease values"
35334 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
35337 msgid "Transfer bevel weights"
35338 msgstr "Transferir influencias de biselado"
35341 msgid "Freestyle"
35342 msgstr "Freestyle"
35345 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
35346 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
35349 msgid "Face Corner Data Types"
35350 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
35353 msgid "Which face corner data layers to transfer"
35354 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
35357 msgid "Custom Normals"
35358 msgstr "Normales personalizadas"
35361 msgid "Transfer custom normals"
35362 msgstr "Transferir normales personalizadas"
35365 msgid "Transfer color attributes"
35366 msgstr "Transferir atributos de color"
35369 msgid "UVs"
35370 msgstr "UV"
35373 msgid "Transfer UV layers"
35374 msgstr "Transferir capas UV"
35377 msgid "Poly Data Types"
35378 msgstr "Tipo datos de caras"
35381 msgid "Which poly data layers to transfer"
35382 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
35385 msgid "Transfer flat/smooth mark"
35386 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
35389 msgid "Freestyle Mark"
35390 msgstr "Marcas de Freestyle"
35393 msgid "Transfer Freestyle face mark"
35394 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
35397 msgid "Vertex Data Types"
35398 msgstr "Tipo datos de vértices"
35401 msgid "Which vertex data layers to transfer"
35402 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
35405 msgid "Transfer active or all vertex groups"
35406 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
35409 msgid "Edge Mapping"
35410 msgstr "Mapeo de bordes"
35413 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
35414 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
35417 msgid "Copy from identical topology meshes"
35418 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
35421 msgid "Nearest Vertices"
35422 msgstr "Vértices más cercanos"
35425 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
35426 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
35429 msgid "Nearest Edge"
35430 msgstr "Borde más cercano"
35433 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
35434 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
35437 msgid "Nearest Face Edge"
35438 msgstr "Borde de cara más cercana"
35441 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
35442 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
35445 msgid "Projected Edge Interpolated"
35446 msgstr "Borde proyectado interpolado"
35449 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
35450 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
35453 msgid "Islands Precision"
35454 msgstr "Precisión de islas"
35457 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
35458 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
35461 msgid "Destination Layers Matching"
35462 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
35465 msgid "How to match source and destination layers"
35466 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
35469 msgid "Affect active data layer of all targets"
35470 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
35473 msgid "By Name"
35474 msgstr "Por nombre"
35477 msgid "Match target data layers to affect by name"
35478 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
35481 msgid "By Order"
35482 msgstr "Por orden"
35485 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
35486 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su identificador)"
35489 msgid "Source Layers Selection"
35490 msgstr "Selección de capas de origen"
35493 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
35494 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
35497 msgid "Only transfer active data layer"
35498 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
35501 msgid "All Layers"
35502 msgstr "Todas las capas"
35505 msgid "Transfer all data layers"
35506 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
35509 msgid "Selected Pose Bones"
35510 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
35513 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
35514 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
35517 msgid "Deform Pose Bones"
35518 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
35521 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
35522 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
35525 msgid "Face Corner Mapping"
35526 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
35529 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
35530 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
35533 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
35534 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
35537 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
35538 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
35541 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
35542 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
35545 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
35546 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
35549 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
35550 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
35553 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
35554 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
35557 msgid "Nearest Face Interpolated"
35558 msgstr "Cara más cercana interpolado"
35561 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
35562 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
35565 msgid "Projected Face Interpolated"
35566 msgstr "Cara proyectada interpolado"
35569 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
35570 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
35573 msgid "Max Distance"
35574 msgstr "Distancia máxima"
35577 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
35578 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
35581 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
35582 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
35585 msgid "How to affect destination elements with source values"
35586 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
35589 msgid "Overwrite all elements' data"
35590 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
35593 msgid "Above Threshold"
35594 msgstr "Por sobre del umbral"
35597 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
35598 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
35601 msgid "Below Threshold"
35602 msgstr "Por debajo del umbral"
35605 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
35606 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
35609 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
35610 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35613 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
35614 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35617 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
35618 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35621 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
35622 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35625 msgid "Source Object"
35626 msgstr "Objeto de origen"
35629 msgid "Object to transfer data from"
35630 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
35633 msgid "Face Mapping"
35634 msgstr "Mapeo de caras"
35637 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
35638 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
35641 msgid "Nearest Face"
35642 msgstr "Cara más cercana"
35645 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
35646 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
35649 msgid "Best Normal-Matching"
35650 msgstr "Normal más coincidente"
35653 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
35654 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
35657 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
35658 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
35661 msgid "Ray Radius"
35662 msgstr "Radio del rayo"
35665 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
35666 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
35669 msgid "Edge Data"
35670 msgstr "Bordes"
35673 msgid "Enable edge data transfer"
35674 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
35677 msgid "Face Corner Data"
35678 msgstr "Esquinas de caras"
35681 msgid "Enable face corner data transfer"
35682 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
35685 msgid "Only Neighbor Geometry"
35686 msgstr "Sólo geometría cercana"
35689 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
35690 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
35693 msgid "Object Transform"
35694 msgstr "Transformaciones del objeto"
35697 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
35698 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
35701 msgid "Enable face data transfer"
35702 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
35705 msgid "Vertex Data"
35706 msgstr "Vértices"
35709 msgid "Enable vertex data transfer"
35710 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
35713 msgid "Vertex Mapping"
35714 msgstr "Mapeo de vértices"
35717 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
35718 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
35721 msgid "Copy from closest vertex"
35722 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
35725 msgid "Nearest Edge Vertex"
35726 msgstr "Vértice de borde más cercano"
35729 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
35730 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
35733 msgid "Nearest Edge Interpolated"
35734 msgstr "Borde más cercano interpolado"
35737 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
35738 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
35741 msgid "Nearest Face Vertex"
35742 msgstr "Vértice de cara más cercana"
35745 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
35746 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
35749 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
35750 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
35753 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
35754 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
35757 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
35758 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
35761 msgid "Decimate Modifier"
35762 msgstr "Modificador Diezmar"
35765 msgid "Decimation modifier"
35766 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
35769 msgid "Angle Limit"
35770 msgstr "Límite angular"
35773 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
35774 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
35777 msgid "Collapse"
35778 msgstr "Colapsar"
35781 msgid "Use edge collapsing"
35782 msgstr "Usar colapsado de bordes"
35785 msgid "Un-Subdivide"
35786 msgstr "Revertir subdivisión"
35789 msgid "Use un-subdivide face reduction"
35790 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
35793 msgid "Planar"
35794 msgstr "Plano"
35797 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
35798 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
35801 msgid "Delimit"
35802 msgstr "Delimitar"
35805 msgid "Limit merging geometry"
35806 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
35809 msgid "Delimit by face directions"
35810 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
35813 msgid "Delimit by face material"
35814 msgstr "Delimita por material de las caras"
35817 msgid "Delimit by edge seams"
35818 msgstr "Delimita por bordes de costura"
35821 msgid "Delimit by sharp edges"
35822 msgstr "Delimita por bordes definidos"
35825 msgid "Delimit by UV coordinates"
35826 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
35829 msgid "Face Count"
35830 msgstr "Cantidad de caras"
35833 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
35834 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
35837 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
35838 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
35841 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
35842 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
35845 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
35846 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
35849 msgid "Axis of symmetry"
35850 msgstr "Eje de simetría"
35853 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
35854 msgstr "Conservar caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
35857 msgid "All Boundaries"
35858 msgstr "Todos los límites"
35861 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
35862 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
35865 msgid "Symmetry"
35866 msgstr "Simetría"
35869 msgid "Maintain symmetry on an axis"
35870 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
35873 msgid "Vertex group name (collapse only)"
35874 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
35877 msgid "Vertex group strength"
35878 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
35881 msgid "Displace Modifier"
35882 msgstr "Modificador Desplazar"
35885 msgid "Displacement modifier"
35886 msgstr "Modificador de desplazamiento"
35889 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
35890 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
35893 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
35894 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
35897 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
35898 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
35901 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
35902 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
35905 msgid "Custom Normal"
35906 msgstr "Normal personalizada"
35909 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
35910 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
35913 msgid "RGB to XYZ"
35914 msgstr "RVA a XYZ"
35917 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
35918 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
35921 msgid "Midlevel"
35922 msgstr "Nivel medio"
35925 msgid "Material value that gives no displacement"
35926 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
35929 msgid "Direction is defined in local coordinates"
35930 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
35933 msgid "Direction is defined in global coordinates"
35934 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
35937 msgid "Amount to displace geometry"
35938 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
35941 msgid "Texture Coordinates"
35942 msgstr "Coordenadas de texturizado"
35945 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
35946 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
35949 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
35950 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
35953 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
35954 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
35957 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
35958 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
35961 msgid "Texture Coordinate Bone"
35962 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
35965 msgid "Bone to set the texture coordinates"
35966 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
35969 msgid "Texture Coordinate Object"
35970 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
35973 msgid "Object to set the texture coordinates"
35974 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
35977 msgid "Dynamic Paint Modifier"
35978 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
35981 msgid "Dynamic Paint modifier"
35982 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
35985 msgid "Canvas"
35986 msgstr "Lienzo"
35989 msgid "EdgeSplit Modifier"
35990 msgstr "Modificador Dividir bordes"
35993 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
35994 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
35997 msgid "Split Angle"
35998 msgstr "Ángulo de división"
36001 msgid "Angle above which to split edges"
36002 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
36005 msgid "Use Edge Angle"
36006 msgstr "Usar ángulo de bordes"
36009 msgid "Split edges with high angle between faces"
36010 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
36013 msgid "Use Sharp Edges"
36014 msgstr "Usar bordes definidos"
36017 msgid "Split edges that are marked as sharp"
36018 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
36021 msgid "Explode Modifier"
36022 msgstr "Modificador Explotar"
36025 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
36026 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
36029 msgid "Particle UV"
36030 msgstr "UV de partícula"
36033 msgid "UV map to change with particle age"
36034 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
36037 msgid "Protect"
36038 msgstr "Proteger"
36041 msgid "Clean vertex group edges"
36042 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
36045 msgid "Alive"
36046 msgstr "Vivas"
36049 msgid "Show mesh when particles are alive"
36050 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
36053 msgid "Dead"
36054 msgstr "Muertas"
36057 msgid "Show mesh when particles are dead"
36058 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
36061 msgid "Show mesh when particles are unborn"
36062 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
36065 msgid "Cut Edges"
36066 msgstr "Cortar bordes"
36069 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
36070 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
36073 msgid "Use particle size for the shrapnel"
36074 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
36077 msgid "Fluid Modifier"
36078 msgstr "Modificador Fluido"
36081 msgid "Fluid simulation modifier"
36082 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
36085 msgid "Inflow/Outflow"
36086 msgstr "Adicionar / Sustraer"
36089 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
36090 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
36093 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
36094 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
36097 msgid "Custom falloff curve"
36098 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
36101 msgid "Vertex Indices"
36102 msgstr "Identificadores de vértices"
36105 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
36106 msgstr "Identificadores de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bezier, las asas cuentan como vértices adicionales"
36109 msgid "Laplacian Deform Modifier"
36110 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
36113 msgid "Mesh deform modifier"
36114 msgstr "Modificador Deformar con malla"
36117 msgid "Bound"
36118 msgstr "Límite"
36121 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
36122 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
36125 msgid "Anchor Weights"
36126 msgstr "Influencias de anclaje"
36129 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
36130 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
36133 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
36134 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
36137 msgid "Smoothing effect modifier"
36138 msgstr "Modificador de suavizado"
36141 msgid "Lambda Border"
36142 msgstr "Frontera Lambda"
36145 msgid "Lambda factor in border"
36146 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
36149 msgid "Normalized"
36150 msgstr "Normalizar"
36153 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
36154 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
36157 msgid "Apply volume preservation after smooth"
36158 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
36161 msgid "Smooth object along X axis"
36162 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
36165 msgid "Smooth object along Y axis"
36166 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
36169 msgid "Smooth object along Z axis"
36170 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
36173 msgid "Lattice deformation modifier"
36174 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
36177 msgid "Mask Modifier"
36178 msgstr "Modificador Máscara"
36181 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
36182 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
36185 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
36186 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
36189 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
36190 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
36193 msgid "Weights over this threshold remain"
36194 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
36197 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
36198 msgstr "Usar influencias de grupos de vértices para cortar las caras del contorno de las influencias"
36201 msgid "Cache Modifier"
36202 msgstr "Modificador Caché"
36205 msgid "Cache Mesh"
36206 msgstr "Hacer caché de malla"
36209 msgid "MDD"
36210 msgstr "MDD"
36213 msgid "PC2"
36214 msgstr "PC2"
36217 msgid "Deform Mode"
36218 msgstr "Modo de deformación"
36221 msgid "Overwrite"
36222 msgstr "Sobrescribir"
36225 msgid "Replace vertex coords with cached values"
36226 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
36229 msgid "Integrate"
36230 msgstr "Integrar"
36233 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
36234 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
36237 msgid "Evaluation Factor"
36238 msgstr "Factor de evaluación"
36241 msgid "Evaluation Frame"
36242 msgstr "Fotograma de evaluación"
36245 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
36246 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
36249 msgid "Influence of the deformation"
36250 msgstr "Influencia de la deformación"
36253 msgid "Frame Start"
36254 msgstr "Fotograma  Inicio"
36257 msgid "Add this to the start frame"
36258 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
36261 msgid "Play Mode"
36262 msgstr "Modo de reproducción"
36265 msgid "Use the time from the scene"
36266 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
36269 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
36270 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
36273 msgid "Time Mode"
36274 msgstr "Modo de tiempo"
36277 msgid "Method to control playback time"
36278 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
36281 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
36282 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
36285 msgid "Control playback using time in seconds"
36286 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
36289 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
36290 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre 0 y 1"
36293 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
36294 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
36297 msgid "MeshDeform Modifier"
36298 msgstr "Modificador Deformar con malla"
36301 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
36302 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
36305 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
36306 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
36309 msgid "Mesh object to deform with"
36310 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
36313 msgid "The grid size for binding"
36314 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
36317 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
36318 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
36321 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
36322 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
36325 msgid "Read Data"
36326 msgstr "Leer datos"
36329 msgid "Data to read from the cache"
36330 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
36333 msgid "Vertex Interpolation"
36334 msgstr "Interpolación de vértices"
36337 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
36338 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
36341 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
36342 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos con el tiempo"
36345 msgid "Mesh to Volume Modifier"
36346 msgstr "Modificador Malla a volumen"
36349 msgid "Density of the new volume"
36350 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
36353 msgid "Exterior Band Width"
36354 msgstr "Ancho banda exterior"
36357 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
36358 msgstr "Ancho del volumen exterior a la malla"
36361 msgid "Interior Band Width"
36362 msgstr "Ancho banda interior"
36365 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
36366 msgstr "Ancho del volumen interior a la malla"
36369 msgid "Resolution Mode"
36370 msgstr "Modo de resolución"
36373 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
36374 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
36377 msgid "Voxel Amount"
36378 msgstr "Cantidad de vóxeles"
36381 msgid "Desired number of voxels along one axis"
36382 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
36385 msgid "Desired voxel side length"
36386 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
36389 msgid "Fill Volume"
36390 msgstr "Rellenar volumen"
36393 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
36394 msgstr "Inicializa la cuadrícula de densidad de cada celda dentro del volumen cerrado"
36397 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
36398 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
36401 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
36402 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
36405 msgid "Mirroring modifier"
36406 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
36409 msgid "Bisect Distance"
36410 msgstr "Distancia de bisección"
36413 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
36414 msgstr "Distancia, desde el plano de bisección, dentro de la cual los vértices serán removidos"
36417 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
36418 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
36421 msgid "Mirror Object"
36422 msgstr "Objeto de simetría"
36425 msgid "Object to use as mirror"
36426 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
36429 msgid "Flip U Offset"
36430 msgstr "Invertir desplazamiento U"
36433 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
36434 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
36437 msgid "Flip V Offset"
36438 msgstr "Invertir desplazamiento V"
36441 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
36442 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
36445 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
36446 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
36449 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
36450 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
36453 msgid "Mirror Axis"
36454 msgstr "Eje de simetría"
36457 msgid "Enable axis mirror"
36458 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
36461 msgid "Bisect Axis"
36462 msgstr "Eje de división"
36465 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
36466 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
36469 msgid "Bisect Flip Axis"
36470 msgstr "Invertir eje de división"
36473 msgid "Flips the direction of the slice"
36474 msgstr "Invierte la dirección de la división"
36477 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
36478 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
36481 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
36482 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
36485 msgid "Mirror U"
36486 msgstr "Simetrizar U"
36489 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
36490 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
36493 msgid "Mirror UDIM"
36494 msgstr "Simetrizar UDIM"
36497 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
36498 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
36501 msgid "Mirror V"
36502 msgstr "Simetrizar V"
36505 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
36506 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
36509 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
36510 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
36513 msgid "Multires Modifier"
36514 msgstr "Modificador Multi-resolución"
36517 msgid "Multiresolution mesh modifier"
36518 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
36521 msgid "Boundary Smooth"
36522 msgstr "Suavizar límites"
36525 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
36526 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
36529 msgid "Keep Corners"
36530 msgstr "Preservar esquinas"
36533 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
36534 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
36537 msgid "Smooth boundaries, including corners"
36538 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
36541 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
36542 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
36545 msgid "Levels"
36546 msgstr "Niveles"
36549 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
36550 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
36553 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
36554 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
36557 msgid "Render Levels"
36558 msgstr "Niveles al procesar"
36561 msgid "The subdivision level visible at render time"
36562 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
36565 msgid "Sculpt Levels"
36566 msgstr "Niveles al esculpir"
36569 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
36570 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Escultura"
36573 msgid "Optimal Display"
36574 msgstr "Visualización óptima"
36577 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
36578 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
36581 msgid "Total Levels"
36582 msgstr "Total de niveles"
36585 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
36586 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
36589 msgid "Use Creases"
36590 msgstr "Usar pliegues"
36593 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
36594 msgstr "Usa la información de pliegues de la malla para controlar la definición de sus bordes y esquinas"
36597 msgid "Use Custom Normals"
36598 msgstr "Usar normales personalizadas"
36601 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
36602 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
36605 msgid "Sculpt Base Mesh"
36606 msgstr "Esculpir malla base"
36609 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
36610 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Escultura deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
36613 msgid "UV Smooth"
36614 msgstr "Suavizar UV"
36617 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
36618 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
36621 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
36622 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
36625 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
36626 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
36629 msgid "Keep Corners, Junctions"
36630 msgstr "Mantener esquinas y uniones"
36633 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
36634 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos y las uniones de 3 o más regiones"
36637 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
36638 msgstr "Mantener esquinas, uniones y concavidades"
36641 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
36642 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos, las uniones de 3 o más regiones, así como puntas y esquinas cóncavas"
36645 msgid "Keep Boundaries"
36646 msgstr "Mantener límites"
36649 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
36650 msgstr "Las UV serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
36653 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
36654 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
36657 msgid "Nodes Modifier"
36658 msgstr "Modificador Nodos"
36661 msgid "Node Group"
36662 msgstr "Grupo de nodos"
36665 msgid "Node group that controls what this modifier does"
36666 msgstr "Grupo de nodos que controla lo que realiza este modificador"
36669 msgid "Normal Edit Modifier"
36670 msgstr "Modificador Editar normales"
36673 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
36674 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
36677 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
36678 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
36681 msgid "Maximum angle between old and new normals"
36682 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
36685 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
36686 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
36689 msgid "Copy"
36690 msgstr "Copiar"
36693 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
36694 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
36697 msgid "Copy sum of new and old normals"
36698 msgstr "Adición de las normales nuevas y las existentes"
36701 msgid "Copy new normals minus old normals"
36702 msgstr "Resta las normales existentes a las nuevas"
36705 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
36706 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
36709 msgid "How to affect (generate) normals"
36710 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
36713 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
36714 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
36717 msgid "Directional"
36718 msgstr "Direccional"
36721 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
36722 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
36725 msgid "Lock Polygon Normals"
36726 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
36729 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
36730 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no son consistentes con sus, recientemente calculadas, normales de vértices personalizadas"
36733 msgid "Offset from object's center"
36734 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
36737 msgid "Target object used to affect normals"
36738 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
36741 msgid "Parallel Normals"
36742 msgstr "Normles paralelas"
36745 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
36746 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
36749 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
36750 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
36753 msgid "Ocean Modifier"
36754 msgstr "Modificador Océano"
36757 msgid "Simulate an ocean surface"
36758 msgstr "Simula la superficie de un océano"
36761 msgid "Foam Fade"
36762 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
36765 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
36766 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
36769 msgid "Choppiness"
36770 msgstr "Encrespado"
36773 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
36774 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
36777 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
36778 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
36781 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
36782 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
36785 msgid "Fetch"
36786 msgstr "Distancia de recolección"
36789 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36790 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
36793 msgid "Cache Path"
36794 msgstr "Ruta del caché"
36797 msgid "Path to a folder to store external baked images"
36798 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
36801 msgid "Foam Coverage"
36802 msgstr "Cobertura de espuma"
36805 msgid "Amount of generated foam"
36806 msgstr "Cantidad de espuma generada"
36809 msgid "Foam Layer Name"
36810 msgstr "Nombre capa espuma"
36813 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
36814 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
36817 msgid "Bake End"
36818 msgstr "Fin de captura"
36821 msgid "End frame of the ocean baking"
36822 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
36825 msgid "Bake Start"
36826 msgstr "Inicio de captura"
36829 msgid "Start frame of the ocean baking"
36830 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
36833 msgid "Method of modifying geometry"
36834 msgstr "Método de modificación de geometría"
36837 msgid "Generate"
36838 msgstr "Generar"
36841 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
36842 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
36845 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
36846 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
36849 msgid "Invert Spray"
36850 msgstr "Invertir rocío"
36853 msgid "Invert the spray direction map"
36854 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
36857 msgid "Ocean is Cached"
36858 msgstr "Océano en caché"
36861 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
36862 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
36865 msgid "Random Seed"
36866 msgstr "Semilla aleatoria"
36869 msgid "Seed of the random generator"
36870 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
36873 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
36874 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
36877 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
36878 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
36881 msgid "Render Resolution"
36882 msgstr "Resolución de procesamiento"
36885 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
36886 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
36889 msgid "Sharpen peak"
36890 msgstr "Destacar picos"
36893 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36894 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
36897 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
36898 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
36901 msgid "Spatial Size"
36902 msgstr "Tamaño espacial"
36905 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
36906 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
36909 msgid "Spectrum"
36910 msgstr "Espectro"
36913 msgid "Spectrum to use"
36914 msgstr "Espectro a usar"
36917 msgid "Turbulent Ocean"
36918 msgstr "Océano turbulento"
36921 msgid "Use for turbulent seas with foam"
36922 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
36925 msgid "Established Ocean"
36926 msgstr "Océano calmo"
36929 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
36930 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
36933 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
36934 msgstr "Océano calmo (picos definidos)"
36937 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
36938 msgstr "Usar para obtener picos marcados (usando el método 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) con destaque de picos"
36941 msgid "Shallow Water"
36942 msgstr "Agua de poca profundad"
36945 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
36946 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
36949 msgid "Spray Map"
36950 msgstr "Mapa de rocío"
36953 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
36954 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
36957 msgid "Current time of the simulation"
36958 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
36961 msgid "Generate Foam"
36962 msgstr "Generar espuma"
36965 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
36966 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
36969 msgid "Generate Normals"
36970 msgstr "Generar normales"
36973 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
36974 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
36977 msgid "Generate Spray Map"
36978 msgstr "Generar mapa de rocío"
36981 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
36982 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
36985 msgid "Viewport Resolution"
36986 msgstr "Resolución en vistas"
36989 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
36990 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
36993 msgid "Wave Alignment"
36994 msgstr "Alineación de onda"
36997 msgid "How much the waves are aligned to each other"
36998 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
37001 msgid "Wave Direction"
37002 msgstr "Dirección de onda"
37005 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
37006 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
37009 msgid "Wave Scale"
37010 msgstr "Escala de onda"
37013 msgid "Scale of the displacement effect"
37014 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
37017 msgid "Smallest Wave"
37018 msgstr "Onda más pequeña"
37021 msgid "Shortest allowed wavelength"
37022 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
37025 msgid "Wind Velocity"
37026 msgstr "Velocidad viento"
37029 msgid "Wind speed"
37030 msgstr "Velocidad del viento"
37033 msgid "ParticleInstance Modifier"
37034 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
37037 msgid "Particle system instancing modifier"
37038 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
37041 msgid "Pole axis for rotation"
37042 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
37045 msgid "Index Layer Name"
37046 msgstr "Nombre de identificador de capa"
37049 msgid "Custom data layer name for the index"
37050 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el identificador"
37053 msgid "Object that has the particle system"
37054 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
37057 msgid "Particle Amount"
37058 msgstr "Cantidad de partículas"
37061 msgid "Amount of particles to use for instancing"
37062 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
37065 msgid "Particle Offset"
37066 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
37069 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
37070 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
37073 msgid "Particle System Number"
37074 msgstr "Número del sistema de partículas"
37077 msgid "Position along path"
37078 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
37081 msgid "Random Position"
37082 msgstr "Posición aleatoria"
37085 msgid "Randomize position along path"
37086 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
37089 msgid "Randomize rotation around path"
37090 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
37093 msgid "Rotation around path"
37094 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
37097 msgid "Show instances when particles are alive"
37098 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
37101 msgid "Show instances when particles are dead"
37102 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
37105 msgid "Show instances when particles are unborn"
37106 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
37109 msgid "Space to use for copying mesh data"
37110 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
37113 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
37114 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
37117 msgid "Use world space offset in the instance object"
37118 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
37121 msgctxt "ParticleSettings"
37122 msgid "Children"
37123 msgstr "Secundarias"
37126 msgid "Create instances from child particles"
37127 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
37130 msgid "Create instances from normal particles"
37131 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
37134 msgid "Create instances along particle paths"
37135 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
37138 msgid "Don't stretch the object"
37139 msgstr "No estirar el objeto"
37142 msgid "Use particle size to scale the instances"
37143 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
37146 msgid "Value Layer Name"
37147 msgstr "Nombre capa de valor"
37150 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
37151 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
37154 msgid "ParticleSystem Modifier"
37155 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
37158 msgid "Particle system simulation modifier"
37159 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
37162 msgid "Particle System that this modifier controls"
37163 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
37166 msgid "Remesh Modifier"
37167 msgstr "Modificador Rehacer malla"
37170 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
37171 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
37174 msgid "Blocks"
37175 msgstr "Bloques"
37178 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
37179 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
37182 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
37183 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
37186 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
37187 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
37190 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
37191 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
37194 msgid "Octree Depth"
37195 msgstr "Profundidad octree"
37198 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
37199 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
37202 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
37203 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
37206 msgid "Sharpness"
37207 msgstr "Definición"
37210 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
37211 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
37214 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
37215 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
37218 msgid "Remove Disconnected"
37219 msgstr "Eliminar inconexas"
37222 msgid "Smooth Shading"
37223 msgstr "Sombreado suave"
37226 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
37227 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
37230 msgid "Screw Modifier"
37231 msgstr "Modificador Enroscar"
37234 msgid "Revolve edges"
37235 msgstr "Girar bordes"
37238 msgid "Angle of revolution"
37239 msgstr "Ángulo de revolución"
37242 msgid "Screw axis"
37243 msgstr "Eje de la rosca"
37246 msgid "Number of times to apply the screw operation"
37247 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
37250 msgid "Object to define the screw axis"
37251 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
37254 msgid "Render Steps"
37255 msgstr "Intervalos de procesamiento"
37258 msgid "Number of steps in the revolution"
37259 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
37262 msgid "Offset the revolution along its axis"
37263 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
37266 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
37267 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
37270 msgid "Calculate Order"
37271 msgstr "Calcular orden"
37274 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
37275 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
37278 msgid "Flip normals of lathed faces"
37279 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
37282 msgid "Object Screw"
37283 msgstr "Enroscar con objeto"
37286 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
37287 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
37290 msgid "Stretch U"
37291 msgstr "Estirar U"
37294 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37295 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
37298 msgid "Stretch V"
37299 msgstr "Estirar V"
37302 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37303 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
37306 msgid "SimpleDeform Modifier"
37307 msgstr "Modificador Deformación simple"
37310 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
37311 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
37314 msgid "Angle of deformation"
37315 msgstr "Ángulo de la deformación"
37318 msgid "Deform around local axis"
37319 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
37322 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
37323 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
37326 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
37327 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
37330 msgid "Taper"
37331 msgstr "Afinar"
37334 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
37335 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
37338 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
37339 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
37342 msgid "Amount to deform object"
37343 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
37346 msgid "Limits"
37347 msgstr "Límites"
37350 msgid "Lower/Upper limits for deform"
37351 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
37354 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
37355 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
37358 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
37359 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
37362 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
37363 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
37366 msgid "Origin"
37367 msgstr "Origen"
37370 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
37371 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
37374 msgid "Skin Modifier"
37375 msgstr "Modificador Forrar"
37378 msgid "Generate Skin"
37379 msgstr "Generar piel"
37382 msgid "Branch Smoothing"
37383 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
37386 msgid "Smooth complex geometry around branches"
37387 msgstr "Suaviza la geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
37390 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
37391 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
37394 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
37395 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
37398 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
37399 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
37402 msgid "Soft Body Modifier"
37403 msgstr "Modifcador Cuerpo blando"
37406 msgid "Soft body simulation modifier"
37407 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
37410 msgid "Soft Body Point Cache"
37411 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
37414 msgid "Solidify Modifier"
37415 msgstr "Modificador Solidificar"
37418 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
37419 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
37422 msgid "Bevel Convex"
37423 msgstr "Biselado convexo"
37426 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
37427 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
37430 msgid "Inner Crease"
37431 msgstr "Pliegue interior"
37434 msgid "Assign a crease to inner edges"
37435 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
37438 msgid "Outer Crease"
37439 msgstr "Pliegue exterior"
37442 msgid "Assign a crease to outer edges"
37443 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
37446 msgid "Rim Crease"
37447 msgstr "Pliegue del canto"
37450 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
37451 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
37454 msgid "Vertex Group Invert"
37455 msgstr "Grupo de vértices invertir"
37458 msgid "Invert the vertex group influence"
37459 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
37462 msgid "Material Offset"
37463 msgstr "Material Desplazam"
37466 msgid "Offset material index of generated faces"
37467 msgstr "Identificador del material para el desplazamiento"
37470 msgid "Rim Material Offset"
37471 msgstr "Material Canto"
37474 msgid "Offset material index of generated rim faces"
37475 msgstr "Identificador del material para el canto"
37478 msgid "Boundary Shape"
37479 msgstr "Forma limítrofe"
37482 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
37483 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
37486 msgid "No shape correction"
37487 msgstr "No corregir forma"
37490 msgid "Round open perimeter shape"
37491 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
37494 msgid "Flat open perimeter shape"
37495 msgstr "Perímetro abierto plano"
37498 msgid "Merge Threshold"
37499 msgstr "Umbral de fusión"
37502 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
37503 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
37506 msgid "Thickness Mode"
37507 msgstr "Modo de grosor"
37510 msgid "Selects the used thickness algorithm"
37511 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
37514 msgid "Most basic thickness calculation"
37515 msgstr "Cálculo básico de grosor"
37518 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
37519 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
37522 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
37523 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
37526 msgid "Offset the thickness from the center"
37527 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
37530 msgid "Rim Vertex Group"
37531 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
37534 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
37535 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
37538 msgid "Shell Vertex Group"
37539 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
37542 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
37543 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
37546 msgid "Selects the used algorithm"
37547 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
37550 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
37551 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
37554 msgid "Complex"
37555 msgstr "Complejo"
37558 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
37559 msgstr "Produce una malla desplegable, aunque la malla base no lo fuera, donde los bordes tendrán siempre 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
37562 msgid "Thickness of the shell"
37563 msgstr "Grosor de la caparazón"
37566 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
37567 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
37570 msgid "Vertex Group Factor"
37571 msgstr "Factor del grupo de vértices"
37574 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
37575 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
37578 msgid "Even Thickness"
37579 msgstr "Grosor uniforme"
37582 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
37583 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37586 msgid "Flat Faces"
37587 msgstr "Caras planas"
37590 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
37591 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37594 msgid "Flip Normals"
37595 msgstr "Invertir normales"
37598 msgid "Invert the face direction"
37599 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
37602 msgid "High Quality Normals"
37603 msgstr "Normales de alta calidad"
37606 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
37607 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37610 msgid "Fill Rim"
37611 msgstr "Rellenar canto"
37614 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
37615 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37618 msgid "Only Rim"
37619 msgstr "Sólo el canto"
37622 msgid "Only add the rim to the original data"
37623 msgstr "Sólo generar el canto"
37626 msgid "Angle Clamp"
37627 msgstr "Limitar por ángulos"
37630 msgid "Clamp thickness based on angles"
37631 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
37634 msgid "Subdivision Surface Modifier"
37635 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
37638 msgid "Subdivision surface modifier"
37639 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
37642 msgid "Number of subdivisions to perform"
37643 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
37646 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
37647 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
37650 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
37651 msgstr "Omite la visualización de bordes internos subdivididos"
37654 msgid "Use Limit Surface"
37655 msgstr "Usar superficie ideal"
37658 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
37659 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
37662 msgid "SurfaceDeform Modifier"
37663 msgstr "Modificador Deformar superficie"
37666 msgid "Interpolation Falloff"
37667 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
37670 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
37671 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
37674 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
37675 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
37678 msgid "Strength of modifier deformations"
37679 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
37682 msgid "Sparse Bind"
37683 msgstr "Enlace limitado"
37686 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
37687 msgstr "Sólo graba los datos de enlace para los vértices que coincidan con los del grupo de vértices, en el momento del enlace"
37690 msgid "Surface Modifier"
37691 msgstr "Modificador Superficie"
37694 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
37695 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
37698 msgid "Triangulate Modifier"
37699 msgstr "Modificador Triangular"
37702 msgid "Triangulate Mesh"
37703 msgstr "Triangula la malla"
37706 msgid "Keep Normals"
37707 msgstr "Mantener normales"
37710 msgid ""
37711 "Try to preserve custom normals.\n"
37712 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
37713 msgstr ""
37714 "Intenta preservar las normales personalizadas.\n"
37715 "Advertencia: Dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar completamente el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados"
37718 msgid "Minimum Vertices"
37719 msgstr "Mínimo de vértices"
37722 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
37723 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
37726 msgid "N-gon Method"
37727 msgstr "Enégonos"
37730 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
37731 msgstr "Método para la división de polígonos de más de 4 lados en triángulos"
37734 msgid "Beauty"
37735 msgstr "Cosmético"
37738 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
37739 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
37742 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
37743 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
37746 msgid "Quad Method"
37747 msgstr "Cuadriláteros"
37750 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
37751 msgstr "Método para la división de cuadriláteros en triángulos"
37754 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
37755 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
37758 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
37759 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
37762 msgid "Fixed Alternate"
37763 msgstr "Fijo alternativo"
37766 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
37767 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
37770 msgid "Shortest Diagonal"
37771 msgstr "Diagonal más corta"
37774 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
37775 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más corta"
37778 msgid "Longest Diagonal"
37779 msgstr "Diagonal más larga"
37782 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
37783 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más larga"
37786 msgid "UV Project Modifier"
37787 msgstr "Modificador Proyectar UV"
37790 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
37791 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
37794 msgid "Aspect X"
37795 msgstr "Proporción X"
37798 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
37799 msgstr "Proporción horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37802 msgid "Aspect Y"
37803 msgstr "Proporción Y"
37806 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
37807 msgstr "Proporción vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37810 msgid "Number of Projectors"
37811 msgstr "Cantidad de proyecciones"
37814 msgid "Number of projectors to use"
37815 msgstr "Cantidad de proyecciones a usar"
37818 msgid "Projectors"
37819 msgstr "Proyecciones"
37822 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
37823 msgstr "Escala horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37826 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
37827 msgstr "Escala vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37830 msgid "UVWarp Modifier"
37831 msgstr "Modificador Deformar UV"
37834 msgid "Add target position to uv coordinates"
37835 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
37838 msgid "U-Axis"
37839 msgstr "Eje-U"
37842 msgid "V-Axis"
37843 msgstr "Eje-V"
37846 msgid "Bone From"
37847 msgstr "Hueso"
37850 msgid "Bone defining offset"
37851 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
37854 msgid "Bone To"
37855 msgstr "Hueso"
37858 msgid "UV Center"
37859 msgstr "Centro UV"
37862 msgid "Center point for rotate/scale"
37863 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
37866 msgid "Object From"
37867 msgstr "Objeto  Desde"
37870 msgid "Object defining offset"
37871 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
37874 msgid "Object To"
37875 msgstr "Objeto  Hasta"
37878 msgid "2D Offset for the warp"
37879 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
37882 msgid "2D Rotation for the warp"
37883 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
37886 msgid "2D Scale for the warp"
37887 msgstr "Escala 2D de la deformación"
37890 msgid "UV Layer"
37891 msgstr "Capa UV"
37894 msgid "UV Layer name"
37895 msgstr "Nombre de la capa UV"
37898 msgid "WeightVG Edit Modifier"
37899 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
37902 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
37903 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
37906 msgid "Add Threshold"
37907 msgstr "Umbral de adición"
37910 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
37911 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
37914 msgid "Default Weight"
37915 msgstr "Influencia predefinida"
37918 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
37919 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
37922 msgid "How weights are mapped to their new values"
37923 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
37926 msgid "Null action"
37927 msgstr "Acción nula"
37930 msgctxt "Curve"
37931 msgid "Custom Curve"
37932 msgstr "Curva personalizada"
37935 msgctxt "Curve"
37936 msgid "Random"
37937 msgstr "Aleatorio"
37940 msgctxt "Curve"
37941 msgid "Median Step"
37942 msgstr "Escalonado medio"
37945 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
37946 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
37949 msgid "Invert Falloff"
37950 msgstr "Invertir decaimiento"
37953 msgid "Invert the resulting falloff weight"
37954 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
37957 msgid "Invert vertex group mask influence"
37958 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
37961 msgid "Mapping Curve"
37962 msgstr "Curva mapeo"
37965 msgid "Custom mapping curve"
37966 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
37969 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
37970 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
37973 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
37974 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
37977 msgid "Which object to take texture coordinates from"
37978 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
37981 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
37982 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
37985 msgid "Use local generated coordinates"
37986 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
37989 msgid "Use global coordinates"
37990 msgstr "Usa coordenadas globales"
37993 msgid "Use local generated coordinates of another object"
37994 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
37997 msgid "Use Channel"
37998 msgstr "Usar canal"
38001 msgid "Which texture channel to use for masking"
38002 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
38005 msgid "Masking Tex"
38006 msgstr "Tex. máscara"
38009 msgid "Masking texture"
38010 msgstr "Textura para definir la máscara"
38013 msgid "Mask Vertex Group"
38014 msgstr "Grupo vértices máscara"
38017 msgid "Masking vertex group name"
38018 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
38021 msgid "Normalize Weights"
38022 msgstr "Normalizar influencias"
38025 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
38026 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (de otro modo serán simplemente recortadas al rango entre 0.0 y 1.0)"
38029 msgid "Remove Threshold"
38030 msgstr "Umbral de remoción"
38033 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
38034 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
38037 msgid "Group Add"
38038 msgstr "Agregar a grupo"
38041 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
38042 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
38045 msgid "Group Remove"
38046 msgstr "Eliminar de grupo"
38049 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
38050 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
38053 msgid "WeightVG Mix Modifier"
38054 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
38057 msgid "Default Weight A"
38058 msgstr "Influencia predefinida A"
38061 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
38062 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
38065 msgid "Default Weight B"
38066 msgstr "Influencia predefinida B"
38069 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
38070 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
38073 msgid "Invert Weights A"
38074 msgstr "Invertir influencias A"
38077 msgid "Invert the influence of vertex group A"
38078 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
38081 msgid "Invert Weights B"
38082 msgstr "Invertir influencias B"
38085 msgid "Invert the influence of vertex group B"
38086 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
38089 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
38090 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38093 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38094 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38097 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
38098 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38101 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
38102 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
38105 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38106 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38109 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38110 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
38113 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
38114 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
38117 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
38118 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38121 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38122 msgstr "Valor mínimo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38125 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38126 msgstr "Valor máximo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38129 msgid "Vertex Set"
38130 msgstr "Conjunto vértices"
38133 msgid "Which vertices should be affected"
38134 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
38137 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
38138 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
38141 msgid "VGroup A"
38142 msgstr "Grupo de vértices A"
38145 msgid "Affect vertices in VGroup A"
38146 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
38149 msgid "VGroup B"
38150 msgstr "Grupo de vértices B"
38153 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
38154 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
38157 msgid "VGroup A or B"
38158 msgstr "Grupo de vértices A o B"
38161 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
38162 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
38165 msgid "VGroup A and B"
38166 msgstr "Grupo de vértices A y B"
38169 msgid "Affect vertices in both groups"
38170 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
38173 msgid "Vertex Group A"
38174 msgstr "Grupo vértices A"
38177 msgid "First vertex group name"
38178 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
38181 msgid "Vertex Group B"
38182 msgstr "Grupo vértices B"
38185 msgid "Second vertex group name"
38186 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
38189 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
38190 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
38193 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
38194 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
38197 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
38198 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
38201 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
38202 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
38205 msgid "Proximity Geometry"
38206 msgstr "Geometría proximidad"
38209 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
38210 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
38213 msgid "Compute distance to nearest vertex"
38214 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
38217 msgid "Compute distance to nearest edge"
38218 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
38221 msgid "Compute distance to nearest face"
38222 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
38225 msgid "Proximity Mode"
38226 msgstr "Modo proximidad"
38229 msgid "Which distances to target object to use"
38230 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
38233 msgid "Use distance between affected and target objects"
38234 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
38237 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
38238 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
38241 msgid "Object to calculate vertices distances from"
38242 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
38245 msgid "Volume Displace Modifier"
38246 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
38249 msgid "Strength of the displacement"
38250 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
38253 msgid "Texture Mapping Mode"
38254 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
38257 msgid "Object to use for texture mapping"
38258 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
38261 msgid "Texture Mid Level"
38262 msgstr "Nivel medio de textura"
38265 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
38266 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
38269 msgid "Texture Sample Radius"
38270 msgstr "Radio de muestreo de textura"
38273 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
38274 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
38277 msgid "Volume to Mesh Modifier"
38278 msgstr "Modificador Volumen a malla"
38281 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
38282 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
38285 msgid "Grid Name"
38286 msgstr "Cuadrícula"
38289 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
38290 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
38293 msgid "Use resolution of the volume grid"
38294 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
38297 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
38298 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
38301 msgid "Warp Modifier"
38302 msgstr "Modificador Deformar"
38305 msgid "Warp modifier"
38306 msgstr "Modificador Deformar"
38309 msgid "Bone to transform from"
38310 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
38313 msgid "Radius to apply"
38314 msgstr "Radio de aplicación"
38317 msgid "Object to transform from"
38318 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
38321 msgid "Object to transform to"
38322 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
38325 msgid "Preserve volume when rotations are used"
38326 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
38329 msgid "Wave Modifier"
38330 msgstr "Modificador Onda"
38333 msgid "Wave effect modifier"
38334 msgstr "Modificador de efecto de onda"
38337 msgid "Damping Time"
38338 msgstr "Tiempo de amortiguación"
38341 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
38342 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
38345 msgid "Falloff Radius"
38346 msgstr "Radio de decaimiento"
38349 msgid "Distance after which it fades out"
38350 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
38353 msgid "Height of the wave"
38354 msgstr "Altura de la onda"
38357 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
38358 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
38361 msgid "Narrowness"
38362 msgstr "Estrechez"
38365 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
38366 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
38369 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
38370 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
38373 msgid "Start Position Object"
38374 msgstr "Objeto de posición inicial"
38377 msgid "Object which defines the wave center"
38378 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
38381 msgid "Start Position X"
38382 msgstr "Posición inicial X"
38385 msgid "X coordinate of the start position"
38386 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
38389 msgid "Start Position Y"
38390 msgstr "Posición inicial Y"
38393 msgid "Y coordinate of the start position"
38394 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
38397 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
38398 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
38401 msgid "Cyclic wave effect"
38402 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
38405 msgid "Displace along normals"
38406 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
38409 msgid "X Normal"
38410 msgstr "Normal X"
38413 msgid "Enable displacement along the X normal"
38414 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
38417 msgid "Y Normal"
38418 msgstr "Normal Y"
38421 msgid "Enable displacement along the Y normal"
38422 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
38425 msgid "Z Normal"
38426 msgstr "Normal Z"
38429 msgid "Enable displacement along the Z normal"
38430 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
38433 msgid "X axis motion"
38434 msgstr "Movimiento en el eje X"
38437 msgid "Y axis motion"
38438 msgstr "Movimiento en el eje Y"
38441 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
38442 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
38445 msgid "Distance between the waves"
38446 msgstr "Distancia entre las ondas"
38449 msgid "WeightedNormal Modifier"
38450 msgstr "Modificador Influenciar normales"
38453 msgid "Keep Sharp"
38454 msgstr "Mantener definidos"
38457 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
38458 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
38461 msgid "Weighting Mode"
38462 msgstr "Modo de influencia"
38465 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
38466 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
38469 msgid "Face Area"
38470 msgstr "Área de caras"
38473 msgid "Generate face area weighted normals"
38474 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
38477 msgid "Generate corner angle weighted normals"
38478 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
38481 msgid "Face Area And Angle"
38482 msgstr "Área y esquinas de caras"
38485 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
38486 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
38489 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
38490 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
38493 msgid "Face Influence"
38494 msgstr "Influencia de caras"
38497 msgid "Use influence of face for weighting"
38498 msgstr "Usar la influencia de las caras"
38501 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
38502 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
38505 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
38506 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
38509 msgid "Weld Modifier"
38510 msgstr "Modificador Fusionar"
38513 msgid "Weld modifier"
38514 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
38517 msgid "Only Loose Edges"
38518 msgstr "Sólo bordes sueltos"
38521 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
38522 msgstr "Colapsa bordes sin caras, costuras de ropa"
38525 msgid "Mode defines the merge rule"
38526 msgstr "Modo para definir la regla de fusión"
38529 msgid "Full merge by distance"
38530 msgstr "Fusionar por distancia absoluta"
38533 msgid "Only merge along the edges"
38534 msgstr "Fusionar a lo largo de los bordes"
38537 msgid "Wireframe Modifier"
38538 msgstr "Modificador Estructura"
38541 msgid "Wireframe effect modifier"
38542 msgstr "Modificador de efecto estructura"
38545 msgid "Crease weight (if active)"
38546 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
38549 msgid "Thickness factor"
38550 msgstr "Factor de grosor"
38553 msgid "Support face boundaries"
38554 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
38557 msgid "Offset Relative"
38558 msgstr "Desplazamiento relativo"
38561 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
38562 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
38565 msgid "Offset Even"
38566 msgstr "Desplazamiento uniforme"
38569 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
38570 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
38573 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
38574 msgstr "Escalar el desplazamiento según la geometría cercana"
38577 msgid "Remove original geometry"
38578 msgstr "Remueve la geometría original"
38581 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
38582 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
38585 msgid "Custom color for motion path"
38586 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
38589 msgid "End frame of the stored range"
38590 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
38593 msgid "Starting frame of the stored range"
38594 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
38597 msgid "Edit Path"
38598 msgstr "Editar trayectoria"
38601 msgid "Path is being edited"
38602 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
38605 msgid "Number of frames cached"
38606 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
38609 msgid "Line Thickness"
38610 msgstr "Grosor de línea"
38613 msgid "Line thickness for motion path"
38614 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
38617 msgid "Use straight lines between keyframe points"
38618 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
38621 msgid "Motion Path Points"
38622 msgstr "Puntos trayectoria"
38625 msgid "Cached positions per frame"
38626 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
38629 msgid "Use Bone Heads"
38630 msgstr "Usar cabezas de huesos"
38633 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
38634 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
38637 msgid "Custom Colors"
38638 msgstr "Colores personalizados"
38641 msgid "Use custom color for this motion path"
38642 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
38645 msgid "Motion Path Cache Point"
38646 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
38649 msgid "Cached location on path"
38650 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
38653 msgid "Path point is selected for editing"
38654 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
38657 msgid "Movie Clip Proxy"
38658 msgstr "Reemplazo clip película"
38661 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
38662 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
38665 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
38666 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
38669 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
38670 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
38673 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
38674 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
38677 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
38678 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
38681 msgid "Free Run"
38682 msgstr "Contador continuo"
38685 msgid "Build free run time code index"
38686 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua"
38689 msgid "Free Run (Rec Date)"
38690 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
38693 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
38694 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
38697 msgid "Rec Run"
38698 msgstr "Contador de grabación"
38701 msgid "Build record run time code index"
38702 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
38705 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
38706 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38709 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
38710 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38713 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
38714 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38717 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
38718 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38721 msgid "Location to store the proxy files"
38722 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
38725 msgid "JPEG quality of proxy images"
38726 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
38729 msgid "Timecode"
38730 msgstr "Código de tiempo"
38733 msgid "Record Run"
38734 msgstr "Contador de grabación"
38737 msgid "Use images in the order they are recorded"
38738 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
38741 msgid "Use global timestamp written by recording device"
38742 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
38745 msgid "Free Run (rec date)"
38746 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
38749 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
38750 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
38753 msgid "Free Run No Gaps"
38754 msgstr "Contador continuo sin pausas"
38757 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
38758 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
38761 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
38762 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
38765 msgid "Movie Clip User"
38766 msgstr "Usuario clip película"
38769 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
38770 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
38773 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
38774 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
38777 msgid "Proxy Render Size"
38778 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
38781 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
38782 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
38785 msgid "None, full render"
38786 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
38789 msgid "Render Undistorted"
38790 msgstr "Procesar sin distorsión"
38793 msgid "Render preview using undistorted proxy"
38794 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
38797 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
38798 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
38801 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
38802 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
38805 msgid "Average error of reconstruction"
38806 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
38809 msgid "Frame number marker is keyframed on"
38810 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
38813 msgid "Movie tracking data"
38814 msgstr "Datos de rastreo de la película"
38817 msgid "Match-moving data for tracking"
38818 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
38821 msgid "Active Object Index"
38822 msgstr "Identificador objeto activo"
38825 msgid "Index of active object"
38826 msgstr "Identificador del objeto activo"
38829 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
38830 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
38833 msgid "Plane Tracks"
38834 msgstr "Rastreos planos"
38837 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
38838 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
38841 msgid "Tracks"
38842 msgstr "Trayectorias"
38845 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
38846 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
38849 msgid "Movie tracking camera data"
38850 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
38853 msgid "Match-moving camera data for tracking"
38854 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
38857 msgid "K1"
38858 msgstr "K1"
38861 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38862 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38865 msgid "K2"
38866 msgstr "K2"
38869 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38870 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38873 msgid "K3"
38874 msgstr "K3"
38877 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38878 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38881 msgid "K4"
38882 msgstr "K4"
38885 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38886 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38889 msgid "P1"
38890 msgstr "P1"
38893 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38894 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
38897 msgid "P2"
38898 msgstr "P2"
38901 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38902 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
38905 msgid "Distortion Model"
38906 msgstr "Modelo de distorsión"
38909 msgid "Distortion model used for camera lenses"
38910 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
38913 msgid "Polynomial"
38914 msgstr "Polinómico"
38917 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
38918 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
38921 msgid "Divisions"
38922 msgstr "División"
38925 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
38926 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
38929 msgid "Nuke"
38930 msgstr "Nuke"
38933 msgid "Nuke distortion model"
38934 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
38937 msgid "Brown"
38938 msgstr "Brown"
38941 msgid "Brown-Conrady distortion model"
38942 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
38945 msgid "First coefficient of second order division distortion"
38946 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
38949 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
38950 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
38953 msgid "Camera's focal length"
38954 msgstr "Distancia focal de la cámara"
38957 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
38958 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
38961 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
38962 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
38965 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
38966 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
38969 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
38970 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
38973 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
38974 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
38977 msgid "Pixel Aspect Ratio"
38978 msgstr "Proporción de píxeles"
38981 msgid "Pixel aspect ratio"
38982 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
38985 msgid "Principal Point"
38986 msgstr "Punto principal"
38989 msgid "Optical center of lens"
38990 msgstr "Centro óptico de la lente"
38993 msgid "Sensor"
38994 msgstr "Sensor"
38997 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
38998 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
39001 msgid "Units"
39002 msgstr "Unidades"
39005 msgid "Units used for camera focal length"
39006 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
39009 msgid "px"
39010 msgstr "px"
39013 msgid "Use pixels for units of focal length"
39014 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
39017 msgid "mm"
39018 msgstr "mm"
39021 msgid "Use millimeters for units of focal length"
39022 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
39025 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
39026 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39029 msgid "Match-moving dopesheet data"
39030 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39033 msgid "Display Hidden"
39034 msgstr "Mostrar ocultos"
39037 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
39038 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
39041 msgid "Dopesheet Sort Field"
39042 msgstr "Orden de los campos"
39045 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
39046 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
39049 msgid "Sort channels by their names"
39050 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
39053 msgid "Longest"
39054 msgstr "El más largo"
39057 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
39058 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
39061 msgid "Total"
39062 msgstr "Total"
39065 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
39066 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
39069 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
39070 msgstr "Ordena los canales por el error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
39073 msgid "Sort channels by first frame number"
39074 msgstr "Ordena los canales por su primer número de fotograma"
39077 msgid "Sort channels by last frame number"
39078 msgstr "Ordena los canales por su último número de fotograma"
39081 msgid "Invert Dopesheet Sort"
39082 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
39085 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
39086 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
39089 msgid "Movie tracking marker data"
39090 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
39093 msgid "Match-moving marker data for tracking"
39094 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
39097 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
39098 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
39101 msgid "Keyframed"
39102 msgstr "Con fotograma clave"
39105 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
39106 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
39109 msgid "Is marker muted for current frame"
39110 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
39113 msgid "Pattern Bounding Box"
39114 msgstr "Marco delimitador del patrón"
39117 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
39118 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
39121 msgid "Pattern Corners"
39122 msgstr "Esquinas del patrón"
39125 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
39126 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
39129 msgid "Search Max"
39130 msgstr "Buscar máximo"
39133 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39134 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39137 msgid "Search Min"
39138 msgstr "Buscar mínimo"
39141 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39142 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39145 msgid "Movie Tracking Markers"
39146 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
39149 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
39150 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
39153 msgid "Movie tracking object data"
39154 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
39157 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
39158 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
39161 msgid "Object is used for camera tracking"
39162 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
39165 msgid "Keyframe A"
39166 msgstr "F. clave A"
39169 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
39170 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
39173 msgid "Keyframe B"
39174 msgstr "F. clave B"
39177 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
39178 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
39181 msgid "Unique name of object"
39182 msgstr "Nombre único del objeto"
39185 msgid "Scale of object solution in camera space"
39186 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
39189 msgid "Collection of tracking plane tracks"
39190 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
39193 msgid "Active Track"
39194 msgstr "Rastro activo"
39197 msgid "Active track in this tracking data object"
39198 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
39201 msgid "Movie Tracks"
39202 msgstr "Rastros de película"
39205 msgid "Collection of movie tracking tracks"
39206 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
39209 msgid "Movie Objects"
39210 msgstr "Objetos de película"
39213 msgid "Collection of movie tracking objects"
39214 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
39217 msgid "Active object in this tracking data object"
39218 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
39221 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
39222 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
39225 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
39226 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
39229 msgid "Corners"
39230 msgstr "Esquinas"
39233 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
39234 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
39237 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
39238 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
39241 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
39242 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
39245 msgid "Movie tracking plane track data"
39246 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
39249 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
39250 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
39253 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
39254 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
39257 msgid "Image Opacity"
39258 msgstr "Opacidad de imagen"
39261 msgid "Opacity of the image"
39262 msgstr "Opacidad de la imagen"
39265 msgid "Markers"
39266 msgstr "Marcadores"
39269 msgid "Collection of markers in track"
39270 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
39273 msgid "Unique name of track"
39274 msgstr "Nombre único del marcador"
39277 msgid "Plane track is selected"
39278 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
39281 msgid "Auto Keyframe"
39282 msgstr "Fotogramas clave autom."
39285 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
39286 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
39289 msgid "Movie Plane Tracks"
39290 msgstr "Rastros planos"
39293 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
39294 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
39297 msgid "Active Plane Track"
39298 msgstr "Rastro plano activo"
39301 msgid "Active plane track in this tracking data object"
39302 msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo"
39305 msgid "Reconstructed Cameras"
39306 msgstr "Cámaras reconstruidas"
39309 msgid "Collection of solved cameras"
39310 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
39313 msgid "Movie tracking reconstruction data"
39314 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
39317 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
39318 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
39321 msgid "Reconstructed"
39322 msgstr "Reconstruida"
39325 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
39326 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
39329 msgid "Movie tracking settings"
39330 msgstr "Opciones de rastreo de película"
39333 msgid "Match moving settings"
39334 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
39337 msgid "Cleanup action to execute"
39338 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
39341 msgid "Select unclean tracks"
39342 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
39345 msgid "Delete Track"
39346 msgstr "Borrar rastros"
39349 msgid "Delete unclean tracks"
39350 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
39353 msgid "Delete Segments"
39354 msgstr "Borrar segmentos"
39357 msgid "Delete unclean segments of tracks"
39358 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
39361 msgid "Reprojection Error"
39362 msgstr "Error de reproyección"
39365 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
39366 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
39369 msgid "Tracked Frames"
39370 msgstr "Fotogramas rastreados"
39373 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
39374 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
39377 msgid "Correlation"
39378 msgstr "Coincidencia"
39381 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39382 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
39385 msgid "Frames Limit"
39386 msgstr "Límite de fotogramas"
39389 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
39390 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
39393 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
39394 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
39397 msgid "Motion Model"
39398 msgstr "Modelo de movimiento"
39401 msgid "Default motion model to use for tracking"
39402 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
39405 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
39406 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
39409 msgid "Affine"
39410 msgstr "Afín"
39413 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
39414 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
39417 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
39418 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
39421 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
39422 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
39425 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
39426 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
39429 msgid "Search for markers that are translated between frames"
39430 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
39433 msgid "Pattern Match"
39434 msgstr "Coincidencia con el patrón"
39437 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
39438 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
39441 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
39442 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
39445 msgid "Previous frame"
39446 msgstr "Fotograma anterior"
39449 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
39450 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
39453 msgid "Pattern Size"
39454 msgstr "Tamaño del patrón"
39457 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
39458 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores"
39461 msgid "Search Size"
39462 msgstr "Tamaño de búsqueda"
39465 msgid "Size of search area for newly created tracks"
39466 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores"
39469 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
39470 msgstr "Influencia de los nuevos rastros en la solución final"
39473 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
39474 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
39477 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
39478 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
39481 msgid "Refine Focal Length"
39482 msgstr "Refinar distancia focal"
39485 msgid "Refine focal length during camera solving"
39486 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
39489 msgid "Refine Principal Point"
39490 msgstr "Refinar punto principal"
39493 msgid "Refine principal point during camera solving"
39494 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
39497 msgid "Refine Radial"
39498 msgstr "Refinar radiales"
39501 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
39502 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
39505 msgid "Refine Tangential"
39506 msgstr "Refinar tangencial"
39509 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
39510 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
39513 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
39514 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
39517 msgid "Fastest"
39518 msgstr "La más rápida"
39521 msgid "Track as fast as it's possible"
39522 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
39525 msgid "Double"
39526 msgstr "El doble"
39529 msgid "Track with double speed"
39530 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
39533 msgid "Track with realtime speed"
39534 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
39537 msgid "Track with half of realtime speed"
39538 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
39541 msgid "Quarter"
39542 msgstr "Un cuarto"
39545 msgid "Track with quarter of realtime speed"
39546 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
39549 msgid "Use Blue Channel"
39550 msgstr "Usar Canal Azul"
39553 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
39554 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
39557 msgid "Prepass"
39558 msgstr "Pasada previa"
39561 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
39562 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
39565 msgid "Use Green Channel"
39566 msgstr "Usar Canal Verde"
39569 msgid "Use green channel from footage for tracking"
39570 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
39573 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
39574 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
39577 msgid "Normalize"
39578 msgstr "Normalizar"
39581 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
39582 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
39585 msgid "Use Red Channel"
39586 msgstr "Usar Canal Rojo"
39589 msgid "Use red channel from footage for tracking"
39590 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
39593 msgid "Keyframe Selection"
39594 msgstr "Selección de fotogramas clave"
39597 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
39598 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
39601 msgid "Tripod Motion"
39602 msgstr "Movimiento de trípode"
39605 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
39606 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
39609 msgid "Movie tracking stabilization data"
39610 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
39613 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
39614 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
39617 msgid "Active Rotation Track Index"
39618 msgstr "Identificador del rastro de rotación activo"
39621 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
39622 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
39625 msgid "Active Track Index"
39626 msgstr "Identificador del rastro activo"
39629 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
39630 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
39633 msgid "Anchor Frame"
39634 msgstr "Fotograma de anclaje"
39637 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
39638 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
39641 msgid "Interpolate"
39642 msgstr "Interpolar"
39645 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
39646 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
39649 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
39650 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
39653 msgid "Bilinear"
39654 msgstr "Bilineal"
39657 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
39658 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
39661 msgid "Bicubic"
39662 msgstr "Bicúbico"
39665 msgid "High quality pixel interpolation"
39666 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
39669 msgid "Location Influence"
39670 msgstr "Influencia de la posición"
39673 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
39674 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
39677 msgid "Rotation Influence"
39678 msgstr "Influencia rotación"
39681 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
39682 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
39685 msgid "Scale Influence"
39686 msgstr "Escalar  Influencia"
39689 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
39690 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
39693 msgid "Rotation Tracks"
39694 msgstr "Rastros de rotación"
39697 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
39698 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
39701 msgid "Maximal Scale"
39702 msgstr "Escala máxima"
39705 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
39706 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
39709 msgid "Show Tracks"
39710 msgstr "Mostrar rastros"
39713 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
39714 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
39717 msgid "Expected Position"
39718 msgstr "Posición esperada"
39721 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
39722 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
39725 msgid "Expected Rotation"
39726 msgstr "Rotación esperada"
39729 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
39730 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
39733 msgid "Expected Scale"
39734 msgstr "Escala esperada"
39737 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
39738 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
39741 msgid "Translation Tracks"
39742 msgstr "Rastros de traslación"
39745 msgid "Use 2D Stabilization"
39746 msgstr "Usar estabilización 2D"
39749 msgid "Use 2D stabilization for footage"
39750 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
39753 msgid "Autoscale"
39754 msgstr "Escala automática"
39757 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
39758 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
39761 msgid "Stabilize Rotation"
39762 msgstr "Estabilizar rotación"
39765 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
39766 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
39769 msgid "Stabilize Scale"
39770 msgstr "Estabilizar escala"
39773 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
39774 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
39777 msgid "Movie tracking track data"
39778 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
39781 msgid "Match-moving track data for tracking"
39782 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
39785 msgid "Average error of re-projection"
39786 msgstr "Error promedio de la reproyección"
39789 msgid "Bundle"
39790 msgstr "Marcador 3D"
39793 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
39794 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
39797 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
39798 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
39801 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39802 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
39805 msgid "Grease pencil data for this track"
39806 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
39809 msgid "Has Bundle"
39810 msgstr "Tiene marcador 3D"
39813 msgid "True if track has a valid bundle"
39814 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
39817 msgid "Track is hidden"
39818 msgstr "El marcador está oculto"
39821 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
39822 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
39825 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
39826 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
39829 msgid "Offset of track from the parenting point"
39830 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
39833 msgid "Track is selected"
39834 msgstr "El marcador está seleccionado"
39837 msgid "Select Anchor"
39838 msgstr "Seleccionar ancla"
39841 msgid "Track's anchor point is selected"
39842 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
39845 msgid "Select Pattern"
39846 msgstr "Patrón de selección"
39849 msgid "Track's pattern area is selected"
39850 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
39853 msgid "Select Search"
39854 msgstr "Selecionar búsqueda"
39857 msgid "Track's search area is selected"
39858 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
39861 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
39862 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
39865 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
39866 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
39869 msgid "Custom Color"
39870 msgstr "Color personalizado"
39873 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
39874 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
39877 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
39878 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
39881 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
39882 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
39885 msgid "Influence of this track on a final solution"
39886 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
39889 msgid "Stab Weight"
39890 msgstr "Influencia en estabilización"
39893 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
39894 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
39897 msgid "NLA Strip"
39898 msgstr "Clip ANL"
39901 msgid "A container referencing an existing Action"
39902 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
39905 msgid "Action referenced by this strip"
39906 msgstr "Acción referenciada por este clip"
39909 msgid "Action End Frame"
39910 msgstr "Fotograma final de la acción"
39913 msgid "Last frame from action to use"
39914 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
39917 msgid "Action Start Frame"
39918 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
39921 msgid "First frame from action to use"
39922 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
39925 msgid "NLA Strip is active"
39926 msgstr "El clip de ANL está activo"
39929 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
39930 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
39933 msgid "Blending"
39934 msgstr "Fundido"
39937 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
39938 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
39941 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
39942 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
39945 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
39946 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
39949 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
39950 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
39953 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
39954 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
39957 msgid "Mute"
39958 msgstr "Deshabilitar"
39961 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
39962 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
39965 msgid "Number of times to repeat the action range"
39966 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
39969 msgid "Scaling factor for action"
39970 msgstr "Factor de escala para la acción"
39973 msgid "NLA Strip is selected"
39974 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
39977 msgid "Strip Time"
39978 msgstr "Tiempo del clip"
39981 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
39982 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
39985 msgid "NLA Strips"
39986 msgstr "Clips ANL"
39989 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
39990 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
39993 msgid "Type of NLA Strip"
39994 msgstr "Tipo de clip de ANL"
39997 msgid "Action Clip"
39998 msgstr "Clip de acción"
40001 msgid "NLA Strip references some Action"
40002 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
40005 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
40006 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
40009 msgid "Meta"
40010 msgstr "Meta"
40013 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
40014 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
40017 msgid "Sound Clip"
40018 msgstr "Recortar sonido"
40021 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
40022 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
40025 msgid "Animated Influence"
40026 msgstr "Animar influencia"
40029 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40030 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
40033 msgid "Animated Strip Time"
40034 msgstr "Animar tiempo del clip"
40037 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40038 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
40041 msgid "Cyclic Strip Time"
40042 msgstr "Repetir tiempo del clip"
40045 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
40046 msgstr "Repetir cíclicamente la animación entre el comienzo y el final de la acción"
40049 msgid "Auto Blend In/Out"
40050 msgstr "Fundido entr/sal autom."
40053 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
40054 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
40057 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
40058 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
40061 msgid "Sync Action Length"
40062 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
40065 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
40066 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
40069 msgid "NLA-Strip F-Curves"
40070 msgstr "Curvas-f clips ANL"
40073 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
40074 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
40077 msgid "Nla Strips"
40078 msgstr "Clips de ANL"
40081 msgid "Collection of Nla Strips"
40082 msgstr "Colección de clips de ANL"
40085 msgid "NLA Track"
40086 msgstr "Pista de ANL"
40089 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
40090 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
40093 msgid "NLA Track is active"
40094 msgstr "La pista de ANL está activa"
40097 msgid "Override Track"
40098 msgstr "Redefinir pista"
40101 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
40102 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta pista de ANL proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
40105 msgid "Solo"
40106 msgstr "Solo"
40109 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
40110 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
40113 msgid "NLA Track is locked"
40114 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
40117 msgid "Disable NLA Track evaluation"
40118 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
40121 msgid "NLA Track is selected"
40122 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
40125 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
40126 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
40129 msgid "Collection of NLA Tracks"
40130 msgstr "Colección de pistas de ANL"
40133 msgid "Active NLA Track"
40134 msgstr "Pista activa de ANL"
40137 msgid "Node in a node tree"
40138 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
40141 msgid "The node label"
40142 msgstr "La etiqueta del nodo"
40145 msgid "Static Type"
40146 msgstr "Tipo estático"
40149 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
40150 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
40153 msgid "Custom Node"
40154 msgstr "Nodo personalizado"
40157 msgid "Custom color of the node body"
40158 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
40161 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
40162 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
40165 msgid "Height of the node"
40166 msgstr "Altura del nodo"
40169 msgid "Internal Links"
40170 msgstr "Vínculos internos"
40173 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
40174 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
40177 msgid "Optional custom node label"
40178 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
40181 msgid "Unique node identifier"
40182 msgstr "Identificador único del nodo"
40185 msgid "Parent this node is attached to"
40186 msgstr "Superior al que está vinculado este nodo"
40189 msgid "Node selection state"
40190 msgstr "Estado de selección del nodo"
40193 msgid "Show Options"
40194 msgstr "Mostrar opciones"
40197 msgid "Show Preview"
40198 msgstr "Mostrar previsualización"
40201 msgid "Show Texture"
40202 msgstr "Mostrar textura"
40205 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
40206 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
40209 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
40210 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
40213 msgid "Use custom color for the node"
40214 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
40217 msgid "Width of the node"
40218 msgstr "Ancho del nodo"
40221 msgid "Width Hidden"
40222 msgstr "Ancho oculto"
40225 msgid "Width of the node in hidden state"
40226 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
40229 msgid "Custom Group"
40230 msgstr "Grupo personalizado"
40233 msgid "Base node type for custom registered node group types"
40234 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
40237 msgid "Interface"
40238 msgstr "Interfaz"
40241 msgid "Interface socket data"
40242 msgstr "Datos de conector de interfaz"
40245 msgid "Compositor Node"
40246 msgstr "Nodo de composición"
40249 msgid "Alpha Over"
40250 msgstr "Superponer con alfa"
40253 msgid "Convert Premultiplied"
40254 msgstr "Convertir en premultiplicado"
40257 msgid "Contrast Limit"
40258 msgstr "Límite de contraste"
40261 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
40262 msgstr "En qué medida eliminar bordes innecesarios para evitar defectos (valores mayores disminuyen la sensibilidad; un valor de 2.0, por ejemplo, significa que se descartará un borde detectado, si existiera otro borde cercano con un contraste 2.0 veces mayor que el del primero)"
40265 msgid "Corner Rounding"
40266 msgstr "Redondeado de esquinas"
40269 msgid "How much sharp corners will be rounded"
40270 msgstr "Qué tanto deben redondearse los bordes duros"
40273 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
40274 msgstr "Umbral para detectar bordes (un umbral más bajo permite una detección más sensible)"
40277 msgid "Bilateral Blur"
40278 msgstr "Desenfoque bilateral"
40281 msgid "Color Sigma"
40282 msgstr "Sigma de color"
40285 msgid "Space Sigma"
40286 msgstr "Sigma de espacio"
40289 msgid "Aspect Correction"
40290 msgstr "Corrección de proporción"
40293 msgid "Type of aspect correction to use"
40294 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
40297 msgid "Relative Size X"
40298 msgstr "Tamaño relativo X"
40301 msgid "Relative Size Y"
40302 msgstr "Tamaño relativo Y"
40305 msgid "Filter Type"
40306 msgstr "Tipo de filtro"
40309 msgid "Tent"
40310 msgstr "Carpa"
40313 msgid "Fast Gaussian"
40314 msgstr "Gaussiano rápido"
40317 msgid "Catrom"
40318 msgstr "CatRom"
40321 msgid "Mitch"
40322 msgstr "Mitch"
40325 msgid "Bokeh"
40326 msgstr "Bokeh"
40329 msgid "Use circular filter (slower)"
40330 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
40333 msgid "Extend Bounds"
40334 msgstr "Extender límites"
40337 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
40338 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
40341 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
40342 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
40345 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
40346 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
40349 msgid "Variable Size"
40350 msgstr "Tamaño variable"
40353 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
40354 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
40357 msgid "Bokeh Blur"
40358 msgstr "Desenfoque Bokeh"
40361 msgid "Max Blur"
40362 msgstr "Desenfoque máx"
40365 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
40366 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
40369 msgid "Bokeh Image"
40370 msgstr "Imagen para bokeh"
40373 msgid "Angle of the bokeh"
40374 msgstr "Ángulo del bokeh"
40377 msgid "Catadioptric"
40378 msgstr "Catadióptrico"
40381 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
40382 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
40385 msgid "Flaps"
40386 msgstr "Aletas"
40389 msgid "Number of flaps"
40390 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
40393 msgid "Rounding"
40394 msgstr "Redondeado"
40397 msgid "Level of rounding of the bokeh"
40398 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
40401 msgid "Lens Shift"
40402 msgstr "Desplazamiento de la lente"
40405 msgid "Shift of the lens components"
40406 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
40409 msgid "Box Mask"
40410 msgstr "Máscara rectangular"
40413 msgid "Height of the box"
40414 msgstr "Altura del rectángulo"
40417 msgid "Mask Type"
40418 msgstr "Tipo de máscara"
40421 msgid "Not"
40422 msgstr "Negar"
40425 msgid "Rotation angle of the box"
40426 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
40429 msgid "Width of the box"
40430 msgstr "Ancho del rectángulo"
40433 msgid "X position of the middle of the box"
40434 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
40437 msgid "Y position of the middle of the box"
40438 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
40441 msgid "Bright/Contrast"
40442 msgstr "Brillo / Contraste"
40445 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
40446 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
40449 msgid "Channel Key"
40450 msgstr "Recortar por canal"
40453 msgid "RGB color space"
40454 msgstr "Espacio de color RVA"
40457 msgid "HSV color space"
40458 msgstr "Espacio de color TSV"
40461 msgid "YUV"
40462 msgstr "YUV"
40465 msgid "YUV color space"
40466 msgstr "Espacio de color YUV"
40469 msgid "YCbCr"
40470 msgstr "YCbCr"
40473 msgid "YCbCr color space"
40474 msgstr "Espacio de color YCbCr"
40477 msgid "Limit Channel"
40478 msgstr "Limitar canal"
40481 msgid "Limit by this channel's value"
40482 msgstr "Limita por el valor de este canal"
40485 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
40486 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
40489 msgid "Algorithm"
40490 msgstr "Algoritmo"
40493 msgid "Algorithm to use to limit channel"
40494 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
40497 msgid "Single"
40498 msgstr "Único"
40501 msgid "Limit by single channel"
40502 msgstr "Limitar en base a un sólo canal"
40505 msgid "Limit by maximum of other channels"
40506 msgstr "Limitar en base al máximo de otros canales"
40509 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
40510 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
40513 msgid "Channel used to determine matte"
40514 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
40517 msgid "Chroma Key"
40518 msgstr "Recortar por croma"
40521 msgid "Alpha falloff"
40522 msgstr "Decaimiento del alfa"
40525 msgid "Lift"
40526 msgstr "Realce"
40529 msgid "Alpha lift"
40530 msgstr "Realce alfa"
40533 msgid "Shadow Adjust"
40534 msgstr "Ajuste de sombra"
40537 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
40538 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
40541 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
40542 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
40545 msgid "Acceptance"
40546 msgstr "Aceptación"
40549 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
40550 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
40553 msgid "Color Balance"
40554 msgstr "Balance de color"
40557 msgid "Correction Formula"
40558 msgstr "Fórmula de corrección"
40561 msgid "Lift/Gamma/Gain"
40562 msgstr "realce-gama-ganancia"
40565 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
40566 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
40569 msgid "ASC-CDL standard color correction"
40570 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
40573 msgid "Correction for highlights"
40574 msgstr "Corrección para luces"
40577 msgid "Correction for midtones"
40578 msgstr "Corrección para medios tonos"
40581 msgid "Correction for shadows"
40582 msgstr "Corrección para sombras"
40585 msgid "Correction for entire tonal range"
40586 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
40589 msgid "Basis"
40590 msgstr "Base"
40593 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
40594 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
40597 msgid "Slope"
40598 msgstr "Pendiente"
40601 msgid "Color Correction"
40602 msgstr "Corrección de color"
40605 msgid "Blue channel active"
40606 msgstr "Canal azul activo"
40609 msgid "Green channel active"
40610 msgstr "Canal verde activo"
40613 msgid "Highlights Contrast"
40614 msgstr "Contraste luces"
40617 msgid "Highlights contrast"
40618 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
40621 msgid "Highlights Gain"
40622 msgstr "Ganancia luces"
40625 msgid "Highlights gain"
40626 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
40629 msgid "Highlights Gamma"
40630 msgstr "Gama luces"
40633 msgid "Highlights gamma"
40634 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
40637 msgid "Highlights Lift"
40638 msgstr "Realce luces"
40641 msgid "Highlights lift"
40642 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
40645 msgid "Highlights Saturation"
40646 msgstr "Saturación luces"
40649 msgid "Highlights saturation"
40650 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
40653 msgid "Master Contrast"
40654 msgstr "Contraste principal"
40657 msgid "Master contrast"
40658 msgstr "Contraste principal"
40661 msgid "Master Gain"
40662 msgstr "Ganancia principal"
40665 msgid "Master gain"
40666 msgstr "Ganancia principal"
40669 msgid "Master Gamma"
40670 msgstr "Gama principal"
40673 msgid "Master gamma"
40674 msgstr "Gama principal"
40677 msgid "Master Lift"
40678 msgstr "Realce principal"
40681 msgid "Master lift"
40682 msgstr "Realce principal"
40685 msgid "Master Saturation"
40686 msgstr "Saturación principal"
40689 msgid "Master saturation"
40690 msgstr "Saturación principal"
40693 msgid "Midtones Contrast"
40694 msgstr "Contraste medios tonos"
40697 msgid "Midtones contrast"
40698 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
40701 msgid "Midtones End"
40702 msgstr "Final medios tonos"
40705 msgid "End of midtones"
40706 msgstr "Final de los medios tonos"
40709 msgid "Midtones Gain"
40710 msgstr "Ganancia medios tonos"
40713 msgid "Midtones gain"
40714 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
40717 msgid "Midtones Gamma"
40718 msgstr "Gama medios tonos"
40721 msgid "Midtones gamma"
40722 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
40725 msgid "Midtones Lift"
40726 msgstr "Realce medios tonos"
40729 msgid "Midtones lift"
40730 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
40733 msgid "Midtones Saturation"
40734 msgstr "Saturación medios tonos"
40737 msgid "Midtones saturation"
40738 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
40741 msgid "Midtones Start"
40742 msgstr "Inicio medios tonos"
40745 msgid "Start of midtones"
40746 msgstr "Inicio de los medios tonos"
40749 msgid "Red channel active"
40750 msgstr "Canal rojo activo"
40753 msgid "Shadows Contrast"
40754 msgstr "Contraste sombras"
40757 msgid "Shadows contrast"
40758 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
40761 msgid "Shadows Gain"
40762 msgstr "Ganancia sombras"
40765 msgid "Shadows gain"
40766 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
40769 msgid "Shadows Gamma"
40770 msgstr "Gama sombras"
40773 msgid "Shadows gamma"
40774 msgstr "Gama de áreas en sombra"
40777 msgid "Shadows Lift"
40778 msgstr "Realce sombras"
40781 msgid "Shadows lift"
40782 msgstr "Realce de áreas en sombra"
40785 msgid "Shadows Saturation"
40786 msgstr "Saturación sombras"
40789 msgid "Shadows saturation"
40790 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
40793 msgid "Color Key"
40794 msgstr "Recortar por color"
40797 msgid "H"
40798 msgstr "T"
40801 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
40802 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
40805 msgid "S"
40806 msgstr "S"
40809 msgid "Saturation tolerance for the color"
40810 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
40813 msgid "Value tolerance for the color"
40814 msgstr "Tolerancia de valor del color"
40817 msgid "Color Spill"
40818 msgstr "Derrame de color"
40821 msgid "Red spill suppression"
40822 msgstr "Supresión de derrame rojo"
40825 msgid "Green spill suppression"
40826 msgstr "Supresión de derrame verde"
40829 msgid "Blue spill suppression"
40830 msgstr "Supresión de derrame azul"
40833 msgid "Limit by red"
40834 msgstr "Limitar por rojo"
40837 msgid "Limit by green"
40838 msgstr "Limitar por verde"
40841 msgid "Limit by blue"
40842 msgstr "Limitar por azul"
40845 msgid "Simple limit algorithm"
40846 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
40849 msgid "Average limit algorithm"
40850 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
40853 msgid "Scale limit by value"
40854 msgstr "Escala el límite usando este valor"
40857 msgid "Blue spillmap scale"
40858 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
40861 msgid "Green spillmap scale"
40862 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
40865 msgid "Red spillmap scale"
40866 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
40869 msgid "Unspill"
40870 msgstr "Revertir derrame"
40873 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
40874 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
40877 msgid "Combine HSVA"
40878 msgstr "Combinar TSVα"
40881 msgid "Combine RGBA"
40882 msgstr "Combinar RVAα"
40885 msgid "Combine YCbCrA"
40886 msgstr "Combinar YCbCr α"
40889 msgid "ITU 601"
40890 msgstr "ITU 601"
40893 msgid "ITU 709"
40894 msgstr "ITU 709"
40897 msgid "Jpeg"
40898 msgstr "JPEG"
40901 msgid "Combine YUVA"
40902 msgstr "Combinar YUVα"
40905 msgid "Combine XYZ"
40906 msgstr "Combinar XYZ"
40909 msgid "Composite"
40910 msgstr "Composición"
40913 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
40914 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
40917 msgid "From"
40918 msgstr "Desde"
40921 msgid "Color space of the input image"
40922 msgstr "Espacio de color de la imagen de entrada"
40925 msgid "To"
40926 msgstr "Hasta"
40929 msgid "Color space of the output image"
40930 msgstr "Espacio de color de la imagen de salida"
40933 msgid "Corner Pin"
40934 msgstr "Fijar esquinas"
40937 msgid "X2"
40938 msgstr "X2"
40941 msgid "Y2"
40942 msgstr "Y2"
40945 msgid "X1"
40946 msgstr "X1"
40949 msgid "Y1"
40950 msgstr "Y1"
40953 msgid "Use relative values to crop image"
40954 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
40957 msgid "Crop Image Size"
40958 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
40961 msgid "Whether to crop the size of the input image"
40962 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
40965 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
40966 msgstr "Cryptomatte (antiguo)"
40969 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
40970 msgstr "Permite agregar al mate un objeto o material, escogiendo un color desde la imagen en la salida Escoger"
40973 msgid "Matte Objects"
40974 msgstr "Objetos en el mate"
40977 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
40978 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
40981 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
40982 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
40985 msgid "Cryptomatte"
40986 msgstr "Cryptomatte"
40989 msgid "Mattes"
40990 msgstr "Mates"
40993 msgid "Has Layers"
40994 msgstr "Tiene capas"
40997 msgid "True if this image has any named layer"
40998 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
41001 msgid "Has View"
41002 msgstr "Tiene vistas"
41005 msgid "True if this image has multiple views"
41006 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
41009 msgid "Placeholder"
41010 msgstr "Marcador de posición"
41013 msgid "Cryptomatte Layer"
41014 msgstr "Capa de Cryptomatte"
41017 msgid "What Cryptomatte layer is used"
41018 msgstr "Qué capa de Cryptomatte será usada"
41021 msgid "Use Object layer"
41022 msgstr "Usar capa de objeto"
41025 msgid "Use Material layer"
41026 msgstr "Usar capa de material"
41029 msgid "Use Asset layer"
41030 msgstr "Usar capa de recurso"
41033 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
41034 msgstr "Desde dónde son cargadas las pasadas de Cryptomatte"
41037 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
41038 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes del procesamiento"
41041 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
41042 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes de una imagen"
41045 msgid "Auto-Refresh"
41046 msgstr "Refrescar autom."
41049 msgid "RGB Curves"
41050 msgstr "Curvas RVA"
41053 msgid "Vector Curves"
41054 msgstr "Curvas vectoriales"
41057 msgid "Compositor Custom Group"
41058 msgstr "Grupo personalizado de composición"
41061 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
41062 msgstr "Nodo de grupo personalizado de composición para nodos Python"
41065 msgid "Directional Blur"
41066 msgstr "Desenfoque direccional"
41069 msgid "Center X"
41070 msgstr "Centro X"
41073 msgid "Center Y"
41074 msgstr "Centro Y"
41077 msgid "Spin"
41078 msgstr "Giro"
41081 msgid "Wrap"
41082 msgstr "Envolver"
41085 msgid "Zoom"
41086 msgstr "Zoom"
41089 msgid "Defocus"
41090 msgstr "Desenfoque de cámara"
41093 msgid "Bokeh shape rotation offset"
41094 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
41097 msgid "Bokeh Type"
41098 msgstr "Tipo de bokeh"
41101 msgid "Octagonal"
41102 msgstr "Octagonal"
41105 msgid "8 sides"
41106 msgstr "8 lados"
41109 msgid "Heptagonal"
41110 msgstr "Heptagonal"
41113 msgid "7 sides"
41114 msgstr "7 lados"
41117 msgid "Hexagonal"
41118 msgstr "Hexagonal"
41121 msgid "6 sides"
41122 msgstr "6 lados"
41125 msgid "Pentagonal"
41126 msgstr "Pentagonal"
41129 msgid "5 sides"
41130 msgstr "5 lados"
41133 msgid "4 sides"
41134 msgstr "4 lados"
41137 msgid "Triangular"
41138 msgstr "Triangular"
41141 msgid "3 sides"
41142 msgstr "3 lados"
41145 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
41146 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128 (infinito) es un enfoque perfecto, si se reduce el valor a la mitad se duplicará el radio del desenfoque"
41149 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
41150 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
41153 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
41154 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0 para desactivar"
41157 msgid "Gamma Correction"
41158 msgstr "Corrección gama"
41161 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
41162 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
41165 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
41166 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
41169 msgid "Use Z-Buffer"
41170 msgstr "Usar buffer Z"
41173 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
41174 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
41177 msgid "Z-Scale"
41178 msgstr "Escala Z"
41181 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
41182 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
41185 msgid "Denoise"
41186 msgstr "Reducción de ruido"
41189 msgid "Denoising prefilter"
41190 msgstr "Prefiltro de reducción de ruido"
41193 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
41194 msgstr "Sin prefiltrado, usar cuando las pasadas de guía se encuentren libres de ruido"
41197 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
41198 msgstr "Reducir el ruido de la imagen y las pasadas de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
41201 msgid "Accurate"
41202 msgstr "Preciso"
41205 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
41206 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de guía antes de reducir el ruido de la imagen. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
41209 msgid "HDR"
41210 msgstr "HDR"
41213 msgid "Process HDR images"
41214 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
41217 msgid "Despeckle"
41218 msgstr "Quitar manchas"
41221 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
41222 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
41225 msgid "Neighbor"
41226 msgstr "Cercanos"
41229 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
41230 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
41233 msgid "Difference Key"
41234 msgstr "Recortar por diferencia"
41237 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
41238 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
41241 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
41242 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
41245 msgid "Dilate/Erode"
41246 msgstr "Dilatar / Erosionar"
41249 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
41250 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
41253 msgid "Edge to inset"
41254 msgstr "Borde a insertar"
41257 msgid "Growing/shrinking mode"
41258 msgstr "Modo de expansión/contracción"
41261 msgid "Feather"
41262 msgstr "Esfumado"
41265 msgid "Distance Key"
41266 msgstr "Recortar por distancia"
41269 msgid "YCbCr suppression"
41270 msgstr "Supresión YCbCr"
41273 msgid "Double Edge Mask"
41274 msgstr "Máscara de doble borde"
41277 msgid "Buffer Edge Mode"
41278 msgstr "Modo del buffer de bordes"
41281 msgid "Bleed Out"
41282 msgstr "Sangrar fuera"
41285 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
41286 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
41289 msgid "Keep In"
41290 msgstr "Mantener dentro"
41293 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
41294 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
41297 msgid "Inner Edge Mode"
41298 msgstr "Modo del borde interior"
41301 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
41302 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
41305 msgid "Adjacent Only"
41306 msgstr "Sólo los adyacentes"
41309 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
41310 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
41313 msgid "Ellipse Mask"
41314 msgstr "Máscara elíptica"
41317 msgid "Height of the ellipse"
41318 msgstr "Altura de la elipse"
41321 msgid "Rotation angle of the ellipse"
41322 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
41325 msgid "Width of the ellipse"
41326 msgstr "Ancho de la elipse"
41329 msgid "X position of the middle of the ellipse"
41330 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
41333 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
41334 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
41337 msgid "Box Sharpen"
41338 msgstr "Definir (caja)"
41341 msgid "An aggressive sharpening filter"
41342 msgstr "Un filtro de definición agresivo"
41345 msgid "Diamond Sharpen"
41346 msgstr "Definir (diamante)"
41349 msgid "A moderate sharpening filter"
41350 msgstr "Un filtro de definición moderado"
41353 msgid "Laplace"
41354 msgstr "Laplace"
41357 msgid "Sobel"
41358 msgstr "Sobel"
41361 msgid "Prewitt"
41362 msgstr "Prewitt"
41365 msgid "Kirsch"
41366 msgstr "Kirsch"
41369 msgid "Shadow"
41370 msgstr "Sombra"
41373 msgid "Flip X"
41374 msgstr "Invertir X"
41377 msgid "Flip Y"
41378 msgstr "Invertir Y"
41381 msgid "Flip X & Y"
41382 msgstr "Invertir X e Y"
41385 msgid "Glare"
41386 msgstr "Destello"
41389 msgid "Angle Offset"
41390 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
41393 msgid "Streak angle offset"
41394 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
41397 msgid "Color Modulation"
41398 msgstr "Modulación de color"
41401 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
41402 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
41405 msgid "Streak fade-out factor"
41406 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
41409 msgid "Glare Type"
41410 msgstr "Tipo de destello"
41413 msgid "Ghosts"
41414 msgstr "Fantasmas"
41417 msgid "Streaks"
41418 msgstr "Haces"
41421 msgid "Fog Glow"
41422 msgstr "Resplandor de niebla"
41425 msgid "Simple Star"
41426 msgstr "Estrella simple"
41429 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
41430 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
41433 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
41434 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
41437 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
41438 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
41441 msgid "Total number of streaks"
41442 msgstr "Cantidad total de haces"
41445 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
41446 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
41449 msgid "Rotate 45"
41450 msgstr "Rotar 45"
41453 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
41454 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
41457 msgid "Hue Correct"
41458 msgstr "Corrección de tono"
41461 msgid "Hue Saturation Value"
41462 msgstr "Tono Saturación Valor"
41465 msgid "ID Mask"
41466 msgstr "ID a máscara"
41469 msgid "Pass index number to convert to alpha"
41470 msgstr "Número del identificador en la pasada de entrada, que se desea convertir a alfa"
41473 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
41474 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
41477 msgid "Straight Alpha Output"
41478 msgstr "Salida con alfa directo"
41481 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
41482 msgstr "Establece el buffer de salida del nodo como alfa directo, en vez de premultiplicado"
41485 msgid "Inpaint"
41486 msgstr "Restaurar"
41489 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
41490 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
41493 msgid "Keying"
41494 msgstr "Recortar"
41497 msgid "Post Blur"
41498 msgstr "Pos desenfoque"
41501 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
41502 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
41505 msgid "Pre Blur"
41506 msgstr "Pre desenfoque"
41509 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
41510 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
41513 msgid "Clip Black"
41514 msgstr "Corte negro"
41517 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
41518 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
41521 msgid "Clip White"
41522 msgstr "Corte blanco"
41525 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
41526 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
41529 msgid "Despill Balance"
41530 msgstr "Supresión derrame Balance"
41533 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
41534 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
41537 msgid "Despill Factor"
41538 msgstr "Supresión derrame Factor"
41541 msgid "Factor of despilling screen color from image"
41542 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
41545 msgid "Matte dilate/erode side"
41546 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
41549 msgid "Edge Kernel Radius"
41550 msgstr "Bordes Radio del núcleo"
41553 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
41554 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
41557 msgid "Edge Kernel Tolerance"
41558 msgstr "Bordes Tolerancia del núcleo"
41561 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
41562 msgstr "Tolerancia hacia píxeles dentro del núcleo que serán considerados como pertenecientes al mismo plano"
41565 msgid "Feather Distance"
41566 msgstr "Esfumado Distancia"
41569 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
41570 msgstr "Distancia a expandir o contraer el esfumado"
41573 msgctxt "Curve"
41574 msgid "Feather Falloff"
41575 msgstr "Esfumado Decaimiento"
41578 msgid "Screen Balance"
41579 msgstr "Balance de pantalla"
41582 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
41583 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
41586 msgid "Keying Screen"
41587 msgstr "Trama de recorte"
41590 msgid "Tracking Object"
41591 msgstr "Objeto de rastreo"
41594 msgid "Lens Distortion"
41595 msgstr "Distorsión de lente"
41598 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
41599 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
41602 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
41603 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
41606 msgid "Projector"
41607 msgstr "Proyector"
41610 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
41611 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
41614 msgid "Combined"
41615 msgstr "Combinada"
41618 msgid "Combined RGB"
41619 msgstr "RVA combinados"
41622 msgid "Red Channel"
41623 msgstr "Canal rojo"
41626 msgid "Green Channel"
41627 msgstr "Canal verde"
41630 msgid "Blue Channel"
41631 msgstr "Canal azul"
41634 msgid "Luminance"
41635 msgstr "Luminancia"
41638 msgid "Luminance Channel"
41639 msgstr "Canal de luminancia"
41642 msgid "Luminance Key"
41643 msgstr "Recortar por luminancia"
41646 msgid "Map Range"
41647 msgstr "Mapear rango"
41650 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
41651 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango entre 0.0 y 1.0"
41654 msgid "Map UV"
41655 msgstr "Mapear UV"
41658 msgid "Map Value"
41659 msgstr "Mapear valor"
41662 msgid "Use Maximum"
41663 msgstr "Usar máximo"
41666 msgid "Use Minimum"
41667 msgstr "Usar mínimo"
41670 msgid "Number of motion blur samples"
41671 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
41674 msgid "Shutter"
41675 msgstr "Obturación"
41678 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
41679 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
41682 msgid "Size Source"
41683 msgstr "Origen del tamaño"
41686 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
41687 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
41690 msgid "Scene Size"
41691 msgstr "Tamaño de la escena"
41694 msgid "Use pixel size for the buffer"
41695 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
41698 msgid "Fixed/Scene"
41699 msgstr "Fijo / Escena"
41702 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
41703 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
41706 msgid "Use feather information from the mask"
41707 msgstr "Usa la información de esfumado de la máscara"
41710 msgid "Motion Blur"
41711 msgstr "Desenfoque por movimiento"
41714 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
41715 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
41718 msgid "Math"
41719 msgstr "Operar"
41722 msgid "A + B"
41723 msgstr "A + B"
41726 msgid "A - B"
41727 msgstr "A - B"
41730 msgid "A * B"
41731 msgstr "A * B"
41734 msgid "A / B"
41735 msgstr "A / B"
41738 msgid "Multiply Add"
41739 msgstr "Multiplicar Adicionar"
41742 msgid "A * B + C"
41743 msgstr "A * B + C"
41746 msgid "A power B"
41747 msgstr "A elevado a B"
41750 msgid "Logarithm"
41751 msgstr "Logaritmo"
41754 msgid "Logarithm A base B"
41755 msgstr "Logaritmo de A en base B"
41758 msgid "Square root of A"
41759 msgstr "Raíz cuadrada de A"
41762 msgid "Inverse Square Root"
41763 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
41766 msgid "1 / Square root of A"
41767 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
41770 msgid "Magnitude of A"
41771 msgstr "Valor absoluto de A"
41774 msgid "exp(A)"
41775 msgstr "exp(A)"
41778 msgid "The minimum from A and B"
41779 msgstr "Mínimo entre A y B"
41782 msgid "The maximum from A and B"
41783 msgstr "Máximo entre A y B"
41786 msgid "Less Than"
41787 msgstr "Menor que"
41790 msgid "1 if A < B else 0"
41791 msgstr "1 si A < B sino 0"
41794 msgid "Greater Than"
41795 msgstr "Mayor que"
41798 msgid "1 if A > B else 0"
41799 msgstr "1 si A > B sino 0"
41802 msgid "Sign"
41803 msgstr "Signo"
41806 msgid "Returns the sign of A"
41807 msgstr "Devuelve el signo de A"
41810 msgid "Compare"
41811 msgstr "Comparar"
41814 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
41815 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
41818 msgid "Smooth Minimum"
41819 msgstr "Mínimo suave"
41822 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
41823 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
41826 msgid "Smooth Maximum"
41827 msgstr "Máximo suave"
41830 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
41831 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
41834 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
41835 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
41838 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
41839 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
41842 msgid "Ceil"
41843 msgstr "Techo"
41846 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
41847 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
41850 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
41851 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
41854 msgid "Fraction"
41855 msgstr "Fracción"
41858 msgid "The fraction part of A"
41859 msgstr "La parte fraccionaria de A"
41862 msgid "Modulo"
41863 msgstr "Resto"
41866 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
41867 msgstr "Resto de dividir dos valores, fmod(A,B)"
41870 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
41871 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, wrap(A,B)"
41874 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
41875 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
41878 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
41879 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
41882 msgid "sin(A)"
41883 msgstr "sen(A)"
41886 msgid "cos(A)"
41887 msgstr "cos(A)"
41890 msgid "tan(A)"
41891 msgstr "tan(A)"
41894 msgid "Arcsine"
41895 msgstr "Arco seno"
41898 msgid "arcsin(A)"
41899 msgstr "arcsen(A)"
41902 msgid "Arccosine"
41903 msgstr "Arco coseno"
41906 msgid "arccos(A)"
41907 msgstr "arccos(A)"
41910 msgid "Arctangent"
41911 msgstr "Arco tangente"
41914 msgid "arctan(A)"
41915 msgstr "arctan(A)"
41918 msgid "Arctan2"
41919 msgstr "Arco tangente 2"
41922 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
41923 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
41926 msgid "Hyperbolic Sine"
41927 msgstr "Seno hiperbólico"
41930 msgid "sinh(A)"
41931 msgstr "sinh(A)"
41934 msgid "Hyperbolic Cosine"
41935 msgstr "Coseno hiperbólico"
41938 msgid "cosh(A)"
41939 msgstr "cosh(A)"
41942 msgid "Hyperbolic Tangent"
41943 msgstr "Tangente hiperbólica"
41946 msgid "tanh(A)"
41947 msgstr "tanh(A)"
41950 msgid "To Radians"
41951 msgstr "A radianes"
41954 msgid "Convert from degrees to radians"
41955 msgstr "Convierte de grados a radianes"
41958 msgid "To Degrees"
41959 msgstr "A grados"
41962 msgid "Convert from radians to degrees"
41963 msgstr "Convierte de radianes a grados"
41966 msgid "Include alpha of second input in this operation"
41967 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
41970 msgid "Movie Distortion"
41971 msgstr "Distorsión de película"
41974 msgid "Distortion to use to filter image"
41975 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
41978 msgid "File Output"
41979 msgstr "Archivo"
41982 msgid "Active Input Index"
41983 msgstr "Identificador entrada activa"
41986 msgid "Active input index in details view list"
41987 msgstr "Identificador de entrada activo en la lista de detalles"
41990 msgid "Base Path"
41991 msgstr "Ruta base"
41994 msgid "Base output path for the image"
41995 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
41998 msgid "File Slots"
41999 msgstr "Contenedores de archivo"
42002 msgid "EXR Layer Slots"
42003 msgstr "Contenedores de capas EXR"
42006 msgid "Pixelate"
42007 msgstr "Pixelar"
42010 msgid "Plane Track Deform"
42011 msgstr "Deformar con rastreo plano"
42014 msgid "Posterize"
42015 msgstr "Posterizar"
42018 msgid "Alpha Convert"
42019 msgstr "Convertir alfa"
42022 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
42023 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
42026 msgid "To Premultiplied"
42027 msgstr "A premultiplicado"
42030 msgid "Convert straight to premultiplied"
42031 msgstr "Convierte directo a premultiplicado"
42034 msgid "To Straight"
42035 msgstr "A directo"
42038 msgid "Convert premultiplied to straight"
42039 msgstr "Convierte premultiplicado a directo"
42042 msgid "RGB to BW"
42043 msgstr "RVA a grises"
42046 msgid "Render Layers"
42047 msgstr "Capas de procesamiento"
42050 msgid "Method to use to filter rotation"
42051 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
42054 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
42055 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
42058 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
42059 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
42062 msgid "Coordinate space to scale relative to"
42063 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
42066 msgid "Scene Time"
42067 msgstr "Tiempo de la escena"
42070 msgid "Separate HSVA"
42071 msgstr "Separar TSVα"
42074 msgid "Separate RGBA"
42075 msgstr "Separar RVAα"
42078 msgid "Separate YCbCrA"
42079 msgstr "Separar YCbCr α"
42082 msgid "Separate YUVA"
42083 msgstr "Separar YUVα"
42086 msgid "Separate XYZ"
42087 msgstr "Separar XYZ"
42090 msgid "Set Alpha"
42091 msgstr "Definir alfa"
42094 msgid "Apply Mask"
42095 msgstr "Aplicar máscara"
42098 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
42099 msgstr "Multiplica los canales RVAα de la imagen de entrada por el valor Alfa"
42102 msgid "Replace Alpha"
42103 msgstr "Reemplazar alfa"
42106 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
42107 msgstr "Reemplaza el canal alfa de la imagen de entrada con el valor Alfa"
42110 msgid "Split Viewer"
42111 msgstr "Visor dividido"
42114 msgid "Stabilize 2D"
42115 msgstr "Estabilización 2D"
42118 msgid "Method to use to filter stabilization"
42119 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
42122 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
42123 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
42126 msgid "Sun Beams"
42127 msgstr "Rayos de sol"
42130 msgid "Ray Length"
42131 msgstr "Longitud del rayo"
42134 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
42135 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
42138 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
42139 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
42142 msgid "Switch"
42143 msgstr "Intercambiar"
42146 msgid "Off: first socket, On: second socket"
42147 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
42150 msgid "Switch View"
42151 msgstr "Intercambiar vista"
42154 msgid "Node Output"
42155 msgstr "Salida de nodo"
42158 msgid "For node-based textures, which output node to use"
42159 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
42162 msgid "Time Curve"
42163 msgstr "Curva de tiempo"
42166 msgid "Tonemap"
42167 msgstr "Mapeo tonal"
42170 msgid "Adaptation"
42171 msgstr "Adaptación"
42174 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
42175 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
42178 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
42179 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
42182 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
42183 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
42186 msgid "If not used, set to 1"
42187 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
42190 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
42191 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
42194 msgid "The value the average luminance is mapped to"
42195 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
42198 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
42199 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
42202 msgid "Tonemap Type"
42203 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
42206 msgid "R/D Photoreceptor"
42207 msgstr "Fotorreceptor R/D"
42210 msgid "Rh Simple"
42211 msgstr "Rh simple"
42214 msgid "Track Position"
42215 msgstr "Posición de rastreo"
42218 msgid "Frame to be used for relative position"
42219 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
42222 msgid "Which marker position to use for output"
42223 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
42226 msgid "Output absolute position of a marker"
42227 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
42230 msgid "Relative Start"
42231 msgstr "Relativa al inicio"
42234 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
42235 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
42238 msgid "Relative Frame"
42239 msgstr "Fotograma relativo"
42242 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
42243 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
42246 msgid "Absolute Frame"
42247 msgstr "Fotograma absoluto"
42250 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
42251 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
42254 msgid "Method to use to filter transform"
42255 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
42258 msgid "Translate"
42259 msgstr "Mover"
42262 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
42263 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
42266 msgid "Wrapping"
42267 msgstr "Envoltura"
42270 msgid "Wrap image on a specific axis"
42271 msgstr "Envuelve la imagen en un eje específico"
42274 msgid "No wrapping on X and Y"
42275 msgstr "No envolver en X ni en Y"
42278 msgid "X Axis"
42279 msgstr "Eje X"
42282 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
42283 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje X"
42286 msgid "Y Axis"
42287 msgstr "Eje Y"
42290 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
42291 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje Y"
42294 msgid "Both Axes"
42295 msgstr "Ambos ejes"
42298 msgid "Wrap all pixels on both axes"
42299 msgstr "Envuelve todos los píxeles en ambos ejes"
42302 msgid "ColorRamp"
42303 msgstr "Rampa de color"
42306 msgid "Vector Blur"
42307 msgstr "Desenfoque vectorial"
42310 msgid "Blur Factor"
42311 msgstr "Factor desenfoque"
42314 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
42315 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
42318 msgid "Max Speed"
42319 msgstr "Vel. máx"
42322 msgid "Maximum speed, or zero for none"
42323 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
42326 msgid "Min Speed"
42327 msgstr "Vel. mín"
42330 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
42331 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
42334 msgid "Curved"
42335 msgstr "Curvo"
42338 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
42339 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
42342 msgid "Tile Order"
42343 msgstr "Orden de celdas"
42346 msgid "Tile order"
42347 msgstr "Orden de celdas"
42350 msgid "Expand from center"
42351 msgstr "Expandir desde el centro"
42354 msgid "Random tiles"
42355 msgstr "Celdas aleatorias"
42358 msgid "Bottom Up"
42359 msgstr "Ascendente"
42362 msgid "Expand from bottom"
42363 msgstr "Expandir desde abajo"
42366 msgid "Rule of Thirds"
42367 msgstr "Regla de los tercios"
42370 msgid "Expand from 9 places"
42371 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
42374 msgid "Z Combine"
42375 msgstr "Combinar con Z"
42378 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
42379 msgstr "Tomar en consideración el canal alfa cuando se realice la operación Z"
42382 msgid "Anti-Alias Z"
42383 msgstr "Suavizar bordes en Z"
42386 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
42387 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
42390 msgid "Function Node"
42391 msgstr "Nodo de función"
42394 msgid "Axis to align to the vector"
42395 msgstr "Eje a alinear con el vector"
42398 msgid "Align the X axis with the vector"
42399 msgstr "Alinear el eje X con el vector"
42402 msgid "Align the Y axis with the vector"
42403 msgstr "Alinear el eje Y con el vector"
42406 msgid "Align the Z axis with the vector"
42407 msgstr "Alinear el eje Z con el vector"
42410 msgid "Pivot Axis"
42411 msgstr "Eje de pivote"
42414 msgid "Axis to rotate around"
42415 msgstr "Eje en torno al cual rotar"
42418 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
42419 msgstr "Detectar automáticamente el mejor eje de rotación para rotar hacia el vector"
42422 msgid "Rotate around the local X axis"
42423 msgstr "Rotar en torno al eje local X"
42426 msgid "Rotate around the local Y axis"
42427 msgstr "Rotar en torno al eje local Y"
42430 msgid "Rotate around the local Z axis"
42431 msgstr "Rotar en torno al eje local Z"
42434 msgid "Boolean Math"
42435 msgstr "Operar (booleana)"
42438 msgid "And"
42439 msgstr "Y"
42442 msgid "True when both inputs are true"
42443 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean verdaderas"
42446 msgid "Or"
42447 msgstr "O"
42450 msgid "True when at least one input is true"
42451 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea verdadera"
42454 msgid "Opposite of the input"
42455 msgstr "Opuesto de la entrada"
42458 msgid "Not And"
42459 msgstr "No Y"
42462 msgid "True when at least one input is false"
42463 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea falsa"
42466 msgid "Nor"
42467 msgstr "No O"
42470 msgid "True when both inputs are false"
42471 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean falsas"
42474 msgid "Equal"
42475 msgstr "Igual"
42478 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
42479 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean equivalentes (No O Exclusivo)"
42482 msgid "Not Equal"
42483 msgstr "Distinto"
42486 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
42487 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean distintas (O Exclusivo)"
42490 msgid "Imply"
42491 msgstr "Implicación"
42494 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
42495 msgstr "Verdadero a menos que la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa"
42498 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
42499 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa (Implicación Opuesta)"
42502 msgid "Input Type"
42503 msgstr "Tipo de entrada"
42506 msgid "Element-Wise"
42507 msgstr "Por elementos"
42510 msgid "Compare each element of the input vectors"
42511 msgstr "Compara cada elemento de los vectores de entrada"
42514 msgid "Compare the length of the input vectors"
42515 msgstr "Compara la longitud de los vectores de entrada"
42518 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
42519 msgstr "Compara el promedio de los elementos de los vectores de entrada"
42522 msgid "Dot Product"
42523 msgstr "Producto escalar"
42526 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
42527 msgstr "Compara los productos escalares de los vectores de entrada"
42530 msgid "Compare the direction of the input vectors"
42531 msgstr "Compara la dirección de los vectores de entrada"
42534 msgid "True when the first input is smaller than second input"
42535 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
42538 msgid "Less Than or Equal"
42539 msgstr "Menor o igual"
42542 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
42543 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
42546 msgid "True when the first input is greater than the second input"
42547 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
42550 msgid "Greater Than or Equal"
42551 msgstr "Mayor o igual"
42554 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
42555 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
42558 msgid "True when both inputs are approximately equal"
42559 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
42562 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
42563 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
42566 msgid "Brighter"
42567 msgstr "Más claro"
42570 msgid "True when the first input is brighter"
42571 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más luminosa"
42574 msgid "Darker"
42575 msgstr "Más oscuro"
42578 msgid "True when the first input is darker"
42579 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más oscura"
42582 msgid "Float to Integer"
42583 msgstr "Decimal a entero"
42586 msgid "Rounding Mode"
42587 msgstr "Modo de redondeo"
42590 msgid "Method used to convert the float to an integer"
42591 msgstr "Método usado para convertir el decimal a entero"
42594 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
42595 msgstr "Redondear el decimal hacia arriba o abajo hasta el entero más cercano"
42598 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
42599 msgstr "Redondear el decimal hacia abajo hasta el entero más pequeño"
42602 msgid "Ceiling"
42603 msgstr "Techo"
42606 msgid "Round the float up to the next largest integer"
42607 msgstr "Redondea el número decimal hacia el próximo entero mayor"
42610 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
42611 msgstr "Redondea el número decimal hacia el entero más próximo en dirección al cero (piso si fuera positivo; techo si fuera negativo)"
42614 msgid "Input value used for unconnected socket"
42615 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
42618 msgid "Random Value"
42619 msgstr "Valor aleatorio"
42622 msgid "Replace String"
42623 msgstr "Reemplazar texto"
42626 msgid "Rotate Euler"
42627 msgstr "Rotar (Euler)"
42630 msgid "Base orientation for rotation"
42631 msgstr "Orientación base para la rotación"
42634 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
42635 msgstr "Realiza la rotación indicada en el espacio local del objeto"
42638 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
42639 msgstr "Realiza la rotación indicada en su propio espacio local"
42642 msgid "Method used to describe the rotation"
42643 msgstr "Método usado para describir la rotación"
42646 msgid "Rotate around an axis by an angle"
42647 msgstr "Rotar un cierto ángulo en torno a un eje"
42650 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
42651 msgstr "Rotar en torno a los ejes X, Y y Z"
42654 msgid "Slice String"
42655 msgstr "Recortar texto"
42658 msgid "String Length"
42659 msgstr "Longitud del texto"
42662 msgid "Value to String"
42663 msgstr "Valor a texto"
42666 msgid "Geometry Node"
42667 msgstr "Nodo de geometría"
42670 msgid "Accumulate Field"
42671 msgstr "Acumular campo"
42674 msgid "Domain Size"
42675 msgstr "Tamaño del dominio"
42678 msgid "Component"
42679 msgstr "Componente"
42682 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
42683 msgstr "Componente de la malla que contiene datos de puntos, bordes, caras y esquinas de caras"
42686 msgid "Point cloud component containing only point data"
42687 msgstr "Componente de la nube de puntos que contiene únicamente datos de puntos"
42690 msgid "Curve component containing spline and control point data"
42691 msgstr "Componente de una curva conteniendo datos de la curva y sus puntos de control"
42694 msgid "Instances of objects or collections"
42695 msgstr "Instancias de objetos o colecciones"
42698 msgid "Attribute Statistic"
42699 msgstr "Estadística (atributo)"
42702 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
42703 msgstr "El tipo de datos al cual será convertido el atributo antes de calcular el resultado"
42706 msgid "Which domain to read the data from"
42707 msgstr "Desde qué dominio obtener los datos"
42710 msgid "Transfer Attribute"
42711 msgstr "Transferir atributo"
42714 msgid "The type for the source and result data"
42715 msgstr "El tipo de datos del atributo original y el resultante"
42718 msgid "The domain to use on the target geometry"
42719 msgstr "El dominio a usar en la geometría de destino"
42722 msgid "Mapping between geometries"
42723 msgstr "Mapeo entre las geometrías"
42726 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
42727 msgstr "Transferir el atributo desde la cara más cercana de una superficie (los puntos y bordes sueltos serán ignorados)"
42730 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
42731 msgstr "Transferir el elemento desde el elemento más cercano (usando los centros de caras y bordes para el cálculo de distancia)"
42734 msgid "Transfer the data from the element with the corresponding index in the target geometry"
42735 msgstr "Transferir los datos desde el elemento con el identificador correspondiente en la geometría de destino"
42738 msgid "Capture Attribute"
42739 msgstr "Capturar atributo"
42742 msgid "Which domain to store the data in"
42743 msgstr "En qué dominio almacenar los datos"
42746 msgid "Collection Info"
42747 msgstr "Información de colección"
42750 msgid "The transformation of the geometry output"
42751 msgstr "Espacio de transformación de la geometría de salida"
42754 msgid "Original"
42755 msgstr "Original"
42758 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
42759 msgstr "Producir la geometría relativa al desplazamiento de la colección"
42762 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
42763 msgstr "Trae la geometría de la colección de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre los objetos en la escena"
42766 msgid "Convex Hull"
42767 msgstr "Envolvente convexa"
42770 msgid "Method used to determine radius and placement"
42771 msgstr "Método usado para determinar el radio y la ubicación"
42774 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
42775 msgstr "Definir el arco mediante 3 puntos en un círculo. El arco es calculado entre los puntos inicial y final"
42778 msgid "Define radius with a float"
42779 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
42782 msgid "Endpoint Selection"
42783 msgstr "Selección de extremos"
42786 msgid "Handle Type Selection"
42787 msgstr "Selección de tipo de asa"
42790 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
42791 msgstr "El asa podrá ser movida libremente, sin ejercer influencia sobre la otra asa del punto"
42794 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
42795 msgstr "La ubicación será automáticamente calculada para lograr una curva suave"
42798 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
42799 msgstr "La ubicación será calculada para que apunte hacia el punto de control anterior/siguiente"
42802 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
42803 msgstr "La ubicación estará restringida para que apunte en la dirección opuesta a la otra asa"
42806 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
42807 msgstr "Define si comprobar el tipo de las asas izquierdas o derechas"
42810 msgid "Use the left handles"
42811 msgstr "Usar las asas izquierdas"
42814 msgid "Use the right handles"
42815 msgstr "Usar las asas derechas"
42818 msgid "Bezier Segment"
42819 msgstr "Segmento Bezier"
42822 msgid "Method used to determine control handles"
42823 msgstr "Método usado para determinar las asas de control"
42826 msgid "The start and end handles are fixed positions"
42827 msgstr "Las asas inicial y final estarán en posiciones fijas"
42830 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
42831 msgstr "Las asas inicial y final estarán a una cierta distancia, relativa a los puntos de control de la curva"
42834 msgid "Curve Circle"
42835 msgstr "Círculo (curva)"
42838 msgid "Define the radius and location with three points"
42839 msgstr "Definir el radio y la ubicación mediante tres puntos"
42842 msgid "Define the radius with a float"
42843 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
42846 msgid "Curve Line"
42847 msgstr "Línea (curva)"
42850 msgid "Define the start and end points of the line"
42851 msgstr "Definir los puntos de inicio y fin de la línea"
42854 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
42855 msgstr "Definir la línea mediante un punto de inicio, una dirección y una longitud"
42858 msgid "Quadrilateral"
42859 msgstr "Cuadrilátero"
42862 msgid "Create a rectangle"
42863 msgstr "Crea un rectángulo"
42866 msgid "Parallelogram"
42867 msgstr "Paralelogramo"
42870 msgid "Create a parallelogram"
42871 msgstr "Crea un paralelogramo"
42874 msgid "Trapezoid"
42875 msgstr "Trapecio"
42878 msgid "Create a trapezoid"
42879 msgstr "Crea un trapecio"
42882 msgid "Kite"
42883 msgstr "Cometa"
42886 msgid "Create a Kite / Dart"
42887 msgstr "Crea una cuadrilátero en forma de cometa"
42890 msgid "Create a quadrilateral from four points"
42891 msgstr "Crea un cuadrilátero a partir de cuatro puntos"
42894 msgid "Quadratic Bezier"
42895 msgstr "Bezier cuadrática"
42898 msgid "Set Handle Type"
42899 msgstr "Definir tipo de asa"
42902 msgid "Whether to update left and right handles"
42903 msgstr "Define si actualizar las asas izquierdas y derechas"
42906 msgid "Curve Spiral"
42907 msgstr "Espiral (curva)"
42910 msgid "Set Spline Type"
42911 msgstr "Definir tipo de curva"
42914 msgid "NURBS"
42915 msgstr "NURBS"
42918 msgid "Star"
42919 msgstr "Estrella"
42922 msgid "Curve to Mesh"
42923 msgstr "Curva a malla"
42926 msgid "Curve to Points"
42927 msgstr "Curva a puntos"
42930 msgid "How to generate points from the input curve"
42931 msgstr "Cómo generar puntos a partir de la curva de origen"
42934 msgid "Evaluated"
42935 msgstr "Evaluado"
42938 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
42939 msgstr "Crea puntos a partir de los puntos evaluados de la curva, basándose en el atributo Resolución de las curvas de tipo NURBS y Bezier"
42942 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
42943 msgstr "Muestrea cada curva, distribuyendo de forma homogénea la cantidad especificada de puntos"
42946 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
42947 msgstr "Muestrea cada curva, dividiéndola en segmentos de la longitud especificada"
42950 msgid "Geometry Custom Group"
42951 msgstr "Grupo personalizado de geometría"
42954 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
42955 msgstr "Nodo de grupo personalizado de geometría para nodos Python"
42958 msgid "Delete Geometry"
42959 msgstr "Borrar geometría"
42962 msgid "Which domain to delete in"
42963 msgstr "En qué dominio procesar el borrado"
42966 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
42967 msgstr "Qué partes del componente de la malla borrar"
42970 msgid "Only Edges & Faces"
42971 msgstr "Sólo bordes y caras"
42974 msgid "Only Faces"
42975 msgstr "Sólo caras"
42978 msgid "Distribute Points on Faces"
42979 msgstr "Distribuir puntos en caras"
42982 msgid "Distribution Method"
42983 msgstr "Método de distribución"
42986 msgid "Method to use for scattering points"
42987 msgstr "Método a usar para distribuir puntos"
42990 msgid "Distribute points randomly on the surface"
42991 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria sobre la superficie"
42994 msgid "Poisson Disk"
42995 msgstr "Disco de Poisson"
42998 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
42999 msgstr "Distribuye los puntos de forma aleatoria sobre la superficie, manteniendo una distancia mínima entre ellos"
43002 msgid "Dual Mesh"
43003 msgstr "Malla dual"
43006 msgid "Duplicate Elements"
43007 msgstr "Duplicar elementos"
43010 msgid "Which domain to duplicate"
43011 msgstr "En qué dominio duplicar"
43014 msgid "Extrude Mesh"
43015 msgstr "Extruir malla"
43018 msgid "Field at Index"
43019 msgstr "Campo en el identificador"
43022 msgid "Domain the field is evaluated in"
43023 msgstr "Dominio en el que será evaluado el campo"
43026 msgid "Fill Curve"
43027 msgstr "Rellenar curva"
43030 msgid "N-gons"
43031 msgstr "Enégonos"
43034 msgid "Fillet Curve"
43035 msgstr "Redondear curva"
43038 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
43039 msgstr "Cómo elegir la cantidad de vértices en las secciones redondeadas"
43042 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
43043 msgstr "Alinea las asas Bezier para crear arcos circulares en cada punto de control"
43046 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
43047 msgstr "Agrega puntos de control a lo largo de un arco circular (el tipo de asa será vector si se tratara de una curva Bezier)"
43050 msgid "Flip Faces"
43051 msgstr "Invertir caras"
43054 msgid "Geometry to Instance"
43055 msgstr "Geometría a instancia"
43058 msgid "Method for smoothing values between pixels"
43059 msgstr "Método para suavizar los valores entre píxeles"
43062 msgid "Linear interpolation"
43063 msgstr "Interpolación lineal"
43066 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
43067 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
43070 msgid "Cubic interpolation"
43071 msgstr "Interpolación cúbica"
43074 msgid "Curve Handle Positions"
43075 msgstr "Posición de asas curva"
43078 msgid "Curve Tilt"
43079 msgstr "Inclinación de curva"
43082 msgid "Edge Angle"
43083 msgstr "Ángulo del borde"
43086 msgid "Edge Neighbors"
43087 msgstr "Cercanos al borde"
43090 msgid "Edge Vertices"
43091 msgstr "Vértices del borde"
43094 msgid "Face is Planar"
43095 msgstr "Cara es plana"
43098 msgid "Face Neighbors"
43099 msgstr "Cercanos a la cara"
43102 msgid "Mesh Island"
43103 msgstr "Isla de malla"
43106 msgid "Vertex Neighbors"
43107 msgstr "Cercanos al vértice"
43110 msgid "Named Attribute"
43111 msgstr "Atributo con nombre"
43114 msgid "The data type used to read the attribute values"
43115 msgstr "El tipo de datos a ser usado para leer los valores del atributo"
43118 msgid "Is Shade Smooth"
43119 msgstr "Es sombreado suave"
43122 msgid "Is Spline Cyclic"
43123 msgstr "Es curva cíclica"
43126 msgid "Spline Resolution"
43127 msgstr "Resolución de curva"
43130 msgid "Curve Tangent"
43131 msgstr "Tangente de curva"
43134 msgid "Instance on Points"
43135 msgstr "Instanciar en puntos"
43138 msgid "Instances to Points"
43139 msgstr "Instancias a puntos"
43142 msgid "Is Viewport"
43143 msgstr "Es vista"
43146 msgid "Join Geometry"
43147 msgstr "Unir geometría"
43150 msgid "Material Selection"
43151 msgstr "Selección de materiales"
43154 msgid "Merge by Distance"
43155 msgstr "Fusionar por distancia"
43158 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
43159 msgstr "Fusiona todos los puntos seleccionados próximos, estén o no conectados"
43162 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
43163 msgstr "Sólo fusiona los vértices de una malla a lo largo de bordes existentes. Este método puede resultar mucho más rápido"
43166 msgid "Mesh Boolean"
43167 msgstr "Booleana (malla)"
43170 msgid "Mesh Circle"
43171 msgstr "Círculo (malla)"
43174 msgid "Fill Type"
43175 msgstr "Tipo de relleno"
43178 msgid "N-Gon"
43179 msgstr "Enégono"
43182 msgid "Ico Sphere"
43183 msgstr "Esfera geodésica"
43186 msgid "Mesh Line"
43187 msgstr "Línea (malla)"
43190 msgid "Count Mode"
43191 msgstr "Modo de conteo"
43194 msgid "Specify the total number of vertices"
43195 msgstr "Especificar la cantidad total de vértices"
43198 msgid "Specify the distance between vertices"
43199 msgstr "Especificar la distancia entre dos vértices"
43202 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
43203 msgstr "Especificar el desplazamiento desde un vértice hasta el siguiente"
43206 msgid "End Points"
43207 msgstr "Extremos"
43210 msgid "Specify the line's start and end points"
43211 msgstr "Especificar los extremos inicial y final de la línea"
43214 msgid "Mesh to Curve"
43215 msgstr "Malla a curva"
43218 msgid "Mesh to Points"
43219 msgstr "Malla a puntos"
43222 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
43223 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada vértice seleccionado"
43226 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
43227 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada borde seleccionado"
43230 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
43231 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada cara seleccionada"
43234 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
43235 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada esquina de la cara seleccionada"
43238 msgid "How the voxel size is specified"
43239 msgstr "Modo de especificar el tamaño de los vóxeles"
43242 msgid "UV Sphere"
43243 msgstr "Esfera"
43246 msgid "Object Info"
43247 msgstr "Información de objeto"
43250 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
43251 msgstr "La transformación del vector y la geometría de salida"
43254 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
43255 msgstr "Produce la geometría en relación a las transformaciones del objeto de entrada, y la posición, rotación y escala en relación al origen global"
43258 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
43259 msgstr "Trae la geometría, posición, rotación y escala del objeto de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre ambos objetos en la escena"
43262 msgid "Points to Vertices"
43263 msgstr "Puntos a vértices"
43266 msgid "Points to Volume"
43267 msgstr "Puntos a volumen"
43270 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
43271 msgstr "Especificar la cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de la diagonal"
43274 msgid "Specify the voxel side length"
43275 msgstr "Especificar la longitud lateral de los vóxeles"
43278 msgid "Geometry Proximity"
43279 msgstr "Proximidad a geometría"
43282 msgid "Target Geometry"
43283 msgstr "Geometría objetivo"
43286 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
43287 msgstr "Elemento de la geometría objetivo a partir del cual calcular la distancia"
43290 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
43291 msgstr "Calcular proximidad hasta los puntos del objetivo (usualmente más rápido que los otros dos modos)"
43294 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
43295 msgstr "Calcular proximidad hasta los bordes del objetivo"
43298 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
43299 msgstr "Calcular proximidad hasta las caras del objetivo"
43302 msgid "Raycast"
43303 msgstr "Proyectar rayos"
43306 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
43307 msgstr "Mapeo desde la geometría objetivo hacia los puntos impactados"
43310 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
43311 msgstr "Interpolar el atributo de las esquinas de la cara impactada"
43314 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
43315 msgstr "Usar el valor del atributo del elemento más cercano de la malla"
43318 msgid "Realize Instances"
43319 msgstr "Hacer instancias reales"
43322 msgid "Legacy Behavior"
43323 msgstr "Comportamiento antiguo"
43326 msgid "Behave like before instance attributes existed"
43327 msgstr "Comportamiento previo a la existencia de atributos de instancias"
43330 msgid "Remove Named Attribute"
43331 msgstr "Eliminar atributo con nombre"
43334 msgid "Replace Material"
43335 msgstr "Reemplazar material"
43338 msgid "Resample Curve"
43339 msgstr "Remuestrear curva"
43342 msgid "How to specify the amount of samples"
43343 msgstr "Cómo especificar la cantidad de muestras"
43346 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
43347 msgstr "Devuelve los puntos evaluados de la curva de entrada, basándose en el atributo Resolución de la curva NURBS o Bezier. Las curvas poligonales permanecerán incambiadas"
43350 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
43351 msgstr "Muestrear la cantidad específica de puntos a lo largo de cada curva"
43354 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
43355 msgstr "Calcular la cantidad de muestras dividiendo cada curva en segmentos de la longitud especificada"
43358 msgid "Reverse Curve"
43359 msgstr "Invertir curva"
43362 msgid "Rotate Instances"
43363 msgstr "Rotar instancias"
43366 msgid "Sample Curve"
43367 msgstr "Muestrear curva"
43370 msgid "Method for sampling input"
43371 msgstr "Método de muestreo"
43374 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
43375 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando un factor de su longitud total"
43378 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
43379 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando una distancia desde su extremo inicial"
43382 msgid "Scale Elements"
43383 msgstr "Escalar elementos"
43386 msgid "Element type to transform"
43387 msgstr "Tipo de elemento a transformar"
43390 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
43391 msgstr "Escalar caras individuales o islas de caras contiguas"
43394 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
43395 msgstr "Escalar bordes individuales o islas de bordes contiguos"
43398 msgid "Scale Mode"
43399 msgstr "Modo de escalado"
43402 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
43403 msgstr "Escalar elementos uniformemente en todas direcciones"
43406 msgid "Scale elements in a single direction"
43407 msgstr "Escalar elementos en una única dirección"
43410 msgid "Scale Instances"
43411 msgstr "Escalar instancias"
43414 msgid "Separate Components"
43415 msgstr "Separar componentes"
43418 msgid "Separate Geometry"
43419 msgstr "Separar geometría"
43422 msgid "Which domain to separate on"
43423 msgstr "En qué dominio procesar la separación"
43426 msgid "Set Handle Positions"
43427 msgstr "Definir posición de asas"
43430 msgid "Set Curve Radius"
43431 msgstr "Definir radio de curva"
43434 msgid "Set Curve Tilt"
43435 msgstr "Definir inclinación de curva"
43438 msgid "Set ID"
43439 msgstr "Definir ID"
43442 msgid "Set Material"
43443 msgstr "Definir material"
43446 msgid "Set Material Index"
43447 msgstr "Definir identificador de material"
43450 msgid "Set Point Radius"
43451 msgstr "Definir radio de punto"
43454 msgid "Set Position"
43455 msgstr "Definir posición"
43458 msgid "Set Shade Smooth"
43459 msgstr "Definir sombreado suave"
43462 msgid "Set Spline Cyclic"
43463 msgstr "Definir curva cíclica"
43466 msgid "Set Spline Resolution"
43467 msgstr "Definir resolución de curva"
43470 msgid "Spline Length"
43471 msgstr "Longitud de curva"
43474 msgid "Spline Parameter"
43475 msgstr "Parámetro de curva"
43478 msgid "Split Edges"
43479 msgstr "Dividir bordes"
43482 msgid "Store Named Attribute"
43483 msgstr "Almacenar atributo con nombre"
43486 msgid "Join Strings"
43487 msgstr "Unir cadenas"
43490 msgid "String to Curves"
43491 msgstr "Texto a curvas"
43494 msgid "Align X"
43495 msgstr "Alinear X"
43498 msgid "Align text to the center"
43499 msgstr "Alinear al centro"
43502 msgid "Align text to the left and the right"
43503 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
43506 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
43507 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
43510 msgid "Align Y"
43511 msgstr "Alinear Y"
43514 msgid "Top Baseline"
43515 msgstr "Superior (base)"
43518 msgid "Align text to the top baseline"
43519 msgstr "Alinear base del texto hacia arriba"
43522 msgid "Middle"
43523 msgstr "Centro"
43526 msgid "Bottom Baseline"
43527 msgstr "Inferior (base)"
43530 msgid "Align text to the bottom baseline"
43531 msgstr "Alinear base del texto hacia abajo"
43534 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
43535 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
43538 msgid "Let the text use more space than the specified height"
43539 msgstr "Permite que el texto use más espacio que el especificado en su altura"
43542 msgid "Scale To Fit"
43543 msgstr "Escalar hasta ajustar"
43546 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
43547 msgstr "Escala el tamaño del texto para ajustarlo al ancho y altura especificados"
43550 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
43551 msgstr "Sólo producir curvas que quepan dentro del ancho y altura establecidos. Producir el resto de ellas dentro de la salida \"Resto\""
43554 msgid "Pivot point position relative to character"
43555 msgstr "Posición del punto de pivote con relación al caracter"
43558 msgid "Top Left"
43559 msgstr "Superior izquierda"
43562 msgid "Top Center"
43563 msgstr "Superior centro"
43566 msgid "Top Right"
43567 msgstr "Superior derecha"
43570 msgid "Bottom Left"
43571 msgstr "Inferior izquierda"
43574 msgid "Bottom Center"
43575 msgstr "Inferior centro"
43578 msgid "Bottom Right"
43579 msgstr "Inferior derecha"
43582 msgid "Subdivide Curve"
43583 msgstr "Subdividir curva"
43586 msgid "Subdivide Mesh"
43587 msgstr "Subdividir malla"
43590 msgid "Translate Instances"
43591 msgstr "Trasladar instancias"
43594 msgid "Trim Curve"
43595 msgstr "Recortar curva"
43598 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
43599 msgstr "Cómo encontrar las posiciones de los extremos de la curva recortada"
43602 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
43603 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando un factor para la longitud de cada curva"
43606 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
43607 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando una longitud desde el inicio de cada curva"
43610 msgid "Pack UV Islands"
43611 msgstr "Empacar islas UV"
43614 msgid "Angle Based"
43615 msgstr "Basado en ángulos"
43618 msgid "Conformal"
43619 msgstr "Conforme"
43622 msgctxt "NodeTree"
43623 msgid "Frame"
43624 msgstr "Marco"
43627 msgid "Label Font Size"
43628 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
43631 msgid "Font size to use for displaying the label"
43632 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
43635 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
43636 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
43639 msgid "Group Input"
43640 msgstr "Entradas del grupo"
43643 msgid "Group Output"
43644 msgstr "Salidas del grupo"
43647 msgid "True if this node is used as the active group output"
43648 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
43651 msgid "Reroute"
43652 msgstr "Redirigir"
43655 msgid "Shader Node"
43656 msgstr "Nodo sombreador"
43659 msgid "Material shader node"
43660 msgstr "Nodo sombreador de material"
43663 msgid "Add Shader"
43664 msgstr "Sumar sombreadores"
43667 msgid "Ambient Occlusion"
43668 msgstr "Oclusión ambiental"
43671 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
43672 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
43675 msgid "Only Local"
43676 msgstr "Sólo local"
43679 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
43680 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
43683 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
43684 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
43687 msgid "Attribute Name"
43688 msgstr "Nombre de atributo"
43691 msgid "Attribute Type"
43692 msgstr "Tipo de atributo"
43695 msgid "General type of the attribute"
43696 msgstr "Tipo general del atributo"
43699 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
43700 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
43703 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
43704 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
43707 msgid "Instancer"
43708 msgstr "Instancia"
43711 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
43712 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciados, regresando al modo Objeto si el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
43715 msgid "Background"
43716 msgstr "Fondo"
43719 msgid "Blackbody"
43720 msgstr "Cuerpo negro"
43723 msgid "Bright Contrast"
43724 msgstr "Brillo Contraste"
43727 msgid "Anisotropic BSDF"
43728 msgstr "BSDF Anisótropo"
43731 msgid "Beckmann"
43732 msgstr "Beckmann"
43735 msgid "GGX"
43736 msgstr "GGX"
43739 msgid "Multiscatter GGX"
43740 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
43743 msgid "Ashikhmin-Shirley"
43744 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
43747 msgid "Diffuse BSDF"
43748 msgstr "BSDF Difuso"
43751 msgid "Glass BSDF"
43752 msgstr "BSDF Vidrio"
43755 msgid "Glossy BSDF"
43756 msgstr "BSDF Reflectivo"
43759 msgid "Hair BSDF"
43760 msgstr "BSDF Pelo"
43763 msgid "Reflection"
43764 msgstr "Reflectividad"
43767 msgid "Principled Hair BSDF"
43768 msgstr "BSDF Pelo Principista"
43771 msgid "Color Parametrization"
43772 msgstr "Parametrización del color"
43775 msgid "Select the shader's color parametrization"
43776 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
43779 msgid "Absorption Coefficient"
43780 msgstr "Coeficiente de absorción"
43783 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
43784 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción \"sigma_a\" (no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
43787 msgid "Melanin Concentration"
43788 msgstr "Concentración de melanina"
43791 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
43792 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
43795 msgid "Direct Coloring"
43796 msgstr "Definir color directamente"
43799 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
43800 msgstr "Escoger el color deseado, el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo creíble"
43803 msgid "Principled BSDF"
43804 msgstr "BSDF Principista"
43807 msgid "Subsurface Method"
43808 msgstr "Método de transluminiscencia"
43811 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
43812 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
43815 msgid "Christensen-Burley"
43816 msgstr "Christensen-Burley"
43819 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
43820 msgstr "Aproximación a una dispersión volumétrica físicamente correcta"
43823 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
43824 msgstr "Camino aleatorio (radio fijo)"
43827 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
43828 msgstr "Aproximación volumétrica a una dispersión volumétrica físicamente correcta, usando el radio de dispersión especificado"
43831 msgid "Random Walk"
43832 msgstr "Camino aleatorio"
43835 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
43836 msgstr "Aproximación volumétrica a una dispersión volumétrica físicamente correcta, ajustando el radio de dispersión automáticamente para coincidir con las texturas de color"
43839 msgid "Refraction BSDF"
43840 msgstr "BSDF Refractivo"
43843 msgid "Toon BSDF"
43844 msgstr "BSDF Dibujo animado"
43847 msgid "Translucent BSDF"
43848 msgstr "BSDF Translúcido"
43851 msgid "Transparent BSDF"
43852 msgstr "BSDF Transparente"
43855 msgid "Velvet BSDF"
43856 msgstr "BSDF Terciopelo"
43859 msgid "Bump"
43860 msgstr "Relieve"
43863 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
43864 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
43867 msgid "Camera Data"
43868 msgstr "Datos de cámara"
43871 msgid "Clamp Type"
43872 msgstr "Tipo de limitación"
43875 msgid "Min Max"
43876 msgstr "Mín. Máx."
43879 msgid "Constrain value between min and max"
43880 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx"
43883 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
43884 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx, intercambiando los argumentos cuando mín > máx"
43887 msgid "Combine HSV"
43888 msgstr "Combinar TSV"
43891 msgid "Combine RGB"
43892 msgstr "Combinar RVA"
43895 msgid "Shader Custom Group"
43896 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
43899 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
43900 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
43903 msgid "Space of the input height"
43904 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
43907 msgid "Object Space"
43908 msgstr "Espacio del objeto"
43911 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
43912 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
43915 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
43916 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
43919 msgid "Specular BSDF"
43920 msgstr "Especularidad BSDF"
43923 msgid "Emission"
43924 msgstr "Emisión"
43927 msgid "Float Curve"
43928 msgstr "Curva decimal"
43931 msgid "Fresnel"
43932 msgstr "Fresnel"
43935 msgid "Curves Info"
43936 msgstr "Info de curvas"
43939 msgid "Layer Weight"
43940 msgstr "Influencia de capa"
43943 msgid "Light Falloff"
43944 msgstr "Decaimiento de luz"
43947 msgid "Light Path"
43948 msgstr "Trayectoria de rayo"
43951 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
43952 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
43955 msgid "Interpolation Type"
43956 msgstr "Tipo de interpolación"
43959 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
43960 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
43963 msgid "Stepped Linear"
43964 msgstr "Lineal escalonada"
43967 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
43968 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
43971 msgid "Smooth Step"
43972 msgstr "Escalonada suave"
43975 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
43976 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
43979 msgid "Smoother Step"
43980 msgstr "Escalonada más suave"
43983 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
43984 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
43987 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
43988 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
43991 msgid "Transform a point"
43992 msgstr "Transforma un punto"
43995 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
43996 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
43999 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
44000 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
44003 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
44004 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
44007 msgid "MixRGB"
44008 msgstr "Mezclar RVA"
44011 msgid "Mix Shader"
44012 msgstr "Mezclar sombreadores"
44015 msgid "Space of the input normal"
44016 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
44019 msgid "Tangent Space"
44020 msgstr "Espacio tangencial"
44023 msgid "Tangent space normal mapping"
44024 msgstr "Mapeo de normales en espacio tangencial"
44027 msgid "Object space normal mapping"
44028 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto"
44031 msgid "World space normal mapping"
44032 msgstr "Mapeo de normales en espacio global"
44035 msgid "Blender Object Space"
44036 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
44039 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
44040 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
44043 msgid "Blender World Space"
44044 msgstr "Espacio global de Blender"
44047 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
44048 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
44051 msgid "UV Map for tangent space maps"
44052 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
44055 msgid "AOV Output"
44056 msgstr "Salida a AOV"
44059 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
44060 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) en la que escribirá este nodo de salida"
44063 msgid "Light Output"
44064 msgstr "Salida de luz"
44067 msgid "True if this node is used as the active output"
44068 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
44071 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
44072 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
44075 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
44076 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
44079 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
44080 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
44083 msgid "Cycles"
44084 msgstr "Cycles"
44087 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
44088 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
44091 msgid "Line Style Output"
44092 msgstr "Estilo de línea"
44095 msgid "Material Output"
44096 msgstr "Material"
44099 msgid "World Output"
44100 msgstr "Entorno"
44103 msgid "Particle Info"
44104 msgstr "Información de partículas"
44107 msgid "Point Info"
44108 msgstr "Identificador de puntos"
44111 msgid "Bytecode"
44112 msgstr "Bytecode"
44115 msgid "Compile bytecode for shader script node"
44116 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
44119 msgid "Bytecode Hash"
44120 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
44123 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
44124 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
44127 msgid "Shader script path"
44128 msgstr "Ruta al script sombreador"
44131 msgid "Script Source"
44132 msgstr "Origen del script"
44135 msgid "Use internal text data-block"
44136 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
44139 msgid "Use external .osl or .oso file"
44140 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
44143 msgid "Internal shader script to define the shader"
44144 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
44147 msgid "Auto Update"
44148 msgstr "Actualizar automáticamente"
44151 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
44152 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
44155 msgid "Separate HSV"
44156 msgstr "Separar TSV"
44159 msgid "Separate RGB"
44160 msgstr "Separar RVA"
44163 msgid "Shader to RGB"
44164 msgstr "Sombreador a RVA"
44167 msgid "Squeeze Value"
44168 msgstr "Comprimir valor"
44171 msgid "Subsurface Scattering"
44172 msgstr "Transluminiscencia"
44175 msgid "Axis for radial tangents"
44176 msgstr "Eje para tangentes radiales"
44179 msgid "X axis"
44180 msgstr "Eje X"
44183 msgid "Y axis"
44184 msgstr "Eje Y"
44187 msgid "Z axis"
44188 msgstr "Eje Z"
44191 msgid "Method to use for the tangent"
44192 msgstr "Método a usar para la tangente"
44195 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
44196 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
44199 msgid "Tangent from UV map"
44200 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
44203 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
44204 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
44207 msgid "Brick Texture"
44208 msgstr "Ladrillos"
44211 msgid "Offset Amount"
44212 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
44215 msgid "Offset Frequency"
44216 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
44219 msgid "Squash Amount"
44220 msgstr "Cantidad de compresión"
44223 msgid "Squash Frequency"
44224 msgstr "Frecuencia de compresión"
44227 msgid "Texture coordinate mapping settings"
44228 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
44231 msgid "Checker Texture"
44232 msgstr "Damero"
44235 msgid "Texture Coordinate"
44236 msgstr "Coordenadas de texturizado"
44239 msgid "From Instancer"
44240 msgstr "Del instanciador"
44243 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
44244 msgstr "Usa el superior de la instancia si fuera posible"
44247 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
44248 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
44251 msgid "Environment Texture"
44252 msgstr "Imagen de entorno"
44255 msgid "Texture interpolation"
44256 msgstr "Interpolación de textura"
44259 msgid "Smart"
44260 msgstr "Inteligente"
44263 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
44264 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
44267 msgid "Projection"
44268 msgstr "Proyección"
44271 msgid "Projection of the input image"
44272 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
44275 msgid "Equirectangular"
44276 msgstr "Equirectangular"
44279 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
44280 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
44283 msgid "Mirror Ball"
44284 msgstr "Esfera espejada"
44287 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
44288 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
44291 msgid "Gradient Texture"
44292 msgstr "Gradiente"
44295 msgid "IES Texture"
44296 msgstr "IES"
44299 msgid "IES light path"
44300 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
44303 msgid "IES Text"
44304 msgstr "Texto IES"
44307 msgid "Internal IES file"
44308 msgstr "Archivo IES interno"
44311 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
44312 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
44315 msgid "Use external .ies file"
44316 msgstr "Usar archivo externo .ies"
44319 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
44320 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
44323 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
44324 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
44327 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
44328 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
44331 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
44332 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
44335 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
44336 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
44339 msgid "Projection Blend"
44340 msgstr "Fundido de proyección"
44343 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
44344 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
44347 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
44348 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
44351 msgid "Musgrave Texture"
44352 msgstr "Musgrave"
44355 msgid "Use the scalar value W as input"
44356 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
44359 msgid "Object to take point data from"
44360 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
44363 msgid "Color Source"
44364 msgstr "Origen de color"
44367 msgid "Data to derive color results from"
44368 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
44371 msgid "Particle Age"
44372 msgstr "Edad de la partícula"
44375 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
44376 msgstr "Tiempo de vida mapeado como una intensidad entre 0.0 a 1.0"
44379 msgid "Particle Speed"
44380 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
44383 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
44384 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad entre 0.0 y 1.0"
44387 msgid "Particle Velocity"
44388 msgstr "Velocidad de la partícula"
44391 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
44392 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
44395 msgid "Particle System to render as points"
44396 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
44399 msgid "Point Source"
44400 msgstr "Origen de los puntos"
44403 msgid "Point data to use as renderable point density"
44404 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
44407 msgid "Generate point density from a particle system"
44408 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
44411 msgid "Object Vertices"
44412 msgstr "Vértices del objeto"
44415 msgid "Generate point density from an object's vertices"
44416 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
44419 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
44420 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
44423 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
44424 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
44427 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
44428 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
44431 msgid "Vertex Attribute Name"
44432 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
44435 msgid "Vertex attribute to use for color"
44436 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
44439 msgid "Vertex color layer"
44440 msgstr "Capa color de vértices"
44443 msgid "Vertex group weight"
44444 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
44447 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
44448 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
44451 msgid "Sky Texture"
44452 msgstr "Cielo"
44455 msgid "Air"
44456 msgstr "Aire"
44459 msgid "Density of air molecules"
44460 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
44463 msgid "Altitude"
44464 msgstr "Altitud"
44467 msgid "Height from sea level"
44468 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
44471 msgid "Dust"
44472 msgstr "Polvo"
44475 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
44476 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
44479 msgid "Ground Albedo"
44480 msgstr "Albedo del suelo"
44483 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
44484 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
44487 msgid "Ozone"
44488 msgstr "Ozono"
44491 msgid "Density of ozone layer"
44492 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
44495 msgid "Sky Type"
44496 msgstr "Tipo de cielo"
44499 msgid "Which sky model should be used"
44500 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
44503 msgid "Preetham"
44504 msgstr "Preetham"
44507 msgid "Preetham 1999"
44508 msgstr "Preetham 1999"
44511 msgid "Hosek / Wilkie"
44512 msgstr "Hosek / Wilkie"
44515 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
44516 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
44519 msgid "Nishita"
44520 msgstr "Nishita"
44523 msgid "Nishita 1993 improved"
44524 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
44527 msgid "Sun Direction"
44528 msgstr "Dirección solar"
44531 msgid "Direction from where the sun is shining"
44532 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
44535 msgid "Sun Disc"
44536 msgstr "Disco solar"
44539 msgid "Include the sun itself in the output"
44540 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
44543 msgid "Sun Elevation"
44544 msgstr "Elevación solar"
44547 msgid "Sun angle from horizon"
44548 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
44551 msgid "Sun Intensity"
44552 msgstr "Intensidad solar"
44555 msgid "Strength of sun"
44556 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
44559 msgid "Sun Rotation"
44560 msgstr "Rotación solar"
44563 msgid "Rotation of sun around zenith"
44564 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
44567 msgid "Sun Size"
44568 msgstr "Tamaño solar"
44571 msgid "Size of sun disc"
44572 msgstr "Tamaño del disco solar"
44575 msgid "Turbidity"
44576 msgstr "Turbidez"
44579 msgid "Atmospheric turbidity"
44580 msgstr "Turbidez atmosférica"
44583 msgid "Voronoi Texture"
44584 msgstr "Voronoi"
44587 msgid "Euclidean"
44588 msgstr "Euclideana"
44591 msgid "Euclidean distance"
44592 msgstr "Distancia euclideana"
44595 msgid "Manhattan distance"
44596 msgstr "Distancia Manhattan"
44599 msgid "Chebychev distance"
44600 msgstr "Distancia Chebychev"
44603 msgid "Minkowski distance"
44604 msgstr "Distancia Minkowski"
44607 msgid "Feature Output"
44608 msgstr "Característica usada"
44611 msgid "F1"
44612 msgstr "F1"
44615 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
44616 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
44619 msgid "F2"
44620 msgstr "F2"
44623 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
44624 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
44627 msgid "Smooth F1"
44628 msgstr "F1 suavizado"
44631 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
44632 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
44635 msgid "Distance to Edge"
44636 msgstr "Distancia al borde"
44639 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
44640 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
44643 msgid "N-Sphere Radius"
44644 msgstr "Radio de hiperesfera"
44647 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
44648 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
44651 msgid "Wave Texture"
44652 msgstr "Ondas"
44655 msgid "Bands Direction"
44656 msgstr "Dirección bandas"
44659 msgid "Bands across X axis"
44660 msgstr "Bandas en la dirección X"
44663 msgid "Bands across Y axis"
44664 msgstr "Bandas en la dirección Y"
44667 msgid "Bands across Z axis"
44668 msgstr "Bandas en la dirección Z"
44671 msgid "Bands across diagonal axis"
44672 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
44675 msgid "Rings Direction"
44676 msgstr "Dirección anillos"
44679 msgid "Rings along X axis"
44680 msgstr "Anillos en el eje X"
44683 msgid "Rings along Y axis"
44684 msgstr "Anillos en el eje Y"
44687 msgid "Rings along Z axis"
44688 msgstr "Anillos en el eje Z"
44691 msgid "Rings along spherical distance"
44692 msgstr "Anillos en distancia esférica"
44695 msgid "Wave Profile"
44696 msgstr "Perfil de la onda"
44699 msgid "Use a standard sine profile"
44700 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
44703 msgid "Use a sawtooth profile"
44704 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
44707 msgid "Use a triangle profile"
44708 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
44711 msgid "Use standard wave texture in bands"
44712 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
44715 msgid "Use wave texture in rings"
44716 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
44719 msgid "White Noise"
44720 msgstr "Ruido blanco"
44723 msgid "UV Along Stroke"
44724 msgstr "UV a lo largo del trazo"
44727 msgid "Use Tips"
44728 msgstr "Usar puntas"
44731 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
44732 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
44735 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
44736 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
44739 msgid "Vector Displacement"
44740 msgstr "Desplazamiento vectorial"
44743 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
44744 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
44747 msgid "Object space vector displacement mapping"
44748 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
44751 msgid "World space vector displacement mapping"
44752 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
44755 msgid "Vector Math"
44756 msgstr "Operar con vectores"
44759 msgid "Entry-wise multiply"
44760 msgstr "Producto Hadamard"
44763 msgid "Entry-wise divide"
44764 msgstr "División Hadamard"
44767 msgid "Cross Product"
44768 msgstr "Producto vectorial"
44771 msgid "A cross B"
44772 msgstr "A x B"
44775 msgid "Project A onto B"
44776 msgstr "Proyectar A sobre B"
44779 msgid "Reflect"
44780 msgstr "Reflejar"
44783 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
44784 msgstr "Refleja A alrededor de la normal B. B no necesita estar normalizado"
44787 msgid "Refract"
44788 msgstr "Refractar"
44791 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
44792 msgstr "Para un vector de incidencia A, una normal a la superficie B y una tasa de índices de refracción IR, refractar devuelve el vector de refracción R"
44795 msgid "Faceforward"
44796 msgstr "Hacia adelante"
44799 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
44800 msgstr "Orienta un vector A para que apunte en sentido contrario a una superficie B, definida por su normal C. Devuelve (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
44803 msgid "A dot B"
44804 msgstr "A · B"
44807 msgid "Distance between A and B"
44808 msgstr "Distancia entre A y B"
44811 msgid "Length of A"
44812 msgstr "Longitud de A"
44815 msgid "A multiplied by Scale"
44816 msgstr "A multiplicado por Escala"
44819 msgid "Normalize A"
44820 msgstr "Normalizar A"
44823 msgid "Entry-wise absolute"
44824 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
44827 msgid "Entry-wise minimum"
44828 msgstr "Mínimo Hadamard"
44831 msgid "Entry-wise maximum"
44832 msgstr "Máximo Hadamard"
44835 msgid "Entry-wise floor"
44836 msgstr "Piso Hadamard"
44839 msgid "Entry-wise ceil"
44840 msgstr "Techo Hadamard"
44843 msgid "The fraction part of A entry-wise"
44844 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
44847 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
44848 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
44851 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
44852 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
44855 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
44856 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
44859 msgid "Entry-wise sin(A)"
44860 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
44863 msgid "Entry-wise cos(A)"
44864 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
44867 msgid "Entry-wise tan(A)"
44868 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
44871 msgid "Vector Rotate"
44872 msgstr "Rotación vectorial"
44875 msgid "Invert angle"
44876 msgstr "Invertir ángulo"
44879 msgid "Type of rotation"
44880 msgstr "Tipo de rotación"
44883 msgid "Rotate a point using axis angle"
44884 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
44887 msgid "Rotate a point using X axis"
44888 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
44891 msgid "Rotate a point using Y axis"
44892 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
44895 msgid "Z Axis"
44896 msgstr "Eje Z"
44899 msgid "Rotate a point using Z axis"
44900 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
44903 msgid "Rotate a point using XYZ order"
44904 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
44907 msgid "Vector Transform"
44908 msgstr "Transformación vectorial"
44911 msgid "Convert From"
44912 msgstr "Convertir desde"
44915 msgid "Space to convert from"
44916 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
44919 msgid "Convert To"
44920 msgstr "Convertir a"
44923 msgid "Space to convert to"
44924 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
44927 msgid "Transform a direction vector"
44928 msgstr "Transforma un vector de dirección"
44931 msgid "Transform a normal vector with unit length"
44932 msgstr "Transforma un versor normal"
44935 msgid "Color Attribute"
44936 msgstr "Atributo de color"
44939 msgid "Volume Absorption"
44940 msgstr "Absorción volumétrica"
44943 msgid "Volume Info"
44944 msgstr "Información de volumen"
44947 msgid "Principled Volume"
44948 msgstr "Volumen Principista"
44951 msgid "Volume Scatter"
44952 msgstr "Dispersión volumétrica"
44955 msgid "Pixel Size"
44956 msgstr "Tamaño píxeles"
44959 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
44960 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades globales"
44963 msgid "Texture Node"
44964 msgstr "Nodo de textura"
44967 msgid "At"
44968 msgstr "En"
44971 msgid "Bricks"
44972 msgstr "Ladrillos"
44975 msgid "Offset every N rows"
44976 msgstr "Desplazar cada N filas"
44979 msgid "Squash every N rows"
44980 msgstr "Comprimir cada N filas"
44983 msgid "Curve Time"
44984 msgstr "Curvar tiempo"
44987 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
44988 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
44991 msgid "Mix RGB"
44992 msgstr "Mezclar RVA"
44995 msgid "Value to Normal"
44996 msgstr "Valor a normal"
44999 msgid "Node Inputs"
45000 msgstr "Entradas de nodo"
45003 msgid "Collection of Node Sockets"
45004 msgstr "Colección de conectores de nodo"
45007 msgid "Node Instance Hash"
45008 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
45011 msgid "Hash table containing node instance data"
45012 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
45015 msgid "Socket Template"
45016 msgstr "Plantilla de conector"
45019 msgid "Type and default value of a node socket"
45020 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
45023 msgid "Identifier of the socket"
45024 msgstr "Identificador del conector"
45027 msgid "Name of the socket"
45028 msgstr "Nombre del conector"
45031 msgid "Data type of the socket"
45032 msgstr "Tipo de dato del conector"
45035 msgid "Link between nodes in a node tree"
45036 msgstr "Conexión entre nodos de un árbol de nodos"
45039 msgid "From node"
45040 msgstr "Nodo de origen"
45043 msgid "From socket"
45044 msgstr "Conector de origen"
45047 msgid "Is Hidden"
45048 msgstr "Oculta"
45051 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
45052 msgstr "La conexión se encuentra oculta debido a conectores invisibles"
45055 msgid "Link is muted and can be ignored"
45056 msgstr "La conexión se encuentra silenciada y será ignorada"
45059 msgid "Link is valid"
45060 msgstr "La conexión es válida"
45063 msgid "To node"
45064 msgstr "Nodo de destino"
45067 msgid "To socket"
45068 msgstr "Conector de destino"
45071 msgid "Node Links"
45072 msgstr "Conexiones de nodo"
45075 msgid "Collection of Node Links"
45076 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
45079 msgid "Output File Slot"
45080 msgstr "Contenedor archivo de salida"
45083 msgid "Single layer file slot of the file output node"
45084 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
45087 msgid "Subpath used for this slot"
45088 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
45091 msgid "Save as Render"
45092 msgstr "Guardar ya procesada"
45095 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
45096 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
45099 msgid "Use Node Format"
45100 msgstr "Usar formato del nodo"
45103 msgid "Output File Layer Slot"
45104 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
45107 msgid "Multilayer slot of the file output node"
45108 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
45111 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
45112 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
45115 msgid "Node Outputs"
45116 msgstr "Salidas de nodo"
45119 msgid "Node Socket"
45120 msgstr "Conector del nodo"
45123 msgid "Input or output socket of a node"
45124 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
45127 msgid "Type Label"
45128 msgstr "Etiqueta de tipo"
45131 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
45132 msgstr "Etiqueta a ser mostrada para el tipo de conector en la interfaz"
45135 msgid "Tooltip"
45136 msgstr "Descripción"
45139 msgid "Socket tooltip"
45140 msgstr "Descripción del conector"
45143 msgid "Socket shape"
45144 msgstr "Forma del conector"
45147 msgid "Diamond"
45148 msgstr "Diamante"
45151 msgid "Circle with inner dot"
45152 msgstr "Círculo con punto interno"
45155 msgid "Square with inner dot"
45156 msgstr "Cuadrado con punto interno"
45159 msgid "Diamond with inner dot"
45160 msgstr "Diamante con punto interno"
45163 msgid "Enable the socket"
45164 msgstr "Habilita el conector"
45167 msgid "Hide the socket"
45168 msgstr "Ocultar el conector"
45171 msgid "Hide Value"
45172 msgstr "Ocultar valor"
45175 msgid "Hide the socket input value"
45176 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
45179 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
45180 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
45183 msgid "Linked"
45184 msgstr "Vinculados"
45187 msgid "True if the socket is connected"
45188 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
45191 msgid "Multi Input"
45192 msgstr "Entrada múltiple"
45195 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
45196 msgstr "Verdadero si el conector es capaz de aceptar múltiples conexiones de entrada"
45199 msgid "Is Output"
45200 msgstr "Es salida"
45203 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
45204 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
45207 msgid "Custom dynamic defined socket label"
45208 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
45211 msgid "Link Limit"
45212 msgstr "Límite de vínculos"
45215 msgid "Max number of links allowed for this socket"
45216 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
45219 msgid "Socket name"
45220 msgstr "Nombre del conector"
45223 msgid "Node owning this socket"
45224 msgstr "Nodo propietario de este conector"
45227 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
45228 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
45231 msgid "Data type"
45232 msgstr "Tipo de dato"
45235 msgid "Boolean Node Socket"
45236 msgstr "Conector booleano nodo"
45239 msgid "Boolean value socket of a node"
45240 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
45243 msgid "Default Value"
45244 msgstr "Valor predefinido"
45247 msgid "Collection Node Socket"
45248 msgstr "Conector de colección de nodo"
45251 msgid "Collection socket of a node"
45252 msgstr "Conector de colección de un nodo"
45255 msgid "Color Node Socket"
45256 msgstr "Conector de color de nodo"
45259 msgid "RGBA color socket of a node"
45260 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
45263 msgid "Float Node Socket"
45264 msgstr "Conector decimal de nodo"
45267 msgid "Floating-point number socket of a node"
45268 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
45271 msgid "Geometry Node Socket"
45272 msgstr "Conector de geometría de nodo"
45275 msgid "Geometry socket of a node"
45276 msgstr "Conector de geometría de un nodo"
45279 msgid "Image Node Socket"
45280 msgstr "Conector de imagen de nodo"
45283 msgid "Image socket of a node"
45284 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
45287 msgid "Integer Node Socket"
45288 msgstr "Conector entero de nodo"
45291 msgid "Integer number socket of a node"
45292 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
45295 msgid "Material Node Socket"
45296 msgstr "Conector de material de nodo"
45299 msgid "Material socket of a node"
45300 msgstr "Conector de material de un nodo"
45303 msgid "Object Node Socket"
45304 msgstr "Conector de objeto de nodo"
45307 msgid "Object socket of a node"
45308 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
45311 msgid "Shader Node Socket"
45312 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
45315 msgid "Shader socket of a node"
45316 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
45319 msgid "String Node Socket"
45320 msgstr "Conector de cadena de texto de nodo"
45323 msgid "String socket of a node"
45324 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
45327 msgid "Texture Node Socket"
45328 msgstr "Conector de textura de nodo"
45331 msgid "Texture socket of a node"
45332 msgstr "Conector de textura de un nodo"
45335 msgid "Vector Node Socket"
45336 msgstr "Conector vectorial de nodo"
45339 msgid "3D vector socket of a node"
45340 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
45343 msgid "Virtual Node Socket"
45344 msgstr "Conector virtual de nodo"
45347 msgid "Virtual socket of a node"
45348 msgstr "Conector virtual de un nodo"
45351 msgid "Node Socket Template"
45352 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
45355 msgid "Parameters to define node sockets"
45356 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
45359 msgid "Attribute Domain"
45360 msgstr "Dominio del atributo"
45363 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
45364 msgstr "Dominio del atributo usado por el modificador de nodos de geometría para crear la salida de un atributo"
45367 msgid "Default Attribute"
45368 msgstr "Atributo predefinido"
45371 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
45372 msgstr "El nombre predefinido del atributo cuando el grupo de nodos sea usado por un modificador Nodos de geometría"
45375 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
45376 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
45379 msgid "Boolean Node Socket Interface"
45380 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
45383 msgid "Collection Node Socket Interface"
45384 msgstr "Interfaz del conector de colección del nodo"
45387 msgid "Color Node Socket Interface"
45388 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
45391 msgid "Float Node Socket Interface"
45392 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
45395 msgid "Maximum value"
45396 msgstr "Valor máximo"
45399 msgid "Minimum value"
45400 msgstr "Valor mínimo"
45403 msgid "Geometry Node Socket Interface"
45404 msgstr "Interfaz del conector de geometría del nodo"
45407 msgid "Image Node Socket Interface"
45408 msgstr "Interfaz del conector de imagen del nodo"
45411 msgid "Integer Node Socket Interface"
45412 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
45415 msgid "Material Node Socket Interface"
45416 msgstr "Interfaz del conector de material del nodo"
45419 msgid "Object Node Socket Interface"
45420 msgstr "Interfaz del conector de objeto del nodo"
45423 msgid "Shader Node Socket Interface"
45424 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
45427 msgid "String Node Socket Interface"
45428 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
45431 msgid "Texture Node Socket Interface"
45432 msgstr "Interfaz del conector de textura del nodo"
45435 msgid "Vector Node Socket Interface"
45436 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
45439 msgid "Node Tree Inputs"
45440 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
45443 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
45444 msgstr "Colección de conexiones de árbol de nodos"
45447 msgid "Node Tree Outputs"
45448 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
45451 msgid "Node Tree Path"
45452 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
45455 msgid "Element of the node space tree path"
45456 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
45459 msgid "Base node tree from context"
45460 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
45463 msgid "Collection of Nodes"
45464 msgstr "Colección de nodos"
45467 msgid "Active Node"
45468 msgstr "Nodo activo"
45471 msgid "Active node in this tree"
45472 msgstr "Nodo activo en este árbol"
45475 msgid "Object Base"
45476 msgstr "Objeto base"
45479 msgid "An object instance in a render layer"
45480 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
45483 msgid "Object this base links to"
45484 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
45487 msgid "Object base selection state"
45488 msgstr "Estado de selección del objeto base"
45491 msgid "Object Constraints"
45492 msgstr "Restricciones del objeto"
45495 msgid "Collection of object constraints"
45496 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
45499 msgid "Active Constraint"
45500 msgstr "Restricción activa"
45503 msgid "Active Object constraint"
45504 msgstr "Restricción de objeto activa"
45507 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
45508 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
45511 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
45512 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
45515 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
45516 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
45519 msgid "Object Line Art"
45520 msgstr "Objeto - Arte lineal"
45523 msgid "Object line art settings"
45524 msgstr "Opciones de arte lineal de objetos"
45527 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
45528 msgstr "Los ángulos menores que el aquí indicado serán tratados como pliegues"
45531 msgid "How to use this object in line art calculation"
45532 msgstr "Cómo usar este objeto al calcular arte lineal"
45535 msgid "Inherit"
45536 msgstr "Heredar"
45539 msgid "Use settings from the parent collection"
45540 msgstr "Usar las opciones de la colección superior"
45543 msgid "Generate feature lines for this object's data"
45544 msgstr "Generar líneas de rasgos usando datos de este objeto"
45547 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
45548 msgstr "Sólo usar los datos del objeto para producir oclusión"
45551 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
45552 msgstr "No usar este objeto al procesar el arte lineal"
45555 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
45556 msgstr "Incluir este objeto pero no generar líneas de intersección"
45559 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
45560 msgstr "Usar las opciones de plegado de este objeto para redefinir las globales de la escena"
45563 msgid "Object Modifiers"
45564 msgstr "Modificadores del objeto"
45567 msgid "Collection of object modifiers"
45568 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
45571 msgid "Active Modifier"
45572 msgstr "Modificador activo"
45575 msgid "Object Shader Effects"
45576 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
45579 msgid "Collection of object effects"
45580 msgstr "Colección de efectos del objeto"
45583 msgid "Operator Options"
45584 msgstr "Opciones de operador"
45587 msgid "Runtime options"
45588 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
45591 msgid "True when the cursor is grabbed"
45592 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
45595 msgid "Invoke"
45596 msgstr "Invocar"
45599 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
45600 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las funciones de rellamada de ejecución)"
45603 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
45604 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
45607 msgid "Repeat Call"
45608 msgstr "Repetir llamada"
45611 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
45612 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
45615 msgid "Focus Region"
45616 msgstr "Foco en región"
45619 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
45620 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
45623 msgid "Operator Properties"
45624 msgstr "Propiedades del operador"
45627 msgid "Input properties of an operator"
45628 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
45631 msgctxt "Operator"
45632 msgid "Clean Keyframes"
45633 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
45636 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
45637 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
45640 msgctxt "Operator"
45641 msgid "Select Keyframes"
45642 msgstr "Seleccionar fotogramas clave"
45645 msgid "Select keyframes by clicking on them"
45646 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
45649 msgid "Only Channel"
45650 msgstr "Canal individual"
45653 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
45654 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
45657 msgid "Column Select"
45658 msgstr "Seleccionar columna"
45661 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
45662 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
45665 msgid "Deselect On Nothing"
45666 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
45669 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
45670 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
45673 msgid "Extend Select"
45674 msgstr "Extender selección"
45677 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
45678 msgstr "Permite extender la selección de fotogramas clave, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
45681 msgid "Mouse X"
45682 msgstr "Ratón X"
45685 msgid "Mouse Y"
45686 msgstr "Ratón Y"
45689 msgid "Wait to Deselect Others"
45690 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
45693 msgctxt "Operator"
45694 msgid "Copy Keyframes"
45695 msgstr "Copiar claves"
45698 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
45699 msgstr "Permite copiar los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
45702 msgctxt "Operator"
45703 msgid "Delete Keyframes"
45704 msgstr "Borrar fotogramas clave"
45707 msgid "Remove all selected keyframes"
45708 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
45711 msgid "Confirm"
45712 msgstr "Confirmación"
45715 msgid "Prompt for confirmation"
45716 msgstr "Requerir una confirmación"
45719 msgctxt "Operator"
45720 msgid "Duplicate Keyframes"
45721 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
45724 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
45725 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
45728 msgctxt "Operator"
45729 msgid "Duplicate"
45730 msgstr "Duplicar"
45733 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
45734 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
45737 msgid "Duplicate Keyframes"
45738 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
45741 msgid "Transform selected items by mode type"
45742 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
45745 msgctxt "Operator"
45746 msgid "Set Keyframe Easing Type"
45747 msgstr "Definir tipo aceleración de claves"
45750 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45751 msgstr "Permite definir el tipo de aceleración para los segmentos de la curva-f que comiencen a partir de los fotogramas clave seleccionados"
45754 msgctxt "Operator"
45755 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
45756 msgstr "Definir extrapolación de claves"
45759 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
45760 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
45763 msgid "Constant Extrapolation"
45764 msgstr "Constante"
45767 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
45768 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
45771 msgid "Linear Extrapolation"
45772 msgstr "Lineal"
45775 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
45776 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
45779 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
45780 msgstr "Repetición (modificador-f)"
45783 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
45784 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
45787 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
45788 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
45791 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
45792 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
45795 msgctxt "Operator"
45796 msgid "Jump to Keyframes"
45797 msgstr "Saltar a claves"
45800 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
45801 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
45804 msgctxt "Operator"
45805 msgid "Set Keyframe Handle Type"
45806 msgstr "Definir tipo asa de claves"
45809 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
45810 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
45813 msgctxt "Operator"
45814 msgid "Set Keyframe Interpolation"
45815 msgstr "Definir interpolación de claves"
45818 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45819 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
45822 msgctxt "Operator"
45823 msgid "Insert Keyframes"
45824 msgstr "Insertar claves"
45827 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
45828 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
45831 msgid "All Channels"
45832 msgstr "Todos los canales"
45835 msgid "Only Selected Channels"
45836 msgstr "Sólo canales seleccionados"
45839 msgid "In Active Group"
45840 msgstr "En grupo activo"
45843 msgctxt "Operator"
45844 msgid "Set Keyframe Type"
45845 msgstr "Definir tipo de clave"
45848 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
45849 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
45852 msgctxt "Operator"
45853 msgid "Next Layer"
45854 msgstr "Capa siguiente"
45857 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
45858 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
45861 msgctxt "Operator"
45862 msgid "Previous Layer"
45863 msgstr "Capa anterior"
45866 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
45867 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
45870 msgctxt "Operator"
45871 msgid "Make Markers Local"
45872 msgstr "Convertir marcadores en locales"
45875 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
45876 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
45879 msgctxt "Operator"
45880 msgid "Mirror Keys"
45881 msgstr "Simetrizar claves"
45884 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
45885 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
45888 msgid "By Times Over Current Frame"
45889 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
45892 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
45893 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
45896 msgid "By Values Over Zero Value"
45897 msgstr "Valor, en torno al valor cero"
45900 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
45901 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
45904 msgid "By Times Over First Selected Marker"
45905 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
45908 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
45909 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
45912 msgctxt "Operator"
45913 msgid "New Action"
45914 msgstr "Nueva acción"
45917 msgid "Create new action"
45918 msgstr "Crea una nueva acción"
45921 msgctxt "Operator"
45922 msgid "Paste Keyframes"
45923 msgstr "Pegar claves"
45926 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
45927 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
45930 msgid "Flipped"
45931 msgstr "Opuesto"
45934 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
45935 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
45938 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
45939 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
45942 msgid "Overlay existing with new keys"
45943 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
45946 msgid "Overwrite All"
45947 msgstr "Sobrescribir todo"
45950 msgid "Replace all keys"
45951 msgstr "Reemplazar todos los claves"
45954 msgid "Overwrite Range"
45955 msgstr "Sobrescribir rango"
45958 msgid "Overwrite keys in pasted range"
45959 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
45962 msgid "Overwrite Entire Range"
45963 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
45966 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
45967 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
45970 msgid "Paste time offset of keys"
45971 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
45974 msgid "Paste keys starting at current frame"
45975 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
45978 msgid "Frame End"
45979 msgstr "Fotograma final"
45982 msgid "Paste keys ending at current frame"
45983 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
45986 msgid "Frame Relative"
45987 msgstr "Fotograma relativo"
45990 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
45991 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
45994 msgid "No Offset"
45995 msgstr "Sin desplazamiento"
45998 msgid "Paste keys from original time"
45999 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
46002 msgctxt "Operator"
46003 msgid "Set Preview Range to Selected"
46004 msgstr "Definir rango de previsualización a seleccionado"
46007 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
46008 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
46011 msgctxt "Operator"
46012 msgid "Push Down Action"
46013 msgstr "Empujar acción abajo"
46016 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
46017 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
46020 msgctxt "Operator"
46021 msgid "Sample Keyframes"
46022 msgstr "Muestrear fotogramas clave"
46025 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
46026 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
46029 msgctxt "Operator"
46030 msgid "Select All"
46031 msgstr "Seleccionar todo"
46034 msgid "Toggle selection of all keyframes"
46035 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
46038 msgid "Selection action to execute"
46039 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
46042 msgid "Toggle"
46043 msgstr "Alternar"
46046 msgid "Toggle selection for all elements"
46047 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
46050 msgid "Select all elements"
46051 msgstr "Seleccionar todo"
46054 msgid "Deselect"
46055 msgstr "Deseleccionar"
46058 msgid "Deselect all elements"
46059 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
46062 msgid "Invert selection of all elements"
46063 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
46066 msgctxt "Operator"
46067 msgid "Box Select"
46068 msgstr "Marco de selección"
46071 msgid "Select all keyframes within the specified region"
46072 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
46075 msgid "Axis Range"
46076 msgstr "Rango eje"
46079 msgid "Set"
46080 msgstr "Definir"
46083 msgid "Set a new selection"
46084 msgstr "Define una nueva selección"
46087 msgid "Extend existing selection"
46088 msgstr "Adiciona a la selección existente"
46091 msgid "Subtract existing selection"
46092 msgstr "Sustrae de la selección actualexistente"
46095 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
46096 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de clic y arrastrar"
46099 msgid "Wait for Input"
46100 msgstr "Esperar entrada"
46103 msgid "X Max"
46104 msgstr "X  Máx"
46107 msgid "X Min"
46108 msgstr "X  Mín"
46111 msgid "Y Max"
46112 msgstr "Y  Máx"
46115 msgid "Y Min"
46116 msgstr "Y  Mín"
46119 msgctxt "Operator"
46120 msgid "Circle Select"
46121 msgstr "Círculo de selección"
46124 msgid "Select keyframe points using circle selection"
46125 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
46128 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
46129 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
46132 msgid "On Selected Keyframes"
46133 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
46136 msgid "On Current Frame"
46137 msgstr "En el fotograma actual"
46140 msgid "On Selected Markers"
46141 msgstr "En marcadores seleccionados"
46144 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
46145 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
46148 msgctxt "Operator"
46149 msgid "Lasso Select"
46150 msgstr "Lazo de selección"
46153 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
46154 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
46157 msgctxt "Operator"
46158 msgid "Select Left/Right"
46159 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
46162 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
46163 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
46166 msgid "Check if Select Left or Right"
46167 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
46170 msgid "Before Current Frame"
46171 msgstr "Antes del fotograma actual"
46174 msgid "After Current Frame"
46175 msgstr "Después del fotograma actual"
46178 msgctxt "Operator"
46179 msgid "Select Less"
46180 msgstr "Contraer selección"
46183 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
46184 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
46187 msgctxt "Operator"
46188 msgid "Select Linked"
46189 msgstr "Seleccionar por vínculo"
46192 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
46193 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
46196 msgctxt "Operator"
46197 msgid "Select More"
46198 msgstr "Expandir selección"
46201 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
46202 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
46205 msgctxt "Operator"
46206 msgid "Snap Keys"
46207 msgstr "Adherir claves"
46210 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
46211 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
46214 msgid "Selection to Current Frame"
46215 msgstr "Selección al fotograma actual"
46218 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
46219 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
46222 msgid "Selection to Nearest Frame"
46223 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
46226 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
46227 msgstr "Adherir los claves seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
46230 msgid "Selection to Nearest Second"
46231 msgstr "Selección al segundo más cercano"
46234 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
46235 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
46238 msgid "Selection to Nearest Marker"
46239 msgstr "Selección al marcador más cercano"
46242 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
46243 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
46246 msgctxt "Operator"
46247 msgid "Stash Action"
46248 msgstr "Esconder acción"
46251 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
46252 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
46255 msgid "Create New Action"
46256 msgstr "Crear nueva acción"
46259 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
46260 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
46263 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
46264 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
46267 msgctxt "Operator"
46268 msgid "Unlink Action"
46269 msgstr "Desvincular acción"
46272 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
46273 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
46276 msgid "Force Delete"
46277 msgstr "Forzar borrado"
46280 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
46281 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
46284 msgctxt "Operator"
46285 msgid "Frame All"
46286 msgstr "Enmarcar todo"
46289 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
46290 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
46293 msgctxt "Operator"
46294 msgid "Go to Current Frame"
46295 msgstr "Ir al fotograma actual"
46298 msgid "Move the view to the current frame"
46299 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
46302 msgctxt "Operator"
46303 msgid "Frame Selected"
46304 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
46307 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
46308 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
46311 msgctxt "Operator"
46312 msgid "Change Frame"
46313 msgstr "Cambiar fotograma"
46316 msgid "Interactively change the current frame number"
46317 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
46320 msgctxt "Operator"
46321 msgid "Select Channel Keyframes"
46322 msgstr "Seleccionar fotogramas clave del canal"
46325 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
46326 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
46329 msgid "Extend selection"
46330 msgstr "Extender selección"
46333 msgctxt "Operator"
46334 msgid "Remove Empty Animation Data"
46335 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
46338 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
46339 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
46342 msgctxt "Operator"
46343 msgid "Mouse Click on Channels"
46344 msgstr "Clic de ratón en canales"
46347 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
46348 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
46351 msgid "Select Children Only"
46352 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
46355 msgctxt "Operator"
46356 msgid "Collapse Channels"
46357 msgstr "Colapsar canales"
46360 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
46361 msgstr "Colapsar todos los canales de animación expandibles seleccionados"
46364 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
46365 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
46368 msgctxt "Operator"
46369 msgid "Delete Channels"
46370 msgstr "Borrar canales"
46373 msgid "Delete all selected animation channels"
46374 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
46377 msgctxt "Operator"
46378 msgid "Toggle Channel Editability"
46379 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
46382 msgid "Toggle editability of selected channels"
46383 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
46386 msgid "Enable"
46387 msgstr "Habilitar"
46390 msgctxt "Operator"
46391 msgid "Expand Channels"
46392 msgstr "Expandir canales"
46395 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
46396 msgstr "Expandir todos los canales de animación expandibles seleccionados"
46399 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
46400 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
46403 msgctxt "Operator"
46404 msgid "Revive Disabled F-Curves"
46405 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
46408 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
46409 msgstr "Elimina la etiqueta 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que las curvas-f vuelvan a actuar"
46412 msgctxt "Operator"
46413 msgid "Group Channels"
46414 msgstr "Agrupar canales"
46417 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
46418 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
46421 msgid "Name of newly created group"
46422 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
46425 msgctxt "Operator"
46426 msgid "Move Channels"
46427 msgstr "Mover canales"
46430 msgid "Rearrange selected animation channels"
46431 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
46434 msgid "To Top"
46435 msgstr "A la cima"
46438 msgid "Down"
46439 msgstr "Abajo"
46442 msgid "To Bottom"
46443 msgstr "Al fondo"
46446 msgctxt "Operator"
46447 msgid "Rename Channels"
46448 msgstr "Renombrar canales"
46451 msgid "Rename animation channel under mouse"
46452 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
46455 msgid "Toggle selection of all animation channels"
46456 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
46459 msgid "Select all animation channels within the specified region"
46460 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
46463 msgid "Deselect rather than select items"
46464 msgstr "Deseleccionar elementos"
46467 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
46468 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
46471 msgctxt "Operator"
46472 msgid "Filter Channels"
46473 msgstr "Filtrar canales"
46476 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
46477 msgstr "Comenzar a ingresar un texto para filtrar el conjunto de canales mostrados, para incluir únicamente aquellos cuyos nombres coincidan con lo ingresado"
46480 msgctxt "Operator"
46481 msgid "Disable Channel Setting"
46482 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
46485 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
46486 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
46489 msgctxt "Operator"
46490 msgid "Enable Channel Setting"
46491 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
46494 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
46495 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
46498 msgctxt "Operator"
46499 msgid "Toggle Channel Setting"
46500 msgstr "Alternar propiedad de canal"
46503 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
46504 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
46507 msgctxt "Operator"
46508 msgid "Ungroup Channels"
46509 msgstr "Desagrupar canales"
46512 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
46513 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
46516 msgctxt "Operator"
46517 msgid "Clear Useless Actions"
46518 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
46521 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
46522 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
46525 msgid "Only Unused"
46526 msgstr "Sólo no usado"
46529 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
46530 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
46533 msgctxt "Operator"
46534 msgid "Copy Driver"
46535 msgstr "Copiar controlador"
46538 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
46539 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
46542 msgctxt "Operator"
46543 msgid "Add Driver"
46544 msgstr "Agregar controlador"
46547 msgid "Add driver for the property under the cursor"
46548 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
46551 msgctxt "Operator"
46552 msgid "Edit Driver"
46553 msgstr "Editar controladores"
46556 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
46557 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
46560 msgctxt "Operator"
46561 msgid "Remove Driver"
46562 msgstr "Eliminar controlador"
46565 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
46566 msgstr "Remueve el(los) controlador(es) de la(s) propiedad(es) conectada(s), representada(s) por el botón resaltado"
46569 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
46570 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
46573 msgctxt "Operator"
46574 msgid "Set End Frame"
46575 msgstr "Definir fot. final"
46578 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
46579 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
46582 msgctxt "Operator"
46583 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
46584 msgstr "Eliminar clave (botones)"
46587 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
46588 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
46591 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
46592 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
46595 msgctxt "Operator"
46596 msgid "Remove Animation"
46597 msgstr "Eliminar animación"
46600 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
46601 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
46604 msgctxt "Operator"
46605 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
46606 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
46609 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46610 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
46613 msgid "The Keying Set to use"
46614 msgstr "El conjunto de claves a usar"
46617 msgctxt "Operator"
46618 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
46619 msgstr "Borrar clave (botones)"
46622 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
46623 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
46626 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
46627 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
46630 msgctxt "Operator"
46631 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
46632 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
46635 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
46636 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
46639 msgctxt "Operator"
46640 msgid "Delete Keyframe"
46641 msgstr "Borrar clave"
46644 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
46645 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
46648 msgctxt "Operator"
46649 msgid "Insert Keyframe"
46650 msgstr "Insertar clave"
46653 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46654 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
46657 msgctxt "Operator"
46658 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
46659 msgstr "Insertar clave (botones)"
46662 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
46663 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
46666 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
46667 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
46670 msgctxt "Operator"
46671 msgid "Insert Keyframe (by name)"
46672 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
46675 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
46676 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
46679 msgctxt "Operator"
46680 msgid "Insert Keyframe Menu"
46681 msgstr "Insertar clave (con menú)"
46684 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
46685 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
46688 msgid "Always Show Menu"
46689 msgstr "Siempre mostrar menú"
46692 msgctxt "Operator"
46693 msgid "Set Active Keying Set"
46694 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
46697 msgid "Select a new keying set as the active one"
46698 msgstr "Seleccionar un nuevo conjunto de claves como activo"
46701 msgctxt "Operator"
46702 msgid "Add Empty Keying Set"
46703 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
46706 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
46707 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
46710 msgctxt "Operator"
46711 msgid "Export Keying Set..."
