Updated from svn trunk (rBTS6046).
[blender-translations.git] / po / uk.po
blobb213bcc2fe4369538978ef80b539929ef0b5bf9a
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'0124de9d0e5f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-03-01 19:15+0000\n"
8 "Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/lxlalexlxl/blender/language/uk_UA/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk_UA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "Шейдер ДВЗ"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Дійсне"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Є назвою конфлікту довільного вивідного значення"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Назва"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Назва довільного вивідного значення"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Тип"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Тип даних довільного вивідного значення"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Колір"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Значення"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Список ДВЗ"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Колекція ДВЗ"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Ф-криві дій"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Колекція Ф-кривих дій"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Група дій"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Групи Ф-кривих"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Канали"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Ф-криві у цій групі"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Набір кольорів"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Власний набір кольорів для використання"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Типові кольори"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Колірна тема"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Колірна тема"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Колірна тема"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Колірна тема"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Колірна тема"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Колірна тема"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Колірна тема"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Колірна тема"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Колірна тема"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Колірна тема"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Колірна тема"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Колірна тема"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Колірна тема"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Колірна тема"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Колірна тема"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Колірна тема"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Колірна тема"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Колірна тема"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Колірна тема"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Колірна тема"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Власний набір кольорів"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Кольори"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Копія кольорів, пов'язаних з набором кольорів групи"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Колірна схема, задана користувачем, а не фіксовані кольори теми"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Заблокувати"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "Групу дій заблоковано"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Вибір"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "Група дій вибрана"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Розгорнутий"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "Група дій розгорнута, окрім Редактора графів"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Розгорнуто в Редакторі графів"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "Група дій розгорнута в Редакторі графів"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "Пришпилення у Редакторі графів"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Групи дій"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Колекція груп дій"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Мітки поз дій"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Колекція міток на шкалі часу"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Активна мітка пози"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Активна мітка пози для цієї дії"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Індекс активної мітки пози"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Індекс активної мітки пози"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Додаток"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Додатки Python, що будуть завантажуватися автоматично"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Модуль"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Назва модуля"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Налаштунки додатків"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Пароль"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Адреса Е-пошти"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Повідомлення про помилку"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Повідомлення"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Тип обчислювального пристрою"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Пристрій для обчислень (рендеринг з Cycles)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Розподілити пам'ять по пристроях"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Зробити більше місця для великих сцен, щоб припасувати згідно розподілення пам'яті по взаємопов'язаних пристроях (наприклад, через NVLink), а не дублювати їх"
313 msgid "Fribidi Library"
314 msgstr "Бібліотека Fribidi"
317 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
318 msgstr "Скомпільована бібліотека FriBidi мовою Сі (.so у Linux, .dll у Windows...). Для роботи у Windows необхідно вручну вказати правильний шлях, наприклад, на файл з svn-сховища бібліотек"
321 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
322 msgstr "Виконуваний файл gettext 'msgfmt'"
325 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
326 msgstr "Компілятор msgfmt для файлів gettext. Для роботи у Windows слід вручну вказати правильний шлях"
329 msgid "Translation Root"
330 msgstr "Шлях до теки з перекладами"
333 msgid "The bf-translation repository"
334 msgstr "Сховище bf-translation"
337 msgid "Import Paths"
338 msgstr "Шляхи імпорту"
341 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
342 msgstr "Додаткові шляхи для додання до sys.path (відокремити ';')"
345 msgid "Source Root"
346 msgstr "Корінь джерела"
349 msgid "The Blender source root path"
350 msgstr "Кореневий каталог сирцевого коду Blender"
353 msgid "Spell Cache"
354 msgstr "Кеш повідомлень"
357 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
358 msgstr "Кеш, що містить перевірені msgid, щоб уникнути повторної їх перевірки"
361 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
362 msgstr "Попередити про велику літеру"
365 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
366 msgstr "Попередити, якщо повідомлення не починається з великої літери (з можливими винятками!)"
369 msgid "Persistent Data Path"
370 msgstr "Постійні дані"
373 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
374 msgstr "Назва файлу json для зберігання цих налаштувань (на жаль, система Blender тут не діє)"
377 msgid "User Add-ons"
378 msgstr "Додатки користувача"
381 msgid "Collection of add-ons"
382 msgstr "Колекція додатків"
385 msgid "Animation Data"
386 msgstr "Дані анімації"
389 msgid "Animation data for data-block"
390 msgstr "Дані анімації для блока даних"
393 msgid "Action"
394 msgstr "Дія"
397 msgid "Active Action for this data-block"
398 msgstr "Активна дія для цього блока даних"
401 msgid "Action Blending"
402 msgstr "Змішання дій"
405 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
406 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результаті активних дій з результатом стосу НЛА"
409 msgid "Replace"
410 msgstr "Замінити"
413 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
414 msgstr "Значення смужки замінюють накопичені результати в обсязі, визначеному впливом"
417 msgid "Combine"
418 msgstr "Комбінування"
421 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
422 msgstr "Значення смужки комбінуються з накопиченими результатами шляхом відповідного використання додання, множення або математики кватерніонів, базуючись на типі каналу"
425 msgid "Add"
426 msgstr "Додання"
429 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
430 msgstr "Виважений результат смужки додається до накопичених результатів"
433 msgid "Subtract"
434 msgstr "Відняти"
437 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
438 msgstr "Виважений результат смужки вилучається з накопичених результатів"
441 msgid "Multiply"
442 msgstr "Множення"
445 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
446 msgstr "Виважений результат смужки множиться з накопиченими результатами"
449 msgid "Action Extrapolation"
450 msgstr "Екстраполяція дії"
453 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
454 msgstr "Дія для заповнення пропусків перед діапазоном активної дії (при розрахунку з НЛА)"
457 msgid "Nothing"
458 msgstr "Ніщо"
461 msgid "Strip has no influence past its extents"
462 msgstr "Смужка не має ніякого впливу за своїми межами"
465 msgid "Hold"
466 msgstr "Утримувати"
469 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
470 msgstr "Утримувати перший кадр, якщо на доріжці немає попередньої смужки, і завжди утримувати останній кадр"
473 msgid "Hold Forward"
474 msgstr "Утримувати наступні"
477 msgid "Only hold last frame"
478 msgstr "Утримувати лише останній кадр"
481 msgid "Action Influence"
482 msgstr "Вплив дії"
485 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
486 msgstr "Суми активних дій вносить свій внесок у результат стосу НЛА"
489 msgid "Drivers"
490 msgstr "Драйвери"
493 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
494 msgstr "Драйвери/вирази для цього блока даних"
497 msgid "NLA Tracks"
498 msgstr "Доріжки НЛА"
501 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
502 msgstr "Доріжки НЛА (наприклад, шари анімації)"
505 msgid "NLA Evaluation Enabled"
506 msgstr "Оцінка НЛА увімкнута"
509 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
510 msgstr "При оцінюванні цього блока оцінюється стіс НЛА"
513 msgid "Use NLA Tweak Mode"
514 msgstr "Вжити Режим Підправлення НЛА"
517 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
518 msgstr "Увімкнути або вимкнути режим підправлення в НЛА"
521 msgid "Collection of Driver F-Curves"
522 msgstr "Колекція Ф-кривих Драйверів"
525 msgid "Animation Visualization"
526 msgstr "Візуалізація анімації"
529 msgid "Settings for the visualization of motion"
530 msgstr "Параметри візуалізації руху"
533 msgid "Motion Paths"
534 msgstr "Шляхи руху"
537 msgid "Motion Path settings for visualization"
538 msgstr "Параметри шляху руху для візуалізації"
541 msgid "Motion Path Settings"
542 msgstr "Параметри шляхів руху"
545 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
546 msgstr "Параметри траєкторії руху для візуалізації анімації"
549 msgid "Bake Location"
550 msgstr "Запекти розміщення"
553 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
554 msgstr "Використовувати дані про початок чи кінець кістки при розрахунку її траєкторії"
557 msgid "Heads"
558 msgstr "Початки"
561 msgid "Calculate bone paths from heads"
562 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від початків"
565 msgid "Tails"
566 msgstr "Кінці"
569 msgid "Calculate bone paths from tails"
570 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від кінця"
573 msgid "After Current"
574 msgstr "Після поточного"
577 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
578 msgstr "Кількість кадрів для показу після поточного кадру (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
581 msgid "Before Current"
582 msgstr "Перед поточним"
585 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "Кількість кадрів для показу перед поточним кадром (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
589 msgid "End Frame"
590 msgstr "Останній кадр"
593 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Кінцевий кадр діапазону шляхів для показу/обчислення (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
597 msgid "Start Frame"
598 msgstr "Початковий кадр"
601 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Початковий кадр діапазону для показу/розрахунку шляхів (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
605 msgid "Frame Step"
606 msgstr "Крок кадрів"
609 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Кількість кадрів між зображуваними шляхами (не для режиму кальки 'На ключових кадрах')"
613 msgid "Has Motion Paths"
614 msgstr "Має шляхи руху"
617 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
618 msgstr "Чи є будь-які шляхи кісток, які буде потрібно оновити (лише-читання)"
621 msgid "Show Frame Numbers"
622 msgstr "Показувати номери кадрів"
625 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
626 msgstr "Показати номери кадрів на шляхах руху"
629 msgid "All Action Keyframes"
630 msgstr "Ключові кадри всіх дій"
633 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
634 msgstr "Для шляхів руху кісток, пошук всього Діяння за ключкадрами, а не лише в групі з узгодженням назв (повільніше) "
637 msgid "Highlight Keyframes"
638 msgstr "Підсвітити ключові кадри"
641 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
642 msgstr "Виділити позицію ключових кадрів на траєкторіях"
645 msgid "Show Keyframe Numbers"
646 msgstr "Показувати номери ключових кадрів"
649 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
650 msgstr "Показати номери ключових кадрів на шляхах руху"
653 msgid "Paths Type"
654 msgstr "Тип шляху"
657 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
658 msgstr "Тип діапазону, що показується для шляху руху"
661 msgid "Around Frame"
662 msgstr "Навколо кадру"
665 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
666 msgstr "Показати шляхи поз з певної кількості кадрів навколо поточного кадру"
669 msgid "In Range"
670 msgstr "У діапазоні"
673 msgid "Display Paths of poses within specified range"
674 msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
677 msgid "Any Type"
678 msgstr "Будь-якого типу"
681 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
682 msgstr "RNA-тип, що використовується для посилання на будь-які можливі дані"
685 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
686 msgstr "Область на поділеному екрані, що містить редактор"
689 msgid "Height"
690 msgstr "Висота"
693 msgid "Area height"
694 msgstr "Висота ділянки"
697 msgid "Regions"
698 msgstr "Ділянки"
701 msgid "Regions this area is subdivided in"
702 msgstr "Ділянки, на які поділена ця область"
705 msgid "Show Menus"
706 msgstr "Показувати меню"
709 msgid "Show menus in the header"
710 msgstr "Показувати меню у заголовку"
713 msgid "Spaces"
714 msgstr "Простори"
717 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
718 msgstr "Простори, що містяться в цій області, перший з яких - активний простір (Примітка: корисно, наприклад, для відновлення попереднього 3D-вікна у певній області, щоб отримати стару орієнтацію вигляду)"
721 msgid "Editor Type"
722 msgstr "Тип області"
725 msgid "Current editor type for this area"
726 msgstr "Тип поточної області"
729 msgid "Empty"
730 msgstr "Порожняк"
733 msgid "3D Viewport"
734 msgstr "Вікно 3D-огляду"
737 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
738 msgstr "Маніпулювати об'єктами у 3D-середовищі"
741 msgid "UV/Image Editor"
742 msgstr "Редактор UV/Зображень"
745 msgid "View and edit images and UV Maps"
746 msgstr "Перегляд та редагування зображень і Розкладок UV"
749 msgid "Node Editor"
750 msgstr "Редактор Вузлів"
753 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
754 msgstr "Засоби відтінення та компонування за допомогою вузлів"
757 msgid "Video Sequencer"
758 msgstr "Секвенсер Відео"
761 msgid "Video editing tools"
762 msgstr "Засоби редагування відео"
765 msgid "Movie Clip Editor"
766 msgstr "Редактор Відеокліпів"
769 msgid "Motion tracking tools"
770 msgstr "Засоби відстеження руху"
773 msgid "Dope Sheet"
774 msgstr "Аркуш експозицій"
777 msgid "Adjust timing of keyframes"
778 msgstr "Наладнати часування ключкадрів"
781 msgid "Graph Editor"
782 msgstr "Редактор графів"
785 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
786 msgstr "Редагування драйверів та інтерполяції між ключовими кадрами"
789 msgid "Nonlinear Animation"
790 msgstr "Нелінійна анімація"
793 msgid "Combine and layer Actions"
794 msgstr "Об'єднання та нашарування дій"
797 msgid "Text Editor"
798 msgstr "Редактор Тексту"
801 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
802 msgstr "Редагувати скрипти та внутріфайлову документацію"
805 msgid "Python Console"
806 msgstr "Консоль Python"
809 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
810 msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
813 msgid "Info"
814 msgstr "Інформація"
817 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
818 msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
821 msgid "Top Bar"
822 msgstr "Верхня панель"
825 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
826 msgstr "Загальна панель вгорі екрана для глобальних налаштувань вікна"
829 msgid "Status Bar"
830 msgstr "Рядок стану"
833 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
834 msgstr "Глобальна панель внизу екрана з інформацією про загальний стан"
837 msgid "Outliner"
838 msgstr "Структуратор"
841 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
842 msgstr "Огляд графа сцени і всіх доступних блоків даних"
845 msgid "Properties"
846 msgstr "Властивості"
849 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
850 msgstr "Редагувати властивості активного об'єкта і пов'язаних блоків даних"
853 msgid "File Browser"
854 msgstr "Оглядач файлів"
857 msgid "Browse for files and assets"
858 msgstr "Огляд файлів та ресурсів"
861 msgid "Preferences"
862 msgstr "Уподобання"
865 msgid "Edit persistent configuration settings"
866 msgstr "Редагувати устави сталої конфігурації"
869 msgid "Width"
870 msgstr "Ширина"
873 msgid "Area width"
874 msgstr "Ширина ділянки"
877 msgid "X Position"
878 msgstr "Позиція X"
881 msgid "The window relative vertical location of the area"
882 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
885 msgid "Y Position"
886 msgstr "Позиція Y"
889 msgid "The window relative horizontal location of the area"
890 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
893 msgid "Area Spaces"
894 msgstr "Область просторів"
897 msgid "Collection of spaces"
898 msgstr "Колекція просторів"
901 msgid "Active Space"
902 msgstr "Активний простір"
905 msgid "Space currently being displayed in this area"
906 msgstr "Простір, що поточно буде показуваний у цій області"
909 msgid "Armature Bones"
910 msgstr "Кістки арматур"
913 msgid "Collection of armature bones"
914 msgstr "Колекція кісток арматур"
917 msgid "Active Bone"
918 msgstr "Активна кістка"
921 msgid "Armature's active bone"
922 msgstr "Активна кістка арматури"
925 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
926 msgstr "Ціль примусу деформації арматурою"
929 msgid "Collection of target bones and weights"
930 msgstr "Колекція цільових кісток і ваг"
933 msgid "Armature EditBones"
934 msgstr "Редаговані кістки арматур"
937 msgid "Collection of armature edit bones"
938 msgstr "Колекція редагованих кісток арматур"
941 msgid "Active EditBone"
942 msgstr "Активна редагована кістка"
945 msgid "Armatures active edit bone"
946 msgstr "Активна редагована кістка арматури"
949 msgid "Asset Data"
950 msgstr "Дані Активу"
953 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
954 msgstr "Додаткові дані, збережені для блоку даних активу"
957 msgid "Active Tag"
958 msgstr "Активний Значник"
961 msgid "Index of the tag set for editing"
962 msgstr "Індекс значника, заданого для редагування"
965 msgid "Description"
966 msgstr "Опис"
969 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
970 msgstr "Опис активу, що буде показуватися для користувача"
973 msgid "Tags"
974 msgstr "Значники"
977 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
978 msgstr "Власні значники (ознаки імен) для активу, що використовуються для фільтрування та загального керування активом"
981 msgid "Asset Tag"
982 msgstr "Значник Активу"
985 msgid "User defined tag (name token)"
986 msgstr "Визначений користувачем значник (ознака імені)"
989 msgid "The identifier that makes up this tag"
990 msgstr "Ідентифікатор, що утворює цей значник"
993 msgid "Asset Tags"
994 msgstr "Значники Активів"
997 msgid "Collection of custom asset tags"
998 msgstr "Колекція власних значників активів"
1001 msgid "Geometry attribute"
1002 msgstr "Атрибут геометрії"
1005 msgid "Data Type"
1006 msgstr "Тип даних"
1009 msgid "Type of data stored in attribute"
1010 msgstr "Тип даних, що зберігаються в атрибуті"
1013 msgid "Float"
1014 msgstr "Дійсне"
1017 msgid "Floating-point value"
1018 msgstr "Дійсночислове значення"
1021 msgid "Integer"
1022 msgstr "Цілочислове"
1025 msgid "32-bit integer"
1026 msgstr "32-бітне цілочислове"
1029 msgid "Vector"
1030 msgstr "Вектор"
1033 msgid "3D vector with floating-point values"
1034 msgstr "3D вектор з дійсночисловим значенням"
1037 msgid "Byte Color"
1038 msgstr "Байтний Колір"
1041 msgid "String"
1042 msgstr "Рядок"
1045 msgid "Text string"
1046 msgstr "Рядок тексту"
1049 msgid "Boolean"
1050 msgstr "Булева змінна"
1053 msgid "True or false"
1054 msgstr "Істина або хиба"
1057 msgid "2D Vector"
1058 msgstr "2D Вектор"
1061 msgid "2D vector with floating-point values"
1062 msgstr "2D вектор з дійсночисловими значеннями"
1065 msgid "Domain"
1066 msgstr "Домен"
1069 msgid "Domain of the Attribute"
1070 msgstr "Домен Атрибуту"
1073 msgid "Point"
1074 msgstr "Точка"
1077 msgid "Attribute on point"
1078 msgstr "Атрибут на точці"
1081 msgid "Edge"
1082 msgstr "Контур"
1085 msgid "Attribute on mesh edge"
1086 msgstr "Атрибут на ребрі сіті"
1089 msgid "Face"
1090 msgstr "Грань"
1093 msgid "Spline"
1094 msgstr "Сплайн"
1097 msgid "Name of the Attribute"
1098 msgstr "Назва атрибута"
1101 msgid "Bool Attribute"
1102 msgstr "Булевий Атрибут"
1105 msgid "Byte Color Attribute"
1106 msgstr "Атрибут Байтного Кольору"
1109 msgid "Float2 Attribute"
1110 msgstr "Дійсночисловий2 Атрибут"
1113 msgid "Float Attribute"
1114 msgstr "Дійсночисловий Атрибут"
1117 msgid "Float Color Attribute"
1118 msgstr "Атрибут Дійсночислового Кольору"
1121 msgid "Float Vector Attribute"
1122 msgstr "Атрибут Дійсночислового Вектора"
1125 msgid "String Attribute"
1126 msgstr "Рядковий Атрибут"
1129 msgid "Attribute Group"
1130 msgstr "Група Атрибутів"
1133 msgid "Group of geometry attributes"
1134 msgstr "Група атрибутів геометрії"
1137 msgid "Active Attribute"
1138 msgstr "Активний Атрибут"
1141 msgid "Active attribute"
1142 msgstr "Активний атрибут"
1145 msgid "Bake Data"
1146 msgstr "Запекти дані"
1149 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1150 msgstr "Дані запікання для блока даних сцени"
1153 msgid "Cage Extrusion"
1154 msgstr "Видавлення остова"
1157 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1158 msgstr "Надути активний об'єкти до вказаної відстані для запікання. Це допомагає узгодити його з точками, ближчими до зовнішньої сторони вибраних сітей об'єктів"
1161 msgid "Cage Object"
1162 msgstr "Об'єкт остова"
1165 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1166 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
1169 msgid "File Path"
1170 msgstr "Шлях файлу"
1173 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1174 msgstr "Шлях до файлів зображень при зовнішньому зберіганні"
1177 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1178 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання"
1181 msgid "Image Format"
1182 msgstr "Формат зображення"
1185 msgid "Margin"
1186 msgstr "Припуск"
1189 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1190 msgstr "Поширити результат запікання як фільтр післяобробки"
1193 msgid "Extend"
1194 msgstr "Розширити"
1197 msgid "Max Ray Distance"
1198 msgstr "Макс Відстань Променя"
1201 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1202 msgstr "Максимум відстані променя для узгодження точок між активним та вибраним об'єктами. Якщо нуль, то без ліміту"
1205 msgid "Normal Space"
1206 msgstr "Простір нормалей"
1209 msgid "Axis to bake in blue channel"
1210 msgstr "Вісь для запікання у канал синього"
1213 msgid "+X"
1214 msgstr "+X"
1217 msgid "+Y"
1218 msgstr "+Y"
1221 msgid "+Z"
1222 msgstr "+Z"
1225 msgid "-X"
1226 msgstr "-X"
1229 msgid "-Y"
1230 msgstr "-Y"
1233 msgid "-Z"
1234 msgstr "-Z"
1237 msgid "Axis to bake in green channel"
1238 msgstr "Вісь для запікання у канал зеленого"
1241 msgid "Axis to bake in red channel"
1242 msgstr "Вісь для запікання у канал червоного"
1245 msgid "Choose normal space for baking"
1246 msgstr "Виберіть простір для запікання нормалей"
1249 msgid "Object"
1250 msgstr "Об'єкт"
1253 msgid "Bake the normals in object space"
1254 msgstr "Запекти нормалі у просторі об'єкта"
1257 msgid "Tangent"
1258 msgstr "Тангенс"
1261 msgid "Bake the normals in tangent space"
1262 msgstr "Запекти нормалі у просторі дотичних"
1265 msgid "Pass Filter"
1266 msgstr "Фільтр проходів"
1269 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1270 msgstr "Проходи, які слід включити в активний прохід запікання"
1273 msgid "None"
1274 msgstr "Немає"
1277 msgid "Emit"
1278 msgstr "Випромінювання"
1281 msgid "Direct"
1282 msgstr "Пряме"
1285 msgid "Indirect"
1286 msgstr "Побічне"
1289 msgid "Diffuse"
1290 msgstr "Розсіяння"
1293 msgid "Glossy"
1294 msgstr "Глянець"
1297 msgid "Transmission"
1298 msgstr "Пропускання"
1301 msgid "Save Mode"
1302 msgstr "Режим Зберігання"
1305 msgid "Where to save baked image textures"
1306 msgstr "Де зберігати запечені текстури зображення"
1309 msgid "Internal"
1310 msgstr "Внутрішній"
1313 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1314 msgstr "Записати карту запікання у внутрішній блок даних зображення"
1317 msgid "External"
1318 msgstr "Зовнішній"
1321 msgid "Save the baking map in an external file"
1322 msgstr "Зберегти карту запікання у зовнішньому файлі"
1325 msgid "Target"
1326 msgstr "Ціль"
1329 msgid "Where to output the baked map"
1330 msgstr "Де виводити запечену розкладку"
1333 msgid "Image Textures"
1334 msgstr "Текстури Зображень"
1337 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1338 msgstr "Запекти у блоки даних зображення, асоційовані з активними вузлами текстур зображення в матеріалах"
1341 msgid "Automatic Name"
1342 msgstr "Автоматичне іменування"
1345 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1346 msgstr "Автоматично називати вивідний файл за типом проходу (лише зовнішні)"
1349 msgid "Cage"
1350 msgstr "Остов"
1353 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1354 msgstr "Промені на активний об'єкт підібрати так, як є для остова"
1357 msgid "Clear"
1358 msgstr "Зчистити"
1361 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1362 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
1365 msgid "Color the pass"
1366 msgstr "Прохід кольору"
1369 msgid "Add diffuse contribution"
1370 msgstr "Додати внесок дифузії"
1373 msgid "Add direct lighting contribution"
1374 msgstr "Додати внесок прямого освітлення"
1377 msgid "Add emission contribution"
1378 msgstr "Додати внесок емісії"
1381 msgid "Add glossy contribution"
1382 msgstr "Додати внесок глянцю"
1385 msgid "Add indirect lighting contribution"
1386 msgstr "Додати внесок побічного освітлення"
1389 msgid "Add transmission contribution"
1390 msgstr "Додати внесок світлопропускання"
1393 msgid "Selected to Active"
1394 msgstr "Вибране до активного"
1397 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1398 msgstr "Запекти відтінення поверхні вибраного об'єкта на активний об'єкт"
1401 msgid "Split Materials"
1402 msgstr "Розділити матеріали"
1405 msgid "Split external images per material (external only)"
1406 msgstr "Розділити зовнішні зображення за матеріалами (лише зовнішні)"
1409 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1410 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання"
1413 msgid "Bezier Curve Point"
1414 msgstr "Точка кривої Безьє"
1417 msgid "Bezier curve point with two handles"
1418 msgstr "Точка з двома ручками кривої Безьє"
1421 msgid "Control Point"
1422 msgstr "Керувальна точка"
1425 msgid "Coordinates of the control point"
1426 msgstr "Координати керувальної точки"
1429 msgid "Handle 1"
1430 msgstr "Ручка 1"
1433 msgid "Coordinates of the first handle"
1434 msgstr "Координати першої ручки"
1437 msgid "Handle 1 Type"
1438 msgstr "Тип ручки 1"
1441 msgid "Handle types"
1442 msgstr "Типи ручок"
1445 msgid "Free"
1446 msgstr "Вільно"
1449 msgid "Aligned"
1450 msgstr "З вирівнюванням"
1453 msgid "Auto"
1454 msgstr "Авто"
1457 msgid "Handle 2"
1458 msgstr "Ручка 2"
1461 msgid "Coordinates of the second handle"
1462 msgstr "Координати другої ручки"
1465 msgid "Handle 2 Type"
1466 msgstr "Тип ручки 2"
1469 msgid "Hide"
1470 msgstr "Схов"
1473 msgid "Visibility status"
1474 msgstr "Стан видимості"
1477 msgid "Bevel Radius"
1478 msgstr "Радіус обведення"
1481 msgid "Radius for beveling"
1482 msgstr "Радіус обведення"
1485 msgid "Control Point selected"
1486 msgstr "Вибрано керувальну точку"
1489 msgid "Control point selection status"
1490 msgstr "Стан вибору керувальної точки"
1493 msgid "Handle 1 selected"
1494 msgstr "Вибрана ручка 1"
1497 msgid "Handle 1 selection status"
1498 msgstr "Стан вибору ручки 1"
1501 msgid "Handle 2 selected"
1502 msgstr "Вибрана ручка 2"
1505 msgid "Handle 2 selection status"
1506 msgstr "Стан вибору ручки 2"
1509 msgid "Tilt"
1510 msgstr "Нахил"
1513 msgid "Tilt in 3D View"
1514 msgstr "Нахил у вікні 3D-вигляду"
1517 msgid "Weight"
1518 msgstr "Вагомість"
1521 msgid "Softbody goal weight"
1522 msgstr "Вагомість цілі м'якого тіла"
1525 msgid "Blend-File Data"
1526 msgstr "Дані Blend-Файлу"
1529 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1530 msgstr "Головна структура даних, що являє собою blend-файл та всі його блоки даних"
1533 msgid "Actions"
1534 msgstr "Дії"
1537 msgid "Action data-blocks"
1538 msgstr "Блоки даних дій"
1541 msgid "Armatures"
1542 msgstr "Арматури"
1545 msgid "Armature data-blocks"
1546 msgstr "Блоки даних арматур"
1549 msgid "Brushes"
1550 msgstr "Пензлі"
1553 msgid "Brush data-blocks"
1554 msgstr "Блоки даних пензлів"
1557 msgid "Cache Files"
1558 msgstr "Файли кешу"
1561 msgid "Cache Files data-blocks"
1562 msgstr "Блоки даних файлів кешу"
1565 msgid "Cameras"
1566 msgstr "Камери"
1569 msgid "Camera data-blocks"
1570 msgstr "Блоки даних камер"
1573 msgid "Collections"
1574 msgstr "Колекції"
1577 msgid "Collection data-blocks"
1578 msgstr "Блоки даних колекцій"
1581 msgid "Curves"
1582 msgstr "Криві"
1585 msgid "Curve data-blocks"
1586 msgstr "Блоки даних кривих"
1589 msgid "Filename"
1590 msgstr "Назва файлу"
1593 msgid "Path to the .blend file"
1594 msgstr "Шлях до blend-файлу"
1597 msgid "Vector Fonts"
1598 msgstr "Векторні шрифти"
1601 msgid "Vector font data-blocks"
1602 msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
1605 msgid "Grease Pencil"
1606 msgstr "Нарисний олівець"
1609 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1610 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
1613 msgid "Images"
1614 msgstr "Зображення"
1617 msgid "Image data-blocks"
1618 msgstr "Блоки даних зображень"
1621 msgid "File Has Unsaved Changes"
1622 msgstr "Файл має не збережені зміни"
1625 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1626 msgstr "Має зміни, що будуть записані на диск"
1629 msgid "File is Saved"
1630 msgstr "Файл збережено"
1633 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1634 msgstr "Є поточна сесія, що буде записана на диск як blend-файл"
1637 msgid "Lattices"
1638 msgstr "Ґратки"
1641 msgid "Lattice data-blocks"
1642 msgstr "Блоки даних ґраток"
1645 msgid "Libraries"
1646 msgstr "Бібліотеки"
1649 msgid "Library data-blocks"
1650 msgstr "Блоки даних бібліотек"
1653 msgid "Light Probes"
1654 msgstr "Проби Освітлення"
1657 msgid "Light Probe data-blocks"
1658 msgstr "Блоки даних Проби Освітлення"
1661 msgid "Lights"
1662 msgstr "Світло"
1665 msgid "Light data-blocks"
1666 msgstr "Блоки даних освітлювачів"
1669 msgid "Line Styles"
1670 msgstr "Стилі ліній"
1673 msgid "Line Style data-blocks"
1674 msgstr "Блоки даних стилів ліній"
1677 msgid "Masks"
1678 msgstr "Маски"
1681 msgid "Masks data-blocks"
1682 msgstr "Блоки даних масок"
1685 msgid "Materials"
1686 msgstr "Матеріали"
1689 msgid "Material data-blocks"
1690 msgstr "Блоки даних матеріалів"
1693 msgid "Meshes"
1694 msgstr "Сіті"
1697 msgid "Mesh data-blocks"
1698 msgstr "Блоки даних сітей"
1701 msgid "Metaballs"
1702 msgstr "Метакулі"
1705 msgid "Metaball data-blocks"
1706 msgstr "Блоки даних метакуль"
1709 msgid "Movie Clips"
1710 msgstr "Відеокліпи"
1713 msgid "Movie Clip data-blocks"
1714 msgstr "Блоки даних відеокліпів"
1717 msgid "Node Groups"
1718 msgstr "Групи вузлів"
1721 msgid "Node group data-blocks"
1722 msgstr "Блоки даних груп вузлів"
1725 msgid "Objects"
1726 msgstr "Об'єкти"
1729 msgid "Object data-blocks"
1730 msgstr "Блоки даних об'єктів"
1733 msgid "Paint Curves"
1734 msgstr "Криві малювання"
1737 msgid "Paint Curves data-blocks"
1738 msgstr "Блоки даних кривих малювання"
1741 msgid "Palettes"
1742 msgstr "Палітри"
1745 msgid "Palette data-blocks"
1746 msgstr "Блоки даних палітр"
1749 msgid "Particles"
1750 msgstr "Частинки"
1753 msgid "Particle data-blocks"
1754 msgstr "Блоки даних частинок"
1757 msgid "Point Clouds"
1758 msgstr "Хмари Точок"
1761 msgid "Scenes"
1762 msgstr "Сцени"
1765 msgid "Scene data-blocks"
1766 msgstr "Блоки даних сцен"
1769 msgid "Screens"
1770 msgstr "Екрани"
1773 msgid "Screen data-blocks"
1774 msgstr "Блоки даних екранів"
1777 msgid "Shape Keys"
1778 msgstr "Ключі форм"
1781 msgid "Shape Key data-blocks"
1782 msgstr "Блоки даних ключів форми"
1785 msgid "Simulations"
1786 msgstr "Симуляції"
1789 msgid "Sounds"
1790 msgstr "Звуки"
1793 msgid "Sound data-blocks"
1794 msgstr "Блоки даних звуків"
1797 msgid "Speakers"
1798 msgstr "Гучномовці"
1801 msgid "Speaker data-blocks"
1802 msgstr "Блоки даних гучномовців"
1805 msgid "Texts"
1806 msgstr "Тексти"
1809 msgid "Text data-blocks"
1810 msgstr "Блоки даних тексту"
1813 msgid "Textures"
1814 msgstr "Текстури"
1817 msgid "Texture data-blocks"
1818 msgstr "Блоки даних текстур"
1821 msgid "Use Auto-Pack"
1822 msgstr "Вжити Авто-Пакування"
1825 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1826 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
1829 msgid "Version"
1830 msgstr "Версія"
1833 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1834 msgstr "Версія формату файлу, в який було збережено цей .blend файл"
1837 msgid "Volumes"
1838 msgstr "Об'єми"
1841 msgid "Volume data-blocks"
1842 msgstr "Блоки даних об'єму"
1845 msgid "Window Managers"
1846 msgstr "Віконні менеджери"
1849 msgid "Window manager data-blocks"
1850 msgstr "Блоки даних віконних менеджерів"
1853 msgid "Workspaces"
1854 msgstr "Робочі простори"
1857 msgid "Workspace data-blocks"
1858 msgstr "Блоки даних робочих просторів"
1861 msgid "Worlds"
1862 msgstr "Світи"
1865 msgid "World data-blocks"
1866 msgstr "Блоки даних світів"
1869 msgid "Main Actions"
1870 msgstr "Основні дії"
1873 msgid "Collection of actions"
1874 msgstr "Колекція дій"
1877 msgid "Main Armatures"
1878 msgstr "Основні арматури"
1881 msgid "Collection of armatures"
1882 msgstr "Колекція арматур"
1885 msgid "Main Brushes"
1886 msgstr "Основні пензлі"
1889 msgid "Collection of brushes"
1890 msgstr "Колекція пензлів"
1893 msgid "Main Cache Files"
1894 msgstr "Головні файли кешу"
1897 msgid "Collection of cache files"
1898 msgstr "Колекція файлів кешу"
1901 msgid "Main Cameras"
1902 msgstr "Основні камери"
1905 msgid "Collection of cameras"
1906 msgstr "Колекція камер"
1909 msgid "Main Collections"
1910 msgstr "Головні колекції"
1913 msgid "Collection of collections"
1914 msgstr "Колекції колекцій"
1917 msgid "Main Curves"
1918 msgstr "Основні криві"
1921 msgid "Collection of curves"
1922 msgstr "Колекція кривих"
1925 msgid "Main Fonts"
1926 msgstr "Основні шрифти"
1929 msgid "Collection of fonts"
1930 msgstr "Колекція шрифтів"
1933 msgid "Main Grease Pencils"
1934 msgstr "Основні нарисні олівці"
1937 msgid "Collection of grease pencils"
1938 msgstr "Колекція нарисних олівців"
1941 msgid "Main Images"
1942 msgstr "Основні зображення"
1945 msgid "Collection of images"
1946 msgstr "Колекція зображень"
1949 msgid "Main Lattices"
1950 msgstr "Основні ґратки"
1953 msgid "Collection of lattices"
1954 msgstr "Колекція ґраток"
1957 msgid "Main Libraries"
1958 msgstr "Основні бібліотеки"
1961 msgid "Collection of libraries"
1962 msgstr "Колекція бібліотек"
1965 msgid "Main Lights"
1966 msgstr "Головні Освітлювачі"
1969 msgid "Collection of lights"
1970 msgstr "Колекція освітлювачів"
1973 msgid "Main Line Styles"
1974 msgstr "Основні стилі ліній"
1977 msgid "Collection of line styles"
1978 msgstr "Колекція стилів ліній"
1981 msgid "Main Masks"
1982 msgstr "Основні маски"
1985 msgid "Collection of masks"
1986 msgstr "Колекція масок"
1989 msgid "Main Materials"
1990 msgstr "Основні матеріали"
1993 msgid "Collection of materials"
1994 msgstr "Колекція матеріалів"
1997 msgid "Main Meshes"
1998 msgstr "Основні сіті"
2001 msgid "Collection of meshes"
2002 msgstr "Колекція сітей"
2005 msgid "Main Metaballs"
2006 msgstr "Основні метакулі"
2009 msgid "Collection of metaballs"
2010 msgstr "Колекція метакуль"
2013 msgid "Main Movie Clips"
2014 msgstr "Основні відеокліпи"
2017 msgid "Collection of movie clips"
2018 msgstr "Колекція відеокліпів"
2021 msgid "Main Node Trees"
2022 msgstr "Основні дерева вузлів"
2025 msgid "Collection of node trees"
2026 msgstr "Колекція дерев вузлів"
2029 msgid "Main Objects"
2030 msgstr "Основні об'єкти"
2033 msgid "Collection of objects"
2034 msgstr "Колекція об'єктів"
2037 msgid "Main Paint Curves"
2038 msgstr "Основні криві малювання"
2041 msgid "Collection of paint curves"
2042 msgstr "Колекція кривих малювання"
2045 msgid "Main Palettes"
2046 msgstr "Основні палітри"
2049 msgid "Collection of palettes"
2050 msgstr "Колекція палітр"
2053 msgid "Main Particle Settings"
2054 msgstr "Основні параметри частинок"
2057 msgid "Collection of particle settings"
2058 msgstr "Колекція параметрів частинок"
2061 msgid "Main Light Probes"
2062 msgstr "Головні Проби Освітлення"
2065 msgid "Collection of light probes"
2066 msgstr "Колекція проб освітлення"
2069 msgid "Main Scenes"
2070 msgstr "Основні сцени"
2073 msgid "Collection of scenes"
2074 msgstr "Колекція сцен"
2077 msgid "Main Screens"
2078 msgstr "Основні екрани"
2081 msgid "Collection of screens"
2082 msgstr "Колекція екранів"
2085 msgid "Main Sounds"
2086 msgstr "Основні звуки"
2089 msgid "Collection of sounds"
2090 msgstr "Колекція звуків"
2093 msgid "Main Speakers"
2094 msgstr "Основні гучномовці"
2097 msgid "Collection of speakers"
2098 msgstr "Колекція гучномовців"
2101 msgid "Main Texts"
2102 msgstr "Основні тексти"
2105 msgid "Collection of texts"
2106 msgstr "Колекція текстів"
2109 msgid "Main Textures"
2110 msgstr "Основні текстури"
2113 msgid "Collection of textures"
2114 msgstr "Колекція текстур"
2117 msgid "Main Volumes"
2118 msgstr "Головні Об'єми"
2121 msgid "Collection of volumes"
2122 msgstr "Колекція об'ємів"
2125 msgid "Main Window Managers"
2126 msgstr "Основні віконні менеджери"
2129 msgid "Collection of window managers"
2130 msgstr "Колекція віконних менеджерів"
2133 msgid "Main Workspaces"
2134 msgstr "Основні робочі простори"
2137 msgid "Collection of workspaces"
2138 msgstr "Колекція робочих просторів"
2141 msgid "Main Worlds"
2142 msgstr "Основні світи"
2145 msgid "Collection of worlds"
2146 msgstr "Колекція світів"
2149 msgid "Blender RNA"
2150 msgstr "Blender RNA"
2153 msgid "Blender RNA structure definitions"
2154 msgstr "Визначення структури Blender RNA"
2157 msgid "Structs"
2158 msgstr "Структури"
2161 msgid "Boid Rule"
2162 msgstr "Правила рою"
2165 msgid "Boid rule name"
2166 msgstr "Назва правила рою"
2169 msgid "Goal"
2170 msgstr "Ціль"
2173 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2174 msgstr "Рухатись до вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2177 msgid "Avoid"
2178 msgstr "Уникати"
2181 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2182 msgstr "Рухатись від вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2185 msgid "Avoid Collision"
2186 msgstr "Уникати зіткнень"
2189 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2190 msgstr "Маневрувати, щоб у найближчому майбутньому уникнути зіткнення з іншими частинками та об'єктами-відбивачами"
2193 msgid "Separate"
2194 msgstr "Відокремити"
2197 msgid "Keep from going through other boids"
2198 msgstr "Оберігати від проходження через інші частинки"
2201 msgid "Flock"
2202 msgstr "Жмуток"
2205 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2206 msgstr "Перемістити в центр сусідів і узгодити їх швидкість"
2209 msgid "Follow Leader"
2210 msgstr "Дотримуватись лідера"
2213 msgid "Follow a boid or assigned object"
2214 msgstr "Слідувати за частинкою або вказаним об'єктом"
2217 msgid "Average Speed"
2218 msgstr "Усереднена Швидкість"
2221 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2222 msgstr "Підтримувати швидкість, рівень польоту або блукання"
2225 msgid "Fight"
2226 msgstr "Боротися"
2229 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2230 msgstr "Йти до найближчого ворога і атакувати, коли досяжний"
2233 msgid "In Air"
2234 msgstr "У повітрі"
2237 msgid "Use rule when boid is flying"
2238 msgstr "Вжити правило, коли частинка летить"
2241 msgid "On Land"
2242 msgstr "На землі"
2245 msgid "Use rule when boid is on land"
2246 msgstr "Вжити правило, коли частинка на землі"
2249 msgid "Level"
2250 msgstr "Рівень"
2253 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2254 msgstr "Яка частина Z-компоненти швидкості залишається незмінною"
2257 msgid "Speed"
2258 msgstr "Швидкість"
2261 msgid "Percentage of maximum speed"
2262 msgstr "Відсоток найбільшої швидкості"
2265 msgid "Wander"
2266 msgstr "Блукати"
2269 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2270 msgstr "Як швидко стає випадковим напрям скорості"
2273 msgid "Fear Factor"
2274 msgstr "Фактор Страху"
2277 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2278 msgstr "Уникати об'єкта, якщо небезпека від нього вища від цього порогу"
2281 msgid "Object to avoid"
2282 msgstr "Об'єкт, щоб уникати"
2285 msgid "Predict"
2286 msgstr "Передбачати"
2289 msgid "Predict target movement"
2290 msgstr "Прогнозувати рух цілі"
2293 msgid "Look Ahead"
2294 msgstr "Погляд Вперед"
2297 msgid "Time to look ahead in seconds"
2298 msgstr "Час у секундах, на який прогнозуються зіткнення"
2301 msgid "Boids"
2302 msgstr "Рій"
2305 msgid "Avoid collision with other boids"
2306 msgstr "Уникати зіткнення з іншими частинками"
2309 msgid "Deflectors"
2310 msgstr "Відбивачі"
2313 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2314 msgstr "Уникати зіткнення з об'єктами-відбивачами"
2317 msgid "Fight Distance"
2318 msgstr "Відстань атаки"
2321 msgid "Attack boids at max this distance"
2322 msgstr "Найбільша відстань, на якій частинки атакують одна одну"
2325 msgid "Flee Distance"
2326 msgstr "Відстань переміщення"
2329 msgid "Flee to this distance"
2330 msgstr "Перелетіти на таку відстань"
2333 msgid "Distance"
2334 msgstr "Відстань"
2337 msgid "Distance behind leader to follow"
2338 msgstr "Відстань, на якій слідують за лідером"
2341 msgid "Follow this object instead of a boid"
2342 msgstr "Слідувати за цим об'єктом, а не за частинкою рою"
2345 msgid "Queue Size"
2346 msgstr "Розмір черги"
2349 msgid "How many boids in a line"
2350 msgstr "Скільки частинок рою в лінії"
2353 msgid "Line"
2354 msgstr "Лінія"
2357 msgid "Follow leader in a line"
2358 msgstr "Слідувати за лідером в лінії"
2361 msgid "Goal object"
2362 msgstr "Цільовий об'єкт"
2365 msgid "Boid Settings"
2366 msgstr "Параметри рою"
2369 msgid "Settings for boid physics"
2370 msgstr "Параметри для фізики частинки рою"
2373 msgid "Accuracy"
2374 msgstr "Точність"
2377 msgid "Accuracy of attack"
2378 msgstr "Точність атаки"
2381 msgid "Active Boid Rule"
2382 msgstr "Активне правило рою"
2385 msgid "Active Boid State Index"
2386 msgstr "Індекс активного стану рою"
2389 msgid "Aggression"
2390 msgstr "Агресія"
2393 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2394 msgstr "З ворогом у стільки разів сильнішим частинка рою буде боротися "
2397 msgid "Max Air Acceleration"
2398 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі"
2401 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2402 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2405 msgid "Max Air Angular Velocity"
2406 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі"
2409 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2410 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі (відносно 180 градусів)"
2413 msgid "Air Personal Space"
2414 msgstr "Особистий простір у повітрі"
2417 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2418 msgstr "Радіус особистого простору у повітрі (у % від розміру частинок)"
2421 msgid "Max Air Speed"
2422 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2425 msgid "Maximum speed in air"
2426 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2429 msgid "Min Air Speed"
2430 msgstr "Найменша швидкість у повітрі"
2433 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2434 msgstr "Найменша швидкість у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2437 msgid "Banking"
2438 msgstr "Віраж"
2441 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2442 msgstr "Кількість обертів навколо вектора швидкості"
2445 msgid "Health"
2446 msgstr "Здоров'я"
2449 msgid "Initial boid health when born"
2450 msgstr "Початкове здоров'я частинки при народженні"
2453 msgid "Boid height relative to particle size"
2454 msgstr "Висота рою відносно розміру частинок"
2457 msgid "Max Land Acceleration"
2458 msgstr "Найбільше прискорення на землі"
2461 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2462 msgstr "Найбільше прискорення на суші (відносно найбільшої швидкості)"
2465 msgid "Max Land Angular Velocity"
2466 msgstr "Найбільша кутова швидкість на землі"
2469 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2470 msgstr "Найбільша кутова швидкість на суші (відносно 180 градусів)"
2473 msgid "Jump Speed"
2474 msgstr "Швидкість стрибка"
2477 msgid "Maximum speed for jumping"
2478 msgstr "Найбільша швидкість стрибка"
2481 msgid "Land Personal Space"
2482 msgstr "Особистий простір на землі"
2485 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2486 msgstr "Радіус особистого простору на землі (у % від розміру частинок)"
2489 msgid "Landing Smoothness"
2490 msgstr "Злагодженість посадки"
2493 msgid "How smoothly the boids land"
2494 msgstr "Наскільки м'яко частинки приземляються"
2497 msgid "Max Land Speed"
2498 msgstr "Найбільша швидкість на землі"
2501 msgid "Maximum speed on land"
2502 msgstr "Найбільша швидкість на суші"
2505 msgid "Land Stick Force"
2506 msgstr "Сила прилипання до землі"
2509 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2510 msgstr "Якою має бути сила, щоб вплинути на частинку на землі"
2513 msgid "Pitch"
2514 msgstr "Висота"
2517 msgid "Amount of rotation around side vector"
2518 msgstr "Величина оберту навколо бічного вектора"
2521 msgid "Range"
2522 msgstr "Діапазон"
2525 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2526 msgstr "Найбільша відстань, з якої частинка може атакувати"
2529 msgid "Boid States"
2530 msgstr "Стани частинок рою"
2533 msgid "Strength"
2534 msgstr "Сила"
2537 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2538 msgstr "Найбільша шкода, заподіяна при атаці за секунду"
2541 msgid "Allow Climbing"
2542 msgstr "Дозволити залазити"
2545 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2546 msgstr "Дозволити частинкам рою залазити на цільові об'єкти"
2549 msgid "Allow Flight"
2550 msgstr "Дозволити політ"
2553 msgid "Allow boids to move in air"
2554 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися в повітрі"
2557 msgid "Allow Land"
2558 msgstr "Дозволити землю"
2561 msgid "Allow boids to move on land"
2562 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися по суші"
2565 msgid "Boid State"
2566 msgstr "Стан частинки"
2569 msgid "Boid state for boid physics"
2570 msgstr "Стан частинки для фізики частинки"
2573 msgid "Active Boid Rule Index"
2574 msgstr "Індекс активного  правила рою"
2577 msgid "Falloff"
2578 msgstr "Спад"
2581 msgid "Boid state name"
2582 msgstr "Назва стану частинки"
2585 msgid "Rule Fuzziness"
2586 msgstr "Нечіткість правила"
2589 msgid "Boid Rules"
2590 msgstr "Правила рою"
2593 msgid "Rule Evaluation"
2594 msgstr "Ознайомлення з правилами"
2597 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2598 msgstr "Як оцінюються правила в списку"
2601 msgid "Fuzzy"
2602 msgstr "Нечіткий"
2605 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2606 msgstr "Правила обробляються згори донизу (розраховується лише перше правило, ефект якого вище порогу розмитості)"
2609 msgid "Random"
2610 msgstr "Випадково"
2613 msgid "A random rule is selected for each boid"
2614 msgstr "Для кожної частинки обирається випадкове правило"
2617 msgid "Average"
2618 msgstr "Усереднення"
2621 msgid "All rules are averaged"
2622 msgstr "Всі правила усереднені"
2625 msgid "Volume"
2626 msgstr "Об'єм"
2629 msgid "Bone in an Armature data-block"
2630 msgstr "Кістка у блоці даних арматури"
2633 msgid "In X"
2634 msgstr "X вводу"
2637 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2638 msgstr " X-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2641 msgid "Out X"
2642 msgstr "X виводу"
2645 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2646 msgstr "X-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2649 msgid "B-Bone End Handle"
2650 msgstr "Держак кінця Б-кістки"
2653 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2654 msgstr "Кість, що слугує в якості держака кінця кривої Б-кістки"
2657 msgid "B-Bone Start Handle"
2658 msgstr "Держак початку Б-Кістки"
2661 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2662 msgstr "Кість, що слугує в якості держака початку кривої Б-кістки"
2665 msgid "Ease In"
2666 msgstr "Ввід легко"
2669 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2670 msgstr "Довжина першої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2673 msgid "Ease Out"
2674 msgstr "Вивід легко"
2677 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2678 msgstr "Довжина другої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2681 msgid "B-Bone End Handle Type"
2682 msgstr "Тип держака кінця Б-кістки"
2685 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2686 msgstr "Визначає, як обчислюється держак кінця Б-кістки"
2689 msgid "Automatic"
2690 msgstr "Автоматично"
2693 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2694 msgstr "Використати для розрахунку держака приєднаних предка і нащадків"
2697 msgid "Absolute"
2698 msgstr "Абсолютно"
2701 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2702 msgstr "Використати для розрахунку держака положення заданої кістки"
2705 msgid "Relative"
2706 msgstr "Відносно"
2709 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2710 msgstr "Використати для розрахунку держака зміщення заданої кістки від пози спокою"
2713 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2714 msgstr "Використати для розрахунку держака орієнтацію заданої кістки, нехтуючи розташування"
2717 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2718 msgstr "Тип держака початку Б-кістки"
2721 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2722 msgstr "Визначає, як обчислюється держак початку Б-кістки"
2725 msgid "Roll In"
2726 msgstr "Вертіння уводу"
2729 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2730 msgstr "Зсув вертіння для початку Б-кістки, наладнує скручення"
2733 msgid "Roll Out"
2734 msgstr "Прокручення Виводу"
2737 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2738 msgstr "Зсув прокручення для кінця Б-кістки, наладнує скручення"
2741 msgid "B-Bone Segments"
2742 msgstr "Сегменти B-кістки"
2745 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2746 msgstr "Кількість поділів кістки (лише для B-кісток)"
2749 msgid "B-Bone Display X Width"
2750 msgstr "X-ширина показу B-кістки"
2753 msgid "B-Bone X size"
2754 msgstr "Розмір X B-кістки"
2757 msgid "B-Bone Display Z Width"
2758 msgstr "Z-ширина показу B-кістки"
2761 msgid "B-Bone Z size"
2762 msgstr "Розмір Z B-кістки"
2765 msgid "Children"
2766 msgstr "Нащадок"
2769 msgid "Bones which are children of this bone"
2770 msgstr "Кістки-нащадки цієї кістки"
2773 msgid "Envelope Deform Distance"
2774 msgstr "Відстань деформації оболонки"
2777 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2778 msgstr "Відстань деформації кістки (лише для деформації оболонки)"
2781 msgid "Envelope Deform Weight"
2782 msgstr "Вагомість деформації оболонки"
2785 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2786 msgstr "Вагомість деформації кістки (лише для деформації оболонкою)"
2789 msgid "Head"
2790 msgstr "Початок"
2793 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2794 msgstr "Місце голови кістки відносно її предка"
2797 msgid "Armature-Relative Head"
2798 msgstr "Початок відносно арматури"
2801 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2802 msgstr "Розташування початку кістки відносно арматури"
2805 msgid "Envelope Head Radius"
2806 msgstr "Радіус початку оболонки"
2809 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2810 msgstr "Радіус початку кістки (лише для деформування оболонки)"
2813 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2814 msgstr "Кістку не видно, коли вона не в режимі редагування (наприклад, в об'єктному або режимі пози)"
2817 msgid "Selectable"
2818 msgstr "Вибирається"
2821 msgid "Bone is able to be selected"
2822 msgstr "Кістку можна вибрати"
2825 msgid "Inherit Scale"
2826 msgstr "Успадкувати масштаб"
2829 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2830 msgstr "Визначає, як кістка успадковує масштабування з предківської кістки"
2833 msgid "Full"
2834 msgstr "Повний"
2837 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2838 msgstr "Успадкувати всі ефекти масштабування предка"
2841 msgid "Fix Shear"
2842 msgstr "Виправити Косування"
2845 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2846 msgstr "Успадкувати масштабування, але вилучити косування нащадка в орієнтації спокою"
2849 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2850 msgstr "Обертається не-однорідне масштабування предка для вирівняння з нащадком, застосовуючи масштаб X предка до осі X нащадка і так далі"
2853 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2854 msgstr "Успадкувати рівномірне масштабування, що представляє загальну зміну в об'ємі предка"
2857 msgid "Completely ignore parent scaling"
2858 msgstr "Повністю ігнорувати масштабування предка"
2861 msgid "None (Legacy)"
2862 msgstr "Нема (Застаріле)"
2865 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2866 msgstr "Ігнорувати масштабування предка без компенсування для косування предка. Відтворює ефект вимикання стяга оригінального Спадкувати Масштаб"
2869 msgid "Layers"
2870 msgstr "Шари"
2873 msgid "Layers bone exists in"
2874 msgstr "Шари, в яких існує кістка"
2877 msgid "Length"
2878 msgstr "Довжина"
2881 msgid "Length of the bone"
2882 msgstr "Довжина кістки"
2885 msgid "Bone Matrix"
2886 msgstr "Матриця кістки"
2889 msgid "3x3 bone matrix"
2890 msgstr "Матриця кістки 3x3"
2893 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2894 msgstr "Матриця кістки відносно арматури"
2897 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2898 msgstr "4x4 матриця кістки відносно арматури"
2901 msgid "Parent"
2902 msgstr "Приріднення"
2905 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2906 msgstr "Кістка-предок (в тій же арматурі)"
2909 msgid "Select Head"
2910 msgstr "Вибрати початок"
2913 msgid "Select Tail"
2914 msgstr "Вибрати кінець"
2917 msgid "Display Wire"
2918 msgstr "Показати каркас"
2921 msgid "Tail"
2922 msgstr "Кінець"
2925 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
2926 msgstr "Локація хвостового кінця кістки відносно її предка"
2929 msgid "Armature-Relative Tail"
2930 msgstr "Кінець відносно арматури"
2933 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2934 msgstr "Розташування кінця кістки відносно арматури"
2937 msgid "Envelope Tail Radius"
2938 msgstr "Радіус кінця оболонки"
2941 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2942 msgstr "Радіус кінця кістки (лише для деформування оболонки)"
2945 msgid "Connected"
2946 msgstr "З'єднане"
2949 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2950 msgstr "Коли кістка має предка, її початок з'єднується з кінцем предка"
2953 msgid "Cyclic Offset"
2954 msgstr "Циклічний зсув"
2957 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2958 msgstr "Якщо кістка не має предка, вона отримує циклічний зсув (не рекомендовано)"
2961 msgid "Deform"
2962 msgstr "Деформація"
2965 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2966 msgstr "Увімкнути деформування кісткою геометрії"
2969 msgid "Inherit End Roll"
2970 msgstr "Успадкувати вертіння кінця"
2973 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
2974 msgstr "Додати Прокручення Виводу Держака Старту кістки у значення Прокручення Виводу"
2977 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2978 msgstr "Перемножити групу вершин з оболонкою"
2981 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2982 msgstr "При деформації кістки перемножити ефекти вагомості групи вершин зі впливом оболонки"
2985 msgid "Inherit Rotation"
2986 msgstr "Успадкування оберту"
2989 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2990 msgstr "Кістка успадковує оберт або масштаб від кістки-предка"
2993 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2994 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Кістка успадковує масштабування предківської кістки"
2997 msgid "Local Location"
2998 msgstr "Локальне розташування"
3001 msgid "Bone location is set in local space"
3002 msgstr "Розташування кістки встановлюється в локальному просторі"
3005 msgid "Relative Parenting"
3006 msgstr "Відносне приріднення"
3009 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3010 msgstr "Нащадки об'єкта зазнають відносних трансформації, наприклад, деформації"
3013 msgid "Bone Group"
3014 msgstr "Група кісток"
3017 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3018 msgstr "Групи каналів поз (кістки)"
3021 msgid "Bone Groups"
3022 msgstr "Групи кісток"
3025 msgid "Collection of bone groups"
3026 msgstr "Колекція груп кісток"
3029 msgid "Active Bone Group"
3030 msgstr "Активна група кісток"
3033 msgid "Active bone group for this pose"
3034 msgstr "Активна група кісток для цієї пози"
3037 msgid "Active Bone Group Index"
3038 msgstr "Індекс активної групи кісток"
3041 msgid "Active index in bone groups array"
3042 msgstr "Активний індекс у масиві груп кісток"
3045 msgid "Bool Attribute Value"
3046 msgstr "Булеве Значення Атрибуту"
3049 msgid "Bool value in geometry attribute"
3050 msgstr "Булеве значення в атрибуті геометрії"
3053 msgid "Brush Capabilities"
3054 msgstr "Можливості пензля"
3057 msgid "Read-only indications of supported operations"
3058 msgstr "Індикатори лише для читання для підтримуваних операцій"
3061 msgid "Has Overlay"
3062 msgstr "Має Накладання"
3065 msgid "Has Random Texture Angle"
3066 msgstr "Має Випадковий Кут Текстури"
3069 msgid "Has Smooth Stroke"
3070 msgstr "Має Згладжений Штрих"
3073 msgid "Has Spacing"
3074 msgstr "Має Інтервал"
3077 msgid "Image Paint Capabilities"
3078 msgstr "Можливості малювання зображення"
3081 msgid "Has Accumulate"
3082 msgstr "З накопиченням"
3085 msgid "Has Color"
3086 msgstr "Має Колір"
3089 msgid "Has Radius"
3090 msgstr "Має радіус"
3093 msgid "Has Space Attenuation"
3094 msgstr "З просторовим послабленням"
3097 msgid "Sculpt Capabilities"
3098 msgstr "Можливості ліплення"
3101 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3102 msgstr "Позначки, які операції пензлем підтримуються поточного інструментом ліплення"
3105 msgid "Has Auto Smooth"
3106 msgstr "Має автозгладжування"
3109 msgid "Has Direction"
3110 msgstr "Має напрям"
3113 msgid "Has Gravity"
3114 msgstr "Має тяжіння"
3117 msgid "Has Height"
3118 msgstr "Має висоту"
3121 msgid "Has Jitter"
3122 msgstr "Має тремтіння"
3125 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3126 msgstr "З коеф. складки/прищемл"
3129 msgid "Has Persistence"
3130 msgstr "Має постійність"
3133 msgid "Has Pinch Factor"
3134 msgstr "З коеф. складки"
3137 msgid "Has Plane Offset"
3138 msgstr "Зі зміщенням площини"
3141 msgid "Has Rake Factor"
3142 msgstr "Має фактор граблів"
3145 msgid "Has Sculpt Plane"
3146 msgstr "Має площину ліплення"
3149 msgid "Has Secondary Color"
3150 msgstr "Має вторинний колір"
3153 msgid "Has Strength Pressure"
3154 msgstr "Має силу тиску"
3157 msgid "Has Tilt"
3158 msgstr "Має Відхил"
3161 msgid "Has Topology Rake"
3162 msgstr "Має Гребінку Топології"
3165 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3166 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3169 msgid "Weight Paint Capabilities"
3170 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3173 msgid "Has Weight"
3174 msgstr "Має Вагомість"
3177 msgid "Count"
3178 msgstr "Кількість"
3181 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3182 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3185 msgid "Settings for grease pencil brush"
3186 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3189 msgid "Active Smooth"
3190 msgstr "Активне Згладжування"
3193 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3194 msgstr "Величина згладжування при рисуванні"
3197 msgid "Angle"
3198 msgstr "Кут"
3201 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3202 msgstr "Напрям штриха, в якому пензель даватиме максимальну товщину (0° для горизонталі)"
3205 msgid "Angle Factor"
3206 msgstr "Фактор кута"
3209 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3210 msgstr "Скоротити товщину пензля на основі цього фактору, коли штрих є перпендикулярним напряму 'Кута'"
3213 msgid "Aspect"
3214 msgstr "Бік"
3217 msgid "Mode"
3218 msgstr "Режим"
3221 msgid "Preselected mode when using this brush"
3222 msgstr "Передвибраний режим, коли використовується цей пензель"
3225 msgid "Active"
3226 msgstr "Активний"
3229 msgid "Use current mode"
3230 msgstr "Вжити поточний режим"
3233 msgid "Material"
3234 msgstr "Матеріал"
3237 msgid "Use always material mode"
3238 msgstr "Вжити завжди режим матеріалу"
3241 msgid "Vertex Color"
3242 msgstr "Колір вершини"
3245 msgid "Use always Vertex Color mode"
3246 msgstr "Вжити завжди режим Кольору Вершин"
3249 msgid "Round"
3250 msgstr "Округлення"
3253 msgid "Flat"
3254 msgstr "Плоско"
3257 msgid "Curve Jitter"
3258 msgstr "Крива тремтіння"
3261 msgid "Curve used for the jitter effect"
3262 msgstr "Крива, використовувана для ефекту тремтіння"
3265 msgid "Random Curve"
3266 msgstr "Випадкова Крива"
3269 msgid "Curve used for modulating effect"
3270 msgstr "Крива, що використовується для модулювання ефекту"
3273 msgid "Curve Sensitivity"
3274 msgstr "Крива чутливості"
3277 msgid "Curve used for the sensitivity"
3278 msgstr "Крива, використовувана для чутливості"
3281 msgid "Curve Strength"
3282 msgstr "Крива сили"
3285 msgid "Curve used for the strength"
3286 msgstr "Крива, використовувана для сили"
3289 msgid "Direction"
3290 msgstr "Напрям"
3293 msgid "Add effect of brush"
3294 msgstr "Додати ефект пензля"
3297 msgid "Subtract effect of brush"
3298 msgstr "Відняти ефект пензля"
3301 msgid "Eraser Mode"
3302 msgstr "Режим Стирача"
3305 msgid "Dissolve"
3306 msgstr "Розчинення"
3309 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3310 msgstr "Стирати штрихи шляхом згасання сили і товщини їхніх точок "
3313 msgid "Erase stroke points"
3314 msgstr "Стерти точки штриха"
3317 msgid "Stroke"
3318 msgstr "Штрих"
3321 msgid "Erase entire strokes"
3322 msgstr "Стерти цілі штрихи"
3325 msgid "Affect Stroke Strength"
3326 msgstr "Задіяти Силу Штриха"
3329 msgid "Amount of erasing for strength"
3330 msgstr "Величина стирання для сили"
3333 msgid "Affect Stroke Thickness"
3334 msgstr "Задіяти Товщину Штриха"
3337 msgid "Amount of erasing for thickness"
3338 msgstr "Величина стирання для товщини"
3341 msgid "Stroke Extension"
3342 msgstr "Розширення Штриха"
3345 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3346 msgstr "Розширення кінця штрихів для закриття проміжків, використовуйте нуль для вимкнення"
3349 msgid "Direction of the fill"
3350 msgstr "Напрям заповнення"
3353 msgid "Normal"
3354 msgstr "Нормаль"
3357 msgid "Fill internal area"
3358 msgstr "Заповнити внутрішню область"
3361 msgid "Inverted"
3362 msgstr "Інвертовано"
3365 msgid "Fill inverted area"
3366 msgstr "Заповнити інвертовану область"
3369 msgid "Mode to draw boundary limits"
3370 msgstr "Режим для лімітів границі рисування"
3373 msgid "All"
3374 msgstr "Усе"
3377 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3378 msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3381 msgid "Strokes"
3382 msgstr "Штрихи"
3385 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3386 msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
3389 msgid "Edit Lines"
3390 msgstr "Лінії Редагування"
3393 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3394 msgstr "Вжити лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3397 msgid "Precision"
3398 msgstr "Точність"
3401 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3402 msgstr "Фактор для точності заповнення рубежу, вищі значення дають більшу точність, але повільніше"
3405 msgid "Layer Mode"
3406 msgstr "Режим Шарів"
3409 msgid "Layers used as boundaries"
3410 msgstr "Шари використовуються як рубежі"
3413 msgid "Visible"
3414 msgstr "Видиме"
3417 msgid "Visible layers"
3418 msgstr "Видимі шари"
3421 msgid "Only active layer"
3422 msgstr "Лише активний шар"
3425 msgid "Layer Above"
3426 msgstr "Шар Вище"
3429 msgid "Layer above active"
3430 msgstr "Шар вище активного"
3433 msgid "Layer Below"
3434 msgstr "Шар Нижче"
3437 msgid "Layer below active"
3438 msgstr "Шар нижче активного"
3441 msgid "All Above"
3442 msgstr "Усе Вище"
3445 msgid "All layers above active"
3446 msgstr "Усі шари вище активного"
3449 msgid "All Below"
3450 msgstr "Усе Нижче"
3453 msgid "All layers below active"
3454 msgstr "Усі шари нижче активного"
3457 msgid "Leak Size"
3458 msgstr "Розмір Витоку"
3461 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3462 msgstr "Розмір у пікселях, при якому вважається, що витік закрито"
3465 msgid "Simplify"
3466 msgstr "Спрощення"
3469 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3470 msgstr "Кількість кроків спрощення (більші значення зменшують точність заповнення)"
3473 msgid "Threshold"
3474 msgstr "Поріг"
3477 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3478 msgstr "Поріг, при якому колір вважається прозорим для заповнення"
3481 msgid "Grease Pencil Icon"
3482 msgstr "Піктограма нарисного олівця"
3485 msgid "Pencil"
3486 msgstr "Олівець"
3489 msgid "Pen"
3490 msgstr "Ручка"
3493 msgid "Ink"
3494 msgstr "Чорнило"
3497 msgid "Ink Noise"
3498 msgstr "Чорнильний шум"
3501 msgid "Block"
3502 msgstr "Блок"
3505 msgid "Marker"
3506 msgstr "Мітка"
3509 msgid "Airbrush"
3510 msgstr "Розбризкувач фарби"
3513 msgid "Chisel"
3514 msgstr "Долото"
3517 msgid "Fill"
3518 msgstr "Заповнення"
3521 msgid "Eraser Soft"
3522 msgstr "М'яка гумка"
3525 msgid "Eraser Hard"
3526 msgstr "Жорстка гумка"
3529 msgid "Eraser Stroke"
3530 msgstr "Штрихова гумка"
3533 msgid "Smooth"
3534 msgstr "Згладження"
3537 msgid "Thickness"
3538 msgstr "Товщина"
3541 msgid "Randomize"
3542 msgstr "Рандомізація"
3545 msgid "Grab"
3546 msgstr "Захоп"
3549 msgid "Push"
3550 msgstr "Уштовх"
3553 msgid "Twist"
3554 msgstr "Кручення"
3557 msgid "Pinch"
3558 msgstr "Прищемлення"
3561 msgid "Clone"
3562 msgstr "Клонування"
3565 msgid "Draw"
3566 msgstr "Малювання"
3569 msgid "Blur"
3570 msgstr "Розмив"
3573 msgid "Smear"
3574 msgstr "Розмазування"
3577 msgid "Hardness"
3578 msgstr "Жорсткість"
3581 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3582 msgstr "Градієнт для центра штрихів типу Точка та Коробка (задано як 1  для суцільного штриха)"
3585 msgid "Input Samples"
3586 msgstr "Вибірки вводу"
3589 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3590 msgstr "Генерування проміжних точок для дуже швидких рухів миші. Задання як 0 дає вимкнення цієї опції"
3593 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3594 msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
3597 msgid "Jitter"
3598 msgstr "Тремтіння"
3601 msgid "Jitter factor for new strokes"
3602 msgstr "Фактор тремтіння для нових штрихів"
3605 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3606 msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
3609 msgid "Iterations"
3610 msgstr "Повтори"
3613 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3614 msgstr "Кількість разів згладження новостворених штрихів"
3617 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3618 msgstr "Сила кольору для нових штрихів (впливає на фактора альфа для кольору)"
3621 msgid "Subdivision Steps"
3622 msgstr "Кроки поділу"
3625 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3626 msgstr "Кількість поділів новоствореного штриха для зменшення нерівностей"
3629 msgid "Pin Mode"
3630 msgstr "Пришпилити Режим"
3633 msgid "Pin the mode to the brush"
3634 msgstr "Пришпилити режим до пензля"
3637 msgid "Hue"
3638 msgstr "Відтінок"
3641 msgid "Random factor to modify original hue"
3642 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального відтінку"
3645 msgid "Pressure Randomness"
3646 msgstr "Випадковість Натиску"
3649 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3650 msgstr "Фактор випадковості для натиску у нових штрихах"
3653 msgid "Saturation"
3654 msgstr "Насиченість"
3657 msgid "Random factor to modify original saturation"
3658 msgstr "Випадковий факт для модифікування оригінальної насиченості"
3661 msgid "Strength Randomness"
3662 msgstr "Випадковість Сили"
3665 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3666 msgstr "Фактор випадковості для сили у нових штрихах"
3669 msgid "Random factor to modify original value"
3670 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального значення"
3673 msgid "Show Fill"
3674 msgstr "Показ Заповнення"
3677 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3678 msgstr "Показ прозорих ліній для використання як границі для заповнення"
3681 msgid "Show Lines"
3682 msgstr "Показ Ліній"
3685 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3686 msgstr "Показ допоміжних ліній для заповнення, щоб бачити границі"
3689 msgid "Show Extend Lines"
3690 msgstr "Показ Ліній Розширяння"
3693 msgid "Show help lines for stroke extension"
3694 msgstr "Показати допоміжні лінії для розширення штриха"
3697 msgid "Show Lasso"
3698 msgstr "Показ Лассо"
3701 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3702 msgstr "Фактор Спрощення використовує адаптивний алгоритм"
3705 msgid "Default Eraser"
3706 msgstr "Стандартний Стирач"
3709 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3710 msgstr "Вжити цей пензель при вмиканні стирача за допомогою швидкої клавіші перемикання"
3713 msgid "Affect Position"
3714 msgstr "Задіяти позицію"
3717 msgid "The brush affects the position of the point"
3718 msgstr "Пензель задіює позицію точки"
3721 msgid "Affect Strength"
3722 msgstr "Задіяти силу"
3725 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3726 msgstr "Пензель задіює силу кольору точки"
3729 msgid "Affect Thickness"
3730 msgstr "Задіяти товщину"
3733 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3734 msgstr "Пензель задіює товщину точки"
3737 msgid "Affect UV"
3738 msgstr "Задіяння UV"
3741 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3742 msgstr "Пензель задіює обертання UV точки"
3745 msgid "Limit to Viewport"
3746 msgstr "Лімітувати Оглядвікном"
3749 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3750 msgstr "Заповнювати лише видимі області в оглядвікні"
3753 msgid "Use Pressure Jitter"
3754 msgstr "Вжити тремтіння натиску"
3757 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3758 msgstr "Використати натиск на планшет для тремтіння"
3761 msgid "Pin Material"
3762 msgstr "Пришпилити Матеріал"
3765 msgid "Keep material assigned to brush"
3766 msgstr "Утримувати матеріал призначеним на пензель"
3769 msgid "Occlude Eraser"
3770 msgstr "Стирач Перепиняння"
3773 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3774 msgstr "Стирати лише штрихи видимі та не перегороджені"
3777 msgid "Use Pressure"
3778 msgstr "Вжити натиск"
3781 msgid "Use tablet pressure"
3782 msgstr "Використати натиск на планшет"
3785 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3786 msgstr "Вжити натиск для модулювання випадковості"
3789 msgid "Use Post-Process Settings"
3790 msgstr "Вжити Устави Після-Обробки"
3793 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3794 msgstr "Додаткові опції післяобробки для нових штрихів"
3797 msgid "Random Settings"
3798 msgstr "Устави Випадковості"
3801 msgid "Random brush settings"
3802 msgstr "Устави випадковості пензля"
3805 msgid "Use Stabilizer"
3806 msgstr "Вжити Стабілізатор"
3809 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3810 msgstr "Рисувати лінії із затримкою, щоб дозволити згладжені штрихи. Натискайте клавішу Shift  для перекриття у ході рисування"
3813 msgid "Use Pressure Strength"
3814 msgstr "Вжити силу натиску"
3817 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3818 msgstr "Використати натиск на планшет для сили кольору"
3821 msgid "Stroke Random"
3822 msgstr "Випадковість Штриха"
3825 msgid "Use randomness at stroke level"
3826 msgstr "Вжити випадковість на рівні штриха"
3829 msgid "Trim Stroke Ends"
3830 msgstr "Підріз Кінців Штрихів"
3833 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3834 msgstr "Підрізання перетинних кінців штрихів"
3837 msgid "UV Random"
3838 msgstr "Випадковість UV"
3841 msgid "Vertex Color Factor"
3842 msgstr "Фактор Кольору Вершин"
3845 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3846 msgstr "Фактор, що використовується для змішування кольору вершин для отримання остаточного кольору"
3849 msgid "Mode Type"
3850 msgstr "Тип Режиму"
3853 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3854 msgstr "Визначає, як колір вершин впливає на штрихи"
3857 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3858 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Штрих"
3861 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3862 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Заповнення"
3865 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3866 msgstr "Колір Вершин впливає на Штрих та Заповнення"
3869 msgid "Byte Color Attribute Value"
3870 msgstr "Значення Атрибуту Байтного Кольору"
3873 msgid "Color value in geometry attribute"
3874 msgstr "Значення кольору в атрибуті геометрії"
3877 msgid "RGBA color in scene linear color space"
3878 msgstr "RGBA колір у лінеарному просторі кольорів сцени"
3881 msgid "Active Layer"
3882 msgstr "Активний шар"
3885 msgid "Object Path"
3886 msgstr "Шлях об'єкта"
3889 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3890 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic"
3893 msgid "Path"
3894 msgstr "Шлях"
3897 msgid "Object path"
3898 msgstr "Шлях об'єкта"
3901 msgid "Object Paths"
3902 msgstr "Шляхи об'єктів"
3905 msgid "Collection of object paths"
3906 msgstr "Колекція шляхів об'єкта"
3909 msgid "Background Image"
3910 msgstr "Фонове зображення"
3913 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3914 msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
3917 msgid "Opacity"
3918 msgstr "Безпрозорість"
3921 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3922 msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
3925 msgid "MovieClip"
3926 msgstr "Відеокліп"
3929 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3930 msgstr "У цьому просторі демонструється та редагується відеокліп"
3933 msgid "Clip User"
3934 msgstr "Користувач кліпу"
3937 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3938 msgstr "Параметри, що визначають, який кадр з кліпу демонструється"
3941 msgid "Depth"
3942 msgstr "Глибина"
3945 msgid "Display under or over everything"
3946 msgstr "Показ всього під або над"
3949 msgid "Back"
3950 msgstr "Позаду"
3953 msgid "Front"
3954 msgstr "Спереду"
3957 msgid "Frame Method"
3958 msgstr "Метод кадрування"
3961 msgid "How the image fits in the camera frame"
3962 msgstr "Як зображення заповнює кадр камери"
3965 msgid "Stretch"
3966 msgstr "Розтяг"
3969 msgid "Fit"
3970 msgstr "Підгонка"
3973 msgid "Crop"
3974 msgstr "Обрізка"
3977 msgid "Image"
3978 msgstr "Зображення"
3981 msgid "Image displayed and edited in this space"
3982 msgstr "Зображення демонструються і редагуються в цьому просторі"
3985 msgid "Image User"
3986 msgstr "Користувач зображення"
3989 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3990 msgstr "Параметри, що визначають, який шар, прохід і кадр зображення показано"
3993 msgid "Offset"
3994 msgstr "Зсув"
3997 msgid "Rotation"
3998 msgstr "Обертання"
4001 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4002 msgstr "Поворот зображення для тла (лише для ортогональних виглядів)"
4005 msgid "Scale"
4006 msgstr "Масштаб"
4009 msgid "Scale the background image"
4010 msgstr "Масштабування фонового зображення"
4013 msgid "Show Background Image"
4014 msgstr "Показати фонове зображення"
4017 msgid "Show this image as background"
4018 msgstr "Показати зображення в якості фону"
4021 msgid "Show Expanded"
4022 msgstr "Показати розгорнутим"
4025 msgid "Show the expanded in the user interface"
4026 msgstr "Показати розгорнутим в інтерфейсі користувача"
4029 msgid "Show On Foreground"
4030 msgstr "Показати на передньому плані"
4033 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4034 msgstr "Показати це зображення перед об'єктами у вікні перегляду"
4037 msgid "Background Source"
4038 msgstr "Джерело фону"
4041 msgid "Data source used for background"
4042 msgstr "Джерело даних для фону"
4045 msgid "Movie Clip"
4046 msgstr "Відеокліп"
4049 msgid "Camera Clip"
4050 msgstr "Кліп камери"
4053 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4054 msgstr "Вжити відеокліп з камери активної сцени"
4057 msgid "Flip Horizontally"
4058 msgstr "Переверт горизонтально"
4061 msgid "Flip the background image horizontally"
4062 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення горизонтально"
4065 msgid "Flip Vertically"
4066 msgstr "Переверт вертикально"
4069 msgid "Flip the background image vertically"
4070 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення вертикально"
4073 msgid "Background Images"
4074 msgstr "Фонові зображення"
4077 msgid "Collection of background images"
4078 msgstr "Колекція фонових зображень"
4081 msgid "Depth of Field"
4082 msgstr "Глибина Різкості"
4085 msgid "Depth of Field settings"
4086 msgstr "Устави Глибини Різкості"
4089 msgid "Blades"
4090 msgstr "Пелюстки"
4093 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4094 msgstr "Кількість пелюсток діафрагми для багатокутних боке (щонайменше 3)"
4097 msgid "F-Stop"
4098 msgstr "Д-число"
4101 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4102 msgstr "Пропорція діафрагмового числа (нижчі значення дають більший розфокус, вищі — чіткіше зображення)"
4105 msgid "Ratio"
4106 msgstr "Пропорція"
4109 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4110 msgstr "Спотворення для імітації анаморфного боке"
4113 msgid "Rotation of blades in aperture"
4114 msgstr "Обертання пелюсток діафрагми"
4117 msgid "Focus Distance"
4118 msgstr "Відстань до Фокуса"
4121 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4122 msgstr "Відстань до точки фокусування для глибини різкості"
4125 msgid "Focus Object"
4126 msgstr "Об'єкт Фокуса"
4129 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4130 msgstr "Використати цей об'єкт для задання глибини різкості точки фокусування"
4133 msgid "Use Depth of Field"
4134 msgstr "Вжити Глибину Різкості"
4137 msgid "Stereo"
4138 msgstr "Стерео"
4141 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4142 msgstr "Параметри стереоскопії для блока даних камери"
4145 msgid "Convergence Plane Distance"
4146 msgstr "Відстань до площини збігання"
4149 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4150 msgstr "Точка збігання для стерео-камер (часто відстань між проєктором та екраном проєкції)"
4153 msgid "Off-Axis"
4154 msgstr "Поза-Осьове"
4157 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4158 msgstr "Збігання позаосьової піраміди на площині"
4161 msgid "Parallel"
4162 msgstr "Паралельно"
4165 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4166 msgstr "Паралельні камери без збігання зору"
4169 msgid "Toe-in"
4170 msgstr "Збіжне"
4173 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4174 msgstr "Обернуті камери, що направлені згідно відстані їх збігання"
4177 msgid "Interocular Distance"
4178 msgstr "Міжочна відстань"
4181 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4182 msgstr "Задати відстань між очима - підхожий варіант розрахунку - відстань до стерео-площини / 30"
4185 msgid "Pivot"
4186 msgstr "Опертя"
4189 msgid "Left"
4190 msgstr "Зліва"
4193 msgid "Right"
4194 msgstr "Справа"
4197 msgid "Center"
4198 msgstr "Центр"
4201 msgid "Pole Merge Start Angle"
4202 msgstr "Кут початку об'єднання полюсу"
4205 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4206 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань починає зникати на 0"
4209 msgid "Pole Merge End Angle"
4210 msgstr "Кут кінця об'єднання полюсу"
4213 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4214 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань дорівнює 0"
4217 msgid "Use Pole Merge"
4218 msgstr "Вжити об'єднання полюсу"
4221 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4222 msgstr "Зникання міжочної відстані на 0 після заданого кута відрізу"
4225 msgid "Spherical Stereo"
4226 msgstr "Сферичне стерео"
4229 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4230 msgstr "Рендерити кожен піксель, обертаючи камеру навколо середини відстані між очима"
4233 msgid "ChannelDriver Variables"
4234 msgstr "Змінні драйверів каналів"
4237 msgid "Collection of channel driver Variables"
4238 msgstr "Колекція змінних драйверів каналів"
4241 msgid "Child Particle"
4242 msgstr "Частинка-нащадок"
4245 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4246 msgstr "Нащадкова частинка, інтерпольована із симульованих або правлених частинок"
4249 msgid "Cloth Collision Settings"
4250 msgstr "Параметри зіткнення тканини"
4253 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4254 msgstr "Параметри імітації тканини для самозіткнення та зіткнення з іншими об'єктами"
4257 msgid "Collision Collection"
4258 msgstr "Колекція Зіткнення"
4261 msgid "Limit colliders to this Collection"
4262 msgstr "Лімітувати зіткнення цією Колекцією"
4265 msgid "Collision Quality"
4266 msgstr "Якість зіткнення"
4269 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4270 msgstr "Кількість ітерацій для визначення зіткнень (більше - краща якість, але повільніше)"
4273 msgid "Restitution"
4274 msgstr "Відновлення"
4277 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4278 msgstr "Величина втрати швидкості при зіткненні"
4281 msgid "Minimum Distance"
4282 msgstr "Найменша відстань"
4285 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4286 msgstr "Мінімальна відстань між об'єктами зіткнення перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4289 msgid "Friction"
4290 msgstr "Тертя"
4293 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4294 msgstr "Сила тертя, якщо зіткнення відбулося (більша = менший рух)"
4297 msgid "Impulse Clamping"
4298 msgstr "Затискання Імпульсу"
4301 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4302 msgstr "Затискає імпульси зіткнення для запобігання нестабільності (0.0 для вимкнення затискання)"
4305 msgid "Self Minimum Distance"
4306 msgstr "Найменша відстань самозіткнення"
4309 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4310 msgstr "Мінімальна відстань між гранями тканини перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4313 msgid "Self Friction"
4314 msgstr "Самотертя"
4317 msgid "Friction with self contact"
4318 msgstr "Тертя при контакті з собою"
4321 msgid "Enable Collision"
4322 msgstr "Дозволити зіткнення"
4325 msgid "Enable collisions with other objects"
4326 msgstr "Дозволити зіткнення з іншими об'єктами"
4329 msgid "Enable Self Collision"
4330 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4333 msgid "Enable self collisions"
4334 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4337 msgid "Collision Vertex Group"
4338 msgstr "Група Вершин Зіткнення"
4341 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4342 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час зіткнень об'єктів"
4345 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4346 msgstr "Група вершин самозіткнення"
4349 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4350 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час само зіткнень"
4353 msgid "Cloth Settings"
4354 msgstr "Параметри тканини"
4357 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4358 msgstr "Параметри моделювання тканини для об'єкта"
4361 msgid "Air Damping"
4362 msgstr "Згасання у повітрі"
4365 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4366 msgstr "Повітря має певну щільність, що уповільнює падіння речей"
4369 msgid "Bending Spring Damping"
4370 msgstr "Згасання пружності згину"
4373 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4374 msgstr "Величина згасання у поведінці згинання"
4377 msgid "Bending Model"
4378 msgstr "Модель Згинання"
4381 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4382 msgstr "Фізична модель для імітування сил згинання"
4385 msgid "Angular"
4386 msgstr "Кутово"
4389 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4390 msgstr "Модель тканини з кутовими пружинами згинання"
4393 msgid "Linear"
4394 msgstr "Лінійно"
4397 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4398 msgstr "Модель тканини з лінеарними пружинами згинання (традиційно)"
4401 msgid "Bending Stiffness"
4402 msgstr "Тугість Згинання"
4405 msgid "How much the material resists bending"
4406 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається згинанню"
4409 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4410 msgstr "Максимум жорсткості на згин"
4413 msgid "Maximum bending stiffness value"
4414 msgstr "Найбільше значення жорсткості на згин"
4417 msgid "Collider Friction"
4418 msgstr "Тертя з об'єктом зіткнення"
4421 msgid "Compression Spring Damping"
4422 msgstr "Згасання Стиснення Пружини"
4425 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4426 msgstr "Величина згасання у поведінці стиснення"
4429 msgid "Compression Stiffness"
4430 msgstr "Тугість Стиснення"
4433 msgid "How much the material resists compression"
4434 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається стисненню"
4437 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4438 msgstr "Максимум Тугості Стиснення"
4441 msgid "Maximum compression stiffness value"
4442 msgstr "Максимальне значення тугості стиснення"
4445 msgid "Target Density Strength"
4446 msgstr "Сила щільності цілі"
4449 msgid "Influence of target density on the simulation"
4450 msgstr "Вплив щільності цілі на імітацію"
4453 msgid "Target Density"
4454 msgstr "Щільність цілі"
4457 msgid "Maximum density of hair"
4458 msgstr "Максимальна щільність волосся"
4461 msgid "Effector Weights"
4462 msgstr "Вагомості Ефектора"
4465 msgid "Fluid Density"
4466 msgstr "Щільність Флюїду"
4469 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4470 msgstr "Щільність (kg/l) флюїду, що міститься всередині об'єкта, котра використовується для створення симулювання градієнта гідростатичного тиску ваги внутрішнього флюїду або плавучості від навколишнього флюїду, якщо це значення від'ємне"
4473 msgid "Goal Default"
4474 msgstr "Стандартна ціль"
4477 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4478 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин), якщо не використовується група вершин"
4481 msgid "Goal Damping"
4482 msgstr "Згасання цілі"
4485 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4486 msgstr "Тертя цілі (цільової позиції вершин)"
4489 msgid "Goal Maximum"
4490 msgstr "Найбільша ціль"
4493 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4494 msgstr "Максимум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4497 msgid "Goal Minimum"
4498 msgstr "Найменша ціль"
4501 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4502 msgstr "Мінімум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4505 msgid "Goal Stiffness"
4506 msgstr "Тугість цілі"
4509 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4510 msgstr "Пружинна тугість цілі (цільової позиції вершини)"
4513 msgid "Gravity"
4514 msgstr "Тяжіння"
4517 msgid "Gravity or external force vector"
4518 msgstr "Тяжіння або вектор зовнішньої сили"
4521 msgid "Internal Friction"
4522 msgstr "Внутрішнє тертя"
4525 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4526 msgstr "Макс відхилення внутрішньої пружності"
4529 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4530 msgstr "Наскільки промені, використовувані для з'єднання внутрішніх точок, можуть відхилятися від нормалі вершини"
4533 msgid "Internal Spring Max Length"
4534 msgstr "Макс довжина внутрішньої пружності"
4537 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4538 msgstr "Максимальна довжина, яку внутрішня пружність може мати під час створення. Якщо відстань між внутрішніми точками є більшою, ніж це, жодна внутрішня пружність не буде створена між цими точками. Довжина у нуль означає, що там немає жодного ліміту довжини"
4541 msgid "Check Internal Spring Normals"
4542 msgstr "Перевірка нормалей внутрішньої пружності"
4545 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4546 msgstr "Вимагається, що з'єднані точки внутрішніх пружин, мають мати протилежні напрямки нормалей"
4549 msgid "Tension Stiffness"
4550 msgstr "Тугість Натягу"
4553 msgid "How much the material resists stretching"
4554 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається розтягуванню"
4557 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4558 msgstr "Максимум Тугості Натягу"
4561 msgid "Maximum tension stiffness value"
4562 msgstr "Максимальне значення тугості натягування"
4565 msgid "Vertex Mass"
4566 msgstr "Маса Вершини"
4569 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4570 msgstr "Маса кожної вершини на матеріалі тканини"
4573 msgid "Pin Stiffness"
4574 msgstr "Тугість шпильки"
4577 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4578 msgstr "Тугість шпильки (позиція цільової вершини)"
4581 msgid "Pressure Scale"
4582 msgstr "Масштаб Натиску"
4585 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4586 msgstr "Тиск (kPa) оточення, що врівноважує внутрішню та зовнішню частини об'єкта, коли він має цільовий об'єм"
4589 msgid "Quality"
4590 msgstr "Якість"
4593 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4594 msgstr "Якість моделювання у кроках на кадр (вище - краща якість, але повільніше)"
4597 msgid "Rest Shape Key"
4598 msgstr "Ключ форми спокою"
4601 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4602 msgstr "Ключ форми, до якого прямує форма вільного об'єкта"
4605 msgid "Sewing Force Max"
4606 msgstr "Макс. сила зшивання"
4609 msgid "Maximum sewing force"
4610 msgstr "Найбільша сила зшивання"
4613 msgid "Shear Spring Damping"
4614 msgstr "Згасання Косування Пружини"
4617 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4618 msgstr "Величина згасання у поведінці косування"
4621 msgid "Shear Stiffness"
4622 msgstr "Тугість Косування"
4625 msgid "How much the material resists shearing"
4626 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається косуванню"
4629 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4630 msgstr "Максимум Тугості Косування"
4633 msgid "Maximum shear scaling value"
4634 msgstr "Максимальне значення масштабування косування"
4637 msgid "Shrink Factor Max"
4638 msgstr "Макс. коеф. стискання"
4641 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4642 msgstr "Найбільший рівень стискання тканини"
4645 msgid "Shrink Factor"
4646 msgstr "Фактор Стискання"
4649 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4650 msgstr "Фактор, на який тканина стискається, зсідає"
4653 msgid "Target Volume"
4654 msgstr "Цільовий Об'єм"
4657 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4658 msgstr "Об'єм сіті, де внутрішній/зовнішній тиск буде однаковим. Якщо задано як нуль, то зміна в об'ємі не буде впливати на тиск"
4661 msgid "Tension Spring Damping"
4662 msgstr "Згасання Натягу Пружини"
4665 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4666 msgstr "Величина згасання у поведінці розтягування"
4669 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4670 msgstr "Швидкість тканини множиться на це значення"
4673 msgid "Pressure"
4674 msgstr "Натиск"
4677 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4678 msgstr "Рівномірний тиск, що стало застосовується до сіті, в одиницях Масштабу Тиску. Може бути від'ємним"
4681 msgid "Dynamic Base Mesh"
4682 msgstr "Динамічна базова сіть"
4685 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4686 msgstr "Зробити імітацію відповідно до деформацій базової сіті"
4689 msgid "Create Internal Springs"
4690 msgstr "Створити внутрішні пружності"
4693 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4694 msgstr "Симулювати структуру внутрішнього об'єму шляхом створювання пружностей, що з'єднують протилежні сторони сіті."