46712 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
46715 msgid "Export Keying Set to a python script"
46716 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
46719 msgid "Filter folders"
46720 msgstr "Filtrar carpetas"
46723 msgid "Filter python"
46724 msgstr "Filtrar python"
46727 msgid "Filter text"
46728 msgstr "Filtrar texto"
46731 msgctxt "Operator"
46732 msgid "Add Empty Keying Set Path"
46733 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
46736 msgid "Add empty path to active Keying Set"
46737 msgstr "Permite agregar una ruta vacía al conjunto de claves activo"
46740 msgctxt "Operator"
46741 msgid "Remove Active Keying Set Path"
46742 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
46745 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
46746 msgstr "Permite eliminar la ruta activa del conjunto de claves activo"
46749 msgctxt "Operator"
46750 msgid "Remove Active Keying Set"
46751 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
46754 msgid "Remove the active Keying Set"
46755 msgstr "Permite eliminar el conjunto de claves activo"
46758 msgctxt "Operator"
46759 msgid "Add to Keying Set"
46760 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
46763 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
46764 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
46767 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
46768 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
46771 msgctxt "Operator"
46772 msgid "Remove from Keying Set"
46773 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
46776 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
46777 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
46780 msgctxt "Operator"
46781 msgid "Paste Driver"
46782 msgstr "Pegar controlador"
46785 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
46786 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
46789 msgctxt "Operator"
46790 msgid "Clear Preview Range"
46791 msgstr "Eliminar rango previsualización"
46794 msgid "Clear preview range"
46795 msgstr "Elimina el rango de previsualización"
46798 msgctxt "Operator"
46799 msgid "Set Preview Range"
46800 msgstr "Definir rango previsualización"
46803 msgid "Interactively define frame range used for playback"
46804 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
46807 msgctxt "Operator"
46808 msgid "Set Start Frame"
46809 msgstr "Definir fot. inicial"
46812 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
46813 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
46816 msgctxt "Operator"
46817 msgid "Update Animated Transform Constraints"
46818 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
46821 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
46822 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores que tienen efecto sobre restricciones de transformación (usar con archivos de las versiones 2.70 y anteriores)"
46825 msgid "Convert to Radians"
46826 msgstr "Convertir a radianes"
46829 msgid ""
46830 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
46831 "Warning: Use this only once"
46832 msgstr ""
46833 "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes.\n"
46834 "Advertencia: Usar esto sólo una vez"
46837 msgctxt "Operator"
46838 msgid "Align Bones"
46839 msgstr "Alinear huesos"
46842 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
46843 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
46846 msgctxt "Operator"
46847 msgid "Change Armature Layers"
46848 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
46851 msgid "Change the visible armature layers"
46852 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
46855 msgid "Armature layers to make visible"
46856 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
46859 msgctxt "Operator"
46860 msgid "Auto-Name by Axis"
46861 msgstr "Nombrar autom. según eje"
46864 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
46865 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
46868 msgid "Axis tag names with"
46869 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
46872 msgid "X-Axis"
46873 msgstr "Eje X"
46876 msgid "Left/Right"
46877 msgstr "Derecha / Izquierda"
46880 msgid "Y-Axis"
46881 msgstr "Eje Y"
46884 msgid "Front/Back"
46885 msgstr "Frontal / Trasera"
46888 msgid "Top/Bottom"
46889 msgstr "Superior / Inferior"
46892 msgctxt "Operator"
46893 msgid "Change Bone Layers"
46894 msgstr "Cambiar capas de huesos"
46897 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
46898 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
46901 msgid "Armature layers that bone belongs to"
46902 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
46905 msgctxt "Operator"
46906 msgid "Add Bone"
46907 msgstr "Agregar hueso"
46910 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
46911 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
46914 msgid "Name of the newly created bone"
46915 msgstr "Nombre del nuevo hueso"
46918 msgctxt "Operator"
46919 msgid "Recalculate Roll"
46920 msgstr "Recalcular giro"
46923 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
46924 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
46927 msgid "Negate the alignment axis"
46928 msgstr "Invierte el eje de alineación"
46931 msgid "Shortest Rotation"
46932 msgstr "Rotación más corta"
46935 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
46936 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
46939 msgid "Local +X Tangent"
46940 msgstr "Tangente +X local"
46943 msgid "Local +Z Tangent"
46944 msgstr "Tangente +Z local"
46947 msgid "Global +X Axis"
46948 msgstr "Eje +X global"
46951 msgid "Global +Y Axis"
46952 msgstr "Eje +Y global"
46955 msgid "Global +Z Axis"
46956 msgstr "Eje +Z global"
46959 msgid "Local -X Tangent"
46960 msgstr "Tangente -X local"
46963 msgid "Local -Z Tangent"
46964 msgstr "Tangente -Z local"
46967 msgid "Global -X Axis"
46968 msgstr "Eje -X global"
46971 msgid "Global -Y Axis"
46972 msgstr "Eje -Y global"
46975 msgid "Global -Z Axis"
46976 msgstr "Eje -Z global"
46979 msgid "View Axis"
46980 msgstr "Eje de la vista"
46983 msgctxt "Operator"
46984 msgid "Extrude to Cursor"
46985 msgstr "Extruir hacia cursor"
46988 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
46989 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
46992 msgctxt "Operator"
46993 msgid "Delete Selected Bone(s)"
46994 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
46997 msgid "Remove selected bones from the armature"
46998 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
47001 msgctxt "Operator"
47002 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
47003 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
47006 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
47007 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
47010 msgctxt "Operator"
47011 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
47012 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
47015 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
47016 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
47019 msgid "Flip Names"
47020 msgstr "Invertir nombres"
47023 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
47024 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
47027 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
47028 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
47031 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
47032 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
47035 msgid "Move"
47036 msgstr "Mover"
47039 msgid "Move selected items"
47040 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
47043 msgctxt "Operator"
47044 msgid "Extrude"
47045 msgstr "Extruir"
47048 msgid "Create new bones from the selected joints"
47049 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
47052 msgid "Forked"
47053 msgstr "Ramificado"
47056 msgctxt "Operator"
47057 msgid "Extrude Forked"
47058 msgstr "Extruir ramificado"
47061 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
47062 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
47065 msgctxt "Operator"
47066 msgid "Fill Between Joints"
47067 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
47070 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
47071 msgstr "Agrega un hueso entre la o las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
47074 msgctxt "Operator"
47075 msgid "Flip Names"
47076 msgstr "Invertir nombres"
47079 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
47080 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
47083 msgid "Strip Numbers"
47084 msgstr "Quitar números"
47087 msgid ""
47088 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
47089 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
47090 msgstr ""
47091 "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos.\n"
47092 "Advertencia: Puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos"
47095 msgctxt "Operator"
47096 msgid "Hide Selected"
47097 msgstr "Ocultar seleccionado"
47100 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
47101 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
47104 msgid "Unselected"
47105 msgstr "No seleccionados"
47108 msgid "Hide unselected rather than selected"
47109 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
47112 msgctxt "Operator"
47113 msgid "Show All Layers"
47114 msgstr "Mostrar todas las capas"
47117 msgid "Make all armature layers visible"
47118 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
47121 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
47122 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
47125 msgctxt "Operator"
47126 msgid "Clear Parent"
47127 msgstr "Quitar superior"
47130 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
47131 msgstr "Elimina la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
47134 msgid "Clear Type"
47135 msgstr "Tipo de eliminación"
47138 msgid "What way to clear parenting"
47139 msgstr "En qué forma quitar la jerarquía"
47142 msgid "Clear Parent"
47143 msgstr "Quitar superior"
47146 msgid "Disconnect Bone"
47147 msgstr "Desconecta el hueso de su superior"
47150 msgctxt "Operator"
47151 msgid "Make Parent"
47152 msgstr "Asignar superior"
47155 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
47156 msgstr "Define al hueso activo como superior de los demás huesos seleccionados"
47159 msgid "Type of parenting"
47160 msgstr "Método de asignación"
47163 msgid "Keep Offset"
47164 msgstr "Mantener desfasaje"
47167 msgctxt "Operator"
47168 msgid "Reveal Hidden"
47169 msgstr "Mostrar ocultos"
47172 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
47173 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
47176 msgctxt "Operator"
47177 msgid "Clear Roll"
47178 msgstr "Eliminar giro"
47181 msgid "Clear roll for selected bones"
47182 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
47185 msgctxt "Operator"
47186 msgid "(De)select All"
47187 msgstr "(De)seleccionar todo"
47190 msgid "Toggle selection status of all bones"
47191 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
47194 msgctxt "Operator"
47195 msgid "Select Hierarchy"
47196 msgstr "Selecionar jerarquía"
47199 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
47200 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
47203 msgid "Select Parent"
47204 msgstr "Seleccionar superior"
47207 msgid "Select Child"
47208 msgstr "Seleccionar subordinado"
47211 msgid "Extend the selection"
47212 msgstr "Extiende la selección"
47215 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
47216 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
47219 msgctxt "Operator"
47220 msgid "Select Linked All"
47221 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
47224 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
47225 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
47228 msgid "All Forks"
47229 msgstr "Todas las ramificaciones"
47232 msgid "Follow forks in the parents chain"
47233 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
47236 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
47237 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero, vinculados jerárquicamente"
47240 msgctxt "Operator"
47241 msgid "Select Mirror"
47242 msgstr "Seleccionar simétrico"
47245 msgid "Mirror the bone selection"
47246 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
47249 msgid "Active Only"
47250 msgstr "Sólo activo"
47253 msgid "Only operate on the active bone"
47254 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
47257 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
47258 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
47261 msgctxt "Operator"
47262 msgid "Select Similar"
47263 msgstr "Seleccionar similar"
47266 msgid "Select similar bones by property types"
47267 msgstr "Selecciona huesos similares por tipo de propiedad"
47270 msgid "Immediate Children"
47271 msgstr "Subordinado inmediato"
47274 msgid "Siblings"
47275 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
47278 msgid "Direction (Y Axis)"
47279 msgstr "Dirección (eje Y)"
47282 msgid "Prefix"
47283 msgstr "Prefijo"
47286 msgid "Suffix"
47287 msgstr "Sufijo"
47290 msgctxt "Operator"
47291 msgid "Separate Bones"
47292 msgstr "Separar huesos"
47295 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
47296 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
47299 msgctxt "Operator"
47300 msgid "Pick Shortest Path"
47301 msgstr "Escoger camino más corto"
47304 msgid "Select shortest path between two bones"
47305 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
47308 msgctxt "Operator"
47309 msgid "Split"
47310 msgstr "Dividir"
47313 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
47314 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
47317 msgctxt "Operator"
47318 msgid "Subdivide"
47319 msgstr "Subdividir"
47322 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
47323 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
47326 msgid "Number of Cuts"
47327 msgstr "Cantidad de cortes"
47330 msgctxt "Operator"
47331 msgid "Switch Direction"
47332 msgstr "Invertir dirección"
47335 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
47336 msgstr "Cambia la dirección hacia la que apunta una cadena de huesos (intercambiando cabeza y cola)"
47339 msgctxt "Operator"
47340 msgid "Symmetrize"
47341 msgstr "Simetrizar"
47344 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
47345 msgstr "Impone una simetría, creando copias de la selección o usando lo ya existente"
47348 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
47349 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
47352 msgid "-X to +X"
47353 msgstr "de -X a +X"
47356 msgid "+X to -X"
47357 msgstr "de +X a -X"
47360 msgctxt "Operator"
47361 msgid "Assign Action"
47362 msgstr "Asignar acción"
47365 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
47366 msgstr "Define a esta acción de pose como la activa para el objeto activo"
47369 msgctxt "Operator"
47370 msgid "Copy to Asset Library"
47371 msgstr "Copiar a biblioteca de recursos"
47374 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
47375 msgstr "Copiar el archivo .blend actual a una biblioteca de recursos. Sólo funciona con archivos .blend independientes (esto es, en los que no se referencie a ningún otro archivo externo)"
47378 msgid "Check Existing"
47379 msgstr "Comprobar existencia"
47382 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
47383 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
47386 msgid "Automatically determine display type for files"
47387 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
47390 msgid "Short List"
47391 msgstr "Lista reducida"
47394 msgid "Display files as short list"
47395 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
47398 msgid "Long List"
47399 msgstr "Lista completa"
47402 msgid "Display files as a detailed list"
47403 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
47406 msgid "File Browser Mode"
47407 msgstr "Modo de exploración de archivos"
47410 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
47411 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
47414 msgid "Path to file"
47415 msgstr "Ruta hacia el archivo"
47418 msgid "Filter Alembic files"
47419 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
47422 msgid "Filter archive files"
47423 msgstr "Filtrar archivos"
47426 msgid "Filter .blend files"
47427 msgstr "Filtrar archivos .blend"
47430 msgid "Filter btx files"
47431 msgstr "Filtrar archivos btx"
47434 msgid "Filter COLLADA files"
47435 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
47438 msgid "Filter font files"
47439 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
47442 msgid "Filter image files"
47443 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
47446 msgid "Filter movie files"
47447 msgstr "Filtrar archivos de película"
47450 msgid "Filter OBJ files"
47451 msgstr "Filtrar archivos OBJ"
47454 msgid "Filter python files"
47455 msgstr "Filtrar archivos Python"
47458 msgid "Filter sound files"
47459 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
47462 msgid "Filter text files"
47463 msgstr "Filtrar archivos de texto"
47466 msgid "Filter USD files"
47467 msgstr "Filtrar archivos USD"
47470 msgid "Filter OpenVDB volume files"
47471 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
47474 msgid "Hide Operator Properties"
47475 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
47478 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
47479 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
47482 msgid "File sorting mode"
47483 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
47486 msgctxt "Operator"
47487 msgid "Delete Asset Catalog"
47488 msgstr "Borrar catálogo de recursos"
47491 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
47492 msgstr "Elimina un catálogo de recursos de la biblioteca de recursos (los recursos allí contenidos no serán afectados y aparecerán como no asignados)"
47495 msgid "Catalog ID"
47496 msgstr "Identificador de catálogo"
47499 msgid "ID of the catalog to delete"
47500 msgstr "Identificador del catálogo a eliminar"
47503 msgctxt "Operator"
47504 msgid "New Asset Catalog"
47505 msgstr "Nuevo catálogo de recursos"
47508 msgid "Create a new catalog to put assets in"
47509 msgstr "Crea un nuevo catálogo dónde colocar los recursos"
47512 msgid "Parent Path"
47513 msgstr "Ruta superior"
47516 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
47517 msgstr "Ruta opcional para definir la ubicación debajo de la cual colocar el nuevo catálogo"
47520 msgctxt "Operator"
47521 msgid "Redo Catalog Edits"
47522 msgstr "Rehacer ediciones al catálogo"
47525 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
47526 msgstr "Rehace la última edición deshecha a los catálogos de recursos"
47529 msgctxt "Operator"
47530 msgid "Undo Catalog Edits"
47531 msgstr "Deshacer ediciones al catálogo"
47534 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
47535 msgstr "Deshace la última edición a los catálogos de recursos"
47538 msgctxt "Operator"
47539 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
47540 msgstr "Almacenar instantánea de deshacer para ediciones de catálogo de recursos"
47543 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
47544 msgstr "Almacena el estado actual de los catálogos de recursos en el búfer de deshacer"
47547 msgctxt "Operator"
47548 msgid "Save Asset Catalogs"
47549 msgstr "Guardar catálogos de recursos"
47552 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
47553 msgstr "Hace permanentes los cambios a cualquier catálogo de recursos, grabando la configuración actual a la biblioteca de recursos"
47556 msgctxt "Operator"
47557 msgid "Clear Asset"
47558 msgstr "Eliminar como recurso"
47561 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
47562 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso y vuelve a hacer que los bloques de datos del recurso seleccionado sean normales"
47565 msgid "Set Fake User"
47566 msgstr "Definir usuario ficticio"
47569 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
47570 msgstr "Asegurar que el bloque de datos sea guardado, aún en caso de no encontrarse marcado como un recurso"
47573 msgctxt "Operator"
47574 msgid "Refresh Asset Library"
47575 msgstr "Refrescar biblioteca de recursos"
47578 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
47579 msgstr "Releer los recursos y catálogos desde la biblioteca en el disco"
47582 msgctxt "Operator"
47583 msgid "Mark as Asset"
47584 msgstr "Marcar como recurso"
47587 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
47588 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de los bloques de datos seleccionados, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
47591 msgctxt "Operator"
47592 msgid "Open Blend File"
47593 msgstr "Abre archivo Blender"
47596 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
47597 msgstr "Abrir el archivo blend que contiene el recurso activo"
47600 msgctxt "Operator"
47601 msgid "Add Asset Tag"
47602 msgstr "Agregar etiqueta de recurso"
47605 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
47606 msgstr "Agrega una nueva etiqueta de palabra clave al recurso activo"
47609 msgctxt "Operator"
47610 msgid "Remove Asset Tag"
47611 msgstr "Eliminar etiqueta de recurso"
47614 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
47615 msgstr "Elimina una etiqueta de palabra clave existente en el recurso activo"
47618 msgctxt "Operator"
47619 msgid "Login"
47620 msgstr "Ingresar"
47623 msgid "(undocumented operator)"
47624 msgstr "(operador no documentado)"
47627 msgctxt "Operator"
47628 msgid "Logout"
47629 msgstr "Salir"
47632 msgctxt "Operator"
47633 msgid "Validate"
47634 msgstr "Validar"
47637 msgctxt "Operator"
47638 msgid "Add Boid Rule"
47639 msgstr "Agregar regla boid"
47642 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
47643 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
47646 msgctxt "Operator"
47647 msgid "Remove Boid Rule"
47648 msgstr "Eliminar regla boid"
47651 msgid "Delete current boid rule"
47652 msgstr "Borra la regla actual del boid"
47655 msgctxt "Operator"
47656 msgid "Move Down Boid Rule"
47657 msgstr "Mover regla boid abajo"
47660 msgid "Move boid rule down in the list"
47661 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
47664 msgctxt "Operator"
47665 msgid "Move Up Boid Rule"
47666 msgstr "Mover regla boid arriba"
47669 msgid "Move boid rule up in the list"
47670 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
47673 msgctxt "Operator"
47674 msgid "Add Boid State"
47675 msgstr "Agregar estado boid"
47678 msgid "Add a boid state to the particle system"
47679 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
47682 msgctxt "Operator"
47683 msgid "Remove Boid State"
47684 msgstr "Eliminar estado boid"
47687 msgid "Delete current boid state"
47688 msgstr "Borra el estado actual del boid"
47691 msgctxt "Operator"
47692 msgid "Move Down Boid State"
47693 msgstr "Mover estado boid abajo"
47696 msgid "Move boid state down in the list"
47697 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
47700 msgctxt "Operator"
47701 msgid "Move Up Boid State"
47702 msgstr "Mover estado boid arriba"
47705 msgid "Move boid state up in the list"
47706 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
47709 msgctxt "Operator"
47710 msgid "Add Brush"
47711 msgstr "Agregar pincel"
47714 msgid "Add brush by mode type"
47715 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
47718 msgctxt "Operator"
47719 msgid "Add Drawing Brush"
47720 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
47723 msgid "Add brush for Grease Pencil"
47724 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
47727 msgctxt "Operator"
47728 msgid "Preset"
47729 msgstr "Ajuste"
47732 msgid "Set brush shape"
47733 msgstr "Define la forma del pincel"
47736 msgctxt "Curve"
47737 msgid "Mode"
47738 msgstr "Modo"
47741 msgctxt "Curve"
47742 msgid "Max"
47743 msgstr "Máx"
47746 msgctxt "Curve"
47747 msgid "Line"
47748 msgstr "Líneal"
47751 msgctxt "Curve"
47752 msgid "Round"
47753 msgstr "Circular"
47756 msgctxt "Operator"
47757 msgid "Reset Brush"
47758 msgstr "Restablecer pincel"
47761 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
47762 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
47765 msgctxt "Operator"
47766 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
47767 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
47770 msgid "Change brush size by a scalar"
47771 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
47774 msgid "Scalar"
47775 msgstr "Escalar"
47778 msgid "Factor to scale brush size by"
47779 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
47782 msgctxt "Operator"
47783 msgid "Stencil Brush Control"
47784 msgstr "Control del pincel de esténcil"
47787 msgid "Control the stencil brush"
47788 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
47791 msgid "Tool"
47792 msgstr "Herramienta"
47795 msgid "Translation"
47796 msgstr "Traslación"
47799 msgid "Primary"
47800 msgstr "Primario"
47803 msgid "Secondary"
47804 msgstr "Secundario"
47807 msgctxt "Operator"
47808 msgid "Image Aspect"
47809 msgstr "Proporción de imagen"
47812 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
47813 msgstr "Al usar una textura de imagen, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
47816 msgid "Modify Mask Stencil"
47817 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
47820 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
47821 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
47824 msgid "Use Repeat"
47825 msgstr "Usar repeticiones"
47828 msgid "Use repeat mapping values"
47829 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
47832 msgid "Use Scale"
47833 msgstr "Usar escala"
47836 msgid "Use texture scale values"
47837 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
47840 msgctxt "Operator"
47841 msgid "Reset Transform"
47842 msgstr "Restablecer transformaciones"
47845 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
47846 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
47849 msgctxt "Operator"
47850 msgid "Clear Filter"
47851 msgstr "Eliminar filtro"
47854 msgid "Clear the search filter"
47855 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
47858 msgctxt "Operator"
47859 msgid "Context Menu"
47860 msgstr "Menú contextual"
47863 msgid "Display properties editor context_menu"
47864 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
47867 msgctxt "Operator"
47868 msgid "Accept"
47869 msgstr "Aceptar"
47872 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47873 msgstr "Abre un explorador de directorios, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
47876 msgid "Directory of the file"
47877 msgstr "Directorio del archivo"
47880 msgid "Select the file relative to the blend file"
47881 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
47884 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47885 msgstr "Abre un explorador de archivos, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
47888 msgctxt "Operator"
47889 msgid "Filter"
47890 msgstr "Filtrar"
47893 msgid "Start entering filter text"
47894 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
47897 msgctxt "Operator"
47898 msgid "Toggle Pin ID"
47899 msgstr "Fijar ID"
47902 msgid "Keep the current data-block displayed"
47903 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
47906 msgctxt "Operator"
47907 msgid "Add layer"
47908 msgstr "Agrega capa"
47911 msgid "Add an override layer to the archive"
47912 msgstr "Agrega una capa de redefinición al archivo"
47915 msgctxt "Operator"
47916 msgid "Move layer"
47917 msgstr "Mover capa"
47920 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
47921 msgstr "Mueve la capa dentro de la lista, las capas de más abajo sobreescribirán los datos de las capas de más arriba"
47924 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
47925 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
47928 msgid "Remove an override layer to the archive"
47929 msgstr "Elimina una capa de redefinición del archivo"
47932 msgctxt "Operator"
47933 msgid "Open Cache File"
47934 msgstr "Abrir archivo de caché"
47937 msgid "Load a cache file"
47938 msgstr "Carga un archivo de caché"
47941 msgctxt "Operator"
47942 msgid "Refresh Archive"
47943 msgstr "Refrescar archivo"
47946 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
47947 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
47950 msgctxt "Operator"
47951 msgid "Add Camera Preset"
47952 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
47955 msgid "Add or remove a Camera Preset"
47956 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
47959 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
47960 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
47963 msgid "Include Focal Length"
47964 msgstr "Incluir distancia focal"
47967 msgid "Include focal length into the preset"
47968 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
47971 msgctxt "Operator"
47972 msgid "Add Marker"
47973 msgstr "Agregar marcador"
47976 msgid "Place new marker at specified location"
47977 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
47980 msgid "Location of marker on frame"
47981 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
47984 msgctxt "Operator"
47985 msgid "Add Marker at Click"
47986 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
47989 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
47990 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
47993 msgctxt "Operator"
47994 msgid "Add Marker and Move"
47995 msgstr "Agregar marcador y mover"
47998 msgid "Add new marker and move it on movie"
47999 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
48002 msgid "Add Marker"
48003 msgstr "Agregar marcador"
48006 msgctxt "Operator"
48007 msgid "Add Marker and Slide"
48008 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
48011 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
48012 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
48015 msgctxt "Operator"
48016 msgid "Apply Solution Scale"
48017 msgstr "Aplicar escala de solución"
48020 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
48021 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
48024 msgid "Distance between selected tracks"
48025 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
48028 msgctxt "Operator"
48029 msgid "Average Tracks"
48030 msgstr "Promediar rastros"
48033 msgid "Average selected tracks into active"
48034 msgstr "Promediar los rastros seleccionados en el activo"
48037 msgid "Keep Original"
48038 msgstr "Conservar original"
48041 msgid "Keep original tracks"
48042 msgstr "Conservar rastros originales"
48045 msgctxt "Operator"
48046 msgid "3D Markers to Mesh"
48047 msgstr "Marcadores 3D a malla"
48050 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
48051 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
48054 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
48055 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
48058 msgctxt "Operator"
48059 msgid "Clean Tracks"
48060 msgstr "Eliminar rastros"
48063 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
48064 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
48067 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
48068 msgstr "Afectar rastros que presenten un mayor error de reproyección"
48071 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
48072 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
48075 msgctxt "Operator"
48076 msgid "Clear Solution"
48077 msgstr "Eliminar solución"
48080 msgid "Clear all calculated data"
48081 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
48084 msgctxt "Operator"
48085 msgid "Clear Track Path"
48086 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
48089 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
48090 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
48093 msgid "Clear action to execute"
48094 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
48097 msgid "Clear Up To"
48098 msgstr "Eliminar hasta"
48101 msgid "Clear path up to current frame"
48102 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
48105 msgid "Clear Remained"
48106 msgstr "Eliminar restante"
48109 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
48110 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
48113 msgid "Clear All"
48114 msgstr "Eliminar todo"
48117 msgid "Clear the whole path"
48118 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
48121 msgid "Clear Active"
48122 msgstr "Eliminar activo"
48125 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
48126 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
48129 msgctxt "Operator"
48130 msgid "Constraint to F-Curve"
48131 msgstr "Restricción a curvas-f"
48134 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
48135 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento causado por esta restricción"
48138 msgctxt "Operator"
48139 msgid "Copy Tracks"
48140 msgstr "Copiar rastros"
48143 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
48144 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
48147 msgctxt "Operator"
48148 msgid "Create Plane Track"
48149 msgstr "Crear rastreo plano"
48152 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
48153 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
48156 msgctxt "Operator"
48157 msgid "Set 2D Cursor"
48158 msgstr "Definir cursor 2D"
48161 msgid "Set 2D cursor location"
48162 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
48165 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
48166 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
48169 msgctxt "Operator"
48170 msgid "Delete Marker"
48171 msgstr "Borrar marcador"
48174 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
48175 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
48178 msgctxt "Operator"
48179 msgid "Delete Proxy"
48180 msgstr "Borrar reemplazo"
48183 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
48184 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
48187 msgctxt "Operator"
48188 msgid "Delete Track"
48189 msgstr "Borrar marcador"
48192 msgid "Delete selected tracks"
48193 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
48196 msgctxt "Operator"
48197 msgid "Detect Features"
48198 msgstr "Detectar características"
48201 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
48202 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
48205 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
48206 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
48209 msgid "Minimal distance accepted between two features"
48210 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
48213 msgid "Placement"
48214 msgstr "Ubicación"
48217 msgid "Placement for detected features"
48218 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
48221 msgid "Whole Frame"
48222 msgstr "Fotograma completo"
48225 msgid "Place markers across the whole frame"
48226 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
48229 msgid "Inside Annotated Area"
48230 msgstr "Dentro de área anotada"
48233 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
48234 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
48237 msgid "Outside Annotated Area"
48238 msgstr "Fuera de área anotada"
48241 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
48242 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
48245 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
48246 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
48249 msgctxt "Operator"
48250 msgid "Disable Markers"
48251 msgstr "Deshabilitar marcadores"
48254 msgid "Disable/enable selected markers"
48255 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
48258 msgid "Disable action to execute"
48259 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
48262 msgid "Disable selected markers"
48263 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
48266 msgid "Enable selected markers"
48267 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
48270 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
48271 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
48274 msgctxt "Operator"
48275 msgid "Select Channel"
48276 msgstr "Seleccionar Canal"
48279 msgid "Select movie tracking channel"
48280 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
48283 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
48284 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
48287 msgid "Mouse location to select channel"
48288 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
48291 msgctxt "Operator"
48292 msgid "Filter Tracks"
48293 msgstr "Filtrar rastros"
48296 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
48297 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
48300 msgid "Track Threshold"
48301 msgstr "Umbral del rastro"
48304 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
48305 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
48308 msgctxt "Operator"
48309 msgid "Jump to Frame"
48310 msgstr "Saltar a fotograma"
48313 msgid "Jump to special frame"
48314 msgstr "Saltar a fotograma específico"
48317 msgid "Position to jump to"
48318 msgstr "Posición a la cual saltar"
48321 msgid "Jump to start of current path"
48322 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
48325 msgid "Jump to end of current path"
48326 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
48329 msgid "Previous Failed"
48330 msgstr "Anterior fallo"
48333 msgid "Jump to previous failed frame"
48334 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
48337 msgid "Next Failed"
48338 msgstr "Próximo fallo"
48341 msgid "Jump to next failed frame"
48342 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
48345 msgctxt "Operator"
48346 msgid "Center Current Frame"
48347 msgstr "Centrar fotograma actual"
48350 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
48351 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
48354 msgctxt "Operator"
48355 msgid "Delete Curve"
48356 msgstr "Borrar curva"
48359 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
48360 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
48363 msgctxt "Operator"
48364 msgid "Delete Knot"
48365 msgstr "Borrar nodo"
48368 msgid "Delete curve knots"
48369 msgstr "Borra nodos de la curva"
48372 msgctxt "Operator"
48373 msgid "Select"
48374 msgstr "Seleccionar"
48377 msgid "Select graph curves"
48378 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
48381 msgid "Mouse location to select nearest entity"
48382 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
48385 msgctxt "Operator"
48386 msgid "(De)select All Markers"
48387 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
48390 msgid "Change selection of all markers of active track"
48391 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
48394 msgid "Select curve points using box selection"
48395 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
48398 msgid "View all curves in editor"
48399 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
48402 msgctxt "Operator"
48403 msgid "Hide Tracks"
48404 msgstr "Ocultar rastros"
48407 msgid "Hide selected tracks"
48408 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
48411 msgid "Hide unselected tracks"
48412 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
48415 msgctxt "Operator"
48416 msgid "Hide Tracks Clear"
48417 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
48420 msgid "Clear hide selected tracks"
48421 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
48424 msgctxt "Operator"
48425 msgid "Join Tracks"
48426 msgstr "Unir rastros"
48429 msgid "Join selected tracks"
48430 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
48433 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
48434 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
48437 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
48438 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
48441 msgctxt "Operator"
48442 msgid "Toggle Lock Selection"
48443 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
48446 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
48447 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
48450 msgctxt "Operator"
48451 msgid "Lock Tracks"
48452 msgstr "Bloquear rastros"
48455 msgid "Lock/unlock selected tracks"
48456 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
48459 msgid "Lock action to execute"
48460 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
48463 msgid "Lock selected tracks"
48464 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
48467 msgid "Unlock"
48468 msgstr "Desbloquear"
48471 msgid "Unlock selected tracks"
48472 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
48475 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
48476 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
48479 msgctxt "Operator"
48480 msgid "Set Clip Mode"
48481 msgstr "Definir modo clip"
48484 msgid "Set the clip interaction mode"
48485 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
48488 msgid "Show tracking and solving tools"
48489 msgstr "Muestra las herramientas de segumiento"
48492 msgid "Show mask editing tools"
48493 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
48496 msgctxt "Operator"
48497 msgid "Open Clip"
48498 msgstr "Cargar clip"
48501 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
48502 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
48505 msgid "Files"
48506 msgstr "Archivos"
48509 msgid "Enable Multi-View"
48510 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
48513 msgctxt "Operator"
48514 msgid "Paste Tracks"
48515 msgstr "Pegar rastros"
48518 msgid "Paste tracks from clipboard"
48519 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
48522 msgctxt "Operator"
48523 msgid "Prefetch Frames"
48524 msgstr "Precargar fotogramas"
48527 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
48528 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
48531 msgctxt "Operator"
48532 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
48533 msgstr "Reconstruir reemplazo e identificadores de código de tiempo"
48536 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
48537 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo para lo seleccionado"
48540 msgctxt "Operator"
48541 msgid "Refine Markers"
48542 msgstr "Refinar marcadores"
48545 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
48546 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
48549 msgid "Backwards"
48550 msgstr "En reversa"
48553 msgid "Do backwards tracking"
48554 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
48557 msgctxt "Operator"
48558 msgid "Reload Clip"
48559 msgstr "Recargar clip"
48562 msgid "Reload clip"
48563 msgstr "Recarga el clip"
48566 msgid "Select tracking markers"
48567 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
48570 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
48571 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
48574 msgid "Change selection of all tracking markers"
48575 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
48578 msgid "Select markers using box selection"
48579 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
48582 msgid "Select markers using circle selection"
48583 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
48586 msgctxt "Operator"
48587 msgid "Select Grouped"
48588 msgstr "Seleccionar por grupo"
48591 msgid "Select all tracks from specified group"
48592 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
48595 msgid "Keyframed Tracks"
48596 msgstr "Rastros con claves"
48599 msgid "Select all keyframed tracks"
48600 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
48603 msgid "Estimated Tracks"
48604 msgstr "Rastros estimados"
48607 msgid "Select all estimated tracks"
48608 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
48611 msgid "Tracked Tracks"
48612 msgstr "Marcadores rastreados"
48615 msgid "Select all tracked tracks"
48616 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
48619 msgid "Locked Tracks"
48620 msgstr "Rastros bloqueados"
48623 msgid "Select all locked tracks"
48624 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
48627 msgid "Disabled Tracks"
48628 msgstr "Rastros deshabilitados"
48631 msgid "Select all disabled tracks"
48632 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
48635 msgid "Tracks with Same Color"
48636 msgstr "Rastros con el mismo color"
48639 msgid "Select all tracks with same color as active track"
48640 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
48643 msgid "Failed Tracks"
48644 msgstr "Rastros fallidos"
48647 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
48648 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
48651 msgid "Select markers using lasso selection"
48652 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
48655 msgctxt "Operator"
48656 msgid "Set Active Clip"
48657 msgstr "Definir clip activo"
48660 msgctxt "Operator"
48661 msgid "Set Axis"
48662 msgstr "Definir eje"
48665 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
48666 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
48669 msgid "Axis to use to align bundle along"
48670 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
48673 msgid "Align bundle align X axis"
48674 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
48677 msgid "Align bundle align Y axis"
48678 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
48681 msgctxt "Operator"
48682 msgid "Set Principal to Center"
48683 msgstr "Definir principal al centro"
48686 msgid "Set optical center to center of footage"
48687 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
48690 msgctxt "Operator"
48691 msgid "Set Origin"
48692 msgstr "Definir origen"
48695 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48696 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
48699 msgid "Use Median"
48700 msgstr "Usar punto medio"
48703 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
48704 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
48707 msgctxt "Operator"
48708 msgid "Set Plane"
48709 msgstr "Definir plano"
48712 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48713 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
48716 msgid "Plane to be used for orientation"
48717 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
48720 msgid "Set floor plane"
48721 msgstr "Define el plano del piso"
48724 msgid "Wall"
48725 msgstr "Pared"
48728 msgid "Set wall plane"
48729 msgstr "Define el plano de la pared"
48732 msgctxt "Operator"
48733 msgid "Set Scale"
48734 msgstr "Definir escala"
48737 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
48738 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
48741 msgctxt "Operator"
48742 msgid "Set Scene Frames"
48743 msgstr "Definir fotogramas de escena"
48746 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
48747 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
48750 msgctxt "Operator"
48751 msgid "Set Solution Scale"
48752 msgstr "Definir escala solución"
48755 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
48756 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
48759 msgctxt "Operator"
48760 msgid "Set Solver Keyframe"
48761 msgstr "Definir fotograma clave del método"
48764 msgid "Set keyframe used by solver"
48765 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
48768 msgid "Keyframe to set"
48769 msgstr "Fotograma clave a definir"
48772 msgctxt "Operator"
48773 msgid "Set as Background"
48774 msgstr "Definir como fondo"
48777 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
48778 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
48781 msgctxt "Operator"
48782 msgid "Setup Tracking Scene"
48783 msgstr "Configurar escena para rastreo"
48786 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
48787 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
48790 msgctxt "Operator"
48791 msgid "Slide Marker"
48792 msgstr "Deslizar marcador"
48795 msgid "Slide marker areas"
48796 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
48799 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
48800 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
48803 msgctxt "Operator"
48804 msgid "Slide Plane Marker"
48805 msgstr "Deslizar marcador del plano"
48808 msgid "Slide plane marker areas"
48809 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
48812 msgctxt "Operator"
48813 msgid "Solve Camera"
48814 msgstr "Calcular cámara"
48817 msgid "Solve camera motion from tracks"
48818 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
48821 msgctxt "Operator"
48822 msgid "Add Stabilization Tracks"
48823 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
48826 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
48827 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
48830 msgctxt "Operator"
48831 msgid "Remove Stabilization Track"
48832 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
48835 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
48836 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
48839 msgctxt "Operator"
48840 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
48841 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
48844 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
48845 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
48848 msgctxt "Operator"
48849 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
48850 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
48853 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
48854 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
48857 msgctxt "Operator"
48858 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
48859 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
48862 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
48863 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
48866 msgctxt "Operator"
48867 msgid "Select Stabilization Tracks"
48868 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
48871 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
48872 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
48875 msgctxt "Operator"
48876 msgid "Add Track Color Preset"
48877 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
48880 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
48881 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
48884 msgctxt "Operator"
48885 msgid "Copy Color"
48886 msgstr "Copiar color"
48889 msgid "Copy color to all selected tracks"
48890 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
48893 msgctxt "Operator"
48894 msgid "Track Markers"
48895 msgstr "Rastrear marcadores"
48898 msgid "Track selected markers"
48899 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
48902 msgid "Track Sequence"
48903 msgstr "Rastrear secuencia"
48906 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
48907 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
48910 msgctxt "Operator"
48911 msgid "Track Settings as Default"
48912 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
48915 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
48916 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
48919 msgctxt "Operator"
48920 msgid "Copy Track Settings"
48921 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
48924 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
48925 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
48928 msgctxt "Operator"
48929 msgid "Link Empty to Track"
48930 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
48933 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
48934 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
48937 msgctxt "Operator"
48938 msgid "Add Tracking Object"
48939 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
48942 msgid "Add new object for tracking"
48943 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
48946 msgctxt "Operator"
48947 msgid "Remove Tracking Object"
48948 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
48951 msgid "Remove object for tracking"
48952 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
48955 msgctxt "Operator"
48956 msgid "Add Tracking Settings Preset"
48957 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
48960 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
48961 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
48964 msgid "View whole image with markers"
48965 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
48968 msgid "Fit View"
48969 msgstr "Ajustar vista"
48972 msgid "Fit frame to the viewport"
48973 msgstr "Ajustar marco a la vista"
48976 msgctxt "Operator"
48977 msgid "Center View to Cursor"
48978 msgstr "Centrar vista en cursor"
48981 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
48982 msgstr "Centra la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
48985 msgctxt "Operator"
48986 msgid "NDOF Pan/Zoom"
48987 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
48990 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
48991 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
48994 msgctxt "Operator"
48995 msgid "Pan View"
48996 msgstr "Desplazar vista"
48999 msgid "Pan the view"
49000 msgstr "Desplaza la vista"
49003 msgid "View all selected elements"
49004 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
49007 msgctxt "Operator"
49008 msgid "View Zoom"
49009 msgstr "Zoom de vista"
49012 msgid "Zoom in/out the view"
49013 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
49016 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
49017 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
49020 msgid "Use Mouse Position"
49021 msgstr "Usar posición del ratón"
49024 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
49025 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
49028 msgctxt "Operator"
49029 msgid "Zoom In"
49030 msgstr "Acercar"
49033 msgid "Zoom in the view"
49034 msgstr "Acerca la vista"
49037 msgid "Cursor location in screen coordinates"
49038 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
49041 msgctxt "Operator"
49042 msgid "Zoom Out"
49043 msgstr "Alejar"
49046 msgid "Zoom out the view"
49047 msgstr "Aleja la vista"
49050 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
49051 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (de 0.0 a 1.0)"
49054 msgctxt "Operator"
49055 msgid "View Zoom Ratio"
49056 msgstr "Nivel de zoom de vista"
49059 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
49060 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
49063 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
49064 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
49067 msgctxt "Operator"
49068 msgid "Add Cloth Preset"
49069 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
49072 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
49073 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
49076 msgctxt "Operator"
49077 msgid "Create New Collection"
49078 msgstr "Crear nueva colección"
49081 msgid "Create an object collection from selected objects"
49082 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
49085 msgid "Name of the new collection"
49086 msgstr "Nombre de la nueva colección"
49089 msgctxt "Operator"
49090 msgid "Add Selected to Active Collection"
49091 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
49094 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
49095 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
49098 msgid "The collection to add other selected objects to"
49099 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
49102 msgctxt "Operator"
49103 msgid "Remove from Collection"
49104 msgstr "Eliminar de la colección"
49107 msgid "Remove selected objects from a collection"
49108 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
49111 msgid "The collection to remove this object from"
49112 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
49115 msgctxt "Operator"
49116 msgid "Remove Selected from Active Collection"
49117 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
49120 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
49121 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
49124 msgid "The collection to remove other selected objects from"
49125 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
49128 msgctxt "Operator"
49129 msgid "Remove from All Collections"
49130 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
49133 msgid "Remove selected objects from all collections"
49134 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
49137 msgctxt "Operator"
49138 msgid "Console Autocomplete"
49139 msgstr "Autocompletar consola"
49142 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
49143 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
49146 msgctxt "Operator"
49147 msgid "Console Banner"
49148 msgstr "Cartel de la consola"
49151 msgid "Print a message when the terminal initializes"
49152 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
49155 msgctxt "Operator"
49156 msgid "Clear All"
49157 msgstr "Eliminar todo"
49160 msgid "Clear text by type"
49161 msgstr "Elimina texto al escribir"
49164 msgid "History"
49165 msgstr "Historial"
49168 msgid "Clear the command history"
49169 msgstr "Elimina el historial de comandos"
49172 msgid "Scrollback"
49173 msgstr "Retroceso"
49176 msgid "Clear the scrollback history"
49177 msgstr "Elimina el historial de retroceso"
49180 msgctxt "Operator"
49181 msgid "Clear Line"
49182 msgstr "Eliminar línea"
49185 msgid "Clear the line and store in history"
49186 msgstr "Elimina la línea y la almacena en el historial"
49189 msgctxt "Operator"
49190 msgid "Copy to Clipboard"
49191 msgstr "Copiar al portapapeles"
49194 msgid "Copy selected text to clipboard"
49195 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
49198 msgctxt "Operator"
49199 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
49200 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
49203 msgid "Copy the console contents for use in a script"
49204 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
49207 msgctxt "Operator"
49208 msgid "Delete"
49209 msgstr "Borrar"
49212 msgid "Delete text by cursor position"
49213 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
49216 msgid "Which part of the text to delete"
49217 msgstr "Qué parte del texto borrar"
49220 msgid "Next Character"
49221 msgstr "Caracter siguiente"
49224 msgid "Previous Character"
49225 msgstr "Caracter anterior"
49228 msgid "Next Word"
49229 msgstr "Palabra siguiente"
49232 msgid "Previous Word"
49233 msgstr "Palabra anterior"
49236 msgctxt "Operator"
49237 msgid "Console Execute"
49238 msgstr "Ejecutar desde consola"
49241 msgid "Execute the current console line as a python expression"
49242 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
49245 msgctxt "Operator"
49246 msgid "History Append"
49247 msgstr "Anexar historial"
49250 msgid "Append history at cursor position"
49251 msgstr "Anexa el historial en la posición del cursor"
49254 msgid "The index of the cursor"
49255 msgstr "El identificador del cursor"
49258 msgid "Remove Duplicates"
49259 msgstr "Eliminar duplicados"
49262 msgid "Remove duplicate items in the history"
49263 msgstr "Remueve elementos duplicados en el historial"
49266 msgid "Text to insert at the cursor position"
49267 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
49270 msgctxt "Operator"
49271 msgid "History Cycle"
49272 msgstr "Recorrer historial"
49275 msgid "Cycle through history"
49276 msgstr "Permite recorrer el historial de forma cíclica"
49279 msgid "Reverse cycle history"
49280 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido del historial"
49283 msgctxt "Operator"
49284 msgid "Indent"
49285 msgstr "Insertar sangría"
49288 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
49289 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
49292 msgctxt "Operator"
49293 msgid "Indent or Autocomplete"
49294 msgstr "Sangría o autocompletar"
49297 msgid "Indent selected text or autocomplete"
49298 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
49301 msgctxt "Operator"
49302 msgid "Insert"
49303 msgstr "Insertar"
49306 msgid "Insert text at cursor position"
49307 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
49310 msgctxt "Operator"
49311 msgid "Console Language"
49312 msgstr "Lenguaje de consola"
49315 msgid "Set the current language for this console"
49316 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
49319 msgid "Language"
49320 msgstr "Idioma"
49323 msgctxt "Operator"
49324 msgid "Move Cursor"
49325 msgstr "Mover cursor"
49328 msgid "Move cursor position"
49329 msgstr "Mueve la posición del cursor"
49332 msgid "Where to move cursor to"
49333 msgstr "A dónde mover el cursor"
49336 msgid "Line Begin"
49337 msgstr "Inicio de línea"
49340 msgid "Line End"
49341 msgstr "Fin de línea"
49344 msgctxt "Operator"
49345 msgid "Paste from Clipboard"
49346 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
49349 msgid "Paste text from clipboard"
49350 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
49353 msgctxt "Operator"
49354 msgid "Scrollback Append"
49355 msgstr "Anexar retroceso"
49358 msgid "Append scrollback text by type"
49359 msgstr "Anexar texto de retroceso por tipo"
49362 msgid "Console output type"
49363 msgstr "Tipo de salida de la consola"
49366 msgid "Information"
49367 msgstr "Información"
49370 msgctxt "Operator"
49371 msgid "Set Selection"
49372 msgstr "Definir selección"
49375 msgid "Set the console selection"
49376 msgstr "Define la selección de la consola"
49379 msgctxt "Operator"
49380 msgid "Select Word"
49381 msgstr "Seleccionar palabra"
49384 msgid "Select word at cursor position"
49385 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
49388 msgctxt "Operator"
49389 msgid "Unindent"
49390 msgstr "Quitar sangría"
49393 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
49394 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
49397 msgctxt "Operator"
49398 msgid "Add Target"
49399 msgstr "Agregar objetivo"
49402 msgid "Add a target to the constraint"
49403 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
49406 msgctxt "Operator"
49407 msgid "Apply Constraint"
49408 msgstr "Aplicar restricción"
49411 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
49412 msgstr "Aplica la restricción y la remueve de la lista"
49415 msgid "Constraint"
49416 msgstr "Restricción"
49419 msgid "Name of the constraint to edit"
49420 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
49423 msgid "The owner of this constraint"
49424 msgstr "El propietario de esta restricción"
49427 msgid "Edit a constraint on the active object"
49428 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
49431 msgid "Edit a constraint on the active bone"
49432 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
49435 msgid "Report"
49436 msgstr "Reportar"
49439 msgid "Create a notification after the operation"
49440 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
49443 msgctxt "Operator"
49444 msgid "Clear Inverse"
49445 msgstr "Eliminar inversión"
49448 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
49449 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Subordinar"
49452 msgctxt "Operator"
49453 msgid "Set Inverse"
49454 msgstr "Activar inversión"
49457 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
49458 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Subordinar"
49461 msgctxt "Operator"
49462 msgid "Duplicate Constraint"
49463 msgstr "Duplicar restricción"
49466 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
49467 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición en la lista"
49470 msgctxt "Operator"
49471 msgid "Copy Constraint To Selected"
49472 msgstr "Copiar restricción a seleccionados"
49475 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
49476 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos/huesos seleccionados"
49479 msgctxt "Operator"
49480 msgid "Delete Constraint"
49481 msgstr "Borrar restricción"
49484 msgid "Remove constraint from constraint stack"
49485 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
49488 msgctxt "Operator"
49489 msgid "Disable and Keep Transform"
49490 msgstr "Deshabilitar, manteniendo las transformaciones"
49493 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
49494 msgstr "Lleva la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones que se encuentren activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
49497 msgctxt "Operator"
49498 msgid "Auto Animate Path"
49499 msgstr "Animar trayectoria autom."
49502 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
49503 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
49506 msgid "First frame of path animation"
49507 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
49510 msgid "Number of frames that path animation should take"
49511 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
49514 msgctxt "Operator"
49515 msgid "Reset Distance"
49516 msgstr "Restablecer distancia"
49519 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
49520 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
49523 msgctxt "Operator"
49524 msgid "Move Constraint Down"
49525 msgstr "Mover restricción abajo"
49528 msgid "Move constraint down in constraint stack"
49529 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
49532 msgctxt "Operator"
49533 msgid "Move Constraint to Index"
49534 msgstr "Mover restricción a identificador"
49537 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
49538 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
49541 msgid "The index to move the constraint to"
49542 msgstr "El identificador hacia donde mover la restricción"
49545 msgctxt "Operator"
49546 msgid "Move Constraint Up"
49547 msgstr "Mover restricción arriba"
49550 msgid "Move constraint up in constraint stack"
49551 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
49554 msgctxt "Operator"
49555 msgid "Normalize Weights"
49556 msgstr "Normalizar influencias"
49559 msgid "Normalize weights of all target bones"
49560 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
49563 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
49564 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
49567 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
49568 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
49571 msgctxt "Operator"
49572 msgid "Remove Target"
49573 msgstr "Eliminar objetivo"
49576 msgid "Remove the target from the constraint"
49577 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
49580 msgctxt "Operator"
49581 msgid "Reset Original Length"
49582 msgstr "Restablecer longitud original"
49585 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
49586 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Apuntar (estirando)'"
49589 msgctxt "Operator"
49590 msgid "Convert Curves to Particle System"
49591 msgstr "Convertir curvas a sistema de partículas"
49594 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
49595 msgstr "Agrega un sistema de partículas de pelo (o actualiza uno existente) en el objeto de superficie"
49598 msgctxt "Operator"
49599 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
49600 msgstr "Modo Escultura de curvas"
49603 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
49604 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de curvas"
49607 msgctxt "Operator"
49608 msgid "Snap Curves to Surface"
49609 msgstr "Adherir curvas a superficie"
49612 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
49613 msgstr "Mueve las curvas para que su punto inicial se encuentre exactamente sobre la superficie de la malla"
49616 msgid "Attach Mode"
49617 msgstr "Modo de anclaje"
49620 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
49621 msgstr "Cómo encontrar el punto de anclaje sobre la superficie"
49624 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
49625 msgstr "Encuentra el punto más cercano sobre la superficie para los puntos iniciales de cada curva y los mueve allí"
49628 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
49629 msgstr "Vuelve a anclar las curvas a una superficie deformada, usando la información de anclaje ya existente. Esto sólo funciona cuando la topología de la superficie de la malla no haya cambiado"
49632 msgctxt "Operator"
49633 msgid "Toggle Cyclic"
49634 msgstr "Cíclica"
49637 msgid "Make active spline closed/opened loop"
49638 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
49641 msgid "Direction to make surface cyclic in"
49642 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
49645 msgid "Cyclic U"
49646 msgstr "Cíclica en U"
49649 msgid "Cyclic V"
49650 msgstr "Cíclica en V"
49653 msgctxt "Operator"
49654 msgid "(De)select First"
49655 msgstr "(De)seleccionar primero"
49658 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
49659 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
49662 msgctxt "Operator"
49663 msgid "(De)select Last"
49664 msgstr "(De)seleccionar último"
49667 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
49668 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
49671 msgctxt "Operator"
49672 msgid "Decimate Curve"
49673 msgstr "Diezmar curva"
49676 msgid "Simplify selected curves"
49677 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
49680 msgid "Delete selected control points or segments"
49681 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
49684 msgid "Which elements to delete"
49685 msgstr "Qué elementos borrar"
49688 msgctxt "Operator"
49689 msgid "Dissolve Vertices"
49690 msgstr "Disolver vértices"
49693 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
49694 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
49697 msgctxt "Operator"
49698 msgid "Draw Curve"
49699 msgstr "Mostrar curva"
49702 msgid "Draw a freehand spline"
49703 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
49706 msgid "Error distance threshold (in object units)"
49707 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
49710 msgctxt "Operator"
49711 msgid "Duplicate Curve"
49712 msgstr "Duplicar curva"
49715 msgid "Duplicate selected control points"
49716 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
49719 msgctxt "Operator"
49720 msgid "Add Duplicate"
49721 msgstr "Duplicar"
49724 msgid "Duplicate curve and move"
49725 msgstr "Duplicar curva y mover"
49728 msgid "Duplicate Curve"
49729 msgstr "Duplicar curva"
49732 msgid "Extrude selected control point(s)"
49733 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
49736 msgid "Init"
49737 msgstr "Inic"
49740 msgid "Resize"
49741 msgstr "Redimensionar"
49744 msgid "Skin Resize"
49745 msgstr "Redimensionar piel"
49748 msgid "To Sphere"
49749 msgstr "Esferizar"
49752 msgid "Shrink/Fatten"
49753 msgstr "Contraer / Expandir"
49756 msgid "Trackball"
49757 msgstr "Rotación esférica"
49760 msgid "Push/Pull"
49761 msgstr "Empujar / Tirar"
49764 msgid "Vertex Crease"
49765 msgstr "Plegado de vértices"
49768 msgid "Bone Size"
49769 msgstr "Tamaño de hueso"
49772 msgid "Bone Envelope"
49773 msgstr "Envolvente de hueso"
49776 msgid "Bone Envelope Distance"
49777 msgstr "Distancia envolvente hueso"
49780 msgid "Curve Shrink/Fatten"
49781 msgstr "Contraer / Expandir curva"
49784 msgid "Mask Shrink/Fatten"
49785 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
49788 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
49789 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
49792 msgid "Time Translate"
49793 msgstr "Trasladar tiempo"
49796 msgid "Time Slide"
49797 msgstr "Deslizar tiempo"
49800 msgid "Time Extend"
49801 msgstr "Extender tiempo"
49804 msgid "Bake Time"
49805 msgstr "Capturar tiempo"
49808 msgid "Edge Slide"
49809 msgstr "Deslizar borde"
49812 msgid "Sequence Slide"
49813 msgstr "Deslizar secuencia"
49816 msgid "Grease Pencil Opacity"
49817 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
49820 msgctxt "Operator"
49821 msgid "Extrude Curve and Move"
49822 msgstr "Extruir curva y mover"
49825 msgid "Extrude curve and move result"
49826 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
49829 msgctxt "Operator"
49830 msgid "Set Handle Type"
49831 msgstr "Tipo de asa"
49834 msgid "Set type of handles for selected control points"
49835 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
49838 msgid "Spline type"
49839 msgstr "Tipo de curva"
49842 msgid "Toggle Free/Align"
49843 msgstr "Alternar libre / alineada"
49846 msgid "Hide (un)selected control points"
49847 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
49850 msgctxt "Operator"
49851 msgid "Make Segment"
49852 msgstr "Hacer segmento"
49855 msgid "Join two curves by their selected ends"
49856 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
49859 msgctxt "Operator"
49860 msgid "Match Texture Space"
49861 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
49864 msgid "Match texture space to object's bounding box"
49865 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
49868 msgctxt "Operator"
49869 msgid "Recalculate Handles"
49870 msgstr "Recalcular asas"
49873 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
49874 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
49877 msgid "Recalculate handle length"
49878 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
49881 msgctxt "Operator"
49882 msgid "Curve Pen"
49883 msgstr "Pluma de curva"
49886 msgid "Construct and edit splines"
49887 msgstr "Permite construir y editar curvas"
49890 msgid "Close Spline"
49891 msgstr "Cerrar curva"
49894 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
49895 msgstr "Permite hacer que una curva sea cíclica, haciendo clic en sus extremos"
49898 msgid "Close Spline Method"
49899 msgstr "Método de cerrar curva"
49902 msgid "The condition for close spline to activate"
49903 msgstr "La condición para que la curva sea cerrada"
49906 msgid "On Press"
49907 msgstr "Al presionar"
49910 msgid "Move handles after closing the spline"
49911 msgstr "Mover asas luego de cerrar la curva"
49914 msgid "On Click"
49915 msgstr "Al hacer clic"
49918 msgid "Spline closes on release if not dragged"
49919 msgstr "La curva se cierra al soltar, si no hay arrastre"
49922 msgid "Cycle Handle Type"
49923 msgstr "Tipo de asa (recorrer)"
49926 msgid "Cycle between all four handle types"
49927 msgstr "Permite recorrer los cuatro tipos de asa disponibles"
49930 msgid "Delete Point"
49931 msgstr "Borrar punto"
49934 msgid "Delete an existing point"
49935 msgstr "Borra un punto existente"
49938 msgid "Remove from selection"
49939 msgstr "Eliminar de la selección"
49942 msgid "Extrude Handle Type"
49943 msgstr "Tipo de asa extruída"
49946 msgid "Type of the extruded handle"
49947 msgstr "Tipo del asa extruída"
49950 msgid "Extrude Point"
49951 msgstr "Extruir punto"
49954 msgid "Add a point connected to the last selected point"
49955 msgstr "Permite agregar un punto conectado al último punto seleccionado"
49958 msgid "Insert Point"
49959 msgstr "Insertar punto"
49962 msgid "Insert Point into a curve segment"
49963 msgstr "Permite insertar un punto en un segmento de una curva"
49966 msgid "Move Point"
49967 msgstr "Mover punto"
49970 msgid "Move a point or its handles"
49971 msgstr "Permite mover un punto o sus asas"
49974 msgid "Move Segment"
49975 msgstr "Mover segmento"
49978 msgid "Only Select Unselected"
49979 msgstr "Sólo seleccionar lo no seleccionado"
49982 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
49983 msgstr "Ignora la acción de selección cuando el elemento ya se encuentre seleccionado"
49986 msgid "Select Point"
49987 msgstr "Seleccionar punto"
49990 msgid "Select a point or its handles"
49991 msgstr "Permite seleccionar un punto o sus asas"
49994 msgid "Toggle Selection"
49995 msgstr "Alternar selección"
49998 msgid "Toggle the selection"
49999 msgstr "Permite alternar la selección"
50002 msgid "Toggle Vector"
50003 msgstr "Altenar Vector"
50006 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
50007 msgstr "Permite alternar entre asas de tipo Vector y Auto"
50010 msgctxt "Operator"
50011 msgid "Add Bezier Circle"
50012 msgstr "Agregar círculo Bezier"
50015 msgid "Construct a Bezier Circle"
50016 msgstr "Crea un círculo Bezier"
50019 msgid "The alignment of the new object"
50020 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
50023 msgid "Align the new object to the world"
50024 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
50027 msgid "Align the new object to the view"
50028 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
50031 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
50032 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
50035 msgid "Enter Edit Mode"
50036 msgstr "Ingresar a modo Edición"
50039 msgid "Enter edit mode when adding this object"
50040 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar un objeto de este tipo"
50043 msgid "Location for the newly added object"
50044 msgstr "Posición del nuevo objeto"
50047 msgid "Rotation for the newly added object"
50048 msgstr "Rotación del nuevo objeto"
50051 msgid "Scale for the newly added object"
50052 msgstr "Escala del nuevo objeto"
50055 msgctxt "Operator"
50056 msgid "Add Bezier"
50057 msgstr "Agregar Bezier"
50060 msgid "Construct a Bezier Curve"
50061 msgstr "Crea una curva Bezier"
50064 msgctxt "Operator"
50065 msgid "Add Nurbs Circle"
50066 msgstr "Agregar círculo NURBS"
50069 msgid "Construct a Nurbs Circle"
50070 msgstr "Crea un círculo NURBS"
50073 msgctxt "Operator"
50074 msgid "Add Nurbs Curve"
50075 msgstr "Agregar curva NURBS"
50078 msgid "Construct a Nurbs Curve"
50079 msgstr "Crea una curva NURBS"
50082 msgctxt "Operator"
50083 msgid "Add Path"
50084 msgstr "Agregar trazado"
50087 msgid "Construct a Path"
50088 msgstr "Crea un trazado"
50091 msgctxt "Operator"
50092 msgid "Set Curve Radius"
50093 msgstr "Definir radio de curva"
50096 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
50097 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
50100 msgid "Reveal hidden control points"
50101 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
50104 msgid "(De)select all control points"
50105 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
50108 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
50109 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
50112 msgid "Select all control points linked to the current selection"
50113 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
50116 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
50117 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
50120 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
50121 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
50124 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
50125 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
50128 msgctxt "Operator"
50129 msgid "Select Next"
50130 msgstr "Seleccionar siguiente"
50133 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
50134 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
50137 msgctxt "Operator"
50138 msgid "Checker Deselect"
50139 msgstr "Deseleccionar en damero"
50142 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
50143 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
50146 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
50147 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
50150 msgid "Offset from the starting point"
50151 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
50154 msgid "Deselected"
50155 msgstr "Deseleccionados"
50158 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
50159 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
50162 msgctxt "Operator"
50163 msgid "Select Previous"
50164 msgstr "Seleccionar anterior"
50167 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
50168 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
50171 msgctxt "Operator"
50172 msgid "Select Random"
50173 msgstr "Seleccionar aleatorio"
50176 msgid "Randomly select some control points"
50177 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
50180 msgid "Portion of items to select randomly"
50181 msgstr "Porción de elementos a seleccionar aleatoriamente"
50184 msgid "Seed for the random number generator"
50185 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
50188 msgctxt "Operator"
50189 msgid "Select Control Point Row"
50190 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
50193 msgid "Select a row of control points including active one"
50194 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
50197 msgid "Select similar curve points by property type"
50198 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
50201 msgid "Greater"
50202 msgstr "Mayor que"
50205 msgid "Less"
50206 msgstr "Menor que"
50209 msgctxt "Operator"
50210 msgid "Separate"
50211 msgstr "Separar"
50214 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
50215 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
50218 msgctxt "Operator"
50219 msgid "Shade Flat"
50220 msgstr "Sombrear facetado"
50223 msgid "Set shading to flat"
50224 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
50227 msgctxt "Operator"
50228 msgid "Shade Smooth"
50229 msgstr "Sombrear suave"
50232 msgid "Set shading to smooth"
50233 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
50236 msgid "Select shortest path between two selections"
50237 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
50240 msgctxt "Operator"
50241 msgid "Smooth"
50242 msgstr "Suavizar"
50245 msgid "Flatten angles of selected points"
50246 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
50249 msgctxt "Operator"
50250 msgid "Smooth Curve Radius"
50251 msgstr "Suavizar radio de curva"
50254 msgid "Interpolate radii of selected points"
50255 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
50258 msgctxt "Operator"
50259 msgid "Smooth Curve Tilt"
50260 msgstr "Suavizar inclinación de curva"
50263 msgid "Interpolate tilt of selected points"
50264 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
50267 msgctxt "Operator"
50268 msgid "Smooth Curve Weight"
50269 msgstr "Suavizar influencia de curva"
50272 msgid "Interpolate weight of selected points"
50273 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
50276 msgctxt "Operator"
50277 msgid "Spin"
50278 msgstr "Girar"
50281 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
50282 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
50285 msgid "Axis in global view space"
50286 msgstr "Eje en espacio de vista global"
50289 msgid "Center in global view space"
50290 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
50293 msgctxt "Operator"
50294 msgid "Set Spline Type"
50295 msgstr "Definir tipo de curva"
50298 msgid "Set type of active spline"
50299 msgstr "Define el tipo de curva"
50302 msgid "Handles"
50303 msgstr "Asas"
50306 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
50307 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bezier a polígonos"
50310 msgctxt "Operator"
50311 msgid "Set Goal Weight"
50312 msgstr "Definir influencia del objetivo"
50315 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
50316 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
50319 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
50320 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
50323 msgid "Subdivide selected segments"
50324 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
50327 msgid "Switch direction of selected splines"
50328 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
50331 msgctxt "Operator"
50332 msgid "Clear Tilt"
50333 msgstr "Eliminar inclinación"
50336 msgid "Clear the tilt of selected control points"
50337 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
50340 msgctxt "Operator"
50341 msgid "Extrude to Cursor or Add"
50342 msgstr "Extruir hacia cursor y agregar"
50345 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
50346 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
50349 msgid "Location to add new vertex at"
50350 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
50353 msgctxt "Operator"
50354 msgid "Denoise Animation"
50355 msgstr "Reducir ruido de animación"
50358 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
50359 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada 'Datos reducción de ruido'"
50362 msgid "Input Filepath"
50363 msgstr "Ruta de entrada"
50366 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
50367 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
50370 msgid "Output Filepath"
50371 msgstr "Ruta de salida"
50374 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
50375 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
50378 msgctxt "Operator"
50379 msgid "Merge Images"
50380 msgstr "Fusionar imágenes"
50383 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
50384 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con reducción de ruido"
50387 msgid "File path for image to merge"
50388 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
50391 msgid "File path for merged image"
50392 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
50395 msgctxt "Operator"
50396 msgid "Use Nodes"
50397 msgstr "Usar nodos"
50400 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
50401 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
50404 msgctxt "Operator"
50405 msgid "Dynamic Paint Bake"
50406 msgstr "Capturar pintura dinámica"
50409 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
50410 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
50413 msgctxt "Operator"
50414 msgid "Toggle Output Layer"
50415 msgstr "Alternar capa de salida"
50418 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
50419 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
50422 msgid "Output Toggle"
50423 msgstr "Alternar salida"
50426 msgid "Output A"
50427 msgstr "Salida A"
50430 msgid "Output B"
50431 msgstr "Salida B"
50434 msgctxt "Operator"
50435 msgid "Add Surface Slot"
50436 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
50439 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
50440 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
50443 msgctxt "Operator"
50444 msgid "Remove Surface Slot"
50445 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
50448 msgid "Remove the selected surface slot"
50449 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
50452 msgctxt "Operator"
50453 msgid "Toggle Type Active"
50454 msgstr "Alternar tipo activo"
50457 msgid "Toggle whether given type is active or not"
50458 msgstr "Permite alternar si el Tipo indicado arriba se encuentra activo o no en el objeto"
50461 msgctxt "Operator"
50462 msgid "Flush Edits"
50463 msgstr "Reflejar ediciones"
50466 msgid "Flush edit data from active editing modes"
50467 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
50470 msgctxt "Operator"
50471 msgid "Toggle Fake User"
50472 msgstr "Usuario ficticio"
50475 msgctxt "Operator"
50476 msgid "Generate Preview"
50477 msgstr "Generar previsualización"
50480 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
50481 msgstr "Crea una previsualización automática para el bloque de datos seleccionado"
50484 msgctxt "Operator"
50485 msgid "Generate Preview from Object"
50486 msgstr "Generar previsualización a partir de objeto"
50489 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
50490 msgstr "Crea una previsualización para este recurso, procesando el objeto activo"
50493 msgctxt "Operator"
50494 msgid "Load Custom Preview"
50495 msgstr "Cargar previsualización personalizada"
50498 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
50499 msgstr "Permite elegir una imagen para ayudar a identificar visualmente al bloque de datos"
50502 msgctxt "Operator"
50503 msgid "Toggle Library Override Editable"
50504 msgstr "Redefinición de biblioteca editable"
50507 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
50508 msgstr "Define si este bloque de datos de redefinición de biblioteca es editable o no"
50511 msgctxt "Operator"
50512 msgid "Unlink Data-Block"
50513 msgstr "Desvincular bloque de datos"
50516 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
50517 msgstr "Remueve un bloque de datos de su uso, eliminando su asignación"
50520 msgctxt "Operator"
50521 msgid "Redo"
50522 msgstr "Rehacer"
50525 msgid "Redo previous action"
50526 msgstr "Permite rehacer acciones previamente deshechas"
50529 msgctxt "Operator"
50530 msgid "Undo"
50531 msgstr "Deshacer"
50534 msgid "Undo previous action"
50535 msgstr "Permite deshacer las últimas acciones realizadas"
50538 msgctxt "Operator"
50539 msgid "Undo History"
50540 msgstr "Historial de acciones"
50543 msgid "Redo specific action in history"
50544 msgstr "Permite rehacer una acción específica del historial"
50547 msgid "Item"
50548 msgstr "Elemento"
50551 msgctxt "Operator"
50552 msgid "Undo Push"
50553 msgstr "Deshacer empujar"
50556 msgid "Add an undo state (internal use only)"
50557 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
50560 msgid "Undo Message"
50561 msgstr "Mensaje de deshacer"
50564 msgctxt "Operator"
50565 msgid "Undo and Redo"
50566 msgstr "Deshacer y rehacer"
50569 msgid "Undo and redo previous action"
50570 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
50573 msgctxt "Operator"
50574 msgid "Export Camera & Markers"
50575 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
50578 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
50579 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
50582 msgid "Filepath used for exporting the file"
50583 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
50586 msgid "End frame for export"
50587 msgstr "Fotograma final a exportar"
50590 msgid "Start frame for export"
50591 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
50594 msgid "Only Selected"
50595 msgstr "Sólo lo seleccionado"
50598 msgctxt "Operator"
50599 msgid "Export BVH"
50600 msgstr "Exportar BVH"
50603 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
50604 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
50607 msgid "End frame to export"
50608 msgstr "Fotograma final a exportar"
50611 msgid "Starting frame to export"
50612 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
50615 msgid "Scale the BVH by this value"
50616 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
50619 msgid "Root Translation Only"
50620 msgstr "Sólo traslación de superior"
50623 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
50624 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
50627 msgid "Rotation conversion"
50628 msgstr "Conversión de rotación"
50631 msgid "Euler (Native)"
50632 msgstr "Euler (nativa)"
50635 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
50636 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
50639 msgid "Euler (XYZ)"
50640 msgstr "Euler (XYZ)"
50643 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
50644 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
50647 msgid "Euler (XZY)"
50648 msgstr "Euler (XZY)"
50651 msgid "Convert rotations to euler XZY"
50652 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
50655 msgid "Euler (YXZ)"
50656 msgstr "Euler (YXZ)"
50659 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
50660 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
50663 msgid "Euler (YZX)"
50664 msgstr "Euler (YZX)"
50667 msgid "Convert rotations to euler YZX"
50668 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
50671 msgid "Euler (ZXY)"
50672 msgstr "Euler (ZXY)"
50675 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
50676 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
50679 msgid "Euler (ZYX)"
50680 msgstr "Euler (ZYX)"
50683 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
50684 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
50687 msgctxt "Operator"
50688 msgid "Export PLY"
50689 msgstr "Exportar PLY"
50692 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
50693 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
50696 msgid "X Forward"
50697 msgstr "+X hacia adelante"
50700 msgid "Y Forward"
50701 msgstr "+Y hacia adelante"
50704 msgid "Z Forward"
50705 msgstr "+Z hacia adelante"
50708 msgid "-X Forward"
50709 msgstr "-X hacia adelante"
50712 msgid "-Y Forward"
50713 msgstr "-Y hacia adelante"
50716 msgid "-Z Forward"
50717 msgstr "-Z hacia adelante"
50720 msgid "X Up"
50721 msgstr "+X hacia arriba"
50724 msgid "Y Up"
50725 msgstr "+Y hacia arriba"
50728 msgid "Z Up"
50729 msgstr "+Z hacia arriba"
50732 msgid "-X Up"
50733 msgstr "-X hacia arriba"
50736 msgid "-Y Up"
50737 msgstr "-Y hacia arriba"
50740 msgid "-Z Up"
50741 msgstr "-Z hacia arriba"
50744 msgid "ASCII"
50745 msgstr "ASCII"
50748 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
50749 msgstr "Exportar usando un formato de archivo ASCII, de otro modo se usará uno binario"
50752 msgid "Export the active vertex color layer"
50753 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
50756 msgid "Apply Modifiers"
50757 msgstr "Aplicar modificadores"
50760 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
50761 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
50764 msgid "Export vertex normals"
50765 msgstr "Exporta las normales de los vértices"
50768 msgid "Selection Only"
50769 msgstr "Sólo lo seleccionado"
50772 msgid "Export selected objects only"
50773 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
50776 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
50777 msgstr "Exportar la capa activa de UV (dividirá los bordes por sus costuras)"
50780 msgctxt "Operator"
50781 msgid "Export STL"
50782 msgstr "Exportar STL"
50785 msgid "Save STL triangle mesh data"
50786 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
50789 msgid "Ascii"
50790 msgstr "ASCII"
50793 msgid "Save the file in ASCII file format"
50794 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
50797 msgid "Batch Mode"
50798 msgstr "Proceso por lotes"
50801 msgid "All data in one file"
50802 msgstr "Todos los datos en un archivo"
50805 msgid "Each object as a file"
50806 msgstr "Cada objeto como un archivo"
50809 msgid "Global Space"
50810 msgstr "Espacio global"
50813 msgid "Export in this reference space"
50814 msgstr "Exporta en este espacio de referencia"
50817 msgid "Apply the modifiers before saving"
50818 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
50821 msgid "Scene Unit"
50822 msgstr "Unidades de la escena"
50825 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
50826 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
50829 msgctxt "Operator"
50830 msgid "Export FBX"
50831 msgstr "Exportar FBX"
50834 msgid "Write a FBX file"
50835 msgstr "Guardar un archivo FBX"
50838 msgid "Add Leaf Bones"
50839 msgstr "Agregar huesos finales"
50842 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
50843 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
50846 msgid "Apply Scalings"
50847 msgstr "Aplicación de escalas"
50850 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
50851 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
50854 msgid "All Local"
50855 msgstr "Todo local"
50858 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
50859 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
50862 msgid "FBX Units Scale"
50863 msgstr "Escala de unidades a FBX"
50866 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
50867 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
50870 msgid "FBX Custom Scale"
50871 msgstr "Escala personalizada a FBX"
50874 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
50875 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
50878 msgid "FBX All"
50879 msgstr "Todo a FBX"
50882 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
50883 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
50886 msgid "Apply Unit"
50887 msgstr "Aplicar unidades"
50890 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
50891 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
50894 msgid "Armature FBXNode Type"
50895 msgstr "Tipo de nodo FBX"
50898 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
50899 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
50902 msgid "Null"
50903 msgstr "Nulo"
50906 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
50907 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
50910 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
50911 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
50914 msgid "LimbNode"
50915 msgstr "Articulación"
50918 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
50919 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
50922 msgid "Baked Animation"
50923 msgstr "Animación capturada"
50926 msgid "Export baked keyframe animation"
50927 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
50930 msgid "Force Start/End Keying"
50931 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
50934 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
50935 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
50938 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
50939 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
50942 msgid "Sampling Rate"
50943 msgstr "Fr. de muestreo"
50946 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
50947 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
50950 msgid "All Actions"
50951 msgstr "Todas las acciones"
50954 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
50955 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
50958 msgid "Key All Bones"
50959 msgstr "Clave en cada hueso"
50962 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
50963 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
50966 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
50967 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
50970 msgid "Apply Transform"
50971 msgstr "Aplicar transformación"
50974 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
50975 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
50978 msgid "Active scene to file"
50979 msgstr "Escena activa a archivo"
50982 msgid "Each scene as a file"
50983 msgstr "Cada escena como un archivo"
50986 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
50987 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
50990 msgid "Scene Collections"
50991 msgstr "Colecciones de escena"
50994 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
50995 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
50998 msgid "Active Scene Collections"
50999 msgstr "Colecciones activas de escena"
51002 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
51003 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
51006 msgid "Embed Textures"
51007 msgstr "Incorporar texturas"
51010 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
51011 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
51014 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
51015 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
51018 msgid "Smoothing"
51019 msgstr "Suavizado"
51022 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
51023 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
51026 msgid "Normals Only"
51027 msgstr "Sólo normales"
51030 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
51031 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
51034 msgid "Write face smoothing"
51035 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
51038 msgid "Write edge smoothing"
51039 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
51042 msgid "Object Types"
51043 msgstr "Tipos de objeto"
51046 msgid "Which kind of object to export"
51047 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
51050 msgid "Lamp"
51051 msgstr "Lámpara"
51054 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
51055 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
51058 msgid "Other"
51059 msgstr "Otro"
51062 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
51063 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
51066 msgid "Path Mode"
51067 msgstr "Modo de rutas"
51070 msgid "Method used to reference paths"
51071 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
51074 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
51075 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
51078 msgid "Always write absolute paths"
51079 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
51082 msgid "Always write relative paths (where possible)"
51083 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
51086 msgid "Match"
51087 msgstr "Coincidir"
51090 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
51091 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
51094 msgid "Strip Path"
51095 msgstr "Quitar ruta"
51098 msgid "Filename only"
51099 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
51102 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
51103 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
51106 msgid "Primary Bone Axis"
51107 msgstr "Eje primario del hueso"
51110 msgid "-X Axis"
51111 msgstr "Eje -X"
51114 msgid "-Y Axis"
51115 msgstr "Eje -Y"
51118 msgid "-Z Axis"
51119 msgstr "Eje -Z"
51122 msgid "Secondary Bone Axis"
51123 msgstr "Eje secundario del hueso"
51126 msgid "Active Collection"
51127 msgstr "Colección activa"
51130 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
51131 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
51134 msgid "Only Deform Bones"
51135 msgstr "Sólo huesos deformantes"
51138 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
51139 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
51142 msgid "Batch Own Dir"
51143 msgstr "Directorio propio"
51146 msgid "Create a dir for each exported file"
51147 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
51150 msgid "Custom Properties"
51151 msgstr "Propiedades personalizadas"
51154 msgid "Export custom properties"
51155 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
51158 msgid "Loose Edges"
51159 msgstr "Bordes sueltos"
51162 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
51163 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
51166 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
51167 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
51170 msgid "Use Modifiers Render Setting"
51171 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
51174 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
51175 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
51178 msgid "Use Metadata"
51179 msgstr "Usar metadatos"
51182 msgid "Export selected and visible objects only"
51183 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
51186 msgid "Use Space Transform"
51187 msgstr "Usar transformaciones globales"
51190 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
51191 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
51194 msgid "Export Subdivision Surface"
51195 msgstr "Exportar subdivisión de superficie"
51198 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
51199 msgstr "Exporta el último modificador Subdividir superficie que use el modo Catmull-Rom como subdivisión de FBX. (No aplicará el modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
51202 msgid "Triangulate Faces"
51203 msgstr "Triangular caras"
51206 msgid "Convert all faces to triangles"
51207 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
51210 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
51211 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
51214 msgid "Visible Objects"
51215 msgstr "Objetos visibles"
51218 msgid "Export visible objects only"
51219 msgstr "Sólo exportar los objetos visibles"
51222 msgctxt "Operator"
51223 msgid "Export glTF 2.0"
51224 msgstr "Exportar glTF 2.0"
51227 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
51228 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
51231 msgid "Include All Bone Influences"
51232 msgstr "Incluir las influencias de todos los huesos"
51235 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
51236 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
51239 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
51240 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
51243 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
51244 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
51247 msgid "Export cameras"
51248 msgstr "Exportar cámaras"
51251 msgid "Export vertex colors with meshes"
51252 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
51255 msgid "Copyright"
51256 msgstr "Derechos de autor"
51259 msgid "Legal rights and conditions for the model"
51260 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
51263 msgid "Use Current Frame"
51264 msgstr "Usar fotograma actual"
51267 msgid "Export the scene in the current animation frame"
51268 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
51271 msgid "Export Deformation Bones Only"
51272 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación"
51275 msgid "Color quantization bits"
51276 msgstr "Bits cuantizado de color"
51279 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
51280 msgstr "Bits de cuantizado para valores de color (0 = sin cuantizado)"
51283 msgid "Generic quantization bits"
51284 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
51287 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
51288 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
51291 msgid "Draco mesh compression"
51292 msgstr "Comprimir malla con Draco"
51295 msgid "Compress mesh using Draco"
51296 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
51299 msgid "Compression level"
51300 msgstr "Nivel de compresión"
51303 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
51304 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
51307 msgid "Normal quantization bits"
51308 msgstr "Bits cuantizado de normales"
51311 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
51312 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
51315 msgid "Position quantization bits"
51316 msgstr "Bits cuantizado de posición"
51319 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
51320 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
51323 msgid "Texcoord quantization bits"
51324 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
51327 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
51328 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
51331 msgid "Export custom properties as glTF extras"
51332 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
51335 msgid "Always Sample Animations"
51336 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
51339 msgid "Apply sampling to all animations"
51340 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
51343 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
51344 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (incorporado o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
51347 msgid "glTF Binary (.glb)"
51348 msgstr "glTF binario (.glb)"
51351 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
51352 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
51355 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
51356 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
51359 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
51360 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
51363 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
51364 msgstr "glTF incorporado (.gltf)"
51367 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
51368 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
51371 msgid "Limit to Playback Range"
51372 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
51375 msgid "Clips animations to selected playback range"
51376 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
51379 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
51380 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que se prefiera JPEG para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo. Alternativamente podrán ser omitidos si no fueran necesarios"
51383 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
51384 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG y las JPEG como JPEG. Para otros tipos usar PNG"
51387 msgid "JPEG Format (.jpg)"
51388 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
51391 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
51392 msgstr "Guarda las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
51395 msgid "Don't export images"
51396 msgstr "No exportar imágenes"
51399 msgid "Keep original"
51400 msgstr "Conservar original"
51403 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
51404 msgstr "Conservar las texturas originales, si fuera posible. ADVERTENCIA: si se usa más de una textura, cuando el estándar PBR requiere sólo una, únicamente se usará una. Esto podrá llevar a resultados inesperados"
51407 msgid "Punctual Lights"
51408 msgstr "Luces puntuales"
51411 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
51412 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
51415 msgid "Export materials "
51416 msgstr "Exportar materiales "
51419 msgid "Export all materials used by included objects"
51420 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
51423 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
51424 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
51427 msgid "No export"
51428 msgstr "No exportar"
51431 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
51432 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
51435 msgid "Export shape keys (morph targets)"
51436 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
51439 msgid "Shape Key Normals"
51440 msgstr "Normales de Formas clave"
51443 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
51444 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave"
51447 msgid "Shape Key Tangents"
51448 msgstr "Tangentes de Formas clave"
51451 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
51452 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave"
51455 msgid "Group by NLA Track"
51456 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
51459 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
51460 msgstr "Cuando se encuentre activado, múltiples acciones formarán parte de la misma animación glTF, si hubieran sido empujadas sobre pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivado, todas las acciones actualmente asignadas serán tomadas como una única animación glTF"
51463 msgid "Export vertex normals with meshes"
51464 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
51467 msgid "Skinning"
51468 msgstr "Deformación con esqueletos"
51471 msgid "Export skinning (armature) data"
51472 msgstr "Exporta los datos de deformación de esqueletos"
51475 msgid "Tangents"
51476 msgstr "Tangentes"
51479 msgid "Export vertex tangents with meshes"
51480 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
51483 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
51484 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
51487 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
51488 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
51491 msgid "+Y Up"
51492 msgstr "+Y hacia arriba"
51495 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
51496 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
51499 msgid "Optimize Animation Size"
51500 msgstr "Optimizar tamaño de animación"
51503 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
51504 msgstr "Reduce el tamaño del archivo exportado, eliminando claves duplicados. Puede causar problemas de escalonamiento de la animación"
51507 msgid "Export setting categories"
51508 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
51511 msgid "General"
51512 msgstr "General"
51515 msgid "General settings"
51516 msgstr "Opciones generales"
51519 msgid "Mesh settings"
51520 msgstr "Opciones de mallas"
51523 msgid "Object settings"
51524 msgstr "Opciones de objetos"
51527 msgid "Animation settings"
51528 msgstr "Opciones de animación"
51531 msgid "Export objects in the active collection only"
51532 msgstr "Sólo exportar los objetos en la colección activa"
51535 msgid "Active Scene"
51536 msgstr "Escena activa"
51539 msgid "Export active scene only"
51540 msgstr "Exporta sólo la escena activa"
51543 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
51544 msgstr "Exportar bordes sueltos como líneas, usando el material del primer contenedor de materiales"
51547 msgid "Loose Points"
51548 msgstr "Puntos sueltos"
51551 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
51552 msgstr "Exportar puntos sueltos como puntos de glTF, usando el material del primer contenedor de materiales"
51555 msgid "Renderable Objects"
51556 msgstr "Objetos procesables"
51559 msgid "Export renderable objects only"
51560 msgstr "Sólo exportar los objetos procesables"
51563 msgid "Remember Export Settings"
51564 msgstr "Recordar opciones de exportación"
51567 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
51568 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
51571 msgctxt "Operator"
51572 msgid "Export OBJ"
51573 msgstr "Exportar OBJ"
51576 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
51577 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
51580 msgid "Material Groups"
51581 msgstr "Grupos de material"
51584 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
51585 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
51588 msgid "OBJ Groups"
51589 msgstr "Grupos en OBJ"
51592 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
51593 msgstr "Exporta los objetos de Blender como grupos en el OBJ"
51596 msgid "Keep Vertex Order"
51597 msgstr "Mantener orden de vértices"
51600 msgid "Write out an OBJ for each frame"
51601 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
51604 msgid "OBJ Objects"
51605 msgstr "Objetos en OBJ"
51608 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
51609 msgstr "Exporta los objetos de Blender como objetos en el OBJ"
51612 msgid "Include Edges"
51613 msgstr "Incluir bordes"
51616 msgid "Write Materials"
51617 msgstr "Guardar materiales"
51620 msgid "Write out the MTL file"
51621 msgstr "Guarda el archivo MTL"
51624 msgid "Apply modifiers"
51625 msgstr "Aplicar modificadores"
51628 msgid "Write Normals"
51629 msgstr "Guardar normales"
51632 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
51633 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
51636 msgid "Write Nurbs"
51637 msgstr "Guardar NURBS"
51640 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
51641 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
51644 msgid "Smooth Groups"
51645 msgstr "Grupos de suavizado"
51648 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
51649 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
51652 msgid "Bitflag Smooth Groups"
51653 msgstr "Grupos de suavizado con indicadores de bits"
51656 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
51657 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir un máximo de 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
51660 msgid "Include UVs"
51661 msgstr "Incluir UV"
51664 msgid "Write out the active UV coordinates"
51665 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
51668 msgid "Polygroups"
51669 msgstr "Grupos poligonales"
51672 msgctxt "Operator"
51673 msgid "Export X3D"
51674 msgstr "Exportar X3D"
51677 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
51678 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
51681 msgid "Name decorations"
51682 msgstr "Decoración de nombres"
51685 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
51686 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
51689 msgid "Compress"
51690 msgstr "Comprimir"
51693 msgid "Compress the exported file"
51694 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
51697 msgid "H3D Extensions"
51698 msgstr "Extensiones H3D"
51701 msgid "Export shaders for H3D"
51702 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
51705 msgid "Hierarchy"
51706 msgstr "Jerarquía"
51709 msgid "Export parent child relationships"
51710 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
51713 msgid "Use transformed mesh data from each object"
51714 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
51717 msgid "Write normals with geometry"
51718 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
51721 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
51722 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
51725 msgctxt "Operator"
51726 msgid "Export MDD"
51727 msgstr "Exportar MDD"
51730 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
51731 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
51734 msgid "Frames Per Second"
51735 msgstr "Fotogramas por segundo"
51738 msgid "Number of frames/second"
51739 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
51742 msgid "End frame for baking"
51743 msgstr "Fotograma final a capturar"
51746 msgid "Start frame for baking"
51747 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
51750 msgid "Rest Frame"
51751 msgstr "Fotograma de reposo"
51754 msgid "Write the rest state at the first frame"
51755 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
51758 msgctxt "Operator"
51759 msgid "Automatically Pack Resources"
51760 msgstr "Empacar recursos automáticamente"
51763 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
51764 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
51767 msgctxt "Operator"
51768 msgid "Add Bookmark"
51769 msgstr "Agregar marcador"
51772 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
51773 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
51776 msgctxt "Operator"
51777 msgid "Cleanup Bookmarks"
51778 msgstr "Limpiar marcadores"
51781 msgid "Delete all invalid bookmarks"
51782 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
51785 msgctxt "Operator"
51786 msgid "Delete Bookmark"
51787 msgstr "Borrar marcador"
51790 msgid "Delete selected bookmark"
51791 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
51794 msgctxt "Operator"
51795 msgid "Move Bookmark"
51796 msgstr "Mover marcador"
51799 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
51800 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
51803 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
51804 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
51807 msgid "Top of the list"
51808 msgstr "La cima de la lista"
51811 msgid "Bottom of the list"
51812 msgstr "El fondo de la lista"
51815 msgctxt "Operator"
51816 msgid "Cancel File Load"
51817 msgstr "Cancelar carga de archivo"
51820 msgid "Cancel loading of selected file"
51821 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
51824 msgctxt "Operator"
51825 msgid "Delete Selected Files"
51826 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
51829 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
51830 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
51833 msgctxt "Operator"
51834 msgid "Create New Directory"
51835 msgstr "Crear nuevo directorio"
51838 msgid "Create a new directory"
51839 msgstr "Crear un nuevo directorio"
51842 msgid "Name of new directory"
51843 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
51846 msgid "Open"
51847 msgstr "Abrir"
51850 msgid "Open new directory"
51851 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
51854 msgctxt "Operator"
51855 msgid "Execute File Window"
51856 msgstr "Ejecutar archivo"
51859 msgid "Execute selected file"
51860 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
51863 msgctxt "Operator"
51864 msgid "Increment Number in Filename"
51865 msgstr "Incrementar número de archivo"
51868 msgid "Increment number in filename"
51869 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
51872 msgid "Increment"
51873 msgstr "Cuadrícula"
51876 msgctxt "Operator"
51877 msgid "File Selector Drop"
51878 msgstr "Soltar en selector de archivos"
51881 msgctxt "Operator"
51882 msgid "Find Missing Files"
51883 msgstr "Buscar archivos faltantes"
51886 msgid "Try to find missing external files"
51887 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
51890 msgid "Find All"
51891 msgstr "Buscar todo"
51894 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
51895 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
51898 msgctxt "Operator"
51899 msgid "Toggle Hide Dot Files"
51900 msgstr "Ver ocultos"
51903 msgid "Toggle hide hidden dot files"
51904 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
51907 msgctxt "Operator"
51908 msgid "Highlight File"
51909 msgstr "Resaltar archivo"
51912 msgid "Highlight selected file(s)"
51913 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
51916 msgctxt "Operator"
51917 msgid "Make Paths Absolute"
51918 msgstr "Hacer absolutas las rutas"
51921 msgid "Make all paths to external files absolute"
51922 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean absolutas"
51925 msgctxt "Operator"
51926 msgid "Make Paths Relative"
51927 msgstr "Hacer relativas las rutas"
51930 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
51931 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean relativas al .blend actual"
51934 msgctxt "Operator"
51935 msgid "Execute File"
51936 msgstr "Ejecutar archivo"
51939 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
51940 msgstr "Realizar la acción de ejecución actual para el archivo bajo el cursor (p.ej: abrir el archivo)"
51943 msgctxt "Operator"
51944 msgid "Next Folder"
51945 msgstr "Carpeta siguiente"
51948 msgid "Move to next folder"
51949 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
51952 msgctxt "Operator"
51953 msgid "Pack Resources"
51954 msgstr "Empacar recursos"
51957 msgid "Pack all used external files into this .blend"
51958 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en este archivo .blend"
51961 msgctxt "Operator"
51962 msgid "Pack Linked Libraries"
51963 msgstr "Empacar bibliotecas vinculadas"
51966 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
51967 msgstr "Almacenar todos los bloques de datos vinculados desde otros archivos .blend en el archivo .blend actual. Las referencias a bibliotecas externas son preservadas, de manera que los bloques de datos vinculados puedan ser nuevamente desempacados"
51970 msgctxt "Operator"
51971 msgid "Parent File"
51972 msgstr "Archivo superior"
51975 msgid "Move to parent directory"
51976 msgstr "Mover a la carpeta superior"
51979 msgctxt "Operator"
51980 msgid "Previous Folder"
51981 msgstr "Carpeta anterior"
51984 msgid "Move to previous folder"
51985 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
51988 msgctxt "Operator"
51989 msgid "Refresh File List"
51990 msgstr "Refrescar lista"
51993 msgid "Refresh the file list"
51994 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
51997 msgctxt "Operator"
51998 msgid "Rename File or Directory"
51999 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
52002 msgid "Rename file or file directory"
52003 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
52006 msgctxt "Operator"
52007 msgid "Report Missing Files"
52008 msgstr "Reportar archivos faltantes"
52011 msgid "Report all missing external files"
52012 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
52015 msgctxt "Operator"
52016 msgid "Reset Recent"
52017 msgstr "Restablecer recientes"
52020 msgid "Reset recent files"
52021 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
52024 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
52025 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
52028 msgid "Select everything beginning with the last selection"
52029 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
52032 msgid "Only Activate if Selected"
52033 msgstr "Sólo activar ya seleccionado"
52036 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
52037 msgstr "No cambiar la selección si el elemento bajo el puntero ya se encuentra seleccionado, tan sólo activarlo"
52040 msgid "Open a directory when selecting it"
52041 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
52044 msgid "Pass Through"
52045 msgstr "Traspasar"
52048 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
52049 msgstr "Aún en una ejecución exitosa, pasa el evento de manera que otros operadores también puedan ejecutar sobre él"
52052 msgctxt "Operator"
52053 msgid "(De)select All Files"
52054 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
52057 msgid "Select or deselect all files"
52058 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
52061 msgctxt "Operator"
52062 msgid "Select Directory"
52063 msgstr "Seleccionar directorio"
52066 msgid "Select a bookmarked directory"
52067 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
52070 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
52071 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
52074 msgctxt "Operator"
52075 msgid "Walk Select/Deselect File"
52076 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
52079 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
52080 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos transitando entre ellos"
52083 msgid "Walk Direction"
52084 msgstr "Dirección de tránsito"
52087 msgid "Select/Deselect element in this direction"
52088 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
52091 msgid "Previous"
52092 msgstr "Anterior"
52095 msgid "Next"
52096 msgstr "Siguiente"
52099 msgctxt "Operator"
52100 msgid "Smooth Scroll"
52101 msgstr "Desplazamiento suave"
52104 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
52105 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
52108 msgctxt "Operator"
52109 msgid "Sort from Column"
52110 msgstr "Ordenar por columna"
52113 msgid "Change sorting to use column under cursor"
52114 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
52117 msgctxt "Operator"
52118 msgid "Unpack Resources"
52119 msgstr "Desempacar recursos"
52122 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
52123 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
52126 msgid "How to unpack"
52127 msgstr "Cómo desempacar"
52130 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
52131 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
52134 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
52135 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
52138 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
52139 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
52142 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
52143 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
52146 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
52147 msgstr "Deshabilitar el empaque automático, manteniendo todos los archivos previamente empacados"
52150 msgid "Remove Pack"
52151 msgstr "Eliminar paquete"
52154 msgctxt "Operator"
52155 msgid "Unpack Item"
52156 msgstr "Desempacar elemento"
52159 msgid "Unpack this file to an external file"
52160 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
52163 msgid "Name of ID block to unpack"
52164 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
52167 msgid "Identifier type of ID block"
52168 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
52171 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
52172 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
52175 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
52176 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
52179 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
52180 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
52183 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
52184 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
52187 msgctxt "Operator"
52188 msgid "Unpack Linked Libraries"
52189 msgstr "Desempacar bibliotecas vinculadas"
52192 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
52193 msgstr "Restablece todos los bloques de datos vinculados empacados a sus ubicaciones originales"
52196 msgid "Scroll the selected files into view"
52197 msgstr "Desplazar los archivos seleccionados en la vista"
52200 msgctxt "Operator"
52201 msgid "Bake All"
52202 msgstr "Capturar todo"
52205 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
52206 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
52209 msgctxt "Operator"
52210 msgid "Bake Data"
52211 msgstr "Capturar datos"
52214 msgid "Bake Fluid Data"
52215 msgstr "Captura los datos del fluido"
52218 msgctxt "Operator"
52219 msgid "Bake Guides"
52220 msgstr "Capturar guías"
52223 msgid "Bake Fluid Guiding"
52224 msgstr "Captura las guías del fluido"
52227 msgctxt "Operator"
52228 msgid "Bake Mesh"
52229 msgstr "Capturar malla"
52232 msgid "Bake Fluid Mesh"
52233 msgstr "Captura la malla del fluido"
52236 msgctxt "Operator"
52237 msgid "Bake Noise"
52238 msgstr "Capturar ruido"
52241 msgid "Bake Fluid Noise"
52242 msgstr "Captura el ruido del fluido"
52245 msgctxt "Operator"
52246 msgid "Bake Particles"
52247 msgstr "Capturar partículas"
52250 msgid "Bake Fluid Particles"
52251 msgstr "Captura las partículas del fluido"
52254 msgctxt "Operator"
52255 msgid "Free All"
52256 msgstr "Liberar todo"
52259 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
52260 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
52263 msgctxt "Operator"
52264 msgid "Free Data"
52265 msgstr "Liberar datos"
52268 msgid "Free Fluid Data"
52269 msgstr "Libera los datos del fluido"
52272 msgctxt "Operator"
52273 msgid "Free Guides"
52274 msgstr "Liberar guías"
52277 msgid "Free Fluid Guiding"
52278 msgstr "Libera las guías del fluido"
52281 msgctxt "Operator"
52282 msgid "Free Mesh"
52283 msgstr "Liberar malla"
52286 msgid "Free Fluid Mesh"
52287 msgstr "Libera la malla del fluido"
52290 msgctxt "Operator"
52291 msgid "Free Noise"
52292 msgstr "Liberar ruido"
52295 msgid "Free Fluid Noise"
52296 msgstr "Libera el ruido del fluido"
52299 msgctxt "Operator"
52300 msgid "Free Particles"
52301 msgstr "Liberar partículas"
52304 msgid "Free Fluid Particles"
52305 msgstr "Libera las partículas del fluido"
52308 msgctxt "Operator"
52309 msgid "Pause Bake"
52310 msgstr "Pausar captura"
52313 msgid "Pause Bake"
52314 msgstr "Pausa la captura"
52317 msgctxt "Operator"
52318 msgid "Add Fluid Preset"
52319 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
52322 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
52323 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
52326 msgctxt "Operator"
52327 msgid "Set Case"
52328 msgstr "Definir may/min"
52331 msgid "Set font case"
52332 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
52335 msgid "Case"
52336 msgstr "May/Min"
52339 msgid "Lower or upper case"
52340 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
52343 msgid "Lower"
52344 msgstr "Minúsculas"
52347 msgid "Upper"
52348 msgstr "Mayúsculas"
52351 msgctxt "Operator"
52352 msgid "Toggle Case"
52353 msgstr "Mayús/minús."
52356 msgid "Toggle font case"
52357 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
52360 msgctxt "Operator"
52361 msgid "Change Character"
52362 msgstr "Cambiar carácter"
52365 msgid "Change font character code"
52366 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
52369 msgid "Delta"
52370 msgstr "Variación"
52373 msgid "Number to increase or decrease character code with"
52374 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
52377 msgctxt "Operator"
52378 msgid "Change Spacing"
52379 msgstr "Cambiar espaciado"
52382 msgid "Change font spacing"
52383 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
52386 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
52387 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
52390 msgid "Selection"
52391 msgstr "Selección"
52394 msgid "Next or Selection"
52395 msgstr "Siguiente o selección"
52398 msgid "Previous or Selection"
52399 msgstr "Anterior o selección"
52402 msgctxt "Operator"
52403 msgid "Line Break"
52404 msgstr "Salto de línea"
52407 msgid "Insert line break at cursor position"
52408 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
52411 msgid "Move cursor to position type"
52412 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
52415 msgid "Previous Line"
52416 msgstr "Línea anterior"
52419 msgid "Next Line"
52420 msgstr "Línea siguiente"
52423 msgid "Previous Page"
52424 msgstr "Página anterior"
52427 msgid "Next Page"
52428 msgstr "Página siguiente"
52431 msgctxt "Operator"
52432 msgid "Move Select"
52433 msgstr "Seleccionar moviendo"
52436 msgid "Move the cursor while selecting"
52437 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
52440 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
52441 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
52444 msgctxt "Operator"
52445 msgid "Open Font"
52446 msgstr "Abrir tipografía"
52449 msgid "Load a new font from a file"
52450 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
52453 msgid "Select all text"
52454 msgstr "Selecciona todo el texto"
52457 msgctxt "Operator"
52458 msgid "Set Style"
52459 msgstr "Definir estilo"
52462 msgid "Set font style"
52463 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
52466 msgid "Clear style rather than setting it"
52467 msgstr "Restablece el estilo"
52470 msgid "Style"
52471 msgstr "Estilo"
52474 msgid "Style to set selection to"
52475 msgstr "Estilo de selección"
52478 msgid "Bold"
52479 msgstr "Negrita"
52482 msgid "Italic"
52483 msgstr "Cursiva"
52486 msgid "Underline"
52487 msgstr "Subrayar"
52490 msgctxt "Operator"
52491 msgid "Toggle Style"
52492 msgstr "Alternar estilo"
52495 msgid "Toggle font style"
52496 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
52499 msgctxt "Operator"
52500 msgid "Copy Text"
52501 msgstr "Copiar texto"
52504 msgctxt "Operator"
52505 msgid "Cut Text"
52506 msgstr "Cortar texto"
52509 msgid "Cut selected text to clipboard"
52510 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
52513 msgctxt "Operator"
52514 msgid "Insert Text"
52515 msgstr "Insertar texto"
52518 msgid "Accent Mode"
52519 msgstr "Modo de acentuación"
52522 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
52523 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
52526 msgctxt "Operator"
52527 msgid "Paste Text"
52528 msgstr "Pegar texto"
52531 msgctxt "Operator"
52532 msgid "Paste File"
52533 msgstr "Pegar archivo"
52536 msgid "Paste contents from file"
52537 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
52540 msgctxt "Operator"
52541 msgid "Add Text Box"
52542 msgstr "Agregar marco de texto"
52545 msgid "Add a new text box"
52546 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
52549 msgctxt "Operator"
52550 msgid "Remove Text Box"
52551 msgstr "Eliminar marco de texto"
52554 msgid "Remove the text box"
52555 msgstr "Elimina el marco de texto"
52558 msgid "The current text box"
52559 msgstr "El marco de texto actual"
52562 msgctxt "Operator"
52563 msgid "Unlink"
52564 msgstr "Desvincular"
52567 msgid "Unlink active font data-block"
52568 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
52571 msgctxt "Operator"
52572 msgid "Add Attribute"
52573 msgstr "Agregar atributo"
52576 msgid "Add attribute to geometry"
52577 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
52580 msgid "Type of element that attribute is stored on"
52581 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
52584 msgid "Name of new attribute"
52585 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
52588 msgctxt "Operator"
52589 msgid "Convert Attribute"
52590 msgstr "Convertir atributo"
52593 msgid "Change how the attribute is stored"
52594 msgstr "Cambia cómo es almacenado el atributo"
52597 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
52598 msgstr "Hacia qué elemento de la geometría mover el atributo"
52601 msgid "Generic"
52602 msgstr "Genérica"
52605 msgctxt "Operator"
52606 msgid "Remove Attribute"
52607 msgstr "Eliminar atributo"
52610 msgid "Remove attribute from geometry"
52611 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
52614 msgctxt "Operator"
52615 msgid "Add Color Attribute"
52616 msgstr "Agregar atributo de color"
52619 msgid "Add color attribute to geometry"
52620 msgstr "Agrega un atributo de color a la geometría"
52623 msgid "Default fill color"
52624 msgstr "Color predefinido de relleno"
52627 msgid "Name of new color attribute"
52628 msgstr "Nombre del nuevo atributo de color"
52631 msgctxt "Operator"
52632 msgid "Remove Color Attribute"
52633 msgstr "Eliminar atributo de color"
52636 msgid "Remove color attribute from geometry"
52637 msgstr "Elimina un atributo de color de la geometría"
52640 msgctxt "Operator"
52641 msgid "Set Render Color"
52642 msgstr "Definir color de procesamiento"
52645 msgid "Set default color attribute used for rendering"
52646 msgstr "El atributo de color predefinido usado durante el procesamiento"
52649 msgid "Name of color attribute"
52650 msgstr "Nombre del atributo de color"
52653 msgctxt "Operator"
52654 msgid "Gizmo Select"
52655 msgstr "Seleccionar manipulador"
52658 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
52659 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
52662 msgctxt "Operator"
52663 msgid "Gizmo Tweak"
52664 msgstr "Arrastrar manipulador"
52667 msgid "Tweak the active gizmo"
52668 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
52671 msgctxt "Operator"
52672 msgid "Delete Active Frame"
52673 msgstr "Borrar fotograma activo"
52676 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
52677 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
52680 msgctxt "Operator"
52681 msgid "Delete All Active Frames"
52682 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
52685 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
52686 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
52689 msgctxt "Operator"
52690 msgid "Annotation Draw"
52691 msgstr "Dibujar anotación"
52694 msgid "Make annotations on the active data"
52695 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
52698 msgid "End Arrow Style"
52699 msgstr "Estilo final de flecha"
52702 msgid "Stroke end style"
52703 msgstr "Estilo final de trazo"
52706 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
52707 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
52710 msgid "Arrow"
52711 msgstr "Flecha"
52714 msgid "Use closed arrow style"
52715 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
52718 msgid "Open Arrow"
52719 msgstr "Flecha abierta"
52722 msgid "Use open arrow style"
52723 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
52726 msgid "Segment"
52727 msgstr "Segmento"
52730 msgid "Use perpendicular segment style"
52731 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
52734 msgid "Use square style"
52735 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
52738 msgid "Start Arrow Style"
52739 msgstr "Estilo inicial de flecha"
52742 msgid "Stroke start style"
52743 msgstr "Estilo inicial de trazo"
52746 msgid "Way to interpret mouse movements"
52747 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
52750 msgid "Draw Freehand"
52751 msgstr "Dibujar a mano alzada"
52754 msgid "Draw freehand stroke(s)"
52755 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
52758 msgid "Draw Straight Lines"
52759 msgstr "Dibujar línea recta"
52762 msgid "Draw straight line segment(s)"
52763 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
52766 msgid "Draw Poly Line"
52767 msgstr "Dibujar línea poligonal"
52770 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
52771 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
52774 msgid "Eraser"
52775 msgstr "Borrar"
52778 msgid "Erase Annotation strokes"
52779 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
52782 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
52783 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
52786 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
52787 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
52790 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
52791 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
52794 msgid "Stabilize Stroke"
52795 msgstr "Estabilizar trazo"
52798 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
52799 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
52802 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
52803 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
52806 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
52807 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
52810 msgctxt "Operator"
52811 msgid "Annotation Add New"
52812 msgstr "Anotación agregar nueva"
52815 msgid "Add new Annotation data-block"
52816 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
52819 msgctxt "Operator"
52820 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
52821 msgstr "Capturar transformación de objeto a lápiz de cera"
52824 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
52825 msgstr "Captura la transformación del objeto de lápiz de cera a claves de lápiz de cera"
52828 msgid "The end frame of animation"
52829 msgstr "El fotograma final de la animación"
52832 msgid "The start frame"
52833 msgstr "El fotograma inicial"
52836 msgid "Target Frame"
52837 msgstr "Fotograma objetivo"
52840 msgid "Destination frame"
52841 msgstr "Fotograma de destino"
52844 msgid "Only Selected Keyframes"
52845 msgstr "Sólo claves seleccionados"
52848 msgid "Convert only selected keyframes"
52849 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
52852 msgid "Projection Type"
52853 msgstr "Tipo de proyección"
52856 msgid "No Reproject"
52857 msgstr "No reproyectar"
52860 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
52861 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
52864 msgid "Side"
52865 msgstr "Lado"
52868 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
52869 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
52872 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
52873 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
52876 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
52877 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
52880 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
52881 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
52884 msgid "Step between generated frames"
52885 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
52888 msgctxt "Operator"
52889 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
52890 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
52893 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
52894 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
52897 msgid "Threshold Angle"
52898 msgstr "Umbral de ángulo"
52901 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
52902 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
52905 msgid "Export Faces"
52906 msgstr "Exportar caras"
52909 msgid "Export faces as filled strokes"
52910 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
52913 msgid "Stroke Offset"
52914 msgstr "Desplazamiento del trazo"
52917 msgid "Offset strokes from fill"
52918 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
52921 msgid "Only Seam Edges"
52922 msgstr "Sólo bordes de costuras"
52925 msgid "Convert only seam edges"
52926 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
52929 msgid "Target grease pencil"
52930 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
52933 msgid "New Object"
52934 msgstr "Nuevo objeto"
52937 msgid "Selected Object"
52938 msgstr "Objeto seleccionado"
52941 msgctxt "Operator"
52942 msgid "Insert Blank Frame"
52943 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
52946 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
52947 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
52950 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
52951 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
52954 msgid "Reset brush to default parameters"
52955 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
52958 msgctxt "Operator"
52959 msgid "Reset All Brushes"
52960 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
52963 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
52964 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
52967 msgctxt "Operator"
52968 msgid "Convert Grease Pencil"
52969 msgstr "Convertir lápiz de cera"
52972 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
52973 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
52976 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
52977 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
52980 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
52981 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
52984 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
52985 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
52988 msgid "Gap Duration"
52989 msgstr "Duración pausas"
52992 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
52993 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
52996 msgid "Gap Randomness"
52997 msgstr "Aleatoriedad pausas"
53000 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
53001 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
53004 msgid "Radius Factor"
53005 msgstr "Factor de radio"
53008 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
53009 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
53012 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
53013 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
53016 msgid "The start frame of the path control curve"
53017 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
53020 msgid "Timing Mode"
53021 msgstr "Temporización"
53024 msgid "How to use timing data stored in strokes"
53025 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
53028 msgid "No Timing"
53029 msgstr "Sin temporización"
53032 msgid "Ignore timing"
53033 msgstr "Ignorar temporización"
53036 msgid "Simple linear timing"
53037 msgstr "Temporización lineal simple"
53040 msgid "Use the original timing, gaps included"
53041 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
53044 msgid "Custom Gaps"
53045 msgstr "Pausas personalizadas"
53048 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
53049 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
53052 msgid "Which type of curve to convert to"
53053 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
53056 msgid "Animation path"
53057 msgstr "Trayectoria de animación"
53060 msgid "Smooth Bezier curve"
53061 msgstr "Curva Bezier suave"
53064 msgid "Polygon Curve"
53065 msgstr "Curva poligonal"
53068 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
53069 msgstr "Curva Bezier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
53072 msgid "Link Strokes"
53073 msgstr "Unir trazos"
53076 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
53077 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
53080 msgid "Normalize Weight"
53081 msgstr "Normalizar influencia"
53084 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
53085 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
53088 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
53089 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
53092 msgid "Has Valid Timing"
53093 msgstr "Tiene temporización válida"
53096 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
53097 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
53100 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
53101 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
53104 msgid "Convert to Annotations"
53105 msgstr "Convertir a anotaciones"
53108 msgctxt "Operator"
53109 msgid "Copy Strokes"
53110 msgstr "Copiar trazos"
53113 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
53114 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
53117 msgctxt "Operator"
53118 msgid "Annotation Unlink"
53119 msgstr "Desvincular anotación"
53122 msgid "Unlink active Annotation data-block"
53123 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
53126 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
53127 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
53130 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
53131 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
53134 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
53135 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
53138 msgid "Delete selected strokes"
53139 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
53142 msgid "Delete active frame"
53143 msgstr "Borra el fotograma activo"
53146 msgctxt "Operator"
53147 msgid "Dissolve"
53148 msgstr "Disolver"
53151 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
53152 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
53155 msgid "Method used for dissolving stroke points"
53156 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
53159 msgid "Dissolve selected points"
53160 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
53163 msgid "Dissolve Between"
53164 msgstr "Disolver entre"
53167 msgid "Dissolve points between selected points"
53168 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
53171 msgid "Dissolve Unselect"
53172 msgstr "Disolver deseleccionados"
53175 msgid "Dissolve all unselected points"
53176 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
53179 msgctxt "Operator"
53180 msgid "Grease Pencil Draw"
53181 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
53184 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
53185 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
53188 msgid "No Fill Areas"
53189 msgstr "Sin áreas rellenas"
53192 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
53193 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
53196 msgid "No Stabilizer"
53197 msgstr "Sin estabilizador"
53200 msgid "No Straight lines"
53201 msgstr "Sin líneas rectas"
53204 msgid "Disable key for straight lines"
53205 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
53208 msgid "Speed guide angle"
53209 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
53212 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
53213 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
53216 msgctxt "Operator"
53217 msgid "Duplicate Strokes"
53218 msgstr "Duplicar trazos"
53221 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
53222 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
53225 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
53226 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
53229 msgid "Duplicate Strokes"
53230 msgstr "Duplicar trazos"
53233 msgctxt "Operator"
53234 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
53235 msgstr "Modo de edición de trazos"
53238 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
53239 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
53242 msgid "Return to Previous Mode"
53243 msgstr "Regresar al modo anterior"
53246 msgid "Return to previous mode"
53247 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
53250 msgctxt "Operator"
53251 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
53252 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
53255 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
53256 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
53259 msgid "Convert only selected strokes"
53260 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
53263 msgctxt "Operator"
53264 msgid "Extrude Stroke Points"
53265 msgstr "Extruir puntos del trazo"
53268 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
53269 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
53272 msgid "Extrude selected points and move them"
53273 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
53276 msgid "Extrude Stroke Points"
53277 msgstr "Extruir puntos del trazo"
53280 msgctxt "Operator"
53281 msgid "Grease Pencil Fill"
53282 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
53285 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
53286 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
53289 msgid "Draw on Back"
53290 msgstr "Dibujar detrás"
53293 msgid "Send new stroke to back"
53294 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
53297 msgctxt "Operator"
53298 msgid "Clean Duplicated Frames"
53299 msgstr "Eliminar fotogramas duplicados"
53302 msgid "Remove any duplicated frame"
53303 msgstr "Eliminar cualquier fotograma que se encuentre duplicado"
53306 msgid "All Frames"
53307 msgstr "Todos los fotogramas"
53310 msgid "Selected Frames"
53311 msgstr "Fotogramas seleccionados"
53314 msgctxt "Operator"
53315 msgid "Clean Fill Boundaries"
53316 msgstr "Eliminar límites de relleno"
53319 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
53320 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
53323 msgid "Active Frame Only"
53324 msgstr "Sólo fotograma activo"
53327 msgid "Clean active frame only"
53328 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
53331 msgid "Clean all frames in all layers"
53332 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
53335 msgctxt "Operator"
53336 msgid "Clean Loose Points"
53337 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
53340 msgid "Remove loose points"
53341 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
53344 msgid "Limit"
53345 msgstr "Límite"
53348 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
53349 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
53352 msgctxt "Operator"
53353 msgid "Duplicate Frame"
53354 msgstr "Duplicar fotograma"
53357 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
53358 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
53361 msgid "Duplicate frame in active layer only"
53362 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
53365 msgid "Duplicate active frames in all layers"
53366 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
53369 msgctxt "Operator"
53370 msgid "Generate Automatic Weights"
53371 msgstr "Generar influencias automáticas"
53374 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
53375 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
53378 msgid "Armature to use"
53379 msgstr "Esqueleto a usar"
53382 msgid "Decay"
53383 msgstr "Decaimiento"
53386 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
53387 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
53390 msgid "Empty Groups"
53391 msgstr "Grupos vacíos"
53394 msgid "Automatic Weights"
53395 msgstr "Influencias automáticas"
53398 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
53399 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
53402 msgctxt "Operator"
53403 msgid "Rotate Guide Angle"
53404 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
53407 msgid "Rotate guide angle"
53408 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
53411 msgid "Guide angle"
53412 msgstr "Ángulo de guía"
53415 msgid "Increment angle"
53416 msgstr "Ángulo de incremento"
53419 msgctxt "Operator"
53420 msgid "Hide Layer(s)"
53421 msgstr "Ocultar capa(s)"
53424 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
53425 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
53428 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
53429 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
53432 msgctxt "Operator"
53433 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
53434 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
53437 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
53438 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
53441 msgid "Generate Mask"
53442 msgstr "Generar máscara"
53445 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
53446 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
53449 msgid "Point Size"
53450 msgstr "Tamaño de puntos"
53453 msgid "Size used for grease pencil points"
53454 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
53457 msgctxt "Operator"
53458 msgid "Grease Pencil Interpolation"
53459 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
53462 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
53463 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
53466 msgid "Flip Mode"
53467 msgstr "Modo de inversión"
53470 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
53471 msgstr "Invertir el trazo de destino para que su inicio y fin coincidan con los del trazo de origen"
53474 msgid "No Flip"
53475 msgstr "No invertir"
53478 msgid "Interpolate only selected strokes"
53479 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados"
53482 msgid "Layers included in the interpolation"
53483 msgstr "Capas incluidas en la interpolación"
53486 msgid "Confirm on Release"
53487 msgstr "Confirmar al soltar"
53490 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
53491 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
53494 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
53495 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los trazos interpolados, para reducir su vibración/ruido"
53498 msgctxt "Operator"
53499 msgid "Delete Breakdowns"
53500 msgstr "Eliminar intermedios"
53503 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
53504 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
53507 msgctxt "Operator"
53508 msgid "Interpolate Sequence"
53509 msgstr "Interpolar secuencia"
53512 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
53513 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
53516 msgctxt "GPencil"
53517 msgid "Easing"
53518 msgstr "Aceleración"
53521 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
53522 msgstr "A qué extremo del segmento, entre el fotograma anterior y el siguiente del lápiz de cera, se aplicará la interpolación acelerada"
53525 msgctxt "GPencil"
53526 msgid "Automatic Easing"
53527 msgstr "Automática"
53530 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
53531 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: aceleración de 'Partida' para interpolaciones normales y de 'Llegada' para efectos dinámicos)"
53534 msgctxt "GPencil"
53535 msgid "Ease In"
53536 msgstr "Partida"
53539 msgctxt "GPencil"
53540 msgid "Ease Out"
53541 msgstr "Llegada"
53544 msgctxt "GPencil"
53545 msgid "Ease In and Out"
53546 msgstr "Partida y llegada"
53549 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
53550 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
53553 msgctxt "GPencil"
53554 msgid "Type"
53555 msgstr "Tipo"
53558 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
53559 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
53562 msgctxt "GPencil"
53563 msgid "Linear"
53564 msgstr "Lineal"
53567 msgctxt "GPencil"
53568 msgid "Custom"
53569 msgstr "Personalizada"
53572 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
53573 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
53576 msgctxt "GPencil"
53577 msgid "Sinusoidal"
53578 msgstr "Sinusoidal"
53581 msgctxt "GPencil"
53582 msgid "Quadratic"
53583 msgstr "Cuadrática"
53586 msgctxt "GPencil"
53587 msgid "Cubic"
53588 msgstr "Cúbica"
53591 msgctxt "GPencil"
53592 msgid "Quartic"
53593 msgstr "Cuarto grado"
53596 msgctxt "GPencil"
53597 msgid "Quintic"
53598 msgstr "Quinto grado"
53601 msgctxt "GPencil"
53602 msgid "Exponential"
53603 msgstr "Exponencial"
53606 msgctxt "GPencil"
53607 msgid "Circular"
53608 msgstr "Circular"
53611 msgctxt "GPencil"
53612 msgid "Back"
53613 msgstr "Rebase"
53616 msgctxt "GPencil"
53617 msgid "Bounce"
53618 msgstr "Rebote"
53621 msgctxt "GPencil"
53622 msgid "Elastic"
53623 msgstr "Elástica"
53626 msgctxt "Operator"
53627 msgid "Active Layer"
53628 msgstr "Capa activa"
53631 msgid "Active Grease Pencil layer"
53632 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
53635 msgctxt "Operator"
53636 msgid "Add New Layer"
53637 msgstr "Agregar nueva capa"
53640 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
53641 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
53644 msgctxt "Operator"
53645 msgid "Add New Annotation Layer"
53646 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
53649 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
53650 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
53653 msgctxt "Operator"
53654 msgid "Move Annotation Layer"
53655 msgstr "Mover a capa de anotación"
53658 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
53659 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
53662 msgctxt "Operator"
53663 msgid "Remove Annotation Layer"
53664 msgstr "Eliminar capa de anotación"
53667 msgid "Remove active Annotation layer"
53668 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
53671 msgctxt "Operator"
53672 msgid "Change Layer"
53673 msgstr "Cambiar capa"
53676 msgid "Change active Grease Pencil layer"
53677 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
53680 msgctxt "Operator"
53681 msgid "Duplicate Layer"
53682 msgstr "Duplicar capa"
53685 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
53686 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
53689 msgid "All Data"
53690 msgstr "Todos los datos"
53693 msgid "Empty Keyframes"
53694 msgstr "Claves vacíos"
53697 msgctxt "Operator"
53698 msgid "Duplicate Layer to New Object"
53699 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
53702 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
53703 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera al objeto seleccionado"
53706 msgid "Only Active"
53707 msgstr "Sólo activa"
53710 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
53711 msgstr "Copia sólo la capa activa, desmarcar para anexar todas las capas"
53714 msgctxt "Operator"
53715 msgid "Isolate Layer"
53716 msgstr "Aislar capa"
53719 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
53720 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
53723 msgid "Affect Visibility"
53724 msgstr "Afectar visibilidad"
53727 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
53728 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
53731 msgctxt "Operator"
53732 msgid "Add New Mask Layer"
53733 msgstr "Agregar capa de máscara"
53736 msgid "Add new layer as masking"
53737 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
53740 msgid "Name of the layer"
53741 msgstr "Nombre de la capa"
53744 msgctxt "Operator"
53745 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
53746 msgstr "Mover capa de máscara de lápiz de cera"
53749 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
53750 msgstr "Permite mover la capa activa de máscara de lápiz de cera hacia arriba o abajo en la lista"
53753 msgctxt "Operator"
53754 msgid "Remove Mask Layer"
53755 msgstr "Eliminar capa de máscara"
53758 msgid "Remove Layer Mask"
53759 msgstr "Eliminar capa de máscara"
53762 msgctxt "Operator"
53763 msgid "Merge Down"
53764 msgstr "Fusionar"
53767 msgid "Combine Layers"
53768 msgstr "Combinar capas"
53771 msgid "Combine active layer into the layer below"
53772 msgstr "Combina la capa activa en la capa de abajo"
53775 msgid "Combine all layers into the active layer"
53776 msgstr "Combina todas las capas en la capa activa"
53779 msgctxt "Operator"
53780 msgid "Move Grease Pencil Layer"
53781 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
53784 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
53785 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
53788 msgctxt "Operator"
53789 msgid "Remove Layer"
53790 msgstr "Eliminar capa"
53793 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
53794 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
53797 msgctxt "Operator"
53798 msgid "Lock All Layers"
53799 msgstr "Bloquear todas las capas"
53802 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
53803 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
53806 msgctxt "Operator"
53807 msgid "Disable Unused Layer Colors"
53808 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
53811 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
53812 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
53815 msgctxt "Operator"
53816 msgid "Hide Material(s)"
53817 msgstr "Ocultar materiales"
53820 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
53821 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
53824 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
53825 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
53828 msgctxt "Operator"
53829 msgid "Isolate Material"
53830 msgstr "Aislar material"
53833 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
53834 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
53837 msgctxt "Operator"
53838 msgid "Lock All Materials"
53839 msgstr "Bloquear todos los materiales"
53842 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
53843 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
53846 msgctxt "Operator"
53847 msgid "Lock Unused Materials"
53848 msgstr "Bloquear materiales no usados"
53851 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
53852 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
53855 msgctxt "Operator"
53856 msgid "Show All Materials"
53857 msgstr "Mostrar todos los materiales"
53860 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
53861 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
53864 msgctxt "Operator"
53865 msgid "Select Material"
53866 msgstr "Seleccionar material"
53869 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
53870 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
53873 msgid "Unselect strokes"
53874 msgstr "Deseleccionar trazos"
53877 msgctxt "Operator"
53878 msgid "Set Material"
53879 msgstr "Definir material"
53882 msgid "Set active material"
53883 msgstr "Define el material activo"
53886 msgctxt "Operator"
53887 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
53888 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
53891 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
53892 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
53895 msgid "Create Palette"
53896 msgstr "Crear paleta"
53899 msgid "Create a new palette with colors"
53900 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
53903 msgid "Remove Unused Materials"
53904 msgstr "Eliminar materiales no usados"
53907 msgid "Remove any unused material after the conversion"
53908 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
53911 msgctxt "Operator"
53912 msgid "Unlock All Materials"
53913 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
53916 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
53917 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
53920 msgctxt "Operator"
53921 msgid "Copy Materials to Selected Object"
53922 msgstr "Copiar materiales a objeto seleccionado"
53925 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
53926 msgstr "Anexa los materiales del lápiz de cera activo a otro objeto"
53929 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
53930 msgstr "Anexa sólo el material activo, desmarcar para anexar todos los materiales"
53933 msgctxt "Operator"
53934 msgid "Move Strokes to Layer"
53935 msgstr "Mover trazos a capa"
53938 msgid "Move selected strokes to another layer"
53939 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
53942 msgctxt "Operator"
53943 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
53944 msgstr "Modo de pintura de trazos"
53947 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
53948 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
53951 msgctxt "Operator"
53952 msgid "Paste Strokes"
53953 msgstr "Pegar trazos"
53956 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
53957 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
53960 msgid "Paste on Back"
53961 msgstr "Pegar detrás"
53964 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
53965 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
53968 msgid "Paste to Active"
53969 msgstr "Pegar a activo"
53972 msgid "Paste by Layer"
53973 msgstr "Pegar por capa"
53976 msgctxt "Operator"
53977 msgid "Grease Pencil Box Shape"
53978 msgstr "Caja de lápiz de cera"
53981 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
53982 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
53985 msgid "Number of points by edge"
53986 msgstr "Cantidad de puntos por borde"
53989 msgid "Subdivisions"
53990 msgstr "Subdivisiones"
53993 msgid "Number of subdivision by edges"
53994 msgstr "Cantidad de subdivisiones por borde"
53997 msgid "Type of shape"
53998 msgstr "Tipo de figura"
54001 msgid "Polyline"
54002 msgstr "Línea poligonal"
54005 msgctxt "Operator"
54006 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
54007 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
54010 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
54011 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
54014 msgctxt "Operator"
54015 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
54016 msgstr "Curva de lápiz de cera"
54019 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
54020 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
54023 msgctxt "Operator"
54024 msgid "Grease Pencil Line Shape"
54025 msgstr "Línea de lápiz de cera"
54028 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
54029 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
54032 msgctxt "Operator"
54033 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
54034 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
54037 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
54038 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
54041 msgctxt "Operator"
54042 msgid "Recalculate internal geometry"
54043 msgstr "Recalcular geometría interna"
54046 msgid "Update all internal geometry data"
54047 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
54050 msgctxt "Operator"
54051 msgid "Reproject Strokes"
54052 msgstr "Reproyectar trazos"
54055 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
54056 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
54059 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
54060 msgstr "Conserva los trazos originales y crear una copia antes de reproyectarlos, en vez de reproyectarlos"
54063 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
54064 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
54067 msgctxt "Operator"
54068 msgid "Reset Fill Transformations"
54069 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
54072 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
54073 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
54076 msgid "Show all Grease Pencil layers"
54077 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
54080 msgctxt "Operator"
54081 msgid "Stroke Sculpt"
54082 msgstr "Esculpir trazos"
54085 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
54086 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
54089 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
54090 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo escultura', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
54093 msgctxt "Operator"
54094 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
54095 msgstr "Modo Escultura de trazos"
54098 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
54099 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de trazos de lápiz de cera"
54102 msgctxt "Operator"
54103 msgid "Add Segment"
54104 msgstr "Agregar segmento"
54107 msgid "Add a segment to the dash modifier"
54108 msgstr "Agrega un segmento al modificador Punteado"
54111 msgid "Modifier"
54112 msgstr "Modificador"
54115 msgid "Name of the modifier to edit"
54116 msgstr "Nombre del modificador a editar"
54119 msgctxt "Operator"
54120 msgid "Move Dash Segment"
54121 msgstr "Mover segmento de punteado"
54124 msgid "Move the active dash segment up or down"
54125 msgstr "Mueve el segmento activo de punteado hacia arriba o abajo"
54128 msgctxt "Operator"
54129 msgid "Remove Dash Segment"
54130 msgstr "Eliminar segmento de punteado"
54133 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
54134 msgstr "Elimina el segmento activo del modificador Punteado"
54137 msgid "Index of the segment to remove"
54138 msgstr "Identificador del segmento a eliminar"
54141 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
54142 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
54145 msgid "Entire Strokes"
54146 msgstr "Trazos completos"
54149 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
54150 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
54153 msgid "Mouse location"
54154 msgstr "Posición del ratón"
54157 msgctxt "Operator"
54158 msgid "(De)select All Strokes"
54159 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
54162 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
54163 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
54166 msgctxt "Operator"
54167 msgid "Alternated"
54168 msgstr "Alternativos"
54171 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
54172 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
54175 msgid "Unselect Ends"
54176 msgstr "No extremos"
54179 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
54180 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
54183 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
54184 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
54187 msgid "Invert existing selection"
54188 msgstr "Invierte la selección existente"
54191 msgid "Intersect existing selection"
54192 msgstr "Intersecta la selección existente"
54195 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
54196 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
54199 msgctxt "Operator"
54200 msgid "Select First"
54201 msgstr "Seleccionar el primero"
54204 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
54205 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
54208 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
54209 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
54212 msgid "Selected Strokes Only"
54213 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
54216 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
54217 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
54220 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
54221 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
54224 msgid "Shared layers"
54225 msgstr "Capas compartidas"
54228 msgid "Shared materials"
54229 msgstr "Materiales compartidos"
54232 msgctxt "Operator"
54233 msgid "Lasso Select Strokes"
54234 msgstr "Seleccionar trazos con lazo"
54237 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
54238 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
54241 msgctxt "Operator"
54242 msgid "Select Last"
54243 msgstr "Seleccionar el último"
54246 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
54247 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
54250 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
54251 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
54254 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
54255 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
54258 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
54259 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
54262 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
54263 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
54266 msgctxt "Operator"
54267 msgid "Random"
54268 msgstr "Aleatorios"
54271 msgid "Select random points for non selected strokes"
54272 msgstr "Seleccionar puntos aleatorios de los trazos no seleccionados"
54275 msgctxt "Operator"
54276 msgid "Select Vertex Color"
54277 msgstr "Seleccionar color de vértice"
54280 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
54281 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
54284 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
54285 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
54288 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
54289 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
54292 msgctxt "Operator"
54293 msgid "Select Mode Toggle"
54294 msgstr "Modo de selección"
54297 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
54298 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
54301 msgid "Select Mode"
54302 msgstr "Modo de selección"
54305 msgid "Select mode"
54306 msgstr "Modo de selección"
54309 msgctxt "Operator"
54310 msgid "Set active material"
54311 msgstr "Definir material activo"
54314 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
54315 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
54318 msgctxt "Operator"
54319 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
54320 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
54323 msgid "Snap cursor to center of selected points"
54324 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
54327 msgctxt "Operator"
54328 msgid "Snap Selection to Cursor"
54329 msgstr "Adherir selección al cursor"
54332 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
54333 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
54336 msgid "With Offset"
54337 msgstr "Con desplazamiento"
54340 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
54341 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
54344 msgctxt "Operator"
54345 msgid "Snap Selection to Grid"
54346 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
54349 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
54350 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
54353 msgctxt "Operator"
54354 msgid "Apply Stroke Thickness"
54355 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
54358 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
54359 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
54362 msgctxt "Operator"
54363 msgid "Arrange Stroke"
54364 msgstr "Ordenar trazos"
54367 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
54368 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de visualización de la capa activa"
54371 msgid "Bring to Front"
54372 msgstr "Traer al frente"
54375 msgid "Bring Forward"
54376 msgstr "Traer hacia adelante"
54379 msgid "Send Backward"
54380 msgstr "Enviar hacia atrás"
54383 msgid "Send to Back"
54384 msgstr "Enviar al fondo"
54387 msgctxt "Operator"
54388 msgid "Set Caps Mode"
54389 msgstr "Definir modo de extremos"
54392 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
54393 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo (entre redondeado y plano)"
54396 msgid "Set as default rounded"
54397 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
54400 msgctxt "Operator"
54401 msgid "Change Stroke Color"
54402 msgstr "Cambiar color de trazos"
54405 msgid "Move selected strokes to active material"
54406 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
54409 msgid "Name of the material"
54410 msgstr "Nombre del material"
54413 msgctxt "Operator"
54414 msgid "Stroke Cutter"
54415 msgstr "Cortar trazos"
54418 msgid "Select section and cut"
54419 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
54422 msgid "Flat Caps"
54423 msgstr "Extremos planos"
54426 msgctxt "Operator"
54427 msgid "Set Cyclical State"
54428 msgstr "Definir estado cíclico"
54431 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
54432 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
54435 msgid "Create Geometry"
54436 msgstr "Crear geometría"
54439 msgid "Create new geometry for closing stroke"
54440 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
54443 msgid "Close All"
54444 msgstr "Cerrar todo"
54447 msgid "Open All"
54448 msgstr "Abrir todo"
54451 msgctxt "Operator"
54452 msgid "Set handle type"
54453 msgstr "Tipo de asa"
54456 msgid "Set the type of a edit curve handle"
54457 msgstr "Permite definir el tipo de asa al editar como curva"
54460 msgctxt "Operator"
54461 msgid "Enter curve edit mode"
54462 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
54465 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
54466 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
54469 msgid "Error Threshold"
54470 msgstr "Umbral de error"
54473 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
54474 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
54477 msgctxt "Operator"
54478 msgid "Flip Stroke"
54479 msgstr "Invertir trazo"
54482 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
54483 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
54486 msgctxt "Operator"
54487 msgid "Join Strokes"
54488 msgstr "Unir trazos"
54491 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
54492 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
54495 msgid "Leave Gaps"
54496 msgstr "Conservar huecos"
54499 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
54500 msgstr "Permite conservar los huecos entre los trazos unidos, en vez de conectarlos"
54503 msgid "Join"
54504 msgstr "Unir"
54507 msgid "Join and Copy"
54508 msgstr "Unir y copiar"
54511 msgctxt "Operator"
54512 msgid "Merge Strokes"
54513 msgstr "Fusionar trazos"
54516 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
54517 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
54520 msgid "Additive Drawing"
54521 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
54524 msgid "Add to previous drawing"
54525 msgstr "Agregar al dibujo existente"
54528 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
54529 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
54532 msgid "Dissolve Points"
54533 msgstr "Disolver puntos"
54536 msgid "Dissolve old selected points"
54537 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
54540 msgid "Delete Strokes"
54541 msgstr "Borrar trazos"
54544 msgid "Delete old selected strokes"
54545 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
54548 msgid "Close new stroke"
54549 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
54552 msgctxt "Operator"
54553 msgid "Merge by Distance"
54554 msgstr "Fusionar por distancia"
54557 msgid "Merge points by distance"
54558 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
54561 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
54562 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
54565 msgctxt "Operator"
54566 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
54567 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
54570 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
54571 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
54574 msgid "Hue Threshold"
54575 msgstr "Umbral de tono"
54578 msgid "Saturation Threshold"
54579 msgstr "Umbral de saturación"
54582 msgid "Value Threshold"
54583 msgstr "Umbral de valor"
54586 msgctxt "Operator"
54587 msgid "Normalize Stroke"
54588 msgstr "Normalizar trazo"
54591 msgid "Normalize stroke attributes"
54592 msgstr "Normaliza los atributos del trazo"
54595 msgid "Attribute to be normalized"
54596 msgstr "Atributo a ser normalizado"
54599 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
54600 msgstr "Normaliza el grosor del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de grosor"
54603 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
54604 msgstr "Normaliza la opacidad del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de opacidad"
54607 msgctxt "Operator"
54608 msgid "Reset Vertex Color"
54609 msgstr "Restablecer color de vértices"
54612 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
54613 msgstr "Restablece el color de los vértices para todos los trazos seleccionados"
54616 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
54617 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al trazo"
54620 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
54621 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al relleno"
54624 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
54625 msgstr "Restablecer color de vértices al trazo y al relleno"
54628 msgctxt "Operator"
54629 msgid "Sample Stroke"
54630 msgstr "Muestrear trazo"
54633 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
54634 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
54637 msgctxt "Operator"
54638 msgid "Separate Strokes"
54639 msgstr "Separar trazos"
54642 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
54643 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
54646 msgid "Selected Points"
54647 msgstr "Puntos seleccionados"
54650 msgid "Separate the selected points"
54651 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
54654 msgid "Selected Strokes"
54655 msgstr "Trazos seleccionados"
54658 msgid "Separate the selected strokes"
54659 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
54662 msgid "Separate the strokes of the current layer"
54663 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
54666 msgctxt "Operator"
54667 msgid "Simplify Stroke"
54668 msgstr "Simplificar trazo"
54671 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
54672 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
54675 msgctxt "Operator"
54676 msgid "Simplify Fixed Stroke"
54677 msgstr "Simplificar trazo fijo"
54680 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
54681 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
54684 msgid "Number of simplify steps"
54685 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
54688 msgctxt "Operator"
54689 msgid "Smooth Stroke"
54690 msgstr "Suavizar trazo"
54693 msgid "Smooth selected strokes"
54694 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
54697 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
54698 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
54701 msgctxt "Operator"
54702 msgid "Split Strokes"
54703 msgstr "Dividir trazo"
54706 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
54707 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
54710 msgctxt "Operator"
54711 msgid "Subdivide Stroke"
54712 msgstr "Subdividir trazo"
54715 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
54716 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
54719 msgctxt "Operator"
54720 msgid "Trim Stroke"
54721 msgstr "Recortar trazo"
54724 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
54725 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
54728 msgctxt "Operator"
54729 msgid "Flip Colors"
54730 msgstr "Invertir colores"
54733 msgid "Switch tint colors"
54734 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
54737 msgctxt "Operator"
54738 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
54739 msgstr "Trazar imagen a lápiz de cera"
54742 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
54743 msgstr "Permite extraer trazos de lápiz de cera a partir de una imagen"
54746 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
54747 msgstr "Determina si trazar una imagen única o una secuencia completa"
54750 msgid "Trace the current frame of the image"
54751 msgstr "Trazar el fotograma actual de la imagen"
54754 msgid "Trace full sequence"
54755 msgstr "Trazar la secuencia completa"
54758 msgid "Resolution of the generated curves"
54759 msgstr "Resolución de las curvas generadas"
54762 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
54763 msgstr "Distancia a los puntos de muestreo, cero para deshabilitar"
54766 msgid "Scale of the final stroke"
54767 msgstr "Escala de los trazos finales"
54770 msgid "Color Threshold"
54771 msgstr "Umbral de color"
54774 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
54775 msgstr "Determina el umbral de iluminación por encima del cual serán generados los trazos"
54778 msgid "Turn Policy"
54779 msgstr "Política de giro"
54782 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
54783 msgstr "Determina cómo resolver ambigüedades durante la decomposición del mapa de bits en trazos"
54786 msgid "Black"
54787 msgstr "Negro"
54790 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
54791 msgstr "Preferir conectar los componentes negros (frente)"
54794 msgid "White"
54795 msgstr "Blanco"
54798 msgid "Prefers to connect white (background) components"
54799 msgstr "Preferir conectar los componentes blancos (fondo)"
54802 msgid "Always take a left turn"
54803 msgstr "Siempre girar hacia la izquierda"
54806 msgid "Always take a right turn"
54807 msgstr "Siempre girar hacia la derecha"
54810 msgid "Minority"
54811 msgstr "Minoría"
54814 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
54815 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra menos frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
54818 msgid "Majority"
54819 msgstr "Mayoría"
54822 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
54823 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra más frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
54826 msgid "Choose pseudo-randomly"
54827 msgstr "Elegir pseudo aleatoriamente"
54830 msgid "Start At Current Frame"
54831 msgstr "Iniciar en fotograma actual"
54834 msgid "Trace Image starting in current image frame"
54835 msgstr "Trazar la imagen comenzando por el fotograma actual"
54838 msgctxt "Operator"
54839 msgid "Transform Stroke Fill"
54840 msgstr "Transformar relleno de trazo"
54843 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
54844 msgstr "Permite transformar el relleno de los trazos de lápiz de cera"
54847 msgctxt "Operator"
54848 msgid "Unlock All Layers"
54849 msgstr "Desbloquear todas las capas"
54852 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
54853 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
54856 msgctxt "Operator"
54857 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
54858 msgstr "Pintura de vértices - Brillo/contraste"
54861 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
54862 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
54865 msgctxt "Operator"
54866 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
54867 msgstr "Pintura de vértices - Pintar tono/saturación/valor"
54870 msgid "Adjust vertex color HSV values"
54871 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
54874 msgctxt "Operator"
54875 msgid "Vertex Paint Invert"
54876 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
54879 msgid "Invert RGB values"
54880 msgstr "Invierte los valores RVA"
54883 msgctxt "Operator"
54884 msgid "Vertex Paint Levels"
54885 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
54888 msgid "Adjust levels of vertex colors"
54889 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
54892 msgid "Value to multiply colors by"
54893 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
54896 msgid "Value to add to colors"
54897 msgstr "Valor a agregar a los colores"
54900 msgctxt "Operator"
54901 msgid "Vertex Paint Set Color"
54902 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
54905 msgid "Set active color to all selected vertex"
54906 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
54909 msgctxt "Operator"
54910 msgid "Assign to Vertex Group"
54911 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
54914 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
54915 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
54918 msgctxt "Operator"
54919 msgid "Deselect Vertex Group"
54920 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
54923 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
54924 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
54927 msgctxt "Operator"
54928 msgid "Invert Vertex Group"
54929 msgstr "Invertir grupo vértices"
54932 msgid "Invert weights to the active vertex group"
54933 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
54936 msgctxt "Operator"
54937 msgid "Normalize Vertex Group"
54938 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
54941 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
54942 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
54945 msgctxt "Operator"
54946 msgid "Normalize All Vertex Group"
54947 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
54950 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
54951 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
54954 msgid "Lock Active"
54955 msgstr "Bloquear activo"
54958 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
54959 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
54962 msgctxt "Operator"
54963 msgid "Remove from Vertex Group"
54964 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
54967 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
54968 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
54971 msgctxt "Operator"
54972 msgid "Select Vertex Group"
54973 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
54976 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
54977 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
54980 msgctxt "Operator"
54981 msgid "Smooth Vertex Group"
54982 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
54985 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
54986 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
54989 msgctxt "Operator"
54990 msgid "Stroke Vertex Paint"
54991 msgstr "Pintar vértices de trazo"
54994 msgid "Paint stroke points with a color"
54995 msgstr "Pinta los puntos de un trazo con un color"
54998 msgctxt "Operator"
54999 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
55000 msgstr "Modo de vértices de trazos"
55003 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
55004 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
55007 msgctxt "Operator"
55008 msgid "Stroke Weight Paint"
55009 msgstr "Pintura de influencias de trazo"
55012 msgctxt "Operator"
55013 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
55014 msgstr "Modo de influencias de trazos"
55017 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
55018 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
55021 msgctxt "Operator"
55022 msgid "Bake Curve"
55023 msgstr "Capturar curva"
55026 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
55027 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
55030 msgctxt "Operator"
55031 msgid "Blend to Default Value"
55032 msgstr "Fundir a valor predefinido"
55035 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
55036 msgstr "Permite fundir los claves seleccionados a su valor predefinido desde su posición actual"
55039 msgid "How much to blend to the default value"
55040 msgstr "Qué tanto fundir hacia el valor predefinido"
55043 msgctxt "Operator"
55044 msgid "Blend to Neighbor"
55045 msgstr "Fundir a cercano"
55048 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
55049 msgstr "Fundir los claves seleccionados con sus cercanos a derecha o izquierda"
55052 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
55053 msgstr "El factor de fusión, en donde 0.5 representa al fotograma actual"
55056 msgctxt "Operator"
55057 msgid "Breakdown"
55058 msgstr "Intermedio"
55061 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
55062 msgstr "Mueve los claves seleccionados hacia una posición intermedia, relativa a los claves adyacentes"
55065 msgid "Favor either the left or the right key"
55066 msgstr "Favorecer al clave de la izquierda o de la derecha"
55069 msgctxt "Operator"
55070 msgid "Click-Insert Keyframes"
55071 msgstr "Clic-insertar claves"
55074 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
55075 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
55078 msgid "Frame to insert keyframe on"
55079 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
55082 msgid "Value for keyframe on"
55083 msgstr "Valor del fotograma clave en"
55086 msgid "Only Curves"
55087 msgstr "Sólo curvas"
55090 msgid "Select all the keyframes in the curve"
55091 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
55094 msgctxt "Operator"
55095 msgid "Set Cursor"
55096 msgstr "Definir cursor"
55099 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
55100 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
55103 msgctxt "Operator"
55104 msgid "Decimate Keyframes"
55105 msgstr "Diezmar fotogramas clave"
55108 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
55109 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
55112 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
55113 msgstr "La proporción de fotogramas clave restantes luego de la operación"
55116 msgid "Which mode to use for decimation"
55117 msgstr "Modo a usar para diezmar"
55120 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
55121 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
55124 msgid "Error Margin"
55125 msgstr "Margen de error"
55128 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
55129 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
55132 msgid "Max Error Margin"
55133 msgstr "Margen de error máximo"
55136 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
55137 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
55140 msgctxt "Operator"
55141 msgid "Delete Invalid Drivers"
55142 msgstr "Borrar controladores inválidos"
55145 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
55146 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
55149 msgctxt "Operator"
55150 msgid "Copy Driver Variables"
55151 msgstr "Copiar variables del controlador"
55154 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
55155 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
55158 msgctxt "Operator"
55159 msgid "Paste Driver Variables"
55160 msgstr "Pegar variables del controlador"
55163 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
55164 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
55167 msgid "Replace Existing"
55168 msgstr "Reemplazar existente"
55171 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
55172 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
55175 msgctxt "Operator"
55176 msgid "Equalize Handles"
55177 msgstr "Igualar asas"
55180 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
55181 msgstr "Asegurar de que las asas de los claves seleccionados tengan una misma longitud, haciéndolas opcionalmente horizontales. Las asas de tipo Automática, Automática limitada o Vector, serán convertidas a Alineada"
55184 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
55185 msgstr "Hace que el valor de las asas de los claves seleccionados sea el mismo que el de sus claves respectivos"
55188 msgid "Handle Length"
55189 msgstr "Longitud de asas"
55192 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
55193 msgstr "Longitud a asignar a las asas Bezier de los claves seleccionados"
55196 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
55197 msgstr "Las asas de qué lado de los claves afectar"
55200 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
55201 msgstr "Ecualizar las asas a la izquierda de los claves seleccionados"
55204 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
55205 msgstr "Ecualizar las asas a la derecha de los claves seleccionados"
55208 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
55209 msgstr "Ecualizar las asas a ambos lados de los claves seleccionados"
55212 msgctxt "Operator"
55213 msgid "Euler Discontinuity Filter"
55214 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
55217 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
55218 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
55221 msgctxt "Operator"
55222 msgid "Add F-Curve Modifier"
55223 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
55226 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
55227 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
55230 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
55231 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
55234 msgctxt "Operator"
55235 msgid "Copy F-Modifiers"
55236 msgstr "Copiar modificadores-f"
55239 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
55240 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
55243 msgctxt "Operator"
55244 msgid "Paste F-Modifiers"
55245 msgstr "Pegar modificadores-f"
55248 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
55249 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
55252 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
55253 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
55256 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
55257 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
55260 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
55261 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
55264 msgctxt "Operator"
55265 msgid "Clear Ghost Curves"
55266 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
55269 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
55270 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
55273 msgctxt "Operator"
55274 msgid "Create Ghost Curves"
55275 msgstr "Crear curvas atenuadas"
55278 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
55279 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
55282 msgctxt "Operator"
55283 msgid "Hide Curves"
55284 msgstr "Ocultar curvas"
55287 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
55288 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
55291 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
55292 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
55295 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
55296 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
55299 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
55300 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
55303 msgid "Active Channels at Cursor"
55304 msgstr "Canales activos en el cursor"
55307 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
55308 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
55311 msgid "Selected Channels at Cursor"
55312 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
55315 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
55316 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
55319 msgid "By Values Over Cursor Value"
55320 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
55323 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
55324 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
55327 msgid "By Times Over Zero Time"
55328 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo cero"
55331 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
55332 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
55335 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
55336 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en el rango de claves seleccionados"
55339 msgctxt "Operator"
55340 msgid "Reveal Curves"
55341 msgstr "Mostrar curvas"
55344 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
55345 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
55348 msgid "Include Handles"
55349 msgstr "Incluir asas"
55352 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
55353 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
55356 msgid "Select Curves"
55357 msgstr "Seleccionar curvas"
55360 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
55361 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la curva-f calculada"
55364 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
55365 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la propia curva"
55368 msgctxt "Operator"
55369 msgid "Smooth Keys"
55370 msgstr "Suavizar claves"
55373 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
55374 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
55377 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
55378 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
55381 msgid "Selection to Cursor Value"
55382 msgstr "Selección al valor del cursor"
55385 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
55386 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
55389 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
55390 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
55393 msgid "Flatten Handles"
55394 msgstr "Aplanar asas"
55397 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
55398 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
55401 msgctxt "Operator"
55402 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
55403 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
55406 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
55407 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
55410 msgctxt "Operator"
55411 msgid "Bake Sound to F-Curves"
55412 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
55415 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
55416 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
55419 msgid "Attack Time"
55420 msgstr "Tiempo de ataque"
55423 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
55424 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
55427 msgid "Highest Frequency"
55428 msgstr "Frecuencia más alta"
55431 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
55432 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
55435 msgid "Lowest Frequency"
55436 msgstr "Frecuencia más baja"
55439 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
55440 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
55443 msgid "Release Time"
55444 msgstr "Tiempo de relajación"
55447 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
55448 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
55451 msgid "Square Threshold"
55452 msgstr "Umbral cuadrado"
55455 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
55456 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
55459 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
55460 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
55463 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
55464 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
55467 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
55468 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
55471 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
55472 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
55475 msgctxt "Operator"
55476 msgid "Un-Bake Curve"
55477 msgstr "Deshacer captura de curva"
55480 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
55481 msgstr "Permite deshacer la captura de puntos-f a curvas-f"
55484 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
55485 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
55488 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
55489 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
55492 msgctxt "Operator"
55493 msgid "Add Render Slot"
55494 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
55497 msgid "Add a new render slot"
55498 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
55501 msgctxt "Operator"
55502 msgid "Clear Render Region"
55503 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
55506 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
55507 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
55510 msgctxt "Operator"
55511 msgid "Clear Render Slot"
55512 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
55515 msgid "Clear the currently selected render slot"
55516 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
55519 msgctxt "Operator"
55520 msgid "Set Curves Point"
55521 msgstr "Definir punto curvas"
55524 msgid "Set black point or white point for curves"
55525 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
55528 msgid "Black Point"
55529 msgstr "Punto de negro"
55532 msgid "White Point"
55533 msgstr "Punto de blanco"
55536 msgid "Sample Size"
55537 msgstr "Tamaño de la muestra"
55540 msgctxt "Operator"
55541 msgid "Cycle Render Slot"
55542 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
55545 msgid "Cycle through all non-void render slots"
55546 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
55549 msgid "Cycle in Reverse"
55550 msgstr "Recorrer en reversa"
55553 msgctxt "Operator"
55554 msgid "Image Edit Externally"
55555 msgstr "Editar imagen externamente"
55558 msgid "Edit image in an external application"
55559 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
55562 msgctxt "Operator"
55563 msgid "Flip Image"
55564 msgstr "Invertir imagen"
55567 msgid "Flip the image"
55568 msgstr "Invertir la imagen"
55571 msgid "Flip the image horizontally"
55572 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
55575 msgid "Flip the image vertically"
55576 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
55579 msgctxt "Operator"
55580 msgid "Invert Channels"
55581 msgstr "Invertir canales"
55584 msgid "Invert image's channels"
55585 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
55588 msgid "Invert alpha channel"
55589 msgstr "Invertir canal alfa"
55592 msgid "Invert blue channel"
55593 msgstr "Invertir canal azul"
55596 msgid "Invert green channel"
55597 msgstr "Invertir canal verde"
55600 msgid "Invert red channel"
55601 msgstr "Invertir canal rojo"
55604 msgctxt "Operator"
55605 msgid "Match Movie Length"
55606 msgstr "Coincidir con longitud película"
55609 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
55610 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
55613 msgctxt "Operator"
55614 msgid "New Image"
55615 msgstr "Nueva imagen"
55618 msgid "Create a new image"
55619 msgstr "Crea una nueva imagen"
55622 msgid "Create an image with an alpha channel"
55623 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
55626 msgid "32-bit Float"
55627 msgstr "32 bits decimal"
55630 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
55631 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
55634 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
55635 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
55638 msgid "Image height"
55639 msgstr "Altura de la imagen"
55642 msgid "Image data-block name"
55643 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
55646 msgid "Create a tiled image"
55647 msgstr "Crea una imagen compuesta"
55650 msgid "Create an image with left and right views"
55651 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
55654 msgid "Image width"
55655 msgstr "Ancho de la imagen"
55658 msgctxt "Operator"
55659 msgid "Open Image"
55660 msgstr "Abrir imagen"
55663 msgid "Open image"
55664 msgstr "Abrir imagen"
55667 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
55668 msgstr "Permite que la ruta contenga fichas de sustitución"
55671 msgid "Detect Sequences"
55672 msgstr "Detectar secuencias"
55675 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
55676 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
55679 msgid "Detect UDIMs"
55680 msgstr "Detectar UDIM"
55683 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
55684 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
55687 msgctxt "Operator"
55688 msgid "Pack Image"
55689 msgstr "Empacar imagen"
55692 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
55693 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
55696 msgctxt "Operator"
55697 msgid "Project Apply"
55698 msgstr "Aplicar proyección"
55701 msgid "Project edited image back onto the object"
55702 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
55705 msgctxt "Operator"
55706 msgid "Project Edit"
55707 msgstr "Editar proyección"
55710 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
55711 msgstr "Editar una captura de la vista 3D en un programa de edición externo"
55714 msgctxt "Operator"
55715 msgid "Open Cached Render"
55716 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
55719 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
55720 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
55723 msgctxt "Operator"
55724 msgid "Reload Image"
55725 msgstr "Recargar imagen"
55728 msgid "Reload current image from disk"
55729 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
55732 msgctxt "Operator"
55733 msgid "Remove Render Slot"
55734 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
55737 msgid "Remove the current render slot"
55738 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
55741 msgctxt "Operator"
55742 msgid "Render Region"
55743 msgstr "Procesar región"
55746 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
55747 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
55750 msgctxt "Operator"
55751 msgid "Replace Image"
55752 msgstr "Reemplazar imagen"
55755 msgid "Replace current image by another one from disk"
55756 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
55759 msgctxt "Operator"
55760 msgid "Resize Image"
55761 msgstr "Redimensionar imagen"
55764 msgid "Resize the image"
55765 msgstr "Redimensiona la imagen"
55768 msgctxt "Operator"
55769 msgid "Sample Color"
55770 msgstr "Color de muestra"
55773 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
55774 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
55777 msgctxt "Operator"
55778 msgid "Sample Line"
55779 msgstr "Línea de muestra"
55782 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
55783 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
55786 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
55787 msgstr "Estilo de cursor del ratón a usar durante el operador modal"
55790 msgid "X End"
55791 msgstr "Fin X"
55794 msgid "X Start"
55795 msgstr "Inicio X"
55798 msgid "Y End"
55799 msgstr "Fin X"
55802 msgid "Y Start"
55803 msgstr "Inicio Y"
55806 msgctxt "Operator"
55807 msgid "Save Image"
55808 msgstr "Guardar imagen"
55811 msgid "Save the image with current name and settings"
55812 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
55815 msgctxt "Operator"
55816 msgid "Save All Modified"
55817 msgstr "Guardar modificadas"
55820 msgid "Save all modified images"
55821 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
55824 msgctxt "Operator"
55825 msgid "Save As Image"
55826 msgstr "Guardar imagen como"
55829 msgid "Save the image with another name and/or settings"
55830 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
55833 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
55834 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
55837 msgid "Save As Render"
55838 msgstr "Guardar ya procesada"
55841 msgctxt "Operator"
55842 msgid "Save Sequence"
55843 msgstr "Guardar secuencia"
55846 msgid "Save a sequence of images"
55847 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
55850 msgctxt "Operator"
55851 msgid "Add Tile"
55852 msgstr "Agregar celda"
55855 msgid "Adds a tile to the image"
55856 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
55859 msgid "How many tiles to add"
55860 msgstr "Cuántas celdas agregar"
55863 msgid "Fill new tile with a generated image"
55864 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
55867 msgid "Optional tile label"
55868 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
55871 msgid "UDIM number of the tile"
55872 msgstr "Número UDIM de la celda"
55875 msgctxt "Operator"
55876 msgid "Fill Tile"
55877 msgstr "Rellenar celda"
55880 msgid "Fill the current tile with a generated image"
55881 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
55884 msgctxt "Operator"
55885 msgid "Remove Tile"
55886 msgstr "Eliminar celda"
55889 msgid "Removes a tile from the image"
55890 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
55893 msgctxt "Operator"
55894 msgid "Unpack Image"
55895 msgstr "Desempacar imagen"
55898 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
55899 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
55902 msgid "Image Name"
55903 msgstr "Nombre de imagen"
55906 msgid "Image data-block name to unpack"
55907 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
55910 msgid "Use Local File"
55911 msgstr "Usar archivo local"
55914 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
55915 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
55918 msgid "Use Original File"
55919 msgstr "Usar archivo original"
55922 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
55923 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
55926 msgid "View the entire image"
55927 msgstr "Ver la imagen completa"
55930 msgctxt "Operator"
55931 msgid "Cursor To Center View"
55932 msgstr "Cursor al centro de la vista"
55935 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
55936 msgstr "Ubica el Cursor 2D en el centro de la vista"
55939 msgctxt "Operator"
55940 msgid "View Center"
55941 msgstr "Centro de vista"
55944 msgid "View all selected UVs"
55945 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
55948 msgctxt "Operator"
55949 msgid "Zoom View"
55950 msgstr "Acercar o alejar vista"
55953 msgid "Zoom in/out the image"
55954 msgstr "Acerca o aleja la imagen"
55957 msgctxt "Operator"
55958 msgid "Zoom to Border"
55959 msgstr "Zoom hasta marco"
55962 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
55963 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
55966 msgid "Zoom Out"
55967 msgstr "Alejar"
55970 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
55971 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
55974 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
55975 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
55978 msgid "Set zoom ratio of the view"
55979 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
55982 msgctxt "Operator"
55983 msgid "Import BVH"
55984 msgstr "Importar BVH"
55987 msgid "Load a BVH motion capture file"
55988 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
55991 msgid "Filepath used for importing the file"
55992 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
55995 msgid "Starting frame for the animation"
55996 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
55999 msgid "Convert rotations to quaternions"
56000 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
56003 msgid "Import target type"
56004 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
56007 msgid "Update Scene Duration"
56008 msgstr "Actualizar duración de la escena"
56011 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
56012 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
56015 msgid "Update Scene FPS"
56016 msgstr "Actualizar FPS de la escena"
56019 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
56020 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
56023 msgid "Loop the animation playback"
56024 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
56027 msgid "Scale FPS"
56028 msgstr "Escalar FPS"
56031 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
56032 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
56035 msgctxt "Operator"
56036 msgid "Import SVG"
56037 msgstr "Importar SVG"
56040 msgid "Load a SVG file"
56041 msgstr "Carga un archivo SVG"
56044 msgctxt "Operator"
56045 msgid "Import Images as Planes"
56046 msgstr "Importar imágenes como planos"
56049 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
56050 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
56053 msgid "How to align the planes"
56054 msgstr "Cómo alinear los planos"
56057 msgid "Facing Positive X"
56058 msgstr "Apuntar a +X"
56061 msgid "Facing Positive Y"
56062 msgstr "Apuntar a +Y"
56065 msgid "Z+ (Up)"
56066 msgstr "+Z (arriba)"
56069 msgid "Facing Positive Z"
56070 msgstr "Apuntar a +Z"
56073 msgid "Facing Negative X"
56074 msgstr "Apuntar a -X"
56077 msgid "Facing Negative Y"
56078 msgstr "Apuntar a -Y"
56081 msgid "Z- (Down)"
56082 msgstr "-Z (abajo)"
56085 msgid "Facing Negative Z"
56086 msgstr "Apuntar a -Z"
56089 msgid "Face Camera"
56090 msgstr "Apuntar a la cámara"
56093 msgid "Facing Camera"
56094 msgstr "Apuntar a la cámara"
56097 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
56098 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
56101 msgid "Track Camera"
56102 msgstr "Seguir cámara"
56105 msgid "Always face the camera"
56106 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
56109 msgid "Setup Corner Pin"
56110 msgstr "Usar Fijar esquinas"
56113 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
56114 msgstr "Crea nodos de composición para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
56117 msgid "Brightness of Emission Texture"
56118 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
56121 msgid "Definition"
56122 msgstr "Definición"
56125 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
56126 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
56129 msgid "How large in the camera frame is the plane"
56130 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
56133 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
56134 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
56137 msgid "Fit entire image within the camera frame"
56138 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
56141 msgid "Force Reload"
56142 msgstr "Forzar recarga"
56145 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
56146 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
56149 msgid "Height of the created plane"
56150 msgstr "Altura del plano creado"
56153 msgid "Animate Image Sequences"
56154 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
56157 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
56158 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
56161 msgid "Offset Planes"
56162 msgstr "Desplazar planos"
56165 msgid "Offset Planes From Each Other"
56166 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
56169 msgid "Space between planes"
56170 msgstr "Espacio entre planos"
56173 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
56174 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
56177 msgid "Side by Side to the Left"
56178 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
56181 msgid "Side by Side, Downward"
56182 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
56185 msgid "Stacked Above"
56186 msgstr "Apilados hacia arriba"
56189 msgid "Side by Side to the Right"
56190 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
56193 msgid "Side by Side, Upward"
56194 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
56197 msgid "Stacked Below"
56198 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
56201 msgid "Overwrite Material"
56202 msgstr "Sobrescribir material"
56205 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
56206 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
56209 msgid "Relative Paths"
56210 msgstr "Rutas relativas"
56213 msgid "Use relative file paths"
56214 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
56217 msgid "Node shader to use"
56218 msgstr "Nodo sombreador a usar"
56221 msgid "Principled"
56222 msgstr "Principista"
56225 msgid "Principled Shader"
56226 msgstr "Sombreador principista"
56229 msgid "Shadeless"
56230 msgstr "Sin sombreado"
56233 msgid "Only visible to camera and reflections"
56234 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
56237 msgid "Emission Shader"
56238 msgstr "Sombreador de emisión"
56241 msgid "Size Mode"
56242 msgstr "Modo del tamaño"
56245 msgid "How the size of the plane is computed"
56246 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
56249 msgid "Use absolute size"
56250 msgstr "Usar tamaño absoluto"
56253 msgid "Camera Relative"
56254 msgstr "Relativo a la cámara"
56257 msgid "Scale to the camera frame"
56258 msgstr "Escala relativa a la cámara"
56261 msgid "Dpi"
56262 msgstr "PPP"
56265 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
56266 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
56269 msgid "Dots/BU"
56270 msgstr "PPUB"
56273 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
56274 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
56277 msgid "Use alpha channel for transparency"
56278 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
56281 msgctxt "Operator"
56282 msgid "Import PLY"
56283 msgstr "Importar PLY"
56286 msgid "Load a PLY geometry file"
56287 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
56290 msgid "File path used for importing the PLY file"
56291 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
56294 msgctxt "Operator"
56295 msgid "Import STL"
56296 msgstr "Importar STL"
56299 msgid "Load STL triangle mesh data"
56300 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
56303 msgid "Facet Normals"
56304 msgstr "Normales de caras"
56307 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
56308 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
56311 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
56312 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
56315 msgctxt "Operator"
56316 msgid "Import FBX"
56317 msgstr "Importar FBX"
56320 msgid "Load a FBX file"
56321 msgstr "Carga un archivo FBX"
56324 msgid "Animation Offset"
56325 msgstr "Desplazar animación"
56328 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
56329 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
56332 msgid "Automatic Bone Orientation"
56333 msgstr "Orientación automática de huesos"
56336 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
56337 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
56340 msgid "Decal Offset"
56341 msgstr "Desplazar calcomanía"
56344 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
56345 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
56348 msgid "Force Connect Children"
56349 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
56352 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
56353 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
56356 msgid "Ignore Leaf Bones"
56357 msgstr "Ignorar huesos finales"
56360 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
56361 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
56364 msgid "Import options categories"
56365 msgstr "Categorías de opciones de importación"
56368 msgid "Main"
56369 msgstr "Principal"
56372 msgid "Main basic settings"
56373 msgstr "Principales opciones básicas"
56376 msgid "Armature-related settings"
56377 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
56380 msgid "Alpha Decals"
56381 msgstr "Calcomanías alfa"
56384 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
56385 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
56388 msgid "Import Animation"
56389 msgstr "Importar animación"
56392 msgid "Import FBX animation"
56393 msgstr "Importa la animación en el FBX"
56396 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
56397 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
56400 msgid "Import user properties as custom properties"
56401 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
56404 msgid "Import Enums As Strings"
56405 msgstr "Importar enumeradores como cadenas"
56408 msgid "Store enumeration values as strings"
56409 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
56412 msgid "Image Search"
56413 msgstr "Buscar imagen"
56416 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
56417 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
56420 msgid "Manual Orientation"
56421 msgstr "Orientación manual"
56424 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
56425 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
56428 msgid "Use Pre/Post Rotation"
56429 msgstr "Usar pre/pos rotación"
56432 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
56433 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
56436 msgid "Subdivision Data"
56437 msgstr "Datos de subdivisión"
56440 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
56441 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
56444 msgctxt "Operator"
56445 msgid "Import glTF 2.0"
56446 msgstr "Importar glTF 2.0"
56449 msgid "Load a glTF 2.0 file"
56450 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
56453 msgid "Bone Dir"
56454 msgstr "Dirección de huesos"
56457 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
56458 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
56461 msgid "Blender (best for re-importing)"
56462 msgstr "Blender (mejor para re importar luego)"
56465 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
56466 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
56469 msgid "Temperance (average)"
56470 msgstr "Templanza (promedio)"
56473 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
56474 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre su eje local, cerca del subordinado"
56477 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
56478 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
56481 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
56482 msgstr "Puede lucir mejor que Templanza, pero también contener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Sin embargo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas"
56485 msgid "Guess Original Bind Pose"
56486 msgstr "Adivinar pose de enlace original"
56489 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
56490 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
56493 msgid "Pack Images"
56494 msgstr "Empacar imágenes"
56497 msgid "Pack all images into .blend file"
56498 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
56501 msgid "How normals are computed during import"
56502 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
56505 msgid "Use Normal Data"
56506 msgstr "Usar datos de normales"
56509 msgid "Flat Shading"
56510 msgstr "Sombreado plano"
56513 msgid "Log Level"
56514 msgstr "Nivel de registro"
56517 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
56518 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
56521 msgctxt "Operator"
56522 msgid "Import OBJ"
56523 msgstr "Importar OBJ"
56526 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
56527 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
56530 msgid "Clamp Size"
56531 msgstr "Limitar tamaño"
56534 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
56535 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
56538 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
56539 msgstr "Dividir la geometría, omitiendo los vértices no usados por bordes o caras"
56542 msgid "Keep Vert Order"
56543 msgstr "Mant. orden vért."