4697 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4698 msgstr "Симулювати натиск всередині закритої сіті тканини"
4701 msgid "Use Custom Volume"
4702 msgstr "Вжити власний об'єм"
4705 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4706 msgstr "Вжити параметр цільового об'єму Target Volume як початковий об'єм, замість розрахування його із самої сіті"
4709 msgid "Sew Cloth"
4710 msgstr "Зшити тканину"
4713 msgid "Pulls loose edges together"
4714 msgstr "Притулити незв'язані краї один до одного"
4717 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4718 msgstr "Група вершин тугості згину"
4721 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4722 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю ребер по умовному згину між вершиною та вершинами через ребра сусідніх з нею вершин"
4725 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4726 msgstr "Група вершин внутрішніх пружностей"
4729 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4730 msgstr "Група вершин для контролю над тугістю внутрішньої пружності"
4733 msgid "Mass Vertex Group"
4734 msgstr "Маса групи вершин"
4737 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4738 msgstr "Група вершин для фіксації вершин"
4741 msgid "Pressure Vertex Group"
4742 msgstr "Група Вершин Натиску"
4745 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4746 msgstr "Група Вершин для місця, де застосовувати натиск. Нульова вагомість означає відсутність натиску, тоді як вагомість в одиницю означає повний натиск. Грані з вершиною, що має нульову вагомість будуть виключені з розрахунку об'єму"
4749 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4750 msgstr "Група Вершин Тугості Косування"
4753 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4754 msgstr "Група вершин для точного контролю за тугістю косування"
4757 msgid "Shrink Vertex Group"
4758 msgstr "Група вершин стиску"
4761 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4762 msgstr "Група вершин для стискання тканини"
4765 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4766 msgstr "Структурна тугість групи вершин"
4769 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4770 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю структури"
4773 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4774 msgstr "Розмір комірки сітки вокселя"
4777 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4778 msgstr "Розмір комірок сітки вокселя для інтерактивних ефектів"
4781 msgid "Solver Result"
4782 msgstr "Результат обчислювача"
4785 msgid "Result of cloth solver iteration"
4786 msgstr "Результат повторень обчислювача тканини"
4789 msgid "Average Error"
4790 msgstr "Усереднення Помилки"
4793 msgid "Average error during substeps"
4794 msgstr "Усереднена помилка у ході розрахунку підкроків"
4797 msgid "Average Iterations"
4798 msgstr "Усереднення Повторів"
4801 msgid "Average iterations during substeps"
4802 msgstr "Усереднення повторів у ході розрахунку підкроків"
4805 msgid "Maximum Error"
4806 msgstr "Максимальна помилка"
4809 msgid "Maximum error during substeps"
4810 msgstr "Максимальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4813 msgid "Maximum Iterations"
4814 msgstr "Максимум повторів"
4817 msgid "Maximum iterations during substeps"
4818 msgstr "Максимум повторів у ході розрахунку підкроків"
4821 msgid "Minimum Error"
4822 msgstr "Мінімальна помилка"
4825 msgid "Minimum error during substeps"
4826 msgstr "Мінімальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4829 msgid "Minimum Iterations"
4830 msgstr "Мінімум повторів"
4833 msgid "Minimum iterations during substeps"
4834 msgstr "Мінімум повторів у ході розрахунку підкроків"
4837 msgid "Status"
4838 msgstr "Стан"
4841 msgid "Status of the solver iteration"
4842 msgstr "Стан повторень обчислювача"
4845 msgid "Success"
4846 msgstr "Успіх"
4849 msgid "Computation was successful"
4850 msgstr "Обчислення відбулося успішно"
4853 msgid "Numerical Issue"
4854 msgstr "Числова проблема"
4857 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4858 msgstr "Надані дані не задовольняють передумови"
4861 msgid "No Convergence"
4862 msgstr "Без збігання"
4865 msgid "Iterative procedure did not converge"
4866 msgstr "Процедура повторів не збігається"
4869 msgid "Invalid Input"
4870 msgstr "Хибний ввід"
4873 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4874 msgstr "Дані вводу хибні або алгоритм неправильно названо"
4877 msgid "Collection Children"
4878 msgstr "Нащадки Колекції"
4881 msgid "Collection of child collections"
4882 msgstr "Колекція нащадкових колекцій"
4885 msgid "Collection Objects"
4886 msgstr "Об'єкти Колекції"
4889 msgid "Collection of collection objects"
4890 msgstr "Колекція колекцій об'єктів"
4893 msgid "Collision Settings"
4894 msgstr "Параметри зіткнення"
4897 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4898 msgstr "Параметри зіткнень для об'єкта при моделюванні фізики"
4901 msgid "Absorption"
4902 msgstr "Поглинання"
4905 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4906 msgstr "Скільки сили ефектора втрачається при зіткненні з цим об'єктом (у відсотках)"
4909 msgid "Friction for cloth collisions"
4910 msgstr "Тертя для зіткнень тканини"
4913 msgid "Damping"
4914 msgstr "Згасання"
4917 msgid "Amount of damping during collision"
4918 msgstr "Рівень згасання при зіткненні"
4921 msgid "Damping Factor"
4922 msgstr "Коефіцієнт загасання"
4925 msgid "Amount of damping during particle collision"
4926 msgstr "Рівень згасання при зіткненні частинок"
4929 msgid "Random Damping"
4930 msgstr "Випадкове згасання"
4933 msgid "Random variation of damping"
4934 msgstr "Змінювати згасання випадково"
4937 msgid "Friction Factor"
4938 msgstr "Коефіцієнт тертя"
4941 msgid "Amount of friction during particle collision"
4942 msgstr "Рівень тертя під час зіткнення частинок"
4945 msgid "Random Friction"
4946 msgstr "Випадкове тертя"
4949 msgid "Random variation of friction"
4950 msgstr "Змінювати тертя випадково"
4953 msgid "Permeability"
4954 msgstr "Проникність"
4957 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4958 msgstr "Шанс, що частинка пройде через сіть"
4961 msgid "Stickiness"
4962 msgstr "Липкість"
4965 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4966 msgstr "Рівень липкості при контакті з поверхнею"
4969 msgid "Inner Thickness"
4970 msgstr "Внутрішня товщина"
4973 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4974 msgstr "Товщина внутрішньої грані"
4977 msgid "Outer Thickness"
4978 msgstr "Зовнішня товщина"
4981 msgid "Outer face thickness"
4982 msgstr "Зовнішня товщина грані"
4985 msgid "Enabled"
4986 msgstr "Увімкнено"
4989 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4990 msgstr "Увімкнути ці об'єкти, як колайдер для фізичних систем"
4993 msgid "Single Sided"
4994 msgstr "Односторонньо"
4997 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
4998 msgstr "Зіткнення тканини діє відповідно до нормалей зіштовхувача (покращує відновлення проникання)"
5001 msgid "Override Normals"
5002 msgstr "Заміщення Нормалей"
5005 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5006 msgstr "Імпульси зіткнення тканини діють у напрямку нормалей зіштовхувача (більш надійно у деяких випадках)"
5009 msgid "Kill Particles"
5010 msgstr "Знищити частинки"
5013 msgid "Kill collided particles"
5014 msgstr "Знищити частинки, що зіткнулись"
5017 msgid "Color management specific to display device"
5018 msgstr "Керування кольором для пристроїв відображення"
5021 msgid "Display Device"
5022 msgstr "Пристрій показу"
5025 msgid "Display device name"
5026 msgstr "Параметри пристрою для показу"
5029 msgid "Input color space settings"
5030 msgstr "Параметри колірного простору вводу"
5033 msgid "Is Data"
5034 msgstr "Є Даними"
5037 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5038 msgstr "Обробляти зображення як не-колірні дані без управління кольором, як розкладки нормалей або зміщення"
5041 msgid "Input Color Space"
5042 msgstr "Ввідний колірний простір"
5045 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5046 msgstr "Простір кольорів у файлі зображення, для конвертування в який та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
5049 msgid "Raw"
5050 msgstr "Сирцеве"
5053 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5054 msgstr "Не здійснювати будь-які трансформації кольорів при завантаженні, обробляти кольори, ніби у сцені вже задано лінеарний колірний простір"
5057 msgid "Color Space"
5058 msgstr "Колірний простір"
5061 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5062 msgstr "Колірний простір, у якому працює відеорядник"
5065 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5066 msgstr "Параметри керування кольором для показу зображень на екрані"
5069 msgid "Curve"
5070 msgstr "Крива"
5073 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5074 msgstr "Розкладка колірної кривої, що застосовується перед трансформуванням показу"
5077 msgid "Exposure"
5078 msgstr "Експозиція"
5081 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5082 msgstr "Експозиція (стопи), що застосовується перед трансформуванням показу"
5085 msgid "Gamma"
5086 msgstr "Гамма"
5089 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5090 msgstr "Рівень гамма-корекції, що застосовується після трансформацій для показу"
5093 msgid "Look"
5094 msgstr "Вигляд"
5097 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5098 msgstr "Додаткова трансформа застосована перед трансформою огляду для мистецьких потреб"
5101 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5102 msgstr "Не змінювати зображення художньо"
5105 msgid "Use Curves"
5106 msgstr "Вжити криві"
5109 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5110 msgstr "Вжити криві RGB для трансформації перед-показу"
5113 msgid "View Transform"
5114 msgstr "Трансформа Огляду"
5117 msgid "View used when converting image to a display space"
5118 msgstr "Вигляд, що використовується при перетворенні зображення у простір екрана"
5121 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5122 msgstr "Не виконувати жодних трансформацій кольору при показі; використовувати старий спосіб показу без керування кольором"
5125 msgid "Color Mapping"
5126 msgstr "Розкладка кольору"
5129 msgid "Color mapping settings"
5130 msgstr "Параметри розкладання кольору"
5133 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5134 msgstr "Колір для мішання з текстурою вивідного кольору"
5137 msgid "Blend Factor"
5138 msgstr "Фактор Змішання"
5141 msgid "Blend Type"
5142 msgstr "Тип Змішання"
5145 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5146 msgstr "Режим, що використовується для мішання з текстурою вивідного кольору"
5149 msgid "Mix"
5150 msgstr "Мішання"
5153 msgid "Darken"
5154 msgstr "Лише темне"
5157 msgid "Lighten"
5158 msgstr "Лише світле"
5161 msgid "Screen"
5162 msgstr "Екран"
5165 msgid "Overlay"
5166 msgstr "Накладання"
5169 msgid "Soft Light"
5170 msgstr "М'яке Світло"
5173 msgid "Linear Light"
5174 msgstr "Лінеарне Світло"
5177 msgid "Difference"
5178 msgstr "Різниця"
5181 msgid "Divide"
5182 msgstr "Ділення"
5185 msgid "Brightness"
5186 msgstr "Яскравість"
5189 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5190 msgstr "Наладнати яскравість текстури"
5193 msgid "Color Ramp"
5194 msgstr "Градієнт"
5197 msgid "Contrast"
5198 msgstr "Контрастність"
5201 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5202 msgstr "Наладнати контраст текстури"
5205 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5206 msgstr "Наладнати насиченість кольорів у текстурі"
5209 msgid "Use Color Ramp"
5210 msgstr "Вжити градієнт"
5213 msgid "Toggle color ramp operations"
5214 msgstr "Операції з перемикання кольору в градієнті"
5217 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5218 msgstr "Колірний градієнт розкладає скалярні значення на колір"
5221 msgid "Color Mode"
5222 msgstr "Режим Кольору"
5225 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5226 msgstr "Вкажіть колірний режим для інтерполяції"
5229 msgid "RGB"
5230 msgstr "RGB"
5233 msgid "Elements"
5234 msgstr "Елементи"
5237 msgid "Color Interpolation"
5238 msgstr "Інтерполяція кольору"
5241 msgid "Set color interpolation"
5242 msgstr "Задати інтерполяцію кольору"
5245 msgid "Near"
5246 msgstr "Біля"
5249 msgid "Far"
5250 msgstr "Далеко"
5253 msgid "Clockwise"
5254 msgstr "За годинниковою стрілкою"
5257 msgid "Counter-Clockwise"
5258 msgstr "Проти годинникової стрілки"
5261 msgid "Interpolation"
5262 msgstr "Інтерполяція"
5265 msgid "Set interpolation between color stops"
5266 msgstr "Задати інтерполяцію між колірними точками"
5269 msgid "Ease"
5270 msgstr "Ослаблення"
5273 msgid "Cardinal"
5274 msgstr "Кардинальний"
5277 msgid "B-Spline"
5278 msgstr "B-сплайн"
5281 msgid "Constant"
5282 msgstr "Постійно"
5285 msgid "Color Ramp Element"
5286 msgstr "Елемент градієнту"
5289 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5290 msgstr "Елемент, що визначає колір позиції у градієнті"
5293 msgid "Alpha"
5294 msgstr "Альфа"
5297 msgid "Set alpha of selected color stop"
5298 msgstr "Вказати прозорість вибраної точки"
5301 msgid "Set color of selected color stop"
5302 msgstr "Вказати колір вибраної точки"
5305 msgid "Position"
5306 msgstr "Позиція"
5309 msgid "Set position of selected color stop"
5310 msgstr "Задати позицію вибраної контрольної точки кольору"
5313 msgid "Color Ramp Elements"
5314 msgstr "Елементи градієнтів"
5317 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5318 msgstr "Колекція елементів колірних градієнтів"
5321 msgid "File Output Slots"
5322 msgstr "Гнізда виводів у файли"
5325 msgid "Collection of File Output node slots"
5326 msgstr "Колекція гнізд вузла Вивід у файл"
5329 msgid "Console Input"
5330 msgstr "Консольний ввід"
5333 msgid "Input line for the interactive console"
5334 msgstr "Рядок вводу інтерактивної консолі"
5337 msgctxt "Text"
5338 msgid "Line"
5339 msgstr "Рядок"
5342 msgid "Text in the line"
5343 msgstr "Текст у рядку"
5346 msgid "Console line type when used in scrollback"
5347 msgstr "Тип рядка консолі при використанні прокручування"
5350 msgid "Output"
5351 msgstr "Вивід"
5354 msgid "Input"
5355 msgstr "Ввід"
5358 msgid "Error"
5359 msgstr "Помилка"
5362 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5363 msgstr "Примус модифікує трансформації об'єктів та кісток"
5366 msgid "Constraint is the one being edited"
5367 msgstr "Буде редагований лише примус"
5370 msgid "Lin error"
5371 msgstr "Лін. помилка"
5374 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5375 msgstr "Величина залишкової похибки в одиницях Blender для примусів, що працюють з позицією"
5378 msgid "Rotation error"
5379 msgstr "Помилка обертання"
5382 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5383 msgstr "Величина залишкової похибки в радіанах для примусів, що працюють з орієнтацією"
5386 msgid "Influence"
5387 msgstr "Вплив"
5390 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5391 msgstr "Рівень впливу примусу на фінальне обчислення"
5394 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5395 msgstr "Примус має допустимі параметри і може бути оцінений"
5398 msgid "Disable"
5399 msgstr "Вимкнути"
5402 msgid "Enable/Disable Constraint"
5403 msgstr "Увімкнути/вимкнути примус"
5406 msgid "Constraint name"
5407 msgstr "Назва примусу"
5410 msgid "Owner Space"
5411 msgstr "Простір власника"
5414 msgid "Space that owner is evaluated in"
5415 msgstr "Простір, у якому розраховується власник"
5418 msgid "World Space"
5419 msgstr "Простір світу"
5422 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5423 msgstr "Примус застосовується відносно світової системи координат"
5426 msgid "Custom Space"
5427 msgstr "Власний простір"
5430 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5431 msgstr "Примус застосовується в локальному просторі власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5434 msgid "Pose Space"
5435 msgstr "Простір пози"
5438 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5439 msgstr "Примус застосовується у просторі пози, трансформації об'єкта ігнорується"
5442 msgid "Local With Parent"
5443 msgstr "Локально з предком"
5446 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5447 msgstr "Примус застосовується відносно пози спокою в локальній системі координат кістки, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5450 msgid "Local Space"
5451 msgstr "Локальний простір"
5454 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5455 msgstr "Примус застосовується відносно локальної системи координат об'єкта"
5458 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5459 msgstr "Панель примусу розгорнута в інтерфейсі"
5462 msgid "Object for Custom Space"
5463 msgstr "Об'єкт для власного простору"
5466 msgid "Sub-Target"
5467 msgstr "Підціль"
5470 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5471 msgstr "Група вершин кістки арматури, сіті або решітки,  ..."
5474 msgid "Target Space"
5475 msgstr "Цільовий простір"
5478 msgid "Space that target is evaluated in"
5479 msgstr "Простір, у якому розраховується ціль"
5482 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5483 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно світової системи координат"
5486 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5487 msgstr "Трансформація цілі обчислюється відносно власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5490 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5491 msgstr "Трансформування цілі розраховується лише у просторі пози; трансформації цільової арматури ігнорується"
5494 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5495 msgstr "Трансформація цільової кістки обчислюється відносно її пози спокою у локальній системі координат, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5498 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5499 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно її локальної системи координат"
5502 msgid "Camera Solver"
5503 msgstr "Обчислювач камери"
5506 msgid "Follow Track"
5507 msgstr "Слідування стежкою"
5510 msgid "Object Solver"
5511 msgstr "Обчислювач об'єкта"
5514 msgid "Copy Location"
5515 msgstr "Копіювати положення"
5518 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5519 msgstr "Копіювати положення цілі (з можливим зсувом), щоб рухатись разом"
5522 msgid "Copy Rotation"
5523 msgstr "Копіювання оберту"
5526 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5527 msgstr "Копіювати обертання цілі (з можливим зсувом), щоб обертатись разом"
5530 msgid "Copy Scale"
5531 msgstr "Копіювати масштаб"
5534 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5535 msgstr "Копіювати коефіцієнти масштабування цілі (з можливим зсувом), щоб змінювати розміри разом"
5538 msgid "Copy Transforms"
5539 msgstr "Копіювання трансформацій"
5542 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5543 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі, щоб пересувались разом"
5546 msgid "Limit Distance"
5547 msgstr "Обмежити відстань"
5550 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5551 msgstr "Обмежити рух певною відстанню від цілі (лише на час розрахунку примусу)"
5554 msgid "Limit Location"
5555 msgstr "Обмежити положення"
5558 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5559 msgstr "Обмежити рух уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5562 msgid "Limit Rotation"
5563 msgstr "Обмежування оберту"
5566 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5567 msgstr "Обмежити оберт відносно кожної з осей даним діапазоном"
5570 msgid "Limit Scale"
5571 msgstr "Обмежити масштаб"
5574 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5575 msgstr "Обмежити масштабування уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5578 msgid "Maintain Volume"
5579 msgstr "Зберегти об'єм"
5582 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5583 msgstr "Компенсувати масштабування за однією з осей відповідним масштабуванням за іншими осями"
5586 msgid "Transformation"
5587 msgstr "Трансформування"
5590 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5591 msgstr "Використати одну з властивостей трансформацій цілі для керування іншою (або такою ж) властивістю на власнику"
5594 msgid "Transform Cache"
5595 msgstr "Кеш трансформацій"
5598 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5599 msgstr "Пошук матриці трансформування із зовнішнього файлу"
5602 msgid "Clamp To"
5603 msgstr "Прикріпити до"
5606 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5607 msgstr "Обмежити рух кривою, перерозклавши положення за довшою віссю кривої"
5610 msgid "Damped Track"
5611 msgstr "Згасальне стеження"
5614 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5615 msgstr "Розвернутись до цілі, виконавши найменший необхідний оберт"
5618 msgid "Inverse Kinematics"
5619 msgstr "Інверсна кінематика"
5622 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5623 msgstr "Керувати ланцюгом кісток, вказуючи цільову кінцеву точку (лише кістки)"
5626 msgid "Locked Track"
5627 msgstr "Блокована стежка"
5630 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5631 msgstr "Повернути до цілі навколо вказаної ('замкненої') осі Z"
5634 msgid "Spline IK"
5635 msgstr "Сплайн ІК"
5638 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5639 msgstr "Вирівняти ланцюг кісток за кривою (лише кістки)"
5642 msgid "Stretch To"
5643 msgstr "Розтяг За"
5646 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5647 msgstr "Розтягти вздовж осі Y, щоб вказувати на цільовий об'єкт"
5650 msgid "Track To"
5651 msgstr "Стеження за"
5654 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5655 msgstr "Традиційний примус простеження, схильний до артефактів скручування"
5658 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5659 msgstr "Використати властивість трансформування цілі для пошуку пози для власника з Дії"
5662 msgid "Armature"
5663 msgstr "Арматура"
5666 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5667 msgstr "Застосовує виважено-змішане трансформування з одночасно кількох костей, як і модифікатор Арматура"
5670 msgid "Child Of"
5671 msgstr "Нащадок"
5674 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5675 msgstr "Зробити цільовий об'єкт від'єднуваним предком обмежуваного об'єкта"
5678 msgid "Floor"
5679 msgstr "Підлога"
5682 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5683 msgstr "Використати розташування (і, можливо, поворот) цілі, щоб визначити 'стіну' або 'підлогу', яких не перетинатиме власник"
5686 msgid "Follow Path"
5687 msgstr "Слідувати шляхом"
5690 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5691 msgstr "Дозволяє анімувати об'єкт/кістку для слідування шляхом"
5694 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5695 msgstr "Змінити опорну точку для трансформацій (помилки)"
5698 msgid "Shrinkwrap"
5699 msgstr "Обтягування"
5702 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5703 msgstr "Обмежити рухи поверхнею цільової сіті"
5706 msgid "Action Constraint"
5707 msgstr "Примус Дія"
5710 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5711 msgstr "Розкласти дію за осями трансформації кістки"
5714 msgid "The constraining action"
5715 msgstr "Обмежувана дія"
5718 msgid "Evaluation Time"
5719 msgstr "Оцінка часу"
5722 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5723 msgstr "Інтерполює між кадрами старту та кінця дії Action Start and End"
5726 msgid "Last frame of the Action to use"
5727 msgstr "Останній кадр, що використовується дією"
5730 msgid "First frame of the Action to use"
5731 msgstr "Перший кадр використовуваної дії"
5734 msgid "Maximum"
5735 msgstr "Максимум"
5738 msgid "Maximum value for target channel range"
5739 msgstr "Найбільше значення діапазону цільового каналу"
5742 msgid "Minimum"
5743 msgstr "Мінімум"
5746 msgid "Minimum value for target channel range"
5747 msgstr "Найменше значення діапазону цільового каналу"
5750 msgid "Mix Mode"
5751 msgstr "Режим Мішання"
5754 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5755 msgstr "Визначити, як наявні трансформації та канали дій комбінуються"
5758 msgid "Target object"
5759 msgstr "Цільовий об'єкт"
5762 msgid "Transform Channel"
5763 msgstr "Канал трансформацій"
5766 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5767 msgstr "Канал трансформацій від цілі, який використовується як ключ дії"
5770 msgid "X Location"
5771 msgstr "Розташування X"
5774 msgid "Y Location"
5775 msgstr "Розташування Y"
5778 msgid "Z Location"
5779 msgstr "Розташування Z"
5782 msgid "X Rotation"
5783 msgstr "Оберт X"
5786 msgid "Y Rotation"
5787 msgstr "Оберт Y"
5790 msgid "Z Rotation"
5791 msgstr "Оберт Z"
5794 msgid "X Scale"
5795 msgstr "Масштаб X"
5798 msgid "Y Scale"
5799 msgstr "Масштаб Y"
5802 msgid "Z Scale"
5803 msgstr "Масштаб Z"
5806 msgid "Object Action"
5807 msgstr "Дія об'єкта"
5810 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5811 msgstr "Лише для кісток: застосувати канали трансформації об'єкта дії до обмежуваної кістки, а не до каналів кістки"
5814 msgid "Use Evaluation Time"
5815 msgstr "Вжити Час Оцінення"
5818 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5819 msgstr "Інтерполювання між кадрами початку та кінця дії Action Start and End, з повзунком часу оцінення Evaluation Time замість цілі Target для об'єкта/кістки"
5822 msgid "Armature Constraint"
5823 msgstr "Примус Арматури"
5826 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5827 msgstr "Застосовує трансформування, зроблені модифікатором Арматура"
5830 msgid "Targets"
5831 msgstr "Цілі"
5834 msgid "Target Bones"
5835 msgstr "Цільові Кістки"
5838 msgid "Use Envelopes"
5839 msgstr "Вжити Оболонки"
5842 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5843 msgstr "Множить вагомості на оболонки для усіх костей, замість того, щоб діяти як Група Вершин базовано на змішуванні. Визначені вагомості все ще використовуються, і враховуються лише перераховані кістки"
5846 msgid "Use Current Location"
5847 msgstr "Вжити Поточну Локацію"
5850 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5851 msgstr "Вжити поточну локацію кістки для оболонок та вказування сегментів Б-Кісток замість позиції спокою"
5854 msgid "Preserve Volume"
5855 msgstr "Зберегти об'єм"
5858 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5859 msgstr "Інтерполювати деформацію від обертання за допомогою кватерніонів"
5862 msgid "Camera Solver Constraint"
5863 msgstr "Примус Обчислювач камери"
5866 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5867 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху камери"
5870 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5871 msgstr "Відеокліп, з якого отримати дані відстеження"
5874 msgid "Active Clip"
5875 msgstr "Активний кліп"
5878 msgid "Use active clip defined in scene"
5879 msgstr "Вжити активний кліп, визначений у сцені"
5882 msgid "Child Of Constraint"
5883 msgstr "Примус Нащадок"
5886 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5887 msgstr "Створити зв'язок предок-нащадок на основі примусу"
5890 msgid "Inverse Matrix"
5891 msgstr "Зворотна матриця"
5894 msgid "Transformation matrix to apply before"
5895 msgstr "Матриця трансформування для застосування перед"
5898 msgid "Set Inverse Pending"
5899 msgstr "Очікування Задання Інверсії"
5902 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
5903 msgstr "Задати як вірно для запитуваного розрахунку інверсної матриці"
5906 msgid "Location X"
5907 msgstr "Положення X"
5910 msgid "Use X Location of Parent"
5911 msgstr "Вжити координату X предка"
5914 msgid "Location Y"
5915 msgstr "Положення Y"
5918 msgid "Use Y Location of Parent"
5919 msgstr "Вжити координату Y предка"
5922 msgid "Location Z"
5923 msgstr "Положення Z"
5926 msgid "Use Z Location of Parent"
5927 msgstr "Вжити координату Z предка"
5930 msgid "Rotation X"
5931 msgstr "Оберт X"
5934 msgid "Use X Rotation of Parent"
5935 msgstr "Вжити оберт предка по X"
5938 msgid "Rotation Y"
5939 msgstr "Оберт Y"
5942 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5943 msgstr "Вжити оберт предка по Y"
5946 msgid "Rotation Z"
5947 msgstr "Оберт Z"
5950 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5951 msgstr "Вжити оберт предка по Z"
5954 msgid "Scale X"
5955 msgstr "Масштаб X"
5958 msgid "Use X Scale of Parent"
5959 msgstr "Вжити масштаб X предка"
5962 msgid "Scale Y"
5963 msgstr "Масштаб Y"
5966 msgid "Use Y Scale of Parent"
5967 msgstr "Вжити масштаб Y предка"
5970 msgid "Scale Z"
5971 msgstr "Масштаб Z"
5974 msgid "Use Z Scale of Parent"
5975 msgstr "Вжити масштаб Z предка"
5978 msgid "Clamp To Constraint"
5979 msgstr "Примус Закріплення за"
5982 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5983 msgstr "Прив'язати розташування об'єкта до найближчої точки на цільовому шляху"
5986 msgid "Main Axis"
5987 msgstr "Головна Вісь"
5990 msgid "Main axis of movement"
5991 msgstr "Головна вісь переміщення"
5994 msgid "X"
5995 msgstr "X"
5998 msgid "Y"
5999 msgstr "Y"
6002 msgid "Z"
6003 msgstr "Z"
6006 msgid "Target Object (Curves only)"
6007 msgstr "Цільовий об'єкт (лише криві)"
6010 msgid "Cyclic"
6011 msgstr "Циклічно"
6014 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6015 msgstr "Криві вважаються циклічними (без прив'язки до габаритної коробки кривої)"
6018 msgid "Copy Location Constraint"
6019 msgstr "Примус Копіювання Локації"
6022 msgid "Copy the location of the target"
6023 msgstr "Копіювати місце розташування цілі"
6026 msgid "Head/Tail"
6027 msgstr "Початок/кінець"
6030 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6031 msgstr "Ціль вздовж кістки: Голова є 0, Хвіст є 1"
6034 msgid "Invert X"
6035 msgstr "Інвертування X"
6038 msgid "Invert the X location"
6039 msgstr "Інвертувати положення X"
6042 msgid "Invert Y"
6043 msgstr "Інвертування Y"
6046 msgid "Invert the Y location"
6047 msgstr "Інвертувати положення Y"
6050 msgid "Invert Z"
6051 msgstr "Інвертування Z"
6054 msgid "Invert the Z location"
6055 msgstr "Інвертувати положення Z"
6058 msgid "Follow B-Bone"
6059 msgstr "Слідування за Б-кісткою"
6062 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6063 msgstr "Дотримуватись форми сегментів Б-кістки при обчислення позицій Голови/Хвоста"
6066 msgid "Add original location into copied location"
6067 msgstr "Додати початкове розташування до скопійованого розташування"
6070 msgid "Copy X"
6071 msgstr "Копіювати X"
6074 msgid "Copy the target's X location"
6075 msgstr "Скопіювати координату X цілі"
6078 msgid "Copy Y"
6079 msgstr "Копіювати Y"
6082 msgid "Copy the target's Y location"
6083 msgstr "Скопіювати координату Y цілі"
6086 msgid "Copy Z"
6087 msgstr "Копіювати Z"
6090 msgid "Copy the target's Z location"
6091 msgstr "Скопіювати координату Z цілі"
6094 msgid "Copy Rotation Constraint"
6095 msgstr "Примус Копіювання Оберту"
6098 msgid "Copy the rotation of the target"
6099 msgstr "Копіювати оберт цілі"
6102 msgid "Euler Order"
6103 msgstr "Порядок Ейлерів"
6106 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6107 msgstr "Явно визначати порядок обертання ейлера"
6110 msgid "Default"
6111 msgstr "Стандарт"
6114 msgid "Euler using the default rotation order"
6115 msgstr "Ейлер використовує стандартний порядок обертання"
6118 msgid "XYZ Euler"
6119 msgstr "XYZ Ейлер"
6122 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6123 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XYZ"
6126 msgid "XZY Euler"
6127 msgstr "XZY Ейлер"
6130 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6131 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XZY"
6134 msgid "YXZ Euler"
6135 msgstr "YXZ Ейлер"
6138 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6139 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YXZ"
6142 msgid "YZX Euler"
6143 msgstr "YZX Ейлер"
6146 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6147 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YZX"
6150 msgid "ZXY Euler"
6151 msgstr "ZXY Ейлер"
6154 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6155 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZXY"
6158 msgid "ZYX Euler"
6159 msgstr "ZYX Ейлер"
6162 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6163 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZYX"
6166 msgid "Invert the X rotation"
6167 msgstr "Інвертувати оберт X"
6170 msgid "Invert the Y rotation"
6171 msgstr "Інвертувати оберт Y"
6174 msgid "Invert the Z rotation"
6175 msgstr "Інвертувати оберт Z"
6178 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6179 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні обертання комбінуються"
6182 msgid "Replace the original rotation with copied"
6183 msgstr "Замінити оригінальне обертання копійованим"
6186 msgid "Add euler component values together"
6187 msgstr "Додати між собою значення компонентів ейлера"
6190 msgid "Before Original"
6191 msgstr "Перед Оригіналом"
6194 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6195 msgstr "Застосувати копійоване обертання перед оригінальними, ніби ціль примусу є предком"
6198 msgid "After Original"
6199 msgstr "Після Оригіналу"
6202 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6203 msgstr "Застосувати копійоване обертання після оригіналу, ніби ціль примусу є нащадком"
6206 msgid "Offset (Legacy)"
6207 msgstr "Зсув (Застаріле)"
6210 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6211 msgstr "Комбінувати обертання, як зі стягом Зсув оригіналу. Не працює добре для обертань по кількох одночасно осях"
6214 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6215 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Додати оригінальне обертання у копійоване обертання"
6218 msgid "Copy the target's X rotation"
6219 msgstr "Копіювати оберт цілі по X"
6222 msgid "Copy the target's Y rotation"
6223 msgstr "Скопіювати поворот Y цілі"
6226 msgid "Copy the target's Z rotation"
6227 msgstr "Копіювати оберт цілі по Z"
6230 msgid "Copy Scale Constraint"
6231 msgstr "Примус Копіювання Масштабу"
6234 msgid "Copy the scale of the target"
6235 msgstr "Скопіювати масштаб цілі"
6238 msgid "Power"
6239 msgstr "Степінь"
6242 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6243 msgstr "Підняти масштаб цілі до визначеного степеня"
6246 msgid "Additive"
6247 msgstr "Доповнення"
6250 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6251 msgstr "Вжити додавання замість множення для комбінування масштабу (сумісніть з 2.7)"
6254 msgid "Make Uniform"
6255 msgstr "Зробити Рівномірно"
6258 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6259 msgstr "Розповсюдити копійовану зміну в об'ємі рівно між трьома осями володільця"
6262 msgid "Combine original scale with copied scale"
6263 msgstr "Комбінувати оригінальний масштаб зі скопійованим масштабом"
6266 msgid "Copy the target's X scale"
6267 msgstr "Скопіювати масштаб X цілі"
6270 msgid "Copy the target's Y scale"
6271 msgstr "Скопіювати масштаб Y цілі"
6274 msgid "Copy the target's Z scale"
6275 msgstr "Скопіювати масштаб Z цілі"
6278 msgid "Copy Transforms Constraint"
6279 msgstr "Примус Копіювання Трансформацій"
6282 msgid "Copy all the transforms of the target"
6283 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі"
6286 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6287 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні трансформації комбінуються"
6290 msgid "Replace the original transformation with copied"
6291 msgstr "Замінити оригінальну трансформацію копійованою"
6294 msgid "Damped Track Constraint"
6295 msgstr "Примус Згасальне стеження"
6298 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6299 msgstr "Розвернутись до цілі найкоротшим шляхом оберту"
6302 msgid "Track Axis"
6303 msgstr "Вісь Відстеження"
6306 msgid "Axis that points to the target object"
6307 msgstr "Вісь, яка вказує на цільовий об'єкт"
6310 msgid "Floor Constraint"
6311 msgstr "Примус Підлога"
6314 msgid "Use the target object for location limitation"
6315 msgstr "Вжити цільовий об'єкт для обмеження розташування"
6318 msgid "Floor Location"
6319 msgstr "Розташування підлоги"
6322 msgid "Location of target that object will not pass through"
6323 msgstr "Розташування цілі, через яку об'єкт не буде проходити"
6326 msgid "Offset of floor from object origin"
6327 msgstr "Зміщення підлоги від опорної точки об'єкта"
6330 msgid "Use Rotation"
6331 msgstr "Вжити обертання"
6334 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6335 msgstr "Вжити обертання цілі, щоб визначити підлогу"
6338 msgid "Follow Path Constraint"
6339 msgstr "Примус Слідування шляхом"
6342 msgid "Lock motion to the target path"
6343 msgstr "Прив'язати рух до цільового шляху"
6346 msgid "Forward Axis"
6347 msgstr "Вісь уперед"
6350 msgid "Axis that points forward along the path"
6351 msgstr "Вісь, яка вказує вперед вздовж шляху"
6354 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6355 msgstr "Зміщення положення, що відповідає даному кадру"
6358 msgid "Offset Factor"
6359 msgstr "Коефіцієнт зсуву"
6362 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6363 msgstr "Відсоткове значення, що визначає положення цілі по довжині кривої"
6366 msgid "Target Curve object"
6367 msgstr "Об'єкт Цільової Кривої"
6370 msgid "Up Axis"
6371 msgstr "Вісь вгору"
6374 msgid "Axis that points upward"
6375 msgstr "Вісь, яка вказує вгору"
6378 msgid "Follow Curve"
6379 msgstr "Дотримуватись кривої"
6382 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6383 msgstr "Об'єкт буде слідувати за напрямом та віражами кривої"
6386 msgid "Curve Radius"
6387 msgstr "Радіус кривої"
6390 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6391 msgstr "Об'єкт масштабується радіусом кривої"
6394 msgid "Fixed Position"
6395 msgstr "Фіксована позиція"
6398 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6399 msgstr "Об'єкт буде заблокований в одній точці десь на кривій, незалежно від часу"
6402 msgid "Follow Track Constraint"
6403 msgstr "Примус Слідування стежкою"
6406 msgid "Lock motion to the target motion track"
6407 msgstr "Прив'язати рух до траєкторії цільового об'єкта"
6410 msgid "Camera"
6411 msgstr "Камера"
6414 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6415 msgstr "Камера, відносно якої відбувається рух (якщо не вказано, використовується активна камера сцени)"
6418 msgid "Depth Object"
6419 msgstr "Об'єкт глибини"
6422 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6423 msgstr "Об'єкт використовується для задання глибини в просторі камери проєктуванням на поверхню цього об'єкта"
6426 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6427 msgstr "Як відео заповнює кадр камери"
6430 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6431 msgstr "Об'єкт відео, за яким здійснюється переміщення (якщо пусто, використовується камера)"
6434 msgid "Track"
6435 msgstr "Стеження"
6438 msgid "Movie tracking track to follow"
6439 msgstr "Стежка відстежуваного руху для слідування"
6442 msgid "3D Position"
6443 msgstr "3D-позиція"
6446 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6447 msgstr "Вжити 3D-позицію стежки для приріднення"
6450 msgid "Undistort"
6451 msgstr "Вилучити викривлення"
6454 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6455 msgstr "Зробити предком неспотворену позицію 2D-стежки"
6458 msgid "Kinematic Constraint"
6459 msgstr "Примус Кінематика"
6462 msgid "Chain Length"
6463 msgstr "Довжина ланцюга"
6466 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6467 msgstr "Скільки кісток охоплює ефект ІК; 0 - використати всі кістки"
6470 msgid "Radius of limiting sphere"
6471 msgstr "Радіус обмежувальної сфери"
6474 msgid "IK Type"
6475 msgstr "Тип ІК"
6478 msgid "Copy Pose"
6479 msgstr "Скопіювати позу"
6482 msgid "Maximum number of solving iterations"
6483 msgstr "Найбільша кількість ітерацій при розв'язуванні"
6486 msgid "Limit Mode"
6487 msgstr "Режим Лімітування"
6490 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6491 msgstr "Допустима відстань відносно сфери впливу"
6494 msgid "Inside"
6495 msgstr "Всередині"
6498 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6499 msgstr "Об'єкт обмежений всередині віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6502 msgid "Outside"
6503 msgstr "Зовні"
6506 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6507 msgstr "Об'єкт обмежений за межами віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6510 msgid "On Surface"
6511 msgstr "На поверхні"
6514 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6515 msgstr "Об'єкт обмежений на поверхні віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6518 msgid "Lock X Pos"
6519 msgstr "Блокування позиції X"
6522 msgid "Constraint position along X axis"
6523 msgstr "Примус позиції уздовж осі Х"
6526 msgid "Lock Y Pos"
6527 msgstr "Блокування позиції Y"
6530 msgid "Constraint position along Y axis"
6531 msgstr "Примус позиції по осі Y"
6534 msgid "Lock Z Pos"
6535 msgstr "Блокування позиції Z"
6538 msgid "Constraint position along Z axis"
6539 msgstr "Примус позиції по осі Z"
6542 msgid "Lock X Rotation"
6543 msgstr "Блокування Обертання X"
6546 msgid "Constraint rotation along X axis"
6547 msgstr "Примус обертання відносно осі Х"
6550 msgid "Lock Y Rotation"
6551 msgstr "Блокування Обертання Y"
6554 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6555 msgstr "Примус обертання відносно осі Y"
6558 msgid "Lock Z Rotation"
6559 msgstr "Блокування Обертання Z"
6562 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6563 msgstr "Примус обертання відносно осі Z"
6566 msgid "Orientation Weight"
6567 msgstr "Вагомість орієнтації"
6570 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6571 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування орієнтацією для цієї цілі"
6574 msgid "Pole Angle"
6575 msgstr "Полярний кут"
6578 msgid "Pole rotation offset"
6579 msgstr "Зсув полюса обертання"
6582 msgid "Pole Sub-Target"
6583 msgstr "Підціль коліна"
6586 msgid "Pole Target"
6587 msgstr "Ціль коліна"
6590 msgid "Object for pole rotation"
6591 msgstr "Об'єкт для полюса обертання"
6594 msgid "Axis Reference"
6595 msgstr "Орієнтир Вісі"
6598 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6599 msgstr "Параметри фіксації осі примусу відносно еталонної кістки або осі"
6602 msgid "Bone"
6603 msgstr "Кістка"
6606 msgid "Chain follows position of target"
6607 msgstr "Ланцюг слідує за позицією цілі"
6610 msgid "Chain follows rotation of target"
6611 msgstr "Ланцюги слідує за обертанням цілі"
6614 msgid "Enable IK Stretching"
6615 msgstr "Увімкнути Розтягування ІК"
6618 msgid "Use Tail"
6619 msgstr "Вжити Хвіст"
6622 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6623 msgstr "Включити кінець кістки, як останній елемент ланцюжка"
6626 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6627 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування розташуванням для цієї цілі"
6630 msgid "Limit Distance Constraint"
6631 msgstr "Примус Лімітування відстані"
6634 msgid "Limit the distance from target object"
6635 msgstr "Обмежити відстань від цільового об'єкта"
6638 msgid "Affect Transform"
6639 msgstr "Вплив на Трансформу"
6642 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6643 msgstr "Цей примус також впливає на трансформації"
6646 msgid "Limit Location Constraint"
6647 msgstr "Примус Лімітування локації"
6650 msgid "Limit the location of the constrained object"
6651 msgstr "Обмежити розташування об'єкта"
6654 msgid "Maximum X"
6655 msgstr "Найбільше X"
6658 msgid "Highest X value to allow"
6659 msgstr "Найбільше прийнятне значення X"
6662 msgid "Maximum Y"
6663 msgstr "Найбільше Y"
6666 msgid "Highest Y value to allow"
6667 msgstr "Найбільше прийнятне значення Y"
6670 msgid "Maximum Z"
6671 msgstr "Найбільше Z"
6674 msgid "Highest Z value to allow"
6675 msgstr "Найбільше прийнятне значення Z"
6678 msgid "Minimum X"
6679 msgstr "Найменше X"
6682 msgid "Lowest X value to allow"
6683 msgstr "Найменше прийнятне значення X"
6686 msgid "Minimum Y"
6687 msgstr "Найменше Y"
6690 msgid "Lowest Y value to allow"
6691 msgstr "Найменше прийнятне значення Y"
6694 msgid "Minimum Z"
6695 msgstr "Найменше Z"
6698 msgid "Lowest Z value to allow"
6699 msgstr "Найменше прийнятне значення Z"
6702 msgid "Use the maximum X value"
6703 msgstr "Вжити максимум значення X"
6706 msgid "Use the maximum Y value"
6707 msgstr "Вжити максимум значення Y"
6710 msgid "Use the maximum Z value"
6711 msgstr "Вжити максимум значення Z"
6714 msgid "Use the minimum X value"
6715 msgstr "Вжити мінімальне значення X"
6718 msgid "Use the minimum Y value"
6719 msgstr "Вжити мінімальне значення Y"
6722 msgid "Use the minimum Z value"
6723 msgstr "Вжити мінімальне значення Z"
6726 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6727 msgstr "Цей примус також впливає на засоби трансформ"
6730 msgid "Limit Rotation Constraint"
6731 msgstr "Примус Лімітування Оберту"
6734 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6735 msgstr "Обмежити обертання об'єкта"
6738 msgid "Limit X"
6739 msgstr "Межа X"
6742 msgid "Limit Y"
6743 msgstr "Межа Y"
6746 msgid "Limit Z"
6747 msgstr "Межа Z"
6750 msgid "Limit Size Constraint"
6751 msgstr "Примус Лімітування розміру"
6754 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6755 msgstr "Обмежування масштабування об'єкта з обмежником"
6758 msgid "Locked Track Constraint"
6759 msgstr "Примус Блокована стежка"
6762 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6763 msgstr "Розвернутись до цілі вздовж за віссю спостереження, заблокувавши інші осі"
6766 msgid "Locked Axis"
6767 msgstr "Фіксована вісь"
6770 msgid "Maintain Volume Constraint"
6771 msgstr "Примус Підтримання Об'єму"
6774 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6775 msgstr "Підтримання постійного об'єму уздовж однієї осі масштабування"
6778 msgid "Free Axis"
6779 msgstr "Вільна Вісь"
6782 msgid "The free scaling axis of the object"
6783 msgstr "Вільна вісь масштабування об'єкта"
6786 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6787 msgstr "Спосіб, яким примус обробляє оригінальне масштабування по не-вільних осях"
6790 msgid "Strict"
6791 msgstr "Суворо"
6794 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6795 msgstr "Об'єм суворо зберігається, заміщуванням масштабування не-вільних осей"
6798 msgid "Uniform"
6799 msgstr "Однаковий"
6802 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6803 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується однорідно. Відхилення від однорідного масштабу по не-вільних осях пропускаються"
6806 msgid "Single Axis"
6807 msgstr "Одна Вісь"
6810 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6811 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується лише по вільній осі. Масштабування по не-вільних осях пропускаються"
6814 msgid "Volume of the bone at rest"
6815 msgstr "Об'єм кістки в спокої"
6818 msgid "Object Solver Constraint"
6819 msgstr "Примус Обчислювач Об'єкта"
6822 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6823 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху об'єкту"
6826 msgid "Movie tracking object to follow"
6827 msgstr "Об'єкт відстеження руху, за яким слідувати"
6830 msgid "Pivot Constraint"
6831 msgstr "Примус Опертя"
6834 msgid "Rotate around a different point"
6835 msgstr "Обертати навколо іншої точки"
6838 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6839 msgstr "Зсув опертя від цілі (якщо задано) або від місця розташування власника (якщо вимкнено фіксоване положення), інакше - абсолютне опертя"
6842 msgid "Enabled Rotation Range"
6843 msgstr "Допустимий діапазон обертання"
6846 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6847 msgstr "Діапазон обертання, у якому має відбуватися оберт"
6850 msgid "Always"
6851 msgstr "Завжди"
6854 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6855 msgstr "Вжити опорну точку при будь-якому обертанні"
6858 msgid "-X Rotation"
6859 msgstr "Обертання -X"
6862 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6863 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі X."