56546 msgid "Keep vertex order from file"
56547 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
56550 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
56551 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
56554 msgid "Poly Groups"
56555 msgstr "Grupos poligonales"
56558 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
56559 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
56562 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
56563 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
56566 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
56567 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
56570 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
56571 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
56574 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
56575 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
56578 msgctxt "Operator"
56579 msgid "Import X3D/VRML2"
56580 msgstr "Importar X3D/VRML2"
56583 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
56584 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
56587 msgctxt "Operator"
56588 msgid "Import MDD"
56589 msgstr "Importar MDD"
56592 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
56593 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
56596 msgid "Start frame for inserting animation"
56597 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
56600 msgctxt "Operator"
56601 msgid "Copy Reports to Clipboard"
56602 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
56605 msgid "Copy selected reports to clipboard"
56606 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
56609 msgctxt "Operator"
56610 msgid "Delete Reports"
56611 msgstr "Borrar reportes"
56614 msgid "Delete selected reports"
56615 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
56618 msgctxt "Operator"
56619 msgid "Replay Operators"
56620 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
56623 msgid "Replay selected reports"
56624 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
56627 msgctxt "Operator"
56628 msgid "Update Reports Display"
56629 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
56632 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
56633 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
56636 msgid "Change selection of all visible reports"
56637 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
56640 msgid "Toggle box selection"
56641 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
56644 msgctxt "Operator"
56645 msgid "Select Report"
56646 msgstr "Seleccionar reporte"
56649 msgid "Select reports by index"
56650 msgstr "Selecciona reportes por identificador"
56653 msgid "Extend report selection"
56654 msgstr "Extiende la selección de reportes"
56657 msgid "Index of the report"
56658 msgstr "Identificador del reporte"
56661 msgctxt "Operator"
56662 msgid "Flip (Distortion Free)"
56663 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
56666 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
56667 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
56670 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
56671 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
56674 msgid "U (X) Axis"
56675 msgstr "Eje U (X)"
56678 msgid "V (Y) Axis"
56679 msgstr "Eje V (Y)"
56682 msgid "W (Z) Axis"
56683 msgstr "Eje W (Z)"
56686 msgctxt "Operator"
56687 msgid "Make Regular"
56688 msgstr "Hacer regular"
56691 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
56692 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
56695 msgid "Change selection of all UVW control points"
56696 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
56699 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
56700 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
56703 msgid "Select mirrored lattice points"
56704 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
56707 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
56708 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
56711 msgid "Randomly select UVW control points"
56712 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
56715 msgctxt "Operator"
56716 msgid "Select Ungrouped"
56717 msgstr "Seleccionar no agrupado"
56720 msgid "Select vertices without a group"
56721 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
56724 msgctxt "Operator"
56725 msgid "Add Time Marker"
56726 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
56729 msgid "Add a new time marker"
56730 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
56733 msgctxt "Operator"
56734 msgid "Bind Camera to Markers"
56735 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
56738 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
56739 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
56742 msgctxt "Operator"
56743 msgid "Delete Markers"
56744 msgstr "Borrar marcadores"
56747 msgid "Delete selected time marker(s)"
56748 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
56751 msgctxt "Operator"
56752 msgid "Duplicate Time Marker"
56753 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
56756 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
56757 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
56760 msgctxt "Operator"
56761 msgid "Make Links to Scene"
56762 msgstr "Crear vínculos a escena"
56765 msgid "Copy selected markers to another scene"
56766 msgstr "Copiar los marcadores seleccionados a la escena"
56769 msgctxt "Operator"
56770 msgid "Move Time Marker"
56771 msgstr "Mover marcador de tiempo"
56774 msgid "Move selected time marker(s)"
56775 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
56778 msgctxt "Operator"
56779 msgid "Rename Marker"
56780 msgstr "Renombrar marcador"
56783 msgid "Rename first selected time marker"
56784 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
56787 msgid "New name for marker"
56788 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
56791 msgctxt "Operator"
56792 msgid "Select Time Marker"
56793 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
56796 msgid "Select time marker(s)"
56797 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
56800 msgid "Select the camera"
56801 msgstr "Seleccionar la cámara"
56804 msgctxt "Operator"
56805 msgid "(De)select all Markers"
56806 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
56809 msgid "Change selection of all time markers"
56810 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
56813 msgctxt "Operator"
56814 msgid "Marker Box Select"
56815 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
56818 msgid "Select all time markers using box selection"
56819 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
56822 msgctxt "Operator"
56823 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
56824 msgstr "Seleccionar marcadores anteriores/posteriores al fotograma actual"
56827 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
56828 msgstr "Selecciona marcadores a la izquierda o derecha del fotograma actual"
56831 msgctxt "Operator"
56832 msgid "Add Feather Vertex"
56833 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
56836 msgid "Add vertex to feather"
56837 msgstr "Agrega un vértice de esfumado"
56840 msgid "Location of vertex in normalized space"
56841 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
56844 msgctxt "Operator"
56845 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
56846 msgstr "Agregar vértice de esfumado y deslizar"
56849 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
56850 msgstr "Agrega un nuevo vértice de esfumado y permite deslizarlo"
56853 msgid "Add Feather Vertex"
56854 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
56857 msgid "Slide Point"
56858 msgstr "Deslizar punto"
56861 msgid "Slide control points"
56862 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
56865 msgctxt "Operator"
56866 msgid "Add Vertex"
56867 msgstr "Agregar vértices"
56870 msgid "Add vertex to active spline"
56871 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
56874 msgctxt "Operator"
56875 msgid "Add Vertex and Slide"
56876 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
56879 msgid "Add new vertex and slide it"
56880 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
56883 msgid "Add Vertex"
56884 msgstr "Agregar vértice"
56887 msgctxt "Operator"
56888 msgid "Copy Splines"
56889 msgstr "Copiar curvas"
56892 msgid "Copy selected splines to clipboard"
56893 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
56896 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
56897 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
56900 msgid "Delete selected control points or splines"
56901 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
56904 msgctxt "Operator"
56905 msgid "Duplicate Mask"
56906 msgstr "Duplicar máscara"
56909 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
56910 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
56913 msgid "Duplicate mask and move"
56914 msgstr "Duplicar máscara y mover"
56917 msgid "Duplicate Mask"
56918 msgstr "Duplicar máscara"
56921 msgctxt "Operator"
56922 msgid "Clear Feather Weight"
56923 msgstr "Eliminar esfumado"
56926 msgid "Reset the feather weight to zero"
56927 msgstr "Restablece a cero la influencia de esfumado"
56930 msgctxt "Operator"
56931 msgid "Clear Restrict View"
56932 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
56935 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
56936 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
56939 msgctxt "Operator"
56940 msgid "Set Restrict View"
56941 msgstr "Impedir visibilidad"
56944 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
56945 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
56948 msgctxt "Operator"
56949 msgid "Move Layer"
56950 msgstr "Mover capa"
56953 msgid "Move the active layer up/down in the list"
56954 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
56957 msgid "Direction to move the active layer"
56958 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
56961 msgctxt "Operator"
56962 msgid "Add Mask Layer"
56963 msgstr "Agregar capa máscara"
56966 msgid "Add new mask layer for masking"
56967 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
56970 msgid "Name of new mask layer"
56971 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
56974 msgid "Remove mask layer"
56975 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
56978 msgctxt "Operator"
56979 msgid "New Mask"
56980 msgstr "Nueva máscara"
56983 msgid "Create new mask"
56984 msgstr "Crea una nueva máscara"
56987 msgid "Name of new mask"
56988 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
56991 msgid "Clear the mask's parenting"
56992 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
56995 msgid "Set the mask's parenting"
56996 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
56999 msgctxt "Operator"
57000 msgid "Paste Splines"
57001 msgstr "Pegar curvas"
57004 msgid "Paste splines from clipboard"
57005 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
57008 msgctxt "Operator"
57009 msgid "Add Circle"
57010 msgstr "Círculo"
57013 msgid "Add new circle-shaped spline"
57014 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
57017 msgid "Location of new circle"
57018 msgstr "Posición del círculo"
57021 msgid "Size of new circle"
57022 msgstr "Tamaño del círculo"
57025 msgctxt "Operator"
57026 msgid "Add Square"
57027 msgstr "Cuadrado"
57030 msgid "Add new square-shaped spline"
57031 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
57034 msgid "Select spline points"
57035 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
57038 msgid "Change selection of all curve points"
57039 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
57042 msgid "Select curve points using circle selection"
57043 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
57046 msgid "Select curve points using lasso selection"
57047 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
57050 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
57051 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
57054 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
57055 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
57058 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
57059 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el cursor"
57062 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
57063 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
57066 msgctxt "Operator"
57067 msgid "Clear Shape Key"
57068 msgstr "Eliminar Forma clave"
57071 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
57072 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
57075 msgctxt "Operator"
57076 msgid "Feather Reset Animation"
57077 msgstr "Restablecer animación del esfumado"
57080 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
57081 msgstr "Restablece las influencias de esfumado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
57084 msgctxt "Operator"
57085 msgid "Insert Shape Key"
57086 msgstr "Insertar Forma clave"
57089 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
57090 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
57093 msgctxt "Operator"
57094 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
57095 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
57098 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
57099 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
57102 msgctxt "Operator"
57103 msgid "Slide Point"
57104 msgstr "Deslizar punto"
57107 msgid "Slide New Point"
57108 msgstr "Deslizar nuevo punto"
57111 msgid "Newly created vertex is being slid"
57112 msgstr "El nuevo vértice creado será deslizado"
57115 msgid "Slide Feather"
57116 msgstr "Deslizar esfumado"
57119 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
57120 msgstr "Primero intentar deslizar el esfumado en vez del vértice"
57123 msgctxt "Operator"
57124 msgid "Slide Spline Curvature"
57125 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
57128 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
57129 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
57132 msgctxt "Operator"
57133 msgid "Copy Material"
57134 msgstr "Copiar material"
57137 msgid "Copy the material settings and nodes"
57138 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
57141 msgctxt "Operator"
57142 msgid "New Material"
57143 msgstr "Nuevo material"
57146 msgid "Add a new material"
57147 msgstr "Agrega un nuevo material"
57150 msgctxt "Operator"
57151 msgid "Paste Material"
57152 msgstr "Pegar material"
57155 msgid "Paste the material settings and nodes"
57156 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
57159 msgctxt "Operator"
57160 msgid "Cleanup Math Vis Console"
57161 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
57164 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
57165 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
57168 msgctxt "Operator"
57169 msgid "Delete Var"
57170 msgstr "Borrar variable"
57173 msgid "Remove the variable from the Console"
57174 msgstr "Elimina la variable de la consola"
57177 msgctxt "Operator"
57178 msgid "Show BBox"
57179 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
57182 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
57183 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
57186 msgctxt "Operator"
57187 msgid "Hide/Unhide"
57188 msgstr "Mostrar/ocultar"
57191 msgid "Change the display state of the var"
57192 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
57195 msgctxt "Operator"
57196 msgid "Lock/Unlock"
57197 msgstr "Bloquear/desbloquear"
57200 msgid "Lock the var from being deleted"
57201 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
57204 msgid "Delete selected metaball element(s)"
57205 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
57208 msgctxt "Operator"
57209 msgid "Duplicate Metaball Elements"
57210 msgstr "Duplicar meta-elementos"
57213 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
57214 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
57217 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
57218 msgstr "Permite realizar copias de los meta-elementos seleccionados y moverlos"
57221 msgid "Duplicate Metaball Elements"
57222 msgstr "Duplicar meta-elementos"
57225 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
57226 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
57229 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
57230 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
57233 msgid "Change selection of all metaball elements"
57234 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
57237 msgid "Randomly select metaball elements"
57238 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
57241 msgid "Select similar metaballs by property types"
57242 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
57245 msgctxt "Operator"
57246 msgid "Average Normals"
57247 msgstr "Promediar normales"
57250 msgid "Average custom normals of selected vertices"
57251 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
57254 msgid "Averaging method"
57255 msgstr "Método de promediado"
57258 msgid "Take average of vertex normals"
57259 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
57262 msgid "Set all vertex normals by face area"
57263 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
57266 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
57267 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
57270 msgid "Weight applied per face"
57271 msgstr "Influencia aplicada por cara"
57274 msgctxt "Operator"
57275 msgid "Beautify Faces"
57276 msgstr "Embellecer caras"
57279 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
57280 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
57283 msgid "Angle limit"
57284 msgstr "Límite angular"
57287 msgctxt "Operator"
57288 msgid "Bevel"
57289 msgstr "Biselar"
57292 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
57293 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
57296 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
57297 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
57300 msgid "Face Strength Mode"
57301 msgstr "Modo de intensidad de caras"
57304 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
57305 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
57308 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
57309 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
57312 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
57313 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
57316 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
57317 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
57320 msgid "The method for determining the size of the bevel"
57321 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
57324 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
57325 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
57328 msgid "Segments for curved edge"
57329 msgstr "Segmentos del borde curvo"
57332 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
57333 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
57336 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
57337 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
57340 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
57341 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
57344 msgctxt "Operator"
57345 msgid "Bisect"
57346 msgstr "Cortar con plano"
57349 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
57350 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
57353 msgid "Clear Inner"
57354 msgstr "Eliminar interior"
57357 msgid "Remove geometry behind the plane"
57358 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
57361 msgid "Clear Outer"
57362 msgstr "Eliminar exterior"
57365 msgid "Remove geometry in front of the plane"
57366 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
57369 msgid "Plane Point"
57370 msgstr "Punto del plano"
57373 msgid "A point on the plane"
57374 msgstr "Un punto del plano"
57377 msgid "Plane Normal"
57378 msgstr "Normal del plano"
57381 msgid "The direction the plane points"
57382 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
57385 msgid "Axis Threshold"
57386 msgstr "Umbral de eje"
57389 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
57390 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
57393 msgid "Fill in the cut"
57394 msgstr "Rellena el corte"
57397 msgctxt "Operator"
57398 msgid "Blend from Shape"
57399 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
57402 msgid "Blend in shape from a shape key"
57403 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
57406 msgid "Add rather than blend between shapes"
57407 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
57410 msgid "Blending factor"
57411 msgstr "Factor de fundido"
57414 msgid "Shape key to use for blending"
57415 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
57418 msgctxt "Operator"
57419 msgid "Bridge Edge Loops"
57420 msgstr "Puentear bucles de bordes"
57423 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
57424 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
57427 msgid "Interpolation method"
57428 msgstr "Método de interpolación"
57431 msgid "Blend Path"
57432 msgstr "Fundir trayectoria"
57435 msgid "Blend Surface"
57436 msgstr "Fundir superficie"
57439 msgid "Merge Factor"
57440 msgstr "Factor de fusión"
57443 msgctxt "Curve"
57444 msgid "Profile Shape"
57445 msgstr "Forma del perfil"
57448 msgid "Shape of the profile"
57449 msgstr "La forma del perfil"
57452 msgid "Profile Factor"
57453 msgstr "Factor del perfil"
57456 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
57457 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
57460 msgid "Smoothness factor"
57461 msgstr "Factor de suavizado"
57464 msgid "Twist offset for closed loops"
57465 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
57468 msgid "Connect Loops"
57469 msgstr "Conectar bucles"
57472 msgid "Method of bridging multiple loops"
57473 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
57476 msgid "Open Loop"
57477 msgstr "Bucle abierto"
57480 msgid "Closed Loop"
57481 msgstr "Bucle cerrado"
57484 msgid "Loop Pairs"
57485 msgstr "Pares de bucles"
57488 msgid "Merge rather than creating faces"
57489 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
57492 msgctxt "Operator"
57493 msgid "Reverse Colors"
57494 msgstr "Invertir colores"
57497 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
57498 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
57501 msgctxt "Operator"
57502 msgid "Rotate Colors"
57503 msgstr "Rotar colores"
57506 msgid "Rotate color attributes inside faces"
57507 msgstr "Rota los atributos de color dentro de las caras"
57510 msgid "Counter Clockwise"
57511 msgstr "Antihorario"
57514 msgctxt "Operator"
57515 msgid "Convex Hull"
57516 msgstr "Envolvente convexa"
57519 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
57520 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
57523 msgid "Delete Unused"
57524 msgstr "Borrar no usado"
57527 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
57528 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
57531 msgid "Max Face Angle"
57532 msgstr "Ángulo máx. caras"
57535 msgid "Face angle limit"
57536 msgstr "Límite angular de las caras"
57539 msgid "Join Triangles"
57540 msgstr "Unir triángulos"
57543 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
57544 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
57547 msgid "Make Holes"
57548 msgstr "Hacer hueco"
57551 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
57552 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
57555 msgid "Compare Materials"
57556 msgstr "Comparar materiales"
57559 msgid "Compare Seam"
57560 msgstr "Comparar costura"
57563 msgid "Max Shape Angle"
57564 msgstr "Ángulo máx. forma"
57567 msgid "Shape angle limit"
57568 msgstr "Límite angular de la forma"
57571 msgid "Compare Sharp"
57572 msgstr "Comparar definido"
57575 msgid "Use Existing Faces"
57576 msgstr "Usar las caras existentes"
57579 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
57580 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
57583 msgid "Compare UVs"
57584 msgstr "Comparar UV"
57587 msgid "Compare VCols"
57588 msgstr "Comparar color vért."
57591 msgctxt "Operator"
57592 msgid "Add Custom Split Normals Data"
57593 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
57596 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
57597 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
57600 msgctxt "Operator"
57601 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
57602 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
57605 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
57606 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
57609 msgctxt "Operator"
57610 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
57611 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
57614 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
57615 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
57618 msgctxt "Operator"
57619 msgid "Add Skin Data"
57620 msgstr "Agregar datos de forro"
57623 msgid "Add a vertex skin layer"
57624 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
57627 msgctxt "Operator"
57628 msgid "Clear Skin Data"
57629 msgstr "Eliminar datos de forro"
57632 msgid "Clear vertex skin layer"
57633 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
57636 msgctxt "Operator"
57637 msgid "Decimate Geometry"
57638 msgstr "Diezmar geometría"
57641 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
57642 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
57645 msgid "Use active vertex group as an influence"
57646 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
57649 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
57650 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
57653 msgid "Method used for deleting mesh data"
57654 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
57657 msgctxt "Operator"
57658 msgid "Delete Edge Loop"
57659 msgstr "Borrar bucle de bordes"
57662 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
57663 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
57666 msgid "Face Split"
57667 msgstr "Dividir cara"
57670 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
57671 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
57674 msgctxt "Operator"
57675 msgid "Delete Loose"
57676 msgstr "Borrar sueltos"
57679 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
57680 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
57683 msgid "Remove loose edges"
57684 msgstr "Borra los bordes sueltos"
57687 msgid "Remove loose faces"
57688 msgstr "Borra las caras sueltas"
57691 msgid "Remove loose vertices"
57692 msgstr "Remueve vértices sueltos"
57695 msgctxt "Operator"
57696 msgid "Degenerate Dissolve"
57697 msgstr "Disolver malformaciones"
57700 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
57701 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
57704 msgid "Maximum distance between elements to merge"
57705 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
57708 msgctxt "Operator"
57709 msgid "Dissolve Edges"
57710 msgstr "Disolver bordes"
57713 msgid "Dissolve edges, merging faces"
57714 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
57717 msgid "Dissolve Vertices"
57718 msgstr "Disolver vértices"
57721 msgid "Dissolve remaining vertices"
57722 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
57725 msgctxt "Operator"
57726 msgid "Dissolve Faces"
57727 msgstr "Disolver caras"
57730 msgid "Dissolve faces"
57731 msgstr "Disuelve caras"
57734 msgctxt "Operator"
57735 msgid "Limited Dissolve"
57736 msgstr "Disolver limitado"
57739 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
57740 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
57743 msgid "Delimit dissolve operation"
57744 msgstr "Delimita la operación de disolución"
57747 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
57748 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
57751 msgctxt "Operator"
57752 msgid "Dissolve Selection"
57753 msgstr "Disolver selección"
57756 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
57757 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
57760 msgid "Tear Boundary"
57761 msgstr "Desprender límites"
57764 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
57765 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
57768 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
57769 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
57772 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
57773 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionadas hacia el cursor del ratón"
57776 msgid "Rotate Source"
57777 msgstr "Rotar original"
57780 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
57781 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
57784 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
57785 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
57788 msgid "Duplicate mesh and move"
57789 msgstr "Duplicar malla y mover"
57792 msgid "Duplicate"
57793 msgstr "Duplicar"
57796 msgctxt "Operator"
57797 msgid "Collapse Edges & Faces"
57798 msgstr "Colapsar bordes y caras"
57801 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
57802 msgstr "Permite colapsar regiones con bordes y caras aisladas, fusionando datos tales como UV y atributos de color. Esto es capaz de colapsar anillos de bordes, así como regiones de caras conectadas, a vértices"
57805 msgctxt "Operator"
57806 msgid "Make Edge/Face"
57807 msgstr "Crear borde o cara"
57810 msgid "Add an edge or face to selected"
57811 msgstr "Agrega un borde o una cara a la selección"
57814 msgctxt "Operator"
57815 msgid "Rotate Selected Edge"
57816 msgstr "Rotar borde seleccionado"
57819 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
57820 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
57823 msgctxt "Operator"
57824 msgid "Edge Split"
57825 msgstr "Dividir bordes"
57828 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
57829 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
57832 msgid "Method to use for splitting"
57833 msgstr "Método a usar para dividir"
57836 msgid "Faces by Edges"
57837 msgstr "Caras de bordes"
57840 msgid "Split faces along selected edges"
57841 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
57844 msgid "Faces & Edges by Vertices"
57845 msgstr "Caras y bordes de vértices"
57848 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
57849 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
57852 msgctxt "Operator"
57853 msgid "Edge Ring Select"
57854 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
57857 msgid "Select an edge ring"
57858 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
57861 msgid "Remove from the selection"
57862 msgstr "Eliminar de la selección"
57865 msgid "Select Ring"
57866 msgstr "Seleccionar anillo"
57869 msgid "Select ring"
57870 msgstr "Seleccionar anillo"
57873 msgid "Toggle Select"
57874 msgstr "Alternar selección"
57877 msgctxt "Operator"
57878 msgid "Select Sharp Edges"
57879 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
57882 msgid "Select all sharp enough edges"
57883 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
57886 msgctxt "Operator"
57887 msgid "Extrude Context"
57888 msgstr "Extruir contexto"
57891 msgid "Extrude selection"
57892 msgstr "Extruir selección"
57895 msgid "Mirror Editing"
57896 msgstr "Edición simétrica"
57899 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
57900 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
57903 msgctxt "Operator"
57904 msgid "Extrude Region and Move"
57905 msgstr "Extruir región y mover"
57908 msgid "Extrude region together along the average normal"
57909 msgstr "Extruye la región en conjunto a lo largo de la normal promedio"
57912 msgid "Extrude Context"
57913 msgstr "Extruir contexto"
57916 msgctxt "Operator"
57917 msgid "Extrude Only Edges"
57918 msgstr "Extruir sólo bordes"
57921 msgid "Extrude individual edges only"
57922 msgstr "Extruir sólo bordes individuales"
57925 msgctxt "Operator"
57926 msgid "Extrude Only Edges and Move"
57927 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
57930 msgid "Extrude edges and move result"
57931 msgstr "Extruir bordes y mover el resultado"
57934 msgid "Extrude Only Edges"
57935 msgstr "Extruir sólo bordes"
57938 msgctxt "Operator"
57939 msgid "Extrude Individual Faces"
57940 msgstr "Extruir caras individuales"
57943 msgid "Extrude individual faces only"
57944 msgstr "Extruir sólo caras individuales"
57947 msgctxt "Operator"
57948 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
57949 msgstr "Extruir caras individuales y mover"
57952 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
57953 msgstr "Extruye cada cara individualmente a lo largo de su propia normal"
57956 msgid "Extrude Individual Faces"
57957 msgstr "Extruir caras individuales"
57960 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
57961 msgstr "Contraer o expandir los vértices seleccionados a lo largo de sus normales"
57964 msgctxt "Operator"
57965 msgid "Extrude Manifold"
57966 msgstr "Extruir desplegables"
57969 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
57970 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes de las caras que conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
57973 msgid "Extrude Region"
57974 msgstr "Extruir región"
57977 msgid "Extrude region of faces"
57978 msgstr "Extruir una región de caras"
57981 msgctxt "Operator"
57982 msgid "Extrude Region"
57983 msgstr "Extruir región"
57986 msgid "Extrude region and move result"
57987 msgstr "Extruir una región y mover el resultado"
57990 msgctxt "Operator"
57991 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
57992 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
57995 msgid "Extrude region together along local normals"
57996 msgstr "Extruye una región en conjunto a lo largo de las normales de cada cara"
57999 msgctxt "Operator"
58000 msgid "Extrude Repeat"
58001 msgstr "Extruir repetidamente"
58004 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
58005 msgstr "Extruir repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionadas"
58008 msgid "Offset vector"
58009 msgstr "Vector de desplazamiento"
58012 msgctxt "Operator"
58013 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
58014 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
58017 msgid "Extrude vertices and move result"
58018 msgstr "Extruir vértices y mover el resultado"
58021 msgid "Extrude Only Vertices"
58022 msgstr "Extruir sólo vértices"
58025 msgid "Extrude individual vertices only"
58026 msgstr "Extruir sólo vértices individuales"
58029 msgctxt "Operator"
58030 msgid "Extrude Only Vertices"
58031 msgstr "Extruir sólo vértices"
58034 msgctxt "Operator"
58035 msgid "Make Planar Faces"
58036 msgstr "Aplanar caras"
58039 msgid "Flatten selected faces"
58040 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
58043 msgctxt "Operator"
58044 msgid "Face Set Extract"
58045 msgstr "Extraer conjunto de caras"
58048 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
58049 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
58052 msgid "Add Boundary Loop"
58053 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
58056 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
58057 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
58060 msgid "Extract as Solid"
58061 msgstr "Extraer como un sólido"
58064 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
58065 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
58068 msgid "Project to Sculpt"
58069 msgstr "Proyectar sobre escultura"
58072 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
58073 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
58076 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
58077 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
58080 msgctxt "Operator"
58081 msgid "Weld Edges into Faces"
58082 msgstr "Fusionar bordes en caras"
58085 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
58086 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
58089 msgctxt "Operator"
58090 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
58091 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
58094 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
58095 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
58098 msgid "Axis Direction"
58099 msgstr "Dirección del eje"
58102 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
58103 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
58106 msgctxt "Operator"
58107 msgid "Select Linked Flat Faces"
58108 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
58111 msgid "Select linked faces by angle"
58112 msgstr "Selecciona caras"
58115 msgid "Display faces flat"
58116 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
58119 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
58120 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
58123 msgctxt "Operator"
58124 msgid "Fill"
58125 msgstr "Rellenar"
58128 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
58129 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
58132 msgid "Use best triangulation division"
58133 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
58136 msgctxt "Operator"
58137 msgid "Grid Fill"
58138 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
58141 msgid "Fill grid from two loops"
58142 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
58145 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
58146 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
58149 msgid "Span"
58150 msgstr "Alcance"
58153 msgid "Number of grid columns"
58154 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
58157 msgid "Simple Blending"
58158 msgstr "Fundido simple"
58161 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
58162 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
58165 msgctxt "Operator"
58166 msgid "Fill Holes"
58167 msgstr "Rellenar huecos"
58170 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
58171 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
58174 msgid "Sides"
58175 msgstr "Lados"
58178 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
58179 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
58182 msgctxt "Operator"
58183 msgid "Flip Normals"
58184 msgstr "Invertir normales"
58187 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
58188 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
58191 msgid "Custom Normals Only"
58192 msgstr "Sólo normales personalizadas"
58195 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
58196 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
58199 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
58200 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
58203 msgctxt "Operator"
58204 msgid "Inset Faces"
58205 msgstr "Insertar caras"
58208 msgid "Inset new faces into selected faces"
58209 msgstr "Inserta caras en las caras seleccionadas"
58212 msgid "Inset face boundaries"
58213 msgstr "Límites de caras insertadas"
58216 msgid "Edge Rail"
58217 msgstr "Riel de bordes"
58220 msgid "Inset the region along existing edges"
58221 msgstr "Inserta la región a lo largo de los bordes existentes"
58224 msgid "Individual face inset"
58225 msgstr "Insertar caras individuales"
58228 msgid "Blend face data across the inset"
58229 msgstr "Funde los datos de caras a través de las caras insertadas"
58232 msgid "Outset"
58233 msgstr "Exteriores"
58236 msgid "Outset rather than inset"
58237 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de insertarlas"
58240 msgid "Select Outer"
58241 msgstr "Seleccionar exterior"
58244 msgid "Select the new inset faces"
58245 msgstr "Selecciona las nuevas caras insertadas"
58248 msgctxt "Operator"
58249 msgid "Intersect (Knife)"
58250 msgstr "Intersectar (Cortar)"
58253 msgid "Cut an intersection into faces"
58254 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
58257 msgid "Self Intersect"
58258 msgstr "Intersección propia"
58261 msgid "Self intersect selected faces"
58262 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
58265 msgid "Selected/Unselected"
58266 msgstr "Seleccionadas/No seleccionadas"
58269 msgid "Intersect selected with unselected faces"
58270 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
58273 msgid "Separate Mode"
58274 msgstr "Modo de separación"
58277 msgid "Separate all geometry from intersections"
58278 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
58281 msgid "Cut"
58282 msgstr "Cortar"
58285 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
58286 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
58289 msgid "Merge all geometry from the intersection"
58290 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
58293 msgid "Which Intersect solver to use"
58294 msgstr "Qué método de intersección usar"
58297 msgid "Faster solver, some limitations"
58298 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
58301 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
58302 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
58305 msgctxt "Operator"
58306 msgid "Intersect (Boolean)"
58307 msgstr "Intersectar (Booleana)"
58310 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
58311 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
58314 msgid "Boolean Operation"
58315 msgstr "Operación booleana"
58318 msgid "Which boolean operation to apply"
58319 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
58322 msgid "Which Boolean solver to use"
58323 msgstr "Qué método booleano usar"
58326 msgid "Do self-union or self-intersection"
58327 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
58330 msgid "Swap"
58331 msgstr "Intercambiar"
58334 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
58335 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
58338 msgctxt "Operator"
58339 msgid "Knife Project"
58340 msgstr "Proyectar cortes"
58343 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
58344 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
58347 msgid "Cut Through"
58348 msgstr "Cortar a través"
58351 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
58352 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
58355 msgctxt "Operator"
58356 msgid "Knife Topology Tool"
58357 msgstr "Herramienta Cortar topología"
58360 msgid "Cut new topology"
58361 msgstr "Corta nueva topología"
58364 msgid "Angle Snapping"
58365 msgstr "Adherencia a ángulos"
58368 msgid "Angle snapping mode"
58369 msgstr "Modo de adherencia a ángulos"
58372 msgid "No angle snapping"
58373 msgstr "Sin adherencia a ángulos"
58376 msgid "Screen space angle snapping"
58377 msgstr "Adherencia a ángulos en espacio de la pantalla"
58380 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
58381 msgstr "Adherencia a ángulos relativa al borde anteriormente cortado"
58384 msgid "Angle Snap Increment"
58385 msgstr "Incremento de ángulo de adherencia"
58388 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
58389 msgstr "El incremento del ángulo de adherencia usado al estar en modo de restricción de ángulos"
58392 msgid "Only cut selected geometry"
58393 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
58396 msgid "Occlude Geometry"
58397 msgstr "Ocluir geometría"
58400 msgid "Only cut the front most geometry"
58401 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
58404 msgid "Measurements"
58405 msgstr "Medidas"
58408 msgid "Visible distance and angle measurements"
58409 msgstr "Permite ver medidas de distancia y ángulos"
58412 msgid "Show no measurements"
58413 msgstr "No mostrar medidas"
58416 msgid "Show both distances and angles"
58417 msgstr "Mostrar distancias y ángulos"
58420 msgid "Show just distance measurements"
58421 msgstr "Mostrar sólo medidas de distancia"
58424 msgid "Show just angle measurements"
58425 msgstr "Mostrar sólo medidas de ángulo"
58428 msgid "X-Ray"
58429 msgstr "Rayos X"
58432 msgid "Show cuts hidden by geometry"
58433 msgstr "Muestra cortes ocultos por la geometría"
58436 msgctxt "Operator"
58437 msgid "Multi Select Loops"
58438 msgstr "Selec. múltiples bucles"
58441 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
58442 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
58445 msgid "Ring"
58446 msgstr "Anillo"
58449 msgctxt "Operator"
58450 msgid "Loop Select"
58451 msgstr "Selecc. bucle"
58454 msgid "Select a loop of connected edges"
58455 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
58458 msgctxt "Operator"
58459 msgid "Select Loop Inner-Region"
58460 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
58463 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
58464 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
58467 msgid "Select Bigger"
58468 msgstr "Seleccionar mayores"
58471 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
58472 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
58475 msgctxt "Operator"
58476 msgid "Loop Cut"
58477 msgstr "Cortar bucle"
58480 msgid "Add a new loop between existing loops"
58481 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
58484 msgid "Edge Index"
58485 msgstr "Identificador de borde"
58488 msgid "Object Index"
58489 msgstr "Identificador de objeto"
58492 msgctxt "Operator"
58493 msgid "Loop Cut and Slide"
58494 msgstr "Cortar y deslizar bucle"
58497 msgid "Cut mesh loop and slide it"
58498 msgstr "Corta un bucle de la malla y permite deslizarlo"
58501 msgid "Loop Cut"
58502 msgstr "Cortar bucle"
58505 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
58506 msgstr "Desliza un bucle de bordes a lo largo de la malla"
58509 msgctxt "Operator"
58510 msgid "Mark Freestyle Edge"
58511 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
58514 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
58515 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
58518 msgctxt "Operator"
58519 msgid "Mark Freestyle Face"
58520 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
58523 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
58524 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
58527 msgctxt "Operator"
58528 msgid "Mark Seam"
58529 msgstr "Marcar como costura"
58532 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
58533 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
58536 msgctxt "Operator"
58537 msgid "Mark Sharp"
58538 msgstr "Marcar como definido"
58541 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
58542 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
58545 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
58546 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
58549 msgctxt "Operator"
58550 msgid "Merge"
58551 msgstr "Fusionar"
58554 msgid "Merge selected vertices"
58555 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
58558 msgid "Merge method to use"
58559 msgstr "Método de fusión a usar"
58562 msgid "At Center"
58563 msgstr "En el centro"
58566 msgid "At Cursor"
58567 msgstr "En el cursor"
58570 msgid "At First"
58571 msgstr "En el principio"
58574 msgid "At Last"
58575 msgstr "En el final"
58578 msgid "Move UVs according to merge"
58579 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
58582 msgctxt "Operator"
58583 msgid "Merge Normals"
58584 msgstr "Fusionar normales"
58587 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
58588 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
58591 msgctxt "Operator"
58592 msgid "Face Normals Strength"
58593 msgstr "Intensidad de normales de caras"
58596 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
58597 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
58600 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
58601 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
58604 msgid "Weak"
58605 msgstr "Débil"
58608 msgid "Strong"
58609 msgstr "Fuerte"
58612 msgid "Set Value"
58613 msgstr "Definir valor"
58616 msgid "Set value of faces"
58617 msgstr "Define el valor de las caras"
58620 msgctxt "Operator"
58621 msgid "Recalculate Normals"
58622 msgstr "Recalcular normales"
58625 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
58626 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
58629 msgctxt "Operator"
58630 msgid "Normals Vector Tools"
58631 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
58634 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
58635 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
58638 msgid "Absolute Coordinates"
58639 msgstr "Coordenadas absolutas"
58642 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
58643 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
58646 msgid "Mode of tools taking input from interface"
58647 msgstr "Modo de las herramientas al aceptar entrada desde la interfaz"
58650 msgid "Copy Normal"
58651 msgstr "Copiar normal"
58654 msgid "Copy normal to buffer"
58655 msgstr "Copia la normal al buffer"
58658 msgid "Paste Normal"
58659 msgstr "Pegar normal"
58662 msgid "Paste normal from buffer"
58663 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
58666 msgid "Add Normal"
58667 msgstr "Agregar normal"
58670 msgid "Add normal vector with selection"
58671 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
58674 msgid "Multiply Normal"
58675 msgstr "Multiplicar normal"
58678 msgid "Multiply normal vector with selection"
58679 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
58682 msgid "Reset Normal"
58683 msgstr "Restablecer normal"
58686 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
58687 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
58690 msgctxt "Operator"
58691 msgid "Offset Edge Loop"
58692 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
58695 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
58696 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
58699 msgid "Cap Endpoint"
58700 msgstr "Tapar extremos"
58703 msgid "Extend loop around end-points"
58704 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
58707 msgctxt "Operator"
58708 msgid "Offset Edge Slide"
58709 msgstr "Desplazar y deslizar bordes"
58712 msgid "Offset edge loop slide"
58713 msgstr "Desplaza y desliza un ciclo de bordes"
58716 msgid "Offset Edge Loop"
58717 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
58720 msgctxt "Operator"
58721 msgid "Mask Extract"
58722 msgstr "Extraer máscara"
58725 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
58726 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
58729 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
58730 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
58733 msgctxt "Operator"
58734 msgid "Mask Slice"
58735 msgstr "Rebanar máscara"
58738 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
58739 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
58742 msgid "Fill Holes"
58743 msgstr "Rellenar huecos"
58746 msgid "Fill holes after slicing the mask"
58747 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
58750 msgid "Slice to New Object"
58751 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
58754 msgid "Create a new object from the sliced mask"
58755 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
58758 msgctxt "Operator"
58759 msgid "Point Normals to Target"
58760 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
58763 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
58764 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
58767 msgid "Make all affected normals parallel"
58768 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
58771 msgid "Invert affected normals"
58772 msgstr "Invertir las normales afectadas"
58775 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
58776 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
58779 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
58780 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
58783 msgid "Follow mouse cursor"
58784 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
58787 msgid "Spherize"
58788 msgstr "Esferizar"
58791 msgid "Interpolate between original and new normals"
58792 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
58795 msgid "Spherize Strength"
58796 msgstr "Intensidad de esferizado"
58799 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
58800 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
58803 msgid "Target location to which normals will point"
58804 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
58807 msgctxt "Operator"
58808 msgid "Poke Faces"
58809 msgstr "Pinchar caras"
58812 msgid "Split a face into a fan"
58813 msgstr "Divide una cara de forma radial"
58816 msgid "Poke Center"
58817 msgstr "Centro del pinchazo"
58820 msgid "Poke face center calculation"
58821 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
58824 msgid "Weighted Median"
58825 msgstr "Medio influenciado"
58828 msgid "Weighted median face center"
58829 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
58832 msgid "Median"
58833 msgstr "Punto medio"
58836 msgid "Median face center"
58837 msgstr "Punto medio de la cara"
58840 msgid "Face bounds center"
58841 msgstr "Centro de los límites de la cara"
58844 msgid "Poke Offset"
58845 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
58848 msgctxt "Operator"
58849 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
58850 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
58853 msgctxt "Curve"
58854 msgid "Proportional Falloff"
58855 msgstr "Decaimiento"
58858 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
58859 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
58862 msgid "Constant falloff"
58863 msgstr "Decaimiento constante"
58866 msgid "Random falloff"
58867 msgstr "Decaimiento aleatorio"
58870 msgid "Proportional Size"
58871 msgstr "Radio"
58874 msgid "Always confirm operation when releasing button"
58875 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
58878 msgid "Use accurate transformation"
58879 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
58882 msgid "Proportional Editing"
58883 msgstr "Edición proporcional"
58886 msgid "Projected (2D)"
58887 msgstr "Proyectado (2D)"
58890 msgctxt "Operator"
58891 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
58892 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
58895 msgctxt "Operator"
58896 msgid "Extrude at Cursor Move"
58897 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
58900 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
58901 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
58904 msgctxt "Operator"
58905 msgid "Poly Build Face at Cursor"
58906 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
58909 msgid "Create Quads"
58910 msgstr "Crear cuadriláteros"
58913 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
58914 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
58917 msgctxt "Operator"
58918 msgid "Face at Cursor Move"
58919 msgstr "Cara en el puntero Mover"
58922 msgid "Poly Build Face at Cursor"
58923 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
58926 msgctxt "Operator"
58927 msgid "Poly Build Split at Cursor"
58928 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
58931 msgctxt "Operator"
58932 msgid "Split at Cursor Move"
58933 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
58936 msgid "Poly Build Split at Cursor"
58937 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
58940 msgctxt "Operator"
58941 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
58942 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
58945 msgctxt "Operator"
58946 msgid "Transform at Cursor Move"
58947 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
58950 msgid "Construct a circle mesh"
58951 msgstr "Crea una malla circular"
58954 msgid "Generate UVs"
58955 msgstr "Generar UV"
58958 msgid "Generate a default UV map"
58959 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
58962 msgid "Don't fill at all"
58963 msgstr "No rellenar"
58966 msgid "Use n-gons"
58967 msgstr "Usar enégonos"
58970 msgid "Triangle Fan"
58971 msgstr "Abanico de triángulos"
58974 msgid "Use triangle fans"
58975 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
58978 msgctxt "Operator"
58979 msgid "Add Cone"
58980 msgstr "Agregar cono"
58983 msgid "Construct a conic mesh"
58984 msgstr "Crea una malla cónica"
58987 msgid "Base Fill Type"
58988 msgstr "Tipo de base"
58991 msgid "Radius 1"
58992 msgstr "Radio 1"
58995 msgid "Radius 2"
58996 msgstr "Radio 2"
58999 msgctxt "Operator"
59000 msgid "Add Cube"
59001 msgstr "Agregar cubo"
59004 msgid "Construct a cube mesh"
59005 msgstr "Crea una malla cúbica"
59008 msgctxt "Operator"
59009 msgid "Add Cylinder"
59010 msgstr "Agregar cilindro"
59013 msgid "Construct a cylinder mesh"
59014 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
59017 msgid "Cap Fill Type"
59018 msgstr "Tipo de extremos"
59021 msgctxt "Operator"
59022 msgid "Add Grid"
59023 msgstr "Agregar plano subdividido"
59026 msgid "Construct a grid mesh"
59027 msgstr "Crea un plano subdividido"
59030 msgid "X Subdivisions"
59031 msgstr "Subdivisiones X"
59034 msgid "Y Subdivisions"
59035 msgstr "Subdivisiones Y"
59038 msgctxt "Operator"
59039 msgid "Add Ico Sphere"
59040 msgstr "Agregar esfera geodésica"
59043 msgid "Construct an Icosphere mesh"
59044 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
59047 msgctxt "Operator"
59048 msgid "Add Monkey"
59049 msgstr "Agregar mona"
59052 msgid "Construct a Suzanne mesh"
59053 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
59056 msgctxt "Operator"
59057 msgid "Add Plane"
59058 msgstr "Agregar plano"
59061 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
59062 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
59065 msgctxt "Operator"
59066 msgid "Add Torus"
59067 msgstr "Agregar rosca"
59070 msgid "Construct a torus mesh"
59071 msgstr "Crea una malla de rosca"
59074 msgid "Exterior Radius"
59075 msgstr "Radio exterior"
59078 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
59079 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
59082 msgid "Interior Radius"
59083 msgstr "Radio interior"
59086 msgid "Total Interior Radius of the torus"
59087 msgstr "Radio interior de la rosca"
59090 msgid "Major Radius"
59091 msgstr "Radio mayor"
59094 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
59095 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
59098 msgid "Major Segments"
59099 msgstr "Segmentos mayores"
59102 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
59103 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
59106 msgid "Minor Radius"
59107 msgstr "Radio menor"
59110 msgid "Radius of the torus' cross section"
59111 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
59114 msgid "Minor Segments"
59115 msgstr "Segmentos menores"
59118 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
59119 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
59122 msgid "Dimensions Mode"
59123 msgstr "Modo de dimensiones"
59126 msgid "Major/Minor"
59127 msgstr "Mayor/Menor"
59130 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
59131 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
59134 msgid "Exterior/Interior"
59135 msgstr "Exterior/Interior"
59138 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
59139 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
59142 msgctxt "Operator"
59143 msgid "Add UV Sphere"
59144 msgstr "Agregar esfera"
59147 msgid "Construct a UV sphere mesh"
59148 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
59151 msgctxt "Operator"
59152 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
59153 msgstr "Alinear (rotar) objeto al plano XY"
59156 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
59157 msgstr "Rota el objeto completo (no su malla) de forma que las caras/vértices seleccionadas queden, en promedio, paralelos al plano XY (no ajustará la ubicación Z)"
59160 msgctxt "Operator"
59161 msgid "3D-Print Check All"
59162 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
59165 msgid "Run all checks"
59166 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
59169 msgctxt "Operator"
59170 msgid "3D-Print Check Degenerate"
59171 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
59174 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
59175 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
59178 msgctxt "Operator"
59179 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
59180 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
59183 msgid "Check for non-flat faces"
59184 msgstr "Comprueba caras no planas"
59187 msgctxt "Operator"
59188 msgid "3D-Print Check Intersections"
59189 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
59192 msgid "Check geometry for self intersections"
59193 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
59196 msgctxt "Operator"
59197 msgid "3D-Print Check Overhang"
59198 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
59201 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
59202 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
59205 msgctxt "Operator"
59206 msgid "3D-Print Check Sharp"
59207 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
59210 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
59211 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
59214 msgctxt "Operator"
59215 msgid "3D-Print Check Solid"
59216 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
59219 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
59220 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
59223 msgctxt "Operator"
59224 msgid "3D-Print Check Thickness"
59225 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
59228 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
59229 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
59232 msgctxt "Operator"
59233 msgid "3D-Print Clean Distorted"
59234 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
59237 msgid "Tessellate distorted faces"
59238 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
59241 msgid "Limit for checking distorted faces"
59242 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
59245 msgctxt "Operator"
59246 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
59247 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
59250 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
59251 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
59254 msgid "Minimum distance between elements to merge"
59255 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
59258 msgctxt "Operator"
59259 msgid "3D-Print Export"
59260 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
59263 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
59264 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
59267 msgctxt "Operator"
59268 msgid "3D-Print Info Area"
59269 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
59272 msgid "Report the surface area of the active mesh"
59273 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
59276 msgctxt "Operator"
59277 msgid "3D-Print Info Volume"
59278 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
59281 msgid "Report the volume of the active mesh"
59282 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
59285 msgctxt "Operator"
59286 msgid "Scale to Bounds"
59287 msgstr "Escalar a límites"
59290 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
59291 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
59294 msgid "Length Limit"
59295 msgstr "Límite de longitud"
59298 msgctxt "Operator"
59299 msgid "Scale to Volume"
59300 msgstr "Escalar a volumen"
59303 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
59304 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
59307 msgctxt "Operator"
59308 msgid "3D-Print Select Report"
59309 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
59312 msgid "Select the data associated with this report"
59313 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
59316 msgctxt "Operator"
59317 msgid "Triangulate Faces"
59318 msgstr "Triangular caras"
59321 msgid "Triangulate selected faces"
59322 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
59325 msgctxt "Operator"
59326 msgid "Select Boundary Loop"
59327 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
59330 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
59331 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
59334 msgid "Merge vertices based on their proximity"
59335 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
59338 msgid "Sharp Edges"
59339 msgstr "Bordes definidos"
59342 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
59343 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
59346 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
59347 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
59350 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
59351 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
59354 msgctxt "Operator"
59355 msgid "Rip"
59356 msgstr "Arrancar"
59359 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
59360 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
59363 msgid "Fill the ripped region"
59364 msgstr "Rellena la región arrancada"
59367 msgctxt "Operator"
59368 msgid "Extend Vertices"
59369 msgstr "Extender vértices"
59372 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
59373 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
59376 msgid "Extend vertices and move the result"
59377 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
59380 msgid "Extend Vertices"
59381 msgstr "Extender vértices"
59384 msgid "Rip polygons and move the result"
59385 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
59388 msgid "Rip"
59389 msgstr "Arrancar"
59392 msgctxt "Operator"
59393 msgid "Screw"
59394 msgstr "Enroscar"
59397 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
59398 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
59401 msgid "Turns"
59402 msgstr "Vueltas"
59405 msgctxt "Operator"
59406 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
59407 msgstr "Agregar color vértices de esculpido"
59410 msgid "Add vertex color layer"
59411 msgstr "Agrega una capa de color de vértices"
59414 msgctxt "Operator"
59415 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
59416 msgstr "Eliminar color vértices de esculpido"
59419 msgid "Remove vertex color layer"
59420 msgstr "Remueve una capa de color de vértices"
59423 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
59424 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
59427 msgctxt "Operator"
59428 msgid "Select Axis"
59429 msgstr "Seleccionar eje"
59432 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
59433 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
59436 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
59437 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
59440 msgid "Axis Mode"
59441 msgstr "Modo de ejes"
59444 msgid "Axis orientation"
59445 msgstr "Orientación de los ejes"
59448 msgid "Align the transformation axes to world space"
59449 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
59452 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
59453 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
59456 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
59457 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
59460 msgid "Gimbal"
59461 msgstr "Cardán"
59464 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
59465 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
59468 msgid "Align the transformation axes to the window"
59469 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
59472 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
59473 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
59476 msgid "Axis Sign"
59477 msgstr "Signo del eje"
59480 msgid "Side to select"
59481 msgstr "Lado a seleccionar"
59484 msgid "Positive Axis"
59485 msgstr "Eje positivo"
59488 msgid "Negative Axis"
59489 msgstr "Eje negativo"
59492 msgid "Aligned Axis"
59493 msgstr "Eje alineado"
59496 msgctxt "Operator"
59497 msgid "Select Faces by Sides"
59498 msgstr "Seleccionar caras por lados"
59501 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
59502 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
59505 msgid "Number of Vertices"
59506 msgstr "Cantidad de vértices"
59509 msgid "Type of comparison to make"
59510 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
59513 msgid "Equal To"
59514 msgstr "Igual a"
59517 msgid "Not Equal To"
59518 msgstr "Distinto de"
59521 msgctxt "Operator"
59522 msgid "Select Interior Faces"
59523 msgstr "Seleccionar caras interiores"
59526 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
59527 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
59530 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
59531 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
59534 msgid "Face Step"
59535 msgstr "Intervalo de caras"
59538 msgid "Connected faces (instead of edges)"
59539 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
59542 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
59543 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
59546 msgid "Delimit selected region"
59547 msgstr "Delimita la región seleccionada"
59550 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
59551 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el cursor del ratón"
59554 msgctxt "Operator"
59555 msgid "Select Loose Geometry"
59556 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
59559 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
59560 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
59563 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
59564 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
59567 msgid "Extend the existing selection"
59568 msgstr "Extender la selección actual"
59571 msgctxt "Operator"
59572 msgid "Select Mode"
59573 msgstr "Modo de selección"
59576 msgid "Change selection mode"
59577 msgstr "Cambia el modo de selección"
59580 msgid "Vertex selection mode"
59581 msgstr "Modo de selección de vértices"
59584 msgid "Edge selection mode"
59585 msgstr "Modo de selección de bordes"
59588 msgid "Face selection mode"
59589 msgstr "Modo de selección de caras"
59592 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
59593 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
59596 msgctxt "Operator"
59597 msgid "Select Next Element"
59598 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
59601 msgid "Select the next element (using selection order)"
59602 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
59605 msgctxt "Operator"
59606 msgid "Select Non-Manifold"
59607 msgstr "Seleccionar no desplegables"
59610 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
59611 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
59614 msgid "Boundary edges"
59615 msgstr "Bordes limítrofes"
59618 msgid "Multiple Faces"
59619 msgstr "Múltiples caras"
59622 msgid "Edges shared by more than two faces"
59623 msgstr "Bordes compartidos por más de dos caras"
59626 msgid "Non Contiguous"
59627 msgstr "No contiguos"
59630 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
59631 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
59634 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
59635 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
59638 msgid "Wire edges"
59639 msgstr "Bordes de estructura"
59642 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
59643 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
59646 msgctxt "Operator"
59647 msgid "Select Previous Element"
59648 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
59651 msgid "Select the previous element (using selection order)"
59652 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
59655 msgid "Randomly select vertices"
59656 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
59659 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
59660 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
59663 msgid "Amount of Adjacent Faces"
59664 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
59667 msgid "Amount of Connecting Edges"
59668 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
59671 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
59672 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
59675 msgid "Face Angles"
59676 msgstr "Ángulo entre caras"
59679 msgid "Freestyle Edge Marks"
59680 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
59683 msgid "Polygon Sides"
59684 msgstr "Lados del polígono"
59687 msgid "Perimeter"
59688 msgstr "Perímetro"
59691 msgid "Coplanar"
59692 msgstr "Coplanar"
59695 msgid "Flat/Smooth"
59696 msgstr "Sombreado facetado/suave"
59699 msgid "Freestyle Face Marks"
59700 msgstr "Caras marcadas Freestyle"
59703 msgctxt "Operator"
59704 msgid "Select Similar Regions"
59705 msgstr "Seleccionar regiones similares"
59708 msgid "Select similar face regions to the current selection"
59709 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
59712 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
59713 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
59716 msgid "By Material"
59717 msgstr "Por material"
59720 msgid "By Loose Parts"
59721 msgstr "Por partes sueltas"
59724 msgctxt "Operator"
59725 msgid "Set Normals from Faces"
59726 msgstr "Definir normales a partir de caras"
59729 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
59730 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
59733 msgid "Keep Sharp Edges"
59734 msgstr "Mantener bordes definidos"
59737 msgid "Do not set sharp edges to face"
59738 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
59741 msgctxt "Operator"
59742 msgid "Shape Propagate"
59743 msgstr "Propagar forma"
59746 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
59747 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
59750 msgid "Edge Tag"
59751 msgstr "Etiqueta de borde"
59754 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
59755 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
59758 msgid "Tag Seam"
59759 msgstr "Costura"
59762 msgid "Tag Sharp"
59763 msgstr "Definido"
59766 msgid "Tag Crease"
59767 msgstr "Plegado"
59770 msgid "Tag Bevel"
59771 msgstr "Biselado"
59774 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
59775 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
59778 msgid "Face Stepping"
59779 msgstr "Intervalo de caras"
59782 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
59783 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
59786 msgid "Fill Region"
59787 msgstr "Rellenar región"
59790 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
59791 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
59794 msgid "Topology Distance"
59795 msgstr "Distancia topológica"
59798 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
59799 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
59802 msgctxt "Operator"
59803 msgid "Select Shortest Path"
59804 msgstr "Seleccionar camino más corto"
59807 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
59808 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
59811 msgctxt "Operator"
59812 msgid "Smooth Normals Vectors"
59813 msgstr "Suavizar vectores normales"
59816 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
59817 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
59820 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
59821 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
59824 msgctxt "Operator"
59825 msgid "Solidify"
59826 msgstr "Solidificar"
59829 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
59830 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
59833 msgctxt "Operator"
59834 msgid "Sort Mesh Elements"
59835 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
59838 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
59839 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
59842 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
59843 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
59846 msgid "Reverse the sorting effect"
59847 msgstr "Invierte la ordenación"
59850 msgid "Seed for random-based operations"
59851 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
59854 msgid "Type of reordering operation to apply"
59855 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
59858 msgid "View Z Axis"
59859 msgstr "Eje Z de vista"
59862 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
59863 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
59866 msgid "View X Axis"
59867 msgstr "Eje X de vista"
59870 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
59871 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
59874 msgid "Cursor Distance"
59875 msgstr "Distancia al cursor"
59878 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
59879 msgstr "Ordena los elementos seleccionados, desde el más cercano al más lejano al cursor 3D"
59882 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
59883 msgstr "Ordena las caras seleccionadas, desde la que tenga el menor identificador de material hasta la que tenga el mas alto"
59886 msgid ""
59887 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
59888 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
59889 msgstr ""
59890 "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo.\n"
59891 "Advertencia: Esto afectará también a los identificadores de los elementos no seleccionados"
59894 msgid "Randomize order of selected elements"
59895 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
59898 msgid "Reverse current order of selected elements"
59899 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
59902 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
59903 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
59906 msgid "Rotation for each step"
59907 msgstr "Rotación para cada intervalo"
59910 msgid "Use Duplicates"
59911 msgstr "Usar duplicados"
59914 msgid "Auto Merge"
59915 msgstr "Fusionar automáticamente"
59918 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
59919 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
59922 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
59923 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
59926 msgctxt "Operator"
59927 msgid "Split Normals"
59928 msgstr "Dividir normales"
59931 msgid "Split custom normals of selected vertices"
59932 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
59935 msgid "Subdivide selected edges"
59936 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
59939 msgid "Fractal"
59940 msgstr "Fractal"
59943 msgid "Fractal randomness factor"
59944 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
59947 msgid "Along Normal"
59948 msgstr "A lo largo de la normal"
59951 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
59952 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
59955 msgid "Create N-Gons"
59956 msgstr "Crear enégonos"
59959 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
59960 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
59963 msgid "Quad Corner Type"
59964 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
59967 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
59968 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
59971 msgid "Inner Vert"
59972 msgstr "Vértice interno"
59975 msgid "Straight Cut"
59976 msgstr "Corte recto"
59979 msgid "Fan"
59980 msgstr "Ventilador"
59983 msgctxt "Operator"
59984 msgid "Subdivide Edge-Ring"
59985 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
59988 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
59989 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
59992 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
59993 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) con respecto a un eje"
59996 msgid "Which sides to copy from and to"
59997 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
60000 msgid "-Y to +Y"
60001 msgstr "de -Y a +Y"
60004 msgid "+Y to -Y"
60005 msgstr "de +Y a -Y"
60008 msgid "-Z to +Z"
60009 msgstr "de -Z a +Z"
60012 msgid "+Z to -Z"
60013 msgstr "de +Z a -Z"
60016 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
60017 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
60020 msgctxt "Operator"
60021 msgid "Snap to Symmetry"
60022 msgstr "Forzar simetría"
60025 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
60026 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
60029 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
60030 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
60033 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
60034 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
60037 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
60038 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
60041 msgctxt "Operator"
60042 msgid "Tris to Quads"
60043 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
60046 msgid "Join triangles into quads"
60047 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
60050 msgctxt "Operator"
60051 msgid "Un-Subdivide"
60052 msgstr "Revertir subdivisión"
60055 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
60056 msgstr "Revierte la subdivisión en bordes y caras seleccionadas"
60059 msgid "Number of times to un-subdivide"
60060 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
60063 msgctxt "Operator"
60064 msgid "Add UV Map"
60065 msgstr "Agregar mapa UV"
60068 msgid "Add UV map"
60069 msgstr "Agregar mapa UV"
60072 msgctxt "Operator"
60073 msgid "Remove UV Map"
60074 msgstr "Eliminar mapa UV"
60077 msgid "Remove UV map"
60078 msgstr "Eliminar mapa UV"
60081 msgctxt "Operator"
60082 msgid "Reverse UVs"
60083 msgstr "Invertir UV"
60086 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
60087 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
60090 msgctxt "Operator"
60091 msgid "Rotate UVs"
60092 msgstr "Rotar UV"
60095 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
60096 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
60099 msgctxt "Operator"
60100 msgid "Vertex Connect"
60101 msgstr "Conectar vértices"
60104 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
60105 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
60108 msgctxt "Operator"
60109 msgid "Split Concave Faces"
60110 msgstr "Dividir caras cóncavas"
60113 msgid "Make all faces convex"
60114 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
60117 msgctxt "Operator"
60118 msgid "Split Non-Planar Faces"
60119 msgstr "Dividir caras no planas"
60122 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
60123 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
60126 msgctxt "Operator"
60127 msgid "Vertex Connect Path"
60128 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
60131 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
60132 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
60135 msgctxt "Operator"
60136 msgid "Add Vertex Color"
60137 msgstr "Agregar color vértices"
60140 msgctxt "Operator"
60141 msgid "Remove Vertex Color"
60142 msgstr "Eliminar color vértices"
60145 msgctxt "Operator"
60146 msgid "Smooth Vertices"
60147 msgstr "Suavizar vértices"
60150 msgid "Flatten angles of selected vertices"
60151 msgstr "Suaviza los ángulos en los vértices seleccionados"
60154 msgid "Smoothing factor"
60155 msgstr "Factor de suavizado"
60158 msgid "Number of times to smooth the mesh"
60159 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
60162 msgid "Smooth along the X axis"
60163 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
60166 msgid "Smooth along the Y axis"
60167 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
60170 msgid "Smooth along the Z axis"
60171 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
60174 msgctxt "Operator"
60175 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
60176 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
60179 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
60180 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
60183 msgid "Lambda factor"
60184 msgstr "Factor lambda"
60187 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
60188 msgstr "Cantidad de iteraciones del suavizado de la malla"
60191 msgid "Smooth X Axis"
60192 msgstr "Suavizar eje X"
60195 msgid "Smooth Y Axis"
60196 msgstr "Suavizar eje Y"
60199 msgid "Smooth Z Axis"
60200 msgstr "Suavizar eje Z"
60203 msgctxt "Operator"
60204 msgid "Wireframe"
60205 msgstr "Estructura"
60208 msgid "Create a solid wireframe from faces"
60209 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
60212 msgid "Crease Weight"
60213 msgstr "Influencia de plegado"
60216 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
60217 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
60220 msgid "Remove original faces"
60221 msgstr "Elimina las caras originales"
60224 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
60225 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
60228 msgid "Channel Index"
60229 msgstr "Identificador del canal"
60232 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
60233 msgstr "Identificador del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
60236 msgctxt "Operator"
60237 msgid "Sync Action Length"
60238 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
60241 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
60242 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
60245 msgid "Active Strip Only"
60246 msgstr "Sólo el clip activo"
60249 msgid "Only sync the active length for the active strip"
60250 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
60253 msgctxt "Operator"
60254 msgid "Add Action Strip"
60255 msgstr "Agregar clip de acción"
60258 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
60259 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
60262 msgctxt "Operator"
60263 msgid "Apply Scale"
60264 msgstr "Aplicar escala"
60267 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
60268 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
60271 msgctxt "Operator"
60272 msgid "Bake Action"
60273 msgstr "Capturar a acción"
60276 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
60277 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
60280 msgid "Which data's transformations to bake"
60281 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
60284 msgid "Bake bones transformations"
60285 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
60288 msgid "Bake object transformations"
60289 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
60292 msgid "Clean Curves"
60293 msgstr "Limpiar curvas"
60296 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
60297 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
60300 msgid "Clear Constraints"
60301 msgstr "Eliminar restricciones"
60304 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
60305 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
60308 msgid "Clear Parents"
60309 msgstr "Eliminar superiores"
60312 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
60313 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
60316 msgid "Only Selected Bones"
60317 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
60320 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
60321 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
60324 msgid "Overwrite Current Action"
60325 msgstr "Sobrescribir acción actual"
60328 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
60329 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
60332 msgid "Visual Keying"
60333 msgstr "Claves visuales"
60336 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
60337 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
60340 msgctxt "Operator"
60341 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
60342 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
60345 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
60346 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
60349 msgctxt "Operator"
60350 msgid "Clear Scale"
60351 msgstr "Restablecer escala"
60354 msgid "Reset scaling of selected strips"
60355 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
60358 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
60359 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
60362 msgctxt "Operator"
60363 msgid "Delete Strips"
60364 msgstr "Borrar clips"
60367 msgid "Delete selected strips"
60368 msgstr "Borra los clips seleccionados"
60371 msgctxt "Operator"
60372 msgid "Duplicate Strips"
60373 msgstr "Duplicar clips"
60376 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
60377 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
60380 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
60381 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
60384 msgctxt "Operator"
60385 msgid "Duplicate Linked"
60386 msgstr "Duplicar vinculado"
60389 msgid "Duplicate selected strips and move them"
60390 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
60393 msgid "Duplicate Strips"
60394 msgstr "Duplicar clips"
60397 msgctxt "Operator"
60398 msgid "Add F-Modifier"
60399 msgstr "Agregar modificador-f"
60402 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
60403 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
60406 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
60407 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
60410 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
60411 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
60414 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
60415 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
60418 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
60419 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
60422 msgctxt "Operator"
60423 msgid "Make Single User"
60424 msgstr "Hacer de único usuario"
60427 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
60428 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
60431 msgctxt "Operator"
60432 msgid "Add Meta-Strips"
60433 msgstr "Agregar meta-clips"
60436 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
60437 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
60440 msgctxt "Operator"
60441 msgid "Remove Meta-Strips"
60442 msgstr "Eliminar meta-clips"
60445 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
60446 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
60449 msgctxt "Operator"
60450 msgid "Move Strips Down"
60451 msgstr "Mover clips abajo"
60454 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
60455 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
60458 msgctxt "Operator"
60459 msgid "Move Strips Up"
60460 msgstr "Mover clips arriba"
60463 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
60464 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
60467 msgctxt "Operator"
60468 msgid "Toggle Muting"
60469 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
60472 msgid "Mute or un-mute selected strips"
60473 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
60476 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
60477 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los clips seleccionados"
60480 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
60481 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
60484 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
60485 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
60488 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
60489 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
60492 msgctxt "Operator"
60493 msgid "Include Selected Objects"
60494 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
60497 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
60498 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
60501 msgctxt "Operator"
60502 msgid "Snap Strips"
60503 msgstr "Adherir clips"
60506 msgid "Move start of strips to specified time"
60507 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
60510 msgctxt "Operator"
60511 msgid "Add Sound Clip"
60512 msgstr "Agregar clip sonido"
60515 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
60516 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
60519 msgctxt "Operator"
60520 msgid "Split Strips"
60521 msgstr "Dividir clips"
60524 msgid "Split selected strips at their midpoints"
60525 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
60528 msgctxt "Operator"
60529 msgid "Swap Strips"
60530 msgstr "Intercambiar clips"
60533 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
60534 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
60537 msgctxt "Operator"
60538 msgid "Add Tracks"
60539 msgstr "Agregar pistas"
60542 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
60543 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
60546 msgid "Above Selected"
60547 msgstr "Encima de seleccionada"
60550 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
60551 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
60554 msgctxt "Operator"
60555 msgid "Delete Tracks"
60556 msgstr "Borrar pistas"
60559 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
60560 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
60563 msgctxt "Operator"
60564 msgid "Add Transition"
60565 msgstr "Agregar transición"
60568 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
60569 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
60572 msgctxt "Operator"
60573 msgid "Enter Tweak Mode"
60574 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
60577 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
60578 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
60581 msgid "Isolate Action"
60582 msgstr "Aislar acción"
60585 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
60586 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
60589 msgid "Evaluate Upper Stack"
60590 msgstr "Evaluar pistas superiores"
60593 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
60594 msgstr "En modo de retoque, muestra los efectos de las pistas superiores del clip de retoque"
60597 msgctxt "Operator"
60598 msgid "Exit Tweak Mode"
60599 msgstr "Salir de modo de retoque"
60602 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
60603 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
60606 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
60607 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
60610 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
60611 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
60614 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
60615 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
60618 msgctxt "Operator"
60619 msgid "Add and Link Node"
60620 msgstr "Agregar y vincular nodo"
60623 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
60624 msgstr "Agrega un nodo al árbol activo y lo vincula a un conector existente"
60627 msgid "Link Socket Index"
60628 msgstr "Identificador conector a vincular"
60631 msgid "Index of the socket to link"
60632 msgstr "Identificador del conector a vincular"
60635 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
60636 msgstr "Opciones a ser aplicadas al nuevo nodo"
60639 msgid "Node Type"
60640 msgstr "Tipo de nodo"
60643 msgid "Node type"
60644 msgstr "Tipo de nodo"
60647 msgid "Start transform operator after inserting the node"
60648 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
60651 msgctxt "Operator"
60652 msgid "Add Node Collection"
60653 msgstr "Agregar colección de nodos"
60656 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
60657 msgstr "Agrega un nodo de información de colección al editor de nodos actual"
60660 msgid "Session UUID"
60661 msgstr "UUID de sesión"
60664 msgctxt "Operator"
60665 msgid "Add File Node"
60666 msgstr "Agregar nodo de archivo"
60669 msgid "Add a file node to the current node editor"
60670 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
60673 msgctxt "Operator"
60674 msgid "Add Node Group"
60675 msgstr "Agregar grupo de nodos"
60678 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
60679 msgstr "Agrega un grupo de nodos existente al editor de nodos actual"
60682 msgctxt "Operator"
60683 msgid "Add Mask Node"
60684 msgstr "Agregar nodo de máscara"
60687 msgid "Add a mask node to the current node editor"
60688 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
60691 msgctxt "Operator"
60692 msgid "Add Node"
60693 msgstr "Agregar nodo"
60696 msgid "Add a node to the active tree"
60697 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
60700 msgctxt "Operator"
60701 msgid "Add Node Object"
60702 msgstr "Agregar nodo de objeto"
60705 msgid "Add an object info node to the current node editor"
60706 msgstr "Agrega un nodo de información de objeto al editor de nodos actual"
60709 msgctxt "Operator"
60710 msgid "Add Reroute"
60711 msgstr "Agregar redirección"
60714 msgid "Add a reroute node"
60715 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
60718 msgctxt "Operator"
60719 msgid "Search and Add Node"
60720 msgstr "Buscar y agregar nodo"
60723 msgctxt "Operator"
60724 msgid "Attach Nodes"
60725 msgstr "Incorporar nodos"
60728 msgid "Attach active node to a frame"
60729 msgstr "Incorpora el nodo activo a un marco"
60732 msgctxt "Operator"
60733 msgid "Background Image Fit"
60734 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
60737 msgid "Fit the background image to the view"
60738 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
60741 msgctxt "Operator"
60742 msgid "Background Image Move"
60743 msgstr "Mover imagen de fondo"
60746 msgid "Move node backdrop"
60747 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
60750 msgctxt "Operator"
60751 msgid "Backimage Sample"
60752 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
60755 msgid "Use mouse to sample background image"
60756 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
60759 msgctxt "Operator"
60760 msgid "Background Image Zoom"
60761 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
60764 msgid "Zoom in/out the background image"
60765 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
60768 msgctxt "Operator"
60769 msgid "Clear Viewer Region"
60770 msgstr "Eliminar región del visor"
60773 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
60774 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
60777 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
60778 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
60781 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
60782 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual"
60785 msgctxt "Operator"
60786 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
60787 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
60790 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
60791 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
60794 msgctxt "Operator"
60795 msgid "Add Cryptomatte Socket"
60796 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
60799 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
60800 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
60803 msgctxt "Operator"
60804 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
60805 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
60808 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
60809 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
60812 msgid "Delete selected nodes"
60813 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
60816 msgctxt "Operator"
60817 msgid "Delete with Reconnect"
60818 msgstr "Borrar y reconectar"
60821 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
60822 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
60825 msgctxt "Operator"
60826 msgid "Detach Nodes"
60827 msgstr "Separar nodos"
60830 msgid "Detach selected nodes from parents"
60831 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
60834 msgctxt "Operator"
60835 msgid "Detach and Move"
60836 msgstr "Separar y mover"
60839 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
60840 msgstr "Separa los nodos, los mueve e incorpora a un marco"
60843 msgid "Attach Nodes"
60844 msgstr "Incorporar nodos"
60847 msgid "Detach Nodes"
60848 msgstr "Separar nodos"
60851 msgctxt "Operator"
60852 msgid "Duplicate Nodes"
60853 msgstr "Duplicar nodos"
60856 msgid "Duplicate selected nodes"
60857 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
60860 msgid "Keep Inputs"
60861 msgstr "Mantener entradas"
60864 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
60865 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
60868 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
60869 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos"
60872 msgid "Duplicate Nodes"
60873 msgstr "Duplicar nodos"
60876 msgid "Move and Attach"
60877 msgstr "Mover e incorporar"
60880 msgid "Move nodes and attach to frame"
60881 msgstr "Mueve los nodos y los incorpora a un marco"
60884 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
60885 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos"
60888 msgctxt "Operator"
60889 msgid "Find Node"
60890 msgstr "Buscar nodo"
60893 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
60894 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
60897 msgctxt "Operator"
60898 msgid "glTF Settings"
60899 msgstr "Opciones de glTF"
60902 msgctxt "Operator"
60903 msgid "Edit Group"
60904 msgstr "Editar grupo"
60907 msgid "Edit node group"
60908 msgstr "Edita un grupo de nodos"
60911 msgid "Exit"
60912 msgstr "Salir"
60915 msgctxt "Operator"
60916 msgid "Group Insert"
60917 msgstr "Insertar en grupo"
60920 msgid "Insert selected nodes into a node group"
60921 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
60924 msgctxt "Operator"
60925 msgid "Make Group"
60926 msgstr "Agrupar"
60929 msgid "Make group from selected nodes"
60930 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
60933 msgid "Separate selected nodes from the node group"
60934 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
60937 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
60938 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
60941 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
60942 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
60945 msgctxt "Operator"
60946 msgid "Ungroup"
60947 msgstr "Desagrupar"
60950 msgid "Ungroup selected nodes"
60951 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
60954 msgctxt "Operator"
60955 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
60956 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
60959 msgid "Toggle unused node socket display"
60960 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
60963 msgctxt "Operator"
60964 msgid "Hide"
60965 msgstr "Ocultar"
60968 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
60969 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
60972 msgctxt "Operator"
60973 msgid "Insert Offset"
60974 msgstr "Insertar desplazamiento"
60977 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
60978 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
60981 msgctxt "Operator"
60982 msgid "Join Nodes"
60983 msgstr "Unir nodos"
60986 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
60987 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
60990 msgctxt "Operator"
60991 msgid "Link Nodes"
60992 msgstr "Vincular nodos"
60995 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
60996 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
60999 msgid "Delay"
61000 msgstr "Retardo"
61003 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
61004 msgstr "Retardo en segundos antes de que la velocidad máxima sea alcanzada"
61007 msgid "Detach"
61008 msgstr "Separar"
61011 msgid "Detach and redirect existing links"
61012 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
61015 msgid "Drag Start"
61016 msgstr "Arrastre inicial"
61019 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
61020 msgstr "La posición del puntero del ratón al comienzo de la operación"
61023 msgid "Has Link Picked"
61024 msgstr "Tiene vínculo escogido"
61027 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
61028 msgstr "La operación ha establecido un vínculo. Sólo usado en conectores de múltiples entradas, donde el vínculo se escoge más tarde"
61031 msgid "Inside Padding"
61032 msgstr "Margen interior"
61035 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
61036 msgstr "Distancia interior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde comenzará el desplazamiento"
61039 msgid "Maximum speed in UI units per second"
61040 msgstr "Velocidad máxima (en unidades de la interfaz) por segundo"
61043 msgid "Outside Padding"
61044 msgstr "Margen exterior"
61047 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
61048 msgstr "Distancia exterior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde cesará el desplazamiento"
61051 msgid "Speed Ramp"
61052 msgstr "Rampa de velocidad"
61055 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
61056 msgstr "Ancho de la zona (en unidades de la interfaz) donde la velocidad aumenta a medida que se aleja del borde"
61059 msgid "Zoom Influence"
61060 msgstr "Influencia del zoom"
61063 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
61064 msgstr "Influencia del factor de zoom sobre la velocidad de desplazamiento"
61067 msgctxt "Operator"
61068 msgid "Make Links"
61069 msgstr "Crear vínculos"
61072 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
61073 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
61076 msgid "Replace socket connections with the new links"
61077 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
61080 msgctxt "Operator"
61081 msgid "Link to Viewer Node"
61082 msgstr "Vincular a nodo Visor"
61085 msgid "Link to viewer node"
61086 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
61089 msgctxt "Operator"
61090 msgid "Cut Links"
61091 msgstr "Cortar vínculos"
61094 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
61095 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
61098 msgctxt "Operator"
61099 msgid "Detach Links"
61100 msgstr "Separar vínculos"
61103 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
61104 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
61107 msgctxt "Operator"
61108 msgid "Mute Links"
61109 msgstr "Deshabilitar vínculos"
61112 msgid "Use the mouse to mute links"
61113 msgstr "Usar el ratón para deshabilitar vínculos"
61116 msgctxt "Operator"
61117 msgid "Detach"
61118 msgstr "Separar"
61121 msgid "Move a node to detach links"
61122 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
61125 msgid "Insert Offset"
61126 msgstr "Desplazar al insertar"
61129 msgid "Detach Links"
61130 msgstr "Separar vínculos"
61133 msgctxt "Operator"
61134 msgid "Toggle Node Mute"
61135 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
61138 msgid "Toggle muting of the nodes"
61139 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
61142 msgctxt "Operator"
61143 msgid "Assign New Geometry Node Group"
61144 msgstr "Asignar nuevo grupo de nodos de geometría"
61147 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
61148 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría y lo asigna al modificador activo"
61151 msgctxt "Operator"
61152 msgid "New Geometry Node Modifier"
61153 msgstr "Nuevo modificador de nodos de geometría"
61156 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
61157 msgstr "Crea un nuevo modificador con un nuevo grupo de nodos de geometría"
61160 msgctxt "Operator"
61161 msgid "New Node Tree"
61162 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
61165 msgid "Create a new node tree"
61166 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
61169 msgid "Tree Type"
61170 msgstr "Tipo de árbol"
61173 msgctxt "Operator"
61174 msgid "Add Node Color Preset"
61175 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
61178 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
61179 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
61182 msgid "Copy color to all selected nodes"
61183 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
61186 msgctxt "Operator"
61187 msgid "Toggle Node Options"
61188 msgstr "Alternar opciones de nodo"
61191 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
61192 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
61195 msgctxt "Operator"
61196 msgid "Add File Node Socket"
61197 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
61200 msgid "Add a new input to a file output node"
61201 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida a archivo"
61204 msgid "Subpath of the output file"
61205 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
61208 msgctxt "Operator"
61209 msgid "Move File Node Socket"
61210 msgstr "Mover conector nodo archivo"
61213 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
61214 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
61217 msgctxt "Operator"
61218 msgid "Remove File Node Socket"
61219 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
61222 msgid "Remove active input from a file output node"
61223 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
61226 msgid "Attach selected nodes"
61227 msgstr "Vincula los nodos seleccionados"
61230 msgctxt "Operator"
61231 msgid "Toggle Node Preview"
61232 msgstr "Alternar previsualización nodos"
61235 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
61236 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
61239 msgctxt "Operator"
61240 msgid "Read View Layers"
61241 msgstr "Leer capas visualización"
61244 msgid "Read all render layers of all used scenes"
61245 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
61248 msgctxt "Operator"
61249 msgid "Render Changed Layer"
61250 msgstr "Procesar capa modificada"
61253 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
61254 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
61257 msgctxt "Operator"
61258 msgid "Resize Node"
61259 msgstr "Redimensionar nodo"
61262 msgid "Resize a node"
61263 msgstr "Redimensionar nodo"
61266 msgid "Select the node under the cursor"
61267 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
61270 msgid "Socket Select"
61271 msgstr "Seleccionar conector"
61274 msgid "(De)select all nodes"
61275 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
61278 msgid "Use box selection to select nodes"
61279 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
61282 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
61283 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentre sobre un nodo (útil para el gesto retocar)"
61286 msgid "Use circle selection to select nodes"
61287 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
61290 msgid "Select nodes with similar properties"
61291 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
61294 msgid "Select nodes using lasso selection"
61295 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
61298 msgctxt "Operator"
61299 msgid "Link Viewer"
61300 msgstr "Vincular vista"
61303 msgid "Select node and link it to a viewer node"
61304 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
61307 msgid "Link to Viewer Node"
61308 msgstr "Vincular a nodo Visor"
61311 msgctxt "Operator"
61312 msgid "Select Linked From"
61313 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
61316 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
61317 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
61320 msgctxt "Operator"
61321 msgid "Select Linked To"
61322 msgstr "Seleccionar vinculados a"
61325 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
61326 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
61329 msgctxt "Operator"
61330 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
61331 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
61334 msgid "Activate and view same node type, step by step"
61335 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
61338 msgctxt "Operator"
61339 msgid "Script Node Update"
61340 msgstr "Actualizar nodo script"
61343 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
61344 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
61347 msgctxt "Operator"
61348 msgid "Update Views"
61349 msgstr "Actualizar vistas"
61352 msgid "Update views of selected node"
61353 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
61356 msgctxt "Operator"
61357 msgid "Move and Attach"
61358 msgstr "Mover e incorporar"
61361 msgctxt "Operator"
61362 msgid "Parent Node Tree"
61363 msgstr "Árbol de nodos superior"
61366 msgid "Go to parent node tree"
61367 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
61370 msgctxt "Operator"
61371 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
61372 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
61375 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
61376 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
61379 msgid "Socket Type"
61380 msgstr "Tipo de conector"
61383 msgctxt "Operator"
61384 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
61385 msgstr "Cambiar tipo de conector de árbol de nodos"
61388 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
61389 msgstr "Cambia el tipo de un conector del árbol de nodos actual"
61392 msgctxt "Operator"
61393 msgid "Move Node Tree Socket"
61394 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
61397 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
61398 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
61401 msgctxt "Operator"
61402 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
61403 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
61406 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
61407 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
61410 msgid "Resize view so you can see all nodes"
61411 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
61414 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
61415 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
61418 msgctxt "Operator"
61419 msgid "Viewer Region"
61420 msgstr "Región de la vista"
61423 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
61424 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
61427 msgctxt "Operator"
61428 msgid "Add Object"
61429 msgstr "Agregar objeto"
61432 msgid "Add an object to the scene"
61433 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
61436 msgid "Add named object"
61437 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
61440 msgid "Drop X"
61441 msgstr "Ubicación X"
61444 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
61445 msgstr "Coordenada X (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
61448 msgid "Drop Y"
61449 msgstr "Ubicación Y"
61452 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
61453 msgstr "Coordenada Y (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
61456 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
61457 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
61460 msgctxt "Operator"
61461 msgid "Align Objects"
61462 msgstr "Alinear objetos"
61465 msgid "Align objects"
61466 msgstr "Alinear objetos"
61469 msgid "Align to axis"
61470 msgstr "Alinear a eje"
61473 msgid "Align Mode"
61474 msgstr "Modo de alineación"
61477 msgid "Side of object to use for alignment"
61478 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
61481 msgid "Negative Sides"
61482 msgstr "Lados negativos"
61485 msgid "Centers"
61486 msgstr "Centros"
61489 msgid "Positive Sides"
61490 msgstr "Lados positivos"
61493 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
61494 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
61497 msgid "Relative To"
61498 msgstr "Relativo a"
61501 msgid "Reference location to align to"
61502 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
61505 msgid "Scene Origin"
61506 msgstr "Origen de escena"
61509 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
61510 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
61513 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
61514 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
61517 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
61518 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
61521 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
61522 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
61525 msgctxt "Operator"
61526 msgid "Animated Transforms to Deltas"
61527 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
61530 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
61531 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
61534 msgctxt "Operator"
61535 msgid "Add Armature"
61536 msgstr "Agregar esqueleto"
61539 msgid "Add an armature object to the scene"
61540 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
61543 msgctxt "Operator"
61544 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
61545 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
61548 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
61549 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
61552 msgid "Process bone properties"
61553 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
61556 msgid "Process data properties"
61557 msgstr "Procesar propiedades de datos"
61560 msgctxt "Operator"
61561 msgid "Bake"
61562 msgstr "Capturar"
61565 msgid "Bake image textures of selected objects"
61566 msgstr "Capturar texturas de imagen de los objetos seleccionados"
61569 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
61570 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
61573 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
61574 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
61577 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
61578 msgstr "Qué algoritmo usar para generar el margen"
61581 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
61582 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
61585 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
61586 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
61589 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
61590 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
61593 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
61594 msgstr "Limpiar las imágenes antes de capturar (sólo al guardar internamente)"
61597 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
61598 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
61601 msgid "UV layer to override active"
61602 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
61605 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
61606 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
61609 msgctxt "Operator"
61610 msgid "Add Camera"
61611 msgstr "Agregar cámara"
61614 msgid "Add a camera object to the scene"
61615 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
61618 msgctxt "Operator"
61619 msgid "Add to Collection"
61620 msgstr "Agregar a colección"
61623 msgid "Add an object to a new collection"
61624 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
61627 msgctxt "Operator"
61628 msgid "Add Collection"
61629 msgstr "Agregar colección"
61632 msgid "Add the dragged collection to the scene"
61633 msgstr "Agrega la colección arrastrada a la escena"
61636 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
61637 msgstr "Agrega la colección soltada como una instancia"
61640 msgctxt "Operator"
61641 msgid "Add Collection Instance"
61642 msgstr "Agregar instancia de colección"
61645 msgid "Add a collection instance"
61646 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
61649 msgid "Collection name to add"
61650 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
61653 msgctxt "Operator"
61654 msgid "Link to Collection"
61655 msgstr "Vincular a colección"
61658 msgid "Add an object to an existing collection"
61659 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
61662 msgctxt "Operator"
61663 msgid "Select Objects in Collection"
61664 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
61667 msgid "Select all objects in collection"
61668 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
61671 msgctxt "Operator"
61672 msgid "Remove Collection"
61673 msgstr "Eliminar de colección"
61676 msgid "Remove the active object from this collection"
61677 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
61680 msgctxt "Operator"
61681 msgid "Unlink Collection"
61682 msgstr "Desvincular colección"
61685 msgid "Unlink the collection from all objects"
61686 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
61689 msgctxt "Operator"
61690 msgid "Add Constraint"
61691 msgstr "Agregar restricción"
61694 msgid "Add a constraint to the active object"
61695 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
61698 msgctxt "Operator"
61699 msgid "Add Constraint (with Targets)"
61700 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
61703 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
61704 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si correspondiera)"
61707 msgctxt "Operator"
61708 msgid "Clear Object Constraints"
61709 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
61712 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
61713 msgstr "Elimina todas las restricciones únicamente del objeto activo"
61716 msgctxt "Operator"
61717 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
61718 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
61721 msgid "Copy constraints to other selected objects"
61722 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
61725 msgctxt "Operator"
61726 msgid "Convert To"
61727 msgstr "Convertir a"
61730 msgid "Convert selected objects to another type"
61731 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
61734 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
61735 msgstr "Conserva los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
61738 msgid "Merge UV's"
61739 msgstr "Fusionar UV"
61742 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
61743 msgstr "Fusiona las coordenadas UV que compartan un vértice, para compensar la falta de precisión de algunos modificadores"
61746 msgid "Type of object to convert to"
61747 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
61750 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
61751 msgstr "Curva a partir de mallas o textos"
61754 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
61755 msgstr "Lápiz de cera a partir de curvas o mallas"
61758 msgctxt "Operator"
61759 msgid "Copy Global Transform"
61760 msgstr "Copiar transformaciones globales"
61763 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
61764 msgstr "Copia la matriz del objeto o hueso de pose activo al portapapeles. Usa matrices en espacio-global"
61767 msgctxt "Operator"
61768 msgid "Corrective Smooth Bind"
61769 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
61772 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
61773 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
61776 msgctxt "Operator"
61777 msgid "Add Empty Curves"
61778 msgstr "Agregar curvas vacío"
61781 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
61782 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas vacío, usando la malla seleccionada como superficie"
61785 msgctxt "Operator"
61786 msgid "Add Random Curves"
61787 msgstr "Agregar curvas aleatorio"
61790 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
61791 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas, conteniendo curvas aleatorias"
61794 msgctxt "Operator"
61795 msgid "Add Object Data Instance"
61796 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
61799 msgid "Add an object data instance"
61800 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
61803 msgctxt "Operator"
61804 msgid "Transfer Mesh Data"
61805 msgstr "Transferir datos de malla"
61808 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
61809 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
61812 msgid "Which data to transfer"
61813 msgstr "Qué datos transferir"
61816 msgid "Vertex Group(s)"
61817 msgstr "Grupos de vértices"
61820 msgid "Subdivision Crease"
61821 msgstr "Plegado de subdivisión"
61824 msgid "Transfer crease values"
61825 msgstr "Transferir valores de plegado"
61828 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
61829 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
61832 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
61833 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
61836 msgid "Auto Transform"
61837 msgstr "Transformación automática"
61840 msgid ""
61841 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
61842 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
61843 msgstr ""
61844 "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino.\n"
61845 "Advertencia: Los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
61848 msgid "Create Data"
61849 msgstr "Crear datos"
61852 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
61853 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
61856 msgid "Freeze Operator"
61857 msgstr "Congelar operador"
61860 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
61861 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
61864 msgid "Reverse Transfer"
61865 msgstr "Transferir invertido"
61868 msgid "Transfer from selected objects to active one"
61869 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
61872 msgctxt "Operator"
61873 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
61874 msgstr "Transferir organización de los datos"
61877 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
61878 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
61881 msgid "Exact Match"
61882 msgstr "Coincidencia exacta"
61885 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
61886 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
61889 msgid "Delete selected objects"
61890 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
61893 msgid "Delete Globally"
61894 msgstr "Borrar globalmente"
61897 msgid "Remove object from all scenes"
61898 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
61901 msgctxt "Operator"
61902 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
61903 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
61906 msgid "Add an empty image type to scene with data"
61907 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
61910 msgid "Filepath"
61911 msgstr "Ruta del archivo"
61914 msgid "Path to image file"
61915 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
61918 msgctxt "Operator"
61919 msgid "Drop Named Material on Object"
61920 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
61923 msgctxt "Operator"
61924 msgid "Duplicate Objects"
61925 msgstr "Duplicar"
61928 msgid "Duplicate selected objects"
61929 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
61932 msgid "Duplicate Objects"
61933 msgstr "Duplicar objetos"
61936 msgctxt "Operator"
61937 msgid "Make Instances Real"
61938 msgstr "Hacer reales a las instancias"
61941 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
61942 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
61945 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
61946 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
61949 msgid "Keep Hierarchy"
61950 msgstr "Mantener jerarquía"
61953 msgid "Maintain parent child relationships"
61954 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
61957 msgctxt "Operator"
61958 msgid "Toggle Edit Mode"
61959 msgstr "Alternar modo Edición"
61962 msgid "Toggle object's edit mode"
61963 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
61966 msgctxt "Operator"
61967 msgid "Add Effector"
61968 msgstr "Agregar efector"
61971 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
61972 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
61975 msgctxt "Operator"
61976 msgid "Add Empty"
61977 msgstr "Agregar Vacío"
61980 msgid "Add an empty object to the scene"
61981 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
61984 msgctxt "Operator"
61985 msgid "Explode Refresh"
61986 msgstr "Refrescar Explotar"
61989 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
61990 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
61993 msgctxt "Operator"
61994 msgid "Add Face Map"
61995 msgstr "Agregar mapa de caras"
61998 msgid "Add a new face map to the active object"
61999 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
62002 msgctxt "Operator"
62003 msgid "Assign Face Map"
62004 msgstr "Asignar mapa de caras"
62007 msgid "Assign faces to a face map"
62008 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
62011 msgctxt "Operator"
62012 msgid "Deselect Face Map Faces"
62013 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
62016 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
62017 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
62020 msgctxt "Operator"
62021 msgid "Move Face Map"
62022 msgstr "Mover mapa de caras"
62025 msgid "Move the active face map up/down in the list"
62026 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
62029 msgid "Direction to move, up or down"
62030 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
62033 msgctxt "Operator"
62034 msgid "Remove Face Map"
62035 msgstr "Eliminar mapa de caras"
62038 msgid "Remove a face map from the active object"
62039 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
62042 msgctxt "Operator"
62043 msgid "Remove from Face Map"
62044 msgstr "Eliminar del mapa de caras"
62047 msgid "Remove faces from a face map"
62048 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
62051 msgctxt "Operator"
62052 msgid "Select Face Map Faces"
62053 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
62056 msgid "Select faces belonging to a face map"
62057 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
62060 msgctxt "Operator"
62061 msgid "Toggle Force Field"
62062 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
62065 msgid "Toggle object's force field"
62066 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
62069 msgctxt "Operator"
62070 msgid "Copy Geometry Node Group"
62071 msgstr "Copiar grupo de nodos de geometría"
62074 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
62075 msgstr "Copia el grupo de nodos de geometría activo y lo asigna al modificador activo"
62078 msgctxt "Operator"
62079 msgid "Input Attribute Toggle"
62080 msgstr "Alternar atributo de entrada"
62083 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
62084 msgstr "Permite cambiar entre un atributo y un valor para definir los datos para cada elemento"
62087 msgid "Prop Path"
62088 msgstr "Ruta prop"
62091 msgctxt "Operator"
62092 msgid "Add Grease Pencil"
62093 msgstr "Agregar lápiz de cera"
62096 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
62097 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
62100 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
62101 msgstr "Desplazamiento del trazo para el modificador Arte lineal"
62104 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
62105 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
62108 msgid "Create an empty grease pencil object"
62109 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
62112 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
62113 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
62116 msgid "Monkey"
62117 msgstr "Mona"
62120 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
62121 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
62124 msgid "Scene Line Art"
62125 msgstr "Escena a arte lineal"
62128 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
62129 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para toda la escena"
62132 msgid "Collection Line Art"
62133 msgstr "Colección a arte lineal"
62136 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
62137 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para la colección activa"
62140 msgid "Quickly set up line art for the active object"
62141 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para el objeto activo"
62144 msgid "Show In Front"
62145 msgstr "Mostrar en frente"
62148 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
62149 msgstr "Mostrar las líneas de lápiz de cera en frente de todo lo demás"
62152 msgid "Use lights for this grease pencil object"
62153 msgstr "Las luces afectarán a este objeto de lápiz de cera"
62156 msgctxt "Operator"
62157 msgid "Add Modifier"
62158 msgstr "Agregar modificador"
62161 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
62162 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
62165 msgctxt "Operator"
62166 msgid "Apply Modifier"
62167 msgstr "Aplicar modificador"
62170 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
62171 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
62174 msgid "Apply As"
62175 msgstr "Aplicar como"
62178 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
62179 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
62182 msgid "Object Data"
62183 msgstr "Datos del objeto"
62186 msgid "Apply modifier to the object's data"
62187 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
62190 msgid "New Shape"
62191 msgstr "Nueva forma"
62194 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
62195 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
62198 msgctxt "Operator"
62199 msgid "Copy Modifier"
62200 msgstr "Copiar modificador"
62203 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
62204 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
62207 msgctxt "Operator"
62208 msgid "Copy Modifier to Selected"
62209 msgstr "Copiar modificador a seleccionados"
62212 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
62213 msgstr "Copia el modificador del objeto activo a todos los demás objetos seleccionados"
62216 msgctxt "Operator"
62217 msgid "Move Down Modifier"
62218 msgstr "Mover modificador abajo"
62221 msgid "Move modifier down in the stack"
62222 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
62225 msgctxt "Operator"
62226 msgid "Move Active Modifier to Index"
62227 msgstr "Mover modificador activo a identificador"
62230 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
62231 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
62234 msgid "The index to move the modifier to"
62235 msgstr "El identificador al cual mover el modificador"
62238 msgctxt "Operator"
62239 msgid "Move Up Modifier"
62240 msgstr "Subir modificador"
62243 msgid "Move modifier up in the stack"
62244 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
62247 msgctxt "Operator"
62248 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
62249 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
62252 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
62253 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
62256 msgctxt "Operator"
62257 msgid "Hide Collection"
62258 msgstr "Ocultar colección"
62261 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
62262 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
62265 msgid "Collection Index"
62266 msgstr "Identificador de la colección"
62269 msgid "Index of the collection to change visibility"
62270 msgstr "Identificador de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
62273 msgid "Extend visibility"
62274 msgstr "Extender visibilidad"
62277 msgid "Toggle visibility"
62278 msgstr "Alternar visibilidad"
62281 msgctxt "Operator"
62282 msgid "Clear All Restrict Render"
62283 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
62286 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
62287 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
62290 msgctxt "Operator"
62291 msgid "Show Hidden Objects"
62292 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
62295 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
62296 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
62299 msgctxt "Operator"
62300 msgid "Hide Objects"
62301 msgstr "Ocultar objetos"
62304 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
62305 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
62308 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
62309 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
62312 msgctxt "Operator"
62313 msgid "Hook to New Object"
62314 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
62317 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
62318 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
62321 msgctxt "Operator"
62322 msgid "Hook to Selected Object"
62323 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
62326 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
62327 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
62330 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
62331 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
62334 msgctxt "Operator"
62335 msgid "Assign to Hook"
62336 msgstr "Asignar a gancho"
62339 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
62340 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
62343 msgid "Modifier number to assign to"
62344 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
62347 msgctxt "Operator"
62348 msgid "Recenter Hook"
62349 msgstr "Re centrar gancho"
62352 msgid "Set hook center to cursor position"
62353 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
62356 msgctxt "Operator"
62357 msgid "Remove Hook"
62358 msgstr "Eliminar gancho"
62361 msgid "Remove a hook from the active object"
62362 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
62365 msgid "Modifier number to remove"
62366 msgstr "Número del modificador a eliminar"
62369 msgctxt "Operator"
62370 msgid "Reset Hook"
62371 msgstr "Restablecer gancho"
62374 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
62375 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
62378 msgctxt "Operator"
62379 msgid "Select Hook"
62380 msgstr "Seleccionar gancho"
62383 msgid "Select affected vertices on mesh"
62384 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
62387 msgctxt "Operator"
62388 msgid "Set Offset from Cursor"
62389 msgstr "Establecer desplazamiento a partir del cursor"
62392 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
62393 msgstr "Establece que el desplazamiento usado para instancias de la colección se base en la posición del cursor"
62396 msgctxt "Operator"
62397 msgid "Restrict Render Unselected"
62398 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
62401 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
62402 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
62405 msgctxt "Operator"
62406 msgid "Join"
62407 msgstr "Unir"
62410 msgid "Join selected objects into active object"
62411 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
62414 msgctxt "Operator"
62415 msgid "Join as Shapes"
62416 msgstr "Unir como Formas clave"
62419 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
62420 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
62423 msgctxt "Operator"
62424 msgid "Transfer UV Maps"
62425 msgstr "Transferir mapas UV"
62428 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
62429 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
62432 msgctxt "Operator"
62433 msgid "Laplacian Deform Bind"
62434 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
62437 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
62438 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
62441 msgctxt "Operator"
62442 msgid "Add Light"
62443 msgstr "Agregar luz"
62446 msgid "Add a light object to the scene"
62447 msgstr "Agrega una luz a la escena"
62450 msgctxt "Operator"
62451 msgid "Add Light Probe"
62452 msgstr "Agregar sonda de luz"
62455 msgid "Add a light probe object"
62456 msgstr "Agrega una sonda de luz"
62459 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
62460 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
62463 msgid "Planar reflection probe"
62464 msgstr "Sonda de reflexión plana"
62467 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
62468 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
62471 msgctxt "Operator"
62472 msgid "Bake Line Art"
62473 msgstr "Capturar arte lineal"
62476 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
62477 msgstr "Capturar arte lineal para el objeto actual de lápiz de cera"
62480 msgctxt "Operator"
62481 msgid "Bake Line Art (All)"
62482 msgstr "Capturar arte lineal (Todo)"
62485 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
62486 msgstr "Capturar arte lineal para todos los objetos de lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
62489 msgctxt "Operator"
62490 msgid "Clear Baked Line Art"
62491 msgstr "Eliminar captura de arte lineal"
62494 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
62495 msgstr "Elimina todos los trazos en el objeto actual de Lápiz de cera"
62498 msgctxt "Operator"
62499 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
62500 msgstr "Eliminar captura de arte lineal (Todo)"
62503 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
62504 msgstr "Elimina todos los trazos en todos los objetos de Lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
62507 msgid "Link objects to a collection"
62508 msgstr "Vincula objetos a una colección"
62511 msgid "Index of the collection to move to"
62512 msgstr "Identificador de la colección a la cual mover los objetos"
62515 msgid "Move objects to a new collection"
62516 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
62519 msgid "Name of the newly added collection"
62520 msgstr "Nombrar la nueva colección"
62523 msgctxt "Operator"
62524 msgid "Load Background Image"
62525 msgstr "Cargar imagen de fondo"
62528 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
62529 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
62532 msgid "Align to View"
62533 msgstr "Alinear a la vista"
62536 msgctxt "Operator"
62537 msgid "Load Reference Image"
62538 msgstr "Cargar imagen de referencia"
62541 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
62542 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
62545 msgctxt "Operator"
62546 msgid "Clear Location"
62547 msgstr "Restablecer posición"
62550 msgid "Clear the object's location"
62551 msgstr "Restablece la posición del objeto"
62554 msgid "Clear Delta"
62555 msgstr "Eliminar delta"
62558 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
62559 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
62562 msgctxt "Operator"
62563 msgid "Make Instance Face"
62564 msgstr "Instanciar en caras"
62567 msgid "Convert objects into instanced faces"
62568 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
62571 msgctxt "Operator"
62572 msgid "Link/Transfer Data"
62573 msgstr "Vincular / Transferir datos"
62576 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
62577 msgstr "Transfiere datos desde el objeto activo a el resto de los seleccionados"
62580 msgid "Link Object Data"
62581 msgstr "Vincular datos del objeto"
62584 msgid "Replace assigned Object Data"
62585 msgstr "Reemplaza los datos asignados al objeto"
62588 msgid "Link Materials"
62589 msgstr "Vincular materiales"
62592 msgid "Replace assigned Materials"
62593 msgstr "Reemplaza los materiales asignados"
62596 msgid "Link Animation Data"
62597 msgstr "Vincular datos de animación"
62600 msgid "Replace assigned Animation Data"
62601 msgstr "Reemplaza los datos de animación asignados"
62604 msgid "Link Collections"
62605 msgstr "Vincular colecciones"
62608 msgid "Replace assigned Collections"
62609 msgstr "Reemplaza las colecciones asignadas"
62612 msgid "Link Instance Collection"
62613 msgstr "Vincular colección instanciada"
62616 msgid "Replace assigned Collection Instance"
62617 msgstr "Reemplaza la colección asignada para ser instanciada"
62620 msgid "Link Fonts to Text"
62621 msgstr "Vincular tipografías a texto"
62624 msgid "Replace Text object Fonts"
62625 msgstr "Reemplaza las tipografías del objeto de texto"
62628 msgid "Copy Modifiers"
62629 msgstr "Copiar modificadores"
62632 msgid "Replace Modifiers"
62633 msgstr "Reemplazar modificadores"
62636 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
62637 msgstr "Copiar efectos de lápiz de cera"
62640 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
62641 msgstr "Reemplazar efectos de lápiz de cera"
62644 msgctxt "Operator"
62645 msgid "Link Objects to Scene"
62646 msgstr "Vincular objetos a escena"
62649 msgid "Link selection to another scene"
62650 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
62653 msgctxt "Operator"
62654 msgid "Make Local"
62655 msgstr "Hacer local"
62658 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
62659 msgstr "Hace que los bloques de datos vinculados desde bibliotecas sean locales con respecto a este archivo"
62662 msgid "Selected Objects and Data"
62663 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
62666 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
62667 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
62670 msgctxt "Operator"
62671 msgid "Make Library Override"
62672 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca"
62675 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
62676 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
62679 msgid "Override Collection"
62680 msgstr "Redefinir colección"
62683 msgid "Make linked data local to each object"
62684 msgstr "Hace que los datos vinculados sean locales con respecto a cada objeto"
62687 msgid "Object Animation"
62688 msgstr "Animación del objeto"
62691 msgid "Make object animation data local to each object"
62692 msgstr "Hace que los datos de animación sean locales para cada objeto"
62695 msgid "Make materials local to each data-block"
62696 msgstr "Hace que los materiales sean locales con respecto a cada bloque de datos"
62699 msgid "Make single user object data"
62700 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
62703 msgid "Object Data Animation"
62704 msgstr "Animación de datos del objeto"
62707 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
62708 msgstr "Hace que los datos de animación de objetos (mallas, curvas, etc.) sean locales a cada objeto"
62711 msgid "Make single user objects"
62712 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
62715 msgctxt "Operator"
62716 msgid "Add Material Slot"
62717 msgstr "Agregar contenedor de material"
62720 msgid "Add a new material slot"
62721 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
62724 msgctxt "Operator"
62725 msgid "Assign Material Slot"
62726 msgstr "Asignar contenedor de material"
62729 msgid "Assign active material slot to selection"
62730 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
62733 msgctxt "Operator"
62734 msgid "Copy Material to Selected"
62735 msgstr "Copiar material a seleccionados"
62738 msgid "Copy material to selected objects"
62739 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
62742 msgctxt "Operator"
62743 msgid "Deselect Material Slot"
62744 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
62747 msgid "Deselect by active material slot"
62748 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
62751 msgctxt "Operator"
62752 msgid "Move Material"
62753 msgstr "Mover material"
62756 msgid "Move the active material up/down in the list"
62757 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
62760 msgid "Direction to move the active material towards"
62761 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
62764 msgctxt "Operator"
62765 msgid "Remove Material Slot"
62766 msgstr "Eliminar contenedor de material"
62769 msgid "Remove the selected material slot"
62770 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
62773 msgctxt "Operator"
62774 msgid "Remove Unused Slots"
62775 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
62778 msgid "Remove unused material slots"
62779 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
62782 msgctxt "Operator"
62783 msgid "Select Material Slot"
62784 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
62787 msgid "Select by active material slot"
62788 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
62791 msgctxt "Operator"
62792 msgid "Mesh Deform Bind"
62793 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
62796 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
62797 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
62800 msgctxt "Operator"
62801 msgid "Add Metaball"
62802 msgstr "Agregar metabola"
62805 msgid "Add an metaball object to the scene"
62806 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
62809 msgid "Primitive"
62810 msgstr "Primitiva"
62813 msgctxt "Operator"
62814 msgid "Set Object Mode"
62815 msgstr "Definir modo Objeto"
62818 msgid "Sets the object interaction mode"
62819 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
62822 msgctxt "Operator"
62823 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
62824 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modo"
62827 msgid "Mesh Mode"
62828 msgstr "Modo de malla"
62831 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
62832 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
62835 msgid "Make Data Single User"
62836 msgstr "Hacer datos de único usuario"
62839 msgid "Make the object's data single user if needed"
62840 msgstr "Hace que los datos del objeto sean de un único usuario, si fuera necesario"
62843 msgctxt "Operator"
62844 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
62845 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
62848 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
62849 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
62852 msgid "Keep Modifier"
62853 msgstr "Mantener modificador"
62856 msgid "Do not remove the modifier from stack"
62857 msgstr "No remover el modificador de la lista"
62860 msgid "Convert particles to a mesh object"
62861 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
62864 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
62865 msgstr "Cambia el identificador del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
62868 msgctxt "Operator"
62869 msgid "Remove Modifier"
62870 msgstr "Eliminar modificador"
62873 msgid "Remove a modifier from the active object"
62874 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
62877 msgctxt "Operator"
62878 msgid "Set Active Modifier"
62879 msgstr "Definir modificador activo"
62882 msgid "Activate the modifier to use as the context"
62883 msgstr "Activa el modificador para ser usado como contexto"
62886 msgctxt "Operator"
62887 msgid "Move to Collection"
62888 msgstr "Mover a colección"
62891 msgid "Move objects to a collection"
62892 msgstr "Mover objetos a una colección"
62895 msgctxt "Operator"
62896 msgid "Multires Apply Base"
62897 msgstr "Multi-resolución aplicar a base"
62900 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
62901 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
62904 msgctxt "Operator"
62905 msgid "Multires Pack External"
62906 msgstr "Multi-resolución empacar externo"
62909 msgid "Pack displacements from an external file"
62910 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
62913 msgctxt "Operator"
62914 msgid "Multires Save External"
62915 msgstr "Guardar externamente"
62918 msgid "Save displacements to an external file"
62919 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
62922 msgctxt "Operator"
62923 msgid "Delete Higher Levels"
62924 msgstr "Borrar nivel superior"
62927 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
62928 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
62931 msgctxt "Operator"
62932 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
62933 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
62936 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
62937 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
62940 msgctxt "Operator"
62941 msgid "Multires Reshape"
62942 msgstr "Multi-resolución reformar"
62945 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
62946 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
62949 msgctxt "Operator"
62950 msgid "Multires Subdivide"
62951 msgstr "Multi-resolución subdividir"
62954 msgid "Add a new level of subdivision"
62955 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
62958 msgid "Subdivision Mode"
62959 msgstr "Modo de subdivisión"
62962 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
62963 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
62966 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
62967 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
62970 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
62971 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
62974 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
62975 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
62978 msgctxt "Operator"
62979 msgid "Unsubdivide"
62980 msgstr "Revertir subdivisión"
62983 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
62984 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
62987 msgctxt "Operator"
62988 msgid "Bake Ocean"
62989 msgstr "Capturar océano"
62992 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
62993 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
62996 msgid "Free the bake, rather than generating it"
62997 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
63000 msgctxt "Operator"
63001 msgid "Clear Origin"
63002 msgstr "Restablecer origen"
63005 msgid "Clear the object's origin"
63006 msgstr "Restablece el origen del objeto"
63009 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
63010 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
63013 msgid "Median Center"
63014 msgstr "Centro medio"
63017 msgid "Bounds Center"
63018 msgstr "Centro de límites"
63021 msgid "Geometry to Origin"
63022 msgstr "Geometría al origen"
63025 msgid "Move object geometry to object origin"
63026 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
63029 msgid "Origin to Geometry"
63030 msgstr "Origen a la geometría"
63033 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
63034 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana o sino su volumen delimitador)"
63037 msgid "Origin to 3D Cursor"
63038 msgstr "Origen al cursor 3D"
63041 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
63042 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
63045 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
63046 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
63049 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
63050 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
63053 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
63054 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
63057 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
63058 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
63061 msgid "Clear the object's parenting"
63062 msgstr "Elimina el superior del objeto"
63065 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
63066 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
63069 msgid "Clear and Keep Transformation"
63070 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
63073 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
63074 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
63077 msgid "Clear Parent Inverse"
63078 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
63081 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
63082 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
63085 msgctxt "Operator"
63086 msgid "Apply Parent Inverse"
63087 msgstr "Aplicar compensación jerárquica"
63090 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
63091 msgstr "Aplica el inverso de las transformaciones del objeto superior a sus datos"
63094 msgctxt "Operator"
63095 msgid "Make Parent without Inverse"
63096 msgstr "Definir superior sin compensar"
63099 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
63100 msgstr "Define un superior para el objeto, sin compensar para mantener la posición"
63103 msgid "Keep Transform"
63104 msgstr "Mantener transformaciones"
63107 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
63108 msgstr "Preservar las transformaciones globales al establecer un superior"
63111 msgid "Set the object's parenting"
63112 msgstr "Define un superior para el objeto"
63115 msgid "Apply transformation before parenting"
63116 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
63119 msgid "Armature Deform"
63120 msgstr "Deformar con esqueleto"
63123 msgid "   With Empty Groups"
63124 msgstr "  ...con influencias vacías"
63127 msgid "   With Automatic Weights"
63128 msgstr "  ...con influencias automáticas"
63131 msgid "   With Envelope Weights"
63132 msgstr "  ...con influencias usando envolventes"
63135 msgid "Bone Relative"
63136 msgstr "Hueso (relativo)"
63139 msgid "Curve Deform"
63140 msgstr "Deformar con curva"
63143 msgid "Path Constraint"
63144 msgstr "Seguir trayectoria (restricción)"
63147 msgid "Lattice Deform"
63148 msgstr "Deformar con jaula"
63151 msgid "Vertex (Triangle)"
63152 msgstr "Vértice (triángulo)"
63155 msgid "X Mirror"
63156 msgstr "Simetría en X"
63159 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
63160 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
63163 msgctxt "Operator"
63164 msgid "Add Particle System Slot"
63165 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
63168 msgid "Add a particle system"
63169 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
63172 msgctxt "Operator"
63173 msgid "Remove Particle System Slot"
63174 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
63177 msgid "Remove the selected particle system"
63178 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
63181 msgctxt "Operator"
63182 msgid "Paste Global Transform"
63183 msgstr "Pegar transformación global"
63186 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
63187 msgstr "Pega la matriz en el portapapeles al objeto o hueso de pose actual. Usa matrices en espacio global"
63190 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
63191 msgstr "Sólo usado al capturar. Intervalo=1 crea un clave en cada fotograma, intervalo=2 captura a fotograma doble, etc"
63194 msgid "Paste Method"
63195 msgstr "Método de pegado"
63198 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
63199 msgstr "Actualizar la transformación actual, los claves seleccionados o inclusive crear nuevos claves"
63202 msgid "Current Transform"
63203 msgstr "Transformación actual"
63206 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
63207 msgstr "Pegar únicamente sobre los valores actuales, sólo manipulando los datos de animación en caso de que se encuentre habilitada la opción Claves automáticos"
63210 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
63211 msgstr "Pegar sobre fotogramas que contengan un clave seleccionado, creando potencialmente nuevos claves en los mismos"
63214 msgid "Bake on Key Range"
63215 msgstr "Capturar en rango de claves"
63218 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
63219 msgstr "Pegar sobre todos los fotogramas entre el primer y el último clave seleccionado, creando nuevos claves si fuera necesario"
63222 msgctxt "Operator"
63223 msgid "Calculate Object Motion Paths"
63224 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
63227 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
63228 msgstr "Genera trayectorias de movimiento para los objetos seleccionados"
63231 msgid "Display type"
63232 msgstr "Tipo de visualización"
63235 msgid "Computation Range"
63236 msgstr "Rango de cálculo"
63239 msgctxt "Operator"
63240 msgid "Clear Object Paths"
63241 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
63244 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
63245 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
63248 msgid "Only clear paths from selected objects"
63249 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
63252 msgctxt "Operator"
63253 msgid "Update Object Paths"
63254 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
63257 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
63258 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
63261 msgctxt "Operator"
63262 msgid "Update All Object Paths"
63263 msgstr "Actualizar trayectoria de todos los objetos"
63266 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
63267 msgstr "Recalcula todas las trayectorias visibles de objetos y poses"
63270 msgctxt "Operator"
63271 msgid "Add Point Cloud"
63272 msgstr "Agregar nube de puntos"
63275 msgid "Add a point cloud object to the scene"
63276 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
63279 msgctxt "Operator"
63280 msgid "Toggle Pose Mode"
63281 msgstr "Alternar modo Pose"
63284 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
63285 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
63288 msgctxt "Operator"
63289 msgid "QuadriFlow Remesh"
63290 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros"
63293 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
63294 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
63297 msgid "Old Object Face Area"
63298 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
63301 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
63302 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
63305 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
63306 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
63309 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
63310 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
63313 msgid "Edge Length"
63314 msgstr "Longitud de bordes"
63317 msgid "Input target edge length in the new mesh"
63318 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
63321 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
63322 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
63325 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
63326 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
63329 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
63330 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
63333 msgid "Smooth Normals"
63334 msgstr "Suavizar normales"
63337 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
63338 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
63341 msgid "Target edge length in the new mesh"
63342 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
63345 msgid "Number of Faces"
63346 msgstr "Cantidad de caras"
63349 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
63350 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
63353 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
63354 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
63357 msgid "Use Mesh Symmetry"
63358 msgstr "Usar simetría de malla"
63361 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
63362 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
63365 msgid "Preserve Mesh Boundary"
63366 msgstr "Preservar límites de la malla"
63369 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
63370 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
63373 msgid "Preserve Sharp"
63374 msgstr "Preservar definición"
63377 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
63378 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
63381 msgctxt "Operator"
63382 msgid "Quick Explode"
63383 msgstr "Explosión rápida"
63386 msgid "Make selected objects explode"
63387 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
63390 msgid "Number of Pieces"
63391 msgstr "Cantidad de partes"
63394 msgid "Fade the pieces over time"
63395 msgstr "Fundir las partes a lo largo del tiempo"
63398 msgid "Explode Style"
63399 msgstr "Estilo de explosión"
63402 msgid "Outwards Velocity"
63403 msgstr "Velocidad saliente"
63406 msgctxt "Operator"
63407 msgid "Quick Fur"
63408 msgstr "Pelaje rápido"
63411 msgid "Add fur setup to the selected objects"
63412 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
63415 msgid "Fur Density"
63416 msgstr "Densidad del pelaje"
63419 msgid "Heavy"
63420 msgstr "Intensa"
63423 msgid "View %"
63424 msgstr "% en vistas"
63427 msgctxt "Operator"
63428 msgid "Quick Liquid"
63429 msgstr "Líquido rápido"
63432 msgid "Make selected objects liquid"
63433 msgstr "Hace líquidos a los objetos seleccionados"
63436 msgid "Render Liquid Objects"
63437 msgstr "Procesar objetos de líquido"
63440 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
63441 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
63444 msgctxt "Operator"
63445 msgid "Quick Smoke"
63446 msgstr "Humo rápido"
63449 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
63450 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
63453 msgid "Render Smoke Objects"
63454 msgstr "Procesar humos"
63457 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
63458 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
63461 msgid "Smoke Style"
63462 msgstr "Estilo del humo"
63465 msgid "Smoke & Fire"
63466 msgstr "Humo y Fuego"
63469 msgctxt "Operator"
63470 msgid "Randomize Transform"
63471 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
63474 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
63475 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
63478 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
63479 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
63482 msgid "Seed value for the random generator"
63483 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
63486 msgid "Maximum rotation over each axis"
63487 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
63490 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
63491 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
63494 msgid "Scale Even"
63495 msgstr "Escalar uniformemente"
63498 msgid "Use the same scale value for all axis"
63499 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
63502 msgid "Transform Delta"
63503 msgstr "Transformación relativa"
63506 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
63507 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
63510 msgid "Randomize Location"
63511 msgstr "Aleatorizar posición"
63514 msgid "Randomize the location values"
63515 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
63518 msgid "Randomize Rotation"
63519 msgstr "Aleatorizar rotación"
63522 msgid "Randomize the rotation values"
63523 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
63526 msgid "Randomize Scale"
63527 msgstr "Aleatorizar escala"
63530 msgid "Randomize the scale values"
63531 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
63534 msgctxt "Operator"
63535 msgid "Clear Rotation"
63536 msgstr "Restablecer rotación"
63539 msgid "Clear the object's rotation"
63540 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
63543 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
63544 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
63547 msgid "Clear the object's scale"
63548 msgstr "Restablece la escala del objeto"
63551 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
63552 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
63555 msgctxt "Operator"
63556 msgid "Scatter Objects"
63557 msgstr "Distribuir objetos"
63560 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
63561 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
63564 msgctxt "Operator"
63565 msgid "Select by Type"
63566 msgstr "Seleccionar por tipo"
63569 msgid "Select all visible objects that are of a type"
63570 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
63573 msgctxt "Operator"
63574 msgid "Select Camera"
63575 msgstr "Seleccionar cámara"
63578 msgid "Select the active camera"
63579 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
63582 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
63583 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
63586 msgid "Shared parent"
63587 msgstr "Superior compartido"
63590 msgid "Shared object type"
63591 msgstr "Tipo de objeto compartido"
63594 msgid "Shared collection"
63595 msgstr "Colección compartida"
63598 msgid "Render pass index"
63599 msgstr "Identificador en pasada de procesamiento"
63602 msgid "Object color"
63603 msgstr "Color del objeto"
63606 msgid "Objects included in active Keying Set"
63607 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
63610 msgid "Light Type"
63611 msgstr "Tipo de luz"
63614 msgid "Matching light types"
63615 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
63618 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
63619 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
63622 msgid "Direction to select in the hierarchy"
63623 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
63626 msgid "Child"
63627 msgstr "Subordinado"
63630 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
63631 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
63634 msgid "Select all visible objects that are linked"
63635 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
63638 msgid "Instanced Collection"
63639 msgstr "Colección instanciada"
63642 msgid "Library (Object Data)"
63643 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
63646 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
63647 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado, p.ej: \"D.espada\" -> \"I.espada\""
63650 msgid "Select connected parent/child objects"
63651 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
63654 msgctxt "Operator"
63655 msgid "Select Pattern"
63656 msgstr "Patrón de selección"
63659 msgid "Select objects matching a naming pattern"
63660 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
63663 msgid "Case Sensitive"
63664 msgstr "May ≠ min"
63667 msgid "Do a case sensitive compare"
63668 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
63671 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
63672 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
63675 msgid "Set select on random visible objects"
63676 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
63679 msgctxt "Operator"
63680 msgid "Select Same Collection"
63681 msgstr "Seleccionar misma colección"
63684 msgid "Select object in the same collection"
63685 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
63688 msgid "Name of the collection to select"
63689 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
63692 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
63693 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
63696 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
63697 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
63700 msgctxt "Operator"
63701 msgid "Add Effect"
63702 msgstr "Agregar efecto"
63705 msgid "Add a visual effect to the active object"
63706 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
63709 msgctxt "ID"
63710 msgid "Blur"
63711 msgstr "Desenfocar"
63714 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
63715 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
63718 msgctxt "ID"
63719 msgid "Colorize"
63720 msgstr "Colorizar"
63723 msgid "Apply different tint effects"
63724 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
63727 msgctxt "ID"
63728 msgid "Flip"
63729 msgstr "Invertir"
63732 msgid "Flip image"
63733 msgstr "Invertir imagen"
63736 msgctxt "ID"
63737 msgid "Glow"
63738 msgstr "Resplandor"
63741 msgid "Create a glow effect"
63742 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
63745 msgctxt "ID"
63746 msgid "Pixelate"
63747 msgstr "Pixelar"
63750 msgid "Pixelate image"
63751 msgstr "Pixela la imagen"
63754 msgctxt "ID"
63755 msgid "Rim"
63756 msgstr "Reborde"
63759 msgid "Add a rim to the image"
63760 msgstr "Agrega un reborde de luz a la imagen"
63763 msgctxt "ID"
63764 msgid "Shadow"
63765 msgstr "Sombra"
63768 msgid "Create a shadow effect"
63769 msgstr "Crea un efecto de sombra"
63772 msgctxt "ID"
63773 msgid "Swirl"
63774 msgstr "Remolino"
63777 msgid "Create a rotation distortion"
63778 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
63781 msgctxt "ID"
63782 msgid "Wave Distortion"
63783 msgstr "Distorsión de ondas"
63786 msgid "Apply sinusoidal deformation"
63787 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
63790 msgctxt "Operator"
63791 msgid "Copy Effect"
63792 msgstr "Copiar efecto"
63795 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
63796 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición de la lista"
63799 msgid "Name of the shaderfx to edit"
63800 msgstr "Nombre del efecto a editar"
63803 msgctxt "Operator"
63804 msgid "Move Down Effect"
63805 msgstr "Mover efecto abajo"
63808 msgid "Move effect down in the stack"
63809 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
63812 msgctxt "Operator"
63813 msgid "Move Effect to Index"
63814 msgstr "Mover efecto a identificador"
63817 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
63818 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
63821 msgid "The index to move the effect to"
63822 msgstr "El identificador al cual mover el efecto"
63825 msgctxt "Operator"
63826 msgid "Move Up Effect"
63827 msgstr "Mover efecto arriba"
63830 msgid "Move effect up in the stack"
63831 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
63834 msgctxt "Operator"
63835 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
63836 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
63839 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
63840 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
63843 msgctxt "Operator"
63844 msgid "Add Shape Key"
63845 msgstr "Agregar Forma clave"
63848 msgid "Add shape key to the object"
63849 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
63852 msgid "From Mix"
63853 msgstr "Desde mezcla"
63856 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
63857 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
63860 msgctxt "Operator"
63861 msgid "Clear Shape Keys"
63862 msgstr "Eliminar Formas clave"
63865 msgid "Clear weights for all shape keys"
63866 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
63869 msgctxt "Operator"
63870 msgid "Mirror Shape Key"
63871 msgstr "Simetrizar Forma clave"
63874 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
63875 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
63878 msgctxt "Operator"
63879 msgid "Move Shape Key"
63880 msgstr "Mover Forma clave"
63883 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
63884 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
63887 msgctxt "Operator"
63888 msgid "Remove Shape Key"
63889 msgstr "Eliminar Forma clave"
63892 msgid "Remove shape key from the object"
63893 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
63896 msgid "Remove all shape keys"
63897 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
63900 msgctxt "Operator"
63901 msgid "Re-Time Shape Keys"
63902 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
63905 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
63906 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
63909 msgctxt "Operator"
63910 msgid "Transfer Shape Key"
63911 msgstr "Transferir Forma clave"
63914 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
63915 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
63918 msgid "Transformation Mode"
63919 msgstr "Modo de transformación"
63922 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
63923 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
63926 msgid "Apply the relative positional offset"
63927 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
63930 msgid "Relative Face"
63931 msgstr "Cara relativa"
63934 msgid "Calculate relative position (using faces)"
63935 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
63938 msgid "Relative Edge"
63939 msgstr "Borde relativo"
63942 msgid "Calculate relative position (using edges)"
63943 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
63946 msgid "Clamp Offset"
63947 msgstr "Limitar desplazam"
63950 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
63951 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
63954 msgctxt "Operator"
63955 msgid "Skin Armature Create"
63956 msgstr "Crear esqueleto"
63959 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
63960 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
63963 msgctxt "Operator"
63964 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
63965 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
63968 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
63969 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
63972 msgid "Mark"
63973 msgstr "Marcar"
63976 msgid "Mark selected vertices as loose"
63977 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
63980 msgid "Set selected vertices as not loose"
63981 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
63984 msgctxt "Operator"
63985 msgid "Skin Radii Equalize"
63986 msgstr "Igualar radios"
63989 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
63990 msgstr "Permite lograr que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
63993 msgctxt "Operator"
63994 msgid "Skin Root Mark"
63995 msgstr "Marcar como raíz"
63998 msgid "Mark selected vertices as roots"
63999 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
64002 msgctxt "Operator"
64003 msgid "Add Speaker"
64004 msgstr "Agregar altavoz"
64007 msgid "Add a speaker object to the scene"
64008 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
64011 msgctxt "Operator"
64012 msgid "Subdivision Set"
64013 msgstr "Definir subdivisión"
64016 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
64017 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1 a 5)"
64020 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
64021 msgstr "Aplica el nuevo nivel de subdivisión a la superficie, adicionándolo al nivel ya existente"
64024 msgctxt "Operator"
64025 msgid "Surface Deform Bind"
64026 msgstr "Enlazar en Deformar superficie"
64029 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
64030 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar superficie"
64033 msgctxt "Operator"
64034 msgid "Add Text"
64035 msgstr "Agregar texto"
64038 msgid "Add a text object to the scene"
64039 msgstr "Agrega un texto a la escena"
64042 msgctxt "Operator"
64043 msgid "Clear Track"
64044 msgstr "Eliminar rastreo"
64047 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
64048 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
64051 msgid "Clear Track"
64052 msgstr "Eliminar rastreo"
64055 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
64056 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
64059 msgctxt "Operator"
64060 msgid "Make Track"
64061 msgstr "Rastrear"
64064 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
64065 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
64068 msgid "Track to Constraint"
64069 msgstr "Restricción Apuntar"
64072 msgid "Lock Track Constraint"
64073 msgstr "Restricción Apuntar (bloqueado)"
64076 msgctxt "Operator"
64077 msgid "Transfer Mode"
64078 msgstr "Transferir modo"
64081 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
64082 msgstr "Cambia el objeto activo y asigna el mismo modo al que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo activo en el objeto actual"
64085 msgid "Flash On Transfer"
64086 msgstr "Destacar al transferir"
64089 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
64090 msgstr "Destacar el objeto destino al transferir el modo"
64093 msgctxt "Operator"
64094 msgid "Apply Object Transform"
64095 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
64098 msgid "Apply the object's transformation to its data"
64099 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
64102 msgid "Isolate Multi User Data"
64103 msgstr "Aislar datos de múltiples usuarios"
64106 msgid "Create new object-data users if needed"
64107 msgstr "Crea nuevos usuarios de los datos del objeto, si fuera necesario"
64110 msgid "Apply Properties"
64111 msgstr "Aplicar propiedades"
64114 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
64115 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
64118 msgctxt "Operator"
64119 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
64120 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
64123 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
64124 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
64127 msgctxt "Operator"
64128 msgid "Place Object Under Mouse"
64129 msgstr "Ubicar objeto bajo el puntero"
64132 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
64133 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la posición del puntero del ratón"
64136 msgctxt "Operator"
64137 msgid "Transforms to Deltas"
64138 msgstr "Transformar en deltas"
64141 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
64142 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
64145 msgid "Which transforms to transfer"
64146 msgstr "Qué transformaciones transferir"
64149 msgid "All Transforms"
64150 msgstr "Todas las transformaciones"
64153 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
64154 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
64157 msgid "Transfer location transforms only"
64158 msgstr "Transferir sólo posición"
64161 msgid "Transfer rotation transforms only"
64162 msgstr "Transferir sólo rotación"
64165 msgid "Transfer scale transforms only"
64166 msgstr "Transferir sólo escala"
64169 msgid "Reset Values"
64170 msgstr "Restablecer valores"
64173 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
64174 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
64177 msgctxt "Operator"
64178 msgid "Add Vertex Group"
64179 msgstr "Agregar grupo de vértices"
64182 msgid "Add a new vertex group to the active object"
64183 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
64186 msgctxt "Operator"
64187 msgid "Assign to New Group"
64188 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
64191 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
64192 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
64195 msgctxt "Operator"
64196 msgid "Clean Vertex Group Weights"
64197 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
64200 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
64201 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
64204 msgid "Subset"
64205 msgstr "Subconjunto"
64208 msgid "Define which subset of groups shall be used"
64209 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
64212 msgid "Keep Single"
64213 msgstr "Mantener uno"
64216 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
64217 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
64220 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
64221 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
64224 msgctxt "Operator"
64225 msgid "Copy Vertex Group"
64226 msgstr "Copiar grupo de vértices"
64229 msgid "Make a copy of the active vertex group"
64230 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
64233 msgctxt "Operator"
64234 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
64235 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
64238 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
64239 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
64242 msgctxt "Operator"
64243 msgid "Fix Vertex Group Deform"
64244 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
64247 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
64248 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
64251 msgid "Change Sensitivity"
64252 msgstr "Cambiar sensibilidad"
64255 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
64256 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
64259 msgid "The distance to move to"
64260 msgstr "La distancia a ser movido"
64263 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
64264 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
64267 msgid "Invert active vertex group's weights"
64268 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
64271 msgid "Add Weights"
64272 msgstr "Agregar influencias"
64275 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
64276 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
64279 msgid "Remove Weights"
64280 msgstr "Eliminar influencias"
64283 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
64284 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
64287 msgctxt "Operator"
64288 msgid "Vertex Group Levels"
64289 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
64292 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
64293 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
64296 msgid "Value to multiply weights by"
64297 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
64300 msgid "Value to add to weights"
64301 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
64304 msgctxt "Operator"
64305 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
64306 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
64309 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
64310 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
64313 msgid "Maximum number of deform weights"
64314 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
64317 msgctxt "Operator"
64318 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
64319 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
64322 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
64323 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
64326 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
64327 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
64330 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
64331 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
64334 msgid "Lock all vertex groups"
64335 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
64338 msgid "Unlock all vertex groups"
64339 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
64342 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
64343 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
64346 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
64347 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
64350 msgid "Apply action to all vertex groups"
64351 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
64354 msgid "Apply to selected vertex groups"
64355 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
64358 msgid "Apply to unselected vertex groups"
64359 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
64362 msgid "Invert Unselected"
64363 msgstr "Invertir selección"
64366 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
64367 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
64370 msgctxt "Operator"
64371 msgid "Mirror Vertex Group"
64372 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
64375 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
64376 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
64379 msgid "All Groups"
64380 msgstr "Todos los grupos"
64383 msgid "Mirror all vertex groups weights"
64384 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
64387 msgid "Flip Group Names"
64388 msgstr "Invertir nombres de grupos"
64391 msgid "Flip vertex group names"
64392 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
64395 msgid "Mirror Weights"
64396 msgstr "Simetrizar influencias"
64399 msgid "Mirror weights"
64400 msgstr "Simetriza las influencias"
64403 msgctxt "Operator"
64404 msgid "Move Vertex Group"
64405 msgstr "Mover grupos vértices"
64408 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
64409 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
64412 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
64413 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
64416 msgctxt "Operator"
64417 msgid "Normalize All Vertex Groups"
64418 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
64421 msgctxt "Operator"
64422 msgid "Quantize Vertex Weights"
64423 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
64426 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
64427 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
64430 msgid "Number of steps between 0 and 1"
64431 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
64434 msgctxt "Operator"
64435 msgid "Remove Vertex Group"
64436 msgstr "Eliminar grupo de vértices"
64439 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
64440 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
64443 msgid "Remove all vertex groups"
64444 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
64447 msgid "All Unlocked"
64448 msgstr "Todos los no bloqueados"
64451 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
64452 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
64455 msgid "Remove from all groups"
64456 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
64459 msgid "All Vertices"
64460 msgstr "Todos los vértices"
64463 msgid "Clear the active group"
64464 msgstr "Limpia el grupo activo"
64467 msgctxt "Operator"
64468 msgid "Set Active Vertex Group"
64469 msgstr "Definir grupo vértices activo"
64472 msgid "Set the active vertex group"
64473 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
64476 msgid "Vertex group to set as active"
64477 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
64480 msgctxt "Operator"
64481 msgid "Smooth Vertex Weights"
64482 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
64485 msgid "Smooth weights for selected vertices"
64486 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
64489 msgid "Expand/Contract"
64490 msgstr "Expandir / Contraer"
64493 msgid "Expand/contract weights"
64494 msgstr "Expande o contrae las influencias"
64497 msgctxt "Operator"
64498 msgid "Sort Vertex Groups"
64499 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
64502 msgid "Sort vertex groups"
64503 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
64506 msgid "Sort Type"
64507 msgstr "Tipo de ordenamiento"
64510 msgid "Sort type"
64511 msgstr "Tipo de ordenamiento"
64514 msgid "Bone Hierarchy"
64515 msgstr "Jerarquía de huesos"
64518 msgctxt "Operator"
64519 msgid "Make Vertex Parent"
64520 msgstr "Subordinar a vértices"
64523 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
64524 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
64527 msgctxt "Operator"
64528 msgid "Copy Active"
64529 msgstr "Copiar activo"
64532 msgid "Copy weights from active to selected"
64533 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
64536 msgctxt "Operator"
64537 msgid "Delete Weight"
64538 msgstr "Borrar influencia"
64541 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
64542 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
64545 msgid "Weight Index"
64546 msgstr "Identificador de influencia"
64549 msgid "Index of source weight in active vertex group"
64550 msgstr "Identificador de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
64553 msgctxt "Operator"
64554 msgid "Normalize Active"
64555 msgstr "Normalizar activos"
64558 msgid "Normalize active vertex's weights"
64559 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
64562 msgctxt "Operator"
64563 msgid "Paste Weight to Selected"
64564 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
64567 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
64568 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
64571 msgctxt "Operator"
64572 msgid "Set Active Group"
64573 msgstr "Definir grupo activo"
64576 msgid "Set as active vertex group"
64577 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
64580 msgctxt "Operator"
64581 msgid "Apply Visual Transform"
64582 msgstr "Aplicar transformación visual"
64585 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
64586 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
64589 msgctxt "Operator"
64590 msgid "Add Volume"
64591 msgstr "Agregar volumen"
64594 msgid "Add a volume object to the scene"
64595 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
64598 msgctxt "Operator"
64599 msgid "Import OpenVDB Volume"
64600 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
64603 msgid "Import OpenVDB volume file"
64604 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
64607 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
64608 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
64611 msgctxt "Operator"
64612 msgid "Voxel Remesh"
64613 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
64616 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
64617 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
64620 msgctxt "Operator"
64621 msgid "Edit Voxel Size"
64622 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
64625 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
64626 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
64629 msgctxt "Operator"
64630 msgid "Outliner Set Action"
64631 msgstr "Definir acción en el Listado"
64634 msgid "Change the active action used"
64635 msgstr "Cambia la acción activa usada"
64638 msgctxt "Operator"
64639 msgid "Outliner Animation Data Operation"
64640 msgstr "Listado - operación con datos de animación"
64643 msgid "Animation Operation"
64644 msgstr "Operación de animación"
64647 msgid "Clear Animation Data"
64648 msgstr "Eliminar datos de animación"
64651 msgid "Remove this animation data container"
64652 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
64655 msgid "Set Action"
64656 msgstr "Definir acción"
64659 msgid "Unlink Action"
64660 msgstr "Desvincular acción"
64663 msgid "Refresh Drivers"
64664 msgstr "Refrescar controladores"
64667 msgid "Clear Drivers"
64668 msgstr "Eliminar controladores"
64671 msgctxt "Operator"
64672 msgid "Set Color Tag"
64673 msgstr "Definir etiqueta de color"
64676 msgid "Set a color tag for the selected collections"
64677 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
64680 msgid "Color Tag"
64681 msgstr "Etiqueta de color"
64684 msgctxt "Operator"
64685 msgid "Disable Collection"
64686 msgstr "Deshabilitar colección"
64689 msgid "Disable viewport display in the view layers"
64690 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
64693 msgctxt "Operator"
64694 msgid "Disable Collection in Render"
64695 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
64698 msgid "Do not render this collection"
64699 msgstr "No procesar esta colección"
64702 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
64703 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
64706 msgctxt "Operator"
64707 msgid "Duplicate Collection"
64708 msgstr "Duplicar colección"
64711 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
64712 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
64715 msgctxt "Operator"
64716 msgid "Duplicate Linked Collection"
64717 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
64720 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
64721 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
64724 msgctxt "Operator"
64725 msgid "Enable Collection"
64726 msgstr "Habilitar colección"
64729 msgid "Enable viewport display in the view layers"
64730 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
64733 msgctxt "Operator"
64734 msgid "Enable Collection in Render"
64735 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
64738 msgid "Render the collection"
64739 msgstr "Procesar la colección"
64742 msgctxt "Operator"
64743 msgid "Enable in View Layer"
64744 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
64747 msgid "Include collection in the active view layer"
64748 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
64751 msgctxt "Operator"
64752 msgid "Disable from View Layer"
64753 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
64756 msgid "Exclude collection from the active view layer"
64757 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
64760 msgid "Hide the collection in this view layer"
64761 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
64764 msgctxt "Operator"
64765 msgid "Hide Inside Collection"
64766 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
64769 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
64770 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
64773 msgctxt "Operator"
64774 msgid "Delete Hierarchy"
64775 msgstr "Borrar jerarquía"
64778 msgid "Delete selected collection hierarchies"
64779 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
64782 msgctxt "Operator"
64783 msgid "Clear Holdout"
64784 msgstr "Eliminar hueco"
64787 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
64788 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
64791 msgctxt "Operator"
64792 msgid "Set Holdout"
64793 msgstr "Definir hueco"
64796 msgid "Mask collection in the active view layer"
64797 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
64800 msgctxt "Operator"
64801 msgid "Clear Indirect Only"
64802 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
64805 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
64806 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
64809 msgctxt "Operator"
64810 msgid "Set Indirect Only"
64811 msgstr "Sólo indirecta"
64814 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
64815 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
64818 msgctxt "Operator"
64819 msgid "Instance Collection"
64820 msgstr "Instanciar colección"
64823 msgid "Instance selected collections to active scene"
64824 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
64827 msgctxt "Operator"
64828 msgid "Isolate Collection"
64829 msgstr "Aislar colección"
64832 msgid "Hide all but this collection and its parents"
64833 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
64836 msgid "Extend current visible collections"
64837 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
64840 msgctxt "Operator"
64841 msgid "Link Collection"
64842 msgstr "Vincular colección"
64845 msgid "Link selected collections to active scene"
64846 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
64849 msgctxt "Operator"
64850 msgid "New Collection"
64851 msgstr "Nueva colección"
64854 msgid "Add a new collection inside selected collection"
64855 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
64858 msgid "Nested"
64859 msgstr "Anidada"
64862 msgid "Add as child of selected collection"
64863 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
64866 msgctxt "Operator"
64867 msgid "Deselect Objects"
64868 msgstr "Deseleccionar objetos"
64871 msgid "Deselect objects in collection"
64872 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
64875 msgctxt "Operator"
64876 msgid "Select Objects"
64877 msgstr "Seleccionar objetos"
64880 msgid "Select objects in collection"
64881 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
64884 msgctxt "Operator"
64885 msgid "Show Collection"
64886 msgstr "Mostrar colección"
64889 msgid "Show the collection in this view layer"
64890 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
64893 msgctxt "Operator"
64894 msgid "Show Inside Collection"
64895 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
64898 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
64899 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
64902 msgctxt "Operator"
64903 msgid "Outliner Constraint Operation"
64904 msgstr "Listado - operación con restricciones"
64907 msgid "Constraint Operation"
64908 msgstr "Operación de restricción"
64911 msgctxt "Operator"
64912 msgid "Outliner Data Operation"
64913 msgstr "Listado - operación con datos"
64916 msgid "Data Operation"
64917 msgstr "Operación de datos"
64920 msgctxt "Operator"
64921 msgid "Data Stack Drop"
64922 msgstr "Arrastrar lista de datos"
64925 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
64926 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
64929 msgid "Delete selected objects and collections"
64930 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
64933 msgid "Delete child objects and collections"
64934 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
64937 msgctxt "Operator"
64938 msgid "Add Drivers for Selected"
64939 msgstr "Agregar controladores a seleccionados"
64942 msgid "Add drivers to selected items"
64943 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
64946 msgctxt "Operator"
64947 msgid "Delete Drivers for Selected"
64948 msgstr "Borrar controladores de seleccionados"
64951 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
64952 msgstr "Borra los controladores asignados a los elementos seleccionados"
64955 msgctxt "Operator"
64956 msgid "Expand/Collapse All"
64957 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
64960 msgid "Expand/Collapse all items"
64961 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
64964 msgid "Hide selected objects and collections"
64965 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
64968 msgctxt "Operator"
64969 msgid "Update Highlight"
64970 msgstr "Actualizar resaltado"
64973 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
64974 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
64977 msgctxt "Operator"
64978 msgid "Outliner ID Data Copy"
64979 msgstr "Copiar datos de ID en el Listado"
64982 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
64983 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
64986 msgctxt "Operator"
64987 msgid "Delete Data-Block"
64988 msgstr "Borrar bloque de datos"
64991 msgid "Delete the ID under cursor"
64992 msgstr "Borra el ID bajo el puntero"
64995 msgctxt "Operator"
64996 msgid "Outliner ID Data Operation"
64997 msgstr "Listado - operación con datos de ID"
65000 msgid "ID Data Operation"
65001 msgstr "Operación de datos de ID"
65004 msgid "Unlink"
65005 msgstr "Desvincular"
65008 msgid "Make Local"
65009 msgstr "Hacer local"
65012 msgid "Remap Users"
65013 msgstr "Remapear usuarios"
65016 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
65017 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
65020 msgid "Make Library Override Single"
65021 msgstr "Redefinir biblioteca (individual)"
65024 msgid "Make a single, out-of-hierarchy local override of this linked data-block - only applies to active Outliner item"
65025 msgstr "Hace una redefinición local única y sin jerarquías de este bloque de datos vinculado desde una biblioteca - sólo se aplicará al elemento activo del Listado"
65028 msgid "Make Library Override Hierarchy"
65029 msgstr "Redefinir biblioteca (jerarquía)"
65032 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies - only applies to active Outliner item"
65033 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado desde una biblioteca y de su jerarquía de dependencias - sólo se aplicará al elemento activo del Listado"
65036 msgid "Make Library Override Editable"
65037 msgstr "Redefinición de biblioteca editable"
65040 msgid "Make the library override data-block editable"
65041 msgstr "Hace que el bloque de datos de una redefinición de biblioteca sea editable"
65044 msgid "Reset Library Override Single"
65045 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca individual"
65048 msgid "Reset this local override to its linked values"
65049 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados"
65052 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
65053 msgstr "Restablecer jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
65056 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
65057 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados, así como su jerarquía completa de dependencias"
65060 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
65061 msgstr "Resincronizar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
65064 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
65065 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias"
65068 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
65069 msgstr "Resincronizar forzosamente jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
65072 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies, enforcing that hierarchy to match the linked data (i.e. ignoring exiting overrides on data-blocks pointer properties)"
65073 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias, forzando a que dicha jerarquía coincida con los datos vinculados (p.ej: ignorando redefiniciones existentes de propiedades que apunten a los bloques de datos)"
65076 msgid "Clear Library Override Single"
65077 msgstr "Eliminar redefinición de biblioteca individual"
65080 msgid "Delete this local override and relink its usages to the linked data-blocks if possible, else reset it and mark it as non editable"
65081 msgstr "Borra esta redefinición local y revincula sus usuarios a los bloques de datos vinculados externamente, si fuera posible; de lo contrario se restablecerá y marcará como no editable"
65084 msgid "Clear Library Override Hierarchy"
65085 msgstr "Eliminar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
65088 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
65089 msgstr "Borra esta redefinición local (incluyendo la jerarquía de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
65092 msgid "Paste"
65093 msgstr "Pegar"
65096 msgid "Add Fake User"
65097 msgstr "Agregar usuario ficticio"
65100 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
65101 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
65104 msgid "Clear Fake User"
65105 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
65108 msgid "Rename"
65109 msgstr "Renombrar"
65112 msgctxt "Operator"
65113 msgid "Outliner ID Data Paste"
65114 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
65117 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
65118 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
65121 msgctxt "Operator"
65122 msgid "Outliner ID Data Remap"
65123 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
65126 msgid "New ID"
65127 msgstr "Nuevo ID"
65130 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
65131 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
65134 msgid "Old ID"
65135 msgstr "Antiguo ID"
65138 msgid "Old ID to replace"
65139 msgstr "ID antiguo a remapear"
65142 msgid "Extend selection for activation"
65143 msgstr "Extender selección para activación"
65146 msgid "Extend Range"
65147 msgstr "Extender rango"
65150 msgid "Select a range from active element"
65151 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
65154 msgctxt "Operator"
65155 msgid "Drag and Drop"
65156 msgstr "Arrastrar y soltar"
65159 msgid "Drag and drop element to another place"
65160 msgstr "Arrstrar y soltar un elemento a otro lugar"
65163 msgctxt "Operator"
65164 msgid "Open/Close"
65165 msgstr "Abrir / Cerrar"
65168 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
65169 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
65172 msgid "Close or open all items"
65173 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
65176 msgctxt "Operator"
65177 msgid "Rename"
65178 msgstr "Renombrar"
65181 msgid "Rename the active element"
65182 msgstr "Renombra el elemento activo"
65185 msgid "Use Active"
65186 msgstr "Usar activo"
65189 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
65190 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
65193 msgctxt "Operator"
65194 msgid "Keying Set Add Selected"
65195 msgstr "Agregar seleccionados al conjunto de claves"
65198 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
65199 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
65202 msgctxt "Operator"
65203 msgid "Keying Set Remove Selected"
65204 msgstr "Eliminar seleccionados del conjunto de claves"
65207 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
65208 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
65211 msgctxt "Operator"
65212 msgid "Outliner Library Operation"
65213 msgstr "Listado - operación con bibliotecas"
65216 msgid "Library Operation"
65217 msgstr "Operación de biblioteca"
65220 msgid ""
65221 "Delete this library and all its item.\n"
65222 "Warning: No undo"
65223 msgstr ""
65224 "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos.\n"
65225 "Advertencia: No se podrá deshacer"
65228 msgid "Relocate"
65229 msgstr "Reubicar"
65232 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
65233 msgstr "Seleccionar una nueva ruta para esta biblioteca y recargar todos sus datos"
65236 msgid "Reload"
65237 msgstr "Recargar"
65240 msgid "Reload all data from this library"
65241 msgstr "Recargar todos los datos desde esta biblioteca"
65244 msgctxt "Operator"
65245 msgid "Relocate Library"
65246 msgstr "Reubicar biblioteca"
65249 msgid "Relocate the library under cursor"
65250 msgstr "Reubicar la biblioteca bajo el cursor"
65253 msgctxt "Operator"
65254 msgid "Drop Material on Object"
65255 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
65258 msgid "Drag material to object in Outliner"
65259 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
65262 msgctxt "Operator"
65263 msgid "Outliner Modifier Operation"
65264 msgstr "Listado - operación con modificadores"
65267 msgid "Modifier Operation"
65268 msgstr "Operación de modificadores"
65271 msgid "Toggle Viewport Use"
65272 msgstr "Alternar uso en las vistas"
65275 msgid "Toggle Render Use"
65276 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
65279 msgctxt "Operator"
65280 msgid "Outliner Object Operation"
65281 msgstr "Listado - operación con objetos"
65284 msgid "Object Operation"
65285 msgstr "Operación de objeto"
65288 msgid "Select Hierarchy"
65289 msgstr "Selecionar jerarquía"
65292 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
65293 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
65296 msgid "Context menu for item operations"
65297 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
65300 msgctxt "Operator"
65301 msgid "Purge All"
65302 msgstr "Purgar todo"
65305 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
65306 msgstr "Eliminar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
65309 msgid "Linked Data-blocks"
65310 msgstr "Bloques de datos vinculados"
65313 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
65314 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos vinculados no usados"
65317 msgid "Local Data-blocks"
65318 msgstr "Bloques de datos locales"
65321 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
65322 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos locales no usados"
65325 msgid "Recursive Delete"
65326 msgstr "Borrado recursivo"
65329 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
65330 msgstr "Comprobar recursivamente bloques de datos indirectamente no usados, para asegurarse de que no persistan bloques de datos huérfanos luego de la operación"
65333 msgctxt "Operator"
65334 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
65335 msgstr "Soltar para eliminar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
65338 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
65339 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
65342 msgctxt "Operator"
65343 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
65344 msgstr "Soltar para asignar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
65347 msgid "Drag to parent in Outliner"
65348 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
65351 msgctxt "Operator"
65352 msgid "Drop Object to Scene"
65353 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
65356 msgid "Drag object to scene in Outliner"
65357 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
65360 msgctxt "Operator"
65361 msgid "Outliner Scene Operation"
65362 msgstr "Listado - operación con escenas"
65365 msgid "Context menu for scene operations"
65366 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
65369 msgid "Scene Operation"
65370 msgstr "Operación de escena"
65373 msgctxt "Operator"
65374 msgid "Scroll Page"
65375 msgstr "Desplazar página"
65378 msgid "Scroll page up or down"
65379 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
65382 msgid "Scroll up one page"
65383 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
65386 msgctxt "Operator"
65387 msgid "Toggle Selected"
65388 msgstr "Alternar seleccionado"
65391 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
65392 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
65395 msgid "Use box selection to select tree elements"
65396 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
65399 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
65400 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
65403 msgctxt "Operator"
65404 msgid "Walk Select"
65405 msgstr "Seleccionar usando transitar"
65408 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
65409 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
65412 msgid "Extend selection on walk"
65413 msgstr "Extender la selección al transitar"
65416 msgid "Toggle All"
65417 msgstr "Alternar todo"
65420 msgid "Toggle open/close hierarchy"
65421 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
65424 msgctxt "Operator"
65425 msgid "Show Active"
65426 msgstr "Expandir hasta activo"
65429 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
65430 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
65433 msgctxt "Operator"
65434 msgid "Show Hierarchy"
65435 msgstr "Expandir jerarquía"
65438 msgid "Open all object entries and close all others"
65439 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
65442 msgctxt "Operator"
65443 msgid "Show/Hide One Level"
65444 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
65447 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
65448 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
65451 msgid "Expand all entries one level deep"
65452 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
65455 msgctxt "Operator"
65456 msgid "Unhide All"
65457 msgstr "Mostrar todo"
65460 msgid "Unhide all objects and collections"
65461 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
65464 msgctxt "Operator"
65465 msgid "Add New Paint Curve Point"
65466 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
65469 msgid "Add New Paint Curve Point"
65470 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
65473 msgid "Location of vertex in area space"
65474 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
65477 msgctxt "Operator"
65478 msgid "Add Curve Point and Slide"
65479 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
65482 msgid "Add new curve point and slide it"
65483 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
65486 msgid "Slide Paint Curve Point"
65487 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
65490 msgid "Select and slide paint curve point"
65491 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
65494 msgctxt "Operator"
65495 msgid "Place Cursor"
65496 msgstr "Ubicar cursor"
65499 msgid "Place cursor"
65500 msgstr "Ubica el cursor"
65503 msgctxt "Operator"
65504 msgid "Remove Paint Curve Point"
65505 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
65508 msgid "Remove Paint Curve Point"
65509 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
65512 msgid "Draw curve"
65513 msgstr "Muestra la curva"
65516 msgctxt "Operator"
65517 msgid "Add New Paint Curve"
65518 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
65521 msgid "Add new paint curve"
65522 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
65525 msgctxt "Operator"
65526 msgid "Select Paint Curve Point"
65527 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
65530 msgid "Select a paint curve point"
65531 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
65534 msgid "(De)select all"
65535 msgstr "(De)seleccionar todo"
65538 msgctxt "Operator"
65539 msgid "Slide Paint Curve Point"
65540 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
65543 msgid "Align Handles"
65544 msgstr "Alinear asas"
65547 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
65548 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
65551 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
65552 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
65555 msgctxt "Operator"
65556 msgid "Add Simple UVs"
65557 msgstr "Agregar UV simples"
65560 msgid "Add cube map uvs on mesh"
65561 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
65564 msgctxt "Operator"
65565 msgid "Swap Colors"
65566 msgstr "Intercambiar colores"
65569 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
65570 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
65573 msgctxt "Operator"
65574 msgid "Brush Select"
65575 msgstr "Selección de pincel"
65578 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
65579 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
65582 msgid "Create Missing"
65583 msgstr "Crear faltante"
65586 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
65587 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
65590 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
65591 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
65594 msgid "Change selection for all faces"
65595 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
65598 msgctxt "Operator"
65599 msgid "Face Select Hide"
65600 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
65603 msgid "Hide selected faces"
65604 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
65607 msgid "Select linked faces"
65608 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
65611 msgctxt "Operator"
65612 msgid "Select Linked Pick"
65613 msgstr "Seleccionar vinculados"
65616 msgid "Select linked faces under the cursor"
65617 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
65620 msgctxt "Operator"
65621 msgid "Grab Clone"
65622 msgstr "Arrastrar clon"
65625 msgid "Move the clone source image"
65626 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
65629 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
65630 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada, en coordenadas de 0.0 a 1.0"
65633 msgctxt "Operator"
65634 msgid "Hide/Show"
65635 msgstr "Mostrar / Ocultar"
65638 msgid "Hide/show some vertices"
65639 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
65642 msgid "Whether to hide or show vertices"
65643 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
65646 msgid "Hide vertices"
65647 msgstr "Oculta vértices"
65650 msgid "Show"
65651 msgstr "Mostrar"
65654 msgid "Show vertices"
65655 msgstr "Mostrar vértices"
65658 msgid "Which vertices to hide or show"
65659 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
65662 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
65663 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
65666 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
65667 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
65670 msgid "Hide or show all vertices"
65671 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
65674 msgid "Masked"
65675 msgstr "Enmascarado"
65678 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
65679 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
65682 msgctxt "Operator"
65683 msgid "Image from View"
65684 msgstr "Imagen desde vista"
65687 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
65688 msgstr "Hace una imagen desde la vista 3D de mayor tamaño para re proyectarla"
65691 msgid "Name of the file"
65692 msgstr "Nombre del archivo"
65695 msgctxt "Operator"
65696 msgid "Image Paint"
65697 msgstr "Pintar imagen"
65700 msgid "Paint a stroke into the image"
65701 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
65704 msgid "Stroke Mode"
65705 msgstr "Modo de trazado"
65708 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
65709 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
65712 msgid "Apply brush normally"
65713 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
65716 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
65717 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
65720 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
65721 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
65724 msgctxt "Operator"
65725 msgid "Mask Box Gesture"
65726 msgstr "Gesto de emnascarar con marco"
65729 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
65730 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
65733 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
65734 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
65737 msgid "Value Inverted"
65738 msgstr "Valor invertido"
65741 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
65742 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
65745 msgid "Invert the mask"
65746 msgstr "Invertir la máscara"
65749 msgid "Front Faces Only"
65750 msgstr "Sólo caras frontales"
65753 msgid "Affect only faces facing towards the view"
65754 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
65757 msgid "Limit to Segment"
65758 msgstr "Limitar a segmento"
65761 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
65762 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
65765 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
65766 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
65769 msgctxt "Operator"
65770 msgid "Mask Flood Fill"
65771 msgstr "Rellenar máscara"
65774 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
65775 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
65778 msgctxt "Operator"
65779 msgid "Mask Lasso Gesture"
65780 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
65783 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
65784 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
65787 msgctxt "Operator"
65788 msgid "Mask Line Gesture"
65789 msgstr "Gesto de emnascarar con línea"
65792 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
65793 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
65796 msgctxt "Operator"
65797 msgid "Project Image"
65798 msgstr "Proyectar imagen"
65801 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
65802 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
65805 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
65806 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
65809 msgid "Sample Merged"
65810 msgstr "Muestrear fusionado"
65813 msgid "Sample the output display color"
65814 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
65817 msgid "Add to Palette"
65818 msgstr "Agregar a la paleta"
65821 msgctxt "Operator"
65822 msgid "Texture Paint Toggle"
65823 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
65826 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
65827 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
65830 msgid "Change selection for all vertices"
65831 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
65834 msgctxt "Operator"
65835 msgid "Dirty Vertex Colors"
65836 msgstr "Colores vértices sucios"
65839 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
65840 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
65843 msgid "Blur Iterations"
65844 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
65847 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
65848 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
65851 msgid "Blur Strength"
65852 msgstr "Intensidad de desenfoque"
65855 msgid "Blur strength per iteration"
65856 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
65859 msgid "Highlight Angle"
65860 msgstr "Ángulo brillo"
65863 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
65864 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
65867 msgid "Dirt Angle"
65868 msgstr "Ángulo suciedad"
65871 msgid "Dirt Only"
65872 msgstr "Sólo suciedad"
65875 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
65876 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
65879 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
65880 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
65883 msgctxt "Operator"
65884 msgid "Vertex Color from Weight"
65885 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
65888 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
65889 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
65892 msgctxt "Operator"
65893 msgid "Set Vertex Colors"
65894 msgstr "Definir colores de vértices"
65897 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
65898 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
65901 msgctxt "Operator"
65902 msgid "Smooth Vertex Colors"
65903 msgstr "Suavizar colores de vértices"
65906 msgid "Smooth colors across vertices"
65907 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
65910 msgctxt "Operator"
65911 msgid "Vertex Paint"
65912 msgstr "Pintar vértices"
65915 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
65916 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de atributos de color"
65919 msgctxt "Operator"
65920 msgid "Vertex Paint Mode"
65921 msgstr "Modo de pintura de vértices"
65924 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
65925 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
65928 msgctxt "Operator"
65929 msgid "Weight from Bones"
65930 msgstr "Influencia desde huesos"
65933 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
65934 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto vinculado, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
65937 msgid "Method to use for assigning weights"
65938 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
65941 msgid "Automatic weights from bones"
65942 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
65945 msgid "From Envelopes"
65946 msgstr "Desde envolventes"
65949 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
65950 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
65953 msgctxt "Operator"
65954 msgid "Weight Gradient"
65955 msgstr "Gradiente de influencias"
65958 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
65959 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
65962 msgctxt "Operator"
65963 msgid "Weight Paint"
65964 msgstr "Pintar influencias"
65967 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
65968 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
65971 msgctxt "Operator"
65972 msgid "Weight Paint Mode"
65973 msgstr "Modo de pintura de influencias"
65976 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
65977 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
65980 msgctxt "Operator"
65981 msgid "Weight Paint Sample Weight"
65982 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
65985 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
65986 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
65989 msgctxt "Operator"
65990 msgid "Weight Paint Sample Group"
65991 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
65994 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
65995 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
65998 msgctxt "Operator"
65999 msgid "Set Weight"
66000 msgstr "Definir influencia"
66003 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
66004 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
66007 msgctxt "Operator"
66008 msgid "New Palette Color"
66009 msgstr "Nuevo color en paleta"
66012 msgid "Add new color to active palette"
66013 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
66016 msgctxt "Operator"
66017 msgid "Delete Palette Color"
66018 msgstr "Borrar color de paleta"
66021 msgid "Remove active color from palette"
66022 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
66025 msgctxt "Operator"
66026 msgid "Move Palette Color"
66027 msgstr "Mover color de paleta"
66030 msgid "Move the active Color up/down in the list"
66031 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
66034 msgctxt "Operator"
66035 msgid "Extract Palette from Image"
66036 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
66039 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
66040 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
66043 msgctxt "Operator"
66044 msgid "Join Palette Swatches"
66045 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
66048 msgid "Join Palette Swatches"
66049 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
66052 msgid "Name of the Palette"
66053 msgstr "Nombre de la paleta"
66056 msgctxt "Operator"
66057 msgid "Add New Palette"
66058 msgstr "Agregar nueva paleta"
66061 msgid "Add new palette"
66062 msgstr "Agrega una nueva paleta"
66065 msgctxt "Operator"
66066 msgid "Sort Palette"
66067 msgstr "Ordenar paleta"
66070 msgid "Sort Palette Colors"
66071 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
66074 msgid "Hue, Saturation, Value"
66075 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
66078 msgid "Saturation, Value, Hue"
66079 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
66082 msgid "Value, Hue, Saturation"
66083 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
66086 msgctxt "Operator"
66087 msgid "Brush Edit"
66088 msgstr "Edición con pincel"
66091 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
66092 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
66095 msgctxt "Operator"
66096 msgid "Connect Hair"
66097 msgstr "Conectar pelo"
66100 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
66101 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
66104 msgid "All Hair"
66105 msgstr "Todo el pelo"
66108 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
66109 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
66112 msgctxt "Operator"
66113 msgid "Copy Particle Systems"
66114 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
66117 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
66118 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
66121 msgid "Remove Target Particles"
66122 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
66125 msgid "Remove particle systems on the target objects"
66126 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
66129 msgid "Space transform for copying from one object to another"
66130 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
66133 msgid "Copy inside each object's local space"
66134 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
66137 msgid "Copy in world space"
66138 msgstr "Copiar en espacio global"
66141 msgid "Use the active particle system from the context"
66142 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
66145 msgid "Delete selected particles or keys"
66146 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
66149 msgid "Delete a full particle or only keys"
66150 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
66153 msgctxt "Operator"
66154 msgid "Disconnect Hair"
66155 msgstr "Desconectar pelo"
66158 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
66159 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
66162 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
66163 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
66166 msgctxt "Operator"
66167 msgid "Duplicate Particle System"
66168 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
66171 msgid "Duplicate particle system within the active object"
66172 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
66175 msgid "Duplicate Settings"
66176 msgstr "Duplicar opciones"
66179 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
66180 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
66183 msgctxt "Operator"
66184 msgid "Copy Particle Instance Object"
66185 msgstr "Copiar objeto instanciado en partícula"
66188 msgid "Duplicate the current instance object"
66189 msgstr "Duplica el objeto instanciado actual"
66192 msgctxt "Operator"
66193 msgid "Move Down Instance Object"
66194 msgstr "Mover abajo objeto instanciado"
66197 msgid "Move instance object down in the list"
66198 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia abajo en la lista"
66201 msgctxt "Operator"
66202 msgid "Move Up Instance Object"
66203 msgstr "Mover arriba objeto instanciado"
66206 msgid "Move instance object up in the list"
66207 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia arriba en la lista"
66210 msgctxt "Operator"
66211 msgid "Refresh Instance Objects"
66212 msgstr "Refrescar objetos instanciados"
66215 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
66216 msgstr "Refresca la lista de objetos instanciados y sus influencias"
66219 msgctxt "Operator"
66220 msgid "Remove Particle Instance Object"
66221 msgstr "Eliminar objeto instanciado en partícula"
66224 msgid "Remove the selected instance object"
66225 msgstr "Remueve el objeto instanciado seleccionado"
66228 msgctxt "Operator"
66229 msgid "Clear Edited"
66230 msgstr "Eliminar lo editado"
66233 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
66234 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
66237 msgctxt "Operator"
66238 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
66239 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
66242 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
66243 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
66246 msgid "Hide selected particles"
66247 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
66250 msgctxt "Operator"
66251 msgid "Mirror"
66252 msgstr "Simetrizar"
66255 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
66256 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
66259 msgctxt "Operator"
66260 msgid "New Particle Settings"
66261 msgstr "Nuevas opciones de partículas"
66264 msgid "Add new particle settings"
66265 msgstr "Crea un conjunto nuevo de opciones para el sistema de partículas"
66268 msgctxt "Operator"
66269 msgid "New Particle Target"
66270 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
66273 msgid "Add a new particle target"
66274 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
66277 msgctxt "Operator"
66278 msgid "Particle Edit Toggle"
66279 msgstr "Alterna edición partículas"
66282 msgid "Toggle particle edit mode"
66283 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
66286 msgctxt "Operator"
66287 msgid "Rekey"
66288 msgstr "Volver a marcar clave"
66291 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
66292 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
66295 msgid "Number of Keys"
66296 msgstr "Cantidad de claves"
66299 msgctxt "Operator"
66300 msgid "Remove Doubles"
66301 msgstr "Eliminar dobles"
66304 msgid "Remove selected particles close enough of others"
66305 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
66308 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
66309 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
66312 msgctxt "Operator"
66313 msgid "Reveal"
66314 msgstr "Revelar"
66317 msgid "Show hidden particles"
66318 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
66321 msgid "(De)select all particles' keys"
66322 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
66325 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
66326 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
66329 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
66330 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
66333 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
66334 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
66337 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
66338 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
66341 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
66342 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
66345 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
66346 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
66349 msgid "Select either hair or points"
66350 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
66353 msgctxt "Operator"
66354 msgid "Select Roots"
66355 msgstr "Seleccionar raíces"
66358 msgid "Select roots of all visible particles"
66359 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
66362 msgctxt "Operator"
66363 msgid "Select Tips"
66364 msgstr "Seleccionar puntas"
66367 msgid "Select tips of all visible particles"
66368 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
66371 msgctxt "Operator"
66372 msgid "Shape Cut"
66373 msgstr "Cortar con forma"
66376 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
66377 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
66380 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
66381 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
66384 msgctxt "Operator"
66385 msgid "Move Down Target"
66386 msgstr "Mover objetivo abajo"
66389 msgid "Move particle target down in the list"
66390 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
66393 msgctxt "Operator"
66394 msgid "Move Up Target"
66395 msgstr "Mover objetivo arriba"
66398 msgid "Move particle target up in the list"
66399 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
66402 msgctxt "Operator"
66403 msgid "Remove Particle Target"
66404 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
66407 msgid "Remove the selected particle target"
66408 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
66411 msgctxt "Operator"
66412 msgid "Unify Length"
66413 msgstr "Unificar longitud"
66416 msgid "Make selected hair the same length"
66417 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
66420 msgctxt "Operator"
66421 msgid "Weight Set"
66422 msgstr "Conjunto de influencias"
66425 msgid "Set the weight of selected keys"
66426 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
66429 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
66430 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
66433 msgctxt "Operator"
66434 msgid "Sanitize Legacy Pose Library Action"
66435 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses antigua"
66438 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Make action suitable for use as a Legacy Pose Library"
66439 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses antigua"
66442 msgctxt "Operator"
66443 msgid "Apply Legacy Pose Library Pose"
66444 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca de poses antigua"
66447 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Apply specified Legacy Pose Library pose to the rig"
66448 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Aplica una pose específica de la biblioteca de poses antigua al rig"
66451 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
66452 msgstr "Identificador de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
66455 msgctxt "Operator"
66456 msgid "Apply Pose Asset"
66457 msgstr "Aplicar recurso de pose"
66460 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
66461 msgstr "Aplica la acción de pose indicada a los controles de animación"
66464 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
66465 msgstr "Magnitud en que la pose será aplicada sobre las poses existentes"
66468 msgid "Apply Flipped"
66469 msgstr "Aplicar invertida"
66472 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
66473 msgstr "Al estar activado, aplica la pose invertida en el eje X"
66476 msgctxt "Operator"
66477 msgid "Blend Pose Asset"
66478 msgstr "Fundir recurso de pose"
66481 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
66482 msgstr "Funde la acción de pose indicada en los controles de animación"
66485 msgctxt "Operator"
66486 msgid "Legacy PoseLib Browse Poses"
66487 msgstr "Explorar poses en biblioteca de poses antigua"
66490 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Interactively browse Legacy Pose Library poses in 3D-View"
66491 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Permite explorar interactivamente poses de una biblioteca de poses antigua en la vista 3D"
66494 msgctxt "Operator"
66495 msgid "Convert Legacy Pose Library"
66496 msgstr "Convertir biblioteca de poses antigua"
66499 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
66500 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en el bloque de datos de esta biblioteca de poses antigua"
66503 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
66504 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en la acción actual"
66507 msgctxt "Operator"
66508 msgid "Copy Pose As Asset"
66509 msgstr "Copiar pose como recurso"
66512 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
66513 msgstr "Crea un nuevo recurso de pose en el portapapeles, para ser pegado en el Explorador de recursos"
66516 msgctxt "Operator"
66517 msgid "Create Pose Asset"
66518 msgstr "Crear recurso de pose"
66521 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
66522 msgstr "Crea una nueva acción que contendrá la pose de los huesos seleccionados y la marcará como un recurso. El recurso será almacenado en el archivo blend actual"
66525 msgid "Activate New Action"
66526 msgstr "Activar nueva acción"
66529 msgid "Pose Name"
66530 msgstr "Nombre de pose"
66533 msgctxt "Operator"
66534 msgid "New Legacy Pose Library"
66535 msgstr "Nueva biblioteca de poses antigua"
66538 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add New Legacy Pose Library to active Object"
66539 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Agrega una biblioteca de poses antigua al objeto activo"
66542 msgctxt "Operator"
66543 msgid "Paste As New Asset"
66544 msgstr "Pegar como nuevo recurso"
66547 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
66548 msgstr "Pega un recurso que fue previamente copiado usando Copiar como recurso"
66551 msgctxt "Operator"
66552 msgid "Legacy PoseLib Add Pose"
66553 msgstr "Agregar pose a biblioteca de poses antigua"
66556 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add the current Pose to the active Legacy Pose Library"
66557 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Agrega la pose actual a la biblioteca de poses antigua activa"
66560 msgid "Frame to store pose on"
66561 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
66564 msgid "Name of newly added Pose"
66565 msgstr "Nombrar la nueva pose"
66568 msgctxt "Operator"
66569 msgid "Select Bones"
66570 msgstr "Seleccionar huesos"
66573 msgid "Select those bones that are used in this pose"
66574 msgstr "Seleccionar aquellos huesos que sean usados en esta pose"
66577 msgctxt "Operator"
66578 msgid "Legacy PoseLib Move Pose"
66579 msgstr "Mover pose en biblioteca de poses antigua"
66582 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Move the pose up or down in the active Legacy Pose Library"
66583 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Mueve la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses antigua activa"
66586 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
66587 msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida"
66590 msgid "The pose to move"
66591 msgstr "La pose a mover"
66594 msgctxt "Operator"
66595 msgid "Legacy PoseLib Remove Pose"
66596 msgstr "Eliminar pose en biblioteca de poses antigua"
66599 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove nth pose from the active Legacy Pose Library"
66600 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Elimina una pose de la biblioteca de poses antigua activa"
66603 msgid "The pose to remove"
66604 msgstr "La pose a eliminar"
66607 msgctxt "Operator"
66608 msgid "Legacy PoseLib Rename Pose"
66609 msgstr "Renombrar pose en biblioteca de poses antigua"
66612 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Rename specified pose from the active Legacy Pose Library"
66613 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Renombra una pose específica de la biblioteca de poses antigua activa"
66616 msgid "New Pose Name"
66617 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
66620 msgid "New name for pose"
66621 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
66624 msgid "The pose to rename"
66625 msgstr "La pose a renombrar"
66628 msgctxt "Operator"
66629 msgid "Restore Previous Action"
66630 msgstr "Restablecer acción anterior"
66633 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
66634 msgstr "Regresar a la acción anterior, luego de crear un recurso de pose"
66637 msgctxt "Operator"
66638 msgid "Unlink Legacy Pose Library"
66639 msgstr "Desvincular biblioteca de poses antigua"
66642 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove Legacy Pose Library from active Object"
66643 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Elimina una biblioteca de poses antigua del objeto activo"
66646 msgctxt "Operator"
66647 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
66648 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
66651 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
66652 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
66655 msgid "Selected Only"
66656 msgstr "Sólo seleccionados"
66659 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
66660 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
66663 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
66664 msgstr "Fundir desde la posición actual hacia el fotograma clave anterior o siguiente"
66667 msgid "Axis Lock"
66668 msgstr "Bloquear eje"
66671 msgid "Transform axis to restrict effects to"
66672 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
66675 msgid "All axes are affected"
66676 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
66679 msgid "Only X-axis transforms are affected"
66680 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
66683 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
66684 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
66687 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
66688 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
66691 msgid "Set of properties that are affected"
66692 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
66695 msgid "All Properties"
66696 msgstr "Todas las propiedades"
66699 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
66700 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
66703 msgid "Location only"
66704 msgstr "Sólo la posición"
66707 msgid "Rotation only"
66708 msgstr "Sólo la rotación"
66711 msgid "Scale only"
66712 msgstr "Sólo la escala"
66715 msgid "Bendy Bone"
66716 msgstr "Hueso flexible"
66719 msgid "Bendy Bone shape properties"
66720 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
66723 msgid "Custom properties"
66724 msgstr "Propiedades personalizadas"
66727 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
66728 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
66731 msgid "Next Keyframe"
66732 msgstr "F. clave siguiente"
66735 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
66736 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
66739 msgid "Previous Keyframe"
66740 msgstr "F. clave anterior"
66743 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
66744 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
66747 msgctxt "Operator"
66748 msgid "Pose Breakdowner"
66749 msgstr "Intermediador de pose"
66752 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
66753 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
66756 msgid "Add a constraint to the active bone"
66757 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
66760 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
66761 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
66764 msgctxt "Operator"
66765 msgid "Clear Pose Constraints"
66766 msgstr "Eliminar restricciones pose"
66769 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
66770 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
66773 msgctxt "Operator"
66774 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
66775 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
66778 msgid "Copy constraints to other selected bones"
66779 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
66782 msgctxt "Operator"
66783 msgid "Copy Pose"
66784 msgstr "Copiar pose"
66787 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
66788 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
66791 msgctxt "Operator"
66792 msgid "Add Bone Group"
66793 msgstr "Agregar grupo de huesos"
66796 msgid "Add a new bone group"
66797 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
66800 msgctxt "Operator"
66801 msgid "Add Selected to Bone Group"
66802 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
66805 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
66806 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
66809 msgid "Bone Group Index"
66810 msgstr "Identificador grupo huesos"
66813 msgctxt "Operator"
66814 msgid "Deselect Bone Group"
66815 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
66818 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
66819 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
66822 msgctxt "Operator"
66823 msgid "Move Bone Group"
66824 msgstr "Mover grupo de huesos"
66827 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
66828 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
66831 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
66832 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
66835 msgctxt "Operator"
66836 msgid "Remove Bone Group"
66837 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
66840 msgid "Remove the active bone group"
66841 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
66844 msgctxt "Operator"
66845 msgid "Select Bones of Bone Group"
66846 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
66849 msgid "Select bones in active Bone Group"
66850 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
66853 msgctxt "Operator"
66854 msgid "Sort Bone Groups"
66855 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
66858 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
66859 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
66862 msgctxt "Operator"
66863 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
66864 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
66867 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
66868 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
66871 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
66872 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
66875 msgctxt "Operator"
66876 msgid "Add IK to Bone"
66877 msgstr "Agregar CI a hueso"
66880 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
66881 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa al hueso activo"
66884 msgid "With Targets"
66885 msgstr "Con objetivos"
66888 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
66889 msgstr "Asigna una restricción de cinemática inversa con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
66892 msgctxt "Operator"
66893 msgid "Remove IK"
66894 msgstr "Eliminar CI"
66897 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
66898 msgstr "Remueve todas las restricciones de cinemática inversa de los huesos seleccionados"
66901 msgctxt "Operator"
66902 msgid "Clear Pose Location"
66903 msgstr "Restablecer posición de pose"
66906 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
66907 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
66910 msgctxt "Operator"
66911 msgid "Paste Pose"
66912 msgstr "Pegar pose"
66915 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
66916 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
66919 msgid "Flipped on X-Axis"
66920 msgstr "Invertida en el eje X"
66923 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
66924 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
66927 msgid "On Selected Only"
66928 msgstr "Sólo en seleccionado"
66931 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
66932 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
66935 msgctxt "Operator"
66936 msgid "Calculate Bone Paths"
66937 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
66940 msgid "Calculate paths for the selected bones"
66941 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
66944 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
66945 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
66948 msgctxt "Operator"
66949 msgid "Clear Bone Paths"
66950 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
66953 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
66954 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
66957 msgid "Only clear paths from selected bones"
66958 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
66961 msgctxt "Operator"
66962 msgid "Update Range from Scene"
66963 msgstr "Actualizar rango desde escena"
66966 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
66967 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
66970 msgctxt "Operator"
66971 msgid "Update Bone Paths"
66972 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
66975 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
66976 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
66979 msgctxt "Operator"
66980 msgid "Propagate Pose"
66981 msgstr "Propagar pose"
66984 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
66985 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
66988 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
66989 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
66992 msgid "Terminate Mode"
66993 msgstr "Terminar modo"
66996 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
66997 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
67000 msgid "While Held"
67001 msgstr "Al mantener"
67004 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
67005 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
67008 msgid "To Next Keyframe"
67009 msgstr "A próximo fotograma clave"
67012 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
67013 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
67016 msgid "To Last Keyframe"
67017 msgstr "A último fotograma clave"
67020 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
67021 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
67024 msgid "Before Frame"
67025 msgstr "Antes de fotograma"
67028 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
67029 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
67032 msgid "Before Last Keyframe"
67033 msgstr "Antes del último fotograma"
67036 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
67037 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
67040 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
67041 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
67044 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
67045 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
67048 msgctxt "Operator"
67049 msgid "Push Pose from Breakdown"
67050 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
67053 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
67054 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
67057 msgctxt "Operator"
67058 msgid "Push Pose from Rest Pose"
67059 msgstr "Empujar pose desde reposo"
67062 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
67063 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
67066 msgctxt "Operator"
67067 msgid "Flip Quats"
67068 msgstr "Invertir cuaternos"
67071 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
67072 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
67075 msgctxt "Operator"
67076 msgid "Relax Pose to Breakdown"
67077 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
67080 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
67081 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
67084 msgctxt "Operator"
67085 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
67086 msgstr "Distender pose hacia reposo"
67089 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
67090 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
67093 msgctxt "Operator"
67094 msgid "Reveal Selected"
67095 msgstr "Mostrar seleccionados"
67098 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
67099 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
67102 msgctxt "Operator"
67103 msgid "Clear Pose Rotation"
67104 msgstr "Restablecer rotación de pose"
67107 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
67108 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
67111 msgctxt "Operator"
67112 msgid "Set Rotation Mode"
67113 msgstr "Definir modo rotación"
67116 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
67117 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
67120 msgctxt "Operator"
67121 msgid "Clear Pose Scale"
67122 msgstr "Restablecer escala de pose"
67125 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
67126 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
67129 msgctxt "Operator"
67130 msgid "Select Constraint Target"
67131 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
67134 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
67135 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
67138 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
67139 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
67142 msgid "Shared group"
67143 msgstr "Grupo compartido"
67146 msgid "All bones affected by active Keying Set"
67147 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
67150 msgctxt "Operator"
67151 msgid "Select Connected"
67152 msgstr "Seleccionar conectados"
67155 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
67156 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero"
67159 msgctxt "Operator"
67160 msgid "Select Parent Bone"
67161 msgstr "Seleccionar hueso superior"
67164 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
67165 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
67168 msgctxt "Operator"
67169 msgid "Clear Pose Transforms"
67170 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
67173 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
67174 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
67177 msgctxt "Operator"
67178 msgid "Clear User Transforms"
67179 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
67182 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
67183 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
67186 msgid "Only visible/selected bones"
67187 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
67190 msgctxt "Operator"
67191 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
67192 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
67195 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
67196 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
67199 msgctxt "Operator"
67200 msgid "Disable Add-on"
67201 msgstr "Deshabilitar complemento"
67204 msgid "Disable an add-on"
67205 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
67208 msgid "Module name of the add-on to disable"
67209 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
67212 msgctxt "Operator"
67213 msgid "Enable Add-on"
67214 msgstr "Habilitar complemento"
67217 msgid "Enable an add-on"
67218 msgstr "Permite habilitar un complemento"
67221 msgid "Module name of the add-on to enable"
67222 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
67225 msgid "Display information and preferences for this add-on"
67226 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
67229 msgid "Module name of the add-on to expand"
67230 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
67233 msgctxt "Operator"
67234 msgid "Install Add-on"
67235 msgstr "Instalar complemento"
67238 msgid "Install an add-on"
67239 msgstr "Permite instalar un complemento"
67242 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
67243 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
67246 msgid "Target Path"
67247 msgstr "Ruta objetivo"
67250 msgctxt "Operator"
67251 msgid "Refresh"
67252 msgstr "Refrescar"
67255 msgid "Scan add-on directories for new modules"
67256 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
67259 msgctxt "Operator"
67260 msgid "Remove Add-on"
67261 msgstr "Eliminar complemento"
67264 msgid "Delete the add-on from the file system"
67265 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
67268 msgid "Module name of the add-on to remove"
67269 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
67272 msgid "Show add-on preferences"
67273 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
67276 msgctxt "Operator"
67277 msgid "Install Template from File..."
67278 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
67281 msgid "Install an application template"
67282 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
67285 msgid "Remove existing template with the same ID"
67286 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
67289 msgctxt "Operator"
67290 msgid "Add Asset Library"
67291 msgstr "Agregar biblioteca de recursos"
67294 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
67295 msgstr "Agrega un directorio a ser usado por el Explorador de recursos como una fuente de recursos"
67298 msgctxt "Operator"
67299 msgid "Remove Asset Library"
67300 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
67303 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
67304 msgstr "Elimina una ruta hasta un archivo .blend, para que no se muestre más en el Explorador de recursos"
67307 msgctxt "Operator"
67308 msgid "Register File Association"
67309 msgstr "Registrar asociación de archivo"
67312 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
67313 msgstr "Usar esta instalación para archivos .blend y para mostrar miniaturas"
67316 msgctxt "Operator"
67317 msgid "Add Auto-Execution Path"
67318 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
67321 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
67322 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
67325 msgctxt "Operator"
67326 msgid "Remove Auto-Execution Path"
67327 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
67330 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
67331 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
67334 msgctxt "Operator"
67335 msgid "Copy Previous Settings"
67336 msgstr "Copiar opciones anteriores"
67339 msgid "Copy settings from previous version"
67340 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
67343 msgctxt "Operator"
67344 msgid "Activate Keyconfig"
67345 msgstr "Activar config teclado"
67348 msgctxt "Operator"
67349 msgid "Export Key Configuration..."
67350 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
67353 msgid "Export key configuration to a python script"
67354 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
67357 msgid "All Keymaps"
67358 msgstr "Todos los mapas de teclado"
67361 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
67362 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
67365 msgctxt "Operator"
67366 msgid "Import Key Configuration..."
67367 msgstr "Importar configuración de teclado..."
67370 msgid "Import key configuration from a python script"
67371 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
67374 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
67375 msgstr "Conservar el archivo original luego de copiar a carpeta de configuración"
67378 msgctxt "Operator"
67379 msgid "Remove Key Config"
67380 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
67383 msgid "Remove key config"
67384 msgstr "Elimina configuración de teclado"
67387 msgctxt "Operator"
67388 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
67389 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
67392 msgid "Test key configuration for conflicts"
67393 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
67396 msgctxt "Operator"
67397 msgid "Add Key Map Item"
67398 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
67401 msgid "Add key map item"
67402 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
67405 msgctxt "Operator"
67406 msgid "Remove Key Map Item"
67407 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
67410 msgid "Remove key map item"
67411 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
67414 msgid "Item Identifier"
67415 msgstr "Identificador del elemento"
67418 msgid "Identifier of the item to remove"
67419 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
67422 msgctxt "Operator"
67423 msgid "Restore Key Map Item"
67424 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
67427 msgid "Restore key map item"
67428 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
67431 msgid "Identifier of the item to restore"
67432 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
67435 msgctxt "Operator"
67436 msgid "Restore Key Map(s)"
67437 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
67440 msgid "Restore key map(s)"
67441 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
67444 msgid "Restore all keymaps to default"
67445 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
67448 msgctxt "Operator"
67449 msgid "Reset to Default Theme"
67450 msgstr "Restablecer tema predefinido"
67453 msgid "Reset to the default theme colors"
67454 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
67457 msgctxt "Operator"
67458 msgid "Copy Studio Light Settings"
67459 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
67462 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
67463 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
67466 msgctxt "Operator"
67467 msgid "Install Light"
67468 msgstr "Instalar iluminación"
67471 msgid "Install a user defined light"
67472 msgstr "Instala una iluminación definida por el usuario"
67475 msgid "Filter Folders"
67476 msgstr "Filtrar carpetas"
67479 msgid "MatCap"
67480 msgstr "MatCap"
67483 msgid "Install custom MatCaps"
67484 msgstr "Instala MatCaps personalizados"
67487 msgid "Install custom HDRIs"
67488 msgstr "Instala HDRIs personalizadas"
67491 msgid "Studio"
67492 msgstr "Estudio"
67495 msgid "Install custom Studio Lights"
67496 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
67499 msgctxt "Operator"
67500 msgid "Save Custom Studio Light"
67501 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
67504 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
67505 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
67508 msgid "Show light preferences"
67509 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
67512 msgctxt "Operator"
67513 msgid "Uninstall Studio Light"
67514 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
67517 msgid "Delete Studio Light"
67518 msgstr "Borra una iluminación de estudio"
67521 msgctxt "Operator"
67522 msgid "Install Theme..."
67523 msgstr "Instalar tema..."