6866 msgid "-Y Rotation"
6867 msgstr "Обертання -Y"
6870 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6871 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Y"
6874 msgid "-Z Rotation"
6875 msgstr "Обертання -Z"
6878 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6879 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Z"
6882 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6883 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі X"
6886 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6887 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Y"
6890 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6891 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Z"
6894 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6895 msgstr "Цільовий об'єкт, що визначає положення опорної точки, якщо вказаний"
6898 msgid "Use Relative Offset"
6899 msgstr "Вжити відносний зсув"
6902 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6903 msgstr "Зміщення буде абсолютною точкою у просторі, а не відносним щодо цілі"
6906 msgid "Python Constraint"
6907 msgstr "Примус Python"
6910 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6911 msgstr "Вжити Python-скрипт для обчислення примусу"
6914 msgid "Script Error"
6915 msgstr "Помилка скрипту"
6918 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6919 msgstr "Зв'язаний скрипт Python спричинив помилку"
6922 msgid "Number of Targets"
6923 msgstr "Кількість цілей"
6926 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
6927 msgstr "Зазвичай необхідні лише від 1 до 3"
6930 msgid "Target Objects"
6931 msgstr "Цільові об'єкти"
6934 msgid "Script"
6935 msgstr "Скрипт"
6938 msgid "The text object that contains the Python script"
6939 msgstr "Текстовий об'єкт, який містить скрипт на Python"
6942 msgid "Use Targets"
6943 msgstr "Вжити цілі"
6946 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6947 msgstr "Використати цілі, зазначені в панелі примусу"
6950 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6951 msgstr "Примус Обтягування"
6954 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6955 msgstr "Створити відношення обтягування на основі примусу"
6958 msgid "Face Cull"
6959 msgstr "Відкидати Грані"
6962 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6963 msgstr "Не проєктувати вершин на поверхню цілі, коли грань повернута до або від об'єкта"
6966 msgid "Off"
6967 msgstr "Вимкнено"
6970 msgid "No culling"
6971 msgstr "Без відкидання"
6974 msgid "No projection when in front of the face"
6975 msgstr "Не проєктувати перед гранню"
6978 msgid "No projection when behind the face"
6979 msgstr "Не проєктувати позаду грані"
6982 msgid "Distance to Target"
6983 msgstr "Відстань до цілі"
6986 msgid "Project Axis"
6987 msgstr "Вісь проєктування"
6990 msgid "Axis constrain to"
6991 msgstr "Обмежувальна вісь"
6994 msgid "Axis Space"
6995 msgstr "Простір осі"
6998 msgid "Space for the projection axis"
6999 msgstr "Простір для осі проєктування"
7002 msgid "Project Distance"
7003 msgstr "Відстань проєктування"
7006 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7007 msgstr "Межа відстані, що використовується для проєктування (0 - вимкнути)"
7010 msgid "Shrinkwrap Type"
7011 msgstr "Тип обтягування"
7014 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7015 msgstr "Виберіть тип алгоритму обтягування для цільової позиції"
7018 msgid "Nearest Surface Point"
7019 msgstr "Найближча точка поверхні"
7022 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7023 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні"
7026 msgid "Project"
7027 msgstr "Проєктування"
7030 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7031 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні уздовж заданої осі"
7034 msgid "Nearest Vertex"
7035 msgstr "Найближча вершина"
7038 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7039 msgstr "Змістити положення до найближчої вершини цілі"
7042 msgid "Target Normal Project"
7043 msgstr "Проєктування за цільовою нормаллю"
7046 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7047 msgstr "Скоротити локацію до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
7050 msgid "Target Mesh object"
7051 msgstr "Об'єкт Цільової Сіті"
7054 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7055 msgstr "Вісь, що вирівнюється по нормалі"
7058 msgid "Invert Cull"
7059 msgstr "Інвертування Відкиду"
7062 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7063 msgstr "При проєктуванні у протилежному напрямку інвертує режим відкидання граней"
7066 msgid "Project Opposite"
7067 msgstr "Проєктувати протилежно"
7070 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7071 msgstr "Проєктує в обох, вказаному та протилежному, напрямках"
7074 msgid "Align Axis To Normal"
7075 msgstr "Вирівняти Вісь по Нормалі"
7078 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7079 msgstr "Вирівнює вказану вісь по нормалі поверхні"
7082 msgid "Snap Mode"
7083 msgstr "Режим Прилипу"
7086 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7087 msgstr "Вибрати, як примушувати об'єкт до цільової поверхні"
7090 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7091 msgstr "Точка примушується до поверхні цільової об'єкта за допомогою відстані зсуву відстані у напрямку її оригінальної локації"
7094 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7095 msgstr "Точка примушується, щоб бути всередині цільового об'єкта"
7098 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7099 msgstr "Точка примушується, щоб бути зовні цільового об'єкта"
7102 msgid "Outside Surface"
7103 msgstr "Зовні Поверхні"
7106 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7107 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані завжди назовні у напрямку до або від оригінальної локації"
7110 msgid "Above Surface"
7111 msgstr "Над Поверхнею"
7114 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7115 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані, застосованого точно уздовж цільової нормалі"
7118 msgid "Spline IK Constraint"
7119 msgstr "Примус Сплайнова IK"
7122 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7123 msgstr "Розмістити N кісток уздовж кривої"
7126 msgid "Volume Variation"
7127 msgstr "Зміна об'єму"
7130 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7131 msgstr "Коефіцієнт між зміною об'єму та розтягом"
7134 msgid "Volume Variation Maximum"
7135 msgstr "Найбільша зміна об'єму"
7138 msgid "Maximum volume stretching factor"
7139 msgstr "Найбільший коефіцієнт розтягування об'єму"
7142 msgid "Volume Variation Minimum"
7143 msgstr "Найменша зміна об'єму"
7146 msgid "Minimum volume stretching factor"
7147 msgstr "Найменший коефіцієнт розтягування об'єму"
7150 msgid "Volume Variation Smoothness"
7151 msgstr "Згладженість варіацій об'єму"
7154 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7155 msgstr "Сила затиску розтягнення об'єму"
7158 msgid "How many bones are included in the chain"
7159 msgstr "Скільки кісток включає ланцюг"
7162 msgid "Joint Bindings"
7163 msgstr "Прив'язки шарнірів"
7166 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7167 msgstr "(ЛИШЕ ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ) Відносне (у відсотках) розташування шарнірів уздовж ланцюжка"
7170 msgid "Curve that controls this relationship"
7171 msgstr "Крива, що керує цим відношенням"
7174 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7175 msgstr "Вжити максимум варіації об'єму"
7178 msgid "Use upper limit for volume variation"
7179 msgstr "Вжити верхній ліміт для варіації об'єму"
7182 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7183 msgstr "Вжити мінімум варіації об'єму"
7186 msgid "Use lower limit for volume variation"
7187 msgstr "Вжити нижній ліміт для варіації об'єму"
7190 msgid "Chain Offset"
7191 msgstr "Зміщення ланцюга"
7194 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7195 msgstr "Зміщення всього ланцюга відносно кореневого шарніру"
7198 msgid "Use Curve Radius"
7199 msgstr "Вжити радіус кривої"
7202 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7203 msgstr "Використати середній радіус кінцевих точок для підправлення масштабування кісток за осями X і Z, поверх режиму масштабування XZ"
7206 msgid "Even Divisions"
7207 msgstr "Однакові довжини"
7210 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7211 msgstr "Нехтувати відносну довжину кісток при розміщенні вздовж кривої"
7214 msgid "Use Original Scale"
7215 msgstr "Вжити Оригінальний Масштаб"
7218 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7219 msgstr "Застосувати збереження об'єму над оригінальним масштабуванням"
7222 msgid "XZ Scale Mode"
7223 msgstr "Режим Масштабування XZ"
7226 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7227 msgstr "Метод визначення масштабування за осями X та Z кістки"
7230 msgid "Bone Original"
7231 msgstr "Від кістки без змін"
7234 msgid "Use the original scaling of the bones"
7235 msgstr "Використати оригінальні масштабування кісток"
7238 msgid "Inverse Scale"
7239 msgstr "Масштаб інверсії"
7242 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7243 msgstr "Масштаб за осями X та Z обернено пропорційний до масштабу за Y"
7246 msgid "Volume Preservation"
7247 msgstr "Збереження об'єму"
7250 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7251 msgstr "Масштаб осей X та Z наладнується збереженням об'єму кісток"
7254 msgid "Y Scale Mode"
7255 msgstr "Режим Масштабування Y"
7258 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7259 msgstr "Метод, вживаний для визначення масштабування кісток по осі Y, поверх форми та масштабування самої кривої"
7262 msgid "Don't scale in the Y axis"
7263 msgstr "Не масштабувати по осі Y"
7266 msgid "Fit Curve"
7267 msgstr "За кривою"
7270 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7271 msgstr "Масштабувати кістки для припасування до всієї довжини кривої"
7274 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7275 msgstr "Вжити оригінальний масштаб Y для кістки"
7278 msgid "Stretch To Constraint"
7279 msgstr "Примус Розтяг за"
7282 msgid "Stretch to meet the target object"
7283 msgstr "Розтягування для відповідності цільовому об'єкту"
7286 msgid "Keep Axis"
7287 msgstr "Зберегти вісь"
7290 msgid "The rotation type and axis order to use"
7291 msgstr "Тип обертання та порядок осей для використання"
7294 msgid "XZ"
7295 msgstr "XZ"
7298 msgid "Rotate around local X, then Z"
7299 msgstr "Обертати навколо локальної X, потім Z"
7302 msgid "ZX"
7303 msgstr "ZX"
7306 msgid "Rotate around local Z, then X"
7307 msgstr "Обертати навколо локальної Z, потім X"
7310 msgid "Swing"
7311 msgstr "Гойдання"
7314 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7315 msgstr "Вжити найменше обертання навколо одиничної осі, подібно до згасальної стежки Damped Track"
7318 msgid "Original Length"
7319 msgstr "Початкова довжина"
7322 msgid "Length at rest position"
7323 msgstr "Довжина у позиції спокою"
7326 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7327 msgstr "Зберігати об'єм об'єкта при розтягуванні"
7330 msgid "Track To Constraint"
7331 msgstr "Примус Стеження за"
7334 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7335 msgstr "Спрямувати обмежуваний об'єкт до цілі"
7338 msgid "Target Z"
7339 msgstr "Цільова Z"
7342 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7343 msgstr "Цільова вісь Z, а не вісь Z світу буде примушувати напрям уверх"
7346 msgid "Transform Cache Constraint"
7347 msgstr "Примус Кеш трансформацій"
7350 msgid "Look up transformation from an external file"
7351 msgstr "Пошук трансформування із зовнішнього файлу"
7354 msgid "Cache File"
7355 msgstr "Файл кешу"
7358 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7359 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку матриці трансформування"
7362 msgid "Transformation Constraint"
7363 msgstr "Примус Трансформування"
7366 msgid "Map transformations of the target to the object"
7367 msgstr "Накласти трансформації цілі на об'єкт"
7370 msgid "From Maximum X"
7371 msgstr "Від найбільшого X"
7374 msgid "Top range of X axis source motion"
7375 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7378 msgid "From Maximum Y"
7379 msgstr "Від найбільшого Y"
7382 msgid "Top range of Y axis source motion"
7383 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7386 msgid "From Maximum Z"
7387 msgstr "Від найбільшого Z"
7390 msgid "Top range of Z axis source motion"
7391 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7394 msgid "From Minimum X"
7395 msgstr "Від найменшого X"
7398 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7399 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7402 msgid "From Minimum Y"
7403 msgstr "Від найменшого Y"
7406 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7407 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7410 msgid "From Minimum Z"
7411 msgstr "Від найменшого Z"
7414 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7415 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7418 msgid "From Mode"
7419 msgstr "З Режиму"
7422 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7423 msgstr "Визначити тип каналів обертання для використання"
7426 msgid "Auto Euler"
7427 msgstr "Авто Ейлер"
7430 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7431 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання цілі"
7434 msgid "Quaternion"
7435 msgstr "Кватерніон"
7438 msgid "Quaternion rotation"
7439 msgstr "Обертання у кватерніонах"
7442 msgid "Swing and X Twist"
7443 msgstr "Гойдання та Кручення X"
7446 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7447 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі X, за яким слідує кручення навколо неї"
7450 msgid "Swing and Y Twist"
7451 msgstr "Гойдання та Кручення Y"
7454 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7455 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Y, за яким слідує кручення навколо неї"
7458 msgid "Swing and Z Twist"
7459 msgstr "Гойдання та Кручення Z"
7462 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7463 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Z, за яким слідує кручення навколо неї"
7466 msgid "Map From"
7467 msgstr "Розмітка з"
7470 msgid "The transformation type to use from the target"
7471 msgstr "Тип трансформації цільового об'єкта, значення від якого застосовуються"
7474 msgid "Location"
7475 msgstr "Розташування"
7478 msgid "Map To"
7479 msgstr "Розмітка для"
7482 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7483 msgstr "Тип трансформації, що застосовується до обмежуваного об'єкта"
7486 msgid "Map To X From"
7487 msgstr "Розмітка на X з"
7490 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7491 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь X"
7494 msgid "Map To Y From"
7495 msgstr "Розмітка на Y з"
7498 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7499 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Y"
7502 msgid "Map To Z From"
7503 msgstr "Розмітка на Z з"
7506 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7507 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Z"
7510 msgid "Location Mix Mode"
7511 msgstr "Режим Мішання Локації"
7514 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7515 msgstr "Визначити, як комбінувати нову локацію з оригінальною"
7518 msgid "Replace component values"
7519 msgstr "Замінити значення компонентів"
7522 msgid "Add component values together"
7523 msgstr "Додати між собою значення компонентів"
7526 msgid "Rotation Mix Mode"
7527 msgstr "Режим Мішання Обертання"
7530 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7531 msgstr "Визначити, як комбінувати нове обертання з оригінальним"
7534 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7535 msgstr "Застосувати нове обертання перед оригінальним, ніби воно було на предку"
7538 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7539 msgstr "Застосувати нове обертання після оригінального, ніби воно було на нащадку"
7542 msgid "Scale Mix Mode"
7543 msgstr "Режим Мішання Масштабу"
7546 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7547 msgstr "Визначити, як комбінувати новий масштаб з оригінальним"
7550 msgid "Multiply component values together"
7551 msgstr "Множити між собою значення компонентів"
7554 msgid "To Order"
7555 msgstr "У Порядку"
7558 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7559 msgstr "Явно визначати вивідний порядок обертання за ейлером"
7562 msgid "To Maximum X"
7563 msgstr "До найбільшого X"
7566 msgid "Top range of X axis destination motion"
7567 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7570 msgid "To Maximum Y"
7571 msgstr "До найбільшого Y"
7574 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7575 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7578 msgid "To Maximum Z"
7579 msgstr "До найбільшого Z"
7582 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7583 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7586 msgid "To Minimum X"
7587 msgstr "До найменшого X"
7590 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7591 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7594 msgid "To Minimum Y"
7595 msgstr "До найменшого Y"
7598 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7599 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7602 msgid "To Minimum Z"
7603 msgstr "До найменшого Z"
7606 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7607 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7610 msgid "Extrapolate Motion"
7611 msgstr "Екстраполювати рух"
7614 msgid "Extrapolate ranges"
7615 msgstr "Екстраполювати діапазони"
7618 msgid "Constraint Target"
7619 msgstr "Ціль примусу"
7622 msgid "Target object for multi-target constraints"
7623 msgstr "Цільовий об'єкт для багатоцільових примусів"
7626 msgid "Constraint Target Bone"
7627 msgstr "Цільова Кістка Примусу"
7630 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7631 msgstr "Цільова кістка для багато-цільових примусів"
7634 msgid "Target armature bone"
7635 msgstr "Кістка цільової арматури"
7638 msgid "Target armature"
7639 msgstr "Цільова арматура"
7642 msgid "Blend Weight"
7643 msgstr "Вагомість Змішання"
7646 msgid "Blending weight of this bone"
7647 msgstr "Вагомість змішування цієї кістки"
7650 msgid "Curve in a curve mapping"
7651 msgstr "Крива у розкладці кривою"
7654 msgid "Points"
7655 msgstr "Точки"
7658 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7659 msgstr "Точка кривої, що використовується для розкладання кривої"
7662 msgid "Handle Type"
7663 msgstr "Тип ручки"
7666 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7667 msgstr "Інтерполяція кривої у цій точці: Безьє або вектор"
7670 msgid "Auto Handle"
7671 msgstr "Автоважіль"
7674 msgid "Auto Clamped Handle"
7675 msgstr "Авто-затиск держака"
7678 msgid "Vector Handle"
7679 msgstr "Векторний важіль"
7682 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7683 msgstr "X/Y координати точки кривої"
7686 msgid "Selection state of the curve point"
7687 msgstr "Стану вибору точки кривої"
7690 msgid "Curve Map Point"
7691 msgstr "Точка розкладки кривої"
7694 msgid "Collection of Curve Map Points"
7695 msgstr "Колекція точок розкладок кривих"
7698 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7699 msgstr "Розкладка кривої для накладання кольору, векторних і скалярних значень на інші значення, з використанням заданої користувачем кривої"
7702 msgid "Black Level"
7703 msgstr "Рівень чорного"
7706 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7707 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається чорний"
7710 msgid "Clip Max X"
7711 msgstr "Макс. X відсікання"
7714 msgid "Clip Max Y"
7715 msgstr "Макс. Y відсікання"
7718 msgid "Clip Min X"
7719 msgstr "Мін. X відсікання"
7722 msgid "Clip Min Y"
7723 msgstr "Мін. Y відсікання"
7726 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7727 msgstr "Екстраполювати криву або продовжити її горизонтально"
7730 msgid "Horizontal"
7731 msgstr "Горизонтально"
7734 msgid "Extrapolated"
7735 msgstr "Екстрапольовано"
7738 msgid "Tone"
7739 msgstr "Тон"
7742 msgid "Tone of the curve"
7743 msgstr "Тон кривої"
7746 msgid "Standard"
7747 msgstr "Стандарт"
7750 msgid "Filmlike"
7751 msgstr "Фільмоподібно"
7754 msgid "Clip"
7755 msgstr "Відсік"
7758 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7759 msgstr "Забезпечити візуальне розміщення кривої у заданих межах"
7762 msgid "White Level"
7763 msgstr "Рівень білого"
7766 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7767 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається білий"
7770 msgid "Curve Paint Settings"
7771 msgstr "Параметри малювання кривої"
7774 msgid "Corner Angle"
7775 msgstr "Кут кутка"
7778 msgid "Angles above this are considered corners"
7779 msgstr "Значення кутів, вище яких вони вважаються кутками"
7782 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7783 msgstr "Тип кривої, що буде використовуватися для нових штрихів"
7786 msgid "Poly"
7787 msgstr "Полі"
7790 msgid "Bezier"
7791 msgstr "Безьє"
7794 msgid "Method of projecting depth"
7795 msgstr "Метод проєктування глибини"
7798 msgid "Cursor"
7799 msgstr "Курсор"
7802 msgid "Surface"
7803 msgstr "Поверхня"
7806 msgid "Tolerance"
7807 msgstr "Допуск"
7810 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7811 msgstr "Дозволити відхилення для згладженішої, менш точної лінії"
7814 msgid "Method"
7815 msgstr "Метод"
7818 msgid "Curve fitting method"
7819 msgstr "Метод підгонки кривої"
7822 msgid "Refit"
7823 msgstr "Перепідгонка"
7826 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
7827 msgstr "Поступово переприпасовувати криву (висока якість)"
7830 msgid "Split"
7831 msgstr "Розділити"
7834 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7835 msgstr "Розділити криву до досягнення допуску (швидко)"
7838 msgid "Radius Max"
7839 msgstr "Радіус максимуму"
7842 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7843 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні максимального натиску (або коли планшет не використовується)"
7846 msgid "Radius Min"
7847 msgstr "Радіус мінімуму"
7850 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7851 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні мінімального натиску (також, коли мінімум звужується)"
7854 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7855 msgstr "Фактор звуження для радіусу кожної точки вздовж кривої"
7858 msgid "Offset the stroke from the surface"
7859 msgstr "Зсув штриха від поверхні"
7862 msgid "Plane"
7863 msgstr "Площина"
7866 msgid "Plane for projected stroke"
7867 msgstr "Площина для проєктованого штриха"
7870 msgid "Normal/View"
7871 msgstr "Нормаль/Вигляд"
7874 msgid "Display perpendicular to the surface"
7875 msgstr "Показ перпендикуляра до поверхні"
7878 msgid "Normal/Surface"
7879 msgstr "Нормаль/Поверхня"
7882 msgid "Display aligned to the surface"
7883 msgstr "Показ вирівняно до поверхні"
7886 msgid "View"
7887 msgstr "Огляд"
7890 msgid "Display aligned to the viewport"
7891 msgstr "Показ вирівняно до вікна огляду"
7894 msgid "Detect Corners"
7895 msgstr "Визначити кутки"
7898 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7899 msgstr "Визначити кутки та використати не-вирівняні держаки"
7902 msgid "Absolute Offset"
7903 msgstr "Абсолютний зсув"
7906 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7907 msgstr "Застосувати постійний зсув (без масштабування за радіусом)"
7910 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7911 msgstr "Розкласти натиск по планшету на радіус кривої"
7914 msgid "Only First"
7915 msgstr "Лише перше"
7918 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7919 msgstr "Використати старт штриха для глибини"
7922 msgid "Index"
7923 msgstr "Індекс"
7926 msgid "Radius"
7927 msgstr "Радіус"
7930 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
7931 msgstr "Редактор Шляху Профілю, використовуваний для побудови шляху профілю"
7934 msgid "Profile control points"
7935 msgstr "Керувальні точки профілю"
7938 msgid "Preset"
7939 msgstr "Передустава"
7942 msgid "Support Loops"
7943 msgstr "Петлі Підтримки"
7946 msgid "Loops on each side of the profile"
7947 msgstr "Петлі для кожної сторони профілю"
7950 msgid "Cornice Molding"
7951 msgstr "Відливний Карниз"
7954 msgid "Crown Molding"
7955 msgstr "Відливний Вінець"
7958 msgid "Steps"
7959 msgstr "Кроки"
7962 msgid "A number of steps defined by the segments"
7963 msgstr "Кількість кроків, визначених сегментами"
7966 msgid "Segments"
7967 msgstr "Сегменти"
7970 msgid "Segments sampled from control points"
7971 msgstr "Сегменти, відібрані з керувальних точок"
7974 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
7975 msgstr "Силувати огляд шляху припасуватися у визначених межах"
7978 msgid "Sample Even Lengths"
7979 msgstr "Вибірка Рівних Довжин"
7982 msgid "Sample edges with even lengths"
7983 msgstr "Вибірка ребер з рівними довжинами"
7986 msgid "Sample Straight Edges"
7987 msgstr "Вибірка Прямих Ребер"
7990 msgid "Sample edges with vector handles"
7991 msgstr "Вибірка ребер з векторними держаками"
7994 msgid "Point of a path used to define a profile"
7995 msgstr "Точка шляху, використовувана для визначення профілю"
7998 msgid "First Handle Type"
7999 msgstr "Тип Першого Держака"
8002 msgid "Path interpolation at this point"
8003 msgstr "Інтерполяція шляху у цій точці"
8006 msgid "Free Handle"
8007 msgstr "Вільний Держак"
8010 msgid "Aligned Free Handles"
8011 msgstr "Вирівняні Вільно Держаки"
8014 msgid "Second Handle Type"
8015 msgstr "Тип Другого Держака"
8018 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8019 msgstr "Координати X/Y для точки шляху"
8022 msgid "Selection state of the path point"
8023 msgstr "Стан вибрання точки шляху"
8026 msgid "Profile Point"
8027 msgstr "Точка Профілю"
8030 msgid "Collection of Profile Points"
8031 msgstr "Колекція Точок Профілю"
8034 msgid "Curve Splines"
8035 msgstr "Сплайни кривих"
8038 msgid "Collection of curve splines"
8039 msgstr "Колекція сплайнів кривих"
8042 msgid "Active Spline"
8043 msgstr "Активний сплайн"
8046 msgid "Active curve spline"
8047 msgstr "Активний сплайн кривої"
8050 msgid "Dash"
8051 msgstr "Пунктир"
8054 msgid "Material Index"
8055 msgstr "Індекс матеріалу"
8058 msgid "Dependency Graph"
8059 msgstr "Граф залежностей"
8062 msgid "IDs"
8063 msgstr "IDs"
8066 msgid "All evaluated data-blocks"
8067 msgstr "Усі обчислені блоки даних"
8070 msgid "Evaluation mode"
8071 msgstr "Режим оцінювання"
8074 msgid "Viewport"
8075 msgstr "Вікно огляду"
8078 msgid "Viewport non-rendered mode"
8079 msgstr "Режим не-рендереного вікна огляду"
8082 msgid "Render"
8083 msgstr "Рендер"
8086 msgid "Object Instances"
8087 msgstr "Примірники Об'єктів"
8090 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8091 msgstr "Оцінені об'єкти у графі залежностей"
8094 msgid "Scene"
8095 msgstr "Сцена"
8098 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8099 msgstr "Граф залежностей, вибудуваний для оригінальної сцени"
8102 msgid "Updates"
8103 msgstr "Оновлення"
8106 msgid "Updates to data-blocks"
8107 msgstr "Оновлення у блоки даних"
8110 msgid "View Layer"
8111 msgstr "Шар Огляду"
8114 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8115 msgstr "Граф залежностей, вибудований для оригінального шару огляду"
8118 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8119 msgstr "Примірник Графа Залежностей Об'єкта"
8122 msgid "Instance Object"
8123 msgstr "Об'єкт Примірника"
8126 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8127 msgstr "Оцінений об'єкт, який примірникується цим ітератором"
8130 msgid "Is Instance"
8131 msgstr "Є Примірником"
8134 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8135 msgstr "Позначає, якщо цей об'єкт генерується іншим об'єктом"
8138 msgid "Generated Matrix"
8139 msgstr "Генерована Матриця"
8142 msgid "Generated transform matrix in world space"
8143 msgstr "Генерована матриця трансформи у просторі світу"
8146 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8147 msgstr "Оцінений об'єкт, на який вказує ітератор"
8150 msgid "Generated Coordinates"
8151 msgstr "Створені координати"
8154 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8155 msgstr "Створені координати у просторі батьківського об'єкта"
8158 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8159 msgstr "Якщо об'єкт є примірником, то це предківський об'єкт, що генерує його"
8162 msgid "Particle System"
8163 msgstr "Система частинок"
8166 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8167 msgstr "Оцінена система частинок, з якої цей об'єкт було примірниковано"
8170 msgid "Persistent ID"
8171 msgstr "Постійний ID"
8174 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8175 msgstr "Постійний ідентифікатор для міжкадрового узгодження об'єктів з розмивом руху"
8178 msgid "Instance Random ID"
8179 msgstr "Випадковий Ідентифікатор Примірника"
8182 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8183 msgstr "Ідентифікатор рандомізації для цього примірника, типово для рандомізованого відтінення"
8186 msgid "Show Particles"
8187 msgstr "Показ Частинок"
8190 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8191 msgstr "Частина частинок об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8194 msgid "Show Self"
8195 msgstr "Самопоказ"
8198 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8199 msgstr "Геометрія самого об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8202 msgid "UV Coordinates"
8203 msgstr "UV-координати"
8206 msgid "UV coordinates in parent object space"
8207 msgstr "UV-координати у просторі батьківського об'єкта"
8210 msgid "Dependency Graph Update"
8211 msgstr "Оновлення Графа Залежностей"
8214 msgid "Information about ID that was updated"
8215 msgstr "Інформація про ID, що була оновлена"
8218 msgid "ID"
8219 msgstr "ID"
8222 msgid "Updated data-block"
8223 msgstr "Оновлений блок даних"
8226 msgid "Geometry"
8227 msgstr "Геометрія"
8230 msgid "Object geometry is updated"
8231 msgstr "Геометрія об'єкта оновлена"
8234 msgid "Shading"
8235 msgstr "Відтінювання"
8238 msgid "Object shading is updated"
8239 msgstr "Відтінювання об'єкта оновлене"
8242 msgid "Transform"
8243 msgstr "Трансформація"
8246 msgid "Object transformation is updated"
8247 msgstr "Трансформування об'єкта оновлене"
8250 msgid "Safe Areas"
8251 msgstr "Безпечні області"
8254 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8255 msgstr "Безпечні області, використовувані в 3D-огляді та редакторі послідовностей"
8258 msgid "Action Safe Margins"
8259 msgstr "Межі області сюжету"
8262 msgid "Safe area for general elements"
8263 msgstr "Безпечна область для головних елементів у кадрі"
8266 msgid "Center Action Safe Margins"
8267 msgstr "Межі області сюжету відносно центру"
8270 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8271 msgstr "Безпечна область для головних елементів при різних пропорціях боків"
8274 msgid "Title Safe Margins"
8275 msgstr "Межі області титрів"
8278 msgid "Safe area for text and graphics"
8279 msgstr "Безпечна область для тексту та графіки"
8282 msgid "Center Title Safe Margins"
8283 msgstr "Межі області титрів відносно центру"
8286 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8287 msgstr "Безпечна область  для тексту і графіки при різних пропорціях боків"
8290 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8291 msgstr "Параметри для фільтрування каналів, показаних у редакторах анімації"
8294 msgid "Filtering Collection"
8295 msgstr "Колекція Фільтрування"
8298 msgid "Collection that included object should be a member of"
8299 msgstr "Колекція, що включає об'єкт, що повинен бути її членом"
8302 msgid "F-Curve Name Filter"
8303 msgstr "Фільтр Імен Ф-Кривих"
8306 msgid "F-Curve live filtering string"
8307 msgstr "Рядок живого фільтру Ф-кривої"
8310 msgid "Name Filter"
8311 msgstr "Фільтр назви"
8314 msgid "Live filtering string"
8315 msgstr "Живе фільтрування рядка"
8318 msgid "Display Armature"
8319 msgstr "Показати арматуру"
8322 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8323 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних арматури"
8326 msgid "Display Cache Files"
8327 msgstr "Показ Файлів Кешу"
8330 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8331 msgstr "Включає візуалізацію файлу кешу, пов'язаного з даними анімації"
8334 msgid "Display Camera"
8335 msgstr "Показати камеру"
8338 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8339 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних камери"
8342 msgid "Display Curve"
8343 msgstr "Показати криву"
8346 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8347 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних кривої"
8350 msgid "Show Data-Block Filters"
8351 msgstr "Показ Фільтрів Блоків Даних"
8354 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8355 msgstr "Показати параметри, для яких включено канали, пов'язані з певними типами даних"
8358 msgid "Collapse Summary"
8359 msgstr "Згорнути підсумок"
8362 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8363 msgstr "Згорнути зведення при показі так, щоб всі інші канали були приховані (лише для Аркушів експозицій)"
8366 msgid "Display Grease Pencil"
8367 msgstr "Показ Нарисного Олівця"
8370 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8371 msgstr "Включати візуалізацію Нарисного Олівця залежно від даних та кадрів анімації"
8374 msgid "Display Hair"
8375 msgstr "Показ Волосся"
8378 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8379 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з волоссям даних анімації"
8382 msgid "Show Hidden"
8383 msgstr "Показати приховане"
8386 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8387 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
8390 msgid "Display Lattices"
8391 msgstr "Показати ґратки"
8394 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8395 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ґратки"
8398 msgid "Display Light"
8399 msgstr "Показ Освітлювача"
8402 msgid "Include visualization of light related animation data"
8403 msgstr "Включає візуалізацію освітлювача, пов'язану з даними анімації"
8406 msgid "Display Line Style"
8407 msgstr "Показати стилі ліній"
8410 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8411 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних стилю лінії"
8414 msgid "Display Material"
8415 msgstr "Показати матеріал"
8418 msgid "Include visualization of material related animation data"
8419 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних матеріалу"
8422 msgid "Display Meshes"
8423 msgstr "Показати сіті"
8426 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8427 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сіті"
8430 msgid "Display Metaball"
8431 msgstr "Показати метакулі"
8434 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8435 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних метакулі"
8438 msgid "Include Missing NLA"
8439 msgstr "Включно з відсутніми НЛА"
8442 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8443 msgstr "Включити блоки анімаційних даних, що не містять даних НЛА (лише для редактора НЛА)"
8446 msgid "Display Modifier Data"
8447 msgstr "Показати дані модифікатора"
8450 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8451 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних, що відносяться до блоків даних, пов'язаних з модифікаторами"
8454 msgid "Display Movie Clips"
8455 msgstr "Показ Відеокліпів"
8458 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8459 msgstr "Включити візуалізацію відеокліпу, пов'язаного з даними анімації"
8462 msgid "Display Node"
8463 msgstr "Показати вузол"
8466 msgid "Include visualization of node related animation data"
8467 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних вузла"
8470 msgid "Only Show Errors"
8471 msgstr "Показ Лише Помилки"
8474 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8475 msgstr "Включити лише Ф-криві та драйвери, які вимкнені або мають помилки"
8478 msgid "Only Show Selected"
8479 msgstr "Показ Лише Вибране"
8482 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8483 msgstr "Включити лише канали, пов'язані з вибраними об'єктами та даними"
8486 msgid "Display Particle"
8487 msgstr "Показ Частинки"
8490 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8491 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних частинки"
8494 msgid "Display Point Cloud"
8495 msgstr "Показ Хмари Точок"
8498 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8499 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з хмарою точок даних анімації"
8502 msgid "Display Scene"
8503 msgstr "Показати сцену"
8506 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8507 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сцени"
8510 msgid "Display Shape Keys"
8511 msgstr "Показ Ключів Форм"
8514 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8515 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ключа форми"
8518 msgid "Display Speaker"
8519 msgstr "Показати гучномовець"
8522 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8523 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних гучномовця"
8526 msgid "Display Summary"
8527 msgstr "Показати підсумок"
8530 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8531 msgstr "Показати додатковий рядок підсумку (лише для Аркушів експозицій)"
8534 msgid "Display Texture"
8535 msgstr "Показати текстуру"
8538 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8539 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних текстури"
8542 msgid "Display Transforms"
8543 msgstr "Показати трасформації"
8546 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8547 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних рівня об'єкта (переважно трансформації)"
8550 msgid "Display Volume"
8551 msgstr "Показ Об'єму"
8554 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8555 msgstr "Включити візуалізацію об'єму відповідно до даних анімації"
8558 msgid "Display World"
8559 msgstr "Показати світ"
8562 msgid "Include visualization of world related animation data"
8563 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних світу"
8566 msgid "Source"
8567 msgstr "Джерело"
8570 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8571 msgstr "ID-блок, що представляє джерело даних; зазвичай ID_SCE (тобто сцена)"
8574 msgid "Sort Data-Blocks"
8575 msgstr "Упорядкувати блоки даних"
8578 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8579 msgstr "Сортувати блоки даних за абеткою — головним чином об'єкти у сцені (вимкніть для збільшення швидкості перегляду)"
8582 msgid "Invert"
8583 msgstr "Інвертування"
8586 msgid "Invert filter search"
8587 msgstr "Інвертувати фільтр пошуку"
8590 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8591 msgstr "Фільтр багато-слівної розпливчастості"
8594 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8595 msgstr "Драйвер для значення параметра на основі зовнішнього значення"
8598 msgid "Expression"
8599 msgstr "Вираз"
8602 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8603 msgstr "Вираз використання у виразах скриптів"
8606 msgid "Simple Expression"
8607 msgstr "Простий Вираз"
8610 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8611 msgstr "Скриптований вираз може бути обчислений без повного інтерпретатора Python"
8614 msgid "Invalid"
8615 msgstr "Хибно"
8618 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8619 msgstr "Драйвер не може бути оцінений в минулому, тому має бути пропущений"
8622 msgid "Driver type"
8623 msgstr "Тип драйвера"
8626 msgid "Averaged Value"
8627 msgstr "Усереднене значення"
8630 msgid "Sum Values"
8631 msgstr "Підсумувати значення"
8634 msgid "Scripted Expression"
8635 msgstr "Скриптовий вираз"
8638 msgid "Minimum Value"
8639 msgstr "Найменше значення"
8642 msgid "Maximum Value"
8643 msgstr "Найбільше значення"
8646 msgid "Use Self"
8647 msgstr "Self-змінна"
8650 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8651 msgstr "Включити змінну 'self' у простір імен, щоб драйвери могли легко зсилатися на модифіковані дані (об'єкт, кість, тощо)"
8654 msgid "Variables"
8655 msgstr "Змінні"
8658 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8659 msgstr "Властивості, що виступають як вводи для цього драйвера"
8662 msgid "Driver Target"
8663 msgstr "Ціль драйвера"
8666 msgid "Source of input values for driver variables"
8667 msgstr "Джерело ввідних значень для змінних драйвера"
8670 msgid "Bone Name"
8671 msgstr "Назва кістки"
8674 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8675 msgstr "Назва позової кістки, яку використовувати як цільову"
8678 msgid "Data Path"
8679 msgstr "Шлях до даних"
8682 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8683 msgstr "RNA-шлях (з ID-блока) до використовуваної властивості"
8686 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8687 msgstr "ID-блок, в якому знаходиться дана властивість (спочатку слід встановити властивість id_type)"
8690 msgctxt "ID"
8691 msgid "ID Type"
8692 msgstr "Тип ID"
8695 msgid "Type of ID-block that can be used"
8696 msgstr "Тип ID-блока, який може бути використаний"
8699 msgctxt "ID"
8700 msgid "Action"
8701 msgstr "Дія"
8704 msgctxt "ID"
8705 msgid "Armature"
8706 msgstr "Арматура"
8709 msgctxt "ID"
8710 msgid "Brush"
8711 msgstr "Пензель"
8714 msgctxt "ID"
8715 msgid "Cache File"
8716 msgstr "Файл кешу"
8719 msgctxt "ID"
8720 msgid "Camera"
8721 msgstr "Камера"
8724 msgctxt "ID"
8725 msgid "Collection"
8726 msgstr "Колекція"
8729 msgctxt "ID"
8730 msgid "Curve"
8731 msgstr "Крива"
8734 msgctxt "ID"
8735 msgid "Font"
8736 msgstr "Шрифт"
8739 msgctxt "ID"
8740 msgid "Grease Pencil"
8741 msgstr "Нарисний олівець"
8744 msgctxt "ID"
8745 msgid "Image"
8746 msgstr "Зображення"
8749 msgctxt "ID"
8750 msgid "Key"
8751 msgstr "Ключ"
8754 msgctxt "ID"
8755 msgid "Lattice"
8756 msgstr "Ґратка"
8759 msgctxt "ID"
8760 msgid "Library"
8761 msgstr "Бібліотека"
8764 msgctxt "ID"
8765 msgid "Light"
8766 msgstr "Освітлювач"
8769 msgctxt "ID"
8770 msgid "Light Probe"
8771 msgstr "Проба Освітлення"
8774 msgctxt "ID"
8775 msgid "Line Style"
8776 msgstr "Стиль лінії"
8779 msgctxt "ID"
8780 msgid "Mask"
8781 msgstr "Маска"
8784 msgctxt "ID"
8785 msgid "Material"
8786 msgstr "Матеріал"
8789 msgctxt "ID"
8790 msgid "Mesh"
8791 msgstr "Сіть"
8794 msgctxt "ID"
8795 msgid "Metaball"
8796 msgstr "Метакуля"
8799 msgctxt "ID"
8800 msgid "Movie Clip"
8801 msgstr "Відеокліп"
8804 msgctxt "ID"
8805 msgid "Node Tree"
8806 msgstr "Дерево вузлів"
8809 msgctxt "ID"
8810 msgid "Object"
8811 msgstr "Об'єкт"
8814 msgctxt "ID"
8815 msgid "Paint Curve"
8816 msgstr "Крива малювання"
8819 msgctxt "ID"
8820 msgid "Palette"
8821 msgstr "Палітра"
8824 msgctxt "ID"
8825 msgid "Particle"
8826 msgstr "Частинка"
8829 msgctxt "ID"
8830 msgid "Point Cloud"
8831 msgstr "Хмара Точок"
8834 msgctxt "ID"
8835 msgid "Scene"
8836 msgstr "Сцена"
8839 msgctxt "ID"
8840 msgid "Simulation"
8841 msgstr "Симуляція"
8844 msgctxt "ID"
8845 msgid "Sound"
8846 msgstr "Звук"
8849 msgctxt "ID"
8850 msgid "Speaker"
8851 msgstr "Гучномовець"
8854 msgctxt "ID"
8855 msgid "Text"
8856 msgstr "Текст"
8859 msgctxt "ID"
8860 msgid "Texture"
8861 msgstr "Текстура"
8864 msgctxt "ID"
8865 msgid "Volume"
8866 msgstr "Об'єм"
8869 msgctxt "ID"
8870 msgid "Window Manager"
8871 msgstr "Віконний менеджер"
8874 msgctxt "ID"
8875 msgid "Workspace"
8876 msgstr "Робпростір"
8879 msgctxt "ID"
8880 msgid "World"
8881 msgstr "Світ"
8884 msgid "Rotation Mode"
8885 msgstr "Режим Обертання"
8888 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
8889 msgstr "Режим для розрахування значень каналів обертання"
8892 msgid "Transform Space"
8893 msgstr "Простір трансформацій"
8896 msgid "Space in which transforms are used"
8897 msgstr "Простір, в якому застосовуються трансформації"
8900 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8901 msgstr "Трансформації включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8904 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8905 msgstr "Трансформації не включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8908 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8909 msgstr "Трансформації включають ефекти примусів, але не приріднення/пози спокою"
8912 msgid "Driver variable type"
8913 msgstr "Тип змінної драйвера"
8916 msgid "W Rotation"
8917 msgstr "Обертання W"
8920 msgid "Average Scale"
8921 msgstr "Усереднення Масштабу"
8924 msgid "Driver Variable"
8925 msgstr "Змінна драйвера"
8928 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
8929 msgstr "Змінна від певного джерела/цілі для відношення драйвера"
8932 msgid "Is Name Valid"
8933 msgstr "Чи правильна назва"
8936 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
8937 msgstr "Чи це правильна назва змінної драйвера"
8940 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
8941 msgstr "Назва для використання у виразах/функціях скриптів (без пробілів та крапок і повинна починатися з літери)"
8944 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
8945 msgstr "Джерела ввідних даних для розрахунку цієї змінної"
8948 msgid "Single Property"
8949 msgstr "Одна властивість"
8952 msgid "Final transformation value of object or bone"
8953 msgstr "Фінальне значення трансформації об'єкта або кістки"
8956 msgid "Rotational Difference"
8957 msgstr "Різниця обертань"
8960 msgid "Use the angle between two bones"
8961 msgstr "Використати кут між двома кістками"
8964 msgid "Distance between two bones or objects"
8965 msgstr "Відстань між двома кістками або об'єктами"
8968 msgid "Brush Settings"
8969 msgstr "Параметри пензля"
8972 msgid "Brush settings"
8973 msgstr "Параметри пензля"
8976 msgid "Inner Proximity"
8977 msgstr "Внутрішня близькість"
8980 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
8981 msgstr "Спад близькості застосовується всередині об'єму"
8984 msgid "Paint Alpha"
8985 msgstr "Малювати альфа"
8988 msgid "Paint alpha"
8989 msgstr "Малювати альфа"
8992 msgid "Paint Color"
8993 msgstr "Колір фарби"
8996 msgid "Color of the paint"
8997 msgstr "Колір фарби"
9000 msgid "Proximity Distance"
9001 msgstr "Відстань близькості"
9004 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9005 msgstr "Найбільша відстань, на якій пензель залишає слід на поверхні сіті"
9008 msgid "Paint Color Ramp"
9009 msgstr "Градієнт фарби"
9012 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9013 msgstr "Колірний градієнт, що використовується для визначення спаду за близькістю"
9016 msgid "Paint Source"
9017 msgstr "Джерело малювання"
9020 msgid "Object Center"
9021 msgstr "Центр об'єкта"
9024 msgid "Proximity"
9025 msgstr "Близькість"
9028 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9029 msgstr "Об'єм сіті + Близькість"
9032 msgid "Mesh Volume"
9033 msgstr "Об'єм сіті"
9036 msgid "Paint Wetness"
9037 msgstr "Вологість фарби"
9040 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9041 msgstr "Вологість фарби, видима на карті вологості (деякі ефекти впливають лише на вологу фарбу)"
9044 msgid "Particle Systems"
9045 msgstr "Системи частинок"
9048 msgid "The particle system to paint with"
9049 msgstr "Система частинок для малювання"
9052 msgid "Proximity falloff type"
9053 msgstr "Тип спаду за близькістю"
9056 msgid "Ray Direction"
9057 msgstr "Напрям променя"
9060 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9061 msgstr "Напрям променя для проєкції (якщо об'єкт пензель знаходиться в цьому напрямі, він малює)"
9064 msgid "Canvas Normal"
9065 msgstr "Нормаль полотна"
9068 msgid "Brush Normal"
9069 msgstr "Нормаль пензля"
9072 msgid "Z-Axis"
9073 msgstr "Вісь Z"
9076 msgid "Smooth Radius"
9077 msgstr "Радіус згладження"
9080 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9081 msgstr "Спад згладження, доданий після суцільного радіусу"
9084 msgid "Smudge Strength"
9085 msgstr "Сила розмазування"
9088 msgid "Smudge effect strength"
9089 msgstr "Сила ефекту розмазування"
9092 msgid "Solid Radius"
9093 msgstr "Суцільний радіус"
9096 msgid "Radius that will be painted solid"
9097 msgstr "Радіус суцільного фарбування"
9100 msgid "Absolute Alpha"
9101 msgstr "Абсолютна прозорість"
9104 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9105 msgstr "Збільшити значення альфа, лише якщо альфа фарби більше, ніж наявне"
9108 msgid "Negate Volume"
9109 msgstr "Обернено до об'єму"
9112 msgid "Negate influence inside the volume"
9113 msgstr "Обернений вплив усередині об'єму"
9116 msgid "Erase Paint"
9117 msgstr "Витерти фарбу"
9120 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9121 msgstr "Витирати/видаляти фарбу, а не додавати її"
9124 msgid "Use Particle Radius"
9125 msgstr "Вжити радіус частинки"
9128 msgid "Use radius from particle settings"
9129 msgstr "Використати радіус з параметрів частинки"
9132 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9133 msgstr "Пензель проєктується на полотно з заданого напряму з певної відстані"
9136 msgid "Only Use Alpha"
9137 msgstr "Вжити лише альфа"
9140 msgid "Only read color ramp alpha"
9141 msgstr "Читати лише альфа-канал градієнту"
9144 msgid "Do Smudge"
9145 msgstr "Розмазати"
9148 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9149 msgstr "Пензель під час руху розмазуватиме наявну фарбу"
9152 msgid "Multiply Alpha"
9153 msgstr "Помножити на прозорість"
9156 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9157 msgstr "Помножити вплив пензля на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9160 msgid "Replace Color"
9161 msgstr "Замінити колір"
9164 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9165 msgstr "Замініть колір пензля за градієнтною картою швидкості"
9168 msgid "Multiply Depth"
9169 msgstr "Помножити на глибину"
9172 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9173 msgstr "Помножити глибину перетину пензля (зміщення, хвиль) на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9176 msgid "Max Velocity"
9177 msgstr "Найбільша швидкість"
9180 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9181 msgstr "Швидкість, при якій вплив буде найбільшим (одиниць Blender на кадр)"
9184 msgid "Velocity Color Ramp"
9185 msgstr "Градієнтна карта швидкості"
9188 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9189 msgstr "Градієнтна карата, що використовується для визначення впливу швидкості на пензель"
9192 msgid "Clamp Waves"
9193 msgstr "Затиск Хвиль"
9196 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9197 msgstr "Найбільший рівень поверхні перетину; використовується для зміни форми хвиль (0,0 - вимкнути)"
9200 msgid "Factor"
9201 msgstr "Множник"
9204 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9205 msgstr "Множник для хвильового впливу цього пензля"
9208 msgid "Wave Type"
9209 msgstr "Тип хвилі"
9212 msgid "Depth Change"
9213 msgstr "Зміна глибини"
9216 msgid "Obstacle"
9217 msgstr "Перешкода"
9220 msgid "Force"
9221 msgstr "Сила"
9224 msgid "Reflect Only"
9225 msgstr "Лише відбивати"
9228 msgid "Canvas Settings"
9229 msgstr "Параметри полотна"
9232 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9233 msgstr "Параметри полотна для динамічного малювання"
9236 msgid "Paint Surface List"
9237 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9240 msgid "Paint surface list"
9241 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9244 msgid "Paint Surface"
9245 msgstr "Поверхня малювання"
9248 msgid "A canvas surface layer"
9249 msgstr "Шар поверхні полотна"
9252 msgid "Brush Collection"
9253 msgstr "Колекція Пензлів"
9256 msgid "Only use brush objects from this collection"
9257 msgstr "Використовуйте лише об'єкти пензлів для цієї колекції"
9260 msgid "Influence Scale"
9261 msgstr "Масштаб впливу"
9264 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9265 msgstr "Наладнати вплив об'єктів пензля на цю поверхню"
9268 msgid "Radius Scale"
9269 msgstr "Масштаб радіусу"
9272 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9273 msgstr "Наладнати радіус близькості пензлів або частинок для цієї поверхні"
9276 msgid "Color Dry"
9277 msgstr "Висихання кольору"
9280 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9281 msgstr "Рівень вологості, при якому кольори починають переходити у фон"
9284 msgid "Color Spread"
9285 msgstr "Розтікання кольору"
9288 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9289 msgstr "Як швидко кольори мішаються з вологою фарбою"
9292 msgid "Max Displace"
9293 msgstr "Найбільше зміщення"
9296 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9297 msgstr "Найбільший рівень глибини перетину в об'єктному просторі (0,0 - вимкнути)"
9300 msgid "Displace Factor"
9301 msgstr "Коефіцієнт зміщення"
9304 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9305 msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
9308 msgid "Displacement"
9309 msgstr "Зміщення"
9312 msgid "Dissolve Time"
9313 msgstr "Час Розчинення"
9316 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9317 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинне завершитися розчинення"
9320 msgid "Acceleration"
9321 msgstr "Прискорення"
9324 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9325 msgstr "Наскільки прискорення поверхні впливає на стікання"
9328 msgid "Velocity"
9329 msgstr "Скорість"
9332 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9333 msgstr "Наскільки скорість поверхні впливає на стікання"
9336 msgid "Dry Time"
9337 msgstr "Час Висихання"
9340 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9341 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинна завершитися сушка"
9344 msgid "Effect Type"
9345 msgstr "Тип ефекту"
9348 msgid "Spread"
9349 msgstr "Розтікання"
9352 msgid "Drip"
9353 msgstr "Стікання"
9356 msgid "Shrink"
9357 msgstr "Укорочення"
9360 msgid "Simulation end frame"
9361 msgstr "Кадр кінця симуляції"
9364 msgid "Simulation start frame"
9365 msgstr "Кадр старту симуляції"
9368 msgid "Sub-Steps"
9369 msgstr "Підкроки"
9372 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9373 msgstr "Зробити додаткові кадри між кадрами сцени для забезпечення плавного руху"
9376 msgid "File Format"
9377 msgstr "Формат файлу"
9380 msgid "OpenEXR"
9381 msgstr "OpenEXR"
9384 msgid "Output Path"
9385 msgstr "Шлях виводу"
9388 msgid "Directory to save the textures"
9389 msgstr "Тека для зберігання текстур"
9392 msgid "Resolution"
9393 msgstr "Роздільність"
9396 msgid "Output image resolution"
9397 msgstr "Роздільність вивідного зображення"
9400 msgid "Initial color of the surface"
9401 msgstr "Початковий колір поверхні"
9404 msgid "Initial Color"
9405 msgstr "Початковий колір"
9408 msgid "UV Texture"
9409 msgstr "UV-текстура"
9412 msgid "Data Layer"
9413 msgstr "Шар даних"
9416 msgid "Texture"
9417 msgstr "Текстура"
9420 msgid "Is Active"
9421 msgstr "Активне"
9424 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9425 msgstr "Перемкнути обробку/ігнорування поверхні"
9428 msgid "Use Cache"
9429 msgstr "Вжити кеш"
9432 msgid "Surface name"
9433 msgstr "Назва поверхні"
9436 msgid "Output Name"
9437 msgstr "Назва виводу"
9440 msgid "Name used to save output from this surface"
9441 msgstr "Назва, що використовується для збереження виводу з цієї поверхні"
9444 msgid "Point Cache"
9445 msgstr "Кеш Точок"
9448 msgid "Shrink Speed"
9449 msgstr "Швидкість Скорочення"
9452 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9453 msgstr "Швидкість ефекту всихання на поверхні полотна"
9456 msgid "Spread Speed"
9457 msgstr "Швидкість розтікання"
9460 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9461 msgstr "Швидкість ефекту розтікання по поверхні полотна"
9464 msgid "Format"
9465 msgstr "Формат"
9468 msgid "Surface Format"
9469 msgstr "Формат поверхні"
9472 msgid "Vertex"
9473 msgstr "Вершина"
9476 msgid "Image Sequence"
9477 msgstr "Послідовність зображень"
9480 msgid "Surface Type"
9481 msgstr "Тип поверхні"
9484 msgid "Paint"
9485 msgstr "Малювання"
9488 msgid "Anti-Aliasing"
9489 msgstr "Загладжування"
9492 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9493 msgstr "Використати 5-кратний мультивідбір для згладження країв фарби"
9496 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9497 msgstr "Увімкніть, щоб зміни поверхні зникали через деякий час"
9500 msgid "Slow"
9501 msgstr "Повільно"
9504 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9505 msgstr "Логарифмічне розчинення (при високих значеннях зникає швидше, ніж при низьких)"
9508 msgid "Use Drip"
9509 msgstr "Вжити стікання"
9512 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9513 msgstr "Обробка ефекту стікання (волога фарба стікає у напрямі тяжіння)"
9516 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9517 msgstr "Логарифмічне висихання (при високі значеннях висихає швидше, ніж при низьких)"
9520 msgid "Dry"
9521 msgstr "Висушити"
9524 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9525 msgstr "Увімкнути висихання поверхні з часом"
9528 msgid "Incremental"
9529 msgstr "Приростально"
9532 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9533 msgstr "Нове зміщення накладається поверх наявного"
9536 msgid "Use Output"
9537 msgstr "Вжити вивід"
9540 msgid "Save this output layer"
9541 msgstr "Зберегти цей вивідний шар"
9544 msgid "Premultiply Alpha"
9545 msgstr "Передмноження Альфа"
9548 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9549 msgstr "Помножити колір на альфа (рекомендовано для вводу Blender)"
9552 msgid "Use Shrink"
9553 msgstr "Вжити всихання"
9556 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9557 msgstr "Обробка ефекту всихання (зменшення пофарбованої області)"
9560 msgid "Use Spread"
9561 msgstr "Вжити розтікання"
9564 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9565 msgstr "Обробка ефекту розтікання (розтікання вологої фарби по поверхні)"
9568 msgid "Open Borders"
9569 msgstr "Відкриті Границі"
9572 msgid "Pass waves through mesh edges"
9573 msgstr "Хвилі проходять через краї сіті без відбиття"
9576 msgid "UV Map"
9577 msgstr "Розкладка UV"
9580 msgid "UV map name"
9581 msgstr "Назва розкладки UV"
9584 msgid "Wave damping factor"
9585 msgstr "Коефіцієнт згасання хвилі"
9588 msgid "Smoothness"
9589 msgstr "Згладженість"
9592 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9593 msgstr "Обмежує найбільшу крутизну cхилу хвилі між точками моделювання (більші значення дадуть більш гладкі хвилі за рахунок втрати деталей)"
9596 msgid "Wave propagation speed"
9597 msgstr "Швидкість розповсюдження хвиль"
9600 msgid "Spring"
9601 msgstr "Пружність"
9604 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9605 msgstr "Сила пружності, яка зменшує рівень води до нуля"
9608 msgid "Timescale"
9609 msgstr "Шкала часу"
9612 msgid "Wave time scaling factor"
9613 msgstr "Коефіцієнт масштабування часу для хвиль"
9616 msgid "Canvas Surfaces"
9617 msgstr "Поверхні полотен"
9620 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9621 msgstr "Колекція поверхонь полотен для динамічного малювання"
9624 msgid "Active Surface"
9625 msgstr "Активна поверхня"
9628 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9629 msgstr "Активна поверхня динамічного малювання, що буде показувана"
9632 msgid "Active Point Cache Index"
9633 msgstr "Індекс Активного Кешу Точок"
9636 msgid "Edit Bone"
9637 msgstr "Редагувати Кістку"
9640 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9641 msgstr "Кістка в режимі редагування у блоці даних арматури"
9644 msgid "Location of head end of the bone"
9645 msgstr "Розташування початку кістки"
9648 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9649 msgstr "Кістку не видно у режимі редагування"
9652 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9653 msgstr "Довжина кістки. Змінювання переміщує хвостовий кінець"
9656 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9657 msgstr "Неможливо перетворити кістку в режимі редагування"
9660 msgid "Edit Bone Matrix"
9661 msgstr "Матриця Редагування Кістки"
9664 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9665 msgstr "Матриця, що комбінує локацію й обертання кістки (позиція голови, напрямок та прокручення) у просторі арматури (не включає/підтримує довжину/розмір кістки)"
9668 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9669 msgstr "Предківська редагована кістка (в тій самій арматурі)"
9672 msgid "Roll"
9673 msgstr "Вертіння"
9676 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9677 msgstr "Обертання кістки навколо осі початок-кінець"
9680 msgid "Head Select"
9681 msgstr "Вибрати початок"
9684 msgid "Tail Select"
9685 msgstr "Вибрати кінець"
9688 msgid "Location of tail end of the bone"
9689 msgstr "Розташування кінця кістки"
9692 msgid "Effector weights for physics simulation"
9693 msgstr "Вагомість ефектора для імітації фізики"
9696 msgid "All effector's weight"
9697 msgstr "Вагомість всіх ефекторів"
9700 msgid "Use For Growing Hair"
9701 msgstr "Вжити для вирощування волосся"
9704 msgid "Use force fields when growing hair"
9705 msgstr "Використати силові поля при зростанні волосся"
9708 msgid "Boid"
9709 msgstr "Рій"
9712 msgid "Boid effector weight"
9713 msgstr "Вагомість ефектора Рій"
9716 msgid "Charge"
9717 msgstr "Заряд"
9720 msgid "Charge effector weight"
9721 msgstr "Вагомість ефектора Заряд"
9724 msgid "Effector Collection"
9725 msgstr "Колекція Ефекторів"
9728 msgid "Limit effectors to this collection"
9729 msgstr "Лімітує ефектори цією колекцією"
9732 msgid "Curve Guide"
9733 msgstr "Провідна крива"
9736 msgid "Curve guide effector weight"
9737 msgstr "Вагомість ефектора Провідна крива"
9740 msgid "Drag"
9741 msgstr "Перетягнення"
9744 msgid "Drag effector weight"
9745 msgstr "Вагомість ефектора опору Перетягнення"
9748 msgid "Force effector weight"
9749 msgstr "Вагомість ефектора Сила"
9752 msgid "Global gravity weight"
9753 msgstr "Вагомість глобального тяжіння"
9756 msgid "Harmonic"
9757 msgstr "Гармоніка"
9760 msgid "Harmonic effector weight"
9761 msgstr "Вагомість ефектора Гармоніка"
9764 msgid "Lennard-Jones"
9765 msgstr "Леннард-Джонс"
9768 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9769 msgstr "Вагомість ефектора Леннард-Джонс"
9772 msgid "Magnetic"
9773 msgstr "Магніт"
9776 msgid "Magnetic effector weight"
9777 msgstr "Вагомість ефектора Магніт"
9780 msgid "Fluid Flow"
9781 msgstr "Потік Флюїду"
9784 msgid "Fluid Flow effector weight"
9785 msgstr "Вагомість ефектора Потік Флюїду"
9788 msgid "Texture effector weight"
9789 msgstr "Вагомість ефектора Текстура"
9792 msgid "Turbulence"
9793 msgstr "Турбулентність"
9796 msgid "Turbulence effector weight"
9797 msgstr "Вагомість ефектора Турбулентність"
9800 msgid "Vortex"
9801 msgstr "Вихор"
9804 msgid "Vortex effector weight"
9805 msgstr "Вагомість ефектора Вихор"
9808 msgid "Wind"
9809 msgstr "Вітер"
9812 msgid "Wind effector weight"
9813 msgstr "Вагомість ефектора Вітер"
9816 msgid "Enum Item Definition"
9817 msgstr "Визначення елемента переліку"
9820 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9821 msgstr "Визначення вибору у властивості RNA зліченного типу"
9824 msgid "Description of the item's purpose"
9825 msgstr "Опис призначення елемента"
9828 msgid "Identifier"
9829 msgstr "Ідентифікатор"
9832 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9833 msgstr "Унікальна назва, яка використовується в коді та скриптах"
9836 msgid "Human readable name"
9837 msgstr "Зручна для читання назва"
9840 msgid "Value of the item"
9841 msgstr "Значення елемента"
9844 msgid "F-Curve"
9845 msgstr "Ф-Крива"
9848 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9849 msgstr "Ф-Крива, що визначає значення періоду часу"
9852 msgid "RNA Array Index"
9853 msgstr "Індекс масиву RNA"
9856 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9857 msgstr "Індекс до специфічних властивостей, на які вплинула Ф-Крива (якщо можливо)"
9860 msgid "Auto Handle Smoothing"
9861 msgstr "Згладження авто держаків"
9864 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
9865 msgstr "Алгоритм, використовуваний для обчислення автоматичних держаків"
9868 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
9869 msgstr "Автоматичні держаки враховують лише відразу суміжні ключі"
9872 msgid "Continuous Acceleration"
9873 msgstr "Продовжуване прискорення"
9876 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
9877 msgstr "Автоматичні держаки наладнуються для уникання стрибків у прискоренні, результуючи у згладженіших кривих. Проте, зміни ключів можуть впливати на інтерполяцію через більший розтяг кривої"
9880 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9881 msgstr "Колір Ф-кривої в Редакторі графів"
9884 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9885 msgstr "Метод визначення кольору Ф-кривої в Редакторі графів"
9888 msgid "Auto Rainbow"
9889 msgstr "Автовеселка"
9892 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9893 msgstr "Перебирати кольори веселки, намагаючись надати кожній кривій власний колір"
9896 msgid "Auto XYZ to RGB"
9897 msgstr "Авто XYZ до RGB"
9900 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9901 msgstr "Для властивостей трансформації та кольору використати кольори осей, для інших - автоматичний вибір"
9904 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
9905 msgstr "Авто WXYZ у YRGB"
9908 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
9909 msgstr "Використати кольори осей для XYZ частин трансформування, а жовтий для каналу 'W'"
9912 msgid "User Defined"
9913 msgstr "Задано користувачем"
9916 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
9917 msgstr "Використати для Ф-Кривої колір, вибраний вручну"
9920 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9921 msgstr "RNA-шлях до властивості, на яку впливає Ф-Крива"
9924 msgid "Driver"
9925 msgstr "Драйвер"
9928 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9929 msgstr "Драйвер каналу (встановити лише для Ф-Кривих драйверів)"
9932 msgid "Extrapolation"
9933 msgstr "Екстраполяція"
9936 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9937 msgstr "Метод оцінки значення Ф-Кривої за межами проміжку між першим та останнім ключовими кадрами"
9940 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9941 msgstr "Зберігати значення останнього ключового кадру"
9944 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9945 msgstr "Зберегти cхил кривої поза кінцевими ключовими кадрами"
9948 msgid "Group"
9949 msgstr "Група"
9952 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
9953 msgstr "Група дій, до якої належить ця Ф-Крива"
9956 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
9957 msgstr "Ф-крива та її ключові кадри приховані в Редакторі графів"
9960 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
9961 msgstr "Вірно, якщо крива не бере участь в анімації через відсутність ключкадрів або корисних модифікаторів, і повинна бути видалена"
9964 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
9965 msgstr "Хибність, коли Ф-Крива не може бути розрахована у минулому, тому має бути пропущена при розрахунку"
9968 msgid "Keyframes"
9969 msgstr "Ключкадри"
9972 msgid "User-editable keyframes"
9973 msgstr "Редаговані користувачем ключкадри"
9976 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
9977 msgstr "Параметри Ф-Кривої неможливо змінити"
9980 msgid "Modifiers"
9981 msgstr "Модифікатори"
9984 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
9985 msgstr "Модифікатори, що впливають на форму Ф-Кривої"
9988 msgid "Muted"
9989 msgstr "Приглушено"
9992 msgid "Sampled Points"
9993 msgstr "Вибіркові точки"
9996 msgid "Sampled animation data"
9997 msgstr "Вибіркові дані анімації"
10000 msgid "F-Curve is selected for editing"
10001 msgstr "Ф-Крива вибрана для редагування"
10004 msgid "Keyframe Points"
10005 msgstr "Точки Ключкадрів"
10008 msgid "Collection of keyframe points"
10009 msgstr "Колекція точок ключкадрів"
10012 msgid "F-Curve Modifiers"
10013 msgstr "Модифікатори Ф-Кривої"
10016 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10017 msgstr "Колекція модифікаторів Ф-Кривої"
10020 msgid "Active F-Curve Modifier"
10021 msgstr "Активний модифікатор Ф-Кривої"
10024 msgid "F-Curve Sample"
10025 msgstr "Вибірка Ф-Кривої"
10028 msgid "Sample point for F-Curve"
10029 msgstr "Зразкова точка для Ф-Кривої"
10032 msgid "Point coordinates"
10033 msgstr "Координати точки"
10036 msgid "Selection status"
10037 msgstr "Стан вибору"
10040 msgid "FFmpeg Settings"
10041 msgstr "Параметри FFmpeg"
10044 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10045 msgstr "Параметри сцени, пов'язані з FFmpeg"
10048 msgid "Bitrate"
10049 msgstr "Бітрейт"
10052 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10053 msgstr "Бітрейт звуку (кбіт/сек)"
10056 msgid "Audio Channels"
10057 msgstr "Звукові канали"
10060 msgid "Audio channel count"
10061 msgstr "Кількість звукових каналів"
10064 msgid "Mono"
10065 msgstr "Моно"
10068 msgid "Set audio channels to mono"
10069 msgstr "Встановити звуковий канал в моно"
10072 msgid "Set audio channels to stereo"
10073 msgstr "Встановити звуковий канал у стерео"
10076 msgid "4 Channels"
10077 msgstr "4 канали"
10080 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10081 msgstr "Задати 4 звукові канали"
10084 msgid "5.1 Surround"
10085 msgstr "5.1 Об'ємний звук"
10088 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10089 msgstr "Встановити канал звуку до 5.1 Об'ємний звук"
10092 msgid "7.1 Surround"
10093 msgstr "7.1 Об'ємний звук"
10096 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10097 msgstr "Встановити канал звуку до 7.1 Об'ємний звук"
10100 msgid "Audio Codec"
10101 msgstr "Звуковий кодек"
10104 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10105 msgstr "Використати звуковий кодек FFmpeg"
10108 msgid "No Audio"
10109 msgstr "Без Аудіо"
10112 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10113 msgstr "Вимикає вивід аудіо, лише для рендерів відео"
10116 msgid "Opus"
10117 msgstr "Opus"
10120 msgid "Vorbis"
10121 msgstr "Vorbis"
10124 msgid "Samplerate"
10125 msgstr "Частота дискретизації"
10128 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10129 msgstr "Частота дискретизації звуку (вибірок/с)"
10132 msgctxt "Sound"
10133 msgid "Volume"
10134 msgstr "Гучність"
10137 msgid "Audio volume"
10138 msgstr "Гучність"
10141 msgid "Buffersize"
10142 msgstr "Розмір буферу"
10145 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10146 msgstr "Керування частотою: розмір буфера (Кб)"
10149 msgid "Video Codec"
10150 msgstr "Відео Кодек"
10153 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10154 msgstr "Кодек FFmpeg, що використовується для виводу відео"
10157 msgid "No Video"
10158 msgstr "Без Відео"
10161 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10162 msgstr "Вимикає вивід відео, лише для рендерів аудіо"
10165 msgid "DNxHD"
10166 msgstr "DNxHD"
10169 msgid "FFmpeg video codec #1"
10170 msgstr "FFmpeg відео кодек #1"
10173 msgid "Flash Video"
10174 msgstr "Флеш-відео"
10177 msgid "H.264"
10178 msgstr "H.264"
10181 msgid "HuffYUV"
10182 msgstr "HuffYUV"
10185 msgid "MPEG-1"
10186 msgstr "MPEG-1"
10189 msgid "MPEG-2"
10190 msgstr "MPEG-2"
10193 msgid "MPEG-4 (divx)"
10194 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10197 msgid "QT rle / QT Animation"
10198 msgstr "QT RLE / QT-анімація"
10201 msgid "Theora"
10202 msgstr "Theora"
10205 msgid "WEBM / VP9"
10206 msgstr "WEBM / VP9"
10209 msgid "Output Quality"
10210 msgstr "Якість Виводу"
10213 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10214 msgstr "Постійне значення оцінки (CRF); компроміс між якістю відео і розміром файлу"
10217 msgid "Constant Bitrate"
10218 msgstr "Постійний Бітрейт"
10221 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10222 msgstr "Конфігурує постійну частоту бітів, а не постійну якість виводу"
10225 msgid "Lossless"
10226 msgstr "Без втрат"
10229 msgid "Perceptually Lossless"
10230 msgstr "Сприйнятливо Без втрат"
10233 msgid "High Quality"
10234 msgstr "Висока якість"
10237 msgid "Medium Quality"
10238 msgstr "Середня Якість"
10241 msgid "Low Quality"
10242 msgstr "Низька Якість"
10245 msgid "Very Low Quality"
10246 msgstr "Дуже Низька Якість"
10249 msgid "Lowest Quality"
10250 msgstr "Найнижча Якість"
10253 msgid "Encoding Speed"
10254 msgstr "Швидкість Кодування"
10257 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10258 msgstr "Компроміс між швидкістю кодування і ступенем стиску"
10261 msgid "Slowest"
10262 msgstr "Найповільніше"
10265 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10266 msgstr "Рекомендується, якщо ви маєте багато часу та хочете найкращу ефективність стиснення"
10269 msgid "Good"
10270 msgstr "Добре"
10273 msgid "The default and recommended for most applications"
10274 msgstr "Стандарт та рекомендується для більшості застосунків"
10277 msgid "Realtime"
10278 msgstr "Реальний час"
10281 msgid "Recommended for fast encoding"
10282 msgstr "Рекомендується для швидкого закодування"
10285 msgid "Container"
10286 msgstr "Контейнер"
10289 msgid "Output file container"
10290 msgstr "Контейнер вивідного файлу"
10293 msgid "MPEG-4"
10294 msgstr "MPEG-4"
10297 msgid "Ogg"
10298 msgstr "Ogg"
10301 msgid "Matroska"
10302 msgstr "Matroska"
10305 msgid "Flash"
10306 msgstr "Флеш"
10309 msgid "WebM"
10310 msgstr "WebM"
10313 msgid "Keyframe Interval"
10314 msgstr "Інтервал Ключкадрів"
10317 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10318 msgstr "Відстань між ключкадрами, також відома як розмір GOP; впливає на розмір та пошук файлу "
10321 msgid "Max B-Frames"
10322 msgstr "Макс В-Кадрів"
10325 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10326 msgstr "Максимальна кількість В-кадрів між не-В-кадрами; впливає на розмір та пошук файлу"
10329 msgid "Max Rate"
10330 msgstr "Макс Частота"
10333 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10334 msgstr "Керування частотою: максимальна частота (кб/сек)"