67526 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
67527 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
67530 msgid "Remove existing theme file if exists"
67531 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
67534 msgctxt "Operator"
67535 msgid "Add New Cache"
67536 msgstr "Agregar nuevo caché"
67539 msgid "Add new cache"
67540 msgstr "Agrega un nuevo caché"
67543 msgctxt "Operator"
67544 msgid "Bake Physics"
67545 msgstr "Capturar dinámicas"
67548 msgid "Bake physics"
67549 msgstr "Captura las dinámicas"
67552 msgid "Bake"
67553 msgstr "Capturar"
67556 msgctxt "Operator"
67557 msgid "Bake All Physics"
67558 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
67561 msgid "Bake all physics"
67562 msgstr "Captura todas las dinámicas"
67565 msgctxt "Operator"
67566 msgid "Bake from Cache"
67567 msgstr "Capturar desde caché"
67570 msgid "Bake from cache"
67571 msgstr "Capturar desde el caché"
67574 msgctxt "Operator"
67575 msgid "Delete Physics Bake"
67576 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
67579 msgid "Delete physics bake"
67580 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
67583 msgctxt "Operator"
67584 msgid "Delete All Physics Bakes"
67585 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
67588 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
67589 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
67592 msgctxt "Operator"
67593 msgid "Delete Current Cache"
67594 msgstr "Borrar caché actual"
67597 msgid "Delete current cache"
67598 msgstr "Borra el caché actual"
67601 msgctxt "Operator"
67602 msgid "Add Integrator Preset"
67603 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
67606 msgid "Add an Integrator Preset"
67607 msgstr "Agregar un ajuste de integrador"
67610 msgctxt "Operator"
67611 msgid "Add Sampling Preset"
67612 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
67615 msgid "Add a Sampling Preset"
67616 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
67619 msgctxt "Operator"
67620 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
67621 msgstr "Agregar un ajuste de muestreo de vista"
67624 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
67625 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo de vista"
67628 msgctxt "Operator"
67629 msgid "Viewport Render"
67630 msgstr "Procesar vista"
67633 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
67634 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
67637 msgid "Render files from the animation range of this scene"
67638 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
67641 msgid "Render Keyframes Only"
67642 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
67645 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
67646 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
67649 msgid "Sequencer"
67650 msgstr "Editor de video"
67653 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
67654 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
67657 msgid "View Context"
67658 msgstr "Contexto de vista"
67661 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
67662 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
67665 msgid "Write Image"
67666 msgstr "Guardar imagen"
67669 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
67670 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
67673 msgctxt "Operator"
67674 msgid "Play Rendered Animation"
67675 msgstr "Reproducir animación procesada"
67678 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
67679 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
67682 msgctxt "Operator"
67683 msgid "Add Render Preset"
67684 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
67687 msgid "Add or remove a Render Preset"
67688 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
67691 msgctxt "Operator"
67692 msgid "Render"
67693 msgstr "Imagen"
67696 msgid "Render active scene"
67697 msgstr "Procesa la escena activa"
67700 msgid "Render Layer"
67701 msgstr "Capa de procesamiento"
67704 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
67705 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
67708 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
67709 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
67712 msgid "Use 3D Viewport"
67713 msgstr "Usar vista 3D"
67716 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
67717 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
67720 msgctxt "Operator"
67721 msgid "Shutter Curve Preset"
67722 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
67725 msgid "Set shutter curve"
67726 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
67729 msgctxt "Operator"
67730 msgid "Cancel Render View"
67731 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
67734 msgid "Cancel show render view"
67735 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
67738 msgctxt "Operator"
67739 msgid "Show/Hide Render View"
67740 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
67743 msgid "Toggle show render view"
67744 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
67747 msgctxt "Operator"
67748 msgid "Bake to Keyframes"
67749 msgstr "Capturar a fotogramas clave"
67752 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
67753 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
67756 msgctxt "Operator"
67757 msgid "Connect Rigid Bodies"
67758 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
67761 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
67762 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
67765 msgid "Type of generated constraint"
67766 msgstr "Tipo de restricción generada"
67769 msgid "Glue rigid bodies together"
67770 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
67773 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
67774 msgstr "Restringe cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
67777 msgid "Hinge"
67778 msgstr "Bisagra"
67781 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
67782 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un único eje"
67785 msgid "Slider"
67786 msgstr "Deslizante"
67789 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
67790 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
67793 msgid "Piston"
67794 msgstr "Pistón"
67797 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
67798 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un único eje"
67801 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
67802 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
67805 msgid "Generic Spring"
67806 msgstr "Genérica con tensores"
67809 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
67810 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados, usando tensores"
67813 msgid "Motor"
67814 msgstr "Motor"
67817 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
67818 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
67821 msgid "Connection Pattern"
67822 msgstr "Patrón de conexión"
67825 msgid "Pattern used to connect objects"
67826 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
67829 msgid "Connect selected objects to the active object"
67830 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
67833 msgid "Chain by Distance"
67834 msgstr "Encadenar por distancia"
67837 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
67838 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
67841 msgid "Constraint pivot location"
67842 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
67845 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
67846 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
67849 msgid "Pivot location is at the active object position"
67850 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
67853 msgid "Pivot location is at the selected object position"
67854 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
67857 msgctxt "Operator"
67858 msgid "Add Rigid Body Constraint"
67859 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
67862 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
67863 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
67866 msgid "Rigid Body Constraint Type"
67867 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
67870 msgctxt "Operator"
67871 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
67872 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
67875 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
67876 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
67879 msgctxt "Operator"
67880 msgid "Calculate Mass"
67881 msgstr "Calcular masa"
67884 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
67885 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
67888 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
67889 msgstr "Valor de densidad (en kg/m³), permite usar un valor personalizado cuando se use el ajuste 'Personalizado'"
67892 msgid "Material Preset"
67893 msgstr "Ajuste de material"
67896 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
67897 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
67900 msgctxt "Operator"
67901 msgid "Add Rigid Body"
67902 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
67905 msgid "Add active object as Rigid Body"
67906 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
67909 msgid "Rigid Body Type"
67910 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
67913 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
67914 msgstr "El objeto será controlado por la simulación dinámica"
67917 msgid "Passive"
67918 msgstr "Pasivo"
67921 msgid "Object is directly controlled by animation system"
67922 msgstr "El objeto será controlado mediante animación manual"
67925 msgctxt "Operator"
67926 msgid "Remove Rigid Body"
67927 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
67930 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
67931 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
67934 msgctxt "Operator"
67935 msgid "Copy Rigid Body Settings"
67936 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
67939 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
67940 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
67943 msgctxt "Operator"
67944 msgid "Add Rigid Bodies"
67945 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
67948 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
67949 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
67952 msgctxt "Operator"
67953 msgid "Remove Rigid Bodies"
67954 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
67957 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
67958 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
67961 msgctxt "Operator"
67962 msgid "Change Collision Shape"
67963 msgstr "Cambiar forma de colisión"
67966 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
67967 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
67970 msgid "Rigid Body Shape"
67971 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
67974 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
67975 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
67978 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
67979 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
67982 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
67983 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
67986 msgid "Compound Parent"
67987 msgstr "Combinar jerarquía"
67990 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
67991 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a este objeto, como si fueran un único cuerpo rígido"
67994 msgctxt "Operator"
67995 msgid "Add Rigid Body World"
67996 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
67999 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
68000 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
68003 msgctxt "Operator"
68004 msgid "Remove Rigid Body World"
68005 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
68008 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
68009 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
68012 msgctxt "Operator"
68013 msgid "Add Safe Area Preset"
68014 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
68017 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
68018 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
68021 msgctxt "Operator"
68022 msgid "Delete Scene"
68023 msgstr "Borrar escena"
68026 msgid "Delete active scene"
68027 msgstr "Borra la escena activa"
68030 msgctxt "Operator"
68031 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
68032 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
68035 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
68036 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
68039 msgctxt "Operator"
68040 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
68041 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
68044 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
68045 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad Caras marcadas de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
68048 msgctxt "Operator"
68049 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
68050 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
68053 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
68054 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
68057 msgctxt "Operator"
68058 msgid "Add Line Color Modifier"
68059 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
68062 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
68063 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
68066 msgctxt "Operator"
68067 msgid "Fill Range by Selection"
68068 msgstr "Completar rango usando selección"
68071 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
68072 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
68075 msgid "Name of the modifier to work on"
68076 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
68079 msgid "Type of the modifier to work on"
68080 msgstr "Tipo de modificador a usar"
68083 msgid "Color modifier type"
68084 msgstr "Modificador de color"
68087 msgid "Alpha modifier type"
68088 msgstr "Modificador de alfa"
68091 msgid "Thickness modifier type"
68092 msgstr "Modificador de grosor"
68095 msgctxt "Operator"
68096 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
68097 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
68100 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
68101 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
68104 msgctxt "Operator"
68105 msgid "Add Line Set"
68106 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
68109 msgid "Add a line set into the list of line sets"
68110 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
68113 msgctxt "Operator"
68114 msgid "Copy Line Set"
68115 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
68118 msgid "Copy the active line set to a buffer"
68119 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
68122 msgctxt "Operator"
68123 msgid "Move Line Set"
68124 msgstr "Mover estilo de línea"
68127 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
68128 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
68131 msgid "Direction to move the active line set towards"
68132 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
68135 msgctxt "Operator"
68136 msgid "Paste Line Set"
68137 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
68140 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
68141 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
68144 msgctxt "Operator"
68145 msgid "Remove Line Set"
68146 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
68149 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
68150 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
68153 msgctxt "Operator"
68154 msgid "New Line Style"
68155 msgstr "Nuevo estilo de línea"
68158 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
68159 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
68162 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
68163 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
68166 msgctxt "Operator"
68167 msgid "Move Modifier"
68168 msgstr "Mover modificador"
68171 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
68172 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
68175 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
68176 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
68179 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
68180 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
68183 msgctxt "Operator"
68184 msgid "Add Freestyle Module"
68185 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
68188 msgid "Add a style module into the list of modules"
68189 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
68192 msgctxt "Operator"
68193 msgid "Move Freestyle Module"
68194 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
68197 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
68198 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
68201 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
68202 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
68205 msgctxt "Operator"
68206 msgid "Open Style Module File"
68207 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
68210 msgid "Open a style module file"
68211 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
68214 msgid "Make internal"
68215 msgstr "Hacer interno"
68218 msgid "Make module file internal after loading"
68219 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
68222 msgctxt "Operator"
68223 msgid "Remove Freestyle Module"
68224 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
68227 msgid "Remove the style module from the stack"
68228 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
68231 msgctxt "Operator"
68232 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
68233 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
68236 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
68237 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
68240 msgctxt "Operator"
68241 msgid "Add Line Thickness Modifier"
68242 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
68245 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
68246 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
68249 msgctxt "Operator"
68250 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
68251 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
68254 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
68255 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
68258 msgctxt "Operator"
68259 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
68260 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
68263 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
68264 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
68267 msgctxt "Operator"
68268 msgid "Bake Light Cache"
68269 msgstr "Capturar caché de iluminación"
68272 msgid "Bake the active view layer lighting"
68273 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
68276 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
68277 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
68280 msgid "Subset of probes to update"
68281 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
68284 msgid "All Light Probes"
68285 msgstr "Todas las sondas de luz"
68288 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
68289 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
68292 msgid "Dirty Only"
68293 msgstr "Sólo sucias"
68296 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
68297 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
68300 msgid "Cubemaps Only"
68301 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
68304 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
68305 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
68308 msgctxt "Operator"
68309 msgid "Delete Light Cache"
68310 msgstr "Borrar caché de iluminación"
68313 msgid "Delete cached indirect lighting"
68314 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
68317 msgctxt "Operator"
68318 msgid "New Scene"
68319 msgstr "Nueva escena"
68322 msgid "Add new scene by type"
68323 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
68326 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
68327 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
68330 msgid "Copy Settings"
68331 msgstr "Copiar opciones"
68334 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
68335 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
68338 msgid "Linked Copy"
68339 msgstr "Copia vinculada"
68342 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
68343 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
68346 msgid "Full Copy"
68347 msgstr "Copia completa"
68350 msgid "Make a full copy of the current scene"
68351 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
68354 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
68355 msgstr "Agrega una nueva escena por tipo en el editor de video y la asigna al clip activo"
68358 msgctxt "Operator"
68359 msgid "Add Render View"
68360 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
68363 msgid "Add a render view"
68364 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
68367 msgctxt "Operator"
68368 msgid "Remove Render View"
68369 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
68372 msgid "Remove the selected render view"
68373 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
68376 msgctxt "Operator"
68377 msgid "Add View Layer"
68378 msgstr "Agregar capa de visualización"
68381 msgid "Add a view layer"
68382 msgstr "Agrega una capa de visualización"
68385 msgid "Add a new view layer"
68386 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
68389 msgid "Copy settings of current view layer"
68390 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
68393 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
68394 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
68397 msgctxt "Operator"
68398 msgid "Add AOV"
68399 msgstr "Agregar AOV"
68402 msgid "Add a Shader AOV"
68403 msgstr "Agregar AOV de sombreado"
68406 msgctxt "Operator"
68407 msgid "Add Lightgroup"
68408 msgstr "Agregar grupo de luces"
68411 msgid "Add a Light Group"
68412 msgstr "Agrega un grupo de luces"
68415 msgid "Name of newly created lightgroup"
68416 msgstr "Nombre del nuevo grupo de luces"
68419 msgctxt "Operator"
68420 msgid "Add Used Lightgroups"
68421 msgstr "Agregar grupos de luces usados"
68424 msgid "Add all used Light Groups"
68425 msgstr "Agrega todos los grupos de luces usados"
68428 msgctxt "Operator"
68429 msgid "Remove View Layer"
68430 msgstr "Eliminar capa de visualización"
68433 msgid "Remove the selected view layer"
68434 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
68437 msgctxt "Operator"
68438 msgid "Remove AOV"
68439 msgstr "Eliminar AOV"
68442 msgid "Remove Active AOV"
68443 msgstr "Eliminar AOV activa"
68446 msgctxt "Operator"
68447 msgid "Remove Lightgroup"
68448 msgstr "Eliminar grupo de luces"
68451 msgid "Remove Active Lightgroup"
68452 msgstr "Eliminar grupo de luces activo"
68455 msgctxt "Operator"
68456 msgid "Remove Unused Lightgroups"
68457 msgstr "Eliminar grupos de luces no usados"
68460 msgid "Remove all unused Light Groups"
68461 msgstr "Elimina todos los grupos de luces no usados"
68464 msgctxt "Operator"
68465 msgid "Handle Area Action Zones"
68466 msgstr "Definir zonas del área de acción"
68469 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
68470 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
68473 msgid "Modifier state"
68474 msgstr "Estado del modificador"
68477 msgctxt "Operator"
68478 msgid "Cancel Animation"
68479 msgstr "Cancelar animación"
68482 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
68483 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
68486 msgid "Restore Frame"
68487 msgstr "Restablecer fotograma"
68490 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
68491 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
68494 msgctxt "Operator"
68495 msgid "Play Animation"
68496 msgstr "Reproducir animación"
68499 msgid "Play animation"
68500 msgstr "Reproduce la animación"
68503 msgid "Play in Reverse"
68504 msgstr "Reproducir en reversa"
68507 msgid "Animation is played backwards"
68508 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
68511 msgid "Sync"
68512 msgstr "Sincronización"
68515 msgid "Drop frames to maintain framerate"
68516 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
68519 msgctxt "Operator"
68520 msgid "Animation Step"
68521 msgstr "Intervalo de animación"
68524 msgid "Step through animation by position"
68525 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
68528 msgctxt "Operator"
68529 msgid "Close Area"
68530 msgstr "Cerrar área"
68533 msgid "Close selected area"
68534 msgstr "Cierra el área seleccionada"
68537 msgctxt "Operator"
68538 msgid "Duplicate Area into New Window"
68539 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
68542 msgid "Duplicate selected area into new window"
68543 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
68546 msgctxt "Operator"
68547 msgid "Join Area"
68548 msgstr "Unir área"
68551 msgid "Join selected areas into new window"
68552 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
68555 msgctxt "Operator"
68556 msgid "Move Area Edges"
68557 msgstr "Mover bordes del área"
68560 msgid "Move selected area edges"
68561 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
68564 msgctxt "Operator"
68565 msgid "Area Options"
68566 msgstr "Opciones de área"
68569 msgid "Operations for splitting and merging"
68570 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
68573 msgctxt "Operator"
68574 msgid "Split Area"
68575 msgstr "Dividir área"
68578 msgid "Split selected area into new windows"
68579 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
68582 msgctxt "Operator"
68583 msgid "Swap Areas"
68584 msgstr "Intercambiar áreas"
68587 msgid "Swap selected areas screen positions"
68588 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
68591 msgctxt "Operator"
68592 msgid "Back to Previous Screen"
68593 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
68596 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
68597 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
68600 msgctxt "Operator"
68601 msgid "Delete Screen"
68602 msgstr "Borrar organización"
68605 msgid "Delete active screen"
68606 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
68609 msgctxt "Operator"
68610 msgid "Show Drivers Editor"
68611 msgstr "Mostrar editor controladores"
68614 msgid "Show drivers editor in a separate window"
68615 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
68618 msgctxt "Operator"
68619 msgid "Jump to Endpoint"
68620 msgstr "Saltar a extremo"
68623 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
68624 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
68627 msgid "Last Frame"
68628 msgstr "Fotograma final"
68631 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
68632 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
68635 msgctxt "Operator"
68636 msgid "Frame Offset"
68637 msgstr "Desplazar fotogramas"
68640 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
68641 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
68644 msgctxt "Operator"
68645 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
68646 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
68649 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
68650 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
68653 msgctxt "Operator"
68654 msgid "Show Info Log"
68655 msgstr "Mostrar registro de información"
68658 msgid "Show info log in a separate window"
68659 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
68662 msgctxt "Operator"
68663 msgid "Jump to Keyframe"
68664 msgstr "Saltar a fotograma clave"
68667 msgid "Jump to previous/next keyframe"
68668 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
68671 msgctxt "Operator"
68672 msgid "Jump to Marker"
68673 msgstr "Saltar a marcador"
68676 msgid "Jump to previous/next marker"
68677 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
68680 msgid "Next Marker"
68681 msgstr "Marcador siguiente"
68684 msgctxt "Operator"
68685 msgid "New Screen"
68686 msgstr "Nueva organización"
68689 msgid "Add a new screen"
68690 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
68693 msgctxt "Operator"
68694 msgid "Redo Last"
68695 msgstr "Rehacer lo último"
68698 msgid "Display parameters for last action performed"
68699 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
68702 msgctxt "Operator"
68703 msgid "Region Alpha"
68704 msgstr "Alfa de región"
68707 msgid "Blend in and out overlapping region"
68708 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
68711 msgctxt "Operator"
68712 msgid "Region Context Menu"
68713 msgstr "Región - menú contextual"
68716 msgid "Display region context menu"
68717 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
68720 msgctxt "Operator"
68721 msgid "Flip Region"
68722 msgstr "Invertir región"
68725 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
68726 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
68729 msgctxt "Operator"
68730 msgid "Toggle Quad View"
68731 msgstr "Vista cuádruple"
68734 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
68735 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
68738 msgctxt "Operator"
68739 msgid "Scale Region Size"
68740 msgstr "Escalar tamaño de la región"
68743 msgid "Scale selected area"
68744 msgstr "Escala el área seleccionada"
68747 msgctxt "Operator"
68748 msgid "Toggle Region"
68749 msgstr "Alternar región"
68752 msgid "Hide or unhide the region"
68753 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
68756 msgid "Type of the region to toggle"
68757 msgstr "El tipo de región a alternar"
68760 msgctxt "Operator"
68761 msgid "Repeat History"
68762 msgstr "Repetir historial"
68765 msgid "Display menu for previous actions performed"
68766 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
68769 msgctxt "Operator"
68770 msgid "Repeat Last"
68771 msgstr "Repetir lo último"
68774 msgid "Repeat last action"
68775 msgstr "Repite la última acción"
68778 msgctxt "Operator"
68779 msgid "Toggle Maximize Area"
68780 msgstr "Maximizar área"
68783 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
68784 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
68787 msgid "Hide Panels"
68788 msgstr "Ocultar paneles"
68791 msgid "Hide all the panels"
68792 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
68795 msgctxt "Operator"
68796 msgid "Set Screen"
68797 msgstr "Definir pantalla"
68800 msgid "Cycle through available screens"
68801 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
68804 msgctxt "Operator"
68805 msgid "Save Screenshot"
68806 msgstr "Guardar captura de pantalla"
68809 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
68810 msgstr "Captura una imagen de toda la ventana de Blender"
68813 msgctxt "Operator"
68814 msgid "Save Screenshot (Editor)"
68815 msgstr "Guardar captura de pantalla (editor)"
68818 msgid "Capture a picture of an editor"
68819 msgstr "Captura una imagen de un editor"
68822 msgctxt "Operator"
68823 msgid "Cycle Space Context"
68824 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
68827 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
68828 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
68831 msgid "Direction to cycle through"
68832 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
68835 msgctxt "Operator"
68836 msgid "Cycle Space Type Set"
68837 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
68840 msgid "Set the space type or cycle subtype"
68841 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
68844 msgctxt "Operator"
68845 msgid "Clean Up Space Data"
68846 msgstr "Eliminar datos de espacio"
68849 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
68850 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
68853 msgctxt "Operator"
68854 msgid "Open Preferences..."
68855 msgstr "Abrir preferencias..."
68858 msgid "Edit user preferences and system settings"
68859 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
68862 msgid "Section to activate in the Preferences"
68863 msgstr "Sección a activar en las preferencias"
68866 msgid "Themes"
68867 msgstr "Temas"
68870 msgid "Editing"
68871 msgstr "Edición"
68874 msgid "Add-ons"
68875 msgstr "Complementos"
68878 msgid "Keymap"
68879 msgstr "Mapa de teclado"
68882 msgid "File Paths"
68883 msgstr "Rutas de archivo"
68886 msgid "Experimental"
68887 msgstr "Experimental"
68890 msgctxt "Operator"
68891 msgid "Cycle Workspace"
68892 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
68895 msgid "Cycle through workspaces"
68896 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
68899 msgctxt "Operator"
68900 msgid "Execute a Python Preset"
68901 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
68904 msgid "Execute a preset"
68905 msgstr "Ejecutar un ajuste"
68908 msgid "Menu ID Name"
68909 msgstr "Nombre de ID del menú"
68912 msgid "ID name of the menu this was called from"
68913 msgstr "Nombre de ID del menú desde donde esto fue invocado"
68916 msgctxt "Operator"
68917 msgid "Run Python File"
68918 msgstr "Ejecutar archivo Python"
68921 msgid "Run Python file"
68922 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
68925 msgctxt "Operator"
68926 msgid "Reload Scripts"
68927 msgstr "Recargar scripts"
68930 msgid "Reload scripts"
68931 msgstr "Recarga los scripts"
68934 msgctxt "Operator"
68935 msgid "Stroke Curves Sculpt"
68936 msgstr "Esculpir curvas"
68939 msgid "Sculpt curves using a brush"
68940 msgstr "Permite esculpir curvas usando un pincel"
68943 msgid "Probability"
68944 msgstr "Probabilidad"
68947 msgctxt "Operator"
68948 msgid "Sculpt"
68949 msgstr "Esculpir"
68952 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
68953 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
68956 msgid "Ignore Background Click"
68957 msgstr "Ignorar clics en fondo"
68960 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
68961 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
68964 msgctxt "Operator"
68965 msgid "Filter Cloth"
68966 msgstr "Filtro de ropa"
68969 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
68970 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
68973 msgid "Force Axis"
68974 msgstr "Eje de la fuerza"
68977 msgid "Apply the force in the selected axis"
68978 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
68981 msgid "Apply force in the X axis"
68982 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
68985 msgid "Apply force in the Y axis"
68986 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
68989 msgid "Apply force in the Z axis"
68990 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
68993 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
68994 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
68997 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
68998 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
69001 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
69002 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
69005 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
69006 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
69009 msgid "Filter strength"
69010 msgstr "Intensidad del filtro"
69013 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
69014 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
69017 msgid "Applies gravity to the simulation"
69018 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
69021 msgid "Inflates the cloth"
69022 msgstr "Infla la ropa"
69025 msgid "Expands the cloth's dimensions"
69026 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
69029 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
69030 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
69033 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
69034 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
69037 msgid "Use Collisions"
69038 msgstr "Usar colisiones"
69041 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
69042 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
69045 msgid "Use Face Sets"
69046 msgstr "Usar conjuntos de caras"
69049 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
69050 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
69053 msgctxt "Operator"
69054 msgid "Filter Color"
69055 msgstr "Filtro de color"
69058 msgid "Fill with a specific color"
69059 msgstr "Rellenar con un color específico"
69062 msgid "Change hue"
69063 msgstr "Cambiar tono"
69066 msgid "Change saturation"
69067 msgstr "Cambiar saturación"
69070 msgid "Change value"
69071 msgstr "Cambiar valor"
69074 msgid "Change brightness"
69075 msgstr "Cambiar brillo"
69078 msgid "Change contrast"
69079 msgstr "Cambiar contraste"
69082 msgid "Smooth colors"
69083 msgstr "Suavizar colores"
69086 msgid "Change red channel"
69087 msgstr "Cambiar canal rojo"
69090 msgid "Change green channel"
69091 msgstr "Cambiar canal verde"
69094 msgid "Change blue channel"
69095 msgstr "Cambiar canal azul"
69098 msgctxt "Operator"
69099 msgid "Detail Flood Fill"
69100 msgstr "Rellenar detalle"
69103 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
69104 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
69107 msgctxt "Operator"
69108 msgid "Dirty Mask"
69109 msgstr "Máscara de suciedad"
69112 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
69113 msgstr "Genera una máscara basada en las cavidades y cúspides de la geometría"
69116 msgctxt "Operator"
69117 msgid "Dynamic Topology Toggle"
69118 msgstr "Topología dinámica"
69121 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
69122 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
69125 msgctxt "Operator"
69126 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
69127 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
69130 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
69131 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño del detalle de la topología dinámica"
69134 msgctxt "Operator"
69135 msgid "Expand"
69136 msgstr "Expandir"
69139 msgid "Generic sculpt expand operator"
69140 msgstr "Operador genérico de expansión"
69143 msgid "Initial falloff of the expand operation"
69144 msgstr "Decaimiento inicial de la operación de expansión"
69147 msgid "Geodesic"
69148 msgstr "Geodésico"
69151 msgid "Topology Diagonals"
69152 msgstr "Diagonales topológicas"
69155 msgid "Boundary Topology"
69156 msgstr "Topología limítrofe"
69159 msgid "Boundary Face Set"
69160 msgstr "Conjunto de caras limítrofe"
69163 msgid "Active Face Set"
69164 msgstr "Conjunto de caras activo"
69167 msgid "Invert the expand active elements"
69168 msgstr "Invierte los elementos activos a expandir"
69171 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
69172 msgstr "Cantidad máxima de vértices para la previsualización del movimiento geodésico"
69175 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
69176 msgstr "Cantidad máxima de vértices en la malla para usar el decaimiento geodésico al mover el origen de expansión. Si la cantidad total de vértices fuera mayor que este valor, el decaimiento durante el movimiento será de tipo esférico"
69179 msgid "Data Target"
69180 msgstr "Datos objetivo"
69183 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
69184 msgstr "Datos que serán modificados durante la operación de expansión"
69187 msgid "Falloff Gradient"
69188 msgstr "Gradiente de decaimiento"
69191 msgid "Expand Using a linear falloff"
69192 msgstr "Expandir usando un decaimiento lineal"
69195 msgid "Preserve Previous"
69196 msgstr "Mantener anterior"
69199 msgid "Preserve the previous state of the target data"
69200 msgstr "Mantiene el estado anterior de los datos objetivo"
69203 msgid "Modify Active"
69204 msgstr "Modificar activo"
69207 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
69208 msgstr "Modifica el conjunto de caras activo en vez de crear uno nuevo"
69211 msgid "Reposition Pivot"
69212 msgstr "Reposicionar pivote"
69215 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
69216 msgstr "Reposiciona el pivote de transformación de escultura hacia el límite del área activa de expansión"
69219 msgctxt "Operator"
69220 msgid "Face Set Box Gesture"
69221 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
69224 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
69225 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
69228 msgctxt "Operator"
69229 msgid "Face Sets Visibility"
69230 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
69233 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
69234 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
69237 msgid "Toggle Visibility"
69238 msgstr "Alternar visibilidad"
69241 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
69242 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
69245 msgid "Show Active Face Set"
69246 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
69249 msgid "Hide Active Face Sets"
69250 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
69253 msgid "Invert Face Set Visibility"
69254 msgstr "Invertir visibilidad de conjuntos de caras"
69257 msgid "Show All Face Sets"
69258 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
69261 msgctxt "Operator"
69262 msgid "Edit Face Set"
69263 msgstr "Editar conjunto de caras"
69266 msgid "Edits the current active Face Set"
69267 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
69270 msgid "Grow Face Set"
69271 msgstr "Expandir conjunto de caras"
69274 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
69275 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
69278 msgid "Shrink Face Set"
69279 msgstr "Contraer conjunto de caras"
69282 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
69283 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
69286 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
69287 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
69290 msgid "Fair Positions"
69291 msgstr "Posiciones justas"
69294 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
69295 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las posiciones de los vértices"
69298 msgid "Fair Tangency"
69299 msgstr "Tangencia justa"
69302 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
69303 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las tangentes de los vértices"
69306 msgid "Modify Hidden"
69307 msgstr "Modificar ocultos"
69310 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
69311 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a los conjuntos de caras ocultos"
69314 msgctxt "Operator"
69315 msgid "Face Set Lasso Gesture"
69316 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
69319 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
69320 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
69323 msgctxt "Operator"
69324 msgid "Create Face Set"
69325 msgstr "Crear conjunto de caras"
69328 msgid "Create a new Face Set"
69329 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
69332 msgid "Face Set from Masked"
69333 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
69336 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
69337 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
69340 msgid "Face Set from Visible"
69341 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
69344 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
69345 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
69348 msgid "Face Set Full Mesh"
69349 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
69352 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
69353 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
69356 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
69357 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
69360 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
69361 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
69364 msgctxt "Operator"
69365 msgid "Init Face Sets"
69366 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
69369 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
69370 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
69373 msgid "Face Sets from Loose Parts"
69374 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
69377 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
69378 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
69381 msgid "Face Sets from Material Slots"
69382 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
69385 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
69386 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
69389 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
69390 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
69393 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
69394 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
69397 msgid "Face Sets from UV Seams"
69398 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
69401 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
69402 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
69405 msgid "Face Sets from Edge Creases"
69406 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
69409 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
69410 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
69413 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
69414 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
69417 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
69418 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
69421 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
69422 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
69425 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
69426 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
69429 msgid "Face Sets from Face Maps"
69430 msgstr "Conjuntos de caras desde mapas de caras"
69433 msgid "Create a Face Set per Face Map"
69434 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada mapa de caras"
69437 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
69438 msgstr "Conjuntos de caras desde límites del conjunto de caras"
69441 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
69442 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada conjunto de caras aislado"
69445 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
69446 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
69449 msgctxt "Operator"
69450 msgid "Randomize Face Sets Colors"
69451 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
69454 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
69455 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
69458 msgctxt "Operator"
69459 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
69460 msgstr "Color de vértices a color de vértices de escultura"
69463 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
69464 msgstr "Copia la capa de color activa del bucle al color de vértices"
69467 msgctxt "Operator"
69468 msgid "Mask by Color"
69469 msgstr "Enmascarar por color"
69472 msgid "Contiguous"
69473 msgstr "Contiguas"
69476 msgid "Mask only contiguous color areas"
69477 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
69480 msgid "Invert the generated mask"
69481 msgstr "Invertir la máscara generada"
69484 msgid "Preserve Previous Mask"
69485 msgstr "Mantener máscara anterior"
69488 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
69489 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
69492 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
69493 msgstr "Qué tanto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
69496 msgctxt "Operator"
69497 msgid "Mask Expand"
69498 msgstr "Expandir máscara"
69501 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
69502 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
69505 msgid "Expand Face Mask"
69506 msgstr "Expandir máscara de caras"
69509 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
69510 msgstr "Expande una nueva máscara de caras, en lugar de la máscara de esculpido"
69513 msgid "Edge Detection Sensitivity"
69514 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
69517 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
69518 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
69521 msgid "Invert the new mask"
69522 msgstr "Invertir la nueva máscara"
69525 msgid "Keep Previous Mask"
69526 msgstr "Mantener máscara anterior"
69529 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
69530 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
69533 msgid "Mask Speed"
69534 msgstr "Velocidad de la máscara"
69537 msgid "Update Pivot Position"
69538 msgstr "Actualizar posición del pivote"
69541 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
69542 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
69545 msgid "Use Cursor"
69546 msgstr "Usa cursor"
69549 msgid "Expand the mask to the cursor position"
69550 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
69553 msgid "Use Normals"
69554 msgstr "Usar normales"
69557 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
69558 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
69561 msgctxt "Operator"
69562 msgid "Mask Filter"
69563 msgstr "Filtro de máscara"
69566 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
69567 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
69570 msgid "Auto Iteration Count"
69571 msgstr "Iteraciones automáticas"
69574 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
69575 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
69578 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
69579 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
69582 msgid "Smooth Mask"
69583 msgstr "Suavizar máscara"
69586 msgid "Smooth mask"
69587 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
69590 msgid "Sharpen Mask"
69591 msgstr "Definir máscara"
69594 msgid "Sharpen mask"
69595 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
69598 msgid "Grow Mask"
69599 msgstr "Expandir máscara"
69602 msgid "Grow mask"
69603 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
69606 msgid "Shrink Mask"
69607 msgstr "Contraer máscara"
69610 msgid "Shrink mask"
69611 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
69614 msgid "Increase Contrast"
69615 msgstr "Aumentar contraste"
69618 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
69619 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
69622 msgid "Decrease Contrast"
69623 msgstr "Disminuir contraste"
69626 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
69627 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
69630 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
69631 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
69634 msgctxt "Operator"
69635 msgid "Init Mask"
69636 msgstr "Inicializar máscara"
69639 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
69640 msgstr "Crea una nueva máscara para toda la malla"
69643 msgid "Random per Vertex"
69644 msgstr "Aleatoria por vértice"
69647 msgid "Random per Face Set"
69648 msgstr "Aleatoria por conjunto de caras"
69651 msgid "Random per Loose Part"
69652 msgstr "Aleatoria por partes sueltas"
69655 msgctxt "Operator"
69656 msgid "Filter Mesh"
69657 msgstr "Filtro de malla"
69660 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
69661 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
69664 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
69665 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
69668 msgid "Deform in the X axis"
69669 msgstr "Deformar en el eje X"
69672 msgid "Deform in the Y axis"
69673 msgstr "Deformar en el eje Y"
69676 msgid "Deform in the Z axis"
69677 msgstr "Deformar en el eje Z"
69680 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
69681 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
69684 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
69685 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
69688 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
69689 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
69692 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
69693 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
69696 msgid "Curvature Smooth Iterations"
69697 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
69700 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
69701 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
69704 msgid "Intensify Details"
69705 msgstr "Intensificar detalles"
69708 msgid "How much creases and valleys are intensified"
69709 msgstr "Qué tanto se intensificarán los pliegues y valles"
69712 msgid "Smooth Ratio"
69713 msgstr "Tasa de suavizado"
69716 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
69717 msgstr "Qué tanto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
69720 msgid "Smooth mesh"
69721 msgstr "Suavizar malla"
69724 msgid "Scale mesh"
69725 msgstr "Escalar malla"
69728 msgid "Inflate mesh"
69729 msgstr "Inflar malla"
69732 msgid "Morph into sphere"
69733 msgstr "Esferizar"
69736 msgid "Randomize vertex positions"
69737 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
69740 msgid "Relax mesh"
69741 msgstr "Distender malla"
69744 msgid "Relax Face Sets"
69745 msgstr "Distender conjuntos de caras"
69748 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
69749 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
69752 msgid "Surface Smooth"
69753 msgstr "Suavizar superficie"
69756 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
69757 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
69760 msgid "Sharpen"
69761 msgstr "Definir"
69764 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
69765 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
69768 msgid "Enhance Details"
69769 msgstr "Mejorar detalles"
69772 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
69773 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
69776 msgid "Erase Displacement"
69777 msgstr "Borrar desplazamiento"
69780 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
69781 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
69784 msgctxt "Operator"
69785 msgid "Rebuild BVH"
69786 msgstr "Rehacer BVH"
69789 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
69790 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
69793 msgctxt "Operator"
69794 msgid "Project Line Gesture"
69795 msgstr "Gesto de proyectar línea"
69798 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
69799 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
69802 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
69803 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
69806 msgctxt "Operator"
69807 msgid "Sample Detail Size"
69808 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
69811 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
69812 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
69815 msgid "Screen coordinates of sampling"
69816 msgstr "Coordenadas de pantalla para muestreo"
69819 msgid "Detail Mode"
69820 msgstr "Modo de detalle"
69823 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
69824 msgstr "Flujo de trabajo de escultura que usará el tamaño muestreado"
69827 msgid "Dyntopo"
69828 msgstr "Topología dinámica"
69831 msgid "Sample dyntopo detail"
69832 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
69835 msgid "Sample mesh voxel size"
69836 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
69839 msgctxt "Operator"
69840 msgid "Sculpt Mode"
69841 msgstr "Modo Escultura"
69844 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
69845 msgstr "Alterna modo Escultura en la vista 3D"
69848 msgctxt "Operator"
69849 msgid "Set Detail Size"
69850 msgstr "Definir tamaño de detalle"
69853 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
69854 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
69857 msgctxt "Operator"
69858 msgid "Set Persistent Base"
69859 msgstr "Definir base persistente"
69862 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
69863 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
69866 msgctxt "Operator"
69867 msgid "Set Pivot Position"
69868 msgstr "Definir posición del pivote"
69871 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
69872 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de escultura"
69875 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
69876 msgstr "Define el pivote en al origen de la escultura"
69879 msgid "Unmasked"
69880 msgstr "No enmascarados"
69883 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
69884 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
69887 msgid "Mask Border"
69888 msgstr "Límites de la máscara"
69891 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
69892 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
69895 msgid "Active Vertex"
69896 msgstr "Vértice activo"
69899 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
69900 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
69903 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
69904 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
69907 msgid "Mouse Position X"
69908 msgstr "Posición del ratón X"
69911 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
69912 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
69915 msgid "Mouse Position Y"
69916 msgstr "Posición del ratón Y"
69919 msgid "Symmetrize the topology modifications"
69920 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
69923 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
69924 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
69927 msgctxt "Operator"
69928 msgid "Trim Box Gesture"
69929 msgstr "Gesto de recortar con marco"
69932 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
69933 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
69936 msgid "Trim Mode"
69937 msgstr "Modo de recorte"
69940 msgid "Use a difference boolean operation"
69941 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
69944 msgid "Use a union boolean operation"
69945 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
69948 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
69949 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
69952 msgid "Shape Orientation"
69953 msgstr "Orientación de la forma"
69956 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
69957 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
69960 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
69961 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
69964 msgid "Use Cursor for Depth"
69965 msgstr "Usar puntero para profundidad"
69968 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
69969 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
69972 msgctxt "Operator"
69973 msgid "Trim Lasso Gesture"
69974 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
69977 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
69978 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
69981 msgctxt "Operator"
69982 msgid "Sculpt UVs"
69983 msgstr "Esculpir UV"
69986 msgid "Sculpt UVs using a brush"
69987 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
69990 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
69991 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
69994 msgctxt "Operator"
69995 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
69996 msgstr "Color de vértices de escultura a color de vértices"
69999 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
70000 msgstr "Copia el color de vértices de escultura a una capa de color regular"
70003 msgctxt "Operator"
70004 msgid "Change Effect Input"
70005 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
70008 msgid "The effect inputs to swap"
70009 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
70012 msgid "A -> B"
70013 msgstr "A -> B"
70016 msgid "B -> C"
70017 msgstr "B -> C"
70020 msgid "A -> C"
70021 msgstr "A -> C"
70024 msgctxt "Operator"
70025 msgid "Change Effect Type"
70026 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
70029 msgid "Sequencer effect type"
70030 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
70033 msgid "Crossfade"
70034 msgstr "Fundido cruzado"
70037 msgid "Crossfade effect strip type"
70038 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
70041 msgid "Add effect strip type"
70042 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
70045 msgid "Subtract effect strip type"
70046 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
70049 msgid "Alpha Over effect strip type"
70050 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
70053 msgid "Alpha Under"
70054 msgstr "Alfa debajo"
70057 msgid "Alpha Under effect strip type"
70058 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
70061 msgid "Gamma Cross"
70062 msgstr "Cruzado gama"
70065 msgid "Gamma Cross effect strip type"
70066 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
70069 msgid "Multiply effect strip type"
70070 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
70073 msgid "Alpha Over Drop"
70074 msgstr "Soltar alfa encima"
70077 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
70078 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
70081 msgid "Wipe"
70082 msgstr "Barrido"
70085 msgid "Wipe effect strip type"
70086 msgstr "Clip de efecto Barrido"
70089 msgid "Glow"
70090 msgstr "Resplandor"
70093 msgid "Glow effect strip type"
70094 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
70097 msgid "Transform effect strip type"
70098 msgstr "Clip de efecto Transformar"
70101 msgid "Color effect strip type"
70102 msgstr "Clip de efecto Color"
70105 msgid "Multicam Selector"
70106 msgstr "Selector multicámara"
70109 msgid "Adjustment Layer"
70110 msgstr "Capa de ajuste"
70113 msgid "Gaussian Blur"
70114 msgstr "Desenfoque gaussiano"
70117 msgid "Color Mix"
70118 msgstr "Mezclar colores"
70121 msgctxt "Operator"
70122 msgid "Change Data/Files"
70123 msgstr "Cambiar datos/archivos"
70126 msgid "Use Placeholders"
70127 msgstr "Usar marcadores de posición"
70130 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
70131 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
70134 msgctxt "Operator"
70135 msgid "Copy"
70136 msgstr "Copiar"
70139 msgid "Copy selected strips to clipboard"
70140 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
70143 msgctxt "Operator"
70144 msgid "Crossfade Sounds"
70145 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
70148 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
70149 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
70152 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
70153 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas de previsualización"
70156 msgctxt "Operator"
70157 msgid "Deinterlace Movies"
70158 msgstr "Desentrelazar películas"
70161 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
70162 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
70165 msgctxt "Operator"
70166 msgid "Erase Strips"
70167 msgstr "Borrar clips"
70170 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
70171 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
70174 msgid "Duplicate the selected strips"
70175 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
70178 msgid "Slide a sequence strip in time"
70179 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
70182 msgctxt "Operator"
70183 msgid "Add Effect Strip"
70184 msgstr "Agregar clip de efecto"
70187 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
70188 msgstr "Agrega un efecto a la línea de tiempo, usualmente se aplicado sobre clips ya existentes"
70191 msgid "Channel to place this strip into"
70192 msgstr "Canal donde colocar este clip"
70195 msgid "Initialize the strip with this color"
70196 msgstr "Inicializar el clip con este color"
70199 msgid "End frame for the color strip"
70200 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
70203 msgid "Start frame of the sequence strip"
70204 msgstr "Fotograma inicial del clip"
70207 msgid "Allow Overlap"
70208 msgstr "Permitir superposición"
70211 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
70212 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
70215 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
70216 msgstr "Redefinir comportamiento de reacomodo de superpuestos"
70219 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
70220 msgstr "Usar las opciones de la herramienta modo_superposición para determinar cómo reacomodar clips superpuestos"
70223 msgid "Replace Selection"
70224 msgstr "Reemplazar selección"
70227 msgid "Replace the current selection"
70228 msgstr "Reemplaza la selección actual"
70231 msgctxt "Operator"
70232 msgid "Set Selected Strip Proxies"
70233 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
70236 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
70237 msgstr "Habilita los reemplazos seleccionados en todos los clips de película y de imagen seleccionados"
70240 msgctxt "Operator"
70241 msgid "Export Subtitles"
70242 msgstr "Exportar subtítulos"
70245 msgid "Export .srt file containing text strips"
70246 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
70249 msgctxt "Operator"
70250 msgid "Add Fades"
70251 msgstr "Agregar fundido"
70254 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
70255 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
70258 msgid "Fade Duration"
70259 msgstr "Duración del fundido"
70262 msgid "Duration of the fade in seconds"
70263 msgstr "Duración del fundido en segundos"
70266 msgid "Fade Type"
70267 msgstr "Tipo de fundido"
70270 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
70271 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
70274 msgid "Fade In and Out"
70275 msgstr "Fundido entrante y saliente"
70278 msgid "Fade selected strips in and out"
70279 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
70282 msgid "Fade In"
70283 msgstr "Fundido entrante"
70286 msgid "Fade in selected strips"
70287 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
70290 msgid "Fade Out"
70291 msgstr "Fundido saliente"
70294 msgid "Fade out selected strips"
70295 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
70298 msgid "From Current Frame"
70299 msgstr "Desde fotograma actual"
70302 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
70303 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
70306 msgid "To Current Frame"
70307 msgstr "Hasta fotograma actual"
70310 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
70311 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
70314 msgctxt "Operator"
70315 msgid "Clear Fades"
70316 msgstr "Eliminar fundidos"
70319 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
70320 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
70323 msgctxt "Operator"
70324 msgid "Insert Gaps"
70325 msgstr "Insertar huecos"
70328 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
70329 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
70332 msgid "Frames to insert after current strip"
70333 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
70336 msgctxt "Operator"
70337 msgid "Remove Gaps"
70338 msgstr "Eliminar huecos"
70341 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
70342 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
70345 msgid "All Gaps"
70346 msgstr "Todos los huecos"
70349 msgid "Do all gaps to right of current frame"
70350 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
70353 msgctxt "Operator"
70354 msgid "Add Image Strip"
70355 msgstr "Agregar clip de imagen"
70358 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
70359 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes a la línea de tiempo"
70362 msgid "Scale fit method"
70363 msgstr "Método de ajuste de escala"
70366 msgid "Scale image to fit within the canvas"
70367 msgstr "Escala la imagen hasta que se ajuste al lienzo"
70370 msgid "Scale to Fill"
70371 msgstr "Escalar hasta ajustar"
70374 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
70375 msgstr "Escala la imagen hasta que cubra completamente el lienzo"
70378 msgid "Stretch to Fill"
70379 msgstr "Estirar hasta ajustar"
70382 msgid "Stretch image to fill the canvas"
70383 msgstr "Estira la imagen hasta que cubra el lienzo"
70386 msgid "Use Original Size"
70387 msgstr "Usar tamaño original"
70390 msgid "Keep image at its original size"
70391 msgstr "Mantiene la imagen en su tamaño original"
70394 msgid "Set View Transform"
70395 msgstr "Definir transformación de visualización"
70398 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
70399 msgstr "Define la transformación de visualización apropiada, basándose en el espacio de color del medio"
70402 msgctxt "Operator"
70403 msgid "Separate Images"
70404 msgstr "Separar imágenes"
70407 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
70408 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
70411 msgid "Length of each frame"
70412 msgstr "Longitud de cada fotograma"
70415 msgctxt "Operator"
70416 msgid "Lock Strips"
70417 msgstr "Bloquear clips"
70420 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
70421 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
70424 msgctxt "Operator"
70425 msgid "Add Mask Strip"
70426 msgstr "Agregar clip de máscara"
70429 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
70430 msgstr "Agrega un clip de máscara a la línea de tiempo"
70433 msgctxt "Operator"
70434 msgid "Make Meta Strip"
70435 msgstr "Crear meta-clip"
70438 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
70439 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
70442 msgctxt "Operator"
70443 msgid "UnMeta Strip"
70444 msgstr "Deshacer meta-clip"
70447 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
70448 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en la línea de tiempo"
70451 msgctxt "Operator"
70452 msgid "Toggle Meta Strip"
70453 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
70456 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
70457 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
70460 msgctxt "Operator"
70461 msgid "Add Movie Strip"
70462 msgstr "Agregar clip de película"
70465 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
70466 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
70469 msgid "Load sound with the movie"
70470 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
70473 msgid "Use Movie Framerate"
70474 msgstr "Usar velocidad de la película"
70477 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
70478 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
70481 msgctxt "Operator"
70482 msgid "Add MovieClip Strip"
70483 msgstr "Agregar clip de película"
70486 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
70487 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
70490 msgctxt "Operator"
70491 msgid "Mute Strips"
70492 msgstr "Deshabilitar clips"
70495 msgid "Mute (un)selected strips"
70496 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
70499 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
70500 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
70503 msgctxt "Operator"
70504 msgid "Clear Strip Offset"
70505 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
70508 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
70509 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
70512 msgctxt "Operator"
70513 msgid "Paste"
70514 msgstr "Pegar"
70517 msgid "Paste strips from clipboard"
70518 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
70521 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
70522 msgstr "Mantiene el desplazamiento del clip, relativo al fotograma actual, al momento de la copia"
70525 msgctxt "Operator"
70526 msgid "Reassign Inputs"
70527 msgstr "Reasignar entradas"
70530 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
70531 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
70534 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
70535 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
70538 msgctxt "Operator"
70539 msgid "Refresh Sequencer"
70540 msgstr "Refrescar editor de video"
70543 msgid "Refresh the sequencer editor"
70544 msgstr "Refresca el editor de video"
70547 msgctxt "Operator"
70548 msgid "Reload Strips"
70549 msgstr "Recargar clips"
70552 msgid "Reload strips in the sequencer"
70553 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
70556 msgid "Adjust Length"
70557 msgstr "Ajustar Longitud"
70560 msgid "Adjust length of strips to their data length"
70561 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
70564 msgctxt "Operator"
70565 msgid "Rename Channel"
70566 msgstr "Renombrar canal"
70569 msgctxt "Operator"
70570 msgid "Set Render Size"
70571 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
70574 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
70575 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
70578 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
70579 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
70582 msgctxt "Operator"
70583 msgid "Add Scene Strip"
70584 msgstr "Agregar clip de escena"
70587 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
70588 msgstr "Agrega un clip a la línea de tiempo, que usa como fuente una escena de Blender"
70591 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
70592 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
70595 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
70596 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
70599 msgid "Linked Handle"
70600 msgstr "Asa vinculada"
70603 msgid "Select handles next to the active strip"
70604 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
70607 msgid "Linked Time"
70608 msgstr "Tiempo vinculado"
70611 msgid "Select other strips at the same time"
70612 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
70615 msgid "Side of Frame"
70616 msgstr "Lado del fotograma"
70619 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
70620 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
70623 msgid "Select or deselect all strips"
70624 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
70627 msgid "Select strips using box selection"
70628 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
70631 msgid "Select Handles"
70632 msgstr "Seleccionar asas"
70635 msgid "Select the strips and their handles"
70636 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
70639 msgid "Select all strips grouped by various properties"
70640 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
70643 msgid "Shared strip type"
70644 msgstr "Tipo de clip compartido"
70647 msgid "Global Type"
70648 msgstr "Tipo global"
70651 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
70652 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
70655 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
70656 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
70659 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
70660 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
70663 msgid "Effect"
70664 msgstr "Efecto"
70667 msgid "Shared effects"
70668 msgstr "Efectos compartidos"
70671 msgid "Effect/Linked"
70672 msgstr "Efecto / Vinculado"
70675 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
70676 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
70679 msgid "Overlap"
70680 msgstr "Superpuesto"
70683 msgid "Overlapping time"
70684 msgstr "Tiempo superposición"
70687 msgid "Same Channel"
70688 msgstr "Mismo canal"
70691 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
70692 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
70695 msgctxt "Operator"
70696 msgid "Select Handles"
70697 msgstr "Seleccionar asas"
70700 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
70701 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
70704 msgid "The side of the handle that is selected"
70705 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
70708 msgid "Left Neighbor"
70709 msgstr "Cercana izquierda"
70712 msgid "Right Neighbor"
70713 msgstr "Cercana derecha"
70716 msgid "Both Neighbors"
70717 msgstr "Ambas cercanas"
70720 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
70721 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
70724 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
70725 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
70728 msgctxt "Operator"
70729 msgid "Select Pick Linked"
70730 msgstr "Seleccionar vinculados"
70733 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
70734 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
70737 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
70738 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
70741 msgctxt "Operator"
70742 msgid "Select Side"
70743 msgstr "Seleccionar lado"
70746 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
70747 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
70750 msgid "The side to which the selection is applied"
70751 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
70754 msgid "Mouse Position"
70755 msgstr "Posición del ratón"
70758 msgid "No Change"
70759 msgstr "Sin cambios"
70762 msgctxt "Operator"
70763 msgid "Select Side of Frame"
70764 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
70767 msgid "Select strips relative to the current frame"
70768 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
70771 msgid "Select to the left of the current frame"
70772 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
70775 msgid "Select to the right of the current frame"
70776 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
70779 msgid "Select intersecting with the current frame"
70780 msgstr "Selecciona la intersección con el fotograma actual"
70783 msgctxt "Operator"
70784 msgid "Set Range to Strips"
70785 msgstr "Definir rango de clips"
70788 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
70789 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
70792 msgid "Set the preview range instead"
70793 msgstr "Usar el rango de previsualización"
70796 msgctxt "Operator"
70797 msgid "Slip Strips"
70798 msgstr "Deslizar clips"
70801 msgid "Slip the contents of selected strips"
70802 msgstr "Desliza el contenido de los clips activos"
70805 msgid "Offset to the data of the strip"
70806 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
70809 msgctxt "Operator"
70810 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
70811 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
70814 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
70815 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
70818 msgctxt "Operator"
70819 msgid "Add Sound Strip"
70820 msgstr "Agregar clip de sonido"
70823 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
70824 msgstr "Agrega un clip de sonido a la línea de tiempo"
70827 msgid "Cache the sound in memory"
70828 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
70831 msgid "Merge all the sound's channels into one"
70832 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
70835 msgid "Split the selected strips in two"
70836 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
70839 msgid "Channel in which strip will be cut"
70840 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
70843 msgid "Frame where selected strips will be split"
70844 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
70847 msgid "Ignore Selection"
70848 msgstr "Ignorar selección"
70851 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
70852 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección luego"
70855 msgid "The side that remains selected after splitting"
70856 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
70859 msgid "The type of split operation to perform on strips"
70860 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
70863 msgid "Use Cursor Position"
70864 msgstr "Usar posición del cursor"
70867 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
70868 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
70871 msgctxt "Operator"
70872 msgid "Split Multicam"
70873 msgstr "Cortar multicámara"
70876 msgid "Split multicam strip and select camera"
70877 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
70880 msgid "Set a color tag for the selected strips"
70881 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para los clips seleccionados"
70884 msgid "Color 09"
70885 msgstr "Color 09"
70888 msgctxt "Operator"
70889 msgid "Jump to Strip"
70890 msgstr "Saltar a clip"
70893 msgid "Move frame to previous edit point"
70894 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
70897 msgid "Use Strip Center"
70898 msgstr "Usar centro del clip"
70901 msgid "Next Strip"
70902 msgstr "Próximo clip"
70905 msgctxt "Operator"
70906 msgid "Add Strip Modifier"
70907 msgstr "Agregar modificador de clip"
70910 msgid "Add a modifier to the strip"
70911 msgstr "Agrega un modificador al clip"
70914 msgid "Tone Map"
70915 msgstr "Mapeo tonal"
70918 msgid "White Balance"
70919 msgstr "Balance de blancos"
70922 msgctxt "Operator"
70923 msgid "Copy to Selected Strips"
70924 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
70927 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
70928 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
70931 msgid "Replace modifiers in destination"
70932 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
70935 msgid "Append active modifiers to selected strips"
70936 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
70939 msgctxt "Operator"
70940 msgid "Move Strip Modifier"
70941 msgstr "Mover modificador de clip"
70944 msgid "Move modifier up and down in the stack"
70945 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
70948 msgid "Name of modifier to remove"
70949 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
70952 msgctxt "Operator"
70953 msgid "Remove Strip Modifier"
70954 msgstr "Eliminar modificador de clip"
70957 msgid "Remove a modifier from the strip"
70958 msgstr "Remueve un modificador del clip"
70961 msgctxt "Operator"
70962 msgid "Clear Strip Transform"
70963 msgstr "Restablecer transformación del clip"
70966 msgid "Reset image transformation to default value"
70967 msgstr "Restablece las transformaciones de la imagen a sus valores predefinidos"
70970 msgid "Property"
70971 msgstr "Propiedad"
70974 msgid "Strip transform property to be reset"
70975 msgstr "Propiedad de transformación del clip a ser restablecida"
70978 msgid "Reset strip transform location"
70979 msgstr "Restablecer transformaciones de posición del clip"
70982 msgid "Reset strip transform scale"
70983 msgstr "Restablecer transformaciones de escala del clip"
70986 msgid "Reset strip transform rotation"
70987 msgstr "Restablecer transformaciones de rotación del clip"
70990 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
70991 msgstr "Restablecer transformaciones de posición, rotación y escala del clip"
70994 msgctxt "Operator"
70995 msgid "Strip Transform Set Fit"
70996 msgstr "Ajuste del clip"
70999 msgid "Scale fit fit_method"
71000 msgstr "Método de escala"
71003 msgid "Scale image so fits in preview"
71004 msgstr "Escala la imagen para que se ajuste a la previsualización"
71007 msgid "Scale image so it fills preview completely"
71008 msgstr "Escala la imagen para que cubra completamente la previsualización"
71011 msgid "Stretch image so it fills preview"
71012 msgstr "Escala la imagen para que cubra la previsualización"
71015 msgctxt "Operator"
71016 msgid "Swap Strip"
71017 msgstr "Intercambiar clip"
71020 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
71021 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
71024 msgid "Side of the strip to swap"
71025 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
71028 msgctxt "Operator"
71029 msgid "Sequencer Swap Data"
71030 msgstr "Intercambiar datos"
71033 msgid "Swap 2 sequencer strips"
71034 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
71037 msgctxt "Operator"
71038 msgid "Swap Inputs"
71039 msgstr "Intercambiar entradas"
71042 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
71043 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
71046 msgctxt "Operator"
71047 msgid "Unlock Strips"
71048 msgstr "Desbloquear clips"
71051 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
71052 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
71055 msgctxt "Operator"
71056 msgid "Unmute Strips"
71057 msgstr "Habilitar clips"
71060 msgid "Unmute (un)selected strips"
71061 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
71064 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
71065 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
71068 msgid "View all the strips in the sequencer"
71069 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
71072 msgid "Zoom preview to fit in the area"
71073 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
71076 msgctxt "Operator"
71077 msgid "Border Offset View"
71078 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
71081 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
71082 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
71085 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
71086 msgstr "Acerca el editor de video a los clips seleccionados"
71089 msgctxt "Operator"
71090 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
71091 msgstr "Magnitud del zoom del editor de video"
71094 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
71095 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del editor de video"
71098 msgctxt "Operator"
71099 msgid "Update Animation Cache"
71100 msgstr "Actualizar caché de animación"
71103 msgid "Update the audio animation cache"
71104 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
71107 msgctxt "Operator"
71108 msgid "Mixdown"
71109 msgstr "Mezclar"
71112 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
71113 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
71116 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
71117 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
71120 msgid "Bitrate in kbit/s"
71121 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
71124 msgid "Advanced Audio Coding"
71125 msgstr "Codificación avanzada de audio"
71128 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
71129 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
71132 msgid "Free Lossless Audio Codec"
71133 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
71136 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
71137 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
71140 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
71141 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
71144 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
71145 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
71148 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
71149 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
71152 msgid "File format"
71153 msgstr "Formato de archivo"
71156 msgid "ac3"
71157 msgstr "ac3"
71160 msgid "flac"
71161 msgstr "flac"
71164 msgid "mkv"
71165 msgstr "mkv"
71168 msgid "mp2"
71169 msgstr "mp2"
71172 msgid "mp3"
71173 msgstr "mp3"
71176 msgid "ogg"
71177 msgstr "ogg"
71180 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
71181 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
71184 msgid "wav"
71185 msgstr "wav"
71188 msgid "Waveform Audio File Format"
71189 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
71192 msgid "Sample format"
71193 msgstr "Resolución de muestreo"
71196 msgid "8-bit unsigned"
71197 msgstr "8 bits positivo"
71200 msgid "16-bit signed"
71201 msgstr "16 bits con signo"
71204 msgid "24-bit signed"
71205 msgstr "24 bits con signo"
71208 msgid "32-bit signed"
71209 msgstr "32 bits con signo"
71212 msgid "32-bit floating-point"
71213 msgstr "32 bits decimal"
71216 msgid "64-bit floating-point"
71217 msgstr "64 bits decimal"
71220 msgid "Split channels"
71221 msgstr "Dividir canales"
71224 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
71225 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
71228 msgctxt "Operator"
71229 msgid "Open Sound"
71230 msgstr "Abrir sonido"
71233 msgid "Load a sound file"
71234 msgstr "Carga un archivo de sonido"
71237 msgctxt "Operator"
71238 msgid "Open Sound Mono"
71239 msgstr "Abrir sonido mono"
71242 msgid "Load a sound file as mono"
71243 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
71246 msgid "Mixdown the sound to mono"
71247 msgstr "Convierte el sonido a mono"
71250 msgctxt "Operator"
71251 msgid "Pack Sound"
71252 msgstr "Empacar sonido"
71255 msgid "Pack the sound into the current blend file"
71256 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
71259 msgctxt "Operator"
71260 msgid "Unpack Sound"
71261 msgstr "Desempacar sonido"
71264 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
71265 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
71268 msgid "Sound Name"
71269 msgstr "Nombre del sonido"
71272 msgid "Sound data-block name to unpack"
71273 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
71276 msgctxt "Operator"
71277 msgid "Update Animation"
71278 msgstr "Actualizar animación"
71281 msgid "Update animation flags"
71282 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
71285 msgctxt "Operator"
71286 msgid "Add Row Filter"
71287 msgstr "Agregar filtro de filas"
71290 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
71291 msgstr "Agrega un filtro que permite remover filas de los datos mostrados"
71294 msgctxt "Operator"
71295 msgid "Change Visible Data Source"
71296 msgstr "Cambiar origen de datos visibles"
71299 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
71300 msgstr "Cambia el origen de los datos visibles en la planilla"
71303 msgid "Attribute Domain Type"
71304 msgstr "Tipo de dominio del atributo"
71307 msgid "Component Type"
71308 msgstr "Tipo de componente"
71311 msgctxt "Operator"
71312 msgid "Remove Row Filter"
71313 msgstr "Eliminar filtro de filas"
71316 msgid "Remove a row filter from the rules"
71317 msgstr "Elimina un filtro de filas"
71320 msgctxt "Operator"
71321 msgid "Toggle Pin"
71322 msgstr "Fijar"
71325 msgid "Turn on or off pinning"
71326 msgstr "Activa o desactiva la fijación"
71329 msgctxt "Operator"
71330 msgid "Add Surface Circle"
71331 msgstr "Agregar superficie circular"
71334 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
71335 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
71338 msgctxt "Operator"
71339 msgid "Add Surface Curve"
71340 msgstr "Agregar superficie curva"
71343 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
71344 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
71347 msgctxt "Operator"
71348 msgid "Add Surface Cylinder"
71349 msgstr "Agregar superficie cilindro"
71352 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
71353 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
71356 msgctxt "Operator"
71357 msgid "Add Surface Sphere"
71358 msgstr "Agregar superficie esfera"
71361 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
71362 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
71365 msgctxt "Operator"
71366 msgid "Add Surface Patch"
71367 msgstr "Agregar superficie parche"
71370 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
71371 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
71374 msgctxt "Operator"
71375 msgid "Add Surface Torus"
71376 msgstr "Agregar superficie rosca"
71379 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
71380 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
71383 msgctxt "Operator"
71384 msgid "New Texture"
71385 msgstr "Nueva textura"
71388 msgid "Add a new texture"
71389 msgstr "Agrega una nueva textura"
71392 msgctxt "Operator"
71393 msgid "Copy Texture Slot Settings"
71394 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
71397 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
71398 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
71401 msgctxt "Operator"
71402 msgid "Move Texture Slot"
71403 msgstr "Mover contenedor de texturas"
71406 msgid "Move texture slots up and down"
71407 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
71410 msgctxt "Operator"
71411 msgid "Paste Texture Slot Settings"
71412 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
71415 msgid "Copy the texture settings and nodes"
71416 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
71419 msgctxt "Operator"
71420 msgid "Text Auto Complete"
71421 msgstr "Completar texto automáticamente"
71424 msgid "Show a list of used text in the open document"
71425 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
71428 msgctxt "Operator"
71429 msgid "Toggle Comments"
71430 msgstr "Alternar comentarios"
71433 msgid "Add or remove comments"
71434 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
71437 msgid "Toggle Comments"
71438 msgstr "Alternar comentarios"
71441 msgid "Comment"
71442 msgstr "Comentar"
71445 msgid "Un-Comment"
71446 msgstr "Quitar comentarios"
71449 msgctxt "Operator"
71450 msgid "Convert Whitespace"
71451 msgstr "Convertir espacio en blanco"
71454 msgid "Convert whitespaces by type"
71455 msgstr "Convertir espacios en blanco"
71458 msgid "Type of whitespace to convert to"
71459 msgstr "Tipo al cual convertir"
71462 msgid "To Spaces"
71463 msgstr "A espacios"
71466 msgid "To Tabs"
71467 msgstr "A tabulaciones"
71470 msgid "Set cursor position"
71471 msgstr "Definir posición del cursor"
71474 msgctxt "Operator"
71475 msgid "Cut"
71476 msgstr "Cortar"
71479 msgctxt "Operator"
71480 msgid "Duplicate Line"
71481 msgstr "Duplicar línea"
71484 msgid "Duplicate the current line"
71485 msgstr "Duplica la línea actual"
71488 msgctxt "Operator"
71489 msgid "Find Next"
71490 msgstr "Buscar siguiente"
71493 msgid "Find specified text"
71494 msgstr "Busca el texto especificado"
71497 msgctxt "Operator"
71498 msgid "Find & Set Selection"
71499 msgstr "Buscar y seleccionar"
71502 msgid "Find specified text and set as selected"
71503 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
71506 msgid "Indent selected text"
71507 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
71510 msgctxt "Operator"
71511 msgid "Jump"
71512 msgstr "Saltar"
71515 msgid "Jump cursor to line"
71516 msgstr "Saltar cursor a línea"
71519 msgid "Line number to jump to"
71520 msgstr "Número de línea a donde saltar"
71523 msgctxt "Operator"
71524 msgid "Line Number"
71525 msgstr "Número de línea"
71528 msgid "The current line number"
71529 msgstr "El número de la línea actual"
71532 msgctxt "Operator"
71533 msgid "Make Internal"
71534 msgstr "Hacer interno"
71537 msgid "Make active text file internal"
71538 msgstr "Hace interno al archivo de texto activo"
71541 msgid "File Top"
71542 msgstr "Inicio del archivo"
71545 msgid "File Bottom"
71546 msgstr "Fin del archivo"
71549 msgctxt "Operator"
71550 msgid "Move Lines"
71551 msgstr "Mover Líneas"
71554 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
71555 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
71558 msgctxt "Operator"
71559 msgid "New Text"
71560 msgstr "Nuevo texto"
71563 msgid "Create a new text data-block"
71564 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
71567 msgctxt "Operator"
71568 msgid "Open Text"
71569 msgstr "Abrir texto"
71572 msgid "Open a new text data-block"
71573 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
71576 msgid "Make Internal"
71577 msgstr "Hacer interno"
71580 msgid "Make text file internal after loading"
71581 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
71584 msgctxt "Operator"
71585 msgid "Toggle Overwrite"
71586 msgstr "Alternar sobreescritura"
71589 msgid "Toggle overwrite while typing"
71590 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
71593 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
71594 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
71597 msgctxt "Operator"
71598 msgid "Refresh PyConstraints"
71599 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
71602 msgid "Refresh all pyconstraints"
71603 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
71606 msgctxt "Operator"
71607 msgid "Reload"
71608 msgstr "Recargar"
71611 msgid "Reload active text data-block from its file"
71612 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
71615 msgctxt "Operator"
71616 msgid "Replace"
71617 msgstr "Reemplazar"
71620 msgid "Replace text with the specified text"
71621 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
71624 msgid "Replace All"
71625 msgstr "Reemplazar todo"
71628 msgid "Replace all occurrences"
71629 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
71632 msgctxt "Operator"
71633 msgid "Replace & Set Selection"
71634 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
71637 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
71638 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
71641 msgctxt "Operator"
71642 msgid "Resolve Conflict"
71643 msgstr "Resolver conflicto"
71646 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
71647 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
71650 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
71651 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
71654 msgid "Ignore"
71655 msgstr "Ignorar"
71658 msgctxt "Operator"
71659 msgid "Run Script"
71660 msgstr "Ejecutar script"
71663 msgid "Run active script"
71664 msgstr "Ejecuta el script activo"
71667 msgctxt "Operator"
71668 msgid "Save"
71669 msgstr "Guardar"
71672 msgid "Save active text data-block"
71673 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
71676 msgctxt "Operator"
71677 msgid "Save As"
71678 msgstr "Guardar como"
71681 msgid "Save active text file with options"
71682 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
71685 msgctxt "Operator"
71686 msgid "Scroll"
71687 msgstr "Desplazar"
71690 msgid "Number of lines to scroll"
71691 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
71694 msgctxt "Operator"
71695 msgid "Scrollbar"
71696 msgstr "Barra de desplazamiento"
71699 msgctxt "Operator"
71700 msgid "Select Line"
71701 msgstr "Seleccionar línea"
71704 msgid "Select text by line"
71705 msgstr "Selecciona líneas de texto"
71708 msgid "Select word under cursor"
71709 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
71712 msgid "Set cursor selection"
71713 msgstr "Definir selección de cursor"
71716 msgctxt "Operator"
71717 msgid "Find"
71718 msgstr "Buscar"
71721 msgid "Start searching text"
71722 msgstr "Comienza a buscar el texto"
71725 msgctxt "Operator"
71726 msgid "To 3D Object"
71727 msgstr "A objeto 3D"
71730 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
71731 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
71734 msgid "Split Lines"
71735 msgstr "Dividir líneas"
71738 msgid "Create one object per line in the text"
71739 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
71742 msgid "Unindent selected text"
71743 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
71746 msgid "Unlink active text data-block"
71747 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
71750 msgctxt "Operator"
71751 msgid "Scale B-Bone"
71752 msgstr "Escalar hueso flexible"
71755 msgid "Scale selected bendy bones display size"
71756 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
71759 msgid "Constraint Axis"
71760 msgstr "Restringir eje"
71763 msgid "Matrix Orientation"
71764 msgstr "Orientación de la matriz"
71767 msgid "Transformation orientation"
71768 msgstr "Orientación de las transformaciones"
71771 msgctxt "Operator"
71772 msgid "Bend"
71773 msgstr "Flexionar"
71776 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
71777 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
71780 msgid "Center Override"
71781 msgstr "Redefinir centro"
71784 msgid "Force using this center value (when set)"
71785 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
71788 msgid "Edit Grease Pencil"
71789 msgstr "Editar lápiz de cera"
71792 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
71793 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
71796 msgid "Use Snapping Options"
71797 msgstr "Usar opciones de adherencia"
71800 msgid "Align with Point Normal"
71801 msgstr "Alínea con la normal del punto"
71804 msgid "Snap to increments of grid"
71805 msgstr "Adherir a divisiones de la cuadrícula"
71808 msgid "Snap to vertices"
71809 msgstr "Adherir a vértices"
71812 msgid "Snap to edges"
71813 msgstr "Adherir a bordes"
71816 msgid "Snap to volume"
71817 msgstr "Adherir a volumen"
71820 msgid "Edge Center"
71821 msgstr "Centro de borde"
71824 msgid "Snap to the middle of edges"
71825 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
71828 msgid "Edge Perpendicular"
71829 msgstr "Perpendicular a borde"
71832 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
71833 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
71836 msgid "Snap With"
71837 msgstr "Adherir usando"
71840 msgid "Snap closest point onto target"
71841 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
71844 msgid "Snap transformation center onto target"
71845 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
71848 msgid "Snap median onto target"
71849 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
71852 msgid "Snap active onto target"
71853 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
71856 msgid "Project Individual Elements"
71857 msgstr "Proyectar elementos individuales"
71860 msgctxt "Operator"
71861 msgid "Create Orientation"
71862 msgstr "Crear orientación"
71865 msgid "Create transformation orientation from selection"
71866 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
71869 msgid "Name of the new custom orientation"
71870 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
71873 msgid "Overwrite Previous"
71874 msgstr "Sobrescribir anterior"
71877 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
71878 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
71881 msgid "Use After Creation"
71882 msgstr "Usar luego de crear"
71885 msgid "Select orientation after its creation"
71886 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
71889 msgid "Use View"
71890 msgstr "Usar vista"
71893 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
71894 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
71897 msgctxt "Operator"
71898 msgid "Delete Orientation"
71899 msgstr "Borrar orientación"
71902 msgid "Delete transformation orientation"
71903 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
71906 msgctxt "Operator"
71907 msgid "Edge Bevel Weight"
71908 msgstr "Influencia de biselado de los bordes"
71911 msgid "Change the bevel weight of edges"
71912 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
71915 msgctxt "Operator"
71916 msgid "Edge Crease"
71917 msgstr "Plegar bordes"
71920 msgid "Change the crease of edges"
71921 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
71924 msgctxt "Operator"
71925 msgid "Edge Slide"
71926 msgstr "Deslizar bordes"
71929 msgid "Correct UVs"
71930 msgstr "Corregir UV"
71933 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
71934 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
71937 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
71938 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
71941 msgid "Single Side"
71942 msgstr "Un solo lado"
71945 msgid "Clamp within the edge extents"
71946 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
71949 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
71950 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
71953 msgctxt "Operator"
71954 msgid "Transform from Gizmo"
71955 msgstr "Transformar desde manipulador"
71958 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
71959 msgstr "Permite invertir los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
71962 msgctxt "Operator"
71963 msgid "Push/Pull"
71964 msgstr "Empujar / Tirar"
71967 msgid "Push/Pull selected items"
71968 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
71971 msgctxt "Operator"
71972 msgid "Resize"
71973 msgstr "Redimensionar"
71976 msgid "Scale (resize) selected items"
71977 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
71980 msgid "Mouse Directional Constraint"
71981 msgstr "Restricción direccional de ratón"
71984 msgid "Remove on Cancel"
71985 msgstr "Eliminar al cancelar"
71988 msgid "Remove elements on cancel"
71989 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
71992 msgid "Edit Texture Space"
71993 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
71996 msgid "Edit object data texture space"
71997 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos del objeto"
72000 msgctxt "Operator"
72001 msgid "Rotate"
72002 msgstr "Rotar"
72005 msgid "Rotate selected items"
72006 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
72009 msgctxt "Operator"
72010 msgid "Rotate Normals"
72011 msgstr "Rotar normales"
72014 msgid "Rotate split normal of selected items"
72015 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
72018 msgctxt "Operator"
72019 msgid "Select Orientation"
72020 msgstr "Seleccionar orientación"
72023 msgid "Select transformation orientation"
72024 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
72027 msgctxt "Operator"
72028 msgid "Sequence Slide"
72029 msgstr "Deslizar secuencia"
72032 msgid "Axis Ortho"
72033 msgstr "Eje ortogonal"
72036 msgid "Edge Pan"
72037 msgstr "Desplazamiento de borde"
72040 msgid "Enable edge panning in 2D view"
72041 msgstr "Habilita el desplazamiento del borde en una vista 2D"
72044 msgctxt "Operator"
72045 msgid "Shear"
72046 msgstr "Inclinar"
72049 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
72050 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
72053 msgctxt "Operator"
72054 msgid "Shrink/Fatten"
72055 msgstr "Contraer / Expandir"
72058 msgctxt "Operator"
72059 msgid "Skin Resize"
72060 msgstr "Redimensionar forro"
72063 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
72064 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
72067 msgctxt "Operator"
72068 msgid "Tilt"
72069 msgstr "Inclinar"
72072 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
72073 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
72076 msgctxt "Operator"
72077 msgid "To Sphere"
72078 msgstr "Esferizar"
72081 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
72082 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
72085 msgctxt "Operator"
72086 msgid "Trackball"
72087 msgstr "Rotación esférica"
72090 msgid "Trackball style rotation of selected items"
72091 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
72094 msgctxt "Operator"
72095 msgid "Transform"
72096 msgstr "Transformar"
72099 msgid "Values"
72100 msgstr "Valores"
72103 msgctxt "Operator"
72104 msgid "Move"
72105 msgstr "Mover"
72108 msgid "Transform Cursor"
72109 msgstr "Transformar cursor"
72112 msgid "Auto Merge & Split"
72113 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
72116 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
72117 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y Dividir"
72120 msgctxt "Operator"
72121 msgid "Vertex Crease"
72122 msgstr "Plegar vértices"
72125 msgid "Change the crease of vertices"
72126 msgstr "Cambia el pliegue de los vértices"
72129 msgctxt "Operator"
72130 msgid "Vertex Slide"
72131 msgstr "Deslizar vértices"
72134 msgid "Slide a vertex along a mesh"
72135 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
72138 msgctxt "Operator"
72139 msgid "Randomize"
72140 msgstr "Aleatorizar"
72143 msgid "Randomize vertices"
72144 msgstr "Aleatoriza los vértices"
72147 msgid "Align offset direction to normals"
72148 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
72151 msgid "Distance to offset"
72152 msgstr "Distancia a desplazar"
72155 msgid "Increase for uniform offset distance"
72156 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
72159 msgctxt "Operator"
72160 msgid "Warp"
72161 msgstr "Deformar"
72164 msgid "Warp vertices around the cursor"
72165 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
72168 msgid "Offset Angle"
72169 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
72172 msgid "Angle to use as the basis for warping"
72173 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
72176 msgid "Warp Angle"
72177 msgstr "Ángulo de deformación"
72180 msgid "Amount to warp about the cursor"
72181 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
72184 msgctxt "Operator"
72185 msgid "Assign Value as Default"
72186 msgstr "Asignar valor como predefinido"
72189 msgid "Set this property's current value as the new default"
72190 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
72193 msgctxt "Operator"
72194 msgid "Press Button"
72195 msgstr "Presionar botón"
72198 msgid "Presses active button"
72199 msgstr "Presiona el botón activo"
72202 msgid "Skip Depressed"
72203 msgstr "Omitir presionado"
72206 msgctxt "Operator"
72207 msgid "Clear Button String"
72208 msgstr "Eliminar texto de botón"
72211 msgid "Unsets the text of the active button"
72212 msgstr "Quita el texto del botón activo"
72215 msgctxt "Operator"
72216 msgid "Copy as New Driver"
72217 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
72220 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
72221 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
72224 msgctxt "Operator"
72225 msgid "Copy Data Path"
72226 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
72229 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
72230 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
72233 msgid "Copy full data path"
72234 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
72237 msgctxt "Operator"
72238 msgid "Copy Python Command"
72239 msgstr "Copiar comando Python"
72242 msgid "Copy the Python command matching this button"
72243 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
72246 msgctxt "Operator"
72247 msgid "Copy to Selected"
72248 msgstr "Copiar a seleccionado"
72251 msgid "Copy to selected all elements of the array"
72252 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
72255 msgctxt "Operator"
72256 msgid "Drop Color"
72257 msgstr "Soltar color"
72260 msgid "Drop colors to buttons"
72261 msgstr "Soltar colores sobre botones"
72264 msgid "Source color"
72265 msgstr "Color original"
72268 msgid "Gamma Corrected"
72269 msgstr "Con gama corregido"
72272 msgid "The source color is gamma corrected"
72273 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
72276 msgctxt "Operator"
72277 msgid "Drop Material in Material slots"
72278 msgstr "Arrastrar material a contenedores"
72281 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
72282 msgstr "Arrastrar material a los contenedores de material en panel de Propiedades"
72285 msgctxt "Operator"
72286 msgid "Drop Name"
72287 msgstr "Soltar nombre"
72290 msgid "Drop name to button"
72291 msgstr "Soltar nombre a botón"
72294 msgid "The string value to drop into the button"
72295 msgstr "El valor de la cadena a ser soltada en el botón"
72298 msgctxt "Operator"
72299 msgid "Edit Source"
72300 msgstr "Editar código fuente"
72303 msgid "Edit UI source code of the active button"
72304 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
72307 msgctxt "Operator"
72308 msgid "Edit Translation"
72309 msgstr "Editar traducción"
72312 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
72313 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
72316 msgid "Label of the control"
72317 msgstr "Etiqueta del control"
72320 msgid "Flags about the label of the button"
72321 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
72324 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
72325 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
72328 msgid "Some error occurred with this message"
72329 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
72332 msgid "Tip of the control"
72333 msgstr "Descripción del control"
72336 msgid "Flags about the tip of the button"
72337 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
72340 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
72341 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
72344 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
72345 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
72348 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
72349 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón"
72352 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
72353 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
72356 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
72357 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA"
72360 msgid "Current (translated) language"
72361 msgstr "Idioma actual (traducido)"
72364 msgid "Original label of the control"
72365 msgstr "Etiqueta original del control"
72368 msgid "Original tip of the control"
72369 msgstr "Descripción original del control"
72372 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
72373 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
72376 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
72377 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
72380 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
72381 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
72384 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
72385 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
72388 msgid "Path to the matching po file"
72389 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
72392 msgid "RNA context for label"
72393 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
72396 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
72397 msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)"
72400 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
72401 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
72404 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
72405 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
72408 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
72409 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
72412 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
72413 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
72416 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
72417 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
72420 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
72421 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
72424 msgid "Stats from opened po"
72425 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
72428 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
72429 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
72432 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
72433 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
72436 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
72437 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
72440 msgctxt "Operator"
72441 msgid "Eyedropper"
72442 msgstr "Cuentagotas"
72445 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
72446 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
72449 msgctxt "Operator"
72450 msgid "Eyedropper Colorband"
72451 msgstr "Cuentagotas Banda de color"
72454 msgid "Sample a color band"
72455 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
72458 msgctxt "Operator"
72459 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
72460 msgstr "Cuentagotas Banda de color (puntos)"
72463 msgid "Point-sample a color band"
72464 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
72467 msgctxt "Operator"
72468 msgid "Eyedropper Depth"
72469 msgstr "Cuentagotas Profundidad"
72472 msgid "Sample depth from the 3D view"
72473 msgstr "Permite tomar la profundidad desde la vista 3D"
72476 msgctxt "Operator"
72477 msgid "Eyedropper Driver"
72478 msgstr "Cuentagotas Controlador"
72481 msgid "Pick a property to use as a driver target"
72482 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo de un controlador"
72485 msgid "Mapping Type"
72486 msgstr "Tipo de mapeo"
72489 msgid "Method used to match target and driven properties"
72490 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
72493 msgid "All from Target"
72494 msgstr "Todos usando objetivo"
72497 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
72498 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
72501 msgid "Single from Target"
72502 msgstr "Individual usando objetivo"
72505 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
72506 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
72509 msgid "Match Indices"
72510 msgstr "Identificadores coincidentes"
72513 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
72514 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
72517 msgid "Manually Create Later"
72518 msgstr "Crear manualmente después"
72521 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
72522 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
72525 msgid "Manually Create Later (Single)"
72526 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
72529 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
72530 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
72533 msgctxt "Operator"
72534 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
72535 msgstr "Cuentagotas Lápiz de cera"
72538 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
72539 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
72542 msgctxt "Operator"
72543 msgid "Eyedropper Data-Block"
72544 msgstr "Cuentagotas Bloque de datos"
72547 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
72548 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
72551 msgctxt "Operator"
72552 msgid "I18n Add-on Export"
72553 msgstr "Exportar i18n del complemento"
72556 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
72557 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
72560 msgid "Add-on to process"
72561 msgstr "Complemento a procesar"
72564 msgid "Export POT"
72565 msgstr "Exportar POT"
72568 msgid "Export (generate) a POT file too"
72569 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
72572 msgid "Update Existing"
72573 msgstr "Actualizar existente"
72576 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
72577 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
72580 msgctxt "Operator"
72581 msgid "I18n Add-on Import"
72582 msgstr "Importar i18n del complemento"
72585 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
72586 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
72589 msgctxt "Operator"
72590 msgid "Update I18n Add-on"
72591 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
72594 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
72595 msgstr "Operador tipo envoltura que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
72598 msgid "Operator Name"
72599 msgstr "Nombre del operador"
72602 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
72603 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
72606 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
72607 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
72610 msgctxt "Operator"
72611 msgid "Clean up I18n Branches"
72612 msgstr "Limpiar ramas I18n"
72615 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
72616 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
72619 msgctxt "Operator"
72620 msgid "Edit Translation Update Mo"
72621 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
72624 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
72625 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
72628 msgctxt "Operator"
72629 msgid "I18n Load Settings"
72630 msgstr "Cargar opciones i18n"
72633 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
72634 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
72637 msgid "Path to the saved settings file"
72638 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
72641 msgctxt "Operator"
72642 msgid "I18n Save Settings"
72643 msgstr "Guardar opciones i18n"
72646 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
72647 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
72650 msgctxt "Operator"
72651 msgid "Update I18n Branches"
72652 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
72655 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
72656 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
72659 msgid "Skip POT"
72660 msgstr "Omitir POT"
72663 msgid "Skip POT file generation"
72664 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
72667 msgctxt "Operator"
72668 msgid "Init I18n Update Settings"
72669 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
72672 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
72673 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
72676 msgctxt "Operator"
72677 msgid "Init I18n Update Select Languages"
72678 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
72681 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
72682 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
72685 msgid "Invert Selection"
72686 msgstr "Invertir selección"
72689 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
72690 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
72693 msgid "Select All"
72694 msgstr "Seleccionar todo"
72697 msgid "Select all if True, else deselect all"
72698 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
72701 msgctxt "Operator"
72702 msgid "Update I18n Statistics"
72703 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
72706 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
72707 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
72710 msgid "Check Branches"
72711 msgstr "Comprobar ramas"
72714 msgid "Check po files in branches"
72715 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
72718 msgid "Check Trunk"
72719 msgstr "Comprobar tronco"
72722 msgid "Check po files in trunk"
72723 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
72726 msgctxt "Operator"
72727 msgid "Update I18n Trunk"
72728 msgstr "Actualizar tronco i18n"
72731 msgctxt "Operator"
72732 msgid "Jump to Target"
72733 msgstr "Saltar a objetivo"
72736 msgid "Switch to the target object or bone"
72737 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
72740 msgctxt "Operator"
72741 msgid "List Filter"
72742 msgstr "Filtro de lista"
72745 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
72746 msgstr "Comenzar a ingresar texto para filtrar la lista en foco"
72749 msgctxt "Operator"
72750 msgid "Remove Override"
72751 msgstr "Remover redefinición"
72754 msgid "Remove an override operation"
72755 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
72758 msgid "Reset to default values all elements of the array"
72759 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
72762 msgctxt "Operator"
72763 msgid "Define Override Type"
72764 msgstr "Definir tipo redefinición"
72767 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
72768 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
72771 msgid "Type of override operation"
72772 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
72775 msgid "NoOp"
72776 msgstr "Ninguna"
72779 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
72780 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
72783 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
72784 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
72787 msgid "Store difference to linked data value"
72788 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
72791 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
72792 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
72795 msgctxt "Operator"
72796 msgid "Reload Translation"
72797 msgstr "Recargar traducción"
72800 msgid "Force a full reload of UI translation"
72801 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
72804 msgctxt "Operator"
72805 msgid "Reset to Default Value"
72806 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
72809 msgid "Reset this property's value to its default value"
72810 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
72813 msgctxt "Operator"
72814 msgid "Unset Property"
72815 msgstr "Quitar propiedad"
72818 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
72819 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
72822 msgctxt "Operator"
72823 msgid "Align"
72824 msgstr "Alinear"
72827 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
72828 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
72831 msgid "Axis to align UV locations on"
72832 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
72835 msgid "Straighten"
72836 msgstr "Enderezar"
72839 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
72840 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
72843 msgid "Straighten X"
72844 msgstr "Enderezar X"
72847 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
72848 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
72851 msgid "Straighten Y"
72852 msgstr "Enderezar Y"
72855 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
72856 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
72859 msgid "Align Auto"
72860 msgstr "Auto alineación"
72863 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
72864 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
72867 msgid "Align UVs on X axis"
72868 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
72871 msgid "Align UVs on Y axis"
72872 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
72875 msgctxt "Operator"
72876 msgid "Average Islands Scale"
72877 msgstr "Escala promedio de islas"
72880 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
72881 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
72884 msgctxt "Operator"
72885 msgid "Cube Projection"
72886 msgstr "Proyección cúbica"
72889 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
72890 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
72893 msgid "Clip to Bounds"
72894 msgstr "Recortar hasta límites"
72897 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
72898 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
72901 msgid "Correct Aspect"
72902 msgstr "Corregir proporción"
72905 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
72906 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
72909 msgid "Cube Size"
72910 msgstr "Tamaño cubo"
72913 msgid "Size of the cube to project on"
72914 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
72917 msgid "Scale to Bounds"
72918 msgstr "Escalar hasta límites"
72921 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
72922 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
72925 msgctxt "Operator"
72926 msgid "Cylinder Projection"
72927 msgstr "Proyección cilíndrica"
72930 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
72931 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
72934 msgid "How to determine rotation around the pole"
72935 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
72938 msgid "Polar ZX"
72939 msgstr "Polar ZX"
72942 msgid "Polar 0 is X"
72943 msgstr "Polar 0 es X"
72946 msgid "Polar ZY"
72947 msgstr "Polar ZY"
72950 msgid "Polar 0 is Y"
72951 msgstr "Polar 0 es Y"
72954 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
72955 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
72958 msgid "View on Equator"
72959 msgstr "Vista en ecuador"
72962 msgid "3D view is on the equator"
72963 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
72966 msgid "View on Poles"
72967 msgstr "Vista en polos"
72970 msgid "3D view is on the poles"
72971 msgstr "La vista 3D está en los polos"
72974 msgid "Align to Object"
72975 msgstr "Alinear a objeto"
72978 msgid "Align according to object transform"
72979 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
72982 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
72983 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
72986 msgctxt "Operator"
72987 msgid "Export UV Layout"
72988 msgstr "Exportar organización de UV"
72991 msgid "Export UV layout to file"
72992 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
72995 msgid "All UVs"
72996 msgstr "Todas las UV"
72999 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
73000 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
73003 msgid "File format to export the UV layout to"
73004 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
73007 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
73008 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
73011 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
73012 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
73015 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
73016 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
73019 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
73020 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
73023 msgid "PNG Image (.png)"
73024 msgstr "Imagen (.PNG)"
73027 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
73028 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
73031 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
73032 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
73035 msgid "Fill Opacity"
73036 msgstr "Opacidad de relleno"
73039 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
73040 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
73043 msgid "Dimensions of the exported file"
73044 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
73047 msgctxt "Operator"
73048 msgid "Follow Active Quads"
73049 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
73052 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
73053 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
73056 msgid "Edge Length Mode"
73057 msgstr "Modo longitud borde"
73060 msgid "Method to space UV edge loops"
73061 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
73064 msgid "Space all UVs evenly"
73065 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
73068 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
73069 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
73072 msgid "Length Average"
73073 msgstr "Longitud promedio"
73076 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
73077 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
73080 msgctxt "Operator"
73081 msgid "Lightmap Pack"
73082 msgstr "Empacar mapa de luz"
73085 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
73086 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
73089 msgid "New Image"
73090 msgstr "Nueva imagen"
73093 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
73094 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
73097 msgid "Pack Quality"
73098 msgstr "Calidad de empaque"
73101 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
73102 msgstr "Pre empaque anterior al empaque complejo"
73105 msgid "Selected Faces"
73106 msgstr "Caras seleccionadas"
73109 msgid "All Faces"
73110 msgstr "Todas las caras"
73113 msgid "Width and height for the new image"
73114 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
73117 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
73118 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
73121 msgid "New UV Map"
73122 msgstr "Nuevo mapa UV"
73125 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
73126 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
73129 msgid "Share Texture Space"
73130 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
73133 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
73134 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, mapeándose todos en un mismo mapa UV"
73137 msgid "Mark selected UV edges as seams"
73138 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
73141 msgid "Clear Seams"
73142 msgstr "Eliminar costuras"
73145 msgid "Clear instead of marking seams"
73146 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
73149 msgctxt "Operator"
73150 msgid "Minimize Stretch"
73151 msgstr "Minimizar estiramiento"
73154 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
73155 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
73158 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
73159 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
73162 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
73163 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
73166 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
73167 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
73170 msgctxt "Operator"
73171 msgid "Pack Islands"
73172 msgstr "Empacar islas"
73175 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
73176 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV/UDIM como sea posible"
73179 msgid "Space between islands"
73180 msgstr "Espacio entre islas"
73183 msgid "Rotate islands for best fit"
73184 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
73187 msgid "Pack to"
73188 msgstr "Empacar a"
73191 msgid "Closest UDIM"
73192 msgstr "UDIM más cercano"
73195 msgid "Pack islands to closest UDIM"
73196 msgstr "Empaca islas en el UDIM más cercano"
73199 msgid "Active UDIM"
73200 msgstr "UDIM activo"
73203 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
73204 msgstr "Empaca islas en la celda activa del UDIM o en la celda de la cuadrícula UDIM donde se encuentra el cursor 2D"
73207 msgctxt "Operator"
73208 msgid "Pin"
73209 msgstr "Fijar"
73212 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
73213 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
73216 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
73217 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
73220 msgctxt "Operator"
73221 msgid "Project from View"
73222 msgstr "Proyectar desde la vista"
73225 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
73226 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
73229 msgid "Camera Bounds"
73230 msgstr "Límites de cámara"
73233 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
73234 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
73237 msgid "Use orthographic projection"
73238 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
73241 msgctxt "Operator"
73242 msgid "Merge UVs by Distance"
73243 msgstr "Fusionar UV por distancia"
73246 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
73247 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
73250 msgid "Maximum distance between welded vertices"
73251 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
73254 msgctxt "Operator"
73255 msgid "Reset"
73256 msgstr "Restablecer"
73259 msgid "Reset UV projection"
73260 msgstr "Restablece la proyección UV"
73263 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
73264 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
73267 msgctxt "Operator"
73268 msgid "UV Rip"
73269 msgstr "Arrancar UV"
73272 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
73273 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
73276 msgctxt "Operator"
73277 msgid "UV Rip Move"
73278 msgstr "Arrancar y mover UV"
73281 msgid "Unstitch UV's and move the result"
73282 msgstr "Arranca las UV y permite mover el resultado"
73285 msgid "UV Rip"
73286 msgstr "Arrancar UV"
73289 msgctxt "Operator"
73290 msgid "Seams from Islands"
73291 msgstr "Costuras a partir de islas"
73294 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
73295 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
73298 msgid "Mark boundary edges as seams"
73299 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
73302 msgid "Mark boundary edges as sharp"
73303 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
73306 msgid "Select UV vertices"
73307 msgstr "Seleccionar vértices UV"
73310 msgid "Change selection of all UV vertices"
73311 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
73314 msgid "Select UV vertices using box selection"
73315 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
73318 msgid "Pinned"
73319 msgstr "Fijo"
73322 msgid "Border select pinned UVs only"
73323 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
73326 msgid "Select UV vertices using circle selection"
73327 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
73330 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
73331 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
73334 msgctxt "Operator"
73335 msgid "Lasso Select UV"
73336 msgstr "Lazo de selección UV"
73339 msgid "Select UVs using lasso selection"
73340 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
73343 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
73344 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
73347 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
73348 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
73351 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
73352 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
73355 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
73356 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
73359 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
73360 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
73363 msgctxt "Operator"
73364 msgid "UV Select Mode"
73365 msgstr "Modo de selección de UV"
73368 msgid "Change UV selection mode"
73369 msgstr "Cambia el modo de selección de UV"
73372 msgid "Island"
73373 msgstr "Isla"
73376 msgid "Island selection mode"
73377 msgstr "Modo de selección de islas"
73380 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
73381 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
73384 msgctxt "Operator"
73385 msgid "Select Overlap"
73386 msgstr "Seleccionar superpuestas"
73389 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
73390 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
73393 msgctxt "Operator"
73394 msgid "Selected Pinned"
73395 msgstr "Seleccionar fijos"
73398 msgid "Select all pinned UV vertices"
73399 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
73402 msgctxt "Operator"
73403 msgid "Select Split"
73404 msgstr "Dividir selección"
73407 msgid "Select only entirely selected faces"
73408 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
73411 msgctxt "Operator"
73412 msgid "Smart UV Project"
73413 msgstr "Proyección UV inteligente"
73416 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
73417 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
73420 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
73421 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
73424 msgid "Area Weight"
73425 msgstr "Influencia según área"
73428 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
73429 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el tamaño del área de las caras"
73432 msgid "Island Margin"
73433 msgstr "Margen entre islas"
73436 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
73437 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
73440 msgctxt "Operator"
73441 msgid "Snap Cursor"
73442 msgstr "Adherir cursor"
73445 msgid "Snap cursor to target type"
73446 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
73449 msgid "Target to snap the selected UVs to"
73450 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
73453 msgctxt "Operator"
73454 msgid "Snap Selection"
73455 msgstr "Adherir selección"
73458 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
73459 msgstr "Adherir los vértices UV seleccionados a tipo de objetivo"
73462 msgid "Cursor (Offset)"
73463 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
73466 msgid "Adjacent Unselected"
73467 msgstr "Adyacente deseleccionado"
73470 msgctxt "Operator"
73471 msgid "Sphere Projection"
73472 msgstr "Proyección esférica"
73475 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
73476 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
73479 msgctxt "Operator"
73480 msgid "Stitch"
73481 msgstr "Unir"
73484 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
73485 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
73488 msgid "Index of the active object"
73489 msgstr "Identificador del objeto activo"
73492 msgid "Clear seams of stitched edges"
73493 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
73496 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
73497 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
73500 msgid "Snap at Midpoint"
73501 msgstr "Adherir en punto medio"
73504 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
73505 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
73508 msgid "Operation Mode"
73509 msgstr "Modo de operación"
73512 msgid "Use vertex or edge stitching"
73513 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
73516 msgid "Objects Selection Count"
73517 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
73520 msgid "Snap Islands"
73521 msgstr "Adherir islas"
73524 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
73525 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
73528 msgid "Static Island"
73529 msgstr "Isla estática"
73532 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
73533 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
73536 msgid "Stored Operation Mode"
73537 msgstr "Modo de operación almacenado"
73540 msgid "Use Limit"
73541 msgstr "Usar límite"
73544 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
73545 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
73548 msgctxt "Operator"
73549 msgid "Unwrap"
73550 msgstr "Desplegar"
73553 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
73554 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
73557 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
73558 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
73561 msgid "Use Subdivision Surface"
73562 msgstr "Usar Subdividir superficie"
73565 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
73566 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
73569 msgctxt "Operator"
73570 msgid "Weld"
73571 msgstr "Fusionar"
73574 msgid "Weld selected UV vertices together"
73575 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
73578 msgctxt "Operator"
73579 msgid "View Edge Pan"
73580 msgstr "Desplazar vista en bordes"
73583 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
73584 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
73587 msgid "Delta X"
73588 msgstr "Variación X"
73591 msgid "Delta Y"
73592 msgstr "Variación Y"
73595 msgctxt "Operator"
73596 msgid "Reset View"
73597 msgstr "Restablecer vista"
73600 msgid "Reset the view"
73601 msgstr "Restablecer la vista"
73604 msgctxt "Operator"
73605 msgid "Scroll Down"
73606 msgstr "Desplazar abajo"
73609 msgid "Scroll the view down"
73610 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
73613 msgid "Page"
73614 msgstr "Página"
73617 msgid "Scroll down one page"
73618 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
73621 msgctxt "Operator"
73622 msgid "Scroll Left"
73623 msgstr "Desplazar izquierda"
73626 msgid "Scroll the view left"
73627 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
73630 msgctxt "Operator"
73631 msgid "Scroll Right"
73632 msgstr "Desplazar a derecha"
73635 msgid "Scroll the view right"
73636 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
73639 msgctxt "Operator"
73640 msgid "Scroll Up"
73641 msgstr "Desplazar arriba"
73644 msgid "Scroll the view up"
73645 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
73648 msgctxt "Operator"
73649 msgid "Scroller Activate"
73650 msgstr "Activar desplazador"
73653 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
73654 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
73657 msgctxt "Operator"
73658 msgid "Smooth View 2D"
73659 msgstr "Vista suavizada 2D"
73662 msgctxt "Operator"
73663 msgid "Zoom 2D View"
73664 msgstr "Acercar vista 2D"
73667 msgid "Zoom Factor X"
73668 msgstr "Factor de zoom X"
73671 msgid "Zoom Factor Y"
73672 msgstr "Factor de zoom Y"
73675 msgctxt "Operator"
73676 msgid "New Camera from VR Landmark"
73677 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
73680 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
73681 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
73684 msgctxt "Operator"
73685 msgid "Add Background Image"
73686 msgstr "Agregar imagen de fondo"
73689 msgid "Add a new background image"
73690 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
73693 msgctxt "Operator"
73694 msgid "Remove Background Image"
73695 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
73698 msgid "Remove a background image from the 3D view"
73699 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
73702 msgid "Background image index to remove"
73703 msgstr "Identificador de la imagen de fondo a eliminar"
73706 msgctxt "Operator"
73707 msgid "Select Menu"
73708 msgstr "Menú Seleccionar"
73711 msgid "Menu bone selection"
73712 msgstr "Menú de selección de huesos"
73715 msgctxt "Operator"
73716 msgid "Align Camera to View"
73717 msgstr "Alinear cámara a la vista"
73720 msgid "Set camera view to active view"
73721 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
73724 msgctxt "Operator"
73725 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
73726 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
73729 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
73730 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
73733 msgctxt "Operator"
73734 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
73735 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
73738 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
73739 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
73742 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
73743 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
73746 msgctxt "Operator"
73747 msgid "Clipping Region"
73748 msgstr "Región de recorte"
73751 msgid "Set the view clipping region"
73752 msgstr "Define una nueva región de recorte"
73755 msgctxt "Operator"
73756 msgid "Copy Objects"
73757 msgstr "Copiar objetos"
73760 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
73761 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
73764 msgctxt "Operator"
73765 msgid "Set 3D Cursor"
73766 msgstr "Posicionar cursor 3D"
73769 msgid "Set the location of the 3D cursor"
73770 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
73773 msgid "Preset viewpoint to use"
73774 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
73777 msgid "Leave orientation unchanged"
73778 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
73781 msgid "Orient to the viewport"
73782 msgstr "Orientar según la vista"
73785 msgid "Orient to the current transform setting"
73786 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
73789 msgid "Match the surface normal"
73790 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
73793 msgid "Surface Project"
73794 msgstr "Proyectar sobre superficies"
73797 msgid "Project onto the surface"
73798 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
73801 msgctxt "Operator"
73802 msgid "Cursor to VR Landmark"
73803 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
73806 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
73807 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
73810 msgctxt "Operator"
73811 msgid "Dolly View"
73812 msgstr "Avanzar vista"
73815 msgid "Dolly in/out in the view"
73816 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
73819 msgid "Region Position X"
73820 msgstr "Posición de región X"
73823 msgid "Region Position Y"
73824 msgstr "Posición de región Y"
73827 msgctxt "Operator"
73828 msgid "Drop World"
73829 msgstr "Soltar Entorno"
73832 msgid "Drop a world into the scene"
73833 msgstr "Permite soltar un entorno en la escena"
73836 msgctxt "Operator"
73837 msgid "Extrude Individual and Move"
73838 msgstr "Extruir individual y mover"
73841 msgctxt "Operator"
73842 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
73843 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
73846 msgid "Extrude manifold region along normals"
73847 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
73850 msgctxt "Operator"
73851 msgid "Extrude and Move on Normals"
73852 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
73855 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
73856 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
73859 msgctxt "Operator"
73860 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
73861 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
73864 msgctxt "Operator"
73865 msgid "Fly Navigation"
73866 msgstr "Volar"
73869 msgid "Interactively fly around the scene"
73870 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
73873 msgctxt "Operator"
73874 msgid "Add Primitive Object"
73875 msgstr "Agregar primitiva"
73878 msgid "Interactively add an object"
73879 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
73882 msgid "The initial aspect setting"
73883 msgstr "La configuración de proporción inicial"
73886 msgid "Use an unconstrained aspect"
73887 msgstr "Usar una proporción libre"
73890 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
73891 msgstr "Usar una proporción fija de 1:1"
73894 msgid "Plane Axis"
73895 msgstr "Eje del plano"
73898 msgid "The axis used for placing the base region"
73899 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
73902 msgid "Auto Axis"
73903 msgstr "Eje automático"
73906 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
73907 msgstr "Selecciona el eje más cercano al ubicar objetos (redefiniciones de superficie)"
73910 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
73911 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
73914 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
73915 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
73918 msgid "Cursor Plane"
73919 msgstr "Cursor 3D plano"
73922 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
73923 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el eje de orientación, en la posición del cursor 3D"
73926 msgid "Cursor View"
73927 msgstr "Cursor 3D vista"
73930 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
73931 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el plano de la vista, en la posición del cursor 3D"
73934 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
73935 msgstr "Usa la normal de la superficie (o la orientación de la transformación, como alternativa)"
73938 msgid "Use the current transform orientation"
73939 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
73942 msgid "The initial position for placement"
73943 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
73946 msgid "Start placing the edge position"
73947 msgstr "Comenzar posicionando el borde"
73950 msgid "Start placing the center position"
73951 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
73954 msgid "ICO Sphere"
73955 msgstr "Esfera geodésica"
73958 msgid "Snap to"
73959 msgstr "Adherir a"
73962 msgid "The target to use while snapping"
73963 msgstr "El objetivo a usar al adherir"
73966 msgid "Snap to all geometry"
73967 msgstr "Adherir a toda la geometría"
73970 msgid "Use the current snap settings"
73971 msgstr "Usar las opciones actuales de adherencia"
73974 msgctxt "Operator"
73975 msgid "Local View"
73976 msgstr "Vista local"
73979 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
73980 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
73983 msgid "Frame Selected"
73984 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
73987 msgid "Move the view to frame the selected objects"
73988 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
73991 msgctxt "Operator"
73992 msgid "Remove from Local View"
73993 msgstr "Eliminar de vista local"
73996 msgid "Move selected objects out of local view"
73997 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
74000 msgid "Move the view"
74001 msgstr "Permite mover la vista"
74004 msgctxt "Operator"
74005 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
74006 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
74009 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
74010 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
74013 msgctxt "Operator"
74014 msgid "NDOF Transform View"
74015 msgstr "Transformar vista con NDOF"
74018 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
74019 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
74022 msgctxt "Operator"
74023 msgid "NDOF Orbit View"
74024 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
74027 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
74028 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
74031 msgctxt "Operator"
74032 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
74033 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
74036 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
74037 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
74040 msgctxt "Operator"
74041 msgid "NDOF Pan View"
74042 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
74045 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
74046 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
74049 msgctxt "Operator"
74050 msgid "Set Active Object as Camera"
74051 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
74054 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
74055 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
74058 msgctxt "Operator"
74059 msgid "Object Mode Menu"
74060 msgstr "Menú del modo Objeto"
74063 msgctxt "Operator"
74064 msgid "Paste Objects"
74065 msgstr "Pegar objetos"
74068 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
74069 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
74072 msgid "Put pasted objects in the active collection"
74073 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
74076 msgid "Select pasted objects"
74077 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
74080 msgctxt "Operator"
74081 msgid "Set Render Region"
74082 msgstr "Definir región de procesamiento"
74085 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
74086 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
74089 msgctxt "Operator"
74090 msgid "Rotate View"
74091 msgstr "Rotar vista"
74094 msgid "Rotate the view"
74095 msgstr "Permite rotar la vista"
74098 msgctxt "Operator"
74099 msgid "Ruler Add"
74100 msgstr "Regla agregar"
74103 msgid "Add ruler"
74104 msgstr "Agrega una regla"
74107 msgctxt "Operator"
74108 msgid "Ruler Remove"
74109 msgstr "Regla eliminar"
74112 msgid "Select and activate item(s)"
74113 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
74116 msgid "Enumerate"
74117 msgstr "Enumerar"
74120 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
74121 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
74124 msgid "Use object selection (edit mode only)"
74125 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
74128 msgid "Select items using box selection"
74129 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
74132 msgid "Select items using circle selection"
74133 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
74136 msgid "Select items using lasso selection"
74137 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
74140 msgid "Menu object selection"
74141 msgstr "Menú de selección de objetos"
74144 msgid "Object Name"
74145 msgstr "Nombre del objeto"
74148 msgctxt "Operator"
74149 msgid "Smooth View"
74150 msgstr "Vista suavizada"
74153 msgctxt "Operator"
74154 msgid "Snap Cursor to Active"
74155 msgstr "Adherir cursor a activo"
74158 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
74159 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
74162 msgctxt "Operator"
74163 msgid "Snap Cursor to World Origin"
74164 msgstr "Adherir cursor a origen global"
74167 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
74168 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
74171 msgctxt "Operator"
74172 msgid "Snap Cursor to Grid"
74173 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
74176 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
74177 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
74180 msgctxt "Operator"
74181 msgid "Snap Cursor to Selected"
74182 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
74185 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
74186 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
74189 msgctxt "Operator"
74190 msgid "Snap Selection to Active"
74191 msgstr "Adherir selección al activo"
74194 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
74195 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
74198 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
74199 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
74202 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
74203 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
74206 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
74207 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
74210 msgctxt "Operator"
74211 msgid "Flip MatCap"
74212 msgstr "Invertir MatCap"
74215 msgid "Flip MatCap"
74216 msgstr "Invierte el MatCap"
74219 msgctxt "Operator"
74220 msgid "Toggle Shading Type"
74221 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
74224 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
74225 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
74228 msgid "Shading type to toggle"
74229 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
74232 msgid "Toggle wireframe shading"
74233 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
74236 msgid "Toggle solid shading"
74237 msgstr "Alternar sombreado sólido"
74240 msgid "Material Preview"
74241 msgstr "Previsualización de materiales"
74244 msgid "Toggle material preview shading"
74245 msgstr "Activa o desactiva la previsualización de sombreado de materiales"
74248 msgid "Toggle rendered shading"
74249 msgstr "Activa el sombreado procesado"
74252 msgctxt "Operator"
74253 msgid "Toggle X-Ray"
74254 msgstr "Rayos X"
74257 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
74258 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
74261 msgctxt "Operator"
74262 msgid "Transform Gizmo Set"
74263 msgstr "Definir manipulador de transformación"
74266 msgid "Set the current transform gizmo"
74267 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
74270 msgctxt "Operator"
74271 msgid "Update Custom VR Landmark"
74272 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
74275 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
74276 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
74279 msgid "View all objects in scene"
74280 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
74283 msgid "All Regions"
74284 msgstr "Todas las regiones"
74287 msgid "View selected for all regions"
74288 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
74291 msgctxt "Operator"
74292 msgid "View Axis"
74293 msgstr "Eje de la vista"
74296 msgid "Use a preset viewpoint"
74297 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
74300 msgid "Align Active"
74301 msgstr "Alinear a activo"
74304 msgid "Align to the active object's axis"
74305 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
74308 msgid "Rotate relative to the current orientation"
74309 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
74312 msgctxt "View3D"
74313 msgid "View"
74314 msgstr "Vista"
74317 msgctxt "View3D"
74318 msgid "Left"
74319 msgstr "Izquierda"
74322 msgid "View from the left"
74323 msgstr "Ver desde la izquierda"
74326 msgctxt "View3D"
74327 msgid "Right"
74328 msgstr "Derecha"
74331 msgid "View from the right"
74332 msgstr "Ver desde la derecha"
74335 msgctxt "View3D"
74336 msgid "Bottom"
74337 msgstr "Inferior"
74340 msgid "View from the bottom"
74341 msgstr "Ver desde abajo"
74344 msgctxt "View3D"
74345 msgid "Top"
74346 msgstr "Superior"
74349 msgid "View from the top"
74350 msgstr "Ver desde arriba"
74353 msgctxt "View3D"
74354 msgid "Front"
74355 msgstr "Frontal"
74358 msgid "View from the front"
74359 msgstr "Ver desde el frente"
74362 msgctxt "View3D"
74363 msgid "Back"
74364 msgstr "Trasera"
74367 msgid "View from the back"
74368 msgstr "Ver desde atrás"
74371 msgctxt "Operator"
74372 msgid "View Camera"
74373 msgstr "Cámara"
74376 msgid "Toggle the camera view"
74377 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
74380 msgctxt "Operator"
74381 msgid "Frame Camera Bounds"
74382 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
74385 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
74386 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
74389 msgctxt "Operator"
74390 msgid "View Lock Center"
74391 msgstr "Centrar vista fija"
74394 msgid "Center the view lock offset"
74395 msgstr "Centra el desplazamiento de la vista fija"
74398 msgctxt "Operator"
74399 msgid "Center View to Mouse"
74400 msgstr "Centrar vista en puntero"
74403 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
74404 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el cursor del ratón"
74407 msgctxt "Operator"
74408 msgid "View Lock Clear"
74409 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
74412 msgid "Clear all view locking"
74413 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
74416 msgctxt "Operator"
74417 msgid "View Lock to Active"
74418 msgstr "Fijar vista a activo"
74421 msgid "Lock the view to the active object/bone"
74422 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
74425 msgctxt "Operator"
74426 msgid "View Orbit"
74427 msgstr "Orbitar vista"
74430 msgid "Orbit the view"
74431 msgstr "Orbita la vista"
74434 msgid "Orbit"
74435 msgstr "Orbitar"
74438 msgid "Direction of View Orbit"
74439 msgstr "Dirección para orbitar vista"
74442 msgid "Orbit Left"
74443 msgstr "Orbitar a izquierda"
74446 msgid "Orbit the view around to the left"
74447 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
74450 msgid "Orbit Right"
74451 msgstr "Orbitar a derecha"
74454 msgid "Orbit the view around to the right"
74455 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
74458 msgid "Orbit Up"
74459 msgstr "Orbitar arriba"
74462 msgid "Orbit the view up"
74463 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
74466 msgid "Orbit Down"
74467 msgstr "Orbitar abajo"
74470 msgid "Orbit the view down"
74471 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
74474 msgctxt "Operator"
74475 msgid "Pan View Direction"
74476 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
74479 msgid "Pan the view in a given direction"
74480 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
74483 msgid "Pan"
74484 msgstr "Desplazar"
74487 msgid "Direction of View Pan"
74488 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
74491 msgid "Pan Left"
74492 msgstr "Desplazar a izquierda"
74495 msgid "Pan the view to the left"
74496 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
74499 msgid "Pan Right"
74500 msgstr "Desplazar a derecha"
74503 msgid "Pan the view to the right"
74504 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
74507 msgid "Pan Up"
74508 msgstr "Desplazar arriba"
74511 msgid "Pan the view up"
74512 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
74515 msgid "Pan Down"
74516 msgstr "Desplazar abajo"
74519 msgid "Pan the view down"
74520 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
74523 msgctxt "Operator"
74524 msgid "View Perspective/Orthographic"
74525 msgstr "Ver en perspectiva/ortogonal"
74528 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
74529 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista en perspectiva u ortogonal"
74532 msgctxt "Operator"
74533 msgid "View Roll"
74534 msgstr "Girar vista"
74537 msgid "Roll the view"
74538 msgstr "Gira la vista"
74541 msgid "Roll Angle Source"
74542 msgstr "Origen ángulo de giro"
74545 msgid "How roll angle is calculated"
74546 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
74549 msgid "Roll Angle"
74550 msgstr "Ángulo de giro"
74553 msgid "Roll the view using an angle value"
74554 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
74557 msgid "Roll Left"
74558 msgstr "Girar a izquierda"
74561 msgid "Roll the view around to the left"
74562 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
74565 msgid "Roll Right"
74566 msgstr "Girar a derecha"
74569 msgid "Roll the view around to the right"
74570 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
74573 msgid "Move the view to the selection center"
74574 msgstr "Centra la vista en la selección"
74577 msgctxt "Operator"
74578 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
74579 msgstr "Agregar cámara y punto de referencia de RV desde la sesión"
74582 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
74583 msgstr "Agrega una nueva cámara y punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV y la selecciona"
74586 msgctxt "Operator"
74587 msgid "Activate VR Landmark"
74588 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
74591 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
74592 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
74595 msgctxt "Operator"
74596 msgid "Add VR Landmark"
74597 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
74600 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
74601 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
74604 msgctxt "Operator"
74605 msgid "Add VR Landmark from Camera"
74606 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
74609 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
74610 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
74613 msgctxt "Operator"
74614 msgid "Add VR Landmark from Session"
74615 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la sesión"
74618 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
74619 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
74622 msgctxt "Operator"
74623 msgid "Remove VR Landmark"
74624 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
74627 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
74628 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
74631 msgctxt "Operator"
74632 msgid "Walk Navigation"
74633 msgstr "Transitar"
74636 msgid "Interactively walk around the scene"
74637 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
74640 msgid "Zoom in/out in the view"
74641 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
74644 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
74645 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
74648 msgctxt "Operator"
74649 msgid "Zoom Camera 1:1"
74650 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
74653 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
74654 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
74657 msgctxt "Operator"
74658 msgid "Export Alembic"
74659 msgstr "Exportar Alembic"
74662 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
74663 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
74666 msgid "Apply Subdivision Surface"
74667 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
74670 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
74671 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
74674 msgid "Run as Background Job"
74675 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
74678 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
74679 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
74682 msgid "Curves as Mesh"
74683 msgstr "Curvas como mallas"
74686 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
74687 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
74690 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
74691 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
74694 msgid "Use Settings for"
74695 msgstr "Usar opciones de"
74698 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
74699 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
74702 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
74703 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
74706 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
74707 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
74710 msgid "Export Custom Properties"
74711 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
74714 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
74715 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
74718 msgid "Export Hair"
74719 msgstr "Exportar pelo"
74722 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
74723 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
74726 msgid "Export Particles"
74727 msgstr "Exportar partículas"
74730 msgid "Exports non-hair particle systems"
74731 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
74734 msgid "Export per face shading group assignments"
74735 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
74738 msgid "Flatten Hierarchy"
74739 msgstr "Aplanar jerarquía"
74742 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
74743 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
74746 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
74747 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
74750 msgid "Geometry Samples"
74751 msgstr "Muestras de geometría"
74754 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
74755 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
74758 msgid "Export normals"
74759 msgstr "Exportar normales"
74762 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
74763 msgstr "Exporta las coordenadas de los vértices de la malla no deformada"
74766 msgid "Export UVs with packed island"
74767 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
74770 msgid "Selected Objects Only"
74771 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
74774 msgid "Export only selected objects"
74775 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
74778 msgid "Shutter Close"
74779 msgstr "Cierre de obturador"
74782 msgid "Time at which the shutter is closed"
74783 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
74786 msgid "Shutter Open"
74787 msgstr "Obturador  Apertura"
74790 msgid "Time at which the shutter is open"
74791 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
74794 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
74795 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
74798 msgid "Use Subdivision Schema"
74799 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
74802 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
74803 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
74806 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
74807 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
74810 msgid "Use Instancing"
74811 msgstr "Usar instanciado"
74814 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
74815 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
74818 msgid "Export UVs"
74819 msgstr "Exportar UV"
74822 msgid "Export color attributes"
74823 msgstr "Exportar atributos de color"
74826 msgid "Visible Objects Only"
74827 msgstr "Sólo objetos visibles"
74830 msgid "Export only objects that are visible"
74831 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
74834 msgid "Transform Samples"
74835 msgstr "Muestras de transformaciones"
74838 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
74839 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
74842 msgctxt "Operator"
74843 msgid "Import Alembic"
74844 msgstr "Importar Alembic"
74847 msgid "Load an Alembic archive"
74848 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
74851 msgid "Always Add Cache Reader"
74852 msgstr "Siempre agregar lector de caché"
74855 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
74856 msgstr "Agregar modificadores y restricciones de caché a los objetos importados, aún en caso de no estar animados, para que puedan ser actualizados al recargar el archivo Alembic"
74859 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
74860 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
74863 msgid "Is Sequence"
74864 msgstr "Es una secuencia"
74867 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
74868 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
74871 msgid "Set Frame Range"
74872 msgstr "Definir rango de fotogramas"
74875 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
74876 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
74879 msgid "Validate Meshes"
74880 msgstr "Validar mallas"
74883 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
74884 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
74887 msgctxt "Operator"
74888 msgid "Append"
74889 msgstr "Anexar"
74892 msgid "Append from a Library .blend file"
74893 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
74896 msgid "Put new objects on the active collection"
74897 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
74900 msgid "Select new objects"
74901 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
74904 msgid "Re-Use Local Data"
74905 msgstr "Reusar datos locales"
74908 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
74909 msgstr "Intentar re usar bloques de datos coincidentes anexados previamente en vez de anexar una nueva copia"
74912 msgid "Instance Collections"
74913 msgstr "Instanciar colecciones"
74916 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
74917 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
74920 msgid "Instance Object Data"
74921 msgstr "Instanciar datos de objetos"
74924 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
74925 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
74928 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
74929 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
74932 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
74933 msgstr "Definir la propiedad \"Usuario ficticio\" para los elementos anexados (excepto objetos y colecciones)"
74936 msgid "Localize All"
74937 msgstr "Encontrar todo"
74940 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
74941 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
74944 msgctxt "Operator"
74945 msgid "Batch Rename"
74946 msgstr "Renombrar por lotes"
74949 msgid "Rename multiple items at once"
74950 msgstr "Renombrar múltiples elementos a la vez"
74953 msgid "Type of data to rename"
74954 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
74957 msgid "Grease Pencils"
74958 msgstr "Lápiz de cera"
74961 msgid "Sequence Strips"
74962 msgstr "Clip de secuencia"
74965 msgctxt "Operator"
74966 msgid "Validate .blend strings"
74967 msgstr "Validar cadenas .blend"
74970 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
74971 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
74974 msgctxt "Operator"
74975 msgid "Call Menu"
74976 msgstr "Llamar menú"
74979 msgid "Open a predefined menu"
74980 msgstr "Abre un menú predefinido"
74983 msgid "Name of the menu"
74984 msgstr "Nombre del menú"
74987 msgctxt "Operator"
74988 msgid "Call Pie Menu"
74989 msgstr "Llamar menú circular"
74992 msgid "Open a predefined pie menu"
74993 msgstr "Abre un menú circular predefinido"
74996 msgid "Name of the pie menu"
74997 msgstr "Nombre del menú circular"
75000 msgctxt "Operator"
75001 msgid "Call Panel"
75002 msgstr "Llamar panel"
75005 msgid "Open a predefined panel"
75006 msgstr "Abre un panel predefinido"
75009 msgid "Keep Open"
75010 msgstr "Mantener abierto"
75013 msgctxt "Operator"
75014 msgid "Export COLLADA"
75015 msgstr "Exportar COLLADA"
75018 msgid "Save a Collada file"
75019 msgstr "Guarda un archivo Collada"
75022 msgid "Only Selected UV Map"
75023 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
75026 msgid "Export only the selected UV Map"
75027 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
75030 msgid "Apply Global Orientation"
75031 msgstr "Aplicar orientación global"
75034 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
75035 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
75038 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
75039 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
75042 msgid "Deform Bones Only"
75043 msgstr "Sólo huesos deformantes"
75046 msgid "Only export deforming bones with armatures"
75047 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
75050 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
75051 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
75054 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
75055 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
75058 msgid "Decomposed"
75059 msgstr "Descompuesta"
75062 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
75063 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
75066 msgid "Key Type"
75067 msgstr "Tipo de clave"
75070 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
75071 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
75074 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
75075 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
75078 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
75079 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
75082 msgid "Global Forward Axis"
75083 msgstr "Eje global adelante"
75086 msgid "Global Forward axis for export"
75087 msgstr "Eje global hacia adelante para la exportación"
75090 msgid "Global Forward is positive X Axis"
75091 msgstr "El eje global hacia adelante es +X"
75094 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
75095 msgstr "El eje global hacia adelante es +Y"
75098 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
75099 msgstr "El eje global hacia adelante es +Z"
75102 msgid "Global Forward is negative X Axis"
75103 msgstr "El eje global hacia adelante es -X"
75106 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
75107 msgstr "El eje global hacia adelante es -Y"
75110 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
75111 msgstr "El eje global hacia adelante es -Z"
75114 msgid "Global Up Axis"
75115 msgstr "Eje global arriba"
75118 msgid "Global Up axis for export"
75119 msgstr "Eje global hacia arriba para la exportación"
75122 msgid "Global UP is positive X Axis"
75123 msgstr "El eje global hacia arriba es +X"
75126 msgid "Global UP is positive Y Axis"
75127 msgstr "El eje global hacia arriba es +Y"
75130 msgid "Global UP is positive Z Axis"
75131 msgstr "El eje global hacia arriba es +Z"
75134 msgid "Global UP is negative X Axis"
75135 msgstr "El eje global hacia arriba es -X"
75138 msgid "Global UP is negative Y Axis"
75139 msgstr "El eje global hacia arriba es -Y"
75142 msgid "Global UP is negative Z Axis"
75143 msgstr "El eje global hacia arriba es -Z"
75146 msgid "Modifier resolution for export"
75147 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
75150 msgid "Apply modifier's viewport settings"
75151 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
75154 msgid "Apply modifier's render settings"
75155 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
75158 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
75159 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
75162 msgid "Include all Actions"
75163 msgstr "Incluir todas las acciones"
75166 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
75167 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
75170 msgid "Include Animations"
75171 msgstr "Incluir animaciones"
75174 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
75175 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
75178 msgid "Include Armatures"
75179 msgstr "Incluir esqueletos"
75182 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
75183 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
75186 msgid "Include Children"
75187 msgstr "Incluir subordinados"
75190 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
75191 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
75194 msgid "Include Shape Keys"
75195 msgstr "Incluir Formas clave"
75198 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
75199 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
75202 msgid "Keep Bind Info"
75203 msgstr "Mantener info de enlace"
75206 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
75207 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
75210 msgid "All Keyed Curves"
75211 msgstr "Todas las curvas con claves"
75214 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
75215 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
75218 msgid "Keep Keyframes"
75219 msgstr "Mantener claves"
75222 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
75223 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
75226 msgid "Keep Smooth curves"
75227 msgstr "Mantener curvas suaves"
75230 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
75231 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
75234 msgid "Limit Precision"
75235 msgstr "Limitar precisión"
75238 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
75239 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
75242 msgid "Export to SL/OpenSim"
75243 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
75246 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
75247 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
75250 msgid "Export Section"
75251 msgstr "Exportación"
75254 msgid "Only for User Interface organization"
75255 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
75258 msgid "Data export section"
75259 msgstr "Exportación de datos"
75262 msgid "Geom"
75263 msgstr "Geom"
75266 msgid "Geometry export section"
75267 msgstr "Exportación de geometría"
75270 msgid "Arm"
75271 msgstr "Esquel"
75274 msgid "Armature export section"
75275 msgstr "Exportación de esqueletos"
75278 msgid "Anim"
75279 msgstr "Anim"
75282 msgid "Animation export section"
75283 msgstr "Exportación de animación"
75286 msgid "Extra"
75287 msgstr "Extra"
75290 msgid "Collada export section"
75291 msgstr "Exportación de Collada"
75294 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
75295 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
75298 msgid "Export only selected elements"
75299 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
75302 msgid "Sort by Object name"
75303 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
75306 msgid "Sort exported data by Object name"
75307 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
75310 msgid "Use Blender Profile"
75311 msgstr "Usar perfil de Blender"
75314 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
75315 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
75318 msgid "Use Object Instances"
75319 msgstr "Usar instancias del objeto"
75322 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
75323 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
75326 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
75327 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
75330 msgctxt "Operator"
75331 msgid "Import COLLADA"
75332 msgstr "Importar COLLADA"
75335 msgid "Load a Collada file"
75336 msgstr "Carga un archivo Collada"
75339 msgid "Auto Connect"
75340 msgstr "Conectar autom."
75343 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
75344 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
75347 msgid "Find Bone Chains"
75348 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
75351 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
75352 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
75355 msgid "Fix Leaf Bones"
75356 msgstr "Corregir huesos finales"
75359 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
75360 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
75363 msgid "Import Units"
75364 msgstr "Importar unidades"
75367 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
75368 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
75371 msgid "Minimum Chain Length"
75372 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
75375 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
75376 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
75379 msgctxt "Operator"
75380 msgid "Context Collection Boolean Set"
75381 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
75384 msgid "Set boolean values for a collection of items"
75385 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
75388 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
75389 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
75392 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
75393 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
75396 msgctxt "Operator"
75397 msgid "Context Array Cycle"
75398 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
75401 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
75402 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
75405 msgid "Context Attributes"
75406 msgstr "Atributos de contexto"
75409 msgid "Cycle backwards"
75410 msgstr "Recorrer en reversa"
75413 msgctxt "Operator"
75414 msgid "Context Enum Cycle"
75415 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
75418 msgid "Toggle a context value"
75419 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
75422 msgid "Wrap back to the first/last values"
75423 msgstr "Volver a los valores iniciales o finales"
75426 msgctxt "Operator"
75427 msgid "Context Int Cycle"
75428 msgstr "Entero de contexto cíclico"
75431 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
75432 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
75435 msgctxt "Operator"
75436 msgid "Context Enum Menu"
75437 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
75440 msgctxt "Operator"
75441 msgid "Context Modal Mouse"
75442 msgstr "Ratón en contexto modal"
75445 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
75446 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
75449 msgid "Header Text"
75450 msgstr "Texto de encabezado"
75453 msgid "Text to display in header during scale"
75454 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
75457 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
75458 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
75461 msgid "Invert the mouse input"
75462 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
75465 msgctxt "Operator"
75466 msgid "Context Enum Pie"
75467 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
75470 msgctxt "Operator"
75471 msgid "Context Scale Float"
75472 msgstr "Escalar decimal de contexto"
75475 msgid "Scale a float context value"
75476 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
75479 msgid "Assign value"
75480 msgstr "Asigna un valor"
75483 msgctxt "Operator"
75484 msgid "Context Scale Int"
75485 msgstr "Escalar entero de contexto"
75488 msgid "Scale an int context value"
75489 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
75492 msgid "Always Step"
75493 msgstr "Siempre escalonar"
75496 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
75497 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
75500 msgctxt "Operator"
75501 msgid "Context Set Boolean"
75502 msgstr "Definir booleano de contexto"
75505 msgid "Set a context value"
75506 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
75509 msgid "Assignment value"
75510 msgstr "Valor asignado"
75513 msgctxt "Operator"
75514 msgid "Context Set Enum"
75515 msgstr "Definir enumerador de contexto"
75518 msgid "Assignment value (as a string)"
75519 msgstr "Valor asignado (como texto)"
75522 msgctxt "Operator"
75523 msgid "Context Set Float"
75524 msgstr "Definir decimal de contexto"
75527 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
75528 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
75531 msgctxt "Operator"
75532 msgid "Set Library ID"
75533 msgstr "Definir ID de biblioteca"
75536 msgid "Set a context value to an ID data-block"
75537 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
75540 msgctxt "Operator"
75541 msgid "Context Set"
75542 msgstr "Definir contexto"
75545 msgctxt "Operator"
75546 msgid "Context Set String"
75547 msgstr "Definir cadena de contexto"
75550 msgctxt "Operator"
75551 msgid "Context Set Value"
75552 msgstr "Definir valor de contexto"
75555 msgctxt "Operator"
75556 msgid "Context Toggle"
75557 msgstr "Alternar contexto"
75560 msgid "Optionally override the context with a module"
75561 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
75564 msgctxt "Operator"
75565 msgid "Context Toggle Values"
75566 msgstr "Alternar valores de contexto"
75569 msgid "Toggle enum"
75570 msgstr "Alternar enumerador"
75573 msgctxt "Operator"
75574 msgid "Debug Menu"
75575 msgstr "Menú de depuración"
75578 msgid "Open a popup to set the debug level"
75579 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
75582 msgid "Debug Value"
75583 msgstr "Valor de depuración"
75586 msgctxt "Operator"
75587 msgid "Demo"
75588 msgstr "Demostración"
75591 msgctxt "Operator"
75592 msgid "Control"
75593 msgstr "Control"
75596 msgid "Prev"
75597 msgstr "Anterior"
75600 msgid "Pause"
75601 msgstr "Pausa"
75604 msgctxt "Operator"
75605 msgid "Demo Mode (Start)"
75606 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
75609 msgctxt "Operator"
75610 msgid "Demo Mode (Setup)"
75611 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
75614 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
75615 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
75618 msgid "Number of times to play the animation"
75619 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
75622 msgid "Render Anim"
75623 msgstr "Procesar anim"
75626 msgid "Render entire animation (render mode only)"
75627 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
75630 msgid "Screen Switch"
75631 msgstr "Cambio de pantallas"
75634 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
75635 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
75638 msgid "Time Max"
75639 msgstr "Tiempo máx"
75642 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
75643 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
75646 msgid "Time Min"
75647 msgstr "Tiempo mín"
75650 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
75651 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
75654 msgid "Search Path"
75655 msgstr "Ruta de búsqueda"
75658 msgid "Directory used for importing the file"
75659 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
75662 msgid "Render Delay"
75663 msgstr "Retardo de procesamiento"
75666 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
75667 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
75670 msgid "Run once and exit"
75671 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
75674 msgid "Play"
75675 msgstr "Reproducir"
75678 msgid "Random Order"
75679 msgstr "Orden aleatorio"
75682 msgid "Select files randomly"
75683 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
75686 msgid "Run Immediately!"
75687 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
75690 msgid "Run demo immediately"
75691 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
75694 msgctxt "Operator"
75695 msgid "View Documentation"
75696 msgstr "Ver documentación"
75699 msgid "Open online reference docs in a web browser"
75700 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
75703 msgid "Doc ID"
75704 msgstr "ID doc"
75707 msgctxt "Operator"
75708 msgid "View Manual"
75709 msgstr "Ver manual"
75712 msgid "Load online manual"
75713 msgstr "Carga el manual en línea"
75716 msgctxt "Operator"
75717 msgid "View Online Manual"
75718 msgstr "Ver el manual en línea"
75721 msgid "View a context based online manual in a web browser"
75722 msgstr "Ver el manual en línea"
75725 msgctxt "Operator"
75726 msgid "Handle dropped .blend file"
75727 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
75730 msgctxt "Operator"
75731 msgid "Export to PDF"
75732 msgstr "Exportar a PDF"
75735 msgid "Export grease pencil to PDF"
75736 msgstr "Exporta lápiz de cera a PDF"
75739 msgid "Which frames to include in the export"
75740 msgstr "Qué fotogramas incluir en la exportación"
75743 msgid "Include only active frame"
75744 msgstr "Incluir sólo el fotograma activo"
75747 msgid "Include selected frames"
75748 msgstr "Incluir los fotogramas seleccionados"
75751 msgid "Include all scene frames"
75752 msgstr "Incluir todos los fotogramas de la escena"
75755 msgid "Which objects to include in the export"
75756 msgstr "Qué objetos incluir en la exportación"
75759 msgid "Include only the active object"
75760 msgstr "Incluir sólo el objeto activo"
75763 msgid "Include selected objects"
75764 msgstr "Incluir los objetos seleccionados"
75767 msgid "Include all visible objects"
75768 msgstr "Incluir todos los objetos visibles"
75771 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
75772 msgstr "Precisión del muestreo de los trazos. Valores bajos significarán un resultado más preciso, mientras que cero deshabilitará el muestreo"
75775 msgid "Export strokes with fill enabled"
75776 msgstr "Exportar trazos con el relleno habilitado"
75779 msgid "Export strokes with constant thickness"
75780 msgstr "Exportar trazos con grosor constante"
75783 msgctxt "Operator"
75784 msgid "Export to SVG"
75785 msgstr "Exportar a SVG"
75788 msgid "Export grease pencil to SVG"
75789 msgstr "Exporta lápiz de cera a SVG"
75792 msgid "Clip Camera"
75793 msgstr "Recortar a cámara"
75796 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
75797 msgstr "Recortar dibujos al tamaño de la cámara al exportar desde la vista de cámara"
75800 msgid "Import SVG into grease pencil"
75801 msgstr "Importar SVG como lápiz de cera"
75804 msgid "Resolution of the generated strokes"
75805 msgstr "Resolución de los trazos generados"
75808 msgid "Scale of the final strokes"
75809 msgstr "Escala de los trazos finales"
75812 msgctxt "Operator"
75813 msgid "Add Theme Preset"
75814 msgstr "Agregar ajuste de tema"
75817 msgid "Add or remove a theme preset"
75818 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
75821 msgctxt "Operator"
75822 msgid "Add Keyconfig Preset"
75823 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
75826 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
75827 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
75830 msgctxt "Operator"
75831 msgid "Reload Library"
75832 msgstr "Recargar biblioteca"
75835 msgid "Reload the given library"
75836 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
75839 msgid "Library to reload"
75840 msgstr "Biblioteca a recargar"
75843 msgid "Relocate the given library to one or several others"
75844 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a otra u otras varias"
75847 msgid "Library to relocate"
75848 msgstr "Biblioteca a reubicar"
75851 msgctxt "Operator"
75852 msgid "Link"
75853 msgstr "Vincular"
75856 msgid "Link from a Library .blend file"
75857 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
75860 msgctxt "Operator"
75861 msgid "Memory Statistics"
75862 msgstr "Estadísticas de memoria"
75865 msgid "Print memory statistics to the console"
75866 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
75869 msgctxt "Operator"
75870 msgid "Export Wavefront OBJ"
75871 msgstr "Exportar OBJ de Wavefront"
75874 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
75875 msgstr "Guarda la escena a un archivo OBJ de Wavefront"
75878 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
75879 msgstr "Aplica los modificadores a las mallas exportadas"
75882 msgid "The last frame to be exported"
75883 msgstr "El último fotograma a ser exportado"
75886 msgid "Export Animation"
75887 msgstr "Exportar animación"
75890 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
75891 msgstr "Exportar múltiples fotogramas, en vez de sólo el fotograma actual"
75894 msgid "Export Curves as NURBS"
75895 msgstr "Exportar curvas como NURBS"
75898 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
75899 msgstr "Exportar curvas en forma paramétrica, en vez de exportarlas como una malla"
75902 msgid "Object Properties"
75903 msgstr "Propiedades de objetos"
75906 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
75907 msgstr "Determina propiedades como la visibilidad, modificadores, etc. de los objetos, en caso de que difieran para el procesamiento y las vistas"
75910 msgid "Export objects as they appear in render"
75911 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en el procesamiento"
75914 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
75915 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en las vistas"
75918 msgid "Export Material Groups"
75919 msgstr "Exportar grupos de materiales"
75922 msgid "Export Materials"
75923 msgstr "Exportar materiales"
75926 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
75927 msgstr "Exportar biblioteca MTL. Debe existir un nodo BSDF Principista para que las texturas de imagen sean exportadas al archivo MTL"
75930 msgid "Export Normals"
75931 msgstr "Exportar normales"
75934 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
75935 msgstr "Exportar normales por cara, si la cara tiene sombreado facetado, y por cara por bucle, si tiene sombreado suave"
75938 msgid "Export Object Groups"
75939 msgstr "Exportar grupos de objetos"
75942 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
75943 msgstr "Anexar el nombre de la malla al nombre del objeto, separado por el caracter '_'"
75946 msgid "Export Selected Objects"
75947 msgstr "Exportar objetos seleccionados"
75950 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
75951 msgstr "Exportar sólo los objetos seleccionados, en vez de todos los objetos soportados"
75954 msgid "Export Smooth Groups"
75955 msgstr "Exportar grupos de suavizado"
75958 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
75959 msgstr "Cada cara con sombreado suave es asignada al grupo \"1\" y cada cara con sombreado facetado al grupo \"off\""
75962 msgid "Export Triangulated Mesh"
75963 msgstr "Exportar malla triangulada"
75966 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
75967 msgstr "Todos los enégonos con cuatro o más vértices serán triangulados. Las mallas de la escena no serán afectadas. Su comportamiento es similar al del modificador Triangular, usando el método de enégonos: \"Cosmético\", método de cuadriláteros: \"Diagonal más corta\", y mínimo de vértices: 4"
75970 msgid "Export Vertex Groups"
75971 msgstr "Exportar grupos de vértices"
75974 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
75975 msgstr "Exportar el nombre del grupo de vértices de una cara. Se aproxima eligiendo el grupo de vértices con el mayor número de miembros entre los vértices de la cara"
75978 msgid "Positive X axis"
75979 msgstr "Eje positivo X"
75982 msgid "Positive Y axis"
75983 msgstr "Eje positivo Y"
75986 msgid "Positive Z axis"
75987 msgstr "Eje positivo Z"
75990 msgid "Negative X axis"
75991 msgstr "Eje negativo X"
75994 msgid "Negative Y axis"
75995 msgstr "Eje negativo Y"
75998 msgid "Negative Z axis"
75999 msgstr "Eje negativo Z"
76002 msgid "Write relative paths where possible"
76003 msgstr "Guardar siempre rutas relativas cuando sea posible"
76006 msgid "Write filename only"
76007 msgstr "Guardar sólo el nombre del archivo"
76010 msgid "Copy the file to the destination path"
76011 msgstr "Copiar el archivo a la ruta de destino"
76014 msgid "Upscale the object by this factor"
76015 msgstr "Escalar el objeto en este factor"
76018 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
76019 msgstr "Generar indicadores de bits para grupos de suavizado"
76022 msgid "The first frame to be exported"
76023 msgstr "El primer fotograma a ser exportado"
76026 msgctxt "Operator"
76027 msgid "Import Wavefront OBJ"
76028 msgstr "Importar OBJ de Wavefront"
76031 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
76032 msgstr "Cargar una escena OBJ de Wavefront"
76035 msgid "Clamp Bounding Box"
76036 msgstr "Limitar volumen delimitador"
76039 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
76040 msgstr "Redimensiona los objetos para mantener el volumen delimitador por debajo de este valor. Un valor de 0 deshabilita la limitación"
76043 msgctxt "Operator"
76044 msgid "Open"
76045 msgstr "Abrir"
76048 msgid "Open a Blender file"
76049 msgstr "Abre un archivo de Blender"
76052 msgid "Display File Selector"
76053 msgstr "Mostrar selector de archivos"
76056 msgid "Load UI"
76057 msgstr "Cargar interfaz"
76060 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
76061 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
76064 msgid "State"
76065 msgstr "Estado"
76068 msgid "Trusted Source"
76069 msgstr "Origen confiable"
76072 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
76073 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
76076 msgctxt "Operator"
76077 msgid "Operator Cheat Sheet"
76078 msgstr "Planilla de trucos del operador"
76081 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
76082 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
76085 msgctxt "Operator"
76086 msgid "Restore Operator Defaults"
76087 msgstr "Restablecer predefinidos de operador"
76090 msgid "Set the active operator to its default values"
76091 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
76094 msgctxt "Operator"
76095 msgid "Operator Enum Pie"
76096 msgstr "Operador enumerador circular"
76099 msgid "Operator"
76100 msgstr "Operador"
76103 msgid "Operator name (in python as string)"
76104 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
76107 msgid "Property name (as a string)"
76108 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
76111 msgctxt "Operator"
76112 msgid "Operator Preset"
76113 msgstr "Ajuste de operador"
76116 msgid "Add or remove an Operator Preset"
76117 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
76120 msgctxt "Operator"
76121 msgid "Disable UI Tag"
76122 msgstr "Deshabilitar etiqueta UI"
76125 msgid "Enable workspace owner ID"
76126 msgstr "Habilita el ID al cual pertenece el espacio de trabajo"
76129 msgid "UI Tag"
76130 msgstr "Etiqueta UI"
76133 msgid "Open a path in a file browser"
76134 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
76137 msgctxt "Operator"
76138 msgid "Batch-Clear Previews"
76139 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
76142 msgid "Clear selected .blend file's previews"
76143 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
76146 msgid "Save Backups"
76147 msgstr "Guardar respaldos"
76150 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
76151 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar limpiando las previsualizaciones"
76154 msgid "Clear collections' previews"
76155 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
76158 msgid "Materials & Textures"
76159 msgstr "Materiales y texturas"
76162 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
76163 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
76166 msgid "Clear objects' previews"
76167 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
76170 msgid "Clear scenes' previews"
76171 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
76174 msgid "Trusted Blend Files"
76175 msgstr "Archivos blend confiables"
76178 msgid "Enable python evaluation for selected files"
76179 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
76182 msgctxt "Operator"
76183 msgid "Batch-Generate Previews"
76184 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
76187 msgid "Generate selected .blend file's previews"
76188 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
76191 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
76192 msgstr "Ruta raíz para todos los archivos listados en la colección `archivos`"
76195 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
76196 msgstr "Colección de rutas de archivo con un `directorio` raíz en común"
76199 msgid "Show Blender files in the File Browser"
76200 msgstr "Mostrar archivos de Blender en el explorador de archivos"
76203 msgid "Show folders in the File Browser"
76204 msgstr "Mostrar carpetas en el explorador de archivos"
76207 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
76208 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar generando previsualizaciones"
76211 msgid "Generate collections' previews"
76212 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
76215 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
76216 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
76219 msgid "Generate objects' previews"
76220 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
76223 msgid "Generate scenes' previews"
76224 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
76227 msgctxt "Operator"
76228 msgid "Clear Data-Block Previews"
76229 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
76232 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
76233 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
76236 msgid "Data-Block Type"
76237 msgstr "Tipos de bloque de datos"
76240 msgid "Which data-block previews to clear"
76241 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
76244 msgid "All Types"
76245 msgstr "Todos los tipos"
76248 msgid "All Geometry Types"
76249 msgstr "Todos los tipos de geometría"
76252 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
76253 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
76256 msgid "All Shading Types"
76257 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
76260 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
76261 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
76264 msgctxt "Operator"
76265 msgid "Refresh Data-Block Previews"
76266 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
76269 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
76270 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
76273 msgctxt "Operator"
76274 msgid "Add Property"
76275 msgstr "Agregar propiedad"
76278 msgid "Add your own property to the data-block"
76279 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
76282 msgid "Property Edit"
76283 msgstr "Editar propiedad"
76286 msgid "Property data_path edit"
76287 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
76290 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
76291 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
76294 msgid "Context"
76295 msgstr "Contexto"
76298 msgctxt "Operator"
76299 msgid "Edit Property"
76300 msgstr "Editar propiedad"
76303 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
76304 msgstr "Permite cambiar el tipo de una propiedad de personalizada o ajustar el modo en que se muestra en la interfaz"
76307 msgid "Array Length"
76308 msgstr "Longitud de matriz"
76311 msgid "Python value for unsupported custom property types"
76312 msgstr "Valor Python para tipos de propiedades personalizadas no soportados"
76315 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
76316 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado desde una biblioteca"
76319 msgid "Property Name"
76320 msgstr "Nombre"
76323 msgid "Property name edit"
76324 msgstr "Editar nombre de propiedad"
76327 msgid "A single floating-point value"
76328 msgstr "Un valor decimal individual"
76331 msgid "Float Array"
76332 msgstr "Matriz decimal"
76335 msgid "An array of floating-point values"
76336 msgstr "Una matriz de valores decimales de punto flotante"
76339 msgid "A single integer"
76340 msgstr "Un valor entero individual"
76343 msgid "Integer Array"
76344 msgstr "Matriz entera"
76347 msgid "An array of integers"
76348 msgstr "Una matriz de valores enteros"
76351 msgid "A string value"
76352 msgstr "Un valor de texto"
76355 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
76356 msgstr "Edita directamente un valor de Python, para tipos de propiedades no soportados"
76359 msgid "Soft Max"
76360 msgstr "Límite difuso  Máx"
76363 msgid "Soft Min"
76364 msgstr "Límite difuso  Mín"
76367 msgid "Subtype"
76368 msgstr "Sub-tipo"
76371 msgid "Plain Data"
76372 msgstr "Datos sencillos"
76375 msgid "Data values without special behavior"
76376 msgstr "Valores de datos, sin ningún comportamiento en especial"
76379 msgid "Linear Color"
76380 msgstr "Color lineal"
76383 msgid "Color in the linear space"
76384 msgstr "Color en un espacio lineal"
76387 msgid "Gamma-Corrected Color"
76388 msgstr "Color con gama corregido"
76391 msgid "Color in the gamma corrected space"
76392 msgstr "Color en un espacio con gama corregido"
76395 msgid "Euler Angles"
76396 msgstr "Ángulos Euler"
76399 msgid "Euler rotation angles in radians"
76400 msgstr "Ángulos de rotación Euler, expresados en radianes"
76403 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
76404 msgstr "Rotación por cuaternios (afecta al fundido en ANL)"
76407 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
76408 msgstr "Limita el deslizador de valores de la propiedad a un rango, los valores que se encuentren por fuera del mismo deberán ser ingresados manualmente"
76411 msgctxt "Operator"
76412 msgid "Edit Property Value"
76413 msgstr "Editar valor de propiedad"
76416 msgid "Edit the value of a custom property"
76417 msgstr "Edita el valor de una propiedad personalizada"
76420 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
76421 msgstr "Valor para tipos de propiedades personalizadas que sólo puedan ser editadas como una expresión de Python"
76424 msgctxt "Operator"
76425 msgid "Remove Property"
76426 msgstr "Eliminar propiedad"
76429 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
76430 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
76433 msgctxt "Operator"
76434 msgid "Quit Blender"
76435 msgstr "Salir de Blender"
76438 msgid "Quit Blender"
76439 msgstr "Salir de Blender"
76442 msgctxt "Operator"
76443 msgid "Radial Control"
76444 msgstr "Control radial"
76447 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
76448 msgstr "Permite definir algunas propiedades de tamaño (p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
76451 msgid "Color Path"
76452 msgstr "Ruta color"
76455 msgid "Path of property used to set the color of the control"
76456 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
76459 msgid "Primary Data Path"
76460 msgstr "Ruta de datos primaria"
76463 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
76464 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
76467 msgid "Secondary Data Path"
76468 msgstr "Ruta secundaria de datos"
76471 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
76472 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
76475 msgid "Fill Color Override Path"
76476 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
76479 msgid "Fill Color Override Test"
76480 msgstr "Probar color relleno redefinido"
76483 msgid "Fill Color Path"
76484 msgstr "Ruta color relleno"
76487 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
76488 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
76491 msgid "Image ID"
76492 msgstr "ID de imagen"
76495 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
76496 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
76499 msgid "Confirm On Release"
76500 msgstr "Confirmar al soltar"
76503 msgid "Finish operation on key release"
76504 msgstr "Finaliza la operación al soltar la tecla"
76507 msgid "Rotation Path"
76508 msgstr "Ruta rotación"
76511 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
76512 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
76515 msgid "Secondary Texture"
76516 msgstr "Textura secundaria"
76519 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
76520 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
76523 msgid "Use Secondary"
76524 msgstr "Usar secundario"
76527 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
76528 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
76531 msgid "Zoom Path"
76532 msgstr "Ruta zoom"
76535 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
76536 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
76539 msgctxt "Operator"
76540 msgid "Load Factory Settings"
76541 msgstr "Cargar opciones predefinidas"
76544 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
76545 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
76548 msgctxt "Operator"
76549 msgid "Load Factory Preferences"
76550 msgstr "Cargar preferencias predefinidas"
76553 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
76554 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
76557 msgctxt "Operator"
76558 msgid "Reload History File"
76559 msgstr "Recargar archivo de historial"
76562 msgid "Reloads history and bookmarks"
76563 msgstr "Recarga el historial y los marcadores"
76566 msgctxt "Operator"
76567 msgid "Reload Start-Up File"
76568 msgstr "Recargar archivo de inicio"
76571 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
76572 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
76575 msgid "Path to an alternative start-up file"
76576 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
76579 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
76580 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
76583 msgid "Factory Startup"
76584 msgstr "Reinicio de fábrica"
76587 msgctxt "Operator"
76588 msgid "Load Preferences"
76589 msgstr "Cargar preferencias"
76592 msgid "Load last saved preferences"
76593 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
76596 msgctxt "Operator"
76597 msgid "Recover Auto Save"
76598 msgstr "Recuperar auto guardado"
76601 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
76602 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
76605 msgctxt "Operator"
76606 msgid "Recover Last Session"
76607 msgstr "Recuperar la última sesión"
76610 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
76611 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
76614 msgctxt "Operator"
76615 msgid "Redraw Timer"
76616 msgstr "Temporizador de redibujo"
76619 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
76620 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
76623 msgid "Number of times to redraw"
76624 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
76627 msgid "Time Limit"
76628 msgstr "Límite de tiempo"
76631 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
76632 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (redefine la cantidad de iteraciones)"
76635 msgid "Draw Region"
76636 msgstr "Dibujo de región"
76639 msgid "Draw region"
76640 msgstr "Dibujo de región"
76643 msgid "Draw Region & Swap"
76644 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
76647 msgid "Draw region and swap"
76648 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
76651 msgid "Draw Window"
76652 msgstr "Dibujo de ventana"
76655 msgid "Draw window"
76656 msgstr "Dibujo de ventana"
76659 msgid "Draw Window & Swap"
76660 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
76663 msgid "Draw window and swap"
76664 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
76667 msgid "Animation Step"
76668 msgstr "Intervalo de animación"
76671 msgid "Animation steps"
76672 msgstr "Intervalos de animación"
76675 msgid "Animation Play"
76676 msgstr "Reproducción de animación"
76679 msgid "Animation playback"
76680 msgstr "Reproducción de animación"
76683 msgid "Undo/Redo"
76684 msgstr "Deshacer / Rehacer"
76687 msgid "Undo and redo"
76688 msgstr "Deshacer y rehacer"
76691 msgctxt "Operator"
76692 msgid "Revert"
76693 msgstr "Revertir"
76696 msgid "Reload the saved file"
76697 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
76700 msgid "Save the current file in the desired location"
76701 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
76704 msgid "Write compressed .blend file"
76705 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
76708 msgid "Save Copy"
76709 msgstr "Guardar copia"
76712 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
76713 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
76716 msgid "Remap Relative"
76717 msgstr "Remapear a relativas"
76720 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
76721 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
76724 msgctxt "Operator"
76725 msgid "Save Startup File"
76726 msgstr "Guardar archivo de inicio"
76729 msgid "Make the current file the default .blend file"
76730 msgstr "Transforma al archivo actual en el archivo .blend predefinido"
76733 msgctxt "Operator"
76734 msgid "Save Blender File"
76735 msgstr "Guardar archivo de Blender"
76738 msgid "Save the current Blender file"
76739 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
76742 msgid "Exit Blender after saving"
76743 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
76746 msgctxt "Operator"
76747 msgid "Save Preferences"
76748 msgstr "Guardar preferencias"
76751 msgid "Make the current preferences default"
76752 msgstr "Hace que las preferencias actuales sean las predefinidas"
76755 msgctxt "Operator"
76756 msgid "Search Menu"
76757 msgstr "Buscar menú"
76760 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
76761 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los menúes en el contexto actual"
76764 msgctxt "Operator"
76765 msgid "Search Operator"
76766 msgstr "Buscar operador"
76769 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
76770 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
76773 msgctxt "Operator"
76774 msgid "Set Stereo 3D"
76775 msgstr "Definir 3D estéreo"
76778 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
76779 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
76782 msgid "Anaglyph Type"
76783 msgstr "Tipo de anaglifo"
76786 msgid "Red-Cyan"
76787 msgstr "Rojo - Cian"
76790 msgid "Green-Magenta"
76791 msgstr "Verde - Magenta"
76794 msgid "Yellow-Blue"
76795 msgstr "Amarillo - Azul"
76798 msgid "Anaglyph"
76799 msgstr "Anaglifo"
76802 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
76803 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
76806 msgid "Interlace"
76807 msgstr "Entrelazado"
76810 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
76811 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
76814 msgid "Time Sequential"
76815 msgstr "Secuencia temporal"
76818 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
76819 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
76822 msgid "Side-by-Side"
76823 msgstr "Lado a Lado"
76826 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
76827 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
76830 msgid "Top-Bottom"
76831 msgstr "Superior - Inferior"
76834 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
76835 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
76838 msgid "Interlace Type"
76839 msgstr "Tipo de entrelazado"
76842 msgid "Row Interleaved"
76843 msgstr "Entrelazado en filas"
76846 msgid "Column Interleaved"
76847 msgstr "Entrelazado en columnas"
76850 msgid "Checkerboard Interleaved"
76851 msgstr "Entrelazado en damero"
76854 msgid "Swap Left/Right"
76855 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
76858 msgid "Swap left and right stereo channels"
76859 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
76862 msgid "Cross-Eyed"
76863 msgstr "Ojos cruzados"
76866 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
76867 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
76870 msgctxt "Operator"
76871 msgid "Splash Screen"
76872 msgstr "Imagen de bienvenida"
76875 msgid "Open the splash screen with release info"
76876 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
76879 msgctxt "Operator"
76880 msgid "About Blender"
76881 msgstr "Acerca de Blender"
76884 msgid "Open a window with information about Blender"
76885 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
76888 msgctxt "Operator"
76889 msgid "Save System Info"
76890 msgstr "Guardar información del sistema"
76893 msgid "Generate system information, saved into a text file"
76894 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
76897 msgctxt "Operator"
76898 msgid "Set Tool by Name"
76899 msgstr "Herramienta por nombre"
76902 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
76903 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
76906 msgid "Set Fallback"
76907 msgstr "Definir alternativa"
76910 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
76911 msgstr "Define la herramienta alternativa, en vez de la herramienta primaria"
76914 msgid "Cycle"
76915 msgstr "Recorrer cíclicamente"
76918 msgid "Cycle through tools in this group"
76919 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
76922 msgid "Identifier of the tool"
76923 msgstr "Identificador de la herramienta"
76926 msgctxt "Operator"
76927 msgid "Set Tool by Index"
76928 msgstr "Activar herramienta por identificador"
76931 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
76932 msgstr "Activar una herramienta mediante su identificador (para mapas de teclado)"
76935 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
76936 msgstr "Definir la herramienta alternativa, en vez de la primaria"
76939 msgid "Include tool subgroups"
76940 msgstr "Incluir subgrupos de herramienta"
76943 msgid "Index in Toolbar"
76944 msgstr "Identificador en barra de herramientas"
76947 msgctxt "Operator"
76948 msgid "Toolbar"
76949 msgstr "Barra de herramientas"
76952 msgctxt "Operator"
76953 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
76954 msgstr "Herramienta alternativa Menú circular"
76957 msgctxt "Operator"
76958 msgid "Toolbar Prompt"
76959 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
76962 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
76963 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
76966 msgid "Open a website in the web browser"
76967 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
76970 msgid "URL"
76971 msgstr "URL"
76974 msgid "URL to open"
76975 msgstr "URL a abrir"
76978 msgctxt "Operator"
76979 msgid "Open Preset Website"
76980 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
76983 msgid "Open a preset website in the web browser"
76984 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
76987 msgid "Optional identifier"
76988 msgstr "Identificador opcional"
76991 msgid "Site"
76992 msgstr "Sitio"
76995 msgctxt "Operator"
76996 msgid "Export USD"
76997 msgstr "Exportar USD"
77000 msgid "Export current scene in a USD archive"
77001 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
77004 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
77005 msgstr "Exportar todos los fotogramas en el rango de procesamiento, en vez de sólo el fotograma actual"
77008 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
77009 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas de USD"
77012 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
77013 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización de USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
77016 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
77017 msgstr "Incluir las normales de las mallas exportadas al exportar"
77020 msgid "Export Textures"
77021 msgstr "Exportar texturas"
77024 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
77025 msgstr "Al exportar materiales, exportar las texturas referenciadas por los nodos de sombreado a una carpeta 'textures' en el mismo directorio que el archivo USD"
77028 msgid "UV Maps"
77029 msgstr "Mapas UV"
77032 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
77033 msgstr "Incluir todos los maas UV al exportar"
77036 msgid "To USD Preview Surface"
77037 msgstr "A previsualización de superficies USD"
77040 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
77041 msgstr "Genera un sombreador de Previsualización de Superficies de USD para aproximar la representación de una red de nodos BSDF Principista"
77044 msgid "Overwrite Textures"
77045 msgstr "Sobrescribir texturas"
77048 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
77049 msgstr "Permite sobrescribir los archivos de textura existentes al exportar texturas"
77052 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
77053 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
77056 msgid "Instancing"
77057 msgstr "Instanciado"
77060 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
77061 msgstr "Exportar objetos instanciados como referencias en el USD, en vez de objetos reales"
77064 msgid "Visible Only"
77065 msgstr "Sólo objetos visibles"
77068 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
77069 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
77072 msgctxt "Operator"
77073 msgid "Import USD"
77074 msgstr "Importar USD"
77077 msgid "Import USD stage into current scene"
77078 msgstr "Importar un escenario USD a la escena actual"
77081 msgid "Create Collection"
77082 msgstr "Crear colección"
77085 msgid "Add all imported objects to a new collection"
77086 msgstr "Agregar todos los objetos importados a una nueva colección"
77089 msgid "Import guide geometry"
77090 msgstr "Importar geometría de guía"
77093 msgid "Import Instance Proxies"
77094 msgstr "Importar reemplazos de instancias"
77097 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
77098 msgstr "Crea objetos únicos de Blender para las instancias USD"
77101 msgid "Import proxy geometry"
77102 msgstr "Importar geometría de reemplazo"
77105 msgid "Import final render geometry"
77106 msgstr "Importar geometría final a ser procesada"
77109 msgid "Import Subdivision Scheme"
77110 msgstr "Importar esquema de subdivisión"
77113 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
77114 msgstr "Crea modificadores de subdivisión de superficies basándose en el atributo SubdivisionScheme del USD"
77117 msgid "Import USD Preview"
77118 msgstr "Importar previsualización USD"
77121 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
77122 msgstr "Convierte los sombreadores UsdPreviewSurface a sombreadores BSDF principistas"
77125 msgid "Visible Primitives Only"
77126 msgstr "Sólo primitivas visibles"
77129 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
77130 msgstr "No importar las primitivas USD invisibles. Sólo se aplica a las primitivas que no contengan animación en su atributo visibilidad. Las primitivas con una visibilidad animada siempre serán importadas"
77133 msgid "Light Intensity Scale"
77134 msgstr "Escala de intensidad de luces"
77137 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
77138 msgstr "Escala para la intensidad de las luces importadas"
77141 msgid "Path Mask"
77142 msgstr "Máscara de ruta"
77145 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
77146 msgstr "Importar sólo un subconjunto de la escena USD, centrado en la primitiva indicada"
77149 msgid "Read mesh color attributes"
77150 msgstr "Leer atributos de colr de mallas"
77153 msgid "Read mesh UV coordinates"
77154 msgstr "Leer coordenadas UV de mallas"
77157 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
77158 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo USD"
77161 msgid "Set Material Blend"
77162 msgstr "Definir fundido de material"
77165 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
77166 msgstr "Si se encontrar habilitada la opción Previsualización USD, el método de fundido de materiales será definido automáticamente basado en las entradas de Opacidad y Umbral de opacidad del sombreador"
77169 msgctxt "Operator"
77170 msgid "Close Window"
77171 msgstr "Cerrar ventana"
77174 msgid "Close the current window"
77175 msgstr "Cierra la ventana actual"
77178 msgctxt "Operator"
77179 msgid "Toggle Window Fullscreen"
77180 msgstr "Ventana a pantalla completa"
77183 msgid "Toggle the current window full-screen"
77184 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
77187 msgctxt "Operator"
77188 msgid "New Window"
77189 msgstr "Nueva ventana"
77192 msgid "Create a new window"
77193 msgstr "Crea una nueva ventana"
77196 msgctxt "Operator"
77197 msgid "New Main Window"
77198 msgstr "Nueva ventana principal"
77201 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
77202 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
77205 msgctxt "Operator"
77206 msgid "XR Navigation Fly"
77207 msgstr "Navegación XR Volar"
77210 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
77211 msgstr "Mueve/gira relativo al visor o controlador de RV"
77214 msgid "Lock Direction"
77215 msgstr "Bloquear dirección"
77218 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
77219 msgstr "Limitar el movimiento a la dirección inicial del visor"
77222 msgid "Lock Elevation"
77223 msgstr "Bloquear elevación"
77226 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
77227 msgstr "Impedir cambios en la elevación del visor"
77230 msgid "Fly mode"
77231 msgstr "Modo vuelo"
77234 msgid "Move along navigation forward axis"
77235 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance de navegación"
77238 msgid "Move along navigation back axis"
77239 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso de navegación"
77242 msgid "Move along navigation left axis"
77243 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo de navegación"
77246 msgid "Move along navigation right axis"
77247 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho de navegación"
77250 msgid "Move along navigation up axis"
77251 msgstr "Mueve a lo largo del eje superior de navegación"
77254 msgid "Move along navigation down axis"
77255 msgstr "Mueve a lo largo del eje inferior de navegación"
77258 msgid "Turn Left"
77259 msgstr "Girar a izquierda"
77262 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
77263 msgstr "Gira en sentido antihorario alrededor del eje superior de navegación"
77266 msgid "Turn Right"
77267 msgstr "Girar a derecha"
77270 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
77271 msgstr "Gira en sentido horario alrededor del eje superior de navegación"
77274 msgid "Viewer Forward"
77275 msgstr "Visor avance"
77278 msgid "Move along viewer's forward axis"
77279 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del visor"
77282 msgid "Viewer Back"
77283 msgstr "Visor retroceso"
77286 msgid "Move along viewer's back axis"
77287 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso del visor"
77290 msgid "Viewer Left"
77291 msgstr "Visor izquierda"
77294 msgid "Move along viewer's left axis"
77295 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo del visor"
77298 msgid "Viewer Right"
77299 msgstr "Visor derecha"
77302 msgid "Move along viewer's right axis"
77303 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho del visor"
77306 msgid "Controller Forward"
77307 msgstr "Controlador avance"
77310 msgid "Move along controller's forward axis"
77311 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del controlador"
77314 msgid "Frame Based Speed"
77315 msgstr "Velocidad basada en fotogramas"
77318 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
77319 msgstr "Aplica deltas de movimiento fijos en cada actualización"
77322 msgid "Speed Interpolation 0"
77323 msgstr "Interpolación de velocidad 0"
77326 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
77327 msgstr "Primer punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
77330 msgid "Speed Interpolation 1"
77331 msgstr "Interpolación de velocidad 1"
77334 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
77335 msgstr "Segundo punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
77338 msgid "Maximum Speed"
77339 msgstr "Velocidad máx"
77342 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
77343 msgstr "Velocidad máxima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
77346 msgid "Minimum Speed"
77347 msgstr "Velocidad mín"
77350 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
77351 msgstr "Velocidad mínima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
77354 msgctxt "Operator"
77355 msgid "XR Navigation Grab"
77356 msgstr "Navegación XR Arrastrar"
77359 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
77360 msgstr "Navegar la escena de RV arrastrando con los controladores"
77363 msgid "Prevent changes to viewer location"
77364 msgstr "Impedir cambios en la posición del visor"
77367 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
77368 msgstr "Impedir cambios en la rotación del visor"
77371 msgid "Lock Up Orientation"
77372 msgstr "Bloquear orientación"
77375 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
77376 msgstr "Impedir cambios en la orientación superior del visor"
77379 msgid "Prevent changes to viewer scale"
77380 msgstr "Impedir cambios en la escala del visor"
77383 msgctxt "Operator"
77384 msgid "XR Navigation Reset"
77385 msgstr "Navegación XR Restablecer"
77388 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
77389 msgstr "Restablece los deltas de navegación RV a la pose base de la sesión"
77392 msgid "Reset location deltas"
77393 msgstr "Restablecer deltas de posición"
77396 msgid "Reset rotation deltas"
77397 msgstr "Restablecer deltas de rotación"
77400 msgid "Reset scale deltas"
77401 msgstr "Restablecer deltas de escala"
77404 msgctxt "Operator"
77405 msgid "XR Navigation Teleport"
77406 msgstr "Navegación XR Teletransportar"
77409 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
77410 msgstr "Define la posición del visor de RV a la ubicación de impacto del rayo trazado"
77413 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
77414 msgstr "Eje de trazado de rayo en el espacio del controlador/visor"
77417 msgid "Raycast color"
77418 msgstr "Color de trazado de rayo"
77421 msgid "Maximum raycast distance"
77422 msgstr "Distancia máxima de trazado de rayo"
77425 msgid "From Viewer"
77426 msgstr "Desde el visor"
77429 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
77430 msgstr "Usa la pose del visor como origen de trazado del rayo"
77433 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
77434 msgstr "Factor de interpolación entre las ubicaciones del visor y la de impacto"
77437 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
77438 msgstr "Desplazamiento a lo largo de la normal de impacto a ser sustraída de la ubicación final"
77441 msgid "Selectable Only"
77442 msgstr "Sólo seleccionable"
77445 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
77446 msgstr "Únicamente permitir que los objetos seleccionables influencien el resultado del trazado de rayo"
77449 msgid "Teleport Axes"
77450 msgstr "Ejes teletransportación"
77453 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
77454 msgstr "Ejes de teletransportación habilitados"
77457 msgctxt "Operator"
77458 msgid "Toggle VR Session"
77459 msgstr "Alternar sesión de RV"
77462 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
77463 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
77466 msgctxt "Operator"
77467 msgid "Add Workspace"
77468 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
77471 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
77472 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
77475 msgctxt "Operator"
77476 msgid "Append and Activate Workspace"
77477 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
77480 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
77481 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
77484 msgid "Path to the library"
77485 msgstr "Ruta a la biblioteca"
77488 msgid "Name of the workspace to append and activate"
77489 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
77492 msgctxt "Operator"
77493 msgid "Delete Workspace"
77494 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
77497 msgid "Delete the active workspace"
77498 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
77501 msgctxt "Operator"
77502 msgid "New Workspace"
77503 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
77506 msgid "Add a new workspace"
77507 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
77510 msgctxt "Operator"
77511 msgid "Workspace Reorder to Back"
77512 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
77515 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
77516 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el último en la lista"
77519 msgctxt "Operator"
77520 msgid "Workspace Reorder to Front"
77521 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
77524 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
77525 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
77528 msgctxt "Operator"
77529 msgid "New World"
77530 msgstr "Nuevo entorno"
77533 msgid "Create a new world Data-Block"
77534 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
77537 msgid "External file packed into the .blend file"
77538 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
77541 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
77542 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
77545 msgid "Size of packed file in bytes"
77546 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
77549 msgid "Active Brush"
77550 msgstr "Pincel activo"
77553 msgid "Editable cavity curve"
77554 msgstr "Curva de cavidad editable"
77557 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
77558 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
77561 msgid "Active Palette"
77562 msgstr "Paleta activa"
77565 msgid "Show Brush"
77566 msgstr "Mostrar pincel"
77569 msgid "Show Brush On Surface"
77570 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
77573 msgid "Fast Navigate"
77574 msgstr "Navegación rápida"
77577 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
77578 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
77581 msgid "Tiling offset for the X Axis"
77582 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
77585 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
77586 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
77589 msgid "Tile X"
77590 msgstr "Celdas X"
77593 msgid "Tile along X axis"
77594 msgstr "Repeticiones en el eje X"
77597 msgid "Tile Y"
77598 msgstr "Celdas Y"
77601 msgid "Tile along Y axis"
77602 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
77605 msgid "Tile Z"
77606 msgstr "Repeticiones Z"
77609 msgid "Tile along Z axis"
77610 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
77613 msgid "Paint Tool Slots"
77614 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
77617 msgid "Cavity Mask"
77618 msgstr "Máscara de cavidad"
77621 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
77622 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
77625 msgid "Delay Viewport Updates"
77626 msgstr "Demorar actualización de vista"
77629 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
77630 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
77633 msgid "Symmetry Feathering"
77634 msgstr "Esfumado de simetría"
77637 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
77638 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
77641 msgid "Symmetry X"
77642 msgstr "Simetría X"
77645 msgid "Mirror brush across the X axis"
77646 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
77649 msgid "Symmetry Y"
77650 msgstr "Simetría Y"
77653 msgid "Mirror brush across the Y axis"
77654 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
77657 msgid "Symmetry Z"
77658 msgstr "Simetría Z"
77661 msgid "Mirror brush across the Z axis"
77662 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
77665 msgid "Curves Sculpt Paint"
77666 msgstr "Pintar curvas"
77669 msgid "Grease Pencil Paint"
77670 msgstr "Pintar lápiz de cera"
77673 msgid "Paint Mode"
77674 msgstr "Modo de pintura"
77677 msgid "Paint using the active material base color"
77678 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
77681 msgid "Paint the material with a color attribute"
77682 msgstr "Pintar el material usando un atributo decolor"
77685 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
77686 msgstr "Pintar escultura de lápiz de cera"
77689 msgid "Image Paint"
77690 msgstr "Pintar imagen"
77693 msgid "Properties of image and texture painting mode"
77694 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
77697 msgid "Image used as canvas"
77698 msgstr "Imagen usada como lienzo"
77701 msgid "Image used as clone source"
77702 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
77705 msgid "Dither"
77706 msgstr "Tramado"
77709 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
77710 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
77713 msgid "Texture filtering type"
77714 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
77717 msgid "Invert the stencil layer"
77718 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
77721 msgid "Missing Materials"
77722 msgstr "Materiales faltantes"
77725 msgid "The mesh is missing materials"
77726 msgstr "Faltan materiales en la malla"
77729 msgid "Missing Stencil"
77730 msgstr "Esténcil faltante"
77733 msgid "Image Painting does not have a stencil"
77734 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
77737 msgid "Missing Texture"
77738 msgstr "Textura faltante"
77741 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
77742 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
77745 msgid "Missing UVs"
77746 msgstr "UV faltantes"
77749 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
77750 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
77753 msgid "Mode of operation for projection painting"
77754 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
77757 msgid "Detect image slots from the material"
77758 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
77761 msgid "Set image for texture painting directly"
77762 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
77765 msgid "Screen Grab Size"
77766 msgstr "Tamaño captura pantalla"
77769 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
77770 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
77773 msgid "Bleed"
77774 msgstr "Sangrado"
77777 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
77778 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
77781 msgid "Stencil Color"
77782 msgstr "Color del esténcil"
77785 msgid "Stencil color in the viewport"
77786 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
77789 msgid "Stencil Image"
77790 msgstr "Imagen de esténcil"
77793 msgid "Image used as stencil"
77794 msgstr "Imagen usada como esténcil"
77797 msgid "Cull"
77798 msgstr "Descartar"
77801 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
77802 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
77805 msgid "Clone Map"
77806 msgstr "Clonar mapa"
77809 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
77810 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
77813 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
77814 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
77817 msgid "Occlude"
77818 msgstr "Ocluir"
77821 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
77822 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
77825 msgid "Stencil Layer"
77826 msgstr "Capa de esténcil"
77829 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
77830 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
77833 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
77834 msgstr "Longitud máxima de bordes durante la escultura con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
77837 msgid "Detail Percentage"
77838 msgstr "Porcentaje de detalles"
77841 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
77842 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
77845 msgid "Detail Refine Method"
77846 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
77849 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
77850 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
77853 msgid "Subdivide Edges"
77854 msgstr "Subdividir bordes"
77857 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
77858 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
77861 msgid "Collapse Edges"
77862 msgstr "Colapsar bordes"
77865 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
77866 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
77869 msgid "Subdivide Collapse"
77870 msgstr "Subdividir y colapsar"
77873 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
77874 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
77877 msgid "Detail Size"
77878 msgstr "Tamaño de detalles"
77881 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
77882 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
77885 msgid "Detail Type Method"
77886 msgstr "Tipo de detallado"
77889 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
77890 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
77893 msgid "Relative Detail"
77894 msgstr "Detalle relativo"
77897 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
77898 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
77901 msgid "Constant Detail"
77902 msgstr "Detalle constante"
77905 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
77906 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
77909 msgid "Brush Detail"
77910 msgstr "Detalle del pincel"
77913 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
77914 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
77917 msgid "Manual Detail"
77918 msgstr "Detalle manual"
77921 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
77922 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
77925 msgid "Amount of gravity after each dab"
77926 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
77929 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
77930 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
77933 msgid "Lock X"
77934 msgstr "Bloquear X"
77937 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
77938 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
77941 msgid "Lock Y"
77942 msgstr "Bloquear Y"
77945 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
77946 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
77949 msgid "Lock Z"
77950 msgstr "Bloquear Z"
77953 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
77954 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
77957 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
77958 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
77961 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
77962 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
77965 msgid "Show Face Sets"
77966 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
77969 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
77970 msgstr "Muestra los conjuntos de caras sobreimpresos en el objeto"
77973 msgid "Show Mask"
77974 msgstr "Mostrar máscara"
77977 msgid "Show mask as overlay on object"
77978 msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto"
77981 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
77982 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
77985 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
77986 msgstr "Autoenmascarar límites de conjuntos de caras"
77989 msgid "Use Deform Only"
77990 msgstr "Usar sólo deformadores"
77993 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
77994 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
77997 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
77998 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
78001 msgid "UV Sculpting"
78002 msgstr "Esculpido UV"
78005 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
78006 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
78009 msgid "Restrict"
78010 msgstr "Restringir"
78013 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
78014 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
78017 msgid "Properties of paint mode"
78018 msgstr "Propiedades del modo de pintura"
78021 msgid "Image used as as painting target"
78022 msgstr "Imagen usada como objetivo de pintura"
78025 msgid "Source to select canvas from"
78026 msgstr "Origen desde donde seleccionar el lienzo"
78029 msgid "Paint Tool Slot"
78030 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
78033 msgid "Palette Color"
78034 msgstr "Color de la paleta"
78037 msgid "Palette Splines"
78038 msgstr "Curvas de paleta"
78041 msgid "Collection of palette colors"
78042 msgstr "Colección de colores de la paleta"
78045 msgid "Active Palette Color"
78046 msgstr "Color activo de la paleta"
78049 msgid "Panel containing UI elements"
78050 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
78053 msgid "Light Groups"
78054 msgstr "Grupos de luces"
78057 msgid "Integrator Presets"
78058 msgstr "Ajustes de integrador"
78061 msgid "Sampling Presets"
78062 msgstr "Ajustes de muestreo"
78065 msgid "Viewport Sampling Presets"
78066 msgstr "Ajustes muestreo vista"
78069 msgid "View Object Types"
78070 msgstr "Ver tipos de objeto"
78073 msgid "Asset Metadata"
78074 msgstr "Metadatos de recurso"
78077 msgid "Chain Scaling"
78078 msgstr "Escala de cadena"
78081 msgid "Fitting"
78082 msgstr "Ajuste"
78085 msgid "Override Layers"
78086 msgstr "Capas de redefinición"
78089 msgid "Render Procedural"
78090 msgstr "Procesar procedimientos"
78093 msgid "Bone Constraints"
78094 msgstr "Restricciones de huesos"
78097 msgid "Bendy Bones"
78098 msgstr "Huesos flexibles"
78101 msgid "Viewport Display"
78102 msgstr "Visualización en vistas"
78105 msgid "Custom Shape"
78106 msgstr "Forma personalizada"
78109 msgid "Camera Presets"
78110 msgstr "Ajustes de cámara"
78113 msgid "2D Cursor"
78114 msgstr "Cursor 2D"
78117 msgid "Active Point"
78118 msgstr "Punto activo"
78121 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
78122 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
78125 msgid "Clip Display"
78126 msgstr "Visualización del clip"
78129 msgid "Footage"
78130 msgstr "Película"
78133 msgid "Footage Settings"
78134 msgstr "Opciones de la película"
78137 msgid "Marker Display"
78138 msgstr "Visualización de marcadores"
78141 msgid "Mask Settings"
78142 msgstr "Opciones de máscara"
78145 msgid "Mask Display"
78146 msgstr "Visualización de máscara"
78149 msgid "Proxy/Timecode"
78150 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
78153 msgid "Stabilization"
78154 msgstr "Estabilización"
78157 msgid "2D Stabilization"
78158 msgstr "Estabilización 2D"
78161 msgid "Solve"
78162 msgstr "Calcular"
78165 msgid "Mask Tools"
78166 msgstr "Herramientas de máscara"
78169 msgid "Transforms"
78170 msgstr "Transformaciones"
78173 msgctxt "MovieClip"
78174 msgid "Scene Setup"
78175 msgstr "Configuración de escena"
78178 msgid "Predefined track color"
78179 msgstr "Color predefinido de marcador"
78182 msgid "Color Presets"
78183 msgstr "Ajustes de color"
78186 msgid "Tracking Settings"
78187 msgstr "Opciones de rastreo"
78190 msgid "Tracking Settings Extras"
78191 msgstr "Opciones de rastreo extra"
78194 msgid "Lens"
78195 msgstr "Lente"
78198 msgid "Tracking Settings Extra"
78199 msgstr "Opciones de rastreo extra"
78202 msgid "Predefined tracking settings"
78203 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
78206 msgid "Tracking Presets"
78207 msgstr "Ajustes de rastreo"
78210 msgid "Cloth Presets"
78211 msgstr "Ajustes de ropa"
78214 msgid "Restrictions"
78215 msgstr "Restricciones"
78218 msgid "Aperture"
78219 msgstr "Apertura"
78222 msgid "Beam Shape"
78223 msgstr "Forma del haz"
78226 msgid "Caustics"
78227 msgstr "Cáusticas"
78230 msgid "Fast GI Approximation"
78231 msgstr "Aceleración de iluminación global"
78234 msgid "Shadow Terminator"
78235 msgstr "Terminador de sombras"
78238 msgid "Ray Visibility"
78239 msgstr "Visibilidad a los rayos"
78242 msgid "Post Processing"
78243 msgstr "Pos procesamiento"
78246 msgid "Film"
78247 msgstr "Opciones de película"
78250 msgid "Pixel Filter"
78251 msgstr "Filtrado de píxeles"
78254 msgid "Transparent"
78255 msgstr "Transparentar"
78258 msgid "Light Paths"
78259 msgstr "Trayectoria de rayos"
78262 msgid "Clamping"
78263 msgstr "Limitación"
78266 msgid "Max Bounces"
78267 msgstr "Rebotes máximos"
78270 msgid "Shutter Curve"
78271 msgstr "Curva de obturación"
78274 msgid "Passes"
78275 msgstr "Pasadas"
78278 msgid "Performance"
78279 msgstr "Rendimiento"
78282 msgid "Acceleration Structure"
78283 msgstr "Estructura de aceleración"
78286 msgid "Final Render"
78287 msgstr "Procesamiento final"
78290 msgid "Threads"
78291 msgstr "Hilos"
78294 msgid "Subdivision"
78295 msgstr "Subdivisión"
78298 msgid "Render Pass"
78299 msgstr "Pasada de procesamiento"
78302 msgid "Mist Pass"
78303 msgstr "Pasada de niebla"
78306 msgid "Custom Distance"
78307 msgstr "Distancia personalizada"
78310 msgid "Cascaded Shadow Map"
78311 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
78314 msgid "Contact Shadows"
78315 msgstr "Sombras de contacto"
78318 msgid "Area Shape"
78319 msgstr "Forma del área"
78322 msgid "Composition Guides"
78323 msgstr "Guías de composición"
78326 msgid "Center-Cut Safe Areas"
78327 msgstr "Áreas secundarias"
78330 msgid "Stereoscopy"
78331 msgstr "Estereoscopía"
78334 msgid "Texture Space"
78335 msgstr "Espacio de texturizado"
78338 msgid "Geometry Data"
78339 msgstr "Datos de geometría"
78342 msgid "Start & End Mapping"
78343 msgstr "Mapeo inicial y final"
78346 msgid "Adjustments"
78347 msgstr "Ajustes"
78350 msgid "Probe"
78351 msgstr "Sonda"
78354 msgid "Custom Parallax"
78355 msgstr "Paralaje personalizado"
78358 msgid "Paragraph"
78359 msgstr "Párrafo"
78362 msgid "Path Animation"
78363 msgstr "Animación de trayectoria"
78366 msgid "Pose Library (Legacy)"
78367 msgstr "Biblioteca de poses (antiguo)"
78370 msgid "Effects"
78371 msgstr "Efectos"
78374 msgid "Skeleton"
78375 msgstr "Esqueleto"
78378 msgid "Spot Shape"
78379 msgstr "Forma del foco"
78382 msgid "Text Boxes"
78383 msgstr "Marcos de texto"
78386 msgid "OpenVDB File"
78387 msgstr "Archivo OpenVDB"
78390 msgid "Create Pose Asset"
78391 msgstr "Crear recurso de poses"
78394 msgid "Filters"
78395 msgstr "Filtros"
78398 msgid "Bake Animation"
78399 msgstr "Capturar animación"
78402 msgid "Advanced Filter"
78403 msgstr "Filtro avanzado"
78406 msgid "Bookmarks"
78407 msgstr "Marcadores"
78410 msgid "Recent"
78411 msgstr "Recientes"
78414 msgid "Directory Path"
78415 msgstr "Ruta de directorio"
78418 msgid "Filter Settings"
78419 msgstr "Opciones de filtrado"
78422 msgid "Fluid Presets"
78423 msgstr "Ajustes de fluido"
78426 msgid "Exporter Extensions"
78427 msgstr "Extensiones del exportador"
78430 msgid "Importer Extensions"
78431 msgstr "Extensiones del importador"
78434 msgid "Active Tool"
78435 msgstr "Herramienta activa"
78438 msgid "Overlays"
78439 msgstr "Sobreimpresos"
78442 msgid "Guides"
78443 msgstr "Guías"
78446 msgid "UV Editing"
78447 msgstr "Edición UV"
78450 msgid "Clone from Image/UV Map"
78451 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
78454 msgid "Color Picker"
78455 msgstr "Selector de color"
78458 msgid "Color Palette"
78459 msgstr "Paleta de colores"
78462 msgid "Scopes"
78463 msgstr "Instrumentos"
78466 msgid "Sample Line"
78467 msgstr "Línea de muestra"
78470 msgid "Snapping"
78471 msgstr "Adherencia"
78474 msgctxt "Operator"
78475 msgid "Sample"
78476 msgstr "Tomar muestra"
78479 msgid "Sample pixel values under the cursor"
78480 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
78483 msgctxt "Operator"
78484 msgid "Annotate"
78485 msgstr "Anotar"
78488 msgctxt "Operator"
78489 msgid "Annotate Line"
78490 msgstr "Anotar (Línea)"
78493 msgctxt "Operator"
78494 msgid "Annotate Polygon"
78495 msgstr "Anotar (Polígono)"
78498 msgctxt "Operator"
78499 msgid "Annotate Eraser"
78500 msgstr "Borrar anotación"
78503 msgctxt "Operator"
78504 msgid "Tweak"
78505 msgstr "Retocar"
78508 msgctxt "Operator"
78509 msgid "Select Box"
78510 msgstr "Seleccionar (Marco)"
78513 msgctxt "Operator"
78514 msgid "Select Circle"
78515 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
78518 msgctxt "Operator"
78519 msgid "Select Lasso"
78520 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
78523 msgctxt "Operator"
78524 msgid "Cursor"
78525 msgstr "Cursor"
78528 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
78529 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
78532 msgctxt "Operator"
78533 msgid "Scale"
78534 msgstr "Escalar"
78537 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
78538 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
78541 msgctxt "Operator"
78542 msgid "Rip Region"
78543 msgstr "Arrancar región"
78546 msgctxt "Operator"
78547 msgid "Grab"
78548 msgstr "Arrastrar"
78551 msgctxt "Operator"
78552 msgid "Relax"
78553 msgstr "Distender"
78556 msgctxt "Operator"
78557 msgid "Pinch"
78558 msgstr "Pellizcar"
78561 msgctxt "Operator"
78562 msgid "Draw"
78563 msgstr "Dibujar"
78566 msgctxt "Operator"
78567 msgid "Soften"
78568 msgstr "Suavizar"
78571 msgctxt "Operator"
78572 msgid "Smear"
78573 msgstr "Manchar"
78576 msgctxt "Operator"
78577 msgid "Clone"
78578 msgstr "Clonar"
78581 msgctxt "Operator"
78582 msgid "Mask"
78583 msgstr "Enmascarar"
78586 msgid "Brush Tip"
78587 msgstr "Punta del pincel"
78590 msgid "Tiling"
78591 msgstr "Repetición"
78594 msgid "Texture Mask"
78595 msgstr "Textura de máscara"
78598 msgid "Histogram"
78599 msgstr "Histograma"
78602 msgid "Vectorscope"
78603 msgstr "Vectorscopio"
78606 msgid "Waveform"
78607 msgstr "Forma de onda"
78610 msgid "Freestyle Line"
78611 msgstr "Freestyle - Línea"
78614 msgid "Material settings"
78615 msgstr "Opciones de materiales"
78618 msgid "Material Presets"
78619 msgstr "Ajustes de material"
78622 msgid "Grease Pencil Material Slots"
78623 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
78626 msgid "Math Vis"
78627 msgstr "Math Vis"
78630 msgid "Math Vis Console"
78631 msgstr "Consola de Math Vis"
78634 msgid "Backdrop"
78635 msgstr "Fondo"
78638 msgid "Slot"
78639 msgstr "Contenedor"
78642 msgid "Predefined node color"
78643 msgstr "Color predefinido de nodo"
78646 msgctxt "Operator"
78647 msgid "Links Cut"
78648 msgstr "Cortar vínculos"
78651 msgid "Delta Transform"
78652 msgstr "Transformación relativa"
78655 msgid "Scale by Face Size"
78656 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
78659 msgid "Object Scatter"
78660 msgstr "Distribuir objetos"
78663 msgid "Boid Brain"
78664 msgstr "Cerebro Boid"
78667 msgid "Clumping"
78668 msgstr "Mechones"
78671 msgid "Clump Noise"
78672 msgstr "Ruido en mechones"
78675 msgid "Parting"
78676 msgstr "Separación"
78679 msgid "Field Weights"
78680 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
78683 msgid "Force Field Settings"
78684 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
78687 msgid "Type 1"
78688 msgstr "Tipo 1"
78691 msgid "Type 2"
78692 msgstr "Tipo 2"
78695 msgid "Hair Dynamics"
78696 msgstr "Dinámicas de pelo"
78699 msgid "Collisions"
78700 msgstr "Colisiones"
78703 msgid "Hair Dynamics Presets"
78704 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
78707 msgid "Structure"
78708 msgstr "Estructura"
78711 msgid "Hair Shape"
78712 msgstr "Forma del pelo"
78715 msgid "Physics"
78716 msgstr "Dinámicas"
78719 msgid "Battle"
78720 msgstr "Batalla"
78723 msgid "Misc"
78724 msgstr "Varios"
78727 msgid "Movement"
78728 msgstr "Movimiento"
78731 msgid "Deflection"
78732 msgstr "Deflexión"
78735 msgid "Fluid Interaction"
78736 msgstr "Interacción del fluido"
78739 msgid "Springs"
78740 msgstr "Tensores"
78743 msgid "Viscoelastic Springs"
78744 msgstr "Tensores viscoelásticos"
78747 msgid "Forces"
78748 msgstr "Fuerzas"
78751 msgid "Timing"
78752 msgstr "Temporización"
78755 msgid "Border Collisions"
78756 msgstr "Colisión con límites"
78759 msgid "Internal Springs"
78760 msgstr "Tensores internos"
78763 msgid "Object Collisions"
78764 msgstr "Colisiones con objetos"
78767 msgid "Physical Properties"
78768 msgstr "Propiedades dinámicas"
78771 msgid "Property Weights"
78772 msgstr "Propiedades - Influencias"
78775 msgid "Self Collisions"
78776 msgstr "Colisiones propias"
78779 msgid "Softbody & Cloth"
78780 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
78783 msgid "Diffusion"
78784 msgstr "Difusión"
78787 msgid "Falloff Ramp"
78788 msgstr "Rampa de decaimiento"
78791 msgid "Smudge"
78792 msgstr "Manchar"
78795 msgid "Waves"
78796 msgstr "Ondas"
78799 msgid "Paintmaps"
78800 msgstr "Mapas de pintura"
78803 msgid "Wetmaps"
78804 msgstr "Mapas de humedad"
78807 msgid "Force Fields"
78808 msgstr "Campos de fuerza"
78811 msgid "Flow Source"
78812 msgstr "Origen del flujo"
78815 msgid "Sensitivity"
78816 msgstr "Sensibilidad"
78819 msgid "Surface Response"
78820 msgstr "Respuesta de la superficie"
78823 msgid "Override Iterations"
78824 msgstr "Redefinir iteraciones"
78827 msgid "Dynamics"
78828 msgstr "Dinámicas"
78831 msgid "Deactivation"
78832 msgstr "Desactivación"
78835 msgid "Self Collision"
78836 msgstr "Colisión propia"
78839 msgid "Aerodynamics"
78840 msgstr "Aerodinámica"
78843 msgid "Strengths"
78844 msgstr "Intensidades"
78847 msgid "Diagnostics"
78848 msgstr "Diagnóstico"
78851 msgid "Helpers"
78852 msgstr "Utilitarios"
78855 msgid "Viscosity"
78856 msgstr "Viscosidad"
78859 msgid "Show options for the properties editor"
78860 msgstr "Mostrar opciones del editor de propiedades"
78863 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
78864 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
78867 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
78868 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
78871 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
78872 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
78875 msgid "Freestyle SVG Export"
78876 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
78879 msgid "Bloom"
78880 msgstr "Resplandor"
78883 msgid "Indirect Lighting"
78884 msgstr "Iluminación indirecta"
78887 msgid "Screen Space Reflections"
78888 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
78891 msgid "Shadows"
78892 msgstr "Sombras"
78895 msgid "Volumetrics"
78896 msgstr "Volumetría"
78899 msgid "Volumetric Lighting"
78900 msgstr "Iluminación volumétrica"
78903 msgid "Volumetric Shadows"
78904 msgstr "Sombras volumétricas"
78907 msgid "Encoding"
78908 msgstr "Codificación"
78911 msgid "Audio"
78912 msgstr "Audio"
78915 msgid "Video"
78916 msgstr "Video"
78919 msgid "FFMPEG Presets"
78920 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
78923 msgid "Format Presets"
78924 msgstr "Ajustes de formatos"
78927 msgid "Views"
78928 msgstr "Vistas"
78931 msgid "Metadata"
78932 msgstr "Metadatos"
78935 msgid "Burn Into Image"
78936 msgstr "Estampar en imagen"
78939 msgid "Note"
78940 msgstr "Nota"
78943 msgid "Time Stretching"
78944 msgstr "Estiramiento de tiempo"
78947 msgid "Keyframing Settings"
78948 msgstr "Opciones de claves"
78951 msgid "Onion Skin"
78952 msgstr "Piel de cebolla"
78955 msgid "Cache Settings"
78956 msgstr "Caché - Opciones"
78959 msgid "Frame Overlay"
78960 msgstr "Indicador de fotograma"
78963 msgid "Scene Strip Display"
78964 msgstr "Visualización clip de escena"
78967 msgid "Preview Overlays"
78968 msgstr "Previsualización"
78971 msgid "Proxy Settings"
78972 msgstr "Opciones de reemplazo"
78975 msgid "Sequencer Overlays"
78976 msgstr "Línea de tiempo"
78979 msgid "Strip Cache"
78980 msgstr "Cachés del clip"
78983 msgid "Strip Proxy & Timecode"
78984 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
78987 msgctxt "Operator"
78988 msgid "Blade"
78989 msgstr "Dividir"
78992 msgid "Feature Weights"
78993 msgstr "Influencias"
78996 msgid "Find & Replace"
78997 msgstr "Buscar y reemplazar"
79000 msgid "Auto Keyframing"
79001 msgstr "Claves automáticos"
79004 msgid "Playback"
79005 msgstr "Reproducción"
79008 msgid "Primitives"
79009 msgstr "Primitivas"
79012 msgid "Rename Active Item"
79013 msgstr "Renombrar elemento activo"
79016 msgid "Rename Marker"
79017 msgstr "Renombrar marcador"
79020 msgid ""
79021 "\n"
79022 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
79023 "    "
79024 msgstr ""
79025 "\n"
79026 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
79027 "    "
79030 msgid "Extra Options"
79031 msgstr "Opciones extra"
79034 msgid "I18n Update Translation"
79035 msgstr "I18n actualizar traducción"
79038 msgid "Timeline"
79039 msgstr "Línea de tiempo"
79042 msgid "Duplicate Data"
79043 msgstr "Duplicar datos de"
79046 msgid "New Objects"
79047 msgstr "Nuevos objetos"
79050 msgid "Debugging"
79051 msgstr "Depuración"
79054 msgid "New Features"
79055 msgstr "Nuevas características"
79058 msgid "Prototypes"
79059 msgstr "Prototipos"
79062 msgid "Applications"
79063 msgstr "Aplicaciones"
79066 msgid "Asset Libraries"
79067 msgstr "Bibliotecas de recursos"
79070 msgid "Development"
79071 msgstr "Desarrollo"
79074 msgid "Tablet"
79075 msgstr "Tableta"
79078 msgid "Editors"
79079 msgstr "Editores"
79082 msgid "Menus"
79083 msgstr "Menúes"
79086 msgid "Open on Mouse Over"
79087 msgstr "Abrir al posar ratón"
79090 msgid "Pie Menus"
79091 msgstr "Menúes circulares"
79094 msgid "Temporary Editors"
79095 msgstr "Editores temporales"
79098 msgid "Text Rendering"
79099 msgstr "Procesamiento de texto"
79102 msgctxt "WindowManager"
79103 msgid "Translation"
79104 msgstr "Traducción"
79107 msgid "Preferences Navigation"
79108 msgstr "Navegación de preferencias"
79111 msgid "Fly & Walk"
79112 msgstr "Volar y transitar"
79115 msgid "Walk"
79116 msgstr "Transitar"
79119 msgid "Orbit & Pan"
79120 msgstr "Orbitar y desplazar"
79123 msgid "3D Mouse Settings"
79124 msgstr "Opciones ratón 3D"
79127 msgid "Save Preferences"
79128 msgstr "Guardar preferencias"
79131 msgid "Auto Run Python Scripts"
79132 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
79135 msgid "Blend Files"
79136 msgstr "Archivos .blend"
79139 msgid "Auto Save"
79140 msgstr "Auto guardado"
79143 msgid "Editor"
79144 msgstr "Editor"
79147 msgid "Studio Lights"
79148 msgstr "Iluminaciones de estudio"
79151 msgid "MatCaps"
79152 msgstr "MatCaps"
79155 msgid "HDRIs"
79156 msgstr "HDRI"
79159 msgid "Cycles Render Devices"
79160 msgstr "Dispositivos para procesamiento con Cycles"
79163 msgid "Memory & Limits"
79164 msgstr "Memoria y límites"
79167 msgid "Operating System Settings"
79168 msgstr "Opciones de sistema operativo"
79171 msgid "Bone Color Sets"
79172 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
79175 msgid "Theme Space"
79176 msgstr "Espacio"
79179 msgid "Theme Space List"
79180 msgstr "Espacio lista"
79183 msgid "Panel Colors"
79184 msgstr "Colores panel"
79187 msgid "Collection Colors"
79188 msgstr "Colores de colecciones"
79191 msgid "Axis & Gizmo Colors"
79192 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
79195 msgid "Icon Colors"
79196 msgstr "Colores de íconos"
79199 msgid "Styles"
79200 msgstr "Estilos"
79203 msgid "Transparent Checkerboard"
79204 msgstr "Damero transparente"
79207 msgid "Menu"
79208 msgstr "Menú"
79211 msgid "Menu Back"
79212 msgstr "Fondo menú"
79215 msgid "Menu Item"
79216 msgstr "Elemento de menú"
79219 msgid "Number Field"
79220 msgstr "Campo numérico"
79223 msgid "Value Slider"
79224 msgstr "Deslizador de valor"
79227 msgid "Option"
79228 msgstr "Opción"
79231 msgid "Pie Menu"
79232 msgstr "Menú circular"
79235 msgid "Progress Bar"
79236 msgstr "Barra de progreso"
79239 msgid "Pulldown"
79240 msgstr "Desplegable"
79243 msgid "Radio Buttons"
79244 msgstr "Botones de radio"
79247 msgid "Scroll Bar"
79248 msgstr "Barra de desplazamiento"
79251 msgid "Tab"
79252 msgstr "Solapa"
79255 msgid "Toolbar Item"
79256 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
79259 msgid "Strip Colors"
79260 msgstr "Colores clips"
79263 msgid "Text Style"
79264 msgstr "Estilo del texto"
79267 msgid "User Interface"
79268 msgstr "Interfaz de usuario"
79271 msgid "Gradient Colors"
79272 msgstr "Colores del gradiente"
79275 msgid "Global Transform"
79276 msgstr "Transformaciones globales"
79279 msgid "Brush Presets"
79280 msgstr "Ajustes de pincel"
79283 msgid "Draw Context Menu"
79284 msgstr "Dibujar - menú contextual"
79287 msgid "Drawing Plane"
79288 msgstr "Plano de dibujo"
79291 msgid "Multi Frame"
79292 msgstr "Multifotogramas"
79295 msgid "Stroke Placement"
79296 msgstr "Ubicación del trazo"
79299 msgid "Sculpt Context Menu"
79300 msgstr "Escultura - menú contextual"
79303 msgid "Vertex Paint Context Menu"
79304 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
79307 msgid "Weight Paint Context Menu"
79308 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
79311 msgid "Masking"
79312 msgstr "Máscaras"
79315 msgid "Curve Edit Mode"
79316 msgstr "Modo Edición de Trazos"
79319 msgid "Mesh Edit Mode"
79320 msgstr "Modo Edición de Mallas"
79323 msgid "Measurement"
79324 msgstr "Medida"
79327 msgid "Motion Tracking"
79328 msgstr "Rastreo de movimiento"
79331 msgid "Texture Paint Context Menu"
79332 msgstr "Textura - menú contextual"
79335 msgid "Weights Context Menu"
79336 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
79339 msgid "3D-Print"
79340 msgstr "Impresión 3D"
79343 msgid "Analyze"
79344 msgstr "Analizar"
79347 msgid "Quad View"
79348 msgstr "Vista cuádruple"
79351 msgid "Shadow Settings"
79352 msgstr "Opciones de sombras"
79355 msgid "SSAO Settings"
79356 msgstr "Opciones OAEP"
79359 msgid "Stencil Mask"
79360 msgstr "Máscara de esténcil"
79363 msgctxt "Operator"
79364 msgid "Scale Cage"
79365 msgstr "Escalar (Jaula)"
79368 msgctxt "Operator"
79369 msgid "Measure"
79370 msgstr "Medir"
79373 msgctxt "Operator"
79374 msgid "Breakdowner"
79375 msgstr "Intermediador"
79378 msgctxt "Operator"
79379 msgid "Push"
79380 msgstr "Empujar"
79383 msgctxt "Operator"
79384 msgid "Roll"
79385 msgstr "Girar"
79388 msgctxt "Operator"
79389 msgid "Bone Size"
79390 msgstr "Tamaño de hueso"
79393 msgctxt "Operator"
79394 msgid "Bone Envelope"
79395 msgstr "Envolvente de hueso"
79398 msgid "Extrude freely or along an axis"
79399 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
79402 msgctxt "Operator"
79403 msgid "Extrude Along Normals"
79404 msgstr "Extruir según normales"
79407 msgctxt "Operator"
79408 msgid "Extrude Individual"
79409 msgstr "Extruir individualmente"
79412 msgctxt "Operator"
79413 msgid "Offset Edge Loop Cut"
79414 msgstr "Cortar y desplazar bucle de bordes"
79417 msgctxt "Operator"
79418 msgid "Knife"
79419 msgstr "Cortar"
79422 msgctxt "Operator"
79423 msgid "Poly Build"
79424 msgstr "Crear polígono"
79427 msgctxt "Operator"
79428 msgid "Spin Duplicates"
79429 msgstr "Girar duplicados"
79432 msgctxt "Operator"
79433 msgid "Rip Edge"
79434 msgstr "Arrancar borde"
79437 msgctxt "Operator"
79438 msgid "Radius"
79439 msgstr "Radio"
79442 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
79443 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
79446 msgctxt "Operator"
79447 msgid "Comb"
79448 msgstr "Peinar"
79451 msgctxt "Operator"
79452 msgid "Length"
79453 msgstr "Longitud"
79456 msgctxt "Operator"
79457 msgid "Puff"
79458 msgstr "Soplar"
79461 msgctxt "Operator"
79462 msgid "Weight"
79463 msgstr "Influencia"
79466 msgctxt "Operator"
79467 msgid "Draw Sharp"
79468 msgstr "Dibujar definido"
79471 msgctxt "Operator"
79472 msgid "Clay"
79473 msgstr "Arcilla"
79476 msgctxt "Operator"
79477 msgid "Clay Strips"
79478 msgstr "Arcilla (rastro)"
79481 msgctxt "Operator"
79482 msgid "Clay Thumb"
79483 msgstr "Arcilla (pulgar)"
79486 msgctxt "Operator"
79487 msgid "Layer"
79488 msgstr "Capa"
79491 msgctxt "Operator"
79492 msgid "Inflate"
79493 msgstr "Inflar"
79496 msgctxt "Operator"
79497 msgid "Blob"
79498 msgstr "Glóbulo"
79501 msgctxt "Operator"
79502 msgid "Crease"
79503 msgstr "Plegar"
79506 msgctxt "Operator"
79507 msgid "Flatten"
79508 msgstr "Aplanar"
79511 msgctxt "Operator"
79512 msgid "Scrape"
79513 msgstr "Raspar"
79516 msgctxt "Operator"
79517 msgid "Multi-plane Scrape"
79518 msgstr "Raspar multiplano"
79521 msgctxt "Operator"
79522 msgid "Elastic Deform"
79523 msgstr "Deformación elástica"
79526 msgctxt "Operator"
79527 msgid "Snake Hook"
79528 msgstr "Gancho de serpiente"
79531 msgctxt "Operator"
79532 msgid "Thumb"
79533 msgstr "Pulgar"
79536 msgctxt "Operator"
79537 msgid "Pose"
79538 msgstr "Posar"
79541 msgctxt "Operator"
79542 msgid "Nudge"
79543 msgstr "Empujar"
79546 msgctxt "Operator"
79547 msgid "Slide Relax"
79548 msgstr "Deslizar y distender"
79551 msgctxt "Operator"
79552 msgid "Boundary"
79553 msgstr "Límite"
79556 msgctxt "Operator"
79557 msgid "Cloth"
79558 msgstr "Ropa"
79561 msgctxt "Operator"
79562 msgid "Simplify"
79563 msgstr "Simplificar"
79566 msgctxt "Operator"
79567 msgid "Draw Face Sets"
79568 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
79571 msgctxt "Operator"
79572 msgid "Multires Displacement Eraser"
79573 msgstr "Borrar desplazam (multires)"
79576 msgctxt "Operator"
79577 msgid "Multires Displacement Smear"
79578 msgstr "Manchar desplazam (multires)"
79581 msgctxt "Operator"
79582 msgid "Paint"
79583 msgstr "Pintar"
79586 msgctxt "Operator"
79587 msgid "Box Mask"
79588 msgstr "Enmascarar con marco"
79591 msgctxt "Operator"
79592 msgid "Lasso Mask"
79593 msgstr "Enmascarar con lazo"
79596 msgctxt "Operator"
79597 msgid "Line Mask"
79598 msgstr "Enmascarar con línea"
79601 msgctxt "Operator"
79602 msgid "Box Hide"
79603 msgstr "Ocultar con marco"
79606 msgctxt "Operator"
79607 msgid "Box Face Set"
79608 msgstr "Conjunto de caras con marco"
79611 msgctxt "Operator"
79612 msgid "Lasso Face Set"
79613 msgstr "Conjunto de caras con lazo"
79616 msgctxt "Operator"
79617 msgid "Box Trim"
79618 msgstr "Recortar con marco"
79621 msgctxt "Operator"
79622 msgid "Lasso Trim"
79623 msgstr "Recortar con lazo"
79626 msgctxt "Operator"
79627 msgid "Line Project"
79628 msgstr "Proyectar línea"
79631 msgctxt "Operator"
79632 msgid "Mesh Filter"
79633 msgstr "Filtro de malla"
79636 msgctxt "Operator"
79637 msgid "Cloth Filter"
79638 msgstr "Filtro de ropa"
79641 msgctxt "Operator"
79642 msgid "Color Filter"
79643 msgstr "Filtro de color"
79646 msgctxt "Operator"
79647 msgid "Blur"
79648 msgstr "Desenfocar"
79651 msgctxt "Operator"
79652 msgid "Average"
79653 msgstr "Promediar"
79656 msgctxt "Operator"
79657 msgid "Gradient"
79658 msgstr "Gradiente"
79661 msgctxt "Operator"
79662 msgid "Sample Weight"
79663 msgstr "Tomar muestra de influencia"
79666 msgctxt "Operator"
79667 msgid "Sample Vertex Group"
79668 msgstr "Tomar muestra de grupo vértices"
79671 msgctxt "Operator"
79672 msgid "Erase"
79673 msgstr "Borrar"
79676 msgctxt "Operator"
79677 msgid "Tint"
79678 msgstr "Teñir"
79681 msgctxt "Operator"
79682 msgid "Cutter"
79683 msgstr "Cortar"
79686 msgctxt "Operator"
79687 msgid "Line"
79688 msgstr "Línea"
79691 msgctxt "Operator"
79692 msgid "Polyline"
79693 msgstr "Línea poligonal"
79696 msgctxt "Operator"
79697 msgid "Arc"
79698 msgstr "Arco"
79701 msgctxt "Operator"
79702 msgid "Curve"
79703 msgstr "Curva"
79706 msgctxt "Operator"
79707 msgid "Box"
79708 msgstr "Marco"
79711 msgctxt "Operator"
79712 msgid "Circle"
79713 msgstr "Círculo"
79716 msgctxt "Operator"
79717 msgid "Interpolate"
79718 msgstr "Interpolar"
79721 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
79722 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
79725 msgctxt "Operator"
79726 msgid "Transform Fill"
79727 msgstr "Transformar relleno"
79730 msgctxt "Operator"
79731 msgid "Thickness"
79732 msgstr "Grosor"
79735 msgctxt "Operator"
79736 msgid "Strength"
79737 msgstr "Intensidad"
79740 msgctxt "Operator"
79741 msgid "Twist"
79742 msgstr "Torsionar"
79745 msgctxt "Operator"
79746 msgid "Slide"
79747 msgstr "Deslizar"
79750 msgid "Clone from Paint Slot"
79751 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
79754 msgid "Front-Face Falloff"
79755 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
79758 msgid "Normal Falloff"
79759 msgstr "Decaimiento según normales"
79762 msgid "Post-Processing"
79763 msgstr "Pos procesamiento"
79766 msgid "Particle Tool"
79767 msgstr "Herramientas de partículas"
79770 msgid "Default tools for particle mode"
79771 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
79774 msgid "Cut Particles to Shape"
79775 msgstr "Cortar partículas según forma"
79778 msgid "Pose Options"
79779 msgstr "Opciones de pose"
79782 msgid "Transform Orientations"
79783 msgstr "Orientación de transformaciones"
79786 msgid "View Lock"
79787 msgstr "Fijar vista"
79790 msgid "VR"
79791 msgstr "RV"
79794 msgid "Action Maps"
79795 msgstr "Mapas de acciones"
79798 msgid "Landmarks"
79799 msgstr "Puntos de referencia"
79802 msgid "VR Session"
79803 msgstr "Sesión de RV"
79806 msgid "Viewport Feedback"
79807 msgstr "Respuesta del visor"
79810 msgid "Edge Detection"
79811 msgstr "Detección de bordes"
79814 msgid "Edge Type"
79815 msgstr "Tipo de borde"
79818 msgid "Face Marks"
79819 msgstr "Caras marcadas"
79822 msgid "Freestyle Alpha"
79823 msgstr "Alfa de Freestyle"
79826 msgid "Freestyle Color"
79827 msgstr "Color de Freestyle"
79830 msgid "Freestyle Geometry"
79831 msgstr "Geometría de Freestyle"
79834 msgid "Freestyle Strokes"
79835 msgstr "Trazos de Freestyle"
79838 msgid "Splitting"
79839 msgstr "División"
79842 msgid "Split Pattern"
79843 msgstr "Patrón de división"
79846 msgid "Freestyle Texture"
79847 msgstr "Textura de Freestyle"
79850 msgid "Freestyle Thickness"
79851 msgstr "Grosor de Freestyle"
79854 msgid "Filter Add-ons"
79855 msgstr "Filtrar complementos"
79858 msgid "Particle in a particle system"
79859 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
79862 msgid "Alive State"
79863 msgstr "Estado vivo"
79866 msgid "Dying"
79867 msgstr "Muriendo"
79870 msgid "Birth Time"
79871 msgstr "Tiempo nacimiento"
79874 msgid "Die Time"
79875 msgstr "Tiempo muerte"
79878 msgid "Exists"
79879 msgstr "Existe"
79882 msgid "Particle Location"
79883 msgstr "Posición partícula"
79886 msgid "Keyed States"
79887 msgstr "Estados animados"
79890 msgid "Previous Angular Velocity"
79891 msgstr "Velocidad angular anterior"
79894 msgid "Previous Particle Location"
79895 msgstr "Posición partícula anterior"
79898 msgid "Previous Rotation"
79899 msgstr "Rotación anterior"
79902 msgid "Previous Particle Velocity"
79903 msgstr "Velocidad partícula anterior"
79906 msgid "Particle Brush"
79907 msgstr "Pincel partículas"
79910 msgid "Particle editing brush"
79911 msgstr "Pincel edición partículas"
79914 msgid "Particle count"
79915 msgstr "Cantidad de partículas"
79918 msgid "Length Mode"
79919 msgstr "Modo longitud"
79922 msgid "Make hairs longer"
79923 msgstr "Hace al pelo más largo"
79926 msgid "Make hairs shorter"
79927 msgstr "Hace al pelo más corto"
79930 msgid "Puff Mode"
79931 msgstr "Modo soplado"
79934 msgid "Make hairs more puffy"
79935 msgstr "Hacer al pelo más voluminoso"
79938 msgid "Sub"
79939 msgstr "Sustraer"
79942 msgid "Make hairs less puffy"
79943 msgstr "Hacer al pelo menos voluminoso"
79946 msgid "Brush steps"
79947 msgstr "Intervalos de pincel"
79950 msgid "Brush strength"
79951 msgstr "Intensidad del pincel"
79954 msgid "Puff Volume"
79955 msgstr "Volumen soplado"
79958 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
79959 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
79962 msgid "Particle Instance Object Weight"
79963 msgstr "Influencia de objeto instanciado en partícula"
79966 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
79967 msgstr "Influencia de un objeto de una colección instanciado en partículas"
79970 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
79971 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
79974 msgid "Particle instance object name"
79975 msgstr "Nombre del objeto instanciado en partículas"
79978 msgid "Properties of particle editing mode"
79979 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
79982 msgid "Keys"
79983 msgstr "Claves"
79986 msgid "How many keys to make new particles with"
79987 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
79990 msgid "How many steps to display the path with"
79991 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
79994 msgid "Emitter Distance"
79995 msgstr "Distancia emisor"
79998 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
79999 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
80002 msgid "How many frames to fade"
80003 msgstr "En cuántos fotogramas desvanecer"
80006 msgid "Editable"
80007 msgstr "Editable"
80010 msgid "A valid edit mode exists"
80011 msgstr "Existe un modo de edición válido"
80014 msgid "Editing hair"
80015 msgstr "Edición de pelo"
80018 msgid "The edited object"
80019 msgstr "El objeto editado"
80022 msgid "Selection Mode"
80023 msgstr "Modo selección"
80026 msgid "Particle select and display mode"
80027 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
80030 msgid "Path edit mode"
80031 msgstr "Modo edición trayectorias"
80034 msgid "Point select mode"
80035 msgstr "Modo selección puntos"
80038 msgid "Tip"
80039 msgstr "Punta"
80042 msgid "Tip select mode"
80043 msgstr "Modo seleccion puntas"
80046 msgid "Shape Object"
80047 msgstr "Objeto de forma"
80050 msgid "Outer shape to use for tools"
80051 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
80054 msgid "Display Particles"
80055 msgstr "Mostrar partículas"
80058 msgid "Display actual particles"
80059 msgstr "Muestra las partículas reales"
80062 msgid "Comb"
80063 msgstr "Peinar"
80066 msgid "Comb hairs"
80067 msgstr "Peina el pelo"
80070 msgid "Smooth hairs"
80071 msgstr "Suaviza el pelo"
80074 msgid "Add hairs"
80075 msgstr "Agrega pelo"
80078 msgid "Make hairs longer or shorter"
80079 msgstr "Hace al pelo más largo o corto"
80082 msgid "Puff"
80083 msgstr "Soplar"
80086 msgid "Make hairs stand up"
80087 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
80090 msgid "Cut hairs"
80091 msgstr "Corta el pelo"
80094 msgid "Weight hair particles"
80095 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
80098 msgid "Auto Velocity"
80099 msgstr "Velocidad automática"
80102 msgid "Calculate point velocities automatically"
80103 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
80106 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
80107 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
80110 msgid "Deflect Emitter"
80111 msgstr "Deflectar emisor"
80114 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
80115 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
80118 msgid "Fade Time"
80119 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
80122 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
80123 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves al alejarse del fotograma actual"
80126 msgid "Keep Lengths"
80127 msgstr "Mantener longitudes"
80130 msgid "Keep path lengths constant"
80131 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
80134 msgid "Keep Root"
80135 msgstr "Mantener raíz"
80138 msgid "Keep root keys unmodified"
80139 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
80142 msgid "Particle Hair Key"
80143 msgstr "Clave partícula pelo"
80146 msgid "Particle key for hair particle system"
80147 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
80150 msgid "Location (Object Space)"
80151 msgstr "Posición (espacio objeto)"
80154 msgid "Location of the hair key in object space"
80155 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
80158 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
80159 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
80162 msgid "Relative time of key over hair length"
80163 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
80166 msgid "Weight for cloth simulation"
80167 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
80170 msgid "Particle Key"
80171 msgstr "Clave partícula"
80174 msgid "Key location for a particle over time"
80175 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
80178 msgid "Key angular velocity"
80179 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
80182 msgid "Key location"
80183 msgstr "Posición del fotograma clave"
80186 msgid "Key rotation quaternion"
80187 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
80190 msgid "Time of key over the simulation"
80191 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
80194 msgid "Key velocity"
80195 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
80198 msgid "Particle system in an object"
80199 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
80202 msgid "Active Particle Target"
80203 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
80206 msgid "Active Particle Target Index"
80207 msgstr "Identificador del objetivo activo de la partícula"
80210 msgid "Child Particles"
80211 msgstr "Partículas secundarias"
80214 msgid "Child particles generated by the particle system"
80215 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
80218 msgid "Child Seed"
80219 msgstr "Semilla de secundarias"
80222 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
80223 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
80226 msgid "Cloth dynamics for hair"
80227 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
80230 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
80231 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
80234 msgid "Multiple Caches"
80235 msgstr "Múltiples cachés"
80238 msgid "Particle system has multiple point caches"
80239 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
80242 msgid "Vertex Group Clump Negate"
80243 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
80246 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
80247 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
80250 msgid "Vertex Group Density Negate"
80251 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
80254 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
80255 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
80258 msgid "Vertex Group Field Negate"
80259 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
80262 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
80263 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
80266 msgid "Vertex Group Kink Negate"
80267 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
80270 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
80271 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
80274 msgid "Vertex Group Length Negate"
80275 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
80278 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
80279 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
80282 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
80283 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
80286 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
80287 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
80290 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
80291 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
80294 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
80295 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
80298 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
80299 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
80302 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
80303 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
80306 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
80307 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
80310 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
80311 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
80314 msgid "Vertex Group Size Negate"
80315 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
80318 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
80319 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
80322 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
80323 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
80326 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
80327 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
80330 msgid "Vertex Group Twist Negate"
80331 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
80334 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
80335 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
80338 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
80339 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
80342 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
80343 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
80346 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
80347 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
80350 msgid "Edited"
80351 msgstr "Editado"
80354 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
80355 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
80358 msgid "Global Hair"
80359 msgstr "Pelo global"
80362 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
80363 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
80366 msgid "Particle system name"
80367 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
80370 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
80371 msgstr "Permite usar las coordenadas de este objeto en vez del sistema global de coordenadas"
80374 msgid "Particles generated by the particle system"
80375 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
80378 msgid "Reactor Target Object"
80379 msgstr "Objetivo del reactor"
80382 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
80383 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
80386 msgid "Reactor Target Particle System"
80387 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
80390 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
80391 msgstr "En sistemas reactivos, identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
80394 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
80395 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
80398 msgid "Particle system settings"
80399 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
80402 msgid "Target particle systems"
80403 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
80406 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
80407 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
80410 msgid "Keyed Timing"
80411 msgstr "Temporización por claves"
80414 msgid "Use key times"
80415 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
80418 msgid "Vertex Group Clump"
80419 msgstr "Grupo de vértices de mechones"
80422 msgid "Vertex group to control clump"
80423 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
80426 msgid "Vertex Group Density"
80427 msgstr "Grupo de vértices de densidad"
80430 msgid "Vertex group to control density"
80431 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
80434 msgid "Vertex Group Field"
80435 msgstr "Grupo de vértices de campos"
80438 msgid "Vertex group to control field"
80439 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
80442 msgid "Vertex Group Kink"
80443 msgstr "Grupo vértices de rizado"
80446 msgid "Vertex group to control kink"
80447 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
80450 msgid "Vertex Group Length"
80451 msgstr "Grupo vértices de longitud"
80454 msgid "Vertex group to control length"
80455 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
80458 msgid "Vertex Group Rotation"
80459 msgstr "Grupo de vértices de rotación"
80462 msgid "Vertex group to control rotation"
80463 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
80466 msgid "Vertex Group Roughness 1"
80467 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
80470 msgid "Vertex group to control roughness 1"
80471 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
80474 msgid "Vertex Group Roughness 2"
80475 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
80478 msgid "Vertex group to control roughness 2"
80479 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
80482 msgid "Vertex Group Roughness End"
80483 msgstr "Grupo de vértices de desorden de puntas"
80486 msgid "Vertex group to control roughness end"
80487 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
80490 msgid "Vertex Group Size"
80491 msgstr "Grupo de vértices de tamaño"
80494 msgid "Vertex group to control size"
80495 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
80498 msgid "Vertex Group Tangent"
80499 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
80502 msgid "Vertex group to control tangent"
80503 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
80506 msgid "Vertex Group Twist"
80507 msgstr "Grupos de vértices de torsión"
80510 msgid "Vertex group to control twist"
80511 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
80514 msgid "Vertex Group Velocity"
80515 msgstr "Grupo de vértices de velocidad"
80518 msgid "Vertex group to control velocity"
80519 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
80522 msgid "Collection of particle systems"
80523 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
80526 msgid "Active Particle System"
80527 msgstr "Sistema de partículas activo"
80530 msgid "Active particle system being displayed"
80531 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
80534 msgid "Active Particle System Index"
80535 msgstr "Identificador del sistema de partículas activo"
80538 msgid "Index of active particle system slot"
80539 msgstr "Identificador del contenedor del sistema de partículas activo"
80542 msgid "Particle Target"
80543 msgstr "Partícula objetivo"
80546 msgid "Target particle system"
80547 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
80550 msgid "Friend"
80551 msgstr "Amigo"
80554 msgid "Neutral"
80555 msgstr "Neutral"
80558 msgid "Enemy"
80559 msgstr "Enemigo"
80562 msgid "Keyed particles target is valid"
80563 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
80566 msgid "Particle target name"
80567 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
80570 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
80571 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
80574 msgid "Target Particle System"
80575 msgstr "Sistema partículas objetivo"
80578 msgid "The index of particle system on the target object"
80579 msgstr "El identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
80582 msgid "Path Compare"
80583 msgstr "Comparar rutas"
80586 msgid "Match paths against this value"
80587 msgstr "Compara las rutas con este valor"
80590 msgid "Use Wildcard"
80591 msgstr "Usar comodines"
80594 msgid "Enable wildcard globbing"
80595 msgstr "Habilita el uso de comodines"
80598 msgid "Paths Compare"
80599 msgstr "Comparar rutas"
80602 msgid "Collection of paths"
80603 msgstr "Colección de rutas"
80606 msgid "Point in a point cloud"
80607 msgstr "Punto de una nube de puntos"
80610 msgid "Active Point Cache"
80611 msgstr "Caché de puntos activo"
80614 msgid "Active point cache for physics simulations"
80615 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
80618 msgid "Cache Compression"
80619 msgstr "Compresión del caché"
80622 msgid "No compression"
80623 msgstr "Sin compresión"
80626 msgid "Lite"
80627 msgstr "Suave"
80630 msgid "Fast but not so effective compression"
80631 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
80634 msgid "Cache file path"
80635 msgstr "Ruta a archivo de caché"
80638 msgid "Frame on which the simulation stops"
80639 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
80642 msgid "Frame on which the simulation starts"
80643 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
80646 msgid "Cache Step"
80647 msgstr "Intervalo del caché"
80650 msgid "Number of frames between cached frames"
80651 msgstr "Cantidad de fotogramas de la escena entre cada fotograma almacenado en el caché"
80654 msgid "Cache Index"
80655 msgstr "Identificador del caché"
80658 msgid "Index number of cache files"
80659 msgstr "Número de identificador de los archivos de caché"
80662 msgid "Cache Info"
80663 msgstr "Info del caché"
80666 msgid "Info on current cache status"
80667 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
80670 msgid "The cache is baked"
80671 msgstr "El caché se encuentra capturado"
80674 msgid "The cache is being baked"
80675 msgstr "El caché está siendo capturado"
80678 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
80679 msgstr "Algunos fotogramas fueron omitidos al capturar/guardar ese caché"
80682 msgid "Cache Is Outdated"
80683 msgstr "Caché desactualizado"
80686 msgid "Cache name"
80687 msgstr "Nombre del caché"
80690 msgid "Point Cache List"
80691 msgstr "Lista de cachés de puntos"
80694 msgid "Disk Cache"
80695 msgstr "Caché en disco"
80698 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
80699 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
80702 msgid "Read cache from an external location"
80703 msgstr "Leer el caché desde una ubicación externa"
80706 msgid "Library Path"
80707 msgstr "Ruta de la biblioteca"
80710 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
80711 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
80714 msgid "Point cache for physics simulations"
80715 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
80718 msgid "Point Caches"
80719 msgstr "Cachés de puntos"
80722 msgid "Collection of point caches"
80723 msgstr "Colección de cachés puntos"
80726 msgid "Polygon Float Properties"
80727 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
80730 msgid "Collection of float properties"
80731 msgstr "Colección de propiedades decimales"
80734 msgid "Polygon Int Properties"
80735 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
80738 msgid "Collection of int properties"
80739 msgstr "Colección de propiedades enteras"
80742 msgid "Polygon String Properties"
80743 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
80746 msgid "Collection of string properties"
80747 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
80750 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
80751 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
80754 msgid "Groups of the bones"
80755 msgstr "Grupos de los huesos"
80758 msgid "Pose Bones"
80759 msgstr "Huesos pose"
80762 msgid "Individual pose bones for the armature"
80763 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
80766 msgid "IK Param"
80767 msgstr "Parám CI"
80770 msgid "Parameters for IK solver"
80771 msgstr "Parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
80774 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
80775 msgstr "Selección del método de resolución de cinemática inversa para la cadena"
80778 msgid "Auto IK"
80779 msgstr "CI automática"
80782 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
80783 msgstr "Agrega restricciones temporales de cinemática inversa al arrastrar huesos en modo Pose"
80786 msgid "Relative Mirror"
80787 msgstr "Simetría relativa"
80790 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
80791 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar 'CI automática')"
80794 msgid "Pose Bone"
80795 msgstr "Hueso pose"
80798 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
80799 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
80802 msgid "Bone associated with this PoseBone"
80803 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
80806 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
80807 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
80810 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
80811 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0 significa que no pertenece a ningún grupo)"
80814 msgid "Child of this pose bone"
80815 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
80818 msgid "Constraints that act on this pose channel"
80819 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
80822 msgid "Custom Object"
80823 msgstr "Objeto personalizado"
80826 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
80827 msgstr "Objeto que define la forma de visualización personalizada para este hueso"
80830 msgid "Custom Shape Rotation"
80831 msgstr "Rotación de forma personalizada"
80834 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
80835 msgstr "Permite ajustar la rotación de la forma personalizada"
80838 msgid "Custom Shape Scale"
80839 msgstr "Escala de forma personalizada"
80842 msgid "Adjust the size of the custom shape"
80843 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
80846 msgid "Custom Shape Transform"
80847 msgstr "Transformación de forma personalizada"
80850 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
80851 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
80854 msgid "Custom Shape Translation"
80855 msgstr "Posición de forma personalizada"
80858 msgid "Adjust the location of the custom shape"
80859 msgstr "Permite ajustar la posición de la forma personalizada"
80862 msgid "Pose Head Position"
80863 msgstr "Posición cabeza pose"
80866 msgid "Location of head of the channel's bone"
80867 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
80870 msgid "IK Lin Weight"
80871 msgstr "Influencia lineal de CI"
80874 msgid "Weight of scale constraint for IK"
80875 msgstr "Influencia de la restricción de escala de cinemática inversa"
80878 msgid "IK X Maximum"
80879 msgstr "Máximo de CI en X"
80882 msgid "Maximum angles for IK Limit"
80883 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la cinemática inversa"
80886 msgid "IK Y Maximum"
80887 msgstr "Máximo de CI en Y"
80890 msgid "IK Z Maximum"
80891 msgstr "Máximo de CI en Z"
80894 msgid "IK X Minimum"
80895 msgstr "Mínimo de CI en X"
80898 msgid "Minimum angles for IK Limit"
80899 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la cinemática inversa"
80902 msgid "IK Y Minimum"
80903 msgstr "Mínimo de CI en Y"
80906 msgid "IK Z Minimum"
80907 msgstr "Mínimo de CI en Z"
80910 msgid "IK Rotation Weight"
80911 msgstr "Influencia rotación CI"
80914 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
80915 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de cinemática inversa"
80918 msgid "IK X Stiffness"
80919 msgstr "Rigidez de CI en X"
80922 msgid "IK stiffness around the X axis"
80923 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje X"
80926 msgid "IK Y Stiffness"
80927 msgstr "Rigidez de CI en Y"
80930 msgid "IK stiffness around the Y axis"
80931 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Y"
80934 msgid "IK Z Stiffness"
80935 msgstr "Rigidez de CI en Z"
80938 msgid "IK stiffness around the Z axis"
80939 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Z"
80942 msgid "IK Stretch"
80943 msgstr "Estiramiento de CI"
80946 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
80947 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante el cálculo de cinemática inversa"
80950 msgid "Has IK"
80951 msgstr "Tiene CI"
80954 msgid "Is part of an IK chain"
80955 msgstr "Es parte de una cadena de cinemática inversa"
80958 msgid "IK X Lock"
80959 msgstr "Bloquear CI en X"
80962 msgid "Disallow movement around the X axis"
80963 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
80966 msgid "IK Y Lock"
80967 msgstr "Bloquear CI en Y"
80970 msgid "Disallow movement around the Y axis"
80971 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
80974 msgid "IK Z Lock"
80975 msgstr "Bloquear CI en Z"
80978 msgid "Disallow movement around the Z axis"
80979 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
80982 msgid "Pose Matrix"
80983 msgstr "Matriz de pose"
80986 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
80987 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
80990 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
80991 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
80994 msgid "Channel Matrix"
80995 msgstr "Matriz de canal"
80998 msgid "4x4 matrix, before constraints"
80999 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
81002 msgid "Parent of this pose bone"
81003 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
81006 msgid "Pose Tail Position"
81007 msgstr "Posición cola pose"
81010 msgid "Location of tail of the channel's bone"
81011 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
81014 msgid "Scale to Bone Length"
81015 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
81018 msgid "Scale the custom object by the bone length"
81019 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
81022 msgid "IK X Limit"
81023 msgstr "CI limitar X"
81026 msgid "Limit movement around the X axis"
81027 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
81030 msgid "IK Y Limit"
81031 msgstr "CI limitar Y"
81034 msgid "Limit movement around the Y axis"
81035 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
81038 msgid "IK Z Limit"
81039 msgstr "CI limitar Z"
81042 msgid "Limit movement around the Z axis"
81043 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
81046 msgid "IK Linear Control"
81047 msgstr "CI control lineal"
81050 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
81051 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de cinemática inversa, si se encontrara habilitado el estiramiento"
81054 msgid "IK Rotation Control"
81055 msgstr "CI control de rotación"
81058 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
81059 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de cinemática inversa"
81062 msgid "PoseBone Constraints"
81063 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
81066 msgid "Collection of pose bone constraints"
81067 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
81070 msgid "Active PoseChannel constraint"
81071 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
81074 msgid "Global preferences"
81075 msgstr "Preferencias globales"
81078 msgid "Active Section"
81079 msgstr "Sección activa"
81082 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
81083 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
81086 msgid "Application Template"
81087 msgstr "Plantilla de aplicación"
81090 msgid "Apps"
81091 msgstr "Aplicaciones"
81094 msgid "Preferences that work only for apps"
81095 msgstr "Preferencias que funcionan sólo en aplicaciones"
81098 msgid "Auto-Execution Paths"
81099 msgstr "Rutas de auto ejecución"
81102 msgid "Edit Methods"
81103 msgstr "Métodos de edición"
81106 msgid "Settings for interacting with Blender data"
81107 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
81110 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
81111 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
81114 msgid "Default paths for external files"
81115 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
81118 msgid "Settings for input devices"
81119 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
81122 msgid "Preferences have changed"
81123 msgstr "Las preferencias han cambiado"
81126 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
81127 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
81130 msgid "System & OpenGL"
81131 msgstr "Sistema y OpenGL"
81134 msgid "Graphics driver and operating system settings"
81135 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
81138 msgid "Save on Exit"
81139 msgstr "Guardar al salir"
81142 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
81143 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
81146 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
81147 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
81150 msgid "View & Controls"
81151 msgstr "Vista y controles"
81154 msgid "Preferences related to viewing data"
81155 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
81158 msgid "Corner Splitting"
81159 msgstr "División desde esquinas"
81162 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
81163 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
81166 msgid "Edge Resize"
81167 msgstr "Redimensionar desde bordes"
81170 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
81171 msgstr "Redimensiona los editores arrastrando sus bordes"
81174 msgid "Regions Visibility Toggle"
81175 msgstr "Visibilidad de regiones"
81178 msgid "Header and side bars visibility toggles"
81179 msgstr "Interruptores de visibilidad de encabezados y barras laterales"
81182 msgid "Auto Keying Mode"
81183 msgstr "Modo de claves automáticos"
81186 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
81187 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
81190 msgid "Add/Replace"
81191 msgstr "Agregar / Reemplazar"
81194 msgid "Collection Instance Empty Size"
81195 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
81198 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
81199 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
81202 msgid "New Curve Smoothing Mode"
81203 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
81206 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
81207 msgstr "Modo de suavizado automático de asas, usado para las nuevas curvas de función"
81210 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
81211 msgstr "Opacidad de curvas-f no seleccionadas"
81214 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
81215 msgstr "La opacidad de las curvas-f no seleccionadas contra el fondo del Editor de Curvas"
81218 msgid "Annotation Default Color"
81219 msgstr "Color predefinido anotaciones"
81222 msgid "Color of new annotation layers"
81223 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
81226 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
81227 msgstr "Lápiz de cera Radio del borrador"
81230 msgid "Radius of eraser 'brush'"
81231 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
81234 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
81235 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
81238 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
81239 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
81242 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
81243 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
81246 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
81247 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
81250 msgid "New Handles Type"
81251 msgstr "Tipo de nuevas asas"
81254 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
81255 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
81258 msgctxt "Action"
81259 msgid "New Interpolation Type"
81260 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
81263 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
81264 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
81267 msgid "Material Link To"
81268 msgstr "Los materiales se vinculan a"
81271 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
81272 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
81275 msgid "Auto-offset Margin"
81276 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
81279 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
81280 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
81283 msgid "Align Object To"
81284 msgstr "Alinear objeto a"
81287 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
81288 msgstr "La alineación predefinida de los nuevos objetos agregados desde el menú de una vista 3D"
81291 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
81292 msgstr "Alinea los nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
81295 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
81296 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la orientación de la vista 3D activa"
81299 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
81300 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
81303 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
81304 msgstr "Color superposición escultura / pintura"
81307 msgid "Color of texture overlay"
81308 msgstr "Color de superposición de la textura"
81311 msgid "Undo Memory Size"
81312 msgstr "Memoria de deshacer"
81315 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
81316 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
81319 msgid "Undo Steps"
81320 msgstr "Pasos de deshacer"
81323 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
81324 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
81327 msgid "Channel Group Colors"
81328 msgstr "Colores grupos de canales"
81331 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
81332 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
81335 msgid "Auto Keying Enable"
81336 msgstr "Habilitar claves automáticos"
81339 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
81340 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
81343 msgid "Show Auto Keying Warning"
81344 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
81347 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
81348 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
81351 msgid "Cursor Lock Adjust"
81352 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
81355 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
81356 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
81359 msgid "Duplicate Action"
81360 msgstr "Duplicar acción"
81363 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
81364 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
81367 msgid "Duplicate Armature"
81368 msgstr "Duplicar esqueleto"
81371 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
81372 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
81375 msgid "Duplicate Camera"
81376 msgstr "Duplicar cámara"
81379 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
81380 msgstr "Los datos de cámara serán duplicados junto al objeto"
81383 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
81384 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
81387 msgid "Duplicate Curves"
81388 msgstr "Duplicar curvas"
81391 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
81392 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
81395 msgid "Duplicate GPencil"
81396 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
81399 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
81400 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
81403 msgid "Duplicate Lattice"
81404 msgstr "Duplicar jaula"
81407 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
81408 msgstr "Los datos de jaula serán duplicados junto al objeto"
81411 msgid "Duplicate Light"
81412 msgstr "Duplicar luz"
81415 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
81416 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
81419 msgid "Duplicate Light Probe"
81420 msgstr "Duplicar sonda de luz"
81423 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
81424 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
81427 msgid "Duplicate Material"
81428 msgstr "Duplicar material"
81431 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
81432 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
81435 msgid "Duplicate Mesh"
81436 msgstr "Duplicar malla"
81439 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
81440 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
81443 msgid "Duplicate Metaball"
81444 msgstr "Duplicar metabola"
81447 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
81448 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
81451 msgid "Duplicate Particle"
81452 msgstr "Duplicar partícula"
81455 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
81456 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
81459 msgid "Duplicate Point Cloud"
81460 msgstr "Duplicar nube de puntos"
81463 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
81464 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
81467 msgid "Duplicate Speaker"
81468 msgstr "Duplicar altavoz"
81471 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
81472 msgstr "Los datos de altavoz serán duplicados junto al objeto"
81475 msgid "Duplicate Surface"
81476 msgstr "Duplicar superficie"
81479 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
81480 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
81483 msgid "Duplicate Text"
81484 msgstr "Duplicar texto"
81487 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
81488 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
81491 msgid "Duplicate Volume"
81492 msgstr "Duplicar volumen"
81495 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
81496 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
81499 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
81500 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
81503 msgid "Global Undo"
81504 msgstr "Deshacer global"
81507 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
81508 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
81511 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
81512 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ a RVA)"
81515 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
81516 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
81519 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
81520 msgstr "Insertar autom. claves en disponibles"
81523 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
81524 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
81527 msgid "Keyframe Insert Needed"
81528 msgstr "Insertar claves necesarios"
81531 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
81532 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
81535 msgid "Cursor Surface Project"
81536 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
81539 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
81540 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
81543 msgid "Allow Negative Frames"
81544 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
81547 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
81548 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
81551 msgid "Auto Close Character Pairs"
81552 msgstr "Cerrado autom de pares de caracteres"
81555 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
81556 msgstr "Cierra automáticamente los pares de caracteres relevantes al escribir en el editor de texto"
81559 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
81560 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
81563 msgid "Experimental features"
81564 msgstr "Características experimentales"
81567 msgid "EEVEE Next"
81568 msgstr "EEVEE Next"
81571 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
81572 msgstr "Habilitar el nuevo código de EEVEE, requiere reiniciar"
81575 msgid "Override Auto Resync"
81576 msgstr "Auto resincronizar redefiniciones"
81579 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
81580 msgstr "Habilita la detección automática de resincronización de redefiniciones de biblioteca al cargar el archivo. Deshabilitar cuando se utilicen archivos .blend antiguos a los que se necesite aplicar Resincronización forzosa"
81583 msgid "Asset Debug Info"
81584 msgstr "Información de depuración de recursos"
81587 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
81588 msgstr "Habilita algunos campos extra en el Explorador de recursos para ayudar con la depuración"
81591 msgid "Asset Indexing"
81592 msgstr "Indizado de recursos"
81595 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
81596 msgstr "Deshabilitar el indexador de recursos fuerza a que en cada refresco de la biblioteca de recursos éstos tengan que volver a ser leídos completamente desde el disco"
81599 msgid "Cycles Debug"
81600 msgstr "Depurar Cycles"
81603 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
81604 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
81607 msgid "Draw Manager Locking"
81608 msgstr "Bloqueo del administrador de dibujo"
81611 msgid "Don't lock UI during background rendering"
81612 msgstr "No bloquear la interfaz durante el procesamiento en segundo plano"
81615 msgid "Extended Asset Browser"
81616 msgstr "Explorador de recursos extendido"
81619 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
81620 msgstr "Habilita a que el editor y los operadores del Explorador de recursos administren bloques de datos normales como si fueran recursos, y no únicamente los de poses"
81623 msgid "Full Frame Compositor"
81624 msgstr "Composición de imagen completa"
81627 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
81628 msgstr "Habilita el modo de ejecución de imagen completa para el compositor (reduce el tempo de ejecución y el uso de memoria)"
81631 msgid "New Point Cloud Type"
81632 msgstr "Nuevo tipo de nube de puntos"
81635 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
81636 msgstr "Habilita el nuevo tipo de nube de puntos en la interfaz"
81639 msgid "Override Templates"
81640 msgstr "Plantillas de redefinición"
81643 msgid "Enable library override template in the python API"
81644 msgstr "Habilitar plantillas de redefinición de bibliotecas en la API de python"
81647 msgid "Sculpt Texture Paint"
81648 msgstr "Pintar texturas en escultura"
81651 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
81652 msgstr "Usar pintura de texturas en modo Escultura"
81655 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
81656 msgstr "Soporte de inclinación en modo Escultura"
81659 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
81660 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Escultura"
81663 msgid "Undo Legacy"
81664 msgstr "Deshacer antiguo"
81667 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
81668 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
81671 msgid "Animation Player"
81672 msgstr "Reproductor de animación"
81675 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
81676 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
81679 msgid "Animation Player Preset"
81680 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
81683 msgid "Preset configs for external animation players"
81684 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
81687 msgid "Built-in animation player"
81688 msgstr "Reproductor de animación incluido"
81691 msgid "DJV"
81692 msgstr "DJV"
81695 msgid "Open source frame player"
81696 msgstr "Reproductor de fotogramas de código abierto"
81699 msgid "FrameCycler"
81700 msgstr "FrameCycler"
81703 msgid "Frame player from IRIDAS"
81704 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
81707 msgid "RV"
81708 msgstr "RV"
81711 msgid "Frame player from Tweak Software"
81712 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
81715 msgid "MPlayer"
81716 msgstr "MPlayer"
81719 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
81720 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes PNG, JPEG o SGI"
81723 msgid "Custom animation player executable path"
81724 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
81727 msgid "Auto Save Time"
81728 msgstr "Lapso de autoguardado"
81731 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
81732 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
81735 msgid "File Preview Type"
81736 msgstr "Tipo de previsualización de archivos"
81739 msgid "What type of blend preview to create"
81740 msgstr "Qué tipo de previsualizaciones de archivos blend crear"
81743 msgid "Do not create blend previews"
81744 msgstr "No crear previsualizaciones de archivos blend"
81747 msgid "Automatically select best preview type"
81748 msgstr "Seleccionar automáticamente el mejor tipo de previsualización"
81751 msgid "Screenshot"
81752 msgstr "Captura de pantalla"
81755 msgid "Capture the entire window"
81756 msgstr "Captura la ventana completa"
81759 msgid "Camera View"
81760 msgstr "Vista de cámara"
81763 msgid "Workbench render of scene"
81764 msgstr "Procesamiento de la escena usando Workbench"
81767 msgid "Fonts Directory"
81768 msgstr "Directorio de tipografías"
81771 msgid "The default directory to search for loading fonts"
81772 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
81775 msgid "Translation Branches Directory"
81776 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
81779 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
81780 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
81783 msgid "Image Editor"
81784 msgstr "Editor de imágenes"
81787 msgid "Path to an image editor"
81788 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
81791 msgid "Recent Files"
81792 msgstr "Archivos recientes"
81795 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
81796 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
81799 msgid "Render Cache Path"
81800 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
81803 msgid "Where to cache raw render results"
81804 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
81807 msgid "Render Output Directory"
81808 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
81811 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
81812 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
81815 msgid "Save Versions"
81816 msgstr "Guardar versiones"
81819 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
81820 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
81823 msgid "Python Scripts Directory"
81824 msgstr "Directorio de scripts Python"
81827 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
81828 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la estructura predefinida de subdirectorios: startup, add-ons, modules y presets (requiere reiniciar)"
81831 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
81832 msgstr "Archivos y bloques de datos ocultos"
81835 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
81836 msgstr "Muestra archivos y bloques de datos que normalmente estarían ocultos"
81839 msgid "Show Recent Locations"
81840 msgstr "Ubicaciones recientes"
81843 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
81844 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones más recientes en el Explorador de archivos"
81847 msgid "Show System Locations"
81848 msgstr "Ubicaciones del sistema"
81851 msgid "Show System locations list in the File Browser"
81852 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones comunes del sistema operativo en el Explorador de archivos"
81855 msgid "Sounds Directory"
81856 msgstr "Directorio de sonidos"
81859 msgid "The default directory to search for sounds"
81860 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
81863 msgid "Temporary Directory"
81864 msgstr "Directorio temporal"
81867 msgid "The directory for storing temporary save files"
81868 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
81871 msgid "Textures Directory"
81872 msgstr "Directorio de texturas"
81875 msgid "The default directory to search for textures"
81876 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
81879 msgid "Auto Save Temporary Files"
81880 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
81883 msgid ""
81884 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
81885 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
81886 msgstr ""
81887 "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso.\n"
81888 "Advertencia: No se guardarán datos de los modos Escultura y Edición"
81891 msgid "Compress File"
81892 msgstr "Comprimir archivo"
81895 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
81896 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
81899 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
81900 msgstr "Habilita el filtrado de archivos en el Explorador de archivos"
81903 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
81904 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
81907 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
81908 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos, cuando aún no se hubiera definido una ruta"
81911 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
81912 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
81915 msgid "Tabs as Spaces"
81916 msgstr "Tabulaciones como espacios"
81919 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
81920 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
81923 msgid "Drag Threshold"
81924 msgstr "Umbral de arrastre"
81927 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
81928 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
81931 msgid "Mouse Drag Threshold"
81932 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
81935 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
81936 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectará un evento de clic)"
81939 msgid "Tablet Drag Threshold"
81940 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
81943 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
81944 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
81947 msgid "Invert Zoom Direction"
81948 msgstr "Invertir zoom"
81951 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
81952 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
81955 msgid "Wheel Invert Zoom"
81956 msgstr "Invertir rueda zoom"
81959 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
81960 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
81963 msgid "Double Click Timeout"
81964 msgstr "Ritmo doble clic"
81967 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
81968 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
81971 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
81972 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
81975 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
81976 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
81979 msgid "OS-Key"
81980 msgstr "Tecla del S.O."
81983 msgid "Motion Threshold"
81984 msgstr "Umbral de movimiento"
81987 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
81988 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
81991 msgid "View Navigation"
81992 msgstr "Navegación de vistas"
81995 msgid "Which method to use for viewport navigation"
81996 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
81999 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
82000 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
82003 msgid "Fly"
82004 msgstr "Volar"
82007 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
82008 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
82011 msgid "Deadzone"
82012 msgstr "Zona muerta"
82015 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
82016 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
82019 msgid "Helicopter Mode"
82020 msgstr "Modo helicóptero"
82023 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
82024 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
82027 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
82028 msgstr "Bloquear desplazamiento y zoom de cámara"
82031 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
82032 msgstr "Permite desplazar o ajustar el zoom de la vista de cámara, en vez de dejar la vista de cámara, al orbitar la vista"
82035 msgid "Lock Horizon"
82036 msgstr "Fijar el horizonte"
82039 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
82040 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
82043 msgid "Orbit Sensitivity"
82044 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
82047 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
82048 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
82051 msgid "Y/Z Swap Axis"
82052 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
82055 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
82056 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo adelante/atrás)"
82059 msgid "Invert X Axis"
82060 msgstr "Invertir eje X"
82063 msgid "Invert Y Axis"
82064 msgstr "Invertir eje Y"
82067 msgid "Invert Z Axis"
82068 msgstr "Invertir eje Z"
82071 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
82072 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
82075 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
82076 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
82079 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
82080 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
82083 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
82084 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
82087 msgid "Show Navigation Guide"
82088 msgstr "Mostrar guía de navegación"
82091 msgid "Display the center and axis during rotation"
82092 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
82095 msgid "NDOF View Navigate"
82096 msgstr "Navegar vista con NDOF"
82099 msgid "Navigation style in the viewport"
82100 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
82103 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
82104 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
82107 msgid "Orbit about the view center by default"
82108 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
82111 msgid "NDOF View Rotation"
82112 msgstr "Rotar vista con NDOF"
82115 msgid "Rotation style in the viewport"
82116 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
82119 msgid "Turntable"
82120 msgstr "Plana"
82123 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
82124 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
82127 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
82128 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
82131 msgid "Invert Zoom"
82132 msgstr "Invertir Zoom"
82135 msgid "Zoom using opposite direction"
82136 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
82139 msgid "Softness"
82140 msgstr "Suavizado"
82143 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
82144 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
82147 msgid "Max Threshold"
82148 msgstr "Umbral máximo"
82151 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
82152 msgstr "Valor original de presión, que será interpretado como el 100% por Blender"
82155 msgid "Tablet API"
82156 msgstr "API de tableta"
82159 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
82160 msgstr "Selecciona la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión (es posible que se necesite reiniciar Blender para que los cambios entren en vigor)"
82163 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
82164 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
82167 msgid "Windows Ink"
82168 msgstr "Windows Ink"
82171 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
82172 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
82175 msgid "Wintab"
82176 msgstr "Wintab"
82179 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
82180 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
82183 msgid "Auto Perspective"
82184 msgstr "Perspectiva automática"
82187 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
82188 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
82191 msgid "Release Confirms"
82192 msgstr "Confirmar al soltar"
82195 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
82196 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
82199 msgid "Emulate Numpad"
82200 msgstr "Emular teclado numérico"
82203 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
82204 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
82207 msgid "Continuous Grab"
82208 msgstr "Arrastre continuo"
82211 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
82212 msgstr "Permite que el puntero del ratón reingrese por el lado contrario de la vista para que sus movimientos no se vean limitados por el tamaño de la pantalla (usado los controles de transformación, arrastre, etc. de la interfaz)"
82215 msgid "Auto Depth"
82216 msgstr "Profundidad automática"
82219 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
82220 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
82223 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
82224 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
82227 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
82228 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
82231 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
82232 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
82235 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
82236 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
82239 msgid "Orbit Around Selection"
82240 msgstr "Orbitar en torno a selección"
82243 msgid "Use selection as the pivot point"
82244 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
82247 msgid "Zoom to Mouse Position"
82248 msgstr "Zoom a posición del ratón"
82251 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
82252 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
82255 msgid "Orbit Method"
82256 msgstr "Método para orbitar"
82259 msgid "Orbit method in the viewport"
82260 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
82263 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
82264 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
82267 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
82268 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
82271 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
82272 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
82275 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
82276 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
82279 msgid "Zoom Axis"
82280 msgstr "Eje de zoom"
82283 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
82284 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
82287 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
82288 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
82291 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
82292 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
82295 msgid "Zoom Style"
82296 msgstr "Estilo de zoom"
82299 msgid "Which style to use for viewport scaling"
82300 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
82303 msgid "Continue"
82304 msgstr "Continuo"
82307 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
82308 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
82311 msgid "Dolly"
82312 msgstr "Avance"
82315 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
82316 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
82319 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
82320 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
82323 msgid "Walk Navigation"
82324 msgstr "Transitar"
82327 msgid "Settings for walk navigation mode"
82328 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
82331 msgid "Key Config"
82332 msgstr "Config tecla"
82335 msgid "The name of the active key configuration"
82336 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
82339 msgid "Show UI Key-Config"
82340 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
82343 msgid "Anisotropic Filtering"
82344 msgstr "Filtro anisótropo"
82347 msgid "Quality of anisotropic filtering"
82348 msgstr "Calidad del filtro anisótropo"
82351 msgid "2x"
82352 msgstr "x2"
82355 msgid "4x"
82356 msgstr "x4"
82359 msgid "8x"
82360 msgstr "x8"
82363 msgid "16x"
82364 msgstr "x16"
82367 msgid "Audio Device"
82368 msgstr "Dispositivo de audio"
82371 msgid "Audio output device"
82372 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
82375 msgid "No device - there will be no audio output"
82376 msgstr "Sin dispositivo - no habrá salida de audio"
82379 msgid "Audio Mixing Buffer"
82380 msgstr "Buffer mezcla audio"
82383 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
82384 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
82387 msgid "256 Samples"
82388 msgstr "256 muestras"
82391 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
82392 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
82395 msgid "512 Samples"
82396 msgstr "512 muestras"
82399 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
82400 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
82403 msgid "1024 Samples"
82404 msgstr "1024 muestras"
82407 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
82408 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
82411 msgid "2048 Samples"
82412 msgstr "2048 muestras"
82415 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
82416 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
82419 msgid "4096 Samples"
82420 msgstr "4096 muestras"
82423 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
82424 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
82427 msgid "8192 Samples"
82428 msgstr "8192 muestras"
82431 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
82432 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
82435 msgid "16384 Samples"
82436 msgstr "16384 muestras"
82439 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
82440 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
82443 msgid "32768 Samples"
82444 msgstr "32768 muestras"
82447 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
82448 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
82451 msgid "Audio Sample Format"
82452 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
82455 msgid "Audio sample format"
82456 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
82459 msgid "8-bit Unsigned"
82460 msgstr "8 bits positivos"
82463 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
82464 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 8 bits enteros positivos"
82467 msgid "16-bit Signed"
82468 msgstr "16 bits con signo"
82471 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
82472 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 16 bits enteros con signo"
82475 msgid "24-bit Signed"
82476 msgstr "24 bits con signo"
82479 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
82480 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 24 bits enteros con signo"
82483 msgid "32-bit Signed"
82484 msgstr "32 bits con signo"
82487 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
82488 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits enteros con signo"
82491 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
82492 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits decimales"
82495 msgid "64-bit Float"
82496 msgstr "64 bits decimales"
82499 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
82500 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 64 bits decimales"
82503 msgid "Audio Sample Rate"
82504 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
82507 msgid "Audio sample rate"
82508 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
82511 msgid "44.1 kHz"
82512 msgstr "44,1 kHz"
82515 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
82516 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
82519 msgid "48 kHz"
82520 msgstr "48 kHz"
82523 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
82524 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
82527 msgid "96 kHz"
82528 msgstr "96 kHz"
82531 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
82532 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
82535 msgid "192 kHz"
82536 msgstr "192 kHz"
82539 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
82540 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
82543 msgid "Clip Alpha"
82544 msgstr "Recortar alfa"
82547 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
82548 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
82551 msgid "GL Texture Limit"
82552 msgstr "Límite de textura GL"
82555 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
82556 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
82559 msgid "Image Display Method"
82560 msgstr "Visualización de imágenes"
82563 msgid "Method used for displaying images on the screen"
82564 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
82567 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
82568 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
82571 msgid "2D Texture"
82572 msgstr "Textura 2D"
82575 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
82576 msgstr "Usa el procesador principal del equipo para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
82579 msgid "GLSL"
82580 msgstr "GLSL"
82583 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
82584 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
82587 msgid "Legacy Compute Device Type"
82588 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
82591 msgid "For backwards compatibility only"
82592 msgstr "Sólo para compatibilidad hacia atrás"
82595 msgid "Ambient Color"
82596 msgstr "Color ambiental"
82599 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
82600 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
82603 msgid "Memory Cache Limit"
82604 msgstr "Límite memoria caché"
82607 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
82608 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
82611 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
82612 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
82615 msgid "Disk Cache Compression Level"
82616 msgstr "Nivel de compresión del caché"
82619 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
82620 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
82623 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
82624 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
82627 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
82628 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
82631 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
82632 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
82635 msgid "Disk Cache Directory"
82636 msgstr "Directorio del caché en disco"
82639 msgid "Override default directory"
82640 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
82643 msgid "Disk Cache Limit"
82644 msgstr "Límite del caché en disco"
82647 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
82648 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
82651 msgid "Proxy Setup"
82652 msgstr "Configuración reemplazos"
82655 msgid "When and how proxies are created"
82656 msgstr "Cuándo y cómo se crearán reemplazos"
82659 msgid "Manual"
82660 msgstr "Manual"
82663 msgid "Set up proxies manually"
82664 msgstr "Establecer reemplazos manualmente"
82667 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
82668 msgstr "Crear reemplazos al agregar clips de película e imagen, en cada tamaño de previsualización"
82671 msgid "Solid Lights"
82672 msgstr "Luces en modo Sólido"
82675 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
82676 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos en el modo Sólido de las vistas"
82679 msgid "Texture Collection Rate"
82680 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
82683 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
82684 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
82687 msgid "Texture Time Out"
82688 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
82691 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
82692 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
82695 msgid "UI Line Width"
82696 msgstr "Grosor líneas interfaz"
82699 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
82700 msgstr ""
82701 "Grosor y tamaño de puntos de línea sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario.\n"
82702 "Está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
82705 msgid "UI Scale"
82706 msgstr "Escala de interfaz"
82709 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
82710 msgstr ""
82711 "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados en la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP.\n"
82712 "Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
82715 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
82716 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
82719 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
82720 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen (requiere reiniciar)"
82723 msgid "GPU Subdivision"
82724 msgstr "Subdivisión por GPU"
82727 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
82728 msgstr "Habilita la aceleración por GPU de la evaluación de los últimos modificadores Subdividir superficie de la lista"
82731 msgid "Overlay Smooth Wires"
82732 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
82735 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
82736 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
82739 msgid "Region Overlap"
82740 msgstr "Superponer regiones"
82743 msgid "Display tool/property regions over the main region"
82744 msgstr "Mostrar regiones de herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
82747 msgid "GPU Depth Picking"
82748 msgstr "Usar profundidad GPU"
82751 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
82752 msgstr "Al hacer una selección en la vista 3D, permite usar el búfer de profundidad de la GPU para asegurarse de que el objeto de más adelante sea el que se selecciona primero"
82755 msgid "Use Disk Cache"
82756 msgstr "Usar caché en disco"
82759 msgid "Store cached images to disk"
82760 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
82763 msgid "Edit Studio Light"
82764 msgstr "Editar iluminación de estudio"
82767 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
82768 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
82771 msgid "VBO Collection Rate"
82772 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
82775 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
82776 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
82779 msgid "VBO Time Out"
82780 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
82783 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
82784 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a un buffer de vértices de objetos GL luego del cual el mismo es descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
82787 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
82788 msgstr "Suavizado de bordes en vistas"
82791 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
82792 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
82795 msgid "No Anti-Aliasing"
82796 msgstr "Sin suavizado de bordes"
82799 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
82800 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
82803 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
82804 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
82807 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
82808 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
82811 msgid "5 Samples"
82812 msgstr "5 muestras"
82815 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
82816 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
82819 msgid "8 Samples"
82820 msgstr "8 muestras"
82823 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
82824 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
82827 msgid "11 Samples"
82828 msgstr "11 muestras"
82831 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
82832 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
82835 msgid "16 Samples"
82836 msgstr "16 muestras"
82839 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
82840 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
82843 msgid "32 Samples"
82844 msgstr "32 muestras"
82847 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
82848 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
82851 msgid "Color Picker Type"
82852 msgstr "Tipo de selector de color"
82855 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
82856 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
82859 msgid "Circle (HSV)"
82860 msgstr "Círculo (TSV)"
82863 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
82864 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
82867 msgid "Circle (HSL)"
82868 msgstr "Círculo (TSL)"
82871 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
82872 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
82875 msgid "Square (SV + H)"
82876 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
82879 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
82880 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
82883 msgid "Square (HS + V)"
82884 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
82887 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
82888 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
82891 msgid "Square (HV + S)"
82892 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
82895 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
82896 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
82899 msgid "Factor Display Type"
82900 msgstr "Visualización de factores"
82903 msgid "How factor values are displayed"
82904 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
82907 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
82908 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
82911 msgid "Percentage"
82912 msgstr "Porcentaje"
82915 msgid "Display factors as percentages"
82916 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
82919 msgid "File Browser Display Type"
82920 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
82923 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
82924 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
82927 msgid "Maximized Area"
82928 msgstr "Área maximizada"
82931 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
82932 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
82935 msgid "New Window"
82936 msgstr "Nueva ventana"
82939 msgid "Open the temporary editor in a new window"
82940 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
82943 msgid "Interface Font"
82944 msgstr "Tipografía de la interfaz"
82947 msgid "Path to interface font"
82948 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
82951 msgid "Monospaced Font"
82952 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
82955 msgid "Path to interface monospaced Font"
82956 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
82959 msgid "Gizmo Size"
82960 msgstr "Tamaño manipulador"
82963 msgid "Diameter of the gizmo"
82964 msgstr "Diámetro del manipulador"
82967 msgid "Navigate Gizmo Size"
82968 msgstr "Tamaño manipulador navegación"
82971 msgid "The Navigate Gizmo size"
82972 msgstr "El tamaño del manipulador de navegación"
82975 msgid "Header Position"
82976 msgstr "Posición del encabezado"
82979 msgid "Default header position for new space-types"
82980 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
82983 msgid "Keep Existing"
82984 msgstr "Mantener existente"
82987 msgid "Keep existing header alignment"
82988 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
82991 msgid "Top aligned on load"
82992 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
82995 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
82996 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
82999 msgid "Language used for translation"
83000 msgstr "Idioma al cual traducir"
83003 msgid "Automatic (Automatic)"
83004 msgstr "Automático (Automatic)"
83007 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
83008 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
83011 msgid "HDRI Preview Size"
83012 msgstr "Previsualización de HDRI"
83015 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
83016 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
83019 msgid "Mini Axes Brightness"
83020 msgstr "Brillo de los mini ejes"
83023 msgid "Brightness of the icon"
83024 msgstr "Brillo del ícono"
83027 msgid "Mini Axes Size"
83028 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
83031 msgid "The axes icon's size"
83032 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
83035 msgid "Mini Axes Type"
83036 msgstr "Tipo de mini ejes"
83039 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
83040 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
83043 msgid "Simple Axis"
83044 msgstr "Ejes simples"
83047 msgid "Interactive Navigation"
83048 msgstr "Navegación interactiva"
83051 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
83052 msgstr "Retardo apertura sub menú"
83055 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
83056 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
83059 msgid "Top Level Menu Open Delay"
83060 msgstr "Retardo apertura menú superior"
83063 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
83064 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
83067 msgid "Animation Timeout"
83068 msgstr "Tiempo de espera de animación"
83071 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
83072 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
83075 msgid "Recenter Timeout"
83076 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
83079 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
83080 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
83083 msgid "Confirm Threshold"
83084 msgstr "Umbral de confirmación"
83087 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
83088 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
83091 msgid "Pie menu size in pixels"
83092 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
83095 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
83096 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
83099 msgid "Tap Key Timeout"
83100 msgstr "Duración de mantenimiento"
83103 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
83104 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
83107 msgid "Render Display Type"
83108 msgstr "Visualización al procesar"
83111 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
83112 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
83115 msgid "Keep User Interface"
83116 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
83119 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
83120 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
83123 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
83124 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
83127 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
83128 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
83131 msgid "Images are rendered in a new window"
83132 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
83135 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
83136 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
83139 msgid "Enabled Add-ons Only"
83140 msgstr "Sólo complementos habilitados"
83143 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
83144 msgstr "Sólo mostrar complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los complementos instalados"
83147 msgid "Toolbox Column Layout"
83148 msgstr "Barra herramientas en columnas"
83151 msgid "Use a column layout for toolbox"
83152 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
83155 msgid "Developer Extras"
83156 msgstr "Extras para desarrolladores"
83159 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
83160 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, identificadores de las geometrías)"
83163 msgid "Use transform gizmos by default"
83164 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
83167 msgid "Navigation Controls"
83168 msgstr "Controles de navegación"
83171 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
83172 msgstr "Mostrar controles de navegación en las vistas 2D y 3D que no contengan barras de desplazamiento"
83175 msgid "Display Object Info"
83176 msgstr "Mostrar información de objeto"
83179 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
83180 msgstr "Incluir el nombre del objeto activo y el número de fotograma actual en el texto informativo sobreimpreso"
83183 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
83184 msgstr "Mostrar velocidad de reproducción (fps)"
83187 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
83188 msgstr "Incluir la cantidad de fotogramas por segundo visualizados durante la reproducción en el texto informativo sobreimpreso"
83191 msgid "Show Splash"
83192 msgstr "Mostrar bienvenida"
83195 msgid "Display splash screen on startup"
83196 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
83199 msgid "Show Memory"
83200 msgstr "Mostrar memoria"
83203 msgid "Show Blender memory usage"
83204 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
83207 msgid "Show Statistics"
83208 msgstr "Mostrar estadísticas"
83211 msgid "Show scene statistics"
83212 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
83215 msgid "Show Version"
83216 msgstr "Mostrar versión"
83219 msgid "Show Blender version string"
83220 msgstr "Muestra la versión de Blender"
83223 msgid "Show VRAM"
83224 msgstr "Mostrar VRAM"
83227 msgid "Show GPU video memory usage"
83228 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
83231 msgid "Tooltips"
83232 msgstr "Descripciones"
83235 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
83236 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
83239 msgid "Python Tooltips"
83240 msgstr "Descripciones Python"
83243 msgid "Show Python references in tooltips"
83244 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
83247 msgid "Display View Name"
83248 msgstr "Mostrar nombre de vista"
83251 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
83252 msgstr "Incluir el nombre de la vista en el texto informativo sobreimpreso"
83255 msgid "Smooth View"
83256 msgstr "Vista suavizada"
83259 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
83260 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
83263 msgid "Text Hinting"
83264 msgstr "Definición de texto"
83267 msgid "Method for making user interface text render sharp"
83268 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
83271 msgid "Slight"
83272 msgstr "Suave"
83275 msgid "TimeCode Style"
83276 msgstr "Código de tiempo"
83279 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
83280 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
83283 msgid "Minimal Info"
83284 msgstr "Información mínima"
83287 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
83288 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
83291 msgid "SMPTE (Full)"
83292 msgstr "SMPTE (completo)"
83295 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
83296 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
83299 msgid "SMPTE (Compact)"
83300 msgstr "SMPTE (compacto)"
83303 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
83304 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
83307 msgid "Compact with Milliseconds"
83308 msgstr "Compacto con milisegundos"
83311 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
83312 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
83315 msgid "Only Seconds"
83316 msgstr "Sólo segundos"
83319 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
83320 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
83323 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
83324 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
83327 msgid "Thin"
83328 msgstr "Delgado"
83331 msgid "Thinner lines than the default"
83332 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
83335 msgid "Automatic line width based on UI scale"
83336 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
83339 msgid "Thick"
83340 msgstr "Grosor"
83343 msgid "Thicker lines than the default"
83344 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
83347 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
83348 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
83351 msgid "Contents Follow Opening Direction"
83352 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
83355 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
83356 msgstr "De otro modo los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
83359 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
83360 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
83363 msgid "Save Prompt"
83364 msgstr "Advertir guardar"
83367 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
83368 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
83371 msgid "Text Anti-Aliasing"
83372 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
83375 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
83376 msgstr "Suaviza los bordes dentados del texto de la interfaz de usuario"
83379 msgid "Translate Interface"
83380 msgstr "Traducir interfaz"
83383 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
83384 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
83387 msgid "Translate New Names"
83388 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
83391 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
83392 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
83395 msgid "Translate Tooltips"
83396 msgstr "Traducir descripciones"
83399 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
83400 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
83403 msgid "Use Weight Color Range"
83404 msgstr "Usar rango color influencias"
83407 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
83408 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
83411 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
83412 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
83415 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
83416 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
83419 msgid "Zoom Keyframes"
83420 msgstr "Acercar a claves"
83423 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
83424 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
83427 msgid "Zoom Seconds"
83428 msgstr "Acercar a segundos"
83431 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
83432 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
83435 msgid "Zoom to Frame Type"
83436 msgstr "Acercar a fotograma"
83439 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
83440 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual"
83443 msgid "Keep Range"
83444 msgstr "Mantener rango"
83447 msgid "Seconds"
83448 msgstr "Segundos"
83451 msgid "Weight Color Range"
83452 msgstr "Rango color influencias"
83455 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
83456 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
83459 msgid "ID Property Group"
83460 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
83463 msgid "Group of ID properties"
83464 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
83467 msgid "Asset Handle"
83468 msgstr "Asa del recurso"
83471 msgid "Reference to some asset"
83472 msgstr "Referencia a algún recurso"
83475 msgid "File Entry"
83476 msgstr "Entrada de archivo"
83479 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
83480 msgstr "TEMPORARIO, NO USAR - Datos del archivo usados para referirse al recurso"
83483 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
83484 msgstr "El bloque de datos local que representa este recurso; sólo válido si se tratara de un bloque de datos de este archivo"
83487 msgid "Upper Case"
83488 msgstr "Mayúsculas"
83491 msgid "Lower Case"
83492 msgstr "Minúsculas"
83495 msgid "Title Case"
83496 msgstr "Título"
83499 msgid "Find"
83500 msgstr "Buscar"
83503 msgid "Strip Characters"
83504 msgstr "Quitar caracteres"
83507 msgid "Digits"
83508 msgstr "Dígitos"
83511 msgid "Punctuation"
83512 msgstr "Puntuación"
83515 msgid "Strip Part"
83516 msgstr "Quitar parte"
83519 msgid "Find/Replace"
83520 msgstr "Buscar/reemplazar"
83523 msgid "Replace text in the name"
83524 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
83527 msgid "Set Name"
83528 msgstr "Definir nombre"
83531 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
83532 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
83535 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
83536 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
83539 msgid "Change Case"
83540 msgstr "Cambiar mayús/minús"
83543 msgid "Change case of each name"
83544 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
83547 msgid "Regular Expression Replace"
83548 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
83551 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
83552 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
83555 msgid "Regular Expression Find"
83556 msgstr "Buscar con expresión regular"
83559 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
83560 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
83563 msgid "Field of view for the fisheye lens"
83564 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
83567 msgid "Fisheye Lens"
83568 msgstr "Lente ojo de pez"
83571 msgid "Lens focal length (mm)"
83572 msgstr "Distancia focal de la lente (mm)"
83575 msgid "Fisheye Polynomial K0"
83576 msgstr "K0 (ojo de pez polinómico)"
83579 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
83580 msgstr "Coeficiente K0 del polinomio de la lente"
83583 msgid "Fisheye Polynomial K1"
83584 msgstr "K1 (ojo de pez polinómico)"
83587 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
83588 msgstr "Coeficiente K1 del polinomio de la lente"
83591 msgid "Fisheye Polynomial K2"
83592 msgstr "K2 (ojo de pez polinómico)"
83595 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
83596 msgstr "Coeficiente K2 del polinomio de la lente"
83599 msgid "Fisheye Polynomial K3"
83600 msgstr "K3 (ojo de pez polinómico)"
83603 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
83604 msgstr "Coeficiente K3 del polinomio de la lente"
83607 msgid "Fisheye Polynomial K4"
83608 msgstr "K4 (ojo de pez polinómico)"
83611 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
83612 msgstr "Coeficiente K4 del polinomio de la lente"
83615 msgid "Max Latitude"
83616 msgstr "Latitud máxima"
83619 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
83620 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
83623 msgid "Min Latitude"
83624 msgstr "Latitud mínima"
83627 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
83628 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
83631 msgid "Max Longitude"
83632 msgstr "Longitud máxima"
83635 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
83636 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
83639 msgid "Min Longitude"
83640 msgstr "Longitud mínima"
83643 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
83644 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
83647 msgid "Panorama Type"
83648 msgstr "Tipo de Panorámica"
83651 msgid "Distortion to use for the calculation"
83652 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
83655 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
83656 msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long"
83659 msgid "Fisheye Equidistant"
83660 msgstr "Ojo de pez equidistante"
83663 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
83664 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
83667 msgid "Fisheye Equisolid"
83668 msgstr "Ojo de pez equisólido"
83671 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
83672 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
83675 msgid "Uses the mirror ball mapping"
83676 msgstr "Usa un mapeo de esfera espejada"
83679 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
83680 msgstr "Ojo de pez polinómico"
83683 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
83684 msgstr "Define la proyección de la lente como polinómica, para permitir simular lentes de cámara reales"
83687 msgid "Form of curves"
83688 msgstr "Forma de las curvas"
83691 msgid "Rounded Ribbons"
83692 msgstr "Cintas redondeadas"
83695 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
83696 msgstr "Procesar curvas como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
83699 msgid "3D Curves"
83700 msgstr "Curvas 3D"
83703 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
83704 msgstr "Procesar curvas como geometría 3D circular, para un resultado más preciso al ser vistas desde cerca"
83707 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
83708 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
83711 msgid "CPU"
83712 msgstr "CPU"
83715 msgid "CUDA"
83716 msgstr "CUDA"
83719 msgid "OptiX"
83720 msgstr "OptiX"
83723 msgid "HIP"
83724 msgstr "HIP"
83727 msgid "Metal"
83728 msgstr "Metal"
83731 msgid "Cast Shadow"
83732 msgstr "Proyectar sombra"
83735 msgid "Light casts shadows"
83736 msgstr "La luz  proyecta sombras"
83739 msgid "Shadow Caustics"
83740 msgstr "Cáusticas de sombras"
83743 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
83744 msgstr "Genera cáusticas aproximadas dentro de la sombra de superficies refractivas. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores de sombras deberán tener sus opciones de cáusticas de sombras activas para que esto funcione"
83747 msgid "Is Portal"
83748 msgstr "Es portal"
83751 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
83752 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
83755 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
83756 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
83759 msgid "Multiple Importance Sample"
83760 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
83763 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
83764 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
83767 msgid "Displacement Method"
83768 msgstr "Método de desplazamiento"
83771 msgid "Method to use for the displacement"
83772 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
83775 msgid "Bump Only"
83776 msgstr "Sólo relieve"
83779 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
83780 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
83783 msgid "Displacement Only"
83784 msgstr "Sólo desplazamiento"
83787 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
83788 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
83791 msgid "Displacement and Bump"
83792 msgstr "Desplazamiento y relieve"
83795 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
83796 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
83799 msgid "Homogeneous Volume"
83800 msgstr "Volumen homogéneo"
83803 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
83804 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
83807 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
83808 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
83811 msgid "Transparent Shadows"
83812 msgstr "Sombras transparentes"
83815 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
83816 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
83819 msgid "Volume Interpolation"
83820 msgstr "Interpolación volumétrica"
83823 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
83824 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
83827 msgid "Volume Sampling"
83828 msgstr "Muestreo volumétrico"
83831 msgid "Sampling method to use for volumes"
83832 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
83835 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
83836 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
83839 msgid "Equiangular"
83840 msgstr "Equiangular"
83843 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
83844 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
83847 msgid "Multiple Importance"
83848 msgstr "Importancia múltiple"
83851 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
83852 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
83855 msgid "Step Rate"
83856 msgstr "Tamaño de intervalos"
83859 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
83860 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
83863 msgid "AO Distance"
83864 msgstr "Distancia de OA"
83867 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
83868 msgstr "Distancia de oclusión ambiental usada para asemejarse a una iluminación global (0 para usar las opciones globales)"
83871 msgid "Dicing Scale"
83872 msgstr "Escala de subdivisión"
83875 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
83876 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
83879 msgid "Cast Shadow Caustics"
83880 msgstr "Proyectar cáusticas en sombras"
83883 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
83884 msgstr "Con materiales refractivos, generará cáusticas aproximadas dentro de las sombras de este objeto. Hasta 10 rebotes dentro de este objeto serán tomados en consideración. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
83887 msgid "Receive Shadow Caustics"
83888 msgstr "Recibir cáusticas en sombras"
83891 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
83892 msgstr "Permite recibir cáusticas aproximadas desde materiales refractivos, dentro de las sombras de este objeto. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
83895 msgid "Motion Steps"
83896 msgstr "Intervalos de movimiento"
83899 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
83900 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
83903 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
83904 msgstr "Desplazar geometría de terminador de sombras"
83907 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
83908 msgstr "Desplaza los rayos de la superficie para reducir defectos del terminador de sombras en geometrías de bajos polígonos. Sólo afecta a los triángulos que se encuentran en ángulos rasantes con respecto a la luz"
83911 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
83912 msgstr "Desplazar sombreado de terminador de sombras"
83915 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
83916 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
83919 msgid "Use Adaptive Subdivision"
83920 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
83923 msgid "Use adaptive render time subdivision"
83924 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
83927 msgid "Use Camera Cull"
83928 msgstr "Descartar por cámara"
83931 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
83932 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
83935 msgid "Use Deformation Motion"
83936 msgstr "Usar movimiento deformado"
83939 msgid "Use deformation motion blur for this object"
83940 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
83943 msgid "Use Distance Cull"
83944 msgstr "Descartar por distancia"
83947 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
83948 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
83951 msgid "Use Motion Blur"
83952 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
83955 msgid "Use motion blur for this object"
83956 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
83959 msgid "Store Denoising Passes"
83960 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
83963 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
83964 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
83967 msgid "Debug Sample Count"
83968 msgstr "Depurar número de muestras"
83971 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
83972 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
83975 msgid "Use Denoising"
83976 msgstr "Usar reducción de ruidos"
83979 msgid "Denoise the rendered image"
83980 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
83983 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
83984 msgstr "Pasada que contiene sombras y luz que será multiplicada con el fondo"
83987 msgid "Volume Direct"
83988 msgstr "Volumen Directa"
83991 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
83992 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
83995 msgid "Volume Indirect"
83996 msgstr "Volumen Indirecta"
83999 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
84000 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
84003 msgid "Adaptive Min Samples"
84004 msgstr "Muestras adaptativas mín"
84007 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
84008 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en el umbral de ruido"
84011 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
84012 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
84015 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
84016 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
84019 msgid "AO Bounces"
84020 msgstr "Rebotes de OA"
84023 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
84024 msgstr "Luego de alcanzar esta cantidad de rebotes de luz, usar una aproximación de la iluminación global. 0 deshabilita esta característica"
84027 msgid "AO Bounces Render"
84028 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
84031 msgid "Automatic Scrambling Distance"
84032 msgstr "Distancia de perturbación automática"
84035 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
84036 msgstr "Reduce automáticamente la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final"
84039 msgid "Bake Type"
84040 msgstr "Tipo de captura"
84043 msgid "Type of pass to bake"
84044 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
84047 msgid "Filter Glossy"
84048 msgstr "Filtrar reflejos"
84051 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
84052 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
84055 msgid "Camera Cull Margin"
84056 msgstr "Margen de descarte de cámara"
84059 msgid "Margin for the camera space culling"
84060 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
84063 msgid "Reflective Caustics"
84064 msgstr "Cáusticas reflectivas"
84067 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
84068 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
84071 msgid "Refractive Caustics"
84072 msgstr "Cáusticas refractivas"
84075 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
84076 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
84079 msgid "BVH Layout"
84080 msgstr "Organización del BVH"
84083 msgid "BVH2"
84084 msgstr "BVH2"
84087 msgid "Embree"
84088 msgstr "Embree"
84091 msgid "BVH Time Steps"
84092 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
84095 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
84096 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
84099 msgid "Viewport BVH Type"
84100 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
84103 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
84104 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
84107 msgid "Dynamic BVH"
84108 msgstr "BVH dinámica"
84111 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
84112 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
84115 msgid "Static BVH"
84116 msgstr "BVH estática"
84119 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
84120 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
84123 msgid "Use Compact BVH"
84124 msgstr "Usar BVH compacto"
84127 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
84128 msgstr "Usa un BVH de estructura compacta (que usa menos memoria pero enlentece su procesamiento)"
84131 msgid "AVX"
84132 msgstr "AVX"
84135 msgid "AVX2"
84136 msgstr "AVX2"
84139 msgid "SSE2"
84140 msgstr "SSE2"
84143 msgid "SSE3"
84144 msgstr "SSE3"
84147 msgid "SSE41"
84148 msgstr "SSE41"
84151 msgid "Adaptive Compile"
84152 msgstr "Compilación adaptativa"
84155 msgid "Use Curves BVH"
84156 msgstr "Usar BVH de curvas"
84159 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
84160 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para curvas (usa más RAM pero se procesa más rápido)"
84163 msgid "OptiX Module Debug"
84164 msgstr "Depuración de módulo OptiX"
84167 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
84168 msgstr "Cargar módulo de OptiX en modo de depuración: nivel reducido de verbosidad de registros, validaciones habilitadas y un menor nivel de optimización"
84171 msgid "Use Spatial Splits"
84172 msgstr "Usar divisiones espaciales"
84175 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
84176 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
84179 msgid "Denoiser"
84180 msgstr "Reducción de ruido"
84183 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
84184 msgstr "Reduce el ruido en la imagen usando el reductor de ruido seleccionado. Útil para reducir el ruido de una imagen luego de haber sido procesada"
84187 msgid "Denoising Input Passes"
84188 msgstr "Pasadas para reducción de ruido"
84191 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
84192 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
84195 msgid "Don't use utility passes for denoising"
84196 msgstr "No usar pasadas utilitarias para la reducción de ruidos"
84199 msgid "Albedo"
84200 msgstr "Albedo"
84203 msgid "Use albedo pass for denoising"
84204 msgstr "Usar la pasada de albedo para la reducción de ruidos"
84207 msgid "Albedo and Normal"
84208 msgstr "Albedo y normal"
84211 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
84212 msgstr "Usar las pasadas de albedo y de normales para la reducción de ruidos"
84215 msgid "Denoising Prefilter"
84216 msgstr "Prefiltro de reducción de ruidos"
84219 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
84220 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía (albedo y normal) ruidosas para mejorar la calidad de la reducción de ruido al usar OpenImageDenoiser"
84223 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
84224 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de color y de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
84227 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
84228 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía ruidosas antes de reducir el ruido de la de color. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
84231 msgid "Device"
84232 msgstr "Dispositivo"
84235 msgid "Device to use for rendering"
84236 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
84239 msgid "Use CPU for rendering"
84240 msgstr "Usa la CPU para procesar"
84243 msgid "GPU Compute"
84244 msgstr "GPU"
84247 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
84248 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
84251 msgid "Dicing Camera"
84252 msgstr "Cámara para subdivisión"
84255 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
84256 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
84259 msgid "Dicing Rate"
84260 msgstr "Tasa de subdivisión"
84263 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
84264 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
84267 msgid "Diffuse Bounces"
84268 msgstr "Rebotes de difusión"
84271 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
84272 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
84275 msgid "Direct Light Sampling"
84276 msgstr "Muestreo de iluminación directa"
84279 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
84280 msgstr "El tipo de estrategia a ser usada para tomar muestras de las contribuciones de iluminación directa"
84283 msgid "Multiple Importance Sampling"
84284 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
84287 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
84288 msgstr "Se usará muestreo de importancia múltiple para combinar las contribuciones de iluminación directa provenientes de la estimación de próximo evento y el disparo de rayos"
84291 msgid "Forward Path Tracing"
84292 msgstr "Disparo de rayos"
84295 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
84296 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán únicamente muestreadas usando trazado mediante disparo de rayos"
84299 msgid "Next-Event Estimation"
84300 msgstr "Estimación de próximo evento"
84303 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
84304 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán muestreadas usando únicamente estimación de próximo evento"
84307 msgid "Cull Distance"
84308 msgstr "Distancia de descarte"
84311 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
84312 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
84315 msgid "Fast GI Method"
84316 msgstr "Método de IG rápida"
84319 msgid "Fast GI approximation method"
84320 msgstr "Método de aproximación de iluminación global rápida"
84323 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
84324 msgstr "Reemplazar la iluminación global con oclusión ambiental después de una determinada cantidad de rebotes"
84327 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
84328 msgstr "Agregar oclusión ambiental a las superficies difusas"
84331 msgid "Feature Set"
84332 msgstr "Conjunto de características"
84335 msgid "Feature set to use for rendering"
84336 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
84339 msgid "Supported"
84340 msgstr "Soportado"
84343 msgid "Only use finished and supported features"
84344 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
84347 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
84348 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
84351 msgid "Image brightness scale"
84352 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
84355 msgid "Transparent Glass"
84356 msgstr "Transparentar vidrios"
84359 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
84360 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
84363 msgid "Transparent Roughness Threshold"
84364 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
84367 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
84368 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
84371 msgid "Filter Width"
84372 msgstr "Ancho de filtro"
84375 msgid "Pixel filter width"
84376 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
84379 msgid "Glossy Bounces"
84380 msgstr "Rebotes de reflectividad"
84383 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
84384 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
84387 msgid "Light Sampling Threshold"
84388 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
84391 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
84392 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
84395 msgid "Total maximum number of bounces"
84396 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
84399 msgid "Max Subdivisions"
84400 msgstr "Subdivisiones máx"
84403 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
84404 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
84407 msgid "Min Light Bounces"
84408 msgstr "Rebotes de luz mín"
84411 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
84412 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como curvas o volúmenes"
84415 msgid "Min Transparent Bounces"
84416 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
84419 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
84420 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometrías complejas como curvas o volúmenes"
84423 msgid "Motion Blur Position"
84424 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
84427 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
84428 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
84431 msgid "Start on Frame"
84432 msgstr "Iniciar en fotograma"
84435 msgid "The shutter opens at the current frame"
84436 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
84439 msgid "Center on Frame"
84440 msgstr "Centrar en fotograma"
84443 msgid "The shutter is open during the current frame"
84444 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
84447 msgid "End on Frame"
84448 msgstr "Finalizar en fotograma"
84451 msgid "The shutter closes at the current frame"
84452 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
84455 msgid "Offscreen Dicing Scale"
84456 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
84459 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
84460 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
84463 msgid "Pixel filter type"
84464 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
84467 msgid "Box filter"
84468 msgstr "Filtro caja"
84471 msgid "Gaussian filter"
84472 msgstr "Filtro Gaussiano"
84475 msgid "Blackman-Harris"
84476 msgstr "Blackman-Harris"
84479 msgid "Blackman-Harris filter"
84480 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
84483 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
84484 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente basado en el umbral de ruido, para procesamiento de vistas"
84487 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
84488 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes, para procesamiento de vistas"
84491 msgid "Viewport Denoiser"
84492 msgstr "Reducir ruido en vistas"
84495 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
84496 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
84499 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
84500 msgstr "Reducir ruido en vistas Pasadas de entrada"
84503 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
84504 msgstr "Reducir ruido en vistas Prefiltro"
84507 msgid "Start Denoising"
84508 msgstr "Comienzo de la reducción"
84511 msgid "Sample to start denoising the preview at"
84512 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
84515 msgid "Viewport Dicing Rate"
84516 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
84519 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
84520 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
84523 msgid "Pause Preview"
84524 msgstr "Pausar previsualización"
84527 msgid "Pause all viewport preview renders"
84528 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
84531 msgid "Viewport Samples"
84532 msgstr "Muestras en vistas"
84535 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
84536 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
84539 msgid "Scrambling Distance viewport"
84540 msgstr "Distancia de perturbación vistas"
84543 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
84544 msgstr "Usa el valor Distancia de perturbación para las vistas. Más rápido, aunque puede producir parpadeos"
84547 msgid "Rolling Shutter Duration"
84548 msgstr "Duración del obturador progresivo"
84551 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
84552 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
84555 msgid "Shutter Type"
84556 msgstr "Tipo de obturador"
84559 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
84560 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
84563 msgid "No rolling shutter effect used"
84564 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
84567 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
84568 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
84571 msgid "Clamp Direct"
84572 msgstr "Limitar directa"
84575 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
84576 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
84579 msgid "Clamp Indirect"
84580 msgstr "Limitar indirecta"
84583 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
84584 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
84587 msgid "Sample Offset"
84588 msgstr "Desplazamiento de muestras"
84591 msgid "Number of samples to skip when starting render"
84592 msgstr "Muestras a omitir al inicio del procesamiento"
84595 msgid "Number of samples to render for each pixel"
84596 msgstr "Muestras a procesar por cada píxel"
84599 msgid "Sampling Pattern"
84600 msgstr "Patrón de muestreo"
84603 msgid "Random sampling pattern used by the integrator. When adaptive sampling is enabled, Progressive Multi-Jitter is always used instead of Sobol"
84604 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador. Cuando el muestreo adaptativo se encuentre habilitado, siempre se usará Alteración múltiple progresiva en vez de Sobol"
84607 msgid "Sobol"
84608 msgstr "Sobol"
84611 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
84612 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol"
84615 msgid "Progressive Multi-Jitter"
84616 msgstr "Alteración múltiple progresiva"
84619 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
84620 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple progresiva"
84623 msgid "Scrambling Distance"
84624 msgstr "Distancia de perturbación"
84627 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
84628 msgstr "Reduce la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final, si se estableciera un valor muy bajo"
84631 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
84632 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
84635 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
84636 msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)"
84639 msgid "Viewport Texture Limit"
84640 msgstr "Límite de texturas en vistas"
84643 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
84644 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
84647 msgid "No Limit"
84648 msgstr "No limitar"
84651 msgid "No texture size limit"
84652 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
84655 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
84656 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
84659 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
84660 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
84663 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
84664 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
84667 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
84668 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
84671 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
84672 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
84675 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
84676 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
84679 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
84680 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
84683 msgid "Render Texture Limit"
84684 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
84687 msgid "Limit texture size used by final rendering"
84688 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
84691 msgid "Tile Size"
84692 msgstr "Tamaño de celdas"
84695 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
84696 msgstr "Limita el tiempo de procesamiento (excluyendo el tiempo de sincronización). Cero para deshabilitar el límite"
84699 msgid "Transmission Bounces"
84700 msgstr "Rebotes de transmisión"
84703 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
84704 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
84707 msgid "Transparent Max Bounces"
84708 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
84711 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
84712 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transparencia. Esto es independiente de la cantidad máxima de otro tipo de rebotes "
84715 msgid "Use Adaptive Sampling"
84716 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
84719 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
84720 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
84723 msgid "Use Animated Seed"
84724 msgstr "Usar semilla animada"
84727 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
84728 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
84731 msgid "Use Tiling"
84732 msgstr "Usar celdas"
84735 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
84736 msgstr "Procesar imágenes de alta resolución mediante celdas para reducir el uso de memoria, usando el tamaño especificado de celda. Las celdas se almacenan temporalmente en un caché en disco mientras se realiza el procesamiento"
84739 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
84740 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
84743 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
84744 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
84747 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
84748 msgstr "Aproxima la iluminación difusa indirecta usando una oclusión ambiental teñida del color de fondo. Esto proporciona una alternativa rápida a la iluminación global completa, útil para procesamiento interactivo en las vistas o para un procesamiento final de calidad limitada"
84751 msgid "Layer Samples"
84752 msgstr "Muestras de la capa"
84755 msgid "How to use per view layer sample settings"
84756 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
84759 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
84760 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
84763 msgid "Bounded"
84764 msgstr "Límitadas"
84767 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
84768 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
84771 msgid "Ignore per render layer number of samples"
84772 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
84775 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
84776 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado; para procesamiento de las vistas"
84779 msgid "Use Viewport Denoising"
84780 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
84783 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
84784 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
84787 msgid "Volume Bounces"
84788 msgstr "Rebotes de volumetría"
84791 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
84792 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
84795 msgid "Max Steps"
84796 msgstr "Intervalos máximos"
84799 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
84800 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
84803 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
84804 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
84807 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
84808 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
84811 msgid "Show the Combined Render pass"
84812 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
84815 msgid "Show the Emission render pass"
84816 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
84819 msgid "Show the Background render pass"
84820 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
84823 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
84824 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
84827 msgid "Show the Shadow render pass"
84828 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Sombras"
84831 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
84832 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Captor de sombras"
84835 msgid "Diffuse Direct"
84836 msgstr "Difusión directa"
84839 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
84840 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
84843 msgid "Diffuse Indirect"
84844 msgstr "Difusión indirecta"
84847 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
84848 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
84851 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
84852 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
84855 msgid "Glossy Direct"
84856 msgstr "Reflectividad directa"
84859 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
84860 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
84863 msgid "Glossy Indirect"
84864 msgstr "Reflectividad indirecta"
84867 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
84868 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
84871 msgid "Glossy Color"
84872 msgstr "Color de reflectividad"
84875 msgid "Show the Glossy Color render pass"
84876 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
84879 msgid "Transmission Direct"
84880 msgstr "Transmisión directa"
84883 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
84884 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
84887 msgid "Transmission Indirect"
84888 msgstr "Transmisión indirecta"
84891 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
84892 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
84895 msgid "Transmission Color"
84896 msgstr "Color de transmisión"
84899 msgid "Show the Transmission Color render pass"
84900 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
84903 msgid "Show the Volume Direct render pass"
84904 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
84907 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
84908 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
84911 msgid "Show the Position render pass"
84912 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Posición"
84915 msgid "Show the Normal render pass"
84916 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
84919 msgid "Show the UV render pass"
84920 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
84923 msgid "Show the Mist render pass"
84924 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
84927 msgid "Denoising Albedo"
84928 msgstr "Albedo reducción"
84931 msgid "Albedo pass used by denoiser"
84932 msgstr "Pasada de albedo usada por el reductor de ruidos"
84935 msgid "Denoising Normal"
84936 msgstr "Normal reducción"
84939 msgid "Normal pass used by denoiser"
84940 msgstr "Pasada de normales usada por el reductor de ruidos"
84943 msgid "Sample Count"
84944 msgstr "Cantidad de muestras"
84947 msgid "Per-pixel number of samples"
84948 msgstr "Cantidad de muestras por píxel"
84951 msgid "Show Active Pixels"
84952 msgstr "Resaltar píxeles activos"
84955 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
84956 msgstr "Al usar muestreo adaptativo resaltar los píxeles que están siendo muestreados"
84959 msgid "Object visibility for camera rays"
84960 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
84963 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
84964 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
84967 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
84968 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
84971 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
84972 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
84975 msgid "Object visibility for shadow rays"
84976 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
84979 msgid "Object visibility for transmission rays"
84980 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
84983 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
84984 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
84987 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
84988 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
84991 msgid "Map Resolution"
84992 msgstr "Resolución del mapa"
84995 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
84996 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
84999 msgid "Sampling Method"
85000 msgstr "Método de muestreo"
85003 msgid "How to sample the background light"
85004 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
85007 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
85008 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
85011 msgid "Automatically try to determine the best setting"
85012 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
85015 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
85016 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
85019 msgid "Interpolation method to use for volumes"
85020 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
85023 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
85024 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
85027 msgid "Settings/info about a language"
85028 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
85031 msgid "MO File Path"
85032 msgstr "Ruta del archivo"
85035 msgid "Path to the relevant mo file"
85036 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
85039 msgid "Language Name"
85040 msgstr "Idioma"
85043 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
85044 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
85047 msgid "Numeric ID"
85048 msgstr "ID numérico"
85051 msgid "Numeric ID (read only!)"
85052 msgstr "ID numérico (¡sólo lectura!)"
85055 msgid "PO File Path"
85056 msgstr "Ruta del archivo"
85059 msgid "Path to the relevant po file in branches"
85060 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
85063 msgid "PO Git Master File Path"
85064 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
85067 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
85068 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
85071 msgid "PO Trunk File Path"
85072 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
85075 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
85076 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
85079 msgid "Language ID"
85080 msgstr "ID del idioma"
85083 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
85084 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
85087 msgid "If this language should be used in the current operator"
85088 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
85091 msgid "Active Language"
85092 msgstr "Idioma activo"
85095 msgid "Index of active language in langs collection"
85096 msgstr "Identificador del idioma activo en la colección de idiomas"
85099 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
85100 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
85103 msgid "Languages"
85104 msgstr "Idiomas"
85107 msgid "Languages to update in branches"
85108 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
85111 msgid "POT File Path"
85112 msgstr "Ruta del archivo"
85115 msgid "Path to the pot template file"
85116 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
85119 msgid "Hide BBoxes"
85120 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
85123 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
85124 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
85127 msgid "Scale factor"
85128 msgstr "Factor de escala"
85131 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
85132 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
85135 msgid "Always In Front"
85136 msgstr "Siempre delante"
85139 msgid "Draw Points and lines always in front"
85140 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
85143 msgid "Hide Names"
85144 msgstr "Ocultar nombres"
85147 msgid "Hide the names of the rendered items"
85148 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
85151 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
85152 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
85155 msgid "The amount of objects per unit on the line"
85156 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
85159 msgid "Normal Offset"
85160 msgstr "Desplazamiento normal"
85163 msgid "Distance from the surface"
85164 msgstr "Distancia desde la superficie"
85167 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
85168 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
85171 msgid "Random Scale Percentage"
85172 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
85175 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
85176 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
85179 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
85180 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
85183 msgid "Size of the generated objects"
85184 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
85187 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
85188 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
85191 msgid "Use Normal Rotation"
85192 msgstr "Usar rotación normal"
85195 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
85196 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
85199 msgid "Operator File List Element"
85200 msgstr "Elemento lista archivos operador"
85203 msgid "Name of a file or directory within a file list"
85204 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
85207 msgid "Operator Mouse Path"
85208 msgstr "Trayectoria ratón operador"
85211 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
85212 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
85215 msgid "Time of mouse location"
85216 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
85219 msgid "Operator Stroke Element"
85220 msgstr "Elemento trazo operador"
85223 msgid "Is Stroke Start"
85224 msgstr "Es comienzo de trazo"
85227 msgid "Mouse Event"
85228 msgstr "Evento del ratón"
85231 msgid "Tablet pressure"
85232 msgstr "Presión en la tableta"
85235 msgid "Brush Size"
85236 msgstr "Tamaño del pincel"
85239 msgid "Brush size in screen space"
85240 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
85243 msgid "Tilt X"
85244 msgstr "Inclinación X"
85247 msgid "Tilt Y"
85248 msgstr "Inclinación Y"
85251 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
85252 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
85255 msgid "Line Join"
85256 msgstr "Unión de líneas"
85259 msgid "Miter"
85260 msgstr "Inglete"
85263 msgid "Corners are sharp"
85264 msgstr "Esquinas definidas"
85267 msgid "Corners are smoothed"
85268 msgstr "Esquinas suavizadas"
85271 msgid "Corners are beveled"
85272 msgstr "Esquinas biseladas"
85275 msgid "Export a single frame"
85276 msgstr "Exportar fotograma"
85279 msgid "Export an animation"
85280 msgstr "Exportar animación"
85283 msgid "Fill Contours"
85284 msgstr "Rellenar contronos"
85287 msgid "Fill the contour with the object's material color"
85288 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
85291 msgid "Split at Invisible"
85292 msgstr "Dividir en invisibles"
85295 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
85296 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
85299 msgid "SVG Export"
85300 msgstr "Exportar SVG"
85303 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
85304 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
85307 msgid "Format type to export to"
85308 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
85311 msgid "OBJ"
85312 msgstr "OBJ"
85315 msgid "PLY"
85316 msgstr "PLY"
85319 msgid "STL"
85320 msgstr "STL"
85323 msgid "X3D"
85324 msgstr "X3D"
85327 msgid "Export Directory"
85328 msgstr "Directorio de exportación"
85331 msgid "Path to directory where the files are created"
85332 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
85335 msgid "Limit for checking zero area/length"
85336 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
85339 msgid "Face Areas"
85340 msgstr "Área de caras"
85343 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
85344 msgstr "Modifica las normales para que sean proporcionales al área de las caras"
85347 msgid "Apply Scale"
85348 msgstr "Aplicar escala"
85351 msgid "Apply scene scale setting on export"
85352 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
85355 msgid "Data Layers"
85356 msgstr "Capas de datos"
85359 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
85360 msgstr "Exporta las normales, UV, colores de vértices y materiales para los formatos que los soporten, aumentando significativamente el tamaño de archivo"
85363 msgid "Copy Textures"
85364 msgstr "Copiar texturas"
85367 msgid "Copy textures on export to the output path"
85368 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
85371 msgid "Selected UV Element"
85372 msgstr "Elemento UV seleccionado"
85375 msgid "Element Index"
85376 msgstr "Identificador del elemento"
85379 msgid "Face Index"
85380 msgstr "Identificador de la cara"
85383 msgid "Base Pose Angle"
85384 msgstr "Ángulo de pose base"
85387 msgid "Base Pose Location"
85388 msgstr "Posición de pose base"
85391 msgid "Base Scale"
85392 msgstr "Escala base"
85395 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
85396 msgstr "Escala de referencia del visor, asociada con este punto de referencia"
85399 msgid "VR Landmark"
85400 msgstr "Punto de referencia de RV"
85403 msgid "Scene Camera"
85404 msgstr "Cámara de la escena"
85407 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
85408 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
85411 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
85412 msgstr "Usa un objeto existente para definir la posición y rotación base de la vista de RV"
85415 msgid "Custom Pose"
85416 msgstr "Pose personalizada"
85419 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
85420 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
85423 msgid "ID Property"
85424 msgstr "ID Propiedad"
85427 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
85428 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
85431 msgid "Region in a subdivided screen area"
85432 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
85435 msgid "Alignment of the region within the area"
85436 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
85439 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
85440 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
85443 msgid "Horizontal Split"
85444 msgstr "Dividir horizontalmente"
85447 msgid "Vertical Split"
85448 msgstr "Dividir verticalmente"
85451 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
85452 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
85455 msgid "Quad Split"
85456 msgstr "Dividir en cuatro"
85459 msgid "Region is split horizontally and vertically"
85460 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
85463 msgid "Region Data"
85464 msgstr "Datos de región"
85467 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
85468 msgstr "Datos específicos de la región (su tipo dependerá del tipo de región)"
85471 msgid "Region height"
85472 msgstr "Altura de la región"
85475 msgid "Type of this region"
85476 msgstr "Tipo de esta región"
85479 msgid "View2D"
85480 msgstr "Vista 2D"
85483 msgid "2D view of the region"
85484 msgstr "Vista 2D de la región"
85487 msgid "Region width"
85488 msgstr "Ancho de la región"
85491 msgid "The window relative vertical location of the region"
85492 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
85495 msgid "The window relative horizontal location of the region"
85496 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
85499 msgid "3D View Region"
85500 msgstr "Región de visualización 3D"
85503 msgid "3D View region data"
85504 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
85507 msgid "Clip Planes"
85508 msgstr "Planos de recorte"
85511 msgid "Is Axis Aligned"
85512 msgstr "Es alineada a ejes"
85515 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
85516 msgstr "Si la vista actual se encuentra alineada a un eje (no comprueba si la vista es ortogonal, usar \"is_perspective\" para ese fin). Define la rotación de la vista al eje ortogonal más próximo"
85519 msgid "Is Perspective"
85520 msgstr "Es perspectiva"
85523 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
85524 msgstr "Bloquea la rotación de las vistas ortogonales a Superior/Frontal/Derecha"
85527 msgid "Perspective Matrix"
85528 msgstr "Matriz  de perspectiva"
85531 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
85532 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
85535 msgid "Sync Zoom/Pan"
85536 msgstr "Sincronizar zoom/desplazamiento"
85539 msgid "Sync view position between side views"
85540 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
85543 msgid "Clip Contents"
85544 msgstr "Recortar contenido"
85547 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
85548 msgstr "Recorta el contenido de la vista basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
85551 msgid "Use Clip Planes"
85552 msgstr "Usar planos de recorte"
85555 msgid "Camera Offset"
85556 msgstr "Desplazamiento de cámara"
85559 msgid "View shift in camera view"
85560 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
85563 msgid "Camera Zoom"
85564 msgstr "Zoom de cámara"
85567 msgid "Zoom factor in camera view"
85568 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
85571 msgid "Distance to the view location"
85572 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
85575 msgid "View Location"
85576 msgstr "Ver posición"
85579 msgid "View pivot location"
85580 msgstr "Ver posición del pivot"
85583 msgid "View Matrix"
85584 msgstr "Matriz de vista"
85587 msgid "Current view matrix"
85588 msgstr "Matriz de vista actual"
85591 msgid "View Perspective"
85592 msgstr "Ver perspectiva"
85595 msgid "View Rotation"
85596 msgstr "Ver rotación"
85599 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
85600 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
85603 msgid "Window Matrix"
85604 msgstr "Matriz de ventana"
85607 msgid "Current window matrix"
85608 msgstr "Matriz de ventana actual"
85611 msgid "View layer name"
85612 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
85615 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
85616 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
85619 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
85620 msgstr "Procesar desenfoque por movimiento en esta capa, si se encontrara habilitado para la escena"
85623 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
85624 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
85627 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
85628 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
85631 msgid "Deliver diffuse color pass"
85632 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
85635 msgid "Deliver diffuse direct pass"
85636 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
85639 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
85640 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
85643 msgid "Deliver emission pass"
85644 msgstr "Produce una pasada de emisión"
85647 msgid "Deliver environment lighting pass"
85648 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
85651 msgid "Deliver glossy color pass"
85652 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
85655 msgid "Deliver glossy direct pass"
85656 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
85659 msgid "Deliver glossy indirect pass"
85660 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
85663 msgid "Deliver material index pass"
85664 msgstr "Produce una pasada con un identificador de materiales"
85667 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
85668 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0 a 1.0)"
85671 msgid "Deliver normal pass"
85672 msgstr "Produce una pasada con normales"
85675 msgid "Deliver object index pass"
85676 msgstr "Produce una pasada con un identificador de objetos"
85679 msgid "Deliver position pass"
85680 msgstr "Produce una pasada de posición"
85683 msgid "Deliver shadow pass"
85684 msgstr "Produce una pasada de sombras"
85687 msgid "Subsurface Color"
85688 msgstr "Color de transluminiscencia"
85691 msgid "Deliver subsurface color pass"
85692 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
85695 msgid "Subsurface Direct"
85696 msgstr "Transluminiscencia directa"
85699 msgid "Deliver subsurface direct pass"
85700 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
85703 msgid "Subsurface Indirect"
85704 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
85707 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
85708 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
85711 msgid "Deliver transmission color pass"
85712 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
85715 msgid "Deliver transmission direct pass"
85716 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
85719 msgid "Deliver transmission indirect pass"
85720 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
85723 msgid "Deliver texture UV pass"
85724 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
85727 msgid "Deliver speed vector pass"
85728 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
85731 msgid "Deliver Z values pass"
85732 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
85735 msgid "Sky"
85736 msgstr "Cielo"
85739 msgid "Render Sky in this Layer"
85740 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
85743 msgid "Render Solid faces in this Layer"
85744 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
85747 msgid "Strand"
85748 msgstr "Hebras"
85751 msgid "Render Strands in this Layer"
85752 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
85755 msgid "Render volumes in this Layer"
85756 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
85759 msgid "Render Passes"
85760 msgstr "Pasadas de procesamiento"
85763 msgid "Collection of render passes"
85764 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
85767 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
85768 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
85771 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
85772 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
85775 msgid "Bias"
85776 msgstr "Desviación"
85779 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
85780 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
85783 msgid "Algorithm to generate the margin"
85784 msgstr "Algoritmo usado para generar el margen"
85787 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
85788 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
85791 msgid "Choose shading information to bake into the image"
85792 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
85795 msgid "Bake normals"
85796 msgstr "Capturar normales"
85799 msgid "Bake displacement"
85800 msgstr "Capturar desplazamiento"
85803 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
85804 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0 y 1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
85807 msgid "Region Maximum X"
85808 msgstr "Máximo X de la región"
85811 msgid "Maximum X value for the render region"
85812 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
85815 msgid "Region Maximum Y"
85816 msgstr "Máximo Y de la región"
85819 msgid "Maximum Y value for the render region"
85820 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
85823 msgid "Region Minimum X"
85824 msgstr "Mínimo X de la región"
85827 msgid "Minimum X value for the render region"
85828 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
85831 msgid "Region Minimum Y"
85832 msgstr "Mínimo Y de la región"
85835 msgid "Minimum Y value for the render region"
85836 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
85839 msgid "Dither Intensity"
85840 msgstr "Intensidad del tramado"
85843 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
85844 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
85847 msgid "Engine"
85848 msgstr "Motor de procesamiento"
85851 msgid "Engine to use for rendering"
85852 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
85855 msgid "The file extension used for saving renders"
85856 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
85859 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
85860 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
85863 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
85864 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
85867 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
85868 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
85871 msgid "FPS"
85872 msgstr "FPS"
85875 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
85876 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
85879 msgid "FPS Base"
85880 msgstr "Base de FPS"
85883 msgid "Framerate base"
85884 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
85887 msgid "Frame Map New"
85888 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
85891 msgid "How many frames the Map Old will last"
85892 msgstr "Duración remapeada (en porcentaje)"
85895 msgid "Frame Map Old"
85896 msgstr "Mapeo fotogramas viejo"
85899 msgid "Old mapping value in frames"
85900 msgstr "Duración original (en porcentaje)"
85903 msgid "Additional Subdivision"
85904 msgstr "Subdivisión adicional"
85907 msgid "Additional subdivision along the curves"
85908 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo de las curvas"
85911 msgid "Curves Shape Type"
85912 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
85915 msgid "Curves shape type"
85916 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
85919 msgid "Multiple Engines"
85920 msgstr "Múltiples motores"
85923 msgid "More than one rendering engine is available"
85924 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
85927 msgid "Movie Format"
85928 msgstr "Formato de película"
85931 msgid "When true the format is a movie"
85932 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
85935 msgid "Line thickness in pixels"
85936 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
85939 msgid "Line Thickness Mode"
85940 msgstr "Modo de grosor de línea"
85943 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
85944 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
85947 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
85948 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
85951 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
85952 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
85955 msgid "Metadata Input"
85956 msgstr "Origen de metadatos"
85959 msgid "Where to take the metadata from"
85960 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
85963 msgid "Use metadata from the current scene"
85964 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
85967 msgid "Sequencer Strips"
85968 msgstr "Clips del editor de video"
85971 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
85972 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
85975 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
85976 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
85979 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
85980 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
85983 msgid "Pixel Aspect X"
85984 msgstr "Proporción X"
85987 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
85988 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
85991 msgid "Pixel Aspect Y"
85992 msgstr "Proporción Y"
85995 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
85996 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
85999 msgid "Pixel size for viewport rendering"
86000 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
86003 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
86004 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
86007 msgid "1x"
86008 msgstr "x1"
86011 msgid "Render at full resolution"
86012 msgstr "Procesar a resolución completa"
86015 msgid "Render at 50% resolution"
86016 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
86019 msgid "Render at 25% resolution"
86020 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
86023 msgid "Render at 12.5% resolution"
86024 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
86027 msgid "Resolution %"
86028 msgstr "% de resolución"
86031 msgid "Percentage scale for render resolution"
86032 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
86035 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
86036 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
86039 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
86040 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
86043 msgid "Sequencer Preview Shading"
86044 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
86047 msgid "Display method used in the sequencer view"
86048 msgstr "Método de visualización usado en el editor de video"
86051 msgid "Display the object as wire edges"
86052 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
86055 msgid "Display in solid mode"
86056 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
86059 msgid "Display in Material Preview mode"
86060 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
86063 msgid "Display render preview"
86064 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
86067 msgid "Simplify Child Particles"
86068 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
86071 msgid "Global child particles percentage"
86072 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
86075 msgid "Global child particles percentage during rendering"
86076 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
86079 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
86080 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
86083 msgid "Antialiasing"
86084 msgstr "Suavizado de bordes"
86087 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
86088 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
86091 msgid "Display modifiers"
86092 msgstr "Mostrar modificadores"
86095 msgid "Playback Only"
86096 msgstr "Sólo reproducción"
86099 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
86100 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
86103 msgid "Display Shader Effects"
86104 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
86107 msgid "Layers Tinting"
86108 msgstr "Teñido de capas"
86111 msgid "Display layer tint"
86112 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
86115 msgid "Display fill strokes in the viewport"
86116 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
86119 msgid "Simplify Subdivision"
86120 msgstr "Simplificar subdivisión"
86123 msgid "Global maximum subdivision level"
86124 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
86127 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
86128 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
86131 msgid "Simplify Volumes"
86132 msgstr "Simplificar volúmenes"
86135 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
86136 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
86139 msgid "Color to use behind stamp text"
86140 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
86143 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
86144 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
86147 msgid "Text Color"
86148 msgstr "Color del texto"
86151 msgid "Color to use for stamp text"
86152 msgstr "Color a usar para estampar texto"
86155 msgid "Stamp Note Text"
86156 msgstr "Estampar notas"
86159 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
86160 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
86163 msgid "Render Views"
86164 msgstr "Vistas de procesamiento"
86167 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
86168 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
86171 msgid "Threads Mode"
86172 msgstr "Modo de paralelismo"
86175 msgid "Determine the amount of render threads used"
86176 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
86179 msgid "Auto-Detect"
86180 msgstr "Autodetectar"
86183 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
86184 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
86187 msgid "Manually determine the number of threads"
86188 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
86191 msgid "Clear Images before baking"
86192 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
86195 msgid "Low Resolution Mesh"
86196 msgstr "Malla de baja resolución"
86199 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
86200 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
86203 msgid "Bake from Multires"
86204 msgstr "Capturar desde multi-resolución"
86207 msgid "Bake directly from multires object"
86208 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
86211 msgid "User Scale"
86212 msgstr "Escala personalizada"
86215 msgid "Use a user scale for the derivative map"
86216 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
86219 msgid "Render Region"
86220 msgstr "Procesar región"
86223 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
86224 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
86227 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
86228 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento hacia el sistema de composición, cuando los nodos de composición se encuentren habilitados"
86231 msgid "Crop to Render Region"
86232 msgstr "Recortar la región"
86235 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
86236 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
86239 msgid "File Extensions"
86240 msgstr "Extensiones de archivo"
86243 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
86244 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
86247 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
86248 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
86251 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
86252 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
86255 msgid "Lock Interface"
86256 msgstr "Bloquear interfaz"
86259 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
86260 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
86263 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
86264 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
86267 msgid "Use multiple views in the scene"
86268 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
86271 msgid "Overwrite existing files while rendering"
86272 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
86275 msgid "Persistent Data"
86276 msgstr "Datos persistentes"
86279 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
86280 msgstr "Mantiene los datos usados durante el procesamiento disponibles, posibilitando así un reprocesamiento más veloz, a costa de un mayor consumo de memoria"
86283 msgid "Placeholders"
86284 msgstr "Marcador de posición"
86287 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
86288 msgstr "Crea un archivo vacío, mientras se procesa el fotograma (similar al comando 'touch' de Unix)"
86291 msgid "Cache Result"
86292 msgstr "Resultado a caché"
86295 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
86296 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
86299 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
86300 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento (ya compuesto, si correspondiera) hacia el sistema de edición de video, en caso de que existan clips en el editor de video"
86303 msgid "Override Scene Settings"
86304 msgstr "Redefinir opciones de escena"
86307 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
86308 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
86311 msgid "Use Simplify"
86312 msgstr "Usar simplificación"
86315 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
86316 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
86319 msgid "Render Single Layer"
86320 msgstr "Una sola capa"
86323 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
86324 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
86327 msgid "Use Spherical Stereo"
86328 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
86331 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
86332 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
86335 msgid "Stamp Output"
86336 msgstr "Estampar salida"
86339 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
86340 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
86343 msgid "Stamp Camera"
86344 msgstr "Estampar cámara"
86347 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
86348 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
86351 msgid "Stamp Date"
86352 msgstr "Estampar fecha"
86355 msgid "Include the current date in image/video metadata"
86356 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
86359 msgid "Stamp Filename"
86360 msgstr "Estampar nombre de archivo"
86363 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
86364 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
86367 msgid "Stamp Frame"
86368 msgstr "Estampar fotograma"
86371 msgid "Include the frame number in image metadata"
86372 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
86375 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
86376 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
86379 msgid "Stamp Hostname"
86380 msgstr "Estampar nombre del equipo"
86383 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
86384 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
86387 msgid "Stamp Labels"
86388 msgstr "Estampar etiquetas"
86391 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
86392 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
86395 msgid "Stamp Lens"
86396 msgstr "Estampar lente"
86399 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
86400 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
86403 msgid "Stamp Marker"
86404 msgstr "Estampar marcador"
86407 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
86408 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
86411 msgid "Stamp Peak Memory"
86412 msgstr "Estampar memoria pico"
86415 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
86416 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
86419 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
86420 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
86423 msgid "Stamp Render Time"
86424 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
86427 msgid "Include the render time in image metadata"
86428 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
86431 msgid "Stamp Scene"
86432 msgstr "Estampar escena"
86435 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
86436 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
86439 msgid "Stamp Sequence Strip"
86440 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
86443 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
86444 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
86447 msgid "Stamp Time"
86448 msgstr "Estampar tiempo"
86451 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
86452 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
86455 msgid "Setup Stereo Mode"
86456 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
86459 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
86460 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
86463 msgid "Multi-View"
86464 msgstr "Vistas múltiples"
86467 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
86468 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
86471 msgid "Render Slot"
86472 msgstr "Contenedor de procesamiento"
86475 msgid "Parameters defining the render slot"
86476 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
86479 msgid "Render slot name"
86480 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
86483 msgid "Collection of render layers"
86484 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
86487 msgid "Active render slot of the image"
86488 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
86491 msgid "Render View"
86492 msgstr "Vista de procesamiento"
86495 msgid "Collection of render views"
86496 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
86499 msgid "Active Render View"
86500 msgstr "Vista de procesamiento activa"
86503 msgid "Active View Index"
86504 msgstr "Identificador de vista activa"
86507 msgid "Active index in render view array"
86508 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de vistas"
86511 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
86512 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
86515 msgid "Breaking Threshold"
86516 msgstr "Umbral de ruptura"
86519 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
86520 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
86523 msgid "Disable Collisions"
86524 msgstr "Deshabilitar colisiones"
86527 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
86528 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
86531 msgid "Enable this constraint"
86532 msgstr "Habilita esta restricción"
86535 msgid "Lower X Angle Limit"
86536 msgstr "Límite angular inferior X"
86539 msgid "Lower limit of X axis rotation"
86540 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje X"
86543 msgid "Upper X Angle Limit"
86544 msgstr "Límite angular superior X"
86547 msgid "Upper limit of X axis rotation"
86548 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje X"
86551 msgid "Lower Y Angle Limit"
86552 msgstr "Límite angular inferior Y"
86555 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
86556 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Y"
86559 msgid "Upper Y Angle Limit"
86560 msgstr "Límite angular superior Y"
86563 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
86564 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Y"
86567 msgid "Lower Z Angle Limit"
86568 msgstr "Límite angular inferior Z"
86571 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
86572 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Z"
86575 msgid "Upper Z Angle Limit"
86576 msgstr "Límite angular superior Z"
86579 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
86580 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Z"
86583 msgid "Lower X Limit"
86584 msgstr "Límite inferior X"
86587 msgid "Lower limit of X axis translation"
86588 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje X"
86591 msgid "Upper X Limit"
86592 msgstr "Límite superior X"
86595 msgid "Upper limit of X axis translation"
86596 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje X"
86599 msgid "Lower Y Limit"
86600 msgstr "Límite inferior Y"
86603 msgid "Lower limit of Y axis translation"
86604 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Y"
86607 msgid "Upper Y Limit"
86608 msgstr "Límite superior Y"
86611 msgid "Upper limit of Y axis translation"
86612 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Y"
86615 msgid "Lower Z Limit"
86616 msgstr "Límite inferior Z"
86619 msgid "Lower limit of Z axis translation"
86620 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Z"
86623 msgid "Upper Z Limit"
86624 msgstr "Límite superior Z"
86627 msgid "Upper limit of Z axis translation"
86628 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Z"
86631 msgid "Max Impulse"
86632 msgstr "Impulso máximo"
86635 msgid "Maximum angular motor impulse"
86636 msgstr "Impulso angular máximo del motor"
86639 msgid "Target Velocity"
86640 msgstr "Velocidad objetivo"
86643 msgid "Target angular motor velocity"
86644 msgstr "Velocidad angular objetivo del motor"
86647 msgid "Maximum linear motor impulse"
86648 msgstr "Impulso lineal máximo del motor"
86651 msgid "Target linear motor velocity"
86652 msgstr "Velocidad lineal objetivo del motor"
86655 msgid "Object 1"
86656 msgstr "Objeto 1"
86659 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
86660 msgstr "Primer cuerpo rígido a ser restringido"
86663 msgid "Object 2"
86664 msgstr "Objeto 2"
86667 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
86668 msgstr "Segundo cuerpo rígido a ser restringido"
86671 msgid "Solver Iterations"
86672 msgstr "Iteraciones de cálculo"
86675 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
86676 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de restricciones, a ser calculadas por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero será más lento)"
86679 msgid "Damping X Angle"
86680 msgstr "Amortiguación angular X"
86683 msgid "Damping on the X rotational axis"
86684 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
86687 msgid "Damping Y Angle"
86688 msgstr "Amortiguación angular Y"
86691 msgid "Damping on the Y rotational axis"
86692 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
86695 msgid "Damping Z Angle"
86696 msgstr "Amortiguación angular Z"
86699 msgid "Damping on the Z rotational axis"
86700 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
86703 msgid "Damping X"
86704 msgstr "Amortiguación X"
86707 msgid "Damping on the X axis"
86708 msgstr "Amortiguación en el eje X"
86711 msgid "Damping Y"
86712 msgstr "Amortiguación Y"
86715 msgid "Damping on the Y axis"
86716 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
86719 msgid "Damping Z"
86720 msgstr "Amortiguación Z"
86723 msgid "Damping on the Z axis"
86724 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
86727 msgid "X Angle Stiffness"
86728 msgstr "Rigidez angular X"
86731 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
86732 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
86735 msgid "Y Angle Stiffness"
86736 msgstr "Rigidez angular Y"
86739 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
86740 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
86743 msgid "Z Angle Stiffness"
86744 msgstr "Rigidez angular Z"
86747 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
86748 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
86751 msgid "X Axis Stiffness"
86752 msgstr "Rigidez eje X"
86755 msgid "Stiffness on the X axis"
86756 msgstr "Rigidez en el eje X"
86759 msgid "Y Axis Stiffness"
86760 msgstr "Rigidez eje Y"
86763 msgid "Stiffness on the Y axis"
86764 msgstr "Rigidez en el eje Y"
86767 msgid "Z Axis Stiffness"
86768 msgstr "Rigidez eje Z"
86771 msgid "Stiffness on the Z axis"
86772 msgstr "Rigidez en el eje Z"
86775 msgid "Spring Type"
86776 msgstr "Tipo de tensores"
86779 msgid "Which implementation of spring to use"
86780 msgstr "Cuál implementación de tensores usar"
86783 msgid "Blender 2.7"
86784 msgstr "Blender 2.7"
86787 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
86788 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
86791 msgid "Blender 2.8"
86792 msgstr "Blender 2.8"
86795 msgid "New implementation available since 2.8"
86796 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
86799 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
86800 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
86803 msgid "Breakable"
86804 msgstr "Rompible"
86807 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
86808 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
86811 msgid "X Angle"
86812 msgstr "Ángulo X"
86815 msgid "Limit rotation around X axis"
86816 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
86819 msgid "Y Angle"
86820 msgstr "Ángulo Y"
86823 msgid "Limit rotation around Y axis"
86824 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
86827 msgid "Z Angle"
86828 msgstr "Ángulo Z"
86831 msgid "Limit rotation around Z axis"
86832 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
86835 msgid "Limit translation on X axis"
86836 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
86839 msgid "Limit translation on Y axis"
86840 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
86843 msgid "Limit translation on Z axis"
86844 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
86847 msgid "Angular Motor"
86848 msgstr "Motor angular"
86851 msgid "Enable angular motor"
86852 msgstr "Habilita el motor angular"
86855 msgid "Linear Motor"
86856 msgstr "Motor lineal"
86859 msgid "Enable linear motor"
86860 msgstr "Habilita el motor lineal"
86863 msgid "Override Solver Iterations"
86864 msgstr "Redefinir iteraciones de cálculo"
86867 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
86868 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
86871 msgid "X Angle Spring"
86872 msgstr "Tensor angular X"
86875 msgid "Enable spring on X rotational axis"
86876 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
86879 msgid "Y Angle Spring"
86880 msgstr "Tensor angular Y"
86883 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
86884 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
86887 msgid "Z Angle Spring"
86888 msgstr "Tensor angular Z"
86891 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
86892 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
86895 msgid "X Spring"
86896 msgstr "Tensor X"
86899 msgid "Enable spring on X axis"
86900 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
86903 msgid "Y Spring"
86904 msgstr "Tensor Y"
86907 msgid "Enable spring on Y axis"
86908 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
86911 msgid "Z Spring"
86912 msgstr "Tensor Z"
86915 msgid "Enable spring on Z axis"
86916 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
86919 msgid "Rigid Body Object"
86920 msgstr "Cuerpo rígido"
86923 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
86924 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
86927 msgid "Angular Damping"
86928 msgstr "Amortiguación angular"
86931 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
86932 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
86935 msgid "Collision Collections"
86936 msgstr "Colecciones de colisión"
86939 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
86940 msgstr "Colecciones de colisión a las que pertenece este cuerpo rígido"
86943 msgid "Collision Margin"
86944 msgstr "Margen de colisión"
86947 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
86948 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie, donde igualmente se considerará que se ha producido una colisión"
86951 msgid "Collision Shape"
86952 msgstr "Forma de colisión"
86955 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
86956 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
86959 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
86960 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad angular"
86963 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
86964 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
86967 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
86968 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad lineal"
86971 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
86972 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
86975 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
86976 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
86979 msgid "Resistance of object to movement"
86980 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
86983 msgid "Kinematic"
86984 msgstr "Cinemático"
86987 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
86988 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado manualmente por el sistema de animación"
86991 msgid "Linear Damping"
86992 msgstr "Amortiguación lineal"
86995 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
86996 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
86999 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
87000 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
87003 msgid "Mesh Source"
87004 msgstr "Origen de malla"
87007 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
87008 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
87011 msgid "Base"
87012 msgstr "Base"
87015 msgid "Base mesh"
87016 msgstr "Malla base"
87019 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
87020 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
87023 msgid "All modifiers"
87024 msgstr "Todos los modificadores"
87027 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
87028 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
87031 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
87032 msgstr "Rol del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
87035 msgid "Enable Deactivation"
87036 msgstr "Habilitar desactivación"
87039 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
87040 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
87043 msgid "Deforming"
87044 msgstr "Deformable"
87047 msgid "Rigid body deforms during simulation"
87048 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
87051 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
87052 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
87055 msgid "Start Deactivated"
87056 msgstr "Iniciar desactivado"
87059 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
87060 msgstr "La simulación comenzará con el cuerpo rígido desactivado"
87063 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
87064 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
87067 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
87068 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
87071 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
87072 msgstr "Colección que contiene a los objetos de restricciones de cuerpos rígidos"
87075 msgid "Simulation will be evaluated"
87076 msgstr "La simulación será evaluada"
87079 msgid "Substeps Per Frame"
87080 msgstr "Subintervalos por fotograma"
87083 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
87084 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
87087 msgid "Change the speed of the simulation"
87088 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
87091 msgid "Split Impulse"
87092 msgstr "Dividir impulso"
87095 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
87096 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
87099 msgid "Settings for particle fluids physics"
87100 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
87103 msgid "Buoyancy"
87104 msgstr "Flotabilidad"
87107 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
87108 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
87111 msgid "Interaction Radius"
87112 msgstr "Radio de interacción"
87115 msgid "Fluid interaction radius"
87116 msgstr "Radio de interacción del fluido"
87119 msgid "Linear viscosity"
87120 msgstr "Viscosidad lineal"
87123 msgid "Plasticity"
87124 msgstr "Plasticidad"
87127 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
87128 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
87131 msgid "Repulsion Factor"
87132 msgstr "Factor de repulsión"
87135 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
87136 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
87139 msgid "Rest Density"
87140 msgstr "Densidad reposo"
87143 msgid "Fluid rest density"
87144 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
87147 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
87148 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
87151 msgid "SPH Solver"
87152 msgstr "Método de resolución SPH"
87155 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
87156 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
87159 msgid "Double-Density"
87160 msgstr "Densidad doble"
87163 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
87164 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
87167 msgid "Classical"
87168 msgstr "Clásico"
87171 msgid "A more physically-accurate solver"
87172 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
87175 msgid "Spring Force"
87176 msgstr "Fuerza tensor"
87179 msgid "Spring force"
87180 msgstr "Fuerza del tensor"
87183 msgid "Spring Frames"
87184 msgstr "Fotogramas tensores"
87187 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
87188 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
87191 msgid "Stiff Viscosity"
87192 msgstr "Viscosidad rígida"
87195 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
87196 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
87199 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
87200 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
87203 msgid "Factor Density"
87204 msgstr "Factor densidad"
87207 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
87208 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
87211 msgid "Factor Radius"
87212 msgstr "Factor radio"
87215 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
87216 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
87219 msgid "Factor Repulsion"
87220 msgstr "Factor repulsión"
87223 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
87224 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
87227 msgid "Factor Rest Length"
87228 msgstr "Factor de longitud de reposo"
87231 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
87232 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
87235 msgid "Factor Stiff Viscosity"
87236 msgstr "Factor viscosidad rígida"
87239 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
87240 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
87243 msgid "Initial Rest Length"
87244 msgstr "Longitud de reposo inicial"
87247 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
87248 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
87251 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
87252 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
87255 msgid "Elastic Limit"
87256 msgstr "Límite elástico"
87259 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
87260 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
87263 msgid "Light Direction"
87264 msgstr "Dirección"
87267 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
87268 msgstr "Dirección de la luz, usada para mostrar sombras y brillos"
87271 msgid "Attenuation constant"
87272 msgstr "Constante de atenuación"
87275 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
87276 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
87279 msgid "Number of samples"
87280 msgstr "Cantidad de muestras"
87283 msgid "Render Anti-Aliasing"
87284 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
87287 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
87288 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
87291 msgid "Shading Settings"
87292 msgstr "Opciones de sombreado"
87295 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
87296 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
87299 msgid "Shadow Focus"
87300 msgstr "Enfoque"
87303 msgid "Shadow factor hardness"
87304 msgstr "Dureza de las sombras"
87307 msgid "Shadow Shift"
87308 msgstr "Desplazamiento"
87311 msgid "Shadow termination angle"
87312 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
87315 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
87316 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
87319 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
87320 msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
87323 msgid "Color applied to the bloom effect"
87324 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
87327 msgid "Blend factor"
87328 msgstr "Factor de fundido"
87331 msgid "Knee"
87332 msgstr "Punto de inflexión"
87335 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
87336 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
87339 msgid "Bloom spread distance"
87340 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
87343 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
87344 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
87347 msgid "Denoise Amount"
87348 msgstr "Reducción de ruido"
87351 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
87352 msgstr "Cantidad de reducción de parpadeo aplicada a los destellos bokeh"
87355 msgid "Max Size"
87356 msgstr "Tamaño máx"
87359 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
87360 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
87363 msgid "Neighbor Rejection"
87364 msgstr "Rechazo por cercanía"
87367 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
87368 msgstr "Brillo máximo a ser considerado al rechazar sprites bokeh basándose en la cercanía (menor será más rápido)"
87371 msgid "Over-blur"
87372 msgstr "Desenfoque adicional"
87375 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
87376 msgstr "Permite aplicar un desenfoque a cada muestra alterada, para reducir defectos debidos a un muestreo pobre"
87379 msgid "Sprite Threshold"
87380 msgstr "Umbral de sprites"
87383 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
87384 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
87387 msgid "Auto Bake"
87388 msgstr "Captura automática"
87391 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
87392 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
87395 msgid "Light Cache Info"
87396 msgstr "Info caché de iluminación"
87399 msgid "Cubemap Display Size"
87400 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
87403 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
87404 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
87407 msgid "Cubemap Size"
87408 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
87411 msgid "Size of every cubemaps"
87412 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
87415 msgid "64 px"
87416 msgstr "64 px"
87419 msgid "128 px"
87420 msgstr "128 px"
87423 msgid "256 px"
87424 msgstr "256 px"
87427 msgid "512 px"
87428 msgstr "512 px"
87431 msgid "1024 px"
87432 msgstr "1024 px"
87435 msgid "2048 px"
87436 msgstr "2048 px"
87439 msgid "4096 px"
87440 msgstr "4096 px"
87443 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
87444 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
87447 msgid "Filter Quality"
87448 msgstr "Calidad de filtrado"
87451 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
87452 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
87455 msgid "Clamp Glossy"
87456 msgstr "Limitar reflectividad"
87459 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
87460 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
87463 msgid "Irradiance Display Size"
87464 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
87467 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
87468 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
87471 msgid "Irradiance Smoothing"
87472 msgstr "Suavizado de irradiación"
87475 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
87476 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
87479 msgid "Show Cubemap Cache"
87480 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
87483 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
87484 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
87487 msgid "Show Irradiance Cache"
87488 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
87491 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
87492 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
87495 msgid "Irradiance Visibility Size"
87496 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
87499 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
87500 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
87503 msgid "8 px"
87504 msgstr "8 px"
87507 msgid "16 px"
87508 msgstr "16 px"
87511 msgid "32 px"
87512 msgstr "32 px"
87515 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
87516 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
87519 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
87520 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
87523 msgid "Trace Precision"
87524 msgstr "Precisión de trazado"
87527 msgid "Precision of the horizon search"
87528 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
87531 msgid "Light Threshold"
87532 msgstr "Umbral de luz"
87535 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
87536 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
87539 msgid "Background Separation"
87540 msgstr "Separación del fondo"
87543 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
87544 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
87547 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
87548 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
87551 msgid "Motion steps"
87552 msgstr "Intervalos de movimiento"
87555 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
87556 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
87559 msgid "Overscan Size"
87560 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
87563 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
87564 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
87567 msgid "Directional Shadows Resolution"
87568 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
87571 msgid "Size of sun light shadow maps"
87572 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
87575 msgid "Cube Shadows Resolution"
87576 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
87579 msgid "Size of point and area light shadow maps"
87580 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
87583 msgid "Edge Fading"
87584 msgstr "Fundido de bordes"
87587 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
87588 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para fundir la reflectividad en espacio de pantalla"
87591 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
87592 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
87595 msgid "Max Roughness"
87596 msgstr "Rugosidad máx"
87599 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
87600 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
87603 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
87604 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
87607 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
87608 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
87611 msgid "Jitter Threshold"
87612 msgstr "Umbral de alteración"
87615 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
87616 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
87619 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
87620 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
87623 msgid "Render Samples"
87624 msgstr "Muestras en procesamiento"
87627 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
87628 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
87631 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
87632 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
87635 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
87636 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
87639 msgid "High Quality Slight Defocus"
87640 msgstr "Desenfoque leve de alta calidad"
87643 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
87644 msgstr "Toma muestras de todos los píxeles pertenecientes a las regiones que están prácticamente en foco, para eliminar ruidos"
87647 msgid "Jitter Camera"
87648 msgstr "Alterar cámara"
87651 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
87652 msgstr "Altera la posición de la cámara para crear un desenfoque preciso usando las muestras de procesamiento"
87655 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
87656 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
87659 msgid "Bent Normals"
87660 msgstr "Normales desviadas"
87663 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
87664 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
87667 msgid "Bounces Approximation"
87668 msgstr "Aproximación de rebotes"
87671 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
87672 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
87675 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
87676 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
87679 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
87680 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
87683 msgid "High Bit Depth"
87684 msgstr "Profundidad de bits alta"
87687 msgid "Use 32-bit shadows"
87688 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
87691 msgid "Soft Shadows"
87692 msgstr "Sombras suaves"
87695 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
87696 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
87699 msgid "Enable screen space reflection"
87700 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
87703 msgid "Half Res Trace"
87704 msgstr "Trazado a la mitad"
87707 msgid "Raytrace at a lower resolution"
87708 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
87711 msgid "Screen Space Refractions"
87712 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
87715 msgid "Enable screen space Refractions"
87716 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
87719 msgid "Viewport Denoising"
87720 msgstr "Reducir ruido en vistas"
87723 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
87724 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
87727 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
87728 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
87731 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
87732 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
87735 msgid "End distance of the volumetric effect"
87736 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
87739 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
87740 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
87743 msgid "Exponential Sampling"
87744 msgstr "Muestreo exponencial"
87747 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
87748 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
87751 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
87752 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
87755 msgid "Volumetric Shadow Samples"
87756 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
87759 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
87760 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
87763 msgid "Start distance of the volumetric effect"
87764 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
87767 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
87768 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
87771 msgid "2 px"
87772 msgstr "2 px"
87775 msgid "4 px"
87776 msgstr "4 px"
87779 msgid "Grease Pencil Render"
87780 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
87783 msgid "Render settings"
87784 msgstr "Opciones de procesamiento"
87787 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
87788 msgstr "Umbral de suavizado de bordes"
87791 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
87792 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
87795 msgid "Scene Objects"
87796 msgstr "Objetos de la escena"
87799 msgid "All of the scene objects"
87800 msgstr "Todos los objetos de la escena"
87803 msgid "Scene Render View"
87804 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
87807 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
87808 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
87811 msgid "Camera Suffix"
87812 msgstr "Sufijo de cámara"
87815 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
87816 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
87819 msgid "File Suffix"
87820 msgstr "Sufijo de archivo"
87823 msgid "Suffix added to the render images for this view"
87824 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
87827 msgid "Render view name"
87828 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
87831 msgid "Disable or enable the render view"
87832 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
87835 msgid "Scopes for statistical view of an image"
87836 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
87839 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
87840 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
87843 msgid "Histogram for viewing image statistics"
87844 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
87847 msgid "Sample every pixel of the image"
87848 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
87851 msgid "Vectorscope Opacity"
87852 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
87855 msgid "Opacity of the points"
87856 msgstr "Opacidad de los puntos"
87859 msgid "Waveform Opacity"
87860 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
87863 msgid "Waveform Mode"
87864 msgstr "Modo forma de onda"
87867 msgid "Parade"
87868 msgstr "Presentación"
87871 msgid "YCbCr (ITU 601)"
87872 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
87875 msgid "YCbCr (ITU 709)"
87876 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
87879 msgid "YCbCr (Jpeg)"
87880 msgstr "YCbCr (JPEG)"
87883 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
87884 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
87887 msgid "Blend Opacity"
87888 msgstr "Opacidad fundido"
87891 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
87892 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
87895 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
87896 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
87899 msgid "Over Drop"
87900 msgstr "Soltar encima"
87903 msgid "Y position of the sequence strip"
87904 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
87907 msgid "Strip Color"
87908 msgstr "Color de clip"
87911 msgid "Color tag for a strip"
87912 msgstr "Etiqueta de color de un clip"
87915 msgid "Effect Fader Position"
87916 msgstr "Posición efecto fundido"
87919 msgid "Custom fade value"
87920 msgstr "Valor de fundido personalizado"
87923 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
87924 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
87927 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
87928 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
87931 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
87932 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
87935 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
87936 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
87939 msgid "End Offset"
87940 msgstr "Final desplazamiento"
87943 msgid "Start Offset"
87944 msgstr "Inicio desplazamiento"
87947 msgid "X position where the strip begins"
87948 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
87951 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
87952 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
87955 msgid "Modifiers affecting this strip"
87956 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
87959 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
87960 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
87963 msgid "Override Cache Settings"
87964 msgstr "Redefinir opciones de caché"
87967 msgid "Override global cache settings"
87968 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
87971 msgid "Left Handle Selected"
87972 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
87975 msgid "Right Handle Selected"
87976 msgstr "Asa derecha seleccionada"
87979 msgctxt "Sequence"
87980 msgid "Type"
87981 msgstr "Tipo"
87984 msgctxt "Sequence"
87985 msgid "Image"
87986 msgstr "Imagen"
87989 msgctxt "Sequence"
87990 msgid "Meta"
87991 msgstr "Meta"
87994 msgctxt "Sequence"
87995 msgid "Scene"
87996 msgstr "Escena"
87999 msgctxt "Sequence"
88000 msgid "Movie"
88001 msgstr "Película"
88004 msgctxt "Sequence"
88005 msgid "Clip"
88006 msgstr "Clip"
88009 msgctxt "Sequence"
88010 msgid "Mask"
88011 msgstr "Máscara"
88014 msgctxt "Sequence"
88015 msgid "Sound"
88016 msgstr "Sonido"
88019 msgctxt "Sequence"
88020 msgid "Cross"
88021 msgstr "Fundido cruzado"
88024 msgctxt "Sequence"
88025 msgid "Add"
88026 msgstr "Adicionar"
88029 msgctxt "Sequence"
88030 msgid "Subtract"
88031 msgstr "Sustraer"
88034 msgctxt "Sequence"
88035 msgid "Alpha Over"
88036 msgstr "Alfa encima"
88039 msgctxt "Sequence"
88040 msgid "Alpha Under"
88041 msgstr "Alfa debajo"
88044 msgctxt "Sequence"
88045 msgid "Gamma Cross"
88046 msgstr "Fundido cruzado gama"
88049 msgctxt "Sequence"
88050 msgid "Multiply"
88051 msgstr "Multiplicar"
88054 msgctxt "Sequence"
88055 msgid "Over Drop"
88056 msgstr "Soltar encima"
88059 msgctxt "Sequence"
88060 msgid "Wipe"
88061 msgstr "Barrido"
88064 msgctxt "Sequence"
88065 msgid "Glow"
88066 msgstr "Resplandor"
88069 msgctxt "Sequence"
88070 msgid "Transform"
88071 msgstr "Transformar"
88074 msgctxt "Sequence"
88075 msgid "Color"
88076 msgstr "Color"
88079 msgctxt "Sequence"
88080 msgid "Speed"
88081 msgstr "Velocidad"
88084 msgctxt "Sequence"
88085 msgid "Multicam Selector"
88086 msgstr "Selector multicámara"
88089 msgctxt "Sequence"
88090 msgid "Adjustment Layer"
88091 msgstr "Capa de ajuste"
88094 msgctxt "Sequence"
88095 msgid "Gaussian Blur"
88096 msgstr "Desenfoque gaussiano"
88099 msgctxt "Sequence"
88100 msgid "Text"
88101 msgstr "Texto"
88104 msgctxt "Sequence"
88105 msgid "Color Mix"
88106 msgstr "Mezclar colores"
88109 msgid "Cache Composite"
88110 msgstr "Imágenes compuestas a caché"
88113 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
88114 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
88117 msgid "Cache Preprocessed"
88118 msgstr "Preprocesadas a caché"
88121 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
88122 msgstr "Crea un caché para almacenar las imágenes preprocesadas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
88125 msgid "Cache Raw"
88126 msgstr "Imágenes crudas a caché"
88129 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
88130 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
88133 msgid "Use Default Fade"
88134 msgstr "Usar fundido predefinido"
88137 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
88138 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
88141 msgid "Use Linear Modifiers"
88142 msgstr "Modo lineal"
88145 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
88146 msgstr "Calcula los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
88149 msgid "Effect Sequence"
88150 msgstr "Efecto"
88153 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
88154 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
88157 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
88158 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
88161 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
88162 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
88165 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
88166 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
88169 msgid "Multiply Colors"
88170 msgstr "Multiplicar colores"
88173 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
88174 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
88177 msgid "Strobe"
88178 msgstr "Estrobo"
88181 msgid "Only display every nth frame"
88182 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
88185 msgid "Remove fields from video movies"
88186 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
88189 msgid "Flip on the X axis"
88190 msgstr "Invertir en el eje X"
88193 msgid "Flip on the Y axis"
88194 msgstr "Invertir en el eje Y"
88197 msgid "Convert Float"
88198 msgstr "Convertir a decimal"
88201 msgid "Convert input to float data"
88202 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
88205 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
88206 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
88209 msgid "Reverse Frames"
88210 msgstr "Invertir fotogramas"
88213 msgid "Reverse frame order"
88214 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
88217 msgid "Add Sequence"
88218 msgstr "Adicionar"
88221 msgid "Input 1"
88222 msgstr "Entrada 1"
88225 msgid "First input for the effect strip"
88226 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
88229 msgid "Input 2"
88230 msgstr "Entrada 2"
88233 msgid "Second input for the effect strip"
88234 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
88237 msgid "Adjustment Layer Sequence"
88238 msgstr "Capa de ajuste"
88241 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
88242 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
88245 msgid "Animation End Offset"
88246 msgstr "Desplazar final animación"
88249 msgid "Animation end offset (trim end)"
88250 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
88253 msgid "Animation Start Offset"
88254 msgstr "Desplazar inicio animación"
88257 msgid "Animation start offset (trim start)"
88258 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
88261 msgid "Alpha Over Sequence"
88262 msgstr "Alfa sobre"
88265 msgid "Alpha Under Sequence"
88266 msgstr "Alfa debajo"
88269 msgid "Color Mix Sequence"
88270 msgstr "Mezclar colores"
88273 msgid "Color Sequence"
88274 msgstr "Color"
88277 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
88278 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
88281 msgid "Effect Strip color"
88282 msgstr "Color del clip de efecto"
88285 msgid "Cross Sequence"
88286 msgstr "Cruzado"
88289 msgid "Gamma Cross Sequence"
88290 msgstr "Cruzado gama"
88293 msgid "Gaussian Blur Sequence"
88294 msgstr "Desenfoque gaussiano"
88297 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
88298 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
88301 msgid "Size of the blur along X axis"
88302 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
88305 msgid "Size of the blur along Y axis"
88306 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
88309 msgid "Glow Sequence"
88310 msgstr "Resplandor"
88313 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
88314 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
88317 msgid "Blur Distance"
88318 msgstr "Distancia de desenfoque"
88321 msgid "Radius of glow effect"
88322 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
88325 msgid "Boost Factor"
88326 msgstr "Factor de potenciamiento"
88329 msgid "Brightness multiplier"
88330 msgstr "Multiplicador del brillo"
88333 msgid "Brightness limit of intensity"
88334 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
88337 msgid "Accuracy of the blur effect"
88338 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
88341 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
88342 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
88345 msgid "Only Boost"
88346 msgstr "Sólo potenciar"
88349 msgid "Show the glow buffer only"
88350 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
88353 msgid "Multicam Select Sequence"
88354 msgstr "Seleccionar multicámara"
88357 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
88358 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
88361 msgid "Multicam Source Channel"
88362 msgstr "Canal de entrada multicámara"
88365 msgid "Multiply Sequence"
88366 msgstr "Multiplicar"
88369 msgid "Over Drop Sequence"
88370 msgstr "Soltar encima"
88373 msgid "SpeedControl Sequence"
88374 msgstr "Control de velocidad"
88377 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
88378 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
88381 msgid "Speed Control"
88382 msgstr "Control de velocidad"
88385 msgid "Speed control method"
88386 msgstr "Método de control de la velocidad"
88389 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
88390 msgstr "Ajusta la velocidad de reproducción original, para que su duración se ajuste a la longitud del clip"
88393 msgid "Multiply with the speed factor"
88394 msgstr "Multiplica por el factor de velocidad"
88397 msgid "Frame number of the input strip"
88398 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
88401 msgid "Percentage of the input strip length"
88402 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
88405 msgid "Multiply Factor"
88406 msgstr "Factor de multiplicación"
88409 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
88410 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
88413 msgid "Frame number of input strip"
88414 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
88417 msgid "Percentage of input strip length"
88418 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
88421 msgid "Frame Interpolation"
88422 msgstr "Interpolación de fotogramas"
88425 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
88426 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
88429 msgid "Subtract Sequence"
88430 msgstr "Sustraer"
88433 msgid "Text Sequence"
88434 msgstr "Texto"
88437 msgid "Sequence strip creating text"
88438 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
88441 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
88442 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
88445 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
88446 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
88449 msgid "Box Color"
88450 msgstr "Color del marco"
88453 msgid "Box Margin"
88454 msgstr "Contorno del marco"
88457 msgid "Box margin as factor of image width"
88458 msgstr "Contorno del marco como factor del ancho de la imagen"
88461 msgid "Text color"
88462 msgstr "Color del texto"
88465 msgid "Size of the text"
88466 msgstr "Tamaño del texto"
88469 msgid "Location of the text"
88470 msgstr "Posición del texto"
88473 msgid "Text that will be displayed"
88474 msgstr "Texto que se mostrará"
88477 msgid "Display text as bold"
88478 msgstr "Muestra el texto en negrita"
88481 msgid "Display colored box behind text"
88482 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
88485 msgid "Display text as italic"
88486 msgstr "Muestra el texto en cursiva"
88489 msgid "Display shadow behind text"
88490 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
88493 msgid "Wrap Width"
88494 msgstr "Ancho de salto"
88497 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
88498 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
88501 msgid "Transform Sequence"
88502 msgstr "Transformar"
88505 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
88506 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
88509 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
88510 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
88513 msgid "Bilinear interpolation"
88514 msgstr "Interpolación bilineal"
88517 msgid "Bicubic interpolation"
88518 msgstr "Interpolación bicúbica"
88521 msgid "Degrees to rotate the input"
88522 msgstr "Grados a rotar el origen"
88525 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
88526 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
88529 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
88530 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
88533 msgid "Translate X"
88534 msgstr "Traslación X"
88537 msgid "Amount to move the input on the X axis"
88538 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
88541 msgid "Translate Y"
88542 msgstr "Traslación Y"
88545 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
88546 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
88549 msgid "Translation Unit"
88550 msgstr "Unidades de traslación"
88553 msgid "Unit of measure to translate the input"
88554 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
88557 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
88558 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
88561 msgid "Wipe Sequence"
88562 msgstr "Barrido"
88565 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
88566 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
88569 msgid "Edge angle"
88570 msgstr "Ángulo del borde"
88573 msgid "Blur Width"
88574 msgstr "Ancho del desenfoque"
88577 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
88578 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
88581 msgid "Wipe direction"
88582 msgstr "Dirección del barrido"
88585 msgid "Out"
88586 msgstr "Salida"
88589 msgid "In"
88590 msgstr "Entrada"
88593 msgctxt "Sequence"
88594 msgid "Transition Type"
88595 msgstr "Tipo de transición"
88598 msgctxt "Sequence"
88599 msgid "Single"
88600 msgstr "Individual"
88603 msgctxt "Sequence"
88604 msgid "Double"
88605 msgstr "Doble"
88608 msgctxt "Sequence"
88609 msgid "Iris"
88610 msgstr "Iris"
88613 msgctxt "Sequence"
88614 msgid "Clock"
88615 msgstr "Reloj"
88618 msgid "Sequence strip to load one or more images"
88619 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
88622 msgid "Speed Factor"
88623 msgstr "Factor de velocidad"
88626 msgid "Mask Sequence"
88627 msgstr "Máscara"
88630 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
88631 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
88634 msgid "Mask that this sequence uses"
88635 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
88638 msgid "Meta Sequence"
88639 msgstr "Meta"
88642 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
88643 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
88646 msgid "Sequences"
88647 msgstr "Secuencias"
88650 msgid "Sequences nested in meta strip"
88651 msgstr "Secuencias anidadas en el meta-clip"
88654 msgid "MovieClip Sequence"
88655 msgstr "Clip de película"
88658 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
88659 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
88662 msgid "Frames per second"
88663 msgstr "Fotogramas por segundo"
88666 msgid "Stabilize 2D Clip"
88667 msgstr "Estabilizar clip 2D"
88670 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
88671 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
88674 msgid "Undistort Clip"
88675 msgstr "Quitar distorsión de clip"
88678 msgid "Use the undistorted version of the clip"
88679 msgstr "La versión no distorsionada del clip"
88682 msgid "Movie Sequence"
88683 msgstr "Película"
88686 msgid "Sequence strip to load a video"
88687 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
88690 msgid "Stream Index"
88691 msgstr "Identificador del flujo"
88694 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
88695 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el identificador aquí proporcionado"
88698 msgid "Mode to load movie views"
88699 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
88702 msgid "Scene Sequence"
88703 msgstr "Escena"
88706 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
88707 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
88710 msgid "Scene that this sequence uses"
88711 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
88714 msgid "Camera Override"
88715 msgstr "Redefinir cámara"
88718 msgid "Override the scenes active camera"
88719 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
88722 msgid "Input type to use for the Scene strip"
88723 msgstr "Tipo de entrada a usar para el clip de Escena"
88726 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
88727 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
88730 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
88731 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
88734 msgid "Use Annotations"
88735 msgstr "Usar anotaciones"
88738 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
88739 msgstr "Mostrar las anotaciones en las previsualizaciones OpenGL"
88742 msgid "Sound Sequence"
88743 msgstr "Sonido"
88746 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
88747 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
88750 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
88751 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
88754 msgid "Display Waveform"
88755 msgstr "Mostrar forma de onda"
88758 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
88759 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
88762 msgid "Sound data-block used by this sequence"
88763 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
88766 msgid "Playback volume of the sound"
88767 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
88770 msgid "Sequence Color Balance Data"
88771 msgstr "Datos de balance de color"
88774 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
88775 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
88778 msgid "Correction Method"
88779 msgstr "Método de corrección"
88782 msgid "Color balance gain (highlights)"
88783 msgstr "Ganancia (luces)"
88786 msgid "Color balance gamma (midtones)"
88787 msgstr "Gama (medios tonos)"
88790 msgid "Inverse Gain"
88791 msgstr "Invertir ganancia"
88794 msgid "Inverse Gamma"
88795 msgstr "Invertir gama"
88798 msgid "Invert the gamma color"
88799 msgstr "Invierte el color de gama"
88802 msgid "Inverse Lift"
88803 msgstr "Invertir realce"
88806 msgid "Invert the lift color"
88807 msgstr "Invierte el color de realce"
88810 msgid "Inverse Offset"
88811 msgstr "Invertir desplazamiento"
88814 msgid "Invert the offset color"
88815 msgstr "Invierte el color de desplazamiento"
88818 msgid "Inverse Power"
88819 msgstr "Invertir potencia"
88822 msgid "Invert the power color"
88823 msgstr "Invierte el color de potencia"
88826 msgid "Inverse Slope"
88827 msgstr "Invertir pendiente"
88830 msgid "Color balance lift (shadows)"
88831 msgstr "Realce (sombras)"
88834 msgid "Sequence Color Balance"
88835 msgstr "Balance de color"
88838 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
88839 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
88842 msgid "Sequence Crop"
88843 msgstr "Recortar"
88846 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
88847 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
88850 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
88851 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
88854 msgid "Number of pixels to crop from the top"
88855 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
88858 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
88859 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
88862 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
88863 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
88866 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
88867 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
88870 msgid "Active Strip"
88871 msgstr "Clip activo"
88874 msgid "Sequencer's active strip"
88875 msgstr "Clip activo del editor de video"
88878 msgid "Meta Stack"
88879 msgstr "Meta lista"
88882 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
88883 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
88886 msgid "Overlay Offset"
88887 msgstr "Desplazar superposición"
88890 msgid "Number of frames to offset"
88891 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
88894 msgid "Proxy Directory"
88895 msgstr "Directorio de reemplazos"
88898 msgid "Proxy Storage"
88899 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
88902 msgid "How to store proxies for this project"
88903 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
88906 msgid "Per Strip"
88907 msgstr "Por clip"
88910 msgid "Store proxies using per strip settings"
88911 msgstr "Almacenar reemplazos usando las opciones de cada clip"
88914 msgid "Store proxies using project directory"
88915 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
88918 msgid "Top-level strips only"
88919 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
88922 msgid "All Sequences"
88923 msgstr "Todas las secuencias"
88926 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
88927 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
88930 msgid "Show Cache"
88931 msgstr "Mostrar caché"
88934 msgid "Visualize cached images on the timeline"
88935 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
88938 msgid "Composite Images"
88939 msgstr "Imágenes compuestas"
88942 msgid "Visualize cached composite images"
88943 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
88946 msgid "Final Images"
88947 msgstr "Imágenes finales"
88950 msgid "Visualize cached complete frames"
88951 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
88954 msgid "Pre-processed Images"
88955 msgstr "Imágenes preprocesadas"
88958 msgid "Visualize cached pre-processed images"
88959 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
88962 msgid "Raw Images"
88963 msgstr "Imágenes crudas"
88966 msgid "Visualize cached raw images"
88967 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
88970 msgid "Show Overlay"
88971 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
88974 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
88975 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
88978 msgid "Cache Final"
88979 msgstr "Caché final"
88982 msgid "Cache final image for each frame"
88983 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
88986 msgid "Cache Pre-processed"
88987 msgstr "Imágenes preprocesadas a caché"
88990 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
88991 msgstr "Preprocesa las imágenes y crea un caché para almacenarlas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
88994 msgid "Overlay Lock"
88995 msgstr "Bloquear superposición"
88998 msgid "Prefetch Frames"
88999 msgstr "Precargar fotogramas"
89002 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
89003 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
89006 msgid "Sequence Element"
89007 msgstr "Elemento de secuencia"
89010 msgid "Sequence strip data for a single frame"
89011 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
89014 msgid "Name of the source file"
89015 msgstr "Nombre del archivo de origen"
89018 msgid "Orig FPS"
89019 msgstr "FPS orig"
89022 msgid "Original frames per second"
89023 msgstr "Fotogramas por segundo originales"
89026 msgid "Orig Height"
89027 msgstr "Altura orig."