10337 msgid "Min Rate"
10338 msgstr "Мін Частота"
10341 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10342 msgstr "Керування частотою: мінімальна частота (кб/сек)"
10345 msgid "Mux Rate"
10346 msgstr "Частота Багатоспліту"
10349 msgid "Mux rate (bits/second)"
10350 msgstr "Частота мультиплексора (біт/сек)"
10353 msgid "Mux Packet Size"
10354 msgstr "Розмір пакету багатоспліту"
10357 msgid "Mux packet size (byte)"
10358 msgstr "Розмір пакету багатоспліту або мультиплексора (байт)"
10361 msgid "Autosplit Output"
10362 msgstr "Авторозділ виводу"
10365 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10366 msgstr "Автоматично ділити вивід на частини до 2 Гб"
10369 msgid "Lossless Output"
10370 msgstr "Вивід без втрат"
10373 msgid "Use lossless output for video streams"
10374 msgstr "Використати вивід без втрат для відеопотоків"
10377 msgid "Use Max B-Frames"
10378 msgstr "Вжити Макс В-Кадрів"
10381 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10382 msgstr "Заадти максимальну кількість В-кадрів"
10385 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10386 msgstr "Бітрейт відео (кбіт/сек)"
10389 msgid "F-Modifier"
10390 msgstr "Ф-модифікатор"
10393 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10394 msgstr "Модифікатор для значень Ф-Кривої"
10397 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10398 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої буде показувати устави в редакторі"
10401 msgid "Blend In"
10402 msgstr "Початок змішання"
10405 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10406 msgstr "Кількість кадрів від початкового кадру, щоб вплив набув сили"
10409 msgid "Blend Out"
10410 msgstr "Кінець Змішання"
10413 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10414 msgstr "Кількість кадрів від кінцевого кадру для зникання впливу"
10417 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10418 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10421 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10422 msgstr "Кадр, з якого починається вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10425 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10426 msgstr "Рівень впливу модифікатора Ф-Кривої, коли немає наростання/затухання"
10429 msgid "Disabled"
10430 msgstr "Вимкнено"
10433 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10434 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої має неправильні параметри і не буде розрахований"
10437 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10438 msgstr "Увімкнути обчислення модифікатора Ф-Кривої"
10441 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10442 msgstr "Панель Модифікатора Ф-Кривої розгорнута в інтерфейсі"
10445 msgctxt "Action"
10446 msgid "Type"
10447 msgstr "Тип"
10450 msgid "F-Curve Modifier Type"
10451 msgstr "Тип Модифікатора Ф-Кривої"
10454 msgctxt "Action"
10455 msgid "Invalid"
10456 msgstr "Хибно"
10459 msgctxt "Action"
10460 msgid "Generator"
10461 msgstr "Генератор"
10464 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10465 msgstr "Створити криву на основі факторизованого або розгорнутого многочлена"
10468 msgctxt "Action"
10469 msgid "Built-In Function"
10470 msgstr "Вбудована Функція"
10473 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10474 msgstr "Створити криву, скориставшись стандартною математичною функцією, наприклад, синус або косинус"
10477 msgctxt "Action"
10478 msgid "Envelope"
10479 msgstr "Оболонка"
10482 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10483 msgstr "Переформувати значення Ф-Кривої, наприклад, змінити амплітуду рухів"
10486 msgctxt "Action"
10487 msgid "Cycles"
10488 msgstr "Цикли"
10491 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10492 msgstr "Циклічно поширити/повторити послідовність ключових кадрів"
10495 msgctxt "Action"
10496 msgid "Noise"
10497 msgstr "Шум"
10500 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10501 msgstr "Додати псевдовипадковий шум поверх Ф-Кривої"
10504 msgctxt "Action"
10505 msgid "Limits"
10506 msgstr "Ліміти"
10509 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10510 msgstr "Обмежити найбільше і найменше значення Ф-Кривої"
10513 msgctxt "Action"
10514 msgid "Stepped Interpolation"
10515 msgstr "Покрокова Інтерполяція"
10518 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10519 msgstr "Підхопити значення до найближчого кроку сітки, наприклад, для ефекту зупинки руху"
10522 msgid "Use Influence"
10523 msgstr "Вжити вплив"
10526 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10527 msgstr "Ефекти модифікаторів Ф-Кривої будуть пом'якшені за стандартним коефіцієнтом"
10530 msgid "Restrict Frame Range"
10531 msgstr "Обмежити діапазон кадрів"
10534 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10535 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої застосовується тільки для зазначеного діапазону кадрів, що дозволяє маскувати ефекти при використанні послідовності модифікаторів"
10538 msgid "Cycles F-Modifier"
10539 msgstr "Цикли Ф-модифікатора"
10542 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10543 msgstr "Повторити значення зміненої Ф-Кривої"
10546 msgid "After Cycles"
10547 msgstr "Цикли після"
10550 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10551 msgstr "Найбільша кількість циклів після останнього ключового кадру (0 = нескінченно)"
10554 msgid "Before Cycles"
10555 msgstr "Циклів перед"
10558 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10559 msgstr "Найбільша кількість циклів до першого ключового кадру (0 = нескінченно)"
10562 msgid "After Mode"
10563 msgstr "Режим Після"
10566 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10567 msgstr "Циклічний режим, що використовується після останнього ключового кадру"
10570 msgid "No Cycles"
10571 msgstr "Без Циклів"
10574 msgid "Don't do anything"
10575 msgstr "Не робити нічого"
10578 msgid "Repeat Motion"
10579 msgstr "Повторити Рух"
10582 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10583 msgstr "Повторіть діапазону ключових кадрів, як є"
10586 msgid "Repeat with Offset"
10587 msgstr "Повторити зі зміщенням"
10590 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10591 msgstr "Повторити діапазон кадрів, але зі зміщенням на основі градієнту між початковим та кінцевим значеннями"
10594 msgid "Repeat Mirrored"
10595 msgstr "Повторити дзеркально"
10598 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10599 msgstr "Перемикання між прямим і зворотним відтворенням діапазону ключових кадрів"
10602 msgid "Before Mode"
10603 msgstr "Режим Перед"
10606 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10607 msgstr "Режим повторення до першого ключового кадру"
10610 msgid "Envelope F-Modifier"
10611 msgstr "Ф-модифікаторів оболонки"
10614 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10615 msgstr "Масштабування значення модифікованої Ф-Кривої"
10618 msgid "Control Points"
10619 msgstr "Керувальні точки"
10622 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10623 msgstr "Керувальні точки задають форму оболонки"
10626 msgid "Default Maximum"
10627 msgstr "Стандартний максимум"
10630 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10631 msgstr "Верхня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10634 msgid "Default Minimum"
10635 msgstr "Стандартний мінімум"
10638 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10639 msgstr "Нижня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10642 msgid "Reference Value"
10643 msgstr "Орієнтирне Значення"
10646 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10647 msgstr "Значення, на якому зосереджується/базується вплив оболонки"
10650 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10651 msgstr "Ф-модифікатор вбудованої функції"
10654 msgid "Generate values using a built-in function"
10655 msgstr "Генерувати значення, використовуючи вбудовану функцію"
10658 msgid "Amplitude"
10659 msgstr "Амплітуда"
10662 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10663 msgstr "Масштабний коефіцієнт визначення найбільшого/найменшого значення"
10666 msgid "Type of built-in function to use"
10667 msgstr "Тип використовуваної вбудованої функції"
10670 msgid "Sine"
10671 msgstr "Синус"
10674 msgid "Cosine"
10675 msgstr "Косинус"
10678 msgid "Square Root"
10679 msgstr "Квадратний корінь"
10682 msgid "Natural Logarithm"
10683 msgstr "Натуральний логарифм"
10686 msgid "Normalized Sine"
10687 msgstr "Нормалізований синус"
10690 msgid "sin(x) / x"
10691 msgstr "sin(x) / x"
10694 msgid "Phase Multiple"
10695 msgstr "Фазовий Множник"
10698 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10699 msgstr "Коефіцієнт масштабу, що визначає 'швидкість' функції"
10702 msgid "Phase Offset"
10703 msgstr "Фазовий зсув"
10706 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10707 msgstr "Постійний коефіцієнт, щоб компенсувати час для функції"
10710 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10711 msgstr "Значення, породжені цим модифікатором, застосовуються поверх наявних значень, а не перезаписують їх"
10714 msgid "Value Offset"
10715 msgstr "Зміщення значення"
10718 msgid "Constant factor to offset values by"
10719 msgstr "Постійна величина зміщення значень"
10722 msgid "Generator F-Modifier"
10723 msgstr "Генерувальний Ф-модифікатор"
10726 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10727 msgstr "Детерміновано генерує значення для модифікованих Ф-Кривих"
10730 msgid "Coefficients"
10731 msgstr "Коефіцієнти"
10734 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10735 msgstr "Коефіцієнти для 'х' (починаючи з найменшого показника х^0)"
10738 msgid "Type of generator to use"
10739 msgstr "Використовуваний тип генератора"
10742 msgid "Expanded Polynomial"
10743 msgstr "Розширений поліноміальний"
10746 msgid "Factorized Polynomial"
10747 msgstr "Факторизований поліноміальний"
10750 msgid "Polynomial Order"
10751 msgstr "Порядок многочлена"
10754 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10755 msgstr "Найбільший степінь 'х' для цього многочлена (число коефіцієнтів - 1)"
10758 msgid "Limit F-Modifier"
10759 msgstr "Межа Ф-модифікатора"
10762 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10763 msgstr "Обмеження часу/діапазону значень модифікованої Ф-Кривої"
10766 msgid "Noise F-Modifier"
10767 msgstr "Шум Ф-модифікатора"
10770 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10771 msgstr "Додати випадковості до модифікованої Ф-Кривої"
10774 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10775 msgstr "Метод модифікації наявної Ф-Кривої"
10778 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10779 msgstr "Обсяг високого рівня деталізації, наявного в шумі"
10782 msgid "Time offset for the noise effect"
10783 msgstr "Часовий зсув для шумового ефекту"
10786 msgid "Phase"
10787 msgstr "Фаза"
10790 msgid "A random seed for the noise effect"
10791 msgstr "База випадковості для шумового ефекту"
10794 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10795 msgstr "Масштабування (у часі) шуму"
10798 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10799 msgstr "Амплітуда шуму - рівень зміни ним основної кривої"
10802 msgid "Python F-Modifier"
10803 msgstr "Ф-модифікатор Python"
10806 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10807 msgstr "Виконати визначені користувачем операції на модифікованій Ф-Кривій"
10810 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10811 msgstr "Ф-модифікатор покрокової інтерполяції"
10814 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10815 msgstr "Утримувати кожне інтерпольоване значення Ф-Кривої на декілька кадрів без зміни хронологічного порядку"
10818 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10819 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора (якщо є)"
10822 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10823 msgstr "Кількість кадрів до початку утримання кадрів (наприклад, щоб утримувати за патерном '1 -3' замість '5 -7')"
10826 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10827 msgstr "Кадр, на якому починається вплив модифікатора (якщо є)"
10830 msgid "Step Size"
10831 msgstr "Розмір кроку"
10834 msgid "Number of frames to hold each value"
10835 msgstr "Кількість кадрів для утримання кожне значення"
10838 msgid "Use End Frame"
10839 msgstr "Вжити кінцевий кадр"
10842 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10843 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє до свого 'кінцевого' кадру"
10846 msgid "Use Start Frame"
10847 msgstr "Вжити перший кадр"
10850 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10851 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє тільки після його 'початкового' кадру"
10854 msgid "Envelope Control Point"
10855 msgstr "Контрольна точка оболонки"
10858 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10859 msgstr "Керувальна точка на оболонці Ф-модифікатора"
10862 msgid "Frame"
10863 msgstr "Кадр"
10866 msgid "Frame this control-point occurs on"
10867 msgstr "Кадр, на якому вмикається ця керувальна точка"
10870 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10871 msgstr "Верхня межа оболонки у цій керувальній точці"
10874 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10875 msgstr "Нижня межа оболонки у цій керувальній точці"
10878 msgid "Face Map"
10879 msgstr "Розкладка Граней"
10882 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
10883 msgstr "Група граней, кожна грань може бути частиною лише однієї розкладки"
10886 msgid "Index number of the face map"
10887 msgstr "Індексний номер розкладки граней"
10890 msgid "Face map name"
10891 msgstr "Назва розкладки граней"
10894 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
10895 msgstr "Стан вибрання розкладки граней (для використовуваних засобів)"
10898 msgid "Face Maps"
10899 msgstr "Розкладки Граней"
10902 msgid "Collection of face maps"
10903 msgstr "Колекція розкладок граней"
10906 msgid "Active Face Map"
10907 msgstr "Активна Розкладка Граней"
10910 msgid "Face maps of the object"
10911 msgstr "Розкладки граней об'єкта"
10914 msgid "Active Face Map Index"
10915 msgstr "Індекс Активної Розкладки Граней"
10918 msgid "Active index in face map array"
10919 msgstr "Індекс активної у масиві розкладки граней"
10922 msgid "Field Settings"
10923 msgstr "Устави Поля"
10926 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
10927 msgstr "Устави поля для об'єкта у симуляції фізики"
10930 msgid "Affect particle's location"
10931 msgstr "Впливати на локацію частинки"
10934 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
10935 msgstr "Впливати на динамічне обертання частинки"
10938 msgid "Maximum Distance"
10939 msgstr "Найбільша відстань"
10942 msgid "Maximum distance for the field to work"
10943 msgstr "Найбільша відстань, на якій діє поле"
10946 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
10947 msgstr "Найменша відстань для спаду поля"
10950 msgid "Falloff Power"
10951 msgstr "Сила спаду"
10954 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
10955 msgstr "Як швидко сила спадає з відстанню від силового поля"
10958 msgid "Fall-Off"
10959 msgstr "Зменшення"
10962 msgid "Cone"
10963 msgstr "Конус"
10966 msgid "Sphere"
10967 msgstr "Сфера"
10970 msgid "Tube"
10971 msgstr "Труба"
10974 msgid "Flow"
10975 msgstr "Потік"
10978 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
10979 msgstr "Перетворити силу ефектора на швидкість повітряного потоку"
10982 msgid "Amount"
10983 msgstr "Кількість"
10986 msgid "Amount of clumping"
10987 msgstr "Величина скупчення"
10990 msgid "Shape"
10991 msgstr "Форма"
10994 msgid "Shape of clumping"
10995 msgstr "Форма скупчення"
10998 msgid "Guide-free time from particle life's end"
10999 msgstr "Час вільного напряму після завершення існування частинки"
11002 msgid "The amplitude of the offset"
11003 msgstr "Амплітуда зсуву"
11006 msgid "Axis"
11007 msgstr "Вісь"
11010 msgid "Which axis to use for offset"
11011 msgstr "Які осі використовувати для зсуву"
11014 msgid "Frequency"
11015 msgstr "Частотність"
11018 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11019 msgstr "Частотність зміщення (1/загальна_довжина)"
11022 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11023 msgstr "Наладнати зсув відповідно до початку/кінця"
11026 msgid "Kink"
11027 msgstr "Звивання"
11030 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11031 msgstr "Тип періодичного зміщення на кривій"
11034 msgid "Braid"
11035 msgstr "Шнур"
11038 msgid "Curl"
11039 msgstr "Завиток"
11042 msgid "Radial"
11043 msgstr "Радіальна"
11046 msgid "Wave"
11047 msgstr "Хвиля"
11050 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11051 msgstr "Відстань, з якої частинки впливають повністю"
11054 msgid "Harmonic Damping"
11055 msgstr "Гармонічне згасання"
11058 msgid "Damping of the harmonic force"
11059 msgstr "Згасання гармонічної сили"
11062 msgid "Inflow"
11063 msgstr "Влив"
11066 msgid "Inwards component of the vortex force"
11067 msgstr "Внутрішній компонент сили вихору"
11070 msgid "Linear Drag"
11071 msgstr "Лінійне перетягування"
11074 msgid "Drag component proportional to velocity"
11075 msgstr "Компонент перетягування пропорційний до швидкості"
11078 msgid "Noise"
11079 msgstr "Шум"
11082 msgid "Amount of noise for the force strength"
11083 msgstr "Рівень шуму для сили поля"
11086 msgid "Quadratic Drag"
11087 msgstr "Квадратичний опір"
11090 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11091 msgstr "Складова опору, пропорційна квадрату швидкості"
11094 msgid "Radial Falloff Power"
11095 msgstr "Сила радіального спаду"
11098 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11099 msgstr "Сила радіального спаду (реальний гравітаційний спад = 2)"
11102 msgid "Maximum Radial Distance"
11103 msgstr "Найбільша радіальна відстань"
11106 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11107 msgstr "Найбільша радіальна відстань, на якій діє поле"
11110 msgid "Minimum Radial Distance"
11111 msgstr "Найменша радіальна відстань"
11114 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11115 msgstr "Найменша радіальна відстань для спаду поля"
11118 msgid "Rest Length"
11119 msgstr "Довжина у спокої"
11122 msgid "Rest length of the harmonic force"
11123 msgstr "Залишкова довжина гармонічної сили"
11126 msgid "Seed"
11127 msgstr "Базис"
11130 msgid "Seed of the noise"
11131 msgstr "Базис шуму"
11134 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11135 msgstr "Який напрям використовується для розрахунку сили ефектора"
11138 msgid "Field originates from the object center"
11139 msgstr "Поле походить від центру об'єкта"
11142 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11143 msgstr "Поле походить від локальної осі Z об'єкта"
11146 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11147 msgstr "Поле походить від локальної площини XY об'єкта"
11150 msgid "Field originates from the surface of the object"
11151 msgstr "Поле походить від поверхні об'єкта"
11154 msgid "Every Point"
11155 msgstr "Кожна точка"
11158 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11159 msgstr "Поле походить від усіх вершин об'єкта"
11162 msgid "Size"
11163 msgstr "Розмір"
11166 msgid "Size of the turbulence"
11167 msgstr "Розмір турбулентності"
11170 msgid "Domain Object"
11171 msgstr "Об'єкт домену"
11174 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11175 msgstr "Вибрати об'єкт домену імітації диму"
11178 msgid "Strength of force field"
11179 msgstr "Інтенсивність силового поля"
11182 msgid "Texture to use as force"
11183 msgstr "Текстура для використання як сила"
11186 msgid "Texture Mode"
11187 msgstr "Режим Текстур"
11190 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11191 msgstr "Як ефект текстури розраховується (для RGB та Завитка потрібна текстура RGB, інакше натомість буде використано Градієнт)"
11194 msgid "Gradient"
11195 msgstr "Градієнт"
11198 msgid "Nabla"
11199 msgstr "Набла"
11202 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11203 msgstr "Визначає величину зміщення похідної, що використовується для розрахунку градієнту та завитка"
11206 msgid "Type of field"
11207 msgstr "Тип поля"
11210 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11211 msgstr "Створити силу, що діє як хижаки рою на ціль"
11214 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11215 msgstr "Сферичне силове поле на основі заряду частинок; впливає лише на силові поля інших зарядів"
11218 msgid "Create a force along a curve object"
11219 msgstr "Створити сили уздовж об'єкту кривої"
11222 msgid "Create a force that dampens motion"
11223 msgstr "Створити силу опору руху"
11226 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11227 msgstr "Створити силу на основі скоростей симуляції флюїду"
11230 msgid "Radial field toward the center of object"
11231 msgstr "Радіальне поле у напрямі до центра об'єкта"
11234 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11235 msgstr "Джерелом цього силового поля є нульова точка гармонічного осцилятора"
11238 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11239 msgstr "Силове поле на основі потенціалу Леннарда-Джонса"
11242 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11243 msgstr "Силове поле залежить від швидкості частинок"
11246 msgid "Force field based on a texture"
11247 msgstr "Силове поле на основі текстури"
11250 msgid "Create turbulence with a noise field"
11251 msgstr "Створити турбулентність з шумовим полем"
11254 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11255 msgstr "Спіральна сила, що діє навколо локальної осі Z об'єкта сили"
11258 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11259 msgstr "Постійна сила, спрямована вздовж локальної осі Z об'єкта сили"
11262 msgid "2D"
11263 msgstr "2D"
11266 msgid "Apply force only in 2D"
11267 msgstr "Застосовувати силу тільки в 2D"
11270 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11271 msgstr "Сила поглинається об'єктами зіткнення"
11274 msgid "Use Global Coordinates"
11275 msgstr "Вжити глобальні координати"
11278 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11279 msgstr "Використовувати ефекторні/глобальні координати для турбулентності"
11282 msgid "Gravity Falloff"
11283 msgstr "Спад гравітації"
11286 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11287 msgstr "Множити силу на 1/відстань²"
11290 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11291 msgstr "Додає частину до всього шляху на основі відстані або спаду"
11294 msgid "Weights"
11295 msgstr "Вагомості"
11298 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11299 msgstr "Використати вагомості кривої для впливу на дію частинок вздовж кривої"
11302 msgid "Use Max"
11303 msgstr "Вжити максимум"
11306 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11307 msgstr "Використати найбільшу відстань для дії поля"
11310 msgid "Use Min"
11311 msgstr "Вжити мінімум"
11314 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11315 msgstr "Вжити найменшу відстань для дії поля"
11318 msgid "Multiple Springs"
11319 msgstr "Декілька пружин"
11322 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11323 msgstr "На кожну точку діє декілька пружин"
11326 msgid "Use Coordinates"
11327 msgstr "Вжити координати"
11330 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11331 msgstr "Використовувати об'єктні/глобальні координати для текстури"
11334 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11335 msgstr "Використати найбільшу радіальну відстань для дії поля"
11338 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11339 msgstr "Вжити найменшу радіальну відстань для дії поля"
11342 msgid "Root Texture Coordinates"
11343 msgstr "Координат кореневої текстури"
11346 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11347 msgstr "Текстурні координати з положень кореневих частинок"
11350 msgid "Apply Density"
11351 msgstr "Застосувати щільність"
11354 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11355 msgstr "Наладнати силу на основі щільності диму"
11358 msgid "Wind Factor"
11359 msgstr "Фактор Вітру"
11362 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11363 msgstr "Наскільки сила зменшується, коли діє паралельно до поверхні, наприклад, тканини"
11366 msgid "Z Direction"
11367 msgstr "Орієнтація Z"
11370 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11371 msgstr "Повний ефект чи лише у додатному/від'ємному напрямі осі Z"
11374 msgid "Both Z"
11375 msgstr "Обидва Z"
11378 msgid "Show Armature data-blocks"
11379 msgstr "Показ блоків даних Арматури"
11382 msgid "Show Brushes data-blocks"
11383 msgstr "Показ блоків даних Пензлів"
11386 msgid "Show Cache File data-blocks"
11387 msgstr "Показ блоків даних Файлу Кешу"
11390 msgid "Show Camera data-blocks"
11391 msgstr "Показ блоків даних Камери"
11394 msgid "Show Curve data-blocks"
11395 msgstr "Показ блоків даних Кривої"
11398 msgid "Fonts"
11399 msgstr "Шрифти"
11402 msgid "Show Font data-blocks"
11403 msgstr "Показ блоків даних Шрифту"
11406 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11407 msgstr "Показ блоків даних Нарисного олівця"
11410 msgid "Show Image data-blocks"
11411 msgstr "Показ блоків даних Зображення"
11414 msgid "Show Lattice data-blocks"
11415 msgstr "Показ блоків даних Решітки"
11418 msgid "Show Light data-blocks"
11419 msgstr "Показ блоків даних Освітлювача"
11422 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11423 msgstr "Показ блоків даних Проби Освітлення"
11426 msgid "Freestyle Linestyles"
11427 msgstr "Стилі ліній Freestyle"
11430 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11431 msgstr "Показ блоків даних Стилю Лінії Freestyle"
11434 msgid "Show Mask data-blocks"
11435 msgstr "Показ блоків даних Маски"
11438 msgid "Show Mesh data-blocks"
11439 msgstr "Показ блоків даних Сіті"
11442 msgid "Show Metaball data-blocks"
11443 msgstr "Показ блоків даних Метаболу"
11446 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11447 msgstr "Показ блоків даних Відеокліпу"
11450 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11451 msgstr "Показ блоків даних Кривої Малювання"
11454 msgid "Show Palette data-blocks"
11455 msgstr "Показ блоків даних Палітри"
11458 msgid "Particles Settings"
11459 msgstr "Параметри частинок"
11462 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11463 msgstr "Показ блоків даних Устав Частинок"
11466 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11467 msgstr "Показати/сховати блоки даних Хмари Точок"
11470 msgid "Show Scene data-blocks"
11471 msgstr "Показ блоків даних Сцени"
11474 msgid "Show Simulation data-blocks"
11475 msgstr "Показати блоки даних Симуляції"
11478 msgid "Show Sound data-blocks"
11479 msgstr "Показ блоків даних Звуку"
11482 msgid "Show Speaker data-blocks"
11483 msgstr "Показ блоків даних Гучномовця"
11486 msgid "Show Text data-blocks"
11487 msgstr "Показ блоків даних Тексту"
11490 msgid "Show Texture data-blocks"
11491 msgstr "Показ блоків даних Текстури"
11494 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11495 msgstr "Показати/сховати блоки даних Об'єму"
11498 msgid "Show workspace data-blocks"
11499 msgstr "Показ блоків даних робпростору"
11502 msgid "Show Action data-blocks"
11503 msgstr "Показ блоків даних Дії"
11506 msgid "Show Collection data-blocks"
11507 msgstr "Показ блоків даних Колекції"
11510 msgid "Show Material data-blocks"
11511 msgstr "Показ блоків даних Матеріалу"
11514 msgid "Node Trees"
11515 msgstr "Дерева вузлів"
11518 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11519 msgstr "Показ блоків даних Дерева Вузлів"
11522 msgid "Show Object data-blocks"
11523 msgstr "Показ блоків даних Об'єкта"
11526 msgid "Show World data-blocks"
11527 msgstr "Показ блоків даних Світу"
11530 msgid "File Select Parameters"
11531 msgstr "Параметри вибору файлу"
11534 msgid "Whether this path is currently reachable"
11535 msgstr "Чи доступний зараз цей шлях"
11538 msgid "Save"
11539 msgstr "Зберегти"
11542 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11543 msgstr "Цей шлях збережено у закладках або згенеровано ОС"
11546 msgid "File Select Entry"
11547 msgstr "Вхід Вибору Файлу"
11550 msgid "A file viewable in the File Browser"
11551 msgstr "Файл, здатний бути видимим в Оглядачі Файлів"
11554 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11555 msgstr "Дані активу, дійсні, якщо файл представляє актив"
11558 msgid "Brush"
11559 msgstr "Пензель"
11562 msgid "Collection"
11563 msgstr "Колекція"
11566 msgid "Font"
11567 msgstr "Шрифт"
11570 msgid "Key"
11571 msgstr "Ключ"
11574 msgid "Lattice"
11575 msgstr "Ґратка"
11578 msgid "Library"
11579 msgstr "Бібліотека"
11582 msgid "Light"
11583 msgstr "Слабко"
11586 msgid "Light Probe"
11587 msgstr "Проба Освітлення"
11590 msgid "Line Style"
11591 msgstr "Стиль Лінії"
11594 msgid "Mask"
11595 msgstr "Маска"
11598 msgid "Mesh"
11599 msgstr "Сіть"
11602 msgid "Metaball"
11603 msgstr "Метакуля"
11606 msgid "Node Tree"
11607 msgstr "Дерево вузлів"
11610 msgid "Paint Curve"
11611 msgstr "Крива мазка пензля"
11614 msgid "Palette"
11615 msgstr "Палітра"
11618 msgid "Particle"
11619 msgstr "Частинка"
11622 msgid "Point Cloud"
11623 msgstr "Хмара Точок"
11626 msgid "Simulation"
11627 msgstr "Симуляція"
11630 msgid "Sound"
11631 msgstr "Звук"
11634 msgid "Speaker"
11635 msgstr "Гучномовець"
11638 msgid "Text"
11639 msgstr "Текст"
11642 msgid "Window Manager"
11643 msgstr "Віконний менеджер"
11646 msgid "Workspace"
11647 msgstr "Робпростір"
11650 msgid "World"
11651 msgstr "Світ"
11654 msgid "Icon ID"
11655 msgstr "ID іконки"
11658 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11659 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує передогляд цього файлу як іконку (нуль означає помилку)"
11662 msgid "Relative Path"
11663 msgstr "Відносний шлях"
11666 msgid "File Select ID Filter"
11667 msgstr "Вибір Файлу Фільтр ID"
11670 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11671 msgstr "Які типи за ID показувати/ховати при огляді бібліотеки"
11674 msgid "Animations"
11675 msgstr "Анімації"
11678 msgid "Show animation data"
11679 msgstr "Показ даних анімації"
11682 msgid "Environment"
11683 msgstr "Середовище"
11686 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11687 msgstr "Показ світів, освітлювачів, камер та гучномовців"
11690 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11691 msgstr "Показ даних сітей, кривих, решіток, арматур та метаболів"
11694 msgid "Images & Sounds"
11695 msgstr "Зображення і звуки"
11698 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11699 msgstr "Показ зображень, відеокліпів, звуків та масок"
11702 msgid "Miscellaneous"
11703 msgstr "Різне"
11706 msgid "Show other data types"
11707 msgstr "Показ інших типів даних"
11710 msgid "Objects & Collections"
11711 msgstr "Об'єкти і Колекції"
11714 msgid "Show objects and collections"
11715 msgstr "Показати об'єкти та колекції"
11718 msgid "Show scenes"
11719 msgstr "Показ сцен"
11722 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11723 msgstr "Показ матеріалів, дерев вузлів, текстур та стилів ліній Freestyle"
11726 msgid "Directory"
11727 msgstr "Тека"
11730 msgid "Directory displayed in the file browser"
11731 msgstr "Тека, показана в оглядачі файлів"
11734 msgid "Display Size"
11735 msgstr "Розмір показу"
11738 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11739 msgstr "Змінити розмір показу (ширина стовпців або розмір мініатюр)"
11742 msgid "Tiny"
11743 msgstr "Малесенькі"
11746 msgid "Small"
11747 msgstr "Малі"
11750 msgid "Regular"
11751 msgstr "Звичайний"
11754 msgid "Large"
11755 msgstr "Великі"
11758 msgid "Display Mode"
11759 msgstr "Режим Показу"
11762 msgid "Display mode for the file list"
11763 msgstr "Режим показу для списку файлів"
11766 msgid "Vertical List"
11767 msgstr "Вертикальний Список"
11770 msgid "Display files as a vertical list"
11771 msgstr "Показувати файли як вертикальний список"
11774 msgid "Horizontal List"
11775 msgstr "Горизонтальний Список"
11778 msgid "Display files as a horizontal list"
11779 msgstr "Показувати файли як горизонтальний список"
11782 msgid "Thumbnails"
11783 msgstr "Мініатюри"
11786 msgid "Display files as thumbnails"
11787 msgstr "перегляд файлів у вигляді мініатюр"
11790 msgid "File Name"
11791 msgstr "Назва файлу"
11794 msgid "Active file in the file browser"
11795 msgstr "Активний файл у оглядачі файлів"
11798 msgid "Extension Filter"
11799 msgstr "Фільтр розширень"
11802 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11803 msgstr "Узгодження патернів імен файлів, подібно як в оболонці UNIX, підтримує підставні знаки ('*') та список патернів, розділених ';'"
11806 msgid "Filter ID Types"
11807 msgstr "Типи Фільтра за Ідентифікатором"
11810 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11811 msgstr "Фільтр за назвою; підтримує шаблон '*'"
11814 msgid "Recursion"
11815 msgstr "Рекурсія"
11818 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11819 msgstr "Кількість одночасно показаних рівнів дерева тек"
11822 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11823 msgstr "Показувати лише вміст поточної теки, без рекурсії"
11826 msgid "Blend File"
11827 msgstr "Файл blend"
11830 msgid "List .blend files' content"
11831 msgstr "Показувати вміст .blend-файлів"
11834 msgid "One Level"
11835 msgstr "Один рівень"
11838 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11839 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, один рівень рекурсії"
11842 msgid "Two Levels"
11843 msgstr "Два рівні"
11846 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11847 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, два рівні рекурсії"
11850 msgid "Three Levels"
11851 msgstr "Три рівні"
11854 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11855 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, три рівні рекурсії"
11858 msgid "File Modification Date"
11859 msgstr "Дата Модифікації Файлу"
11862 msgid "File Size"
11863 msgstr "Розмір Файлу"
11866 msgid "Show hidden dot files"
11867 msgstr "Показати приховані файли з крапкою"
11870 msgid "Sort"
11871 msgstr "Упорядкувати"
11874 msgid "Sort the file list alphabetically"
11875 msgstr "сортування списку файлів в алфавітному порядку"
11878 msgid "Extension"
11879 msgstr "Розширення"
11882 msgid "Sort the file list by extension/type"
11883 msgstr "Упорядкувати список файлів за розширенням/типом"
11886 msgid "Modified Date"
11887 msgstr "Модифікована Дата"
11890 msgid "Sort files by modification time"
11891 msgstr "сортування файлів за часом зміни"
11894 msgid "Sort files by size"
11895 msgstr "упорядкування файлів за розміром"
11898 msgid "Title"
11899 msgstr "Назва"
11902 msgid "Title for the file browser"
11903 msgstr "Назва для оглядача файлів"
11906 msgid "Filter Files"
11907 msgstr "Фільтрувати файли"
11910 msgid "Enable filtering of files"
11911 msgstr "Увімкнути фільтрування файлів"
11914 msgid "Only Assets"
11915 msgstr "Лише Активи"
11918 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
11919 msgstr "Сховати елементів .blend файлів, що не є блоками даних з метаданими активів"
11922 msgid "Filter Blender Backup Files"
11923 msgstr "Фільтр Резервних Файлів Blender"
11926 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11927 msgstr "Показати файли .blend1, .blend2 тощо"
11930 msgid "Filter Blender"
11931 msgstr "Фільтр Blender"
11934 msgid "Show .blend files"
11935 msgstr "Показати .blend-файли"
11938 msgid "Filter Blender IDs"
11939 msgstr "Фільтр за ID елементів"
11942 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
11943 msgstr "Показати елементи .blend-файлів (об'єкти, матеріали тощо)"
11946 msgid "Filter Folder"
11947 msgstr "Фільтрувати теку"
11950 msgid "Show folders"
11951 msgstr "Показати теки"
11954 msgid "Filter Fonts"
11955 msgstr "Фільтрувати шрифти"
11958 msgid "Show font files"
11959 msgstr "Показати файли шрифтів"
11962 msgid "Filter Images"
11963 msgstr "Фільтрувати зображення"
11966 msgid "Show image files"
11967 msgstr "Показати файли зображень"
11970 msgid "Filter Movies"
11971 msgstr "Фільтрувати фільми"
11974 msgid "Show movie files"
11975 msgstr "Показати відеофайли"
11978 msgid "Filter Script"
11979 msgstr "Фільтрувати скрипти"
11982 msgid "Show script files"
11983 msgstr "Показати файли скриптів"
11986 msgid "Filter Sound"
11987 msgstr "Фільтрувати звуки"
11990 msgid "Show sound files"
11991 msgstr "Показати звукові файли"
11994 msgid "Filter Text"
11995 msgstr "Фільтрувати тексти"
11998 msgid "Show text files"
11999 msgstr "Показати текстові файли"
12002 msgid "Filter Volume"
12003 msgstr "Фільтр Об'ємів"
12006 msgid "Show 3D volume files"
12007 msgstr "Показати файли 3D об'ємів"
12010 msgid "Library Browser"
12011 msgstr "Огляд бібліотек"
12014 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12015 msgstr "Можливо чи ні оглядати вміст файлів Blender"
12018 msgid "Reverse Sorting"
12019 msgstr "Розвернути Сортування"
12022 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12023 msgstr "Сортувати елементи у спадному порядку, від найвищого значення до найнижчого"
12026 msgid "Asset Select Parameters"
12027 msgstr "Параметри Вибору Активу"
12030 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12031 msgstr "Устави для вибрання файлу у режимі Браузера Активів"
12034 msgid "Asset Library"
12035 msgstr "Бібліотека Активів"
12038 msgid "Link"
12039 msgstr "Зв'язок"
12042 msgid "Append"
12043 msgstr "Прилучення"
12046 msgid "Float2 Attribute Value"
12047 msgstr "Дійсночислове2 Значення Атрибута"
12050 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12051 msgstr "Значення 2D Вектора в атрибуті геометрії"
12054 msgid "2D vector"
12055 msgstr "2D вектор"
12058 msgid "Float Attribute Value"
12059 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута"
12062 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12063 msgstr "Дійсночислове значення в атрибуті геометрії"
12066 msgid "Float Color Attribute Value"
12067 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Кольору"
12070 msgid "Float Vector Attribute Value"
12071 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Вектора"
12074 msgid "Vector value in geometry attribute"
12075 msgstr "Значення вектора в атрибуті геометрії"
12078 msgid "3D vector"
12079 msgstr "3D вектор"
12082 msgid "Domain Settings"
12083 msgstr "Устави домену"
12086 msgid "Fluid domain settings"
12087 msgstr "Устави домену рідини"
12090 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12091 msgstr "Відступ навколо рідини для зменшення взаємодії з межами"
12094 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12095 msgstr "Мінімальна величина флюїду, яку комірка може містити, перед тим як вона вважається порожньою"
12098 msgid "Additional"
12099 msgstr "Додатково"
12102 msgid "Maximum number of additional cells"
12103 msgstr "Найбільша кількість додаткових комірок"
12106 msgid "Buoyancy Density"
12107 msgstr "Щільність Плавучості"
12110 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12111 msgstr "Плавуча сила на основі щільності диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12114 msgid "Buoyancy Heat"
12115 msgstr "Теплота Плавучості"
12118 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12119 msgstr "Плавуча сила на основі теплоти диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12122 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12123 msgstr "Швидкість реакції горіння (вище значення призводить до меншого полум'я)"
12126 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12127 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних об'єму"
12130 msgid "Cache directory"
12131 msgstr "Каталог кешу"
12134 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12135 msgstr "Каталог, що містить файли кешу рідини"
12138 msgid "End"
12139 msgstr "Кінець"
12142 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12143 msgstr "Кадр, на якому симуляція зупиняється. Це останній кадр, який буде запечено"
12146 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12147 msgstr "Зсув кадрів, що використовується при завантаженні симуляції з кешу. Це не враховується при запіканні симуляції, лише при її завантаженні"
12150 msgid "Start"
12151 msgstr "Старт"
12154 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12155 msgstr "Кадр, на якому симуляція стартує. Це перший кадр, що буде запечено"
12158 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12159 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних поверхні"
12162 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12163 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних шуму"
12166 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12167 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних частинок"
12170 msgid "Resumable"
12171 msgstr "Відновлюване"
12174 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12175 msgstr "Додаткові дані будуть збережені так, що завдання запікання може бути відновлене після призупинення. Оскільки більше даних буде записано на диск, то рекомендується уникати вмикання цієї опції при запіканні з високими роздільностями"
12178 msgid "Change the cache type of the simulation"
12179 msgstr "Змінити тип кешу для симуляції"
12182 msgid "Replay"
12183 msgstr "Переграння"
12186 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12187 msgstr "Вжити часолінію для запікання сцени"
12190 msgid "Modular"
12191 msgstr "Модульне"
12194 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12195 msgstr "Запекти кожен етап симуляції окремо"
12198 msgid "Bake all simulation settings at once"
12199 msgstr "Запекти всі устави симуляції за раз"
12202 msgid "Cell Size"
12203 msgstr "Розмір комірки"
12206 msgid "CFL"
12207 msgstr "CFL"
12210 msgid "Clipping"
12211 msgstr "Відсікання"
12214 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12215 msgstr "Значення, нижче від якого вокселі вважаються порожнім простором, для оптимізування рендерингу"
12218 msgid "Color Grid"
12219 msgstr "Кольорова сітка"
12222 msgid "Smoke color grid"
12223 msgstr "Решітка кольору диму"
12226 msgid "Field"
12227 msgstr "Поле"
12230 msgid "Simulation field to color map"
12231 msgstr "Імітація поля для карти кольорів"
12234 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12235 msgstr "Множник для масштабування вибраного поля у розкладку кольорів"
12238 msgid "Clear In Obstacle"
12239 msgstr "Зчистити В Перешкоді"
12242 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12243 msgstr "Видалити флюїд всередині перешкод"
12246 msgid "Density Grid"
12247 msgstr "Решітка щільності"
12250 msgid "Smoke density grid"
12251 msgstr "Решітка щільності диму"
12254 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12255 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів диму/вогню у суцільному режимі"
12258 msgid "Good smoothness and speed"
12259 msgstr "Хороша гладкість і швидкість"
12262 msgid "Cubic"
12263 msgstr "Кубічний"
12266 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12267 msgstr "Згладжена інтерполяція високої якості, але повільніше"
12270 msgid "Closest"
12271 msgstr "Найближче"
12274 msgid "No interpolation"
12275 msgstr "Без інтерполяції"
12278 msgid "Dissolve Speed"
12279 msgstr "Швидкість розчинення"
12282 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12283 msgstr "Визначати як швидко дим розчиняється (вище значення змушує дим зникати швидше)"
12286 msgid "res"
12287 msgstr "розд"
12290 msgid "Smoke Grid Resolution"
12291 msgstr "Роздільність сітки диму"
12294 msgid "Domain Type"
12295 msgstr "Тип домену"
12298 msgid "Change domain type of the simulation"
12299 msgstr "Змінити тип імітації для домену"
12302 msgid "Gas"
12303 msgstr "Газ"
12306 msgid "Create domain for gases"
12307 msgstr "Створити домен для газів"
12310 msgid "Liquid"
12311 msgstr "Рідина"
12314 msgid "Create domain for liquids"
12315 msgstr "Створити домен для рідин"
12318 msgid "Export Mantaflow Script"
12319 msgstr "Експорт Скрипту Mantaflow"
12322 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12323 msgstr "Генерувати та експортувати скрипт Mantaflow із поточними уставами домену під час запікання. Це потрібно лише в тому випадку, якщо ви плануєте аналізувати кеш (наприклад, сітки огляду, вектори скорості, частинки) безпосередньо у Mantaflow (поза Blender) після запікання симуляції"
12326 msgid "Flame Grid"
12327 msgstr "Решітка полум'я"
12330 msgid "Smoke flame grid"
12331 msgstr "Решітка полум'я"
12334 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12335 msgstr "Мінімальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12338 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12339 msgstr "Максимальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12342 msgid "Smoke"
12343 msgstr "Дим"
12346 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12347 msgstr "Кількість диму, створеного паливом, що горить"
12350 msgid "Smoke Color"
12351 msgstr "Колір диму"
12354 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12355 msgstr "Колір диму, що випускається при горінні палива"
12358 msgid "Vorticity"
12359 msgstr "Завихреність"
12362 msgid "Additional vorticity for the flames"
12363 msgstr "Додаткове завихрення полум'я"
12366 msgid "FLIP Ratio"
12367 msgstr "Пропорція FLIP"
12370 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12371 msgstr "Пропорція PIC/FLIP. Значення 1.0 буде давати повністю базовану на FLIP симуляцію. Використовуйте нижчі значення для симуляцій, які повинні продукувати менші плески."
12374 msgid "Fluid Collection"
12375 msgstr "Колекція Рідини"
12378 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12379 msgstr "Лімітувати об'єкти рідини цією колекцією"
12382 msgid "Force Collection"
12383 msgstr "Колекція Сил"
12386 msgid "Limit forces to this collection"
12387 msgstr "Лімітувати сили цією колекцією"
12390 msgid "Obstacle Distance"
12391 msgstr "Відстань Перешкоди"
12394 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12395 msgstr "Визначає, як далеко флюїд та перешкода знаходяться (вищі значення будуть призводити, що флюїд буде далеко від перешкод, менші значення будуть дозволяти флюїду переміщуватися у напрямку середини перешкоди)"
12398 msgid "Obstacle Threshold"
12399 msgstr "Поріг Перешкоди"
12402 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12403 msgstr "Визначає, наскільки рідини дозволяється у комірці перешкоди (вищі значення будуть позначати рубіжну комірку як перешкоду легше та скорочувати ефект згладжування рубежу)"
12406 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12407 msgstr "Тяжіння у напрямах X, Y і Z"
12410 msgid "Cell Type"
12411 msgstr "Тип Комірки"
12414 msgid "Cell type to be highlighted"
12415 msgstr "Тип комірки для підсвічення"
12418 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12419 msgstr "Підсвітити комірки незалежно від їх типу"
12422 msgid "Fluid"
12423 msgstr "Рідина"
12426 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12427 msgstr "Підсвітити комірки лише типу флюїд Fluid"
12430 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12431 msgstr "Підсвітити комірки лише типу перешкода Obstacle"
12434 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12435 msgstr "Підсвітити комірки лише типу порожня Empty"
12438 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12439 msgstr "Підсвітити комірки лише типу влив Inflow"
12442 msgid "Outflow"
12443 msgstr "Відтік"
12446 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12447 msgstr "Підсвітити комірки лише типу вилив Outflow"
12450 msgid "Color Gridlines"
12451 msgstr "Колір Лінії сітки"
12454 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12455 msgstr "Поле симуляції у розкладку кольорів на лініях сітки"
12458 msgid "Flags"
12459 msgstr "Стяги"
12462 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12463 msgstr "Позначити сітку домену флюїду"
12466 msgid "Highlight Range"
12467 msgstr "Підсвітити Діапазон"
12470 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12471 msgstr "Підсвітити вокселі зі значеннями кольору розкладеного поля в межах діапазону"
12474 msgid "Lower Bound"
12475 msgstr "Нижня Межа"
12478 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12479 msgstr "Нижня межа діапазону підсвічування"
12482 msgid "Color used to highlight the range"
12483 msgstr "Колір, що використовується для підсвічення діапазону"
12486 msgid "Upper Bound"
12487 msgstr "Верхня Межа"
12490 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12491 msgstr "Верхня межа діапазону підсвічування"
12494 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12495 msgstr "Вагомість напрямлення (вище значення дає більше запізнювання)"
12498 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12499 msgstr "Розмір напрямлення (вище значення дає більші вихори)"
12502 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12503 msgstr "Використовуйте швидкості з цього об'єкта для ефекту спрямування (об'єкт повинен мати модифікатор рідини та бути доменом)"
12506 msgid "Guiding source"
12507 msgstr "Джерело напрямлення"
12510 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12511 msgstr "Обрати, звідки отримувати скорості напрямлення"
12514 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12515 msgstr "Вжити домен рідини для напрямлення (домен повинен бути запечений вже, щоб скорості могли бути витягнені). Домен напрямлення може бути будь-якого типу (наприклад, газ або рідина)"
12518 msgid "Effector"
12519 msgstr "Ефектор"
12522 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12523 msgstr "Вжити об'єкти напрямлення (ефектор) для створення напрямлення рідини (об'єкти напрямлення повинні бути анімовані та запечені для завершення укладу)"
12526 msgid "Velocity Factor"
12527 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
12530 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12531 msgstr "Фактор скорості напрямлення (вище значення призводить до більших скоростей напрямлення)"
12534 msgid "Heat Grid"
12535 msgstr "Сітка теплоти"
12538 msgid "Smoke heat grid"
12539 msgstr "Сітка теплоти диму"
12542 msgid "Emitter"
12543 msgstr "Випромінювач"
12546 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12547 msgstr "Метод відбору високороздільного потоку"
12550 msgid "Full Sample"
12551 msgstr "Повна вибірка"
12554 msgid "Nearest"
12555 msgstr "Найближче"
12558 msgid "Lower Concavity"
12559 msgstr "Нижня Угнутість"
12562 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12563 msgstr "Нижня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12566 msgid "Upper Concavity"
12567 msgstr "Верхня Угнутість"
12570 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12571 msgstr "Верхня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12574 msgid "Mesh generator"
12575 msgstr "Генератор сіті"
12578 msgid "Which particle level set generator to use"
12579 msgstr "Який генератор множини рівня частинок використовувати"
12582 msgid "Final"
12583 msgstr "Фінальне"
12586 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12587 msgstr "Вжити покращену множину рівня частинок (повільніше, але більш точно та з опціями згладжування сіті)"
12590 msgid "Preview"
12591 msgstr "Передогляд"
12594 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12595 msgstr "Вжити об'єднану множину рівня частинок (швидше, але якість нижче)"
12598 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12599 msgstr "Фактор радіусу частинки (вище значення призводить до більших (сітчасті) частинок). Потребує налагоджування після змінювання масштабу сіті"
12602 msgid "Mesh scale"
12603 msgstr "Масштаб сіті"
12606 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12607 msgstr "Симуляція сіті масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену). Для кращої сіті рекомендується налагоджувати радіус частинки сіті разом з цим значенням"
12610 msgid "Smoothen Neg"
12611 msgstr "Згладжування Негативно"
12614 msgid "Negative mesh smoothening"
12615 msgstr "Негативне згладжування сіті"
12618 msgid "Smoothen Pos"
12619 msgstr "Згладжування Позитивно"
12622 msgid "Positive mesh smoothening"
12623 msgstr "Позитивне згладжування сіті"
12626 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12627 msgstr "Масштаб шуму (вище значення дає більші вихори)"
12630 msgid "Noise Scale"
12631 msgstr "Масштаб Шуму"
12634 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12635 msgstr "Симуляція шуму масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12638 msgid "Strength of noise"
12639 msgstr "Рівень шуму"
12642 msgid "Time"
12643 msgstr "Час"
12646 msgid "Animation time of noise"
12647 msgstr "Час анімації шуму"
12650 msgid "Compression"
12651 msgstr "Стиснення"
12654 msgid "Compression method to be used"
12655 msgstr "Використовуваний метод стискання"
12658 msgid "Zip"
12659 msgstr "Zip"
12662 msgid "Effective but slow compression"
12663 msgstr "Ефективне, але повільне стискання"
12666 msgid "Blosc"
12667 msgstr "Blosc"
12670 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12671 msgstr "Багатопотокове стискання, подібне за розміром та якість до 'Zip'"
12674 msgid "Do not use any compression"
12675 msgstr "Без стискання"
12678 msgid "Data Depth"
12679 msgstr "Глибина даних"
12682 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12683 msgstr "Бітова глибина для частинок флюїду та сіток (нижчі значення бітів скорочують розмір файлу)"
12686 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12687 msgstr "Ширина (вузької) пасмуги частинок (вище значення дає товстішу пасмугу та більше частинок)"
12690 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12691 msgstr "Максимальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має найбільше, як ця кількість, частинок)"
12694 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12695 msgstr "Мінімальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має принаймні цю кількість частинок)"
12698 msgid "Number"
12699 msgstr "Номер"
12702 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12703 msgstr "Фактор кількості частинок (вище значення дає більше частинок)"
12706 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12707 msgstr "Фактор радіусу частинки. Збільшуйте це значення, якщо симуляція на вигляд протікає за об'єм, зменшуйте його, якщо симуляція на вигляд лише досягає об'єму"
12710 msgid "Randomness"
12711 msgstr "Випадковість"
12714 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12715 msgstr "Фактор випадковості для відбору частинок"
12718 msgid "Particle scale"
12719 msgstr "Масштаб частинки"
12722 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12723 msgstr "Симуляція частинок масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12726 msgid "Maximum Resolution"
12727 msgstr "Максимальна Роздільність"
12730 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12731 msgstr "Роздільність, що використовується для домену рідини. Значення відповідає найдовшій стороні домену (роздільність для інших сторін домену розраховується автоматично)"
12734 msgid "Gridlines"
12735 msgstr "Лінії сітки"
12738 msgid "Show gridlines"
12739 msgstr "Показати лінії сітки"
12742 msgid "Vector Display"
12743 msgstr "Показ Вектора"
12746 msgid "Visualize vector fields"
12747 msgstr "Візуалізувати поля вектора"
12750 msgid "Simulation Method"
12751 msgstr "Метод Симуляції"
12754 msgid "Change the underlying simulation method"
12755 msgstr "Змінити лежачий в основі метод симуляції"
12758 msgid "FLIP"
12759 msgstr "FLIP"
12762 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12763 msgstr "Вжити FLIP як метод симуляції (більше розбризкування)"
12766 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12767 msgstr "Вжити APIC як метод симуляції (більш енергійна та стабільна поведінка)"
12770 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12771 msgstr "Наладнати напрям розкраювання відповідно до напряму огляду "
12774 msgid "Slice along the X axis"
12775 msgstr "Розкраяти вздовж осі X"
12778 msgid "Slice along the Y axis"
12779 msgstr "Розкраяти вздовж осі Y"
12782 msgid "Slice along the Z axis"
12783 msgstr "Розкраяти вздовж осі Z"
12786 msgid "Position of the slice"
12787 msgstr "Позиція розкраювання"
12790 msgid "Slice Per Voxel"
12791 msgstr "Розкраювання по вокселях"
12794 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12795 msgstr "Скільки скибок по вокселях має бути згенеровано"
12798 msgid "Particles in Boundary"
12799 msgstr "Частинки на Рубежі"
12802 msgid "How particles that left the domain are treated"
12803 msgstr "Як поводяться частинки, що покидають домен"
12806 msgid "Delete"
12807 msgstr "Видалення"
12810 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12811 msgstr "Видалити вторинні частинки, що потрапили в перешкоду або залишили домен"
12814 msgid "Push Out"
12815 msgstr "Уштовх Назовні"
12818 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12819 msgstr "Вторинні частинки, що залишають домен, відштовхнути назад у домен"
12822 msgid "Bubble Buoyancy"
12823 msgstr "Плавучість Бульки"
12826 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12827 msgstr "Величина сили плавучості, що піднімає бульки (вище значення призводить до переміщення бульок головно вгору)"
12830 msgid "Bubble Drag"
12831 msgstr "Перетягання Бульки"
12834 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12835 msgstr "Величина сили тягнення, що рухає бульки разом з рідиною (вище значення призводить до переміщення бульок головно разом з рідиною)"
12838 msgid "Combined Export"
12839 msgstr "Комбінований Експорт"
12842 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12843 msgstr "Визначає, які системи частинок створюються з вторинних частинок"
12846 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12847 msgstr "Створити окрему систему частинок для кожного типу вторинних частинок"
12850 msgid "Spray + Foam"
12851 msgstr "Бризки + піна"
12854 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12855 msgstr "Частинки бризок та піни зберігаються в тій самій системі частинок"
12858 msgid "Spray + Bubbles"
12859 msgstr "Бризки + бульки"
12862 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
12863 msgstr "Частинки бризок та бульок зберігаються в тій самій системі частинок"
12866 msgid "Foam + Bubbles"
12867 msgstr "Піна + Бульки"
12870 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
12871 msgstr "Частинки піни та бульок зберігаються у тій самій системі частинок"
12874 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12875 msgstr "Бризки + піна + бульки"
12878 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12879 msgstr "Створити одну систему частинок, що містить всі три типи вторинних частинок"
12882 msgid "Maximum Lifetime"
12883 msgstr "Максимальний Час життя"
12886 msgid "Highest possible particle lifetime"
12887 msgstr "Найвищий можливий час життя частинки"
12890 msgid "Minimum Lifetime"
12891 msgstr "Мінімальний Час життя"
12894 msgid "Lowest possible particle lifetime"
12895 msgstr "Найнижчий можливий час життя частинки"
12898 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
12899 msgstr "Максимальна Кінетична Енергія Потенційно"
12902 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
12903 msgstr "Верхній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки далі не емітують більше частинок (вище значення дає загалом менше частинок)"
12906 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
12907 msgstr "Максимально Захоплене Повітря Потенційно"
12910 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
12911 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок флюїду, де повітря захоплюється (вище значення дає менше позначених комірок)"
12914 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
12915 msgstr "Максимальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12918 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
12919 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (вище значення дає менше позначених комірок)"
12922 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
12923 msgstr "Мінімальна Кінетична Енергія Потенційно"
12926 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
12927 msgstr "Нижній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки починають емітувати частинки (нижчі значення дають загалом більше частинок)"
12930 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
12931 msgstr "Мінімально Захоплене Повітря Потенційно"
12934 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
12935 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, де повітря захоплюється (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12938 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
12939 msgstr "Мінімальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12942 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
12943 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12946 msgid "Potential Radius"
12947 msgstr "Потенційний Радіус"
12950 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
12951 msgstr "Радіус для обчислення потенційно для кожної комірки (вищі значення є повільніші, але створюють потенційні ґратки)"
12954 msgid "Trapped Air Sampling"
12955 msgstr "Відбір Захопленого Повітря"
12958 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
12959 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках захопленого повітря по кадрах"
12962 msgid "Wave Crest Sampling"
12963 msgstr "Відбір Гребеня Хвилі"
12966 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
12967 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках гребенів хвилі по кадрах"
12970 msgid "Update Radius"
12971 msgstr "Оновити Радіус"
12974 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
12975 msgstr "Радіус для обчислення позиції обчислюється для кожної частинки (вищі значення є повільніші, але частинки рухаються менш хаотично)"
12978 msgid "p0"
12979 msgstr "т0"
12982 msgid "Start point"
12983 msgstr "Початкова точка"
12986 msgid "Tension"
12987 msgstr "Натяг"
12990 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
12991 msgstr "Натяг поверхні рідини (вище значення призводить до більшої гідрофобної поведінки)"
12994 msgid "System Maximum"
12995 msgstr "Максимум Системи"
12998 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
12999 msgstr "Максимальна кількість частинок флюїду, що дозволена у цій симуляції"
13002 msgid "Temperature Grid"
13003 msgstr "Сітка Температури"
13006 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13007 msgstr "Сітка температури диму, діапазон від 0 до 1 представляє від 0 до 1000К"
13010 msgid "Time Scale"
13011 msgstr "Часова шкала"
13014 msgid "Adjust simulation speed"
13015 msgstr "Наладнати швидкість симуляції"
13018 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13019 msgstr "Максимальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
13022 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13023 msgstr "Мінімальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
13026 msgid "Adaptive Domain"
13027 msgstr "Адаптивний домен"
13030 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13031 msgstr "Адаптувати роздільність моделювання та розмір до рідини"
13034 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13035 msgstr "Вжити Адаптивні Кроки Часу"
13038 msgid "Bubble"
13039 msgstr "Булька"
13042 msgid "Create bubble particle system"
13043 msgstr "Створити систему частинок бульок"
13046 msgid "Enable collisions with back domain border"
13047 msgstr "Увімкнути зіткнення із задньою границею домену"
13050 msgid "Bottom"
13051 msgstr "Знизу"
13054 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13055 msgstr "Увімкнути зіткнення з нижньою границею домену"
13058 msgid "Enable collisions with front domain border"
13059 msgstr "Увімкнути зіткнення з передньою границею домену"
13062 msgid "Enable collisions with left domain border"
13063 msgstr "Увімкнути зіткнення з лівою границею домену"
13066 msgid "Enable collisions with right domain border"
13067 msgstr "Увімкнути зіткнення з правою границею домену"
13070 msgid "Top"
13071 msgstr "Зверху"
13074 msgid "Enable collisions with top domain border"
13075 msgstr "Увімкнути зіткнення з верхньою границею домену"
13078 msgid "Grid Display"
13079 msgstr "Показ Сітки"
13082 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13083 msgstr "Рендерити поле симуляції при розкладанні значень його вокселів на кольори градієнту або використовувати наперед визначений код кольору"
13086 msgid "Use Diffusion"
13087 msgstr "Вжити Розсіювання"
13090 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13091 msgstr "Увімкнути устави розсіювання флюїду (наприклад, в'язкість, натяг поверхні)"
13094 msgid "Dissolve Smoke"
13095 msgstr "Розчинення диму"
13098 msgid "Let smoke disappear over time"
13099 msgstr "Дозволити диму зникати з часом"
13102 msgid "Logarithmic Dissolve"
13103 msgstr "Логарифмічне Розчинення"
13106 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13107 msgstr "Розчинення диму логарифмічно. Розчиняє швидко спершу, а далі затягується довше"
13110 msgid "Create liquid particle system"
13111 msgstr "Створити систему частинок рідини"
13114 msgid "Foam"
13115 msgstr "Піна"
13118 msgid "Create foam particle system"
13119 msgstr "Створити систему частинок піни"
13122 msgid "Fractional Obstacles"
13123 msgstr "Фракційні Перешкоди"
13126 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13127 msgstr "Фракційні перешкоди покращують та згладжують рубіж рідина-перешкода"
13130 msgid "Use Guiding"
13131 msgstr "Вжити Напрямлення"
13134 msgid "Enable fluid guiding"
13135 msgstr "Увімкнути напрямлення рідини"
13138 msgid "Use Mesh"
13139 msgstr "Вжити Сіть"
13142 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13143 msgstr "Увімкнути сіть рідини (використовуючи підсилення)"
13146 msgid "Use Noise"
13147 msgstr "Вжити Шум"
13150 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13151 msgstr "Увімкнути шум рідини (використовуючи підсилення)"
13154 msgid "Slice"
13155 msgstr "Краяння"
13158 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13159 msgstr "Здійснити одиничноий розкрій об'єкта домену"
13162 msgid "Speed Vectors"
13163 msgstr "Вектори швидкості"
13166 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13167 msgstr "Кешує скорості вершин сіті. Вони будуть використовуватися (автоматично) при рендерингу з увімкненим розмивом рухом"
13170 msgid "Spray"
13171 msgstr "Бризки"
13174 msgid "Create spray particle system"
13175 msgstr "Створити систему частинок бризок"
13178 msgid "Tracer"
13179 msgstr "Слідкуючі"
13182 msgid "Create tracer particle system"
13183 msgstr "Створити систему частинок простежника"
13186 msgid "Use Viscosity"
13187 msgstr "Вжити В'язкість"
13190 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13191 msgstr "Увімкнути устави в'язкості флюїдів"
13194 msgid "Display Type"
13195 msgstr "Показати тип"
13198 msgid "Needle"
13199 msgstr "Голка"
13202 msgid "Display vectors as needles"
13203 msgstr "Показувати вектори як голки"
13206 msgid "Streamlines"
13207 msgstr "Напрямні"
13210 msgid "Display vectors as streamlines"
13211 msgstr "Показувати вектори як напрямні"
13214 msgid "MAC Grid"
13215 msgstr "Сітка MAC"
13218 msgid "Display vector field as MAC grid"
13219 msgstr "Показати поле вектора як сітку MAC"
13222 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13223 msgstr "Поле вектора буде представлене векторами показу"
13226 msgid "Fluid Velocity"
13227 msgstr "Скорість Флюїду"
13230 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13231 msgstr "Поле скорості домену флюїду"
13234 msgid "Guide Velocity"
13235 msgstr "Скорість Напрямної"
13238 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13239 msgstr "Поле скорості напрямної домену флюїду"
13242 msgid "Force field of the fluid domain"
13243 msgstr "Поле сили домену флюїду"
13246 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13247 msgstr "Множник для масштабування векторів"
13250 msgid "Magnitude"
13251 msgstr "Модуль"
13254 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13255 msgstr "Масштабувати вектори за допомогою їх модулів"
13258 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13259 msgstr "Показ X-компоненти Сітки MAC"
13262 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13263 msgstr "Показ Y-компоненти Сітки MAC"
13266 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13267 msgstr "Показ Z-компоненти Сітки MAC"
13270 msgid "Velocity Grid"
13271 msgstr "Сітка швидкості"
13274 msgid "Smoke velocity grid"
13275 msgstr "Сітка швидкості диму"
13278 msgid "Velocity Scale"
13279 msgstr "Масштаб Скорості"
13282 msgid "Viscosity Base"
13283 msgstr "База в'язкості"
13286 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13287 msgstr "Параметри в'язкості: значення, помножене на 10 у степені (експонента * -1)"
13290 msgid "Viscosity Exponent"
13291 msgstr "Показник в'язкості"
13294 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13295 msgstr "Від'ємний показник значення в'язкості (для спрощення введення малих значень, наприклад, 5 * 10 ^ -6)"
13298 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13299 msgstr "В'язкість рідини (вищі значення дають більш в'язкі флюїди, значення 0 все ще буде застосовувати деяку в'язкість)"
13302 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13303 msgstr "Величина турбулентності та обертання у димі"
13306 msgid "Effector Settings"
13307 msgstr "Устави Ефектора"
13310 msgid "Smoke collision settings"
13311 msgstr "Параметри зіткнення диму"
13314 msgid "Effector Type"
13315 msgstr "Тип Ефектора"
13318 msgid "Change type of effector in the simulation"
13319 msgstr "Змінити тип ефектора у симуляції"
13322 msgid "Collision"
13323 msgstr "Зіткнення"
13326 msgid "Create collision object"
13327 msgstr "Створити об'єкт зіткнення"
13330 msgid "Guide"
13331 msgstr "Напрямна"
13334 msgid "Create guide object"
13335 msgstr "Створити об'єкт напрямлення"
13338 msgid "Guiding mode"
13339 msgstr "Режим напрямляння"
13342 msgid "How to create guiding velocities"
13343 msgstr "Як створювати скорості напрямляння"
13346 msgid "Maximize"
13347 msgstr "Максимізування"
13350 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13351 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати максимум"
13354 msgid "Minimize"
13355 msgstr "Мінімізування"
13358 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13359 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати мінімум"
13362 msgid "Override"
13363 msgstr "Заміщення"
13366 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13367 msgstr "Завжди записувати нові скорості напрямлення для кожного кадру (кожен кадр містить лише поточні скорості від об'єктів напрямлення)"
13370 msgid "Averaged"
13371 msgstr "Усереднено"
13374 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13375 msgstr "Взяти усереднення скоростей з попереднього кадру та нові скорості з поточного кадру"
13378 msgid "Subframes"
13379 msgstr "Підкадри"
13382 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13383 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидко рухомих об'єктів ефекторів"
13386 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13387 msgstr "Додаткова відстань навколо поверхні сіті, щоб розглядати її як ефектор"
13390 msgid "Control when to apply the effector"
13391 msgstr "Керувати, коли застосовувати ефектор"
13394 msgid "Is Planar"
13395 msgstr "Є Планарним"
13398 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13399 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну, незакриту сіть"
13402 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13403 msgstr "Множник скорості перешкоди"
13406 msgid "Flow Settings"
13407 msgstr "Устави Потоку"
13410 msgid "Fluid flow settings"
13411 msgstr "Параметри потоку рідини"
13414 msgid "Density"
13415 msgstr "Щільність"
13418 msgid "Vertex Group"
13419 msgstr "Група вершин"
13422 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13423 msgstr "Назва групи вершин, що визначає рівень випускання поверхнею"
13426 msgid "Flow Behavior"
13427 msgstr "Поведінка потоку"
13430 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13431 msgstr "Змінити поведінку потоку в імітації"
13434 msgid "Add fluid to simulation"
13435 msgstr "Додати рідину до імітації"
13438 msgid "Delete fluid from simulation"
13439 msgstr "Видалити рідину з імітації"
13442 msgid "Only use given geometry for fluid"
13443 msgstr "Використати для рідини лише дану геометрію"
13446 msgid "Change how fluid is emitted"
13447 msgstr "Змінити те, як рідина емітується"
13450 msgid "Flow Type"
13451 msgstr "Тип потоку"
13454 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13455 msgstr "Змінити тип рідини в імітації"
13458 msgid "Add smoke"
13459 msgstr "Додати дим"
13462 msgid "Fire + Smoke"
13463 msgstr "Вогонь + дим"
13466 msgid "Add fire and smoke"
13467 msgstr "Додати вогонь та дим"
13470 msgid "Fire"
13471 msgstr "Вогонь"
13474 msgid "Add fire"
13475 msgstr "Додати вогонь"
13478 msgid "Add liquid"
13479 msgstr "Додати рідину"
13482 msgid "Flame Rate"
13483 msgstr "Частота Кадрів"
13486 msgid "Texture that controls emission strength"
13487 msgstr "Текстура, що керує силою випускання"
13490 msgid "Particle size in simulation cells"
13491 msgstr "Розмір частинки у комірках моделювання"
13494 msgid "Particle systems emitted from the object"
13495 msgstr "Системи частинок, що випускається об'єктом"
13498 msgid "Color of smoke"
13499 msgstr "Колір диму"
13502 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13503 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидких потоків"
13506 msgid "Surface Emission"
13507 msgstr "Емісія Поверхні"
13510 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13511 msgstr "Керує емісією рідини з поверхні сіті (вище значення дає емісію дальше від поверхні сіті"
13514 msgid "Temp. Diff."
13515 msgstr "Різниця температур"
13518 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13519 msgstr "Відмінність температури від температури навколишнього середовища"
13522 msgid "Mapping"
13523 msgstr "Розкладання"
13526 msgid "Texture mapping type"
13527 msgstr "Тип розкладання текстури"
13530 msgid "Generated"
13531 msgstr "Генероване"
13534 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13535 msgstr "Створені координати центровані за об'єктом, що випускає"
13538 msgid "UV"
13539 msgstr "UV"
13542 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13543 msgstr "Використати UV-шар для текстурних координат"
13546 msgid "Z-offset of texture mapping"
13547 msgstr "Z-зсув розкладання текстури"
13550 msgid "Size of texture mapping"
13551 msgstr "Розмір розкладання текстури"
13554 msgid "Absolute Density"
13555 msgstr "Абсолютна щільність"
13558 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13559 msgstr "Дозволити лише дане значення щільності в області емітера та не буде підсумовування "
13562 msgid "Use Flow"
13563 msgstr "Вжити Потік"
13566 msgid "Control when to apply fluid flow"
13567 msgstr "Керувати, коли застосовувати потік флюїду"
13570 msgid "Initial Velocity"
13571 msgstr "Початкова швидкість"
13574 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13575 msgstr "Рідина має деяку початкову скорість, коли емітується"
13578 msgid "Set Size"
13579 msgstr "Задати розмір"
13582 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13583 msgstr "Задати розмір частинки у комірці моделювання або взяти з найближчої комірки"
13586 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13587 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну та незакриту сіть. Рідина буде емітуватися лише з поверхні сіті та базуватися на значенні емісії поверхні"
13590 msgid "Use Texture"
13591 msgstr "Вжити текстуру"
13594 msgid "Use a texture to control emission strength"
13595 msgstr "Використати текстуру для керування силою випускання"
13598 msgid "Initial"
13599 msgstr "Початковий"
13602 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13603 msgstr "Додаткова початкова скорість у напрямку X, Y та Z (додається до джерельної скорості)"
13606 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13607 msgstr "Множник скорості джерела, що передається рідині (скорість джерела є не-нульовою лише, якщо об'єкт рухається)"
13610 msgid "Amount of normal directional velocity"
13611 msgstr "Швидкість у напрямі нормалі"
13614 msgid "Amount of random velocity"
13615 msgstr "Величина випадкової швидкості"
13618 msgid "Volume Emission"
13619 msgstr "Емісія Об'єму"
13622 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13623 msgstr "Керує емісією рідини зсередини сіті (вище значення дає більше емісій зсередини сіті)"
13626 msgid "Freestyle Line Set"
13627 msgstr "Набір ліній Freestyle"
13630 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13631 msgstr "Набір ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
13634 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13635 msgstr "Колекція об'єктів, що базується на тому, які вирізнені ребра виділено"
13638 msgid "Collection Negation"
13639 msgstr "Заперечення Колекції"
13642 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13643 msgstr "Вказує включення або виключення вирізнених ребер, що належать колекції об'єктів"
13646 msgid "Inclusive"
13647 msgstr "Включно"
13650 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13651 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що належать тому ж об'єкту групи"
13654 msgid "Exclusive"
13655 msgstr "Виключно"
13658 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13659 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не належать жодному з об'єктів групи"
13662 msgid "Edge Type Combination"
13663 msgstr "Комбінування типів ребер"
13666 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13667 msgstr "Логічна комбінація умов відбору вирізнених ребер за типом"
13670 msgid "Logical OR"
13671 msgstr "Логічне АБО"
13674 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13675 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають хоча б одній умові типу ребер"
13678 msgid "Logical AND"
13679 msgstr "Логічне І"
13682 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13683 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають всім умовам типу ребер"
13686 msgid "Edge Type Negation"
13687 msgstr "Заперечення типів ребер"
13690 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13691 msgstr "Включати чи виключати вирізнені ребра з вибраних на основі типу ребер"
13694 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13695 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають умовам даного типу ребер"
13698 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13699 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не відповідають умовам даного типу ребер"
13702 msgid "Border"
13703 msgstr "Границя"
13706 msgid "Exclude border edges"
13707 msgstr "Виключити краї границі"
13710 msgid "Contour"
13711 msgstr "Контур"
13714 msgid "Exclude contours"
13715 msgstr "Виключити контури"
13718 msgid "Crease"
13719 msgstr "Складка"
13722 msgid "Exclude crease edges"
13723 msgstr "Виключити ребра складок"
13726 msgid "Edge Mark"
13727 msgstr "Позначка ребра"
13730 msgid "Exclude edge marks"
13731 msgstr "Виключити Мітки Ребер"
13734 msgid "External Contour"
13735 msgstr "Зовнішні контури"
13738 msgid "Exclude external contours"
13739 msgstr "Виключити зовнішні контури"
13742 msgid "Material Boundary"
13743 msgstr "Межа матеріалу"
13746 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13747 msgstr "Виключити краї на межах матеріалів"
13750 msgid "Ridge & Valley"
13751 msgstr "Виступ і западина"
13754 msgid "Exclude ridges and valleys"
13755 msgstr "Виключити виступи і западини"
13758 msgid "Silhouette"
13759 msgstr "Силует"
13762 msgid "Exclude silhouette edges"
13763 msgstr "Виключити ребра силуету"
13766 msgid "Suggestive Contour"
13767 msgstr "Навідний контур"
13770 msgid "Exclude suggestive contours"
13771 msgstr "Виключити навідні контури"
13774 msgid "Face Mark Condition"
13775 msgstr "Умова мітки грані"
13778 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13779 msgstr "Умова вибору вирізнених ребер на основі позначок граней"
13782 msgid "One Face"
13783 msgstr "Одна грань"
13786 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13787 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначена хоча б одна з прилеглих граней"
13790 msgid "Both Faces"
13791 msgstr "Обидві грані"
13794 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13795 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначено обидві прилеглі грані"
13798 msgid "Face Mark Negation"
13799 msgstr "Заперечення Міток Граней"
13802 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13803 msgstr "Включити чи виключити вирізнені ребра з вибраних за мітками граней"
13806 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13807 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що задовольняють умовам міток даних граней"
13810 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13811 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не задовольняють умовам міток даних граней"
13814 msgid "Line style settings"
13815 msgstr "Параметри стилю лінії"
13818 msgid "Line Set Name"
13819 msgstr "Назва набору ліній"
13822 msgid "Line set name"
13823 msgstr "Назва набору ліній"
13826 msgid "Last QI value of the QI range"
13827 msgstr "Кінцеве значення діапазону часткової невидимості"
13830 msgid "First QI value of the QI range"
13831 msgstr "Початкове значення діапазону часткової невидимості"
13834 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13835 msgstr "Вибрати крайні ребра (краї відкритої сіті)"
13838 msgid "Selection by Collection"
13839 msgstr "Виділення за Колекцією"
13842 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13843 msgstr "Виділяє вирізнені ребра, базуючись на колекції об'єктів"
13846 msgid "Selection by Edge Types"
13847 msgstr "Вибір за типами ребер"
13850 msgid "Select feature edges based on edge types"
13851 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі типу межі"
13854 msgid "Selection by Face Marks"
13855 msgstr "Вибрання за Мітками Граней"
13858 msgid "Select feature edges by face marks"
13859 msgstr "Вибрати вирізнені ребра за мітками граней"
13862 msgid "Selection by Image Border"
13863 msgstr "Вибір за Границею Зображення"
13866 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
13867 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у межах границі зображення вигляду камери (менша витрата пам'яті)"
13870 msgid "Selection by Visibility"
13871 msgstr "Вибрати за Видимістю"
13874 msgid "Select feature edges based on visibility"
13875 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі видимості"
13878 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
13879 msgstr "Вибрати контури (зовнішні силуети кожного об'єкта)"
13882 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
13883 msgstr "Вибрати ребра складок (ті, для яких кут між гранями менший ніж кут складки)"
13886 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
13887 msgstr "Вибрати позначені ребра (ребра, що мають позначку ребер Freestyle)"
13890 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
13891 msgstr "Вибрати зовнішні контури (зовнішні силуети перекриваючих і перекритих об'єктів)"
13894 msgid "Select edges at material boundaries"
13895 msgstr "Вибрати краї на межах матеріалів"
13898 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
13899 msgstr "Вибрати долини і хребти (межі між опуклими та вгнутими ділянками поверхні)"
13902 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
13903 msgstr "Вибрати силуети (ребра на межі між видимими і невидимими гранями)"
13906 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
13907 msgstr "Вибрати навідний контур (майже ребра силуету/контуру)"
13910 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
13911 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей набір ліній при рендерингу штрихів"
13914 msgid "Visibility"
13915 msgstr "Видимість"
13918 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
13919 msgstr "Вкажіть, як використовувати видимість вирізнених ребер при виборі"
13922 msgid "Select visible feature edges"
13923 msgstr "Вибрати видимі вирізнені ребра"
13926 msgid "Hidden"
13927 msgstr "Приховане"
13930 msgid "Select hidden feature edges"
13931 msgstr "Вибрати приховані вирізнені ребра"
13934 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
13935 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у діапазоні значень часткової невидимості (ЧН)"
13938 msgid "Freestyle Module"
13939 msgstr "Модуль Freestyle"
13942 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
13943 msgstr "Конфігурація стильового модуля для визначення стильового модуля"
13946 msgid "Style Module"
13947 msgstr "Стильовий модуль"
13950 msgid "Python script to define a style module"
13951 msgstr "Скрипт Python, що визначає стильовий модуль"
13954 msgid "Use"
13955 msgstr "Вжити"
13958 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
13959 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей стильовий модуль при рендерингу штрихів"
13962 msgid "Style Modules"
13963 msgstr "Модулі стилів"
13966 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
13967 msgstr "Список стилів модулів (застосовуватимуться згори до низу)"
13970 msgid "Freestyle Settings"
13971 msgstr "Параметри Freestyle"
13974 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
13975 msgstr "Устави Freestyle для блоку даних Шару Огляду"
13978 msgid "As Render Pass"
13979 msgstr "Як Прохід Рендера"
13982 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
13983 msgstr "Рендерить вивід Freestyle в окремий прохід замість накладання його на прохід Комбіноване"
13986 msgid "Crease Angle"
13987 msgstr "Кут складки"
13990 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
13991 msgstr "Кутовий поріг виявлення складок"
13994 msgid "Kr Derivative Epsilon"
13995 msgstr "Епсилон похідної Kr"
13998 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
13999 msgstr "Епсилон похідної Kr для розрахунку навідних контурів"
14002 msgid "Line Sets"
14003 msgstr "Набори ліній"
14006 msgid "Control Mode"
14007 msgstr "Режим Керування"
14010 msgid "Select the Freestyle control mode"
14011 msgstr "Вибрати режим керування Freestyle"
14014 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14015 msgstr "Просунутий режим для використання стильових модулів, написаних на Python"
14018 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14019 msgstr "Базовий режим для інтерактивного редагування параметрів стилів"
14022 msgid "Sphere Radius"
14023 msgstr "Радіус сфери"
14026 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14027 msgstr "Радіус сфери для розрахунку кривини"
14030 msgid "Culling"
14031 msgstr "Відкидання"
14034 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14035 msgstr "Якщо увімкнено, ребра за межами видимості нехтуються"
14038 msgid "Material Boundaries"
14039 msgstr "Рубежі Матеріалів"
14042 msgid "Enable material boundaries"
14043 msgstr "Увімкнути рубежі матеріалів"
14046 msgid "Ridges and Valleys"
14047 msgstr "Виступи і Западини"
14050 msgid "Enable ridges and valleys"
14051 msgstr "Увімкнути виступи і западини"
14054 msgid "Face Smoothness"
14055 msgstr "Згладженість граней"
14058 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14059 msgstr "Враховувати згладженість граней при розрахунку схеми вигляду"
14062 msgid "Suggestive Contours"
14063 msgstr "Навідні контури"
14066 msgid "Enable suggestive contours"
14067 msgstr "Увімкнути навідні контури"
14070 msgid "View Map Cache"
14071 msgstr "Кеш схеми вигляду"
14074 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14075 msgstr "Зберігати розраховану розкладку вигляду і уникати повторного розрахунку, якщо геометрія сіті не змінилась"
14078 msgid "Edit Curve"
14079 msgstr "Редагувати Криву"
14082 msgid "Edition Curve"
14083 msgstr "Крива Редагування"
14086 msgid "Curve Points"
14087 msgstr "Точки Кривої"
14090 msgid "Curve data points"
14091 msgstr "Точки даних кривої"
14094 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14095 msgstr "Крива вибирається для редагування в оглядвікні"
14098 msgid "Point Index"
14099 msgstr "Індекс Точки"
14102 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14103 msgstr "Індекс відповідної точки штриха нарисного олівця"
14106 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14107 msgstr "Натиск точки штриха нарисного олівця"
14110 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14111 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа) точки штриха нарисного олівця"
14114 msgid "UV Factor"
14115 msgstr "Фактор UV"
14118 msgid "Internal UV factor"
14119 msgstr "Внутрішній фактор UV"
14122 msgid "UV Rotation"
14123 msgstr "Обертання UV"
14126 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14127 msgstr "Внутрішній фактор UV для скалярного режиму"
14130 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14131 msgstr "Колір вершин для точки штриха нарисного олівця"
14134 msgid "Grease Pencil Frame"
14135 msgstr "Кадр нарисного олівця"
14138 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14139 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
14142 msgid "Frame Number"
14143 msgstr "Номер кадру"
14146 msgid "The frame on which this sketch appears"
14147 msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
14150 msgid "Paint Lock"
14151 msgstr "Заблокувати малювання"
14154 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14155 msgstr "Кадр редагується (фарбується)"
14158 msgid "Keyframe Type"
14159 msgstr "Тип Ключкадру"
14162 msgid "Type of keyframe"
14163 msgstr "Тип ключкадру"
14166 msgid "Keyframe"
14167 msgstr "Ключкадр"
14170 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14171 msgstr "Звичайний ключовий кадр - наприклад, для ключових поз"
14174 msgid "Breakdown"
14175 msgstr "Розбивка"
14178 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14179 msgstr "Проміжна поза, наприклад, для переходів між позами"
14182 msgid "Moving Hold"
14183 msgstr "Утримування Рухання"
14186 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14187 msgstr "Ключкадр, що є частиною утримання руху"
14190 msgid "Extreme"
14191 msgstr "Екстремально"
14194 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14195 msgstr "«Гранична» або інша нестандартна поза"
14198 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14199 msgstr "Заповнювач або запечений ключовий кадр для особливих цілей"
14202 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14203 msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14206 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14207 msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
14210 msgid "Grease Pencil Frames"
14211 msgstr "Кадри нарисних олівців"
14214 msgid "Collection of grease pencil frames"
14215 msgstr "Колекція кадрів нарисних олівців"
14218 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14219 msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
14222 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14223 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
14226 msgid "Interpolation Curve"
14227 msgstr "Крива інтерполяції"
14230 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14231 msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
14234 msgid "Grease Pencil Layer"
14235 msgstr "Шар нарисного олівця"
14238 msgid "Collection of related sketches"
14239 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
14242 msgid "Active Frame"
14243 msgstr "Активний кадр"
14246 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14247 msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
14250 msgid "Set annotation Visibility"
14251 msgstr "Задати Видимість анотації"
14254 msgid "After Color"
14255 msgstr "Колір Після"
14258 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14259 msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
14262 msgid "Frames After"
14263 msgstr "Кадри Після"
14266 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14267 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
14270 msgid "Before Color"
14271 msgstr "Колір Перед"
14274 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14275 msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
14278 msgid "Frames Before"
14279 msgstr "Кадри Перед"
14282 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14283 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
14286 msgid "Blend Mode"
14287 msgstr "Режим Змішання"
14290 msgid "Blend mode"
14291 msgstr "Режим змішання"
14294 msgid "Hard Light"
14295 msgstr "Жорстке Світло"
14298 msgid "Custom Channel Color"
14299 msgstr "Власний колір каналу"
14302 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14303 msgstr "Нетиповий колір для каналу анімації на Аркуші експозицій"
14306 msgid "Color for all strokes in this layer"
14307 msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
14310 msgid "Frames"
14311 msgstr "Кадри"
14314 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14315 msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
14318 msgid "Set layer Visibility"
14319 msgstr "Задати видимість шару"
14322 msgid "Layer name"
14323 msgstr "Назва шару"
14326 msgid "Is Parented"
14327 msgstr "Приріднене"
14330 msgid "True when the layer parent object is set"
14331 msgstr "Вірно, коли задано приріднення шару до об'єкта"
14334 msgid "Ruler"
14335 msgstr "Мірник"
14338 msgid "This is a special ruler layer"
14339 msgstr "Це спеціальний шар мірника"
14342 msgid "Thickness Change"
14343 msgstr "Зміна товщини"
14346 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14347 msgstr "Зміна товщини для застосування до поточних штрихів (у пікселях)"
14350 msgid "Values for change location"
14351 msgstr "Значення для зміни локації"
14354 msgid "Locked"
14355 msgstr "Заблоковано"
14358 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14359 msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
14362 msgid "Frame Locked"
14363 msgstr "Кадр заблоковано"
14366 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14367 msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
14370 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14371 msgstr "Не дозволяти редагування блокованих матеріалів"
14374 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14375 msgstr "Запобігає редагуванню блокованих матеріалів на цьому шарі"
14378 msgid "List of Masking Layers"
14379 msgstr "Список Шарів Маскування"
14382 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14383 msgstr "Матриця трансформування обернено до предка"
14386 msgid "Matrix Layer Inverse"
14387 msgstr "Інверсія Матриці Шару"
14390 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14391 msgstr "Інверсія матриці трансформації Локального Шару"
14394 msgid "Matrix Layer"
14395 msgstr "Матриця Шару"
14398 msgid "Local Layer transformation matrix"
14399 msgstr "Матриця трансформації Локального Шару"
14402 msgid "Layer Opacity"
14403 msgstr "Безпрозорість Шару"
14406 msgid "Parent object"
14407 msgstr "Предківський об'єкт"
14410 msgid "Parent Bone"
14411 msgstr "Предківська Кістка"
14414 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14415 msgstr "Назва кістки-предка у разі зв'язку предок-нащадок"
14418 msgid "Parent Type"
14419 msgstr "Тип Приріднення"
14422 msgid "Type of parent relation"
14423 msgstr "Тип відношення приріднення"
14426 msgid "The layer is parented to an object"
14427 msgstr "Шар приріднений до об'єкта"
14430 msgid "The layer is parented to a bone"
14431 msgstr "Шар приріднений до кості"
14434 msgid "Pass Index"
14435 msgstr "Номер проходу"
14438 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14439 msgstr "Індексний номер для проходу \"Індекс Шару\""
14442 msgid "Values for changes in rotation"
14443 msgstr "Значення для змін в оберті"
14446 msgid "Values for changes in scale"
14447 msgstr "Значення для змін у масштабі"
14450 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14451 msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14454 msgid "In Front"
14455 msgstr "Напереді"
14458 msgid "Show Points"
14459 msgstr "Показати точки"
14462 msgid "Thickness of annotation strokes"
14463 msgstr "Товщина штрихів анотацій"
14466 msgid "Tint Color"
14467 msgstr "Колір підбарвлення"
14470 msgid "Color for tinting stroke colors"
14471 msgstr "Колір для підбарвлення кольорів штрихів"
14474 msgid "Tint Factor"
14475 msgstr "Фактор підбарвлення"
14478 msgid "Factor of tinting color"
14479 msgstr "Фактор кольору підбарвлення"
14482 msgid "Onion Skinning"
14483 msgstr "Покривання Калькою"
14486 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14487 msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
14490 msgid "Use Lights"
14491 msgstr "Вжити Освітлювачі"
14494 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14495 msgstr "Увімкнути використання освітлювачів на матеріалах штриха та заповнення"
14498 msgid "Use Mask"
14499 msgstr "Вжити маску"
14502 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14503 msgstr "Показати покриви кальки перед та після поточного кадру"
14506 msgid "Solo Mode"
14507 msgstr "Режим Соло"
14510 msgid "Vertex Paint Opacity"
14511 msgstr "Безпрозорість Малювання Вершин"
14514 msgid "Vertex Paint mix factor"
14515 msgstr "Фактор змішування Малювання Вершин"
14518 msgid "ViewLayer"
14519 msgstr "Шар Огляду"
14522 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14523 msgstr "Включає лише Шар у вивід рендера цього Шару Огляду (залиште порожнім для включання завжди)"
14526 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14527 msgstr "Шари Маскування Нарисного Олівця"
14530 msgid "List of Mask Layers"
14531 msgstr "Список Шарів Маски"
14534 msgid "Set mask Visibility"
14535 msgstr "Задати Видимість маски"
14538 msgid "Invert mask"
14539 msgstr "Інвертувати маску"
14542 msgid "Layer"
14543 msgstr "Шар"
14546 msgid "Mask layer name"
14547 msgstr "Назва шару маски"
14550 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14551 msgstr "Напрямна Ліплення НарОлівця"
14554 msgid "Guides for drawing"
14555 msgstr "Напрямні для рисування"
14558 msgid "Direction of lines"
14559 msgstr "Напрямок ліній"
14562 msgid "Angle Snap"
14563 msgstr "Підхоп Кута"
14566 msgid "Angle snapping"
14567 msgstr "Підхоплення кута"
14570 msgid "Custom reference point for guides"
14571 msgstr "Власна орієнтирна точка для напрямних"
14574 msgid "Object used for reference point"
14575 msgstr "Об'єкт, використовуваний для орієнтирної точки"
14578 msgid "Type of speed guide"
14579 msgstr "Тип швидкої напрямної"
14582 msgid "Use cursor as reference point"
14583 msgstr "Вжити курсор як орієнтирну точку"
14586 msgid "Custom"
14587 msgstr "Нетипове"
14590 msgid "Use custom reference point"
14591 msgstr "Вжити власну орієнтирну точку"
14594 msgid "Use object as reference point"
14595 msgstr "Вжити об'єкт як орієнтирну точку"
14598 msgid "Spacing"
14599 msgstr "Інтервал"
14602 msgid "Guide spacing"
14603 msgstr "Інтервал напрямної"
14606 msgid "Circular"
14607 msgstr "Кругове"
14610 msgid "Use single point to create rings"
14611 msgstr "Вжити одиничну точку для створення кілець"
14614 msgid "Use single point as direction"
14615 msgstr "Вжити одиничну точку як напрямок"
14618 msgid "Parallel lines"
14619 msgstr "Паралельні лінії"
14622 msgid "Grid"
14623 msgstr "Сітка"
14626 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14627 msgstr "Сітка дозволяє горизонтальні та вертикальні лінії"
14630 msgid "Isometric"
14631 msgstr "Ізометрично"
14634 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14635 msgstr "Сітка дозволяє ізометричні та вертикальні лінії"
14638 msgid "Use Guides"
14639 msgstr "Вжити напрямні"
14642 msgid "Enable speed guides"
14643 msgstr "Увімкнення швидких напрямних"
14646 msgid "Use Snapping"
14647 msgstr "Вжити Підхоплення"
14650 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14651 msgstr "Увімкнення підхоплення для опції кута та інтервалу напрямних"
14654 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14655 msgstr "Параметри ліпки нарисного олівця"
14658 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14659 msgstr "Загальні властивості для засобів ліплення штриха Нарисного Олівця"
14662 msgid "Threshold for stroke intersections"
14663 msgstr "Поріг для перетину штрихів"
14666 msgid "Lock Axis"
14667 msgstr "Зблокування з Віссю"
14670 msgid "Align strokes to current view plane"
14671 msgstr "Вирівняти штрихи по площині поточного огляду"
14674 msgid "Front (X-Z)"
14675 msgstr "Спереду (X-Z)"
14678 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14679 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Y"
14682 msgid "Side (Y-Z)"
14683 msgstr "Збоку (Y-Z)"
14686 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14687 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по X"
14690 msgid "Top (X-Y)"
14691 msgstr "Зверху (X-Y)"
14694 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14695 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Z"
14698 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14699 msgstr "Вирівняти штрихи за поточною орієнтацією 3D-курсора"
14702 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14703 msgstr "Нетипова крива для керування спадом впливу пензля по кадрах Нарисного Олівця"
14706 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14707 msgstr "Нетипова крива для керування товщиною примітива"
14710 msgid "Use Falloff"
14711 msgstr "Вжити спад"
14714 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14715 msgstr "Вживає вплив спаду, при редагуванні у багатокадровому режимі для обчислення впливу пензля по кадрах"
14718 msgid "Scale Stroke Thickness"
14719 msgstr "Масштабувати Товщину Штриха"
14722 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14723 msgstr "Масштабувати товщину штриха при трансформуванні штрихів"
14726 msgid "Use Curve"
14727 msgstr "Вжити Криву"
14730 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14731 msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
14734 msgid "Grease Pencil Stroke"
14735 msgstr "Штрих нарисного олівця"
14738 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14739 msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
14742 msgid "Boundbox Max"
14743 msgstr "Макс Габариткоробки"
14746 msgid "Boundbox Min"
14747 msgstr "Мін Габариткоробки"
14750 msgid "Coordinate space that stroke is in"
14751 msgstr "Простір координат, в якому є цей штрих"
14754 msgid "Stroke is in screen-space"
14755 msgstr "Штрих у просторі екрана"
14758 msgid "3D Space"
14759 msgstr "Тривимірний простір"
14762 msgid "Stroke is in 3D-space"
14763 msgstr "Штрих у 3D-просторі"
14766 msgid "2D Space"
14767 msgstr "Двовимірний простір"
14770 msgid "Stroke is in 2D-space"
14771 msgstr "Штрих у 2D-просторі"
14774 msgid "2D Image"
14775 msgstr "Двовимірне зображення"
14778 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
14779 msgstr "Штрих у 2D-просторі (але з особливим 'малюнковим' масштабуванням)"
14782 msgid "Temporary data for Edit Curve"
14783 msgstr "Тимчасові дані для Редагування Кривої"
14786 msgid "End Cap"
14787 msgstr "Кінцева заглушка"
14790 msgid "Stroke end extreme cap style"
14791 msgstr "Крайній стиль кришки кінця штриха"
14794 msgid "Rounded"
14795 msgstr "Округлено"
14798 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
14799 msgstr "Величина градієнта уздовж секції штриха"
14802 msgid "Has Curve Data"
14803 msgstr "Має Дані Кривої"
14806 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
14807 msgstr "Штрих має дані Кривої для редагування форми"
14810 msgid "No Fill"
14811 msgstr "Нема Заповнення"
14814 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
14815 msgstr "Спеціальний штрих для використання як рубежу для областей заповнення"
14818 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
14819 msgstr "Товщина штриха (у пікселях)"
14822 msgid "Stroke Points"
14823 msgstr "Точки штриха"
14826 msgid "Stroke data points"
14827 msgstr "Точки даних штриха"
14830 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
14831 msgstr "Штрих вибрано для редагування в області вигляду"
14834 msgid "Select Index"
14835 msgstr "Індекс Вибору"
14838 msgid "Index of selection used for interpolation"
14839 msgstr "Індекс вибрання, використовуваний для інтерполяції"
14842 msgid "Start Cap"
14843 msgstr "Початкова заглушка"
14846 msgid "Stroke start extreme cap style"
14847 msgstr "Крайній стиль кришки початку штриха"
14850 msgid "Triangles"
14851 msgstr "Трикутники"
14854 msgid "Triangulation data for HQ fill"
14855 msgstr "Дані трикутникування для високоякісного заповнення"
14858 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
14859 msgstr "Увімкнути зациклення рисування, що замикає штрих"
14862 msgid "Rotation of the UV"
14863 msgstr "Обертання UV"
14866 msgid "UV Scale"
14867 msgstr "Масштаб UV"
14870 msgid "Scale of the UV"
14871 msgstr "Масштабування UV"
14874 msgid "UV Translation"
14875 msgstr "Пересування UV"
14878 msgid "Translation of default UV position"
14879 msgstr "Пересування стандартної позиції UV"
14882 msgid "Vertex Fill Color"
14883 msgstr "Колір Заповнення Вершини"
14886 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
14887 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором заповнення для отримання фінального кольору"
14890 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
14891 msgstr "Точка штриха нарисного олівця"
14894 msgid "Data point for freehand stroke curve"
14895 msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
14898 msgid "Coordinates"
14899 msgstr "Координати"
14902 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
14903 msgstr "Натиск на планшет при малюванні точки"
14906 msgid "Point is selected for viewport editing"
14907 msgstr "Точку вибрано для редагування в області вигляду"
14910 msgid "Color intensity (alpha factor)"
14911 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа)"
14914 msgid "UV Fill"
14915 msgstr "Заповнення UV"
14918 msgid "Internal UV factor for filling"
14919 msgstr "Внутрішній фактор UV для заповнювання"
14922 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
14923 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором точки для отримання фінального кольору"
14926 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
14927 msgstr "Точки штрихів нарисних олівців"
14930 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
14931 msgstr "Колекція точок штрихів нарисних олівців"
14934 msgid "Collection of grease pencil stroke"
14935 msgstr "Колекція штрихів нарисних олівців"
14938 msgid "Triangle"
14939 msgstr "Трикутник"
14942 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
14943 msgstr "Дані трикутникування для заповнень Нарисного Олівця"
14946 msgid "First triangle vertex index"
14947 msgstr "Індекс першої вершини трикутника"
14950 msgid "Second triangle vertex index"
14951 msgstr "Індекс другої вершини трикутника"
14954 msgid "Third triangle vertex index"
14955 msgstr "Індекс третьої вершини трикутника"
14958 msgctxt "Operator"
14959 msgid "Gizmo"
14960 msgstr "Гізмо"
14963 msgid "Collection of gizmos"
14964 msgstr "Колекція гізмо"
14967 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
14968 msgstr "Група гізмо, членом якої є це гізмо"
14971 msgid "Hide Keymap"
14972 msgstr "Сховати Розкладку клавіш"
14975 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
14976 msgstr "Ігнорувати розкладку клавіш для цього гізмо"
14979 msgid "Hide Select"
14980 msgstr "Сховати Вибір"
14983 msgid "Highlight"
14984 msgstr "Підсвітка"
14987 msgid "Line Width"
14988 msgstr "Ширина лінії"
14991 msgid "Basis Matrix"
14992 msgstr "Базова матриця"
14995 msgid "Offset Matrix"
14996 msgstr "Матриця Зсуву"
14999 msgid "Space Matrix"
15000 msgstr "Матриця Простору"
15003 msgid "Final World Matrix"
15004 msgstr "Фінальна Матриця Світу"
15007 msgid "Scale Basis"
15008 msgstr "Базис Масштабу"
15011 msgid "Select Bias"
15012 msgstr "Ухил Вибору"
15015 msgid "Depth bias used for selection"
15016 msgstr "Ухил глибини, вживаний для вибрання"
15019 msgid "Scale Offset"
15020 msgstr "Масштаб Зсуву"
15023 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15024 msgstr "Масштабує матрицю зсуву (використовується для застосування зсуву в екранному просторі)"
15027 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15028 msgstr "Використовує масштаб при розрахуванні матриці"
15031 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15032 msgstr "Показує вказівник для поточного значення у ході перетягування"
15035 msgid "Handle All Events"
15036 msgstr "Обробляти Усі Події"
15039 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15040 msgstr "При підсвіченні, не пропускати події, які будуть оброблятися іншими розкладками клавіш"
15043 msgid "Grab Cursor"
15044 msgstr "Курсор захоплення"
15047 msgid "Tool Property Init"
15048 msgstr "Ініціація Властивості Засобу"
15051 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15052 msgstr "Об'єднання властивостей активного засобу при активації (не перезаписує наявне)"
15055 msgid "Select Background"
15056 msgstr "Вибрати Фон"
15059 msgid "Don't write into the depth buffer"
15060 msgstr "Не записувати у буфер глибини"
15063 msgid "Use Tooltip"
15064 msgstr "Вжити Підказку"
15067 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15068 msgstr "Вжити підказки при наведенні вказівника миші над цим гізмо"
15071 msgctxt "Operator"
15072 msgid "GizmoGroup"
15073 msgstr "Група гізмо"
15076 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15077 msgstr "Сховище оператора, що буде виконуватися або зареєструється після виконання"
15080 msgid "Options"
15081 msgstr "Опції"
15084 msgid "Options for this operator type"
15085 msgstr "Опції для цього типу оператора"
15088 msgid "Use in 3D viewport"
15089 msgstr "Вжити у вікні 3D-огляду"
15092 msgid "Depth 3D"
15093 msgstr "Глибина 3D"
15096 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15097 msgstr "Підтримує відкинуту глибину іншими об'єктами в цьому огляді"
15100 msgid "Supports selection"
15101 msgstr "Підтримує виділення"
15104 msgid "Persistent"
15105 msgstr "Постійно"
15108 msgid "Show Modal All"
15109 msgstr "Показ Усього Модально"
15112 msgid "Tool Init"
15113 msgstr "Ініціація Засобу"
15116 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15117 msgstr "Відкласти виконання, допоки виконується оператор засобу (при використанні із засобом)"
15120 msgid "VR Redraws"
15121 msgstr "Перерисовки ВР"
15124 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15125 msgstr "Гізмо робляться для використання з сесіями віртуальної реальності та вимагають спеціального управління перерисування"
15128 msgid "Region Type"
15129 msgstr "Тип області"
15132 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15133 msgstr "Регіон, де має використовуватися ця панель"
15136 msgid "Window"
15137 msgstr "Вікно"
15140 msgid "Header"
15141 msgstr "Заголовок"
15144 msgid "Temporary"
15145 msgstr "Тимчасово"
15148 msgid "Tools"
15149 msgstr "Засоби"
15152 msgid "Tool Properties"
15153 msgstr "Властивості інструменту"
15156 msgid "Floating Region"
15157 msgstr "Регіон Плавання"
15160 msgid "Navigation Bar"
15161 msgstr "Панель Навігації"
15164 msgid "Execute Buttons"
15165 msgstr "Кнопки Виконання"
15168 msgid "Footer"
15169 msgstr "Підніжок"
15172 msgid "Tool Header"
15173 msgstr "Заголовок Засобу"
15176 msgid "Space Type"
15177 msgstr "Тип простору"
15180 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15181 msgstr "Простір, де має використовуватися ця панель"
15184 msgid "Gizmos"
15185 msgstr "Гізмо"
15188 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15189 msgstr "Список гізмо у Карті гізмо"
15192 msgid "Has Reports"
15193 msgstr "Має Звіти"
15196 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15197 msgstr "Група гізмо має набір звітів (повідомлення та помилки) з останнього виконання"
15200 msgid "VR Landmark Indicators"
15201 msgstr "Індикатори Віх ВР"
15204 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15205 msgstr "Індикатор Пози Оглядача ВР"
15208 msgid "Gizmo Group Properties"
15209 msgstr "Властивості Групи гізмо"
15212 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15213 msgstr "Увідні властивості Групи гізмо"
15216 msgid "Gizmo Properties"
15217 msgstr "Властивості гізмо"
15220 msgid "Input properties of an Gizmo"
15221 msgstr "Увідні властивості гізмо"
15224 msgid "Modifier name"
15225 msgstr "Назва модифікатора"
15228 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15229 msgstr "Розгорнути панель модифікатора"
15232 msgid "Edit Mode"
15233 msgstr "Режим Редагування"
15236 msgid "Display modifier in Edit mode"
15237 msgstr "Показати модифікатор у режимі редагування"
15240 msgid "Use modifier during render"
15241 msgstr "Вжити модифікатор при рендерингу"
15244 msgid "Display modifier in viewport"
15245 msgstr "Показати модифікатор у вікні перегляду"
15248 msgid "Texture Mapping"
15249 msgstr "Розкладання текстури"
15252 msgid "Change stroke uv texture values"
15253 msgstr "Змінити значення uv текстури штриха"
15256 msgid "Time Offset"
15257 msgstr "Часовий зсув"
15260 msgid "Offset keyframes"
15261 msgstr "Зсув ключкадрів"
15264 msgid "Vertex Weight Proximity"
15265 msgstr "Близкість вагомостей вершин"
15268 msgid "Array"
15269 msgstr "Масив"
15272 msgid "Create array of duplicate instances"
15273 msgstr "Створює масив дубльованих примірників"
15276 msgid "Build"
15277 msgstr "Побудова"
15280 msgid "Create duplication of strokes"
15281 msgstr "Створює дублювання штрихів"
15284 msgid "Envelope"
15285 msgstr "Оболонка"
15288 msgid "Mirror"
15289 msgstr "Дзеркалення"
15292 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15293 msgstr "Дублює штрихи як дзеркалення"
15296 msgid "Multiple Strokes"
15297 msgstr "Багато Штрихи"
15300 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15301 msgstr "Продукувати багато штрихи уздовж одного штриха"
15304 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15305 msgstr "Спрощує штрих, скорочуючи кількість точок"
15308 msgid "Subdivide"
15309 msgstr "Підподіл"
15312 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15313 msgstr "Підподіляє штрих, додаючи більше керувальних точок"
15316 msgid "Deform stroke points using armature object"
15317 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкт арматури"
15320 msgid "Hook"
15321 msgstr "Гачок"
15324 msgid "Deform stroke points using objects"
15325 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкти"
15328 msgid "Deform strokes using lattice"
15329 msgstr "Деформує штрихи, використовуючи решітку"
15332 msgid "Add noise to strokes"
15333 msgstr "Додає шум у штрихи"
15336 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15337 msgstr "Змінює локацію, оберт або масштаб штриха"
15340 msgid "Project the shape onto another object"
15341 msgstr "Проектувати форму на інший об'єкт"
15344 msgid "Smooth stroke"
15345 msgstr "Згладжує штрих"
15348 msgid "Change stroke thickness"
15349 msgstr "Змінює товщину штриха"
15352 msgid "Hue/Saturation"
15353 msgstr "Відтінок/насиченість"
15356 msgid "Apply changes to stroke colors"
15357 msgstr "Застосовує зміни до кольорів штрихів"
15360 msgid "Opacity of the strokes"
15361 msgstr "Безпрозорість штрихів"
15364 msgid "Tint"
15365 msgstr "Підбарвлення"
15368 msgid "Tint strokes with new color"
15369 msgstr "Підбарвлює штрихи новим кольором"
15372 msgid "Armature Modifier"
15373 msgstr "Модифікатор Арматура"
15376 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15377 msgstr "Змінює штрих, використовуючи арматуру у модифікаторі деформи"
15380 msgid "Invert vertex group influence"
15381 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
15384 msgid "Armature object to deform with"
15385 msgstr "Арматурний об'єкт, яким деформувати"
15388 msgid "Use Bone Envelopes"
15389 msgstr "Вжити оболонки кісток"
15392 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15393 msgstr "Прив'язати оболонки кісток до модифікатора арматури"
15396 msgid "Use Vertex Groups"
15397 msgstr "Вжити групи вершин"
15400 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15401 msgstr "Прив'язати групи вершин до модифікатора арматури"
15404 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15405 msgstr "Назва групи вершин, що визначає вплив модифікатора на точки"
15408 msgid "Instance Modifier"
15409 msgstr "Модифікатор Примірникування"
15412 msgid "Create grid of duplicate instances"
15413 msgstr "Створює ґратку дубльованих примірників"
15416 msgid "Constant Offset"
15417 msgstr "Постійне зміщення"
15420 msgid "Value for the distance between items"
15421 msgstr "Значення для відстані між елементами"
15424 msgid "Number of items"
15425 msgstr "Кількість елементів"
15428 msgid "Inverse Pass"
15429 msgstr "Інверсія Проходу"
15432 msgid "Inverse filter"
15433 msgstr "Інвертує фільтр"
15436 msgid "Inverse Layers"
15437 msgstr "Інверсія Шарів"
15440 msgid "Inverse Materials"
15441 msgstr "Інверсія Матеріалів"
15444 msgid "Pass"
15445 msgstr "Прохід"
15448 msgid "Layer pass index"
15449 msgstr "Індекс проходу шару"
15452 msgid "Material used for filtering effect"
15453 msgstr "Матеріал, що використовується для ефекту фільтрування"
15456 msgid "Object Offset"
15457 msgstr "Зсув об'єктом"
15460 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15461 msgstr "Використати місце та оберт іншого об'єкта для визначення відстані та оберту елементів масиву"
15464 msgid "Pass index"
15465 msgstr "Індекс проходу"
15468 msgid "Random Offset"
15469 msgstr "Випадковий Зсув"
15472 msgid "Value for changes in location"
15473 msgstr "Значення для змін у локації"
15476 msgid "Random Rotation"
15477 msgstr "Випадковий Оберт"
15480 msgid "Value for changes in rotation"
15481 msgstr "Значення для змін в обертанні"
15484 msgid "Value for changes in scale"
15485 msgstr "Значення для змін у масштабуванні"
15488 msgid "Relative Offset"
15489 msgstr "Відносне зміщення"
15492 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15493 msgstr "Розміри визначатимуть відстань між елементами масиву"
15496 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15497 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваний для генерованих штрихів (0 утримує оригінальний матеріал)"
15500 msgid "Random seed"
15501 msgstr "Базис випадковості"
15504 msgid "Enable offset"
15505 msgstr "Увімкнути зсув"
15508 msgid "Enable object offset"
15509 msgstr "Увімкнути зсув об'єкта"
15512 msgid "Shift"
15513 msgstr "Shift"
15516 msgid "Enable shift"
15517 msgstr "Увімкнути зсунення"
15520 msgid "Uniform Scale"
15521 msgstr "Рівномірна шкала"
15524 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15525 msgstr "Вжити той же базис випадковості для кожної осі масштабування для однорідного масштабування"
15528 msgid "Build Modifier"
15529 msgstr "Модифікатор Побудова"
15532 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15533 msgstr "Анімує появу та зникання штрихів"
15536 msgid "Time Alignment"
15537 msgstr "Вирівняння Часу"
15540 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15541 msgstr "Коли штрихи повинні починати з'являтися/зникати"
15544 msgid "Align Start"
15545 msgstr "Вирівняння за Стартом"
15548 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15549 msgstr "Усі штрихи стартують одночасно (тобто, короткі штрихи завершуються раніше)"
15552 msgid "Align End"
15553 msgstr "Вирівняння за Кінцем"
15556 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15557 msgstr "Усі штрихи закінчуються одночасно (тобто короткі штрихи стартують пізніше)"
15560 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15561 msgstr "Кадр Кінця (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15564 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15565 msgstr "Кадр Старту (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15568 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15569 msgstr "Максимальна кількість кадрів, упродовж яких може виконуватися ефект вибудовування (якщо тільки інший ключкадр Нарисного Олівця не трапиться перед тим, як цей час мине)"
15572 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15573 msgstr "Скільки штрихів анімуються у часі"
15576 msgid "Sequential"
15577 msgstr "Послідовно"
15580 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15581 msgstr "Штрихи з'являються/зникають один за одним, але лише єдиний змінюється у часі"
15584 msgid "Concurrent"
15585 msgstr "Паралельно"
15588 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15589 msgstr "Одночасно кілька штрихів з'являються/зникають за раз"
15592 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15593 msgstr "Визначає, наскільки штрих є видимим"
15596 msgid "Start Delay"
15597 msgstr "Затримка Старту"
15600 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15601 msgstr "Кількість кадрів після кожного ключкадра Нарисного Олівця, перед тим, як цей модифікатор матиме якийсь вплив"
15604 msgid "Transition"
15605 msgstr "Переміщення"
15608 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15609 msgstr "Як анімуються штрихи (тобто, вони з'являються чи зникають)"
15612 msgid "Grow"
15613 msgstr "Збільшити"
15616 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15617 msgstr "Показує точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування рисування ліній)"
15620 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15621 msgstr "Ховає точки кожного штриха у порядку з кінця до початку (наприклад, для анімування стирання ліній)"
15624 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15625 msgstr "Ховає точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування вицвітання чорнила або зникання після нарисування)"
15628 msgid "Restrict Visible Points"
15629 msgstr "Обмежити Видимі Точки"
15632 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15633 msgstr "Вжити відсотковий фактор для визначення видимих точок"
15636 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15637 msgstr "Лише модифікує штрих протягом вказаного діапазону кадрів"
15640 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15641 msgstr "Модифікатор Відтінок/Насиченість"
15644 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15645 msgstr "Змінює модифікатор Відтінок/Насиченість"
15648 msgid "Custom curve to apply effect"
15649 msgstr "Власна крива для застосування ефекту"
15652 msgid "Color Hue"
15653 msgstr "Відтінок Кольору"
15656 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15657 msgstr "Задає, які кольори штриха задіюються"
15660 msgid "Modify fill and stroke colors"
15661 msgstr "Модифікує кольори заповнення та штриха"
15664 msgid "Modify stroke color only"
15665 msgstr "Модифікує лише колір штриха"
15668 msgid "Modify fill color only"
15669 msgstr "Модифікує лише колір заповнення"
15672 msgid "Color Saturation"
15673 msgstr "Насиченість Кольору"
15676 msgid "Custom Curve"
15677 msgstr "Власна крива"
15680 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15681 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору уздовж штрихів"
15684 msgid "Color Value"
15685 msgstr "Значення Кольору"
15688 msgid "Inverse VertexGroup"
15689 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15692 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
15693 msgstr "Назва групи вершин для керування деформацією"
15696 msgid "Hook Modifier"
15697 msgstr "Модифікатор Гачок"
15700 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15701 msgstr "Модифікатор Гачок для модифікування локації точок штриха"
15704 msgid "Hook Center"
15705 msgstr "Центр гака"
15708 msgid "Falloff Curve"
15709 msgstr "Крива спаду"
15712 msgid "Custom light falloff curve"
15713 msgstr "Власна крива спаду освітлення"
15716 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
15717 msgstr "Якщо не нуль, то відстань від гачка, де закінчується вплив"
15720 msgctxt "Curve"
15721 msgid "Falloff Type"
15722 msgstr "Тип спаду"
15725 msgctxt "Curve"
15726 msgid "No Falloff"
15727 msgstr "Без спаду"
15730 msgctxt "Curve"
15731 msgid "Curve"
15732 msgstr "Крива"
15735 msgctxt "Curve"
15736 msgid "Smooth"
15737 msgstr "Згладжено"
15740 msgctxt "Curve"
15741 msgid "Sphere"
15742 msgstr "Сфера"
15745 msgctxt "Curve"
15746 msgid "Root"
15747 msgstr "Корінь"
15750 msgctxt "Curve"
15751 msgid "Inverse Square"
15752 msgstr "Обернено квадратично"
15755 msgctxt "Curve"
15756 msgid "Sharp"
15757 msgstr "Гостро"
15760 msgctxt "Curve"
15761 msgid "Linear"
15762 msgstr "Лінійно"
15765 msgctxt "Curve"
15766 msgid "Constant"
15767 msgstr "Постійно"
15770 msgid "Inverse Vertex Group"
15771 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15774 msgid "Matrix"
15775 msgstr "Матриця"
15778 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
15779 msgstr "Розвернути трансформування між цим об'єктом та його ціллю"
15782 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
15783 msgstr "Об'єкт-предок для гачка; також перераховує і зчищає зміщення"
15786 msgid "Relative force of the hook"
15787 msgstr "Відносна сила гачка"
15790 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
15791 msgstr "Назва батьківської кістки для гака (якщо є); також перераховує та зчищає зміщення"
15794 msgid "Uniform Falloff"
15795 msgstr "Однорідний спад"
15798 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
15799 msgstr "Компенсувати для не-однорідних масштабів об'єктів"
15802 msgid "Lattice Modifier"
15803 msgstr "Модифікатор Ґратка"
15806 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
15807 msgstr "Змінює штрих, використовуючи решітку до модифікатора Деформа"
15810 msgid "Lattice object to deform with"
15811 msgstr "Об'єкт-ґратка, яким деформувати"
15814 msgid "Strength of modifier effect"
15815 msgstr "Сила ефекту модифікатора"
15818 msgid "Point Density"
15819 msgstr "Щільність точок"
15822 msgid "Step"
15823 msgstr "Крок"
15826 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
15827 msgstr "Кількість кадрів перед переобчисленням випадкових значень знову"
15830 msgid "Use random values over time"
15831 msgstr "Вживати випадкові значення з часом"
15834 msgid "Overscan"
15835 msgstr "Понадпрогляд"
15838 msgid "Boundaries"
15839 msgstr "Рубежі"
15842 msgid "Mirror Modifier"
15843 msgstr "Модифікатор Дзеркалення"
15846 msgid "Create mirroring strokes"
15847 msgstr "Створити дзеркалення штрихів"
15850 msgid "Object used as center"
15851 msgstr "Об'єкт, використовуваний як центр"
15854 msgid "Mirror the X axis"
15855 msgstr "Дзеркалення по осі X"
15858 msgid "Mirror the Y axis"
15859 msgstr "Дзеркалення по осі Y"
15862 msgid "Mirror the Z axis"
15863 msgstr "Дзеркалення по осі Z"
15866 msgid "Clip points"
15867 msgstr "Відсікання точок"
15870 msgid "Multiply Modifier"
15871 msgstr "Модифікатор Множення"
15874 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
15875 msgstr "Генерувати багато штрихи з одного штриха"
15878 msgid "Distance of duplications"
15879 msgstr "Відстань дуплікацій"
15882 msgid "Duplicates"
15883 msgstr "Дублікати"
15886 msgid "How many copies of strokes be displayed"
15887 msgstr "Скільки копій штрихів буде показуватися"
15890 msgid "Fade center"
15891 msgstr "Центр зникання"
15894 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
15895 msgstr "Вплив зникання безпрозорості штриха"
15898 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
15899 msgstr "Вплив зникання товщини штриха"
15902 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
15903 msgstr "Зсув дублікатів. від -1 до 1: ізсередини до назовні"
15906 msgid "Fade"
15907 msgstr "Зникання"
15910 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
15911 msgstr "Зникання товщини штриха для кожного генерованого штриха"
15914 msgid "Noise Modifier"
15915 msgstr "Модифікатор Шум"
15918 msgid "Noise effect modifier"
15919 msgstr "Модифікатор впливу шуму"
15922 msgid "Amount of noise to apply"
15923 msgstr "Величина шуму для застосування"
15926 msgid "Strength Factor"
15927 msgstr "Фактор Сили"
15930 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
15931 msgstr "Величина шуму для застосування до безпрозорості"
15934 msgid "Thickness Factor"
15935 msgstr "Фактор Товщини"
15938 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
15939 msgstr "Величина шуму для застосування до товщини"
15942 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
15943 msgstr "Величина шуму для застосування до обертання UV"
15946 msgid "Noise Offset"
15947 msgstr "Зсув Шуму"
15950 msgid "Offset the noise along the strokes"
15951 msgstr "Зсув шуму вздовж штрихів"
15954 msgid "Scale the noise frequency"
15955 msgstr "Масштабувати частотність шуму"
15958 msgid "Noise Seed"
15959 msgstr "Базис Шуму"
15962 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
15963 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту шуму уздовж штрихів"
15966 msgid "Offset Modifier"
15967 msgstr "Модифікатор Зсув"
15970 msgid "Offset Stroke modifier"
15971 msgstr "Модифікатор Зсув Штриха"
15974 msgid "Opacity Modifier"
15975 msgstr "Модифікатор Безпрозорість"
15978 msgid "Opacity of Strokes modifier"
15979 msgstr "Модифікатор Безпрозорості Штрихів"
15982 msgid "Opacity Factor"
15983 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15986 msgid "Factor of Opacity"
15987 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15990 msgid "Factor of stroke hardness"
15991 msgstr "Фактор жорсткості штриха"
15994 msgid "Modify stroke hardness"
15995 msgstr "Модифікувати жорсткість штриха"
15998 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
15999 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту безпрозорості уздовж штрихів"
16002 msgid "Uniform Opacity"
16003 msgstr "Рівномірна Безпрозорість"
16006 msgid "Replace the stroke opacity"
16007 msgstr "Замінити безпрозорість штриха"
16010 msgid "Shrinkwrap Modifier"
16011 msgstr "Модифікатор Обтягування"
16014 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
16015 msgstr "Модифікатор обгортки для 'обтягування' об'єктом цільового об'єкта"
16018 msgid "Auxiliary Target"
16019 msgstr "Допоміжна ціль"
16022 msgid "Additional mesh target to shrink to"
16023 msgstr "Додаткова цільова сіть, до якої стиснути"
16026 msgid "Distance to keep from the target"
16027 msgstr "Підтримувана відстань до цільового об'єкта"
16030 msgid "Project Limit"
16031 msgstr "Межа проєктування"
16034 msgid "Subdivision Levels"
16035 msgstr "Рівні Підподілення"
16038 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
16039 msgstr "Кількість поділів, які мають бути виконані до отримання позицій вершин та нормалей"
16042 msgid "Mesh target to shrink to"
16043 msgstr "Цільова сіть, яку слід обтягнути"
16046 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
16047 msgstr "При проєктуванні у від'ємному напрямку інвертувати режим відкидання граней"
16050 msgid "Negative"
16051 msgstr "Негативний"
16054 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
16055 msgstr "Дозволити вершинам рухатися у від'ємному напрямі осі"
16058 msgid "Positive"
16059 msgstr "Додатний"
16062 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
16063 msgstr "Дозволити вершинам рухатися в додатному напрямі осі"
16066 msgid "Wrap Method"
16067 msgstr "Метод Обгортання"
16070 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
16071 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні"
16074 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
16075 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні вздовж заданої осі"
16078 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
16079 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової вершини"
16082 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
16083 msgstr "Скоротити сіть до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
16086 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
16087 msgstr "Вибрати, як вершини примушуються до цільової поверхні"
16090 msgid "Simplify Modifier"
16091 msgstr "Модифікатор Спрощення"
16094 msgid "Simplify Stroke modifier"
16095 msgstr "Модифікатор Спрощення Штриха"
16098 msgid "Distance between points"
16099 msgstr "Відстань між вершинами"
16102 msgid "Factor of Simplify"
16103 msgstr "Фактор Спрощення"
16106 msgid "Length of each segment"
16107 msgstr "Довжина кожного сегмента"
16110 msgid "How to simplify the stroke"
16111 msgstr "Як спрощувати штрих"
16114 msgid "Fixed"
16115 msgstr "Фіксовано"
16118 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16119 msgstr "Видалити поперемінні вершини у штриху, за винятком екстремумів"
16122 msgid "Adaptive"
16123 msgstr "Адаптивно"
16126 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16127 msgstr "Вжити алгоритм Рамера-Дугласа-Пекера для спрощення штриха, зберігаючи основну форму"
16130 msgid "Sample"
16131 msgstr "Вибірка"
16134 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16135 msgstr "Повторно відібрати штрих зі сегментами визначеної довжини"
16138 msgid "Merge"
16139 msgstr "Об'єднання"
16142 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16143 msgstr "Спростити штрих шляхом злиття вершин, що ближчі, ніж задана відстань"
16146 msgid "Sharp Threshold"
16147 msgstr "Гострий поріг"
16150 msgid "Number of times to apply simplify"
16151 msgstr "Кількість разів для застосування спрощення"
16154 msgid "Smooth Modifier"
16155 msgstr "Модифікатор згладжування"
16158 msgid "Smooth effect modifier"
16159 msgstr "Модифікатор ефекту згладження"
16162 msgid "Amount of smooth to apply"
16163 msgstr "Величина згладження для застосування"
16166 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16167 msgstr "Кількість разів для застосування згладження (більші значення можуть зменшувати частоту кадрів відтворення)"
16170 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16171 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту згладження уздовж штрихів"
16174 msgid "The modifier affects the position of the point"
16175 msgstr "Модифікатор задіює позицію точки"
16178 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16179 msgstr "Модифікатор задіює силу кольору точки"
16182 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16183 msgstr "Модифікатор задіює товщину точки"
16186 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16187 msgstr "Модифікатор задіює фактор обертання UV для точки"
16190 msgid "Keep Shape"
16191 msgstr "Зберегти форму"
16194 msgid "Subdivision Modifier"
16195 msgstr "Модифікатор Підподілення"
16198 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16199 msgstr "Модифікатор Підподілення Штриха"
16202 msgid "Number of subdivisions"
16203 msgstr "Кількість підподілень"
16206 msgid "Subdivision Type"
16207 msgstr "Тип поділу"
16210 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16211 msgstr "Виберіть тип алгоритму поділу"
16214 msgid "Catmull-Clark"
16215 msgstr "Катмул-Кларк"
16218 msgid "Simple"
16219 msgstr "Простий"
16222 msgid "Texture Modifier"
16223 msgstr "Модифікатор Текстур"
16226 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16227 msgstr "Модифікатор трансформи координат текстури штриха"
16230 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16231 msgstr "Додаткове обертання застосоване до крапок та квадратиків штрихів"
16234 msgid "Fill Offset"
16235 msgstr "Зсув Заповнення"
16238 msgid "Additional offset of the fill UV"
16239 msgstr "Додатковий зсув UV заповнення"
16242 msgid "Fill Rotation"
16243 msgstr "Обертання Заповнення"
16246 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16247 msgstr "Додаткове обертання UV заповнення"
16250 msgid "Fill Scale"
16251 msgstr "Масштаб Заповнення"
16254 msgid "Additional scale of the fill UV"
16255 msgstr "Додаткове масштабування UV заповнення"
16258 msgid "Fit Method"
16259 msgstr "Метод підгонки"
16262 msgid "Constant Length"
16263 msgstr "Постійна Довжина"
16266 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16267 msgstr "Утримувати текстуру на постійній довжині незалежно від довжини кожного штриха"
16270 msgid "Stroke Length"
16271 msgstr "Довжина Штриха"
16274 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16275 msgstr "Масштабувати текстуру для припасування до кожного штриха"
16278 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16279 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури штриха"
16282 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16283 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури заповнення"
16286 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16287 msgstr "Маніпулювати координатами текстури як штриха, так і заповнення"
16290 msgid "UV Offset"
16291 msgstr "Зсув UV"
16294 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16295 msgstr "Значення зсуву для додання до UVт штриха"
16298 msgid "Factor to scale the UVs"
16299 msgstr "Фактор для масштабування UVт"
16302 msgid "Thick Modifier"
16303 msgstr "Модифікатор Товстіння"
16306 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16307 msgstr "Модифікатор Підподілу та Згладження Штриха"
16310 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16311 msgstr "Абсолютна товщина для застосування скрізь"
16314 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16315 msgstr "Фактор для множення на товщину"
16318 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16319 msgstr "Вжити власну криву для визначення зміни товщини уздовж штрихів"
16322 msgid "Uniform Thickness"
16323 msgstr "Рівномірна Товщина"
16326 msgid "Replace the stroke thickness"
16327 msgstr "Замінити товщину штриха"
16330 msgid "Time Offset Modifier"
16331 msgstr "Модифікатор Зсув Часу"
16334 msgid "Time offset modifier"
16335 msgstr "Модифікатор зсуву часу"
16338 msgid "Final frame of the range"
16339 msgstr "Фінальний кадр діапазону"
16342 msgid "Frame Scale"
16343 msgstr "Масштаб кадру"
16346 msgid "Evaluation time in seconds"
16347 msgstr "Розраховувати час у секундах"
16350 msgid "First frame of the range"
16351 msgstr "Перший кадр діапазону"
16354 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16355 msgstr "Застосування зсуву у звичайному напрямку анімації"
16358 msgid "Reverse"
16359 msgstr "Зворотно"
16362 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16363 msgstr "Застосовує зсув у зворотному напрямку анімації"
16366 msgid "Fixed Frame"
16367 msgstr "Фіксований Кадр"
16370 msgid "Keep frame and do not change with time"
16371 msgstr "Утримує кадр та не змінює його з часом"
16374 msgid "Frame Offset"
16375 msgstr "Зсув кадрів"
16378 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16379 msgstr "Кількість кадрів для зсуву оригінального номера ключкадра або кадр для зафіксування"
16382 msgid "Custom Range"
16383 msgstr "Власний діапазон"
16386 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16387 msgstr "Визначити власний діапазон кадрів для використання у модифікаторі"
16390 msgid "Keep Loop"
16391 msgstr "Утримання Зациклення"
16394 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16395 msgstr "Перечасовує кінцеві кадри та переміщує старт анімації, щоб утримувати зациклення"
16398 msgid "Tint Modifier"
16399 msgstr "Модифікатор Підбарвлення"
16402 msgid "Tint modifier"
16403 msgstr "Модифікатор підбарвлення"
16406 msgid "Color used for tinting"
16407 msgstr "Колір, використовуваний для підбарвлення"
16410 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16411 msgstr "Градієнт кольорів, що використовується для визначення кольорів підбарвлювання"
16414 msgid "Factor for tinting"
16415 msgstr "Фактор для підбарвлення"
16418 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16419 msgstr "Предківський об'єкт для визначення центра ефекту"
16422 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16423 msgstr "Визначає максимальну відстань ефекту"
16426 msgid "Tint Type"
16427 msgstr "Тип Підбарвлення"
16430 msgid "Select type of tinting algorithm"
16431 msgstr "Вибрати тип алгоритму підбарвлювання"
16434 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16435 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору вершин уздовж штрихів"
16438 msgid "Space"
16439 msgstr "Пропуск"
16442 msgid "Highest"
16443 msgstr "Верхній"
16446 msgid "Lowest"
16447 msgstr "Нижній"
16450 msgid "Target Object"
16451 msgstr "Цільовий об'єкт"
16454 msgid "Vertex Group Element"
16455 msgstr "Елемент групи вершин"
16458 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16459 msgstr "Значення вагомості вершини у групі вершин"
16462 msgid "Group Index"
16463 msgstr "Індекс групи"
16466 msgid "Vertex Weight"
16467 msgstr "Вагомість вершини"
16470 msgid "Grid and Canvas Settings"
16471 msgstr "Устави Сітки та Полотна"
16474 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16475 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
16478 msgid "Grid Color"
16479 msgstr "Колір Сітки"
16482 msgid "Color for grid lines"
16483 msgstr "Колір для ліній сітки"
16486 msgid "Grid Subdivisions"
16487 msgstr "Поділи сітки"
16490 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16491 msgstr "Кількість підподілень у кожний бік лінії симетрії"
16494 msgid "Offset of the canvas"
16495 msgstr "Зсув полотна"
16498 msgid "Grid Scale"
16499 msgstr "Масштаб сітки"
16502 msgid "Grid scale"
16503 msgstr "Масштаб сітки"
16506 msgid "Grease Pencil Layers"
16507 msgstr "Шари нарисного олівця"
16510 msgid "Collection of grease pencil layers"
16511 msgstr "Колекція шарів нарисних олівців"
16514 msgid "Active grease pencil layer"
16515 msgstr "Активний шар нарисного олівця"
16518 msgid "Active Layer Index"
16519 msgstr "Індекс активного шару"
16522 msgid "Index of active grease pencil layer"
16523 msgstr "Індекс активного шару нарисного олівця"
16526 msgid "Active Note"
16527 msgstr "Активна Нотатка"
16530 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16531 msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
16534 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16535 msgstr "Шари Маски Нарисного Олівця"
16538 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16539 msgstr "Колекція шарів маскування нарисного олівця"
16542 msgid "Active Layer Mask Index"
16543 msgstr "Активний Індекс Шару Маски"
16546 msgid "Active index in layer mask array"
16547 msgstr "Активний індекс у масиві шарів маски"
16550 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16551 msgstr "Показує статистику рівнів кольору в зображенні"
16554 msgid "Luma"
16555 msgstr "Яскравість"
16558 msgid "Red Green Blue"
16559 msgstr "Червоне Зелене Синє"
16562 msgid "R"
16563 msgstr "R"
16566 msgid "Red"
16567 msgstr "Червоне"
16570 msgid "G"
16571 msgstr "G"
16574 msgid "Green"
16575 msgstr "Зелений"
16578 msgid "B"
16579 msgstr "B"
16582 msgid "Blue"
16583 msgstr "Синій"
16586 msgid "Show Line"
16587 msgstr "Показати лінію"
16590 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16591 msgstr "Показувати лінії замість заповнених фігур"
16594 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16595 msgstr "Базовий тип для блоків даних, що визначає унікальну назву, пов'язання з іншими бібліотеками та збирачем сміття"
16598 msgid "Additional data for an asset data-block"
16599 msgstr "Додаткові дані для блоку даних активу"
16602 msgid "Embedded Data"
16603 msgstr "Вбудовані Дані"
16606 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16607 msgstr "Цей блок даних не є незалежним, а фактично під-даними іншого ідентифікатора (типовий приклад: кореневі дерева вузлів або головні колекції)"
16610 msgid "Is Evaluated"
16611 msgstr "Є Обчислене"
16614 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16615 msgstr "Є цей ідентифікатор лише виконуваним, обчисленим блоком даних чи фактичними даним з .blend файлу."
16618 msgid "Is Indirect"
16619 msgstr "Є непрямим"
16622 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16623 msgstr "Чи пов'язаний цей блок непрямо"
16626 msgid "Library file the data-block is linked from"
16627 msgstr "Бібліотечний файл з якого пов'язаний блок даних"
16630 msgid "Unique data-block ID name"
16631 msgstr "Унікальна ID-назва блоку даних"
16634 msgid "Full Name"
16635 msgstr "Повна назва"
16638 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16639 msgstr "Унікальна назва ідентифікатора блока даних, включно з назвою бібліотеки, якщо така є"
16642 msgid "Original ID"
16643 msgstr "Ідентифікатор Оригіналу"
16646 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16647 msgstr "Фактичний блок даних з .blend файлу (Головна база даних), що генерований, як і обчислений"
16650 msgid "Library Override"
16651 msgstr "Заміщення бібліотеки"
16654 msgid "Library override data"
16655 msgstr "Дані заміщення бібліотеки"
16658 msgid "Tag"
16659 msgstr "Значник"
16662 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16663 msgstr "Інструменти можуть використовувати це, щоб позначати дані для власних потреб (початковий стан не визначено)"
16666 msgid "Fake User"
16667 msgstr "Фейковий Користувач"
16670 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16671 msgstr "Зберегти цей блок даних, навіть якщо він не використовується"
16674 msgid "Users"
16675 msgstr "Користувачі"
16678 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16679 msgstr "Кількість посилань на цей блок даних"
16682 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16683 msgstr "Колекція Ф-Кривих для анімації"
16686 msgid "F-Curves"
16687 msgstr "Ф-Криві"
16690 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16691 msgstr "Окремі Ф-Криві, які створюють дію"
16694 msgid "Frame Range"
16695 msgstr "Діапазон кадрів"
16698 msgid "Groups"
16699 msgstr "Групи"
16702 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16703 msgstr "Зручне групування Ф-Кривих"
16706 msgctxt "ID"
16707 msgid "ID Root Type"
16708 msgstr "Тип кореневого ID"
16711 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16712 msgstr "Тип ID-блока, до якого може бути застосована дія. НЕ ЗМІНЮЙТЕ, ЯКЩО НЕ РОЗУМІЄТЕ, ЩО РОБИТЕ"
16715 msgid "Pose Markers"
16716 msgstr "Мітки пози"
16719 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16720 msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
16723 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16724 msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
16727 msgid "Animation data for this data-block"
16728 msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
16731 msgid "Bones"
16732 msgstr "Кістки"
16735 msgid "Octahedral"
16736 msgstr "Восьмигранний"
16739 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16740 msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
16743 msgid "Stick"
16744 msgstr "Паличка"
16747 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16748 msgstr "Показати кістки у вигляді простих відрізків з точками"
16751 msgid "B-Bone"
16752 msgstr "B-кістка"
16755 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
16756 msgstr "Показати кістки, як паралелепіпеди, показуючи поділи та B-сплайни"
16759 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
16760 msgstr "Показати кістки як екструдовані сфери, що показують об'єм впливу деформації"
16763 msgid "Wire"
16764 msgstr "Каркас"
16767 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
16768 msgstr "Показати кістки як тонкі дроти, показуючи поділи і B-сплайни"
16771 msgid "Edit Bones"
16772 msgstr "Редагувати Кістки"
16775 msgid "Is Editmode"
16776 msgstr "У режимі Редагування"
16779 msgid "True when used in editmode"
16780 msgstr "Так, якщо в режимі редагування"
16783 msgid "Visible Layers"
16784 msgstr "Видимі шари"
16787 msgid "Armature layer visibility"
16788 msgstr "Видимість шару арматури"
16791 msgid "Layer Proxy Protection"
16792 msgstr "Захист замісника шару"
16795 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
16796 msgstr "Захищені шари у примірниках замісника відновлюються до параметрів замісника при перезавантаженні файлу та скасуванні"
16799 msgid "Pose Position"
16800 msgstr "Позиція пози"
16803 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
16804 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки або у стані фінальної пози"
16807 msgid "Show armature in posed state"
16808 msgstr "Показати арматуру у позі"
16811 msgid "Rest Position"
16812 msgstr "Позиція спокою"
16815 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
16816 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки (зміна пози неможлива)"
16819 msgid "Display Axes"
16820 msgstr "Показ Осей"
16823 msgid "Display bone axes"
16824 msgstr "Показує осі кісток"
16827 msgid "Display Custom Bone Shapes"
16828 msgstr "Показ нетипових форм кісток"
16831 msgid "Display bones with their custom shapes"
16832 msgstr "Показувати кістки за допомогою їх нетипових форм"
16835 msgid "Display Bone Group Colors"
16836 msgstr "Показ Кольорів Груп Кісток"
16839 msgid "Display bone group colors"
16840 msgstr "Показує кольори груп кісток"
16843 msgid "Display Names"
16844 msgstr "Показ Імен"
16847 msgid "Display bone names"
16848 msgstr "Показує імена кісток"
16851 msgid "X-Axis Mirror"
16852 msgstr "Дзеркалення за віссю X"
16855 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
16856 msgstr "Застосувати зміни для узгодження кістки на протилежному боці осі X"
16859 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
16860 msgstr "Блок даних пензля, що зберігає параметри пензля для фарбування і ліплення"
16863 msgid "Area Radius"
16864 msgstr "Радіус Області"
16867 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
16868 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки області"
16871 msgid "Auto-Smooth"
16872 msgstr "Авто-Згладжування"
16875 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
16876 msgstr "Величина згладжування, що автоматично застосовується до кожного штриха"
16879 msgid "Propagation Steps"
16880 msgstr "Кроки Поширення"
16883 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
16884 msgstr "Відстань, на якій автомаскування ребер рубежу буде захищати вершини від повністю маскованого ребра"
16887 msgid "Blending Mode"
16888 msgstr "Режим Змішування"
16891 msgid "Brush blending mode"
16892 msgstr "Режим змішування пензля"
16895 msgid "Use Mix blending mode while painting"
16896 msgstr "Використати режим змішування «Мішання» при малюванні"
16899 msgid "Use Darken blending mode while painting"
16900 msgstr "Використати режим змішування «Темніння» при малюванні"
16903 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
16904 msgstr "Використати режим змішування «Множення» при малюванні"
16907 msgid "Color Burn"
16908 msgstr "Випалювання Кольору"
16911 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
16912 msgstr "Використати режим змішування «Випалювання Кольору» при малюванні"
16915 msgid "Linear Burn"
16916 msgstr "Лінеарне Вигоряння"
16919 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
16920 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Випалювання» при малюванні"
16923 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
16924 msgstr "Використати режим змішування «Світління» при малюванні"
16927 msgid "Use Screen blending mode while painting"
16928 msgstr "Використати режим змішування «Екран» при малюванні"
16931 msgid "Color Dodge"
16932 msgstr "Засвітлення Кольору"
16935 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
16936 msgstr "Використати режим змішування «Засвітлення Кольору» при малюванні"
16939 msgid "Use Add blending mode while painting"
16940 msgstr "Використати режим змішування «Додання» при малюванні"
16943 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
16944 msgstr "Використати режим змішування «Накладання» при малюванні"
16947 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
16948 msgstr "Використати режим змішування «М'яке Світло» при малюванні"
16951 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
16952 msgstr "Використати режим змішування «Жорстке Світло» при малюванні"
16955 msgid "Vivid Light"
16956 msgstr "Яскраве Світло"
16959 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
16960 msgstr "Використати режим змішування «Яскраве Світло» при малюванні"
16963 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
16964 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Світло» при малюванні"
16967 msgid "Pin Light"
16968 msgstr "Точкове Світло"
16971 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
16972 msgstr "Використати режим змішування «Шпилькове Світло» при малюванні"
16975 msgid "Use Difference blending mode while painting"
16976 msgstr "Використати режим змішування «Різниця» при малюванні"
16979 msgid "Exclusion"
16980 msgstr "Виключення"
16983 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
16984 msgstr "Використати режим змішування «Виключення» при малюванні"
16987 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
16988 msgstr "Використати режим змішування «Відняття» при малюванні"
16991 msgid "Use Hue blending mode while painting"
16992 msgstr "Використати режим змішування «Відтінок» при малюванні"
16995 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
16996 msgstr "Використати режим змішування «Насиченість» при малюванні"
16999 msgid "Use Color blending mode while painting"
17000 msgstr "Використати режим змішування «Колір» при малюванні"
17003 msgid "Use Value blending mode while painting"
17004 msgstr "Використати режим змішування «Значення» при малюванні"
17007 msgid "Erase Alpha"
17008 msgstr "Витерти альфа"
17011 msgid "Erase alpha while painting"
17012 msgstr "Витерти альфа при фарбуванні"
17015 msgid "Add Alpha"
17016 msgstr "Додати альфа"
17019 msgid "Add alpha while painting"
17020 msgstr "Додати альфа при фарбуванні"
17023 msgid "Kernel Radius"
17024 msgstr "Радіус ядра"
17027 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17028 msgstr "Радіус ядра, що використовується для пом'якшення або підвищення різкості пікселів"
17031 msgid "Blur Mode"
17032 msgstr "Режим Розмиву"
17035 msgid "Box"
17036 msgstr "Коробка"
17039 msgid "Gaussian"
17040 msgstr "Гаус"
17043 msgid "Deformation"
17044 msgstr "Деформація"
17047 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17048 msgstr "Тип деформації, що використовується у пензлі"
17051 msgid "Bend"
17052 msgstr "Згин"
17055 msgid "Expand"
17056 msgstr "Розгорнути"
17059 msgid "Inflate"
17060 msgstr "Надуття"
17063 msgid "Boundary Falloff"
17064 msgstr "Спад Рубежу"
17067 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17068 msgstr "Як спад пензля застосовується через рубіж"
17071 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17072 msgstr "Застосовує однакову деформацію по всьому рубежу"
17075 msgid "Brush Radius"
17076 msgstr "Радіус Пензля"
17079 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17080 msgstr "Застосовує деформацію у локалізованій області, обмеженій радіусом пензля"
17083 msgid "Loop"
17084 msgstr "Цикл"
17087 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17088 msgstr "Застосовує спад пензля у патерні зациклення"
17091 msgid "Loop and Invert"
17092 msgstr "Зациклення та Інвертування"
17095 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17096 msgstr "Застосовує радіус спаду у патерні зациклення, інвертуючи напрям зміщення у кожному повторенні патерну"
17099 msgid "Boundary Origin Offset"
17100 msgstr "Зсув Початку Рубежу"
17103 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17104 msgstr "Зсув початку рубежу відносно радіуса пензля"
17107 msgid "Brush's capabilities"
17108 msgstr "Можливості пензля"
17111 msgid "Clone Alpha"
17112 msgstr "Клонувати прозорість"
17115 msgid "Opacity of clone image display"
17116 msgstr "Непрозорість при показі клону зображення"
17119 msgid "Clone Image"
17120 msgstr "Клонувати зображення"
17123 msgid "Image for clone tool"
17124 msgstr "Зображення для інструменту клонування"
17127 msgid "Clone Offset"
17128 msgstr "Клонувати зсув"
17131 msgid "Soft Body Plasticity"
17132 msgstr "Пластичність М'якого Тіла"
17135 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17136 msgstr "Наскільки тканина зберігає оригінальну форму, діючи як м'яке тіло"
17139 msgid "Cloth Damping"
17140 msgstr "Загасання Тканини"
17143 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17144 msgstr "Наскільки прикладені сили поширюються по тканині"
17147 msgid "Pinch Point"
17148 msgstr "Прищемлення Точково"
17151 msgid "Pinch Perpendicular"
17152 msgstr "Прищемлення Перпендикулярно"
17155 msgid "Snake Hook"
17156 msgstr "Зміїний Гак"
17159 msgid "Force Falloff"
17160 msgstr "Спад Сили"
17163 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17164 msgstr "Форма, що використовується у пензлі для прикладання сили до тканини"
17167 msgid "Cloth Mass"
17168 msgstr "Маса Тканини"
17171 msgid "Mass of each simulation particle"
17172 msgstr "Маса кожної частинки симуляції"
17175 msgid "Simulation Falloff"
17176 msgstr "Спад Симуляції"
17179 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17180 msgstr "Область для застосування спаду деформації до ефектів симуляції"
17183 msgid "Simulation Limit"
17184 msgstr "Ліміт Симуляції"
17187 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17188 msgstr "Фактор, що додається відносно розміру радіуса, для лімітування ефектів симуляції тканини"
17191 msgid "Simulation Area"
17192 msgstr "Область Симуляції"
17195 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17196 msgstr "Частина сіті, що буде симулюватися, коли штрих є активним"
17199 msgid "Local"
17200 msgstr "Локально"
17203 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17204 msgstr "Симулює лише певну область навколо пензля, обмежену фіксованим радіусом"
17207 msgid "Global"
17208 msgstr "Глобально"
17211 msgid "Simulates the entire mesh"
17212 msgstr "Симулює всю сіть"
17215 msgid "Dynamic"
17216 msgstr "Динамічно"
17219 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17220 msgstr "Активна область симуляції переміщується з пензлем"
17223 msgid "Color Type"
17224 msgstr "Тип кольору"
17227 msgid "Use single color or gradient when painting"
17228 msgstr "Вжити одиничний колір або градієнт при малюванні"
17231 msgid "Paint with a single color"
17232 msgstr "Малювати з одиничним кольором"
17235 msgid "Paint with a gradient"
17236 msgstr "Малювати з градієнтом"
17239 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17240 msgstr "Коефіцієнт прищемлення складчастого пензля"
17243 msgid "How much the crease brush pinches"
17244 msgstr "Величина прищемлення для складчастого пензля"
17247 msgid "Add Color"
17248 msgstr "Колір додавання"
17251 msgid "Color of cursor when adding"
17252 msgstr "Колір курсора при додаванні"
17255 msgid "Subtract Color"
17256 msgstr "Колір віднімання"
17259 msgid "Color of cursor when subtracting"
17260 msgstr "Колір курсора при відніманні"
17263 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17264 msgstr "Маска альфа-накладення текстур"
17267 msgid "Editable falloff curve"
17268 msgstr "Редагована крива спаду"
17271 msgid "Curve Preset"
17272 msgstr "Передустава Кривої"
17275 msgid "Smoother"
17276 msgstr "Згладженіше"
17279 msgid "Root"
17280 msgstr "Корінь"
17283 msgid "Sharp"
17284 msgstr "Гостро"
17287 msgid "Sharper"
17288 msgstr "Різкіше"
17291 msgid "Inverse Square"
17292 msgstr "Обернено до квадрату"
17295 msgid "Dash Ratio"
17296 msgstr "Пропорція Риски"
17299 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17300 msgstr "Пропорція вибірок у циклі, що вмикається цим пензлем"
17303 msgid "Dash Length"
17304 msgstr "Довжина Риски"
17307 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17308 msgstr "Довжина циклу рисок, що вимірюється у вибірках штриха"
17311 msgid "Deformation Target"
17312 msgstr "Ціль Деформації"
17315 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17316 msgstr "Як деформація пензля буде впливати на об'єкт"
17319 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17320 msgstr "Деформація пензля зміщує вершини сіті"
17323 msgid "Cloth Simulation"
17324 msgstr "Симуляція Тканини"
17327 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17328 msgstr "Пензель деформує сіть шляхом деформування примусів симуляції тканини"
17331 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17332 msgstr "Кількість випадкових елементів, на які буде впливати пензель"
17335 msgid "Max Element Distance"
17336 msgstr "Макс Відстань Елемента"
17339 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17340 msgstr "Максимальна відстань для пошуку від'єднаних незв'язаних частин у сіті"
17343 msgid "Bi-Scale Grab"
17344 msgstr "Дво-Масштабний Захоп"
17347 msgid "Tri-Scale Grab"
17348 msgstr "Три-Масштабний Захоп"
17351 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17352 msgstr "Пропорція Пуассона для еластичної деформації. Вищі значення зберігають більше об'єм, але також призводять до більшого випинання"
17355 msgid "Falloff Angle"
17356 msgstr "Кут спаду"
17359 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17360 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача відповідно до цього кута"
17363 msgid "Falloff Shape"
17364 msgstr "Форма Спаду"
17367 msgid "Use projected or spherical falloff"
17368 msgstr "Вжити проектований або сферичний спад"
17371 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17372 msgstr "Застосувати вплив пензля у Сфері, назовні від центра"
17375 msgid "Projected"
17376 msgstr "Проектовано"
17379 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17380 msgstr "Застосувати вплив пензля у 2D кільці, проектовано з огляду"
17383 msgid "Fill Threshold"
17384 msgstr "Поріг заповнення"
17387 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17388 msgstr "Порг, вище від якого заповнення не поширюється"
17391 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17392 msgstr "Кількість фарби, що застосовується на кожну вибірку штриха"
17395 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17396 msgstr "Засіб Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
17399 msgid "Smooth stroke points"
17400 msgstr "Згладити точки штриха"
17403 msgid "Adjust thickness of strokes"
17404 msgstr "Наладнати товщину штрихів"
17407 msgid "Adjust color strength of strokes"
17408 msgstr "Наладнати силу кольору штрихів"
17411 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17412 msgstr "Внести тремтіння/випадковість в штрихи"
17415 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17416 msgstr "Пересунути набір точок початково у межах кільця пензля"
17419 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17420 msgstr "Пересунути точки в бік ніби розчісуючи їх"
17423 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17424 msgstr "Обернути точки навколо серединної точки пензля"
17427 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17428 msgstr "Стягнути точки у напрямі центра пензля"
17431 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17432 msgstr "Вставити копії штрихів збережені в буфері обміну"
17435 msgid "Gpencil Settings"
17436 msgstr "Устави Нарисного Олівця"
17439 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17440 msgstr "Засіб Рисування Нарисним Олівцем"
17443 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17444 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
17447 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17448 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
17451 msgid "Erase"
17452 msgstr "Стирання"
17455 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17456 msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
17459 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17460 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для підбарвлювання штрихів"
17463 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17464 msgstr "Засіб Малювання Вершин Нарисного Олівця"
17467 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17468 msgstr "Засіб Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
17471 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17472 msgstr "Малювання Вагомостей для Груп Вершин"
17475 msgid "Gradient Spacing"
17476 msgstr "Інтервал градієнту"
17479 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17480 msgstr "Відстань повного циклу для градієнтного пензля"
17483 msgid "Gradient Fill Mode"
17484 msgstr "Режим Градієнтного Заповнення"
17487 msgid "Gradient Stroke Mode"
17488 msgstr "Режим Градієнтного Штриха"
17491 msgid "Repeat"
17492 msgstr "Повтор"
17495 msgid "Clamp"
17496 msgstr "Фіксація"
17499 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17500 msgstr "Наскільки близько починається спад пензля від краю пензля"
17503 msgid "Brush Height"
17504 msgstr "Висота пензля"
17507 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17508 msgstr "Діюча висота пензля (висота шару для інструменту шару тощо)"
17511 msgid "Brush Icon Filepath"
17512 msgstr "Шлях до піктограми пензля"
17515 msgid "File path to brush icon"
17516 msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
17519 msgid "Image Paint Tool"
17520 msgstr "Інструмент малювання зображення"
17523 msgid "Soften"
17524 msgstr "М'якшення"
17527 msgid "Invert Pressure for Density"
17528 msgstr "Інвертувати Натиск для Щільності"
17531 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17532 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в щільності"
17535 msgid "Invert Pressure for Flow"
17536 msgstr "Інвертувати Натиск для Потоку"
17539 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17540 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в потоці"
17543 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17544 msgstr "Інвертувати Натиск для Жорсткості"
17547 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17548 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в жорсткості"
17551 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17552 msgstr "Інвертувати у Шкрябання або Заповнення"
17555 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17556 msgstr "Вжити засіб Шкрябання або Заповнення при інвертуванні цього пензля замість інвертування напрямку його зміщення"
17559 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17560 msgstr "Інвертувати Натиск для Мішання Вологості"
17563 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17564 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в мішанні вологості"
17567 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17568 msgstr "Інвертувати Натиск для Продовжуваності Вологості"
17571 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17572 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в продовжуваності вологості"
17575 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17576 msgstr "Тремтіння положення пензля при малюванні"
17579 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17580 msgstr "Тремтіння у пікселях положення пензля при малюванні"
17583 msgid "Jitter Unit"
17584 msgstr "Одиниця Тремтіння"
17587 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17588 msgstr "Тремтіння у просторі екрана або відносно до розміру пензля"
17591 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17592 msgstr "Тремтіння відбувається у просторі екрана, у пікселях"
17595 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17596 msgstr "Тремтіння відбувається відносно розміру пензля"
17599 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17600 msgstr "Розміри шаблона маски"
17603 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17604 msgstr "Розміри шаблона маски в області перегляду"
17607 msgid "Mask Stencil Position"
17608 msgstr "Позиція шаблона маски"
17611 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17612 msgstr "Позиція шаблона маски в області перегляду"
17615 msgid "Mask Texture"
17616 msgstr "Текстура маски"
17619 msgid "Mask Texture Slot"
17620 msgstr "Гніздо текстури маски"
17623 msgid "Mask Tool"
17624 msgstr "Інструмент маски"
17627 msgid "Plane Angle"
17628 msgstr "Кут Площини"
17631 msgid "Angle between the planes of the crease"
17632 msgstr "Кут між площинами складки"
17635 msgid "Normal Radius"
17636 msgstr "Радіус Нормалі"
17639 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17640 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки нормалі"
17643 msgid "Normal Weight"
17644 msgstr "Вагомість Нормалі"
17647 msgid "Active paint curve"
17648 msgstr "Активна крива малювання"
17651 msgid "Plane Offset"
17652 msgstr "Зсув площини"
17655 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17656 msgstr "Наладнати площину, на якій пензель діє у напрямі до або від поверхні об'єкта"
17659 msgid "Plane Trim"
17660 msgstr "Обрізати площину"
17663 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17664 msgstr "Якщо вершина знаходиться далі від площини зсуву, ніж це значення, то на неї не впливає"
17667 msgid "Rotate/Twist"
17668 msgstr "Оберт/Кручення"
17671 msgid "Scale/Translate"
17672 msgstr "Масштаб/Пересув"
17675 msgid "Squash & Stretch"
17676 msgstr "Розчавлення та Розтяг"
17679 msgid "Pose IK Segments"
17680 msgstr "Сегменти ІК Пози"
17683 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17684 msgstr "Кількість сегментів ланцюга інверсної кінематики, що будуть деформувати сіть"
17687 msgid "Pose Origin Offset"
17688 msgstr "Зсув Початку Пози"
17691 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17692 msgstr "Зсув початку пози відносно до радіуса пензля"
17695 msgid "Rotation Origins"
17696 msgstr "Початки Обертання"
17699 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17700 msgstr "Метод для установлення початків обертання для сегментів пензля"
17703 msgid "Topology"
17704 msgstr "Топологія"
17707 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17708 msgstr "Установлює початок обертання автоматично, використовуючи топологію та форму сіті як керівництво"
17711 msgid "Face Sets"
17712 msgstr "Набори граней"
17715 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17716 msgstr "Створює сегмент пози по наборах граней, починаючи з активного набору граней"
17719 msgid "Face Sets FK"
17720 msgstr "Набори Граней ФК"
17723 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
17724 msgstr "Симулює деформацію ФК, використовуючи Набір Граней під курсором як керувальник"
17727 msgid "Smooth Iterations"
17728 msgstr "Повтори Згладження"
17731 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
17732 msgstr "Повтори згладження, застосовувані після розрахунку фактора пози кожної вершини"
17735 msgid "Rake"
17736 msgstr "Граблі"
17739 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
17740 msgstr "Наскільки захоп буде слідувати за обертанням курсора"
17743 msgid "Rate"
17744 msgstr "Частота"
17747 msgid "Interval between paints for Airbrush"
17748 msgstr "Проміжок між відбитками розбризкувача"
17751 msgid "Sculpt Plane"
17752 msgstr "Площина Ліплення"
17755 msgid "Area Plane"
17756 msgstr "Площина Області"
17759 msgid "View Plane"
17760 msgstr "Площина Огляду"
17763 msgid "X Plane"