89030 msgid "Original image height"
89031 msgstr "Altura original de la imagen"
89034 msgid "Orig Width"
89035 msgstr "Ancho orig."
89038 msgid "Original image width"
89039 msgstr "Ancho original de la imagen"
89042 msgid "Collection of SequenceElement"
89043 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
89046 msgid "Modifier for sequence strip"
89047 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
89050 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
89051 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
89054 msgid "Mask Strip"
89055 msgstr "Clip de máscara"
89058 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
89059 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
89062 msgid "Mask Input Type"
89063 msgstr "Máscara desde"
89066 msgid "Type of input data used for mask"
89067 msgstr "Define desde dónde obtener los datos de máscara"
89070 msgid "Use sequencer strip as mask input"
89071 msgstr "Usar clip del editor de video como origen de la máscara"
89074 msgid "Use mask ID as mask input"
89075 msgstr "Usar un ID de máscara como origen de la máscara"
89078 msgid "Mask Time"
89079 msgstr "Tiempo de máscara"
89082 msgid "Time to use for the Mask animation"
89083 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
89086 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
89087 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
89090 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
89091 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
89094 msgid "Mute this modifier"
89095 msgstr "Deshabilitar este modificador"
89098 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
89099 msgstr "Deshabilitar opciones expandidas del modificador"
89102 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
89103 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
89106 msgid "Bright"
89107 msgstr "Brillo"
89110 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
89111 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
89114 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
89115 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
89118 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
89119 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
89122 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
89123 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
89126 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
89127 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
89130 msgid "Curve Mapping"
89131 msgstr "Curva de mapeo"
89134 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
89135 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
89138 msgid "Tone mapping modifier"
89139 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
89142 msgid "Tone mapping algorithm"
89143 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
89146 msgid "White balance modifier for sequence strip"
89147 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
89150 msgid "White Value"
89151 msgstr "Valor de blanco"
89154 msgid "This color defines white in the strip"
89155 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
89158 msgid "Strip Modifiers"
89159 msgstr "Modificadores de clip"
89162 msgid "Collection of strip modifiers"
89163 msgstr "Colección de modificadores de clips"
89166 msgid "Sequence Proxy"
89167 msgstr "Reemplazo"
89170 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
89171 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
89174 msgid "Build 100% proxy resolution"
89175 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
89178 msgid "Build 25% proxy resolution"
89179 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
89182 msgid "Build 50% proxy resolution"
89183 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
89186 msgid "Build 75% proxy resolution"
89187 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
89190 msgid "Location of custom proxy file"
89191 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
89194 msgid "Quality of proxies to build"
89195 msgstr "Calidad de los reemplazos a ser creados"
89198 msgid "Method for reading the inputs timecode"
89199 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
89202 msgid "Use images in the order as they are recorded"
89203 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
89206 msgid "Record Run No Gaps"
89207 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
89210 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
89211 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
89214 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
89215 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
89218 msgid "Use a custom directory to store data"
89219 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
89222 msgid "Proxy Custom File"
89223 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
89226 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
89227 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
89230 msgid "Lock channel"
89231 msgstr "Bloquear canal"
89234 msgid "Mute channel"
89235 msgstr "Deshabilitar canal"
89238 msgid "Sequence Transform"
89239 msgstr "Transformación de secuencia"
89242 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
89243 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
89246 msgid "Type of filter to use for image transformation"
89247 msgstr "Tipo de filtro a usar para la transformación de imágenes"
89250 msgid "Move along X axis"
89251 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
89254 msgid "Move along Y axis"
89255 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
89258 msgid "Origin of image for transformation"
89259 msgstr "Origen de la imagen a ser transformada"
89262 msgid "Rotate around image center"
89263 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
89266 msgid "Scale along X axis"
89267 msgstr "Escalar en el eje X"
89270 msgid "Scale along Y axis"
89271 msgstr "Escalar en el eje Y"
89274 msgid "Preview Overlay Settings"
89275 msgstr "Opciones sobreimpresión de previsualización"
89278 msgid "Show Annotation"
89279 msgstr "Mostrar anotación"
89282 msgid "Show annotations for this view"
89283 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
89286 msgid "Image Outline"
89287 msgstr "Contorno de imagen"
89290 msgid "Show Metadata"
89291 msgstr "Mostrar metadatos"
89294 msgid "Show metadata of first visible strip"
89295 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
89298 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
89299 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
89302 msgid "Timeline Overlay Settings"
89303 msgstr "Opciones sobreimpresión de línea de tiempo"
89306 msgid "Show F-Curves"
89307 msgstr "Mostrar curvas-f"
89310 msgid "Display strip opacity/volume curve"
89311 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
89314 msgid "Show Grid"
89315 msgstr "Mostrar cuadrícula"
89318 msgid "Show vertical grid lines"
89319 msgstr "Muestra líneas verticales de cuadrícula"
89322 msgid "Show Duration"
89323 msgstr "Mostrar duración"
89326 msgid "Show Offsets"
89327 msgstr "Mostrar desplazamientos"
89330 msgid "Display strip in/out offsets"
89331 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
89334 msgid "Show Source"
89335 msgstr "Mostrar origen"
89338 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
89339 msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
89342 msgid "Show Color Tags"
89343 msgstr "Mostrar etiquetas de color"
89346 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
89347 msgstr "Muestra las etiquetas de color de los clips en la línea de tiempo"
89350 msgid "Show Thumbnails"
89351 msgstr "Mostrar miniaturas"
89354 msgid "Show strip thumbnails"
89355 msgstr "Muestra miniaturas en los clips"
89358 msgid "Waveform Display"
89359 msgstr "Formas de onda"
89362 msgid "How Waveforms are displayed"
89363 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
89366 msgid "Waveforms Off"
89367 msgstr "No mostrar"
89370 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
89371 msgstr "No mostrar formas de onda para ningún clip de sonido"
89374 msgid "Waveforms On"
89375 msgstr "Mostrar"
89378 msgid "Display waveforms for all sound strips"
89379 msgstr "Mostrar formas de onda para todos los clips de sonido"
89382 msgid "Use Strip Option"
89383 msgstr "Usar opciones del clip"
89386 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
89387 msgstr "Mostrar formas de onda dependiendo de las opciones del clip"
89390 msgid "Sequencer Tool Settings"
89391 msgstr "Editor de video - Opciones de herramientas"
89394 msgid "Overlap Mode"
89395 msgstr "Modo de solapamiento"
89398 msgid "How to resolve overlap after transformation"
89399 msgstr "Cómo resolver el solapamiento después de una transformación"
89402 msgid "Move strips so transformed strips fits"
89403 msgstr "Mueve los clips para que los clips transformados queden ajustados"
89406 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
89407 msgstr "Recorta o divide los clips para resolver el solapamiento"
89410 msgid "Shuffle"
89411 msgstr "Reacomodar"
89414 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
89415 msgstr "Mueve los clips transformados al espacio libre más cercano para resolver el solapamiento"
89418 msgid "Rotation or scaling pivot point"
89419 msgstr "Punto de pivote de rotación o escala"
89422 msgid "Bounding Box Center"
89423 msgstr "Centro del volumen delimitador"
89426 msgid "Median Point"
89427 msgstr "Punto medio"
89430 msgid "Pivot around the 2D cursor"
89431 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
89434 msgid "Individual Origins"
89435 msgstr "Orígenes individuales"
89438 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
89439 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de cada isla seleccionada"
89442 msgid "Snapping Distance"
89443 msgstr "Distancia de adherencia"
89446 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
89447 msgstr "Distancia máxima para la adherencia, en píxeles"
89450 msgid "Ignore Muted Strips"
89451 msgstr "Ignorar clips silenciados"
89454 msgid "Don't snap to hidden strips"
89455 msgstr "No adherir a clips ocultos"
89458 msgid "Ignore Sound Strips"
89459 msgstr "Ignorar clips de sonido"
89462 msgid "Don't snap to sound strips"
89463 msgstr "No adherir a clips de sonido"
89466 msgid "Snap to current frame"
89467 msgstr "Adherir al fotograma actual"
89470 msgid "Hold Offset"
89471 msgstr "Desplazamiento congelado"
89474 msgid "Snap to strip hold offsets"
89475 msgstr "Adherir a desplazamientos congelados de clips"
89478 msgid "Snap Current Frame to Strips"
89479 msgstr "Adherir fotograma actual a clips"
89482 msgid "Snap current frame to strip start or end"
89483 msgstr "Adhiere el fotograma actual al inicio o final de los clips"
89486 msgid "Collection of Sequences"
89487 msgstr "Colección de secuencias"
89490 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
89491 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
89494 msgid "Effect name"
89495 msgstr "Nombre del efecto"
89498 msgid "Set effect expansion in the user interface"
89499 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
89502 msgid "Display effect in Edit mode"
89503 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
89506 msgid "Use effect during render"
89507 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
89510 msgid "Display effect in viewport"
89511 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
89514 msgid "Gaussian Blur Effect"
89515 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
89518 msgid "Gaussian Blur effect"
89519 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
89522 msgid "Rotation of the effect"
89523 msgstr "Rotación del efecto"
89526 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
89527 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
89530 msgid "Factor of Blur"
89531 msgstr "Factor de desenfoque"
89534 msgid "Use as Depth Of Field"
89535 msgstr "Usar como profundidad de campo"
89538 msgid "Blur using camera depth of field"
89539 msgstr "Desenfocar usando la profundidad de campo de la cámara"
89542 msgid "Colorize Effect"
89543 msgstr "Colorizar"
89546 msgid "Colorize effect"
89547 msgstr "Efecto colorizar"
89550 msgid "Mix factor"
89551 msgstr "Factor de mezcla"
89554 msgid "High Color"
89555 msgstr "Color alto"
89558 msgid "Second color used for effect"
89559 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
89562 msgid "Low Color"
89563 msgstr "Color bajo"
89566 msgid "First color used for effect"
89567 msgstr "Primer color usado para el efecto"
89570 msgid "Effect mode"
89571 msgstr "Modo del efecto"
89574 msgid "Gray Scale"
89575 msgstr "Escala de grises"
89578 msgid "Sepia"
89579 msgstr "Sepia"
89582 msgid "Duotone"
89583 msgstr "Duotono"
89586 msgid "Flip Effect"
89587 msgstr "Invertir"
89590 msgid "Flip effect"
89591 msgstr "Efecto de inversión"
89594 msgid "Flip image horizontally"
89595 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
89598 msgid "Flip image vertically"
89599 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
89602 msgid "Glow Effect"
89603 msgstr "Resplandor"
89606 msgid "Glow effect"
89607 msgstr "Efecto de resplandor"
89610 msgid "Glow Color"
89611 msgstr "Color de resplandor"
89614 msgid "Color used for generated glow"
89615 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
89618 msgid "Glow mode"
89619 msgstr "Modo del resplandor"
89622 msgid "Effect Opacity"
89623 msgstr "Opacidad"
89626 msgid "Number of Blur Samples"
89627 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
89630 msgid "Select Color"
89631 msgstr "Color seleccionado"
89634 msgid "Color selected to apply glow"
89635 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
89638 msgid "Size of the effect"
89639 msgstr "Tamaño del efecto"
89642 msgid "Limit to select color for glow effect"
89643 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
89646 msgid "Glow Under"
89647 msgstr "Resplandor debajo"
89650 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
89651 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
89654 msgid "Pixelate Effect"
89655 msgstr "Pixelar"
89658 msgid "Pixelate effect"
89659 msgstr "Efecto de pixelación"
89662 msgid "Pixel size"
89663 msgstr "Tamaño de los píxeles"
89666 msgid "Antialias pixels"
89667 msgstr "Suavizar bordes"
89670 msgid "Rim Effect"
89671 msgstr "Reborde"
89674 msgid "Rim effect"
89675 msgstr "Efecto de reborde"
89678 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
89679 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el reborde (0 para deshabilitar)"
89682 msgid "Mask Color"
89683 msgstr "Color a enmascarar"
89686 msgid "Color that must be kept"
89687 msgstr "Color que debe ser preservado"
89690 msgid "Offset of the rim"
89691 msgstr "Desplazamiento del reborde"
89694 msgid "Rim Color"
89695 msgstr "Color del reborde"
89698 msgid "Color used for Rim"
89699 msgstr "Color usado para el reborde"
89702 msgid "Shadow Effect"
89703 msgstr "Sombra"
89706 msgid "Shadow effect"
89707 msgstr "Efecto de sombra"
89710 msgid "Amplitude of Wave"
89711 msgstr "Amplitud de la onda"
89714 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
89715 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
89718 msgid "Object to determine center of rotation"
89719 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
89722 msgid "Offset of the shadow"
89723 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
89726 msgid "Direction of the wave"
89727 msgstr "Dirección de la onda"
89730 msgid "Period of Wave"
89731 msgstr "Período de la onda"
89734 msgid "Phase Shift of Wave"
89735 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
89738 msgid "Rotation around center or object"
89739 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
89742 msgid "Color used for Shadow"
89743 msgstr "Color usado para la sombra"
89746 msgid "Use Object"
89747 msgstr "Usar objeto"
89750 msgid "Use object as center of rotation"
89751 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
89754 msgid "Use wave effect"
89755 msgstr "Usar un efecto de ondas"
89758 msgid "Swirl Effect"
89759 msgstr "Efecto Remolino"
89762 msgid "Swirl effect"
89763 msgstr "Efecto de remolino"
89766 msgid "Angle of rotation"
89767 msgstr "Ángulo de rotación"
89770 msgid "Object to determine center location"
89771 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
89774 msgid "Make image transparent outside of radius"
89775 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
89778 msgid "Wave Deformation Effect"
89779 msgstr "Deformación de ondas"
89782 msgid "Wave Deformation effect"
89783 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
89786 msgid "Shape Key"
89787 msgstr "Forma clave"
89790 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
89791 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
89794 msgid "Frame for absolute keys"
89795 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
89798 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
89799 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
89802 msgid "Toggle this shape key"
89803 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
89806 msgid "Name of Shape Key"
89807 msgstr "Nombre de la Forma clave"
89810 msgid "Relative Key"
89811 msgstr "Clave relativa"
89814 msgid "Shape used as a relative key"
89815 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
89818 msgid "Slider Max"
89819 msgstr "Máx. deslizador"
89822 msgid "Maximum for slider"
89823 msgstr "Máximo del deslizador"
89826 msgid "Slider Min"
89827 msgstr "Mín. deslizador"
89830 msgid "Minimum for slider"
89831 msgstr "Mínimo del deslizador"
89834 msgid "Value of shape key at the current frame"
89835 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
89838 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
89839 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
89842 msgid "Shape Key Bezier Point"
89843 msgstr "Punto de Forma clave Bezier"
89846 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
89847 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bezier"
89850 msgid "Handle 1 Location"
89851 msgstr "Posición asa 1"
89854 msgid "Handle 2 Location"
89855 msgstr "Posición asa 2"
89858 msgid "Shape Key Curve Point"
89859 msgstr "Punto de Forma clave curva"
89862 msgid "Point in a shape key for curves"
89863 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
89866 msgid "Shape Key Point"
89867 msgstr "Punto de Forma clave"
89870 msgid "Point in a shape key"
89871 msgstr "Punto de una Forma clave"
89874 msgid "Soft body simulation settings for an object"
89875 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
89878 msgid "Aero"
89879 msgstr "Aero"
89882 msgid "Make edges 'sail'"
89883 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
89886 msgid "Aerodynamics Type"
89887 msgstr "Tipo de aerodinamia"
89890 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
89891 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
89894 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
89895 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
89898 msgid "Lift Force"
89899 msgstr "Fuerza de elevación"
89902 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
89903 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
89906 msgid "Ball Size"
89907 msgstr "Tamaño de esferas"
89910 msgid "Blending to inelastic collision"
89911 msgstr "Fundido hacia una colisión inelástica"
89914 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
89915 msgstr "El tamaño absoluto de esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
89918 msgid "Ball inflating pressure"
89919 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
89922 msgid "Bending"
89923 msgstr "Flexión"
89926 msgid "Choke"
89927 msgstr "Obstrucción"
89930 msgid "'Viscosity' inside collision target"
89931 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
89934 msgid "Collision Type"
89935 msgstr "Tipo de colisión"
89938 msgid "Choose Collision Type"
89939 msgstr "Escoger tipo de colisión"
89942 msgid "Manual adjust"
89943 msgstr "Ajuste manual"
89946 msgid "Average Spring length * Ball Size"
89947 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
89950 msgid "Minimal"
89951 msgstr "Mínimo"
89954 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
89955 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
89958 msgid "Maximal"
89959 msgstr "Máximo"
89962 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
89963 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
89966 msgid "AvMinMax"
89967 msgstr "PromMínMáx"
89970 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
89971 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
89974 msgid "Edge spring friction"
89975 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
89978 msgid "Error Limit"
89979 msgstr "Límite de error"
89982 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
89983 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
89986 msgid "General media friction for point movements"
89987 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
89990 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
89991 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
89994 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
89995 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
89998 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
89999 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
90002 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
90003 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
90006 msgid "Gravitation"
90007 msgstr "Gravitación"
90010 msgid "Apply gravitation to point movement"
90011 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
90014 msgid "Center of Mass"
90015 msgstr "Centro de masa"
90018 msgid "Location of center of mass"
90019 msgstr "Posición del centro de masa"
90022 msgid "General Mass value"
90023 msgstr "Valor genérico de masa"
90026 msgid "Permanent deform"
90027 msgstr "Deformación permanente"
90030 msgid "Pull"
90031 msgstr "Estiramiento"
90034 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
90035 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
90038 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
90039 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
90042 msgid "Rotation Matrix"
90043 msgstr "Matriz de rotación"
90046 msgid "Estimated rotation matrix"
90047 msgstr "Matriz estimada de rotación"
90050 msgid "Scale Matrix"
90051 msgstr "Matriz de escala"
90054 msgid "Estimated scale matrix"
90055 msgstr "Matriz estimada de escala"
90058 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
90059 msgstr "Permite retocar la temporización de las dinámicas para controlar su frecuencia y velocidad"
90062 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
90063 msgstr "Permite alterar la longitud de los tensores para contraerlos o expandirlos (expresado como %). 0 para deshabilitar"
90066 msgid "Maximal # solver steps/frame"
90067 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
90070 msgid "Minimal # solver steps/frame"
90071 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
90074 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
90075 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
90078 msgid "Print Performance to Console"
90079 msgstr "Imprimir rendimiento en consola"
90082 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
90083 msgstr "Habilita impresiones de diagnóstico en la consola"
90086 msgid "Edge Collision"
90087 msgstr "Colisionar usando bordes"
90090 msgid "Edges collide too"
90091 msgstr "Se usarán los bordes para calcular las colisiones"
90094 msgid "Use Edges"
90095 msgstr "Usar bordes"
90098 msgid "Use Edges as springs"
90099 msgstr "Usar bordes como tensores"
90102 msgid "Estimate Transforms"
90103 msgstr "Estimar transformaciones"
90106 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
90107 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
90110 msgid "Face Collision"
90111 msgstr "Colisionar usando caras"
90114 msgid "Faces collide too, can be very slow"
90115 msgstr "Se usarán las caras para calcular las colisiones, puede ser muy lento"
90118 msgid "Use Goal"
90119 msgstr "Utilizar objetivo"
90122 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
90123 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
90126 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
90127 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
90130 msgid "Stiff Quads"
90131 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
90134 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
90135 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
90138 msgid "Goal Vertex Group"
90139 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
90142 msgid "Control point weight values"
90143 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
90146 msgid "Control point mass values"
90147 msgstr "Valores de masa de punto de control"
90150 msgid "Spring Vertex Group"
90151 msgstr "Grupo de vértices de tensores"
90154 msgid "Control point spring strength values"
90155 msgstr "Controla los valores de intensidad de los tensores de puntos"
90158 msgid "Space data for a screen area"
90159 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
90162 msgid "Sync Visible Range"
90163 msgstr "Sincronizar rango visible"
90166 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
90167 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
90170 msgid "Space data type"
90171 msgstr "Tipo de datos espaciales"
90174 msgid "Space Clip Editor"
90175 msgstr "Espacio editor de clips"
90178 msgid "Clip editor space data"
90179 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
90182 msgctxt "MovieClip"
90183 msgid "Annotation Source"
90184 msgstr "Origen de la anotación"
90187 msgid "Where the annotation comes from"
90188 msgstr "De dónde proviene la anotación"
90191 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
90192 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
90195 msgctxt "MovieClip"
90196 msgid "Track"
90197 msgstr "Rastro"
90200 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
90201 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
90204 msgid "2D Cursor Location"
90205 msgstr "Posición de cursor 2D"
90208 msgid "2D cursor location for this view"
90209 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
90212 msgid "Lock to Selection"
90213 msgstr "Fijar a selección"
90216 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
90217 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
90220 msgid "Lock to Time Cursor"
90221 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
90224 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
90225 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
90228 msgid "Mask displayed and edited in this space"
90229 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
90232 msgid "Edge Display Type"
90233 msgstr "Tipo visualización bordes"
90236 msgid "Display type for mask splines"
90237 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
90240 msgid "Outline"
90241 msgstr "Contorno"
90244 msgid "Display white edges with black outline"
90245 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
90248 msgid "Display dashed black-white edges"
90249 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
90252 msgid "Display black edges"
90253 msgstr "Dibuja bordes negros"
90256 msgid "Display white edges"
90257 msgstr "Dibuja bordes blancos"
90260 msgid "Overlay Mode"
90261 msgstr "Modo de superposición"
90264 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
90265 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
90268 msgid "Alpha Channel"
90269 msgstr "Canal alfa"
90272 msgid "Show alpha channel of the mask"
90273 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
90276 msgid "Combine space background image with the mask"
90277 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
90280 msgid "Editing context being displayed"
90281 msgstr "Contexto de edición mostrado"
90284 msgid "Length of displaying path, in frames"
90285 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
90288 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
90289 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
90292 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
90293 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
90296 msgid "Pivot around each object's own origin"
90297 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
90300 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
90301 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
90304 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
90305 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
90308 msgid "Show Blue Channel"
90309 msgstr "Mostrar canal azul"
90312 msgid "Show blue channel in the frame"
90313 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
90316 msgid "Show Bundles"
90317 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
90320 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
90321 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
90324 msgid "Show Disabled"
90325 msgstr "Mostrar deshabilitado"
90328 msgid "Show disabled tracks from the footage"
90329 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
90332 msgid "Show Filters"
90333 msgstr "Mostrar filtros"
90336 msgid "Show filters for graph editor"
90337 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
90340 msgid "Show Frames"
90341 msgstr "Mostrar fotogramas"
90344 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
90345 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
90348 msgid "Show Tracks Error"
90349 msgstr "Mostrar error de rastros"
90352 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
90353 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
90356 msgid "Show Tracks Motion"
90357 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
90360 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
90361 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
90364 msgid "Show Green Channel"
90365 msgstr "Mostrar canal verde"
90368 msgid "Show green channel in the frame"
90369 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
90372 msgid "Show grid showing lens distortion"
90373 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
90376 msgid "Show Marker Pattern"
90377 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
90380 msgid "Show pattern boundbox for markers"
90381 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
90384 msgid "Show Marker Search"
90385 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
90388 msgid "Show search boundbox for markers"
90389 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
90392 msgid "Show Mask Overlay"
90393 msgstr "Superponer máscara"
90396 msgid "Show metadata of clip"
90397 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
90400 msgid "Show Names"
90401 msgstr "Mostrar nombres"
90404 msgid "Show track names and status"
90405 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
90408 msgid "Show Red Channel"
90409 msgstr "Mostrar canal rojo"
90412 msgid "Show red channel in the frame"
90413 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
90416 msgid "Adjust Last Operation"
90417 msgstr "Ajustar última operación"
90420 msgid "Toolbar"
90421 msgstr "Barra de herramientas"
90424 msgid "Sidebar"
90425 msgstr "Barra lateral"
90428 msgid "Show Seconds"
90429 msgstr "Mostrar segundos"
90432 msgid "Show timing in seconds not frames"
90433 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
90436 msgid "Show Stable"
90437 msgstr "Mostrar estable"
90440 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
90441 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
90444 msgid "Show Tiny Markers"
90445 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
90448 msgid "Show markers in a more compact manner"
90449 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
90452 msgid "Show Track Path"
90453 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
90456 msgid "Show path of how track moves"
90457 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
90460 msgid "Display frame in grayscale mode"
90461 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
90464 msgid "Manual Calibration"
90465 msgstr "Calibración manual"
90468 msgid "Use manual calibration helpers"
90469 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
90472 msgid "Mute Footage"
90473 msgstr "Deshabilitar película"
90476 msgid "Mute footage and show black background instead"
90477 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
90480 msgctxt "MovieClip"
90481 msgid "View"
90482 msgstr "Ver"
90485 msgid "Type of the clip editor view"
90486 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
90489 msgid "Show editing clip preview"
90490 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
90493 msgctxt "MovieClip"
90494 msgid "Graph"
90495 msgstr "Gráfica"
90498 msgid "Show graph view for active element"
90499 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
90502 msgctxt "MovieClip"
90503 msgid "Dopesheet"
90504 msgstr "Planilla de tiempos"
90507 msgid "Dopesheet view for tracking data"
90508 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
90511 msgid "Space Console"
90512 msgstr "Espacio consola"
90515 msgid "Interactive python console"
90516 msgstr "Consola interactiva de Python"
90519 msgid "Font size to use for displaying the text"
90520 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
90523 msgid "Command history"
90524 msgstr "Historial de comandos"
90527 msgid "Command line prompt language"
90528 msgstr "Idioma de la línea de comandos"
90531 msgid "Prompt"
90532 msgstr "Cursor"
90535 msgid "Command line prompt"
90536 msgstr "Cursor de línea de comandos"
90539 msgid "Command output"
90540 msgstr "Salida de comandos"
90543 msgid "Space Dope Sheet Editor"
90544 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
90547 msgid "Dope Sheet space data"
90548 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
90551 msgid "Action displayed and edited in this space"
90552 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
90555 msgid "Auto Snap"
90556 msgstr "Adherencia automática"
90559 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
90560 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
90563 msgid "No Auto-Snap"
90564 msgstr "No adherir"
90567 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
90568 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
90571 msgid "Second Step"
90572 msgstr "Segundos"
90575 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
90576 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
90579 msgid "Nearest Frame"
90580 msgstr "Fotograma más cercano"
90583 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
90584 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
90587 msgid "Nearest Second"
90588 msgstr "Segundo más cercano"
90591 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
90592 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
90595 msgid "Nearest Marker"
90596 msgstr "Marcador más cercano"
90599 msgid "Snap to nearest marker"
90600 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
90603 msgid "Show the active object's cloth point cache"
90604 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
90607 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
90608 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
90611 msgid "Show the active object's particle point cache"
90612 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
90615 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
90616 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
90619 msgid "Show the active object's smoke cache"
90620 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
90623 msgid "Softbody"
90624 msgstr "Cuerpo Blando"
90627 msgid "Show the active object's softbody point cache"
90628 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
90631 msgid "Settings for filtering animation data"
90632 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
90635 msgid "Edit all keyframes in scene"
90636 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
90639 msgid "Timeline and playback controls"
90640 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
90643 msgid "Action Editor"
90644 msgstr "Editor de acciones"
90647 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
90648 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
90651 msgid "Shape Key Editor"
90652 msgstr "Editor de Formas clave"
90655 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
90656 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
90659 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
90660 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
90663 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
90664 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
90667 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
90668 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
90671 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
90672 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
90675 msgid "Show Curve Extremes"
90676 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
90679 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
90680 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
90683 msgid "Show Handles and Interpolation"
90684 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
90687 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
90688 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bezier"
90691 msgid "Show Markers"
90692 msgstr "Mostrar marcadores"
90695 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
90696 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
90699 msgid "Show Pose Markers"
90700 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
90703 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
90704 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
90707 msgid "Show Sliders"
90708 msgstr "Mostrar deslizadores"
90711 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
90712 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
90715 msgid "Auto-Merge Keyframes"
90716 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
90719 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
90720 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
90723 msgid "Sync Markers"
90724 msgstr "Sincronizar marcadores"
90727 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
90728 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
90731 msgid "Realtime Updates"
90732 msgstr "Actualización simultánea"
90735 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
90736 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
90739 msgid "Space File Browser"
90740 msgstr "Espacio explorador de archivos"
90743 msgid "File browser space data"
90744 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
90747 msgid "Active Operator"
90748 msgstr "Operador activo"
90751 msgid "User's bookmarks"
90752 msgstr "Marcadores del sistema"
90755 msgid "Active Bookmark"
90756 msgstr "Marcador activo"
90759 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
90760 msgstr "Identificador del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
90763 msgid "Browsing Mode"
90764 msgstr "Modo de exploración"
90767 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
90768 msgstr "Tipo de vista del Explorador de archivos (exploración de archivos estándar o exploración de recursos)"
90771 msgid "Asset Browser"
90772 msgstr "Explorador de recursos"
90775 msgid "Filebrowser Parameter"
90776 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
90779 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
90780 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
90783 msgid "Recent Folders"
90784 msgstr "Carpetas recientes"
90787 msgid "Active Recent Folder"
90788 msgstr "Carpeta reciente activa"
90791 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
90792 msgstr "Identificador de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
90795 msgid "System Bookmarks"
90796 msgstr "Marcadores del sistema"
90799 msgid "System's bookmarks"
90800 msgstr "Marcadores del sistema"
90803 msgid "Active System Bookmark"
90804 msgstr "Marcador del sistema activo"
90807 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
90808 msgstr "Identificador del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
90811 msgid "System Folders"
90812 msgstr "Carpetas del sistema"
90815 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
90816 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
90819 msgid "Active System Folder"
90820 msgstr "Carpeta del sistema activa"
90823 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
90824 msgstr "Identificador de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
90827 msgid "Space Graph Editor"
90828 msgstr "Espacio del editor de curvas"
90831 msgid "Graph Editor space data"
90832 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
90835 msgid "Cursor X-Value"
90836 msgstr "Valor X del cursor"
90839 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
90840 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
90843 msgid "Cursor Y-Value"
90844 msgstr "Valor Y del cursor"
90847 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
90848 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
90851 msgid "Has Ghost Curves"
90852 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
90855 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
90856 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
90859 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
90860 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
90863 msgid "Edit drivers"
90864 msgstr "Editar controladores"
90867 msgid "Individual Centers"
90868 msgstr "Centros individuales"
90871 msgid "Show Cursor"
90872 msgstr "Mostrar cursor"
90875 msgid "Show 2D cursor"
90876 msgstr "Mostrar cursor 2D"
90879 msgid "Show Extrapolation"
90880 msgstr "Mostrar extrapolación"
90883 msgid "Show Handles"
90884 msgstr "Mostrar asas"
90887 msgid "Show handles of Bezier control points"
90888 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bezier"
90891 msgid "AutoMerge Keyframes"
90892 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
90895 msgid "Auto Normalization"
90896 msgstr "Normalización automática"
90899 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
90900 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
90903 msgid "Use High Quality Display"
90904 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
90907 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
90908 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
90911 msgid "Use Normalization"
90912 msgstr "Usar normalización"
90915 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
90916 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado entre -1 y 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
90919 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
90920 msgstr "Sólo fotogramas clave de la curva seleccionada"
90923 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
90924 msgstr "Sólo los fotogramas clave de las curvas-f seleccionadas son visibles y editables"
90927 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
90928 msgstr "Sólo asas en fotogramas clave seleccionados"
90931 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
90932 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de fotogramas clave seleccionados"
90935 msgid "Space Image Editor"
90936 msgstr "Espacio del editor imagen"
90939 msgid "Image and UV editor space data"
90940 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
90943 msgid "Display Channels"
90944 msgstr "Canales a mostrar"
90947 msgid "Channels of the image to display"
90948 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
90951 msgid "Color and Alpha"
90952 msgstr "Color y alfa"
90955 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
90956 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
90959 msgid "Display image with RGB colors"
90960 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
90963 msgid "Display alpha transparency channel"
90964 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
90967 msgid "Z-Buffer"
90968 msgstr "Buffer Z"
90971 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
90972 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
90975 msgid "Grease pencil data for this space"
90976 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
90979 msgid "View the image"
90980 msgstr "Ver la imagen"
90983 msgid "UV Editor"
90984 msgstr "Editor de UV"
90987 msgid "UV edit in mesh editmode"
90988 msgstr "Edición de UV en modo edición"
90991 msgid "2D image painting mode"
90992 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
90995 msgid "Mask editing"
90996 msgstr "Edición de máscaras"
90999 msgid "Overlay Settings"
91000 msgstr "Opciones de sobreimpresión"
91003 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
91004 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en los editores de UV e imágenes"
91007 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
91008 msgstr "Pivote de rotación y escala"
91011 msgid "Pivot around the 3D cursor"
91012 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
91015 msgid "Pivot around active object"
91016 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
91019 msgid "Line Sample"
91020 msgstr "Línea de muestra"
91023 msgid "Sampled colors along line"
91024 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
91027 msgid "Scopes to visualize image statistics"
91028 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
91031 msgid "Show Gizmo"
91032 msgstr "Mostrar manipulador"
91035 msgid "Show gizmos of all types"
91036 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
91039 msgid "Navigate Gizmo"
91040 msgstr "Manipulador de navegación"
91043 msgid "Viewport navigation gizmo"
91044 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
91047 msgid "Show Mask Editor"
91048 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
91051 msgid "Show Mask editing related properties"
91052 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
91055 msgid "Show Paint"
91056 msgstr "Mostrar pintura"
91059 msgid "Show paint related properties"
91060 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
91063 msgid "Show Render"
91064 msgstr "Mostrar procesamiento"
91067 msgid "Show render related properties"
91068 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
91071 msgid "Display Repeated"
91072 msgstr "Mostrar repeticiones"
91075 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
91076 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
91079 msgid "Show Stereo"
91080 msgstr "Mostrar estéreo"
91083 msgid "Display the image in Stereo 3D"
91084 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
91087 msgid "Show UV Editor"
91088 msgstr "Mostrar editor UV"
91091 msgid "Show UV editing related properties"
91092 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
91095 msgid "Image Pin"
91096 msgstr "Fijar imagen"
91099 msgid "Display current image regardless of object selection"
91100 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
91103 msgid "Update Automatically"
91104 msgstr "Actualizar automáticamente"
91107 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
91108 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
91111 msgid "UV editor settings"
91112 msgstr "Opciones del editor de UV"
91115 msgid "Zoom factor"
91116 msgstr "Factor de zoom"
91119 msgid "Space Info"
91120 msgstr "Espacio de Información"
91123 msgid "Info space data"
91124 msgstr "Datos del espacio de info"
91127 msgid "Show Debug"
91128 msgstr "Mostrar depuración"
91131 msgid "Display debug reporting info"
91132 msgstr "Muestra reportes de depuración"
91135 msgid "Show Error"
91136 msgstr "Mostrar error"
91139 msgid "Display error text"
91140 msgstr "Muestra mensajes de error"
91143 msgid "Show Info"
91144 msgstr "Mostrar info"
91147 msgid "Display general information"
91148 msgstr "Muestra información general"
91151 msgid "Show Operator"
91152 msgstr "Mostrar operador"
91155 msgid "Display the operator log"
91156 msgstr "Muestra el registro del operador"
91159 msgid "Show Warn"
91160 msgstr "Mostrar advertencias"
91163 msgid "Display warnings"
91164 msgstr "Muestra advertencias"
91167 msgid "Space Nla Editor"
91168 msgstr "Espacio editor ANL"
91171 msgid "NLA editor space data"
91172 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
91175 msgid "Show Local Markers"
91176 msgstr "Mostrar marcadores locales"
91179 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
91180 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
91183 msgid "Show Control F-Curves"
91184 msgstr "Muestra curvas-f de control"
91187 msgid "Show influence F-Curves on strips"
91188 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
91191 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
91192 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
91195 msgid "Space Node Editor"
91196 msgstr "Espacio editor de nodos"
91199 msgid "Node editor space data"
91200 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
91203 msgid "Channels of the image to draw"
91204 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
91207 msgid "Backdrop Offset"
91208 msgstr "Desplazar el fondo"
91211 msgid "Backdrop offset"
91212 msgstr "Desplazamiento del fondo"
91215 msgid "Backdrop Zoom"
91216 msgstr "Zoom del fondo"
91219 msgid "Backdrop zoom factor"
91220 msgstr "Factor de zoom del fondo"
91223 msgid "Cursor Location"
91224 msgstr "Posición cursor"
91227 msgid "Location for adding new nodes"
91228 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
91231 msgid "Edit Tree"
91232 msgstr "Editar árbol"
91235 msgid "Node tree being displayed and edited"
91236 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
91239 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
91240 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
91243 msgid "ID From"
91244 msgstr "ID Desde"
91247 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
91248 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
91251 msgid "Auto-offset Direction"
91252 msgstr "Dirección desplazamiento"
91255 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
91256 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
91259 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
91260 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en el Editor de nodos"
91263 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
91264 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
91267 msgid "Use the pinned node tree"
91268 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
91271 msgid "Shader Type"
91272 msgstr "Tipo de sombreador"
91275 msgid "Type of data to take shader from"
91276 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
91279 msgid "Edit shader nodes from Object"
91280 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
91283 msgid "Edit shader nodes from World"
91284 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
91287 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
91288 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
91291 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
91292 msgstr "Usar la salida del nodo Visor activo como fondo para los nodos de composición"
91295 msgid "Texture Type"
91296 msgstr "Tipo de textura"
91299 msgid "Type of data to take texture from"
91300 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
91303 msgid "Edit texture nodes from World"
91304 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
91307 msgid "Edit texture nodes from Brush"
91308 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
91311 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
91312 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
91315 msgid "Node tree type to display and edit"
91316 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
91319 msgid "Auto Render"
91320 msgstr "Procesar autom."
91323 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
91324 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
91327 msgid "Auto-offset"
91328 msgstr "Desplazamiento automático"
91331 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
91332 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
91335 msgid "Space Outliner"
91336 msgstr "Espacio del Listado"
91339 msgid "Outliner space data"
91340 msgstr "Datos del espacio del Listado"
91343 msgid "Type of information to display"
91344 msgstr "Tipo de información a mostrar"
91347 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
91348 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
91351 msgid "Display collections and objects in the view layer"
91352 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
91355 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
91356 msgstr "Muestra bloques de datos pertenecientes al editor de video"
91359 msgid "Blender File"
91360 msgstr "Archivo de Blender"
91363 msgid "Display data of current file and linked libraries"
91364 msgstr "Muestra bloques de datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
91367 msgid "Data API"
91368 msgstr "API de datos"
91371 msgid "Display low level Blender data and its properties"
91372 msgstr "Muestra bloques de datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
91375 msgid "Library Overrides"
91376 msgstr "Redefiniciones de biblioteca"
91379 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
91380 msgstr "Muestra bloques de datos que contengan redefiniciones de biblioteca y un listado de sus propiedades redefinidas"
91383 msgid "Orphan Data"
91384 msgstr "Datos huérfanos"
91387 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
91388 msgstr "Muestra bloques de datos no usados, que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
91391 msgctxt "ID"
91392 msgid "Filter by Type"
91393 msgstr "Filtrar por tipo"
91396 msgid "Data-block type to show"
91397 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
91400 msgid "Invert the object state filter"
91401 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
91404 msgid "Object State Filter"
91405 msgstr "Filtrar objetos por estado"
91408 msgid "Show all objects in the view layer"
91409 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
91412 msgid "Show visible objects"
91413 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
91416 msgid "Show selected objects"
91417 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
91420 msgid "Show only the active object"
91421 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
91424 msgid "Show only selectable objects"
91425 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
91428 msgid "Display Filter"
91429 msgstr "Filtro de visualización"
91432 msgid "Live search filtering string"
91433 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
91436 msgid "Library Override View Mode"
91437 msgstr "Modo de visualización de redefinición de biblioteca"
91440 msgid "Choose different visualizations of library override data"
91441 msgstr "Permie elegir entre diferentes formas de visualizar los datos de una redefinición de biblioteca"
91444 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
91445 msgstr "Mostrar todos los bloques de datos locales de la redefinición de biblioteca, con sus propiedades redefinidas y botones para poder editarlos"
91448 msgid "Hierarchies"
91449 msgstr "Jerarquías"
91452 msgid "Display library override relationships"
91453 msgstr "Muestra las relaciones de la redefinición de biblioteca"
91456 msgid "Show Mode Column"
91457 msgstr "Mostrar columna Modo"
91460 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
91461 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
91464 msgid "Indirect only"
91465 msgstr "Sólo indirecta"
91468 msgid "Case Sensitive Matches Only"
91469 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
91472 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
91473 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
91476 msgid "Show Object Children"
91477 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
91480 msgid "Show children"
91481 msgstr "Mostrar subordinados"
91484 msgid "Show Collections"
91485 msgstr "Mostrar colecciones"
91488 msgid "Show collections"
91489 msgstr "Mostrar colecciones"
91492 msgid "Complete Matches Only"
91493 msgstr "Sólo coincidencias completas"
91496 msgid "Only use complete matches of search string"
91497 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
91500 msgid "Show only data-blocks of one type"
91501 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
91504 msgid "Show System Overrides"
91505 msgstr "Mostrar redefiniciones del sistema"
91508 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
91509 msgstr "Para bibliotecas con redefiniciones creadas, muestra los valores redefinidos que están siendo definidos/controlados automáticamente (p.ej: para crear usuarios de los datos redefinidos de un cierto punto de un bloque de datos, y no de los datos originales)"
91512 msgid "Filter Objects"
91513 msgstr "Filtrar objetos"
91516 msgid "Show objects"
91517 msgstr "Mostrar objetos"
91520 msgid "Show Armatures"
91521 msgstr "Mostrar esqueletos"
91524 msgid "Show armature objects"
91525 msgstr "Mostrar esqueletos"
91528 msgid "Show Cameras"
91529 msgstr "Mostrar cámaras"
91532 msgid "Show camera objects"
91533 msgstr "Mostrar cámaras"
91536 msgid "Show Object Contents"
91537 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
91540 msgid "Show what is inside the objects elements"
91541 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
91544 msgid "Show Empties"
91545 msgstr "Mostrar vacíos"
91548 msgid "Show empty objects"
91549 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
91552 msgid "Show Lights"
91553 msgstr "Mostrar luces"
91556 msgid "Show light objects"
91557 msgstr "Mostrar luces"
91560 msgid "Show Meshes"
91561 msgstr "Mostrar mallas"
91564 msgid "Show mesh objects"
91565 msgstr "Mostrar mallas"
91568 msgid "Show Other Objects"
91569 msgstr "Mostrar otros objetos"
91572 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
91573 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
91576 msgid "Show All View Layers"
91577 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
91580 msgid "Show all the view layers"
91581 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
91584 msgid "Sort Alphabetically"
91585 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
91588 msgid "Sync Outliner Selection"
91589 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
91592 msgid "Sync outliner selection with other editors"
91593 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
91596 msgid "Space Preferences"
91597 msgstr "Preferencias espacios"
91600 msgid "Blender preferences space data"
91601 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
91604 msgid "Search term for filtering in the UI"
91605 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
91608 msgid "Filter method"
91609 msgstr "Método de filtrado"
91612 msgid "Filter based on the operator name"
91613 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
91616 msgid "Key-Binding"
91617 msgstr "Asignación de teclas"
91620 msgid "Filter based on key bindings"
91621 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
91624 msgid "Properties Space"
91625 msgstr "Espacio de propiedades"
91628 msgid "Properties space data"
91629 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
91632 msgid "Active Tool and Workspace settings"
91633 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
91636 msgid "Scene Properties"
91637 msgstr "Propiedades de la escena"
91640 msgid "Render Properties"
91641 msgstr "Propiedades de procesamiento"
91644 msgid "Output Properties"
91645 msgstr "Propiedades de salida"
91648 msgid "View Layer Properties"
91649 msgstr "Propiedades de capas de visualización"
91652 msgid "World Properties"
91653 msgstr "Propiedades del entorno"
91656 msgid "Collection Properties"
91657 msgstr "Propiedades de colecciones"
91660 msgid "Object Constraint Properties"
91661 msgstr "Propiedades de restricciones del objeto"
91664 msgid "Modifier Properties"
91665 msgstr "Propiedades de modificadores"
91668 msgid "Object Data Properties"
91669 msgstr "Propiedades de datos del objeto"
91672 msgid "Bone Properties"
91673 msgstr "Propiedades de huesos"
91676 msgid "Bone Constraint Properties"
91677 msgstr "Propiedades de restricciones de huesos"
91680 msgid "Material Properties"
91681 msgstr "Propiedades de materiales"
91684 msgid "Texture Properties"
91685 msgstr "Propiedades de texturas"
91688 msgid "Particle Properties"
91689 msgstr "Propiedades de partículas"
91692 msgid "Physics Properties"
91693 msgstr "Propiedades de dinámicas"
91696 msgid "Visual Effects Properties"
91697 msgstr "Propiedades de efectos visuales"
91700 msgid "Outliner Sync"
91701 msgstr "Sincronizar con listado"
91704 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
91705 msgstr "Permite cambiar a la solapa correspondiente al hacer clic sobre los íconos de datos en el Listado"
91708 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
91709 msgstr "Siempre cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
91712 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
91713 msgstr "Nunca cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
91716 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
91717 msgstr "Sólo cambiar de solapas cuando este editor comparta alguno de sus bordes con el Listado"
91720 msgid "Tab Search Results"
91721 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
91724 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
91725 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
91728 msgid "Pin ID"
91729 msgstr "Fijar ID"
91732 msgid "Use the pinned context"
91733 msgstr "Usar el contexto fijo"
91736 msgid "Space Sequence Editor"
91737 msgstr "Espacio editor de secuencias"
91740 msgid "Sequence editor space data"
91741 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
91744 msgid "Display Channel"
91745 msgstr "Mostrar canal"
91748 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
91749 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
91752 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
91753 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
91756 msgid "Luma Waveform"
91757 msgstr "Forma de onda de luma"
91760 msgid "Chroma Vectorscope"
91761 msgstr "Vectorscopio de croma"
91764 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
91765 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
91768 msgid "Overlay Type"
91769 msgstr "Tipo de sobreimpresión"
91772 msgid "Overlay display method"
91773 msgstr "Método de visualización de sobreimpresos"
91776 msgid "Show rectangle area overlay"
91777 msgstr "Mostrar área rectangular"
91780 msgid "Reference"
91781 msgstr "Referencia"
91784 msgid "Show reference frame only"
91785 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
91788 msgid "Current"
91789 msgstr "Actual"
91792 msgid "Show current frame only"
91793 msgstr "Mostrar sólo el fotograma actual"
91796 msgid "Channels of the preview to display"
91797 msgstr "Canales de la previsualización a ser mostrados"
91800 msgid "Settings for display of overlays"
91801 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos"
91804 msgid "No display"
91805 msgstr "No mostrar"
91808 msgid "Scene size"
91809 msgstr "Tamaño de la escena"
91812 msgid "Use Backdrop"
91813 msgstr "Usar fondo"
91816 msgid "Display result under strips"
91817 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
91820 msgid "Display Frames"
91821 msgstr "Mostrar fotogramas"
91824 msgid "Display frames rather than seconds"
91825 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
91828 msgid "Context Gizmo"
91829 msgstr "Manipulador contextual"
91832 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
91833 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
91836 msgid "Tool Gizmo"
91837 msgstr "Manipulador de herramienta"
91840 msgid "Active tool gizmo"
91841 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
91844 msgid "Show Overexposed"
91845 msgstr "Mostrar sobreexposición"
91848 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
91849 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
91852 msgid "Separate Colors"
91853 msgstr "Separar colores"
91856 msgid "Separate color channels in preview"
91857 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
91860 msgid "Transform Preview"
91861 msgstr "Previsualizar transformaciones"
91864 msgid "Show preview of the transformed frames"
91865 msgstr "Mostrar una previsualización de los fotogramas transformados"
91868 msgid "Limit View to Contents"
91869 msgstr "Limitar vista al contenido"
91872 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
91873 msgstr "Limita la altura de la línea de tiempo al contenedor del máximo canal usado"
91876 msgid "Transform markers as well as strips"
91877 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
91880 msgid "Use Proxies"
91881 msgstr "Usar reemplazos"
91884 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
91885 msgstr "Usa archivos optimizados para un arrastre más ágil cuando sea posible"
91888 msgid "Zoom to Fit"
91889 msgstr "Zoom hasta ajustar"
91892 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
91893 msgstr "Acerca o aleja automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
91896 msgid "View Type"
91897 msgstr "Tipo de vista"
91900 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
91901 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
91904 msgid "Sequencer & Preview"
91905 msgstr "Editor de video - Previsualización"
91908 msgid "Space Spreadsheet"
91909 msgstr "Espacio de la Planilla"
91912 msgid "Spreadsheet space data"
91913 msgstr "Datos del espacio de la planilla"
91916 msgid "Attribute domain to display"
91917 msgstr "Dominio del atributo a ser mostrado"
91920 msgid "Columns"
91921 msgstr "Columnas"
91924 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
91925 msgstr "Datos persistentes asociados a columnas de la planilla"
91928 msgid "Context Path"
91929 msgstr "Ruta de contexto"
91932 msgid "Context path to the data being displayed"
91933 msgstr "Ruta de contexto a los datos que se están mostrando"
91936 msgid "Display Context Path Collapsed"
91937 msgstr "Mostrar ruta de contexto colapsada"
91940 msgid "Geometry Component"
91941 msgstr "Componente de la geometría"
91944 msgid "Part of the geometry to display data from"
91945 msgstr "Parte de la geometría de la cual mostrar datos"
91948 msgid "Is Pinned"
91949 msgstr "Fijo"
91952 msgid "Context path is pinned"
91953 msgstr "Fija la ruta de contexto"
91956 msgid "Object Evaluation State"
91957 msgstr "Estado de evaluación del objeto"
91960 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
91961 msgstr "Usar datos del objeto evaluado total o parcialmente"
91964 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
91965 msgstr "Usar datos del objeto sin sus modificadores aplicados"
91968 msgid "Viewer Node"
91969 msgstr "Nodo Visor"
91972 msgid "Use intermediate data from viewer node"
91973 msgstr "Usar datos intermedios desde el nodo Visor"
91976 msgid "Row Filters"
91977 msgstr "Filtros de filas"
91980 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
91981 msgstr "Filtros que permiten remover filas de los datos mostrados"
91984 msgid "Show Only Selected"
91985 msgstr "Mostrar sólo seleccionados"
91988 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
91989 msgstr "Sólo incluir filas que correspondan a los elementos seleccionados"
91992 msgid "Use Filter"
91993 msgstr "Usar filtro"
91996 msgid "Space Text Editor"
91997 msgstr "Espacio editor texto"
92000 msgid "Text editor space data"
92001 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
92004 msgid "Find Text"
92005 msgstr "Buscar texto"
92008 msgid "Text to search for with the find tool"
92009 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
92012 msgid "Margin Column"
92013 msgstr "Columna del margen"
92016 msgid "Column number to show right margin at"
92017 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
92020 msgid "Replace Text"
92021 msgstr "Reemplazar texto"
92024 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
92025 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
92028 msgid "Highlight Line"
92029 msgstr "Resaltar línea"
92032 msgid "Highlight the current line"
92033 msgstr "Resalta la línea actual"
92036 msgid "Line Numbers"
92037 msgstr "Números de línea"
92040 msgid "Show line numbers next to the text"
92041 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
92044 msgid "Show Margin"
92045 msgstr "Mostrar margen"
92048 msgid "Show right margin"
92049 msgstr "Muestra el margen derecho"
92052 msgid "Syntax Highlight"
92053 msgstr "Resaltar sintaxis"
92056 msgid "Syntax highlight for scripting"
92057 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
92060 msgid "Word Wrap"
92061 msgstr "Salto de línea"
92064 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
92065 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
92068 msgid "Tab Width"
92069 msgstr "Ancho de tabulación"
92072 msgid "Number of spaces to display tabs with"
92073 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
92076 msgid "Text displayed and edited in this space"
92077 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
92080 msgid "Top Line"
92081 msgstr "Línea superior"
92084 msgid "Top line visible"
92085 msgstr "Línea superior visible"
92088 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
92089 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
92092 msgid "Find Wrap"
92093 msgstr "Búsqueda contínua"
92096 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
92097 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
92100 msgid "Live Edit"
92101 msgstr "Edición en vivo"
92104 msgid "Run python while editing"
92105 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
92108 msgid "Match Case"
92109 msgstr "Coincidir may/min"
92112 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
92113 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
92116 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
92117 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
92120 msgid "Visible Lines"
92121 msgstr "Líneas visibles"
92124 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
92125 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
92128 msgid "3D View Space"
92129 msgstr "Espacio vista 3D"
92132 msgid "3D View space data"
92133 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
92136 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
92137 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
92140 msgid "3D View far clipping distance"
92141 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
92144 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
92145 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
92148 msgid "Visibility Icon"
92149 msgstr "Ícono de visibilidad"
92152 msgid "Viewport lens angle"
92153 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
92156 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
92157 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
92160 msgid "Lock to Bone"
92161 msgstr "Fijar a hueso"
92164 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
92165 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
92168 msgid "Lock Camera to View"
92169 msgstr "Fijar cámara a la vista"
92172 msgid "Enable view navigation within the camera view"
92173 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
92176 msgid "Lock to Cursor"
92177 msgstr "Fijar al cursor"
92180 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
92181 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
92184 msgid "Lock to Object"
92185 msgstr "Fijar a objeto"
92188 msgid "3D View center is locked to this object's position"
92189 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
92192 msgid "Mirror VR Session"
92193 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
92196 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
92197 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
92200 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
92201 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en las vistas 3D"
92204 msgid "3D Region"
92205 msgstr "Región 3D"
92208 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
92209 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
92212 msgid "Quad View Regions"
92213 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
92216 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
92217 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
92220 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
92221 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
92224 msgid "Show 3D Marker Names"
92225 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
92228 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
92229 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
92232 msgid "Show Camera Path"
92233 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
92236 msgid "Show reconstructed camera path"
92237 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
92240 msgid "Show Camera Focus Distance"
92241 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
92244 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
92245 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
92248 msgid "Show Camera Lens"
92249 msgstr "Mostrar lente de cámara"
92252 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
92253 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia focal y la escala ortogonal de la cámara"
92256 msgid "Show Empty Force Field"
92257 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
92260 msgid "Gizmo to adjust the force field"
92261 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
92264 msgid "Show Empty Image"
92265 msgstr "Mostrar imagen vacía"
92268 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
92269 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
92272 msgid "Show Light Look-At"
92273 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
92276 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
92277 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
92280 msgid "Show Light Size"
92281 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
92284 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
92285 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
92288 msgid "Show Object Rotation"
92289 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
92292 msgid "Gizmo to adjust rotation"
92293 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
92296 msgid "Show Object Scale"
92297 msgstr "Mostrar escala de objetos"
92300 msgid "Gizmo to adjust scale"
92301 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
92304 msgid "Show Object Location"
92305 msgstr "Mostrar posición de objetos"
92308 msgid "Gizmo to adjust location"
92309 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
92312 msgid "Show Reconstruction"
92313 msgstr "Mostrar reconstrucción"
92316 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
92317 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
92320 msgid "Show the left and right cameras"
92321 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
92324 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
92325 msgstr "Muestra el plano de convergencia estereoscópica 3D"
92328 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
92329 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
92332 msgid "3D"
92333 msgstr "3D"
92336 msgid "Plane Alpha"
92337 msgstr "Alfa del plano"
92340 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
92341 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
92344 msgid "Stereo Eye"
92345 msgstr "Ojo estéreo"
92348 msgid "Current stereo eye being displayed"
92349 msgstr "Ojo estéreo mostrado actualmente"
92352 msgid "Left Eye"
92353 msgstr "Ojo izquierdo"
92356 msgid "Right Eye"
92357 msgstr "Ojo derecho"
92360 msgid "Volume Alpha"
92361 msgstr "Alfa del tronco"
92364 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
92365 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
92368 msgid "Tracks Size"
92369 msgstr "Tamaño de rastros"
92372 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
92373 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
92376 msgid "Tracks Display Type"
92377 msgstr "Tipo visualización de rastros"
92380 msgid "Viewport display style for tracks"
92381 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
92384 msgid "Use Local Camera"
92385 msgstr "Usar cámara local"
92388 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
92389 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
92392 msgid "Local Collections"
92393 msgstr "Colecciones locales"
92396 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
92397 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
92400 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
92401 msgstr "Usar una región de procesamiento dentro del encuadre de la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
92404 msgid "Display Background"
92405 msgstr "Mostrar fondo"
92408 msgid "Show the grid background and borders"
92409 msgstr "Muestra el fondo y los bordes de la cuadrícula"
92412 msgid "Show Overlays"
92413 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
92416 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
92417 msgstr "Sobreimprimir elementos tales como mapas UV y metadatos"
92420 msgid "Get the node tree path as a string"
92421 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
92424 msgid "Show Tree Path"
92425 msgstr "Ruta del árbol"
92428 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
92429 msgstr "Mostrar migas de pan para el contexto del editor"
92432 msgid "Show Named Attributes"
92433 msgstr "Mostrar atributos con nombre"
92436 msgid "Show when nodes are using named attributes"
92437 msgstr "Mostrar cuando los nodos estén usando atributos con nombre"
92440 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
92441 msgstr "Sobreimprimir elementos como conexiones coloreadas o punteadas"
92444 msgid "Show Timing"
92445 msgstr "Consumo de tiempo"
92448 msgid "Display each node's last execution time"
92449 msgstr "Mostrar el consumo de tiempo de la última ejecución de cada nodo"
92452 msgid "Show Wire Colors"
92453 msgstr "Conexiones coloreadas"
92456 msgid "Color node links based on their connected sockets"
92457 msgstr "Muestra las conexiones entre nodos en color, basado en los tipos de conectores"
92460 msgid "Space UV Editor"
92461 msgstr "Espacio editor UV"
92464 msgid "UV editor data for the image editor space"
92465 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
92468 msgid "Dynamic Grid Size"
92469 msgstr "Tamaño dinámico de cuadrícula"
92472 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
92473 msgstr "Cantidad de unidades de cuadrícula en el espacio UV que conforman una unidad UV"
92476 msgid "Display Stretch Type"
92477 msgstr "Visualización de estiramiento"
92480 msgid "Type of stretch to display"
92481 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
92484 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
92485 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
92488 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
92489 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
92492 msgid "Display style for UV edges"
92493 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
92496 msgid "Constrain to Image Bounds"
92497 msgstr "Restringir a límites de imagen"
92500 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
92501 msgstr "Restringido a estar dentro de los límites de la imagen mientras se edita"
92504 msgid "Snap to Pixels"
92505 msgstr "Adherir a píxeles"
92508 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
92509 msgstr "Adherir los UV a píxeles al editar"
92512 msgid "Don't snap to pixels"
92513 msgstr "No adherir a píxeles"
92516 msgid "Corner"
92517 msgstr "Esquinas"
92520 msgid "Snap to pixel corners"
92521 msgstr "Adherir a las esquinas de los píxeles"
92524 msgid "Snap to pixel centers"
92525 msgstr "Adherir al centro de los píxeles"
92528 msgid "Display Faces"
92529 msgstr "Mostrar caras"
92532 msgid "Display faces over the image"
92533 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
92536 msgid "Display metadata properties of the image"
92537 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
92540 msgid "Display Modified Edges"
92541 msgstr "Mostrar bordes modificados"
92544 msgid "Display edges after modifiers are applied"
92545 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
92548 msgid "Pixel Coordinates"
92549 msgstr "Coordenadas en píxeles"
92552 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
92553 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
92556 msgid "Display Stretch"
92557 msgstr "Mostrar estiramiento"
92560 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
92561 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
92564 msgid "Display Texture Paint UVs"
92565 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
92568 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
92569 msgstr "Sobreimprimir la capa UV, al pintar texturas"
92572 msgid "Tile Grid Shape"
92573 msgstr "Cuadrícula de celdas"
92576 msgid "How many tiles will be shown in the background"
92577 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
92580 msgid "Custom Grid"
92581 msgstr "Cuadrícula personalizada"
92584 msgid "Use a grid with a user-defined number of steps"
92585 msgstr "Usar una cuadrícula con una cantidad de divisiones definida por el usuario"
92588 msgid "Live Unwrap"
92589 msgstr "Despliegue interactivo"
92592 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
92593 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
92596 msgid "UV Opacity"
92597 msgstr "Opacidad UV"
92600 msgid "Opacity of UV overlays"
92601 msgstr "Opacidad de superposición de UV"
92604 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
92605 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bezier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
92608 msgid "Bezier Points"
92609 msgstr "Puntos Bezier"
92612 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
92613 msgstr "Colección de puntos para curvas Bezier solamente"
92616 msgid "Character Index"
92617 msgstr "Identificador del carácter"
92620 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
92621 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
92624 msgid "Hide this curve in Edit mode"
92625 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
92628 msgid "Material slot index of this curve"
92629 msgstr "Identificador del contenedor de material de esta curva"
92632 msgid "Order U"
92633 msgstr "Orden en U"
92636 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
92637 msgstr "Orden de la curva NURBS en la dirección U (para curvas y superficies, un valor más alto permite que los puntos influencien un área más amplia)"
92640 msgid "Order V"
92641 msgstr "Orden en V"
92644 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
92645 msgstr "Orden de la superficie NURBS en la dirección V (sólo para superficies, valores más altos permite que los puntos influencien un área mayor)"
92648 msgid "Points U"
92649 msgstr "Puntos U"
92652 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
92653 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
92656 msgid "Points V"
92657 msgstr "Puntos V"
92660 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
92661 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
92664 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
92665 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
92668 msgid "Radius Interpolation"
92669 msgstr "Interpolación del radio"
92672 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
92673 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bezier"
92676 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
92677 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
92680 msgid "Surface subdivisions per segment"
92681 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
92684 msgid "Tilt Interpolation"
92685 msgstr "Interpolación de la inclinación"
92688 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
92689 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bezier 3D"
92692 msgid "The interpolation type for this curve element"
92693 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
92696 msgid "Bezier U"
92697 msgstr "Bezier en U"
92700 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
92701 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección U"
92704 msgid "Bezier V"
92705 msgstr "Bezier en V"
92708 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
92709 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección V"
92712 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
92713 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
92716 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
92717 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
92720 msgid "Endpoint U"
92721 msgstr "Extremo U"
92724 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
92725 msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS en la dirección U se encuentren"
92728 msgid "Endpoint V"
92729 msgstr "Extremo V"
92732 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
92733 msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS en la dirección V se encuentren "
92736 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
92737 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
92740 msgid "Spline Bezier Points"
92741 msgstr "Puntos de la curva Bezier"
92744 msgid "Collection of spline Bezier points"
92745 msgstr "Colección de puntos de la curva Bezier"
92748 msgid "Spline point without handles"
92749 msgstr "Punto de la curva sin asas"
92752 msgid "NURBS weight"
92753 msgstr "Influencia NURBS"
92756 msgid "Spline Points"
92757 msgstr "Puntos de la curva"
92760 msgid "Collection of spline points"
92761 msgstr "Colección de puntos de la curva"
92764 msgid "Spreadsheet Column"
92765 msgstr "Columna de planilla"
92768 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
92769 msgstr "Datos persistentes asociados a una columna de la planilla"
92772 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
92773 msgstr "El tipo de datos de la columna correspondiente, visible en la planilla"
92776 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
92777 msgstr "Datos usados para identificar los datos correspondientes en la fuente de datos"
92780 msgid "Spreadsheet Column ID"
92781 msgstr "Identificador columna de planilla"
92784 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
92785 msgstr "Datos usados para identificar una columna de la planilla"
92788 msgid "Column Name"
92789 msgstr "Nombre de columna"
92792 msgid "Spreadsheet Context"
92793 msgstr "Contexto planilla"
92796 msgid "Element of spreadsheet context path"
92797 msgstr "Elementos de la ruta de contexto de la planilla"
92800 msgid "Type of the context"
92801 msgstr "Tipo de contexto"
92804 msgid "Node Name"
92805 msgstr "Nombre del nodo"
92808 msgid "Spreadsheet Row Filter"
92809 msgstr "Filtro de filas de planilla"
92812 msgid "How close float values need to be to be equal"
92813 msgstr "Qué tan cercanos deberán ser los valores decimales para considerarse iguales"
92816 msgid "Boolean Value"
92817 msgstr "Booleanos"
92820 msgid "Float Value"
92821 msgstr "Decimales"
92824 msgid "2D Vector Value"
92825 msgstr "Vectores 2D"
92828 msgid "Vector Value"
92829 msgstr "Vectores"
92832 msgid "Integer Value"
92833 msgstr "Enteros"
92836 msgid "Text Value"
92837 msgstr "Textos"
92840 msgid "Stereo 3D Display"
92841 msgstr "Visualización 3D estéreo"
92844 msgid "Settings for stereo 3D display"
92845 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
92848 msgid "Stereo Output"
92849 msgstr "Salida 3D estéreo"
92852 msgid "Settings for stereo output"
92853 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
92856 msgid "Stereo Mode"
92857 msgstr "Modo estéreo"
92860 msgid "Squeezed Frame"
92861 msgstr "Fotograma comprimido"
92864 msgid "Combine both views in a squeezed image"
92865 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
92868 msgid "String Attribute Value"
92869 msgstr "Valor de atributo de cadena"
92872 msgid "String value in geometry attribute"
92873 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
92876 msgid "Studio Light"
92877 msgstr "Iluminación de estudio"
92880 msgid "Studio light"
92881 msgstr "Iluminación de estudio"
92884 msgid "Has Specular Highlight"
92885 msgstr "Tiene brillo especular"
92888 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
92889 msgstr "El archivo imagen de iluminación de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
92892 msgid "Irradiance Cache Path"
92893 msgstr "Ruta caché de irradiación"
92896 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
92897 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
92900 msgid "SH Cache Path"
92901 msgstr "Ruta caché de AE"
92904 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
92905 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
92908 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
92909 msgstr "Luces usadas al visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
92912 msgid "Collection of studio lights"
92913 msgstr "Colección de iluminaciones de estudio"
92916 msgid "Map X and Y coordinates directly"
92917 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
92920 msgid "Map using the normal vector"
92921 msgstr "Mapear usando el vector normal"
92924 msgid "Map with Z as central axis"
92925 msgstr "Mapear con Z como eje central"
92928 msgid "X Mapping"
92929 msgstr "Mapeo X"
92932 msgid "Y Mapping"
92933 msgstr "Mapeo Y"
92936 msgid "Z Mapping"
92937 msgstr "Mapeo Z"
92940 msgid "Maximum value for clipping"
92941 msgstr "Máximo valor de recorte"
92944 msgid "Minimum value for clipping"
92945 msgstr "Valor mínimo de recorte"
92948 msgid "Has Maximum"
92949 msgstr "Tiene máximo"
92952 msgid "Whether to use maximum clipping value"
92953 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
92956 msgid "Has Minimum"
92957 msgstr "Tiene mínimo"
92960 msgid "Whether to use minimum clipping value"
92961 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
92964 msgid "Texture Paint Slot"
92965 msgstr "Contenedor pintura texturas"
92968 msgid "Slot that contains information about texture painting"
92969 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
92972 msgid "Icon"
92973 msgstr "Ícono"
92976 msgid "Paint slot icon"
92977 msgstr "Ícono del contenedor de pintura"
92980 msgid "Slot has a valid image and UV map"
92981 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
92984 msgid "Name of the slot"
92985 msgstr "Nombre del contenedor"
92988 msgid "Text Box"
92989 msgstr "Marco de texto"
92992 msgid "Text bounding box for layout"
92993 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
92996 msgid "Textbox Height"
92997 msgstr "Altura marco texto"
93000 msgid "Textbox Width"
93001 msgstr "Ancho marco texto"
93004 msgid "Textbox X Offset"
93005 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
93008 msgid "Textbox Y Offset"
93009 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
93012 msgid "Text Character Format"
93013 msgstr "Formato caracter texto"
93016 msgid "Text character formatting settings"
93017 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
93020 msgid "Spacing between characters"
93021 msgstr "Espaciado entre caracteres"
93024 msgid "Material slot index of this character"
93025 msgstr "Identificador del contenedor de material de este caracter"
93028 msgid "Text Line"
93029 msgstr "Línea de texto"
93032 msgid "Line of text in a Text data-block"
93033 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
93036 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
93037 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
93040 msgid "Mode used to apply the texture"
93041 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
93044 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
93045 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
93048 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
93049 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
93052 msgid "Texture slot name"
93053 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
93056 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
93057 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
93060 msgid "Output Node"
93061 msgstr "Nodo de salida"
93064 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
93065 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
93068 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
93069 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
93072 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
93073 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
93076 msgid "Brush Texture Slot"
93077 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
93080 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
93081 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
93084 msgid "Brush texture rotation"
93085 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
93088 msgid "Has Texture Angle Source"
93089 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
93092 msgid "Stencil"
93093 msgstr "Esténcil"
93096 msgid "Random Angle"
93097 msgstr "Ángulo aleatorio"
93100 msgid "Brush texture random angle"
93101 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
93104 msgid "LineStyle Texture Slot"
93105 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
93108 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
93109 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
93112 msgid "Alpha Factor"
93113 msgstr "Factor de alfa"
93116 msgid "Amount texture affects alpha"
93117 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
93120 msgid "Diffuse Color Factor"
93121 msgstr "Factor color difusión"
93124 msgid "Amount texture affects diffuse color"
93125 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
93128 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
93129 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
93132 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
93133 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
93136 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
93137 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
93140 msgid "Along stroke"
93141 msgstr "A lo largo del trazo"
93144 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
93145 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
93148 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
93149 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
93152 msgid "The texture affects the alpha value"
93153 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
93156 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
93157 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
93160 msgid "Particle Settings Texture Slot"
93161 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
93164 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
93165 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
93168 msgid "Clump Factor"
93169 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
93172 msgid "Amount texture affects child clump"
93173 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
93176 msgid "Damp Factor"
93177 msgstr "Factor amortiguación"
93180 msgid "Amount texture affects particle damping"
93181 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
93184 msgid "Density Factor"
93185 msgstr "Factor densidad"
93188 msgid "Amount texture affects particle density"
93189 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
93192 msgid "Field Factor"
93193 msgstr "Factor de campos"
93196 msgid "Amount texture affects particle force fields"
93197 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
93200 msgid "Gravity Factor"
93201 msgstr "Factor gravedad"
93204 msgid "Amount texture affects particle gravity"
93205 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
93208 msgid "Kink Amplitude Factor"
93209 msgstr "Amplitud del rizado"
93212 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
93213 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
93216 msgid "Kink Frequency Factor"
93217 msgstr "Frecuencia del rizado"
93220 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
93221 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
93224 msgid "Length Factor"
93225 msgstr "Factor longitud"
93228 msgid "Amount texture affects child hair length"
93229 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
93232 msgid "Life Time Factor"
93233 msgstr "Factor tiempo de vida"
93236 msgid "Amount texture affects particle life time"
93237 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
93240 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
93241 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
93244 msgid "Rough Factor"
93245 msgstr "Factor desorden"
93248 msgid "Amount texture affects child roughness"
93249 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
93252 msgid "Size Factor"
93253 msgstr "Factor de tamaño"
93256 msgid "Amount texture affects physical particle size"
93257 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
93260 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
93261 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
93264 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
93265 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
93268 msgid "Strand / Particle"
93269 msgstr "Hebra / Partícula"
93272 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
93273 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
93276 msgid "Emission Time Factor"
93277 msgstr "Factor tiempo de emisión"
93280 msgid "Amount texture affects particle emission time"
93281 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
93284 msgid "Twist Factor"
93285 msgstr "Factor de torsión"
93288 msgid "Amount texture affects child twist"
93289 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
93292 msgid "Affect the child clumping"
93293 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
93296 msgid "Affect the particle velocity damping"
93297 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
93300 msgid "Affect the density of the particles"
93301 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
93304 msgid "Force Field"
93305 msgstr "Campo de fuerza"
93308 msgid "Affect the particle force fields"
93309 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
93312 msgid "Affect the particle gravity"
93313 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
93316 msgid "Kink Amplitude"
93317 msgstr "Amplitud de rizado"
93320 msgid "Affect the child kink amplitude"
93321 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
93324 msgid "Kink Frequency"
93325 msgstr "Frecuencia de rizado"
93328 msgid "Affect the child kink frequency"
93329 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
93332 msgid "Affect the child hair length"
93333 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
93336 msgid "Life Time"
93337 msgstr "Tiempo de vida"
93340 msgid "Affect the life time of the particles"
93341 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
93344 msgid "Rough"
93345 msgstr "Desorden"
93348 msgid "Affect the child rough"
93349 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
93352 msgid "Affect the particle size"
93353 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
93356 msgid "Emission Time"
93357 msgstr "Tiempo de emisión"
93360 msgid "Affect the emission time of the particles"
93361 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
93364 msgid "Affect the child twist"
93365 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
93368 msgid "Affect the particle initial velocity"
93369 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
93372 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
93373 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
93376 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
93377 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
93380 msgid "User interface styling and color settings"
93381 msgstr "Opciones de estilo y color de la interfaz"
93384 msgid "Clip Editor"
93385 msgstr "Editor de clips"
93388 msgid "Name of the theme"
93389 msgstr "Nombre del tema"
93392 msgid "Active Theme Area"
93393 msgstr "Área del tema activo"
93396 msgid "Theme Bone Color Set"
93397 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
93400 msgid "Theme settings for bone color sets"
93401 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
93404 msgid "Color used for active bones"
93405 msgstr "Color usado para huesos activos"
93408 msgid "Color used for the surface of bones"
93409 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
93412 msgid "Color used for selected bones"
93413 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
93416 msgid "Colored Constraints"
93417 msgstr "Restricciones coloreadas"
93420 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
93421 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
93424 msgid "Theme Clip Editor"
93425 msgstr "Editor de clips"
93428 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
93429 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
93432 msgid "Active Marker"
93433 msgstr "Marcador activo"
93436 msgid "Color of active marker"
93437 msgstr "Color del marcador activo"
93440 msgid "Disabled Marker"
93441 msgstr "Marcador deshabilitado"
93444 msgid "Color of disabled marker"
93445 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
93448 msgid "Align Handle"
93449 msgstr "Asa - Alineada"
93452 msgid "Auto-Clamped Handle"
93453 msgstr "Asa - Automática limitada"
93456 msgid "Align Handle Selected"
93457 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
93460 msgid "Auto Handle Selected"
93461 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
93464 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
93465 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
93468 msgid "Free Handle Selected"
93469 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
93472 msgid "Handle Vertex"
93473 msgstr "Asa - Vértice"
93476 msgid "Handle Vertex Select"
93477 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
93480 msgid "Handle Vertex Size"
93481 msgstr "Asa - Vértice - Tamaño"
93484 msgid "Locked Marker"
93485 msgstr "Marcador bloqueado"
93488 msgid "Color of locked marker"
93489 msgstr "Color del marcador bloqueado"
93492 msgid "Color of marker"
93493 msgstr "Color del marcador"
93496 msgid "Marker Outline"
93497 msgstr "Contorno de marcador"
93500 msgid "Color of marker's outline"
93501 msgstr "Color del contorno del marcador"
93504 msgid "Metadata Background"
93505 msgstr "Metadatos entorno"
93508 msgid "Metadata Text"
93509 msgstr "Metadatos texto"
93512 msgid "Path After"
93513 msgstr "Trayectoria posterior"
93516 msgid "Color of path after current frame"
93517 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
93520 msgid "Path Before"
93521 msgstr "Trayectoria anterior"
93524 msgid "Color of path before current frame"
93525 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
93528 msgid "Selected Marker"
93529 msgstr "Marcador seleccionado"
93532 msgid "Color of selected marker"
93533 msgstr "Color del marcador seleccionado"
93536 msgid "Settings for space"
93537 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
93540 msgid "Settings for space list"
93541 msgstr "Opciones del espacio lista"
93544 msgid "Strips"
93545 msgstr "Clips"
93548 msgid "Strips Selected"
93549 msgstr "Clips seleccionados"
93552 msgid "Marker Line"
93553 msgstr "Línea de marcador"
93556 msgid "Marker Line Selected"
93557 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
93560 msgid "Scrubbing/Markers Region"
93561 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
93564 msgid "Theme Collection Color"
93565 msgstr "Color de colección"
93568 msgid "Theme settings for collection colors"
93569 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
93572 msgid "Collection Color Tag"
93573 msgstr "Etiqueta de color de colección"
93576 msgid "Theme Console"
93577 msgstr "Consola"
93580 msgid "Theme settings for the Console"
93581 msgstr "Opciones del tema para la consola"
93584 msgid "Line Error"
93585 msgstr "Línea - Error"
93588 msgid "Line Info"
93589 msgstr "Línea - Información"
93592 msgid "Line Input"
93593 msgstr "Línea - Entrada"
93596 msgid "Line Output"
93597 msgstr "Línea - Salida"
93600 msgid "Theme Dope Sheet"
93601 msgstr "Planilla de tiempos"
93604 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
93605 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
93608 msgid "Active Channel Group"
93609 msgstr "Grupo de canales activo"
93612 msgid "Channel Group"
93613 msgstr "Grupo de canales"
93616 msgid "Channels Selected"
93617 msgstr "Canales seleccionados"
93620 msgid "Dope Sheet Channel"
93621 msgstr "Canal de planilla tiempos"
93624 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
93625 msgstr "Sub canal de la planilla tiempos"
93628 msgid "Interpolation Line"
93629 msgstr "Línea de interpolación"
93632 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
93633 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bezier"
93636 msgid "Color of Keyframe"
93637 msgstr "Color de fotogramas clave"
93640 msgid "Keyframe Border"
93641 msgstr "F. clave límite"
93644 msgid "Color of keyframe border"
93645 msgstr "Color de fotograma clave límite"
93648 msgid "Keyframe Border Selected"
93649 msgstr "F. clave límite seleccionado"
93652 msgid "Color of selected keyframe border"
93653 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
93656 msgid "Breakdown Keyframe"
93657 msgstr "F. clave intermedio"
93660 msgid "Color of breakdown keyframe"
93661 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
93664 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
93665 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
93668 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
93669 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
93672 msgid "Extreme Keyframe"
93673 msgstr "F. clave extremo"
93676 msgid "Color of extreme keyframe"
93677 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
93680 msgid "Extreme Keyframe Selected"
93681 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
93684 msgid "Color of selected extreme keyframe"
93685 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
93688 msgid "Jitter Keyframe"
93689 msgstr "F. clave alterado"
93692 msgid "Color of jitter keyframe"
93693 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
93696 msgid "Jitter Keyframe Selected"
93697 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
93700 msgid "Color of selected jitter keyframe"
93701 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
93704 msgid "Moving Hold Keyframe"
93705 msgstr "F. clave movimiento estático"
93708 msgid "Color of moving hold keyframe"
93709 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
93712 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
93713 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
93716 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
93717 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
93720 msgid "Keyframe Scale Factor"
93721 msgstr "Factor de escala de claves"
93724 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
93725 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
93728 msgid "Keyframe Selected"
93729 msgstr "F. clave seleccionado"
93732 msgid "Color of selected keyframe"
93733 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
93736 msgid "Long Key"
93737 msgstr "Clave largo"
93740 msgid "Long Key Selected"
93741 msgstr "Clave largo seleccionado"
93744 msgid "Preview Range"
93745 msgstr "Rango de previsualización"
93748 msgid "Color of preview range overlay"
93749 msgstr "Color del rango de previsualización"
93752 msgid "Summary"
93753 msgstr "Resumen"
93756 msgid "Color of summary channel"
93757 msgstr "Color del canal de resumen"
93760 msgid "Value Sliders"
93761 msgstr "Deslizadores de valor"
93764 msgid "View Sliders"
93765 msgstr "Deslizadores de vista"
93768 msgid "Theme File Browser"
93769 msgstr "Explorador de archivos"
93772 msgid "Theme settings for the File Browser"
93773 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
93776 msgid "Alternate Rows"
93777 msgstr "Filas alternas"
93780 msgid "Overlay color on every other row"
93781 msgstr "Color sobreimpreso una fila por medio"
93784 msgid "Selected File"
93785 msgstr "Archivo seleccionado"
93788 msgid "Font Style"
93789 msgstr "Estilo tipografía"
93792 msgid "Theme settings for Font"
93793 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
93796 msgid "Font size in points"
93797 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
93800 msgid "Shadow Size"
93801 msgstr "Sombra - Tamaño"
93804 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
93805 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
93808 msgid "Shadow Alpha"
93809 msgstr "Sombra - Alfa"
93812 msgid "Shadow X Offset"
93813 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
93816 msgid "Shadow offset in pixels"
93817 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
93820 msgid "Shadow Y Offset"
93821 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
93824 msgid "Shadow Brightness"
93825 msgstr "Sombra - Brillo"
93828 msgid "Shadow color in gray value"
93829 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
93832 msgid "Theme Background Color"
93833 msgstr "Color de fondo"
93836 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
93837 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
93840 msgid "Background Type"
93841 msgstr "Tipo de fondo"
93844 msgid "Type of background in the 3D viewport"
93845 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
93848 msgid "Single Color"
93849 msgstr "Color pleno"
93852 msgid "Use a solid color as viewport background"
93853 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
93856 msgid "Linear Gradient"
93857 msgstr "Gradiente lineal"
93860 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
93861 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
93864 msgid "Vignette"
93865 msgstr "Viñeta"
93868 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
93869 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
93872 msgid "Gradient Low"
93873 msgstr "Gradiente - Bajo"
93876 msgid "Gradient High/Off"
93877 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
93880 msgid "Theme Graph Editor"
93881 msgstr "Editor de curvas"
93884 msgid "Theme settings for the graph editor"
93885 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
93888 msgid "Channels Region"
93889 msgstr "Canales región"
93892 msgid "Vector Handle Selected"
93893 msgstr "Asa - Vector seleccionada"
93896 msgid "Last Selected Point"
93897 msgstr "Último punto seleccionado"
93900 msgid "Vertex Bevel"
93901 msgstr "Vértice - Biselado"
93904 msgid "Vertex Select"
93905 msgstr "Vértice seleccionado"
93908 msgid "Vertex Size"
93909 msgstr "Vértice - Tamaño"
93912 msgid "Vertex Group Unreferenced"
93913 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
93916 msgid "Window Sliders"
93917 msgstr "Deslizadores de ventana"
93920 msgid "Theme Image Editor"
93921 msgstr "Editor imágenes"
93924 msgid "Theme settings for the Image Editor"
93925 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
93928 msgid "Edge Select"
93929 msgstr "Borde seleccionado"
93932 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
93933 msgstr "Vértice/Borde/Cara activo"
93936 msgid "Face Orientation Back"
93937 msgstr "Cara - Orientación trasera"
93940 msgid "Face Dot Selected"
93941 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
93944 msgid "Face Orientation Front"
93945 msgstr "Cara - Orientación frontal"
93948 msgid "Face Selected"
93949 msgstr "Cara - Seleccionada"
93952 msgid "Face Dot Size"
93953 msgstr "Cara - Tamaño punto"
93956 msgid "Paint Curve Handle"
93957 msgstr "Pintar curva - Asa"
93960 msgid "Paint Curve Pivot"
93961 msgstr "Pintar curva - Pivote"
93964 msgid "Stitch Preview Active Island"
93965 msgstr "Unir previs - Isla activa"
93968 msgid "Stitch Preview Edge"
93969 msgstr "Unir previs - Color borde"
93972 msgid "Stitch Preview Face"
93973 msgstr "Unir previs - Color cara"
93976 msgid "Stitch Preview Stitchable"
93977 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
93980 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
93981 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
93984 msgid "Stitch Preview Vertex"
93985 msgstr "Unir previs - Vértice"
93988 msgid "Scope Region Background"
93989 msgstr "Alcance de fondo de región"
93992 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
93993 msgstr "UV de Pintar Texturas/Modificador"
93996 msgid "Wire Edit"
93997 msgstr "Estructura edición"
94000 msgid "Theme Info"
94001 msgstr "Info"
94004 msgid "Theme settings for Info"
94005 msgstr "Opciones del tema para información"
94008 msgid "Debug Icon Background"
94009 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
94012 msgid "Background color of Debug icon"
94013 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
94016 msgid "Debug Icon Foreground"
94017 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
94020 msgid "Foreground color of Debug icon"
94021 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
94024 msgid "Error Icon Background"
94025 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
94028 msgid "Background color of Error icon"
94029 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
94032 msgid "Error Icon Foreground"
94033 msgstr "Ícono de Error - Frente"
94036 msgid "Foreground color of Error icon"
94037 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
94040 msgid "Info Icon Background"
94041 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
94044 msgid "Background color of Info icon"
94045 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
94048 msgid "Info Icon Foreground"
94049 msgstr "Ícono de Info - Frente"
94052 msgid "Foreground color of Info icon"
94053 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
94056 msgid "Operator Icon Background"
94057 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
94060 msgid "Background color of Operator icon"
94061 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
94064 msgid "Operator Icon Foreground"
94065 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
94068 msgid "Foreground color of Operator icon"
94069 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
94072 msgid "Property Icon Background"
94073 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
94076 msgid "Background color of Property icon"
94077 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
94080 msgid "Property Icon Foreground"
94081 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
94084 msgid "Foreground color of Property icon"
94085 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
94088 msgid "Selected Line Background"
94089 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
94092 msgid "Background color of selected line"
94093 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
94096 msgid "Selected Line Text Color"
94097 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
94100 msgid "Text color of selected line"
94101 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
94104 msgid "Warning Icon Background"
94105 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
94108 msgid "Background color of Warning icon"
94109 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
94112 msgid "Warning Icon Foreground"
94113 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
94116 msgid "Foreground color of Warning icon"
94117 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
94120 msgid "Theme Nonlinear Animation"
94121 msgstr "Animación no lineal"
94124 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
94125 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
94128 msgid "Active Action"
94129 msgstr "Acción activa"
94132 msgid "Animation data-block has active action"
94133 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
94136 msgid "No Active Action"
94137 msgstr "Sin acción activa"
94140 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
94141 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
94144 msgid "Nonlinear Animation Channel"
94145 msgstr "Canal de animación no lineal"
94148 msgid "Meta Strips"
94149 msgstr "Meta-clips"
94152 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
94153 msgstr "Meta-clip no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
94156 msgid "Meta Strips Selected"
94157 msgstr "Meta-clips seleccionados"
94160 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
94161 msgstr "Meta-clip seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
94164 msgid "Nonlinear Animation Track"
94165 msgstr "Pista de animación no lineal"
94168 msgid "Sound Strips"
94169 msgstr "Clips de sonido"
94172 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
94173 msgstr "Clip de sonido no seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
94176 msgid "Sound Strips Selected"
94177 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
94180 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
94181 msgstr "Clip de sonido seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
94184 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
94185 msgstr "Clip de acción no seleccionado"
94188 msgid "Selected Action-Clip Strip"
94189 msgstr "Clip de acción seleccionado"
94192 msgid "Transitions"
94193 msgstr "Transiciones"
94196 msgid "Unselected Transition Strip"
94197 msgstr "Clip de transición no seleccionado"
94200 msgid "Transitions Selected"
94201 msgstr "Transiciones seleccionadas"
94204 msgid "Selected Transition Strip"
94205 msgstr "Clip de transición seleccionado"
94208 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
94209 msgstr "Color del clip o acción que está siendo \"retocado\" o editado"
94212 msgid "Tweak Duplicate Flag"
94213 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
94216 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
94217 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
94220 msgid "Theme Node Editor"
94221 msgstr "Editor nodos"
94224 msgid "Theme settings for the Node Editor"
94225 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
94228 msgid "Attribute Node"
94229 msgstr "Nodo de atributo"
94232 msgid "Color Node"
94233 msgstr "Nodo de color"
94236 msgid "Converter Node"
94237 msgstr "Nodo de conversión"
94240 msgid "Dashed Lines Opacity"
94241 msgstr "Opacidad de líneas puntedas"
94244 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
94245 msgstr "Opacidad del punteado en las líneas conectoras"
94248 msgid "Distort Node"
94249 msgstr "Nodo de distorsión"
94252 msgid "Filter Node"
94253 msgstr "Nodo de filtro"
94256 msgid "Frame Node"
94257 msgstr "Nodo de marco"
94260 msgid "Grid Levels"
94261 msgstr "Niveles de cuadrícula"
94264 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
94265 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cuadrícula de puntos mostrada en el fondo"
94268 msgid "Group Node"
94269 msgstr "Nodo de grupo"
94272 msgid "Group Socket Node"
94273 msgstr "Conector nodo de grupo"
94276 msgid "Input Node"
94277 msgstr "Nodo de entrada"
94280 msgid "Layout Node"
94281 msgstr "Nodo de organización"
94284 msgid "Matte Node"
94285 msgstr "Nodo de mate"
94288 msgid "Node Backdrop"
94289 msgstr "Nodo fondo"
94292 msgid "Node Selected"
94293 msgstr "Nodo seleccionado"
94296 msgid "Noodle Curving"
94297 msgstr "Curvatura de hilos"
94300 msgid "Curving of the noodle"
94301 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
94304 msgid "Pattern Node"
94305 msgstr "Nodo de patrón"
94308 msgid "Script Node"
94309 msgstr "Nodo de script"
94312 msgid "Selected Text"
94313 msgstr "Texto seleccionado"
94316 msgid "Vector Node"
94317 msgstr "Nodo vectorial"
94320 msgid "Wires"
94321 msgstr "Conexiones"
94324 msgid "Wire Color"
94325 msgstr "Conexión color"
94328 msgid "Wire Select"
94329 msgstr "Conexión seleccionada"
94332 msgid "Theme Outliner"
94333 msgstr "Listado"
94336 msgid "Theme settings for the Outliner"
94337 msgstr "Opciones del tema para el listado"
94340 msgid "Active Highlight"
94341 msgstr "Resaltar activo"
94344 msgid "Edited Object"
94345 msgstr "Objeto editado"
94348 msgid "Filter Match"
94349 msgstr "Coincidencia con filtro"
94352 msgid "Selected Highlight"
94353 msgstr "Resaltar seleccionado"
94356 msgid "Theme Panel Color"
94357 msgstr "Color de paneles"
94360 msgid "Theme settings for panel colors"
94361 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
94364 msgid "Sub Background"
94365 msgstr "Sub fondo"
94368 msgid "Theme Preferences"
94369 msgstr "Preferencias del tema"
94372 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
94373 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
94376 msgid "Theme Properties"
94377 msgstr "Propiedades"
94380 msgid "Theme settings for the Properties"
94381 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
94384 msgid "Active Modifier Outline"
94385 msgstr "Contorno de modificador activo"
94388 msgid "Search Match"
94389 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
94392 msgid "Theme Sequence Editor"
94393 msgstr "Editor de video"
94396 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
94397 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
94400 msgid "Audio Strip"
94401 msgstr "Clip de audio"
94404 msgid "Color Strip"
94405 msgstr "Clip de color"
94408 msgid "Draw Action"
94409 msgstr "Mostrar acción"
94412 msgid "Image Strip"
94413 msgstr "Clip de imagen"
94416 msgid "Meta Strip"
94417 msgstr "Meta-clip"
94420 msgid "Clip Strip"
94421 msgstr "Clip de recorte"
94424 msgid "Preview Background"
94425 msgstr "Fondo previsualización"
94428 msgid "Scene Strip"
94429 msgstr "Clip de escena"
94432 msgid "Selected Strips"
94433 msgstr "Clips seleccionados"
94436 msgid "Text Strip"
94437 msgstr "Clip de texto"
94440 msgid "Theme Space Settings"
94441 msgstr "Opciones espacio"
94444 msgid "Window Background"
94445 msgstr "Fondo ventana"
94448 msgid "Region Background"
94449 msgstr "Fondo de región"
94452 msgid "Region Text"
94453 msgstr "Texto de región"
94456 msgid "Region Text Highlight"
94457 msgstr "Texto resaltado de región"
94460 msgid "Region Text Titles"
94461 msgstr "Texto títulos de región"
94464 msgid "Execution Region Background"
94465 msgstr "Fondo región de ejecución"
94468 msgid "Header Text Highlight"
94469 msgstr "Texto encabezado resaltado"
94472 msgid "Navigation Bar Background"
94473 msgstr "Barra navegación fondo"
94476 msgid "Tab Active"
94477 msgstr "Solapa activa"
94480 msgid "Tab Background"
94481 msgstr "Solapa fondo"
94484 msgid "Tab Inactive"
94485 msgstr "Solapa inactiva"
94488 msgid "Tab Outline"
94489 msgstr "Solapa contorno"
94492 msgid "Text Highlight"
94493 msgstr "Texto resaltado"
94496 msgid "Theme Space List Settings"
94497 msgstr "Opciones espacio lista"
94500 msgid "Source List"
94501 msgstr "Lista de origen"
94504 msgid "Source List Text"
94505 msgstr "Lista de origen texto"
94508 msgid "Source List Text Highlight"
94509 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
94512 msgid "Source List Title"
94513 msgstr "Lista de origen título"
94516 msgid "Theme Spreadsheet"
94517 msgstr "Planilla"
94520 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
94521 msgstr "Opciones del tema para la planilla"
94524 msgid "Theme Status Bar"
94525 msgstr "Barra de estado"
94528 msgid "Theme settings for the Status Bar"
94529 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
94532 msgid "Theme Strip Color"
94533 msgstr "Color clip"
94536 msgid "Theme settings for strip colors"
94537 msgstr "Opciones de tema para el color de los clips"
94540 msgid "Theme settings for style sets"
94541 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
94544 msgid "Panel Title Font"
94545 msgstr "Tipografía título panel"
94548 msgid "Widget Style"
94549 msgstr "Estilo de control"
94552 msgid "Widget Label Style"
94553 msgstr "Estilo etiqueta del control"
94556 msgid "Theme Text Editor"
94557 msgstr "Editor texto"
94560 msgid "Theme settings for the Text Editor"
94561 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
94564 msgid "Line Numbers Background"
94565 msgstr "Fondo de números de línea"
94568 msgid "Syntax Built-In"
94569 msgstr "Sintaxis predefinida"
94572 msgid "Syntax Comment"
94573 msgstr "Sintaxis comentario"
94576 msgid "Syntax Numbers"
94577 msgstr "Sintaxis números"
94580 msgid "Syntax Preprocessor"
94581 msgstr "Sintaxis pre procesador"
94584 msgid "Syntax Reserved"
94585 msgstr "Sintaxis reservado"
94588 msgid "Syntax Special"
94589 msgstr "Sintaxis especial"
94592 msgid "Syntax String"
94593 msgstr "Sintaxis cadena"
94596 msgid "Syntax Symbols"
94597 msgstr "Sintaxis símbolos"
94600 msgid "Theme Top Bar"
94601 msgstr "Barra superior"
94604 msgid "Theme settings for the Top Bar"
94605 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
94608 msgid "Theme User Interface"
94609 msgstr "Interfaz de usuario"
94612 msgid "Theme settings for user interface elements"
94613 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
94616 msgid "Editor Outline"
94617 msgstr "Contorno editores"
94620 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
94621 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
94624 msgid "Gizmo A"
94625 msgstr "Manipulador - A"
94628 msgid "Gizmo B"
94629 msgstr "Manipulador - B"
94632 msgid "Gizmo Highlight"
94633 msgstr "Manipulador - Resaltado"
94636 msgid "Gizmo Primary"
94637 msgstr "Manipulador - Primario"
94640 msgid "Gizmo Secondary"
94641 msgstr "Manipulador - Secundario"
94644 msgid "Gizmo View Align"
94645 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
94648 msgid "Icon Alpha"
94649 msgstr "Ícono - Alfa"
94652 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
94653 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
94656 msgid "Icon Border"
94657 msgstr "Ícono - Contorno"
94660 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
94661 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
94664 msgid "File Folders"
94665 msgstr "Carpetas"
94668 msgid "Color of folders in the file browser"
94669 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
94672 msgid "Icon Saturation"
94673 msgstr "Ícono - Saturación"
94676 msgid "Saturation of icons in the interface"
94677 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
94680 msgid "Menu Shadow Strength"
94681 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
94684 msgid "Blending factor for menu shadows"
94685 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
94688 msgid "Menu Shadow Width"
94689 msgstr "Menú - Ancho sombras"
94692 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
94693 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
94696 msgid "Panel Roundness"
94697 msgstr "Redondez del panel"
94700 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
94701 msgstr "Redondez de las esquinas de los paneles y sub paneles"
94704 msgid "Primary Color"
94705 msgstr "Color primario"
94708 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94709 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
94712 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94713 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
94716 msgid "Checkerboard Size"
94717 msgstr "Tamaño del damero"
94720 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94721 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
94724 msgid "Box Backdrop Colors"
94725 msgstr "Colores fondo caja"
94728 msgid "List Item Colors"
94729 msgstr "Colores elemento lista"
94732 msgid "Menu Widget Colors"
94733 msgstr "Menú - Colores controles"
94736 msgid "Menu Backdrop Colors"
94737 msgstr "Menú - Colores fondo"
94740 msgid "Menu Item Colors"
94741 msgstr "Menú - Colores elementos"
94744 msgid "Number Widget Colors"
94745 msgstr "Colores control numérico"
94748 msgid "Slider Widget Colors"
94749 msgstr "Colores control deslizador"
94752 msgid "Option Widget Colors"
94753 msgstr "Colores control opción"
94756 msgid "Pie Menu Colors"
94757 msgstr "Colores del menú circular"
94760 msgid "Progress Bar Widget Colors"
94761 msgstr "Colores control barra progreso"
94764 msgid "Pulldown Widget Colors"
94765 msgstr "Colores control desplegable"
94768 msgid "Radio Widget Colors"
94769 msgstr "Colores control radio"
94772 msgid "Regular Widget Colors"
94773 msgstr "Colores control regular"
94776 msgid "Scroll Widget Colors"
94777 msgstr "Colores control desplazamiento"
94780 msgid "State Colors"
94781 msgstr "Colores estado"
94784 msgid "Tab Colors"
94785 msgstr "Colores solapa"
94788 msgid "Text Widget Colors"
94789 msgstr "Colores control texto"
94792 msgid "Toggle Widget Colors"
94793 msgstr "Colores control interruptor"
94796 msgid "Tool Widget Colors"
94797 msgstr "Colores control herramienta"
94800 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
94801 msgstr "Colores control elementos barra herramientas"
94804 msgid "Tooltip Colors"
94805 msgstr "Colores descripciones herramientras"
94808 msgid "Widget Emboss"
94809 msgstr "Control relieve"
94812 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
94813 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
94816 msgid "Text Cursor"
94817 msgstr "Cursor de texto"
94820 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
94821 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
94824 msgid "Theme 3D Viewport"
94825 msgstr "Vista 3D"
94828 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
94829 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
94832 msgid "Bone Locked Weight"
94833 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
94836 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
94837 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
94840 msgid "Bone Pose"
94841 msgstr "Hueso - Pose"
94844 msgid "Bone Pose Active"
94845 msgstr "Hueso - Pose activo"
94848 msgid "Bone Solid"
94849 msgstr "Hueso - Sólido"
94852 msgid "Bundle Solid"
94853 msgstr "Marcador 3D sólido"
94856 msgid "Camera Path"
94857 msgstr "Trayectoria cámara"
94860 msgid "Clipping Border"
94861 msgstr "Límite de recorte"
94864 msgid "Edge Bevel"
94865 msgstr "Borde - Biselado"
94868 msgid "Edge Crease"
94869 msgstr "Plegado de bordes"
94872 msgid "Edge UV Face Select"
94873 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
94876 msgid "Edge Seam"
94877 msgstr "Borde - Costura"
94880 msgid "Edge Sharp"
94881 msgstr "Borde - Definido"
94884 msgid "Edge Angle Text"
94885 msgstr "Borde - Texto ángulo"
94888 msgid "Edge Length Text"
94889 msgstr "Borde - Texto longitud"
94892 msgid "Face Angle Text"
94893 msgstr "Cara - Texto ángulo"
94896 msgid "Face Area Text"
94897 msgstr "Cara - Texto área"
94900 msgid "Grease Pencil Vertex"
94901 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
94904 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
94905 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
94908 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
94909 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
94912 msgid "Face Normal"
94913 msgstr "Normal de cara"
94916 msgid "NURBS Active U Lines"
94917 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
94920 msgid "NURBS Active V Lines"
94921 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
94924 msgid "NURBS U Lines"
94925 msgstr "NURBS - Líneas U"
94928 msgid "NURBS V Lines"
94929 msgstr "NURBS - Líneas V"
94932 msgid "Object Origin Size"
94933 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
94936 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
94937 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
94940 msgid "Object Selected"
94941 msgstr "Objeto - Seleccionado"
94944 msgid "Outline Width"
94945 msgstr "Grosor del contorno"
94948 msgid "Skin Root"
94949 msgstr "Raíz de forro"
94952 msgid "Split Normal"
94953 msgstr "Normal dividida"
94956 msgid "Grease Pencil Keyframe"
94957 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
94960 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
94961 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
94964 msgid "Object Keyframe"
94965 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
94968 msgid "Color for indicating object keyframes"
94969 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
94972 msgid "View Overlay"
94973 msgstr "Vista - Sobreimpresión"
94976 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
94977 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
94980 msgid "Theme Widget Color Set"
94981 msgstr "Conjunto de colores de controles"
94984 msgid "Theme settings for widget color sets"
94985 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
94988 msgid "Inner"
94989 msgstr "Interior"
94992 msgid "Inner Selected"
94993 msgstr "Interior seleccionado"
94996 msgid "Roundness"
94997 msgstr "Redondez"
95000 msgid "Amount of edge rounding"
95001 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
95004 msgid "Shade Down"
95005 msgstr "Sombreado inferior"
95008 msgid "Shade Top"
95009 msgstr "Sombreado superior"
95012 msgid "Text Selected"
95013 msgstr "Texto seleccionado"
95016 msgid "Theme Widget State Color"
95017 msgstr "Color de estado de controles"
95020 msgid "Theme settings for widget state colors"
95021 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
95024 msgid "Animated"
95025 msgstr "Animado"
95028 msgid "Animated Selected"
95029 msgstr "Animado seleccionado"
95032 msgid "Changed"
95033 msgstr "Cambiado"
95036 msgid "Changed Selected"
95037 msgstr "Cambiado seleccionado"
95040 msgid "Driven"
95041 msgstr "Controlado"
95044 msgid "Driven Selected"
95045 msgstr "Controlado seleccionado"
95048 msgid "Overridden"
95049 msgstr "Redefinido"
95052 msgid "Overridden Selected"
95053 msgstr "Redefinido seleccionado"
95056 msgid "Marker for noting points in the timeline"
95057 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
95060 msgid "Camera that becomes active on this frame"
95061 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
95064 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
95065 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
95068 msgid "Marker selection state"
95069 msgstr "Estado de selección del marcador"
95072 msgid "Window event timer"
95073 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
95076 msgid "Time since last step in seconds"
95077 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
95080 msgid "Time Step"
95081 msgstr "Intervalo de tiempo"
95084 msgid "Stroke Placement (2D View)"
95085 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
95088 msgid "Stick stroke to the image"
95089 msgstr "Adherir el trazo a la imagen"
95092 msgid "Stick stroke to the view"
95093 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
95096 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
95097 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
95100 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
95101 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
95104 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
95105 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
95108 msgid "Stick stroke to surfaces"
95109 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
95112 msgid "Annotation Stroke Thickness"
95113 msgstr "Grosor trazos anotación"
95116 msgid "Auto-Keying Mode"
95117 msgstr "Modo claves automáticos"
95120 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
95121 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
95124 msgid "Add & Replace"
95125 msgstr "Agregar y reemplazar"
95128 msgid "Curves Sculpt"
95129 msgstr "Escultura de curvas"
95132 msgid "Curve Profile Widget"
95133 msgstr "Control de curva de perfil"
95136 msgid "Used for defining a profile's path"
95137 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
95140 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
95141 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
95144 msgid "Grease Pencil Interpolate"
95145 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
95148 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
95149 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
95152 msgid "Grease Pencil Sculpt"
95153 msgstr "Escultura de lápiz de cera"
95156 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
95157 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
95160 msgid "Select only points"
95161 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
95164 msgid "Select all stroke points"
95165 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
95168 msgid "Select all stroke points between other strokes"
95169 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
95172 msgid "Stroke Placement (3D View)"
95173 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
95176 msgid "Draw stroke at Object origin"
95177 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
95180 msgid "Stick stroke to other strokes"
95181 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
95184 msgid "Stroke Snap"
95185 msgstr "Adherencia del trazo"
95188 msgid "All Points"
95189 msgstr "Todos"
95192 msgid "Snap to all points"
95193 msgstr "Adherir a todos los puntos"
95196 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
95197 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
95200 msgid "First Point"
95201 msgstr "Primer punto"
95204 msgid "Snap to first point"
95205 msgstr "Adherir al primer punto"
95208 msgid "New Keyframe Type"
95209 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
95212 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
95213 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
95216 msgid "Lock Markers"
95217 msgstr "Bloquear marcadores"
95220 msgid "Prevent marker editing"
95221 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
95224 msgid "Lock Object Modes"
95225 msgstr "Bloquear modos de objetos"
95228 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
95229 msgstr "Restringir la selección a objetos que usen el mismo modo que el objeto activo, para prevenir un cambio de modo accidental al seleccionar"
95232 msgid "Mesh Selection Mode"
95233 msgstr "Modo de selección de mallas"
95236 msgid "Which mesh elements selection works on"
95237 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
95240 msgid "Normal Vector"
95241 msgstr "Vector normal"
95244 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
95245 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
95248 msgctxt "Curve"
95249 msgid "Proportional Editing Falloff"
95250 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
95253 msgid "Display size for proportional editing circle"
95254 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
95257 msgid "UV Local View"
95258 msgstr "Vista local UV"
95261 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
95262 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
95265 msgid "Snap Element"
95266 msgstr "Elemento al cual adherir"
95269 msgid "Type of element to snap to"
95270 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
95273 msgid "Snap Node Element"
95274 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
95277 msgid "Snap to grid"
95278 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
95281 msgid "Node X"
95282 msgstr "Nodo X"
95285 msgid "Snap to left/right node border"
95286 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
95289 msgid "Node Y"
95290 msgstr "Nodo Y"
95293 msgid "Snap to top/bottom node border"
95294 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
95297 msgid "Node X / Y"
95298 msgstr "Nodo X e Y"
95301 msgid "Snap to any node border"
95302 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
95305 msgid "Snap Target"
95306 msgstr "Objetivo de adherencia"
95309 msgid "Which part to snap onto the target"
95310 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
95313 msgid "Snap UV Element"
95314 msgstr "Adherir elemento UV"
95317 msgid "Mesh Statistics Visualization"
95318 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
95321 msgid "Transform Pivot Point"
95322 msgstr "Pivote para transformaciones"
95325 msgid "Unified Paint Settings"
95326 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
95329 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
95330 msgstr "Pintura infl - Auto normalizar"
95333 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
95334 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
95337 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
95338 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
95341 msgid "Automerge"
95342 msgstr "Fusionar automáticamente"
95345 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
95346 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
95349 msgid "Use Additive Drawing"
95350 msgstr "Dibujar aditivamente"
95353 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
95354 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
95357 msgid "Draw Strokes on Back"
95358 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
95361 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
95362 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
95365 msgid "Selection Mask"
95366 msgstr "Máscara de selección"
95369 msgid "Only sculpt selected stroke points"
95370 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
95373 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
95374 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
95377 msgid "Only sculpt selected stroke"
95378 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
95381 msgid "Only Endpoints"
95382 msgstr "Sólo a extremos"
95385 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
95386 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
95389 msgid "Compact List"
95390 msgstr "Lista compacta"
95393 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
95394 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
95397 msgid "Only paint selected stroke points"
95398 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
95401 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
95402 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
95405 msgid "Only paint selected stroke"
95406 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
95409 msgid "Add weight data for new strokes"
95410 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
95413 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
95414 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
95417 msgid "Cycle-Aware Keying"
95418 msgstr "Claves cíclicos"
95421 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
95422 msgstr "En canales con extrapolación cíclica, la inserción de claves será remapeada automáticamente dentro del rango de tiempo del ciclo, manteniendo el final en sincronía. Las nuevas curvas que sean agregadas a las acciones con Rango de fotogramas manual y Animación cíclica serán automáticamente transformadas en cíclicas"
95425 msgid "Auto Keying"
95426 msgstr "Claves automáticos"
95429 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
95430 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
95433 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
95434 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
95437 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
95438 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
95441 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
95442 msgstr "Pintura infl - Bloquear relativos"
95445 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
95446 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
95449 msgid "Auto Merge Vertices"
95450 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
95453 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
95454 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
95457 msgid "Split Edges & Faces"
95458 msgstr "Dividir bordes y caras"
95461 msgid "Automatically split edges and faces"
95462 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
95465 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
95466 msgstr "Pintura infl - Pintura múltiple"
95469 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
95470 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
95473 msgid "Proportional Editing Actions"
95474 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
95477 msgid "Proportional editing in action editor"
95478 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
95481 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
95482 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
95485 msgid "Proportional edit mode"
95486 msgstr "Modo de edición proporcional"
95489 msgid "Proportional Editing Objects"
95490 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
95493 msgid "Proportional editing mask mode"
95494 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
95497 msgid "Proportional editing object mode"
95498 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
95501 msgid "Proportional Editing FCurves"
95502 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
95505 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
95506 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
95509 msgid "Projected from View"
95510 msgstr "Proyectado desde la vista"
95513 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
95514 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
95517 msgid "Layered"
95518 msgstr "En capas"
95521 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
95522 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
95525 msgid "Snap during transform"
95526 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
95529 msgid "Align Rotation to Target"
95530 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
95533 msgid "Align rotation with the snapping target"
95534 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
95537 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
95538 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
95541 msgid "Absolute Grid Snap"
95542 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
95545 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
95546 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
95549 msgid "Snap Node during transform"
95550 msgstr "Adherir nodo durante las transformaciones"
95553 msgid "Snap Peel Object"
95554 msgstr "Adherir a partes de objeto"
95557 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
95558 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
95561 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
95562 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
95565 msgid "Use Snap for Rotation"
95566 msgstr "Usar adherencia para rotación"
95569 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
95570 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
95573 msgid "Use Snap for Scale"
95574 msgstr "Usar adherencia para escala"
95577 msgid "Scale is affected by snapping settings"
95578 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
95581 msgid "Snap to strip edges or current frame"
95582 msgstr "Adherir a bordes de clips o al fotograma actual"
95585 msgid "Use Snap for Translation"
95586 msgstr "Usar adherencia para el desplazamiento"
95589 msgid "Move is affected by snapping settings"
95590 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
95593 msgid "Snap UV during transform"
95594 msgstr "Adherir UV durante las transformaciones"
95597 msgid "Correct Face Attributes"
95598 msgstr "Corregir atributos de caras"
95601 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
95602 msgstr "Corregir datos como las UV y atributos de color al transformar"
95605 msgid "Keep Connected"
95606 msgstr "Mantener conectados"
95609 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
95610 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
95613 msgid "Transform Origins"
95614 msgstr "Transformar orígenes"
95617 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
95618 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
95621 msgid "Only Locations"
95622 msgstr "Sólo posiciones"
95625 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
95626 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
95629 msgid "Transform Parents"
95630 msgstr "Transformar superiores"
95633 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
95634 msgstr "Permite transformar los superiores, manteniendo a los subordinados en el lugar"
95637 msgid "UV Sync Selection"
95638 msgstr "Sincronizar selección de UV"
95641 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
95642 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
95645 msgid "Relaxation Method"
95646 msgstr "Método de distensión"
95649 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
95650 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
95653 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
95654 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
95657 msgid "HC"
95658 msgstr "HC"
95661 msgid "Use HC method for relaxation"
95662 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
95665 msgid "UV Sculpt"
95666 msgstr "Esculpir UV"
95669 msgid "Sculpt All Islands"
95670 msgstr "Esculpir todas las islas"
95673 msgid "Brush operates on all islands"
95674 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
95677 msgid "Lock Borders"
95678 msgstr "Bloquear bordes"
95681 msgid "Disable editing of boundary edges"
95682 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
95685 msgid "UV Selection Mode"
95686 msgstr "Modo de selección de UV"
95689 msgid "UV selection and display mode"
95690 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
95693 msgid "Sticky Selection Mode"
95694 msgstr "Modo de selección adhesiva"
95697 msgid "Method for extending UV vertex selection"
95698 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
95701 msgid "Sticky vertex selection disabled"
95702 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
95705 msgid "Shared Location"
95706 msgstr "Posición compartida"
95709 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
95710 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
95713 msgid "Shared Vertex"
95714 msgstr "Vértice compartido"
95717 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
95718 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
95721 msgid "Filter Vertex groups for Display"
95722 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
95725 msgid "All Vertex Groups"
95726 msgstr "Todos los grupos de vértices"
95729 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
95730 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
95733 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
95734 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
95737 msgid "Mask Non-Group Vertices"
95738 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
95741 msgid "Display unweighted vertices"
95742 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
95745 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
95746 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
95749 msgid "Show vertices with no weights in any group"
95750 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
95753 msgid "Vertex Group Weight"
95754 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
95757 msgid "Weight to assign in vertex groups"
95758 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
95761 msgid "Action when dragging in the viewport"
95762 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
95765 msgid "Name of the custom transform orientation"
95766 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
95769 msgid "Orientation Slot"
95770 msgstr "Contenedor de orientación"
95773 msgid "Current Transform Orientation"
95774 msgstr "Orientación de transformación actual"
95777 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
95778 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
95781 msgid "UDIM Tile"
95782 msgstr "Celda UDIM"
95785 msgid "Properties of the UDIM tile"
95786 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
95789 msgid "Tile label"
95790 msgstr "Etiqueta de la celda"
95793 msgid "Number of the position that this tile covers"
95794 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
95797 msgid "Collection of UDIM tiles"
95798 msgstr "Colección de celdas UDIM"
95801 msgid "Active Image Tile"
95802 msgstr "Celda de imagen activa"
95805 msgid "Active Tile Index"
95806 msgstr "Identificador de celda activa"
95809 msgid "Active index in tiles array"
95810 msgstr "Identificador de la celda activa en la matriz de celdas"
95813 msgid "UI list containing the elements of a collection"
95814 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
95817 msgid "FILTER_ITEM"
95818 msgstr "FILTER_ITEM"
95821 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
95822 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
95825 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
95826 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
95829 msgid "Filter by Name"
95830 msgstr "Filtrar por nombre"
95833 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
95834 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
95837 msgid "Default Layout"
95838 msgstr "Organización predefinida"
95841 msgid "Use the default, multi-rows layout"
95842 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
95845 msgid "Compact Layout"
95846 msgstr "Organización compacta"
95849 msgid "Use the compact, single-row layout"
95850 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
95853 msgid "Grid Layout"
95854 msgstr "Organización en cuadrícula"
95857 msgid "Use the grid-based layout"
95858 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
95861 msgid "List Name"
95862 msgstr "Nombre de lista"
95865 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
95866 msgstr "Identificador de la lista, si alguna hubiera sido pasada al parámetro \"list_id\" de \"template_list()\""
95869 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
95870 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
95873 msgid "Show Filter"
95874 msgstr "Mostrar filtro"
95877 msgid "Show filtering options"
95878 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
95881 msgid "Sort by Name"
95882 msgstr "Ordenar por nombre"
95885 msgid "Sort items by their name"
95886 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
95889 msgid "Lock Order"
95890 msgstr "Bloquear orden"
95893 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
95894 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
95897 msgid "Reverse the order of shown items"
95898 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
95901 msgid "UV Map Layers"
95902 msgstr "Capas UV"
95905 msgid "Collection of UV map layers"
95906 msgstr "Colección de capas de mapas UV"
95909 msgid "Active UV Map Layer"
95910 msgstr "Capa de UV activa"
95913 msgid "Active UV Map layer"
95914 msgstr "Capa de mapa UV activa"
95917 msgid "Active UV Map Index"
95918 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
95921 msgid "Active UV map index"
95922 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
95925 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
95926 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
95929 msgid "Object to use as projector transform"
95930 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
95933 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
95934 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
95937 msgid "Radius of the brush"
95938 msgstr "Radio del pincel"
95941 msgid "Use Unified Color"
95942 msgstr "Usar el color unificado"
95945 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
95946 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
95949 msgid "Use Unified Radius"
95950 msgstr "Usar radio unificado"
95953 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
95954 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
95957 msgid "Use Unified Strength"
95958 msgstr "Usar intensidad unificada"
95961 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
95962 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
95965 msgid "Use Unified Weight"
95966 msgstr "Usar influencia unificada"
95969 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
95970 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
95973 msgid "Length Unit"
95974 msgstr "Unidades de longitud"
95977 msgid "Unit that will be used to display length values"
95978 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
95981 msgid "Mass Unit"
95982 msgstr "Unidades de masa"
95985 msgid "Unit that will be used to display mass values"
95986 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
95989 msgid "Unit Scale"
95990 msgstr "Escala de unidades"
95993 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
95994 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
95997 msgid "Unit System"
95998 msgstr "Sistema de unidades"
96001 msgid "The unit system to use for user interface controls"
96002 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
96005 msgid "Metric"
96006 msgstr "Métrico"
96009 msgid "Imperial"
96010 msgstr "Imperial"
96013 msgid "Rotation Units"
96014 msgstr "Unidades de rotación"
96017 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
96018 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
96021 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
96022 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
96025 msgid "Radians"
96026 msgstr "Radianes"
96029 msgid "Temperature Unit"
96030 msgstr "Unidades de temperatura"
96033 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
96034 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
96037 msgid "Time Unit"
96038 msgstr "Unidades de tiempo"
96041 msgid "Unit that will be used to display time values"
96042 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
96045 msgid "Separate Units"
96046 msgstr "Separar unidades"
96049 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
96050 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
96053 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
96054 msgstr "Opciones para definir una biblioteca reutilizable para su uso en el Explorador de recursos"
96057 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
96058 msgstr "Identificador (no necesariamente único) para la biblioteca de recursos"
96061 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
96062 msgstr "Ruta hasta un directorio que contenga archivos .blend para ser usados como bibliotecas de recursos"
96065 msgid "Solid Light"
96066 msgstr "Luz en Sólido"
96069 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
96070 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo Sólido"
96073 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
96074 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
96077 msgid "Direction that the light is shining"
96078 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
96081 msgid "Smooth the lighting from this light"
96082 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
96085 msgid "Color of the light's specular highlight"
96086 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
96089 msgid "Enable this light in solid shading mode"
96090 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización Sólido"
96093 msgid "Vert Colors"
96094 msgstr "Colores de vértices"
96097 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
96098 msgstr "Colección de colores de vértices de escultura"
96101 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
96102 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
96105 msgid "Active sculpt vertex color layer"
96106 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
96109 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
96110 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
96113 msgid "Active sculpt vertex color index"
96114 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
96117 msgid "Vertex Float Properties"
96118 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
96121 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
96122 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
96125 msgid "Index number of the vertex group"
96126 msgstr "Número de identificador del grupo de vértices"
96129 msgid "Maintain the relative weights for the group"
96130 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
96133 msgid "Collection of vertex groups"
96134 msgstr "Colección de grupos de vértices"
96137 msgid "Active Vertex Group"
96138 msgstr "Grupo de vértices activo"
96141 msgid "Active Vertex Group Index"
96142 msgstr "Identificador del grupo de vértices activo"
96145 msgid "Active index in vertex group array"
96146 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
96149 msgid "Vertex Int Properties"
96150 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
96153 msgid "Vertex String Properties"
96154 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
96157 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
96158 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
96161 msgid "Transform Matrix"
96162 msgstr "Matriz de transformaciones"
96165 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
96166 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
96169 msgid "3D rotation"
96170 msgstr "Rotación 3D"
96173 msgid "3D View Overlay Settings"
96174 msgstr "Opciones de sobreimpresión en la vista 3D"
96177 msgid "Backwire Opacity"
96178 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
96181 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
96182 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
96185 msgid "Bone Wireframe Opacity"
96186 msgstr "Opacidad estructura huesos"
96189 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
96190 msgstr "Opacidad máxima de los huesos en modo de visualización de estructuras"
96193 msgid "Display Handles"
96194 msgstr "Mostrar asas"
96197 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
96198 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
96201 msgid "Strength of the fade effect"
96202 msgstr "Intensidad del efecto de fundido"
96205 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
96206 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
96209 msgid "Fade factor"
96210 msgstr "Factor de fundido"
96213 msgid "Canvas grid opacity"
96214 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
96217 msgid "Grid Lines"
96218 msgstr "Líneas de cuadrícula"
96221 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
96222 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
96225 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
96226 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
96229 msgid "Grid Scale Unit"
96230 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
96233 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
96234 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
96237 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
96238 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
96241 msgid "Normal Screen Size"
96242 msgstr "Tamaño normales en vistas"
96245 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
96246 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
96249 msgid "Normal Size"
96250 msgstr "Tamaño de normal"
96253 msgid "Display size for normals in the 3D view"
96254 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
96257 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
96258 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
96261 msgid "Sculpt Mask Opacity"
96262 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
96265 msgid "Display X Axis"
96266 msgstr "Mostrar eje X"
96269 msgid "Show the X axis line"
96270 msgstr "Mostrar línea de eje X"
96273 msgid "Display Y Axis"
96274 msgstr "Mostrar eje Y"
96277 msgid "Show the Y axis line"
96278 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
96281 msgid "Display Z Axis"
96282 msgstr "Mostrar eje Z"
96285 msgid "Show the Z axis line"
96286 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
96289 msgid "Show Bones"
96290 msgstr "Mostrar huesos"
96293 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
96294 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
96297 msgid "Show 3D Cursor"
96298 msgstr "Mostrar cursor 3D"
96301 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
96302 msgstr "Muestra sobreimpreso el cursor 3D"
96305 msgid "Draw Normals"
96306 msgstr "Mostrar normales"
96309 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
96310 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
96313 msgid "Display Bevel Weights"
96314 msgstr "Mostrar influencias biselado"
96317 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
96318 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
96321 msgid "Display Creases"
96322 msgstr "Mostrar bordes plegados"
96325 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
96326 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
96329 msgid "Display Seams"
96330 msgstr "Mostrar costuras"
96333 msgid "Display UV unwrapping seams"
96334 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
96337 msgid "Display Sharp"
96338 msgstr "Mostrar bordes definidos"
96341 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
96342 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
96345 msgid "Display Edges"
96346 msgstr "Mostrar bordes"
96349 msgid "Highlight selected edges"
96350 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
96353 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
96354 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
96357 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
96358 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
96361 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
96362 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
96365 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
96366 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
96369 msgid "Indices"
96370 msgstr "Identificadores"
96373 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
96374 msgstr "Mostrar el número de identificador de los vértices, bordes y caras seleccionados"
96377 msgid "Extras"
96378 msgstr "Extras"
96381 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
96382 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
96385 msgid "Display Face Center"
96386 msgstr "Mostrar centro de caras"
96389 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
96390 msgstr "Muestra el centro de las caras en los modos de sombreado sólido, al estar en modo de selección de caras"
96393 msgid "Display Normals"
96394 msgstr "Mostrar normales"
96397 msgid "Display face normals as lines"
96398 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
96401 msgid "Face Orientation"
96402 msgstr "Orientación de caras"
96405 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
96406 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
96409 msgid "Highlight selected faces"
96410 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
96413 msgid "Fade Inactive Objects"
96414 msgstr "Desvanecer objetos inactivos"
96417 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
96418 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
96421 msgid "Display Grid Floor"
96422 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
96425 msgid "Show the ground plane grid"
96426 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
96429 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
96430 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
96433 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
96434 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
96437 msgid "Display Freestyle Face Marks"
96438 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
96441 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
96442 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
96445 msgid "HDRI Preview"
96446 msgstr "Previsualizar HDRI"
96449 msgid "Show HDRI preview spheres"
96450 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
96453 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
96454 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
96457 msgid "Object Origins"
96458 msgstr "Origen de objetos"
96461 msgid "Show object center dots"
96462 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
96465 msgid "All Object Origins"
96466 msgstr "Origen de todos los objetos"
96469 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
96470 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
96473 msgid "Hidden Wire"
96474 msgstr "Oculto con estructura"
96477 msgid "Use hidden wireframe display"
96478 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
96481 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
96482 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
96485 msgid "Display Grid"
96486 msgstr "Mostrar cuadrícula"
96489 msgid "Show grid in orthographic side view"
96490 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
96493 msgid "Outline Selected"
96494 msgstr "Contorno de selección"
96497 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
96498 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
96501 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
96502 msgstr "Sobreimprime elementos como manipuladores y contornos"
96505 msgid "Show Wire"
96506 msgstr "Mostrar estructuras"
96509 msgid "Use wireframe display in painting modes"
96510 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
96513 msgid "Relationship Lines"
96514 msgstr "Líneas de relación"
96517 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
96518 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
96521 msgid "Display Split Normals"
96522 msgstr "Mostrar normales divididas"
96525 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
96526 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
96529 msgid "Display scene statistics overlay text"
96530 msgstr "Mostrar sobreimpreso texto con estadísticas de la escena"
96533 msgid "Stat Vis"
96534 msgstr "Vis. estad."
96537 msgid "Display statistical information about the mesh"
96538 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
96541 msgid "Show Text"
96542 msgstr "Mostrar textos"
96545 msgid "Display overlay text"
96546 msgstr "Muestra textos sobreimpresos"
96549 msgid "Display Vertex Normals"
96550 msgstr "Mostrar normales vértices"
96553 msgid "Display vertex normals as lines"
96554 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
96557 msgid "Show Weights"
96558 msgstr "Mostrar influencias"
96561 msgid "Display weights in editmode"
96562 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
96565 msgid "Show face edges wires"
96566 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
96569 msgid "Show Weight Contours"
96570 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
96573 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
96574 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
96577 msgid "Show Bone X-Ray"
96578 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
96581 msgid "Show the bone selection overlay"
96582 msgstr "Sobreimprime la selección de huesos"
96585 msgid "Stencil Mask Opacity"
96586 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
96589 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
96590 msgstr "Opacidad de superposición de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
96593 msgid "Canvas X-Ray"
96594 msgstr "Lienzo con rayos X"
96597 msgid "Show Canvas grid in front"
96598 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
96601 msgid "Show Edit Lines"
96602 msgstr "Mostrar líneas de edición"
96605 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
96606 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
96609 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
96610 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
96613 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
96614 msgstr "Funde los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
96617 msgid "Fade Layers"
96618 msgstr "Fundir capas"
96621 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
96622 msgstr "Funde las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
96625 msgid "Fade Objects"
96626 msgstr "Fundir objetos"
96629 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
96630 msgstr "Funde todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
96633 msgid "Use Grid"
96634 msgstr "Usar cuadrícula"
96637 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
96638 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
96641 msgid "Lines Only"
96642 msgstr "Sólo líneas"
96645 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
96646 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
96649 msgid "Stroke Direction"
96650 msgstr "Dirección del trazo"
96653 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
96654 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
96657 msgid "Stroke Material Name"
96658 msgstr "Nombre del material del trazo"
96661 msgid "Show material name assigned to each stroke"
96662 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
96665 msgid "Constant Screen Size Normals"
96666 msgstr "Normales de tamaño constante en pantalla"
96669 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
96670 msgstr "Mantiene constante el tamaño de las normales en relación a la vista 3D"
96673 msgid "Vertex Opacity"
96674 msgstr "Opacidad vértices"
96677 msgid "Opacity for edit vertices"
96678 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
96681 msgid "Weight Paint Opacity"
96682 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
96685 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
96686 msgstr "Opacidad de superposición del modo de pintura de influencias"
96689 msgid "Wireframe Opacity"
96690 msgstr "Opacidad de la estructura"
96693 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
96694 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
96697 msgid "Wireframe Threshold"
96698 msgstr "Umbral estructura"
96701 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
96702 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
96705 msgid "Opacity to use for bone selection"
96706 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
96709 msgid "3D View Shading Settings"
96710 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
96713 msgid "Shader AOV Name"
96714 msgstr "Nombre de la AOV de sombreado"
96717 msgid "Name of the active Shader AOV"
96718 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) de sombreado activa"
96721 msgid "Background Color"
96722 msgstr "Color de fondo"
96725 msgid "Color for custom background color"
96726 msgstr "Color del fondo personalizado"
96729 msgid "Way to display the background"
96730 msgstr "La forma de mostrar el fondo"
96733 msgid "Theme"
96734 msgstr "Tema"
96737 msgid "Use the theme for background color"
96738 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
96741 msgid "Use the world for background color"
96742 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
96745 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
96746 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
96749 msgid "Cavity Ridge"
96750 msgstr "Picos de cavidades"
96753 msgid "Factor for the cavity ridges"
96754 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
96757 msgid "Cavity Type"
96758 msgstr "Tipo de cavidad"
96761 msgid "Way to display the cavity shading"
96762 msgstr "La forma de mostrar el sombreado de cavidades"
96765 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
96766 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
96769 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
96770 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
96773 msgid "Use both effects simultaneously"
96774 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
96777 msgid "Cavity Valley"
96778 msgstr "Valles de cavidades"
96781 msgid "Factor for the cavity valleys"
96782 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
96785 msgid "Show material color"
96786 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
96789 msgid "Show scene in a single color"
96790 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
96793 msgid "Show object color"
96794 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
96797 msgid "Show random object color"
96798 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
96801 msgid "Show active color attribute"
96802 msgstr "Mostrar atributo de color activo"
96805 msgid "Show texture"
96806 msgstr "Mostrar texturas"
96809 msgid "Curvature Ridge"
96810 msgstr "Picos de curvatura"
96813 msgid "Factor for the curvature ridges"
96814 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
96817 msgid "Curvature Valley"
96818 msgstr "Valles de curvatura"
96821 msgid "Factor for the curvature valleys"
96822 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
96825 msgid "Cycles Settings"
96826 msgstr "Cycles - Opciones"
96829 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
96830 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
96833 msgid "Display using studio lighting"
96834 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
96837 msgid "Display using matcap material and lighting"
96838 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
96841 msgid "Display using flat lighting"
96842 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
96845 msgid "Outline Color"
96846 msgstr "Color de contorno"
96849 msgid "Color for object outline"
96850 msgstr "Color del contorno de los objetos"
96853 msgid "Render Pass to show in the viewport"
96854 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
96857 msgid "Diffuse Light"
96858 msgstr "Iluminación difusa"
96861 msgid "Specular Light"
96862 msgstr "Iluminación especular"
96865 msgid "Volume Light"
96866 msgstr "Iluminación volumétrica"
96869 msgid "AOV"
96870 msgstr "AOV"
96873 msgid "Selected StudioLight"
96874 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
96877 msgid "Shadow Intensity"
96878 msgstr "Intensidad de las sombras"
96881 msgid "Darkness of shadows"
96882 msgstr "Oscuridad de las sombras"
96885 msgid "Cavity"
96886 msgstr "Cavidades"
96889 msgid "Show Cavity"
96890 msgstr "Mostrar cavidades"
96893 msgid "Show Object Outline"
96894 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
96897 msgid "Show Shadow"
96898 msgstr "Mostrar sombras"
96901 msgid "Specular Highlights"
96902 msgstr "Mostrar brillos especulares"
96905 msgid "Render specular highlights"
96906 msgstr "Procesar brillos especulares"
96909 msgid "Show X-Ray"
96910 msgstr "Mostrar rayos X"
96913 msgid "Show whole scene transparent"
96914 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
96917 msgid "Color for single color mode"
96918 msgstr "Color para el modo de un único color"
96921 msgid "Studiolight"
96922 msgstr "Iluminación de estudio"
96925 msgid "Studio lighting setup"
96926 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
96929 msgid "World Opacity"
96930 msgstr "Opacidad del entorno"
96933 msgid "Show the studiolight in the background"
96934 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
96937 msgid "Blur the studiolight in the background"
96938 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
96941 msgid "Strength of the studiolight"
96942 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
96945 msgid "Studiolight Rotation"
96946 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
96949 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
96950 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
96953 msgid "Viewport Shading"
96954 msgstr "Sombreado de la vista"
96957 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
96958 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
96961 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
96962 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
96965 msgid "Scene Lights"
96966 msgstr "Luces de la escena"
96969 msgid "Render lights and light probes of the scene"
96970 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
96973 msgid "Scene World"
96974 msgstr "Entorno de la escena"
96977 msgid "Use scene world for lighting"
96978 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
96981 msgid "World Space Lighting"
96982 msgstr "Iluminación fija al entorno"
96985 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
96986 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
96989 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
96990 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
96993 msgid "Show VR Controllers"
96994 msgstr "Mostrar controladores de RV"
96997 msgid "Show Landmarks"
96998 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
97001 msgid "Show VR Camera"
97002 msgstr "Mostrar cámara de RV"
97005 msgid "X-Ray Alpha"
97006 msgstr "Alfa de rayos X"
97009 msgid "Amount of alpha to use"
97010 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
97013 msgid "View layer"
97014 msgstr "Capa de visualización"
97017 msgid "Active AOV"
97018 msgstr "AOV activa"
97021 msgid "Active AOV Index"
97022 msgstr "Identificador de AOV activa"
97025 msgid "Index of active aov"
97026 msgstr "Identificador de la AOV (variable arbitraria de salida) activa"
97029 msgid "Active Layer Collection"
97030 msgstr "Colección de capa activa"
97033 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
97034 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
97037 msgid "Active Lightgroup"
97038 msgstr "Grupo de luces activo"
97041 msgid "Active Lightgroup Index"
97042 msgstr "Identificador grupo luces activo"
97045 msgid "Index of active lightgroup"
97046 msgstr "Identificador del grupo de luces activo"
97049 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
97050 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
97053 msgid "Dependencies in the scene data"
97054 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
97057 msgid "Eevee Settings"
97058 msgstr "Eevee - Opciones"
97061 msgid "View layer settings for Eevee"
97062 msgstr "Opciones de capas de visualización de Eevee"
97065 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
97066 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
97069 msgid "Material Override"
97070 msgstr "Redefinir material"
97073 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
97074 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
97077 msgid "All the objects in this layer"
97078 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
97081 msgid "Alpha Threshold"
97082 msgstr "Umbral alfa"
97085 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
97086 msgstr "Las pasadas Z, de identificadores, normales, UV y vectores serán afectadas sólo por las superficies con un alfa igual o mayor que este umbral"
97089 msgid "Cryptomatte Levels"
97090 msgstr "Cryptomatte - Niveles"
97093 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
97094 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
97097 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
97098 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
97101 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
97102 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
97105 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
97106 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
97109 msgid "Cryptomatte Accurate"
97110 msgstr "Cryptomatte - Preciso"
97113 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
97114 msgstr "Genera una pasada más precisa de Cryptomatte"
97117 msgid "Cryptomatte Asset"
97118 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
97121 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
97122 msgstr "Procesa una pasada de recursos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con un mismo superior"
97125 msgid "Cryptomatte Material"
97126 msgstr "Cryptomatte - Material"
97129 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
97130 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
97133 msgid "Cryptomatte Object"
97134 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
97137 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
97138 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar objetos durante la composición"
97141 msgid "Deliver bloom pass"
97142 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
97145 msgid "Deliver volume direct light pass"
97146 msgstr "Produce una pasada de iluminación volumétrica directa"
97149 msgid "Volume Display"
97150 msgstr "Visualización volúmenes"
97153 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
97154 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
97157 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
97158 msgstr "Grosor de visualización del volumen en las vistas"
97161 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
97162 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
97165 msgid "Wireframe Detail"
97166 msgstr "Detalle en estructura"
97169 msgid "Amount of detail for wireframe display"
97170 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
97173 msgid "Coarse"
97174 msgstr "Tosco"
97177 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
97178 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
97181 msgid "Fine"
97182 msgstr "Fino"
97185 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
97186 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
97189 msgid "Type of wireframe display"
97190 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
97193 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
97194 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
97197 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
97198 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
97201 msgid "Boxes"
97202 msgstr "Cajas"
97205 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
97206 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
97209 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
97210 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
97213 msgid "Volume Grid"
97214 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
97217 msgid "3D volume grid"
97218 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
97221 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
97222 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
97225 msgid "Data type of voxel values"
97226 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
97229 msgid "Single precision float"
97230 msgstr "Decimal de precisión simple"
97233 msgid "Double precision"
97234 msgstr "Precisión doble"
97237 msgid "Integer 64-bit"
97238 msgstr "Entero de 64 bits"
97241 msgid "64-bit integer"
97242 msgstr "Entero de 64 bits"
97245 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
97246 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
97249 msgid "Float Vector"
97250 msgstr "Vector decimal"
97253 msgid "3D float vector"
97254 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
97257 msgid "Double Vector"
97258 msgstr "Vector doble"
97261 msgid "3D double vector"
97262 msgstr "Vector 3D doble"
97265 msgid "Integer Vector"
97266 msgstr "Vector entero"
97269 msgid "3D integer vector"
97270 msgstr "Vector 3D entero"
97273 msgid "Points (Unsupported)"
97274 msgstr "Puntos (no soportado)"
97277 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
97278 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
97281 msgid "Unknown"
97282 msgstr "Desconocido"
97285 msgid "Unsupported data type"
97286 msgstr "Tipo de datos desconocido"
97289 msgid "Is Loaded"
97290 msgstr "Es cargado"
97293 msgid "Grid tree is loaded in memory"
97294 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
97297 msgid "Matrix Object"
97298 msgstr "Matriz de objeto"
97301 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
97302 msgstr "Matriz de transformación desde el identificador de los vóxeles al espacio del objeto"
97305 msgid "Volume grid name"
97306 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
97309 msgid "Volume Grids"
97310 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
97313 msgid "Active Grid Index"
97314 msgstr "Identificador de cuadrícula activa"
97317 msgid "Index of active volume grid"
97318 msgstr "Identificador de la cuadrícula volumétrica activa"
97321 msgid "If loading grids failed, error message with details"
97322 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
97325 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
97326 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
97329 msgid "Frame File Path"
97330 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
97333 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
97334 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
97337 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
97338 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
97341 msgid "Volume Render"
97342 msgstr "Procesamiento volumétrico"
97345 msgid "Volume object render settings"
97346 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
97349 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
97350 msgstr "Permite especificar la densidad volumétrica y el tamaño de intervalo del volumen, en espacio del objeto o global"
97353 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
97354 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
97357 msgid "Specify volume step size and density in world space"
97358 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
97361 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
97362 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
97365 msgid "Walk navigation settings"
97366 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
97369 msgid "Jump Height"
97370 msgstr "Altura de salto"
97373 msgid "Maximum height of a jump"
97374 msgstr "Altura máxima de un salto"
97377 msgid "Mouse Sensitivity"
97378 msgstr "Sensibilidad del ratón"
97381 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
97382 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
97385 msgid "Teleport Duration"
97386 msgstr "Duración de teletransportación"
97389 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
97390 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
97393 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
97394 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
97397 msgid "Reverse Mouse"
97398 msgstr "Invertir ratón"
97401 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
97402 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
97405 msgid "View Height"
97406 msgstr "Altura de la vista"
97409 msgid "View distance from the floor when walking"
97410 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
97413 msgid "Walk Speed"
97414 msgstr "Velocidad al transitar"
97417 msgid "Base speed for walking and flying"
97418 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
97421 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
97422 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
97425 msgid "Work Space Tool"
97426 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
97429 msgid "Has Data-Block"
97430 msgstr "Contiene bloque de datos"
97433 msgid "Identifier Fallback"
97434 msgstr "Identificador de alternativa"
97437 msgid "Tool Mode"
97438 msgstr "Modo de herramienta"
97441 msgid "Use Paint Canvas"
97442 msgstr "Usar lienzo"
97445 msgid "Does this tool use an painting canvas"
97446 msgstr "Si esta herramienta usa un lienzo para pintar"
97449 msgid "Widget"
97450 msgstr "Control"
97453 msgid "Lighting for a World data-block"
97454 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
97457 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
97458 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
97461 msgid "Use Ambient Occlusion"
97462 msgstr "Usar oclusión ambiental"
97465 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
97466 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
97469 msgid "World Mist"
97470 msgstr "Niebla del entorno"
97473 msgid "Mist settings for a World data-block"
97474 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
97477 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
97478 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
97481 msgid "Type of transition used to fade mist"
97482 msgstr "Tipo de transición usada para hacer aparecer la niebla"
97485 msgid "Use quadratic progression"
97486 msgstr "Usar progresión cuadrática"
97489 msgid "Use linear progression"
97490 msgstr "Usar progresión lineal"
97493 msgid "Inverse Quadratic"
97494 msgstr "Cuadrático inverso"
97497 msgid "Use inverse quadratic progression"
97498 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
97501 msgid "Control how much mist density decreases with height"
97502 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
97505 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
97506 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
97509 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
97510 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
97513 msgid "Use Mist"
97514 msgstr "Usar niebla"
97517 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
97518 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
97521 msgid "XR Action Map"
97522 msgstr "Mapa de acción XR"
97525 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
97526 msgstr "Elementos en el mapa de acción, que mapean un evento XR a una salida de operador, pose o háptica"
97529 msgid "Name of the action map"
97530 msgstr "Nombre del mapa de acción"
97533 msgid "Selected Item"
97534 msgstr "Elemento seleccionado"
97537 msgid "XR Action Map Binding"
97538 msgstr "Enlace mapa de acción XR"
97541 msgid "Binding in an XR action map item"
97542 msgstr "Enlace en un elemento del mapa de acción XR"
97545 msgid "Axis 0 Region"
97546 msgstr "Región de eje 0"
97549 msgid "Action execution region for the first input axis"
97550 msgstr "Región de ejecución de acción para el primer eje de entrada"
97553 msgid "Use any axis region for operator execution"
97554 msgstr "Usar la región de cualquier eje para la ejecución de operadores"
97557 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
97558 msgstr "Usar sólo la región positiva del eje para la ejecución de operadores"
97561 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
97562 msgstr "Usar sólo la región negativa del eje para la ejecución de operadores"
97565 msgid "Axis 1 Region"
97566 msgstr "Región de eje 1"
97569 msgid "Action execution region for the second input axis"
97570 msgstr "Región de ejecución de acción para el segundo eje de entrada"
97573 msgid "Component Paths"
97574 msgstr "Rutas de componentes"
97577 msgid "OpenXR component paths"
97578 msgstr "Rutas de componentes de OpenXR"
97581 msgid "Name of the action map binding"
97582 msgstr "Nombre del enlace del mapa de acción"
97585 msgid "Pose Location Offset"
97586 msgstr "Desplazamiento de posición pose"
97589 msgid "Pose Rotation Offset"
97590 msgstr "Desplazamiento de rotación pose"
97593 msgid "OpenXR interaction profile path"
97594 msgstr "Ruta del perfil de interacción de OpenXR"
97597 msgid "Input threshold for button/axis actions"
97598 msgstr "Umbral de entrada para acciones de botón/eje"
97601 msgid "XR Action Map Bindings"
97602 msgstr "Enlaces mapa de acción XR"
97605 msgid "Collection of XR action map bindings"
97606 msgstr "Colección de enlaces de mapas de acción XR"
97609 msgid "XR Action Map Item"
97610 msgstr "Elemento mapa de acción XR"
97613 msgid "Bimanual"
97614 msgstr "Bimanual"
97617 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
97618 msgstr "La acción dependerá de los estados/poses de las rutas de ambos usuarios"
97621 msgid "Bindings"
97622 msgstr "Enlaces"
97625 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
97626 msgstr "Enlaces para el elemento del mapa de acción, mapeando la acción a una entrada XR"
97629 msgid "Haptic Amplitude"
97630 msgstr "Amplitud háptica"
97633 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
97634 msgstr "Intensidad de la vibración háptica, en el rango de 0.0 a 1.0"
97637 msgid "Haptic Duration"
97638 msgstr "Duración háptica"
97641 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
97642 msgstr "Duración háptica en segundos. 0.0 es la duración mínima soportada"
97645 msgid "Haptic Frequency"
97646 msgstr "Frecuencia háptica"
97649 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
97650 msgstr "Frecuencia de la vibración háptica en Hertz. 0.0 especifica la frecuencia predefinida del ejecutable OpenXR"
97653 msgid "Haptic Match User Paths"
97654 msgstr "Háptica en rutas usuario coincidentes"
97657 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
97658 msgstr "Aplica háptica a las mismas rutas de usuario para la acción háptica y para esta acción"
97661 msgid "Haptic mode"
97662 msgstr "Modo de háptica"
97665 msgid "Haptic application mode"
97666 msgstr "Modo de aplicación de háptica"
97669 msgid "Apply haptics on button press"
97670 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar el botón"
97673 msgid "Apply haptics on button release"
97674 msgstr "Aplicar acción háptica al soltar el botón"
97677 msgid "Press Release"
97678 msgstr "Presionar y soltar"
97681 msgid "Apply haptics on button press and release"
97682 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar y soltar el botón"
97685 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
97686 msgstr "Aplicar acción háptica repetidamente mientras se esté presionando el botón"
97689 msgid "Haptic Name"
97690 msgstr "Nombre acción háptica"
97693 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
97694 msgstr "Nombre de la acción háptica a ser aplicada al ejecutar esta acción"
97697 msgid "Name of the action map item"
97698 msgstr "Nombre del elemento del mapa de acción"
97701 msgid "Identifier of operator to call on action event"
97702 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de la acción"
97705 msgid "Operator Mode"
97706 msgstr "Modo de operador"
97709 msgid "Operator execution mode"
97710 msgstr "Modo de ejecución del operador"
97713 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
97714 msgstr "Ejecutar operador al presionar el botón (sólo para operadores no modales)"
97717 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
97718 msgstr "Ejecutar operador al soltar el botón (sólo para operadores no modales)"
97721 msgid "Modal"
97722 msgstr "Modal"
97725 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
97726 msgstr "Usar ejecución modal (sólo para operadores modales)"
97729 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
97730 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de acción"
97733 msgid "Is Controller Aim"
97734 msgstr "Es mirilla de controlador"
97737 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
97738 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para la mirilla del controlador de RV"
97741 msgid "Is Controller Grip"
97742 msgstr "Es empuñadura de controlador"
97745 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
97746 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para las empuñaduras del controlador de RV"
97749 msgid "Selected Binding"
97750 msgstr "Enlace seleccionado"
97753 msgid "Currently selected binding"
97754 msgstr "Enlace seleccionado actualmente"
97757 msgid "Action type"
97758 msgstr "Tipo de acción"
97761 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
97762 msgstr "Acción flotante, representando un botón digital o analógico"
97765 msgid "Vector2D"
97766 msgstr "Vector2D"
97769 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
97770 msgstr "Acción vectorial 2D decimal, representando un panel táctil"
97773 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
97774 msgstr "Acción de pose 3D, representando la posición y rotación de un controlador"
97777 msgid "Vibration"
97778 msgstr "Vibración"
97781 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
97782 msgstr "Acción háptica de vibración a ser aplicada, con una cierta duración, frecuencia y amplitud"
97785 msgid "User Paths"
97786 msgstr "Rutas de usuario"
97789 msgid "OpenXR user paths"
97790 msgstr "Rutas de usuario de OpenXR"
97793 msgid "XR Action Map Items"
97794 msgstr "Elementos de mapa de acción XR"
97797 msgid "Collection of XR action map items"
97798 msgstr "Colección de elementos del mapa de acción XR"
97801 msgid "XR Action Maps"
97802 msgstr "Mapas de acción XR"
97805 msgid "Collection of XR action maps"
97806 msgstr "Colección de mapas de acción XR"
97809 msgid "XR Component Path"
97810 msgstr "Ruta de componente XR"
97813 msgid "OpenXR component path"
97814 msgstr "Ruta de componente OpenXR"
97817 msgid "XR Component Paths"
97818 msgstr "Rutas de componentes XR"
97821 msgid "Collection of OpenXR component paths"
97822 msgstr "Colección de rutas de componentes de OpenXR"
97825 msgid "XR Data for Window Manager Event"
97826 msgstr "Datos XR para evento de administrador de ventanas"
97829 msgid "XR action name"
97830 msgstr "Nombre de la acción XR"
97833 msgid "Action Set"
97834 msgstr "Conjunto de acciones"
97837 msgid "XR action set name"
97838 msgstr "Nombre del conjunto de acciones XR"
97841 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
97842 msgstr "Si está ocurriendo una interacción bimanual"
97845 msgid "Controller Location"
97846 msgstr "Posición del controlador"
97849 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
97850 msgstr "Posición de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
97853 msgid "Controller Location Other"
97854 msgstr "Posición del controlador (otro)"
97857 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
97858 msgstr "Posición de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
97861 msgid "Controller Rotation"
97862 msgstr "Rotación del controlador"
97865 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
97866 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
97869 msgid "Controller Rotation Other"
97870 msgstr "Rotación del controlador (otro)"
97873 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
97874 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
97877 msgid "Float Threshold"
97878 msgstr "Umbral decimal"
97881 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
97882 msgstr "Umbral de entrada para acciones vectoriales 2D decimales"
97885 msgid "XR action values corresponding to type"
97886 msgstr "Valores de acción XR correspondientes al tipo"
97889 msgid "State Other"
97890 msgstr "Estado otro"
97893 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
97894 msgstr "Estado de la ruta del otro usuario para acciones bimanuales"
97897 msgid "XR action type"
97898 msgstr "Tipo de acción XR"
97901 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
97902 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
97905 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
97906 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
97909 msgid "Base Pose Object"
97910 msgstr "Objeto para pose inicial"
97913 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
97914 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
97917 msgid "Base Pose Type"
97918 msgstr "Tipo de pose inicial"
97921 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
97922 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
97925 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
97926 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
97929 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
97930 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
97933 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
97934 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
97937 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
97938 msgstr "Escala uniforme a ser aplicada a la vista de RV"
97941 msgid "VR viewport far clipping distance"
97942 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
97945 msgid "VR viewport near clipping distance"
97946 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
97949 msgid "Controller Draw Style"
97950 msgstr "Estilo visualización controlador"
97953 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
97954 msgstr "Estilo a usar al dibujar los controladores de RV"
97957 msgid "Dark"
97958 msgstr "Oscuro"
97961 msgid "Draw dark controller"
97962 msgstr "Dibujar controlador oscuro"
97965 msgid "Draw light controller"
97966 msgstr "Dibujar controlador claro"
97969 msgid "Dark + Ray"
97970 msgstr "Oscuro + rayo"
97973 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
97974 msgstr "Dibujar controlador oscuro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
97977 msgid "Light + Ray"
97978 msgstr "Claro + rayo"
97981 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
97982 msgstr "Dibujar controlador claro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
97985 msgid "Show Controllers"
97986 msgstr "Mostrar controladores"
97989 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
97990 msgstr "Muestra los controladores de RV (requiere acciones de RV para las poses del controlador)"
97993 msgid "Show Custom Overlays"
97994 msgstr "Mostrar sobreimpresos personalizados"
97997 msgid "Show custom VR overlays"
97998 msgstr "Muestra sobreimpresos personalizados de VR"
98001 msgid "Show Object Extras"
98002 msgstr "Mostrar opciones de objeto extra"
98005 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
98006 msgstr "Muestra opciones extra de objetos, incluyendo vacíos, luces y cámaras"
98009 msgid "Show Selection"
98010 msgstr "Mostrar selección"
98013 msgid "Show selection outlines"
98014 msgstr "Mostrar contornos de selección"
98017 msgid "Absolute Tracking"
98018 msgstr "Rastreo absoluto"
98021 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
98022 msgstr "Permite que el origen de rastreo de RV sea definido independientemente de la posición del casco"
98025 msgid "Positional Tracking"
98026 msgstr "Rastreo posicional"
98029 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
98030 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
98033 msgid "Session State"
98034 msgstr "Estado de la sesión"
98037 msgid "Active Action Map"
98038 msgstr "Mapa de acción activo"
98041 msgid "Navigation Location"
98042 msgstr "Posición de navegación"
98045 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
98046 msgstr "Desplazamiento de posición a ser aplicado a la pose base para determinar la ubicación del visor"
98049 msgid "Navigation Rotation"
98050 msgstr "Rotación de navegación"
98053 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
98054 msgstr "Desplazamiento de rotación a ser aplicado a la pose base para determinar la rotación del visor"
98057 msgid "Navigation Scale"
98058 msgstr "Escala de navegación"
98061 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
98062 msgstr "Multiplicador adicional de escala a ser aplicado a la escala base para determinar la escala del visor"
98065 msgid "Selected Action Map"
98066 msgstr "Mapa de acción seleccionado"
98069 msgid "Viewer Pose Location"
98070 msgstr "Posición de la pose del visor"
98073 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
98074 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
98077 msgid "Viewer Pose Rotation"
98078 msgstr "Rotación de la pose del visor"
98081 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
98082 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
98085 msgid "XR User Path"
98086 msgstr "Ruta de usuario XR"
98089 msgid "OpenXR user path"
98090 msgstr "Ruta de usuario de OpenXR"
98093 msgid "XR User Paths"
98094 msgstr "Rutas de usuario XR"
98097 msgid "Collection of OpenXR user paths"
98098 msgstr "Colección de rutas de usuario OpenXR"
98101 msgid "Work Space UI Tag"
98102 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
98105 msgid "WorkSpace UI Tags"
98106 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
98109 msgctxt "Operator"
98110 msgid "Action:"
98111 msgstr "Acción:"
98114 msgctxt "Operator"
98115 msgid "Anim:"
98116 msgstr "Anim:"
98119 msgctxt "Operator"
98120 msgid "Armature:"
98121 msgstr "Esqueleto:"
98124 msgctxt "Operator"
98125 msgid "Asset:"
98126 msgstr "Recurso:"
98129 msgctxt "Operator"
98130 msgid "Blender_id:"
98131 msgstr "ID_Blender:"
98134 msgctxt "Operator"
98135 msgid "Boid:"
98136 msgstr "Boid:"
98139 msgctxt "Operator"
98140 msgid "Brush:"
98141 msgstr "Pincel:"
98144 msgctxt "Operator"
98145 msgid "Buttons:"
98146 msgstr "Botones:"
98149 msgctxt "Operator"
98150 msgid "Cachefile:"
98151 msgstr "Arch_caché:"
98154 msgctxt "Operator"
98155 msgid "Camera:"
98156 msgstr "Cámara:"
98159 msgctxt "Operator"
98160 msgid "Clip:"
98161 msgstr "Clip:"
98164 msgctxt "Operator"
98165 msgid "Cloth:"
98166 msgstr "Ropa:"
98169 msgctxt "Operator"
98170 msgid "Collection:"
98171 msgstr "Colección:"
98174 msgctxt "Operator"
98175 msgid "Console:"
98176 msgstr "Consola:"
98179 msgctxt "Operator"
98180 msgid "Constraint:"
98181 msgstr "Restricción:"
98184 msgctxt "Operator"
98185 msgid "Curves:"
98186 msgstr "Curvas:"
98189 msgctxt "Operator"
98190 msgid "Curve:"
98191 msgstr "Curva:"
98194 msgctxt "Operator"
98195 msgid "Cycles:"
98196 msgstr "Cycles:"
98199 msgctxt "Operator"
98200 msgid "Dpaint:"
98201 msgstr "PinturaD:"
98204 msgctxt "Operator"
98205 msgid "Ed:"
98206 msgstr "Ed:"
98209 msgctxt "Operator"
98210 msgid "Export_animation:"
98211 msgstr "Animación_exp:"
98214 msgctxt "Operator"
98215 msgid "Export_anim:"
98216 msgstr "Animación_exp:"
98219 msgctxt "Operator"
98220 msgid "Export_mesh:"
98221 msgstr "Malla_exp:"
98224 msgctxt "Operator"
98225 msgid "Export_scene:"
98226 msgstr "Escena_exp:"
98229 msgctxt "Operator"
98230 msgid "Export_shape:"
98231 msgstr "Forma_exp:"
98234 msgctxt "Operator"
98235 msgid "File:"
98236 msgstr "Archivo:"
98239 msgctxt "Operator"
98240 msgid "Fluid:"
98241 msgstr "Fluido:"
98244 msgctxt "Operator"
98245 msgid "Font:"
98246 msgstr "Tipografía:"
98249 msgctxt "Operator"
98250 msgid "Geometry:"
98251 msgstr "Geometría:"
98254 msgctxt "Operator"
98255 msgid "Gizmogroup:"
98256 msgstr "Grupomanipulador:"
98259 msgctxt "Operator"
98260 msgid "Gpencil:"
98261 msgstr "Lápizcera:"
98264 msgctxt "Operator"
98265 msgid "Graph:"
98266 msgstr "Gráfica:"
98269 msgctxt "Operator"
98270 msgid "Image:"
98271 msgstr "Imagen:"
98274 msgctxt "Operator"
98275 msgid "Import_anim:"
98276 msgstr "Amimación_imp:"
98279 msgctxt "Operator"
98280 msgid "Import_curve:"
98281 msgstr "Curva_imp:"
98284 msgctxt "Operator"
98285 msgid "Import_image:"
98286 msgstr "Imagen_imp:"
98289 msgctxt "Operator"
98290 msgid "Import_mesh:"
98291 msgstr "Malla_imp:"
98294 msgctxt "Operator"
98295 msgid "Import_scene:"
98296 msgstr "Importar_escena:"
98299 msgctxt "Operator"
98300 msgid "Import_shape:"
98301 msgstr "Forma_imp:"
98304 msgctxt "Operator"
98305 msgid "Info:"
98306 msgstr "Info:"
98309 msgctxt "Operator"
98310 msgid "Lattice:"
98311 msgstr "Jaula:"
98314 msgctxt "Operator"
98315 msgid "Marker:"
98316 msgstr "Marcador:"
98319 msgctxt "Operator"
98320 msgid "Mask:"
98321 msgstr "Máscara:"
98324 msgctxt "Operator"
98325 msgid "Material:"
98326 msgstr "Material:"
98329 msgctxt "Operator"
98330 msgid "Mathvis:"
98331 msgstr "Mathvis:"
98334 msgctxt "Operator"
98335 msgid "Mball:"
98336 msgstr "Metabola:"
98339 msgctxt "Operator"
98340 msgid "Mesh:"
98341 msgstr "Malla:"
98344 msgctxt "Operator"
98345 msgid "Nla:"
98346 msgstr "ANL:"
98349 msgctxt "Operator"
98350 msgid "Node:"
98351 msgstr "Nodo:"
98354 msgctxt "Operator"
98355 msgid "Object:"
98356 msgstr "Objeto:"
98359 msgctxt "Operator"
98360 msgid "Outliner:"
98361 msgstr "Listado:"
98364 msgctxt "Operator"
98365 msgid "Paintcurve:"
98366 msgstr "Curva de pintura:"
98369 msgctxt "Operator"
98370 msgid "Paint:"
98371 msgstr "Pintar:"
98374 msgctxt "Operator"
98375 msgid "Palette:"
98376 msgstr "Paleta:"
98379 msgctxt "Operator"
98380 msgid "Particle:"
98381 msgstr "Partícula:"
98384 msgctxt "Operator"
98385 msgid "Poselib:"
98386 msgstr "BiblPoses:"
98389 msgctxt "Operator"
98390 msgid "Pose:"
98391 msgstr "Pose:"
98394 msgctxt "Operator"
98395 msgid "Preferences:"
98396 msgstr "Preferencias:"
98399 msgctxt "Operator"
98400 msgid "Ptcache:"
98401 msgstr "CachéPts:"
98404 msgctxt "Operator"
98405 msgid "Render:"
98406 msgstr "Procesamiento:"
98409 msgctxt "Operator"
98410 msgid "Rigidbody:"
98411 msgstr "CuerpoRígido:"
98414 msgctxt "Operator"
98415 msgid "Safe_areas:"
98416 msgstr "Áreas seguridad:"
98419 msgctxt "Operator"
98420 msgid "Scene:"
98421 msgstr "Escena:"
98424 msgctxt "Operator"
98425 msgid "Screen:"
98426 msgstr "Pantalla:"
98429 msgctxt "Operator"
98430 msgid "Script:"
98431 msgstr "Script:"
98434 msgctxt "Operator"
98435 msgid "Sculpt_curves:"
98436 msgstr "Escultura_curvas:"
98439 msgctxt "Operator"
98440 msgid "Sculpt:"
98441 msgstr "Escultura:"
98444 msgctxt "Operator"
98445 msgid "Sequencer:"
98446 msgstr "Editor de video:"
98449 msgctxt "Operator"
98450 msgid "Sound:"
98451 msgstr "Sonido:"
98454 msgctxt "Operator"
98455 msgid "Spreadsheet:"
98456 msgstr "Planilla:"
98459 msgctxt "Operator"
98460 msgid "Surface:"
98461 msgstr "Superficie:"
98464 msgctxt "Operator"
98465 msgid "Texture:"
98466 msgstr "Textura:"
98469 msgctxt "Operator"
98470 msgid "Text:"
98471 msgstr "Texto:"
98474 msgctxt "Operator"
98475 msgid "Transform:"
98476 msgstr "Transformación:"
98479 msgctxt "Operator"
98480 msgid "Ui:"
98481 msgstr "Interfaz:"
98484 msgctxt "Operator"
98485 msgid "Uv:"
98486 msgstr "UV:"
98489 msgctxt "Operator"
98490 msgid "View2d:"
98491 msgstr "Vista2D:"
98494 msgctxt "Operator"
98495 msgid "View3d:"
98496 msgstr "Vista3D:"
98499 msgctxt "Operator"
98500 msgid "Wm:"
98501 msgstr "AdmVent:"
98504 msgctxt "Operator"
98505 msgid "Workspace:"
98506 msgstr "Espacio de trabajo:"
98509 msgctxt "Operator"
98510 msgid "World:"
98511 msgstr "Entorno:"
98514 msgctxt "WindowManager"
98515 msgid "Window"
98516 msgstr "Ventana"
98519 msgctxt "WindowManager"
98520 msgid "Screen"
98521 msgstr "Pantalla"
98524 msgctxt "WindowManager"
98525 msgid "Screen Editing"
98526 msgstr "Pantalla - Edición"
98529 msgctxt "WindowManager"
98530 msgid "Region Context Menu"
98531 msgstr "Región - Menú contextual"
98534 msgctxt "WindowManager"
98535 msgid "View2D"
98536 msgstr "Vista 2D"
98539 msgctxt "WindowManager"
98540 msgid "View2D Buttons List"
98541 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
98544 msgctxt "WindowManager"
98545 msgid "User Interface"
98546 msgstr "Interfaz de usuario"
98549 msgctxt "WindowManager"
98550 msgid "3D View"
98551 msgstr "Vista 3D"
98554 msgctxt "WindowManager"
98555 msgid "Object Mode"
98556 msgstr "Modo Objeto"
98559 msgctxt "WindowManager"
98560 msgid "3D View Tool: Tweak"
98561 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
98564 msgctxt "WindowManager"
98565 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
98566 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar (alternativa)"
98569 msgctxt "WindowManager"
98570 msgid "3D View Tool: Select Box"
98571 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
98574 msgctxt "WindowManager"
98575 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
98576 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
98579 msgctxt "WindowManager"
98580 msgid "3D View Tool: Select Circle"
98581 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
98584 msgctxt "WindowManager"
98585 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
98586 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo) (alternativa)"
98589 msgctxt "WindowManager"
98590 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
98591 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
98594 msgctxt "WindowManager"
98595 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
98596 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo) (alternativa)"
98599 msgctxt "WindowManager"
98600 msgid "3D View Tool: Cursor"
98601 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
98604 msgctxt "WindowManager"
98605 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
98606 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor (alternativa)"
98609 msgctxt "WindowManager"
98610 msgid "3D View Tool: Move"
98611 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
98614 msgctxt "WindowManager"
98615 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
98616 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover (alternativa)"
98619 msgctxt "WindowManager"
98620 msgid "3D View Tool: Rotate"
98621 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
98624 msgctxt "WindowManager"
98625 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
98626 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar (alternativa)"
98629 msgctxt "WindowManager"
98630 msgid "3D View Tool: Scale"
98631 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
98634 msgctxt "WindowManager"
98635 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
98636 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar (alternativa)"
98639 msgctxt "WindowManager"
98640 msgid "3D View Tool: Transform"
98641 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
98644 msgctxt "WindowManager"
98645 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
98646 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar (alternativa)"
98649 msgctxt "WindowManager"
98650 msgid "Generic Tool: Annotate"
98651 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
98654 msgctxt "WindowManager"
98655 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
98656 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (alternativa)"
98659 msgctxt "WindowManager"
98660 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
98661 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea)"
98664 msgctxt "WindowManager"
98665 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
98666 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea) (alternativa)"
98669 msgctxt "WindowManager"
98670 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
98671 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono)"
98674 msgctxt "WindowManager"
98675 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
98676 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono) (alternativa)"
98679 msgctxt "WindowManager"
98680 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
98681 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación"
98684 msgctxt "WindowManager"
98685 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
98686 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación (alternativa)"
98689 msgctxt "WindowManager"
98690 msgid "3D View Tool: Measure"
98691 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
98694 msgctxt "WindowManager"
98695 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
98696 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir (alternativa)"
98699 msgctxt "WindowManager"
98700 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
98701 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva"
98704 msgctxt "WindowManager"
98705 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
98706 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva (alternativa)"
98709 msgctxt "WindowManager"
98710 msgid "Mesh"
98711 msgstr "Malla"
98714 msgctxt "WindowManager"
98715 msgid "3D View Tool: Shear"
98716 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar"
98719 msgctxt "WindowManager"
98720 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
98721 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar (alternativa)"
98724 msgctxt "WindowManager"
98725 msgid "Curve"
98726 msgstr "Curva"
98729 msgctxt "WindowManager"
98730 msgid "Armature"
98731 msgstr "Esqueleto"
98734 msgctxt "WindowManager"
98735 msgid "Metaball"
98736 msgstr "Metabola"
98739 msgctxt "WindowManager"
98740 msgid "Lattice"
98741 msgstr "Jaula"
98744 msgctxt "WindowManager"
98745 msgid "Font"
98746 msgstr "Tipografía"
98749 msgctxt "WindowManager"
98750 msgid "Pose"
98751 msgstr "Pose"
98754 msgctxt "WindowManager"
98755 msgid "Vertex Paint"
98756 msgstr "Pintar vértices"
98759 msgctxt "WindowManager"
98760 msgid "Weight Paint"
98761 msgstr "Pintar influencias"
98764 msgctxt "WindowManager"
98765 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
98766 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
98769 msgctxt "WindowManager"
98770 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
98771 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
98774 msgctxt "WindowManager"
98775 msgid "Image Paint"
98776 msgstr "Pintar imagen"
98779 msgctxt "WindowManager"
98780 msgid "Sculpt"
98781 msgstr "Escultura"
98784 msgctxt "WindowManager"
98785 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
98786 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras"
98789 msgctxt "WindowManager"
98790 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
98791 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras (alternativa)"
98794 msgctxt "WindowManager"
98795 msgid "Particle"
98796 msgstr "Partículas"
98799 msgctxt "WindowManager"
98800 msgid "Knife Tool Modal Map"
98801 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
98804 msgctxt "WindowManager"
98805 msgid "Custom Normals Modal Map"
98806 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
98809 msgctxt "WindowManager"
98810 msgid "Bevel Modal Map"
98811 msgstr "Biselado - Mapa modal"
98814 msgctxt "WindowManager"
98815 msgid "Paint Stroke Modal"
98816 msgstr "Pintar - Trazo modal"
98819 msgctxt "WindowManager"
98820 msgid "Sculpt Expand Modal"
98821 msgstr "Escultura - Expandir modal"
98824 msgctxt "WindowManager"
98825 msgid "Paint Curve"
98826 msgstr "Pintar curva"
98829 msgctxt "WindowManager"
98830 msgid "Curve Pen Modal Map"
98831 msgstr "Pluma de curvas - Mapa modal"
98834 msgctxt "WindowManager"
98835 msgid "Object Non-modal"
98836 msgstr "Objeto - No modal"
98839 msgctxt "WindowManager"
98840 msgid "View3D Placement Modal"
98841 msgstr "Vista 3D - Ubicación modal"
98844 msgctxt "WindowManager"
98845 msgid "View3D Walk Modal"
98846 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
98849 msgctxt "WindowManager"
98850 msgid "View3D Fly Modal"
98851 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
98854 msgctxt "WindowManager"
98855 msgid "View3D Rotate Modal"
98856 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
98859 msgctxt "WindowManager"
98860 msgid "View3D Move Modal"
98861 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
98864 msgctxt "WindowManager"
98865 msgid "View3D Zoom Modal"
98866 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
98869 msgctxt "WindowManager"
98870 msgid "View3D Dolly Modal"
98871 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
98874 msgctxt "WindowManager"
98875 msgid "3D View Generic"
98876 msgstr "Vista 3D - Genérico"
98879 msgctxt "WindowManager"
98880 msgid "Graph Editor"
98881 msgstr "Editor de curvas"
98884 msgctxt "WindowManager"
98885 msgid "Graph Editor Generic"
98886 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
98889 msgctxt "WindowManager"
98890 msgid "Dopesheet"
98891 msgstr "Planilla de tiempos"
98894 msgctxt "WindowManager"
98895 msgid "Dopesheet Generic"
98896 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
98899 msgctxt "WindowManager"
98900 msgid "NLA Editor"
98901 msgstr "Editor de ANL"
98904 msgctxt "WindowManager"
98905 msgid "NLA Channels"
98906 msgstr "ANL - Canales"
98909 msgctxt "WindowManager"
98910 msgid "NLA Generic"
98911 msgstr "ANL - Genérico"
98914 msgctxt "WindowManager"
98915 msgid "Timeline"
98916 msgstr "Línea de tiempo"
98919 msgctxt "WindowManager"
98920 msgid "Image"
98921 msgstr "Imagen"
98924 msgctxt "WindowManager"
98925 msgid "UV Editor"
98926 msgstr "Editor de UV"
98929 msgctxt "WindowManager"
98930 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
98931 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
98934 msgctxt "WindowManager"
98935 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
98936 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover (alternativa)"
98939 msgctxt "WindowManager"
98940 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
98941 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
98944 msgctxt "WindowManager"
98945 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
98946 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar (alternativa)"
98949 msgctxt "WindowManager"
98950 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
98951 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
98954 msgctxt "WindowManager"
98955 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
98956 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar (alternativa)"
98959 msgctxt "WindowManager"
98960 msgid "UV Sculpt"
98961 msgstr "UV - Escultura"
98964 msgctxt "WindowManager"
98965 msgid "Image View"
98966 msgstr "Visor de imágenes"
98969 msgctxt "WindowManager"
98970 msgid "Image Editor Tool: Sample"
98971 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
98974 msgctxt "WindowManager"
98975 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
98976 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra (alternativa)"
98979 msgctxt "WindowManager"
98980 msgid "Image Generic"
98981 msgstr "Imagen - Genérico"
98984 msgctxt "WindowManager"
98985 msgid "Outliner"
98986 msgstr "Listado"
98989 msgctxt "WindowManager"
98990 msgid "Node Editor"
98991 msgstr "Editor de nodos"
98994 msgctxt "WindowManager"
98995 msgid "Node Generic"
98996 msgstr "Nodo - Genérico"
98999 msgctxt "WindowManager"
99000 msgid "SequencerCommon"
99001 msgstr "Editor de video - Común"
99004 msgctxt "WindowManager"
99005 msgid "Sequencer"
99006 msgstr "Editor de video"
99009 msgctxt "WindowManager"
99010 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
99011 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar"
99014 msgctxt "WindowManager"
99015 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
99016 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar (alternativa)"
99019 msgctxt "WindowManager"
99020 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
99021 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
99024 msgctxt "WindowManager"
99025 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
99026 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
99029 msgctxt "WindowManager"
99030 msgid "Sequencer Tool: Blade"
99031 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir"
99034 msgctxt "WindowManager"
99035 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
99036 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir (alternativa)"
99039 msgctxt "WindowManager"
99040 msgid "SequencerPreview"
99041 msgstr "Editor de video - Previsualización"
99044 msgctxt "WindowManager"
99045 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
99046 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor"
99049 msgctxt "WindowManager"
99050 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
99051 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor (alternativa)"
99054 msgctxt "WindowManager"
99055 msgid "Sequencer Tool: Move"
99056 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover"
99059 msgctxt "WindowManager"
99060 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
99061 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover (alternativa)"
99064 msgctxt "WindowManager"
99065 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
99066 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar"
99069 msgctxt "WindowManager"
99070 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
99071 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar (alternativa)"
99074 msgctxt "WindowManager"
99075 msgid "Sequencer Tool: Scale"
99076 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar"
99079 msgctxt "WindowManager"
99080 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
99081 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar (alternativa)"
99084 msgctxt "WindowManager"
99085 msgid "Sequencer Tool: Sample"
99086 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra"
99089 msgctxt "WindowManager"
99090 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
99091 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra (alternativa)"
99094 msgctxt "WindowManager"
99095 msgid "File Browser"
99096 msgstr "Explorador de archivos"
99099 msgctxt "WindowManager"
99100 msgid "File Browser Main"
99101 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
99104 msgctxt "WindowManager"
99105 msgid "File Browser Buttons"
99106 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
99109 msgctxt "WindowManager"
99110 msgid "Info"
99111 msgstr "Info"
99114 msgctxt "WindowManager"
99115 msgid "Property Editor"
99116 msgstr "Editor de propiedades"
99119 msgctxt "WindowManager"
99120 msgid "Text"
99121 msgstr "Texto"
99124 msgctxt "WindowManager"
99125 msgid "Text Generic"
99126 msgstr "Texto - Genérico"
99129 msgctxt "WindowManager"
99130 msgid "Console"
99131 msgstr "Consola"
99134 msgctxt "WindowManager"
99135 msgid "Clip"
99136 msgstr "Clip"
99139 msgctxt "WindowManager"
99140 msgid "Clip Editor"
99141 msgstr "Editor de clips"
99144 msgctxt "WindowManager"
99145 msgid "Clip Graph Editor"
99146 msgstr "Clip - Editor de curvas"
99149 msgctxt "WindowManager"
99150 msgid "Clip Dopesheet Editor"
99151 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
99154 msgctxt "WindowManager"
99155 msgid "Grease Pencil"
99156 msgstr "Lápiz de cera"
99159 msgctxt "WindowManager"
99160 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
99161 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
99164 msgctxt "WindowManager"
99165 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
99166 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
99169 msgctxt "WindowManager"
99170 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
99171 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
99174 msgctxt "WindowManager"
99175 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
99176 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
99179 msgctxt "WindowManager"
99180 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
99181 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
99184 msgctxt "WindowManager"
99185 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
99186 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
99189 msgctxt "WindowManager"
99190 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
99191 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
99194 msgctxt "WindowManager"
99195 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
99196 msgstr "Lápiz de cera - Modo Escultura de trazos"
99199 msgctxt "WindowManager"
99200 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
99201 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Suavizar"
99204 msgctxt "WindowManager"
99205 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
99206 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Grosor"
99209 msgctxt "WindowManager"
99210 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
99211 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Intensidad"
99214 msgctxt "WindowManager"
99215 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
99216 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Arrastrar"
99219 msgctxt "WindowManager"
99220 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
99221 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Empujar"
99224 msgctxt "WindowManager"
99225 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
99226 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Torsionar"
99229 msgctxt "WindowManager"
99230 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
99231 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Pellizcar"
99234 msgctxt "WindowManager"
99235 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
99236 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Aleatorizar"
99239 msgctxt "WindowManager"
99240 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
99241 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Clonar"
99244 msgctxt "WindowManager"
99245 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
99246 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
99249 msgctxt "WindowManager"
99250 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
99251 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
99254 msgctxt "WindowManager"
99255 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
99256 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
99259 msgctxt "WindowManager"
99260 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
99261 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
99264 msgctxt "WindowManager"
99265 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
99266 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
99269 msgctxt "WindowManager"
99270 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
99271 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
99274 msgctxt "WindowManager"
99275 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
99276 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
99279 msgctxt "WindowManager"
99280 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
99281 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
99284 msgctxt "WindowManager"
99285 msgid "Mask Editing"
99286 msgstr "Edición de máscaras"
99289 msgctxt "WindowManager"
99290 msgid "Frames"
99291 msgstr "Fotogramas"
99294 msgctxt "WindowManager"
99295 msgid "Markers"
99296 msgstr "Marcadores"
99299 msgctxt "WindowManager"
99300 msgid "Animation"
99301 msgstr "Animación"
99304 msgctxt "WindowManager"
99305 msgid "Animation Channels"
99306 msgstr "Animación - Canales"
99309 msgctxt "WindowManager"
99310 msgid "View3D Gesture Circle"
99311 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
99314 msgctxt "WindowManager"
99315 msgid "Gesture Straight Line"
99316 msgstr "Gesto - Línea recta"
99319 msgctxt "WindowManager"
99320 msgid "Gesture Zoom Border"
99321 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
99324 msgctxt "WindowManager"
99325 msgid "Gesture Box"
99326 msgstr "Gesto - Marco"
99329 msgctxt "WindowManager"
99330 msgid "Standard Modal Map"
99331 msgstr "Mapa modal - Estándar"
99334 msgctxt "WindowManager"
99335 msgid "Transform Modal Map"
99336 msgstr "Mapa modal - Transformación"
99339 msgctxt "WindowManager"
99340 msgid "Eyedropper Modal Map"
99341 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
99344 msgctxt "WindowManager"
99345 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
99346 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
99349 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
99350 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de la escena"
99353 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
99354 msgstr "El portapapeles no contiene una matriz válida"
99357 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
99358 msgstr "Este modo requiere que los Claves automáticos funcionen correctamente"
99361 msgid "No selected frames found"
99362 msgstr "No se encontraron fotogramas seleccionados"
99365 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
99366 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de previsualización"
99369 msgid "These require auto-key:"
99370 msgstr "Estos requieren claves automáticos:"
99373 msgctxt "Operator"
99374 msgid "Paste to Selected Keys"
99375 msgstr "Pegar en claves seleccionados"
99378 msgctxt "Operator"
99379 msgid "Paste and Bake"
99380 msgstr "Pegar y capturar"
99383 msgid "Denoising completed"
99384 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
99387 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
99388 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
99391 msgid "OSL shader compilation succeeded"
99392 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
99395 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
99396 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
99399 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
99400 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
99403 msgid "OSL query failed to open "
99404 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
99407 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
99408 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
99411 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
99412 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
99415 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
99416 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
99419 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
99420 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para Cycles"
99423 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
99424 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 3.0"
99427 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
99428 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 5.0"
99431 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
99432 msgstr "y controladores NVIDIA versión 470 o más nuevo"
99435 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
99436 msgstr "y un controlador AMD Radeon Pro 21.Q4 o más nuevo"
99439 msgid "and AMD driver version 22.10 or newer"
99440 msgstr "y controladores AMD versión 22.10 o más nuevo"
99443 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
99444 msgstr "Requiere Apple Silicon con macOS 12.2 o más nuevo"
99447 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
99448 msgstr "o AMD con macOS 12.3 o más nuevo"
99451 msgid "Noise Threshold"
99452 msgstr "Umbral de ruido"
99455 msgid "Start Sample"
99456 msgstr "Muestreo inicial"
99459 msgid "Multiplier"
99460 msgstr "Multiplicador"
99463 msgid "Dicing Rate Render"
99464 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
99467 msgid "Offscreen Scale"
99468 msgstr "Escala fuera de pantalla"
99471 msgid "Step Rate Render"
99472 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
99475 msgid "Direct Light"
99476 msgstr "Iluminación directa"
99479 msgid "Indirect Light"
99480 msgstr "Iluminación indirecta"
99483 msgid "Reflective"
99484 msgstr "Reflectivas"
99487 msgid "Refractive"
99488 msgstr "Refractivas"
99491 msgid "Rolling Shutter"
99492 msgstr "Obturador progresivo"
99495 msgid "Roughness Threshold"
99496 msgstr "Umbral de rugosidad"
99499 msgid "Surfaces"
99500 msgstr "Superficies"
99503 msgid "Denoising"
99504 msgstr "Reducción de ruidos"
99507 msgid "Denoising Data"
99508 msgstr "Datos reducción de ruido"
99511 msgid "Indexes"
99512 msgstr "Identificadores"
99515 msgid "Pipeline"
99516 msgstr "Canalización"
99519 msgid "Geometry Offset"
99520 msgstr "Desplazar geometría"
99523 msgid "Shading Offset"
99524 msgstr "Desplazar sombreado"
99527 msgid "Show In"
99528 msgstr "Mostrar en"
99531 msgid "Viewports"
99532 msgstr "Vistas"
99535 msgid "Renders"
99536 msgstr "Procesamiento"
99539 msgid "No output node"
99540 msgstr "Sin nodo de salida"
99543 msgid "Homogeneous"
99544 msgstr "Homogéneo"
99547 msgid "BVH"
99548 msgstr "BVH"
99551 msgid "Module Debug"
99552 msgstr "Depuración de módulo"
99555 msgid "Viewport BVH"
99556 msgstr "BVH en vistas"
99559 msgid "Max Subdivision"
99560 msgstr "Subdivisiones máx"
99563 msgid "Texture Limit"
99564 msgstr "Límite de textura"
99567 msgid "Volume Resolution"
99568 msgstr "Resolución de volúmenes"
99571 msgid "Camera Culling"
99572 msgstr "Descartar por cámara"
99575 msgid "Distance Culling"
99576 msgstr "Descartar por distancia"
99579 msgid " Max Samples"
99580 msgstr " Muestras máx"
99583 msgid "Min Samples"
99584 msgstr "Muestras mín"
99587 msgid "Prefilter"
99588 msgstr "Prefiltrar"
99591 msgid "Curve Subdivisions"
99592 msgstr "Subdivisiones de curvas"
99595 msgid "AO Factor"
99596 msgstr "Factor de OA"
99599 msgid "Viewport Bounces"
99600 msgstr "Rebotes vistas"
99603 msgid "Render Bounces"
99604 msgstr "Rebotes procesamiento"
99607 msgid "Incompatible output node"
99608 msgstr "Nodo de salida incompatible"
99611 msgid "Portal"
99612 msgstr "Portal"
99615 msgid "Swizzle R"
99616 msgstr "Orden  R"
99619 msgid "Extrusion"
99620 msgstr "Extrusión"
99623 msgid "Clear Image"
99624 msgstr "Limpiar imagen"
99627 msgid "Cycles built without Embree support"
99628 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
99631 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
99632 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
99635 msgctxt "Operator"
99636 msgid "Assign"
99637 msgstr "Asignar"
99640 msgctxt "Operator"
99641 msgid "Deselect"
99642 msgstr "Deseleccionar"
99645 msgid "Contributions"
99646 msgstr "Contribuciones"
99649 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
99650 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
99653 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
99654 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
99657 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
99658 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
99661 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
99662 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
99665 msgid "Cameras & Markers (.py)"
99666 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
99669 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
99670 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
99673 msgid "Images as Planes"
99674 msgstr "Imágenes como planos"
99677 msgid "Import Options:"
99678 msgstr "Opciones de importación:"
99681 msgid "Compositing Nodes:"
99682 msgstr "Nodos de composición:"
99685 msgid "Material Settings:"
99686 msgstr "Opciones de material:"
99689 msgid "Texture Settings:"
99690 msgstr "Opciones de textura:"
99693 msgid "Position:"
99694 msgstr "Posición:"
99697 msgid "Plane dimensions:"
99698 msgstr "Dimensiones del plano:"
99701 msgid "Orientation:"
99702 msgstr "Orientación:"
99705 msgid "Added {} Image Plane(s)"
99706 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
99709 msgid "%s is not supported"
99710 msgstr "%s no es soportado"
99713 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
99714 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
99717 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
99718 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
99721 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
99722 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
99725 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
99726 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
99729 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
99730 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
99733 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
99734 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
99737 msgid "No 'Objects' found in file %r"
99738 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
99741 msgid "No 'Connections' found in file %r"
99742 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
99745 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
99746 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
99749 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
99750 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
99753 msgid "Triangulated  faces"
99754 msgstr "Caras trianguladas"
99757 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
99758 msgstr "Modificados: + vértices, + bordes, + caras"
99761 msgid "Scaled by "
99762 msgstr "Escalado por "
99765 msgid "Object has zero volume"
99766 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
99769 msgid "Object has zero bounds"
99770 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
99773 msgid "Report is out of date, re-run check"
99774 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
99777 msgid "Skipping object. No faces selected"
99778 msgstr "Omitiendo objeto. Ninguna cara seleccionada"
99781 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
99782 msgstr "Omitiendo algunos objetos. Ninguna cara seleccionada. Ver terminal"
99785 msgid "Statistics"
99786 msgstr "Estadísticas"
99789 msgctxt "Operator"
99790 msgid "Volume"
99791 msgstr "Volumen"
99794 msgctxt "Operator"
99795 msgid "Area"
99796 msgstr "Área"
99799 msgid "Checks"
99800 msgstr "Comprobaciones"
99803 msgctxt "Operator"
99804 msgid "Solid"
99805 msgstr "Sólida"
99808 msgctxt "Operator"
99809 msgid "Intersections"
99810 msgstr "Intersecciones"
99813 msgctxt "Operator"
99814 msgid "Degenerate"
99815 msgstr "Malformaciones"
99818 msgctxt "Operator"
99819 msgid "Distorted"
99820 msgstr "Distorsiones"
99823 msgctxt "Operator"
99824 msgid "Edge Sharp"
99825 msgstr "Definición de bordes"
99828 msgctxt "Operator"
99829 msgid "Overhang"
99830 msgstr "Sobresalientes"
99833 msgctxt "Operator"
99834 msgid "Check All"
99835 msgstr "Comprobar todo"
99838 msgctxt "Operator"
99839 msgid "Make Manifold"
99840 msgstr "Hacer desplegable"
99843 msgid "Scale To"
99844 msgstr "Escalar a"
99847 msgctxt "Operator"
99848 msgid "Bounds"
99849 msgstr "Límites"
99852 msgctxt "Operator"
99853 msgid "Align XY"
99854 msgstr "Alinear XY"
99857 msgctxt "Operator"
99858 msgid "Export"
99859 msgstr "Exportar"
99862 msgid "Result"
99863 msgstr "Resultado"
99866 msgid "Select objects to scatter and a target object"
99867 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
99870 msgctxt "Operator"
99871 msgid "Apply Pose"
99872 msgstr "Aplicar pose"
99875 msgctxt "Operator"
99876 msgid "Blend Pose"
99877 msgstr "Fundir pose"
99880 msgctxt "Operator"
99881 msgid "Select Pose Bones"
99882 msgstr "Seleccionar huesos de pose"
99885 msgctxt "Operator"
99886 msgid "Deselect Pose Bones"
99887 msgstr "Deseleccionar huesos de pose"
99890 msgctxt "Operator"
99891 msgid "Apply"
99892 msgstr "Aplicar"
99895 msgctxt "Operator"
99896 msgid "Interactive Blend"
99897 msgstr "Fundido interactivo"
99900 msgid "Activate & Edit"
99901 msgstr "Activar y editar"
99904 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
99905 msgstr "La acción %s fue marcada con un usuario ficticio para prevenir su pérdida"
99908 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
99909 msgstr "Recurso de pose copiado, usar Pegar como nuevo recurso en cualquier Explorador de recursos para pegarlo"
99912 msgid "Pasted %d assets"
99913 msgstr "Se pegaron %d recursos"
99916 msgid " bones from "
99917 msgstr " huesos desde "
99920 msgid "Converted %d poses to pose assets"
99921 msgstr "Se convirtieron %d poses a recursos de pose"
99924 msgid "No keyframes were found for this pose"
99925 msgstr "No se encontraron fotogramas clave para esta pose"
99928 msgid "No animation data found to create asset from"
99929 msgstr "No se encontraron datos de animación a partir de los cuales crear el recurso"
99932 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
99933 msgstr "Se encontró un número no nulo de usuarios para el recurso, por favor reportarlo como un error"
99936 msgid "Did not find any assets on clipboard"
99937 msgstr "No se encontró ningún recurso en el portapapeles"
99940 msgid "Selected asset  could not be located inside the asset library"
99941 msgstr "El recurso seleccionado no pudo ser ubicado dentro de la biblioteca de recursos"
99944 msgid "Selected asset  is not an Action"
99945 msgstr "El recurso seleccionado no es una acción"
99948 msgid "Unable to convert to pose assets"
99949 msgstr "No es posible convertir a recursos de pose"
99952 msgid "Demo Mode:"
99953 msgstr "Modo de demostración:"
99956 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
99957 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
99960 msgid "Save to PO File"
99961 msgstr "Guardar a archivo .PO"
99964 msgid "Rebuild MO File"
99965 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
99968 msgid "Erase Local MO files"
99969 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
99972 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
99973 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
99976 msgid "    RNA Path: bpy.types."