17764 msgstr "Площина X"
17767 msgid "Y Plane"
17768 msgstr "Площина Y"
17771 msgid "Z Plane"
17772 msgstr "Площина Z"
17775 msgid "Sculpt Tool"
17776 msgstr "Інструмент ліплення"
17779 msgid "Draw Sharp"
17780 msgstr "Показати гострі"
17783 msgid "Clay"
17784 msgstr "Глина "
17787 msgid "Clay Strips"
17788 msgstr "Смужки Глини"
17791 msgid "Clay Thumb"
17792 msgstr "Глиняний Палюх"
17795 msgid "Blob"
17796 msgstr "Кулька"
17799 msgid "Flatten"
17800 msgstr "Сплощення"
17803 msgid "Scrape"
17804 msgstr "Шкрябання"
17807 msgid "Multi-plane Scrape"
17808 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
17811 msgid "Elastic Deform"
17812 msgstr "Еластична Деформа"
17815 msgid "Thumb"
17816 msgstr "Палюх"
17819 msgid "Pose"
17820 msgstr "Поза"
17823 msgid "Nudge"
17824 msgstr "Підштовх"
17827 msgid "Rotate"
17828 msgstr "Оберт"
17831 msgid "Slide Relax"
17832 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
17835 msgid "Boundary"
17836 msgstr "Межа"
17839 msgid "Cloth"
17840 msgstr "Тканина"
17843 msgid "Draw Face Sets"
17844 msgstr "Рисувати Набори Граней"
17847 msgid "Multires Displacement Eraser"
17848 msgstr "Стирач Зміщення Багатороздільності"
17851 msgid "Multires Displacement Smear"
17852 msgstr "Розмазування Зміщення Багатороздільності"
17855 msgid "Secondary Color"
17856 msgstr "Вторинний колір"
17859 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
17860 msgstr "Порг, нижче від якого загострювання не виконується"
17863 msgid "Show Cursor Preview"
17864 msgstr "Показ Передогляду Курсора"
17867 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
17868 msgstr "Передогляд площин шкрябання у місці курсора під час проведення штриха"
17871 msgid "Radius of the brush in pixels"
17872 msgstr "Радіус пензля у пікселях"
17875 msgid "Laplacian"
17876 msgstr "Лапласіан"
17879 msgid "Smooths the surface and the volume"
17880 msgstr "Згладжує поверхню та об'єм"
17883 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
17884 msgstr "Згладжує поверхню сіті, зберігаючи об'єм"
17887 msgid "Smooth Stroke Factor"
17888 msgstr "Гладкість штриха"
17891 msgid "Higher values give a smoother stroke"
17892 msgstr "Більше значення дає м'якший штрих"
17895 msgid "Smooth Stroke Radius"
17896 msgstr "Радіус штриха Згладження"
17899 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
17900 msgstr "Найменша відстань від останньої точки для продовження штриха"
17903 msgid "Radius Falloff"
17904 msgstr "Спад Радіуса"
17907 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
17908 msgstr "Застосовує спад пензля у верхівці пензля"
17911 msgid "Elastic"
17912 msgstr "Еластична"
17915 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
17916 msgstr "Модифікує всю сіть використовуючи еластичну деформу"
17919 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
17920 msgstr "Відстань між мазками пензля у відсотках від діаметра пензля"
17923 msgid "Stencil Dimensions"
17924 msgstr "Розміри візерунка"
17927 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
17928 msgstr "Розміри візерунка в області перегляду"
17931 msgid "Stencil Position"
17932 msgstr "Позиція візерунка"
17935 msgid "Position of stencil in viewport"
17936 msgstr "Позиція візерунка в області перегляду"
17939 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
17940 msgstr "Наскільки потужним є ефект пензля при застосуванні"
17943 msgid "Stroke Method"
17944 msgstr "Метод штриха"
17947 msgid "Dots"
17948 msgstr "Точки"
17951 msgid "Apply paint on each mouse move step"
17952 msgstr "Фарбувати на кожному кроці руху миші"
17955 msgid "Drag Dot"
17956 msgstr "Перетягти точку"
17959 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
17960 msgstr "Дозволяє точно розмістити окрему точку"
17963 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
17964 msgstr "Обмежити застосування пензля відстанню, заданою інтервалом"
17967 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
17968 msgstr "Продовжити ефект фарбування при утриманні кнопки миші (розбризкувач)"
17971 msgid "Anchored"
17972 msgstr "Закріплено"
17975 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
17976 msgstr "Залишати пензель прив'язаним до початкового положення"
17979 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
17980 msgstr "Малювати лінії зі штрихами, відокремленими заданим інтервалом"
17983 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
17984 msgstr "Визначити криві штрихів через криві Безьє (штрихи відокремлюються відповідно до інтервалу)"
17987 msgid "Per Vertex Displacement"
17988 msgstr "По Зміщеннях Вершин"
17991 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
17992 msgstr "Наскільки позиція кожної індивідуальної вершини впливає на фінальний результат"
17995 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
17996 msgstr "Кількість повторів згладжування по кроках пензля"
17999 msgid "Shape Preservation"
18000 msgstr "Збереження Форми"
18003 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18004 msgstr "Наскільки оригінальна форма зберігається при згладжуванні"
18007 msgid "Texture Overlay Alpha"
18008 msgstr "Альфа-накладення текстур"
18011 msgid "Texture Sample Bias"
18012 msgstr "Ухил Вибірки Текстури"
18015 msgid "Value added to texture samples"
18016 msgstr "Значення, що додається до вибірок текстур"
18019 msgid "Texture Slot"
18020 msgstr "Гніздо текстури"
18023 msgid "Tilt Strength"
18024 msgstr "Сила Відхилу"
18027 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18028 msgstr "Наскільки відхил пера буде впливати на пензель"
18031 msgid "Tip Roundness"
18032 msgstr "Округлість Верхівки"
18035 msgid "Roundness of the brush tip"
18036 msgstr "Округлість верхівки пензля"
18039 msgid "Tip Scale X"
18040 msgstr "Масштаб Верхівки по X"
18043 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18044 msgstr "Масштаб верхівки пензля по осі X"
18047 msgid "Topology Rake"
18048 msgstr "Гребінка Топології"
18051 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18052 msgstr "Автоматично вирівнювати ребра у напрямку пензля для генерування чистішої топології та визначення чітких рис. Найкраще використовується на низько-полігональних сітях, оскільки має вплив на продуктивність"
18055 msgid "Unprojected Radius"
18056 msgstr "Непроєктований радіус"
18059 msgid "Radius of brush in Blender units"
18060 msgstr "Радіус пензля в одиницях Blender"
18063 msgid "Accumulate"
18064 msgstr "Накопичення"
18067 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18068 msgstr "Накопичити штрихи один поверх одного"
18071 msgid "Adaptive Spacing"
18072 msgstr "Адаптивний інтервал"
18075 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18076 msgstr "Відстань між мазками визначається орієнтацією поверхні, а не за екранним простором"
18079 msgid "Affect Alpha"
18080 msgstr "Задіяти Альфа"
18083 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18084 msgstr "Коли вимкнено, блокувати альфа при малюванні"
18087 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18088 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Сіті"
18091 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18092 msgstr "Не впливати на не розгортні ребра рубежу"
18095 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18096 msgstr "Автомаскування Рубежу Наборів Граней"
18099 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18100 msgstr "Не впливати на вершини, що належать рубежу Набору Граней"
18103 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18104 msgstr "Авто-Маскування Наборів Граней"
18107 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18108 msgstr "Впливати лише на вершини, що спільно належать до Наборів Граней з активною вершиною"
18111 msgid "Topology Auto-Masking"
18112 msgstr "Авто-Маскування Топології"
18115 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18116 msgstr "Впливати лише на вершини, з'єднані з активною вершиною під пензлем"
18119 msgid "Collide with objects during the simulation"
18120 msgstr "Зіштовхувати з об'єктами під час симуляції"
18123 msgid "Pin Simulation Boundary"
18124 msgstr "Пришпилити Рубіж Симуляції"
18127 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18128 msgstr "Блокувати позицію вершин в області спаду симуляції для запобігання артефактами та створення м'якшого переходу з незалучених областей"
18131 msgid "Connected Only"
18132 msgstr "Лише З'єднане"
18135 msgid "Affect only topologically connected elements"
18136 msgstr "Впливати лише на топологічно з'єднані елементи"
18139 msgid "Use Cursor Overlay"
18140 msgstr "Вжити перекриття курсора"
18143 msgid "Show cursor in viewport"
18144 msgstr "Показати курсор в області перегляду"
18147 msgid "Override Overlay"
18148 msgstr "Заміщення Накладання"
18151 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18152 msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
18155 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18156 msgstr "Визначити штрих кривою Безьє. Окремі мазки відокремлюються відповідно до інтервалу"
18159 msgid "Custom Icon"
18160 msgstr "Власна іконка"
18163 msgid "Set the brush icon from an image file"
18164 msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
18167 msgid "Use Pressure for Density"
18168 msgstr "Вжити Натиск для Щільності"
18171 msgid "Use pressure to modulate density"
18172 msgstr "Вжити натиск для модулювання щільності"
18175 msgid "Edge-to-Edge"
18176 msgstr "Від Краю до Краю"
18179 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18180 msgstr "Перетягування якірного пензля від ребра до ребра"
18183 msgid "Use Pressure for Flow"
18184 msgstr "Вжити Натиск для Потоку"
18187 msgid "Use pressure to modulate flow"
18188 msgstr "Вжити натиск для модулювання потоку"
18191 msgid "Use Front-Face"
18192 msgstr "Вжити передні грані"
18195 msgid "Use Front-Face Falloff"
18196 msgstr "Вжити спад розвороту передом"
18199 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18200 msgstr "Вплив пензля змішання, наскільки він розвернутий передом"
18203 msgid "Grab Active Vertex"
18204 msgstr "Захопити Активну Вершину"
18207 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18208 msgstr "Застосувати максимальну силу захоплення до активної вершини, замість локації курсора"
18211 msgid "Grab Silhouette"
18212 msgstr "Захопити Силует"
18215 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18216 msgstr "Захоплює, намагаючись автоматично маскувати, силует об'єкта"
18219 msgid "Use Pressure for Hardness"
18220 msgstr "Вжити Натиск для Жорсткості"
18223 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18224 msgstr "Вжити натиск для модулювання жорсткості"
18227 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18228 msgstr "Обернути тиск згладження"
18231 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18232 msgstr "Менший тиск викликає більше згладжування"
18235 msgid "Radius Unit"
18236 msgstr "Одиниця Радіусу"
18239 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18240 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду або сцени"
18243 msgid "Measure brush size relative to the view"
18244 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду"
18247 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18248 msgstr "Міряти розмір пензля відносно сцени"
18251 msgid "Dynamic Mode"
18252 msgstr "Динамічний Режим"
18255 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18256 msgstr "Кут між площинами змінюється під час проведення штриха для припасування поверхні під курсором"
18259 msgid "Plane Offset Pressure"
18260 msgstr "Тиск на площину зміщення"
18263 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18264 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на зміщення"
18267 msgid "Original Normal"
18268 msgstr "Вихідні нормалі"
18271 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18272 msgstr "Якщо закріплено, то використовувати нормаль до поверхні на початку штриха"
18275 msgid "Original Plane"
18276 msgstr "Площина Оригіналу"
18279 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18280 msgstr "При блокуванні продовжувати використовувати початок площини поверхні, де штрих було розпочато"
18283 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18284 msgstr "Згладити краї штрихів"
18287 msgid "Use Paint"
18288 msgstr "Вжити Малювання"
18291 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18292 msgstr "Використовує цей пензель у режимі рисування нарисного олівця"
18295 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18296 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання текстури"
18299 msgid "Use Sculpt"
18300 msgstr "Вжити ліплення"
18303 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18304 msgstr "Використати цей пензель у режимі ліплення"
18307 msgid "Use UV Sculpt"
18308 msgstr "Вжити Ліплення UV"
18311 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18312 msgstr "Вжити цей пензель у режимі ліплення UV"
18315 msgid "Use Vertex"
18316 msgstr "Вжити вершину"
18319 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18320 msgstr "Використати цей пензель у режимі фарбування вершин"
18323 msgid "Use Weight"
18324 msgstr "Вжити вагомість"
18327 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18328 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання вагомостей"
18331 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18332 msgstr "Ліплення на постійному шарі сіті"
18335 msgid "Use Plane Trim"
18336 msgstr "Вжити підріз по площині"
18339 msgid "Enable Plane Trim"
18340 msgstr "Увімкнути відсікання по площині"
18343 msgid "Keep Anchor Point"
18344 msgstr "Утримати Точку Кріплення"
18347 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18348 msgstr "Утримати позицію останнього сегмента в ланцюгу ІК фіксованою"
18351 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18352 msgstr "Блокувати Обертання При Масштабуванні"
18355 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18356 msgstr "Не обертати сегмент, коли використовується режим деформи масштабування"
18359 msgid "Area Radius Pressure"
18360 msgstr "Натиск Області Радіуса"
18363 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18364 msgstr "Увімкнути чутливість натиску планшета для області радіуса"
18367 msgid "Jitter Pressure"
18368 msgstr "Розкид тиском"
18371 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18372 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розкид"
18375 msgid "Mask Pressure Mode"
18376 msgstr "Режим Маски Натиску"
18379 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18380 msgstr "Збільшення сили натиску зменшує вплив текстури"
18383 msgid "Ramp"
18384 msgstr "Градієнт"
18387 msgid "Cutoff"
18388 msgstr "Відріз"
18391 msgid "Size Pressure"
18392 msgstr "Розмір за тиском"
18395 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18396 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розмір"
18399 msgid "Spacing Pressure"
18400 msgstr "Проміжки за тиском"
18403 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18404 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на інтервали"
18407 msgid "Strength Pressure"
18408 msgstr "Сила тиску"
18411 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18412 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на силу"
18415 msgid "Use Texture Overlay"
18416 msgstr "Вжити перекриття текстур"
18419 msgid "Show texture in viewport"
18420 msgstr "Показати текстуру у вікні перегляду"
18423 msgid "Restore Mesh"
18424 msgstr "Відновити сіть"
18427 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18428 msgstr "Дозволити ретельно позиціювати одну точку"
18431 msgid "Spacing Distance"
18432 msgstr "Відстань Інтервалу"
18435 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18436 msgstr "Розрахувати інтервал пензля, використовуючи відстань огляду або сцени"
18439 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18440 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно огляду"
18443 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18444 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно сцени, використовуючи локацію штриха"
18447 msgid "Smooth Stroke"
18448 msgstr "Зладити штрих"
18451 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18452 msgstr "Пензель відстає від миші і залишає більш плавний слід"
18455 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18456 msgstr "Наладнати Силу для Інтервалу"
18459 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18460 msgstr "Автоматично наладнувати силу, щоб узгодити результати для різних інтервалів"
18463 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18464 msgstr "Вжити цей пензель у режимі кольору вершин нарисного олівця"
18467 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18468 msgstr "Вжити Натиск для Мішання Вологості"
18471 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18472 msgstr "Вжити натиск для модулювання мішання вологості"
18475 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18476 msgstr "Вжити Натиск для Продовжуваності Вологості"
18479 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18480 msgstr "Вжити натиск для модулювання продовжуваності вологості"
18483 msgid "Grab UVs"
18484 msgstr "Захопити UV"
18487 msgid "Relax"
18488 msgstr "Розслаблення"
18491 msgid "Relax UVs"
18492 msgstr "Розслаблення UV"
18495 msgid "Pinch UVs"
18496 msgstr "Прищемлення UV"
18499 msgid "Vertex Paint Tool"
18500 msgstr "Інструмент фарбування вершин"
18503 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18504 msgstr "Вагомість вершини після застосування пензля"
18507 msgid "Weight Paint Tool"
18508 msgstr "Інструмент малювання вагомості"
18511 msgid "Wet Mix"
18512 msgstr "Мішання Вологості"
18515 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18516 msgstr "Кількість фарби, що підбирається з поверхні у колір пензля"
18519 msgid "Wet Paint Radius"
18520 msgstr "Радіус Вологого Малювання"
18523 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
18524 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки кольору для змішання при вологому малюванні"
18527 msgid "Wet Persistence"
18528 msgstr "Продовжуваність Вологості"
18531 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18532 msgstr "Кількість вологої фарби, що залишається у пензлі після застосування фарби до поверхні"
18535 msgid "Path to external displacements file"
18536 msgstr "Шлях до зовнішнього файлу зміщень"
18539 msgid "Forward"
18540 msgstr "Вперед"
18543 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18544 msgstr "Час, використовуваний для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18547 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18548 msgstr "Віднято від поточного кадру для використання для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18551 msgid "Sequence"
18552 msgstr "Послідовність"
18555 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18556 msgstr "Чи буде кеш розділений на серії файлів"
18559 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18560 msgstr "Шляхи до об'єктів в архіві Alembic"
18563 msgid "Override Frame"
18564 msgstr "Заміщення Кадру"
18567 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18568 msgstr "Чи використовувати інший кадр для пошуку даних у файлі кешу, замість поточного кадру сцени"
18571 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18572 msgstr "Значення, за яким роздути або стиснути об'єкт відповідно до початку світу (застосовується лише через примус Кеш Трансформацій)"
18575 msgid "Up"
18576 msgstr "Вгору"
18579 msgid "Velocity Attribute"
18580 msgstr "Атрибут Скорості"
18583 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18584 msgstr "Назва атрибута Alembic, що використовується для генерування даних розмиву рухом"
18587 msgid "Velocity Unit"
18588 msgstr "Одиниця Скорості"
18591 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18592 msgstr "Визначає як вектори скорості інтерпретуються залежно від часу, кадр 'frame' означає, що дельта часу є 1 кадр, секунда 'second' означає, що дельта часу є одиниця на частоту кадрів за секунду 1 / FPS"
18595 msgid "Second"
18596 msgstr "Секунда"
18599 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18600 msgstr "Блок даних камери для зберігання налаштувань камери"
18603 msgid "Field of View"
18604 msgstr "Поле зору"
18607 msgid "Camera lens field of view"
18608 msgstr "Поле зору об'єктива камери"
18611 msgid "Horizontal FOV"
18612 msgstr "Горизонтальне поле зору"
18615 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18616 msgstr "Горизонтальний кут зору об'єктива камери"
18619 msgid "Vertical FOV"
18620 msgstr "Вертикальне поле зору"
18623 msgid "Camera lens vertical field of view"
18624 msgstr "Вертикальний кут зору об'єктива камери"
18627 msgid "List of background images"
18628 msgstr "Список зображень для фону"
18631 msgid "Clip End"
18632 msgstr "Обрізати кінець"
18635 msgid "Camera far clipping distance"
18636 msgstr "Дальня відстань відсікання для камери"
18639 msgid "Clip Start"
18640 msgstr "Обрізати початок"
18643 msgid "Camera near clipping distance"
18644 msgstr "Ближня відстань відсікання для камери"
18647 msgid "Cycles Camera Settings"
18648 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18651 msgid "Cycles camera settings"
18652 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18655 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18656 msgstr "Видимий розмір об'єкта-камери у 3D-огляді"
18659 msgid "Depth Of Field"
18660 msgstr "Глибина різкості"
18663 msgid "Focal Length"
18664 msgstr "Фокусна відстань"
18667 msgid "Lens Unit"
18668 msgstr "Одиниці об'єктива"
18671 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18672 msgstr "Одиниці, в яких редагувати лінзи в інтерфейсі користувача"
18675 msgid "Millimeters"
18676 msgstr "Міліметри"
18679 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
18680 msgstr "Задати об'єктив кутом поля зору"
18683 msgid "Orthographic Scale"
18684 msgstr "Ортогональний масштаб"
18687 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
18688 msgstr "Масштаб ортогональної камери (подібно до зумування)"
18691 msgid "Passepartout Alpha"
18692 msgstr "Альфа Паспарту"
18695 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
18696 msgstr "Безпрозорість (альфа) затемненої накладки в огляді Камери"
18699 msgid "Sensor Fit"
18700 msgstr "Підгонка Датчика"
18703 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
18704 msgstr "Метод підгонки зображення та кут поля зору всередині датчика"
18707 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
18708 msgstr "Підігнати до ширини або висоти датчика в залежності від роздільності зображення"
18711 msgid "Fit to the sensor width"
18712 msgstr "Підігнати до ширини датчика"
18715 msgid "Vertical"
18716 msgstr "Вертикально"
18719 msgid "Fit to the sensor height"
18720 msgstr "Підігнати до висоти датчика"
18723 msgid "Sensor Height"
18724 msgstr "Висота датчика"
18727 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
18728 msgstr "Вертикальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18731 msgid "Sensor Width"
18732 msgstr "Ширина датчика"
18735 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
18736 msgstr "Горизонтальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18739 msgid "Shift X"
18740 msgstr "Зсув по X"
18743 msgid "Camera horizontal shift"
18744 msgstr "Горизонтальний зсув камери"
18747 msgid "Shift Y"
18748 msgstr "Зсув по Y"
18751 msgid "Camera vertical shift"
18752 msgstr "Вертикальний зсув камери"
18755 msgid "Display Background Images"
18756 msgstr "Показувати зображення фонове"
18759 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
18760 msgstr "Показати фонові зображення за об'єктами у 3D-огляді"
18763 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
18764 msgstr "Показувати напрямну центра для композиції всередині огляду камери"
18767 msgid "Center Diagonal"
18768 msgstr "Центр діагоналей"
18771 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
18772 msgstr "Показувати напрямну центра діагоналей для композиції всередині огляду камери"
18775 msgid "Golden Ratio"
18776 msgstr "Золота Пропорція"
18779 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
18780 msgstr "Показувати напрямну золотої пропорції для композиції всередині огляду камери"
18783 msgid "Golden Triangle A"
18784 msgstr "Золотий трикутник A"
18787 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
18788 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника А для композиції всередині огляду камери"
18791 msgid "Golden Triangle B"
18792 msgstr "Золотий трикутник B"
18795 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
18796 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника B для композиції всередині огляду камери"
18799 msgid "Harmonious Triangle A"
18800 msgstr "Гармонійний трикутник A"
18803 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
18804 msgstr "Показувати напрямну гармонії А для композиції всередині огляду камери"
18807 msgid "Harmonious Triangle B"
18808 msgstr "Гармонійний трикутник B"
18811 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
18812 msgstr "Показувати напрямну гармонії B для композиції всередині огляду камери"
18815 msgid "Thirds"
18816 msgstr "Третини"
18819 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
18820 msgstr "Показувати напрямну правила третин для композиції всередині огляду камери"
18823 msgid "Show Limits"
18824 msgstr "Показати ліміти"
18827 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
18828 msgstr "Показує діапазон відсікання та точку фокусування на камері"
18831 msgid "Show Mist"
18832 msgstr "Показати імлу"
18835 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
18836 msgstr "Показує лінію від Камери для вказування області імли"
18839 msgid "Show Name"
18840 msgstr "Показати назву"
18843 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
18844 msgstr "Показувати назву активної камери у вигляді з камери"
18847 msgid "Show Passepartout"
18848 msgstr "Показ Паспарту"
18851 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
18852 msgstr "Показати затемнену накладку назовні області зображення в огляді Камери"
18855 msgid "Show Safe Areas"
18856 msgstr "Показати безпечні області"
18859 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
18860 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у вигляді камери"
18863 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
18864 msgstr "Показ Центровано-Обрізані Безпечні Області"
18867 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
18868 msgstr "Показати безпечні області, збільшуючи та вписуючи їх вміст у кадр при різних пропорціях його боків"
18871 msgid "Show Sensor Size"
18872 msgstr "Показати розмір датчика"
18875 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
18876 msgstr "Показати розмір сенсора (кадрового вікна) при перегляді з камери"
18879 msgid "Camera types"
18880 msgstr "Типи камер"
18883 msgid "Perspective"
18884 msgstr "Перспектива"
18887 msgid "Orthographic"
18888 msgstr "Ортогонально"
18891 msgid "Panoramic"
18892 msgstr "Панорама"
18895 msgid "Collection of Object data-blocks"
18896 msgstr "Колекція блоків даних Об'єкта"
18899 msgid "All Objects"
18900 msgstr "Усі Об'єкти"
18903 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
18904 msgstr "Об'єкти, що є у цій колекції та її нащадкових колекціях"
18907 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
18908 msgstr "Колекції, що є безпосередніми нащадками цієї колекції"
18911 msgid "Collection Color"
18912 msgstr "Колір Колекції"
18915 msgid "Color tag for a collection"
18916 msgstr "Значник кольору для колекції"
18919 msgid "Assign no color tag to the collection"
18920 msgstr "Не призначати жодний значник кольору для колекції"
18923 msgid "Color 01"
18924 msgstr "Колір 01"
18927 msgid "Color 02"
18928 msgstr "Колір 02"
18931 msgid "Color 03"
18932 msgstr "Колір 03"
18935 msgid "Color 04"
18936 msgstr "Колір 04"
18939 msgid "Color 05"
18940 msgstr "Колір 05"
18943 msgid "Color 06"
18944 msgstr "Колір 06"
18947 msgid "Color 07"
18948 msgstr "Колір 07"
18951 msgid "Color 08"
18952 msgstr "Колір 08"
18955 msgid "Disable in Renders"
18956 msgstr "Вимкнути у Рендерах"
18959 msgid "Globally disable in renders"
18960 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах"
18963 msgid "Disable Selection"
18964 msgstr "Вимкнути Вибрання"
18967 msgid "Disable selection in viewport"
18968 msgstr "Вимкнути вибрання у вікні огляду"
18971 msgid "Disable in Viewports"
18972 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
18975 msgid "Globally disable in viewports"
18976 msgstr "Глобально вимкнути у вікнах огляду"
18979 msgid "Instance Offset"
18980 msgstr "Зсув Примірника"
18983 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
18984 msgstr "Зсув від початку для використання при примірникуванні"
18987 msgid "Include"
18988 msgstr "Включення"
18991 msgid "Objects that are directly in this collection"
18992 msgstr "Об'єкти, що є безпосередньо у цій колекції"
18995 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
18996 msgstr "Блок даних кривої для зберігання кривих, сплайнів та NURBS"
18999 msgid "Bevel Depth"
19000 msgstr "Глибина обведення"
19003 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19004 msgstr "Радіус скошеної геометрії, не включаючи видавлення"
19007 msgid "Geometry End Factor"
19008 msgstr "Фактор Кінця Геометрії"
19011 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19012 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія закінчується (0 – на початку, 1 – на кінці)"
19015 msgid "End Mapping Type"
19016 msgstr "Тип розкладання на кінці"
19019 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19020 msgstr "Визначити, як фактор кінця геометрії розкладається на сплайні"
19023 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19024 msgstr "Розкласти фактор геометрії на кількість підподілень сплайна (роздільність U)"
19027 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19028 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сегмента та на кількість підподілень сегмента"
19031 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19032 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сплайна"
19035 msgid "Start Mapping Type"
19036 msgstr "Тип розкладання на початку"
19039 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19040 msgstr "Визначити як фактор старту геометрії розкладається на сплайн"
19043 msgid "Geometry Start Factor"
19044 msgstr "Фактор Старту Геометрії"
19047 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19048 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія починається (0 – на початку, 1 – на кінці)"
19051 msgid "Bevel Mode"
19052 msgstr "Режим Скосу"
19055 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19056 msgstr "Визначити як будувати геометрію скосу кривої"
19059 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19060 msgstr "Вжити коло для перерізу геометрії скосу кривої"
19063 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19064 msgstr "Вжити об'єкт для перерізу сегмента геометрії скосу кривої"
19067 msgid "Profile"
19068 msgstr "Профіль"
19071 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19072 msgstr "Вжити власний профіль для кожної чверті геометрії скосу кривої"
19075 msgid "Bevel Object"
19076 msgstr "Об'єкт обведення"
19079 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19080 msgstr "Назва об'єкта-кривої, що визначає форму скосу"
19083 msgid "Custom Profile Path"
19084 msgstr "Власний шлях профілю"
19087 msgid "The path for the curve's custom profile"
19088 msgstr "Шлях для власного профілю кривої"
19091 msgid "Bevel Resolution"
19092 msgstr "Роздільність обведення"
19095 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19096 msgstr "Кількість сегментів у кожному колі чверті скосу"
19099 msgid "Cycles Mesh Settings"
19100 msgstr "Устави Cycles для сіті"
19103 msgid "Cycles mesh settings"
19104 msgstr "Устави Cycles для сіть"
19107 msgid "Dimensions"
19108 msgstr "Розміри"
19111 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19112 msgstr "Виберіть тип 2D або 3D-кривої"
19115 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19116 msgstr "Обнулити значення за віссю Z для кривої"
19119 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19120 msgstr "Дозволити для цієї кривої редагування значень за віссю Z, також дозволяє налаштовувати кручення та радіус кривої"
19123 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19124 msgstr "Параметрична позиція по довжині кривої, в якій мають бути об'єкти, що рухаються вздовж кривої (позиція обчислюється діленням на довжину шляху)"
19127 msgid "Extrude"
19128 msgstr "Витиснути"
19131 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19132 msgstr "Довжина глибини, додана у локальному напрямку Z уздовж кривої, перпендикулярно до її нормалей"
19135 msgid "Fill Mode"
19136 msgstr "Режим Заповнення"
19139 msgid "Mode of filling curve"
19140 msgstr "Режим заповнення кривої"
19143 msgid "Half"
19144 msgstr "Половина"
19147 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19148 msgstr "Відстань для переміщення кривої паралельно до її нормалей"
19151 msgid "Path Length"
19152 msgstr "Довжина шляху"
19155 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19156 msgstr "Кількість кадрів, необхідна для подолання шляху, що визначає найбільше значення параметра 'Оцінка часу'"
19159 msgid "Render Resolution U"
19160 msgstr "Роздільність U Рендера"
19163 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19164 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі U, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19167 msgid "Render Resolution V"
19168 msgstr "Роздільність V Рендера"
19171 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19172 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі V, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19175 msgid "Resolution U"
19176 msgstr "Роздільність U"
19179 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19180 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку U між кожною парою керувальних точок"
19183 msgid "Resolution V"
19184 msgstr "Роздільність V"
19187 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19188 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку V між кожною парою керувальних точок"
19191 msgid "Splines"
19192 msgstr "Сплайни"
19195 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19196 msgstr "Колекція сплайнів цього об'єкту даних кривої"
19199 msgid "Taper Object"
19200 msgstr "Об'єкт звуження"
19203 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19204 msgstr "Назва об'єкта-кривої, яка визначає конус (ширину)"
19207 msgid "Texture Space Location"
19208 msgstr "Розташування текстурного простору"
19211 msgid "Texture Space Size"
19212 msgstr "Розмір текстурного простору"
19215 msgid "Twist Method"
19216 msgstr "Метод скручування"
19219 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19220 msgstr "Тип розрахунку нахилу для 3D-кривих"
19223 msgid "Z-Up"
19224 msgstr "Z-вгору"
19227 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19228 msgstr "Використати вісь Z-уверх для розрахунку закручення кривої у кожній точці"
19231 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19232 msgstr "Найменше кручення по всій кривій"
19235 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19236 msgstr "Використати дотичну розрахунку кручення"
19239 msgid "Twist Smooth"
19240 msgstr "Згладити кручення"
19243 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19244 msgstr "Ітерація згладжування для дотичних"
19247 msgid "Auto Texture Space"
19248 msgstr "Автокорекція текстур"
19251 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19252 msgstr "Наладнувати простір текстури активного об'єкта автоматично при трансформуванні об'єкта"
19255 msgid "Bounds Clamp"
19256 msgstr "Відсікання по межах"
19259 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19260 msgstr "Опція для деформації за кривою: використати межі сіті для обмеження деформації"
19263 msgid "Fill Caps"
19264 msgstr "Заповнити торці"
19267 msgid "Fill caps for beveled curves"
19268 msgstr "Заповнити торці обведених кривих"
19271 msgid "Map Taper"
19272 msgstr "Показувати конус"
19275 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19276 msgstr "Розкласти ефект об'єкта звуження на скошену частину кривої"
19279 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19280 msgstr "Увімкнути для кривої режим шляху переміщення"
19283 msgid "Follow"
19284 msgstr "Слідувати"
19287 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19288 msgstr "Зробити, щоб нащадки шляху повернулись навколо нього"
19291 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19292 msgstr "Опція для шляхів та деформації за кривою: застосовувати радіус кривої з напрямом шляху та деформації деформації"
19295 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19296 msgstr "Опція для деформації за кривою: деформований нащадок буде розтягнутий уздовж всього шляху"
19299 msgid "Surface Curve"
19300 msgstr "Крива поверхні"
19303 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19304 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання поверхонь"
19307 msgid "Text Curve"
19308 msgstr "Крива тексту"
19311 msgid "Curve data-block used for storing text"
19312 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання тексту"
19315 msgid "Active Text Box"
19316 msgstr "Активне Текстове Поле"
19319 msgid "Text Horizontal Align"
19320 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту"
19323 msgid "Text horizontal align from the object center"
19324 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19327 msgid "Align text to the left"
19328 msgstr "Вирівнювання тексту за лівим краєм"
19331 msgid "Center text"
19332 msgstr "Центрувати текст"
19335 msgid "Align text to the right"
19336 msgstr "Вирівняти текст за правим краєм"
19339 msgid "Justify"
19340 msgstr "Вирівняти"
19343 msgid "Align to the left and the right"
19344 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч"
19347 msgid "Flush"
19348 msgstr "Урівень"
19351 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19352 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч з однаковою відстанню між символами"
19355 msgid "Text Vertical Align"
19356 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту"
19359 msgid "Text vertical align from the object center"
19360 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19363 msgid "Top Base-Line"
19364 msgstr "Зверху по базовій лінії"
19367 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19368 msgstr "Вирівняти зверху, але використовуючи базову лінію символів тексту"
19371 msgid "Align text to the top"
19372 msgstr "Вирівняти текст по верху"
19375 msgid "Align text to the middle"
19376 msgstr "Вирівняти текст по середині"
19379 msgid "Align text to the bottom"
19380 msgstr "Вирівняти текст по низу"
19383 msgid "Bottom Base-Line"
19384 msgstr "Базова Лінія Знизу"
19387 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19388 msgstr "Вирівнює текст по низу, але використовує базову лінію тексту"
19391 msgid "Body Text"
19392 msgstr "Основний текст"
19395 msgid "Content of this text object"
19396 msgstr "Вміст цього текстового об'єкта"
19399 msgid "Character Info"
19400 msgstr "Інформація про символ"
19403 msgid "Stores the style of each character"
19404 msgstr "Зберігає стиль кожного символу"
19407 msgid "Edit Format"
19408 msgstr "Змінити формат"
19411 msgid "Editing settings character formatting"
19412 msgstr "Параметри редагування формату символів"
19415 msgid "Object Font"
19416 msgstr "Шрифт з об'єктів"
19419 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19420 msgstr "Вжити об'єкти як символи шрифту (давайте об'єктам шрифту загальну назву, за якою слідує зображуваний символ, наприклад, 'family-a', 'family-b' тощо, установіть цю уставу як 'family-', та увімкніть примірникування вершин Vertex Instancing)"
19423 msgid "Text on Curve"
19424 msgstr "Текст по кривій"
19427 msgid "Curve deforming text object"
19428 msgstr "Текстовий об'єкт, що деформується за кривою"
19431 msgid "Font Bold"
19432 msgstr "Жирний шрифт"
19435 msgid "Font Bold Italic"
19436 msgstr "Шрифт жирний курсив"
19439 msgid "Font Italic"
19440 msgstr "Курсивний шрифт"
19443 msgid "X Offset"
19444 msgstr "Зсув X"
19447 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19448 msgstr "Горизонтальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19451 msgid "Y Offset"
19452 msgstr "Зсув Y"
19455 msgid "Vertical offset from the object origin"
19456 msgstr "Вертикальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19459 msgid "Textbox Overflow"
19460 msgstr "Переповнення Текстполя"
19463 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19464 msgstr "Врегульовує поведінку тексту, коли він не вписується у текстові блоки"
19467 msgid "Overflow"
19468 msgstr "Виливання"
19471 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19472 msgstr "Дозволяє переповнення тексту поза текстовими блоками"
19475 msgid "Scale to Fit"
19476 msgstr "Масштаб до Підгонки"
19479 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19480 msgstr "Зменшує масштаб тексту, щоб припасувати його всередині текстових блоків"
19483 msgid "Truncate"
19484 msgstr "Урізання"
19487 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19488 msgstr "Урізає текст, що виходить за межі текстових блоків"
19491 msgid "Shear"
19492 msgstr "Косування"
19495 msgid "Italic angle of the characters"
19496 msgstr "Кут нахилу символів"
19499 msgid "Font Size"
19500 msgstr "Розмір символів"
19503 msgid "Small Caps"
19504 msgstr "Зменшені Заголовні"
19507 msgid "Scale of small capitals"
19508 msgstr "Масштаб зменшених заголовних"
19511 msgid "Global spacing between characters"
19512 msgstr "Загальна відстань між символами"
19515 msgid "Distance between lines of text"
19516 msgstr "Відстань між рядками тексту"
19519 msgid "Spacing between words"
19520 msgstr "Відстань між словами"
19523 msgid "Textboxes"
19524 msgstr "Текстполя"
19527 msgid "Underline Thickness"
19528 msgstr "Товщина підкреслення"
19531 msgid "Underline Position"
19532 msgstr "Позиція підкреслення"
19535 msgid "Vertical position of underline"
19536 msgstr "Вертикальна позиція підкреслення"
19539 msgid "Fast Editing"
19540 msgstr "Швидке редагування"
19543 msgid "Don't fill polygons while editing"
19544 msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
19547 msgid "Attributes"
19548 msgstr "Атрибути"
19551 msgid "Geometry attributes"
19552 msgstr "Атрибути геометрії"
19555 msgid "Enable symmetry in the X axis"
19556 msgstr "Увімкнути симетрію по осі X"
19559 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
19560 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Y"
19563 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
19564 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Z"
19567 msgid "Freestyle Line Style"
19568 msgstr "Стиль лінії Freestyle"
19571 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19572 msgstr "Стиль лінії Freestyle, може використовуватись у декількох наборах ліній"
19575 msgid "Active Texture"
19576 msgstr "Активна текстура"
19579 msgid "Active texture slot being displayed"
19580 msgstr "Демонструється активне гніздо текстури"
19583 msgid "Active Texture Index"
19584 msgstr "Індекс активної текстури"
19587 msgid "Index of active texture slot"
19588 msgstr "Індекс активного гнізда текстури"
19591 msgid "Alpha Transparency"
19592 msgstr "Альфа-прозорість"
19595 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19596 msgstr "Основна альфа-прозорість, можливо, змінена модифікаторами альфа-прозорості"
19599 msgid "Alpha Modifiers"
19600 msgstr "Модифікатори альфа"
19603 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19604 msgstr "Список модифікаторів альфа-прозорості"
19607 msgid "Max 2D Angle"
19608 msgstr "Найбільший 2D кут"
19611 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19612 msgstr "Найбільший 2D кут для розділення ланцюжка"
19615 msgid "Min 2D Angle"
19616 msgstr "Найменший 2D кут"
19619 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19620 msgstr "Найменший 2D кут для розділення ланцюжка"
19623 msgid "Caps"
19624 msgstr "Торці"
19627 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19628 msgstr "Виберіть форму для кінців штриха"
19631 msgid "Butt"
19632 msgstr "Зріз"
19635 msgid "Butt cap (flat)"
19636 msgstr "Зрізаний кінець (плоский)"
19639 msgid "Round cap (half-circle)"
19640 msgstr "Округлий кінець (півколо)"
19643 msgid "Square"
19644 msgstr "Квадрат"
19647 msgid "Square cap (flat and extended)"
19648 msgstr "Квадратний кінець (зрізаний виступ)"
19651 msgid "Chain Count"
19652 msgstr "Кількість ланцюгів"
19655 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19656 msgstr "Кількість ланцюгів при виборі перших N ланцюгів"
19659 msgid "Chaining Method"
19660 msgstr "Метод зчіплювання"
19663 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19664 msgstr "Виберіть, в який спосіб вирізнені ребра зчіплюються в ланцюжки"
19667 msgid "Plain"
19668 msgstr "Просто"
19671 msgid "Plain chaining"
19672 msgstr "Просте зчіплювання"
19675 msgid "Sketchy"
19676 msgstr "Нарисно"
19679 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
19680 msgstr "Нарисне зчіплювання з багаторазовим обведенням"
19683 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
19684 msgstr "Основний колір лінії, можливо, змінений модифікаторами кольору лінії"
19687 msgid "Color Modifiers"
19688 msgstr "Модифікатори кольору"
19691 msgid "List of line color modifiers"
19692 msgstr "Список модифікаторів кольору"
19695 msgid "Dash 1"
19696 msgstr "Риска 1"
19699 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
19700 msgstr "Довжина першої риски пунктирної лінії"
19703 msgid "Dash 2"
19704 msgstr "Риска 2"
19707 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
19708 msgstr "Довжина другої риски пунктирної лінії"
19711 msgid "Dash 3"
19712 msgstr "Риска 3"
19715 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
19716 msgstr "Довжина третьої риски пунктирної лінії"
19719 msgid "Gap 1"
19720 msgstr "Проміжок 1"
19723 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
19724 msgstr "Довжина першого проміжку пунктирної лінії"
19727 msgid "Gap 2"
19728 msgstr "Проміжок 2"
19731 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
19732 msgstr "Довжина другого проміжку пунктирної лінії"
19735 msgid "Gap 3"
19736 msgstr "Проміжок 3"
19739 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
19740 msgstr "Довжина третього проміжку пунктирної лінії"
19743 msgid "Geometry Modifiers"
19744 msgstr "Модифікатори геометрії"
19747 msgid "List of stroke geometry modifiers"
19748 msgstr "Список модифікаторів геометрії штриха"
19751 msgid "Integration Type"
19752 msgstr "Тип інтеграції"
19755 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
19756 msgstr "Виберіть, в який спосіб розраховується ключ сортування для кожного ланцюжка"
19759 msgid "Mean"
19760 msgstr "Середнє"
19763 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
19764 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як середнє значень для його вершин"
19767 msgid "Min"
19768 msgstr "Мін"
19771 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
19772 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найменше зі значень для його вершин"
19775 msgid "Max"
19776 msgstr "Макс"
19779 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
19780 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найбільше зі значень для його вершин"
19783 msgid "First"
19784 msgstr "Перше"
19787 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
19788 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його першої вершини"
19791 msgid "Last"
19792 msgstr "Останнє"
19795 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
19796 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його останньої вершини"
19799 msgid "Max 2D Length"
19800 msgstr "Найбільша 2D довжина"
19803 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19804 msgstr "Найбільша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19807 msgid "Min 2D Length"
19808 msgstr "Найменша 2D довжина"
19811 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19812 msgstr "Найменша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19815 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
19816 msgstr "Якщо Так, то ланцюжки вирізнених ребер діляться на межі матеріалів"
19819 msgid "Node tree for node-based shaders"
19820 msgstr "Дерево вузлів для відтінювачів на основі вузлів"
19823 msgid "Panel"
19824 msgstr "Панель"
19827 msgid "Select the property panel to be shown"
19828 msgstr "Виберіть, яку панель властивостей показати"
19831 msgid "Show the panel for stroke construction"
19832 msgstr "Показати панель побудови штриха"
19835 msgid "Show the panel for line color options"
19836 msgstr "Показати панель параметрів кольору лінії"
19839 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
19840 msgstr "Показати панель параметрів альфа-прозорості"
19843 msgid "Show the panel for line thickness options"
19844 msgstr "Показати панель параметрів товщини лінії"
19847 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
19848 msgstr "Показати панель параметрів геометрії штриха"
19851 msgid "Show the panel for stroke texture options"
19852 msgstr "Показати панель параметрів текстурних штрихів"
19855 msgid "Rounds"
19856 msgstr "Обведення"
19859 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
19860 msgstr "Кількість нарисних обведень"
19863 msgid "Sort Key"
19864 msgstr "Ключ сортування"
19867 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
19868 msgstr "Виберіть ознаку сортування, що визначатиме порядок накладання ланцюжків"
19871 msgid "Distance from Camera"
19872 msgstr "Відстань від камери"
19875 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
19876 msgstr "Упорядкувати за відстанню від камери (ближчі лінії лежать поверх більш віддалених)"
19879 msgid "2D Length"
19880 msgstr "2D довжина"
19883 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
19884 msgstr "Упорядкувати за довжиною кривої (довші лінії лежать поверх коротших)"
19887 msgid "Projected X"
19888 msgstr "Проєктоване X"
19891 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
19892 msgstr "Упорядкувати за проєктованим X-значенням у системі координат зображення"
19895 msgid "Projected Y"
19896 msgstr "Проєктоване Y"
19899 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
19900 msgstr "Упорядкувати за проєктованим Y-значенням у системі координат зображення"
19903 msgid "Sort Order"
19904 msgstr "Порядок сортування"
19907 msgid "Select the sort order"
19908 msgstr "Виберіть порядок сортування"
19911 msgid "Default order of the sort key"
19912 msgstr "Стандартний порядок ключа сортування"
19915 msgid "Reverse order"
19916 msgstr "Обернути порядок"
19919 msgid "Split Dash 1"
19920 msgstr "Риска поділу 1"
19923 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
19924 msgstr "Довжина першої риски для розділення"
19927 msgid "Split Dash 2"
19928 msgstr "Риска поділу 2"
19931 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
19932 msgstr "Довжина другої риски для розділення"
19935 msgid "Split Dash 3"
19936 msgstr "Риска поділу 3"
19939 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
19940 msgstr "Довжина третьої риски для розділення"
19943 msgid "Split Gap 1"
19944 msgstr "Перший проміжок"
19947 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
19948 msgstr "Довжина першого проміжку для розділення"
19951 msgid "Split Gap 2"
19952 msgstr "Другий проміжок"
19955 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
19956 msgstr "Довжина другого проміжку для розділення"
19959 msgid "Split Gap 3"
19960 msgstr "Третій проміжок"
19963 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
19964 msgstr "Довжина третього проміжку для розділення"
19967 msgid "Split Length"
19968 msgstr "Поділ за довжиною"
19971 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
19972 msgstr "Довжина вздовж кривої для розділення ланцюжка"
19975 msgid "Stroke Color Mode"
19976 msgstr "Режим Кольору Штриха"
19979 msgid "Base Color"
19980 msgstr "Базовий Колір"
19983 msgid "Use the linestyle's base color"
19984 msgstr "Вжити базовий колір стилю лінії"
19987 msgid "First Vertex"
19988 msgstr "Перша Вершина"
19991 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
19992 msgstr "Вжити колір першої вершини штриха"
19995 msgid "Final Vertex"
19996 msgstr "Фінальна Вершина"
19999 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20000 msgstr "Вжити колір фінальної вершини штриха"
20003 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20004 msgstr "Роз'єми текстур, що визначають розкладання та вплив текстур"
20007 msgid "Texture Spacing"
20008 msgstr "Інтервал між Текстурами"
20011 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20012 msgstr "Відстань між текстурами вздовж штриха"
20015 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20016 msgstr "Основна товщина лінії, можливо, змінений модифікаторами товщини лінії"
20019 msgid "Thickness Modifiers"
20020 msgstr "Модифікатори товщини"
20023 msgid "List of line thickness modifiers"
20024 msgstr "Список модифікаторів товщини лінії"
20027 msgid "Thickness Position"
20028 msgstr "Позиція товщини"
20031 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20032 msgstr "Позиція відліку товщини межових ребер і силуетів (застосовується з простим зчіплюванням з увімкненим параметром Один об'єкт)"
20035 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20036 msgstr "Силуети та межові ребра центруються уздовж геометрії штриха"
20039 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20040 msgstr "Силуети та межові ребра малюються всередині геометрії штриха"
20043 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20044 msgstr "Силуети та межові ребра малюються зовні геометрії штриха"
20047 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20048 msgstr "Силуети та межові ребра зміщуються на задану величину"
20051 msgid "Thickness Ratio"
20052 msgstr "Пропорція товщини"
20055 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20056 msgstr "Число між 0 (всередині) та 1 (зовні), що визначає відносне розташування товщини штриха"
20059 msgid "Use Max 2D Angle"
20060 msgstr "Вжити максимум 2D кута"
20063 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20064 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, більшим, ніж найбільший 2D кут"
20067 msgid "Use Min 2D Angle"
20068 msgstr "Вжити мінімум 2D кута"
20071 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20072 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, меншим, ніж найменший 2D кут"
20075 msgid "Use Chain Count"
20076 msgstr "Вжити кількість ланцюгів"
20079 msgid "Enable the selection of first N chains"
20080 msgstr "Дозволити вибір перших N ланцюгів"
20083 msgid "Chaining"
20084 msgstr "Зчіплювання"
20087 msgid "Enable chaining of feature edges"
20088 msgstr "Дозволити зчіплювання вирізнених ребер"
20091 msgid "Dashed Line"
20092 msgstr "Рискова Лінія"
20095 msgid "Enable or disable dashed line"
20096 msgstr "Увімкнути або вимкнути рискову лінію"
20099 msgid "Export Fills"
20100 msgstr "Експортувати Заповнення"
20103 msgid "Export fills for this Line Style"
20104 msgstr "Експортувати заповнення для цього Стилю Лінії"
20107 msgid "Export Strokes"
20108 msgstr "Експортувати Штрихи"
20111 msgid "Export strokes for this Line Style"
20112 msgstr "Експортувати штрихи для цього Стилю Лінії"
20115 msgid "Use Max 2D Length"
20116 msgstr "Вжити найбільшу 2D довжину"
20119 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20120 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найбільшою 2D довжиною"
20123 msgid "Use Min 2D Length"
20124 msgstr "Вжити мінімум 2D довжини"
20127 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20128 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найменшою 2D довжиною"
20131 msgid "Use Nodes"
20132 msgstr "Вжити вузли"
20135 msgid "Use shader nodes for the line style"
20136 msgstr "Використати для стилю ліній відтінювальні вузли"
20139 msgid "Same Object"
20140 msgstr "Один об'єкт"
20143 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20144 msgstr "Якщо Так, то зчіплюються лише вирізнені ребра одного об'єкта"
20147 msgid "Sorting"
20148 msgstr "Упорядкування"
20151 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20152 msgstr "Зміна порядку штрихів у стеку"
20155 msgid "Use Split Length"
20156 msgstr "Вжити розділ за довжиною"
20159 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20160 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за довжиною вздовж кривої"
20163 msgid "Use Split Pattern"
20164 msgstr "Вжити Патерн Розділу"
20167 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20168 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за штриховим патерном"
20171 msgid "Use Textures"
20172 msgstr "Вжити текстури"
20175 msgid "Enable or disable textured strokes"
20176 msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
20179 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20180 msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
20183 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20184 msgstr "Поріг кута, що буде оброблятися як кутки"
20187 msgid "Curve conversion error threshold"
20188 msgstr "Поріг помилки конверсії кривої"
20191 msgid "Curve Resolution"
20192 msgstr "Роздільність Кривої"
20195 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20196 msgstr "Кількість сегментів, генерованих між керувальними точками при редагуванні штрихів у режимі кривої"
20199 msgid "Edit Line Color"
20200 msgstr "Колір Лінії Редагування"
20203 msgid "Color for editing line"
20204 msgstr "Колір для лінії правлення"
20207 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20208 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру (0 = не показувати жодні кадри після поточного)"
20211 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20212 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром (0 = не показувати жодні кадри перед поточним)"
20215 msgid "Grid Settings"
20216 msgstr "Устави Сітки"
20219 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20220 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
20223 msgid "Annotation"
20224 msgstr "Анотація"
20227 msgid "Current data-block is an annotation"
20228 msgstr "Поточний блок даних є анотацією"
20231 msgid "Stroke Paint Mode"
20232 msgstr "Режим Малювання Штриха"
20235 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20236 msgstr "Рисує штрихи Нарисного Олівця при клацку/перетягу"
20239 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20240 msgstr "Режим Ліплення Штриха"
20243 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20244 msgstr "Ліпити штрихи Нарисного олівця замість даних з вікна огляду"
20247 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20248 msgstr "Режим Малювання Вершин Штриха"
20251 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20252 msgstr "Малювання вершин Нарисного Олівця"
20255 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20256 msgstr "Режим Малювання Вагомостей Штриха"
20259 msgid "Grease Pencil weight paint"
20260 msgstr "Малювання вагомостей Нарисного Олівця"
20263 msgid "Onion Opacity"
20264 msgstr "Безпрозорість Кальки"
20267 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20268 msgstr "Змінює безпрозорість зникання показаних кадрів кальки"
20271 msgid "Filter by Type"
20272 msgstr "Фільтр за Типом"
20275 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20276 msgstr "Тип ключкадра (для фільтрування)"
20279 msgid "Include all Keyframe types"
20280 msgstr "Включати усі типи Ключкадрів"
20283 msgid "Mode to display frames"
20284 msgstr "Режим для показу кадрів"
20287 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20288 msgstr "Кадри в абсолютному діапазоні кадрів сцени"
20291 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20292 msgstr "Кадри у відносному діапазоні ключкадрів Нарисного Олівця"
20295 msgid "Selected"
20296 msgstr "Вибране"
20299 msgid "Only selected keyframes"
20300 msgstr "Лише виділені ключкадри"
20303 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20304 msgstr "Фактор перетворення масштабу для піксельного розміру (використовуйте більші значення для товстіших ліній)"
20307 msgid "Stroke Depth Order"
20308 msgstr "Порядок Глибини Штрихів"
20311 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20312 msgstr "Визначає те, як штрихи впорядковуються у 3D просторі (для об'єктів, що не показуються «Напереді»)"
20315 msgid "2D Layers"
20316 msgstr "2D Шари"
20319 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20320 msgstr "Показ штрихів використовує шари нарисного олівця для визначення порядку"
20323 msgid "3D Location"
20324 msgstr "3D-положення"
20327 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20328 msgstr "Показ штрихів використовує реальну 3D-позицію у 3D-просторі"
20331 msgid "Stroke Thickness"
20332 msgstr "Товщина Штриха"
20335 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20336 msgstr "Задання товщини штриха у просторі екрана або просторі світу"
20339 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20340 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору світу"
20343 msgid "Screen Space"
20344 msgstr "Простір екрана"
20347 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20348 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору екрана"
20351 msgid "Adaptive Resolution"
20352 msgstr "Адаптивна Роздільність"
20355 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20356 msgstr "Задається роздільність кожного сегмента кривої редагування динамічно, залежно від довжини сегмента. Ця роздільність є кількістю точок, генерованих на кожну одиницю відстані"
20359 msgid "Auto-Lock Layers"
20360 msgstr "Авто-Блокувати Шари"
20363 msgid "Curve Editing"
20364 msgstr "Редагування Кривою"
20367 msgid "Edit strokes using curve handles"
20368 msgstr "Редагувати штрихи за допомогою держаків кривої"
20371 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20372 msgstr "Вжити власні кольори привидів"
20375 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20376 msgstr "Використати власні кольори для кадрів привидів"
20379 msgid "Always Show Ghosts"
20380 msgstr "Завжди показувати привиди"
20383 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20384 msgstr "Привиди показуються у рендерах та програванні анімації. Корисно для спеціальних ефектів (наприклад, розмиву рухом)"
20387 msgid "Multiframe"
20388 msgstr "Багатокадр"
20391 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20392 msgstr "Править штрихи з одночасно кількох ключкадрів нарисного олівця (ключкадри повинні бути виділеними, щоб задіюватися)"
20395 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20396 msgstr "Показує ключкадри кальки зі зниканням у прозорість кольору"
20399 msgid "Show Start Frame"
20400 msgstr "Показ Кадру Старту"
20403 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20404 msgstr "Показувати калькові ключкадри для зациклювання анімацій"
20407 msgid "Onion Skins"
20408 msgstr "Покриви Калькою"
20411 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20412 msgstr "Показує привиди ключкадрів перед та після поточного кадру"
20415 msgid "Stroke Edit Mode"
20416 msgstr "Режим Редагування Штриха"
20419 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20420 msgstr "Редагувати штрихи нарисного олівця замість даних з вигляду"
20423 msgid "Surface Offset"
20424 msgstr "Зсув Поверхні"
20427 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20428 msgstr "Величина зсуву при рисуванні у режимі поверхні"
20431 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20432 msgstr "Блок даних зображення, що посилається на зовнішнє або упаковане зображення"
20435 msgid "Alpha Mode"
20436 msgstr "Режим Альфа"
20439 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20440 msgstr "Представлення альфа у файлі зображення, для конвертування в яке та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
20443 msgid "Straight"
20444 msgstr "Прямий"
20447 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20448 msgstr "Зберігати RGB та канали альфа окремо від альфа, що діє як маска, також відоме як неасоційоване альфа. Поширено використовується застосунками редагування зображень та форматами файлів як PNG"
20451 msgid "Premultiplied"
20452 msgstr "Передмножене"
20455 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20456 msgstr "Зберігати RGB з помноженим альфа, також відоме як асоційоване альфа. Природний формат для рендерів та вживається форматами файлів як OpenEXR"
20459 msgid "Channel Packed"
20460 msgstr "Канал Упаковано"
20463 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20464 msgstr "Різні зображення упаковуються у канали RGB та альфа, і вони не повинні впливати один на одного. Пакування каналу поширено вживається рушіями ігор для заощадження пам'яті"
20467 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20468 msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
20471 msgid "Bindcode"
20472 msgstr "Код прив'язки"
20475 msgid "OpenGL bindcode"
20476 msgstr "Код прив'язки OpenGL"
20479 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20480 msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
20483 msgid "Color Space Settings"
20484 msgstr "Параметри колірного простору"
20487 msgid "Image bit depth"
20488 msgstr "Глибина зображення"
20491 msgid "Display Aspect"
20492 msgstr "Пропорція Боків Показу"
20495 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20496 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього зображення; не впливає на рендеринг"
20499 msgid "Format used for re-saving this file"
20500 msgstr "Формат, що використовується для повторного збереження файлу"
20503 msgid "Output image in bitmap format"
20504 msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
20507 msgid "Iris"
20508 msgstr "Iris"
20511 msgid "Output image in SGI IRIS format"
20512 msgstr "Вивідне зображення у форматі SGI IRIS"
20515 msgid "Output image in PNG format"
20516 msgstr "Вивідне зображення у форматі PNG"
20519 msgid "Output image in JPEG format"
20520 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
20523 msgid "JPEG 2000"
20524 msgstr "JPEG 2000"
20527 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20528 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
20531 msgid "Targa"
20532 msgstr "Targa"
20535 msgid "Output image in Targa format"
20536 msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
20539 msgid "Targa Raw"
20540 msgstr "Targa Raw"
20543 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20544 msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
20547 msgid "Cineon"
20548 msgstr "Cineon"
20551 msgid "Output image in Cineon format"
20552 msgstr "Вивідне зображення у форматі Cineon"
20555 msgid "Output image in DPX format"
20556 msgstr "Вивідне зображення у форматі DPX"
20559 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20560 msgstr "Багатошаровий OpenEXR"
20563 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20564 msgstr "Вивідне зображення у багатошаровому форматі OpenEXR"
20567 msgid "Output image in OpenEXR format"
20568 msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
20571 msgid "Radiance HDR"
20572 msgstr "Radiance HDR"
20575 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20576 msgstr "Вивідне зображення у форматі Radiance HDR"
20579 msgid "Output image in TIFF format"
20580 msgstr "Вивідне зображення у форматі TIFF"
20583 msgid "AVI JPEG"
20584 msgstr "AVI JPEG"
20587 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20588 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI JPEG"
20591 msgid "AVI Raw"
20592 msgstr "AVI Raw"
20595 msgid "Output video in AVI Raw format"
20596 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI Raw"
20599 msgid "FFmpeg Video"
20600 msgstr "Відео FFmpeg"
20603 msgid "The most versatile way to output video files"
20604 msgstr "Найуніверсальніший спосіб виведення відео у файл"
20607 msgid "Image/Movie file name"
20608 msgstr "Назва файлу зображення/фільму"
20611 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20612 msgstr "Назва файлу з зображенням/фільмом (без оновлення даних)"
20615 msgid "Duration"
20616 msgstr "Тривалість"
20619 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20620 msgstr "Тривалість (у кадрах) зображення (1, якщо не відео/відеоряд)"
20623 msgid "Fill color for the generated image"
20624 msgstr "Колір заливки згенерованого зображення"
20627 msgid "Generated Height"
20628 msgstr "Висота Генерованого"
20631 msgid "Generated image height"
20632 msgstr "Висота згенерованого зображення"
20635 msgid "Generated Type"
20636 msgstr "Тип Генерованого"
20639 msgid "Generated image type"
20640 msgstr "Тип згенерованого зображення"
20643 msgid "Blank"
20644 msgstr "Порожнє"
20647 msgid "Generate a blank image"
20648 msgstr "Створити порожнє зображення"
20651 msgid "UV Grid"
20652 msgstr "UV-сітка"
20655 msgid "Generated grid to test UV mappings"
20656 msgstr "Згенерована сітка для перевірки UV-розкладання"
20659 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
20660 msgstr "Згенерована поліпшена UV-сітка для перевірки UV-розкладання"
20663 msgid "Generated Width"
20664 msgstr "Ширина Генерованого"
20667 msgid "Generated image width"
20668 msgstr "Ширина згенерованого зображення"
20671 msgid "Has Data"
20672 msgstr "Має дані"
20675 msgid "True if the image data is loaded into memory"
20676 msgstr "Істина, якщо дані зображення завантажені у пам'ять"
20679 msgid "Dirty"
20680 msgstr "Брудно"
20683 msgid "Image has changed and is not saved"
20684 msgstr "Зображення змінене і не збережене"
20687 msgid "Is Float"
20688 msgstr "З плаваючою комою"
20691 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
20692 msgstr "Істина, якщо це зображення збережено в дійсночисловому буфері"
20695 msgid "Multiple Views"
20696 msgstr "Багато-вигляди"
20699 msgid "Image has more than one view"
20700 msgstr "Зображення має більше, ніж один вигляд"
20703 msgid "Stereo 3D"
20704 msgstr "3D-стерео"
20707 msgid "Image has left and right views"
20708 msgstr "Зображення має ліві та праві вигляди"
20711 msgid "Packed File"
20712 msgstr "Упакований файл"
20715 msgid "First packed file of the image"
20716 msgstr "Перший упакований файл зображення"
20719 msgid "Packed Files"
20720 msgstr "Упаковані файли"
20723 msgid "Collection of packed images"
20724 msgstr "Колекція упакованих зображень"
20727 msgid "Pixels"
20728 msgstr "Пікселі"
20731 msgid "Render Slots"
20732 msgstr "Гнізда Рендера"
20735 msgid "Render slots of the image"
20736 msgstr "Гнізда рендера зображення"
20739 msgid "Where the image comes from"
20740 msgstr "Звідки отримати зображення"
20743 msgid "Single Image"
20744 msgstr "Одне зображення"
20747 msgid "Single image file"
20748 msgstr "Один файл зображення"
20751 msgid "Multiple image files, as a sequence"
20752 msgstr "Декілька файлів зображень, як послідовність"
20755 msgid "Movie"
20756 msgstr "Фільм"
20759 msgid "Movie file"
20760 msgstr "Файл фільму"
20763 msgid "Generated image"
20764 msgstr "Згенероване зображення"
20767 msgid "Viewer"
20768 msgstr "Оглядач"
20771 msgid "Compositing node viewer"
20772 msgstr "Оглядач вузлів компонування"
20775 msgid "UDIM Tiles"
20776 msgstr "Плитки UDIM"
20779 msgid "Tiled UDIM image texture"
20780 msgstr "Плиткована UDIM текстура зображення"
20783 msgid "Stereo 3D Format"
20784 msgstr "Формат 3D-стерео"
20787 msgid "Settings for stereo 3d"
20788 msgstr "Параметри для 3D-стерео"
20791 msgid "Image Tiles"
20792 msgstr "Плитки зображення"
20795 msgid "Tiles of the image"
20796 msgstr "Плитки зображення"
20799 msgid "How to generate the image"
20800 msgstr "Як створити зображення"
20803 msgid "Multilayer"
20804 msgstr "Багатошаровий"
20807 msgid "UV Test"
20808 msgstr "Перевірка UV"
20811 msgid "Render Result"
20812 msgstr "Результат Рендера"
20815 msgid "Compositing"
20816 msgstr "Компонування"
20819 msgid "Deinterlace"
20820 msgstr "Усунути черезрядковість"
20823 msgid "Deinterlace movie file on load"
20824 msgstr "Усунути черезрядковість відеофайлу при завантаженні"
20827 msgid "Float Buffer"
20828 msgstr "Буфер з рухомою крапкою"
20831 msgid "Generate floating-point buffer"
20832 msgstr "Генерувати дійсночисловий буфер"
20835 msgid "Half Float Precision"
20836 msgstr "Половинна Дійсночислова Точність"
20839 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
20840 msgstr "Вжити 16 бітів на канал для пониження використання пам'яті під час рендерингу"
20843 msgid "Use Multi-View"
20844 msgstr "Вжити багато-огляд"
20847 msgid "Use Multiple Views (when available)"
20848 msgstr "Вжити багато-огляди  (якщо доступно)"
20851 msgid "View as Render"
20852 msgstr "Огляд як Рендер"
20855 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
20856 msgstr "Застосувати рендерений вигляд при показі цього зображення на екрані"
20859 msgid "Views Format"
20860 msgstr "Формат Оглядів"
20863 msgid "Mode to load image views"
20864 msgstr "Режим завантаження оглядів зображення"
20867 msgid "Individual"
20868 msgstr "Індивідуально"
20871 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
20872 msgstr "Індивідуальні файли для кожного вигляду з префіксом, що визначається виглядами сцени"
20875 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
20876 msgstr "Один файл з закодованою стереопарою"
20879 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
20880 msgstr "Блок даних ключів форм, що містить різні форми геометричних блоків даних"
20883 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
20884 msgstr "Оцінка часу для абсолютних ключів форм"
20887 msgid "Key Blocks"
20888 msgstr "Блоки ключів"
20891 msgid "Shape keys"
20892 msgstr "Ключі форм"
20895 msgid "Reference Key"
20896 msgstr "Орієнтирний Ключ"
20899 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
20900 msgstr "Зробити ключі форм відносними або відтворювати форми як послідовність з використанням оцінки часу"
20903 msgid "User"
20904 msgstr "Користувач"
20907 msgid "Data-block using these shape keys"
20908 msgstr "Блок даних, що використовує ці ключі форм"
20911 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
20912 msgstr "Блок даних ґратки визначає решітку для деформації інших об'єктів"
20915 msgid "Interpolation Type U"
20916 msgstr "Інтерполяція типу U"
20919 msgid "Catmull-Rom"
20920 msgstr "Катмул-Ром"
20923 msgid "BSpline"
20924 msgstr "B-сплайн"
20927 msgid "Interpolation Type V"
20928 msgstr "Інтерполяція типу V"
20931 msgid "Interpolation Type W"
20932 msgstr "Інтерполяція типу W"
20935 msgid "Points of the lattice"
20936 msgstr "Точки ґратки"
20939 msgid "U"
20940 msgstr "U"
20943 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
20944 msgstr "Точка в напрямі U (не може бути змінена, коли є ключі форм)"
20947 msgid "V"
20948 msgstr "V"
20951 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
20952 msgstr "Точка в напрямі V (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
20955 msgid "W"
20956 msgstr "W"
20959 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
20960 msgstr "Точка в напрямі W (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
20963 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
20964 msgstr "Група вершин на яку впливає ґратка"
20967 msgid "External .blend file from which data is linked"
20968 msgstr "Зовнішній blend-файл, з якого пов'язано дані"
20971 msgid "Path to the library .blend file"
20972 msgstr "Шлях до бібліотечного blend-файлу"
20975 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
20976 msgstr "Версія Blender'а, за допомогою якої бібліотека .blend була збережена"
20979 msgctxt "Light"
20980 msgid "Light"
20981 msgstr "Освітлювач"
20984 msgid "Light data-block for lighting a scene"
20985 msgstr "Блок даних освітлення для освітлювання сцени"
20988 msgid "Light color"
20989 msgstr "Колір світла"
20992 msgid "Cutoff Distance"
20993 msgstr "Відстань Відрізу"
20996 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
20997 msgstr "Відстань, на якій вплив освітлення буде установлено в 0"
21000 msgid "Cycles Light Settings"
21001 msgstr "Устави Освітлення Cycles"
21004 msgid "Cycles light settings"
21005 msgstr "Устави освітлення Cycles"
21008 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21009 msgstr "Відстань спаду - інтенсивність світла у цій точці становить половину початкової"
21012 msgid "Node tree for node based lights"
21013 msgstr "Дерево вузлів для базованих на вузлах освітлювачів"
21016 msgid "Specular Factor"
21017 msgstr "Фактор Бліку"
21020 msgid "Specular reflection multiplier"
21021 msgstr "Множник блікового відбиття"
21024 msgctxt "Light"
21025 msgid "Type"
21026 msgstr "Тип"
21029 msgid "Type of light"
21030 msgstr "Тип освітлювача"
21033 msgctxt "Light"
21034 msgid "Point"
21035 msgstr "Точка"
21038 msgid "Omnidirectional point light source"
21039 msgstr "Всюдиспрямоване точкове джерело світла"
21042 msgctxt "Light"
21043 msgid "Sun"
21044 msgstr "Сонце"
21047 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21048 msgstr "Джерело паралельних променів постійного напряму"
21051 msgctxt "Light"
21052 msgid "Spot"
21053 msgstr "Прожектор"
21056 msgid "Directional cone light source"
21057 msgstr "Спрямоване конічне джерело світла"
21060 msgctxt "Light"
21061 msgid "Area"
21062 msgstr "Площа"
21065 msgid "Directional area light source"
21066 msgstr "Спрямоване плоске джерело світла"
21069 msgid "Custom Attenuation"
21070 msgstr "Власне затухання"
21073 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21074 msgstr "Замість глобальної межі освітлення застосувати власну відстань затухання"
21077 msgid "Use shader nodes to render the light"
21078 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера освітлювача"
21081 msgid "Area Light"
21082 msgstr "Площинний Освітлювач"
21085 msgid "Directional area Light"
21086 msgstr "Направлений площинний Освітлювач"
21089 msgid "Constant Coefficient"
21090 msgstr "Постійний коефіцієнт"
21093 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21094 msgstr "Постійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21097 msgid "Contact Shadow Bias"
21098 msgstr "Відхил Тіні Контакту"
21101 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21102 msgstr "Відхил для запобігання самозатіненню"
21105 msgid "Contact Shadow Distance"
21106 msgstr "Відстань Тіні Контакту"
21109 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21110 msgstr "Відстань у просторі світу, на якій шукається перепиняч екранного простору"
21113 msgid "Contact Shadow Thickness"
21114 msgstr "Товщина Тіні Контакту"
21117 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21118 msgstr "Товщина у пікселях, використовувана для визначення перепинання "
21121 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21122 msgstr "Енергія світла, емітована на всю область освітлювача у всіх напрямках"
21125 msgid "Falloff Type"
21126 msgstr "Тип спаду"
21129 msgid "Intensity Decay with distance"
21130 msgstr "Зменшення інтенсивності з відстанню"
21133 msgid "Inverse Linear"
21134 msgstr "Обернено пропорційно"
21137 msgid "Inverse Coefficients"
21138 msgstr "Обернути коефіцієнти"
21141 msgid "Lin/Quad Weighted"
21142 msgstr "Лін/квад виважено"
21145 msgid "Linear Attenuation"
21146 msgstr "Лінійне послаблення"
21149 msgid "Linear distance attenuation"
21150 msgstr "Лінійне послаблення з відстанню"
21153 msgid "Linear Coefficient"
21154 msgstr "Лінійний коефіцієнт"
21157 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21158 msgstr "Лінійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21161 msgid "Quadratic Attenuation"
21162 msgstr "Квадратичне послаблення"
21165 msgid "Quadratic distance attenuation"
21166 msgstr "Квадратичне послаблення з відстанню"
21169 msgid "Quadratic Coefficient"
21170 msgstr "Квадратичний коефіцієнт"
21173 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21174 msgstr "Квадратичний коефіцієнт згасання з відстанню"
21177 msgid "Shadow Buffer Bias"
21178 msgstr "Похибка тіньового буфера"
21181 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21182 msgstr "Відхил для скорочення самозатінення"
21185 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21186 msgstr "Початок відсікання для буфера тіні"
21189 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21190 msgstr "Ближня межа відсікання для тіньового буфера, нижче від якої об'єкти не будуть генерувати тіні"
21193 msgid "Samples"
21194 msgstr "Вибірки"
21197 msgid "Number of shadow buffer samples"
21198 msgstr "Кількість вибірок буфера тіней"
21201 msgid "Shadow Buffer Size"
21202 msgstr "Розмір буфера тіней"
21205 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21206 msgstr "Роздільність тіньового буфера. Більші значення дають чіткіші тіні, але потребують більше пам'яті"
21209 msgid "Shadow Color"
21210 msgstr "Колір тіні"
21213 msgid "Color of shadows cast by the light"
21214 msgstr "Колір тіней, відкиданих цим освітлювачем"
21217 msgid "Shadow Soft Size"
21218 msgstr "Розмір м'якої тіні"
21221 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21222 msgstr "Розмір джерела для відбору променів тіні (промінь-простежені тіні)"
21225 msgid "Shape of the area Light"
21226 msgstr "Форма площинного Освітлювача"
21229 msgid "Rectangle"
21230 msgstr "Прямокутник"
21233 msgid "Disk"
21234 msgstr "Диск"
21237 msgid "Ellipse"
21238 msgstr "Еліпс"
21241 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21242 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача, розмір у напрямку X для прямокутних форм"
21245 msgid "Size Y"
21246 msgstr "Розмір Y"
21249 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21250 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача у напрямку Y для прямокутних форм"
21253 msgid "Contact Shadow"
21254 msgstr "Тінь Контакту"
21257 msgid "Point Light"
21258 msgstr "Точковий Освітлювач"
21261 msgid "Omnidirectional point Light"
21262 msgstr "Усеспрямований точковий Освітлювач"
21265 msgid "Spot Light"
21266 msgstr "Прожектор"
21269 msgid "Directional cone Light"
21270 msgstr "Спрямований конусний Освітлювач"
21273 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21274 msgstr "Енергія, що цей освітлювач емітував би на всю його область, якщо це не було б лімітовано кутом прожектора"
21277 msgid "Show Cone"
21278 msgstr "Показати конус"
21281 msgid "Spot Blend"
21282 msgstr "Змішання плями"
21285 msgid "The softness of the spotlight edge"
21286 msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
21289 msgid "Spot Size"
21290 msgstr "Розмір плями"
21293 msgid "Angle of the spotlight beam"
21294 msgstr "Кут променя прожектора"
21297 msgid "Cast a square spot light shape"
21298 msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
21301 msgid "Sun Light"
21302 msgstr "Сонячний Освітлювач"
21305 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21306 msgstr "Постійно спрямований паралельно променевий Освітлювач"
21309 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21310 msgstr "Кутовий діаметр Сонця, як його видно із Землі"
21313 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21314 msgstr "Сила сонцевого освітлювача у ватах на метри у квадраті (W/m^2)"
21317 msgid "Cascade Count"
21318 msgstr "Лічильник Каскаду"
21321 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21322 msgstr "Номер текстури, використовуваний каскадною картою тіней"
21325 msgid "Exponential Distribution"
21326 msgstr "Експоненціальне Розподілення"
21329 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21330 msgstr "Вищі значення збільшують роздільність у напрямку точки огляду"
21333 msgid "Cascade Fade"
21334 msgstr "Тьмяніння Каскаду"
21337 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21338 msgstr "Наскільки згладженим є перехід між кожним каскадом"
21341 msgid "Cascade Max Distance"
21342 msgstr "Максимум Відстані Каскаду"
21345 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21346 msgstr "Кінцева відстань каскадної карти тіней (лише у в огляді перспективи)"
21349 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21350 msgstr "Блок даних Проби Освітлення для освітлювання захоплених об'єктів"
21353 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21354 msgstr "Кінець відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21357 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21358 msgstr "Старт відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21361 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21362 msgstr "Керування тим, як швидко буде зменшуватися вплив цієї проби"
21365 msgid "Resolution X"
21366 msgstr "Роздільність X"
21369 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21370 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі x об'єму "
21373 msgid "Resolution Y"
21374 msgstr "Роздільність Y"
21377 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21378 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі y об'єму"
21381 msgid "Resolution Z"
21382 msgstr "Роздільність Z"
21385 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21386 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі z об'єму"
21389 msgid "Influence Distance"
21390 msgstr "Відстань Впливу"
21393 msgid "Influence distance of the probe"
21394 msgstr "Відстань впливу проби"
21397 msgid "Type of influence volume"
21398 msgstr "Тип об'єму впливу"
21401 msgid "Intensity"
21402 msgstr "Інтенсивність"
21405 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21406 msgstr "Модифікування інтенсивності освітлення, захопленого цією пробою"
21409 msgid "Invert Collection"
21410 msgstr "Інвертувати Колекцію"
21413 msgid "Invert visibility collection"
21414 msgstr "Інвертувати видимість колекції"
21417 msgid "Parallax Radius"
21418 msgstr "Радіус Паралакса"
21421 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21422 msgstr "Найнижчий куток габаритної коробки паралакса"
21425 msgid "Type of parallax volume"
21426 msgstr "Тип об'єму паралакса"
21429 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21430 msgstr "Показ відстаней відсікання в 3D-огляді"
21433 msgid "Show Preview Plane"
21434 msgstr "Показ площини передогляду"
21437 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21438 msgstr "Показ даних захопленого освітлення в 3D-огляді для цілей зневаджування"
21441 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21442 msgstr "Показ об'єму впливу в 3D-огляді"
21445 msgid "Parallax"
21446 msgstr "Паралакс"
21449 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21450 msgstr "Показ об'єму корекції паралакса в 3D-огляді"
21453 msgid "Type of light probe"
21454 msgstr "Тип проби освітлення"
21457 msgid "Reflection Cubemap"
21458 msgstr "Кубкарта Відбиття"
21461 msgid "Capture reflections"
21462 msgstr "Захоплення відбиттів"
21465 msgid "Reflection Plane"
21466 msgstr "Площина Відбиття"
21469 msgid "Irradiance Volume"
21470 msgstr "Об'єм Опроміненості"
21473 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21474 msgstr "Об'єм, використовуваний для попереднього обчислення побічного освітлення"
21477 msgid "Use Custom Parallax"
21478 msgstr "Вжити власний паралакс"
21481 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21482 msgstr "Увімкнення власних устав для об'єму корекції паралаксу"
21485 msgid "Visibility Bleed Bias"
21486 msgstr "Відхил Просочення Видимості"
21489 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21490 msgstr "Відхилення для зменшення просочування світла на варіативних тіньових картах"
21493 msgid "Visibility Blur"
21494 msgstr "Розмив Видимості"
21497 msgid "Filter size of the visibility blur"
21498 msgstr "Розмір фільтра розмиву видимості"
21501 msgid "Visibility Bias"
21502 msgstr "Відхил Видимості"
21505 msgid "Visibility Collection"
21506 msgstr "Колекція Видимості"
21509 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21510 msgstr "Обмеження видимості об'єктів для цієї проби"
21513 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21514 msgstr "Блок даних маски, що визначає маску для компонування"
21517 msgid "Active Shape Index"
21518 msgstr "Індекс активної форми"
21521 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21522 msgstr "Індекс активного шару у списку маскувальних шарів"
21525 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21526 msgstr "Фінальний кадр маски (для секвенсера)"
21529 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21530 msgstr "Перший кадр маски (використовується відеорядником)"
21533 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21534 msgstr "Колекція шарів, що визначають цю маску"
21537 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21538 msgstr "Блок даних матеріалу, що визначає вигляд геометричних об'єктів для рендерингу"
21541 msgid "Clip Threshold"
21542 msgstr "Поріг Відсіку"
21545 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21546 msgstr "Піксель рендериться лише, якщо його значення альфа є вищим за цей поріг"
21549 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21550 msgstr "Режим змішування для прозорих граней"
21553 msgid "Opaque"
21554 msgstr "Непрозорий"
21557 msgid "Render surface without transparency"
21558 msgstr "Рендер поверхні без прозорості"
21561 msgid "Alpha Clip"
21562 msgstr "Альфа-обрізка"
21565 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21566 msgstr "Вжиття порогу альфа для відсікання видимості (двійкова видимість)"
21569 msgid "Alpha Hashed"
21570 msgstr "Альфа Кришено"
21573 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21574 msgstr "Вжиття шуму для спотворення двійкової видимості (працює добре з багато-вибірками)"
21577 msgid "Alpha Blend"
21578 msgstr "Змішання альфа"
21581 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21582 msgstr "Рендерити багатобічник прозорим, залежно від альфа каналу текстури"
21585 msgid "Cycles Material Settings"
21586 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21589 msgid "Cycles material settings"
21590 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21593 msgid "Diffuse Color"
21594 msgstr "Дифузний колір"
21597 msgid "Diffuse color of the material"
21598 msgstr "Дифузний колір матеріалу"
21601 msgid "Grease Pencil Settings"
21602 msgstr "Параметри Нарисного Олівця"
21605 msgid "Grease pencil color settings for material"
21606 msgstr "Устави кольору Нарисного олівця для матеріалу"
21609 msgid "Is Grease Pencil"
21610 msgstr "Є Нарисним Олівцем"
21613 msgid "True if this material has grease pencil data"
21614 msgstr "Вірно, якщо цей матеріал має дані нарисного олівця"
21617 msgid "Line Color"
21618 msgstr "Колір лінії"
21621 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
21622 msgstr "Колір ліній, що використовується при рендерингу ліній Freestyle"
21625 msgid "Line Priority"
21626 msgstr "Пріоритет лінії"
21629 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
21630 msgstr "Колір лінії з вищим пріоритетом застосовується на межах матеріалу"
21633 msgid "Metallic"
21634 msgstr "Металічний"
21637 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
21638 msgstr "Величина віддзеркалення при трасуванні променів"
21641 msgid "Node tree for node based materials"
21642 msgstr "Дерево вузлів для матеріалів на основі вузлів"
21645 msgid "Active Paint Texture Index"
21646 msgstr "Індекс активної мальованої текстури"
21649 msgid "Index of active texture paint slot"
21650 msgstr "Індекс активного гнізда текстурного малювання"
21653 msgid "Clone Paint Texture Index"
21654 msgstr "Індекс клонованої текстури"
21657 msgid "Index of clone texture paint slot"
21658 msgstr "Індекс клонованого гнізда текстурного малювання"
21661 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
21662 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Матеріалу\""
21665 msgid "Preview Render Type"
21666 msgstr "Тип Передогляду Рендера"
21669 msgid "Type of preview render"
21670 msgstr "Тип передогляду рендера"
21673 msgid "Flat XY plane"
21674 msgstr "Площина XY"
21677 msgid "Cube"
21678 msgstr "Куб"
21681 msgid "Hair"
21682 msgstr "Волосся"
21685 msgid "Hair strands"
21686 msgstr "Пасма волосся"
21689 msgid "Shader Ball"
21690 msgstr "Куля Шейдера"
21693 msgid "Shader ball"
21694 msgstr "Куля шейдера"
21697 msgid "Refraction Depth"
21698 msgstr "Глибина Заломлення"
21701 msgid "Roughness"
21702 msgstr "Шорсткість"
21705 msgid "Roughness of the material"
21706 msgstr "Шорсткість матеріалу"
21709 msgid "Shadow Mode"
21710 msgstr "Режим Тіні"
21713 msgid "Shadow mapping method"
21714 msgstr "Метод розкладання тіні"
21717 msgid "Material will cast no shadow"
21718 msgstr "Матеріал не буде відкидати жодних тіней"
21721 msgid "Material will cast shadows without transparency"
21722 msgstr "Матеріал буде відкидати тіні без прозорості"
21725 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
21726 msgstr "Використання шуму для спотворення двійкової видимості та використання фільтрування для скорочення шуму"
21729 msgid "Show Backface"
21730 msgstr "Показ Звороту грані"
21733 msgid "Specular Color"
21734 msgstr "Колір Бліку"
21737 msgid "Specular color of the material"
21738 msgstr "Колір бліку матеріалу"
21741 msgid "Specular"
21742 msgstr "Блік"
21745 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
21746 msgstr "Інтенсивність (яскравість) бліку"
21749 msgid "Texture Slot Images"
21750 msgstr "Зображення текстурного гнізда"
21753 msgid "Texture images used for texture painting"
21754 msgstr "Зображення, що використовуються для текстурного малювання"
21757 msgid "Texture Slots"
21758 msgstr "Гнізда текстур"
21761 msgid "Backface Culling"
21762 msgstr "Відкидання Тилу"
21765 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
21766 msgstr "Використати відкидання задньої поверхні об'єктів, щоб приховати задні сторони граней"
21769 msgid "Use shader nodes to render the material"
21770 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера матеріалу"
21773 msgid "Preview World"
21774 msgstr "Світ Передогляду"
21777 msgid "Use the current world background to light the preview render"
21778 msgstr "Вживати поточний фон світу для освітлення передогляду рендера"
21781 msgid "Screen Space Refraction"
21782 msgstr "Рефракція простору екрана"
21785 msgid "Use raytraced screen space refractions"
21786 msgstr "Використання промінь-простежених рефракцій простору екрана"
21789 msgid "Subsurface Translucency"
21790 msgstr "Півпрозорість Підповерхні"
21793 msgid "Add translucency effect to subsurface"
21794 msgstr "Додання ефекту півпрозорості для підповерхні"
21797 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
21798 msgstr "Блок даних сіті, що визначає геометричну поверхню"
21801 msgid "Auto Smooth Angle"
21802 msgstr "Кут автозгладжування"
21805 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
21806 msgstr "Максимальний кут між нормалями граней, при якому буде вважатися, що вони згладжені (не використовується, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей)"
21809 msgid "Edges"
21810 msgstr "Ребра"
21813 msgid "Edges of the mesh"
21814 msgstr "Ребра сіті"
21817 msgid "Has Custom Normals"
21818 msgstr "Має нетипові нормалі"
21821 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
21822 msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
21825 msgid "Loop Triangles"
21826 msgstr "Трикутники Петлі"
21829 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
21830 msgstr "Теселяція полігонів сіті у трикутники"
21833 msgid "Loops"
21834 msgstr "Петлі"
21837 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
21838 msgstr "Петлі сіті (кутки багатобічника)"
21841 msgid "Float Property Layers"
21842 msgstr "Шари дійсних властивостей"
21845 msgid "Int Property Layers"
21846 msgstr "Шари Цілочислових Властивостей"
21849 msgid "String Property Layers"
21850 msgstr "Шари Рядкових Властивостей"
21853 msgid "Polygons"
21854 msgstr "Багатобічники"
21857 msgid "Polygons of the mesh"
21858 msgstr "Багатобічники сіті"
21861 msgid "Remesh Mode"
21862 msgstr "Режим Перебудови"
21865 msgid "Voxel"
21866 msgstr "Воксель"
21869 msgid "Use the voxel remesher"
21870 msgstr "Вжити перебудовувач вокселів"
21873 msgid "Quad"
21874 msgstr "Чотирибічник"
21877 msgid "Use the quad remesher"
21878 msgstr "Вжити перебудовувач чотирибічників"
21881 msgid "Adaptivity"
21882 msgstr "Адаптивність"
21885 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
21886 msgstr "Зменшує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні, генеруючи трикутники. Значення більше ніж 0 вимикає Виправити Полюси"
21889 msgid "Voxel Size"
21890 msgstr "Розмір Вокселя"
21893 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
21894 msgstr "Розмір вокселя в просторі об'єкта, що використовується для оцінення об'єму. Менші значення краще збережуть деталі."