99977 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
99980 msgid "    RNA Context: "
99981 msgstr "    Contexto RNA: "
99984 msgid "Labels:"
99985 msgstr "Etiquetas:"
99988 msgid "Tool Tips:"
99989 msgstr "Descripciones de herramientas:"
99992 msgid "Button Label:"
99993 msgstr "Etiqueta botón:"
99996 msgid "RNA Label:"
99997 msgstr "Etiqueta RNA:"
100000 msgid "Enum Item Label:"
100001 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
100004 msgid "Button Tip:"
100005 msgstr "Descripción botón:"
100008 msgid "RNA Tip:"
100009 msgstr "Descripción RNA:"
100012 msgid "Enum Item Tip:"
100013 msgstr "Descripción elemento enum:"
100016 msgid "Could not write to po file ({})"
100017 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
100020 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
100021 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para conservar las mismas!"
100024 msgctxt "Operator"
100025 msgid "Save Persistent To..."
100026 msgstr "Guardar persistente a..."
100029 msgctxt "Operator"
100030 msgid "Load Persistent From..."
100031 msgstr "Cargar persistente desde..."
100034 msgctxt "Operator"
100035 msgid "Load"
100036 msgstr "Cargar"
100039 msgid "No add-on module given!"
100040 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
100043 msgid "Add-on '{}' not found!"
100044 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
100047 msgid "Info written to {} text datablock!"
100048 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
100051 msgid "Message extraction process failed!"
100052 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
100055 msgid "Could not init languages data!"
100056 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
100059 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
100060 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
100063 msgctxt "Operator"
100064 msgid "Init Settings"
100065 msgstr "Opciones iniciales"
100068 msgctxt "Operator"
100069 msgid "Reset Settings"
100070 msgstr "Restablecer opciones"
100073 msgctxt "Operator"
100074 msgid "Deselect All"
100075 msgstr "(De)seleccionar todo"
100078 msgctxt "Operator"
100079 msgid "Update Branches"
100080 msgstr "Actualizar ramas"
100083 msgctxt "Operator"
100084 msgid "Update Trunk"
100085 msgstr "Actualizar tronco"
100088 msgctxt "Operator"
100089 msgid "Clean up Branches"
100090 msgstr "Limpiar ramas"
100093 msgctxt "Operator"
100094 msgid "Statistics"
100095 msgstr "Estadísticas"
100098 msgid "Add-ons:"
100099 msgstr "Complementos:"
100102 msgctxt "Operator"
100103 msgid "Refresh I18n Data..."
100104 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
100107 msgctxt "Operator"
100108 msgid "Export PO..."
100109 msgstr "Exportar PO..."
100112 msgctxt "Operator"
100113 msgid "Import PO..."
100114 msgstr "Importar PO..."
100117 msgctxt "Operator"
100118 msgid "Invert Selection"
100119 msgstr "Invertir selección"
100122 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
100123 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
100126 msgid "Positional"
100127 msgstr "Posicional"
100130 msgid "Controllers"
100131 msgstr "Controladores"
100134 msgid "Custom Overlays"
100135 msgstr "Sobreimpresos personalizados"
100138 msgid "Object Extras"
100139 msgstr "Opciones extra"
100142 msgid "Controller Style"
100143 msgstr "Estilo de controlador"
100146 msgid "Gamepad"
100147 msgstr "Mando de juego"
100150 msgid "Extensions"
100151 msgstr "Extensiones"
100154 msgid "HP Reverb G2"
100155 msgstr "HP Reverb G2"
100158 msgid "HTC Vive Cosmos"
100159 msgstr "HTC Vive Cosmos"
100162 msgid "HTC Vive Focus"
100163 msgstr "HTC Vive Focus"
100166 msgid "Huawei"
100167 msgstr "Huawei"
100170 msgid "Note:"
100171 msgstr "Nota:"
100174 msgid "Settings here may have a significant"
100175 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
100178 msgid "performance impact!"
100179 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
100182 msgid "Built without VR/OpenXR features"
100183 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
100186 msgctxt "Operator"
100187 msgid "New"
100188 msgstr "Nueva"
100191 msgctxt "Operator"
100192 msgid "Edit Value"
100193 msgstr "Editar valor"
100196 msgid "API Defined"
100197 msgstr "Definida en la API"
100200 msgid "Torus"
100201 msgstr "Rosca"
100204 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
100205 msgstr "Se eliminaron %d acciones vacías y/o únicamente con usuario ficticio"
100208 msgid "Nothing to bake"
100209 msgstr "Nada que capturar"
100212 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
100213 msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '%s'"
100216 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
100217 msgstr "No fue posible encontrar un material o luz que use el árbol de nodos de sombreado - %s"
100220 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
100221 msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - %s"
100224 msgid "This asset is stored in the current blend file"
100225 msgstr "Este recurso se encuentra almacenado en el archivo blend actual"
100228 msgid "Unable to find any running process"
100229 msgstr "No es posible encontrar ningún proceso en ejecución"
100232 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
100233 msgstr "Un sub proceso de Blender finalizó con el código de error %d"
100236 msgid "Selection pair not found"
100237 msgstr "Par de selección no encontrado"
100240 msgid "No single next item found"
100241 msgstr "No se encontró ningún elemento único siguiente"
100244 msgid "Next element is hidden"
100245 msgstr "El elemento siguiente se encuentra oculto"
100248 msgid "Last selected not found"
100249 msgstr "No se encontró el último seleccionado"
100252 msgid "Identified %d problematic tracks"
100253 msgstr "Se identificaron %d puntos de rastreo problemáticos"
100256 msgid "No usable tracks selected"
100257 msgstr "No se encontraron puntos de rastreo utilizables seleccionados"
100260 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
100261 msgstr "No se encontró la restricción de rastreo de movimiento a ser convertida"
100264 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
100265 msgstr "No se definió el clip de película del cual usar datos de rastreo"
100268 msgid "Motion Tracking object not found"
100269 msgstr "No se encontró el objeto de rastreo de movimiento"
100272 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
100273 msgstr "Algunas cadenas de texto fueron corregidas, no olvidar guardar el archivo .blend para conservar esos cambios"
100276 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
100277 msgstr "¡Falló el proceso de generación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
100280 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
100281 msgstr "¡Falló el proceso de eliminación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
100284 msgid "Unexpected modifier type: "
100285 msgstr "Tipo inesperado de modificador: "
100288 msgid "Target object not specified"
100289 msgstr "Objetivo no especificado"
100292 msgid "Image path not set"
100293 msgstr "Ruta hasta la imagen no definida"
100296 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
100297 msgstr "No se encontró la ruta hasta la imagen %r, puede que la imagen se encuentre empacada o no haya sido guardada"
100300 msgid "Image is packed, unpack before editing"
100301 msgstr "La imagen se encuentra empacada, desempacarla antes de editarla"
100304 msgid "Could not make new image"
100305 msgstr "No se pudo crear una nueva imagen"
100308 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
100309 msgstr "El editor de imágenes no pudo ser lanzado, asegurarse de que su ruta en Preferencias... > Rutas de archivo sea válida, y que Blender tenga permisos para ejecutarlo"
100312 msgid "Context incorrect, image not found"
100313 msgstr "Contexto incorrecto, imagen no encontrada"
100316 msgid "Could not find image '%s'"
100317 msgstr "No fue posible encontrar la imagen '%s'"
100320 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
100321 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV, se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
100324 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
100325 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV"
100328 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
100329 msgstr "Se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
100332 msgid "Node has no attribute "
100333 msgstr "El nodo no contiene atributos "
100336 msgid "No camera found"
100337 msgstr "No se encontró una cámara"
100340 msgid "Other object is not a mesh"
100341 msgstr "El otro objeto no es una malla"
100344 msgid "Other object has no shape key"
100345 msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
100348 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
100349 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' no contiene coordenadas UV"
100352 msgid "Active camera is not in this scene"
100353 msgstr "La cámara activa no se encuentra en esta escena"
100356 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
100357 msgstr "Omitiendo a '%s', no es una malla"
100360 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
100361 msgstr "Omitiendo a '%s', su cantidad de vértices es distinta"
100364 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
100365 msgstr "Se esperaba otro objeto poligonal seleccionado desde el cual poder copiar"
100368 msgid "No animation data to convert on object: %r"
100369 msgstr "No hay datos de animación para ser convertidos en el objeto: %r"
100372 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
100373 msgstr "No es posible agregar modificadores al objeto: "
100376 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
100377 msgstr "El objeto '%r' ya tiene curvas-f '%r'. Eliminarlas antes de intentar nuevamente"
100380 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
100381 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' contiene %d bucles (para %d caras), se esperaban %d"
100384 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
100385 msgstr "No se pudo agregar un nuevo mapa UV al objeto '%s' (malla '%s')"
100388 msgid "No objects with bound-box selected"
100389 msgstr "Ningún objeto con volumen delimitador seleccionado"
100392 msgid "Select at least one mesh object"
100393 msgstr "Seleccionar al menos un objeto poligonal"
100396 msgid "Active object is not a mesh"
100397 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
100400 msgid "Select two mesh objects"
100401 msgstr "Seleccionar dos objetos poligonales"
100404 msgid "Built without Fluid modifier"
100405 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
100408 msgid "Object %r already has a particle system"
100409 msgstr "El objeto %r ya contiene un sistema de partículas"
100412 msgid "Unknown file type: %r"
100413 msgstr "Tipo de archivo desconocido: %r"
100416 msgid "Failed to create presets path"
100417 msgstr "Falla al intentar crear la ruta de ajustes prestablecidos"
100420 msgid "Unable to remove default presets"
100421 msgstr "No es posible eliminar los ajustes predefinidos"
100424 msgid "Unable to remove preset: %r"
100425 msgstr "No fue posible eliminar el ajuste prestablecido: %r"
100428 msgid "Failed to execute the preset: "
100429 msgstr "Falla al ejecutar el ajuste prestablecido: "
100432 msgid "No other objects selected"
100433 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
100436 msgid "File %r not found"
100437 msgstr "Archivo %r no encontrado"
100440 msgid ""
100441 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
100443 msgstr ""
100444 "No fue posible ejecutar el reproductor externo de animación, usando el comando %r\n"
100448 msgid "Added fade animation to %d %s"
100449 msgstr "Se agregó una animación de fundido a %d %s"
100452 msgid "Select 2 sound strips"
100453 msgstr "Seleccionar 2 clips de sonido"
100456 msgid "The selected strips don't overlap"
100457 msgstr "Los clips seleccionados no se superponen"
100460 msgid "No sequences selected"
100461 msgstr "Ninguna secuencia seleccionada"
100464 msgid "Current frame not within strip framerange"
100465 msgstr "El fotograma actual no se encuentra dentro del rango de fotogramas del clip"
100468 msgid "Remove Add-on: %r?"
100469 msgstr "¿Eliminar complemento: %r?"
100472 msgid "Path: %r"
100473 msgstr "Ruta: %r"
100476 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
100477 msgstr "Recargar el archivo de inicio para restablecer las opciones"
100480 msgid "Filepath not set"
100481 msgstr "Ruta al archivo no definida"
100484 msgid "Failed to get themes path"
100485 msgstr "Falla al acceder a la ruta de temas"
100488 msgid "Failed to get add-ons path"
100489 msgstr "Falla al acceder a la ruta de complementos"
100492 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
100493 msgstr "Módulos instalados (%s) desde %r en %r"
100496 msgid "Add-on path %r could not be found"
100497 msgstr "No fue posible encontrar la ruta del complemento %r"
100500 msgid "Expected a zip-file %r"
100501 msgstr "Se esperaba un archivo zip %r"
100504 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
100505 msgstr "Plantilla instalada (%s) desde %r en %r"
100508 msgid "Failed to create Studio Light path"
100509 msgstr "Falla al crear ruta de iluminación de estudio"
100512 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
100513 msgstr "Iluminación de estudio instalada desde %r en %r"
100516 msgid "Failed to get Studio Light path"
100517 msgstr "Falla al obtener ruta de iluminación de estudio"
100520 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
100521 msgstr "Advertencia, el archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
100524 msgid "Installing keymap failed: %s"
100525 msgstr "Falla al instalar mapa de teclado: %s"
100528 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
100529 msgstr "El script fue escrito para para la versión %d.%d.%d de Blender y es posible que no funcione (correctamente), a pesar de encontrarse habilitado"
100532 msgid "File already installed to %r"
100533 msgstr "Archivo ya instalado en %r"
100536 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
100537 msgstr "El archivo fuente se encuentra en la ruta de búsqueda de complementos: %r"
100540 msgid "Active face must be a quad"
100541 msgstr "La cara activa debe ser un cuadrilátero"
100544 msgid "Active face not selected"
100545 msgstr "No se encuentra seleccionada una cara activa"
100548 msgid "No active face"
100549 msgstr "Ninguna cara activa"
100552 msgid "No mesh object"
100553 msgstr "Ningún objeto poligonal"
100556 msgid "See OperatorList.txt text block"
100557 msgstr "Ver bloque de texto OperatorList.txt"
100560 msgid "Rename %d %s"
100561 msgstr "Renombrar %d %s"
100564 msgid "Renamed %d of %d %s"
100565 msgstr "Se renombró %d de %d %s"
100568 msgid "Shortcuts"
100569 msgstr "Atajos"
100572 msgctxt "Operator"
100573 msgid "Open..."
100574 msgstr "Abrir..."
100577 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
100578 msgstr "Fecha: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
100581 msgid "Hash: %sascii"
100582 msgstr "Identificador: %sascii"
100585 msgid "Branch: %sutf-8replace"
100586 msgstr "Rama: %sutf-8replace"
100589 msgid "Blender is free software"
100590 msgstr "Blender es software libre"
100593 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
100594 msgstr "Licenciado según la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
100597 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
100598 msgstr "Nada sobre lo cual operar: %s[ ].%s"
100601 msgid "File path was not set"
100602 msgstr "La ruta de archivo no fue definida"
100605 msgid "File '%s' not found"
100606 msgstr "Archivo '%s' no encontrado"
100609 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
100610 msgstr "No hay una referencia disponible %r, actualizar la información en 'rna_manual_reference.py' o volver a invocar la función de rellamada bpy.utils.manual_map()"
100613 msgid "Direct execution not supported"
100614 msgstr "No se soporta la ejecución directa"
100617 msgid "Cannot edit properties from override data"
100618 msgstr "No es posible editar propiedades provenientes de datos redefinidos"
100621 msgid "Data path not set"
100622 msgstr "Ruta de datos no definida"
100625 msgid "Properties from override data can not be edited"
100626 msgstr "Las propiedades de datos redefinidos no pueden ser editadas"
100629 msgid "Cannot add properties to override data"
100630 msgstr "No es posible agregar propiedades a datos redefinidos"
100633 msgid "Cannot remove properties from override data"
100634 msgstr "No es posible remover propiedades de datos redefinidos"
100637 msgid "Tool %r not found for space %r"
100638 msgstr "Herramienta %r no encontrada en el espacio %r"
100641 msgid "Select With"
100642 msgstr "Seleccionar con"
100645 msgid "Spacebar"
100646 msgstr "Barra espaciadora"
100649 msgctxt "Operator"
100650 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
100651 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
100654 msgctxt "Operator"
100655 msgid "Save New Settings"
100656 msgstr "Guardar nuevas opciones"
100659 msgctxt "Operator"
100660 msgid "Next"
100661 msgstr "Siguiente"
100664 msgid "Getting Started"
100665 msgstr "Primeros pasos"
100668 msgctxt "Operator"
100669 msgid "Release Notes"
100670 msgstr "Notas de la versión"
100673 msgctxt "Operator"
100674 msgid "Development Fund"
100675 msgstr "Fondo de desarrollo"
100678 msgctxt "Operator"
100679 msgid "Credits"
100680 msgstr "Créditos"
100683 msgctxt "Operator"
100684 msgid "License"
100685 msgstr "Licencia"
100688 msgctxt "Operator"
100689 msgid "Blender Website"
100690 msgstr "Sitio web de Blender"
100693 msgctxt "Operator"
100694 msgid "Blender Store"
100695 msgstr "Tienda de Blender"
100698 msgctxt "Operator"
100699 msgid "Link..."
100700 msgstr "Vincular..."
100703 msgctxt "Operator"
100704 msgid "Append..."
100705 msgstr "Anexar..."
100708 msgid "Assign"
100709 msgstr "Asignar"
100712 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
100713 msgstr "Operador no encontrado: bpy.ops.%s"
100716 msgctxt "Operator"
100717 msgid "Manual"
100718 msgstr "Manual"
100721 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
100722 msgstr "Se encontró un valor no booleano: %s[ ].%s"
100725 msgid "Python evaluation failed: "
100726 msgstr "Falla en evaluación de Python: "
100729 msgid "Failed to assign value: "
100730 msgstr "No fue posible asignar el valor: "
100733 msgid "Characters"
100734 msgstr "Caracteres"
100737 msgid "Strip From"
100738 msgstr "Recortar desde"
100741 msgid "Date: %s %s"
100742 msgstr "Fecha: %s %s"
100745 msgid "Hash: %s"
100746 msgstr "Identificador: %s"
100749 msgid "Branch: %s"
100750 msgstr "Rama: %s"
100753 msgid "Invalid regular expression (find): "
100754 msgstr "Expresión regular inválida (búsqueda): "
100757 msgctxt "Operator"
100758 msgid "Load %d.%d Settings"
100759 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
100762 msgid "Type \"%s\" can not be found"
100763 msgstr "El tipo \"%s\" no puede ser encontrado"
100766 msgid "Invalid regular expression (replace): "
100767 msgstr "Expresión regular inválida (reemplazo): "
100770 msgid "Calculation Range"
100771 msgstr "Rango de cálculo"
100774 msgid "Frame Numbers"
100775 msgstr "Nº de fotogramas"
100778 msgid "Keyframe Numbers"
100779 msgstr "Nº de claves"
100782 msgid "Frame Range Before"
100783 msgstr "Rango       Antes"
100786 msgid "After"
100787 msgstr "Después"
100790 msgid "Cached Range"
100791 msgstr "Rango en caché"
100794 msgid "Nothing to show yet..."
100795 msgstr "Nada que mostrar aún..."
100798 msgctxt "Operator"
100799 msgid "Update All Paths"
100800 msgstr "Actualizar todas las trayectorias"
100803 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
100804 msgstr "+ Claves no agrupados"
100807 msgid "Frame Range Start"
100808 msgstr "Rango  Inicio"
100811 msgctxt "Operator"
100812 msgid "Update Path"
100813 msgstr "Actualizar trayectoria"
100816 msgctxt "Operator"
100817 msgid "Calculate..."
100818 msgstr "Calcular..."
100821 msgid "Collection Mask"
100822 msgstr "Máscara de colecciones"
100825 msgctxt "Operator"
100826 msgid "Add Object Constraint"
100827 msgstr "Agregar restricción de objeto"
100830 msgctxt "Operator"
100831 msgid "Add Bone Constraint"
100832 msgstr "Agregar restricción de huesos"
100835 msgctxt "Operator"
100836 msgid "Animate Path"
100837 msgstr "Animar trayectoria"
100840 msgid "Order"
100841 msgstr "Orden"
100844 msgid "Clamp Region"
100845 msgstr "Limitar a región"
100848 msgid "Volume Min"
100849 msgstr "Volumen  Mín"
100852 msgid "Min/Max"
100853 msgstr "Mín/Máx"
100856 msgid "Extrapolate"
100857 msgstr "Extrapolar"
100860 msgid "Rotation Range"
100861 msgstr "Rango de rotación"
100864 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
100865 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
100868 msgctxt "Operator"
100869 msgid "Add Target Bone"
100870 msgstr "Agregar hueso objetivo"
100873 msgid "Z Min"
100874 msgstr "Z  Mín"
100877 msgid "X Source Axis"
100878 msgstr "Origen del eje X"
100881 msgid "Y Source Axis"
100882 msgstr "Origen del eje Y"
100885 msgid "Z Source Axis"
100886 msgstr "Origen del eje Z"
100889 msgid "Align to Normal"
100890 msgstr "Alinear a normal"
100893 msgid "Pivot Offset"
100894 msgstr "Desplazamiento pivote"
100897 msgid "No target bones added"
100898 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
100901 msgid "Weight Position"
100902 msgstr "Influencia  Posición"
100905 msgid "Layers:"
100906 msgstr "Capas:"
100909 msgid "Protected Layers:"
100910 msgstr "Capas protegidas:"
100913 msgid "Shapes"
100914 msgstr "Formas"
100917 msgid "Group Colors"
100918 msgstr "Colores de grupos"
100921 msgid "Axes"
100922 msgstr "Ejes"
100925 msgctxt "Operator"
100926 msgid "Remove"
100927 msgstr "Eliminar"
100930 msgid "This panel is a remainder of the old pose library,"
100931 msgstr "Este panel es un resto de la antigua biblioteca de poses,"
100934 msgid "which was replaced by the Asset Browser"
100935 msgstr "que ha sido reemplazada por el Explorador de recursos"
100938 msgctxt "Operator"
100939 msgid "More Info"
100940 msgstr "Más info"
100943 msgctxt "Operator"
100944 msgid "Convert to Pose Assets"
100945 msgstr "Convertir a recursos de pose"
100948 msgid "Enable the Pose Library add-on to convert"
100949 msgstr "Habilitar el complemento Pose Library para convertir"
100952 msgid "this legacy pose library to pose assets"
100953 msgstr "esta antigua biblioteca de poses en recursos de pose"
100956 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
100957 msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla"
100960 msgid "Damping Max"
100961 msgstr "Amortiguación máx"
100964 msgid "Damping Epsilon"
100965 msgstr "Épsilon de amortiguación"
100968 msgid "Steps Min"
100969 msgstr "Intervalos Mín"
100972 msgid "Display Size X"
100973 msgstr "Tamaño visualización  X"
100976 msgid "Curve In X"
100977 msgstr "Inicio de curva  X"
100980 msgid "Curve Out X"
100981 msgstr "Fin de curva  X"
100984 msgid "Start Handle"
100985 msgstr "Asa inicial"
100988 msgid "End Handle"
100989 msgstr "Asa final"
100992 msgid "Lock IK X"
100993 msgstr "Bloquear CI en  X"
100996 msgid "Stiffness X"
100997 msgstr "Rigidez en  X"
101000 msgid "Envelope Distance"
101001 msgstr "Envolvente  Distancia"
101004 msgid "Envelope Weight"
101005 msgstr "Influencia"
101008 msgid "Envelope Multiply"
101009 msgstr "Multiplicar envolvente"
101012 msgid "Radius Head"
101013 msgstr "Radio  Cabeza"
101016 msgid "Override Transform"
101017 msgstr "Redefinir transformaciones"
101020 msgid "Control Rotation"
101021 msgstr "Control de rotación"
101024 msgid "Focus on Object"
101025 msgstr "Foco en objeto"
101028 msgctxt "Operator"
101029 msgid "Add Image"
101030 msgstr "Agregar imagen"
101033 msgid "Passepartout"
101034 msgstr "Marco exterior"
101037 msgid "Golden"
101038 msgstr "Áurea"
101041 msgid "Triangle A"
101042 msgstr "Triángulo A"
101045 msgid "Triangle B"
101046 msgstr "Triángulo B"
101049 msgid "Harmony"
101050 msgstr "Armónica"
101053 msgid "Pole Merge Angle Start"
101054 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
101057 msgid "Not Set"
101058 msgstr "No definido"
101061 msgid "Views Format:"
101062 msgstr "Formato de vistas:"
101065 msgid "Latitude Min"
101066 msgstr "Latitud mín"
101069 msgid "Longitude Min"
101070 msgstr "Longitud mín"
101073 msgid "K0"
101074 msgstr "K0"
101077 msgid "Resolution Preview U"
101078 msgstr "Resolución:  Vistas U"
101081 msgid "Render U"
101082 msgstr "Procesamiento U"
101085 msgid "Factor Start"
101086 msgstr "Factor  Inicio"
101089 msgid "Mapping Start"
101090 msgstr "Mapeo  Inicio"
101093 msgid "Bold & Italic"
101094 msgstr "Negrita y cursiva"
101097 msgid "Small Caps Scale"
101098 msgstr "Escala de versalitas"
101101 msgid "Character Spacing"
101102 msgstr "Espaciado de letras"
101105 msgid "Word Spacing"
101106 msgstr "Espaciado de palabras"
101109 msgid "Line Spacing"
101110 msgstr "Espaciado de líneas"
101113 msgid "Offset X"
101114 msgstr "Desplazamiento X"
101117 msgid "Endpoint"
101118 msgstr "Punta"
101121 msgid "Interpolation Tilt"
101122 msgstr "Interpolación  Inclinación"
101125 msgctxt "Operator"
101126 msgid "Custom..."
101127 msgstr "Personalizado..."
101130 msgid "Only Axis Aligned"
101131 msgstr "Sólo alineada al eje"
101134 msgctxt "Operator"
101135 msgid "Show All"
101136 msgstr "Mostrar todo"
101139 msgctxt "Operator"
101140 msgid "Lock All"
101141 msgstr "Bloquear todos"
101144 msgctxt "Operator"
101145 msgid "Unlock All"
101146 msgstr "Desbloquear todo"
101149 msgid "Autolock Inactive Layers"
101150 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
101153 msgid "Before"
101154 msgstr "Antes"
101157 msgid "View in Render"
101158 msgstr "Mostrar al procesar"
101161 msgid "Thickness Scale"
101162 msgstr "Escala del grosor"
101165 msgctxt "Operator"
101166 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
101167 msgstr "Duplicar claves vacíos"
101170 msgctxt "Operator"
101171 msgid "Hide Others"
101172 msgstr "Ocultar otras"
101175 msgctxt "Operator"
101176 msgid "Merge All"
101177 msgstr "Fundir todo"
101180 msgctxt "Operator"
101181 msgid "Copy Layer to Selected"
101182 msgstr "Copiar capa a seleccionados"
101185 msgctxt "Operator"
101186 msgid "Copy All Layers to Selected"
101187 msgstr "Copiar todas las capas a seleccionados"
101190 msgctxt "Operator"
101191 msgid "New Layer"
101192 msgstr "Nueva capa"
101195 msgctxt "Operator"
101196 msgid "Assign to Active Group"
101197 msgstr "Asignar al grupo activo"
101200 msgctxt "Operator"
101201 msgid "Remove from Active Group"
101202 msgstr "Eliminar del grupo activo"
101205 msgctxt "Operator"
101206 msgid "Select Points"
101207 msgstr "Seleccionar puntos"
101210 msgctxt "Operator"
101211 msgid "Deselect Points"
101212 msgstr "Deseleccionar puntos"
101215 msgid "Keyframes Before"
101216 msgstr "Claves anteriores"
101219 msgid "Keyframes After"
101220 msgstr "Claves posteriores"
101223 msgctxt "Operator"
101224 msgid "Remove Active Group"
101225 msgstr "Eliminar grupo activo"
101228 msgctxt "Operator"
101229 msgid "Remove All Groups"
101230 msgstr "Eliminar todos los grupos"
101233 msgid "Interpolation U"
101234 msgstr "Interpolación en U"
101237 msgid "Clipping Start"
101238 msgstr "Recorte Inicio"
101241 msgid "Clipping Offset"
101242 msgstr "Desplazamiento del recorte"
101245 msgid "Bleed Bias"
101246 msgstr "Desviación sangrado"
101249 msgid "Arrow Size"
101250 msgstr "Tamaño de flecha"
101253 msgctxt "Operator"
101254 msgid "Lock Invert All"
101255 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
101258 msgctxt "Operator"
101259 msgid "Delete All Shape Keys"
101260 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
101263 msgid "Store"
101264 msgstr "Almacenar"
101267 msgid "Vertex Bevel Weight"
101268 msgstr "Influencias biselado de vértices"
101271 msgid "Edge Bevel Weight"
101272 msgstr "Influencias biselado de bordes"
101275 msgid "%s ▶ %s"
101276 msgstr "%s ▶ %s"
101279 msgid "Name collisions: , "
101280 msgstr "Colisiones de nombres: , "
101283 msgctxt "Operator"
101284 msgid "Sort by Name"
101285 msgstr "Ordenar por nombre"
101288 msgctxt "Operator"
101289 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
101290 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
101293 msgctxt "Operator"
101294 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
101295 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
101298 msgctxt "Operator"
101299 msgid "Remove from All Groups"
101300 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
101303 msgctxt "Operator"
101304 msgid "Clear Active Group"
101305 msgstr "Limpiar grupo activo"
101308 msgctxt "Operator"
101309 msgid "Delete All Unlocked Groups"
101310 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
101313 msgctxt "Operator"
101314 msgid "Delete All Groups"
101315 msgstr "Borrar todos los grupos"
101318 msgctxt "Operator"
101319 msgid "New Shape from Mix"
101320 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
101323 msgctxt "Operator"
101324 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
101325 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
101328 msgctxt "Operator"
101329 msgid "Move to Top"
101330 msgstr "Mover hacia la cima"
101333 msgctxt "Operator"
101334 msgid "Move to Bottom"
101335 msgstr "Mover hacia el fondo"
101338 msgid "Preserve"
101339 msgstr "Preservar"
101342 msgid "Resolution Viewport"
101343 msgstr "Resolución  Vistas"
101346 msgid "Influence Threshold"
101347 msgstr "Umbral de influencia"
101350 msgid "Update on Edit"
101351 msgstr "Actualizar al editar"
101354 msgid "Distance Reference"
101355 msgstr "Referencia de distancia"
101358 msgid "Angle Outer"
101359 msgstr "Ángulo Exterior"
101362 msgid "Detail"
101363 msgstr "Detalle"
101366 msgid "Failed to load volume:"
101367 msgstr "Falla al cargar volumen:"
101370 msgid "Negation"
101371 msgstr "Negación"
101374 msgid "Combination"
101375 msgstr "Combinación"
101378 msgid "Condition"
101379 msgstr "Condición"
101382 msgid "Line Set Collection"
101383 msgstr "Colección de conjuntos de líneas"
101386 msgid "Base Transparency"
101387 msgstr "Transparencia base"
101390 msgid "Base Thickness"
101391 msgstr "Grosor base"
101394 msgid "Spacing Along Stroke"
101395 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
101398 msgctxt "Operator"
101399 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
101400 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
101403 msgid "Priority"
101404 msgstr "Prioridad"
101407 msgid "Select by"
101408 msgstr "Seleccionar por"
101411 msgid "Image Border"
101412 msgstr "Límite de imagen"
101415 msgid "Angle Min"
101416 msgstr "Ángulo  Mín"
101419 msgid "Curvature Min"
101420 msgstr "Curvatura  Mín"
101423 msgid "Draw:"
101424 msgstr "Dibujar:"
101427 msgid "Stroke Placement:"
101428 msgstr "Ubicación del trazo:"
101431 msgid "Auto-Masking"
101432 msgstr "Autoenmascarar"
101435 msgctxt "Operator"
101436 msgid "Selection to Grid"
101437 msgstr "Selección a la cuadrícula"
101440 msgctxt "Operator"
101441 msgid "Cursor to Selected"
101442 msgstr "Cursor a seleccionado"
101445 msgctxt "Operator"
101446 msgid "Cursor to World Origin"
101447 msgstr "Cursor al origen global"
101450 msgctxt "Operator"
101451 msgid "Cursor to Grid"
101452 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
101455 msgctxt "Operator"
101456 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
101457 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
101460 msgctxt "Operator"
101461 msgid "Delete Loose Points"
101462 msgstr "Borrar puntos sueltos"
101465 msgctxt "Operator"
101466 msgid "Delete Duplicated Frames"
101467 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
101470 msgctxt "Operator"
101471 msgid "Recalculate Geometry"
101472 msgstr "Recalcular geometría"
101475 msgid "Show Only on Keyframed"
101476 msgstr "Sólo animadas"
101479 msgctxt "Operator"
101480 msgid "Poly"
101481 msgstr "Polígono"
101484 msgctxt "Operator"
101485 msgid "Selection to Cursor"
101486 msgstr "Selección al cursor"
101489 msgctxt "Operator"
101490 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
101491 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
101494 msgctxt "Operator"
101495 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
101496 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
101499 msgctxt "Operator"
101500 msgid "Boundary Strokes"
101501 msgstr "Trazos limítrofes"
101504 msgctxt "Operator"
101505 msgid "Boundary Strokes all Frames"
101506 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
101509 msgid "Data Source:"
101510 msgstr "Origen de datos:"
101513 msgid "No annotation source"
101514 msgstr "Ningún origen de anotación"
101517 msgid "No layers to add"
101518 msgstr "No hay capas que agregar"
101521 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
101522 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
101525 msgid "Display Cursor"
101526 msgstr "Mostrar cursor"
101529 msgid "Show Fill Color While Drawing"
101530 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
101533 msgid "Cursor Color"
101534 msgstr "Color del cursor"
101537 msgid "Lock Frame"
101538 msgstr "Bloquear fotograma"
101541 msgid "Inverse Color"
101542 msgstr "Invertir color"
101545 msgid "Unlocked"
101546 msgstr "Desbloqueado"
101549 msgid "Frame: %d (%s)"
101550 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
101553 msgid "Stroke Color"
101554 msgstr "Color del trazo"
101557 msgctxt "Operator"
101558 msgid "Re-Key Shape Points"
101559 msgstr "Recalcular puntos"
101562 msgctxt "Operator"
101563 msgid "Reset Feather Animation"
101564 msgstr "Restablecer animación esfumado"
101567 msgid "Parent:"
101568 msgstr "Superior:"
101571 msgid "Transform:"
101572 msgstr "Transformar:"
101575 msgid "Spline:"
101576 msgstr "Curva:"
101579 msgid "Parenting:"
101580 msgstr "Jerarquía:"
101583 msgctxt "Operator"
101584 msgid "Parent"
101585 msgstr "Superior"
101588 msgctxt "Operator"
101589 msgid "Clear"
101590 msgstr "Eliminar"
101593 msgid "Animation:"
101594 msgstr "Animación:"
101597 msgctxt "Operator"
101598 msgid "Insert Key"
101599 msgstr "Insertar clave"
101602 msgctxt "Operator"
101603 msgid "Clear Key"
101604 msgstr "Eliminar clave"
101607 msgctxt "Operator"
101608 msgid "Square"
101609 msgstr "Cuadrado"
101612 msgid "Holes"
101613 msgstr "Huecos"
101616 msgctxt "Operator"
101617 msgid "Scale Feather"
101618 msgstr "Redimensionar esfumado"
101621 msgctxt "Operator"
101622 msgid "Hide Unselected"
101623 msgstr "Ocultar deseleccionado"
101626 msgctxt "Operator"
101627 msgid "All"
101628 msgstr "Todos"
101631 msgctxt "Operator"
101632 msgid "None"
101633 msgstr "Ninguno"
101636 msgctxt "Operator"
101637 msgid "Invert"
101638 msgstr "Invertir"
101641 msgid "Material Mask"
101642 msgstr "Máscara de materiales"
101645 msgid "Custom Occlusion"
101646 msgstr "Oclusión personalizada"
101649 msgctxt "Operator"
101650 msgid "Lock Unselected"
101651 msgstr "Bloquear no seleccionados"
101654 msgctxt "Operator"
101655 msgid "Lock Unused"
101656 msgstr "Bloquear no usados"
101659 msgctxt "Operator"
101660 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
101661 msgstr "Convertir materiales a atributos de color"
101664 msgctxt "Operator"
101665 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
101666 msgstr "Extraer paleta desde atributo de color"
101669 msgctxt "Operator"
101670 msgid "Merge Similar"
101671 msgstr "Fusionar similares"
101674 msgctxt "Operator"
101675 msgid "Copy All Materials to Selected"
101676 msgstr "Copiar todos los materiales a seleccionados"
101679 msgid "Flip Colors"
101680 msgstr "Invertir colores"
101683 msgid "Clip Image"
101684 msgstr "Recortar imagen"
101687 msgid "Tracking Axis"
101688 msgstr "Eje frontal"
101691 msgid "Override Crease"
101692 msgstr "Redefinir plegado"
101695 msgid "All Edges"
101696 msgstr "Todos los bordes"
101699 msgid "Align to Vertex Normal"
101700 msgstr "Alinear a normal de vértices"
101703 msgid "Show Instancer"
101704 msgstr "Mostrar objeto base"
101707 msgid "Old"
101708 msgstr "Antiguo"
101711 msgid "Date"
101712 msgstr "Fecha"
101715 msgid "Render Time"
101716 msgstr "Tiempo procesamiento"
101719 msgid "Hostname"
101720 msgstr "Nombre equipo"
101723 msgid "Include Labels"
101724 msgstr "Incluir etiquetas"
101727 msgid "Saving"
101728 msgstr "Guardar"
101731 msgid "Max B-frames"
101732 msgstr "Máx. de fotogramas B"
101735 msgid "Strip Name"
101736 msgstr "Recortar nombre"
101739 msgid "Buffer"
101740 msgstr "Buffer"
101743 msgid "Sample Rate"
101744 msgstr "Frec. de muestreo"
101747 msgid "Custom (%.4g fps)"
101748 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
101751 msgid "%.4g fps"
101752 msgstr "%.4g fps"
101755 msgid "Mask Mapping"
101756 msgstr "Mapeo de máscara"
101759 msgid "Pressure Masking"
101760 msgstr "Máscara de presión"
101763 msgid "Falloff Opacity"
101764 msgstr "Opacidad de decaimiento"
101767 msgid "Mesh Boundary"
101768 msgstr "Límite de malla"
101771 msgid "Face Sets Boundary"
101772 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
101775 msgid "Sample Bias"
101776 msgstr "Desviación de muestras"
101779 msgid "Edge to Edge"
101780 msgstr "De borde a borde"
101783 msgid "Texture Opacity"
101784 msgstr "Opacidad textura"
101787 msgid "Mask Texture Opacity"
101788 msgstr "Opacidad textura de máscara"
101791 msgid "Use Original"
101792 msgstr "Usar original"
101795 msgid "Thickness Profile"
101796 msgstr "Perfil de grosor"
101799 msgid "Use Thickness Profile"
101800 msgstr "Usar perfil de grosor"
101803 msgid "Source Clone Slot"
101804 msgstr "Contenedor a clonar"
101807 msgid "Source Clone Image"
101808 msgstr "Imagen a clonar"
101811 msgid "Source Clone UV Map"
101812 msgstr "Mapa UV a clonar"
101815 msgid "Gradient Mapping"
101816 msgstr "Mapeo de gradiente"
101819 msgid "Point Count"
101820 msgstr "Número de puntos"
101823 msgid "Mask Value"
101824 msgstr "Valor de máscara"
101827 msgid "CCW"
101828 msgstr "Antihorario"
101831 msgid "CW"
101832 msgstr "Horario"
101835 msgid "Invert to Fill"
101836 msgstr "Invertir a Rellenar"
101839 msgid "Invert to Scrape"
101840 msgstr "Invertir a Raspar"
101843 msgctxt "Operator"
101844 msgid "Copy Active to Selected Objects"
101845 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
101848 msgctxt "Operator"
101849 msgid "Copy All to Selected Objects"
101850 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
101853 msgid "Quality Steps"
101854 msgstr "Intervalos de calidad"
101857 msgid "Pin Goal Strength"
101858 msgstr "Intensidad de fijación"
101861 msgid "Air Drag"
101862 msgstr "Resistencia del aire"
101865 msgid "Density Target"
101866 msgstr "Objetivo de densidad"
101869 msgid "Density Strength"
101870 msgstr "Intensidad de densidad"
101873 msgid "Tangent Phase"
101874 msgstr "Fase de la tangente"
101877 msgid "Randomize Phase"
101878 msgstr "Aleatorizar fase"
101881 msgid "Render As"
101882 msgstr "Procesar como"
101885 msgid "Parent Particles"
101886 msgstr "Partículas principales"
101889 msgid "Global Coordinates"
101890 msgstr "Coordenadas globales"
101893 msgid "Object Rotation"
101894 msgstr "Rotación del objeto"
101897 msgid "Object Scale"
101898 msgstr "Escala del objeto"
101901 msgid "Display Amount"
101902 msgstr "Cantidad  Vistas"
101905 msgid "Render Amount"
101906 msgstr "Cantidad  Procesamiento"
101909 msgid "Kink Type"
101910 msgstr "Tipo de rizado"
101913 msgid "Effector Amount"
101914 msgstr "Cantidad de efectores"
101917 msgid "Roughness End"
101918 msgstr "Desorden puntas"
101921 msgid "Strand Shape"
101922 msgstr "Forma de la hebra"
101925 msgid "Diameter Root"
101926 msgstr "Diámetro    Raíz"
101929 msgid "Lifetime Randomness"
101930 msgstr "Aleatoriedad vida"
101933 msgid "Hair dynamics disabled"
101934 msgstr "Dinámicas de pelo deshabilitadas"
101937 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
101938 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
101941 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
101942 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
101945 msgid "Multiply Mass with Size"
101946 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
101949 msgid "Spacing: %g"
101950 msgstr "Espaciado: %g"
101953 msgid "Show Emitter"
101954 msgstr "Mostrar emisor"
101957 msgid "Fade Distance"
101958 msgstr "Distancia desvanecimiento"
101961 msgid "Strand Steps"
101962 msgstr "Intervalos de hebras"
101965 msgid "Randomize Size"
101966 msgstr "Tamaño aleatorio"
101969 msgid "Parting not available with virtual parents"
101970 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
101973 msgid "Randomize Amplitude"
101974 msgstr "Amplitud de aleatorización"
101977 msgid "Randomize Axis"
101978 msgstr "Aleatorizar eje"
101981 msgid "Settings used for fluid"
101982 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
101985 msgid "Jittering Amount"
101986 msgstr "Cantidad de alteración"
101989 msgid "Scale Randomness"
101990 msgstr "Aleatoriedad escala"
101993 msgid "Coordinate System"
101994 msgstr "Sistema de coordenadas"
101997 msgid "%d fluid particles for this frame"
101998 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
102001 msgctxt "Operator"
102002 msgid "Delete Edit"
102003 msgstr "Borrar edición"
102006 msgid "Use Timing"
102007 msgstr "Usar temporización"
102010 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
102011 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
102014 msgid "Not yet functional"
102015 msgstr "No funcional aún"
102018 msgctxt "Operator"
102019 msgid "Connect All"
102020 msgstr "Conectar todas"
102023 msgctxt "Operator"
102024 msgid "Disconnect All"
102025 msgstr "Desconectar todas"
102028 msgid "Speed Multiplier"
102029 msgstr "Multiplicador de velocidad"
102032 msgid "Air Viscosity"
102033 msgstr "Viscosidad del aire"
102036 msgid "Max Spring Creation Length"
102037 msgstr "Longitud máx inicial"
102040 msgid "Max Creation Diversion"
102041 msgstr "Desviación máx inicial"
102044 msgid "Check Surface Normals"
102045 msgstr "Comprobar normales de superficie"
102048 msgid "Max Tension"
102049 msgstr "Tensión máx"
102052 msgid "Max Compression"
102053 msgstr "Compresión máx"
102056 msgid "Custom Volume"
102057 msgstr "Volumen personalizado"
102060 msgid "Pin Group"
102061 msgstr "Grupos de fijación"
102064 msgid "Sewing"
102065 msgstr "Costura"
102068 msgid "Max Sewing Force"
102069 msgstr "Fuerza costura máx"
102072 msgid "Shrinking Factor"
102073 msgstr "Factor de contracción"
102076 msgid "Dynamic Mesh"
102077 msgstr "Malla dinámica"
102080 msgid "Structural Group"
102081 msgstr "Grupo estructural"
102084 msgid "Shear Group"
102085 msgstr "Grupo inclinación"
102088 msgid "Max Shearing"
102089 msgstr "Inclinación máx"
102092 msgid "Bending Group"
102093 msgstr "Grupo flexión"
102096 msgid "Max Bending"
102097 msgstr "Flexión máx"
102100 msgid "Shrinking Group"
102101 msgstr "Grupo contracción"
102104 msgid "Max Shrinking"
102105 msgstr "Contracción máx"
102108 msgid "Structural"
102109 msgstr "Estructural"
102112 msgid "Noise Amount"
102113 msgstr "Cantidad de ruido"
102116 msgid "Min Distance"
102117 msgstr "Distancia mínima"
102120 msgctxt "Operator"
102121 msgid "Current Cache to Bake"
102122 msgstr "Caché actual a captura"
102125 msgctxt "Operator"
102126 msgid "Delete All Bakes"
102127 msgstr "Borrar todas las capturas"
102130 msgctxt "Operator"
102131 msgid "Force Field"
102132 msgstr "Campo de fuerza"
102135 msgid "Use Library Path"
102136 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
102139 msgid "Simulation Start"
102140 msgstr "Simulación  Inicio"
102143 msgctxt "Operator"
102144 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
102145 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
102148 msgctxt "Operator"
102149 msgid "Calculate to Frame"
102150 msgstr "Calcular hasta fotograma"
102153 msgctxt "Operator"
102154 msgid "Bake All Dynamics"
102155 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
102158 msgctxt "Operator"
102159 msgid "Update All to Frame"
102160 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
102163 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
102164 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
102167 msgid "Options are disabled until the file is saved"
102168 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
102171 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
102172 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
102175 msgctxt "Operator"
102176 msgid "Delete Bake"
102177 msgstr "Borrar captura"
102180 msgctxt "Operator"
102181 msgid "Bake Image Sequence"
102182 msgstr "Capturar a secuencia de imágenes"
102185 msgctxt "Operator"
102186 msgid "Remove Canvas"
102187 msgstr "Eliminar lienzo"
102190 msgid "Wetness"
102191 msgstr "Humedad"
102194 msgid "Paintmap Layer"
102195 msgstr "Capa del mapa de pintura"
102198 msgid "Wetmap Layer"
102199 msgstr "Capa de mapa de humedad"
102202 msgid "Effect Solid Radius"
102203 msgstr "Radio sólido del efecto"
102206 msgid "Use Particle's Radius"
102207 msgstr "Usar radio partículas"
102210 msgctxt "Operator"
102211 msgid "Add Canvas"
102212 msgstr "Agregar lienzo"
102215 msgctxt "Operator"
102216 msgid "Remove Brush"
102217 msgstr "Eliminar pincel"
102220 msgid "Displace Type"
102221 msgstr "Tipo Desplazamiento"
102224 msgid "Color Layer"
102225 msgstr "Capa de color"
102228 msgid "Wave Clamp"
102229 msgstr "Limitar onda"
102232 msgid "No collision settings available"
102233 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
102236 msgid "Use Min Angle"
102237 msgstr "Usar ángulo mín"
102240 msgid "Use Max Angle"
102241 msgstr "Usar ángulo máx"
102244 msgid "Field Absorption"
102245 msgstr "Absorción del campo"
102248 msgid "Thickness Outer"
102249 msgstr "Grosor  Exterior"
102252 msgid "Clumping Amount"
102253 msgstr "Intensidad de mechones"
102256 msgid "Heat"
102257 msgstr "Temperatura"
102260 msgid "Reaction Speed"
102261 msgstr "Velocidad de reacción"
102264 msgid "Flame Smoke"
102265 msgstr "Humo de la llama"
102268 msgid "Temperature Maximum"
102269 msgstr "Temperatura  Máximo"
102272 msgid "Flame Color"
102273 msgstr "Color de la llama"
102276 msgid "Particle Radius"
102277 msgstr "Radio de partículas"
102280 msgid "Particles Maximum"
102281 msgstr "№ partículas  Máximo"
102284 msgid "Narrow Band Width"
102285 msgstr "Ancho de banda"
102288 msgid "Add Resolution"
102289 msgstr "Resolución adicional"
102292 msgid "Upres Factor"
102293 msgstr "Factor de aumento"
102296 msgid "Use Speed Vectors"
102297 msgstr "Usar vectores de velocidad"
102300 msgid "Mesh Generator"
102301 msgstr "Generador de malla"
102304 msgid "Bubbles"
102305 msgstr "Burbujas"
102308 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
102309 msgstr "Crestas ola  Potencial Máximo"
102312 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
102313 msgstr "Aire encapsulado  Potencial Máximo"
102316 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
102317 msgstr "Energía cinética  Potencial Máximo"
102320 msgid "Particle Update Radius"
102321 msgstr "Radio actualización partículas"
102324 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
102325 msgstr "Partículas   Crestas ola"
102328 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
102329 msgstr "Aire encapsulado"
102332 msgid "Particle Life Maximum"
102333 msgstr "Vida partículas  Máximo"
102336 msgid "Surface Tension"
102337 msgstr "Tensión superficial"
102340 msgid "Velocity Source"
102341 msgstr "Origen de velocidad"
102344 msgid "Is Resumable"
102345 msgstr "Es continuable"
102348 msgid "Format Volumes"
102349 msgstr "Formato"
102352 msgid "Resolution Divisions"
102353 msgstr "Resolución (celdas)"
102356 msgid "CFL Number"
102357 msgstr "Valor CFL"
102360 msgid "Timesteps Maximum"
102361 msgstr "Subintervalos  Máximo"
102364 msgid "Delete in Obstacle"
102365 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
102368 msgid "Smoothing Positive"
102369 msgstr "Suavizado   Positiva"
102372 msgid "Concavity Upper"
102373 msgstr "Concavidad  Superior"
102376 msgid "Guide Parent"
102377 msgstr "Objeto guía"
102380 msgid "Compression Volumes"
102381 msgstr "Compresión"
102384 msgid "Precision Volumes"
102385 msgstr "Precisión"
102388 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
102389 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
102392 msgid "Using Scene Gravity"
102393 msgstr "Usar gravedad de la escena"
102396 msgid "Empty Space"
102397 msgstr "Espacio vacío"
102400 msgid "Sampling Substeps"
102401 msgstr "Subintervalos de muestreo"
102404 msgctxt "Operator"
102405 msgid "Resume"
102406 msgstr "Continuar"
102409 msgctxt "Operator"
102410 msgid "Free"
102411 msgstr "Liberar"
102414 msgid "Surface Thickness"
102415 msgstr "Grosor de la superficie"
102418 msgid "Use Effector"
102419 msgstr "Usar efector"
102422 msgctxt "Operator"
102423 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
102424 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
102427 msgctxt "Operator"
102428 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
102429 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
102432 msgctxt "Operator"
102433 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
102434 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
102437 msgctxt "Operator"
102438 msgid "Baking All - ESC to pause"
102439 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
102442 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
102443 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
102446 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
102447 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
102450 msgctxt "Operator"
102451 msgid "Baking Data - ESC to pause"
102452 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
102455 msgid "Initial Temperature"
102456 msgstr "Temperatura inicial"
102459 msgid "Fuel"
102460 msgstr "Combustible"
102463 msgid "Guide Mode"
102464 msgstr "Modo de guía"
102467 msgctxt "Operator"
102468 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
102469 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
102472 msgid "Bounciness"
102473 msgstr "Elasticidad"
102476 msgid "Damping Translation"
102477 msgstr "Amortiguación  Traslación"
102480 msgid "Velocity Linear"
102481 msgstr "Velocidad  Lineal"
102484 msgid "This object is part of a compound shape"
102485 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
102488 msgid "X Stiffness"
102489 msgstr "X  Resistencia"
102492 msgid "Y Stiffness"
102493 msgstr "Y  Resistencia"
102496 msgid "Z Stiffness"
102497 msgstr "Z  Resistencia"
102500 msgid "X Lower"
102501 msgstr "X  Inferior"
102504 msgid "Z Lower"
102505 msgstr "Z  Inferior"
102508 msgid "Y Lower"
102509 msgstr "Y  Inferior"
102512 msgid "Collision Edge"
102513 msgstr "Colisionar usando bordes"
102516 msgid "Calculation Type"
102517 msgstr "Tipo de evaluación"
102520 msgid "Dampening"
102521 msgstr "Amortiguación"
102524 msgid "Step Size Min"
102525 msgstr "Intervalo  Mín"
102528 msgid "Auto-Step"
102529 msgstr "Intervalo automático"
102532 msgid "Light Clamping"
102533 msgstr "Limitación de luz"
102536 msgid "Refraction"
102537 msgstr "Refracción"
102540 msgid "Cascade Size"
102541 msgstr "Tamaño cascada"
102544 msgctxt "Operator"
102545 msgid "Bake Indirect Lighting"
102546 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
102549 msgctxt "Operator"
102550 msgid "Delete Lighting Cache"
102551 msgstr "Borrar caché de iluminación"
102554 msgid "Diffuse Occlusion"
102555 msgstr "Oclusión de difusión"
102558 msgid "Irradiance Size"
102559 msgstr "Tamaño irradiación"
102562 msgid "Max Child Particles"
102563 msgstr "Partículas secundarias máx"
102566 msgid "Render Engine"
102567 msgstr "Motor de procesamiento"
102570 msgctxt "Operator"
102571 msgid "Bake Cubemap Only"
102572 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
102575 msgid "Temperature"
102576 msgstr "Temperatura"
102579 msgid "General Override"
102580 msgstr "Redefinición general"
102583 msgid "Paths:"
102584 msgstr "Rutas:"
102587 msgid "Doppler Speed"
102588 msgstr "Velocidad Doppler"
102591 msgid "Active Set Override"
102592 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
102595 msgid "Target ID-Block"
102596 msgstr "Bloque de ID objetivo"
102599 msgid "Array All Items"
102600 msgstr "Todos los elementos"
102603 msgid "F-Curve Grouping"
102604 msgstr "Grupo de curvas-f"
102607 msgctxt "Operator"
102608 msgid "Export to File"
102609 msgstr "Exportar a archivo"
102612 msgid "Minimum Size"
102613 msgstr "Tamaño mínimo"
102616 msgid "Second Basis"
102617 msgstr "Base secundaria"
102620 msgid "Gaussian Filter"
102621 msgstr "Filtro Gaussiano"
102624 msgid "Calculate"
102625 msgstr "Calcular"
102628 msgid "Flip Axes"
102629 msgstr "Invertir ejes"
102632 msgid "Dimension"
102633 msgstr "Dimensión"
102636 msgid "Third"
102637 msgstr "Tercero"
102640 msgid "Fourth"
102641 msgstr "Cuarto"
102644 msgid "Multiply R"
102645 msgstr "Multiplicar  R"
102648 msgid "Eccentricity"
102649 msgstr "Excentricidad"
102652 msgid "Enable the Color Ramp first"
102653 msgstr "Antes habilitar la rampa de color"
102656 msgid "Tiles Even"
102657 msgstr "Repeticiones Pares"
102660 msgid "Odd"
102661 msgstr "Impares"
102664 msgid "Mapping X"
102665 msgstr "Mapeo en X"
102668 msgid "Map"
102669 msgstr "Mapa"
102672 msgid "Use for Rendering"
102673 msgstr "Procesar"
102676 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
102677 msgstr "En conflicto con otra pasada de procesamiento con el mismo nombre"
102680 msgid "Accurate Mode"
102681 msgstr "Modo preciso"
102684 msgid "Unknown add-ons"
102685 msgstr "Complementos desconocidos"
102688 msgid "%s: %s"
102689 msgstr "%s: %s"
102692 msgid "Search"
102693 msgstr "Búsqueda"
102696 msgid "Display Thin"
102697 msgstr "Mostrar delgado"
102700 msgid "B/W"
102701 msgstr "ByN"
102704 msgid "Calibration"
102705 msgstr "Calibración"
102708 msgctxt "Operator"
102709 msgid "Prefetch"
102710 msgstr "Precargar"
102713 msgctxt "Operator"
102714 msgid "Copy from Active Track"
102715 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
102718 msgid "Track:"
102719 msgstr "Rastrear:"
102722 msgid "Clear:"
102723 msgstr "Eliminar:"
102726 msgid "Refine:"
102727 msgstr "Refinar:"
102730 msgid "Merge:"
102731 msgstr "Fusionar:"
102734 msgid "Tripod"
102735 msgstr "Trípode"
102738 msgid "Optical Center"
102739 msgstr "Centro óptico"
102742 msgid "Radial Distortion"
102743 msgstr "Distorsión radial"
102746 msgid "Tangential Distortion"
102747 msgstr "Distorsión tangencial"
102750 msgctxt "Operator"
102751 msgid "Solve Camera Motion"
102752 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
102755 msgctxt "Operator"
102756 msgid "Solve Object Motion"
102757 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
102760 msgid "Pixel Aspect"
102761 msgstr "Proporción de píxel"
102764 msgctxt "Operator"
102765 msgid "Set Center"
102766 msgstr "Definir centro"
102769 msgid "Build Original:"
102770 msgstr "Crear original:"
102773 msgid "Build Undistorted:"
102774 msgstr "Crear sin distorsión:"
102777 msgctxt "Operator"
102778 msgid "Build Proxy / Timecode"
102779 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
102782 msgctxt "Operator"
102783 msgid "Build Proxy"
102784 msgstr "Crear reemplazo"
102787 msgid "Proxy Size"
102788 msgstr "Tamaño del reemplazo"
102791 msgctxt "Operator"
102792 msgid "Backwards"
102793 msgstr "Atrás"
102796 msgctxt "Operator"
102797 msgid "Frame Backwards"
102798 msgstr "Atrás 1 fotograma"
102801 msgctxt "Operator"
102802 msgid "Forwards"
102803 msgstr "Adelante"
102806 msgctxt "Operator"
102807 msgid "Frame Forwards"
102808 msgstr "Adelante 1 fotograma"
102811 msgctxt "Operator"
102812 msgid "Before"
102813 msgstr "Antes"
102816 msgctxt "Operator"
102817 msgid "After"
102818 msgstr "Después"
102821 msgctxt "Operator"
102822 msgid "Track Path"
102823 msgstr "Trayectoria de rastreo"
102826 msgctxt "Operator"
102827 msgid "Solution"
102828 msgstr "Solución"
102831 msgctxt "Operator"
102832 msgid "Copy Settings to Defaults"
102833 msgstr "Copiar opciones como predefinidas"
102836 msgctxt "Operator"
102837 msgid "Apply Default Settings"
102838 msgstr "Aplicar opciones predefinidas"
102841 msgctxt "Operator"
102842 msgid "Location"
102843 msgstr "Posición"
102846 msgctxt "Operator"
102847 msgid "Affine"
102848 msgstr "Afín"
102851 msgctxt "Operator"
102852 msgid "Set Viewport Background"
102853 msgstr "Definir fondo de vista"
102856 msgctxt "Operator"
102857 msgid "Set Floor"
102858 msgstr "Definir piso"
102861 msgid "3D Markers"
102862 msgstr "Marcadores 3D"
102865 msgid "Display Aspect Ratio"
102866 msgstr "Proporción de visualización"
102869 msgctxt "Operator"
102870 msgid "Floor"
102871 msgstr "Piso"
102874 msgctxt "Operator"
102875 msgid "Wall"
102876 msgstr "Pared"
102879 msgctxt "Operator"
102880 msgid "Set X Axis"
102881 msgstr "Definir eje X"
102884 msgctxt "Operator"
102885 msgid "Set Y Axis"
102886 msgstr "Definir eje Y"
102889 msgid "No active track"
102890 msgstr "Ningún rastro activo"
102893 msgid "No active plane track"
102894 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
102897 msgid "Tracks for Stabilization"
102898 msgstr "Rastros de estabilización"
102901 msgid "Tracks for Location"
102902 msgstr "Rastros de posición"
102905 msgid "Timecode Index"
102906 msgstr "Identificador de código de tiempo"
102909 msgctxt "Operator"
102910 msgid "Set Wall"
102911 msgstr "Definir como pared"
102914 msgctxt "Operator"
102915 msgid "Inverse"
102916 msgstr "Invertir"
102919 msgctxt "Operator"
102920 msgid "Show Tracks"
102921 msgstr "Mostrar rastros"
102924 msgid "Normalization"
102925 msgstr "Normalización"
102928 msgid "Use Brute Force"
102929 msgstr "Usar fuerza bruta"
102932 msgctxt "Operator"
102933 msgid "Match Previous"
102934 msgstr "Coincidir con anterior"
102937 msgctxt "Operator"
102938 msgid "Match Keyframe"
102939 msgstr "Coincidir con claves"
102942 msgid "Tripod Solver"
102943 msgstr "Resolución de trípode"
102946 msgctxt "Operator"
102947 msgid "Set Keyframe A"
102948 msgstr "Definir fotograma A"
102951 msgctxt "Operator"
102952 msgid "Set Keyframe B"
102953 msgstr "Definir fotograma B"
102956 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
102957 msgstr "Rastros de rotación / escala"
102960 msgctxt "Operator"
102961 msgid "Zoom %d:%d"
102962 msgstr "Zoom %d:%d"
102965 msgctxt "Operator"
102966 msgid "View Fit"
102967 msgstr "Ajustar vista"
102970 msgctxt "Operator"
102971 msgid "Enable Markers"
102972 msgstr "Habilitar marcadores"
102975 msgctxt "Operator"
102976 msgid "Unlock Tracks"
102977 msgstr "Desbloquear rastros"
102980 msgctxt "Operator"
102981 msgid "Frame All Fit"
102982 msgstr "Enmarcar todo"
102985 msgid "Solve error: %.2f px"
102986 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
102989 msgid "Zoom %d:%d"
102990 msgstr "Zoom %d:%d"
102993 msgctxt "Operator"
102994 msgid "Copy as Script"
102995 msgstr "Copiar como script"
102998 msgctxt "Operator"
102999 msgid "Autocomplete"
103000 msgstr "Autocompletar"
103003 msgctxt "Operator"
103004 msgid "Move to Previous Word"
103005 msgstr "Mover a palabra anterior"
103008 msgctxt "Operator"
103009 msgid "Move to Next Word"
103010 msgstr "Mover a palabra siguiente"
103013 msgctxt "Operator"
103014 msgid "Move to Line Begin"
103015 msgstr "Mover a inicio de línea"
103018 msgctxt "Operator"
103019 msgid "Move to Line End"
103020 msgstr "Mover a fin de línea"
103023 msgctxt "Operator"
103024 msgid "Delete Previous Word"
103025 msgstr "Borrar palabra anterior"
103028 msgctxt "Operator"
103029 msgid "Delete Next Word"
103030 msgstr "Borrar palabra siguiente"
103033 msgctxt "Operator"
103034 msgid "Backward in History"
103035 msgstr "Retroceder en historial"
103038 msgctxt "Operator"
103039 msgid "Forward in History"
103040 msgstr "Avanzar en historial"
103043 msgid "Filter by Type:"
103044 msgstr "Filtrar por tipo:"
103047 msgid "Options:"
103048 msgstr "Opciones:"
103051 msgid "Multi-Word Match Search"
103052 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
103055 msgctxt "Operator"
103056 msgid "Toggle Graph Editor"
103057 msgstr "Editor de curvas"
103060 msgctxt "Operator"
103061 msgid "Before Current Frame"
103062 msgstr "Antes del fotog. actual"
103065 msgctxt "Operator"
103066 msgid "After Current Frame"
103067 msgstr "Después del fotog. actual"
103070 msgctxt "Operator"
103071 msgid "Extrapolation Mode"
103072 msgstr "Modo de extrapolación"
103075 msgctxt "Operator"
103076 msgid "Move..."
103077 msgstr "Mover..."
103080 msgctxt "Operator"
103081 msgid "Snap"
103082 msgstr "Adherir a"
103085 msgctxt "Operator"
103086 msgid "Keyframe Type"
103087 msgstr "Tipo fotog. clave"
103090 msgctxt "Operator"
103091 msgid "Handle Type"
103092 msgstr "Tipo de asa"
103095 msgctxt "Operator"
103096 msgid "Interpolation Mode"
103097 msgstr "Modo de interpolación"
103100 msgctxt "Operator"
103101 msgid "Easing Mode"
103102 msgstr "Modo de aceleración"
103105 msgctxt "Operator"
103106 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
103107 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
103110 msgid "Extrapolation Mode"
103111 msgstr "Modo de extrapolación"
103114 msgid "Grease Pencil Objects"
103115 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
103118 msgctxt "Operator"
103119 msgid "Push Down"
103120 msgstr "Empujar debajo"
103123 msgctxt "Operator"
103124 msgid "Stash"
103125 msgstr "Esconder"
103128 msgctxt "Operator"
103129 msgid "Box Select (Axis Range)"
103130 msgstr "Marco de selección (Rango axial)"
103133 msgctxt "Operator"
103134 msgid "Columns on Selected Keys"
103135 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
103138 msgctxt "Operator"
103139 msgid "Column on Current Frame"
103140 msgstr "Columna en fotog. actual"
103143 msgctxt "Operator"
103144 msgid "Columns on Selected Markers"
103145 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
103148 msgctxt "Operator"
103149 msgid "Between Selected Markers"
103150 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
103153 msgctxt "Operator"
103154 msgid "Paste Flipped"
103155 msgstr "Pegar invertido"
103158 msgctxt "Operator"
103159 msgid "Clean Channels"
103160 msgstr "Limpiar canales"
103163 msgctxt "Operator"
103164 msgid "Extend"
103165 msgstr "Extender"
103168 msgctxt "Operator"
103169 msgid "Delete Duplicate Frames"
103170 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
103173 msgctxt "Operator"
103174 msgid "Mute Channels"
103175 msgstr "Deshabilitar canales"
103178 msgctxt "Operator"
103179 msgid "Unmute Channels"
103180 msgstr "Activar canales"
103183 msgctxt "Operator"
103184 msgid "Protect Channels"
103185 msgstr "Proteger canales"
103188 msgctxt "Operator"
103189 msgid "Unprotect Channels"
103190 msgstr "Desproteger canales"
103193 msgctxt "Operator"
103194 msgid "Selection to Current Frame"
103195 msgstr "Selección al fotograma actual"
103198 msgctxt "Operator"
103199 msgid "Selection to Nearest Frame"
103200 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
103203 msgctxt "Operator"
103204 msgid "Selection to Nearest Second"
103205 msgstr "Selección a segundo más cercano"
103208 msgctxt "Operator"
103209 msgid "Selection to Nearest Marker"
103210 msgstr "Selección a marcador más cercano"
103213 msgid "Recursions"
103214 msgstr "Recursiones"
103217 msgid "Sort By"
103218 msgstr "Ordenar por"
103221 msgid "Folders"
103222 msgstr "Carpetas"
103225 msgctxt "Operator"
103226 msgid "Cleanup"
103227 msgstr "Limpiar"
103230 msgctxt "Operator"
103231 msgid "Back"
103232 msgstr "Atrás"
103235 msgctxt "Operator"
103236 msgid "Forward"
103237 msgstr "Adelante"
103240 msgctxt "Operator"
103241 msgid "Go to Parent"
103242 msgstr "Ir a superior"
103245 msgctxt "Operator"
103246 msgid "New Folder"
103247 msgstr "Nueva carpeta"
103250 msgid "Asset Details"
103251 msgstr "Detalles del recurso"
103254 msgctxt "Operator"
103255 msgid "Render Active Object"
103256 msgstr "Procesar objeto activo"
103259 msgid ".blend Files"
103260 msgstr ".blend"
103263 msgid "Backup .blend Files"
103264 msgstr ".blend de respaldo"
103267 msgid "Image Files"
103268 msgstr "Imágenes"
103271 msgid "Movie Files"
103272 msgstr "Películas"
103275 msgid "Script Files"
103276 msgstr "Scripts"
103279 msgid "Font Files"
103280 msgstr "Tipografías"
103283 msgid "Sound Files"
103284 msgstr "Sonidos"
103287 msgid "Text Files"
103288 msgstr "Textos"
103291 msgid "Volume Files"
103292 msgstr "Volúmenes"
103295 msgid "Blender IDs"
103296 msgstr "Elementos de Blender"
103299 msgctxt "Operator"
103300 msgid "Increase Number"
103301 msgstr "Aumentar número"
103304 msgctxt "Operator"
103305 msgid "Decrease Number"
103306 msgstr "Disminuir número"
103309 msgid "No active asset"
103310 msgstr "No hay un recurso activo"
103313 msgctxt "Operator"
103314 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
103315 msgstr "Eliminar recurso (definir usuario ficticio)"
103318 msgid "Asset Catalog:"
103319 msgstr "Catálogo del recurso:"
103322 msgid "UUID"
103323 msgstr "UUID"
103326 msgid "Simple Name"
103327 msgstr "Nombre simple"
103330 msgctxt "Operator"
103331 msgid "Toggle Dope Sheet"
103332 msgstr "Planilla de tiempos"
103335 msgctxt "Operator"
103336 msgid "Box Select (Include Handles)"
103337 msgstr "Marco de selección (incluyendo asas)"
103340 msgctxt "Operator"
103341 msgid "Easing Type"
103342 msgstr "Tipo de aceleración"
103345 msgctxt "Operator"
103346 msgid "Cursor to Selection"
103347 msgstr "Cursor a selección"
103350 msgctxt "Operator"
103351 msgid "Cursor Value to Selection"
103352 msgstr "Valor del cursor a selección"
103355 msgctxt "Operator"
103356 msgid "Hide Selected Curves"
103357 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
103360 msgctxt "Operator"
103361 msgid "Hide Unselected Curves"
103362 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
103365 msgctxt "Operator"
103366 msgid "Decimate (Ratio)"
103367 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
103370 msgctxt "Operator"
103371 msgid "Decimate (Allowed Change)"
103372 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
103375 msgctxt "Operator"
103376 msgid "Selection to Cursor Value"
103377 msgstr "Selección a valor del cursor"
103380 msgctxt "Operator"
103381 msgid "Flatten Handles"
103382 msgstr "Aplanar asas"
103385 msgctxt "Operator"
103386 msgid "Less"
103387 msgstr "Menos"
103390 msgctxt "Operator"
103391 msgid "More"
103392 msgstr "Más"
103395 msgctxt "Operator"
103396 msgid "Linked"
103397 msgstr "Vinculados"
103400 msgctxt "Operator"
103401 msgid "Shortest Path"
103402 msgstr "Camino más corto"
103405 msgctxt "Operator"
103406 msgid "Save All Images"
103407 msgstr "Guardar todas las imágenes"
103410 msgctxt "Operator"
103411 msgid "Invert Image Colors"
103412 msgstr "Invertir colores de imagen"
103415 msgctxt "Operator"
103416 msgid "At Center"
103417 msgstr "En el centro"
103420 msgctxt "Operator"
103421 msgid "By Distance"
103422 msgstr "Por distancia"
103425 msgctxt "Operator"
103426 msgid "Selection"
103427 msgstr "Selección"
103430 msgid "Viewport Gizmos"
103431 msgstr "Manipuladores"
103434 msgid "Navigate"
103435 msgstr "Navegación"
103438 msgid "Modified Edges"
103439 msgstr "Bordes modificados"
103442 msgid "Show Same Material"
103443 msgstr "Mostrar el mismo material"
103446 msgctxt "Operator"
103447 msgid "Render Slot Cycle Next"
103448 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
103451 msgctxt "Operator"
103452 msgid "Box Select Pinned"
103453 msgstr "Marco de selección (fijos)"
103456 msgctxt "Operator"
103457 msgid "Edit Externally"
103458 msgstr "Editar externamente"
103461 msgctxt "Operator"
103462 msgid "Save As..."
103463 msgstr "Guardar como..."
103466 msgctxt "Operator"
103467 msgid "Extract Palette"
103468 msgstr "Extraer paleta"
103471 msgctxt "Operator"
103472 msgid "Generate Grease Pencil"
103473 msgstr "Generar lápiz de cera"
103476 msgctxt "Operator"
103477 msgid "Horizontally"
103478 msgstr "Horizontalmente"
103481 msgctxt "Operator"
103482 msgid "Vertically"
103483 msgstr "Verticalmente"
103486 msgctxt "Operator"
103487 msgid "Invert Red Channel"
103488 msgstr "Invertir canal rojo"
103491 msgctxt "Operator"
103492 msgid "Invert Green Channel"
103493 msgstr "Invertir canal verde"
103496 msgctxt "Operator"
103497 msgid "Invert Blue Channel"
103498 msgstr "Invertir canal azul"
103501 msgctxt "Operator"
103502 msgid "Invert Alpha Channel"
103503 msgstr "Invertir canal alfa"
103506 msgctxt "Operator"
103507 msgid "Selected to Pixels"
103508 msgstr "Seleccionado a píxeles"
103511 msgctxt "Operator"
103512 msgid "Selected to Cursor"
103513 msgstr "Seleccionado al cursor"
103516 msgctxt "Operator"
103517 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
103518 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
103521 msgctxt "Operator"
103522 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
103523 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
103526 msgctxt "Operator"
103527 msgid "Cursor to Pixels"
103528 msgstr "Cursor a píxeles"
103531 msgctxt "Operator"
103532 msgid "At Cursor"
103533 msgstr "En el cursor"
103536 msgctxt "Operator"
103537 msgid "Unpin"
103538 msgstr "Liberar"
103541 msgctxt "Operator"
103542 msgid "Clear Seam"
103543 msgstr "Desmarcar como costura"
103546 msgctxt "Operator"
103547 msgid "Vertex"
103548 msgstr "Vértices"
103551 msgctxt "Operator"
103552 msgid "Edge"
103553 msgstr "Bordes"
103556 msgctxt "Operator"
103557 msgid "Face"
103558 msgstr "Caras"
103561 msgctxt "Operator"
103562 msgid "Island"
103563 msgstr "Islas"
103566 msgctxt "Operator"
103567 msgid "Zoom 1:1"
103568 msgstr "Zoom 1:1"
103571 msgid "Image*"
103572 msgstr "Imagen*"
103575 msgid "Aspect Ratio"
103576 msgstr "Proporción"
103579 msgid "Repeat Image"
103580 msgstr "Repetir imagen"
103583 msgid "Fixed Subdivisions"
103584 msgstr "Subdivisiones fijas"
103587 msgid "Tiles"
103588 msgstr "Celdas"
103591 msgctxt "Operator"
103592 msgid "Render Slot Cycle Previous"
103593 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
103596 msgctxt "Operator"
103597 msgid "Replace..."
103598 msgstr "Reemplazar..."
103601 msgctxt "Operator"
103602 msgid "Save a Copy..."
103603 msgstr "Guardar copia..."
103606 msgctxt "Operator"
103607 msgid "Pack"
103608 msgstr "Empacar"
103611 msgctxt "Operator"
103612 msgid "X Axis"
103613 msgstr "Eje X"
103616 msgctxt "Operator"
103617 msgid "Y Axis"
103618 msgstr "Eje Y"
103621 msgctxt "Operator"
103622 msgid "Unpack"
103623 msgstr "Desempacar"
103626 msgctxt "Operator"
103627 msgid "Mirror X"
103628 msgstr "Simetrizar en X"
103631 msgctxt "Operator"
103632 msgid "Mirror Y"
103633 msgstr "Simetrizar en Y"
103636 msgctxt "Operator"
103637 msgid "Toggle Selection"
103638 msgstr "Alternar selección"
103641 msgctxt "Operator"
103642 msgid "Horizontal Split"
103643 msgstr "Dividir horizontalmente"
103646 msgctxt "Operator"
103647 msgid "Vertical Split"
103648 msgstr "Dividir verticalmente"
103651 msgctxt "Operator"
103652 msgid "Toggle Fullscreen Area"
103653 msgstr "Pantalla completa"
103656 msgctxt "Operator"
103657 msgid "Track Ordering..."
103658 msgstr "Orden de pistas..."
103661 msgctxt "Operator"
103662 msgid "Rename..."
103663 msgstr "Renombrar..."
103666 msgctxt "Operator"
103667 msgid "Linked Duplicate"
103668 msgstr "Duplicado vinculado"
103671 msgctxt "Operator"
103672 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
103673 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
103676 msgctxt "Operator"
103677 msgid "Add Tracks Above Selected"
103678 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
103681 msgctxt "Operator"
103682 msgid "Stop Editing Stashed Action"
103683 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
103686 msgctxt "Operator"
103687 msgid "Start Editing Stashed Action"
103688 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
103691 msgctxt "Operator"
103692 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
103693 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (todas las pistas)"
103696 msgctxt "Operator"
103697 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
103698 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (pistas inferiores)"
103701 msgctxt "Operator"
103702 msgid "Join in New Frame"
103703 msgstr "Unir en un nuevo marco"
103706 msgctxt "Operator"
103707 msgid "Remove from Frame"
103708 msgstr "Eliminar del marco"
103711 msgid "Projection X"
103712 msgstr "Proyección en X"
103715 msgctxt "Operator"
103716 msgid "Fit"
103717 msgstr "Ajustar"
103720 msgid "Node Editor Overlays"
103721 msgstr "Sobreimpresos del editor de nodos"
103724 msgid "Wire Colors"
103725 msgstr "Colores de estructura"
103728 msgctxt "Operator"
103729 msgid "Search..."
103730 msgstr "Buscar..."
103733 msgctxt "Operator"
103734 msgid "Backdrop Move"
103735 msgstr "Mover imagen de fondo"
103738 msgctxt "Operator"
103739 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
103740 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
103743 msgctxt "Operator"
103744 msgid "Activate Same Type Previous"
103745 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
103748 msgctxt "Operator"
103749 msgid "Activate Same Type Next"
103750 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
103753 msgctxt "Operator"
103754 msgid "Make and Replace Links"
103755 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
103758 msgctxt "Operator"
103759 msgid "Group"
103760 msgstr "Agrupar"
103763 msgid "Inputs:"
103764 msgstr "Entradas:"
103767 msgid "Timings"
103768 msgstr "Consumo de tiempo"
103771 msgid "Named Attributes"
103772 msgstr "Atributos con nombre"
103775 msgctxt "Operator"
103776 msgid "Backdrop Zoom In"
103777 msgstr "Acercar imagen de fondo"
103780 msgctxt "Operator"
103781 msgid "Backdrop Zoom Out"
103782 msgstr "Alejar imagen de fondo"
103785 msgctxt "Operator"
103786 msgid "Show One Level"
103787 msgstr "Expandir un nivel"
103790 msgctxt "Operator"
103791 msgid "Isolate"
103792 msgstr "Aislar"
103795 msgctxt "Operator"
103796 msgid "Show"
103797 msgstr "Mostrar"
103800 msgctxt "Operator"
103801 msgid "Show All Inside"
103802 msgstr "Mostrar todos dentro"
103805 msgctxt "Operator"
103806 msgid "Hide All Inside"
103807 msgstr "Ocultar todos dentro"
103810 msgctxt "Operator"
103811 msgid "Enable in Viewports"
103812 msgstr "Habilitar en vistas"
103815 msgctxt "Operator"
103816 msgid "Disable in Viewports"
103817 msgstr "Deshabilitar en vistas"
103820 msgctxt "Operator"
103821 msgid "Enable in Render"
103822 msgstr "Habilitar en procesamiento"
103825 msgctxt "Operator"
103826 msgid "Disable in Render"
103827 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
103830 msgctxt "Operator"
103831 msgid "Instance to Scene"
103832 msgstr "Instanciar a escena"
103835 msgctxt "Operator"
103836 msgid "ID Data"
103837 msgstr "Datos de ID"
103840 msgctxt "Operator"
103841 msgid "Paste Data-Blocks"
103842 msgstr "Pegar bloques de datos"
103845 msgid "All View Layers"
103846 msgstr "Todas las capas de visualización"
103849 msgid "Object Contents"
103850 msgstr "Contenidos del objeto"
103853 msgid "Object Children"
103854 msgstr "Subordinados al objeto"
103857 msgid "Empties"
103858 msgstr "Vacíos"
103861 msgctxt "Operator"
103862 msgid "Hide One Level"
103863 msgstr "Contraer un nivel"
103866 msgctxt "Operator"
103867 msgid "Link to Scene"
103868 msgstr "Vincular a escena"
103871 msgid "Restriction Toggles"
103872 msgstr "Interruptores de restricción"
103875 msgid "Sync Selection"
103876 msgstr "Sincronizar selección"
103879 msgid "System Overrides"
103880 msgstr "Redefiniciones del sistema"
103883 msgid "Others"
103884 msgstr "Otros"
103887 msgctxt "Operator"
103888 msgid "Purge"
103889 msgstr "Purgar"
103892 msgid "No Keying Set Active"
103893 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
103896 msgid "Sync with Outliner"
103897 msgstr "Sincronizar con Listado"
103900 msgid "Lift:"
103901 msgstr "Realce:"
103904 msgid "Gamma:"
103905 msgstr "Gama:"
103908 msgid "Gain:"
103909 msgstr "Ganancia:"
103912 msgid "Active Tools"
103913 msgstr "Herramienta activa"
103916 msgid "Color Tags"
103917 msgstr "Etiquetas de color"
103920 msgid "Offsets"
103921 msgstr "Desplazamientos"
103924 msgctxt "Operator"
103925 msgid "Set Frame Range to Strips"
103926 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
103929 msgctxt "Operator"
103930 msgid "Setup"
103931 msgstr "Definir"
103934 msgctxt "Operator"
103935 msgid "Rebuild"
103936 msgstr "Rehacer"
103939 msgctxt "Operator"
103940 msgid "Refresh All"
103941 msgstr "Refrescar todo"
103944 msgctxt "Operator"
103945 msgid "Sequence Render Animation"
103946 msgstr "Procesar animación"
103949 msgctxt "Operator"
103950 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
103951 msgstr "Editor de video / Previsualización"
103954 msgctxt "Operator"
103955 msgid "Grouped"
103956 msgstr "Agrupado"
103959 msgctxt "Operator"
103960 msgid "Path/Files"
103961 msgstr "Ruta/Archivos"
103964 msgctxt "Operator"
103965 msgid "Jump to Previous Strip"
103966 msgstr "Saltar al clip anterior"
103969 msgctxt "Operator"
103970 msgid "Jump to Next Strip"
103971 msgstr "Saltar al clip siguiente"
103974 msgctxt "Operator"
103975 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
103976 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
103979 msgctxt "Operator"
103980 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
103981 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
103984 msgctxt "Operator"
103985 msgid "Movie"
103986 msgstr "Película"
103989 msgctxt "Operator"
103990 msgid "Sound"
103991 msgstr "Sonido"
103994 msgctxt "Operator"
103995 msgid "Image/Sequence"
103996 msgstr "Imagen/Secuencia"
103999 msgctxt "Operator"
104000 msgid "Fade"
104001 msgstr "Fundido"
104004 msgid "No Items Available"
104005 msgstr "No hay elementos disponibles"
104008 msgctxt "Operator"
104009 msgid "Sound Crossfade"
104010 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
104013 msgctxt "Operator"
104014 msgid "Change Path/Files"
104015 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
104018 msgctxt "Operator"
104019 msgid "Swap Data"
104020 msgstr "Intercambiar datos"
104023 msgctxt "Operator"
104024 msgid "Slip Strip Contents"
104025 msgstr "Deslizar contenido del clip"
104028 msgid "Anchor X"
104029 msgstr "Ancla X"
104032 msgid "%14s"
104033 msgstr "%14s"
104036 msgid "Position X"
104037 msgstr "Posición X"
104040 msgid "Convert to Float"
104041 msgstr "Convertir a decimal"
104044 msgid "Pre-Processed"
104045 msgstr "Preprocesado"
104048 msgid "Storage"
104049 msgstr "Almacenamiento"
104052 msgctxt "Operator"
104053 msgid "Set Overlay Region"
104054 msgstr "Definir región de sobreimpresión"
104057 msgid "Muted Strips"
104058 msgstr "Clips deshabilitados"
104061 msgid "Snap to Strips"
104062 msgstr "Adherir a clips"
104065 msgid "Offset:"
104066 msgstr "Desplazamiento:"
104069 msgid "Power:"
104070 msgstr "Potencia:"
104073 msgid "Slope:"
104074 msgstr "Pendiente:"
104077 msgctxt "Operator"
104078 msgid "Set Preview Range to Strips"
104079 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
104082 msgid "Preview as Backdrop"
104083 msgstr "Previsualizar como fondo"
104086 msgid "Preview During Transform"
104087 msgstr "Previsualizar durante transformaciones"
104090 msgctxt "Operator"
104091 msgid "Zoom"
104092 msgstr "Zoom"
104095 msgctxt "Operator"
104096 msgid "Fit Preview in Window"
104097 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
104100 msgctxt "Operator"
104101 msgid "Sequence Render Image"
104102 msgstr "Procesar fotograma"
104105 msgctxt "Operator"
104106 msgid "Both"
104107 msgstr "Ambas"
104110 msgctxt "Operator"
104111 msgid "Left"
104112 msgstr "Izquierda"
104115 msgctxt "Operator"
104116 msgid "Right"
104117 msgstr "Derecha"
104120 msgctxt "Operator"
104121 msgid "Both Neighbors"
104122 msgstr "Ambas cercanas"
104125 msgctxt "Operator"
104126 msgid "Left Neighbor"
104127 msgstr "Cercana izquierda"
104130 msgctxt "Operator"
104131 msgid "Right Neighbor"
104132 msgstr "Cercana derecha"
104135 msgctxt "Operator"
104136 msgid "Both Sides"
104137 msgstr "Ambos lados"
104140 msgctxt "Operator"
104141 msgid "Side of Frame..."
104142 msgstr "Lado del fotograma..."
104145 msgid "Handle"
104146 msgstr "Asa"
104149 msgctxt "Operator"
104150 msgid "Clip..."
104151 msgstr "Clip..."
104154 msgctxt "Operator"
104155 msgid "Mask..."
104156 msgstr "Máscara..."
104159 msgctxt "Operator"
104160 msgid "Color"
104161 msgstr "Color"
104164 msgctxt "Operator"
104165 msgid "Text"
104166 msgstr "Texto"
104169 msgctxt "Operator"
104170 msgid "Adjustment Layer"
104171 msgstr "Capa de ajuste"
104174 msgctxt "Operator"
104175 msgid "Scene..."
104176 msgstr "Escena..."
104179 msgctxt "Operator"
104180 msgid "Cross"
104181 msgstr "Fundido cruzado"
104184 msgctxt "Operator"
104185 msgid "Gamma Cross"
104186 msgstr "Fundido cruzado gama"
104189 msgctxt "Operator"
104190 msgid "Wipe"
104191 msgstr "Barrido"
104194 msgctxt "Operator"
104195 msgid "Subtract"
104196 msgstr "Sustraer"
104199 msgctxt "Operator"
104200 msgid "Multiply"
104201 msgstr "Multiplicar"
104204 msgctxt "Operator"
104205 msgid "Over Drop"
104206 msgstr "Soltar encima"
104209 msgctxt "Operator"
104210 msgid "Alpha Over"
104211 msgstr "Alfa encima"
104214 msgctxt "Operator"
104215 msgid "Alpha Under"
104216 msgstr "Alfa debajo"
104219 msgctxt "Operator"
104220 msgid "Color Mix"
104221 msgstr "Mezclar colores"
104224 msgctxt "Operator"
104225 msgid "Multicam Selector"
104226 msgstr "Selector multicámara"
104229 msgctxt "Operator"
104230 msgid "Speed Control"
104231 msgstr "Control de velocidad"
104234 msgctxt "Operator"
104235 msgid "Glow"
104236 msgstr "Resplandor"
104239 msgctxt "Operator"
104240 msgid "Gaussian Blur"
104241 msgstr "Desenfoque gaussiano"
104244 msgctxt "Operator"
104245 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
104246 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
104249 msgctxt "Operator"
104250 msgid "Mute Unselected Strips"
104251 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
104254 msgctxt "Operator"
104255 msgid "Unmute Deselected Strips"
104256 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
104259 msgctxt "Operator"
104260 msgid "Position"
104261 msgstr "Posición"
104264 msgctxt "Operator"
104265 msgid "Rotation"
104266 msgstr "Rotación"
104269 msgctxt "Operator"
104270 msgid "All Transforms"
104271 msgstr "Todas las transformaciones"
104274 msgctxt "Operator"
104275 msgid "Scale To Fit"
104276 msgstr "Escalar hasta ajustar"
104279 msgctxt "Operator"
104280 msgid "Scale to Fill"
104281 msgstr "Escalar hasta rellenar"
104284 msgctxt "Operator"
104285 msgid "Stretch To Fill"
104286 msgstr "Estirar hasta rellenar"
104289 msgid "Default Fade"
104290 msgstr "Fundido predefinido"
104293 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
104294 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
104297 msgid "Strip Offset Start"
104298 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
104301 msgid "Hold Offset Start"
104302 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
104305 msgid "Tracker"
104306 msgstr "Rastreador"
104309 msgid "Resolutions"
104310 msgstr "Resoluciones"
104313 msgid "Fractional Preview Zoom"
104314 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
104317 msgid "Show Separate Color Channels"
104318 msgstr "Mostrar canales de color separados"
104321 msgctxt "Operator"
104322 msgid "Clip"
104323 msgstr "Clip"
104326 msgctxt "Operator"
104327 msgid "Move/Extend from Current Frame"
104328 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
104331 msgctxt "Operator"
104332 msgid "Hold Split"
104333 msgstr "Dividir y congelar"
104336 msgctxt "Operator"
104337 msgid "Copy Modifiers to Selection"
104338 msgstr "Copiar modificadores a selección"
104341 msgctxt "Operator"
104342 msgid "Clear Fade"
104343 msgstr "Eliminar fundido"
104346 msgctxt "Operator"
104347 msgid "Toggle Meta"
104348 msgstr "Alternar meta-clip"
104351 msgid "Effect Fader"
104352 msgstr "Efecto desvanecimiento"
104355 msgid "%dx%d"
104356 msgstr "%dx%d"
104359 msgid "%.2f"
104360 msgstr "%.2f"
104363 msgid "Original Frame Range"
104364 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
104367 msgid "Pan Angle"
104368 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
104371 msgid "Custom Proxy"
104372 msgstr "Reemplazo personalizado"
104375 msgid "Add Transition"
104376 msgstr "Agregar transición"
104379 msgid "Unpack"
104380 msgstr "Desempacar"
104383 msgid "Pack"
104384 msgstr "Empacar"
104387 msgid "Source Channel"
104388 msgstr "Canal de origen"
104391 msgid "Cut To"
104392 msgstr "Cortar hasta"
104395 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
104396 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
104399 msgid "No active context"
104400 msgstr "Ningún contexto activo"
104403 msgid "No active viewer node"
104404 msgstr "No hay un nodo de visor activo"
104407 msgid "<no object>"
104408 msgstr "<ningún objeto>"
104411 msgctxt "Operator"
104412 msgid "Word"
104413 msgstr "Palabra"
104416 msgctxt "Operator"
104417 msgid "Find & Replace..."
104418 msgstr "Buscar y reemplazar..."
104421 msgctxt "Operator"
104422 msgid "Jump To..."
104423 msgstr "Saltar a..."
104426 msgctxt "Operator"
104427 msgid "Replace All"
104428 msgstr "Reemplazar todo"
104431 msgctxt "Operator"
104432 msgid "Top"
104433 msgstr "Superior"
104436 msgctxt "Operator"
104437 msgid "Bottom"
104438 msgstr "Inferior"
104441 msgctxt "Operator"
104442 msgid "Line Begin"
104443 msgstr "Inicio de línea"
104446 msgctxt "Operator"
104447 msgid "Line End"
104448 msgstr "Fin de línea"
104451 msgctxt "Operator"
104452 msgid "Previous Line"
104453 msgstr "Línea anterior"
104456 msgctxt "Operator"
104457 msgid "Next Line"
104458 msgstr "Línea siguiente"
104461 msgctxt "Operator"
104462 msgid "Previous Word"
104463 msgstr "Palabra anterior"
104466 msgctxt "Operator"
104467 msgid "Next Word"
104468 msgstr "Palabra siguiente"
104471 msgctxt "Operator"
104472 msgid "One Object"
104473 msgstr "Un objeto"
104476 msgctxt "Operator"
104477 msgid "One Object Per Line"
104478 msgstr "Un objeto por línea"
104481 msgctxt "Operator"
104482 msgid "Move Line(s) Up"
104483 msgstr "Mover líneas arriba"
104486 msgctxt "Operator"
104487 msgid "Move Line(s) Down"
104488 msgstr "Mover líneas abajo"
104491 msgid "Text: ExternalText: Internal"
104492 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
104495 msgid "File: *%s (unsaved)"
104496 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
104499 msgid "File: %s"
104500 msgstr "Archivo: %s"
104503 msgid "Text: External"
104504 msgstr "Texto: Externo"
104507 msgid "Text: Internal"
104508 msgstr "Texto: Interno"
104511 msgctxt "Operator"
104512 msgid "Duplicate Marker"
104513 msgstr "Duplicar marcador"
104516 msgctxt "Operator"
104517 msgid "Move Marker"
104518 msgstr "Mover marcador"
104521 msgctxt "Operator"
104522 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
104523 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
104526 msgctxt "Operator"
104527 msgid "Duplicate Marker to Scene"
104528 msgstr "Duplicar marcador a escena"
104531 msgctxt "Operator"
104532 msgid "Jump to Next Marker"
104533 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
104536 msgctxt "Operator"
104537 msgid "Jump to Previous Marker"
104538 msgstr "Saltar al marcador anterior"
104541 msgid "Scrubbing"
104542 msgstr "Arrastre"
104545 msgid "Limit to Frame Range"
104546 msgstr "Rango de fotogramas"
104549 msgid "Follow Current Frame"
104550 msgstr "Seguir fotogr. actual"
104553 msgid "Play In"
104554 msgstr "Reproducir en"
104557 msgid "Active Editor"
104558 msgstr "Editor activo"
104561 msgid "Properties Editor"
104562 msgstr "Editor de propiedades"
104565 msgid "Only Active Keying Set"
104566 msgstr "Sólo el conjunto de claves activo"
104569 msgid "Layered Recording"
104570 msgstr "Grabación por capas"
104573 msgid "Drag:"
104574 msgstr "Arrastrar:"
104577 msgid "Unable to find toolbar group"
104578 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
104581 msgid ""
104582 "%s\n"
104583 "• %s toggles snap while dragging.\n"
104584 "• %s toggles dragging from the center.\n"
104585 "• %s toggles fixed aspect"
104586 msgstr ""
104587 "%s\n"
104588 "• %s alterna adherencia al arrastrar.\n"
104589 "• %s alterna arrastrar desde el centro.\n"
104590 "• %s alterna proporción fija"
104593 msgid "Depth:"
104594 msgstr "Profundidad:"
104597 msgid "Taper Start"
104598 msgstr "Inicio de afinado"
104601 msgid "Weight: %.3f"
104602 msgstr "Influencia: %.3f"
104605 msgid ""
104606 "Measure distance and angles.\n"
104607 "• %s anywhere for new measurement.\n"
104608 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
104609 "• %s to remove the active ruler.\n"
104610 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
104611 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
104612 msgstr ""
104613 "Medición de distancias y ángulos.\n"
104614 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
104615 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
104616 "• %s para remover la regla activa.\n"
104617 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
104618 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
104621 msgid "Annotation:"
104622 msgstr "Anotación:"
104625 msgid "Style Start"
104626 msgstr "Inicio del estilo"
104629 msgid "Gizmos:"
104630 msgstr "Manipuladores:"
104633 msgid "Miter Outer"
104634 msgstr "Inglete  Exterior"
104637 msgid "Intersections"
104638 msgstr "Intersecciones"
104641 msgid "Angle Snapping Increment"
104642 msgstr "Incremento del ángulo de adherencia"
104645 msgid "Add cube to mesh interactively"
104646 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cubo"
104649 msgid "Add cone to mesh interactively"
104650 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cono"
104653 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
104654 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cilindro"
104657 msgid "Add sphere to mesh interactively"
104658 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de esfera"
104661 msgctxt "Operator"
104662 msgid "Install Application Template..."
104663 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
104666 msgctxt "Operator"
104667 msgid "Unused Data-Blocks"
104668 msgstr "Bloques de datos no usados"
104671 msgctxt "Operator"
104672 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
104673 msgstr "Bloques de datos no usados recursivos"
104676 msgctxt "Operator"
104677 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
104678 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados"
104681 msgctxt "Operator"
104682 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
104683 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados recursivos"
104686 msgctxt "Operator"
104687 msgid "Unused Local Data-Blocks"
104688 msgstr "Bloques de datos locales no usados"
104691 msgctxt "Operator"
104692 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
104693 msgstr "Bloques de datos locales no usados recursivos"
104696 msgctxt "Operator"
104697 msgid "Quit"
104698 msgstr "Salir"
104701 msgctxt "Operator"
104702 msgid "Last Session"
104703 msgstr "Última sesión"
104706 msgctxt "Operator"
104707 msgid "Auto Save..."
104708 msgstr "Auto guardado..."
104711 msgctxt "Operator"
104712 msgid "Render Animation"
104713 msgstr "Procesar animación"
104716 msgctxt "Operator"
104717 msgid "Render Audio..."
104718 msgstr "Procesar audio..."
104721 msgctxt "Operator"
104722 msgid "View Render"
104723 msgstr "Ver imagen procesada"
104726 msgctxt "Operator"
104727 msgid "View Animation"
104728 msgstr "Ver animación procesada"
104731 msgctxt "Operator"
104732 msgid "Repeat History..."
104733 msgstr "Repetir historial..."
104736 msgctxt "Operator"
104737 msgid "Adjust Last Operation..."
104738 msgstr "Ajustar última operación..."
104741 msgctxt "Operator"
104742 msgid "Menu Search..."
104743 msgstr "Buscar en menúes..."
104746 msgctxt "Operator"
104747 msgid "Rename Active Item..."
104748 msgstr "Renombrar elemento activo..."
104751 msgctxt "Operator"
104752 msgid "Batch Rename..."
104753 msgstr "Renombrar por lotes..."
104756 msgctxt "Operator"
104757 msgid "Preferences..."
104758 msgstr "Preferencias..."
104761 msgctxt "Operator"
104762 msgid "Reorder to Front"
104763 msgstr "Reordenar hacia el frente"
104766 msgctxt "Operator"
104767 msgid "Reorder to Back"
104768 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
104771 msgctxt "Operator"
104772 msgid "Previous Workspace"
104773 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
104776 msgctxt "Operator"
104777 msgid "Next Workspace"
104778 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
104781 msgid "Marker Name"
104782 msgstr "Nombre de marcador"
104785 msgctxt "Operator"
104786 msgid "Back to Previous"
104787 msgstr "Regresar"
104790 msgctxt "Operator"
104791 msgid "Save Copy..."
104792 msgstr "Guardar copia..."
104795 msgctxt "Operator"
104796 msgid "General"
104797 msgstr "General"
104800 msgctxt "Operator"
104801 msgid "Collada (.dae)"
104802 msgstr "Collada (.dae)"
104805 msgctxt "Operator"
104806 msgid "Alembic (.abc)"
104807 msgstr "Alembic (.abc)"
104810 msgctxt "Operator"
104811 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
104812 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
104815 msgctxt "Operator"
104816 msgid "SVG as Grease Pencil"
104817 msgstr "SVG como lápiz de cera"
104820 msgctxt "Operator"
104821 msgid "Render Image"
104822 msgstr "Procesar fotograma"
104825 msgctxt "Operator"
104826 msgid "Operator Search..."
104827 msgstr "Búsqueda de operador..."
104830 msgctxt "Operator"
104831 msgid "Tutorials"
104832 msgstr "Tutoriales"
104835 msgctxt "Operator"
104836 msgid "Support"
104837 msgstr "Soporte"
104840 msgctxt "Operator"
104841 msgid "User Communities"
104842 msgstr "Comunidades de usuarios"
104845 msgctxt "Operator"
104846 msgid "Developer Community"
104847 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
104850 msgctxt "Operator"
104851 msgid "Python API Reference"
104852 msgstr "Referencia del API de Python"
104855 msgctxt "Operator"
104856 msgid "Report a Bug"
104857 msgstr "Reportar un error"
104860 msgid "Sequence Strip Name"
104861 msgstr "Nombre clip de secuencia"
104864 msgid "No active item"
104865 msgstr "Ningún elemento activo"
104868 msgid "No active marker"
104869 msgstr "Ningún marcador activo"
104872 msgctxt "Operator"
104873 msgid "Grease Pencil as SVG"
104874 msgstr "Lápiz de cera como SVG"
104877 msgctxt "Operator"
104878 msgid "Grease Pencil as PDF"
104879 msgstr "Lápiz de cera como PDF"
104882 msgctxt "Operator"
104883 msgid "Developer Documentation"
104884 msgstr "Documentación para desarrolladores"
104887 msgid "Node Label"
104888 msgstr "Etiqueta del nodo"
104891 msgid "NLA Strip Name"
104892 msgstr "Nombre de clip ANL"
104895 msgid "Auto-Save Preferences"
104896 msgstr "Auto-guardar preferencias"
104899 msgctxt "Operator"
104900 msgid "Revert to Saved Preferences"
104901 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
104904 msgid "Resolution Scale"
104905 msgstr "Escalar resolución"
104908 msgid "Splash Screen"
104909 msgstr "Imagen de bienvenida"
104912 msgid "User Tooltips"
104913 msgstr "Descripciones de usuario"
104916 msgid "Hinting"
104917 msgstr "Definición"
104920 msgid "New Data"
104921 msgstr "Nuevos datos"
104924 msgid "Render In"
104925 msgstr "Procesar en"
104928 msgid "Scene Statistics"
104929 msgstr "Estadísticas de escena"
104932 msgid "System Memory"
104933 msgstr "Memoria del sistema"
104936 msgid "Video Memory"
104937 msgstr "Memoria de video"
104940 msgid "Blender Version"
104941 msgstr "Versión de Blender"
104944 msgid "Top Level"
104945 msgstr "Nivel superior"
104948 msgid "Sub Level"
104949 msgstr "Sub nivel"
104952 msgid "Link Materials To"
104953 msgstr "Vincular materiales a"
104956 msgid "Align To"
104957 msgstr "Alinear a"
104960 msgid "Instance Empty Size"
104961 msgstr "Vacío de instancias"
104964 msgid "Default Color"
104965 msgstr "Color predefinido"
104968 msgid "Eraser Radius"
104969 msgstr "Radio del borrador"
104972 msgid "Use Custom Colors"
104973 msgstr "Usar colores personalizados"
104976 msgid "Sculpt Overlay Color"
104977 msgstr "Color de superposición de escultura"
104980 msgid "Node Auto-Offset Margin"
104981 msgstr "Margen autodesplazamiento de nodos"
104984 msgid "Minimum Grid Spacing"
104985 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
104988 msgid "Only Insert Needed"
104989 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
104992 msgid "Auto-Keyframing"
104993 msgstr "Claves automáticos"
104996 msgid "Show Warning"
104997 msgstr "Mostrar advertencia"
105000 msgid "Only Insert Available"
105001 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
105004 msgid "Enable in New Scenes"
105005 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
105008 msgid "Unselected Opacity"
105009 msgstr "Opacidad no seleccionadas"
105012 msgid "Default Smoothing Mode"
105013 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
105016 msgid "Default Interpolation"
105017 msgstr "Interpolación predefinida"
105020 msgid "Default Handles"
105021 msgstr "Asas predefinidas"
105024 msgid "XYZ to RGB"
105025 msgstr "XYZ a RVA"
105028 msgid "Mixing Buffer"
105029 msgstr "Buffer de mezcla"
105032 msgid "Sample Format"
105033 msgstr "Resolución"
105036 msgid "Make this installation your default Blender"
105037 msgstr "Hacer de esta instalación el Blender predefinido"
105040 msgctxt "Operator"
105041 msgid "Make Default"
105042 msgstr "Hacer predefinido"
105045 msgid "Undo Memory Limit"
105046 msgstr "Límite de memoria deshacer"
105049 msgid "Console Scrollback Lines"
105050 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
105053 msgid "Garbage Collection Rate"
105054 msgstr "Frecuencia recolección basura"
105057 msgid "Vbo Time Out"
105058 msgstr "Tiempo de espera VBO"
105061 msgid "Cache Limit"
105062 msgstr "Límite del caché"
105065 msgid "Text Info Overlay"
105066 msgstr "Sobreimprimir texto informativo"
105069 msgid "View Name"
105070 msgstr "Nombre de vista"
105073 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
105074 msgstr "Velocidad reproducción (fps)"
105077 msgid "3D Viewport Axis"
105078 msgstr "Ejes de vista 3D"
105081 msgid "Smooth Wires"
105082 msgstr "Suavizar estructura"
105085 msgid "Limit Size"
105086 msgstr "Limitar tamaño"
105089 msgctxt "Operator"
105090 msgid "Install..."
105091 msgstr "Instalar..."
105094 msgid "Axis X"
105095 msgstr "Eje X"
105098 msgid "Shadow Offset X"
105099 msgstr "Desplazam. sombra en X"
105102 msgid "Panel Title"
105103 msgstr "Título del panel"
105106 msgid "Widget Label"
105107 msgstr "Etiqueta de control"
105110 msgid "Scripts"
105111 msgstr "Scripts"
105114 msgid "Temporary Files"
105115 msgstr "Archivos temporales"
105118 msgid "Render Output"
105119 msgstr "Salida de procesamiento"
105122 msgid "Render Cache"
105123 msgstr "Caché de procesamiento"
105126 msgid "I18n Branches"
105127 msgstr "Ramas de traducción"
105130 msgid "Excluded Paths"
105131 msgstr "Rutas excluidas"
105134 msgid "Default To"
105135 msgstr "De forma predefinida"
105138 msgid "Timer (Minutes)"
105139 msgstr "Temporizador (min.)"
105142 msgid "Double Click Speed"
105143 msgstr "Velocidad doble clic"
105146 msgid "Zoom Method"
105147 msgstr "Método de zoom"
105150 msgid "Pan Sensitivity"
105151 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
105154 msgid "Swap Y and Z Axes"
105155 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
105158 msgid "Invert Axis Pan"
105159 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
105162 msgid "Invert Pan Axis"
105163 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
105166 msgid "Use Light"
105167 msgstr "Usar luz"
105170 msgctxt "Operator"
105171 msgid "Save as Studio light"
105172 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
105175 msgid "Color Set %d"
105176 msgstr "Conjunto de colores %d"
105179 msgid "Color %d"
105180 msgstr "Color %d"
105183 msgid "Player"
105184 msgstr "Reproductor"
105187 msgid "Wheel"
105188 msgstr "Rueda"
105191 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
105192 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
105195 msgid "Fly/Walk"
105196 msgstr "Volar/Transitar"
105199 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
105200 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
105203 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
105204 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
105207 msgid "Missing script files"
105208 msgstr "Archivos de script faltantes"
105211 msgid "No custom %s configured"
105212 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
105215 msgid ":"
105216 msgstr ":"
105219 msgid "Description:"
105220 msgstr "Descripción:"
105223 msgid "description"
105224 msgstr "descripción"
105227 msgid "Location:"
105228 msgstr "Posición:"
105231 msgid "location"
105232 msgstr "posición"
105235 msgid "File:"
105236 msgstr "Archivo:"
105239 msgid "Author:"
105240 msgstr "Autor:"
105243 msgid "author"
105244 msgstr "autor"
105247 msgid "Version:"
105248 msgstr "Versión:"
105251 msgid "Warning:"
105252 msgstr "Advertencia:"
105255 msgid "Internet:"
105256 msgstr "Internet:"
105259 msgctxt "Operator"
105260 msgid "Documentation"
105261 msgstr "Documentación"
105264 msgid "Preferences:"
105265 msgstr "Preferencias:"
105268 msgid "Error (see console)"
105269 msgstr "Error (ver consola)"
105272 msgctxt "Operator"
105273 msgid "Interactive Mirror"
105274 msgstr "Simetrizar interactivamente"
105277 msgctxt "Operator"
105278 msgid "Selection to Active"
105279 msgstr "Seleccionados al activo"
105282 msgctxt "Operator"
105283 msgid "Cursor to Active"
105284 msgstr "Cursor al activo"
105287 msgctxt "Operator"
105288 msgid "Perspective/Orthographic"
105289 msgstr "Perspectiva/Ortogonal"
105292 msgctxt "Operator"
105293 msgid "Viewport Render Image"
105294 msgstr "Procesar fotograma"
105297 msgctxt "Operator"
105298 msgid "Viewport Render Keyframes"
105299 msgstr "Procesar fotogramas clave"
105302 msgctxt "Operator"
105303 msgid "Toggle Local View"
105304 msgstr "Alternar vista local"
105307 msgctxt "Operator"
105308 msgid "Active Camera"
105309 msgstr "Cámara activa"
105312 msgctxt "View3D"
105313 msgid "Camera"
105314 msgstr "Cámara"
105317 msgctxt "Operator"
105318 msgid "Orbit Opposite"
105319 msgstr "Orbitar a opuesto"
105322 msgctxt "Operator"
105323 msgid "Zoom Region..."
105324 msgstr "Zoom a región..."
105327 msgctxt "Operator"
105328 msgid "Dolly View..."
105329 msgstr "Avanzar vista..."
105332 msgctxt "Operator"
105333 msgid "Align Active Camera to View"
105334 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
105337 msgctxt "Operator"
105338 msgid "Align Active Camera to Selected"
105339 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
105342 msgctxt "Operator"
105343 msgid "Clipping Region..."
105344 msgstr "Región de recorte..."
105347 msgctxt "Operator"
105348 msgid "Render Region..."
105349 msgstr "Región de procesamiento..."
105352 msgctxt "Operator"
105353 msgid "Child"
105354 msgstr "Subordinado"
105357 msgctxt "Operator"
105358 msgid "Extend Parent"
105359 msgstr "Extender superior"
105362 msgctxt "Operator"
105363 msgid "Extend Child"
105364 msgstr "Extender subordinado"
105367 msgctxt "Operator"
105368 msgid "Select All by Type"
105369 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
105372 msgctxt "Operator"
105373 msgid "Select Active Camera"
105374 msgstr "Seleccionar cámara activa"
105377 msgctxt "Operator"
105378 msgid "Select Pattern..."
105379 msgstr "Patrón de selección..."
105382 msgctxt "Operator"
105383 msgid "Constraint Target"
105384 msgstr "Restricción Objetivo"
105387 msgctxt "Operator"
105388 msgid "Roots"
105389 msgstr "Raíces"
105392 msgctxt "Operator"
105393 msgid "Tips"
105394 msgstr "Puntas"
105397 msgctxt "Operator"
105398 msgid "Face Regions"
105399 msgstr "Regiones de caras"
105402 msgctxt "Operator"
105403 msgid "Loose Geometry"
105404 msgstr "Geometría suelta"
105407 msgctxt "Operator"
105408 msgid "Interior Faces"
105409 msgstr "Caras interiores"
105412 msgctxt "Operator"
105413 msgid "Faces by Sides"
105414 msgstr "Caras por lados"
105417 msgctxt "Operator"
105418 msgid "Ungrouped Vertices"
105419 msgstr "Vértices no agrupados"
105422 msgctxt "Operator"
105423 msgid "Next Active"
105424 msgstr "Siguiente activo"
105427 msgctxt "Operator"
105428 msgid "Previous Active"
105429 msgstr "Anterior activo"
105432 msgctxt "Operator"
105433 msgid "Linked Flat Faces"
105434 msgstr "Caras planas conectadas"
105437 msgctxt "Operator"
105438 msgid "Side of Active"
105439 msgstr "Lado del activo"
105442 msgctxt "Operator"
105443 msgid "Similar"
105444 msgstr "Similar"
105447 msgctxt "Operator"
105448 msgid "Set Color Attribute"
105449 msgstr "Definir atributo de color"
105452 msgctxt "Operator"
105453 msgid "Levels"
105454 msgstr "Niveles"
105457 msgctxt "Operator"
105458 msgid "Hue Saturation Value"
105459 msgstr "Tono Saturación Valor"
105462 msgctxt "Operator"
105463 msgid "Bright/Contrast"
105464 msgstr "Brillo / Contraste"
105467 msgctxt "Operator"
105468 msgid "Plane"
105469 msgstr "Plano"
105472 msgctxt "Operator"
105473 msgid "Cube"
105474 msgstr "Cubo"
105477 msgctxt "Operator"
105478 msgid "UV Sphere"
105479 msgstr "Esfera"
105482 msgctxt "Operator"
105483 msgid "Ico Sphere"
105484 msgstr "Esfera geodésica"
105487 msgctxt "Operator"
105488 msgid "Cylinder"
105489 msgstr "Cilindro"
105492 msgctxt "Operator"
105493 msgid "Cone"
105494 msgstr "Cono"
105497 msgctxt "Operator"
105498 msgid "Torus"
105499 msgstr "Rosca"
105502 msgctxt "Operator"
105503 msgid "Grid"
105504 msgstr "Plano subdividido"
105507 msgctxt "Operator"
105508 msgid "Monkey"
105509 msgstr "Mona"
105512 msgctxt "Operator"
105513 msgid "Bezier"
105514 msgstr "Bezier"
105517 msgctxt "Operator"
105518 msgid "Nurbs Curve"
105519 msgstr "Curva NURBS"
105522 msgctxt "Operator"
105523 msgid "Nurbs Circle"
105524 msgstr "Círculo NURBS"
105527 msgctxt "Operator"
105528 msgid "Path"
105529 msgstr "Trayectoria"
105532 msgctxt "Operator"
105533 msgid "Empty Hair"
105534 msgstr "Pelo vacío"
105537 msgctxt "Operator"
105538 msgid "Nurbs Surface"
105539 msgstr "Superficie NURBS"
105542 msgctxt "Operator"
105543 msgid "Nurbs Cylinder"
105544 msgstr "Cilindro NURBS"
105547 msgctxt "Operator"
105548 msgid "Nurbs Sphere"
105549 msgstr "Esfera NURBS"
105552 msgctxt "Operator"
105553 msgid "Nurbs Torus"
105554 msgstr "Rosca NURBS"
105557 msgctxt "Operator"
105558 msgid "Single Bone"
105559 msgstr "Hueso individual"
105562 msgctxt "Operator"
105563 msgid "Camera"
105564 msgstr "Cámara"
105567 msgctxt "Operator"
105568 msgid "Import OpenVDB..."
105569 msgstr "Importar OpenVDB..."
105572 msgctxt "Operator"
105573 msgid "Empty"
105574 msgstr "Vacío"
105577 msgctxt "Operator"
105578 msgid "Grease Pencil"
105579 msgstr "Lápiz de cera"
105582 msgctxt "Operator"
105583 msgid "Speaker"
105584 msgstr "Altavoz"
105587 msgctxt "Operator"
105588 msgid "Reference"
105589 msgstr "Referencia"
105592 msgctxt "Operator"
105593 msgid "Background"
105594 msgstr "Fondo"
105597 msgctxt "Operator"
105598 msgid "Make Library Override..."
105599 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca..."
105602 msgctxt "Operator"
105603 msgid "Make Local..."
105604 msgstr "Hacer local..."
105607 msgctxt "Operator"
105608 msgid "Insert Keyframe..."
105609 msgstr "Insertar clave..."
105612 msgctxt "Operator"
105613 msgid "Delete Keyframes..."
105614 msgstr "Borrar claves..."
105617 msgctxt "Operator"
105618 msgid "Clear Keyframes..."
105619 msgstr "Eliminar claves..."
105622 msgctxt "Operator"
105623 msgid "Change Keying Set..."
105624 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
105627 msgctxt "Operator"
105628 msgid "Bake Action..."
105629 msgstr "Capturar a acción..."
105632 msgctxt "Operator"
105633 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
105634 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
105637 msgctxt "Operator"
105638 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
105639 msgstr "Capturar transformación del objeto a lápiz de cera..."
105642 msgctxt "Operator"
105643 msgid "Change Shape"
105644 msgstr "Cambiar forma"
105647 msgctxt "Operator"
105648 msgid "Copy from Active"
105649 msgstr "Copiar desde activo"
105652 msgctxt "Operator"
105653 msgid "Apply Transformation"
105654 msgstr "Aplicar transformación"
105657 msgctxt "Operator"
105658 msgid "Connect"
105659 msgstr "Conectar"
105662 msgctxt "Operator"
105663 msgid "Origin"
105664 msgstr "Origen"
105667 msgctxt "Operator"
105668 msgid "Rename Active Object..."
105669 msgstr "Renombrar objeto activo..."
105672 msgctxt "Operator"
105673 msgid "Flat"
105674 msgstr "Plano"
105677 msgid "Visual Transform"
105678 msgstr "Transformación visual"
105681 msgid "Parent Inverse"
105682 msgstr "Compensación jerárquica"
105685 msgctxt "Operator"
105686 msgid "Remove Unused Material Slots"
105687 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
105690 msgctxt "Operator"
105691 msgid "Object"
105692 msgstr "Objeto"
105695 msgctxt "Operator"
105696 msgid "Object & Data"
105697 msgstr "Objeto y datos"
105700 msgctxt "Operator"
105701 msgid "Object & Data & Materials"
105702 msgstr "Objeto, datos y materiales"
105705 msgctxt "Operator"
105706 msgid "Materials"
105707 msgstr "Materiales"
105710 msgctxt "Operator"
105711 msgid "Object Animation"
105712 msgstr "Animación de objeto"
105715 msgctxt "Operator"
105716 msgid "Object Data Animation"
105717 msgstr "Animación de datos de objeto"
105720 msgctxt "Operator"
105721 msgid "Copy UV Maps"
105722 msgstr "Copiar mapas UV"
105725 msgctxt "Operator"
105726 msgid "Add New Group"
105727 msgstr "Agregar nuevo grupo"
105730 msgctxt "Operator"
105731 msgid "Lock Selected"
105732 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
105735 msgctxt "Operator"
105736 msgid "Unlock Selected"
105737 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
105740 msgctxt "Operator"
105741 msgid "Unlock Unselected"
105742 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
105745 msgctxt "Operator"
105746 msgid "Lock Only Selected"
105747 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
105750 msgctxt "Operator"
105751 msgid "Lock Only Unselected"
105752 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
105755 msgctxt "Operator"
105756 msgid "Invert Locks"
105757 msgstr "Invertir bloqueo"
105760 msgctxt "Operator"
105761 msgid "Normalize All"
105762 msgstr "Normalizar todo"
105765 msgctxt "Operator"
105766 msgid "Normalize"
105767 msgstr "Normalizar"
105770 msgctxt "Operator"
105771 msgid "Clean"
105772 msgstr "Limpiar"
105775 msgctxt "Operator"
105776 msgid "Quantize"
105777 msgstr "Cuantizar"
105780 msgctxt "Operator"
105781 msgid "Limit Total"
105782 msgstr "Limitar total"
105785 msgctxt "Operator"
105786 msgid "Fix Deforms"
105787 msgstr "Corregir deformaciones"
105790 msgid "Locks"
105791 msgstr "Bloqueo"
105794 msgctxt "Operator"
105795 msgid "Show Bounding Box"
105796 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
105799 msgctxt "Operator"
105800 msgid "Hide Bounding Box"
105801 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
105804 msgctxt "Operator"
105805 msgid "Hide Masked"
105806 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
105809 msgid "Set Pivot"
105810 msgstr "Definir pivote"
105813 msgctxt "Operator"
105814 msgid "Transfer Sculpt Mode"
105815 msgstr "Transferir modo Escultura"
105818 msgctxt "Operator"
105819 msgid "Convert to Particle System"
105820 msgstr "Convertir a sistemas de partículas"
105823 msgctxt "Operator"
105824 msgid "Invert Mask"
105825 msgstr "Invertir máscara"
105828 msgctxt "Operator"
105829 msgid "Fill Mask"
105830 msgstr "Rellenar máscara"
105833 msgctxt "Operator"
105834 msgid "Clear Mask"
105835 msgstr "Eliminar máscara"
105838 msgctxt "Operator"
105839 msgid "Smooth Mask"
105840 msgstr "Suavizar máscara"
105843 msgctxt "Operator"
105844 msgid "Sharpen Mask"
105845 msgstr "Definir máscara"
105848 msgctxt "Operator"
105849 msgid "Grow Mask"
105850 msgstr "Expandir máscara"
105853 msgctxt "Operator"
105854 msgid "Shrink Mask"
105855 msgstr "Contraer máscara"
105858 msgctxt "Operator"
105859 msgid "Increase Contrast"
105860 msgstr "Aumentar contraste"
105863 msgctxt "Operator"
105864 msgid "Decrease Contrast"
105865 msgstr "Disminuir contraste"
105868 msgctxt "Operator"
105869 msgid "Expand Mask by Topology"
105870 msgstr "Expandir máscara según topología"
105873 msgctxt "Operator"
105874 msgid "Expand Mask by Normals"
105875 msgstr "Expandir máscara según normales"
105878 msgctxt "Operator"
105879 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
105880 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
105883 msgctxt "Operator"
105884 msgid "Mask Slice to New Object"
105885 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
105888 msgctxt "Operator"
105889 msgid "Face Set from Masked"
105890 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
105893 msgctxt "Operator"
105894 msgid "Face Set from Visible"
105895 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
105898 msgctxt "Operator"
105899 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
105900 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
105903 msgid "Initialize Face Sets"
105904 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
105907 msgctxt "Operator"
105908 msgid "Grow Face Set"
105909 msgstr "Expandir conjunto de caras"
105912 msgctxt "Operator"
105913 msgid "Shrink Face Set"
105914 msgstr "Contraer conjunto de caras"
105917 msgctxt "Operator"
105918 msgid "Expand Face Set by Topology"
105919 msgstr "Expandir conjunto de caras según topología"
105922 msgctxt "Operator"
105923 msgid "Expand Active Face Set"
105924 msgstr "Expandir conjunto de caras activo"
105927 msgctxt "Operator"
105928 msgid "Extract Face Set"
105929 msgstr "Extraer conjunto de caras"
105932 msgctxt "Operator"
105933 msgid "Invert Visible Face Sets"
105934 msgstr "Invertir conjuntos de caras visibles"
105937 msgctxt "Operator"
105938 msgid "Show All Face Sets"
105939 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
105942 msgctxt "Operator"
105943 msgid "Randomize Colors"
105944 msgstr "Aleatorizar colores"
105947 msgctxt "Operator"
105948 msgid "Pivot to Origin"
105949 msgstr "Pivote al origen"
105952 msgctxt "Operator"
105953 msgid "Pivot to Unmasked"
105954 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
105957 msgctxt "Operator"
105958 msgid "Pivot to Mask Border"
105959 msgstr "Pivote a límites de máscara"
105962 msgctxt "Operator"
105963 msgid "Pivot to Active Vertex"
105964 msgstr "Pivote al vértice activo"
105967 msgctxt "Operator"
105968 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
105969 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
105972 msgctxt "Operator"
105973 msgid "By Loose Parts"
105974 msgstr "Por partes sueltas"
105977 msgctxt "Operator"
105978 msgid "By Face Set Boundaries"
105979 msgstr "Por límites de conjuntos de caras"
105982 msgctxt "Operator"
105983 msgid "By Materials"
105984 msgstr "Por materiales"
105987 msgctxt "Operator"
105988 msgid "By Normals"
105989 msgstr "Por normales"
105992 msgctxt "Operator"
105993 msgid "By UV Seams"
105994 msgstr "Por costuras UV"
105997 msgctxt "Operator"
105998 msgid "By Edge Creases"
105999 msgstr "Por pliegue de bordes"
106002 msgctxt "Operator"
106003 msgid "By Edge Bevel Weight"
106004 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
106007 msgctxt "Operator"
106008 msgid "By Sharp Edges"
106009 msgstr "Por definición de bordes"
106012 msgctxt "Operator"
106013 msgid "By Face Maps"
106014 msgstr "Por mapas de caras"
106017 msgctxt "Operator"
106018 msgid "Per Vertex"
106019 msgstr "Por vértice"
106022 msgctxt "Operator"
106023 msgid "Per Face Set"
106024 msgstr "Por conjunto de caras"
106027 msgctxt "Operator"
106028 msgid "Per Loose Part"
106029 msgstr "Por parte suelta"
106032 msgctxt "Operator"
106033 msgid "Change Armature Layers..."
106034 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
106037 msgctxt "Operator"
106038 msgid "Change Bone Layers..."
106039 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
106042 msgid "Bone Settings"
106043 msgstr "Opciones de huesos"
106046 msgctxt "Operator"
106047 msgid "Reset Unkeyed"
106048 msgstr "Restablecer no animado"
106051 msgctxt "Operator"
106052 msgid "Calculate"
106053 msgstr "Calcular"
106056 msgctxt "Operator"
106057 msgid "Add (with Targets)..."
106058 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
106061 msgctxt "Operator"
106062 msgid "Rename Active Bone..."
106063 msgstr "Renombrar hueso activo..."
106066 msgctxt "Operator"
106067 msgid "Calculate Motion Paths"
106068 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
106071 msgctxt "Operator"
106072 msgid "Clear Motion Paths"
106073 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
106076 msgctxt "Operator"
106077 msgid "Update Armature Motion Paths"
106078 msgstr "Actualizar trayectorias de movimiento del esqueleto"
106081 msgctxt "Operator"
106082 msgid "Update All Motion Paths"
106083 msgstr "Actualizar todas las trayectorias de movimiento"
106086 msgctxt "Operator"
106087 msgid "Sort Elements..."
106088 msgstr "Ordenar elementos..."
106091 msgctxt "Operator"
106092 msgid "Extrude Vertices"
106093 msgstr "Extruir vértices"
106096 msgctxt "Operator"
106097 msgid "New Edge/Face from Vertices"
106098 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
106101 msgctxt "Operator"
106102 msgid "Connect Vertex Path"
106103 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
106106 msgctxt "Operator"
106107 msgid "Connect Vertex Pairs"
106108 msgstr "Conectar pares de vértices"
106111 msgctxt "Operator"
106112 msgid "Rip Vertices"
106113 msgstr "Arrancar vértices"
106116 msgctxt "Operator"
106117 msgid "Rip Vertices and Fill"
106118 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
106121 msgctxt "Operator"
106122 msgid "Rip Vertices and Extend"
106123 msgstr "Arrancar vértices y extender"
106126 msgctxt "Operator"
106127 msgid "Slide Vertices"
106128 msgstr "Deslizar vértices"
106131 msgctxt "Operator"
106132 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
106133 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
106136 msgctxt "Operator"
106137 msgid "Propagate to Shapes"
106138 msgstr "Propagar a Formas clave"
106141 msgctxt "Operator"
106142 msgid "Extrude Edges"
106143 msgstr "Extruir bordes"
106146 msgctxt "Operator"
106147 msgid "Clear Sharp from Vertices"
106148 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
106151 msgctxt "Operator"
106152 msgid "Extrude Faces"
106153 msgstr "Extruir caras"
106156 msgctxt "Operator"
106157 msgid "Extrude Faces Along Normals"
106158 msgstr "Extruir caras en dirección de sus normales"
106161 msgctxt "Operator"
106162 msgid "Solidify Faces"
106163 msgstr "Solidificar caras"
106166 msgctxt "Operator"
106167 msgid "Weak"
106168 msgstr "Débil"
106171 msgctxt "Operator"
106172 msgid "Medium"
106173 msgstr "Media"
106176 msgctxt "Operator"
106177 msgid "Strong"
106178 msgstr "Fuerte"
106181 msgctxt "Operator"
106182 msgid "Flip"
106183 msgstr "Invertir"
106186 msgctxt "Operator"
106187 msgid "Set from Faces"
106188 msgstr "Definir desde caras"
106191 msgctxt "Operator"
106192 msgid "Rotate..."
106193 msgstr "Rotar..."
106196 msgctxt "Operator"
106197 msgid "Point to Target..."
106198 msgstr "Apuntar a objetivo..."
106201 msgctxt "Operator"
106202 msgid "Smooth Vectors"
106203 msgstr "Suavizar vectores"
106206 msgctxt "Operator"
106207 msgid "Smooth Faces"
106208 msgstr "Caras suavizadas"
106211 msgctxt "Operator"
106212 msgid "Flat Faces"
106213 msgstr "Caras facetadas"
106216 msgctxt "Operator"
106217 msgid "Sharp Edges"
106218 msgstr "Bordes definidos"
106221 msgctxt "Operator"
106222 msgid "Edge Loops"
106223 msgstr "Bucles de bordes"
106226 msgctxt "Operator"
106227 msgid "Make"
106228 msgstr "Hacer"
106231 msgctxt "Operator"
106232 msgid "Bones"
106233 msgstr "Huesos"
106236 msgctxt "Operator"
106237 msgid "Dissolve Bones"
106238 msgstr "Disolver huesos"
106241 msgctxt "Operator"
106242 msgid "Fixed"
106243 msgstr "Fijo"
106246 msgctxt "Operator"
106247 msgid "Adaptive"
106248 msgstr "Adaptativo"
106251 msgctxt "Operator"
106252 msgid "Trim"
106253 msgstr "Recortar"
106256 msgctxt "Operator"
106257 msgid "Set as Active Material"
106258 msgstr "Definir como material activo"
106261 msgctxt "Operator"
106262 msgid "Arrange"
106263 msgstr "Ordenar"
106266 msgctxt "Operator"
106267 msgid "Close"
106268 msgstr "Cerrar"
106271 msgctxt "Operator"
106272 msgid "Toggle Caps"
106273 msgstr "Modificar extremos"
106276 msgid "Scale Thickness"
106277 msgstr "Escalar grosor"
106280 msgctxt "Operator"
106281 msgid "Reset Fill Transform"
106282 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
106285 msgctxt "Operator"
106286 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
106287 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
106290 msgctxt "Operator"
106291 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
106292 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
106295 msgctxt "Operator"
106296 msgid "View Selected"
106297 msgstr "Ver lo seleccionado"
106300 msgid "Show Gizmos"
106301 msgstr "Mostrar manipuladores"
106304 msgid "Toggle Overlays"
106305 msgstr "Alternar sobreimpresos"
106308 msgctxt "Operator"
106309 msgid "Invert Visible"
106310 msgstr "Invertir visibilidad"
106313 msgid "Local Camera"
106314 msgstr "Cámara local"
106317 msgid "Camera to View"
106318 msgstr "Cámara a la vista"
106321 msgid "Object Types Visibility"
106322 msgstr "Visibilidad por tipo"
106325 msgid "Object Gizmos"
106326 msgstr "Objetos"
106329 msgid "Look At"
106330 msgstr "Objetivo"
106333 msgid "Viewport Overlays"
106334 msgstr "Sobreimpresos"
106337 msgid "Text Info"
106338 msgstr "Informaciones"
106341 msgid "Origins"
106342 msgstr "Orígenes"
106345 msgid "Origins (All)"
106346 msgstr "Orígenes (todos)"
106349 msgid "Creases"
106350 msgstr "Plegados"
106353 msgctxt "Plural"
106354 msgid "Sharp"
106355 msgstr "Definidos"
106358 msgid "Seams"
106359 msgstr "Costuras"
106362 msgid "Vertex Group Weights"
106363 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
106366 msgid "Mesh Analysis"
106367 msgstr "Análisis de mallas"
106370 msgid "Face Angle"
106371 msgstr "Ángulo entre caras"
106374 msgid "Edge Marks"
106375 msgstr "Bordes marcados"
106378 msgid "Zero Weights"
106379 msgstr "Anular influencias"
106382 msgid "Snap To"
106383 msgstr "Adherir a"
106386 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
106387 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIA_LCERAVÉRTICE_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencia Lápiz de ceraVértice Lápiz de ceraLápiz de cera"
106390 msgctxt "Operator"
106391 msgid "Move Texture Space"
106392 msgstr "Mover espacio de texturizado"
106395 msgctxt "Operator"
106396 msgid "Scale Texture Space"
106397 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
106400 msgctxt "Operator"
106401 msgid "Align to Transform Orientation"
106402 msgstr "Alinear a orientación"
106405 msgctxt "Operator"
106406 msgid "Project from View (Bounds)"
106407 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
106410 msgctxt "Operator"
106411 msgid "Viewport Render Animation"
106412 msgstr "Procesar animación"
106415 msgctxt "Operator"
106416 msgid "Roll Left"
106417 msgstr "Girar a izquierda"
106420 msgctxt "Operator"
106421 msgid "Roll Right"
106422 msgstr "Girar a derecha"
106425 msgctxt "Operator"
106426 msgid "Center Cursor and Frame All"
106427 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
106430 msgctxt "Operator"
106431 msgid "Non Manifold"
106432 msgstr "No desplegables"
106435 msgctxt "Operator"
106436 msgid "Edge Rings"
106437 msgstr "Anillos de bordes"
106440 msgctxt "Operator"
106441 msgid "Previous Block"
106442 msgstr "Bloque anterior"
106445 msgctxt "Operator"
106446 msgid "Next Block"
106447 msgstr "Bloque siguiente"
106450 msgctxt "Operator"
106451 msgid "Color Attribute"
106452 msgstr "Atributo de color"
106455 msgctxt "Operator"
106456 msgid "Point Cloud"
106457 msgstr "Nube de puntos"
106460 msgctxt "Operator"
106461 msgid "Armature"
106462 msgstr "Esqueleto"
106465 msgctxt "Operator"
106466 msgid "Lattice"
106467 msgstr "Jaula"
106470 msgctxt "Operator"
106471 msgid "Collection Instance..."
106472 msgstr "Instanciar colección..."
106475 msgctxt "Operator"
106476 msgid "No Collections to Instance"
106477 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
106480 msgctxt "Operator"
106481 msgid "Collection Instance"
106482 msgstr "Instanciar colección"
106485 msgctxt "Operator"
106486 msgid "Delete Global"
106487 msgstr "Borrar globalmente"
106490 msgctxt "Operator"
106491 msgid "Add Active"
106492 msgstr "Activo"
106495 msgctxt "Operator"
106496 msgid "Add Passive"
106497 msgstr "Pasivo"
106500 msgid "Location to Deltas"
106501 msgstr "Posición a relativa"
106504 msgid "Rotation to Deltas"
106505 msgstr "Rotación a relativa"
106508 msgid "Scale to Deltas"
106509 msgstr "Escala a relativa"
106512 msgid "All Transforms to Deltas"
106513 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
106516 msgid "Visual Geometry to Mesh"
106517 msgstr "Geometría visual a malla"
106520 msgctxt "Operator"
106521 msgid "Limit Total Vertex Groups"
106522 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
106525 msgctxt "Operator"
106526 msgid "Particle System"
106527 msgstr "Sistema de partículas"
106530 msgctxt "Operator"
106531 msgid "Link Objects to Scene..."
106532 msgstr "Vincular objetos a escena..."
106535 msgctxt "Operator"
106536 msgid "Hook to Selected Object Bone"
106537 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
106540 msgctxt "Operator"
106541 msgid "Transfer Weights"
106542 msgstr "Transferir influencias"
106545 msgctxt "Operator"
106546 msgid "Paste Pose Flipped"
106547 msgstr "Pegar pose invertida"
106550 msgctxt "Operator"
106551 msgid "To Next Keyframe"
106552 msgstr "A próximo fot. clave"
106555 msgctxt "Operator"
106556 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
106557 msgstr "A último fot. clave (hacer cíclico)"
106560 msgctxt "Operator"
106561 msgid "On Selected Keyframes"
106562 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
106565 msgctxt "Operator"
106566 msgid "On Selected Markers"
106567 msgstr "En marcadores seleccionados"
106570 msgctxt "Operator"
106571 msgid "Auto-Name Left/Right"
106572 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
106575 msgctxt "Operator"
106576 msgid "Auto-Name Front/Back"
106577 msgstr "Nombrar autom. frontal / trasera"
106580 msgctxt "Operator"
106581 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
106582 msgstr "Nombrar autom. superior / inferior"
106585 msgctxt "Operator"
106586 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
106587 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
106590 msgctxt "Operator"
106591 msgid "Paste X-Flipped Pose"
106592 msgstr "Pegar pose invertida en X"
106595 msgid "Vertex Context Menu"
106596 msgstr "Vértices - menú contextual"
106599 msgctxt "Operator"
106600 msgid "Smooth Laplacian"
106601 msgstr "Suavizado laplaciano"
106604 msgid "Mirror Vertices"
106605 msgstr "Simetrizar vértices"
106608 msgid "Snap Vertices"
106609 msgstr "Adherir vértices"
106612 msgid "Edge Context Menu"
106613 msgstr "Bordes - menú contextual"
106616 msgid "Face Context Menu"
106617 msgstr "Caras - menú contextual"
106620 msgid "UV Unwrap Faces"
106621 msgstr "Desplegar caras UV"
106624 msgctxt "Operator"
106625 msgid "Bevel Vertices"
106626 msgstr "Biselar vértices"
106629 msgctxt "Operator"
106630 msgid "Bevel Edges"
106631 msgstr "Biselar bordes"
106634 msgctxt "Operator"
106635 msgid "Rotate Edge CW"
106636 msgstr "Rotar borde horario"
106639 msgctxt "Operator"
106640 msgid "Rotate Edge CCW"
106641 msgstr "Rotar borde antihorario"
106644 msgctxt "Operator"
106645 msgid "Clear Sharp"
106646 msgstr "Desmarcar como definido"
106649 msgctxt "Operator"
106650 msgid "Mark Sharp from Vertices"
106651 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
106654 msgctxt "Operator"
106655 msgid "Custom Normal"
106656 msgstr "Normal personalizada"
106659 msgctxt "Operator"
106660 msgid "Face Area"
106661 msgstr "Área de caras"
106664 msgctxt "Operator"
106665 msgid "Corner Angle"
106666 msgstr "Ángulo de esquinas"
106669 msgctxt "Operator"
106670 msgid "Recalculate Outside"
106671 msgstr "Recalcular hacia afuera"
106674 msgctxt "Operator"
106675 msgid "Recalculate Inside"
106676 msgstr "Recalcular hacia adentro"
106679 msgctxt "Operator"
106680 msgid "Copy Vectors"
106681 msgstr "Copiar vectores"
106684 msgctxt "Operator"
106685 msgid "Paste Vectors"
106686 msgstr "Pegar vectores"
106689 msgctxt "Operator"
106690 msgid "Reset Vectors"
106691 msgstr "Restablecer vectores"
106694 msgctxt "Operator"
106695 msgid "Smooth Edges"
106696 msgstr "Bordes suaves"
106699 msgctxt "Operator"
106700 msgid "Sharp Vertices"
106701 msgstr "Vértices definidos"
106704 msgctxt "Operator"
106705 msgid "Delete Segment"
106706 msgstr "Borrar segmento"
106709 msgctxt "Operator"
106710 msgid "Delete Point"
106711 msgstr "Borrar punto"
106714 msgctxt "Operator"
106715 msgid "Copyright"
106716 msgstr "Copyright"
106719 msgctxt "Operator"
106720 msgid "Registered Trademark"
106721 msgstr "Marca Registrada"
106724 msgctxt "Operator"
106725 msgid "Degree Sign"
106726 msgstr "Grados"
106729 msgctxt "Operator"
106730 msgid "Multiplication Sign"
106731 msgstr "Multiplicación"
106734 msgctxt "Operator"
106735 msgid "Superscript 1"
106736 msgstr "Super 1"
106739 msgctxt "Operator"
106740 msgid "Superscript 2"
106741 msgstr "Super 2"
106744 msgctxt "Operator"
106745 msgid "Superscript 3"
106746 msgstr "Super 3"
106749 msgctxt "Operator"
106750 msgid "Double >>"
106751 msgstr "Doble >>"
106754 msgctxt "Operator"
106755 msgid "Double <<"
106756 msgstr "Doble <<"
106759 msgctxt "Operator"
106760 msgid "Promillage"
106761 msgstr "Por mil"
106764 msgctxt "Operator"
106765 msgid "Dutch Florin"
106766 msgstr "Florín holandés"
106769 msgctxt "Operator"
106770 msgid "British Pound"
106771 msgstr "Libra Esterlina"
106774 msgctxt "Operator"
106775 msgid "Japanese Yen"
106776 msgstr "Yen"
106779 msgctxt "Operator"
106780 msgid "German S"
106781 msgstr "S alemana"
106784 msgctxt "Operator"
106785 msgid "Spanish Question Mark"
106786 msgstr "Interrogación apertura"
106789 msgctxt "Operator"
106790 msgid "Spanish Exclamation Mark"
106791 msgstr "Admiración apertura"
106794 msgctxt "Operator"
106795 msgid "Decrease Kerning"
106796 msgstr "Disminuir espaciado"
106799 msgctxt "Operator"
106800 msgid "Increase Kerning"
106801 msgstr "Aumentar espaciado"
106804 msgctxt "Operator"
106805 msgid "Reset Kerning"
106806 msgstr "Restablecer espaciado"
106809 msgctxt "Operator"
106810 msgid "Previous Character"
106811 msgstr "Caracter anterior"
106814 msgctxt "Operator"
106815 msgid "Next Character"
106816 msgstr "Caracter siguiente"
106819 msgctxt "Operator"
106820 msgid "To Uppercase"
106821 msgstr "A mayúsculas"
106824 msgctxt "Operator"
106825 msgid "To Lowercase"
106826 msgstr "A minúsculas"
106829 msgctxt "Operator"
106830 msgid "Toggle Bold"
106831 msgstr "Alternar negrita"
106834 msgctxt "Operator"
106835 msgid "Toggle Italic"
106836 msgstr "Alternar cursiva"
106839 msgctxt "Operator"
106840 msgid "Toggle Underline"
106841 msgstr "Alternar subrayado"
106844 msgctxt "Operator"
106845 msgid "Toggle Small Caps"
106846 msgstr "Alternar versalitas"
106849 msgctxt "Operator"
106850 msgid "Set Roll"
106851 msgstr "Definir giro"
106854 msgctxt "Operator"
106855 msgid "With Empty Groups"
106856 msgstr "Con grupos vacíos"
106859 msgctxt "Operator"
106860 msgid "With Automatic Weights"
106861 msgstr "Con influencias automáticas"
106864 msgctxt "Operator"
106865 msgid "Paste by Layer"
106866 msgstr "Pegar por capa"
106869 msgctxt "Operator"
106870 msgid "Normalize Thickness"
106871 msgstr "Normalizar grosor"
106874 msgctxt "Operator"
106875 msgid "Normalize Opacity"
106876 msgstr "Normalizar opacidad"
106879 msgctxt "Operator"
106880 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
106881 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
106884 msgctxt "Operator"
106885 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
106886 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
106889 msgctxt "Operator"
106890 msgid "Hide Active Layer"
106891 msgstr "Ocultar capa activa"
106894 msgctxt "Operator"
106895 msgid "Hide Inactive Layers"
106896 msgstr "Ocultar capas inactivas"
106899 msgid "Toggle X-Ray"
106900 msgstr "Alternar rayos X"
106903 msgid "To 3D Cursor"
106904 msgstr "A cursor 3D"
106907 msgid "Fade Inactive Geometry"
106908 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
106911 msgid "Marker Names"
106912 msgstr "Nombres de marcadores"
106915 msgid "Developer"
106916 msgstr "Desarrollador"
106919 msgid "Fade Geometry"
106920 msgstr "Desvanecer geometría"
106923 msgid "Reference Point"
106924 msgstr "Punto de referencia"
106927 msgid "Only in Multiframe"
106928 msgstr "Sólo en multifotogramas"
106931 msgid "Point Context Menu"
106932 msgstr "Punto - menú contextual"
106935 msgid "Stroke Context Menu"
106936 msgstr "Trazo - menú contextual"
106939 msgctxt "Operator"
106940 msgid "Reproject"
106941 msgstr "Reproyectar"
106944 msgctxt "Operator"
106945 msgid "Frame Selected (Quad View)"
106946 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
106949 msgctxt "Operator"
106950 msgid "Set Active Camera"
106951 msgstr "Definir cámara activa"
106954 msgctxt "Operator"
106955 msgid "Assign Automatic from Bones"
106956 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
106959 msgctxt "Operator"
106960 msgid "Assign from Bone Envelopes"
106961 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
106964 msgctxt "Operator"
106965 msgid "Assign to Group"
106966 msgstr "Asignar a grupo"
106969 msgctxt "Operator"
106970 msgid "Randomize Vertices"
106971 msgstr "Aleatorizar vértices"
106974 msgctxt "Operator"
106975 msgid "Delete Vertices"
106976 msgstr "Borrar vértices"
106979 msgctxt "Operator"
106980 msgid "New Face from Edges"
106981 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
106984 msgctxt "Operator"
106985 msgid "Delete Edges"
106986 msgstr "Borrar bordes"
106989 msgctxt "Operator"
106990 msgid "Bridge Faces"
106991 msgstr "Puentear caras"
106994 msgctxt "Operator"
106995 msgid "Delete Faces"
106996 msgstr "Borrar caras"
106999 msgctxt "Operator"
107000 msgid "Clear Freestyle Edge"
107001 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
107004 msgctxt "Operator"
107005 msgid "Clear Freestyle Face"
107006 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
107009 msgid "Specular Lighting"
107010 msgstr "Iluminación especular"
107013 msgid "Custom Location"
107014 msgstr "Posición personalizada"
107017 msgid "Material Name"
107018 msgstr "Nombre del material"
107021 msgctxt "Operator"
107022 msgid "Dissolve Between"
107023 msgstr "Disolver entre"
107026 msgctxt "Operator"
107027 msgid "Dissolve Unselected"
107028 msgstr "Disolver deseleccionados"
107031 msgctxt "Operator"
107032 msgid "Scale BBone"
107033 msgstr "Escalar hueso flexible"
107036 msgctxt "Operator"
107037 msgid "Adjust Focal Length"
107038 msgstr "Ajustar longitud focal"
107041 msgctxt "Operator"
107042 msgid "Camera Lens Scale"
107043 msgstr "Tamaño lente de cámara"
107046 msgctxt "Operator"
107047 msgid "Adjust Extrusion"
107048 msgstr "Ajustar extrusión"
107051 msgctxt "Operator"
107052 msgid "Adjust Offset"
107053 msgstr "Ajustar desplazamiento"
107056 msgctxt "Operator"
107057 msgid "Remove from All"
107058 msgstr "Eliminar de todos"
107061 msgid "Disable Studio Light Edit"
107062 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
107065 msgid "Object Location"
107066 msgstr "Posición del objeto"
107069 msgctxt "Operator"
107070 msgid "Scale Envelope Distance"
107071 msgstr "Escalar distancia envolvente"
107074 msgctxt "Operator"
107075 msgid "Scale Radius"
107076 msgstr "Escalar radio"
107079 msgctxt "Operator"
107080 msgid "DOF Distance (Pick)"
107081 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
107084 msgctxt "Operator"
107085 msgid "Adjust Focus Distance"
107086 msgstr "Ajustar distancia de enfoque"
107089 msgctxt "Operator"
107090 msgid "Adjust Empty Display Size"
107091 msgstr "Ajustar tamaño visualización de Vacíos"
107094 msgid "Ridge"
107095 msgstr "Picos"
107098 msgid "Valley"
107099 msgstr "Valles"
107102 msgid "No object selected, using cursor"
107103 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
107106 msgctxt "Operator"
107107 msgid "Adjust Light Power"
107108 msgstr "Ajustar potencia de la luz"
107111 msgctxt "Operator"
107112 msgid "Adjust Spot Light Size"
107113 msgstr "Ajustar tamaño del foco"
107116 msgctxt "Operator"
107117 msgid "Adjust Spot Light Blend"
107118 msgstr "Ajustar fundido del foco"
107121 msgctxt "Operator"
107122 msgid "Adjust Area Light X Size"
107123 msgstr "Ajustar tamaño X de luz de área"
107126 msgctxt "Operator"
107127 msgid "Adjust Area Light Y Size"
107128 msgstr "Ajustar tamaño Y de luz de área"
107131 msgctxt "Operator"
107132 msgid "Adjust Area Light Size"
107133 msgstr "Ajustar tamaño de luz de área"
107136 msgctxt "Operator"
107137 msgid "Adjust Light Radius"
107138 msgstr "Ajustar radio de la luz"
107141 msgctxt "Operator"
107142 msgid "Adjust Sun Light Angle"
107143 msgstr "Ajustar ángulo del Sol"
107146 msgid "Distance Min"
107147 msgstr "Distancia  Mín"
107150 msgid "Layer:"
107151 msgstr "Capa:"
107154 msgid "Affect Only"
107155 msgstr "Afectar sólo"
107158 msgid "Locations"
107159 msgstr "Posiciones"
107162 msgid "Refine Method"
107163 msgstr "Método de refinamiento"
107166 msgid "Detailing"
107167 msgstr "Detallado"
107170 msgctxt "Operator"
107171 msgid "Remesh"
107172 msgstr "Rehacer malla"
107175 msgid "Tile Offset"
107176 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
107179 msgid "Auto Normalize"
107180 msgstr "Auto normalizar"
107183 msgid "Lock-Relative"
107184 msgstr "Bloquear relativos"
107187 msgid "Multi-Paint"
107188 msgstr "Pintura múltiple"
107191 msgctxt "Operator"
107192 msgid "Quick Edit"
107193 msgstr "Edición rápida"
107196 msgctxt "Operator"
107197 msgid "Apply Camera Image"
107198 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
107201 msgid "Editing Type"
107202 msgstr "Tipo de edición"
107205 msgid "Strand Lengths"
107206 msgstr "Longitud de hebras"
107209 msgid "Root Positions"
107210 msgstr "Posición de raíces"
107213 msgid "Path Steps"
107214 msgstr "Intervalos trayectoria"
107217 msgid "No Brushes currently available"
107218 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
107221 msgid "UV Map Needed"
107222 msgstr "Se necesita un mapa UV"
107225 msgid "Point cache must be baked"
107226 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
107229 msgid "in memory to enable editing!"
107230 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
107233 msgid "Auto-Velocity"
107234 msgstr "Velocidad automática"
107237 msgid "No Textures"
107238 msgstr "Sin texturas"
107241 msgctxt "Operator"
107242 msgid "Add UVs"
107243 msgstr "Agregar UV"
107246 msgid "Ignore Transparent"
107247 msgstr "Ignorar transparencia"
107250 msgid "User Library"
107251 msgstr "Biblioteca de usuario"
107254 msgid "No AnimData to set action on"
107255 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
107258 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
107259 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
107262 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
107263 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
107266 msgid "KeyingSet"
107267 msgstr "Conjunto_de_claves"
107270 msgid ", cannot have single-frame paths"
107271 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un sólo fotograma"
107274 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
107275 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
107278 msgid "Documents"
107279 msgstr "Documentos"
107282 msgid "Attribute is not part of this geometry"
107283 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
107286 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
107287 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
107290 msgid "Attribute is required and can't be removed"
107291 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
107294 msgid " attribute from geometry"
107295 msgstr " atributo de la geometría"
107298 msgid "ID / Index"
107299 msgstr "ID / Identificador"
107302 msgid " from "
107303 msgstr " desde "
107306 msgid "Library file, loading empty scene"
107307 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
107310 msgid "Preferences saved"
107311 msgstr "Preferencias guardadas"
107314 msgid "Saving preferences failed"
107315 msgstr "Falló el guardado de las preferencias"
107318 msgid "Unable to create userpref path"
107319 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
107322 msgid "Unable to create app-template userpref path"
107323 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
107326 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
107327 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
107330 msgid "Loading failed: "
107331 msgstr "Falló la carga: "
107334 msgid "Loading '%s' failed: "
107335 msgstr "Falla al cargar '%s': "
107338 msgid "Linked Data"
107339 msgstr "Datos vinculados"
107342 msgid "Appended Data"
107343 msgstr "Datos anexados"
107346 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
107347 msgstr "Los reemplazos han sido eliminados de Blender (%d reemplazos fueron automáticamente convertidos a redefiniciones de biblioteca, %d reemplazos no pudieron ser convertidos y fueron eliminados). Por favor considerar volver a guardar cualquier archivo .blend de biblioteca usando la última versión de Blender"
107350 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
107351 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
107354 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
107355 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
107358 msgid "Path '%s' not found"
107359 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
107362 msgid "Could not open the directory '%s'"
107363 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
107366 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
107367 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
107370 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
107371 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
107374 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
107375 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
107378 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
107379 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
107382 msgid "Scene Collection"
107383 msgstr "Colecciones de la escena"
107386 msgid "Const"
107387 msgstr "Restr"
107390 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
107391 msgstr "La transformación en crazyspace sólo se encuentra disponible para objetos de tipo malla"
107394 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
107395 msgstr "Identificador de vértice inválido %d (se esperaba que estuviera dentro del rango de 0 a %d )"
107398 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range))"
107399 msgstr "Identificador de vértice inválido %d (se esperaba que estuviera dentro del rango de 0 a %d ))"
107402 msgid "At least two points required"
107403 msgstr "Se necesitan al menos dos puntos"
107406 msgid "Must have more control points than Order"
107407 msgstr "Debe contener más puntos de control que su Orden"
107410 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
107411 msgstr "%d más %s fila(s) necesarias para Bezier"
107414 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
107415 msgstr "%d punto(s) más necesarios para Bezier"
107418 msgid "UVMap"
107419 msgstr "MapaUV"
107422 msgid "Col"
107423 msgstr "Color"
107426 msgid "Int"
107427 msgstr "Entero"
107430 msgid "PreviewCol"
107431 msgstr "ColPrevisualización"
107434 msgid "TexturedCol"
107435 msgstr "ColTexturizado"
107438 msgid "Recast"
107439 msgstr "Reproyectar"
107442 msgid "NGon Face"
107443 msgstr "NGon cara"
107446 msgid "NGon Face-Vertex"
107447 msgstr "NGon cara-vértice"
107450 msgid "ShapeKey"
107451 msgstr "Forma clave"
107454 msgid "BevelWeight"
107455 msgstr "Influencia biselado"
107458 msgid "SubSurfCrease"
107459 msgstr "PliegueSupSub"
107462 msgid "OS Loop"
107463 msgstr "Bucle del SO"
107466 msgid "PreviewLoopCol"
107467 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
107470 msgid "Int8"
107471 msgstr "Entero8"
107474 msgid "Float3"
107475 msgstr "Flotante3"
107478 msgid "Float2"
107479 msgstr "Flotante2"
107482 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107483 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
107486 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
107487 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
107490 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
107491 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
107494 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
107495 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
107498 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107499 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
107502 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
107503 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
107506 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107507 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
107510 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
107511 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
107514 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107515 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
107518 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
107519 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
107522 msgid "Not enough free memory"
107523 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
107526 msgid "Canvas mesh not updated"
107527 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
107530 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
107531 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
107534 msgid "No UV data on canvas"
107535 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
107538 msgid "Invalid resolution"
107539 msgstr "Resolución inválida"
107542 msgid "Image save failed: invalid surface"
107543 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
107546 msgid "Image save failed: not enough free memory"
107547 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
107550 msgctxt "Brush"
107551 msgid "Surface"
107552 msgstr "Superficie"
107555 msgctxt "Action"
107556 msgid "var"
107557 msgstr "var"
107560 msgid "Generator"
107561 msgstr "Generador"
107564 msgid "Built-In Function"
107565 msgstr "Función predefinida"
107568 msgid "Stepped"
107569 msgstr "Escalonado"
107572 msgid "GP_Layer"
107573 msgstr "Capa_LC"
107576 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
107577 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
107580 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
107581 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
107584 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
107585 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
107588 msgid "Could not write image: %s"
107589 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
107592 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
107593 msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' debe contener un marcador UDIM válido"
107596 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
107597 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
107600 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
107601 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
107604 msgid "Key %d"
107605 msgstr "Clave %d"
107608 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
107609 msgstr "No es posible resincronizar el bloque de datos %s y sus dependencias, debido a que su vínculo de referencia se encuentra inaccesible"
107612 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
107613 msgstr "Durante la resincronización del bloque de datos %s, se borraron %d redefiniciones obsoletas, que presentaban cambios locales definidos por el usuario"
107616 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
107617 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' se está usando a sí mismo como referencia de redefinición de biblioteca"
107620 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
107621 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' está usando otr bloque de datos local ('%s') como referencia de redefinición de biblioteca"
107624 msgid "MaskLayer"
107625 msgstr "Capa de máscara"
107628 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
107629 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
107632 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
107633 msgstr "Mikktspace no pudo generar tangentes para esta malla!"
107636 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
107637 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
107640 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
107641 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
107644 msgid "NlaTrack"
107645 msgstr "Pista ANL"
107648 msgid "NlaStrip"
107649 msgstr "Clip ANL"
107652 msgid "[Action Stash]"
107653 msgstr "[Esconder acción]"
107656 msgid "Undefined Node Tree Type"
107657 msgstr "Tipo de árbol de nodos no definido"
107660 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
107661 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
107664 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
107665 msgstr "Reemplazo perdido del objeto %s bibl %s"
107668 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
107669 msgstr "Reemplazo perdido del objeto %s bibl <Ninguna>"
107672 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
107673 msgstr "No es posible encontrar datos del objeto %s bibl %s"
107676 msgid "Object %s lost data"
107677 msgstr "Datos perdidos del objeto %s"
107680 msgid "Surf"
107681 msgstr "Superf"
107684 msgid "Mball"
107685 msgstr "MetaBola"
107688 msgid "PointCloud"
107689 msgstr "NubePuntos"
107692 msgid "GPencil"
107693 msgstr "LápizCera"
107696 msgid "LightProbe"
107697 msgstr "Sonda de luz"
107700 msgid "FaceMap"
107701 msgstr "Mapa de caras"
107704 msgid "No new files have been packed"
107705 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
107708 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
107709 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
107712 msgid "Packed %d file(s)"
107713 msgstr "%d archivos empacados"
107716 msgid "Error creating file '%s'"
107717 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
107720 msgid "Error writing file '%s'"
107721 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
107724 msgid "Saved packed file to: %s"
107725 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
107728 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
107729 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
107732 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
107733 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
107736 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
107737 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
107740 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
107741 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
107744 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
107745 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
107748 msgid "ParticleSystem"
107749 msgstr "Sistema_particulas"
107752 msgid "ParticleSettings"
107753 msgstr "Partículas"
107756 msgid "%i frames found!"
107757 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
107760 msgid "%i points found!"
107761 msgstr "%i puntos encontrados!"
107764 msgid "No valid data to read!"
107765 msgstr "¡No hay datos válidos para ser leídos!"
107768 msgid "%i cells + High Resolution cached"
107769 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
107772 msgid "%i cells cached"
107773 msgstr "%i celdas en caché"
107776 msgid "%i frames on disk"
107777 msgstr "%i fotogramas en disco"
107780 msgid "%s frames in memory (%s)"
107781 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
107784 msgid "%s, cache is outdated!"
107785 msgstr "%s, caché desactualizado!"
107788 msgid "%s, not exact since frame %i"
107789 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
107792 msgid "Warning"
107793 msgstr "Advertencias"
107796 msgid "Invalid Input Error"
107797 msgstr "Error de entrada inválida"
107800 msgid "Invalid Context Error"
107801 msgstr "Error de contexto inválido"
107804 msgid "Out Of Memory Error"
107805 msgstr "Error, memoria agotada"
107808 msgid "Undefined Type"
107809 msgstr "Tipo no definido"
107812 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
107813 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
107816 msgid "Can't create Rigid Body world"
107817 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
107820 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
107821 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
107824 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
107825 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
107828 msgid "RenderView"
107829 msgstr "Vista_proc"
107832 msgctxt "MovieClip"
107833 msgid "Plane Track"
107834 msgstr "Rastreo plano"
107837 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
107838 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
107841 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
107842 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
107845 msgid "Original Mode"
107846 msgstr "Modo original"
107849 msgid "Kilometers"
107850 msgstr "Kilómetros"
107853 msgid "100 Meters"
107854 msgstr "Hectómetro"
107857 msgid "10 Meters"
107858 msgstr "Decámetro"
107861 msgid "Meters"
107862 msgstr "Metros"
107865 msgid "10 Centimeters"
107866 msgstr "Decímetros"
107869 msgid "Centimeters"
107870 msgstr "Centímetros"
107873 msgid "Micrometers"
107874 msgstr "Micrómetros"
107877 msgid "Miles"
107878 msgstr "Millas"
107881 msgid "Furlongs"
107882 msgstr "Estadios"
107885 msgid "Chains"
107886 msgstr "Cadenas"
107889 msgid "Yards"
107890 msgstr "Yardas"
107893 msgid "Thou"
107894 msgstr "Mils"
107897 msgid "Square Kilometers"
107898 msgstr "Kilómetros cuadrados"
107901 msgid "Square Hectometers"
107902 msgstr "Hectómetros cuadrados"
107905 msgid "Square Dekameters"
107906 msgstr "Decámetros cuadrados"
107909 msgid "Square Meters"
107910 msgstr "Metros cuadrados"
107913 msgid "Square Decimeters"
107914 msgstr "Decímetros cuadrados"
107917 msgid "Square Centimeters"
107918 msgstr "Centímetros cuadrados"
107921 msgid "Square Micrometers"
107922 msgstr "Micrómetros cuadrados"
107925 msgid "Square Miles"
107926 msgstr "Millas cuadradas"
107929 msgid "Square Furlongs"
107930 msgstr "Estadios cuadrados"
107933 msgid "Square Chains"
107934 msgstr "Cadenas cuadradas"
107937 msgid "Square Yards"
107938 msgstr "Yardas cuadradas"
107941 msgid "Square Feet"
107942 msgstr "Pies cuadrados"
107945 msgid "Square Inches"
107946 msgstr "Pulgadas cuadradas"
107949 msgid "Square Thou"
107950 msgstr "Mils cuadrados"
107953 msgid "Cubic Kilometers"
107954 msgstr "Kilómetros cúbicos"
107957 msgid "Cubic Hectometers"
107958 msgstr "Hectómetros cúbicos"
107961 msgid "Cubic Dekameters"
107962 msgstr "Decámetros cúbicos"
107965 msgid "Cubic Meters"
107966 msgstr "Metros cúbicos"
107969 msgid "Cubic Decimeters"
107970 msgstr "Decímetros cúbicos"
107973 msgid "Cubic Centimeters"
107974 msgstr "Centímetros cúbicos"
107977 msgid "Cubic Micrometers"
107978 msgstr "Micrómetros cúbicos"
107981 msgid "Cubic Miles"
107982 msgstr "Millas cúbicas"
107985 msgid "Cubic Furlongs"
107986 msgstr "Estadios cúbicos"
107989 msgid "Cubic Chains"
107990 msgstr "Cadenas cúbicas"
107993 msgid "Cubic Yards"
107994 msgstr "Yardas cúbicas"
107997 msgid "Cubic Feet"
107998 msgstr "Pies cúbicos"
108001 msgid "Cubic Inches"
108002 msgstr "Pulgadas cúbicas"
108005 msgid "Cubic Thou"
108006 msgstr "Mils cúbicos"
108009 msgid "Tonnes"
108010 msgstr "Toneladas"
108013 msgid "100 Kilograms"
108014 msgstr "Quintales métricos"
108017 msgid "Kilograms"
108018 msgstr "Kilogramos"
108021 msgid "Hectograms"
108022 msgstr "Hectogramos"
108025 msgid "10 Grams"
108026 msgstr "Decagramos"
108029 msgid "Grams"
108030 msgstr "Gramos"
108033 msgid "Milligrams"
108034 msgstr "Miligramos"
108037 msgid "Centum weights"
108038 msgstr "Quintales"
108041 msgid "Stones"
108042 msgstr "Stones"
108045 msgid "Pounds"
108046 msgstr "Libras"
108049 msgid "Ounces"
108050 msgstr "Onzas"
108053 msgid "Meters per second"
108054 msgstr "Metros por segundo"
108057 msgid "Kilometers per hour"
108058 msgstr "Kilómetros por segundo"
108061 msgid "Feet per second"
108062 msgstr "Pies por segundo"
108065 msgid "Miles per hour"
108066 msgstr "Millas por hora"
108069 msgid "Meters per second squared"
108070 msgstr "Metros por segundo al cuadrado"
108073 msgid "Feet per second squared"
108074 msgstr "Pies por segundo al cuadrado"
108077 msgid "Days"
108078 msgstr "Días"
108081 msgid "Hours"
108082 msgstr "Horas"
108085 msgid "Minutes"
108086 msgstr "Minutos"
108089 msgid "Milliseconds"
108090 msgstr "Milisegundos"
108093 msgid "Microseconds"
108094 msgstr "Microsegundos"
108097 msgid "Gigawatts"
108098 msgstr "Gigavatios"
108101 msgid "Megawatts"
108102 msgstr "Megavatios"
108105 msgid "Kilowatts"
108106 msgstr "Kilovatios"
108109 msgid "Watts"
108110 msgstr "Vatios"
108113 msgid "Milliwatts"
108114 msgstr "Milivatios"
108117 msgid "Microwatts"
108118 msgstr "Microvatios"
108121 msgid "Nanowatts"
108122 msgstr "Nanovatios"
108125 msgid "Kelvin"
108126 msgstr "Kelvin"
108129 msgid "Celsius"
108130 msgstr "Celsius"
108133 msgid "Fahrenheit"
108134 msgstr "Fahrenheit"
108137 msgid "Could not load volume for writing"
108138 msgstr "No fue posible abrir el volumen para escritura"
108141 msgid "Could not write volume: %s"
108142 msgstr "No fue posible guardar en el volumen: %s"
108145 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
108146 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
108149 msgid "Error writing frame"
108150 msgstr "Error al guardar fotograma"
108153 msgid "No valid formats found"
108154 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
108157 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
108158 msgstr "No es posible asignar el contexto del formato FFmpeg"
108161 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
108162 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
108165 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
108166 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
108169 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
108170 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
108173 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
108174 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
108177 msgid "Error initializing video stream"
108178 msgstr "Error inicializando flujo de video"
108181 msgid "Error initializing audio stream"
108182 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
108185 msgid "Could not open file for writing"
108186 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
108189 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
108190 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
108193 msgid "Library database with NULL library data-block!"
108194 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un bloque de datos NULO!"
108197 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
108198 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
108201 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
108202 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
108205 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
108206 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
108209 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
108210 msgstr "¡ El ID %s contiene un puntero de biblioteca NULO aunque está en la biblioteca %s!"
108213 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
108214 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
108217 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
108218 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
108221 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
108222 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
108225 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
108226 msgstr "La Forma clave %s contiene un puntero 'desde' inválido (%p), será borrada"
108229 msgid "insufficient content"
108230 msgstr "contenido insuficiente"
108233 msgid "unknown error reading file"
108234 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
108237 msgid "Unable to read"
108238 msgstr "No fue posible leer"
108241 msgid "Unable to open"
108242 msgstr "No fue posible abrir"
108245 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
108246 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
108249 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
108250 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
108253 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
108254 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
108257 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
108258 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
108261 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
108262 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
108265 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
108266 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
108269 msgid "Cannot find lib '%s'"
108270 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
108273 msgid "Unable to open blend <memory>"
108274 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
108277 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
108278 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
108281 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
108282 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
108285 msgid "Unable to read '%s': %s"
108286 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
108289 msgid "Unrecognized file format '%s'"
108290 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
108293 msgid "Unable to open '%s': %s"
108294 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
108297 msgid "GP_Palette"
108298 msgstr "Paleta_LC"
108301 msgid "Collection %d"
108302 msgstr "Colección %d"
108305 msgid "Hidden %d"
108306 msgstr "Oculto %d"
108309 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
108310 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
108313 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
108314 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
108317 msgid "Unable to make version backup"
108318 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
108321 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
108322 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
108325 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
108326 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
108329 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
108330 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
108333 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
108334 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
108337 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
108338 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
108341 msgid "Zero normal given"
108342 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
108345 msgid "Select at least two edge loops"
108346 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
108349 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
108350 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
108353 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
108354 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
108357 msgid "Could not connect vertices"
108358 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
108361 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
108362 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
108365 msgid "Closed loops unsupported"
108366 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
108369 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
108370 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
108373 msgid "Connecting edge loops overlap"
108374 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
108377 msgid "Requires at least three vertices"
108378 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
108381 msgid "No edge rings found"
108382 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
108385 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
108386 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
108389 msgid "Edge-rings are not connected"
108390 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
108393 msgid "color_index is invalid"
108394 msgstr "color_index es inválido"
108397 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
108398 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
108401 msgid "Compositing | Initializing execution"
108402 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
108405 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
108406 msgstr "Composición | Operación %i-%li"
108409 msgid "Compositing | Determining resolution"
108410 msgstr "Composición | Determinando resolución"
108413 msgid "Compositing | De-initializing execution"
108414 msgstr "Composición | Revirtiendo inicialización de ejecución"
108417 msgid "Basic"
108418 msgstr "Básico"
108421 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
108422 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
108425 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
108426 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
108429 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
108430 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
108433 msgid "Baking light cache"
108434 msgstr "Capturando caché de iluminación"
108437 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
108438 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
108441 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
108442 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
108445 msgid "No light cache in this scene"
108446 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
108449 msgid "Eevee Next"
108450 msgstr "Eevee Next"
108453 msgid "GpencilMode"
108454 msgstr "ModoLapizCera"
108457 msgid "UV/Image"
108458 msgstr "UV/Imagen"
108461 msgid "Select ID Debug"
108462 msgstr "Seleccionar ID depurar"
108465 msgid "Select ID"
108466 msgstr "Seleccionar ID"
108469 msgid "Workbench"
108470 msgstr "Workbench"
108473 msgid "NLA Strip Controls"
108474 msgstr "Controles de clips de ANL"
108477 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
108478 msgstr "Visibilidad de la curva-f en el Editor de curvas"
108481 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
108482 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
108485 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
108486 msgstr "Los canales se encuentran visibles en el Editor de curvas para su edición"
108489 msgid "Display channel regardless of object selection"
108490 msgstr "Mostrar el canal sin tomar en cuenta la selección de objetos"
108493 msgid "Enable F-Curve modifiers"
108494 msgstr "Habilitar modificadores de curvas-f"
108497 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
108498 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
108501 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
108502 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
108505 msgid "Editability of keyframes for this channel"
108506 msgstr "Editabilidad de fotogramas clave para este canal"
108509 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
108510 msgstr "Editabilidad de los clips de ANL en esta pista"
108513 msgid "Does F-Curve contribute to result"
108514 msgstr "Si la curva-f contribuye al resultado o no"
108517 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
108518 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
108521 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
108522 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para sólo usar el fotograma actual, durante la reproducción de la animación)"
108525 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
108526 msgstr "Permite definir el silenciamiento de los canales, contribuyendo o no al resultado final"
108529 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
108530 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
108533 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
108534 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
108537 msgid "<invalid>"
108538 msgstr "<inválido>"
108541 msgid "<no path>"
108542 msgstr "<sin ruta>"
108545 msgid "Marker %.2f offset %s"
108546 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
108549 msgid "Marker %d offset %s"
108550 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
108553 msgid "Marker offset %s"
108554 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
108557 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
108558 msgstr "Seleccionar la cámara sólo es soportado en modo Objeto"
108561 msgid "Scene not found"
108562 msgstr "Escena no encontrada"
108565 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
108566 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
108569 msgid "Target scene has locked markers"
108570 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
108573 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
108574 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
108577 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
108578 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
108581 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
108582 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
108585 msgid "Expected an animation area to be active"
108586 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
108589 msgid "Paste driver: no driver to paste"
108590 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
108593 msgid "No driver to copy variables from"
108594 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
108597 msgid "Driver has no variables to copy"
108598 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
108601 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
108602 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
108605 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
108606 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
108609 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108610 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
108613 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108614 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
108617 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108618 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
108621 msgid "<Unknown Modifier>"
108622 msgstr "<modificador desconocido>"
108625 msgid "y = (Ax + B)"
108626 msgstr "y = (Ax + B)"
108629 msgid "✕ (Ax + B)"
108630 msgstr "✕ (Ax + B)"
108633 msgid "Add Control Point"
108634 msgstr "Agregar punto de control"
108637 msgid "Delete Modifier"
108638 msgstr "Borrar Modificador"
108641 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
108642 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
108645 msgid "Delete envelope control point"
108646 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
108649 msgid "Coefficient"
108650 msgstr "Coeficiente"
108653 msgid "<No ID pointer>"
108654 msgstr "<Sin puntero de ID>"
108657 msgid "<Missing ID block>"
108658 msgstr "<Bloque de ID faltante>"
108661 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
108662 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para esta curva"
108665 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
108666 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
108669 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
108670 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para crear fotogramas clave"
108673 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
108674 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
108677 msgid "No suitable context info for active keying set"
108678 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
108681 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
108682 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
108685 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
108686 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
108689 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
108690 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
108693 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
108694 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
108697 msgid "No active Keying Set"
108698 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
108701 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108702 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
108705 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
108706 msgstr "No fue posible insertar %i clave(s) debido a un valor de cero en la influencia de ANL, su valor base, o a un remapeo fallido de su valor: %s.%s para índices [%s]"
108709 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
108710 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
108713 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108714 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
108717 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
108718 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
108721 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
108722 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
108725 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108726 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
108729 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
108730 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
108733 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
108734 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
108737 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108738 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
108741 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
108742 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
108745 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
108746 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
108749 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
108750 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
108753 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
108754 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
108757 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
108758 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
108761 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
108762 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
108765 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
108766 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
108769 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
108770 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
108773 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
108774 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedades incorporada (ptr.data = %p, prop = %p)"
108777 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
108778 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
108781 msgid "Keying set '%s' not found"
108782 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
108785 msgid "No active Keying Set to remove"
108786 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
108789 msgid "Cannot remove built in keying set"
108790 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
108793 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
108794 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
108797 msgid "No active Keying Set path to remove"
108798 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
108801 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
108802 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
108805 msgid "Cannot add property to built in keying set"
108806 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
108809 msgid "No active Keying Set to remove property from"
108810 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
108813 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
108814 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
108817 msgid "Property removed from Keying Set"
108818 msgstr "Propiedad removida del conjunto de claves"
108821 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
108822 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
108825 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
108826 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene un ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
108829 msgid "No region view3d available"
108830 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
108833 msgid "No active bone set"
108834 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
108837 msgid "No joints selected"
108838 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
108841 msgid "Bones for different objects selected"
108842 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
108845 msgid "Same bone selected..."
108846 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
108849 msgid "Operation requires an active bone"
108850 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
108853 msgid "Too many points selected: %d"
108854 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
108857 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
108858 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
108861 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
108862 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
108865 msgid "Active object is not a selected armature"
108866 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
108869 msgid "Separated bones"
108870 msgstr "Huesos separados"
108873 msgid "Unselectable bone in chain"
108874 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
108877 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
108878 msgstr "Influencia térmica de huesos: falla al buscar solución para uno o más huesos"
108881 msgid "Cannot pose libdata"
108882 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
108885 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
108886 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en redefiniciones de biblioteca"
108889 msgid "Add New"
108890 msgstr "Agregar nuevo"
108893 msgid "Add New (Current Frame)"
108894 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
108897 msgid "Replace Existing..."
108898 msgstr "Reemplazar existente..."
108901 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
108902 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]"
108905 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
108906 msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente"
108909 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
108910 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\""
108913 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
108914 msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose"
108917 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
108918 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\""
108921 msgid "No action to validate"
108922 msgstr "Ninguna acción a validar"
108925 msgid "Object does not have pose lib data"
108926 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
108929 msgid "Invalid index for pose"
108930 msgstr "Identificador inválido para la pose"
108933 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
108934 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
108937 msgid "Object does not have a valid pose lib"
108938 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
108941 msgid "Pose lib had no active pose"
108942 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
108945 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
108946 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
108949 msgid "Invalid pose specified %d"
108950 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
108953 msgid "PoseLib blending: \"%s\" at %3.0f%%"
108954 msgstr "Fundido de bib. de poses: \"%s\" en %3.0f%%"
108957 msgid "Tab: show original pose; Horizontal mouse movement: change blend percentage"
108958 msgstr "Tab: mostrar pose original; Movimiento horizontal del ratón: cambiar porcentaje de fundido"
108961 msgid "PoseLib showing original pose"
108962 msgstr "Bib. de poses que muestra la pose actual"
108965 msgid "Tab: show blended pose"
108966 msgstr "Tab: mostrar pose fundida"
108969 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
108970 msgstr "Error de biblioteca de poses interna, cancelando el operador"
108973 msgid "No active Keying Set to use"
108974 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
108977 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
108978 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
108981 msgid "Keying Set does not contain any paths"
108982 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
108985 msgid "Push Pose"
108986 msgstr "Empujar pose"
108989 msgid "Relax Pose"
108990 msgstr "Distender pose"
108993 msgid "Blend to Neighbor"
108994 msgstr "Fusionar a cercano"
108997 msgid "Sliding-Tool"
108998 msgstr "Deslizar"
109001 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
109002 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
109005 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
109006 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
109009 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
109010 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
109013 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
109014 msgstr "X/Y/Z = Restringir eje"
109017 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
109018 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo Posición (G para restablecer) | %s"
109021 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
109022 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo Rotación (R para restablecer) | %s"
109025 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
109026 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo Escala (S para restablecer) | %s"
109029 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
109030 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de Hueso Flexible (B para restablecer) | %s"
109033 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
109034 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo Propiedades Personalizadas (C para restablecer) | %s"
109037 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
109038 msgstr "G/R/S/B/C - Limitar a Transformación/Grupo de Propiedades"
109041 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
109042 msgstr "[H] - Alternar visibilidad de huesos"
109045 msgid "No keyframes to slide between"
109046 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
109049 msgid "No keyframed poses to propagate to"
109050 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
109053 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
109054 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
109057 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
109058 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
109061 msgid "No pose to copy"
109062 msgstr "Ninguna pose que copiar"
109065 msgid "Copied pose to buffer"
109066 msgstr "Se copió la pose al buffer"
109069 msgid "Copy buffer is empty"
109070 msgstr "El buffer de copia está vacío"
109073 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
109074 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
109077 msgid "Copy buffer has no pose"
109078 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
109081 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
109082 msgstr "Error de programación: falta eliminar función de transformación o nombre de conjunto de claves"
109085 msgid "Data-block is not marked as asset"
109086 msgstr "El bloque de datos no se encuentra marcado como un recurso"
109089 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
109090 msgstr "Ningún bloque de datos seleccionado se encuentra marcado como un recurso"
109093 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
109094 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso, regresando a la normalidad a los bloques de datos del recurso seleccionado, y estableciendo un Usuario ficticio para asegurarse de que los bloques de datos sean guardados"
109097 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
109098 msgstr "Los bloques de datos seleccionados ya son recursos (o no soportan ser usados como tales)"
109101 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
109102 msgstr "No se encontraron bloques de datos para crear recursos (o no soportan ser usados como tales)"
109105 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
109106 msgstr "No hay bloques de datos de recursos del archivo actual seleccionados (los recursos deben estar guardados en el archivo actual para poder ser editados o eliminados)"
109109 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
109110 msgstr "No hay bloques de datos de recursos seleccionados o en foco"
109113 msgid "Path is empty, cannot save"
109114 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
109117 msgid "Path too long, cannot save"
109118 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
109121 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
109122 msgstr "El bloque de datos '%s' es ahora un recurso"
109125 msgid "%i data-blocks are now assets"
109126 msgstr "%i bloques de datos son ahora recursos"
109129 msgid "Data-block '%s' is no asset anymore"
109130 msgstr "El bloque de datos '%s' ya no es más un recurso"
109133 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
109134 msgstr "%i bloques de datos ya no son más recursos"
109137 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
109138 msgstr "La ruta seleccionada se encuentra fuera de la biblioteca de recursos seleccionada"
109141 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
109142 msgstr "No es posible copiar el marcador 3d debido a una dependencia externa: \"%s\""
109145 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
109146 msgstr "No es posible copiar el marcador 3D debido a %zu dependencias externas; ver más detalles en la consola"
109149 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
109150 msgstr "No es posible guardar catálogos de recursos antes de guardar el archivo de Blender"
109153 msgid "No changes to be saved"
109154 msgstr "Ningún cambio que guardar"
109157 msgid "Unable to load %s from %s"
109158 msgstr "No es posible leer %s desde %s"
109161 msgid "No point was selected"
109162 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
109165 msgid "Could not separate selected curve(s)"
109166 msgstr "No es posible separar las curvas seleccionadas"
109169 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
109170 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
109173 msgid "Cannot separate current selection"
109174 msgstr "No es posible separar la selección actual"
109177 msgid "Cannot split current selection"
109178 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
109181 msgid "No points were selected"
109182 msgstr "No se han seleccionado puntos"
109185 msgid "Could not make new segments"
109186 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
109189 msgid "Too few selections to merge"
109190 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
109193 msgid "Resolution does not match"
109194 msgstr "La resolución no coincide"
109197 msgid "Cannot make segment"
109198 msgstr "No es posible hacer un segmento"
109201 msgid "Cannot spin"
109202 msgstr "No es posible girar"
109205 msgid "Cannot duplicate current selection"
109206 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
109209 msgid "Only bezier curves are supported"
109210 msgstr "Sólo se soportan curvas Bezier"
109213 msgid "Active object is not a selected curve"
109214 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
109217 msgid "%d curve(s) could not be separated"
109218 msgstr "%d curva(s) no pudieron ser separadas"
109221 msgid "%d curves could not make segments"
109222 msgstr "%d curvas no pudieron hacer segmentos"
109225 msgctxt "Curve"
109226 msgid "BezierCurve"
109227 msgstr "Curva Bezier"
109230 msgctxt "Curve"
109231 msgid "BezierCircle"
109232 msgstr "Círculo Bezier"
109235 msgctxt "Curve"
109236 msgid "CurvePath"
109237 msgstr "Trayectoria curva"
109240 msgctxt "Curve"
109241 msgid "NurbsCurve"
109242 msgstr "Curva NURBS"
109245 msgctxt "Curve"
109246 msgid "NurbsCircle"
109247 msgstr "Círculo NURBS"
109250 msgctxt "Curve"
109251 msgid "NurbsPath"
109252 msgstr "Curva NURBS"
109255 msgctxt "Curve"
109256 msgid "SurfCurve"
109257 msgstr "Curva de superficie"
109260 msgctxt "Curve"
109261 msgid "SurfCircle"
109262 msgstr "Círculo"
109265 msgctxt "Curve"
109266 msgid "SurfPatch"
109267 msgstr "Parche"
109270 msgctxt "Curve"
109271 msgid "SurfSphere"
109272 msgstr "Esfera"
109275 msgctxt "Curve"
109276 msgid "SurfTorus"
109277 msgstr "Rosca"
109280 msgctxt "Curve"
109281 msgid "Surface"
109282 msgstr "Superficie"
109285 msgid "Unable to access 3D viewport"
109286 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
109289 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
109290 msgstr "El \"trazo\" no puede estar vacío"
109293 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
109294 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
109297 msgid "Surface(s) have no active point"
109298 msgstr "La(s) superficie(s) no tiene(n) ningún punto activo"
109301 msgid "Curve(s) have no active point"
109302 msgstr "La(s) curva(s) no tiene(n) ningún punto activo"
109305 msgid "No control point selected"
109306 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
109309 msgid "Control point belongs to another spline"
109310 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
109313 msgid "Text too long"
109314 msgstr "Texto demasiado largo"
109317 msgid "Clipboard too long"
109318 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
109321 msgid "Incorrect context for running font unlink"
109322 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
109325 msgid "Failed to open file '%s'"
109326 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
109329 msgid "File too long %s"
109330 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
109333 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
109334 msgstr "Algunas curvas no pudieron ser convertidas porque no se encontraban ancladas a la superficie"
109337 msgid "Could not snap some curves to the surface"
109338 msgstr "No fue posible adherir algunas curvas a la superficie"
109341 msgid "Cannot convert to the selected type"
109342 msgstr "No es posible convertir al tipo seleccionado"
109345 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109346 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
109349 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109350 msgstr "Anotación - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
109353 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109354 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
109357 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109358 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
109361 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
109362 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
109365 msgid "Cannot paint stroke"
109366 msgstr "No es posible pintar el trazo"
109369 msgid "Nothing to erase"
109370 msgstr "Nada que borrar"
109373 msgid "Annotation operator is already active"
109374 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
109377 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
109378 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
109381 msgid "Active region not set"
109382 msgstr "Región activa no definida"
109385 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
109386 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
109389 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
109390 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
109393 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
109394 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
109397 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
109398 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
109401 msgid "No Armature object in the view layer"
109402 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
109405 msgid "No Grease Pencil data to work on"
109406 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
109409 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
109410 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
109413 msgid "Object created"
109414 msgstr "Objeto creado"
109417 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
109418 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
109421 msgid "Cannot delete locked layers"
109422 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
109425 msgid "No active layer to isolate"
109426 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
109429 msgid "No layers to merge"
109430 msgstr "No hay capas que fundir"
109433 msgid "No layers to flatten"
109434 msgstr "No hay capas que aplanar"
109437 msgid "Current Vertex Group is locked"
109438 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
109441 msgid "Apply all rotations before join objects"
109442 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
109445 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
109446 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
109449 msgid "No active color to isolate"
109450 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
109453 msgid "No Grease Pencil data"
109454 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
109457 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
109458 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
109461 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
109462 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
109465 msgid "Unable to find layer to add"
109466 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
109469 msgid "Cannot add active layer as mask"
109470 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
109473 msgid "Layer already added"
109474 msgstr "Capa ya agregada"
109477 msgid "Maximum number of masking layers reached"
109478 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
109481 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
109482 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente ( = %d)"
109485 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
109486 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente ( = %d)"
109489 msgid "No active GP data"
109490 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
109493 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
109494 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
109497 msgid "Not implemented!"
109498 msgstr "¡No implementado!"
109501 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
109502 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
109505 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
109506 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
109509 msgid "No grease pencil data"
109510 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
109513 msgid "No active frame to delete"
109514 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
109517 msgid "No active frame(s) to delete"
109518 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
109521 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
109522 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
109525 msgid "Nothing selected"
109526 msgstr "Nada seleccionado"
109529 msgid "No active area"
109530 msgstr "No hay área activa"
109533 msgid "There is no layer number %d"
109534 msgstr "No existe la capa número %d"
109537 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
109538 msgstr "Demasiados trazos seleccionados, sólo los primeros %d fueron unidos"
109541 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
109542 msgstr "Rellenar: Esc/clic Der. para cancelar, clic Izq. para rellenar, May para dibujar detrás"
109545 msgid "Fill tool needs active material"
109546 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
109549 msgid "Unable to fill unclosed areas"
109550 msgstr "No es posible rellenar áreas no cerradas"
109553 msgid "No available frame for creating stroke"
109554 msgstr "No hay fotograma disponible para crear un trazo"
109557 msgid "Active region not valid for filling operator"
109558 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
109561 msgid "GPencil Interpolation: "
109562 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
109565 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
109566 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
109569 msgid "Easing (by strength)"
109570 msgstr "Aceleración (según su intensidad)"
109573 msgid "Dynamic Effects"
109574 msgstr "Efectos dinámicos"
109577 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
109578 msgstr "No es posible encontrar claves válidos que interpolar (los claves Intermedios no están permitidos)"
109581 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
109582 msgstr "No es posible interpolar en modo Editar como curva"
109585 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
109586 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
109589 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
109590 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
109593 msgid "Nothing to merge"
109594 msgstr "Nada que fusionar"
109597 msgid "Merged %d materials of %d"
109598 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
109601 msgid "No valid object selected"
109602 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
109605 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
109606 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
109609 msgid "Target object library-data, ignoring!"
109610 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
109613 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109614 msgstr "Lápiz de cera - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
109617 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109618 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
109621 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
109622 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
109625 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
109626 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
109629 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
109630 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
109633 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
109634 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
109637 msgid "Active layer is locked or hidden"
109638 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
109641 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
109642 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
109645 msgid "Grease Pencil operator is already active"
109646 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
109649 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
109650 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
109653 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
109654 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
109657 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
109658 msgstr "Polilínea: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear"
109661 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
109662 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
109665 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
109666 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
109669 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
109670 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
109673 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
109674 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir"
109677 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
109678 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
109681 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
109682 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
109685 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
109686 msgstr "GPencil Escultura: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
109689 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
109690 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
109693 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
109694 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
109697 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
109698 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
109701 msgid "Trace"
109702 msgstr "Trazar"
109705 msgid "No image empty selected"
109706 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
109709 msgid "No valid image format selected"
109710 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
109713 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
109714 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
109717 msgid "Palette created"
109718 msgstr "Paleta creada"
109721 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
109722 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
109725 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
109726 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
109729 msgid "Cannot Paint while play animation"
109730 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
109733 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
109734 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
109737 msgid "Failed to set value"
109738 msgstr "No fue posible definir el valor"
109741 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
109742 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
109745 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
109746 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
109749 msgid "Missing Panel: %s"
109750 msgstr "Panel no encontrado: %s"
109753 msgid "Missing Menu: %s"
109754 msgstr "Menú no encontrado: %s"
109757 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
109758 msgstr "Atajo que no es de teclado"
109761 msgid "Pin"
109762 msgstr "Fijar"
109765 msgid "Shift Left Mouse"
109766 msgstr "Mayúsculas + botón izq."
109769 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
109770 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
109773 msgctxt "Operator"
109774 msgid "Change Shortcut"
109775 msgstr "Cambiar atajo"
109778 msgctxt "Operator"
109779 msgid "Assign Shortcut"
109780 msgstr "Asignar atajo"
109783 msgctxt "Operator"
109784 msgid "Open File Externally"
109785 msgstr "Abrir archivo externamente"
109788 msgctxt "Operator"
109789 msgid "Open Location Externally"
109790 msgstr "Abrir ubicación externamente"
109793 msgctxt "Operator"
109794 msgid "Replace Keyframes"
109795 msgstr "Reemplazar fotogramas clave"
109798 msgctxt "Operator"
109799 msgid "Replace Single Keyframe"
109800 msgstr "Reemplazar fotograma clave individual"
109803 msgctxt "Operator"
109804 msgid "Delete Single Keyframe"
109805 msgstr "Borrar fotograma clave individual"
109808 msgctxt "Operator"
109809 msgid "Replace Keyframe"
109810 msgstr "Reemplazar fotograma clave"
109813 msgctxt "Operator"
109814 msgid "Insert Single Keyframe"
109815 msgstr "Insertar fotograma clave individual"
109818 msgctxt "Operator"
109819 msgid "Clear Keyframes"
109820 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
109823 msgctxt "Operator"
109824 msgid "Clear Single Keyframes"
109825 msgstr "Eliminar fotograma clave individual"
109828 msgctxt "Operator"
109829 msgid "Delete Drivers"
109830 msgstr "Borrar controladores"
109833 msgctxt "Operator"
109834 msgid "Delete Single Driver"
109835 msgstr "Borrar controlador individual"
109838 msgctxt "Operator"
109839 msgid "Delete Driver"
109840 msgstr "Borrar controlador"
109843 msgctxt "Operator"
109844 msgid "Open Drivers Editor"
109845 msgstr "Abrir editor controladores"
109848 msgctxt "Operator"
109849 msgid "Add All to Keying Set"
109850 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
109853 msgctxt "Operator"
109854 msgid "Add Single to Keying Set"
109855 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
109858 msgctxt "Operator"
109859 msgid "Remove Overrides"
109860 msgstr "Eliminar redefiniciones"
109863 msgctxt "Operator"
109864 msgid "Remove Single Override"
109865 msgstr "Eliminar una redefinición"
109868 msgctxt "Operator"
109869 msgid "Define Overrides"
109870 msgstr "Definir redefiniciones"
109873 msgctxt "Operator"
109874 msgid "Define Single Override"
109875 msgstr "Definir redefinición única"
109878 msgctxt "Operator"
109879 msgid "Define Override"
109880 msgstr "Definir redefinición"
109883 msgctxt "Operator"
109884 msgid "Reset All to Default Values"
109885 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
109888 msgctxt "Operator"
109889 msgid "Reset Single to Default Value"
109890 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
109893 msgctxt "Operator"
109894 msgid "Copy All to Selected"
109895 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
109898 msgctxt "Operator"
109899 msgid "Copy Single to Selected"
109900 msgstr "Copiar individual a lo seleccionado"
109903 msgctxt "Operator"
109904 msgid "Copy Full Data Path"
109905 msgstr "Copiar ruta de datos completa"
109908 msgctxt "Operator"
109909 msgid "Remove from Quick Favorites"
109910 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
109913 msgctxt "Operator"
109914 msgid "Add to Quick Favorites"
109915 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
109918 msgctxt "Operator"
109919 msgid "Remove Shortcut"
109920 msgstr "Eliminar atajo"
109923 msgctxt "Operator"
109924 msgid "Online Manual"
109925 msgstr "Manual en línea"
109928 msgctxt "Operator"
109929 msgid "Online Python Reference"
109930 msgstr "Referencia en línea de Python"
109933 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
109934 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (reemplazando %s) de %s"
109937 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
109938 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (contenedor activo) de %s"
109941 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
109942 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d de %s"
109945 msgid "Menu Missing:"
109946 msgstr "Menú no encontrado:"
109949 msgid "Animate property"
109950 msgstr "Animar propiedad"
109953 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
109954 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
109957 msgid "Active button match cannot be found"
109958 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
109961 msgid "Active button not found"
109962 msgstr "Botón activo no encontrado"
109965 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
109966 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
109969 msgid "Could not compute a valid data path"
109970 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
109973 msgid "Failed to create the override operation"
109974 msgstr "Falla al crear la redefinición"
109977 msgid "File '%s' cannot be opened"
109978 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
109981 msgid "See '%s' in the text editor"
109982 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
109985 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
109986 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
109989 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
109990 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
109993 msgid "Hex"
109994 msgstr "Hex"
109997 msgid "R:"
109998 msgstr "R:"
110001 msgid "G:"
110002 msgstr "V:"
110005 msgid "B:"
110006 msgstr "A:"
110009 msgid "H:"
110010 msgstr "T:"
110013 msgid "S:"
110014 msgstr "S:"
110017 msgid "L:"
110018 msgstr "L:"
110021 msgid "V:"
110022 msgstr "V:"
110025 msgid "A: "
110026 msgstr "α: "
110029 msgid "Hex: "
110030 msgstr "Hex: "
110033 msgid "(Gamma Corrected)"
110034 msgstr "(con gama corregido)"
110037 msgid "Lightness"
110038 msgstr "Luminosidad"
110041 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
110042 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
110045 msgid "Redo"
110046 msgstr "Rehacer"
110049 msgid "Menu \"%s\" not found"
110050 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
110053 msgid "Panel \"%s\" not found"
110054 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
110057 msgid "Unsupported context"
110058 msgstr "Contexto no soportado"
110061 msgid "Internal error!"
110062 msgstr "¡Error interno!"
110065 msgid "Shortcut: %s"
110066 msgstr "Atajo: %s"
110069 msgid "Python: %s"
110070 msgstr "Python: %s"
110073 msgid "Shortcut Cycle: %s"
110074 msgstr "Recorrer atajos: %s"
110077 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
110078 msgstr "(Mayúsculas-clic/Arrastrar para seleccionar múltiples)"
110081 msgid "Value: %s"
110082 msgstr "Valor: %s"
110085 msgid "Radians: %f"
110086 msgstr "Radianes: %f"
110089 msgid "Expression: %s"
110090 msgstr "Expresión: %s"
110093 msgid "Library: %s"
110094 msgstr "Biblioteca: %s"
110097 msgid "Disabled: %s"
110098 msgstr "Deshabilitado: %s"
110101 msgid "Python: %s.%s"
110102 msgstr "Python: %s.%s"
110105 msgctxt "Operator"
110106 msgid "Click"
110107 msgstr "Clic"
110110 msgctxt "Operator"
110111 msgid "Drag"
110112 msgstr "Arrastre"
110115 msgid "Double click to rename"
110116 msgstr "Doble clic para renombrar"
110119 msgid "Hide filtering options"
110120 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
110123 msgid "ID-Block:"
110124 msgstr "Bloque de ID:"
110127 msgid "No Properties"
110128 msgstr "Sin propiedades"
110131 msgid "Reset"
110132 msgstr "Restablecer"
110135 msgid "More..."
110136 msgstr "Más..."
110139 msgid "Move to First"
110140 msgstr "Mover al inicio"
110143 msgid "Move to Last"
110144 msgstr "Mover al final"
110147 msgid "Flip Color Ramp"
110148 msgstr "Invertir rampa de color"
110151 msgid "Distribute Stops from Left"
110152 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
110155 msgid "Distribute Stops Evenly"
110156 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
110159 msgid "Eyedropper"
110160 msgstr "Cuentagotas"
110163 msgid "Reset Color Ramp"
110164 msgstr "Restablecer rampa de color"
110167 msgid "Pos"
110168 msgstr "Pos"
110171 msgid "Use Clipping"
110172 msgstr "Limitar"
110175 msgid "Min X:"
110176 msgstr "Mín X:"
110179 msgid "Min Y:"
110180 msgstr "Mín Y:"
110183 msgid "Max X:"
110184 msgstr "Máx X:"
110187 msgid "Max Y:"
110188 msgstr "Máx Y:"
110191 msgid "Reset View"
110192 msgstr "Restablecer vista"
110195 msgid "Extend Horizontal"
110196 msgstr "Extender horizontal"
110199 msgid "Extend Extrapolated"
110200 msgstr "Extender extrapolado"
110203 msgid "Reset Curve"
110204 msgstr "Restablecer curva"
110207 msgid "Sort By:"
110208 msgstr "Ordenar por:"
110211 msgid "Anim Player"
110212 msgstr "Reproductor de animación"
110215 msgid "Manual Scale"
110216 msgstr "Escala manual"
110219 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
110220 msgstr "Elegir bloque de datos %s para ser asignado a este usuario"
110223 msgid ""
110224 "Source library: %s\n"
110226 msgstr ""
110227 "Biblioteca de origen: %s\n"
110231 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
110232 msgstr "Bloque de datos vinculado indirectamente a una biblioteca, no puede ser convertido en local, Mayúsculas + clic para crear una jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
110235 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
110236 msgstr "Bloque de datos vinculado directamente a una biblioteca, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinicion de biblioteca"
110239 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
110240 msgstr "Redefinición de un bloque de datos vinculado a una biblioteca, clic para hacer completamente local"
110243 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
110244 msgstr "Mostrar la cantidad de usuarios de este bloque (clic para hacer una copia de un único usuario)"
110247 msgid "Packed File, click to unpack"
110248 msgstr "Archivo empacado, clic para desempacar"
110251 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
110252 msgstr "Desvincular bloque de datos (Mayúsculas + clic para definir usuarios a cero, por lo que el bloque no será guardado)"
110255 msgid "Can't edit external library data"
110256 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
110259 msgid "Reset operator defaults"
110260 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
110263 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
110264 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa"
110267 msgid "Delete the active position"
110268 msgstr "Borra la parada de color seleccionada"
110271 msgid "Choose active color stop"
110272 msgstr "Parada de color seleccionada"
110275 msgid "Zoom in"
110276 msgstr "Acercar"
110279 msgid "Zoom out"
110280 msgstr "Alejar"
110283 msgid "Clipping Options"
110284 msgstr "Opciones de limitación"
110287 msgid "Delete points"
110288 msgstr "Borrar puntos"
110291 msgid "Reset Black/White point and curves"
110292 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
110295 msgid "Reverse Path"
110296 msgstr "Invertir curva"
110299 msgid "Toggle Profile Clipping"
110300 msgstr "Alternar limitación del perfil"
110303 msgid "Stop this job"
110304 msgstr "Detener este trabajo"
110307 msgid "Stop animation playback"
110308 msgstr "Detener reproducción de la animación"
110311 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
110312 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
110315 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
110316 msgstr "El procedimiento de Cycles para Alembic sólo se encuentra disponible dentro del conjunto de características experimentales"
110319 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
110320 msgstr "El motor de procesamiento activo no tiene un procedimiento para Alembic"
110323 msgid "Browse Scene to be linked"
110324 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
110327 msgid "Browse Object to be linked"
110328 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
110331 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
110332 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
110335 msgid "Browse Curve Data to be linked"
110336 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
110339 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
110340 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
110343 msgid "Browse Material to be linked"
110344 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
110347 msgid "Browse Texture to be linked"
110348 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
110351 msgid "Browse Image to be linked"
110352 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
110355 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
110356 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
110359 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
110360 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
110363 msgid "Browse Light Data to be linked"
110364 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
110367 msgid "Browse Camera Data to be linked"
110368 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
110371 msgid "Browse World Settings to be linked"
110372 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
110375 msgid "Choose Screen layout"
110376 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
110379 msgid "Browse Text to be linked"
110380 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
110383 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
110384 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
110387 msgid "Browse Sound to be linked"
110388 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
110391 msgid "Browse Armature data to be linked"
110392 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
110395 msgid "Browse Action to be linked"
110396 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
110399 msgid "Browse Node Tree to be linked"
110400 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
110403 msgid "Browse Brush to be linked"
110404 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
110407 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
110408 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
110411 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
110412 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
110415 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
110416 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
110419 msgid "Browse Mask to be linked"
110420 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
110423 msgid "Browse Palette Data to be linked"
110424 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
110427 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
110428 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
110431 msgid "Browse Cache Files to be linked"
110432 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
110435 msgid "Browse Workspace to be linked"
110436 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
110439 msgid "Browse LightProbe to be linked"
110440 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
110443 msgid "Browse Curves Data to be linked"
110444 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
110447 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
110448 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
110451 msgid "Browse Volume Data to be linked"
110452 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
110455 msgid "Browse Simulation to be linked"
110456 msgstr "Explorar simulación a ser vinculada"
110459 msgid "Browse ID data to be linked"
110460 msgstr "Explorar datos de ID a ser vinculados"
110463 msgctxt "Scene"
110464 msgid "New"
110465 msgstr "Nueva"
110468 msgctxt "Object"
110469 msgid "New"
110470 msgstr "Nuevo"
110473 msgctxt "Mesh"
110474 msgid "New"
110475 msgstr "Nueva"
110478 msgctxt "Curve"
110479 msgid "New"
110480 msgstr "Nueva"
110483 msgctxt "Metaball"
110484 msgid "New"
110485 msgstr "Nueva"
110488 msgctxt "Material"
110489 msgid "New"
110490 msgstr "Nuevo"
110493 msgctxt "Texture"
110494 msgid "New"
110495 msgstr "Nueva"
110498 msgctxt "Image"
110499 msgid "New"
110500 msgstr "Nueva"
110503 msgctxt "Lattice"
110504 msgid "New"
110505 msgstr "Nueva"
110508 msgctxt "Light"
110509 msgid "New"
110510 msgstr "Nueva"
110513 msgctxt "Camera"
110514 msgid "New"
110515 msgstr "Nueva"
110518 msgctxt "World"
110519 msgid "New"
110520 msgstr "Nuevo"
110523 msgctxt "Screen"
110524 msgid "New"
110525 msgstr "Nueva"
110528 msgctxt "Text"
110529 msgid "New"
110530 msgstr "Nuevo"
110533 msgctxt "Speaker"
110534 msgid "New"
110535 msgstr "Nuevo"
110538 msgctxt "Sound"
110539 msgid "New"
110540 msgstr "Nuevo"
110543 msgctxt "Armature"
110544 msgid "New"
110545 msgstr "Nuevo"
110548 msgctxt "Action"
110549 msgid "New"
110550 msgstr "Nueva"
110553 msgctxt "NodeTree"
110554 msgid "New"
110555 msgstr "Nuevo"
110558 msgctxt "Brush"
110559 msgid "New"
110560 msgstr "Nuevo"
110563 msgctxt "ParticleSettings"
110564 msgid "New"
110565 msgstr "Nuevas"
110568 msgctxt "GPencil"
110569 msgid "New"
110570 msgstr "Nuevo"
110573 msgctxt "FreestyleLineStyle"
110574 msgid "New"
110575 msgstr "Nuevo"
110578 msgctxt "WorkSpace"
110579 msgid "New"
110580 msgstr "Nuevo"
110583 msgctxt "LightProbe"
110584 msgid "New"
110585 msgstr "Nueva"
110588 msgctxt "Curves"
110589 msgid "New"
110590 msgstr "Nueva"
110593 msgctxt "PointCloud"
110594 msgid "New"
110595 msgstr "Nueva"
110598 msgctxt "Volume"
110599 msgid "New"
110600 msgstr "Nuevo"
110603 msgctxt "Simulation"
110604 msgid "New"
110605 msgstr "Nueva"
110608 msgid "%d items"
110609 msgstr "%d elementos"
110612 msgid "Manual Transform"
110613 msgstr "Transformación manual"
110616 msgid "Scene Options"
110617 msgstr "Opciones de la escena"
110620 msgid "Samples Transform"
110621 msgstr "Muestra de transformación"
110624 msgid "Close"
110625 msgstr "Cierre"
110628 msgid "Only"
110629 msgstr "Sólo"
110632 msgid "Object Options"
110633 msgstr "Opciones de objeto"
110636 msgid "Use Schema"
110637 msgstr "Usar esquema"
110640 msgid "Method Quads"
110641 msgstr "Método cuadriláteros"
110644 msgid "No filename given"
110645 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
110648 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
110649 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
110652 msgid "Global Orientation"
110653 msgstr "Orientación global"
110656 msgid "Texture Options"
110657 msgstr "Opciones de textura"
110660 msgid "Only Selected Map"
110661 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
110664 msgid "Export Data Options"
110665 msgstr "Opciones de exportación de datos"
110668 msgid "Armature Options"
110669 msgstr "Opciones de esqueleto"
110672 msgid "Collada Options"
110673 msgstr "Opciones de Collada"
110676 msgid "Import Data Options"
110677 msgstr "Opciones de importación de datos"
110680 msgid "Can't create export file"
110681 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
110684 msgid "Can't overwrite export file"
110685 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
110688 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
110689 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
110692 msgid "Error during export (see Console)"
110693 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
110696 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
110697 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
110700 msgid "Export Options"
110701 msgstr "Opciones de exportación"
110704 msgid "Unable to find valid 3D View area"
110705 msgstr "No es posible encontrar un área válida de la vista 3D"
110708 msgid "Unable to export SVG"
110709 msgstr "No es posible exportar a SVG"
110712 msgid "Unable to export PDF"
110713 msgstr "No es posible exportar a PDF"
110716 msgid "Unable to import SVG"
110717 msgstr "No es posible importar desde SVG"
110720 msgid "Axis Forward"
110721 msgstr "Eje hacia adelante"
110724 msgid "Geometry Export"
110725 msgstr "Exportación de geometría"
110728 msgid "Triangulated Mesh"
110729 msgstr "Malla triangulada"
110732 msgid "Curves as NURBS"
110733 msgstr "Curvas como NURBS"
110736 msgid "Grouping"
110737 msgstr "Grupos"
110740 msgid "Object Groups"
110741 msgstr "Grupos de objetos"
110744 msgid "Smooth Group Bitflags"
110745 msgstr "Indicadores grps. suavizado"
110748 msgid "Data Types"
110749 msgstr "Tipos de datos"
110752 msgid "Mesh Data"
110753 msgstr "Datos de malla"
110756 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
110757 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en los objetos"
110760 msgctxt "Mesh"
110761 msgid "Plane"
110762 msgstr "Plano"
110765 msgctxt "Mesh"
110766 msgid "Cube"
110767 msgstr "Cubo"
110770 msgctxt "Mesh"
110771 msgid "Circle"
110772 msgstr "Círculo"
110775 msgctxt "Mesh"
110776 msgid "Cylinder"
110777 msgstr "Cilindro"
110780 msgctxt "Mesh"
110781 msgid "Cone"
110782 msgstr "Cono"
110785 msgctxt "Mesh"
110786 msgid "Grid"
110787 msgstr "Plano subdividido"
110790 msgctxt "Mesh"
110791 msgid "Suzanne"
110792 msgstr "Suzanne"
110795 msgctxt "Mesh"
110796 msgid "Sphere"
110797 msgstr "Esfera"
110800 msgctxt "Mesh"
110801 msgid "Icosphere"
110802 msgstr "Esfera geodésica"
110805 msgid "Miter Shape"
110806 msgstr "Forma del inglete"
110809 msgid "Intersection Type"
110810 msgstr "Tipo de intersección"
110813 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
110814 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Modo (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
110817 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
110818 msgstr "clic Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
110821 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
110822 msgstr "clic Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
110825 msgid "Selected edges/faces required"
110826 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
110829 msgid "Not a valid selection for extrude"
110830 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
110833 msgid "Invalid/unset axis"
110834 msgstr "Eje no válido o no establecido"
110837 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
110838 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
110841 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
110842 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
110845 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
110846 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
110849 msgid "No intersections found"
110850 msgstr "No se encontraron intersecciones"
110853 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
110854 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: deshacer, %s: iniciar/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a punto medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restringir ángulo %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazar, %s%s%s: bloquear orientación (%s), %s: medir distancia/ángulo (%s), %s: rayos-x (%s)"
110857 msgid "Selected faces required"
110858 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
110861 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
110862 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
110865 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
110866 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
110869 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
110870 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
110873 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
110874 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
110877 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
110878 msgstr "Hacer clic sobre la malla para seleccionar un conjunto de caras"
110881 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
110882 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras tenga activa la topología dinámica"
110885 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
110886 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
110889 msgid "Cannot rip selected faces"
110890 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
110893 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
110894 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
110897 msgid "Rip failed"
110898 msgstr "Arrancar falló"
110901 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
110902 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
110905 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
110906 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
110909 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
110910 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
110913 msgid "No face regions selected"
110914 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
110917 msgid "No matching face regions found"
110918 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
110921 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
110922 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
110925 msgid "Does not work in face selection mode"
110926 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
110929 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
110930 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
110933 msgid "Must be in vertex selection mode"
110934 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
110937 msgid "No weights/vertex groups on object"
110938 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
110941 msgid "No face selected"
110942 msgstr "No hay caras seleccionadas"
110945 msgid "No edge selected"
110946 msgstr "No hay bordes seleccionados"
110949 msgid "No vertex selected"
110950 msgstr "No hay vértices seleccionados"
110953 msgid "No vertex group among the selected vertices"
110954 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
110957 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
110958 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
110961 msgid "Invalid selection order"
110962 msgstr "Orden de selección inválido"
110965 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
110966 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
110969 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
110970 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
110973 msgid "No selected vertex"
110974 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
110977 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
110978 msgstr "Las mallas activas no contienen Formas clave"
110981 msgid "Active mesh does not have shape keys"
110982 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
110985 msgid "No edges are selected to operate on"
110986 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
110989 msgid "Mouse path too short"
110990 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
110993 msgid "Selection not supported in object mode"
110994 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
110997 msgid "No edges selected"
110998 msgstr "Ningún borde seleccionado"
111001 msgid "No faces filled"
111002 msgstr "Ninguna cara rellena"
111005 msgid "No active vertex group"
111006 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
111009 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
111010 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
111013 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
111014 msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote"
111017 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
111018 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
111021 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
111022 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
111025 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
111026 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
111029 msgid "Removed %d vertice(s)"
111030 msgstr "%d vértices removidos"
111033 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
111034 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
111037 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
111038 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
111041 msgid "Parse error in %s"
111042 msgstr "Error de análisis en %s"
111045 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
111046 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
111049 msgid "Cannot add edges in edit mode"
111050 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
111053 msgid "Cannot add loops in edit mode"
111054 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
111057 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
111058 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
111061 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
111062 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
111065 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
111066 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
111069 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
111070 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
111073 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
111074 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
111077 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
111078 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
111081 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
111082 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
111085 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
111086 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
111089 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
111090 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
111093 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
111094 msgstr "No es posible agregar más de %i mapas UV"
111097 msgid "Cannot add more than %i vertex color layers"
111098 msgstr "No es posible agregar más de %i capas de colores de vértices"
111101 msgid "Cannot add more than %i sculpt vertex color layers"
111102 msgstr "No es posible agregar más de %i capas de colores de vértices de escultura"
111105 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
111106 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
111109 msgid "%d %s mirrored"
111110 msgstr "%d %s simetrizados"
111113 msgid "Cannot join while in edit mode"
111114 msgstr "No es posible unir en modo edición"
111117 msgid "Active object is not a selected mesh"
111118 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
111121 msgid "No mesh data to join"
111122 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
111125 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
111126 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
111129 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
111130 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
111133 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
111134 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
111137 msgid "SoundTrack"
111138 msgstr "Pista de sonido"
111141 msgctxt "Light"
111142 msgid "IrradianceVolume"
111143 msgstr "Volumen de irradiación"
111146 msgctxt "Light"
111147 msgid "ReflectionPlane"
111148 msgstr "Plano de reflexión"
111151 msgctxt "Light"
111152 msgid "ReflectionCubemap"
111153 msgstr "Cubo de reflexión"
111156 msgctxt "Light"
111157 msgid "LightProbe"
111158 msgstr "Sonda de luz"
111161 msgctxt "Object"
111162 msgid "Force"
111163 msgstr "Fuerza"
111166 msgctxt "Object"
111167 msgid "Vortex"
111168 msgstr "Vórtice"
111171 msgctxt "Object"
111172 msgid "Magnet"
111173 msgstr "Magneto"
111176 msgctxt "Object"
111177 msgid "Wind"
111178 msgstr "Viento"
111181 msgctxt "Object"
111182 msgid "CurveGuide"
111183 msgstr "Curva guía"
111186 msgctxt "Object"
111187 msgid "TextureField"
111188 msgstr "Campo de textura"
111191 msgctxt "Object"
111192 msgid "Harmonic"
111193 msgstr "Armónico"
111196 msgctxt "Object"
111197 msgid "Charge"
111198 msgstr "Carga"
111201 msgctxt "Object"
111202 msgid "Lennard-Jones"
111203 msgstr "Lennard-Jones"
111206 msgctxt "Object"
111207 msgid "Boid"
111208 msgstr "Boid"
111211 msgctxt "Object"
111212 msgid "Turbulence"
111213 msgstr "Turbulencia"
111216 msgctxt "Object"
111217 msgid "Drag"
111218 msgstr "Arrastre"
111221 msgctxt "Object"
111222 msgid "FluidField"
111223 msgstr "Campo de fluido"
111226 msgctxt "Object"
111227 msgid "Field"
111228 msgstr "Campo"
111231 msgid "Cannot create editmode armature"
111232 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
111235 msgid "Not implemented"
111236 msgstr "No implementado"
111239 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
111240 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos no editables, imponiendo la activación de la opción \"Conservar original\""
111243 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
111244 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
111247 msgid "Object not found"
111248 msgstr "Objeto no encontrado"
111251 msgid "Object could not be duplicated"
111252 msgstr "El objeto no pudo ser duplicado"
111255 msgid "This data does not support joining in edit mode"
111256 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
111259 msgid "Cannot edit external library data"
111260 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
111263 msgid "This data does not support joining in this mode"
111264 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
111267 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
111268 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
111271 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
111272 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
111275 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
111276 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
111279 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
111280 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
111283 msgid "Deleted %u object(s)"
111284 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
111287 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
111288 msgstr "No es posible editar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
111291 msgid "No active mesh object"
111292 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
111295 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
111296 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
111299 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
111300 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
111303 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
111304 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
111307 msgid "You should have active texture to use multires baker"
111308 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
111311 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
111312 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
111315 msgid "Baking to unsupported image type"
111316 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
111319 msgid "No objects found to bake from"
111320 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
111323 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
111324 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
111327 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
111328 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
111331 msgid "No valid selected objects"
111332 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
111335 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
111336 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
111339 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
111340 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
111343 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
111344 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
111347 msgid "Current render engine does not support baking"
111348 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
111351 msgid "No valid cage object"
111352 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
111355 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
111356 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
111359 msgid "Error handling selected objects"
111360 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
111363 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
111364 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
111367 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
111368 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
111371 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
111372 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
111375 msgid "No faces found in the object \"%s\""
111376 msgstr "No se encontraron caras en el objeto \"%s\""
111379 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
111380 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
111383 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
111384 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
111387 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
111388 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
111391 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
111392 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
111395 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
111396 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
111399 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
111400 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
111403 msgid "Uninitialized image %s"
111404 msgstr "Imagen %s no inicializada"
111407 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
111408 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
111411 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
111412 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
111415 msgid "Baking map written to \"%s\""
111416 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
111419 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
111420 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
111423 msgid "Error baking from object \"%s\""
111424 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
111427 msgid "Problem baking object \"%s\""
111428 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
111431 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
111432 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
111435 msgid "Active object contains no collections"
111436 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
111439 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
111440 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
111443 msgid "Could not add the collection because it is linked"
111444 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
111447 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
111448 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
111451 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
111452 msgstr "No es posible eliminar un objeto de una colección vinculada o de una de redefiniciones de bibliotecas"
111455 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
111456 msgstr "No es posible desvincular una colección de redefiniciones de biblioteca que no sea la raíz de su jerarquía de redefiniciones"
111459 msgid "Add IK"
111460 msgstr "Agregar CI"
111463 msgid "To Active Bone"
111464 msgstr "A hueso activo"
111467 msgid "To Active Object"
111468 msgstr "A objeto activo"
111471 msgid "To New Empty Object"
111472 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
111475 msgid "Without Targets"
111476 msgstr "Sin objetivos"
111479 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
111480 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
111483 msgid "Child Of constraint not found"
111484 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
111487 msgid "Follow Path constraint not found"
111488 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
111491 msgid "Path is already animated"
111492 msgstr "La trayectoria ya está animada"
111495 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
111496 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
111499 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
111500 msgstr "La restricción aplicada no es la primera, el resultado puede no ser el esperado"
111503 msgid "No constraints for copying"
111504 msgstr "Ninguna restricción que copiar"
111507 msgid "No active bone with constraints for copying"
111508 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
111511 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
111512 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
111515 msgid "No active object to add constraint to"
111516 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
111519 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
111520 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de cinemática inversa"
111523 msgid "Bone already has an IK constraint"
111524 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de cinemática inversa"
111527 msgid "Removed constraint: %s"
111528 msgstr "Restricción eliminada: %s"
111531 msgid "Applied constraint: %s"
111532 msgstr "Restricción aplicada: %s"
111535 msgid "Copied constraint: %s"
111536 msgstr "Restricción copiada: %s"
111539 msgid "Cannot edit library data"
111540 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
111543 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
111544 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
111547 msgid "No other bones are selected"
111548 msgstr "Ningún otro hueso seleccionado"
111551 msgid "No selected object to copy from"
111552 msgstr "Ningún objeto seleccionado desde el cual copiar"
111555 msgid "No other objects are selected"
111556 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
111559 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
111560 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde las mallas seleccionadas a la malla activa"
111563 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
111564 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
111567 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
111568 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados o redefinidos '%s' no puede ser modificados"
111571 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
111572 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
111575 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
111576 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
111579 msgid "No collection selected"
111580 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
111583 msgid "Unexpected error, collection not found"
111584 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
111587 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
111588 msgstr "No es posible agregar objetos a una colección de redefiniciones de biblioteca"
111591 msgid "No objects selected"
111592 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
111595 msgid "%s already in %s"
111596 msgstr "%s ya está en %s"
111599 msgid "%s %s to %s"
111600 msgstr "%s %s a %s"
111603 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
111604 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
111607 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
111608 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
111611 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
111612 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
111615 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
111616 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
111619 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
111620 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
111623 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
111624 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
111627 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
111628 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
111631 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
111632 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
111635 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
111636 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
111639 msgid "Removed modifier: %s"
111640 msgstr "Modificador eliminado: %s"
111643 msgid "Applied modifier: %s"
111644 msgstr "Modificador aplicado: %s"
111647 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
111648 msgstr "El objeto de origen '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
111651 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
111652 msgstr "El objeto de destino '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
111655 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
111656 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
111659 msgid "No supported objects were selected"
111660 msgstr "No se seleccionó ningún objeto soportado"
111663 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
111664 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
111667 msgid "Armature has no active object bone"
111668 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
111671 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
111672 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
111675 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
111676 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
111679 msgid "Could not find hook modifier"
111680 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
111683 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
111684 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
111687 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
111688 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo mantiene en la lista"
111691 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
111692 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
111695 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
111696 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
111699 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
111700 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
111703 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
111704 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
111707 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
111708 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
111711 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
111712 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
111715 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
111716 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
111719 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
111720 msgstr "El modificador Multi-resolución resultó en error, omitiendo su aplicación"
111723 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
111724 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
111727 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
111728 msgstr "Transformar la curva en malla para poder aplicarle modificadores de construcción"
111731 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
111732 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
111735 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
111736 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
111739 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
111740 msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene curvas"
111743 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
111744 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
111747 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
111748 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo Escultura"
111751 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
111752 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
111755 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
111756 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
111759 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
111760 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
111763 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
111764 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
111767 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
111768 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
111771 msgid "Modifier is disabled"
111772 msgstr "El modificador está deshabilitado"
111775 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
111776 msgstr "El objeto '%s' no soporta modificadores de tipo %s"
111779 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
111780 msgstr "Sólo es posible aplicar una vez el modificador al objeto '%s'"
111783 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
111784 msgstr "Falla al copiar el modificador '%s' al objeto '%s'"
111787 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
111788 msgstr "El modificador '%s' no fue copiado a ningún objeto"
111791 msgid "%d new levels rebuilt"
111792 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
111795 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
111796 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
111799 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
111800 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
111803 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
111804 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
111807 msgid "No selected object is active"
111808 msgstr "Ninguno de los objetos seleccionados se encuentra activo"
111811 msgid "Object type of source object is not supported"
111812 msgstr "El tipo de objeto del objeto de origen no es soportado"
111815 msgid "Set Parent To"
111816 msgstr "Definir como superior"
111819 msgid "Object (Keep Transform)"
111820 msgstr "Mantener transformación"
111823 msgid "Object (Without Inverse)"
111824 msgstr "Sin compensación"
111827 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
111828 msgstr "Mantener transformación sin compensación"
111831 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
111832 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d, reemplazando a %s)"
111835 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
111836 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d)"
111839 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
111840 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
111843 msgid "Loop in parents"
111844 msgstr "Bucle en superiores"
111847 msgid "No active bone"
111848 msgstr "Ningún hueso activo"
111851 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
111852 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
111855 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
111856 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
111859 msgid "Could not find scene"
111860 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
111863 msgid "Cannot link objects into the same scene"
111864 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
111867 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
111868 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
111871 msgid "Skipped editing library object data"
111872 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
111875 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
111876 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
111879 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
111880 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
111883 msgid "Can't unlink this object data"
111884 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
111887 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
111888 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
111891 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
111892 msgstr "No es posible rehacer la malla con un tamaño de vóxeles de 0.0"
111895 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
111896 msgstr "Falla al intentar rehacer la malla"
111899 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
111900 msgstr "No es posible rehacer una malla sobre datos vinculados o redefinidos"
111903 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
111904 msgstr "No es posible rehacer una malla desde el modo Edición"
111907 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
111908 msgstr "No es posible rehacer una malla mientras se encuentre activa la topología dinámica"
111911 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
111912 msgstr "No es posible rehacer una malla que contenga el modificador Multi-resolución"
111915 msgid "Select Collection"
111916 msgstr "Seleccionar colección"
111919 msgid "No active object"
111920 msgstr "Ningún objeto activo"
111923 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
111924 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
111927 msgid "Active object must be a light"
111928 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
111931 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
111932 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
111935 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
111936 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
111939 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
111940 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
111943 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
111944 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
111947 msgid "Removed effect: %s"
111948 msgstr "Efecto eliminado: %s"
111951 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
111952 msgstr "No es posible editar efectos visuales en una redefinición de biblioteca"
111955 msgid "Object type is not supported"
111956 msgstr "El tipo de objeto no es soportado"
111959 msgid "Cannot edit library or override data"
111960 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o redefinición"
111963 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
111964 msgstr "No es posible editar efectos visuales provenientes de datos vinculados desde una biblioteca redefinida"
111967 msgid "Objects have no data to transform"
111968 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
111971 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
111972 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
111975 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
111976 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
111979 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
111980 msgstr "El objeto de curvas no soporta esta operación de origen establecida"
111983 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
111984 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
111987 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
111988 msgstr "No es posible aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera donde todas sus capas se encuentren subordinadas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
111991 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
111992 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
111995 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
111996 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
111999 msgid "|%i linked library object(s)"
112000 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
112003 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
112004 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
112007 msgid "Toggle locks of"
112008 msgstr "Alternar bloqueo de"
112011 msgid "Invert locks of"
112012 msgstr "Invertir bloqueo de"
112015 msgid "all"
112016 msgstr "todos"
112019 msgid "selected"
112020 msgstr "seleccionados"
112023 msgid "unselected"
112024 msgstr "no seleccionados"
112027 msgid "selected and unlock unselected"
112028 msgstr "seleccionados y desbloquear no seleccionados"
112031 msgid "selected and lock unselected"
112032 msgstr "seleccionados y bloquear no seleccionados"
112035 msgid "all and invert unselected"
112036 msgstr "todos e invertir no seleccionados"
112039 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
112040 msgstr "%s %s grupos de vértices del objeto activo"
112043 msgid "No vertex groups to operate on"
112044 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
112047 msgid "All groups are locked"
112048 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
112051 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
112052 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
112055 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
112056 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
112059 msgid "Invalid vertex group index"
112060 msgstr "Identificador de grupo de vértice inválido"
112063 msgid "Vertex group is locked"
112064 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
112067 msgid "%d vertex weights limited"
112068 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
112071 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
112072 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben soportar grupos de vértices y tener identificadores coincidentes)"
112075 msgid "No active editable object"
112076 msgstr "Ningún objeto editable activo"
112079 msgid "Object type does not support vertex groups"
112080 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
112083 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
112084 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
112087 msgid "Object has no vertex groups"
112088 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
112091 msgid "Only mesh objects are supported"
112092 msgstr "Sólo se soportan objetos poligonales"
112095 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
112096 msgstr "El objeto poligonal activo no contiene datos de grupos de vértices"
112099 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
112100 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
112103 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
112104 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
112107 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
112108 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
112111 msgid "No frames to bake"
112112 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
112115 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
112116 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
112119 msgid "Bake failed: invalid canvas"
112120 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
112123 msgid "Removed %d double particle(s)"
112124 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
112127 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
112128 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
112131 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
112132 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
112135 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
112136 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
112139 msgid "Bake failed: invalid domain"
112140 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
112143 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
112144 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
112147 msgid "Bake free failed: invalid domain"
112148 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
112151 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
112152 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
112155 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
112156 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
112159 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
112160 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
112163 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
112164 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
112167 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
112168 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
112171 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
112172 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
112175 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
112176 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
112179 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
112180 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
112183 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
112184 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
112187 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
112188 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
112191 msgid "Acrylic"
112192 msgstr "Acrílico"
112195 msgid "Asphalt (Crushed)"
112196 msgstr "Asfalto (apisonado)"
112199 msgid "Bark"
112200 msgstr "Corteza"
112203 msgid "Beans (Cocoa)"
112204 msgstr "Granos (cacao)"
112207 msgid "Beans (Soy)"
112208 msgstr "Granos (soja)"
112211 msgid "Brick (Pressed)"
112212 msgstr "Ladrillo (prensado)"
112215 msgid "Brick (Common)"
112216 msgstr "Ladrillo (común)"
112219 msgid "Brick (Soft)"
112220 msgstr "Ladrillo (blando)"
112223 msgid "Brass"
112224 msgstr "Latón"
112227 msgid "Bronze"
112228 msgstr "Bronce"
112231 msgid "Carbon (Solid)"
112232 msgstr "Carbón (sólido)"
112235 msgid "Cardboard"
112236 msgstr "Cartón"
112239 msgid "Cast Iron"
112240 msgstr "Hierro fundido"
112243 msgid "Cement"
112244 msgstr "Cemento"
112247 msgid "Chalk (Solid)"
112248 msgstr "Tiza (sólida)"
112251 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
112252 msgstr "Café (fresco/tostado)"
112255 msgid "Concrete"
112256 msgstr "Concreto"
112259 msgid "Charcoal"
112260 msgstr "Carbonilla"
112263 msgid "Cork"
112264 msgstr "Corcho"
112267 msgid "Copper"
112268 msgstr "Cobre"
112271 msgid "Garbage"
112272 msgstr "Basura"
112275 msgid "Glass (Broken)"
112276 msgstr "Vidrio (roto)"
112279 msgid "Glass (Solid)"
112280 msgstr "Vidrio (sólido)"
112283 msgid "Gold"
112284 msgstr "Oro"
112287 msgid "Granite (Broken)"
112288 msgstr "Granito (roto)"
112291 msgid "Granite (Solid)"
112292 msgstr "Granito (sólido)"
112295 msgid "Gravel"
112296 msgstr "Grava"
112299 msgid "Ice (Crushed)"
112300 msgstr "Hielo (prensado)"
112303 msgid "Ice (Solid)"
112304 msgstr "Hielo (sólido)"
112307 msgid "Iron"
112308 msgstr "Hierro"
112311 msgid "Lead"
112312 msgstr "Plomo"
112315 msgid "Limestone (Broken)"
112316 msgstr "Caliza (rota)"
112319 msgid "Limestone (Solid)"
112320 msgstr "Caliza (sólida)"
112323 msgid "Marble (Broken)"
112324 msgstr "Mármol (roto)"
112327 msgid "Marble (Solid)"
112328 msgstr "Mármol (sólido)"
112331 msgid "Paper"
112332 msgstr "Papel"
112335 msgid "Peanuts (Shelled)"
112336 msgstr "Maní (con cáscara)"
112339 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
112340 msgstr "Maní (sin cáscara)"
112343 msgid "Plaster"
112344 msgstr "Yeso"
112347 msgid "Polystyrene"
112348 msgstr "Poliestireno"
112351 msgid "Rubber"
112352 msgstr "Goma"
112355 msgid "Silver"
112356 msgstr "Plata"
112359 msgid "Steel"
112360 msgstr "Acero"
112363 msgid "Stone"
112364 msgstr "Piedra"
112367 msgid "Stone (Crushed)"
112368 msgstr "Piedra (prensada)"
112371 msgid "Timber"
112372 msgstr "Madera"
112375 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
112376 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
112379 msgid "No Rigid Body World to remove"
112380 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
112383 msgid "No Rigid Body World to export"
112384 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
112387 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
112388 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
112391 msgid "3D Local View"
112392 msgstr "Vista local 3D"
112395 msgid "3D View"
112396 msgstr "Vista 3D"
112399 msgid "Frame:%d "
112400 msgstr "Fotograma:%d "
112403 msgid "| Last:%s "
112404 msgstr "| Último:%s "
112407 msgid "Time:%s "
112408 msgstr "Tiempo:%s "
112411 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
112412 msgstr "| Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
112415 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
112416 msgstr "| Mem:%.2fM, Pico: %.2fM "
112419 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
112420 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
112423 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
112424 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena, pero sólo procesa los claves de los objetos seleccionados"
112427 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
112428 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena"
112431 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
112432 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
112435 msgid "Scene has no camera"
112436 msgstr "La escena no contiene cámaras"
112439 msgid "Movie format unsupported"
112440 msgstr "Formato de película no soportado"
112443 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
112444 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
112447 msgid "Write error: cannot save %s"
112448 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
112451 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
112452 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
112455 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
112456 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
112459 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
112460 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
112463 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
112464 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
112467 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
112468 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
112471 msgid "No active lineset to add a new line style to"
112472 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
112475 msgid "Unknown line color modifier type"
112476 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
112479 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
112480 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
112483 msgid "Unknown line thickness modifier type"
112484 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
112487 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
112488 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
112491 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
112492 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
112495 msgid "No active line style in the current scene"
112496 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
112499 msgid "Removed %d slots"
112500 msgstr "%d contenedores removidos"
112503 msgid "Blender Render"
112504 msgstr "Interno"
112507 msgid "Failed to open window!"
112508 msgstr "Error al abrir ventana!"
112511 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
112512 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
112515 msgid "Join Areas"
112516 msgstr "Unir áreas"
112519 msgid "Swap Areas"
112520 msgstr "Intercambiar áreas"
112523 msgid "Restore Areas"
112524 msgstr "Restablecer áreas"
112527 msgid "Maximize Area"
112528 msgstr "Maximizar área"
112531 msgid "Full Screen Area"
112532 msgstr "Área a pantalla completa"
112535 msgid "Flip to Bottom"
112536 msgstr "Cambiar hacia abajo"
112539 msgid "Flip to Top"
112540 msgstr "Cambiar hacia arriba"
112543 msgid "Show Header"
112544 msgstr "Mostrar encabezado"
112547 msgid "Show Tool Settings"
112548 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
112551 msgid "Show Footer"
112552 msgstr "Mostrar pie"
112555 msgid "Flip to Right"
112556 msgstr "Invertir hacia la derecha"
112559 msgid "Flip to Left"
112560 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
112563 msgid "Blender Preferences"
112564 msgstr "Preferencias de Blender"
112567 msgid "Blender Drivers Editor"
112568 msgstr "Editor de controladores de Blender"
112571 msgid "Blender Info Log"
112572 msgstr "Registro de información de Blender"
112575 msgid "Area not found in the active screen"
112576 msgstr "Área no encontrada en la pantalla activa"
112579 msgid "Unable to close area"
112580 msgstr "No es posible cerrar el área"
112583 msgid "Can only scale region size from an action zone"
112584 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
112587 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
112588 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
112591 msgid "No more markers to jump to in this direction"
112592 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
112595 msgid "Only window region can be 4-split"
112596 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
112599 msgid "Only last region can be 4-split"
112600 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
112603 msgid "No fullscreen areas were found"
112604 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
112607 msgid "Removed amount of editors: %d"
112608 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
112611 msgid "Only supported in object mode"
112612 msgstr "Sólo soportado en modo objeto"
112615 msgid "expected a view3d region"
112616 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
112619 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
112620 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
112623 msgid "Context missing active object"
112624 msgstr "Contexto objeto activo faltante"
112627 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
112628 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o redefiniciones no editables"
112631 msgid "Cannot edit hidden object"
112632 msgstr "No es posible editar un objeto oculto"
112635 msgid "expected a view3d region & editmesh"
112636 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
112639 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
112640 msgstr "Ningún objeto en modo pose o no exclusivamente en modo pose"
112643 msgid "Object is a local library override"
112644 msgstr "El objeto es una redefinición local de una biblioteca"
112647 msgid "expected a view3d region & editcurve"
112648 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
112651 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
112652 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
112655 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
112656 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
112659 msgid "Missing: %s"
112660 msgstr "Faltante: %s"
112663 msgid "Missing: %s.%s"
112664 msgstr "Faltante: %s.%s"
112667 msgid "No menu items found"
112668 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
112671 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
112672 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
112675 msgid "Quick Favorites"
112676 msgstr "Favoritos rápidos"
112679 msgctxt "Operator"
112680 msgid "Duplicate Current"
112681 msgstr "Duplicar activo"
112684 msgid "Sample color for %s"
112685 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
112688 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
112689 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
112692 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
112693 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
112696 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
112697 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
112700 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
112701 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
112704 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
112705 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
112708 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
112709 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
112712 msgid "Untitled"
112713 msgstr "Sin nombre"
112716 msgid "Image could not be found"
112717 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
112720 msgid "Image data could not be found"
112721 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
112724 msgid "Image project data invalid"
112725 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
112728 msgid "No active camera set"
112729 msgstr "No hay definida una cámara activa"
112732 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
112733 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
112736 msgid "No 3D viewport found to create image from"
112737 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
112740 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
112741 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
112744 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
112745 msgstr "Se detectó %s%s%s%s faltante!"
112748 msgid "Active group is locked, aborting"
112749 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
112752 msgid "Mirror group is locked, aborting"
112753 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
112756 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
112757 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
112760 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
112761 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
112764 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
112765 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
112768 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
112769 msgstr "No soportado en modo de topología dinámica"
112772 msgid "Not supported in multiresolution mode"
112773 msgstr "No soportado en modo de multi-resolución"
112776 msgid "Click on the mesh to set the detail"
112777 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
112780 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
112781 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
112784 msgid "Warning!"
112785 msgstr "¡Advertencia!"
112788 msgid "OK"
112789 msgstr "Aceptar"
112792 msgid "Vertex Data Detected!"
112793 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
112796 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
112797 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados"
112800 msgid "Generative Modifiers Detected!"
112801 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
112804 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
112805 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
112808 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
112809 msgstr "El pincel activo no contiene ninguna textura para distorsionar los límites de expansión"
112812 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
112813 msgstr "El mapeo de textura no está definido en 3D, es posible que los resultados sean impredecibles"
112816 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
112817 msgstr "Mover el ratón para expandir la máscara desde el vértice activo. clic Izq: confirmar máscara, Esc/clic Der: cancelar"
112820 msgid "non-triangle face"
112821 msgstr "cara no triangular"
112824 msgid "multi-res modifier"
112825 msgstr "modificador multi-resolución"
112828 msgid "vertex data"
112829 msgstr "datos de vértices"
112832 msgid "edge data"
112833 msgstr "datos de bordes"
112836 msgid "face data"
112837 msgstr "datos de caras"
112840 msgid "constructive modifier"
112841 msgstr "modificador de construcción"
112844 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
112845 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
112848 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
112849 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
112852 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
112853 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
112856 msgid "Compiled without sound support"
112857 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
112860 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
112861 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
112864 msgid "Active F-Curve"
112865 msgstr "Curva-f activa"
112868 msgid "Active Keyframe"
112869 msgstr "Clave activo"
112872 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
112873 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
112876 msgid "Action has already been stashed"
112877 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
112880 msgid "Could not find current NLA Track"
112881 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
112884 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
112885 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
112888 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
112889 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
112892 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
112893 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
112896 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
112897 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
112900 msgid "No data in buffer to paste"
112901 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
112904 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
112905 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
112908 msgid "No selected F-Curves to paste into"
112909 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
112912 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
112913 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
112916 msgid "Not implemented for Masks"
112917 msgstr "No implementado para máscaras"
112920 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
112921 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
112924 msgid "Texture Field"
112925 msgstr "Campo de texturas"
112928 msgid "Brush Mask"
112929 msgstr "Máscara de pincel"
112932 msgid "No textures in context"
112933 msgstr "No hay texturas en este contexto"
112936 msgid "Show texture in texture tab"
112937 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
112940 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
112941 msgstr "No se encontró ningún editor de Propiedades (que no esté fijo) en donde mostrar la textura"
112944 msgid "No texture user found"
112945 msgstr "No se encontró ningún usuario de la textura"
112948 msgid "Fields"
112949 msgstr "Campos"
112952 msgid "File Path:"
112953 msgstr "Ruta del archivo:"
112956 msgid "Track is locked"
112957 msgstr "Rastro bloqueado"
112960 msgid "X:"
112961 msgstr "X:"
112964 msgid "Y:"
112965 msgstr "Y:"
112968 msgid "Pattern Area:"
112969 msgstr "Área patrón:"
112972 msgid "Width:"
112973 msgstr "Ancho:"
112976 msgid "Height:"
112977 msgstr "Altura:"
112980 msgid "Search Area:"
112981 msgstr "Área de búsqueda:"
112984 msgid "Marker is disabled at current frame"
112985 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
112988 msgid "Marker is enabled at current frame"
112989 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
112992 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
112993 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
112996 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
112997 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
113000 msgid "X-offset to parenting point"
113001 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
113004 msgid "Y-offset to parenting point"
113005 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
113008 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
113009 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
113012 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
113013 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
113016 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
113017 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
113020 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
113021 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
113024 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
113025 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
113028 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
113029 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
113032 msgid "%d x %d"
113033 msgstr "%d x %d"
113036 msgid ", %d float channel(s)"
113037 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
113040 msgid ", RGBA float"
113041 msgstr ", RVAα decimal"
113044 msgid ", RGB float"
113045 msgstr ", RVA decimal"
113048 msgid ", RGBA byte"
113049 msgstr ", RVAα byte"
113052 msgid ", RGB byte"
113053 msgstr ", RVA byte"
113056 msgid ", %.2f fps"
113057 msgstr ", %.2f fps"
113060 msgid ", failed to load"
113061 msgstr ", no fue posible cargar"
113064 msgid "Frame: %d / %d"
113065 msgstr "Fotograma: %d / %d"
113068 msgid "Frame: - / %d"
113069 msgstr "Fotograma: - / %d"
113072 msgid "unsupported movie clip format"
113073 msgstr "formato de clip de película no soportado"
113076 msgid "No files selected to be opened"
113077 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
113080 msgid "Cannot read '%s': %s"
113081 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
113084 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
113085 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
113088 msgid "No active track to join to"
113089 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
113092 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
113093 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
113096 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
113097 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
113100 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
113101 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
113104 msgid "No object to apply orientation on"
113105 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
113108 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
113109 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
113112 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
113113 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
113116 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
113117 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
113120 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
113121 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
113124 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
113125 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
113128 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
113129 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
113132 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
113133 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás en todo el clip"
113136 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
113137 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás un fotograma"
113140 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
113141 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante en todo el clip"
113144 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
113145 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante un fotograma"
113148 msgid "Unassigned"
113149 msgstr "No asignado"
113152 msgid "Move Catalog"
113153 msgstr "Mover catálogo"
113156 msgid "into"
113157 msgstr "en"
113160 msgid "Move assets to catalog"
113161 msgstr "Mover recursos a catálogo"
113164 msgid "Move asset to catalog"
113165 msgstr "Mover recurso a catálogo"
113168 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
113169 msgstr "Sólo los recursos de este archivo actual pueden ser movidos entre catálogos"
113172 msgid "to the top level of the tree"
113173 msgstr "al nivel principal del árbol"
113176 msgid "Move assets out of any catalog"
113177 msgstr "Mover recursos fuera de cualquier catálogo"
113180 msgid "Move asset out of any catalog"
113181 msgstr "Mover recurso fuera de cualquier catálogo"
113184 msgid "File path"
113185 msgstr "Ruta del archivo"
113188 msgid "Path to asset library does not exist:"
113189 msgstr "La ruta a la biblioteca de recursos no existe:"
113192 msgid ""
113193 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
113194 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
113195 msgstr ""
113196 "Las bibliotecas de recursos son directorios locales que contienen archivos .blend con recursos dentro.\n"
113197 "Administrar las bibliotecas de recursos desde la sección Rutas de archivo en las Preferencias"
113200 msgid "Today"
113201 msgstr "Hoy"
113204 msgid "Yesterday"
113205 msgstr "Ayer"
113208 msgid "File does not exist"
113209 msgstr "El archivo no existe"
113212 msgid "No parent directory given"
113213 msgstr "No se indicó un directorio superior"
113216 msgid "Could not create new folder name"
113217 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
113220 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
113221 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
113224 msgid "Could not create new folder: %s"
113225 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
113228 msgid "Could not delete file or directory: %s"
113229 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
113232 msgid "Cancel"
113233 msgstr "Cancelar"
113236 msgid "File name, overwrite existing"
113237 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
113240 msgid "File name"
113241 msgstr "Nombre de archivo"
113244 msgid "Asset Catalogs"
113245 msgstr "Catálogos de recursos"
113248 msgid "Date Modified"
113249 msgstr "Fecha de modificación"
113252 msgid "Home"
113253 msgstr "Carpeta de usuario"
113256 msgid "Desktop"
113257 msgstr "Escritorio"
113260 msgid "Downloads"
113261 msgstr "Descargas"
113264 msgid "Music"
113265 msgstr "Música"
113268 msgid "Pictures"
113269 msgstr "Imágenes"
113272 msgid "Videos"
113273 msgstr "Videos"
113276 msgid "OneDrive"
113277 msgstr "OneDrive"
113280 msgid "Movies"
113281 msgstr "Películas"
113284 msgid "Cursor X"
113285 msgstr "Cursor X"
113288 msgid "Cursor to Selection"
113289 msgstr "Cursor a selección"
113292 msgid "Cursor Value to Selection"
113293 msgstr "Valor del cursor a selección"
113296 msgid "Interpolation:"
113297 msgstr "Interpolación:"
113300 msgid "None for Enum/Boolean"
113301 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
113304 msgid "Key Frame"
113305 msgstr "Fotograma"
113308 msgid "Prop:"
113309 msgstr "Propiedad:"
113312 msgid "Driver Value:"
113313 msgstr "Valor controlador:"
113316 msgid "Expression:"
113317 msgstr "Expresión:"
113320 msgid "Add Input Variable"
113321 msgstr "Agregar variable de entrada"
113324 msgid "Value:"
113325 msgstr "Valor:"
113328 msgid "Update Dependencies"
113329 msgstr "Actualizar dependencias"
113332 msgid "Driven Property:"
113333 msgstr "Propiedad controlada:"
113336 msgid "Driver Settings:"
113337 msgstr "Opciones del controlador:"
113340 msgid "Show in Drivers Editor"
113341 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
113344 msgid "Add Modifier"
113345 msgstr "Agregar modificador"
113348 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
113349 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
113352 msgid "See Modifiers panel below"
113353 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
113356 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
113357 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
113360 msgid "No active keyframe on F-Curve"
113361 msgstr "No hay un clave activo en la curva-f"
113364 msgid "It cannot be left blank"
113365 msgstr "No puede ser dejado en blanco"
113368 msgid "It cannot start with a number"
113369 msgstr "No puede comenzar con un número"
113372 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
113373 msgstr "No puede comenzar con un caracter especial, incluyendo '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', o ' '"
113376 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
113377 msgstr "No puede contener espacios (p.ej: 'un espacio')"
113380 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
113381 msgstr "No puede contener puntos (p.ej: 'un.punto')"
113384 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
113385 msgstr "No puede contener caracteres especiales (no alfabéticos o numéricos)"
113388 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
113389 msgstr "No puede ser una palabra clave reservada de Python"
113392 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
113393 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
113396 msgid "Python restricted for security"
113397 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
113400 msgid "Slow Python expression"
113401 msgstr "Expresión de Python lenta"
113404 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
113405 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
113408 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
113409 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
113412 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
113413 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
113416 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
113417 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
113420 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
113421 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
113424 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
113425 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
113428 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
113429 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
113432 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
113433 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
113436 msgid "Invalid variable name, click here for details"
113437 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
113440 msgid "Delete target variable"
113441 msgstr "Borrar variable de objetivo"
113444 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
113445 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
113448 msgid "Driven Property"
113449 msgstr "Propiedad controlada"
113452 msgid "Add/Edit Driver"
113453 msgstr "Agregar/Editar controlador"
113456 msgctxt "Operator"
113457 msgid "Invalid Variable Name"
113458 msgstr "Nombre de variable inválido"
113461 msgid "<No ID>"
113462 msgstr "<Sin ID>"
113465 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
113466 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
113469 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
113470 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
113473 msgid "No channels to add keyframes to"
113474 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
113477 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
113478 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
113481 msgid "Active F-Curve is not editable"
113482 msgstr "La curva-f activa no es editable"
113485 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
113486 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
113489 msgid "Unsupported audio format"
113490 msgstr "Formato de audio no soportado"
113493 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
113494 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
113497 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
113498 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida"
113501 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
113502 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
113505 msgid "The rotation channel was filtered"
113506 msgstr "El canal de rotación fue filtrado"
113509 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
113510 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
113513 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
113514 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
113517 msgid "No F-Modifiers to paste"
113518 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
113521 msgid "File not found '%s'"
113522 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
113525 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
113526 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un identificador inválido (ID='%s', Ruta='%s', Identificador=%d)"
113529 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
113530 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
113533 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
113534 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
113537 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
113538 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados (ver la ventana Info para más detalles)"
113541 msgid "All %d rotation channels were filtered"
113542 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados"
113545 msgid "Decimate Keyframes"
113546 msgstr "Diezmar claves"
113549 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
113550 msgstr "Permite diezmar curvas-f especificando qué tanto podrán desviarse de su forma original"
113553 msgid "Blend to Default Value"
113554 msgstr "Fundir a valor predefinido"
113557 msgid "There is no animation data to operate on"
113558 msgstr "No existen datos de animación sobre los cuales operar"
113561 msgid "Slot %d"
113562 msgstr "%d"
113565 msgid "Discard"
113566 msgstr "Descartar"
113569 msgid "Select Slot"
113570 msgstr "Seleccionar contenedor"
113573 msgid "Select Layer"
113574 msgstr "Seleccionar capa"
113577 msgid "Select Pass"
113578 msgstr "Seleccionar pasada"
113581 msgid "Select View"
113582 msgstr "Seleccionar vista"
113585 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
113586 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
113589 msgid "Can't Load Image"
113590 msgstr "No es posible cargar la imagen"
113593 msgid "%d x %d, "
113594 msgstr "%d x %d, "
113597 msgid "%d float channel(s)"
113598 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
113601 msgid " RGBA float"
113602 msgstr " RVAα decimal"
113605 msgid " RGB float"
113606 msgstr " RVA decimal"
113609 msgid " RGBA byte"
113610 msgstr " RVAα byte"
113613 msgid " RGB byte"
113614 msgstr " RVA byte"
113617 msgid " + Z"
113618 msgstr " + Z"
113621 msgid "Frame %d / %d"
113622 msgstr "Fotograma %d / %d"
113625 msgid "Frame %d: %s"
113626 msgstr "Fotograma %d: %s"
113629 msgid "Frame %d"
113630 msgstr "Fotograma %d"
113633 msgid "unsupported image format"
113634 msgstr "formato de imagen no soportado"
113637 msgid "Can only save sequence on image sequences"
113638 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
113641 msgid "Cannot save multilayer sequences"
113642 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
113645 msgid "No images have been changed"
113646 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
113649 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
113650 msgstr "Se ha especificado un rango inválido de identificadores UDIM"
113653 msgid "No UDIM tiles were created"
113654 msgstr "No se crearon celdas UDIM"
113657 msgid "Packed to memory image \"%s\""
113658 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
113661 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
113662 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
113665 msgid "Saved image \"%s\""
113666 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
113669 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
113670 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
113673 msgid "Saved %s"
113674 msgstr "Guardado %s"
113677 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
113678 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
113681 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
113682 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
113685 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
113686 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
113689 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
113690 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
113693 msgid "can't save image while rendering"
113694 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
113697 msgid "Unpack 1 File"
113698 msgstr "Desempacar 1 archivo"
113701 msgid "Unpack %d Files"
113702 msgstr "Desempacar %d archivos"
113705 msgid "No packed files to unpack"
113706 msgstr "No hay archivos a desempacar"
113709 msgid "No packed file"
113710 msgstr "Ningún archivo empacado"
113713 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
113714 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
113717 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
113718 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
113721 msgid "Joints"
113722 msgstr "Articulaciones"
113725 msgid "(Key) "
113726 msgstr "(Clave) "
113729 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
113730 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
113733 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
113734 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
113737 msgid "Verts:%s/%s"
113738 msgstr "Vértices:%s/%s"
113741 msgid "Bones:%s/%s"
113742 msgstr "Huesos:%s/%s"
113745 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
113746 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
113749 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
113750 msgstr "Vértices:%s | Triáng:%s"
113753 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
113754 msgstr "Vértices:%s/%s | Caras:%s/%s"
113757 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
113758 msgstr "Vértices:%s | Caras:%s | Triáng:%s"
113761 msgid " | Objects:%s/%s"
113762 msgstr " | Objetos:%s/%s"
113765 msgid "Memory: %s"
113766 msgstr "Memoria: %s"
113769 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
113770 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
113773 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
113774 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
113777 msgid "Sync Length"
113778 msgstr "Sincronizar longitud"
113781 msgid "Now"
113782 msgstr "Ahora"
113785 msgid "Playback Scale"
113786 msgstr "Escala de reproducción"
113789 msgid "Active Strip Name"
113790 msgstr "Nombre del clip activo"
113793 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
113794 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
113797 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
113798 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
113801 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
113802 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
113805 msgid "No active action to push down"
113806 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
113809 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
113810 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
113813 msgid "No animation channel found at index %d"
113814 msgstr "No se encontró un canal de animación con  %d"
113817 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
113818 msgstr "El canal de animación de  %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
113821 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
113822 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
113825 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
113826 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
113829 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
113830 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
113833 msgid "No valid action to add"
113834 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
113837 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
113838 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
113841 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
113842 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
113845 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
113846 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
113849 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
113850 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
113853 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
113854 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques de ID de tipo '%s'"
113857 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
113858 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
113861 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
113862 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
113865 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
113866 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
113869 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
113870 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
113873 msgid "Label Size"
113874 msgstr "Tamaño de etiqueta"
113877 msgid "Frame: %d"
113878 msgstr "Fotograma: %d"
113881 msgid "Matte Objects:"
113882 msgstr "Objetos en mate:"
113885 msgid "Add Crypto Layer"
113886 msgstr "Agregar capa Crypto"
113889 msgid "Remove Crypto Layer"
113890 msgstr "Eliminar capa Crypto"
113893 msgid "Matte ID:"
113894 msgstr "ID en mate:"
113897 msgid "Squash"
113898 msgstr "Concentración"
113901 msgid "Undefined Socket Type"
113902 msgstr "Tipo de conector no definido"
113905 msgid "Group Input "
113906 msgstr "Entrada del grupo "
113909 msgid "NodeTree"
113910 msgstr "Árbol de nodos"
113913 msgid "Could not add node group"
113914 msgstr "No se pudo agregar grupo de nodos"
113917 msgid "Could not add node object"
113918 msgstr "No se pudo agregar objeto de nodo"
113921 msgid "Could not find node object socket"
113922 msgstr "No se pudo encontrar conector de objeto de nodo"
113925 msgid "Could not add node collection"
113926 msgstr "No se pudo agregar colección de nodos"
113929 msgid "Could not find node collection socket"
113930 msgstr "No se pudo encontrar conector de colección de nodos"
113933 msgid "Could not add an image node"
113934 msgstr "No se pudo agregar nodo de imagen"
113937 msgid "Could not add a mask node"
113938 msgstr "No se pudo agregar nodo de máscara"
113941 msgid ""
113942 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
113943 "  %s"
113944 msgstr ""
113945 "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s':\n"
113946 "  %s"
113949 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
113950 msgstr "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s'"
113953 msgid "Node tree type %s undefined"
113954 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
113957 msgid " (Integer)"
113958 msgstr " (Entero)"
113961 msgid " (Float)"
113962 msgstr " (Decimal)"
113965 msgid " (Vector)"
113966 msgstr " (Vector)"
113969 msgid "True"
113970 msgstr "Verdadero"
113973 msgid "False"
113974 msgstr "Falso"
113977 msgid " (Boolean)"
113978 msgstr " (Booleana)"
113981 msgid " (String)"
113982 msgstr " (Cadena)"
113985 msgid "Integer field"
113986 msgstr "Campo entero"
113989 msgid "Float field"
113990 msgstr "Campo decimal"
113993 msgid "Vector field"
113994 msgstr "Campo vectorial"
113997 msgid "Boolean field"
113998 msgstr "Campo booleano"
114001 msgid "String field"
114002 msgstr "Campo cadena"
114005 msgid "Color field"
114006 msgstr "Campo color"
114009 msgid " based on:"
114010 msgstr " basado en:"
114013 msgid "Empty Geometry"
114014 msgstr "Geometría vacía"
114017 msgid "Geometry:"
114018 msgstr "Geometría:"
114021 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
114022 msgstr "• Malla: %s vértices, %s bordes, %s caras"
114025 msgid "• Point Cloud: %s points"
114026 msgstr "• Nube de puntos: %s puntos"
114029 msgid "• Curve: %s splines"
114030 msgstr "• Curva: %s curvas"
114033 msgid "• Instances: %s"
114034 msgstr "• Instancias: %s"
114037 msgid "• Volume"
114038 msgstr "• Volumen"
114041 msgid "The socket value has not been computed yet"
114042 msgstr "El valor del conector aún no ha sido calculado"
114045 msgid "Accessed named attributes:"
114046 msgstr "Atributos con nombre accedidos:"
114049 msgid "read"
114050 msgstr "leer"
114053 msgid "write"
114054 msgstr "escribir"
114057 msgid "remove"
114058 msgstr "eliminar"
114061 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
114062 msgstr "Es posible que los atributos con estos nombres usados dentro del grupo tengan conflictos con atributos ya existentes"
114065 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
114066 msgstr "El tiempo de ejecución de la última evaluación del árbol e nodos. Para nodos de grupo y marco, el tiempo de todos sus sub-nodos"
114069 msgid "Clipboard is empty"
114070 msgstr "El portapapeles se encuentra vacío"
114073 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
114074 msgstr "Los nodos en el portapapeles son de un tipo incompatible"
114077 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
114078 msgstr "No se pudieron restablecer algunas referencias a nodos, serán dejadas en blanco"
114081 msgid "Text not used by any node, no update done"
114082 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no fue actualizado"
114085 msgid ""
114086 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
114087 "  %s"
114088 msgstr ""
114089 "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s\n"
114090 "  %s"
114093 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
114094 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
114097 msgid "Cannot ungroup"
114098 msgstr "No es posible desagrupar"
114101 msgid "Not inside node group"
114102 msgstr "No se encuentra dentro del grupo de nodos"
114105 msgid "Cannot separate nodes"
114106 msgstr "No es posible separar los nodos"
114109 msgid ""
114110 "Can not add node '%s' in a group:\n"
114111 "  %s"
114112 msgstr ""
114113 "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo:\n"
114114 "  %s"
114117 msgid "Can not add node '%s' in a group"
114118 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
114121 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
114122 msgstr "clic Izq: arrastrar conexión de nodo, clic Der: cancelar"
114125 msgid "Disconnect"
114126 msgstr "Desconectar"
114129 msgid "Dependency Loop"
114130 msgstr "Dependencia cíclica"
114133 msgid "Add node to input"
114134 msgstr "Agregar nodo a la entrada"
114137 msgid "Remove nodes connected to the input"
114138 msgstr "Eliminar nodos conectados a la entrada"
114141 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
114142 msgstr "Desconectar nodos conectados a la entrada"
114145 msgid "More than one collection is selected"
114146 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
114149 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
114150 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
114153 msgid "No active collection"
114154 msgstr "No hay una colección activa"
114157 msgid "Can't duplicate the master collection"
114158 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
114161 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
114162 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
114165 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
114166 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
114169 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
114170 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
114173 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
114174 msgstr "No es posible borrar la colección '%s', debido a que se encuentra vinculada desde otras escenas/colecciones, o es una colección de redefiniciones de biblioteca"
114177 msgid "Reorder"
114178 msgstr "Reordenar"
114181 msgid "Copy to bone"
114182 msgstr "Copiar a hueso"
114185 msgid "Copy to object"
114186 msgstr "Copiar a objeto"
114189 msgid "Link all to bone"
114190 msgstr "Vincular todo a hueso"
114193 msgid "Link all to object"
114194 msgstr "Vincular todo a objeto"
114197 msgid "Move before collection"
114198 msgstr "Mover antes de una colección"
114201 msgid "Move between collections"
114202 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
114205 msgid "Move after collection"
114206 msgstr "Mover después de una colección"
114209 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
114210 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
114213 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
114214 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular)"
114217 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
114218 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o a una redefinición no editable"
114221 msgid "Use view layer for rendering"
114222 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
114225 msgid ""
114226 "Temporarily hide in viewport\n"
114227 "* Shift to set children"
114228 msgstr ""
114229 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
114230 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114233 msgid ""
114234 "Disable selection in viewport\n"
114235 "* Shift to set children"
114236 msgstr ""
114237 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
114238 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114241 msgid ""
114242 "Globally disable in viewports\n"
114243 "* Shift to set children"
114244 msgstr ""
114245 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
114246 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114249 msgid ""
114250 "Globally disable in renders\n"
114251 "* Shift to set children"
114252 msgstr ""
114253 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
114254 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114257 msgid ""
114258 "Restrict visibility in the 3D View\n"
114259 "* Shift to set children"
114260 msgstr ""
114261 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
114262 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114265 msgid ""
114266 "Restrict selection in the 3D View\n"
114267 "* Shift to set children"
114268 msgstr ""
114269 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
114270 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114273 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
114274 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
114277 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
114278 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
114281 msgid ""
114282 "Temporarily hide in viewport\n"
114283 "* Ctrl to isolate collection\n"
114284 "* Shift to set inside collections and objects"
114285 msgstr ""
114286 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
114287 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114288 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
114291 msgid ""
114292 "Mask out objects in collection from view layer\n"
114293 "* Ctrl to isolate collection\n"
114294 "* Shift to set inside collections"
114295 msgstr ""
114296 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
114297 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114298 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
114301 msgid ""
114302 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
114303 "* Ctrl to isolate collection\n"
114304 "* Shift to set inside collections"
114305 msgstr ""
114306 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
114307 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114308 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
114311 msgid ""
114312 "Globally disable in viewports\n"
114313 "* Ctrl to isolate collection\n"
114314 "* Shift to set inside collections and objects"
114315 msgstr ""
114316 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
114317 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114318 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
114321 msgid ""
114322 "Globally disable in renders\n"
114323 "* Ctrl to isolate collection\n"
114324 "* Shift to set inside collections and objects"
114325 msgstr ""
114326 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
114327 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114328 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
114331 msgid ""
114332 "Disable selection in viewport\n"
114333 "* Ctrl to isolate collection\n"
114334 "* Shift to set inside collections and objects"
114335 msgstr ""
114336 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
114337 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114338 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
114341 msgid "Number of users of this data-block"
114342 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
114345 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
114346 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
114349 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
114350 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
114353 msgid "Change the object in the current mode"
114354 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
114357 msgid "Remove from the current mode"
114358 msgstr "Eliminar del modo actual"
114361 msgid ""
114362 "Change the object in the current mode\n"
114363 "* Ctrl to add to the current mode"
114364 msgstr ""
114365 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
114366 "* Ctrl para agregar al modo actual"
114369 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
114370 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o una redefinición no editable"
114373 msgctxt "Action"
114374 msgid "Group"
114375 msgstr "Agrupar"
114378 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
114379 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
114382 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
114383 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
114386 msgid "). Click here to proceed..."
114387 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
114390 msgid "Cannot edit builtin name"
114391 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
114394 msgid "Cannot edit sequence name"
114395 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
114398 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
114399 msgstr "No es posible editar el nombre de un bloque de datos redefinido"
114402 msgid "Cannot edit name of master collection"
114403 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
114406 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
114407 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
114410 msgid "No active item to rename"
114411 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
114414 msgid "No selected data-blocks to copy"
114415 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
114418 msgid "No data to paste"
114419 msgstr "No hay datos para pegar"
114422 msgid "Operation requires an active keying set"
114423 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
114426 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
114427 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
114430 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
114431 msgstr "No es posible borrar el id '%s' de redefinición de biblioteca, debido a que es parte de una jerarquía de redefiniciones"
114434 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
114435 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
114438 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
114439 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
114442 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
114443 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
114446 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
114447 msgstr "No es posible borrar el espacio con el ID '%s', actualmente visible"
114450 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
114451 msgstr "Par inválido de IDs nuevo/antiguo ('%s' / '%s')"
114454 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
114455 msgstr "El ID antiguo '%s' se encuentra vinculado desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
114458 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
114459 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
114462 msgid "%d data-block(s) pasted"
114463 msgstr "%d bloques de datos pegados"
114466 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
114467 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
114470 msgid "Not found: %s"
114471 msgstr "No encontrado: %s"
114474 msgid "Deleted %d data-block(s)"
114475 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
114478 msgid "Cannot pose non-editable data"
114479 msgstr "No es posible posar datos no editables"
114482 msgid "Not yet implemented"
114483 msgstr "Aún no implementado"
114486 msgid "Mixed selection"
114487 msgstr "Selección mezclada"
114490 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
114491 msgstr "Se encontró un anclaje inválido ('%s'), necesario para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
114494 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
114495 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s', debido a que uno de sus superiores no es redefinible ('%s')"
114498 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
114499 msgstr "Se encontró una raíz de jerarquía inválida ('%s'), necesaria para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
114502 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
114503 msgstr "No es posible eliminar el id '%s' de redefinición de biblioteca incorporado, sólo es posible eliminar redefiniciones de bloques de datos reales"
114506 msgid "Current File"
114507 msgstr "Archivo actual"
114510 msgid "No Library Overrides"
114511 msgstr "Ninguna redefinición de biblioteca"
114514 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
114515 msgstr "Contiene redefiniciones de bibliotecas vinculadas que necesitan ser resincronizadas, se recomienda actualizar la biblioteca"
114518 msgid "Missing library"
114519 msgstr "Biblioteca faltante"
114522 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
114523 msgstr "Este bloque de datos redefinido no se necesita más, pero ha sido detectado como editado por el usuario"
114526 msgid "This override data-block is unused"
114527 msgstr "Este bloque de datos redefinido se encuentra inutilizado"
114530 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
114531 msgstr "Esta propiedad redefinida no existe en los datos actuales, será removida la próxima vez que el archivo .blend sea guardado"
114534 msgid "(empty)"
114535 msgstr "(vacío)"
114538 msgid "Strip None"
114539 msgstr "Ningún clip"
114542 msgid "Can't reload with running modal operators"
114543 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
114546 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
114547 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado a la línea de tiempo"
114550 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
114551 msgstr "Agrega un clip de efecto Adicionar a la línea de tiempo"
114554 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
114555 msgstr "Agrega un clip de efecto Sustraer a la línea de tiempo"
114558 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
114559 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa encima a la línea de tiempo"
114562 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
114563 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa debajo a la línea de tiempo"
114566 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
114567 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado gama a la línea de tiempo"
114570 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
114571 msgstr "Agrega un clip de efecto Multiplicar a la línea de tiempo"
114574 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
114575 msgstr "Agrega un clip de efecto Soltar encima a la línea de tiempo"
114578 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
114579 msgstr "Agrega una transición Barrido a la línea de tiempo"
114582 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
114583 msgstr "Agrega un clip de efecto Resplandor a la línea de tiempo"
114586 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
114587 msgstr "Agrega un clip de efecto Transformar a la línea de tiempo"
114590 msgid "Add a color strip to the sequencer"
114591 msgstr "Agrega un clip de color a la línea de tiempo"
114594 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
114595 msgstr "Agrega un clip de efecto Control de velocidad a la línea de tiempo"
114598 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
114599 msgstr "Agrega un clip de efecto Selector multicámara a la línea de tiempo"
114602 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
114603 msgstr "Agrega un clip de capa de ajuste a la línea de tiempo"
114606 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
114607 msgstr "Agrega un clip de efecto Desenfoque gaussiano a la línea de tiempo"
114610 msgid "Add a text strip to the sequencer"
114611 msgstr "Agrega un clip de texto a la línea de tiempo"
114614 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
114615 msgstr "Agrega un clip de efecto Mezclar colores a la línea de tiempo"
114618 msgid "Movie clip not found"
114619 msgstr "Clip de película no encontrado"
114622 msgid "Mask not found"
114623 msgstr "Máscara no encontrada"
114626 msgid "File '%s' could not be loaded"
114627 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
114630 msgid "Slip offset: %s"
114631 msgstr "Deslizamiento: %s"
114634 msgid "Slip offset: %d"
114635 msgstr "Deslizamiento: %d"
114638 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
114639 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
114642 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
114643 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
114646 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
114647 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
114650 msgid "2 selected sequence strips are needed"
114651 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
114654 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
114655 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
114658 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
114659 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
114662 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
114663 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
114666 msgid "No valid inputs to swap"
114667 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
114670 msgid "Please select all related strips"
114671 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
114674 msgid "No strips to paste"
114675 msgstr "No hay clips para pegar"
114678 msgid "Please select two strips"
114679 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
114682 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
114683 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
114686 msgid "New effect needs more input strips"
114687 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
114690 msgid "Can't create subtitle file"
114691 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
114694 msgid "No subtitles (text strips) to export"
114695 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
114698 msgid "Select one or more strips"
114699 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
114702 msgid "Can't set a negative range"
114703 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
114706 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
114707 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
114710 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
114711 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
114714 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
114715 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
114718 msgid "Select movie or image strips"
114719 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
114722 msgid "No active sequence!"
114723 msgstr "No hay secuencia activa!"
114726 msgid "Class"
114727 msgstr "Clase"
114730 msgid "Fog Volume"
114731 msgstr "Volumen de niebla"
114734 msgid "Level Set"
114735 msgstr "Conjunto de niveles"
114738 msgid "Data Set"
114739 msgstr "Conjunto de datos"
114742 msgid "Column"
114743 msgstr "Columna"
114746 msgid "Unknown column type"
114747 msgstr "Tipo de columna desconocido"
114750 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
114751 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
114754 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
114755 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
114758 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
114759 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
114762 msgid "Make text internal (separate copy)"
114763 msgstr "Hace interno al texto (copia separada)"
114766 msgid "File Modified Outside Blender"
114767 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
114770 msgid "Reload from disk"
114771 msgstr "Recargar desde el disco"
114774 msgid "File Deleted Outside Blender"
114775 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
114778 msgid "Make text internal"
114779 msgstr "Hace interno al texto"
114782 msgid "Recreate file"
114783 msgstr "Recrear archivo"
114786 msgid "unknown error writing file"
114787 msgstr "error desconocido guardando archivo"
114790 msgid "unknown error stating file"
114791 msgstr "error desconocido indicando archivo"
114794 msgid "This text has not been saved"
114795 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
114798 msgid "Could not reopen file"
114799 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
114802 msgid "Python disabled in this build"
114803 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
114806 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
114807 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
114810 msgid "Unable to save '%s': %s"
114811 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
114814 msgid "Saved text \"%s\""
114815 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
114818 msgid "Unable to stat '%s': %s"
114819 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
114822 msgid "Text not found: %s"
114823 msgstr "Texto no encontrado: %s"
114826 msgid "No Recent Files"
114827 msgstr "No hay archivos recientes"
114830 msgid "Open Recent"
114831 msgstr "Abrir reciente"
114834 msgid "Undo History"
114835 msgstr "Historial de deshacer"
114838 msgid "File association registered"
114839 msgstr "Asociación de archivo registrada"
114842 msgid "Unable to register file association"
114843 msgstr "No es posible registrar la asociación de archivo"
114846 msgid "Windows-only operator"
114847 msgstr "Operador sólo de Windows"
114850 msgid "Create object instance from object-data"
114851 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
114854 msgid "Control Point:"
114855 msgstr "Punto de control:"
114858 msgid "Vertex:"
114859 msgstr "Vértice:"
114862 msgid "Median:"
114863 msgstr "Punto medio:"
114866 msgid "Z:"
114867 msgstr "Z:"
114870 msgid "W:"
114871 msgstr "I:"
114874 msgid "Vertex Data:"
114875 msgstr "Datos del vértice:"
114878 msgid "Vertices Data:"
114879 msgstr "Datos de vértices:"
114882 msgid "Bevel Weight:"
114883 msgstr "Biselado:"
114886 msgid "Mean Bevel Weight:"
114887 msgstr "Biselado medio:"
114890 msgid "Vertex Crease:"
114891 msgstr "Plegado del vértice:"
114894 msgid "Mean Vertex Crease:"
114895 msgstr "Plegado medio de vértices:"
114898 msgid "Radius X:"
114899 msgstr "Radio X:"
114902 msgid "Mean Radius X:"
114903 msgstr "Radio medio X:"
114906 msgid "Radius Y:"
114907 msgstr "Radio Y:"
114910 msgid "Mean Radius Y:"
114911 msgstr "Radio medio Y:"
114914 msgid "Edge Data:"
114915 msgstr "Datos del borde:"
114918 msgid "Edges Data:"
114919 msgstr "Datos de bordes:"
114922 msgid "Crease:"
114923 msgstr "Plegado:"
114926 msgid "Mean Crease:"
114927 msgstr "Plegado medio:"
114930 msgid "Weight:"
114931 msgstr "Influencia:"
114934 msgid "Radius:"
114935 msgstr "Radio:"
114938 msgid "Tilt:"
114939 msgstr "Inclinación:"
114942 msgid "Mean Weight:"
114943 msgstr "Influencia media:"
114946 msgid "Mean Radius:"
114947 msgstr "Radio medio:"
114950 msgid "Mean Tilt:"
114951 msgstr "Inclinación media:"
114954 msgid "Dimensions:"
114955 msgstr "Dimensiones:"
114958 msgid "4L"
114959 msgstr "4L"
114962 msgid "No Bone Active"
114963 msgstr "No hay hueso activo"
114966 msgid "Radius (Parent)"
114967 msgstr "Radio (superior)"
114970 msgid "Size:"
114971 msgstr "Tamaño:"
114974 msgid "Displays global values"
114975 msgstr "Mostrar valores globales"
114978 msgid "Displays local values"
114979 msgstr "Mostrar valores locales"
114982 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
114983 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
114986 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
114987 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
114990 msgid "X radius used by Skin modifier"
114991 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
114994 msgid "Y radius used by Skin modifier"
114995 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
114998 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
114999 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
115002 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
115003 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
115006 msgid "Radius of curve control points"
115007 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
115010 msgid "Tilt of curve control points"
115011 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
115014 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
115015 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
115018 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
115019 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
115022 msgid "Vertex Weights"
115023 msgstr "Influencias de vértices"
115026 msgid "No active object found"
115027 msgstr "Ningún objeto activo"
115030 msgid "Front Orthographic"
115031 msgstr "Frontal (ortogonal)"
115034 msgid "Front Perspective"
115035 msgstr "Frontal (perspectiva)"
115038 msgid "Back Orthographic"
115039 msgstr "Trasera (ortogonal)"
115042 msgid "Back Perspective"
115043 msgstr "Trasera (perspectiva)"
115046 msgid "Top Orthographic"
115047 msgstr "Superior (ortogonal)"
115050 msgid "Top Perspective"
115051 msgstr "Superior (perspectiva)"
115054 msgid "Bottom Orthographic"
115055 msgstr "Inferior (ortogonal)"
115058 msgid "Bottom Perspective"
115059 msgstr "Inferior (perspectiva)"
115062 msgid "Right Orthographic"
115063 msgstr "Derecha (ortogonal)"
115066 msgid "Right Perspective"
115067 msgstr "Derecha (perspectiva)"
115070 msgid "Left Orthographic"
115071 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
115074 msgid "Left Perspective"
115075 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
115078 msgid "Camera Perspective"
115079 msgstr "Cámara (perspectiva)"
115082 msgid "Camera Orthographic"
115083 msgstr "Cámara (ortogonal)"
115086 msgid "Camera Panoramic"
115087 msgstr "Cámara (panorámica)"
115090 msgid "Object as Camera"
115091 msgstr "Objeto como cámara"
115094 msgid "User Orthographic"
115095 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
115098 msgid "User Perspective"
115099 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
115102 msgid " (Local)"
115103 msgstr " (Local)"
115106 msgid " (Clipped)"
115107 msgstr " (Recortada)"
115110 msgid "fps: %.2f"
115111 msgstr "fps: %.2f"
115114 msgid "fps: %i"
115115 msgstr "fps: %i"
115118 msgid "X-Ray not available in current mode"
115119 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
115122 msgid "Gizmos hidden in this view"
115123 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
115126 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
115127 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
115130 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
115131 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa o de una redefinición no editable"
115134 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
115135 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
115138 msgid "Cannot fly an object with constraints"
115139 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
115142 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
115143 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
115146 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
115147 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
115150 msgid "Depth too large"
115151 msgstr "Profundidad demasiado grande"
115154 msgid "No objects to paste"
115155 msgstr "No hay objetos para pegar"
115158 msgid "Copied %d selected object(s)"
115159 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
115162 msgid "%d object(s) pasted"
115163 msgstr "%d objetos pegados"
115166 msgid "No active element found!"
115167 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
115170 msgid "No active camera"
115171 msgstr "No hay cámara activa"
115174 msgid "No more than 16 local views"
115175 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
115178 msgid "No object selected"
115179 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
115182 msgid "Auto Keying On"
115183 msgstr "Claves automáticos activado"
115186 msgid "along X"
115187 msgstr "en X"
115190 msgid "along %s X"
115191 msgstr "en X %s"
115194 msgid "along Y"
115195 msgstr "en Y"
115198 msgid "along %s Y"
115199 msgstr "en Y %s"
115202 msgid "along Z"
115203 msgstr "en Z"
115206 msgid "along %s Z"
115207 msgstr "en Z %s"
115210 msgid "locking %s X"
115211 msgstr "bloqueando X %s"
115214 msgid "locking %s Y"
115215 msgstr "bloqueando Y %s"
115218 msgid "locking %s Z"
115219 msgstr "bloqueando Z %s"
115222 msgid "along local Z"
115223 msgstr "en Z local"
115226 msgid " along Y axis"
115227 msgstr " a lo largo del eje Y"
115230 msgid " along X axis"
115231 msgstr " a lo largo del eje X"
115234 msgid " locking %s X axis"
115235 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
115238 msgid " along %s X axis"
115239 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
115242 msgid " locking %s Y axis"
115243 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
115246 msgid " along %s Y axis"
115247 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
115250 msgid " locking %s Z axis"
115251 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
115254 msgid " along %s Z axis"
115255 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
115258 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
115259 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
115262 msgid "Bone selection count error"
115263 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
115266 msgid "Linked data can't text-space transform"
115267 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
115270 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
115271 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
115274 msgid "(Sharp)"
115275 msgstr "(Agudo)"
115278 msgid "(Smooth)"
115279 msgstr "(Suavizado)"
115282 msgid "(Root)"
115283 msgstr "(Radical)"
115286 msgid "(Linear)"
115287 msgstr "(Lineal)"
115290 msgid "(Constant)"
115291 msgstr "(Constante)"
115294 msgid "(Sphere)"
115295 msgstr "(Esférico)"
115298 msgid "(Random)"
115299 msgstr "(Aleatorio)"
115302 msgid "(InvSquare)"
115303 msgstr "(InvCuadrado)"
115306 msgid "Rotation: %s %s %s"
115307 msgstr "Rotación: %s %s %s"
115310 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
115311 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
115314 msgid " Proportional size: %.2f"
115315 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
115318 msgid "Scale: %s%s %s"
115319 msgstr "Escalar: %s%s %s"
115322 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
115323 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
115326 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
115327 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
115330 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
115331 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
115334 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
115335 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
115338 msgid "Time: +%s %s"
115339 msgstr "Tiempo: +%s %s"
115342 msgid "Time: %s %s"
115343 msgstr "Tiempo: %s %s"
115346 msgid "Time: +%.3f %s"
115347 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
115350 msgid "Time: %.3f %s"
115351 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
115354 msgid "ScaleB: %s%s %s"
115355 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
115358 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
115359 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
115362 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
115363 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
115366 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
115367 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
115370 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
115371 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
115374 msgid "Envelope: %s"
115375 msgstr "Envolvente: %s"
115378 msgid "Envelope: %3f"
115379 msgstr "Envolvente: %3f"
115382 msgid "Roll: %s"
115383 msgstr "Giro: %s"
115386 msgid "Roll: %.2f"
115387 msgstr "Giro: %.2f"
115390 msgid "Shrink/Fatten: %s"
115391 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
115394 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
115395 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
115398 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
115399 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
115402 msgid "Bevel Weight: %s %s"
115403 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
115406 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
115407 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
115410 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
115411 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
115414 msgid "Crease: +%s %s"
115415 msgstr "Plegar: +%s %s"
115418 msgid "Crease: %s %s"
115419 msgstr "Plegar: %s %s"
115422 msgid "Crease: +%.3f %s"
115423 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
115426 msgid "Crease: %.3f %s"
115427 msgstr "Plegar: %.3f %s"
115430 msgid "Sequence Slide: %s%s"
115431 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s"
115434 msgid "Edge Slide: "
115435 msgstr "Deslizar borde: "
115438 msgid "(E)ven: %s, "
115439 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
115442 msgid "(F)lipped: %s, "
115443 msgstr "(F) Invertido: %s, "
115446 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
115447 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
115450 msgid "Opacity: %s"
115451 msgstr "Opacidad: %s"
115454 msgid "Opacity: %3f"
115455 msgstr "Opacidad: %3f"
115458 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
115459 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %s"
115462 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
115463 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %3f"
115466 msgid "Mirror%s"
115467 msgstr "Simetría%s"
115470 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
115471 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
115474 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
115475 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
115478 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
115479 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
115482 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
115483 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
115486 msgid "Shear: %s %s"
115487 msgstr "Inclinar: %s %s"
115490 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
115491 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
115494 msgid "Shrink/Fatten: "
115495 msgstr "Contraer / Expandir: "
115498 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
115499 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
115502 msgid "Tilt: %s° %s"
115503 msgstr "Inclinar: %s° %s"
115506 msgid "Tilt: %.2f° %s"
115507 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
115510 msgid "ScaleX: %s"
115511 msgstr "EscalaX: %s"
115514 msgid "TimeSlide: %s"
115515 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
115518 msgid "DeltaX: %s"
115519 msgstr "VariaciónX: %s"
115522 msgid "To Sphere: %s %s"
115523 msgstr "Esferizar: %s %s"
115526 msgid "To Sphere: %.4f %s"
115527 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
115530 msgid "Trackball: %s %s %s"
115531 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
115534 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
115535 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
115538 msgid "Auto IK Length: %d"
115539 msgstr "Long de CI autom: %d"
115542 msgid "right"
115543 msgstr "derecha"
115546 msgid "left"
115547 msgstr "izquierda"
115550 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
115551 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
115554 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
115555 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
115558 msgid "Vertex Slide: "
115559 msgstr "Deslizar vértices: "
115562 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
115563 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
115566 msgid "Unable to create orientation"
115567 msgstr "No es posible crear la orientación"
115570 msgid "global"
115571 msgstr "global"
115574 msgid "gimbal"
115575 msgstr "cardán"
115578 msgid "normal"
115579 msgstr "normal"
115582 msgid "local"
115583 msgstr "local"
115586 msgid "view"
115587 msgstr "vista"
115590 msgid "cursor"
115591 msgstr "cursor"
115594 msgid "custom"
115595 msgstr "personalizado"
115598 msgctxt "Scene"
115599 msgid "Space"
115600 msgstr "Espacio"
115603 msgid "Cannot use zero-length bone"
115604 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
115607 msgid "Cannot use zero-length curve"
115608 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
115611 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
115612 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
115615 msgid "Cannot use zero-length edge"
115616 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
115619 msgid "Cannot use zero-area face"
115620 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
115623 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
115624 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
115627 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
115628 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
115631 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
115632 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio en modo segundo plano (invocar `ed.undo_push()` para inicializar el sistema de deshacer de forma explícita)"
115635 msgid "[E] - Disable overshoot"
115636 msgstr "[E] - Deshabilitar extensión"
115639 msgid "[E] - Enable overshoot"
115640 msgstr "[E] - Habilitar extensión"
115643 msgid "Overshoot disabled"
115644 msgstr "Extensión deshabilitada"
115647 msgid "[Shift] - Precision active"
115648 msgstr "[Mayúsculas] - Modo preciso activo"
115651 msgid "Shift - Hold for precision"
115652 msgstr "Mayúsculas - Mantener para modo preciso"
115655 msgid "[Ctrl] - Increments active"
115656 msgstr "[Ctrl] - Modo incremental activo"
115659 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
115660 msgstr "Ctrl - Mantener para incrementos del 10%"
115663 msgid "Unpack File"
115664 msgstr "Desempacar archivo"
115667 msgid "Create %s"
115668 msgstr "Crear %s"
115671 msgid "Use %s (identical)"
115672 msgstr "Usar %s (idéntico)"
115675 msgid "Use %s (differs)"
115676 msgstr "Usar %s (cambiado)"
115679 msgid "Overwrite %s"
115680 msgstr "Sobrescribir %s"
115683 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
115684 msgstr "No es posible editar previsualizaciones de datos de biblioteca redefinidos"
115687 msgid "Data-block does not support previews"
115688 msgstr "El bloque de datos no soporta previsualizaciones"
115691 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
115692 msgstr "No es posible generar una previsualización automática para el grupo de nodos"
115695 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
115696 msgstr "Contexto incorrecto para intentar alternar un usuario ficticio para el bloque de datos"
115699 msgid "Data-block type does not support fake user"
115700 msgstr "Este tipo de bloque de datos no soporta un usuario ficticio"
115703 msgid "Numeric input evaluation"
115704 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
115707 msgid "UV Vertex"
115708 msgstr "Vértice UV"
115711 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
115712 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
115715 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
115716 msgstr "Sólo es posible seleccionar vértices fijos en Modo de vértices"
115719 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
115720 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
115723 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
115724 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
115727 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
115728 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
115731 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
115732 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
115735 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
115736 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
115739 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
115740 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
115743 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
115744 msgstr "La operación de desplegado no pudo resolver ninguna isla, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
115747 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
115748 msgstr "La operación de desplegado falló al resolver %d de %d islas, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
115751 msgid "Freestyle: Mesh loading"
115752 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
115755 msgid "Freestyle: View map creation"
115756 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
115759 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
115760 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
115763 msgid "Cannot open file: %s"
115764 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
115767 msgid "External library data"
115768 msgstr "Datos de biblioteca externa"
115771 msgid "Bind To"
115772 msgstr "Enlazar a"
115775 msgid "Bone Envelopes"
115776 msgstr "Envolventes del hueso"
115779 msgid "Weight Output"
115780 msgstr "Salida de influencia"
115783 msgid "Random Offset Start"
115784 msgstr "Inicio desp aleatorio"
115787 msgid "Random Offset End"
115788 msgstr "Final desp aleatorio"
115791 msgid "Curvature"
115792 msgstr "Curvatura"
115795 msgid "Material Borders"
115796 msgstr "Límites de materiales"
115799 msgid "Custom Camera"
115800 msgstr "Cámara personalizada"
115803 msgid "Overlapping Edges As Contour"
115804 msgstr "Bordes superpuestos como contornos"
115807 msgid "Crease On Smooth"
115808 msgstr "Plegado sobre suaves"
115811 msgid "Crease On Sharp"
115812 msgstr "Plegado sobre definidos"
115815 msgid "Force Backface Culling"
115816 msgstr "Forzar desechar caras traseras"
115819 msgid "Collection Masks"
115820 msgstr "Máscaras de colección"
115823 msgid "Face Mark Filtering"
115824 msgstr "Filtrar caras marcadas"
115827 msgid "Chain"
115828 msgstr "Encadenar"
115831 msgid "Geometry Space"
115832 msgstr "Espacio de geometría"
115835 msgid "Geometry Threshold"
115836 msgstr "Umbral de geometría"
115839 msgid "Filter Source"
115840 msgstr "Filtrar origen"
115843 msgid "Continue Without Clearing"
115844 msgstr "Continuar sin limpiar"
115847 msgid "Depth Offset"
115848 msgstr "Desplazamiento de profundidad"
115851 msgid "Towards Custom Camera"
115852 msgstr "Hacia cámara personalizada"
115855 msgid "Cached from the first line art modifier"
115856 msgstr "Caché proveniente del primer modificador de arte lineal"
115859 msgid "Object is not in front"
115860 msgstr "El objeto no se encuentra en frente"
115863 msgid "Modifier has baked data"
115864 msgstr "El modificador contiene datos capturados"
115867 msgid "Object is shown in front"
115868 msgstr "El objeto es mostrado en frente"
115871 msgid "Stroke Fit Method"
115872 msgstr "Método de ajuste del trazo"
115875 msgid "All line art objects are now cleared"
115876 msgstr "Todos los objetos de arte lineal se encuentran ahora limpios"
115879 msgid "AaBbCc"
115880 msgstr "AaBbCc"
115883 msgid "The quick"
115884 msgstr "El veloz"
115887 msgid "brown fox"
115888 msgstr "murciélago hindú"
115891 msgid "jumps over"
115892 msgstr "comía feliz"
115895 msgid "the lazy dog"
115896 msgstr "cardillo y kiwi"
115899 msgid "Override template experimental feature is disabled"
115900 msgstr "La característica experimental Plantillas de redefinición se encuentra deshabilitada"
115903 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
115904 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos vinculados"
115907 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
115908 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos redefinidos"
115911 msgid "No new override property created, property already exists"
115912 msgstr "No se creó ninguna nueva propiedad redefinida, la propiedad ya existe"
115915 msgid "Override property cannot be removed"
115916 msgstr "La propiedad de la redefinición no puede ser eliminada"
115919 msgid "No new override operation created, operation already exists"
115920 msgstr "No se creó ninguna nueva operación de redefinición, la operación ya existe"
115923 msgid "Override operation cannot be removed"
115924 msgstr "La redefinición no puede ser elimimada"
115927 msgid "Index out of range"
115928 msgstr "Identificador fuera de rango"
115931 msgid "No material to removed"
115932 msgstr "Ningún material que eliminar"
115935 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
115936 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
115939 msgid "ID '%s' isn't an override"
115940 msgstr "El ID '%s' no es una redefinición"
115943 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
115944 msgstr "El ID '%s' se encuentra vinculado, no es posible editar sus redefiniciones"
115947 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
115948 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
115951 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
115952 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
115955 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
115956 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
115959 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
115960 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido del sistema"
115963 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
115964 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras, decimales y enuimeradores"
115967 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
115968 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
115971 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
115972 msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
115975 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
115976 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
115979 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
115980 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
115983 msgid "%s: expected %s type, not %s"
115984 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
115987 msgid "%s: expected ID type, not %s"
115988 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
115991 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
115992 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
115995 msgid "Property named '%s' not found"
115996 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
115999 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
116000 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
116003 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
116004 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
116007 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
116008 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
116011 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
116012 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
116015 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
116016 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
116019 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
116020 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
116023 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
116024 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
116027 msgid "Only armature objects are supported"
116028 msgstr "Sólo se soportan objetos de esqueletos"
116031 msgid "Keying set path could not be added"
116032 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
116035 msgid "Keying set path could not be removed"
116036 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
116039 msgid "Keying set paths could not be removed"
116040 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
116043 msgid "No valid driver data to create copy of"
116044 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
116047 msgid "Driver not found in this animation data"
116048 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
116051 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116052 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116055 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
116056 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
116059 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
116060 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
116063 msgid "Invalid context for keying set"
116064 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
116067 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
116068 msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece carecer de información de tipo"
116071 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
116072 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
116075 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
116076 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
116079 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
116080 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
116083 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
116084 msgstr "La etiqueta '%s' ya se encuentra presente en el recurso indicado"
116087 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
116088 msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' en el recurso indicado"
116091 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
116092 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
116095 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
116096 msgstr "La capa '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
116099 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
116100 msgstr "No es posible agregar una capa al archivo de caché '%s'"
116103 msgid "Background image cannot be removed"
116104 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
116107 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
116108 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
116111 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
116112 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
116115 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
116116 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
116119 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
116120 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
116123 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
116124 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
116127 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
116128 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
116131 msgid "Element not found in element collection or last element"
116132 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
116135 msgid "Unable to remove curve point"
116136 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
116139 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
116140 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
116143 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
116144 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
116147 msgid "Relationship"
116148 msgstr "Relación"
116151 msgid "Target is not in the constraint target list"
116152 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
116155 msgid "Bezier spline cannot have points added"
116156 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bezier"
116159 msgid "Only Bezier splines can be added"
116160 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bezier"
116163 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
116164 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
116167 msgid "Unable to remove path point"
116168 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
116171 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
116172 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
116175 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
116176 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
116179 msgid "Variable does not exist in this driver"
116180 msgstr "La variable no existe en este controlador"
116183 msgid "Keyframe not in F-Curve"
116184 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
116187 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
116188 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
116191 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
116192 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
116195 msgid "Already a control point at frame %.6f"
116196 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
116199 msgid "FCurve has already sample points"
116200 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
116203 msgid "FCurve has no keyframes"
116204 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
116207 msgid "FCurve has already keyframes"
116208 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
116211 msgid "FCurve has no sample points"
116212 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
116215 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
116216 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
116219 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
116220 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:  fuera de rango"
116223 msgid "Groups: No groups for this stroke"
116224 msgstr "Grupos: No existen grupos para este trazo"
116227 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
116228 msgstr "GPencilStrokePoints: Identificador fuera de rango"
116231 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
116232 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
116235 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
116236 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
116239 msgid "Layer not found in grease pencil data"
116240 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
116243 msgid "Mask not found in mask list"
116244 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
116247 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
116248 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
116251 msgid "Modify"
116252 msgstr "Modificar"
116255 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
116256 msgstr "No es posible asignar el material '%s', debería estar siendo usado de antemano por el objeto de lápiz de cera"
116259 msgid "Image not packed"
116260 msgstr "Imagen no empacada"
116263 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
116264 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
116267 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
116268 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
116271 msgid "Image '%s' does not have any image data"
116272 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
116275 msgid "Failed to load image texture '%s'"
116276 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
116279 msgctxt "Key"
116280 msgid "Key"
116281 msgstr "Tecla"
116284 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
116285 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
116288 msgid "Failed to add the color modifier"
116289 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
116292 msgid "Failed to add the alpha modifier"
116293 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
116296 msgid "Failed to add the thickness modifier"
116297 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
116300 msgid "Failed to add the geometry modifier"
116301 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
116304 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
116305 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
116308 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
116309 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
116312 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
116313 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
116316 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
116317 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
116320 msgid "unsupported font format"
116321 msgstr "formato de tipografía no soportado"
116324 msgid "unable to load text"
116325 msgstr "no es posible cargar el texto"
116328 msgid "unable to load movie clip"
116329 msgstr "no es posible abrir clip de película"
116332 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
116333 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
116336 msgid "Object does not have geometry data"
116337 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
116340 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
116341 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser eliminado de ella"
116344 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
116345 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
116348 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
116349 msgstr "La escena '%s' es la última local, no puede ser eliminada"
116352 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
116353 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
116356 msgid "Mask layer not found for given spline"
116357 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
116360 msgid "Point is not found in given spline"
116361 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
116364 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
116365 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
116368 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
116369 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
116372 msgid "Mtex not found for this type"
116373 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
116376 msgid "Maximum number of textures added %d"
116377 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
116380 msgid "Index %d is invalid"
116381 msgstr "El  %d es inválido"
116384 msgid "Currently only single face map layers are supported"
116385 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
116388 msgid "Face map not in mesh"
116389 msgstr "El mapa de caras no se encuentra en la malla"
116392 msgid "Error removing face map"
116393 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
116396 msgid "Vertex color '%s' not found"
116397 msgstr "Color de vértices '%s' no encontrado"
116400 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
116401 msgstr "Color de vértices de escultura '%s' no encontrado"
116404 msgid "Texture layer '%s' not found"
116405 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
116408 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
116409 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
116412 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
116413 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
116416 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
116417 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
116420 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
116421 msgstr "Identificador de vértice negativo en el conjunto de vértices"
116424 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
116425 msgstr "Identificador duplicado %d en el conjunto de vértices"
116428 msgid "Unable to create new strip"
116429 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
116432 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
116433 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
116436 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
116437 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
116440 msgid "Functions"
116441 msgstr "Funciones"
116444 msgid "Comparison"
116445 msgstr "Comparación"
116448 msgid "Trigonometric"
116449 msgstr "Trigonométrica"
116452 msgid "Conversion"
116453 msgstr "Conversión"
116456 msgid "Same input/output direction of sockets"
116457 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
116460 msgid "Unable to locate link in node tree"
116461 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
116464 msgid "Unable to create socket"
116465 msgstr "No es posible crear el conector"
116468 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116469 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116472 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
116473 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
116476 msgid "Node type %s undefined"
116477 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
116480 msgid ""
116481 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
116482 "  %s"
116483 msgstr ""
116484 "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'\n"
116485 "  %s"
116488 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
116489 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
116492 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
116493 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
116496 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
116497 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
116500 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116501 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116504 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116505 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116508 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
116509 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
116512 msgid "Only empty objects support collection instances"
116513 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
116516 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
116517 msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
116520 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
116521 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
116524 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
116525 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
116528 msgid "Vertex not in group"
116529 msgstr "El vértice no está en el grupo"
116532 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
116533 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
116536 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
116537 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
116540 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
116541 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
116544 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
116545 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el  '%d' al '%d'"
116548 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
116549 msgstr "El modificador \"%s\" no se encuentra en la lista de modificadores del objeto"
116552 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
116553 msgstr "%s no es soportado para objetos '%s'"
116556 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
116557 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
116560 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
116561 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
116564 msgid "Viewport not in local view"
116565 msgstr "La vista no está en modo local"
116568 msgid "Object is not a curve or a text"
116569 msgstr "El objeto no es una curva o un texto"
116572 msgid "Invalid depsgraph"
116573 msgstr "Gráfica de dependencias inválida"
116576 msgid "ShapeKey not found"
116577 msgstr "Forma clave no encontrada"
116580 msgid "Could not remove ShapeKey"
116581 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
116584 msgid "Object should be of mesh type"
116585 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
116588 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
116589 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
116592 msgid "Bad assignment mode"
116593 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
116596 msgid "Bad vertex index in list"
116597 msgstr "Identificador de vértices incorrecto en la lista"
116600 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
116601 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
116604 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
116605 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
116608 msgid "Object %s not in view layer %s"
116609 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
116612 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
116613 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
116616 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
116617 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
116620 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
116621 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
116624 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
116625 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
116628 msgid "Object '%s' does not support shapes"
116629 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
116632 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
116633 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
116636 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
116637 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
116640 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
116641 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
116644 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
116645 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
116648 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
116649 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
116652 msgid "Mesh has no UV data"
116653 msgstr "La malla no contiene datos UV"
116656 msgid "Object was not yet evaluated"
116657 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
116660 msgid "Mesh has no VCol data"
116661 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
116664 msgctxt "Armature"
116665 msgid "Group"
116666 msgstr "Grupo"
116669 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
116670 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en reemplazos o redefiniciones de biblioteca"
116673 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
116674 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
116677 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
116678 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
116681 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
116682 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
116685 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
116686 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
116689 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
116690 msgstr "¡Identificador %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
116693 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116694 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
116697 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
116698 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
116701 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
116702 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
116705 msgid "Keying set could not be added"
116706 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
116709 msgid "Style module could not be removed"
116710 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
116713 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
116714 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
116717 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
116718 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
116721 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
116722 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
116725 msgid "Line set '%s' could not be removed"
116726 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
116729 msgid "Style module '%s' could not be removed"
116730 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
116733 msgid "Sequence type does not support modifiers"
116734 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
116737 msgid "Modifier was not found in the stack"
116738 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
116741 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
116742 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
116745 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
116746 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
116749 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
116750 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
116753 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
116754 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
116757 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
116758 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
116761 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
116762 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
116765 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
116766 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
116769 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
116770 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
116773 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
116774 msgstr "SequenceElements.pop:  fuera de rango"
116777 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
116778 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
116781 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
116782 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
116785 msgid "Sound not packed"
116786 msgstr "El sonido no está empacado"
116789 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
116790 msgstr "'show_locked_time' no es soportado por el editor '%s'"
116793 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
116794 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
116797 msgid "Region not found in space type"
116798 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
116801 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116802 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116805 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
116806 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
116809 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
116810 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
116813 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116814 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116817 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116818 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116821 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116822 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116825 msgid "Add-on is no longer valid"
116826 msgstr "El complemento ya no es válido"
116829 msgid "Excluded path is no longer valid"
116830 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
116833 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116834 msgstr "Registrando clase de opciones de complemento: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116837 msgid "Font not packed"
116838 msgstr "Fuentes no empacadas"
116841 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116842 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116845 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116846 msgstr "Registrando clase de operador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116849 msgid "Not a non-modal keymap"
116850 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
116853 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
116854 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
116857 msgid "Not a modal keymap"
116858 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
116861 msgid "Property value not in enumeration"
116862 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
116865 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
116866 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
116869 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
116870 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
116873 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
116874 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
116877 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
116878 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
116881 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
116882 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
116885 msgid "Only a single character supported"
116886 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
116889 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
116890 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
116893 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
116894 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
116897 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
116898 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
116901 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
116902 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
116905 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
116906 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
116909 msgid "Area type does not support gizmos"
116910 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
116913 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116914 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116917 msgid "GizmoType '%s' not known"
116918 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
116921 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
116922 msgstr "El tipo de manipulador '%s' es para un grupo de manipuladores 3D. La función de rellamada 'draw_select' se definirá únicamente donde 'test_select' vaya a ser usada"
116925 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116926 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116929 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
116930 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
116933 msgid "Property '%s.%s' not found"
116934 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
116937 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
116938 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
116941 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
116942 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
116945 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
116946 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
116949 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
116950 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el  %d debe ser inferior a %d"
116953 msgid "%s '%s'"
116954 msgstr "%s '%s'"
116957 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
116958 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
116961 msgid "Operator '%s' not found!"
116962 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
116965 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
116966 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
116969 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
116970 msgstr "El enlace del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
116973 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
116974 msgstr "El elemento del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
116977 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
116978 msgstr "El mapa de acción '%s' no puede ser eliminado"
116981 msgid "First and Last Copies"
116982 msgstr "Primera y última copia"
116985 msgid "Offset U"
116986 msgstr "Desplazamiento U"
116989 msgid "Cap Start"
116990 msgstr "Inicio"
116993 msgid "Settings are inside the Physics tab"
116994 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
116997 msgid "Unbind"
116998 msgstr "Desenlazar"
117001 msgid "Bind"
117002 msgstr "Enlazar"
117005 msgid "Curve Object"
117006 msgstr "Objeto curva"
117009 msgid "Generate Data Layers"
117010 msgstr "Generar capas de datos"
117013 msgid "Layer Selection"
117014 msgstr "Selección de capas"
117017 msgid "Layer Mapping"
117018 msgstr "Mapeo de capas"
117021 msgid "Face Count: %d"
117022 msgstr "Número de caras: %d"
117025 msgid "Refresh"
117026 msgstr "Refrescar"
117029 msgid "Recenter"
117030 msgstr "Recentrar"
117033 msgid "Bisect"
117034 msgstr "Cortar con plano"
117037 msgid "Flip UDIM"
117038 msgstr "Invertir UDIM"
117041 msgid "Level Viewport"
117042 msgstr "Niveles      Vista"
117045 msgid "Unsubdivide"
117046 msgstr "Revertir subdivisión"
117049 msgid "Delete Higher"
117050 msgstr "Borrar el más alto"
117053 msgid "Reshape"
117054 msgstr "Reformar"
117057 msgid "Apply Base"
117058 msgstr "Aplicar a base"
117061 msgid "Rebuild Subdivisions"
117062 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
117065 msgid "Pack External"
117066 msgstr "Empacar externamente"
117069 msgid "Save External..."
117070 msgstr "Guardar externamente..."
117073 msgid "No named attributes used"
117074 msgstr "Ningún atributo con nombre usado"
117077 msgid "No group output attributes connected"
117078 msgstr "Ningún atributo de salida del grupo conectado"
117081 msgid "Read"
117082 msgstr "Leer"
117085 msgid "Write"
117086 msgstr "Escribir"
117089 msgid "Output Attributes"
117090 msgstr "Atributos de salida"
117093 msgid "Internal Dependencies"
117094 msgstr "Dependencias internas"
117097 msgid "Coverage"
117098 msgstr "Cobertura"
117101 msgid "Delete Bake"
117102 msgstr "Borrar captura"
117105 msgid "Built without Ocean modifier"
117106 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
117109 msgid "Create Instances"
117110 msgstr "Crear instancias"
117113 msgid "Coordinate Space"
117114 msgstr "Espacio de coordenadas"
117117 msgid "Create Along Paths"
117118 msgstr "Crear sobre trayectoria"
117121 msgid "Settings are in the particle tab"
117122 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
117125 msgctxt "Operator"
117126 msgid "Convert to Mesh"
117127 msgstr "Convertir a malla"
117130 msgid "Built without Remesh modifier"
117131 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
117134 msgid "Axis Object"
117135 msgstr "Eje de objeto"
117138 msgid "Steps Viewport"
117139 msgstr "Intervalos  Vista"
117142 msgid "Stretch UVs"
117143 msgstr "Estirar UV"
117146 msgid "Create Armature"
117147 msgstr "Crear esqueleto"
117150 msgid "Mark Loose"
117151 msgstr "Marcar como sueltos"
117154 msgid "Clear Loose"
117155 msgstr "Eliminar sueltos"
117158 msgid "Mark Root"
117159 msgstr "Marcar como raíz"
117162 msgid "Equalize Radii"
117163 msgstr "Igualar radios"
117166 msgid "Rim"
117167 msgstr "Canto"
117170 msgid "Crease Inner"
117171 msgstr "Plegar  Interior"
117174 msgid "Outer"
117175 msgstr "Exterior"
117178 msgid "Shell"
117179 msgstr "Caras  Generadas"
117182 msgid "Adaptive Subdivision"
117183 msgstr "Subdivisión adaptativa"
117186 msgid "Levels Viewport"
117187 msgstr "Nivel       Vistas"
117190 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
117191 msgstr "Escala final: Procesamiento %.2f píx, Vistas %.2f píx"
117194 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
117195 msgstr "Este modificador sólo puede deformar puntos de control, no las curvas o superficies rellenas"
117198 msgctxt "Operator"
117199 msgid "Apply as Shape Key"
117200 msgstr "Aplicar como Forma clave"
117203 msgctxt "Operator"
117204 msgid "Save as Shape Key"
117205 msgstr "Guardar como Forma clave"
117208 msgid "Axis U"
117209 msgstr "Eje U"
117212 msgid "Motion"
117213 msgstr "Movimiento"
117216 msgid "Along Normals"
117217 msgstr "Alinear normales"
117220 msgid "Global Influence:"
117221 msgstr "Influencia global:"
117224 msgid "Replace Original"
117225 msgstr "Reemplazar original"
117228 msgid "Crease Edges"
117229 msgstr "Plegar bordes"
117232 msgid "Compositor"
117233 msgstr "Nodos de composición"
117236 msgid "Not a compositor node tree"
117237 msgstr "No es un árbol de nodos de composición"
117240 msgid "Fac"
117241 msgstr "Fac"
117244 msgid "Determinator"
117245 msgstr "Determinador"
117248 msgid "Bounding box"
117249 msgstr "Marco delimitador"
117252 msgid "Color Space:"
117253 msgstr "Espacio de color:"
117256 msgid "Key Channel:"
117257 msgstr "Canal de recorte:"
117260 msgid "Limiting Channel:"
117261 msgstr "Canal limitador:"
117264 msgid "Key Color"
117265 msgstr "Color a recortar"
117268 msgid "Despill Channel:"
117269 msgstr "Suprimir derrame de canal:"
117272 msgid "Master"
117273 msgstr "Principal"
117276 msgid "Highlights"
117277 msgstr "Luces"
117280 msgid "Midtones"
117281 msgstr "Medios tonos"
117284 msgid "Upper Left"
117285 msgstr "Superior izquierda"
117288 msgid "Upper Right"
117289 msgstr "Superior derecha"
117292 msgid "Lower Left"
117293 msgstr "Inferior izquierda"
117296 msgid "Lower Right"
117297 msgstr "Inferior derecha"
117300 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
117301 msgstr "El árbol de nodos debe ser el árbol de nodos de composición de cualquier escena en el archivo"
117304 msgid "Pick"
117305 msgstr "Escoger"
117308 msgid "Bokeh Type:"
117309 msgstr "Tipo de bokeh:"
117312 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
117313 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenImageDenoise"
117316 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
117317 msgstr "Deshabilitado, se requiere una CPU con instrucciones SSE 4.1"
117320 msgid "Prefilter:"
117321 msgstr "Prefiltro:"
117324 msgid "Image 1"
117325 msgstr "Imagen 1"
117328 msgid "Image 2"
117329 msgstr "Imagen 2"
117332 msgid "Center:"
117333 msgstr "Centro:"
117336 msgid "Inner Edge:"
117337 msgstr "Borde interior:"
117340 msgid "Buffer Edge:"
117341 msgstr "Borde de colchón:"
117344 msgid "Inner Mask"
117345 msgstr "Máscara interior"
117348 msgid "Outer Mask"
117349 msgstr "Máscara exterior"
117352 msgid "ID value"
117353 msgstr "Valor de ID"
117356 msgid "Garbage Matte"
117357 msgstr "Mate de exclusión"
117360 msgid "Core Matte"
117361 msgstr "Mate de retención"
117364 msgid "Dispersion"
117365 msgstr "Dispersión"
117368 msgid "Std Dev"
117369 msgstr "Desv Est"
117372 msgid "From Min"
117373 msgstr "Desde mín"
117376 msgid "From Max"
117377 msgstr "Desde máx"
117380 msgid "To Min"
117381 msgstr "Hasta mín"
117384 msgid "To Max"
117385 msgstr "Hasta máx"
117388 msgid "Offset Y"
117389 msgstr "Desplazamiento Y"
117392 msgid "Undistortion"
117393 msgstr "Revertir distorsión"
117396 msgid "Dot"
117397 msgstr "Escalar"
117400 msgid "Path:"
117401 msgstr "Ruta:"
117404 msgid "Base Path:"
117405 msgstr "Ruta base:"
117408 msgid "Add Input"
117409 msgstr "Agregar entrada"
117412 msgid "File Subpath:"
117413 msgstr "Sub-ruta del archivo:"
117416 msgid "Format:"
117417 msgstr "Formato:"
117420 msgid "Degr"
117421 msgstr "Grad"
117424 msgid "Cb"
117425 msgstr "Cb"
117428 msgid "Cr"
117429 msgstr "Cr"
117432 msgid "On"
117433 msgstr "Activado"
117436 msgid "Val"
117437 msgstr "Valor"
117440 msgid "Speed:"
117441 msgstr "Velocidad:"
117444 msgid "Not a geometry node tree"
117445 msgstr "No es un árbol de nodos de geometría"
117448 msgid "Line Break"
117449 msgstr "Salto de línea"
117452 msgid "The string to find in the input string"
117453 msgstr "El texto a buscar en la cadena de entrada"
117456 msgid "The string to replace each match with"
117457 msgstr "El texto con el cual reemplazar cada coincidencia de la búsqueda"
117460 msgid "Rotate By"
117461 msgstr "Rotación"
117464 msgid "Decimals"
117465 msgstr "Decimales"
117468 msgid "Geometry Node Editor"
117469 msgstr "Nodos de geometría"
117472 msgid "Leading"
117473 msgstr "Desde el inicio"
117476 msgid "Trailing"
117477 msgstr "Desde cero"
117480 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
117481 msgstr "Un identificador usado para agrupar valores en conjunto para posibilitar varias acumulaciones independientes"
117484 msgid "Sum"
117485 msgstr "Suma"
117488 msgid "Standard Deviation"
117489 msgstr "Desviación estándar"
117492 msgid "Variance"
117493 msgstr "Varianza"
117496 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
117497 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para GMP"
117500 msgid "Mesh 1"
117501 msgstr "Malla 1"
117504 msgid "Mesh 2"
117505 msgstr "Malla 2"
117508 msgid "Separate Children"
117509 msgstr "Separar subordinados"
117512 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
117513 msgstr "Devuelve cada uno de los subordinados de la colección como una instancia separada, ordenada alfabéticamente"
117516 msgid "Reset Children"
117517 msgstr "Restablecer subordinados"
117520 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
117521 msgstr "Restablece las transformaciones de cada instancia subordinada presente en la salida. Sólo usado cuando la opción Separar subordinados se encuentre activada"
117524 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
117525 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para Bullet"
117528 msgid "Start Size"
117529 msgstr "Cantidad inicial"
117532 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
117533 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el inicio de cada curva"
117536 msgid "End Size"
117537 msgstr "Cantidad final"
117540 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
117541 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el final de cada curva"
117544 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
117545 msgstr "La selección desde los extremos inicial y final de las curvas, basada en los tamaños de entrada"
117548 msgid "Limit Radius"
117549 msgstr "Limitar radio"
117552 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
117553 msgstr "Limita el valor máximo del radio, para evitar que la curva resultante se solape con sigo misma"
117556 msgid "The number of points on the arc"
117557 msgstr "Cantidad de puntos del arco"
117560 msgid "Position of the first control point"
117561 msgstr "Posición del primer punto de control"
117564 msgid "Position of the middle control point"
117565 msgstr "Posición del punto de control medio"
117568 msgid "Position of the last control point"
117569 msgstr "Posición del punto de control final"
117572 msgid "Distance of the points from the origin"
117573 msgstr "Distancia de los puntos desde el origen"
117576 msgid "Start Angle"
117577 msgstr "Ángulo inicial"
117580 msgid "Starting angle of the arc"
117581 msgstr "Ángulo inicial del arco"
117584 msgid "Sweep Angle"
117585 msgstr "Ángulo de barrido"
117588 msgid "Length of the arc"
117589 msgstr "Longitud del arco"
117592 msgid "Offset angle of the arc"
117593 msgstr "Ángulo de desplazamiento del arco"
117596 msgid "Connect Center"
117597 msgstr "Conectar centro"
117600 msgid "Connect the arc at the center"
117601 msgstr "Conecta el arco en el centro"
117604 msgid "Invert Arc"
117605 msgstr "Invertir arco"
117608 msgid "Invert and draw opposite arc"
117609 msgstr "Dibuja el arco inverso"
117612 msgid "The center of the circle described by the three points"
117613 msgstr "El centro del círculo definido por los tres puntos"
117616 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
117617 msgstr "La dirección normal al plano definido por los tres puntos, apuntando hacia el eje Z positivo"
117620 msgid "The radius of the circle described by the three points"
117621 msgstr "El radio del círculo definido por los tres puntos"
117624 msgid "The number of evaluated points on the curve"
117625 msgstr "La cantidad de puntos evaluados sobre la curva"
117628 msgid "Position of the start control point of the curve"
117629 msgstr "Posición del punto de control inicial de la curva"
117632 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
117633 msgstr "Posición del asa inicial usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto inicial"
117636 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
117637 msgstr "Posición del asa final usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto final"
117640 msgid "Position of the end control point of the curve"
117641 msgstr "Posición del punto de control final de la curva"
117644 msgid "Number of points on the circle"
117645 msgstr "Cantidad de puntos del círculo"
117648 msgid "Point 1"
117649 msgstr "Punto 1"
117652 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
117653 msgstr "Uno de los tres puntos del círculo. El orden los puntos determinará la dirección del círculo"
117656 msgid "Point 2"
117657 msgstr "Punto 2"
117660 msgid "Point 3"
117661 msgstr "Punto 3"
117664 msgid "Position of the second control point"
117665 msgstr "Posición del segundo punto de control"
117668 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
117669 msgstr "Dirección de la línea. La longitud de este vector es irrelevante"
117672 msgid "Distance between the two points"
117673 msgstr "Distancia entre los dos puntos"
117676 msgid "The number of edges on the curve"
117677 msgstr "Cantidad de segmentos de la curva"
117680 msgid "Bottom Width"
117681 msgstr "Ancho inferior"
117684 msgid "Top Width"
117685 msgstr "Ancho superior"
117688 msgid "The X axis size of the shape"
117689 msgstr "El tamaño de la figura en el eje X"
117692 msgid "The Y axis size of the shape"
117693 msgstr "El tamaño de la figura en el eje Y"
117696 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
117697 msgstr "Al crear un Paralelogramo, la diferencia relativa en X entre los bordes superior e inferior. Al crear un Trapecio, la cantidad a mover el borde superior en el eje X positivo"
117700 msgid "Bottom Height"
117701 msgstr "Altura inferior"
117704 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
117705 msgstr "Distancia entre el punto inferior y el eje X"
117708 msgid "Top Height"
117709 msgstr "Altura superior"
117712 msgid "The distance between the top point and the X axis"
117713 msgstr "Distancia entre el punto superior y el eje X"
117716 msgid "The exact location of the point to use"
117717 msgstr "La ubicación exacta del punto a ser usado"
117720 msgid "Point 4"
117721 msgstr "Punto 4"
117724 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
117725 msgstr "Cantidad de puntos en un ciclo de la espiral"
117728 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
117729 msgstr "Cantidad de revoluciones de la espiral"
117732 msgid "Start Radius"
117733 msgstr "Radio inicial"
117736 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
117737 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al inicio de la espiral"
117740 msgid "End Radius"
117741 msgstr "Radio final"
117744 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
117745 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al final de la espiral"
117748 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
117749 msgstr "La altura, en sentido perpendicular a la base de la espiral"
117752 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
117753 msgstr "Invierte la dirección de revolución de horaria a antihoraria"
117756 msgid "Number of points on each of the circles"
117757 msgstr "Cantidad de puntos en cada círculo"
117760 msgid "Inner Radius"
117761 msgstr "Radio interior"
117764 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
117765 msgstr "Radio del círculo interior; puede ser mayor que el radio exterior"
117768 msgid "Outer Radius"
117769 msgstr "Radio exterior"
117772 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
117773 msgstr "Radio del círculo exterior; puede ser menor que el radio interior"
117776 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
117777 msgstr "Rotación antihoraria del conjunto de puntos interiores"
117780 msgid "Outer Points"
117781 msgstr "Puntos exteriores"
117784 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
117785 msgstr "Un campo de atributo conteniendo una selección con los puntos exteriores"
117788 msgid "Input curves do not have Bezier type"
117789 msgstr "Las curvas originales no son de tipo Bezier"
117792 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
117793 msgstr "Para puntos, la porción de la longitud total de la curva en el punto de control. Para curvas, el factor de esa sección curva dentro de la curva completa"
117796 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
117797 msgstr "Para puntos, la distancia a lo largo de la sección curva en el punto de control. Para curvas, la distancia a lo largo de la curva completa"
117800 msgid "Each control point's index on its spline"
117801 msgstr "El índice de cada punto de control de la curva"
117804 msgid "Cuts"
117805 msgstr "Cortes"
117808 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
117809 msgstr "La cantidad de puntos de control a ser creados en los segmentos a continuación de cada punto"
117812 msgid "Profile Curve"
117813 msgstr "Curva de perfil"
117816 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
117817 msgstr "Si la curva de perfil fuera cíclica, rellena los extremos de la malla generada usando enégonos"
117820 msgid "Start (Factor)"
117821 msgstr "Factor inicial"
117824 msgid "End (Factor)"
117825 msgstr "Factor final"
117828 msgid "Start (Length)"
117829 msgstr "Longitud inicial"
117832 msgid "End (Length)"
117833 msgstr "Longitud final"
117836 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
117837 msgstr "Partes de la geometría a ser borradas"
117840 msgid "Density Max"
117841 msgstr "Densidad  Máx"
117844 msgid "The number of duplicates to create for each element"
117845 msgstr "La cantidad de duplicados a ser creados para cada elemento"
117848 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
117849 msgstr "La gemetría duplicada, excluyendo a la geometría original"
117852 msgid "Duplicate Index"
117853 msgstr "Identificador de duplicados"
117856 msgid "The indices of the duplicates for each element"
117857 msgstr "Los identificadores de los duplicados para cada elemento"
117860 msgid "Offset Scale"
117861 msgstr "Escala del desplazamiento"
117864 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
117865 msgstr "Proporciona la posición de las asas relativa al punto de control correspondiente, en vez de hacerlo en el espacio local de la geometría"
117868 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
117869 msgstr "El valor del atributo \"id\" de los puntos o su identificador, si ese atributo no estuviera definido"
117872 msgid "Unsigned Angle"
117873 msgstr "Ángulo sin signo"
117876 msgid "Signed Angle"
117877 msgstr "Ángulo con signo"
117880 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
117881 msgstr "La cantidad de caras que usa a cada borde como uno de sus lados"
117884 msgid "Vertex Index 1"
117885 msgstr "Identificador vértice 1"
117888 msgid "The index of the first vertex in the edge"
117889 msgstr "El identificador del primer vértice del borde"
117892 msgid "Vertex Index 2"
117893 msgstr "Identificador vértice 2"
117896 msgid "The index of the second vertex in the edge"
117897 msgstr "El identificador del segundo vértice del borde"
117900 msgid "Position 1"
117901 msgstr "Posición 1"
117904 msgid "The position of the first vertex in the edge"
117905 msgstr "Posición del primer vértice del borde"
117908 msgid "Position 2"
117909 msgstr "Posición 2"
117912 msgid "The position of the second vertex in the edge"
117913 msgstr "Posición del segundo vértice del borde"
117916 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
117917 msgstr "Área de la superficie de cada cara de la malla"
117920 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
117921 msgstr "La distancia a la que puede encontrarse un punto con respecto a la superficie, antes de que la cara deje de ser considerada como plana"
117924 msgid "Vertex Count"
117925 msgstr "Número de vértices"
117928 msgid "Number of edges or points in the face"
117929 msgstr "Cantidad de bordes o puntos de la cara"
117932 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
117933 msgstr "Cantidad de caras que comparten bordes con la cara"
117936 msgid "Island Index"
117937 msgstr "Identificador de isla"
117940 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
117941 msgstr "El identificador de la isla de cada vértice. Los identificadores están basados en el índice de vértice más bajo contenido en cada isla"
117944 msgid "Island Count"
117945 msgstr "Cantidad de islas"
117948 msgid "The total number of mesh islands"
117949 msgstr "La cantidad total de islas en la malla"
117952 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
117953 msgstr "La cantidad de vértices conectados a este vértice por medio de un borde, equivalente a la cantidad de bordes conectados"
117956 msgid "Number of faces that contain the vertex"
117957 msgstr "Cantidad de caras que contienen el vértice"
117960 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
117961 msgstr "La geometría convertida en real no será usada cuando la opción Escoger instancia se encuentre activada"
117964 msgid "Points to instance on"
117965 msgstr "Puntos donde ubicar instancias"
117968 msgid "Geometry that is instanced on the points"
117969 msgstr "Geometría que será instanciada en los puntos"
117972 msgid "Pick Instance"
117973 msgstr "Escoger instancia"
117976 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
117977 msgstr "Escoge instancias del conector de entrada \"Instancia\" en cada punto, en vez de instanciar en la geometría completa"
117980 msgid "Instance Index"
117981 msgstr "Identificador de instancia"
117984 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
117985 msgstr "Identificador de la instancia usada para cada punto. Sólo es usado cuando la opción Escoger instancia se encuentre habilitada. De forma predefinida se usará el identificador de cada punto"
117988 msgid "Rotation of the instances"
117989 msgstr "Rotación de las instancias"
117992 msgid "Scale of the instances"
117993 msgstr "Escala de las instancias"
117996 msgid "Vertices must be at least 3"
117997 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 3"
118000 msgid "Number of vertices on the circle"
118001 msgstr "Cantidad de vértices en el círculo"
118004 msgid "Distance of the vertices from the origin"
118005 msgstr "Distancia de los vértices desde el origen"
118008 msgid "Side Segments must be at least 1"
118009 msgstr "La cantidad de segmentos laterales debe ser de al menos 1"
118012 msgid "Fill Segments must be at least 1"
118013 msgstr "La cantidad de segmentos de relleno debe ser de al menos 1"
118016 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
118017 msgstr "Cantidad de puntos de los círculos superior e inferior"
118020 msgid "Side Segments"
118021 msgstr "Segmentos laterales"
118024 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
118025 msgstr "Cantidad de bordes verticales a lo largo de los lados del cono"
118028 msgid "Fill Segments"
118029 msgstr "Segmentos de relleno"
118032 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
118033 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar la cara circular"
118036 msgid "Radius Top"
118037 msgstr "Radio superior"
118040 msgid "Radius of the top circle of the cone"
118041 msgstr "Radio del círculo superior del cono"
118044 msgid "Radius Bottom"
118045 msgstr "Radio inferior"
118048 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
118049 msgstr "Radio del círculo inferior del cono"
118052 msgid "Height of the generated cone"
118053 msgstr "Altura del cono creado"
118056 msgid "Vertices must be at least 1"
118057 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 1"
118060 msgid "Side length along each axis"
118061 msgstr "Longitud de los lados en cada eje"
118064 msgid "Vertices X"
118065 msgstr "Vértices X"
118068 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
118069 msgstr "Cantidad de vértices para el lado X de la figura"
118072 msgid "Vertices Y"
118073 msgstr "Vértices Y"
118076 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
118077 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Y de la figura"
118080 msgid "Vertices Z"
118081 msgstr "Vértices Z"
118084 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
118085 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Z de la figura"
118088 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
118089 msgstr "Cantidad de vértices en los círculos superior e inferior"
118092 msgid "The number of rectangular segments along each side"
118093 msgstr "Cantidad de segmentos a lo largo de cada lado"
118096 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
118097 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar las caras circulares"
118100 msgid "The radius of the cylinder"
118101 msgstr "Radio del cilindro"
118104 msgid "The height of the cylinder"
118105 msgstr "Altura del cilindro"
118108 msgid "Side length of the plane in the X direction"
118109 msgstr "Longitud del plano en la dirección X"
118112 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
118113 msgstr "Longitud del plano en la dirección Y"
118116 msgid "Number of vertices in the X direction"
118117 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección X"
118120 msgid "Number of vertices in the Y direction"
118121 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección Y"
118124 msgid "Distance from the generated points to the origin"
118125 msgstr "Distancia de los puntos generados a partir del origen"
118128 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
118129 msgstr "Cantidad de subdivisiones a adicionar al icosaedro de base"
118132 msgid "Start Location"
118133 msgstr "Posición inicial"
118136 msgid "End Location"
118137 msgstr "Posición final"
118140 msgid "Number of vertices on the line"
118141 msgstr "Cantidad de vértices en la línea"
118144 msgid "Length of each individual edge"
118145 msgstr "Longitud de cada borde individual"
118148 msgid "Position of the first vertex"
118149 msgstr "Posición del primer vértice"
118152 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
118153 msgstr "En modo Desplazamiento, la distancia entre cada conector en cada eje. En modo Extremos, la posición del vértice final"
118156 msgid "Segments must be at least 3"
118157 msgstr "La cantidad de segmentos debe ser de al menos 3"
118160 msgid "Rings must be at least 3"
118161 msgstr "La cantidad de anillos debe ser de al menos 3"
118164 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
118165 msgstr "Resolución horizontal de la esfera"
118168 msgid "The number of horizontal rings"
118169 msgstr "Cantidad de anillos horizontales"
118172 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
118173 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenSubdiv"
118176 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
118177 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenVDB"
118180 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
118181 msgstr "No es posible recuperar geometría desde el objeto modificador"
118184 msgid "As Instance"
118185 msgstr "Como instancia"
118188 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
118189 msgstr "Producir el objeto completo como una única instancia. Esto permite instanciar tipos de objeto que no contengan geometría"
118192 msgid "Source Position"
118193 msgstr "Posición original"
118196 msgid "The target mesh must have faces"
118197 msgstr "La malla objetivo debe contener caras"
118200 msgid "Is Hit"
118201 msgstr "Es impacto"
118204 msgid "Hit Position"
118205 msgstr "Posición de impacto"
118208 msgid "Hit Normal"
118209 msgstr "Normal de impacto"
118212 msgid "Hit Distance"
118213 msgstr "Distancia de impacto"
118216 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
118217 msgstr "Este nodo usa un comportamiento antiguo con respecto a atributos en instancias. El comportamiento puede ser cambiado en las propiedades del nodo, en el panel lateral. En la mayoría de los casos, el nuevo comportamiento es el mismo para los archivos creados en Blender 3.0"
118220 msgid "Attribute does not exist: \""
118221 msgstr "El atributo no existe: \""
118224 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
118225 msgstr "No es posible borrar el atributo predefinido de nombre \""
118228 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
118229 msgstr "Origen de escalado de cada elemento. Si varios elementos se encontraran conectados entre sí, su centro se promediará"
118232 msgid "Direction in which to scale the element"
118233 msgstr "Dirección en la cual escalar el elemento"
118236 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
118237 msgstr "Las partes de la geometría que irán a la primera salida"
118240 msgid "The parts of the geometry in the selection"
118241 msgstr "Las partes de la geometría en la selección"
118244 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
118245 msgstr "Las partes de la geometría fuera de la selección"
118248 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
118249 msgstr "Los volúmenes soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
118252 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
118253 msgstr "Las nubes de puntos soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
118256 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
118257 msgstr "Las curvas soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
118260 msgid "Shade Smooth"
118261 msgstr "Sombrear suave"
118264 msgid "Delimiter"
118265 msgstr "Delimitador"
118268 msgid "Strings"
118269 msgstr "Cadenas"
118272 msgid "Text Box Width"
118273 msgstr "Ancho marco texto"
118276 msgid "Text Box Height"
118277 msgstr "Altura marco texto"
118280 msgid "Curve Instances"
118281 msgstr "Instancias curvas"
118284 msgid "Remainder"
118285 msgstr "Resto"
118288 msgid "The source geometry must contain a mesh"
118289 msgstr "La geometría de origen debe contener una malla"
118292 msgid "The source mesh must have faces"
118293 msgstr "La malla de origen debe contener caras"
118296 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
118297 msgstr "La geometría de origen debe contener una malla o nube de puntos"
118300 msgid "Missing Data-Block"
118301 msgstr "Bloque de datos faltante"
118304 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
118305 msgstr "Anidar un grupo de nodos consigo mismo no está permitido"
118308 msgid "Instances in input geometry are ignored"
118309 msgstr "Se ignorarán las instancias en la geometría objetivo"
118312 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
118313 msgstr "Se ignorarán los datos hechos reales en la geometría objetivo"
118316 msgid "Input geometry has unsupported type: "
118317 msgstr "Geometría de entrada es de tipo no soportado: "
118320 msgid " node"
118321 msgstr " nodo"
118324 msgid "Shader Editor"
118325 msgstr "Nodos de sombreado"
118328 msgid "Not a shader node tree"
118329 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado"
118332 msgid "Not a shader or geometry node tree"
118333 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado o geometría"
118336 msgid "AO"
118337 msgstr "Oclusión ambiental"
118340 msgid "Anisotropy"
118341 msgstr "Anisotropía"
118344 msgid "BSDF"
118345 msgstr "BSDF"
118348 msgid "IOR"
118349 msgstr "IR"
118352 msgid "RoughnessU"
118353 msgstr "Rugosidad U"
118356 msgid "RoughnessV"
118357 msgstr "Rugosidad V"
118360 msgid "Melanin"
118361 msgstr "Melanina"
118364 msgid "Melanin Redness"
118365 msgstr "Rojez de melanina"
118368 msgid "Radial Roughness"
118369 msgstr "Rugosidad radial"
118372 msgid "Coat"
118373 msgstr "Capa"
118376 msgid "Random Color"
118377 msgstr "Color aleatorio"
118380 msgid "Random Roughness"
118381 msgstr "Rugosidad aleatoria"
118384 msgid "Subsurface"
118385 msgstr "Transluminiscencia"
118388 msgid "Subsurface Radius"
118389 msgstr "Radio de transluminiscencia"
118392 msgid "Subsurface IOR"
118393 msgstr "IR de transluminiscencia"
118396 msgid "Subsurface Anisotropy"
118397 msgstr "Anisotropía de transluminiscencia"
118400 msgid "Specular Tint"
118401 msgstr "Tinte de especularidad"
118404 msgid "Anisotropic"
118405 msgstr "Anisotropía"
118408 msgid "Anisotropic Rotation"
118409 msgstr "Rotación de anisotropía"
118412 msgid "Sheen"
118413 msgstr "Brillo"
118416 msgid "Sheen Tint"
118417 msgstr "Tinte del brillo"
118420 msgid "Clearcoat"
118421 msgstr "Barniz"
118424 msgid "Clearcoat Roughness"
118425 msgstr "Rugosidad del barniz"
118428 msgid "Transmission Roughness"
118429 msgstr "Rugosidad de transmisión"
118432 msgid "Emission Strength"
118433 msgstr "Intensidad de emisión"
118436 msgid "Clearcoat Normal"
118437 msgstr "Normal barniz"
118440 msgid "Sigma"
118441 msgstr "Sigma"
118444 msgid "View Vector"
118445 msgstr "Vector"
118448 msgid "View Z Depth"
118449 msgstr "Profundidad Z"
118452 msgid "View Distance"
118453 msgstr "Distancia"
118456 msgid "Emissive Color"
118457 msgstr "Color de emisión"
118460 msgid "Transparency"
118461 msgstr "Transparencia"
118464 msgid "Clear Coat"
118465 msgstr "Barniz"
118468 msgid "Clear Coat Roughness"
118469 msgstr "Rugosidad del barniz"
118472 msgid "Clear Coat Normal"
118473 msgstr "Normal del barniz"
118476 msgid "True Normal"
118477 msgstr "Normal geométrica"
118480 msgid "Incoming"
118481 msgstr "Incidente"
118484 msgid "Parametric"
118485 msgstr "Paramétrica"
118488 msgid "Backfacing"
118489 msgstr "Desde atrás"
118492 msgid "Pointiness"
118493 msgstr "Puntiaguda"
118496 msgid "Random Per Island"
118497 msgstr "Aleatorio por isla"
118500 msgid "Is Strand"
118501 msgstr "Es hebra"
118504 msgid "Intercept"
118505 msgstr "Interceptar"
118508 msgid "Tangent Normal"
118509 msgstr "Normal tangencial"
118512 msgid "Facing"
118513 msgstr "De frente"
118516 msgid "Is Camera Ray"
118517 msgstr "Es rayo de cámara"
118520 msgid "Is Shadow Ray"
118521 msgstr "Es rayo de sombra"
118524 msgid "Is Diffuse Ray"
118525 msgstr "Es rayo de difusión"
118528 msgid "Is Glossy Ray"
118529 msgstr "Es rayo de reflectividad"
118532 msgid "Is Singular Ray"
118533 msgstr "Es rayo individual"
118536 msgid "Is Reflection Ray"
118537 msgstr "Es rayo reflejado"
118540 msgid "Is Transmission Ray"
118541 msgstr "Es rayo transmitido"
118544 msgid "Ray Depth"
118545 msgstr "Profundidad de rayos"
118548 msgid "Diffuse Depth"
118549 msgstr "Profundidad de difusión"
118552 msgid "Glossy Depth"
118553 msgstr "Profundidad de reflectividad"
118556 msgid "Transparent Depth"
118557 msgstr "Profundidad de transparencia"
118560 msgid "Transmission Depth"
118561 msgstr "Profundidad de transmisión"
118564 msgid "Color1"
118565 msgstr "Color 1"
118568 msgid "Color2"
118569 msgstr "Color 2"
118572 msgid "Color Fac"
118573 msgstr "Fact de color"
118576 msgid "Alpha Fac"
118577 msgstr "Fact de alfa"
118580 msgid "Age"
118581 msgstr "Edad"
118584 msgid "BSSRDF"
118585 msgstr "BSSRDF"
118588 msgid "Mortar"
118589 msgstr "Cemento"
118592 msgid "Mortar Size"
118593 msgstr "Tamaño cemento"
118596 msgid "Mortar Smooth"
118597 msgstr "Suavizado cemento"
118600 msgid "Brick Width"
118601 msgstr "Ancho del ladrillo"
118604 msgid "Row Height"
118605 msgstr "Altura de la fila"
118608 msgid "Nishita not available in Eevee"
118609 msgstr "Nishita no se encuentra disponible en Eevee"
118612 msgid "Detail Scale"
118613 msgstr "Escala de detalle"
118616 msgid "Detail Roughness"
118617 msgstr "Rugosidad de detalle"
118620 msgid "No mesh in active object"
118621 msgstr "Ninguna malla en el objeto activo"
118624 msgid "Flame"
118625 msgstr "Llama"
118628 msgid "Density Attribute"
118629 msgstr "Atributo de densidad"
118632 msgid "Absorption Color"
118633 msgstr "Color de absorción"
118636 msgid "Emission Color"
118637 msgstr "Color de emisión"
118640 msgid "Blackbody Intensity"
118641 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
118644 msgid "Blackbody Tint"
118645 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
118648 msgid "Temperature Attribute"
118649 msgstr "Atributo de temperatura"
118652 msgid "Patterns"
118653 msgstr "Patrones"
118656 msgid "Texture Node Editor"
118657 msgstr "Nodos de texturizado"
118660 msgid "Not a texture node tree"
118661 msgstr "No es un árbol de nodos de texturizado"
118664 msgid "Bricks 1"
118665 msgstr "Ladrillos 1"
118668 msgid "Bricks 2"
118669 msgstr "Ladrillos 2"
118672 msgid "Coordinate 1"
118673 msgstr "Coordenada 1"
118676 msgid "Coordinate 2"
118677 msgstr "Coordenada 2"
118680 msgid "W1"
118681 msgstr "Infl.1"
118684 msgid "W2"
118685 msgstr "Infl.2"
118688 msgid "W3"
118689 msgstr "Infl.3"
118692 msgid "W4"
118693 msgstr "Infl.4"
118696 msgid "iScale"
118697 msgstr "Escala de intensidad"
118700 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
118701 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
118704 msgid ""
118705 "%s: %.*s\n"
118706 "Location: %s:%d"
118707 msgstr ""
118708 "%s: %.*s\n"
118709 "Ubicación: %s:%d"
118712 msgid "%s: %.*s"
118713 msgstr "%s: %.*s"
118716 msgid "Could not resolve path (%s)"
118717 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
118720 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
118721 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
118724 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
118725 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
118728 msgid "| Time:%s | "
118729 msgstr "| Tiempo:%s | "
118732 msgid "Image too small"
118733 msgstr "Imagen demasiado chica"
118736 msgid "Cannot render, no camera"
118737 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
118740 msgid "No border area selected"
118741 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
118744 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
118745 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
118748 msgid "No node tree in scene"
118749 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
118752 msgid "No render output node in scene"
118753 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
118756 msgid "All render layers are disabled"
118757 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
118760 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
118761 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
118764 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
118765 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
118768 msgid "No active view found in scene \"%s\""
118769 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
118772 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
118773 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
118776 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
118777 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
118780 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
118781 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
118784 msgid "%s: failed to load '%s'"
118785 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
118788 msgctxt "Sequence"
118789 msgid "Color Balance"
118790 msgstr "Balance de color"
118793 msgctxt "Sequence"
118794 msgid "White Balance"
118795 msgstr "Balance de blancos"
118798 msgctxt "Sequence"
118799 msgid "Curves"
118800 msgstr "Curvas"
118803 msgctxt "Sequence"
118804 msgid "Hue Correct"
118805 msgstr "Corrección de tono"
118808 msgctxt "Sequence"
118809 msgid "Bright/Contrast"
118810 msgstr "Brillo / Contraste"
118813 msgctxt "Sequence"
118814 msgid "Tonemap"
118815 msgstr "Mapeo tonal"
118818 msgid "Strips must be the same length"
118819 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
118822 msgid "Strips were not compatible"
118823 msgstr "Los clips no son compatibles"
118826 msgid "Strips must have the same number of inputs"
118827 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
118830 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
118831 msgstr "No es posible mover el clip a un clip que no sea un meta-clip"
118834 msgid "Strip can not be moved into itself"
118835 msgstr "No es posible mover el clip dentro de sí mismo"
118838 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
118839 msgstr "El clip movido ya se encuentra dentro del meta-clip indicado"
118842 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
118843 msgstr "El clip movido es superior del meta-clip indicado"
118846 msgid "Can not move strip to different scene"
118847 msgstr "No es posible mover el clip a otra escena"
118850 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
118851 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
118854 msgid "Blur X"
118855 msgstr "Desenfoque X"
118858 msgid "Object Pivot"
118859 msgstr "Objeto de pivote"
118862 msgid "Wave Effect"
118863 msgstr "Ondas"
118866 msgid "Input pending "
118867 msgstr "Entrada pendiente "
118870 msgid "Blender File View"
118871 msgstr "Visor de archivos de Blender"
118874 msgid "Missing 'window' in context"
118875 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
118878 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
118879 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
118882 msgid "Allow Execution"
118883 msgstr "Permitir ejecución"
118886 msgid "Don't Save"
118887 msgstr "No guardar"
118890 msgid "unable to open the file"
118891 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
118894 msgid "File Not Found"
118895 msgstr "Archivo no encontrado"
118898 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
118899 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada, pero no lo convierte en activo"
118902 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
118903 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
118906 msgid "This may lead to unexpected behavior"
118907 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
118910 msgid "Permanently allow execution of scripts"
118911 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
118914 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
118915 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
118918 msgid "Enable scripts"
118919 msgstr "Habilitar scripts"
118922 msgid "Continue using file without Python scripts"
118923 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
118926 msgid "Save changes before closing?"
118927 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
118930 msgid "Unable to create user config path"
118931 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
118934 msgid "Startup file saved"
118935 msgstr "Archivo de inicio guardado"
118938 msgid "Context window not set"
118939 msgstr "Ventana del contexto no definida"
118942 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
118943 msgstr "No es posible guardar un archivo no guardado que presenta una propiedad \"filepath\" vacía o no establecida"
118946 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
118947 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
118950 msgid "Library %s needs overrides resync"
118951 msgstr "La biblioteca %s necesita resincronizar sus redefiniciones"
118954 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
118955 msgstr "%d bibliotecas y %d bloques de datos vinculados se encuentran inaccesibles (incluyendo %d datos de objetos y %d reemplazos), por favor comprobar los editores Info y Listado para más detalles"
118958 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
118959 msgstr "%d bibliotecas contienen redefiniciones que necesitan ser resincronizadas (resincronizadas autom. en %.0fm%.2fs),  por favor comprobar el editor Info para más detalles"
118962 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please also consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
118963 msgstr "Los reemplazos han sido eliminados de Blender (%d reemplazos fueron automáticamente convertidos a redefiniciones de biblioteca, %d reemplazos no pudieron ser convertidos y fueron eliminados). Por favor considerar volver a guardar cualquier archivo .blend de biblioteca usando la última versión de Blender"
118966 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
118967 msgstr "%d clips del editor de video no fueron leídos debido a que se encontraban en un canal mayor que %d"
118970 msgid "Cannot read file '%s': %s"
118971 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
118974 msgid "File format is not supported in file '%s'"
118975 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
118978 msgid "File path '%s' invalid"
118979 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
118982 msgid "Unknown error loading '%s'"
118983 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
118986 msgid "Application Template '%s' not found"
118987 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
118990 msgid "Could not read '%s'"
118991 msgstr "No fue posible leer '%s'"
118994 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
118995 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
118998 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
118999 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
119002 msgid "Saved \"%s\""
119003 msgstr "Guardado \"%s\""
119006 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
119007 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
119010 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
119011 msgstr "La propiedad \"filepath\" no era una ruta absoluta: \"%s\""
119014 msgid "Not a library"
119015 msgstr "No es una biblioteca"
119018 msgid "Nothing indicated"
119019 msgstr "Nada indicado"
119022 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
119023 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
119026 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
119027 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
119030 msgid "'%s': not a library"
119031 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
119034 msgid "'%s': nothing indicated"
119035 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
119038 msgid "'%s': cannot use current file as library"
119039 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
119042 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
119043 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
119046 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
119047 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
119050 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
119051 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
119054 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
119055 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
119058 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
119059 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
119062 msgid "Win"
119063 msgstr "Win"
119066 msgid "OS"
119067 msgstr "S.O."
119070 msgid "Bksp"
119071 msgstr "Retroceso"
119074 msgid "Esc"
119075 msgstr "Esc"
119078 msgid "dbl-"
119079 msgstr "dbl-"
119082 msgid "ON"
119083 msgstr "ACTIVADO"
119086 msgid "OFF"
119087 msgstr "DESACTIVADO"
119090 msgid "OK?"
119091 msgstr "¿Aceptar?"
119094 msgid "unsupported format"
119095 msgstr "formato no soportado"
119098 msgid "Toggle System Console"
119099 msgstr "Consola del sistema"
119102 msgctxt "Operator"
119103 msgid "Toggle System Console"
119104 msgstr "Consola del sistema"
119107 msgid "No operator in context"
119108 msgstr "Ningún operador en el contexto"
119111 msgid "Property cannot be both boolean and float"
119112 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
119115 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
119116 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es un ID"
119119 msgid "Property must be an integer or a float"
119120 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
119123 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
119124 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
119127 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
119128 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
119131 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
119132 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
119135 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
119136 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
119139 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
119140 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
119143 msgid "%s '%s' not found"
119144 msgstr "%s '%s' no encontrado"
119147 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
119148 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
119151 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
119152 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
119155 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
119156 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
119159 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
119160 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
119163 msgid "Could not resolve path '%s'"
119164 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
119167 msgid "Property from path '%s' is not a float"
119168 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
119171 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
119172 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
119175 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
119176 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
119179 msgctxt "WindowManager"
119180 msgid "Limited Platform Support"
119181 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
119184 msgctxt "WindowManager"
119185 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
119186 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
119189 msgctxt "WindowManager"
119190 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
119191 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
119194 msgctxt "WindowManager"
119195 msgid "Graphics card:"
119196 msgstr "Placa de video:"
119199 msgctxt "WindowManager"
119200 msgid "Platform Unsupported"
119201 msgstr "Plataforma no soportada"
119204 msgctxt "WindowManager"
119205 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
119206 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
119209 msgctxt "WindowManager"
119210 msgid "The program will now close."
119211 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
119214 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
119215 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
119218 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
119219 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
119222 msgid "Quad-buffer window successfully created"
119223 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
119226 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
119227 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
119230 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
119231 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
119234 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
119235 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
119238 msgid "Failed to create window"
119239 msgstr "Falla al crear ventana"
119242 msgid "All Add-ons"
119243 msgstr "Todos los complementos"
119246 msgid "All Add-ons Installed by User"
119247 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
119250 msgid "Add Curve"
119251 msgstr "Adición de curvas"
119254 msgid "Add Mesh"
119255 msgstr "Adición de mallas"
119258 msgid "Import-Export"
119259 msgstr "Importación-Exportación"
119262 msgid "Rigging"
119263 msgstr "Sistemas de control"
119266 msgid "Video Tools"
119267 msgstr "Herramientas de video"
119270 msgid "English (English)"
119271 msgstr "Inglés (English)"
119274 msgid "Japanese (日本語)"
119275 msgstr "Japonés (日本語)"
119278 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
119279 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
119282 msgid "Italian (Italiano)"
119283 msgstr "Italiano (Italiano)"
119286 msgid "German (Deutsch)"
119287 msgstr "Alemán (Deutsch)"
119290 msgid "Finnish (Suomi)"
119291 msgstr "Finlandés (Suomi)"
119294 msgid "Swedish (Svenska)"
119295 msgstr "Sueco (Svenska)"
119298 msgid "French (Français)"
119299 msgstr "Francés (Français)"
119302 msgid "Spanish (Español)"
119303 msgstr "Español"
119306 msgid "Catalan (Català)"
119307 msgstr "Catalán (Català)"
119310 msgid "Czech (Český)"
119311 msgstr "Checo (Český)"
119314 msgid "Portuguese (Português)"
119315 msgstr "Portugués (Português)"
119318 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
119319 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
119322 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
119323 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
119326 msgid "Russian (Русский)"
119327 msgstr "Ruso (Русский)"
119330 msgid "Croatian (Hrvatski)"
119331 msgstr "Croata (Hrvatski)"
119334 msgid "Serbian (Српски)"
119335 msgstr "Serbio (Српски)"
119338 msgid "Ukrainian (Український)"
119339 msgstr "Ucraniano (Український)"
119342 msgid "Polish (Polski)"
119343 msgstr "Polaco (Polski)"
119346 msgid "Romanian (Român)"
119347 msgstr "Rumano (Român)"
119350 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
119351 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
119354 msgid "Bulgarian (Български)"
119355 msgstr "Búlgaro (Български)"
119358 msgid "Greek (Ελληνικά)"
119359 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
119362 msgid "Nepali (नेपाली)"
119363 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
119366 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
119367 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
119370 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
119371 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
119374 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
119375 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
119378 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
119379 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
119382 msgid "Turkish (Türkçe)"
119383 msgstr "Turco (Türkçe)"
119386 msgid "Hungarian (Magyar)"
119387 msgstr "Húngaro (Magyar)"
119390 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
119391 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
119394 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
119395 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
119398 msgid "Estonian (Eestlane)"
119399 msgstr "Estonio (Eestlane)"
119402 msgid "Esperanto (Esperanto)"
119403 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
119406 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
119407 msgstr "Español de España"
119410 msgid "Amharic (አማርኛ)"
119411 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
119414 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
119415 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
119418 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
119419 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
119422 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
119423 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
119426 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
119427 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
119430 msgid "Basque (Euskara)"
119431 msgstr "Vasco (Euskara)"
119434 msgid "Hausa (Hausa)"
119435 msgstr "Hausa (Hausa)"
119438 msgid "Kazakh (қазақша)"
119439 msgstr "Kazajo (қазақша)"
119442 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
119443 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
119446 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
119447 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
119450 msgid "Slovak (Slovenčina)"
119451 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
119454 msgid "Georgian (ქართული)"
119455 msgstr "Georgiano (ქართული)"
119458 msgid "Complete"
119459 msgstr "Completo"
119462 msgid "In Progress"
119463 msgstr "En progreso"
119466 msgid "Starting"
119467 msgstr "Comenzando"