21897 msgid "Sculpt Vertex Colors"
21898 msgstr "Кольори Вершин Ліплення"
21901 msgid "Skin Vertices"
21902 msgstr "Вершини Покриву"
21905 msgid "All skin vertices"
21906 msgstr "Всі вершини покриву"
21909 msgid "Texture Space Mesh"
21910 msgstr "Сіть Простору Текстур"
21913 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
21914 msgstr "Отримати координати текстур з іншої сіті"
21917 msgid "Texture space location"
21918 msgstr "Розташування текстурного простору"
21921 msgid "Texture space size"
21922 msgstr "Розмір текстурного простору"
21925 msgid "Texture Mesh"
21926 msgstr "Сіть Текстури"
21929 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
21930 msgstr "Вжити іншу сіть для текстурних індексів (індекси вершин мають збігатись)"
21933 msgid "Selected Edge Total"
21934 msgstr "Всього вибрано ребер"
21937 msgid "Selected edge count in editmode"
21938 msgstr "Кількість ребер, вибраних у режимі редагування"
21941 msgid "Selected Face Total"
21942 msgstr "Всього вибрано граней"
21945 msgid "Selected face count in editmode"
21946 msgstr "Кількість граней, вибраних у режимі редагування"
21949 msgid "Selected Vertex Total"
21950 msgstr "Вибрані Вершини Загалом"
21953 msgid "Selected vertex count in editmode"
21954 msgstr "Кількість вершин, вибраних у режимі редагування"
21957 msgid "Auto Smooth"
21958 msgstr "Автозгладжування"
21961 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
21962 msgstr "Автозгладжування (базоване на згладженості/гостроті граней/ребер та куті між гранями) або використати нетипові дані розділу нормалей, якщо вони є"
21965 msgid "Store Edge Bevel Weight"
21966 msgstr "Берегти вагомість скосу ребер"
21969 msgid "Store Edge Crease"
21970 msgstr "Зберегти складки ребер"
21973 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
21974 msgstr "Берегти вагомість скосу вершин"
21977 msgid "Topology Mirror"
21978 msgstr "Топологічне дзеркалення"
21981 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
21982 msgstr "Вжити віддзеркалення на основі топології (тоді, коли обидві сторони сіті мають однакову топологію)"
21985 msgid "Mirror Vertex Groups"
21986 msgstr "Віддзеркалити групи вершин"
21989 msgid "Paint Mask"
21990 msgstr "Маска фарбування"
21993 msgid "Face selection masking for painting"
21994 msgstr "Маскування вибраних граней при фарбуванні"
21997 msgid "Vertex Selection"
21998 msgstr "Вибір вершин"
22001 msgid "Vertex selection masking for painting"
22002 msgstr "Маскування вибором вершин для малювання"
22005 msgid "Fix Poles"
22006 msgstr "Виправити Полюси"
22009 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22010 msgstr "Продукує мене полюсів та кращий потік топології"
22013 msgid "Preserve Paint Mask"
22014 msgstr "Зберегти маску малювання"
22017 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22018 msgstr "Залишити поточну маску малювання на новій сіті"
22021 msgid "Preserve Face Sets"
22022 msgstr "Берегти Набори Граней"
22025 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22026 msgstr "Зберегти поточні Набори Граней на новій сіті"
22029 msgid "Preserve Vertex Colors"
22030 msgstr "Берегти Кольори Вершин"
22033 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22034 msgstr "Зберегти поточні кольори вершин на новій сіті"
22037 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22038 msgstr "Проектує сіть для збереження об'єму та деталей оригінальної сіті"
22041 msgid "Clone UV Loop Layer"
22042 msgstr "Клон Шару Петлі UV"
22045 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22046 msgstr "Шар UV-циклу, який буде використовуватися як джерело клонування"
22049 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22050 msgstr "Індекс Клона Шару Петлі UV"
22053 msgid "Clone UV loop layer index"
22054 msgstr "Індекс шару UV-циклу клонування"
22057 msgid "Mask UV Loop Layer"
22058 msgstr "Маска Шару Петлі UV"
22061 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22062 msgstr "Шар UV-петлі для маскування області, що фарбується"
22065 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22066 msgstr "Індекс Маски Шару Петлі UV"
22069 msgid "Mask UV loop layer index"
22070 msgstr "Індекс маски шару UV-петлі"
22073 msgid "UV Loop Layers"
22074 msgstr "Шари UV-циклів"
22077 msgid "All UV loop layers"
22078 msgstr "Всі шари UV-циклів"
22081 msgid "Vertex Colors"
22082 msgstr "Кольори вершин"
22085 msgid "Vertex Paint Mask"
22086 msgstr "Маска малювання вершин"
22089 msgid "Vertex paint mask"
22090 msgstr "Маска у режимі Малювання Вершин"
22093 msgid "Vertices"
22094 msgstr "Вершини"
22097 msgid "Vertices of the mesh"
22098 msgstr "Вершини сіті"
22101 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22102 msgstr "Блок даних метакулі для визначення округлих поверхонь"
22105 msgid "Metaball elements"
22106 msgstr "Елементи метаболів"
22109 msgid "Render Size"
22110 msgstr "Розмір Рендера"
22113 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22114 msgstr "Роздільність полігонізації при рендерингу"
22117 msgid "Wire Size"
22118 msgstr "Розмір сітки"
22121 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22122 msgstr "Роздільність полігонізації при 3D-перегляді"
22125 msgid "Influence of metaball elements"
22126 msgstr "Вплив елементів метаболів"
22129 msgid "Update"
22130 msgstr "Оновлення"
22133 msgid "Metaball edit update behavior"
22134 msgstr "Спосіб оновлення при редагуванні метакуль"
22137 msgid "While editing, update metaball always"
22138 msgstr "Завжди оновлювати метакулі при редагуванні"
22141 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22142 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі з половинною роздільністю"
22145 msgid "Fast"
22146 msgstr "Швидко"
22149 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22150 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі без полігонізації"
22153 msgid "Never"
22154 msgstr "Не оновлювати"
22157 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22158 msgstr "Під час редагування метакулі зовсім не оновлюються"
22161 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22162 msgstr "Блок даних відеокліпу, що посилається на зовнішній файл фільму"
22165 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22166 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього кліпу; не впливає на рендеринг"
22169 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22170 msgstr "Назва файлу з фільмом або послідовністю"
22173 msgid "Frame Rate"
22174 msgstr "Частота Кадрів"
22177 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22178 msgstr "Визначена частота кадрів відеокліпу у кадрах за секунду"
22181 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22182 msgstr "Визначена тривалість відеокліпу в кадрах"
22185 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22186 msgstr "Зсув першого кадру фільмоматеріалу відносно назви його файлу (впливає лише нате, як фільмоматеріал завантажено, не змінює даних, пов'язаних з кліпом)"
22189 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22190 msgstr "Глобальний номер кадру сцени, на якому цей кліп починає відтворюватись (впливає на всі пов'язані з кліпом дані)"
22193 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22194 msgstr "Дані нарисного олівця для цього відеокліпу"
22197 msgid "Where the clip comes from"
22198 msgstr "Звідки походить відеокліп"
22201 msgid "Movie File"
22202 msgstr "Файл фільму"
22205 msgid "Use Proxy / Timecode"
22206 msgstr "Вжити замісник / часкод"
22209 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22210 msgstr "Використати для цього кліпу замісник перегляду та/або індекс час-коду"
22213 msgid "Proxy Custom Directory"
22214 msgstr "Власний каталог замісника"
22217 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22218 msgstr "Створювати зображення замісника у нетиповому каталозі (типово - тека з фільмами)"
22221 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22222 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, які використовуються для відтінення, текстур і компонування"
22225 msgid "Active Input"
22226 msgstr "Активний ввід"
22229 msgid "Index of the active input"
22230 msgstr "Індекс активного вводу"
22233 msgid "Active Output"
22234 msgstr "Активний вивід"
22237 msgid "Index of the active output"
22238 msgstr "Індекс активного виводу"
22241 msgid "ID Name"
22242 msgstr "ID-назва"
22245 msgid "Label"
22246 msgstr "Позначка"
22249 msgid "The node tree label"
22250 msgstr "Позначка дерева вузла"
22253 msgid "Grease Pencil Data"
22254 msgstr "Дані Нарисного Олівця"
22257 msgid "Grease Pencil data-block"
22258 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
22261 msgid "Inputs"
22262 msgstr "Вводи"
22265 msgid "Node tree inputs"
22266 msgstr "Вводи дерева вузлів"
22269 msgid "Links"
22270 msgstr "Зв'язки"
22273 msgid "Nodes"
22274 msgstr "Вузли"
22277 msgid "Outputs"
22278 msgstr "Виводи"
22281 msgid "Node tree outputs"
22282 msgstr "Виводи дерева вузлів"
22285 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22286 msgstr "Тип дерева вузлів (застаріло; використовуйте bl_idname для отримання актуального ідентифікатора дерева вузлів)"
22289 msgid "Shader"
22290 msgstr "Відтінювач"
22293 msgid "Shader nodes"
22294 msgstr "Відтінювальні вузли"
22297 msgid "Texture nodes"
22298 msgstr "Вузли текстури"
22301 msgid "Compositing nodes"
22302 msgstr "Вузли компонування"
22305 msgid "Geometry nodes"
22306 msgstr "Вузли геометрії"
22309 msgid "Compositor Node Tree"
22310 msgstr "Дерево вузлів компонування"
22313 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22314 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для компонування"
22317 msgid "Chunksize"
22318 msgstr "Розмір скиб"
22321 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22322 msgstr "Найбільший розмір плитки (менші значення покращують розподіл на багато потоків, але більш затратні)"
22325 msgid "32x32"
22326 msgstr "32x32"
22329 msgid "Chunksize of 32x32"
22330 msgstr "Розмір скиби 32x32"
22333 msgid "64x64"
22334 msgstr "64x64"
22337 msgid "Chunksize of 64x64"
22338 msgstr "Розмір скиби 64x64"
22341 msgid "128x128"
22342 msgstr "128x128"
22345 msgid "Chunksize of 128x128"
22346 msgstr "Розмір скиби 128x128"
22349 msgid "256x256"
22350 msgstr "256x256"
22353 msgid "Chunksize of 256x256"
22354 msgstr "Розмір скиби 256x256"
22357 msgid "512x512"
22358 msgstr "512x512"
22361 msgid "Chunksize of 512x512"
22362 msgstr "Розмір скиби 512x512"
22365 msgid "1024x1024"
22366 msgstr "1024x1024"
22369 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22370 msgstr "Розмір скиби 1024x1024"
22373 msgid "Edit Quality"
22374 msgstr "Якість при редагуванні"
22377 msgid "Quality when editing"
22378 msgstr "Якість при редагуванні"
22381 msgid "High"
22382 msgstr "Високо"
22385 msgid "High quality"
22386 msgstr "Висока якість"
22389 msgid "Medium"
22390 msgstr "Середньо"
22393 msgid "Medium quality"
22394 msgstr "Середня якість"
22397 msgid "Low"
22398 msgstr "Низько"
22401 msgid "Low quality"
22402 msgstr "Низька якість"
22405 msgid "Tiled"
22406 msgstr "Плитки"
22409 msgid "Render Quality"
22410 msgstr "Якість Рендера"
22413 msgid "Quality when rendering"
22414 msgstr "Якість при рендерингу"
22417 msgid "Buffer Groups"
22418 msgstr "Буферувати Групи"
22421 msgid "Enable buffering of group nodes"
22422 msgstr "Дозволити буферизацію групових вузлів"
22425 msgid "OpenCL"
22426 msgstr "OpenCL"
22429 msgid "Enable GPU calculations"
22430 msgstr "Дозволити використання графічного процесора"
22433 msgid "Two Pass"
22434 msgstr "Два проходи"
22437 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22438 msgstr "Виконувати два проходи при редагуванні: на першому розраховувати швидкі вузли, на другому - всі"
22441 msgid "Viewer Region"
22442 msgstr "Регіон Оглядача"
22445 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22446 msgstr "Використовувати межі для вузлів перегляду та тла компонування"
22449 msgid "Geometry Node Tree"
22450 msgstr "Дерево Вузлів Геометрії"
22453 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
22454 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, що використовуються для геометрій"
22457 msgid "Shader Node Tree"
22458 msgstr "Дерево вузлів відтінювачів"
22461 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22462 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, використовуваних для матеріалів (та інших блоків даних відтінення)"
22465 msgid "Texture Node Tree"
22466 msgstr "Дерево вузлів текстури"
22469 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22470 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для текстур"
22473 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22474 msgstr "Блок даних об'єкта, що визначає об'єкт у сцені"
22477 msgid "Active Material"
22478 msgstr "Активний матеріал"
22481 msgid "Active material being displayed"
22482 msgstr "Активний матеріал, що демонструється"
22485 msgid "Active Material Index"
22486 msgstr "Індекс активного матеріалу"
22489 msgid "Index of active material slot"
22490 msgstr "Індекс активного гнізда матеріалу"
22493 msgid "Active Shape Key"
22494 msgstr "Активний ключ форми"
22497 msgid "Current shape key"
22498 msgstr "Поточний ключ форми"
22501 msgid "Active Shape Key Index"
22502 msgstr "Індекс активного ключа форми"
22505 msgid "Current shape key index"
22506 msgstr "Індекс поточного ключа форми"
22509 msgid "Bounding Box"
22510 msgstr "Габаритна коробка"
22513 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22514 msgstr "Габаритна коробка об'єкта в координатах простору об'єкта; всі значення -1.0, якщо не доступна"
22517 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22518 msgstr "Установки для використання об'єкта в ролі прискорювача при моделюванні фізики"
22521 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22522 msgstr "Колір об'єкта і прозорість, якщо для граней увімкнено режим ObColor"
22525 msgid "Constraints"
22526 msgstr "Примуси"
22529 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22530 msgstr "Примуси впливають на трансформування об'єкта"
22533 msgid "Cycles Object Settings"
22534 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22537 msgid "Cycles object settings"
22538 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22541 msgid "Data"
22542 msgstr "Дані"
22545 msgid "Object data"
22546 msgstr "Дані об'єкта"
22549 msgid "Delta Location"
22550 msgstr "Дельта-розташування"
22553 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22554 msgstr "Додаткове зміщення, додане до розташування об'єкта"
22557 msgid "Delta Rotation (Euler)"
22558 msgstr "Дельта-оберт (Ейлер)"
22561 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
22562 msgstr "Додатковий оберт, доданий до оберту об'єкта (при використанні Ейлерових обертань)"
22565 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
22566 msgstr "Дельта-оберт (кватерніон)"
22569 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
22570 msgstr "Додатковий оберт додається до оберту об'єкта (при використанні обертань у кватерніонах)"
22573 msgid "Delta Scale"
22574 msgstr "Дельта-масштаб"
22577 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
22578 msgstr "Додаткове масштабування, додане до масштабу об'єкта"
22581 msgid "Object Display"
22582 msgstr "Показ Об'єкта"
22585 msgid "Object display settings for 3D viewport"
22586 msgstr "Устави показу об'єкта для 3D оглядвікна"
22589 msgid "Display Bounds Type"
22590 msgstr "Тип Показу Меж"
22593 msgid "Object boundary display type"
22594 msgstr "Спосіб показу меж об'єкта"
22597 msgid "Display bounds as box"
22598 msgstr "Межі показуються як коробка"
22601 msgid "Display bounds as sphere"
22602 msgstr "Межі показуються як сфера"
22605 msgid "Cylinder"
22606 msgstr "Циліндр"
22609 msgid "Display bounds as cylinder"
22610 msgstr "Межі показуються як циліндр"
22613 msgid "Display bounds as cone"
22614 msgstr "Межі показуються як конус"
22617 msgid "Capsule"
22618 msgstr "Капсула"
22621 msgid "Display bounds as capsule"
22622 msgstr "Межі показуються як капсула"
22625 msgid "Display As"
22626 msgstr "Показ Як"
22629 msgid "How to display object in viewport"
22630 msgstr "Як показувати об'єкт у вікні огляду"
22633 msgid "Bounds"
22634 msgstr "Межі"
22637 msgid "Display the bounds of the object"
22638 msgstr "Показ меж об'єкта"
22641 msgid "Display the object as a wireframe"
22642 msgstr "Показ об'єкта як каркаса"
22645 msgid "Solid"
22646 msgstr "Суцільний"
22649 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
22650 msgstr "Показ об'єкта суцільно (якщо суцільний прорис увімкнено у вікні огляду)"
22653 msgid "Textured"
22654 msgstr "Текстуровано"
22657 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
22658 msgstr "Показ об'єкта з текстурами (якщо текстури увімкнено у вікні огляду)"
22661 msgid "Empty Display Size"
22662 msgstr "Розмір показу порожняка"
22665 msgid "Size of display for empties in the viewport"
22666 msgstr "Розмір показу порожняка у вікні перегляду"
22669 msgid "Empty Display Type"
22670 msgstr "Тип показу порожняка"
22673 msgid "Viewport display style for empties"
22674 msgstr "Стиль показу порожняка у вікні перегляду"
22677 msgid "Plain Axes"
22678 msgstr "Прості осі"
22681 msgid "Arrows"
22682 msgstr "Стрілки"
22685 msgid "Single Arrow"
22686 msgstr "Одна стрілка"
22689 msgid "Circle"
22690 msgstr "Коло"
22693 msgid "Empty Image Depth"
22694 msgstr "Глибина Зображення Порожні"
22697 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
22698 msgstr "Визначення того, які інші об'єкти будуть загороджувати зображення"
22701 msgid "Origin Offset"
22702 msgstr "Зміщення опорної точки"
22705 msgid "Origin offset distance"
22706 msgstr "Відстань зсуву опорної точки"
22709 msgid "Empty Image Side"
22710 msgstr "Бік Зображення Порожні"
22713 msgid "Show front/back side"
22714 msgstr "Показ переднього/заднього боку"
22717 msgid "Both"
22718 msgstr "Обидва"
22721 msgid "Maps of faces of the object"
22722 msgstr "Карти граней об'єкта"
22725 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
22726 msgstr "Параметри для використання об'єкта в якості поля при моделюванні фізики"
22729 msgid "Grease Pencil Modifiers"
22730 msgstr "Модифікатори Нарисного Олівця"
22733 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
22734 msgstr "Модифікатори, що задіюють дані об'єкта нарисного олівця"
22737 msgid "Instance Collection"
22738 msgstr "Примірник Колекції"
22741 msgid "Instance an existing collection"
22742 msgstr "Примірник наявної колекції"
22745 msgid "Instance Faces Scale"
22746 msgstr "Масштаб Граней Примірника"
22749 msgid "Scale the face instance objects"
22750 msgstr "Масштаб граней примірників об'єктів"
22753 msgid "Instance Type"
22754 msgstr "Тип Примірника"
22757 msgid "If not None, object instancing method to use"
22758 msgstr "Якщо не Нема, то використовується метод об'єктного примірникування"
22761 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
22762 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі вершини"
22765 msgid "Faces"
22766 msgstr "Грані"
22769 msgid "Instantiate child objects on all faces"
22770 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі грані"
22773 msgid "Enable collection instancing"
22774 msgstr "Увімкнення примірникування колекцій"
22777 msgid "Base from Instancer"
22778 msgstr "База з Примірникоутворювача"
22781 msgid "Object comes from a instancer"
22782 msgstr "Об'єкт походить з примірникоутворювача"
22785 msgid "Base from Set"
22786 msgstr "База з Обстави"
22789 msgid "Object comes from a background set"
22790 msgstr "Об'єкт походить з задньопланової обстави"
22793 msgid "Holdout"
22794 msgstr "Притримання"
22797 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
22798 msgstr "Рендерити об'єкти як діру або мате, створюючи отвір у зображенні з нульовою альфа, для заповнення його при компонуванні реальним фільмоматеріалом або іншим рендером"
22801 msgid "Shadow Catcher"
22802 msgstr "Ловець тіней"
22805 msgid "Location of the object"
22806 msgstr "Розташування об'єкта"
22809 msgid "Lock Location"
22810 msgstr "Заблокувати розташування"
22813 msgid "Lock editing of location when transforming"
22814 msgstr "Заблокувати редагування локації при трансформуванні"
22817 msgid "Lock Rotation"
22818 msgstr "Блокувати обертання"
22821 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
22822 msgstr "Заблокувати редагування обертання при трансформуванні"
22825 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
22826 msgstr "Блокувати обертання (4D-кут)"
22829 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
22830 msgstr "Заблокувати редагування компонента кута чотирьох-компонентних обертань при трансформуванні"
22833 msgid "Lock Rotations (4D)"
22834 msgstr "Блокувати оберти (4D)"
22837 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
22838 msgstr "Заблокувати в інтерфейсі редагування 4-компонентного обертання за компонентами (замість Ейлерового)"
22841 msgid "Lock Scale"
22842 msgstr "Заблокувати масштабування"
22845 msgid "Lock editing of scale when transforming"
22846 msgstr "Заблокувати редагування масштабування при трансформуванні"
22849 msgid "Material Slots"
22850 msgstr "Гнізда матеріалів"
22853 msgid "Material slots in the object"
22854 msgstr "Гніздо матеріалів об'єкта"
22857 msgid "Input Matrix"
22858 msgstr "Ввідна матриця"
22861 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
22862 msgstr "Матриця доступу до місця, оберту і масштабу (включно з дельта), перед застосуванням примусів та приріднення"
22865 msgid "Local Matrix"
22866 msgstr "Локальна Матриця"
22869 msgid "Parent Inverse Matrix"
22870 msgstr "Матриця Інверсії Приріднення"
22873 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
22874 msgstr "Обернути матрицю об'єкта-предка під час встановлення батьківства"
22877 msgid "Matrix World"
22878 msgstr "Матриця світу"
22881 msgid "Worldspace transformation matrix"
22882 msgstr "Матриця трансформування світу"
22885 msgid "Object interaction mode"
22886 msgstr "Режим взаємодії об'єктів"
22889 msgid "Object Mode"
22890 msgstr "Режим Об'єкта"
22893 msgid "Pose Mode"
22894 msgstr "Режим Пози"
22897 msgid "Sculpt Mode"
22898 msgstr "Режим Ліплення"
22901 msgid "Vertex Paint"
22902 msgstr "Малювання Вершин"
22905 msgid "Weight Paint"
22906 msgstr "Малювання Вагомостей"
22909 msgid "Texture Paint"
22910 msgstr "Малювання Текстур"
22913 msgid "Particle Edit"
22914 msgstr "Редагування Частинок"
22917 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
22918 msgstr "Редагувати Штрихи Нарисного Олівця"
22921 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
22922 msgstr "Ліплення Штрихів Нарисного Олівця"
22925 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
22926 msgstr "Малювання Штрихів Нарисного Олівця"
22929 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
22930 msgstr "Малювання Вагомостей Штрихів Нарисного Олівця"
22933 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
22934 msgstr "Малювання Вершин Штрихів Нарисного Олівця"
22937 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
22938 msgstr "Модифікатори, що впливають на геометричні дані об'єкту"
22941 msgid "Motion Path"
22942 msgstr "Шлях руху"
22945 msgid "Motion Path for this element"
22946 msgstr "Траєкторія руху даного елемента"
22949 msgid "The object is parented to an object"
22950 msgstr "Об'єкт є нащадком об'єкта"
22953 msgid "The object is parented to a lattice"
22954 msgstr "Об'єкт є нащадком ґратки"
22957 msgid "The object is parented to a vertex"
22958 msgstr "Об'єкт є нащадком вершини"
22961 msgid "3 Vertices"
22962 msgstr "3 вершини"
22965 msgid "The object is parented to a bone"
22966 msgstr "Об'єкт є нащадком кістки"
22969 msgid "Parent Vertices"
22970 msgstr "Вершини-предки"
22973 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
22974 msgstr "Індекси вершин у разі предків-вершин"
22977 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
22978 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Об'єкта\""
22981 msgid "Current pose for armatures"
22982 msgstr "Поточна поза для арматур"
22985 msgid "Pose Library"
22986 msgstr "Бібліотека поз"
22989 msgid "Rigid Body Settings"
22990 msgstr "Параметри твердого тіла"
22993 msgid "Settings for rigid body simulation"
22994 msgstr "Параметри моделювання твердого тіла"
22997 msgid "Rigid Body Constraint"
22998 msgstr "Примус Тверде тіло"
23001 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23002 msgstr "Примус змушує діяти як тверді тіла"
23005 msgid "Axis-Angle Rotation"
23006 msgstr "Оберт за осьовим кутом"
23009 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23010 msgstr "Кут оберту у представленні осьового кута"
23013 msgid "Euler Rotation"
23014 msgstr "Ейлерове обертання"
23017 msgid "Rotation in Eulers"
23018 msgstr "Обертання за Ейлером"
23021 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23022 msgstr "Кватерніон (WXYZ)"
23025 msgid "No Gimbal Lock"
23026 msgstr "Не блокувати обертання"
23029 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23030 msgstr "Порядок обертів - XYZ - можливе блокування обертань (стандартно)"
23033 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23034 msgstr "Порядок обертів - XZY - можливе блокування обертань"
23037 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23038 msgstr "Порядок обертів - YXZ - можливе блокування обертань"
23041 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23042 msgstr "Порядок обертів - YZX - можливе блокування обертань"
23045 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23046 msgstr "Порядок обертів - ZXY - можливе блокування обертань"
23049 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23050 msgstr "Порядок обертів - ZYX - можливе блокування обертань"
23053 msgid "Axis Angle"
23054 msgstr "Кут осі"
23057 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23058 msgstr "Кут осі (W+XYZ), визначає обертання навколо деякої осі, заданої 3D-вектором"
23061 msgid "Quaternion Rotation"
23062 msgstr "Оберт у кватерніонах"
23065 msgid "Rotation in Quaternions"
23066 msgstr "Обертання у кватерніонах"
23069 msgid "Scaling of the object"
23070 msgstr "Масштабування об'єкта"
23073 msgid "Shader Effects"
23074 msgstr "Ефекти Шейдера"
23077 msgid "Effects affecting display of object"
23078 msgstr "Ефекти, що впливають на показ об'єкта"
23081 msgid "Display All Edges"
23082 msgstr "Показ Усіх Ребер"
23085 msgid "Display all edges for mesh objects"
23086 msgstr "Показати всі ребра сітьових об'єктів"
23089 msgid "Display the object's origin and axes"
23090 msgstr "Показувати опорну точку об'єкта та осі"
23093 msgid "Display Bounds"
23094 msgstr "Показ Меж"
23097 msgid "Display the object's bounds"
23098 msgstr "Показувати межі об'єкта"
23101 msgid "Display Only Axis Aligned"
23102 msgstr "Показ Лише Вирівняно по Осі"
23105 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23106 msgstr "Показувати зображення лише тоді, коли воно вирівняно по осі огляду"
23109 msgid "Display in Orthographic Mode"
23110 msgstr "Показ в Ортогональному Режимі"
23113 msgid "Display image in orthographic mode"
23114 msgstr "Показ зображення в ортогональному режимі"
23117 msgid "Display in Perspective Mode"
23118 msgstr "Показ у Режимі Перспективи"
23121 msgid "Display image in perspective mode"
23122 msgstr "Показ зображення у перспективному режимі"
23125 msgid "Render Instancer"
23126 msgstr "Рендер Примірникоутворювача"
23129 msgid "Make instancer visible when rendering"
23130 msgstr "Зроблення примірникоутворювача видимим при рендерингу"
23133 msgid "Display Instancer"
23134 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
23137 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23138 msgstr "Зробити примірникоутворювач видимим у вікні огляду"
23141 msgid "Display Name"
23142 msgstr "Показ Імені"
23145 msgid "Display the object's name"
23146 msgstr "Показувати назву об'єкта"
23149 msgid "Shape Key Lock"
23150 msgstr "Зафіксувати ключ форми"
23153 msgid "Always show the current shape for this object"
23154 msgstr "Завжди показувати поточну форму для цього об'єкта"
23157 msgid "Display Texture Space"
23158 msgstr "Показ Простору Текстур"
23161 msgid "Display the object's texture space"
23162 msgstr "Показати текстурний простір  об'єкта"
23165 msgid "Display Transparent"
23166 msgstr "Показ Прозоро"
23169 msgid "Display material transparency in the object"
23170 msgstr "Показ прозорості матеріалу в об'єкті"
23173 msgid "Soft Body Settings"
23174 msgstr "Параметри м'якого тіла"
23177 msgid "Settings for soft body simulation"
23178 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла"
23181 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23182 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку 'вперед' (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23185 msgctxt "ID"
23186 msgid "Type"
23187 msgstr "Тип"
23190 msgid "Type of object"
23191 msgstr "Тип об'єкта"
23194 msgctxt "ID"
23195 msgid "Surface"
23196 msgstr "Поверхня"
23199 msgctxt "ID"
23200 msgid "Empty"
23201 msgstr "Порожня"
23204 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23205 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку уверх (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23208 msgid "Camera Parent Lock"
23209 msgstr "Зблокувати камеру з предком"
23212 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23213 msgstr "При Блокування Огляду трансформація камери в 3D оглядвікні впливає на предка об'єкта натомість"
23216 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23217 msgstr "Ліплення динамічної топології"
23220 msgid "Use Alpha"
23221 msgstr "Вжити альфа"
23224 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23225 msgstr "Вжити змішування альфа замість тесту альфа (може продукувати артефакти сортування)"
23228 msgid "Lights affect grease pencil object"
23229 msgstr "Освітлювачі впливають на об'єкт нарисного олівця"
23232 msgid "Scale to Face Sizes"
23233 msgstr "Масштаб до Розмірів Граней"
23236 msgid "Scale instance based on face size"
23237 msgstr "Масштаб примірника на основі розміру граней"
23240 msgid "Orient with Normals"
23241 msgstr "Орієнтування за Нормалями"
23244 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23245 msgstr "Обертання примірника відповідно до нормалей вершин"
23248 msgid "Shape Key Edit Mode"
23249 msgstr "Режим редагування ключів форми"
23252 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
23253 msgstr "Застосовувати ключі форм в режимі редагування (лише для сітей)"
23256 msgid "Vertex Groups"
23257 msgstr "Групи вершин"
23260 msgid "Vertex groups of the object"
23261 msgstr "Групи вершин об'єкта"
23264 msgid "Particle Settings"
23265 msgstr "Параметри частинок"
23268 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23269 msgstr "Параметри частинок, придатні для використання декількома системами частинок"
23272 msgid "Active Instance Object"
23273 msgstr "Об'єкт Активного Примірника"
23276 msgid "Active Instance Object Index"
23277 msgstr "Індекс Об'єкта Активного Примірника"
23280 msgid "Degrees"
23281 msgstr "Градуси"
23284 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23285 msgstr "Величина викривлення у градусах, потрібна для створення ще одного сегменту рендера"
23288 msgid "Pixel"
23289 msgstr "Піксель"
23292 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23293 msgstr "Скільки пікселів має зайняти шлях, щоб зробити ще один сегмент рендера1"
23296 msgid "Angular Velocity"
23297 msgstr "Кутова швидкість"
23300 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23301 msgstr "Величина кутової швидкості (в радіанах в секунду)"
23304 msgid "Angular Velocity Axis"
23305 msgstr "Вісь кутової швидкості"
23308 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23309 msgstr "Яка вісь використовується для зміни оберту частинок з часом"
23312 msgid "Global X"
23313 msgstr "Глобальний X"
23316 msgid "Global Y"
23317 msgstr "Глобальний Y"
23320 msgid "Global Z"
23321 msgstr "Глобальний Z"
23324 msgid "Effect Children"
23325 msgstr "Впливати на нащадків"
23328 msgid "Apply effectors to children"
23329 msgstr "Застосувати ефектори до нащадків"
23332 msgid "Random Bending Stiffness"
23333 msgstr "Випадкова жорсткість на згин"
23336 msgid "Random stiffness of hairs"
23337 msgstr "Випадкове значення жорсткості волосинок"
23340 msgid "Threshold of branching"
23341 msgstr "Поріг розгалуження"
23344 msgid "Brownian"
23345 msgstr "Броунівська"
23348 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23349 msgstr "Рівень випадкового, нестабільного руху частинки"
23352 msgid "Length of child paths"
23353 msgstr "Довжина шляхів-нащадків"
23356 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23357 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими довжиною шляху нащадків"
23360 msgid "Children Per Parent"
23361 msgstr "Нащадків на Приріднення"
23364 msgid "Number of children per parent"
23365 msgstr "Кількість нащадків на кожного предка"
23368 msgid "Parting Factor"
23369 msgstr "Коефіцієнт проділу"
23372 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23373 msgstr "Створити проділ у нащадків на основі пасм предків"
23376 msgid "Parting Maximum"
23377 msgstr "Максимум проділу"
23380 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23381 msgstr "Найбільший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23384 msgid "Parting Minimum"
23385 msgstr "Мінімум проділу"
23388 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23389 msgstr "Найменший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23392 msgid "Child Radius"
23393 msgstr "Радіус нащадків"
23396 msgid "Radius of children around parent"
23397 msgstr "Радіус нащадків навколо предків"
23400 msgid "Child Roundness"
23401 msgstr "Округлість нащадків"
23404 msgid "Roundness of children around parent"
23405 msgstr "Округлість нащадків навколо предків"
23408 msgid "Child Size"
23409 msgstr "Розмір нащадка"
23412 msgid "A multiplier for the child particle size"
23413 msgstr "Коефіцієнт для розміру частинки-нащадка"
23416 msgid "Random Child Size"
23417 msgstr "Випадковий Розмір Нащадків"
23420 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23421 msgstr "Випадкові зміни розміру нащадкових частинок"
23424 msgid "Children From"
23425 msgstr "Нащадки з"
23428 msgid "Create child particles"
23429 msgstr "Створити нащадкові частинки"
23432 msgid "Interpolated"
23433 msgstr "З інтерполяцією"
23436 msgid "Clump Curve"
23437 msgstr "Крива скупчення"
23440 msgid "Curve defining clump tapering"
23441 msgstr "Крива визначає звуження скупчення"
23444 msgid "Clump"
23445 msgstr "Скупчення"
23448 msgid "Clump Noise Size"
23449 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23452 msgid "Size of clump noise"
23453 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23456 msgid "Limit colliders to this collection"
23457 msgstr "Лімітування зіштовхувачів цією колекцією"
23460 msgid "Color Maximum"
23461 msgstr "Максимум кольору"
23464 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23465 msgstr "Найбільша довжина вектора кольору частинок"
23468 msgid "Total number of particles"
23469 msgstr "Загальна кількість частинок"
23472 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23473 msgstr "Адаптивний підкадровий поріг"
23476 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
23477 msgstr "Відносна відстань, яку частинка може пройти, перш ніж знадобиться більше підкадрів (ціль - біжуче число); рекомендований діапазон - від 0.01 до 0.3"
23480 msgid "Long Hair"
23481 msgstr "Довге волосся"
23484 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23485 msgstr "Розрахувати нащадків, які добре підходять для довгого волосся"
23488 msgid "Damp"
23489 msgstr "Затухання"
23492 msgid "Amount of damping"
23493 msgstr "Величина згасання"
23496 msgid "Display Color"
23497 msgstr "Колір Показу"
23500 msgid "Rendered"
23501 msgstr "Рендерене"
23504 msgid "Cross"
23505 msgstr "Перетин"
23508 msgid "Display"
23509 msgstr "Показати"
23512 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
23513 msgstr "Відсоток частинок для показу у 3D-вікні"
23516 msgid "Size of particles on viewport"
23517 msgstr "Розмір частинок в оглядвікні"
23520 msgid "Distribution"
23521 msgstr "Розподіл"
23524 msgid "How to distribute particles on selected element"
23525 msgstr "Як розподілити частинки на вибраному елементі"
23528 msgid "Jittered"
23529 msgstr "З розкидом"
23532 msgid "Amount of air drag"
23533 msgstr "Величина опору повітря"
23536 msgid "Stiffness"
23537 msgstr "Тугість"
23540 msgid "Hair stiffness for effectors"
23541 msgstr "Тугість волосся для ефекторів"
23544 msgid "Effector Number"
23545 msgstr "Кількість Ефекторів"
23548 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
23549 msgstr "Скільки частинок є ефекторами (0 - всі частинки)"
23552 msgid "Emit From"
23553 msgstr "Випускати з"
23556 msgid "Where to emit particles from"
23557 msgstr "Звідки випускати частинки"
23560 msgid "Give the starting velocity a random variation"
23561 msgstr "Надати стартовій скорості частинок випадкової зміни"
23564 msgid "SPH Fluid Settings"
23565 msgstr "Параметри рідини SPH"
23568 msgid "Force Field 1"
23569 msgstr "Силове поле 1"
23572 msgid "Force Field 2"
23573 msgstr "Силове поле 2"
23576 msgid "Frame number to stop emitting particles"
23577 msgstr "Номер кадру, на якому припиняється випускання частинок"
23580 msgid "Frame number to start emitting particles"
23581 msgstr "Номер кадру, з якого починається випускання частинок"
23584 msgid "Grid Randomness"
23585 msgstr "Випадковість сітки"
23588 msgid "Add random offset to the grid locations"
23589 msgstr "Додати випадковий зсув положень сітки"
23592 msgid "The resolution of the particle grid"
23593 msgstr "Роздільність сітки частинок"
23596 msgid "Hair Length"
23597 msgstr "Довжина волосся"
23600 msgid "Length of the hair"
23601 msgstr "Довжина волосся"
23604 msgid "Number of hair segments"
23605 msgstr "Кількість сегментів волосся"
23608 msgid "Hexagonal Grid"
23609 msgstr "Гексагональна сітка"
23612 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
23613 msgstr "Створити сітку за шестибічним патерном"
23616 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
23617 msgstr "Показ Об'єктів з цієї колекції в місці частинок"
23620 msgid "Show this object in place of particles"
23621 msgstr "Показ цього об'єкта в місці частинок"
23624 msgid "Instance Collection Weights"
23625 msgstr "Вагомості Примірника Колекції"
23628 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
23629 msgstr "Вагомості для всіх об'єктів в примірнику колекції"
23632 msgid "Integration"
23633 msgstr "Інтеграція"
23636 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23637 msgstr "Алгоритм, використовуваний для розрахунку фізики, від найшвидшого до більш стабільного та точного: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23640 msgid "Euler"
23641 msgstr "Ейлер"
23644 msgid "Verlet"
23645 msgstr "Верле"
23648 msgid "Midpoint"
23649 msgstr "Медіана"
23652 msgid "Invert Grid"
23653 msgstr "Інвертувати сітку"
23656 msgid "Invert what is considered object and what is not"
23657 msgstr "Інвертувати, що вважається об'єктом, а що ні"
23660 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
23661 msgstr "Частинки були створені при моделюванні рідини"
23664 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
23665 msgstr "Ступінь розкиду, що застосовується при відборі"
23668 msgid "Loop Count"
23669 msgstr "Рахунок Петель"
23672 msgid "Number of times the keys are looped"
23673 msgstr "Кількість повторів ключів"
23676 msgid "Keys Step"
23677 msgstr "Крок ключів"
23680 msgid "Type of periodic offset on the path"
23681 msgstr "Тип періодичного зміщення на шляху"
23684 msgid "Spiral"
23685 msgstr "Спіраль"
23688 msgid "Amplitude Clump"
23689 msgstr "Амплітуда скупчення"
23692 msgid "How much clump affects kink amplitude"
23693 msgstr "Наскільки скупчення впливає на амплітуду вигинів"
23696 msgid "Amplitude Random"
23697 msgstr "Випадкова амплітуда"
23700 msgid "Random variation of the amplitude"
23701 msgstr "Випадкові зміни амплітуди"
23704 msgid "Axis Random"
23705 msgstr "Випадкова вісь"
23708 msgid "Random variation of the orientation"
23709 msgstr "Випадкові зміни орієнтації"
23712 msgid "Extra Steps"
23713 msgstr "Додаткові кроки"
23716 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
23717 msgstr "Додаткові кроки для вирішення функцій спеціального звивання"
23720 msgid "Flatness"
23721 msgstr "Спрямленість"
23724 msgid "How flat the hairs are"
23725 msgstr "Наскільки прямі волосинки"
23728 msgid "Random Length"
23729 msgstr "Випадкова довжина"
23732 msgid "Give path length a random variation"
23733 msgstr "Надати довжині шляху випадкової зміни"
23736 msgid "Lifetime"
23737 msgstr "Час життя"
23740 msgid "Life span of the particles"
23741 msgstr "Тривалість життя частинок"
23744 msgid "Give the particle life a random variation"
23745 msgstr "Надати тривалості життя частинок випадкової зміни"
23748 msgid "Length of the line's head"
23749 msgstr "Величина початку лінії"
23752 msgid "Length of the line's tail"
23753 msgstr "Величина кінця лінії"
23756 msgid "Boids 2D"
23757 msgstr "2D-рій"
23760 msgid "Constrain boids to a surface"
23761 msgstr "Обмежити рій поверхнею"
23764 msgid "Mass"
23765 msgstr "Маса"
23768 msgid "Mass of the particles"
23769 msgstr "Маса частинок"
23772 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
23773 msgstr "Індекс гнізда матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23776 msgid "Material Slot"
23777 msgstr "Гніздо матеріалу"
23780 msgid "Material slot used for rendering particles"
23781 msgstr "Гніздо матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23784 msgid "Dummy"
23785 msgstr "Фіктивне"
23788 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
23789 msgstr "Хай нормаль поверхні надає частинкам стартової скорості"
23792 msgid "Object Aligned"
23793 msgstr "Об'єкт вирівняно"
23796 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
23797 msgstr "Хай орієнтація об'єкта-емітера надає частинкам стартової скорості"
23800 msgid "Object Velocity"
23801 msgstr "Скорість Об'єкта"
23804 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
23805 msgstr "Хай об'єкт надає частинкам стартової скорості"
23808 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
23809 msgstr "Хай цільова частинка надає частинкам стартової скорості"
23812 msgid "The size of the particles"
23813 msgstr "Розмір частинок"
23816 msgid "Path End"
23817 msgstr "Кінець шляху"
23820 msgid "Path Start"
23821 msgstr "Початок шляху"
23824 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
23825 msgstr "Обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23828 msgid "Random Phase"
23829 msgstr "Випадкова фаза"
23832 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
23833 msgstr "Рандомізувати обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23836 msgid "Physics Type"
23837 msgstr "Тип фізики"
23840 msgid "Particle physics type"
23841 msgstr "Тип фізики частинок"
23844 msgid "Newtonian"
23845 msgstr "Ньютонова"
23848 msgid "Keyed"
23849 msgstr "Ключована"
23852 msgid "Diameter Scale"
23853 msgstr "Діаметр Масштаб"
23856 msgid "Multiplier of diameter properties"
23857 msgstr "Множник властивостей діаметра"
23860 msgid "React On"
23861 msgstr "Реагувати на"
23864 msgid "The event of target particles to react on"
23865 msgstr "Подія, на яку реагують цільові частинки"
23868 msgid "Death"
23869 msgstr "Смерть"
23872 msgid "Reactor"
23873 msgstr "Реактор"
23876 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
23877 msgstr "Надавати стартової скорості за вектором, спрямованим від положення цільової частинки"
23880 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
23881 msgstr "За скільки кроків рендериться шлях (степінь двійки)"
23884 msgid "Particle Rendering"
23885 msgstr "Рендеринг Частинок"
23888 msgid "How particles are rendered"
23889 msgstr "Як рендеряться частинки"
23892 msgid "Halo"
23893 msgstr "Ореол"
23896 msgid "Rendered Children"
23897 msgstr "Рендерені Нащадки"
23900 msgid "Number of children per parent for rendering"
23901 msgstr "Кількість нащадків для кожного предка для рендеренгу"
23904 msgid "Root Diameter"
23905 msgstr "Діаметр Кореня"
23908 msgid "Strand diameter width at the root"
23909 msgstr "Ширина діаметра пасма в корені"
23912 msgid "Random Orientation"
23913 msgstr "Випадкова орієнтація"
23916 msgid "Randomize particle orientation"
23917 msgstr "Рандомізувати орієнтацію частинок"
23920 msgid "Orientation Axis"
23921 msgstr "Вісь Орієнтації"
23924 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
23925 msgstr "Віссю орієнтації частинок (не впливає на результати модифікатора Вибух)"
23928 msgid "Normal-Tangent"
23929 msgstr "Нормаль-Тангенс"
23932 msgid "Velocity / Hair"
23933 msgstr "Скорість / Волосся"
23936 msgid "Object X"
23937 msgstr "X об'єкта"
23940 msgid "Object Y"
23941 msgstr "Y об'єкта"
23944 msgid "Object Z"
23945 msgstr "Z об'єкта"
23948 msgid "Roughness 1"
23949 msgstr "Шорсткість 1"
23952 msgid "Amount of location dependent roughness"
23953 msgstr "Величина шорсткості, залежно від місцеперебування"
23956 msgid "Size 1"
23957 msgstr "Розмір 1"
23960 msgid "Size of location dependent roughness"
23961 msgstr "Розмір шорсткості, залежно від місцеперебування"
23964 msgid "Roughness 2"
23965 msgstr "Шорсткість 2"
23968 msgid "Amount of random roughness"
23969 msgstr "Величина випадкової шорсткості"
23972 msgid "Size 2"
23973 msgstr "Розмір 2"
23976 msgid "Size of random roughness"
23977 msgstr "Розмір випадкової шорсткості"
23980 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
23981 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими випадковою шорсткістю"
23984 msgid "Roughness Curve"
23985 msgstr "Крива шорсткості"
23988 msgid "Curve defining roughness"
23989 msgstr "Крива визначає шорсткість"
23992 msgid "Shape of endpoint roughness"
23993 msgstr "Форма шорсткості кінцевої точки"
23996 msgid "Roughness Endpoint"
23997 msgstr "Шорсткість Кінцевої точки"
24000 msgid "Amount of endpoint roughness"
24001 msgstr "Величина шорсткості кінцевої точки"
24004 msgid "Strand shape parameter"
24005 msgstr "Параметр форми пасма"
24008 msgid "Guide Hairs"
24009 msgstr "Напрямні Волосинки"
24012 msgid "Show guide hairs"
24013 msgstr "Показати провідні волосинки"
24016 msgid "Show hair simulation grid"
24017 msgstr "Показати сітку моделювання волосся"
24020 msgid "Show particle number"
24021 msgstr "Показати кількість частинок"
24024 msgid "Show particle size"
24025 msgstr "Показати розміри частинок"
24028 msgid "Unborn"
24029 msgstr "Ненароджені"
24032 msgid "Show particles before they are emitted"
24033 msgstr "Показати частинки перед випусканням"
24036 msgid "Show particle velocity"
24037 msgstr "Показати швидкість частинки"
24040 msgid "Random Size"
24041 msgstr "Випадковий Розмір"
24044 msgid "Give the particle size a random variation"
24045 msgstr "Надати розміру частинок випадкової зміни"
24048 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24049 msgstr "Кількість підкадрів для підвищення стабільності і точнішого моделювання деталізації (dt = крок часу/(кількість підкадрів + 1))"
24052 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24053 msgstr "Хай частинки отримують стартову скорість по дотичній до поверхні"
24056 msgid "Rotate the surface tangent"
24057 msgstr "Повернути дотичну до поверхні"
24060 msgid "Tweak"
24061 msgstr "Підправлення"
24064 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24065 msgstr "Множник для кванту часу у фізиці (1.0 означає один кадр = 1/25 секунди)"
24068 msgid "Timestep"
24069 msgstr "Квант часу"
24072 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24073 msgstr "Крок часу моделювання на кадр (секунд на кадр)"
24076 msgid "Tip Diameter"
24077 msgstr "Діаметр Верхівки"
24080 msgid "Strand diameter width at the tip"
24081 msgstr "Ширина діаметра пасма у верхівці"
24084 msgid "Trail Count"
24085 msgstr "Розмір шлейфу"
24088 msgid "Number of trail particles"
24089 msgstr "Кількість частинок сліду"
24092 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24093 msgstr "Кількість обертів навколо предка уздовж пасма"
24096 msgid "Twist Curve"
24097 msgstr "Крива кручення"
24100 msgid "Curve defining twist"
24101 msgstr "Крива, що визначає кручення"
24104 msgid "Particle type"
24105 msgstr "Тип частинок"
24108 msgid "Absolute Path Time"
24109 msgstr "Абсолютний час для шляху"
24112 msgid "Path timing is in absolute frames"
24113 msgstr "Розраховувати час на шляху в абсолютних кадрах"
24116 msgid "Automatic Subframes"
24117 msgstr "Автоматичні підкадри"
24120 msgid "Automatically set the number of subframes"
24121 msgstr "Автоматично встановлювати кількість підкадрів"
24124 msgid "Advanced"
24125 msgstr "Просунуто"
24128 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24129 msgstr "Використати повний розрахунок фізики для волосся, що росте"
24132 msgid "Close Tip"
24133 msgstr "Закриття Верхівки"
24136 msgid "Set tip radius to zero"
24137 msgstr "Зробити радіус кінця рівним нулю"
24140 msgid "Use Clump Curve"
24141 msgstr "Вжити криву скупчення"
24144 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24145 msgstr "Використати криву для визначення звуження скупчення"
24148 msgid "Use Clump Noise"
24149 msgstr "Вжити шум скупчення"
24152 msgid "Create random clumps around the parent"
24153 msgstr "Створити випадкові скупчення навколо предка"
24156 msgid "Use Count"
24157 msgstr "Вжити лічильник"
24160 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24161 msgstr "Використання об'єкта одночасно кілька разів в одній і тій же колекції"
24164 msgid "Pick Random"
24165 msgstr "Вибрати випадково"
24168 msgid "Pick objects from collection randomly"
24169 msgstr "Відбір об'єктів з колекції випадково"
24172 msgid "Died"
24173 msgstr "Зниклі"
24176 msgid "Show particles after they have died"
24177 msgstr "Показати частки після їх смерті"
24180 msgid "Die on Hit"
24181 msgstr "Зникання при Ударі"
24184 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24185 msgstr "Частинки зникають, коли вони стикаються з об'єктом-відбивачем"
24188 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24189 msgstr "Зіткнення та ефектори впливають на оберти частинок"
24192 msgid "Emit in random order of elements"
24193 msgstr "Випускати у випадковому порядку елементів"
24196 msgid "Even Distribution"
24197 msgstr "Рівномірний розподіл"
24200 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24201 msgstr "Використати рівномірний розподіл від граней на основі площ граней або довжин ребер"
24204 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24205 msgstr "Використати глобальні координати об'єкта для дублювання"
24208 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24209 msgstr "Інтерполювати волосся за допомогою B-сплайнів"
24212 msgid "Use Modifier Stack"
24213 msgstr "Вжити стек модифікаторів"
24216 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24217 msgstr "Емітувати частинки із сіті із застосованими модифікаторами (повинен використовуватися однаковий рівень підподілення поверхні для оглядвікна та рендера для коректних результатів)"
24220 msgid "Mass from Size"
24221 msgstr "Маса від розміру"
24224 msgid "Multiply mass by particle size"
24225 msgstr "Помножити масу на розмір частинки"
24228 msgid "Parents"
24229 msgstr "Предки"
24232 msgid "Render parent particles"
24233 msgstr "Рендерити предківські частинки"
24236 msgid "Multi React"
24237 msgstr "Багато Реакція"
24240 msgid "React multiple times"
24241 msgstr "Реагувати багато разів"
24244 msgid "Start/End"
24245 msgstr "Початок/кінець"
24248 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24249 msgstr "В заданий момент розпочати породження частинок, які не прореагували"
24252 msgid "Regrow"
24253 msgstr "Дорощування"
24256 msgid "Regrow hair for each frame"
24257 msgstr "Доростити волосся для кожного кадру"
24260 msgid "Adaptive Render"
24261 msgstr "Адаптивний Рендер"
24264 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24265 msgstr "Використати для дублювання оберт об'єкта (глобальна вісь X є віссю вирівняного обертання частинок)"
24268 msgid "Rotations"
24269 msgstr "Обертання"
24272 msgid "Calculate particle rotations"
24273 msgstr "Розрахувати обертання частинок"
24276 msgid "Use Roughness Curve"
24277 msgstr "Вжити криву шорсткості"
24280 msgid "Use a curve to define roughness"
24281 msgstr "Використати криву для визначення шорсткості"
24284 msgid "Use object's scale for duplication"
24285 msgstr "Використати для дублювання масштаб об'єкта"
24288 msgid "Self Effect"
24289 msgstr "Самовплив"
24292 msgid "Particle effectors affect themselves"
24293 msgstr "Ефектори частинок впливають на себе"
24296 msgid "Size Deflect"
24297 msgstr "Відхиляння за Розміром"
24300 msgid "Use particle's size in deflection"
24301 msgstr "Використовувати розмір частинок у відхилянні"
24304 msgid "Strand Render"
24305 msgstr "Рендер Пасма"
24308 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24309 msgstr "Використати примітив пасма при рендерингу"
24312 msgid "Use Twist Curve"
24313 msgstr "Використати кручення за кривою"
24316 msgid "Use a curve to define twist"
24317 msgstr "Використати криву для задання кручення"
24320 msgid "Multiply line length by particle speed"
24321 msgstr "Помножте довжину лінії на швидкість частинки"
24324 msgid "Whole Collection"
24325 msgstr "Колекція Цілком"
24328 msgid "Use whole collection at once"
24329 msgstr "Вжиття відразу всієї колекції"
24332 msgid "Particles/Face"
24333 msgstr "Частинки/Грань"
24336 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24337 msgstr "Локації емісії по гранях (0 = автоматично)"
24340 msgid "Virtual Parents"
24341 msgstr "Віртуальні предки"
24344 msgid "Relative amount of virtual parents"
24345 msgstr "Відносна кількість віртуальних предків"
24348 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24349 msgstr "Блок даних сцени, що складається з об'єктів та визначає відповідні устави часу і рендера"
24352 msgid "Active Movie Clip"
24353 msgstr "Активний відеокліп"
24356 msgid "Distance Model"
24357 msgstr "Модель Відстані"
24360 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24361 msgstr "Модель відстані для розрахунку послаблення звуку з відстанню"
24364 msgid "No distance attenuation"
24365 msgstr "Не послаблювати з відстанню"
24368 msgid "Inverse"
24369 msgstr "Інверсія"
24372 msgid "Inverse distance model"
24373 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані"
24376 msgid "Inverse Clamped"
24377 msgstr "Обернено затиснено"
24380 msgid "Inverse distance model with clamping"
24381 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані та затисненням значень"
24384 msgid "Linear distance model"
24385 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані"
24388 msgid "Linear Clamped"
24389 msgstr "Лінійно з відсіканням"
24392 msgid "Linear distance model with clamping"
24393 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані з відсіканням"
24396 msgid "Exponent"
24397 msgstr "Експоненціально"
24400 msgid "Exponent distance model"
24401 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані"
24404 msgid "Exponent Clamped"
24405 msgstr "Експонента з відсіканням"
24408 msgid "Exponent distance model with clamping"
24409 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані з відсіканням"
24412 msgid "Doppler Factor"
24413 msgstr "Коефіцієнт Доплера"
24416 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24417 msgstr "Коефіцієнт тону для розрахунку ефекту Доплера"
24420 msgid "Speed of Sound"
24421 msgstr "Швидкість звуку"
24424 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24425 msgstr "Швидкість звуку для розрахунку ефекту Доплера"
24428 msgid "Background Scene"
24429 msgstr "Фон сцени"
24432 msgid "Background set scene"
24433 msgstr "Сцена для фону"
24436 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24437 msgstr "Активна камера, що використовується для рендерингу сцени"
24440 msgid "3D Cursor"
24441 msgstr "3D-курсор"
24444 msgid "Cycles Render Settings"
24445 msgstr "Устави Рендера з Cycles"
24448 msgid "Cycles render settings"
24449 msgstr "Устави рендера з Cycles"
24452 msgid "Scene Display"
24453 msgstr "Показ Сцени"
24456 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
24457 msgstr "Устави показу сцени для 3D оглядвікна"
24460 msgid "Display Settings"
24461 msgstr "Параметри показу"
24464 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24465 msgstr "Параметри пристрою, де буде показано збережене зображення"
24468 msgid "Eevee"
24469 msgstr "Eevee"
24472 msgid "Eevee settings for the scene"
24473 msgstr "Устави Eevee для сцени"
24476 msgid "Current Frame"
24477 msgstr "Поточний кадр"
24480 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24481 msgstr "Поточний кадр, для оновлення даних анімації з python frame_set() натомість"
24484 msgid "Current Frame Final"
24485 msgstr "Поточний Кадр Фінально"
24488 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
24489 msgstr "Поточний кадр з застосованими підкадром та перерозкладкою часу"
24492 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
24493 msgstr "Фінальний кадр діапазону програвання/рендерингу"
24496 msgid "Current Subframe"
24497 msgstr "Поточний Підкадр"
24500 msgid "Preview Range End Frame"
24501 msgstr "Кінцевий кадр попереднього перегляду"
24504 msgid "Alternative end frame for UI playback"
24505 msgstr "Альтернативний кінцевий кадр для відтворення у користувацькому інтерфейсі"
24508 msgid "Preview Range Start Frame"
24509 msgstr "Початковий кадр діапазону попереднього перегляду"
24512 msgid "Alternative start frame for UI playback"
24513 msgstr "Альтернативний початковий кадр для відтворення в інтерфейсі"
24516 msgid "First frame of the playback/rendering range"
24517 msgstr "Перший кадр діапазону програвання/рендерингу"
24520 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
24521 msgstr "На скільки кадрів переходити вперед при рендерингу/програванні"
24524 msgid "Constant acceleration in a given direction"
24525 msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
24528 msgid "Annotations"
24529 msgstr "Анотації"
24532 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
24533 msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
24536 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
24537 msgstr "Устави Нарисного Олівця для сцени"
24540 msgid "NLA Tweak Mode"
24541 msgstr "Режим Підправлення НЛА"
24544 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
24545 msgstr "Чи є дії на які посилається НЛА, що редагується (лише для читання)"
24548 msgid "Absolute Keying Sets"
24549 msgstr "Абсолютні набори ключів"
24552 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
24553 msgstr "Абсолютні набори ключів для цієї сцени"
24556 msgid "All Keying Sets"
24557 msgstr "Всі набори ключів"
24560 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
24561 msgstr "Всі доступні набори ключів (вбудовані та абсолютні набори ключів для цієї сцени)"
24564 msgid "Lock Frame Selection"
24565 msgstr "Заблокувати вибір кадру"
24568 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
24569 msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
24572 msgid "Compositing node tree"
24573 msgstr "Дерево вузлів компонування"
24576 msgid "Render Data"
24577 msgstr "Дані Рендера"
24580 msgid "Rigid Body World"
24581 msgstr "Світ твердого тіла"
24584 msgid "Sequence Editor"
24585 msgstr "Редактор відеоряду"
24588 msgid "Sequencer Color Space Settings"
24589 msgstr "Параметри колірного простору відеорядника"
24592 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
24593 msgstr "Параметри колірного простору, в якому працює відеорядник"
24596 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
24597 msgstr "Лише ключові кадри з вибраних каналів"
24600 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
24601 msgstr "Розглядати ключкадри лише для активного об'єкта та/або вибраних кісток (на часолінії та при перемиканні між ключкадрами)"
24604 msgid "Show Subframe"
24605 msgstr "Показати підкадр"
24608 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
24609 msgstr "Показати підкадр поточної сцени і дозволити задавати його засобами інтерфейсу"
24612 msgid "Sync Mode"
24613 msgstr "Режим Синхронізації"
24616 msgid "How to sync playback"
24617 msgstr "Як синхронізувати показ"
24620 msgid "Play Every Frame"
24621 msgstr "Грати Кожен Кадр"
24624 msgid "Do not sync, play every frame"
24625 msgstr "Не синхронізувати, показати кожен кадр"
24628 msgid "Frame Dropping"
24629 msgstr "Пропуск кадрів"
24632 msgid "Drop frames if playback is too slow"
24633 msgstr "Пропускати кадри, якщо відтворення йде занадто повільно"
24636 msgid "Sync to Audio"
24637 msgstr "Синхронізувати з Аудіо"
24640 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
24641 msgstr "Синхронізація з відтворенням звуку пропуском кадрів"
24644 msgid "Timeline Markers"
24645 msgstr "Мітки шкали часу"
24648 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
24649 msgstr "Мітки, що використовуються у всіх шкалах часу для поточної сцени"
24652 msgid "Tool Settings"
24653 msgstr "Параметри Засобу"
24656 msgid "Transform Orientation Slots"
24657 msgstr "Гнізда Орієнтацій Трансформ"
24660 msgid "Unit Settings"
24661 msgstr "Параметри елементу"
24664 msgid "Unit editing settings"
24665 msgstr "Параметри одиниць вимірювання"
24668 msgid "Audio Muted"
24669 msgstr "Приглушити звук"
24672 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
24673 msgstr "Відтворення звуку з редактора відеоряду буде відключено"
24676 msgid "Audio Scrubbing"
24677 msgstr "Очищення звуку"
24680 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
24681 msgstr "Відтворювати звук з редактора відеоряду під час очищення"
24684 msgid "Global Gravity"
24685 msgstr "Глобальне тяжіння"
24688 msgid "Use global gravity for all dynamics"
24689 msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
24692 msgid "Enable the compositing node tree"
24693 msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
24696 msgid "Use Preview Range"
24697 msgstr "Вжити діапазон передогляду"
24700 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
24701 msgstr "Вжити альтернативний діапазон кадрів старту/кінця для програвання анімації та рендерів оглядів"
24704 msgid "Stamp Note"
24705 msgstr "Штамп Примітки"
24708 msgid "User defined note for the render stamping"
24709 msgstr "Примітка, визначена користувачем, для штампу на рендері"
24712 msgid "View Layers"
24713 msgstr "Шари Огляду"
24716 msgid "View Settings"
24717 msgstr "Показати налаштування"
24720 msgid "Color management settings applied on image before saving"
24721 msgstr "Параметри керування кольором, що застосовуються до зображення перед записом"
24724 msgid "Landmark"
24725 msgstr "Віха"
24728 msgid "Selected Landmark"
24729 msgstr "Вибрана Віха"
24732 msgid "World used for rendering the scene"
24733 msgstr "Світ, що використовується для рендерингу сцени"
24736 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
24737 msgstr "Блок даних екрана, що визначає розстановку областей у вікні"
24740 msgid "Areas"
24741 msgstr "Області"
24744 msgid "Areas the screen is subdivided into"
24745 msgstr "Області, на які поділений екран"
24748 msgid "Animation Playing"
24749 msgstr "Анімація відтворюється"
24752 msgid "Animation playback is active"
24753 msgstr "Відтворення анімації активне"
24756 msgid "User is Scrubbing"
24757 msgstr "Користувач Шкряботить"
24760 msgid "True when the user is scrubbing through time"
24761 msgstr "Вірно, коли користувач шкряботить по часу"
24764 msgid "An area is maximized, filling this screen"
24765 msgstr "Область розгорнуто, заповнивши екран"
24768 msgid "Show Status Bar"
24769 msgstr "Показ Смуги Стану"
24772 msgid "Show status bar"
24773 msgstr "Показ смуги статусу"
24776 msgid "Follow current frame in editors"
24777 msgstr "Відслідковувати поточний кадр в редакторах"
24780 msgid "All 3D Viewports"
24781 msgstr "Усі вікна 3D-огляду"
24784 msgid "Animation Editors"
24785 msgstr "Редактори анімації"
24788 msgid "Clip Editors"
24789 msgstr "Редактори кліпів"
24792 msgid "Image Editors"
24793 msgstr "Редактори зображень"
24796 msgid "Node Editors"
24797 msgstr "Редактори вузлів"
24800 msgid "Property Editors"
24801 msgstr "Редактори властивостей"
24804 msgid "Sequencer Editors"
24805 msgstr "Редактори відеорядів"
24808 msgid "Top-Left 3D Editor"
24809 msgstr "Верхній лівий 3D-редактор"
24812 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
24813 msgstr "Звуковий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований звуковий файл"
24816 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
24817 msgstr "Назва  звукового файлу, який використовується цим блоком даних звуку"
24820 msgid "Caching"
24821 msgstr "Кешування"
24824 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
24825 msgstr "Звуковий файл декодовано і завантажено в оперативну пам'ять"
24828 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
24829 msgstr "Якщо файл містить декілька звукових каналів, вони рендеряться в один"
24832 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
24833 msgstr "Блок даних Гучномовець для об'єктів 3D-гучномовець"
24836 msgid "Attenuation"
24837 msgstr "Послаблення"
24840 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
24841 msgstr "Наскільки сильно відстань впливає на об'єм, залежно від моделі відстані"
24844 msgid "Inner Cone Angle"
24845 msgstr "Кут внутрішнього конуса"
24848 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
24849 msgstr "Кут внутрішнього конуса, в градусах, всередині конуса гучність є 100%"
24852 msgid "Outer Cone Angle"
24853 msgstr "Кут зовнішнього конуса"
24856 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
24857 msgstr "Кут зовнішнього конуса в градусах; поза цим конусом гучність дорівнює гучності зовнішнього конуса, між внутрішнім і зовнішнім конусами гучність інтерполюється"
24860 msgid "Outer Cone Volume"
24861 msgstr "Гучність зовнішнього конуса"
24864 msgid "Volume outside the outer cone"
24865 msgstr "Гучність за межами зовнішнього конуса"
24868 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
24869 msgstr "Найбільша відстань для обчислення гучності, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24872 msgid "Reference Distance"
24873 msgstr "Орієнтирна Відстань"
24876 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
24877 msgstr "Орієнтирна відстань, на якій гучність є 100%"
24880 msgctxt "Sound"
24881 msgid "Mute"
24882 msgstr "Приглушити"
24885 msgid "Mute the speaker"
24886 msgstr "Відключити гучномовець"
24889 msgctxt "Sound"
24890 msgid "Pitch"
24891 msgstr "Висота"
24894 msgid "Playback pitch of the sound"
24895 msgstr "Висота відтворення звуку"
24898 msgid "Sound data-block used by this speaker"
24899 msgstr "Звуковий блок даних, що використовується цим гучномовцем"
24902 msgid "How loud the sound is"
24903 msgstr "Наскільки гучний звук"
24906 msgid "Maximum Volume"
24907 msgstr "Найбільша гучність"
24910 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
24911 msgstr "Найбільша гучність, незалежно від того, наскільки близько об'єкт"
24914 msgid "Minimum Volume"
24915 msgstr "Найменша гучність"
24918 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
24919 msgstr "Найменша гучність, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24922 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
24923 msgstr "Текстовий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований текстовий файл"
24926 msgid "Current Character"
24927 msgstr "Поточний символ"
24930 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
24931 msgstr "Номер поточного символу в поточному рядку, а також номер першого символу у вибраному, якщо воно є"
24934 msgid "Current Line"
24935 msgstr "Поточний рядок"
24938 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
24939 msgstr "Поточний рядок, і перший рядок вибраного, якщо воно є"
24942 msgid "Current Line Index"
24943 msgstr "Індекс поточного рядка"
24946 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
24947 msgstr "Індекс поточного рядка у колекції рядків"
24950 msgid "Filename of the text file"
24951 msgstr "Назва текстового файлу"
24954 msgid "Indentation"
24955 msgstr "Відступання"
24958 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
24959 msgstr "Вжити табуляції або пробіли для відступання"
24962 msgid "Tabs"
24963 msgstr "Табуляції"
24966 msgid "Indent using tabs"
24967 msgstr "Відступ, використовуючи табуляції"
24970 msgid "Indent using spaces"
24971 msgstr "Відступ, використовуючи пробіли"
24974 msgid "Text file has been edited since last save"
24975 msgstr "Текстовий файл було змінено після останнього збереження"
24978 msgid "Memory"
24979 msgstr "Пам'ять"
24982 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
24983 msgstr "Текстовий файл в пам'яті, без відповідного файлу на диску"
24986 msgid "Modified"
24987 msgstr "Змінено"
24990 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
24991 msgstr "Текстовий файл на диску відрізняється від того, що у пам'яті"
24994 msgid "Lines"
24995 msgstr "Лінії"
24998 msgid "Lines of text"
24999 msgstr "Рядки тексту"
25002 msgid "Selection End Character"
25003 msgstr "Останній символ вибраного"
25006 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25007 msgstr "Номер символу після вибраного в останньому рядку вибраного"
25010 msgid "Selection End Line"
25011 msgstr "Останній рядок вибраного"
25014 msgid "End line of selection"
25015 msgstr "Останній рядок вибраного"
25018 msgid "Select End Line Index"
25019 msgstr "Вибрати Останній Рядок за Індексом"
25022 msgid "Index of last TextLine in selection"
25023 msgstr "Індекс останнього Рядка Тексту у вибранні"
25026 msgid "Register"
25027 msgstr "Реєстрування"
25030 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25031 msgstr "Блок даних текстури, використовуваний матеріалами, освітлювачами, світами та пензлями"
25034 msgid "Factor Blue"
25035 msgstr "Коефіцієнт синього"
25038 msgid "Factor Green"
25039 msgstr "Коефіцієнт зеленого"
25042 msgid "Factor Red"
25043 msgstr "Коефіцієнт червоного"
25046 msgid "Node tree for node-based textures"
25047 msgstr "Дерево вузлів для текстури на основі дерева вузлів"
25050 msgid "Blend"
25051 msgstr "Змішання"
25054 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25055 msgstr "Процедурна - створює градієнтну текстуру"
25058 msgid "Clouds"
25059 msgstr "Хмари"
25062 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25063 msgstr "Процедурна - створює хмароподібну фрактальну шумову текстуру"
25066 msgid "Distorted Noise"
25067 msgstr "Спотворений шум"
25070 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25071 msgstr "Процедурна - шумова текстура, спотворена за двома алгоритмами шуму"
25074 msgid "Image or Movie"
25075 msgstr "Зображення або фільм"
25078 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25079 msgstr "Дозволяє використовувати в якості текстури зображення або фільм"
25082 msgid "Magic"
25083 msgstr "Магія"
25086 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25087 msgstr "Процедурна - кольорова текстура на основі тригонометричних функцій"
25090 msgid "Marble"
25091 msgstr "Мармур"
25094 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25095 msgstr "Процедурна - мармуроподібна шумова текстура з хвилястими смугами"
25098 msgid "Musgrave"
25099 msgstr "Масгрейв"
25102 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25103 msgstr "Процедурна - дуже гнучка текстура з фрактальним шумом"
25106 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25107 msgstr "Процедурні - випадковий шум, дає інший результат щоразу, для кожного кадру, для кожного пікселя"
25110 msgid "Stucci"
25111 msgstr "Гіпс"
25114 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25115 msgstr "Процедурна - створює текстуру з фрактальним шумом"
25118 msgid "Voronoi"
25119 msgstr "Вороний"
25122 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25123 msgstr "Процедурні - створення коміркових патернів на основі шуму Уорлі"
25126 msgid "Wood"
25127 msgstr "Деревина"
25130 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25131 msgstr "Процедурна - хвилясті смуги або кільця, з додатковим шумом"
25134 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25135 msgstr "Обнулити від'ємні значення RGB та інтенсивності текстури; іноді, наприклад, для карти зміщень, цей параметр доцільно вимкнути, щоб отримати повне зміщення"
25138 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25139 msgstr "Розкласти інтенсивність текстури на градієнт кольорів. Зауважте, що значення альфа використовується для текстур зображення, увімкніть «Розрахувати Альфа» для зображень без каналу альфа."
25142 msgid "Make this a node-based texture"
25143 msgstr "Зробити текстурою на основі вузлів"
25146 msgid "Show Alpha"
25147 msgstr "Показати альфа"
25150 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25151 msgstr "Показ Альфа у Передогляді Рендера"
25154 msgid "Blend Texture"
25155 msgstr "Текстура Змішання"
25158 msgid "Procedural color blending texture"
25159 msgstr "Процедурна текстура змішування кольорів"
25162 msgid "Progression"
25163 msgstr "Поступування"
25166 msgid "Style of the color blending"
25167 msgstr "Стиль змішання кольорів"
25170 msgid "Create a linear progression"
25171 msgstr "Створити лінійний градієнт"
25174 msgid "Quadratic"
25175 msgstr "Квадратичний"
25178 msgid "Create a quadratic progression"
25179 msgstr "Створити квадратичний градієнт"
25182 msgid "Easing"
25183 msgstr "Ослаблення"
25186 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25187 msgstr "Створити ослаблення градієнту від кроку до кроку"
25190 msgid "Diagonal"
25191 msgstr "Діагонально"
25194 msgid "Create a diagonal progression"
25195 msgstr "Створити діагональний градієнт"
25198 msgid "Spherical"
25199 msgstr "Сферична"
25202 msgid "Create a spherical progression"
25203 msgstr "Створення сферичний градієнт"
25206 msgid "Quadratic Sphere"
25207 msgstr "Квадратична Сфера"
25210 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25211 msgstr "Створити квадратичний градієнт у формі кулі"
25214 msgid "Create a radial progression"
25215 msgstr "Створити радіальний градієнт"
25218 msgid "Flip Axis"
25219 msgstr "Переверт осі"
25222 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25223 msgstr "Перевернути X та Y осі текстури"
25226 msgid "No flipping"
25227 msgstr "Без переверту"
25230 msgid "Clouds Texture"
25231 msgstr "Текстура Хмари"
25234 msgid "Procedural noise texture"
25235 msgstr "Процедурна шумова текстура"
25238 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25239 msgstr "Визначити, яким повертається значення шуму: у відтінках сірого чи RGB"
25242 msgid "Grayscale"
25243 msgstr "Відтінки сірого"
25246 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25247 msgstr "Величина зміщення похідної, що використовується для розрахунку нормалей"
25250 msgid "Noise Basis"
25251 msgstr "Базис шуму"
25254 msgid "Noise basis used for turbulence"
25255 msgstr "Базис шуму для турбулентності"
25258 msgid "Blender Original"
25259 msgstr "Оригінальний Blender"
25262 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25263 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний Blender: м'який інтерпольований шум"
25266 msgid "Original Perlin"
25267 msgstr "Оригінальний шум Перліна"
25270 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25271 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25274 msgid "Improved Perlin"
25275 msgstr "Покращений шум Перліна"
25278 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25279 msgstr "Алгоритм шуму - покращений шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25282 msgid "Voronoi F1"
25283 msgstr "Вороний F1"
25286 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25287 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1: повертає відстань до найближчої характерної точки"
25290 msgid "Voronoi F2"
25291 msgstr "Вороний F2"
25294 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25295 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 2-ї найближчої характерної точки"
25298 msgid "Voronoi F3"
25299 msgstr "Вороний F3"
25302 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25303 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 3-ї найближчої характерної точки"
25306 msgid "Voronoi F4"
25307 msgstr "Вороний F4"
25310 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25311 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F4: повертає відстань до 4-ї найближчої характерної точки"
25314 msgid "Voronoi F2-F1"
25315 msgstr "Вороний F2-F1"
25318 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25319 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1-F2"
25322 msgid "Voronoi Crackle"
25323 msgstr "Тріск Вороного"
25326 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25327 msgstr "Алгоритм шуму - тріск Вороного: теселяція Вороного з гострими краями"
25330 msgid "Cell Noise"
25331 msgstr "Шум комірки"
25334 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25335 msgstr "Алгоритм шуму - комірчастий шум: теселяція квадратних комірок"
25338 msgid "Noise Depth"
25339 msgstr "Глибина шуму"
25342 msgid "Depth of the cloud calculation"
25343 msgstr "Глибина розрахунку хмари"
25346 msgid "Noise Size"
25347 msgstr "Розмір шуму"
25350 msgid "Scaling for noise input"
25351 msgstr "Масштабування для ввідного шуму"
25354 msgid "Noise Type"
25355 msgstr "Тип шуму"
25358 msgid "Soft"
25359 msgstr "М'який"
25362 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25363 msgstr "Створити м'який шум (плавні переходи)"
25366 msgid "Hard"
25367 msgstr "Жорсткий"
25370 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25371 msgstr "Створити жорсткий шум (різкі переходи)"
25374 msgid "Procedural distorted noise texture"
25375 msgstr "Процедурна спотворювана шумова текстура"
25378 msgid "Distortion Amount"
25379 msgstr "Рівень спотворення"
25382 msgid "Amount of distortion"
25383 msgstr "Величина спотворення"
25386 msgid "Noise Distortion"
25387 msgstr "Спотворення шуму"
25390 msgid "Noise basis for the distortion"
25391 msgstr "Базис шуму для спотворення"
25394 msgid "Image Texture"
25395 msgstr "Текстура з зображення"
25398 msgid "Checker Distance"
25399 msgstr "Відстань шахівниці"
25402 msgid "Distance between checker tiles"
25403 msgstr "Відстань між клітинками"
25406 msgid "Crop Maximum X"
25407 msgstr "Макс. X для обрізки"
25410 msgid "Maximum X value to crop the image"
25411 msgstr "Найбільше значення X для обрізки зображення"
25414 msgid "Crop Maximum Y"
25415 msgstr "Макс. Y для обрізки"
25418 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25419 msgstr "Найбільше значення Y для обрізки зображення"
25422 msgid "Crop Minimum X"
25423 msgstr "Мін. X для обрізки"
25426 msgid "Minimum X value to crop the image"
25427 msgstr "Найменше значення X для обрізки зображення"
25430 msgid "Crop Minimum Y"
25431 msgstr "Мін. Y для обрізки"
25434 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25435 msgstr "Найменше значення Y для обрізки зображення"
25438 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25439 msgstr "Як зображення екстраполює в минуле свої первісні межі"
25442 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25443 msgstr "Розширити, повторюючи крайові пікселі зображення"
25446 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25447 msgstr "Обмежити розміром зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25450 msgid "Clip Cube"
25451 msgstr "Відсікання кубом"
25454 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25455 msgstr "Відсікти до кубічної області навколо зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25458 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25459 msgstr "Спричиняє повторення зображення по горизонталі і вертикалі"
25462 msgid "Checker"
25463 msgstr "Шахівниця"
25466 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
25467 msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
25470 msgid "Filter Eccentricity"
25471 msgstr "Ексцентриситет фільтру"
25474 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25475 msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25478 msgid "Filter Probes"
25479 msgstr "Проб на фільтр"
25482 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25483 msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25486 msgid "Filter Size"
25487 msgstr "Розмір фільтру"
25490 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
25491 msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
25494 msgid "Filter"
25495 msgstr "Фільтр"
25498 msgid "Texture filter to use for sampling image"
25499 msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
25502 msgid "Area"
25503 msgstr "Площина"
25506 msgid "Invert Alpha"
25507 msgstr "Інвертувати альфа"
25510 msgid "Invert all the alpha values in the image"
25511 msgstr "Інверсія всі значення альфа в зображенні"
25514 msgid "Repeat X"
25515 msgstr "Повторень за X"
25518 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
25519 msgstr "Множник повторення у напрямі X"
25522 msgid "Repeat Y"
25523 msgstr "Повторень за Y"
25526 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
25527 msgstr "Множник повторення у напрямі Y"
25530 msgid "Use the alpha channel information in the image"
25531 msgstr "Використовувати в зображенні інформацію альфа-каналу "
25534 msgid "Calculate Alpha"
25535 msgstr "Розрахувати альфа"
25538 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
25539 msgstr "Розрахувати альфа-канал в залежності від значень RGB в зображенні"
25542 msgid "Checker Even"
25543 msgstr "Парні клітинки"
25546 msgid "Even checker tiles"
25547 msgstr "Парні клітинки шахівниці"
25550 msgid "Checker Odd"
25551 msgstr "Непарні клітинки"
25554 msgid "Odd checker tiles"
25555 msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
25558 msgid "Minimum Filter Size"
25559 msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
25562 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
25563 msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
25566 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
25567 msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
25570 msgid "MIP Map"
25571 msgstr "MIP карта"
25574 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
25575 msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
25578 msgid "MIP Map Gaussian filter"
25579 msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
25582 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
25583 msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
25586 msgid "Mirror X"
25587 msgstr "Дзеркалення X"
25590 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
25591 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі X"
25594 msgid "Mirror Y"
25595 msgstr "Дзеркалення Y"
25598 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
25599 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі Y"
25602 msgid "Normal Map"
25603 msgstr "Карта нормалей"
25606 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
25607 msgstr "Використати RGB-значення зображення для розкладки нормалей"
25610 msgid "Magic Texture"
25611 msgstr "Текстура Магія"
25614 msgid "Depth of the noise"
25615 msgstr "Глибина шуму"
25618 msgid "Turbulence of the noise"
25619 msgstr "Турбулентність шуму"
25622 msgid "Marble Texture"
25623 msgstr "Мармурова текстура"
25626 msgid "Pattern"
25627 msgstr "Патерн"
25630 msgid "Use soft marble"
25631 msgstr "Використати м'який мармур"
25634 msgid "Use more clearly defined marble"
25635 msgstr "Використати більш чіткий мармур"
25638 msgid "Use very clearly defined marble"
25639 msgstr "Використати дуже чіткий мармур"
25642 msgid "Noise Basis 2"
25643 msgstr "Базис шуму 2"
25646 msgid "Sin"
25647 msgstr "Синус"
25650 msgid "Use a sine wave to produce bands"
25651 msgstr "Створити смуги на основі синусоїдальної хвилі"
25654 msgid "Saw"
25655 msgstr "Пилка"
25658 msgid "Use a saw wave to produce bands"
25659 msgstr "Створити смуги на основі пилкоподібної хвилі"
25662 msgid "Tri"
25663 msgstr "Трикутник"
25666 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
25667 msgstr "Створити смуги на основі трикутної хвилі"
25670 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
25671 msgstr "Турбулентність шуму для смуг та кілець"
25674 msgid "Procedural musgrave texture"
25675 msgstr "Процедурна текстура Масгрейва"
25678 msgid "Highest Dimension"
25679 msgstr "Найбільша розмірність"
25682 msgid "Highest fractal dimension"
25683 msgstr "Найбільша фрактальна розмірність"
25686 msgid "Gain"
25687 msgstr "Підсил"
25690 msgid "The gain multiplier"
25691 msgstr "Множник підсилення"
25694 msgid "Lacunarity"
25695 msgstr "Лакунарність"
25698 msgid "Gap between successive frequencies"
25699 msgstr "Розрив між сусідніми частотами"
25702 msgid "Fractal noise algorithm"
25703 msgstr "Фрактальний алгоритм шуму"
25706 msgid "Multifractal"
25707 msgstr "Мультифрактальний"
25710 msgid "Use Perlin noise as a basis"
25711 msgstr "Взяти за основу шум Перліна"
25714 msgid "Ridged Multifractal"
25715 msgstr "Гострий мультифрактальний"
25718 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
25719 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з відхиленням"
25722 msgid "Hybrid Multifractal"
25723 msgstr "Гібридний мультифрактальний"
25726 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
25727 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з розширеним керуванням"
25730 msgid "fBM"
25731 msgstr "фБР"
25734 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
25735 msgstr "Фрактальний броунівський рух на основі броунівського шуму"
25738 msgid "Hetero Terrain"
25739 msgstr "Гетеромісцевість"
25742 msgid "Similar to multifractal"
25743 msgstr "Подібно до мультифрактального"
25746 msgid "Noise Intensity"
25747 msgstr "Інтенсивність шуму"
25750 msgid "Intensity of the noise"
25751 msgstr "Інтенсивність шуму"
25754 msgid "Octaves"
25755 msgstr "Октави"
25758 msgid "Number of frequencies used"
25759 msgstr "Кількість частот, що використовуються"
25762 msgid "The fractal offset"
25763 msgstr "Фрактальний зсув"
25766 msgid "Noise Texture"
25767 msgstr "Текстура шуму"
25770 msgid "Stucci Texture"
25771 msgstr "Текстура Гіпс"
25774 msgid "Plastic"
25775 msgstr "Пластик"
25778 msgid "Use standard stucci"
25779 msgstr "Використати стандартний гіпс"
25782 msgid "Wall In"
25783 msgstr "Внутрішня Стіна"
25786 msgid "Create Dimples"
25787 msgstr "Створити впадини"
25790 msgid "Wall Out"
25791 msgstr "Зовнішня Стіна"
25794 msgid "Create Ridges"
25795 msgstr "Створити Виступи"
25798 msgid "Procedural voronoi texture"
25799 msgstr "Процедурна текстура Вороного"
25802 msgid "Coloring"
25803 msgstr "Забарвлення"
25806 msgid "Only calculate intensity"
25807 msgstr "Розрахувати лише інтенсивність"
25810 msgid "Color cells by position"
25811 msgstr "Колір комірок, залежно від розташування"
25814 msgid "Position and Outline"
25815 msgstr "Позиція та Обрис"
25818 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
25819 msgstr "Використати позицію та обрис на основі F2-F1"
25822 msgid "Position, Outline, and Intensity"
25823 msgstr "Позиція, Обрис та Інтенсивність"
25826 msgid "Multiply position and outline by intensity"
25827 msgstr "Помножити позицію та обрис на інтенсивність"
25830 msgid "Distance Metric"
25831 msgstr "Метрика Відстані"
25834 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
25835 msgstr "Алгоритм розрахунку відстані між точками вибірки та особливими точками"
25838 msgid "Actual Distance"
25839 msgstr "Справжня відстань"
25842 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25843 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25846 msgid "Distance Squared"
25847 msgstr "Квадрат відстані"
25850 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
25851 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
25854 msgid "Manhattan"
25855 msgstr "Манхеттен"
25858 msgid "The length of the distance in axial directions"
25859 msgstr "Довжина шляху в напрямі осей"
25862 msgid "Chebychev"
25863 msgstr "Чебишев"
25866 msgid "The length of the longest Axial journey"
25867 msgstr "Довжина найбільшого осьового зміщення"
25870 msgid "Minkowski 1/2"
25871 msgstr "Мінковський 1/2"
25874 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
25875 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 0.5"
25878 msgid "Minkowski 4"
25879 msgstr "Мінковський 4"
25882 msgid "Set Minkowski variable to 4"
25883 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 4"
25886 msgid "Minkowski"
25887 msgstr "Мінковський"
25890 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
25891 msgstr "Використати для обчислення відстані функцію Мінковського (експоненціальне значення вказує форму меж)"
25894 msgid "Minkowski Exponent"
25895 msgstr "Експонента Мінковського"
25898 msgid "Minkowski exponent"
25899 msgstr "Експонента Мінковського"
25902 msgid "Scales the intensity of the noise"
25903 msgstr "Масштабує інтенсивність шуму"
25906 msgid "Weight 1"
25907 msgstr "Вагомість 1"
25910 msgid "Voronoi feature weight 1"
25911 msgstr "Вагомість 1 функції Вороного"
25914 msgid "Weight 2"
25915 msgstr "Вагомість 2"
25918 msgid "Voronoi feature weight 2"
25919 msgstr "Вагомість 2 функції Вороного"
25922 msgid "Weight 3"
25923 msgstr "Вагомість 3"
25926 msgid "Voronoi feature weight 3"
25927 msgstr "Вагомість 3 функції Вороного"
25930 msgid "Weight 4"
25931 msgstr "Вагомість 4"
25934 msgid "Voronoi feature weight 4"
25935 msgstr "Вагомість 4 функції Вороного"
25938 msgid "Wood Texture"
25939 msgstr "Текстура деревини"
25942 msgid "Bands"
25943 msgstr "Смуги"
25946 msgid "Use standard wood texture in bands"
25947 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру деревини"
25950 msgid "Rings"
25951 msgstr "Кільця"
25954 msgid "Use wood texture in rings"
25955 msgstr "Використати кільцеву текстуру дерева"
25958 msgid "Band Noise"
25959 msgstr "Шум смуг"
25962 msgid "Add noise to standard wood"
25963 msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
25966 msgid "Ring Noise"
25967 msgstr "Шум кілець"
25970 msgid "Add noise to rings"
25971 msgstr "Додати шум до кілець"
25974 msgid "Vector Font"
25975 msgstr "Векторний шрифт"
25978 msgid "Vector font for Text objects"
25979 msgstr "Векторний шрифт для текстових об'єктів"
25982 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
25983 msgstr "Блок даних об'єму для сіток 3D об'єму"
25986 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
25987 msgstr "Устави показу об'єму для 3D оглядвікна"
25990 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
25991 msgstr "Файл об'єму, що використовується цим блоком даних Об'єму"
25994 msgid "Number of frames of the sequence to use"
25995 msgstr "Кількість кадрів послідовності для використання"
25998 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
25999 msgstr "Зсув номера кадру в анімації"
26002 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26003 msgstr "Глобальний стартовий кадр послідовності, припускаючи, що перший має #1"
26006 msgid "Grids"
26007 msgstr "Сітки"
26010 msgid "3D volume grids"
26011 msgstr "Сітки 3D об'єму"
26014 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
26015 msgstr "Устави рендерення об'єму для 3D оглядвікна"
26018 msgid "Sequence Mode"
26019 msgstr "Режим Послідовності"
26022 msgid "Sequence playback mode"
26023 msgstr "Режим програвання послідовності"
26026 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26027 msgstr "Сховати кадри поза вказаним діапазоном кадрів"
26030 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26031 msgstr "Повторити кадр старту перед та кадр кінця після діапазону кадрів"
26034 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26035 msgstr "Зациклити кадри у послідовності"
26038 msgid "Ping-Pong"
26039 msgstr "Пінг-Понг"
26042 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26043 msgstr "Повторити кадри, розвертаючи напрямок програвання кожен цикл"
26046 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26047 msgstr "Блок даних віконного менеджера, що визначає відкриті вікна та інші дані інтерфейсу користувача"
26050 msgid "Category"
26051 msgstr "Категорія"
26054 msgid "Filter add-ons by category"
26055 msgstr "Фільтрувати додатки за категорією"
26058 msgid "Search"
26059 msgstr "Пошук"
26062 msgid "Search within the selected filter"
26063 msgstr "Пошук за вибраним фільтром"
26066 msgid "Support"
26067 msgstr "Підтримка"
26070 msgid "Display support level"
26071 msgstr "Показати рівень підтримки"
26074 msgid "Official"
26075 msgstr "Офіційний"
26078 msgid "Officially supported"
26079 msgstr "Офіційно підтримується"
26082 msgid "Community"
26083 msgstr "Спільнота"
26086 msgid "Maintained by community developers"
26087 msgstr "Підтримка спільнотою розробників"
26090 msgid "Testing"
26091 msgstr "Тестування"
26094 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26095 msgstr "Нові скрипти (виключені з випуску версії)"
26098 msgid "Is Interface Locked"
26099 msgstr "Є Інтерфейс Блокованим"
26102 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26103 msgstr "Якщо вірно, то інтерфейс поточно блокований виконуваним завданням і дані не повинні модифікуватися від таймерів застосунку. Інакше, виконуване завдання може конфліктувати з обробником, спричиняючи неочікувані результати або навіть збої"
26106 msgid "Key Configurations"
26107 msgstr "Конфігурації клавіш"
26110 msgid "Registered key configurations"
26111 msgstr "Зареєстровані конфігурації клавіш"
26114 msgid "Operators"
26115 msgstr "Оператори"
26118 msgid "Operator registry"
26119 msgstr "Реєстр операторів"
26122 msgid "Preset Name"
26123 msgstr "Назва передустави"
26126 msgid "Name for new preset"
26127 msgstr "Назва нової передустави"
26130 msgid "Windows"
26131 msgstr "Вікна"
26134 msgid "Open windows"
26135 msgstr "Відкриті вікна"
26138 msgid "XR Session Settings"
26139 msgstr "Устави Сесії XR"
26142 msgid "XR Session State"
26143 msgstr "Стан Сесії XR"
26146 msgid "Runtime state information about the VR session"
26147 msgstr "Інформація про стан обробляння щодо сесії ВР"
26150 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26151 msgstr "Блок даних робочого простору, що визначає робоче середовище для користувача"
26154 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26155 msgstr "Перемикатися на цей режим об'єкта при активуванні цього робпростору"
26158 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26159 msgstr "Режим Редагування Нарисного Олівця"
26162 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26163 msgstr "Режим Ліплення Нарисного Олівця"
26166 msgid "Grease Pencil Draw"
26167 msgstr "Рисування Нарисним Олівцем"
26170 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26171 msgstr "Малювання Вершин Нарисного Олівця"
26174 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26175 msgstr "Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
26178 msgid "UI Tags"
26179 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача"
26182 msgid "Screen layouts of a workspace"
26183 msgstr "Розстави екрана робпростору"
26186 msgid "Use UI Tags"
26187 msgstr "Вжити Значники Інтерфейсу Користувача"
26190 msgid "Filter the UI by tags"
26191 msgstr "Фільтрування інтерфейсу користувача за значниками"
26194 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26195 msgstr "Блок даних світу, що описує навколишнє середовище та освітлення від нього у сцені"
26198 msgid "Color of the background"
26199 msgstr "Колір фону"
26202 msgid "Cycles World Settings"
26203 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26206 msgid "Cycles world settings"
26207 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26210 msgid "Cycles Visibility Settings"
26211 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26214 msgid "Cycles visibility settings"
26215 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26218 msgid "Lighting"
26219 msgstr "Освітлення"
26222 msgid "World lighting settings"
26223 msgstr "Параметри освітлення світу"
26226 msgid "Mist"
26227 msgstr "Імла"
26230 msgid "World mist settings"
26231 msgstr "Параметри імли світу"
26234 msgid "Node tree for node based worlds"
26235 msgstr "Дерево вузлів для світів на основі вузлів"
26238 msgid "Use shader nodes to render the world"
26239 msgstr "Вживати шейдерні вузли для рендера світу"
26242 msgid "ID Materials"
26243 msgstr "ID матеріалів"
26246 msgid "ID Library Override"
26247 msgstr "Заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26250 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26251 msgstr "Структура збирання усіх даних, необхідних для заміщених пов'язаних ідентифікаторів"
26254 msgid "List of overridden properties"
26255 msgstr "Список заміщених властивостей"
26258 msgid "Reference ID"
26259 msgstr "Ідентифікатор Орієнтира"
26262 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26263 msgstr "Пов'язаний ідентифікатор, використовуваний як орієнтир цим заміщенням"
26266 msgid "ID Library Override Property"
26267 msgstr "Властивість заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26270 msgid "Description of an overridden property"
26271 msgstr "Опис заміщеної властивості"
26274 msgid "Operations"
26275 msgstr "Операції"
26278 msgid "List of overriding operations for a property"
26279 msgstr "Список операцій заміщення для властивості"
26282 msgid "RNA Path"
26283 msgstr "Шлях RNA"
26286 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26287 msgstr "Шлях RNA, що веде до такої властивості, від ідентифікатора володільця"
26290 msgid "ID Library Override Property Operation"
26291 msgstr "Операція властивості заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26294 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26295 msgstr "Опис операції заміщення над заміщеною властивістю"
26298 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26299 msgstr "Факультативні стяги (НЕ ВИКОРИСТАНО)"
26302 msgid "Mandatory"
26303 msgstr "Зобов'язально"
26306 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26307 msgstr "Для шаблонів, запобігає вилученню перед-визначеної операції користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26310 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26311 msgstr "Запобігає модифікуванню такої операції заміщення користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26314 msgid "Operation"
26315 msgstr "Операція"
26318 msgid "What override operation is performed"
26319 msgstr "Яка операція заміщення здійснюється"
26322 msgid "No-Op"
26323 msgstr "Нема-Операції"
26326 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26327 msgstr "Нічого не робить, запобігає доданню фактичних заміщень (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26330 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26331 msgstr "Замінити значення орієнтира значенням заміщення"
26334 msgid "Differential"
26335 msgstr "Диференціал"
26338 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26339 msgstr "Зберігає та застосовує різницю між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26342 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26343 msgstr "Зберігає та застосовує фактор множення між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26346 msgid "Insert After"
26347 msgstr "Вставити після"
26350 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26351 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію після зазначеного в subitem_reference_name або _index"
26354 msgid "Insert Before"
26355 msgstr "Вставити перед"
26358 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
26359 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію перед зазначеним в subitem_reference_name або _index (НЕ ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ)"
26362 msgid "Subitem Local Index"
26363 msgstr "Локальний індекс піделемента"
26366 msgid "Used to handle insertions into collection"
26367 msgstr "Використовується для керування вставлянням у колекцію"
26370 msgid "Subitem Local Name"
26371 msgstr "Локальна назва піделемента"
26374 msgid "Subitem Reference Index"
26375 msgstr "Індекс Орієнтира Піделемента"
26378 msgid "Subitem Reference Name"
26379 msgstr "Назва орієнтира піделемента"
26382 msgid "Base type for IK solver parameters"
26383 msgstr "Базовий тип для параметрів ІК-обчислювача"
26386 msgid "IK Solver"
26387 msgstr "Обчислювач ІК"
26390 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26391 msgstr "Обчислювач ІК, для якого визначені ці параметри"
26394 msgid "Original IK solver"
26395 msgstr "Основний обчислювач ІК"
26398 msgid "iTaSC"
26399 msgstr "iTaSC"
26402 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26403 msgstr "Обчислювач ІК з підтримкою декількох обмежень та збереженням станів"
26406 msgid "bItasc"
26407 msgstr "bItasc"
26410 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26411 msgstr "Параметри обчислювача IK iTaSC"
26414 msgid "Epsilon"
26415 msgstr "Епсилон"
26418 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26419 msgstr "Сингулярне значення, нижче якого поступово застосовується згасання (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26422 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26423 msgstr "Максимальний коефіцієнт згасання, коли сингулярне значення близьке до 0 (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26426 msgid "Feedback"
26427 msgstr "Зворотній зв'язок"
26430 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
26431 msgstr "Коефіцієнт відгуку для корекції помилки, середній час реагування є 1/відгук"
26434 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26435 msgstr "Найбільша кількість ітерацій для збіжності в разі повторення"
26438 msgid "Animation"
26439 msgstr "Анімація"
26442 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26443 msgstr "Обчислювач без збереження стану обчислює позу, починаючи з поточної дії та з урахуванням не-IK примусів"
26446 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26447 msgstr "Обчислювач зі збереженням станів, що працює в режимі реального часу, ігноруючи дії та примуси, не пов'язані з ІК"
26450 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
26451 msgstr "Точність збіжності в разі реітерації"
26454 msgid "Reiteration"
26455 msgstr "Реітерація"
26458 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
26459 msgstr "Визначає, чи може обчислювач робити повторні проходи (до досягнення точності) на жодному, на першому чи на всіх кадрах"
26462 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
26463 msgstr "Обчислювач не виконує повторень, навіть не на першому кадрі (починає з пози спокою)"
26466 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
26467 msgstr "Обчислювач виконує повторення (уточнення) на першому кадрі, але не на наступних"
26470 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
26471 msgstr "Обчислювач повторює обробку (уточнює розв'язок) на всіх кадрах"
26474 msgid "Solver"
26475 msgstr "Обчислювач"
26478 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
26479 msgstr "Вибір методу розв'язання: автоматичне або ручне згасання"
26482 msgid "Selective Damped Least Square"
26483 msgstr "Вибіркове демпфування методом найменших квадратів"
26486 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
26487 msgstr "Демпфування методом найменших квадратів з числовою фільтрацією"
26490 msgid "Num Steps"
26491 msgstr "Кількість Кроків"
26494 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
26495 msgstr "Розділити інтервал кадрів на вказану кількість кроків"
26498 msgid "Max Step"
26499 msgstr "Найбільший крок"
26502 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26503 msgstr "Верхня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26506 msgid "Min Step"
26507 msgstr "Найменший крок"
26510 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26511 msgstr "Нижня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26514 msgid "Auto Step"
26515 msgstr "Авто Крок"
26518 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
26519 msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість кроків для досягнення найкращого співвідношення продуктивність/точність"
26522 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
26523 msgstr "Максимальна скорість суглоба у радіанах/секунду"
26526 msgid "Settings for image formats"
26527 msgstr "Параметри форматів зображень"
26530 msgid "Log conversion reference blackpoint"
26531 msgstr "Еталон чорної точки для логарифмічного перетворення"
26534 msgid "Log conversion gamma"
26535 msgstr "Логарифмічне гамма-перетворення"
26538 msgid "Log conversion reference whitepoint"
26539 msgstr "Еталон білої точки для логарифмічного перетворення"
26542 msgid "Color Depth"
26543 msgstr "Глибина кольору"
26546 msgid "Bit depth per channel"
26547 msgstr "Розрядність на канал"
26550 msgid "8-bit color channels"
26551 msgstr "8-бітні колірні канали"
26554 msgid "10-bit color channels"
26555 msgstr "10-бітні колірні канали"
26558 msgid "12-bit color channels"
26559 msgstr "12-бітні колірні канали"
26562 msgid "16-bit color channels"
26563 msgstr "16-бітні колірні канали"
26566 msgid "32-bit color channels"
26567 msgstr "32-бітні колірні канали"
26570 msgid "Color Management"
26571 msgstr "Керування кольором"
26574 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
26575 msgstr "Виберіть BW для збереження зображення у відтінках сірого, RGB для збереження червоного, зеленого і синього каналів або RGBA для збереження червоного, зеленого, синього та альфа-каналу"
26578 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26579 msgstr "Зображення зберігаються у 8-біт градацій сірого (лише PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26582 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
26583 msgstr "Зображення зберігаються з RGB-даними кольору"
26586 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
26587 msgstr "Зображення зберігаються з даними RGB і прозорості (якщо підтримується форматом)"
26590 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
26591 msgstr "Величина стискання: 0 = не стискати для швидкого збереження файла, 100 = найбільше стискання з повільним збереженням"
26594 msgid "Codec"
26595 msgstr "Кодек"
26598 msgid "Codec settings for OpenEXR"
26599 msgstr "Параметри кодеку для OpenEXR"
26602 msgid "Pxr24 (lossy)"
26603 msgstr "Pxr24 (з втратами)"
26606 msgid "ZIP (lossless)"
26607 msgstr "ZIP (без втрат)"
26610 msgid "PIZ (lossless)"
26611 msgstr "PIZ (без втрат)"
26614 msgid "RLE (lossless)"
26615 msgstr "RLE (без втрат)"
26618 msgid "ZIPS (lossless)"
26619 msgstr "ZIPS (без втрат)"
26622 msgid "B44 (lossy)"
26623 msgstr "B44 ()"
26626 msgid "B44A (lossy)"
26627 msgstr "B44A (з втратами)"
26630 msgid "DWAA (lossy)"
26631 msgstr "DWAA (з втратами)"
26634 msgid "File format to save the rendered images as"
26635 msgstr "Формат файлу для збереження рендереного зображення"
26638 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
26639 msgstr "Параметри кодека для Jpeg2000"
26642 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
26643 msgstr "Якість для графічних форматів, що підтримують стискання з втратами"
26646 msgid "Settings for stereo 3D"
26647 msgstr "Устави для стерео 3D"
26650 msgid "Compression mode for TIFF"
26651 msgstr "Режим стискання для TIFF"
26654 msgid "Deflate"
26655 msgstr "Здуття"
26658 msgid "Pack Bits"
26659 msgstr "Біти Упакування"
26662 msgid "Log"
26663 msgstr "Логарифмічне"
26666 msgid "Convert to logarithmic color space"
26667 msgstr "Конвертувати до логарифмічного робочого простору"
26670 msgid "Cinema (48)"
26671 msgstr "Кіно (48)"
26674 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
26675 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema (48 кадрів/сек)"
26678 msgid "Cinema"
26679 msgstr "Кіно"
26682 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
26683 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema"
26686 msgid "YCC"
26687 msgstr "YCC"
26690 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
26691 msgstr "Зберегти канали світність-колірність-колірність, а не кольори RGB"
26694 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
26695 msgstr "При рендерингу анімацій зберігати JPG-файли передогляду до тієї ж теки"
26698 msgid "Z Buffer"
26699 msgstr "Z-буфер"
26702 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
26703 msgstr "Зберегти z-глибину для кожного пікселя (32-бітний беззнаковий цілочисловий z-буфер)"
26706 msgid "Format of multiview media"
26707 msgstr "Формат багатовиглядних медіаданих"
26710 msgid "Image Preview"
26711 msgstr "Перегляд зображення"
26714 msgid "Preview image and icon"
26715 msgstr "Іконка та зображення передогляду"
26718 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
26719 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує даний передогляд як піктограму (нуль означає помилку)"
26722 msgid "Icon Pixels"
26723 msgstr "Пікселі іконки"
26726 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26727 msgstr "Пікселі іконки, як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26730 msgid "Float Icon Pixels"
26731 msgstr "Дійсночислові пікселі іконок"
26734 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26735 msgstr "Компоненти пікселів іконок, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26738 msgid "Icon Size"
26739 msgstr "Розмір іконки"
26742 msgid "Width and height in pixels"
26743 msgstr "Ширина і висота у пікселях"
26746 msgid "Image Pixels"
26747 msgstr "Пікселі зображення"
26750 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26751 msgstr "Пікселі зображення як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26754 msgid "Float Image Pixels"
26755 msgstr "Дійсночислові пікселі зображення"
26758 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26759 msgstr "Компоненти пікселів зображення, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26762 msgid "Image Size"
26763 msgstr "Розмір зображення"
26766 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26767 msgstr "Вірно, якщо дана іконка передогляду була модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26770 msgid "Custom Image"
26771 msgstr "Власне зображення"
26774 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26775 msgstr "Вірно, якщо дане зображення передогляду було модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26778 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
26779 msgstr "Параметри, що визначають, як блок даних зображення використовується іншим блоком даних"
26782 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
26783 msgstr "Поточний номер кадру у послідовності зображень або фільмі"
26786 msgid "Number of images of a movie to use"
26787 msgstr "Кількість зображень з фільму, які будуть використані"
26790 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
26791 msgstr "Глобальний початковий кадр фільму/послідовності, вважаючи, що перше зображення має у назві #1"
26794 msgid "Layer in multilayer image"
26795 msgstr "Шар у багатошаровому зображенні"
26798 msgid "Pass in multilayer image"
26799 msgstr "Прохід у багатошаровому зображенні"
26802 msgid "View in multilayer image"
26803 msgstr "Вигляд у багатошаровому зображенні"
26806 msgid "Tile"
26807 msgstr "Плитка"
26810 msgid "Tile in tiled image"
26811 msgstr "Плитка у плиткованому зображенні"
26814 msgid "Auto Refresh"
26815 msgstr "Автоматичне оновлення"
26818 msgid "Always refresh image on frame changes"
26819 msgstr "Завжди оновлювати зображення при зміні кадру"
26822 msgid "Cycle the images in the movie"
26823 msgstr "Зациклити зображення у файлі"
26826 msgid "Integer Attribute Value"
26827 msgstr "Цілочислове Значення Атрибута"
26830 msgid "Integer value in geometry attribute"
26831 msgstr "Цілочислове значення в атрибуті геометрії"
26834 msgid "Key Configuration"
26835 msgstr "Конфігурація клавіш"
26838 msgid "Input configuration, including keymaps"
26839 msgstr "Ввідна конфігурація, включно з розкладками"
26842 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
26843 msgstr "Вказує, що конфігурацію клавіш визначено користувачем"
26846 msgid "Key Maps"
26847 msgstr "Розкладки клавіш"
26850 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
26851 msgstr "Розкладки клавіш налаштовані як частина цієї конфігурації"
26854 msgid "Name of the key configuration"
26855 msgstr "Назва конфігурації клавіш"
26858 msgid "Key-Config Preferences"
26859 msgstr "Уподобання Конфігурації Клавіш"
26862 msgid "KeyConfigs"
26863 msgstr "Конфігурації клавіш"
26866 msgid "Collection of KeyConfigs"
26867 msgstr "Колекція конфігурацій клавіш"
26870 msgid "Active KeyConfig"
26871 msgstr "Активна конфігурація клавіш"
26874 msgid "Active key configuration (preset)"
26875 msgstr "Активна конфігурація клавіш (передустановка)"
26878 msgid "Add-on Key Configuration"
26879 msgstr "Конфігурація клавіш з додатку"
26882 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
26883 msgstr "Конфігурація клавіш, що може бути розширена за допомогою додатків, та додана в активну конфігурацію при вказуванні подій"
26886 msgid "Default Key Configuration"
26887 msgstr "Стандартна конфігурація клавіш"
26890 msgid "Default builtin key configuration"
26891 msgstr "Стандартна вбудована конфігурація клавіш"
26894 msgid "User Key Configuration"
26895 msgstr "Конфігурація клавіш користувача"
26898 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
26899 msgstr "Фінальна конфігурація клавіш, що складається із розкладок клавіш активної конфігурації та конфігурації з додатку, а також може бути редагована користувачем"
26902 msgid "Key Map"
26903 msgstr "Розкладка клавіш"
26906 msgid "Owner"
26907 msgstr "Власник"
26910 msgid "Internal owner"
26911 msgstr "Внутрішній володілець"
26914 msgid "Modal Keymap"
26915 msgstr "Модальна розкладка клавіш"
26918 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
26919 msgstr "Вказує, що розкладка використовується для перекладу модальних подій в оператори"
26922 msgid "Keymap is defined by the user"
26923 msgstr "Розкладка клавіатури визначена користувачем"
26926 msgid "Items"
26927 msgstr "Елементи"
26930 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
26931 msgstr "Елементи розкладки, що пов'язують оператор зі ввідною подією"
26934 msgid "Name of the key map"
26935 msgstr "Назва розкладки клавіш"
26938 msgid "Optional region type keymap is associated with"
26939 msgstr "Не обов'язково: тип області, з якою пов'язана розкладка клавіатури"
26942 msgid "Children Expanded"
26943 msgstr "Нащадки розгорнуті"
26946 msgid "Children expanded in the user interface"
26947 msgstr "Нащадки розгорнуті в інтерфейсі"
26950 msgid "Items Expanded"
26951 msgstr "Елементи розгорнуті"
26954 msgid "Expanded in the user interface"
26955 msgstr "Розгорнуті в інтерфейсі користувача"
26958 msgid "Optional space type keymap is associated with"
26959 msgstr "Не обов'язково: тип простору, з яким пов'язана розкладка клавіатури"
26962 msgid "Key Map Item"
26963 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26966 msgid "Item in a Key Map"
26967 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26970 msgid "Activate or deactivate item"
26971 msgstr "Активувати або деактивувати елемент"
26974 msgid "Alt"
26975 msgstr "Alt"
26978 msgid "Alt key pressed"
26979 msgstr "Натиснуто Alt"
26982 msgid "Any"
26983 msgstr "Будь-який"
26986 msgid "Any modifier keys pressed"
26987 msgstr "Натиснуто клавішу-модифікатор"
26990 msgid "Ctrl"
26991 msgstr "Ctrl"
26994 msgid "Control key pressed"
26995 msgstr "Натиснуто Control"
26998 msgid "North"
26999 msgstr "Північ"
27002 msgid "North-East"
27003 msgstr "Північний схід"
27006 msgid "East"
27007 msgstr "Схід"
27010 msgid "South-East"
27011 msgstr "Південний схід"
27014 msgid "South"
27015 msgstr "Південь"
27018 msgid "South-West"
27019 msgstr "Південний захід"
27022 msgid "West"
27023 msgstr "Захід"
27026 msgid "North-West"
27027 msgstr "Північний захід"
27030 msgid "ID of the item"
27031 msgstr "ID елемента"
27034 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27035 msgstr "Ідентифікатор оператора, що викликається при події вводу"
27038 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27039 msgstr "Чи цей елемент розкладки визначений користувачем  (не просто замінити вбудований елемент)"
27042 msgid "User Modified"
27043 msgstr "Змінено користувачем"
27046 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27047 msgstr "Чи цей елемент розкладки змінений користувачем"
27050 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27051 msgid "Key Modifier"
27052 msgstr "Модифікатор клавіші"
27055 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27056 msgstr "Звичайну клавішу натиснуто в якості модифікатора"
27059 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27060 msgid "Left Mouse"
27061 msgstr "Ліва кнопка миші"
27064 msgid "LMB"
27065 msgstr "ЛКМ"
27068 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27069 msgid "Middle Mouse"
27070 msgstr "Середня кнопка миші"
27073 msgid "MMB"
27074 msgstr "СКМ"
27077 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27078 msgid "Right Mouse"
27079 msgstr "Права кнопка миші"
27082 msgid "RMB"
27083 msgstr "ПКМ"
27086 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27087 msgid "Button4 Mouse"
27088 msgstr "Кнопка4 миші"
27091 msgid "MB4"
27092 msgstr "КМ4"
27095 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27096 msgid "Button5 Mouse"
27097 msgstr "Кнопка5 миші"
27100 msgid "MB5"
27101 msgstr "КМ5"
27104 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27105 msgid "Button6 Mouse"
27106 msgstr "Кнопка6 миші"
27109 msgid "MB6"
27110 msgstr "КМ6"
27113 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27114 msgid "Button7 Mouse"
27115 msgstr "Кнопка7 миші"
27118 msgid "MB7"
27119 msgstr "КМ7"
27122 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27123 msgid "Pen"
27124 msgstr "Перо"
27127 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27128 msgid "Eraser"
27129 msgstr "Гумка"
27132 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27133 msgid "Mouse Move"
27134 msgstr "Рух мишею"
27137 msgid "MsMov"
27138 msgstr "Рух мишею"
27141 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27142 msgid "In-between Move"
27143 msgstr "Проміжний рух"
27146 msgid "MsSubMov"
27147 msgstr "Між рухами миші"
27150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27151 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27152 msgstr "Панорамування мишею/трекпадом"
27155 msgid "MsPan"
27156 msgstr "Панорама трекпадом"
27159 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27160 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27161 msgstr "Зумування мишею/трекпадом"
27164 msgid "MsZoom"
27165 msgstr "Зумування трекпадом"
27168 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27169 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27170 msgstr "Оберт мишею/трекпадом"
27173 msgid "MsRot"
27174 msgstr "Обертання мишею"
27177 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27178 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27179 msgstr "Розумне Зумування Мишею/Трекпадом"
27182 msgid "MsSmartZoom"
27183 msgstr "MsSmartZoom"
27186 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27187 msgid "Wheel Up"
27188 msgstr "Відпускання коліщатка"
27191 msgid "WhUp"
27192 msgstr "Уверх коліщам миші"
27195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27196 msgid "Wheel Down"
27197 msgstr "Натискання коліщатка"
27200 msgid "WhDown"
27201 msgstr "Вниз коліщам миші"
27204 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27205 msgid "Wheel In"
27206 msgstr "Коліщатко до себе"
27209 msgid "WhIn"
27210 msgstr "Натиск коліща миші"
27213 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27214 msgid "Wheel Out"
27215 msgstr "Коліщатко від себе"
27218 msgid "WhOut"
27219 msgstr "Відпуск коліща миші"
27222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27223 msgid "Left Ctrl"
27224 msgstr "Лівий Ctrl"
27227 msgid "CtrlL"
27228 msgstr "Ліва Ctrl"
27231 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27232 msgid "Left Alt"
27233 msgstr "Лівий Alt"
27236 msgid "AltL"
27237 msgstr "Ліва Alt"
27240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27241 msgid "Left Shift"
27242 msgstr "Лівий Shift"
27245 msgid "ShiftL"
27246 msgstr "Ліва Shift"
27249 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27250 msgid "Right Alt"
27251 msgstr "Правий Alt"
27254 msgid "AltR"
27255 msgstr "Права Alt"
27258 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27259 msgid "Right Ctrl"
27260 msgstr "Правий Ctrl"
27263 msgid "CtrlR"
27264 msgstr "Права Ctrl"
27267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27268 msgid "Right Shift"
27269 msgstr "Правий Shift"
27272 msgid "ShiftR"
27273 msgstr "Права Shift"
27276 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27277 msgid "OS Key"
27278 msgstr "Клавіша ОС"
27281 msgid "Cmd"
27282 msgstr "Cmd/Win"
27285 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27286 msgid "Application"
27287 msgstr "Застосунок"
27290 msgid "App"
27291 msgstr "Застосунок"
27294 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27295 msgid "Grless"
27296 msgstr "Grless"
27299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27300 msgid "Esc"
27301 msgstr "Esc"
27304 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27305 msgid "Tab"
27306 msgstr "Tab"
27309 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27310 msgid "Return"
27311 msgstr "Return"
27314 msgid "Enter"
27315 msgstr "Enter"
27318 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27319 msgid "Spacebar"
27320 msgstr "Пробіл"
27323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27324 msgid "Line Feed"
27325 msgstr "Перевід рядка"
27328 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27329 msgid "Backspace"
27330 msgstr "Backspace"
27333 msgid "BkSpace"
27334 msgstr "BkSpace"
27337 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27338 msgid "Delete"
27339 msgstr "Видалити"
27342 msgid "Del"
27343 msgstr "Delete"
27346 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27347 msgid ";"
27348 msgstr ";"
27351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27352 msgid ","
27353 msgstr ","
27356 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27357 msgid "\""
27358 msgstr "\""
27361 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27362 msgid "`"
27363 msgstr "`"
27366 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27367 msgid "="
27368 msgstr "="
27371 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27372 msgid "["
27373 msgstr "["
27376 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27377 msgid "]"
27378 msgstr "]"
27381 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27382 msgid "Left Arrow"
27383 msgstr "Стрілка вліво"
27386 msgid "←"
27387 msgstr "←"
27390 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27391 msgid "Down Arrow"
27392 msgstr "Стрілка вниз"
27395 msgid "↓"
27396 msgstr "↓"
27399 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27400 msgid "Right Arrow"
27401 msgstr "Стрілка вправо"
27404 msgid "→"
27405 msgstr "→"
27408 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27409 msgid "Up Arrow"
27410 msgstr "Стрілка вгору"
27413 msgid "↑"
27414 msgstr "↑"
27417 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27418 msgid "Numpad 2"
27419 msgstr "Додаткова 2"
27422 msgid "Pad2"
27423 msgstr "Pad2"
27426 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27427 msgid "Numpad 4"
27428 msgstr "Додаткова 4"
27431 msgid "Pad4"
27432 msgstr "Pad4"
27435 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27436 msgid "Numpad 6"
27437 msgstr "Додаткова 6"
27440 msgid "Pad6"
27441 msgstr "Pad6"
27444 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27445 msgid "Numpad 8"
27446 msgstr "Додаткова 8"
27449 msgid "Pad8"
27450 msgstr "Pad8"
27453 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27454 msgid "Numpad 1"
27455 msgstr "Додаткова 1"
27458 msgid "Pad1"
27459 msgstr "Pad1"
27462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27463 msgid "Numpad 3"
27464 msgstr "Додаткова 3"
27467 msgid "Pad3"
27468 msgstr "Pad3"
27471 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27472 msgid "Numpad 5"
27473 msgstr "Додаткова 5"
27476 msgid "Pad5"
27477 msgstr "Pad5"
27480 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27481 msgid "Numpad 7"
27482 msgstr "Додаткова 7"
27485 msgid "Pad7"
27486 msgstr "Pad7"
27489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27490 msgid "Numpad 9"
27491 msgstr "Додаткова 9"
27494 msgid "Pad9"
27495 msgstr "Pad9"
27498 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27499 msgid "Numpad ."
27500 msgstr "Додаткова ."
27503 msgid "Pad."
27504 msgstr "Pad."
27507 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27508 msgid "Numpad /"
27509 msgstr "Додаткова /"
27512 msgid "Pad/"
27513 msgstr "Pad/"
27516 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27517 msgid "Numpad *"
27518 msgstr "Додаткова *"
27521 msgid "Pad*"
27522 msgstr "Pad*"
27525 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27526 msgid "Numpad 0"
27527 msgstr "Додатковий 0"
27530 msgid "Pad0"
27531 msgstr "Pad0"
27534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27535 msgid "Numpad -"
27536 msgstr "Додатковий -"
27539 msgid "Pad-"
27540 msgstr "Pad-"
27543 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27544 msgid "Numpad Enter"
27545 msgstr "Додатковий Enter"
27548 msgid "PadEnter"
27549 msgstr "PadEnter"
27552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27553 msgid "Numpad +"
27554 msgstr "Додатковий +"
27557 msgid "Pad+"
27558 msgstr "Pad+"
27561 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27562 msgid "Pause"
27563 msgstr "Pause"
27566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27567 msgid "Insert"
27568 msgstr "Insert"
27571 msgid "Ins"
27572 msgstr "Ins"
27575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27576 msgid "Home"
27577 msgstr "Home"
27580 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27581 msgid "Page Up"
27582 msgstr "Page Up"
27585 msgid "PgUp"
27586 msgstr "PgUp"
27589 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27590 msgid "Page Down"
27591 msgstr "Page Down"
27594 msgid "PgDown"
27595 msgstr "PgDown"
27598 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27599 msgid "End"
27600 msgstr "End"
27603 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27604 msgid "Media Play/Pause"
27605 msgstr "Медія Відтвор/Пауза"
27608 msgid ">/||"
27609 msgstr ">/||"
27612 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27613 msgid "Media Stop"
27614 msgstr "Медія Стоп"
27617 msgid "Stop"
27618 msgstr "Stop"
27621 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27622 msgid "Media First"
27623 msgstr "Медіа Перше"
27626 msgid "|<<"
27627 msgstr "|<<"
27630 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27631 msgid "Media Last"
27632 msgstr "Медіа Останнє"
27635 msgid ">>|"
27636 msgstr ">>|"
27639 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27640 msgid "Text Input"
27641 msgstr "Ввід тексту"
27644 msgid "TxtIn"
27645 msgstr "TxtIn"
27648 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27649 msgid "Window Deactivate"
27650 msgstr "Знеактивити вікно"
27653 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27654 msgid "Timer"
27655 msgstr "Таймер"
27658 msgid "Tmr"
27659 msgstr "Таймер"
27662 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27663 msgid "Timer 0"
27664 msgstr "Таймер 0"
27667 msgid "Tmr0"
27668 msgstr "Таймер0"
27671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27672 msgid "Timer 1"
27673 msgstr "Таймер 1"
27676 msgid "Tmr1"
27677 msgstr "Таймер1"
27680 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27681 msgid "Timer 2"
27682 msgstr "Таймер 2"
27685 msgid "Tmr2"
27686 msgstr "Таймер2"
27689 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27690 msgid "Timer Jobs"
27691 msgstr "Завдання таймера"
27694 msgid "TmrJob"
27695 msgstr "Таймер виконань"
27698 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27699 msgid "Timer Autosave"
27700 msgstr "Автозбереження таймера"
27703 msgid "TmrSave"
27704 msgstr "Таймер автозбереження"
27707 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27708 msgid "Timer Report"
27709 msgstr "Звіт таймера"
27712 msgid "TmrReport"
27713 msgstr "Таймер звіту"
27716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27717 msgid "Timer Region"
27718 msgstr "Область таймера"
27721 msgid "TmrReg"
27722 msgstr "Таймер регіону"
27725 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27726 msgid "NDOF Motion"
27727 msgstr "Рух 3D-маніп."
27730 msgid "NdofMov"
27731 msgstr "NdofMov"
27734 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27735 msgid "NDOF Menu"
27736 msgstr "Меню 3D-маніп."
27739 msgid "NdofMenu"
27740 msgstr "NdofMenu"
27743 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27744 msgid "NDOF Fit"
27745 msgstr "3D-маніп. підігнати розмір"
27748 msgid "NdofFit"
27749 msgstr "NdofFit"
27752 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27753 msgid "NDOF Top"
27754 msgstr "3D-маніп. вгору"
27757 msgid "Ndof↑"
27758 msgstr "Ndof↑"
27761 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27762 msgid "NDOF Bottom"
27763 msgstr "3D-маніп. вниз"
27766 msgid "Ndof↓"
27767 msgstr "Ndof↓"
27770 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27771 msgid "NDOF Left"
27772 msgstr "3D-маніп. вліво"
27775 msgid "Ndof←"
27776 msgstr "Ndof←"
27779 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27780 msgid "NDOF Right"
27781 msgstr "3D-маніп. вправо"
27784 msgid "Ndof→"
27785 msgstr "Ndof→"
27788 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27789 msgid "NDOF Front"
27790 msgstr "3D-маніп. вперед"
27793 msgid "NdofFront"
27794 msgstr "NdofFront"
27797 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27798 msgid "NDOF Back"
27799 msgstr "3D-маніп. назад"
27802 msgid "NdofBack"
27803 msgstr "NdofBack"
27806 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27807 msgid "NDOF Isometric 1"
27808 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 1"
27811 msgid "NdofIso1"
27812 msgstr "NdofIso1"
27815 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27816 msgid "NDOF Isometric 2"
27817 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 2"
27820 msgid "NdofIso2"
27821 msgstr "NdofIso2"
27824 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27825 msgid "NDOF Roll CW"
27826 msgstr "3D-маніп. вертіння за ГС"
27829 msgid "NdofRCW"
27830 msgstr "NdofRCW"
27833 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27834 msgid "NDOF Roll CCW"
27835 msgstr "3D-маніп. вертіння проти ГС"
27838 msgid "NdofRCCW"
27839 msgstr "NdofRCCW"
27842 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27843 msgid "NDOF Spin CW"
27844 msgstr "Обкрут 3D-маніп. за ГС"
27847 msgid "NdofSCW"
27848 msgstr "NdofSCW"
27851 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27852 msgid "NDOF Spin CCW"
27853 msgstr "Обкрут 3D-маніп. проти ГС"
27856 msgid "NdofSCCW"
27857 msgstr "NdofSCCW"
27860 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27861 msgid "NDOF Tilt CW"
27862 msgstr "3D-маніп. нахил за ГС"
27865 msgid "NdofTCW"
27866 msgstr "NdofTCW"
27869 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27870 msgid "NDOF Tilt CCW"
27871 msgstr "3D-маніп. нахил проти ГС"
27874 msgid "NdofTCCW"
27875 msgstr "NdofTCCW"
27878 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27879 msgid "NDOF Rotate"
27880 msgstr "Оберт 3D-маніп."
27883 msgid "NdofRot"
27884 msgstr "NdofRot"
27887 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27888 msgid "NDOF Pan/Zoom"
27889 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
27892 msgid "NdofPanZoom"
27893 msgstr "NdofPanZoom"
27896 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27897 msgid "NDOF Dominant"
27898 msgstr "3D-маніп. оберт за домін. віссю"
27901 msgid "NdofDom"
27902 msgstr "NdofDom"
27905 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27906 msgid "NDOF Plus"
27907 msgstr "3D-маніп. плюс"
27910 msgid "Ndof+"
27911 msgstr "Ndof+"
27914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27915 msgid "NDOF Minus"
27916 msgstr "3D-маніп. мінус"
27919 msgid "Ndof-"
27920 msgstr "Ndof-"
27923 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27924 msgid "NDOF Button 1"
27925 msgstr "3D-маніп. кнопка 1"
27928 msgid "NdofB1"
27929 msgstr "NdofB1"
27932 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27933 msgid "NDOF Button 2"
27934 msgstr "3D-маніп. кнопка 2"
27937 msgid "NdofB2"
27938 msgstr "NdofB2"
27941 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27942 msgid "NDOF Button 3"
27943 msgstr "3D-маніп. кнопка 3"
27946 msgid "NdofB3"
27947 msgstr "NdofB3"
27950 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27951 msgid "NDOF Button 4"
27952 msgstr "3D-маніп. кнопка 4"
27955 msgid "NdofB4"
27956 msgstr "NdofB4"
27959 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27960 msgid "NDOF Button 5"
27961 msgstr "3D-маніп. кнопка 5"
27964 msgid "NdofB5"
27965 msgstr "NdofB5"
27968 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27969 msgid "NDOF Button 6"
27970 msgstr "3D-маніп. кнопка 6"
27973 msgid "NdofB6"
27974 msgstr "NdofB6"
27977 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27978 msgid "NDOF Button 7"
27979 msgstr "3D-маніп. кнопка 7"
27982 msgid "NdofB7"
27983 msgstr "NdofB7"
27986 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27987 msgid "NDOF Button 8"
27988 msgstr "3D-маніп. кнопка 8"
27991 msgid "NdofB8"
27992 msgstr "NdofB8"
27995 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27996 msgid "NDOF Button 9"
27997 msgstr "3D-маніп. кнопка 9"
28000 msgid "NdofB9"
28001 msgstr "NdofB9"
28004 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28005 msgid "NDOF Button 10"
28006 msgstr "3D-маніп. кнопка 10"
28009 msgid "NdofB10"
28010 msgstr "NdofB10"
28013 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28014 msgid "NDOF Button A"
28015 msgstr "3D-маніп. кнопка A"
28018 msgid "NdofBA"
28019 msgstr "NdofBA"
28022 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28023 msgid "NDOF Button B"
28024 msgstr "3D-маніп. кнопка B"
28027 msgid "NdofBB"
28028 msgstr "NdofBB"
28031 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28032 msgid "NDOF Button C"
28033 msgstr "3D-маніп. кнопка C"
28036 msgid "NdofBC"
28037 msgstr "NdofBC"
28040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28041 msgid "ActionZone Area"
28042 msgstr "Область Зони Дії"
28045 msgid "AZone Area"
28046 msgstr "Область Зони Дії"
28049 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28050 msgid "ActionZone Region"
28051 msgstr "Регіон Зони Дії"
28054 msgid "AZone Region"
28055 msgstr "Регіон Зони Дії"
28058 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28059 msgid "ActionZone Fullscreen"
28060 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28063 msgid "AZone FullScr"
28064 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28067 msgid "Map Type"
28068 msgstr "Тип розкладки"
28071 msgid "Type of event mapping"
28072 msgstr "Тип розкладки події"
28075 msgid "Keyboard"
28076 msgstr "Клавіатура"
28079 msgid "Mouse"
28080 msgstr "Миша"
28083 msgid "NDOF"
28084 msgstr "3D Маніпулятор"
28087 msgid "Text Input"
28088 msgstr "Ввід тексту"
28091 msgid "Timer"
28092 msgstr "Таймер"
28095 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28096 msgstr "Назва оператора (перекладена), що викликається подією вводу"
28099 msgid "OS Key"
28100 msgstr "Клавіша ОС"
28103 msgid "Operating system key pressed"
28104 msgstr "Натиснуто клавішу операційної системи"
28107 msgid "Properties to set when the operator is called"
28108 msgstr "Властивості, що встановлюються при виклику оператора"
28111 msgid "Property Value"
28112 msgstr "Значення властивості"
28115 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28116 msgstr "Значення цієї події переводиться в модальну розкладку клавіш"
28119 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28120 msgstr "Активно при подіях повтору клавіш (коли клавіша утримується)"
28123 msgctxt "WindowManager"
28124 msgid "Shift"
28125 msgstr "Shift"
28128 msgid "Shift key pressed"
28129 msgstr "Натиснуто Shift"
28132 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28133 msgstr "Показати подію розкладки клавіш та подробиці властивості в інтерфейсі"
28136 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28137 msgid "Type"
28138 msgstr "Тип"
28141 msgid "Type of event"
28142 msgstr "Тип події"
28145 msgid "Press"
28146 msgstr "Натискання"
28149 msgid "Release"
28150 msgstr "Відпущення"
28153 msgid "Click"
28154 msgstr "Клацання"
28157 msgid "Double Click"
28158 msgstr "Подвійне Клацання"
28161 msgid "Click Drag"
28162 msgstr "Клацання Перетягання"
28165 msgid "KeyMap Items"
28166 msgstr "Елементи розкладки клавіш"
28169 msgid "Collection of keymap items"
28170 msgstr "Колекція елементів розкладки клавіш"
28173 msgid "Collection of keymaps"
28174 msgstr "Колекція розкладок клавіш"
28177 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28178 msgstr "Точка кривої Безьє з двома ручками, що визначає ключовий кадр на Ф-Кривій"
28181 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
28182 msgstr "Рівень підсилення пружних відскоків для «пружного» ослаблення"
28185 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
28186 msgstr "Величина перевищення для зворотного ослаблення"
28189 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28190 msgstr "Координати керувальної точки. Примітка: Зміна цього значення також оновлює держаки, подібно до використання оператора трансформ редактора графів"
28193 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28194 msgstr "Кінці сегмента між поточним і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
28197 msgid "Automatic Easing"
28198 msgstr "Автоматичне ослаблення"
28201 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
28202 msgstr "Тип полегшення обирається автоматично на основі використовуваного типу інтерполяції (тобто використовувати Увід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
28205 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
28206 msgstr "Лише на кінці, ближчому до наступного ключового кадру"
28209 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
28210 msgstr "Лише на кінці, ближчому до першого ключового кадру"
28213 msgid "Ease In and Out"
28214 msgstr "Ввід і вивід легко"
28217 msgid "Segment between both keyframes"
28218 msgstr "Проміжок між обома ключовими кадрами"
28221 msgid "Left Handle"
28222 msgstr "Ліва ручка"
28225 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28226 msgstr "Координати лівої ручки (до контрольної точки)"
28229 msgid "Left Handle Type"
28230 msgstr "Тип лівої ручки"
28233 msgid "Completely independent manually set handle"
28234 msgstr "Повністю незалежно вручну задати держак"
28237 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28238 msgstr "Вручну задати держак з обертанням, блокованим разом з його парою"
28241 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28242 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють прямі лінії"
28245 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28246 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві"
28249 msgid "Auto Clamped"
28250 msgstr "Автоусікання"
28253 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28254 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві, які змінюють напрям лише на ключкадрах"
28257 msgid "Right Handle"
28258 msgstr "Права ручка"
28261 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28262 msgstr "Координати правої ручки (після контрольної точки)"
28265 msgid "Right Handle Type"
28266 msgstr "Тип правої ручки"
28269 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28270 msgstr "Метод інтерполяції для сегменту Ф-Кривої між цим та наступним ключовим кадрами"
28273 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28274 msgstr "Без інтерполяції; значення А утримується доки не трапиться В"
28277 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
28278 msgstr "Лінійна інтерполяція між А та В (тобто без плавного входу/виходу)"
28281 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28282 msgstr "Згладжена інтерполяція між A та B з можливістю керувати формою кривої"
28285 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
28286 msgstr "Синусоїдальне ослаблення (найслабше, майже лінійне, але з невеликою кривиною)"
28289 msgid "Quadratic easing"
28290 msgstr "Квадратичне ослаблення"
28293 msgid "Cubic easing"
28294 msgstr "Кубічне ослаблення"
28297 msgid "Quartic easing"
28298 msgstr "Ослаблення 4-го степеня"
28301 msgid "Quintic easing"
28302 msgstr "Ослаблення 5-го степеня"
28305 msgid "Exponential easing (dramatic)"
28306 msgstr "Експоненційне ослаблення (дуже сильне)"
28309 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
28310 msgstr "Кругове ослаблення (найсильніше і найбільш динамічне)"
28313 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
28314 msgstr "Кубічне ослаблення з викидами і впадинами"
28317 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
28318 msgstr "Параболічні відскоки, що експоненціально згасають, як при зіткненні об'єктів"
28321 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
28322 msgstr "Синусоїдальна хвиля, що експоненціально згасає, як для натягнутої струни"
28325 msgid "Period"
28326 msgstr "Період"
28329 msgid "Time between bounces for elastic easing"
28330 msgstr "Час між відбиттями при еластичному ослабленні"
28333 msgid "Left handle selection status"
28334 msgstr "Стан вибору лівої ручки "
28337 msgid "Right handle selection status"
28338 msgstr "Стан вибору правої ручки "
28341 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28342 msgstr "Тип ключового кадру (лише для візуальних цілей)"
28345 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
28346 msgstr "Звичайний ключкадр, наприклад для ключових поз"
28349 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
28350 msgstr "Поза розбивки, наприклад для переходів між ключовими позами"
28353 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
28354 msgstr "Поза «екстремуму» або деяке інше призначення при необхідностіі"
28357 msgid "Keying Set"
28358 msgstr "Набір ключів"
28361 msgid "Settings that should be keyframed together"
28362 msgstr "Параметри, для яких ключі будуть створюватись разом"
28365 msgid "A short description of the keying set"
28366 msgstr "Короткий опис набору ключів"
28369 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28370 msgstr "Якщо це встановлено, набір ключів отримує нетиповий ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення набору ключів (наприклад, якщо назва класу \"BUILTIN_KSI_location \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28373 msgid "UI Name"
28374 msgstr "Назва інтерфейсу користувача"
28377 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28378 msgstr "Набір ключів визначає конкретні шляхи/налаштування, що утворять ключовий кадр (тобто не залежить від контекстної інформації)"
28381 msgid "Paths"
28382 msgstr "Контури"
28385 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28386 msgstr "Шляхи до наборів ключів, що визначають параметри, які об'єднуються у ключовий кадр"
28389 msgid "Type Info"
28390 msgstr "Інформація про тип"
28393 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28394 msgstr "Функція зворотного виклику, що визначає вбудовані набори ключів"
28397 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28398 msgstr "Вставити ключкадри - лише при потребі"
28401 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28402 msgstr "Вставляти ключові кадри лише там, де вони потрібні на відповідних Ф-Кривих"
28405 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
28406 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - лише при потребі"
28409 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28410 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів лише там, де потрібно на потрібний Ф-Кривих"
28413 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
28414 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - візуально"
28417 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
28418 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів базуючись на «візуальних трансформаціях»"
28421 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28422 msgstr "Замістити Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28425 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
28426 msgstr "Заміщення стандартного параметра для задання кольору для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб), яке базується на осі трансформації"
28429 msgid "Insert Keyframes - Visual"
28430 msgstr "Вставити ключкадри - візуально"
28433 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
28434 msgstr "Вставити ключові кадри на основі 'візуальних трансформацій'"
28437 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28438 msgstr "Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28441 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
28442 msgstr "Колір для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб) базується на осі трансформацій"
28445 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
28446 msgstr "Вставити ключові кадри на кожній з наявних Ф-Кривих"
28449 msgid "Available"
28450 msgstr "Доступний"
28453 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
28454 msgstr "Вставити ключкадр для кожної властивості форми Б-кістки"
28457 msgid "BBone Shape"
28458 msgstr "Форма Б-кістки"
28461 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
28462 msgstr "Вставити ключові кадри для додаткового переміщення"
28465 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
28466 msgstr "Вставити ключові кадри для зсуву додаткового оберту"
28469 msgid "Delta Rotation"
28470 msgstr "Дельта-оберт"
28473 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
28474 msgstr "Вставити ключкадри для додаткового фактора масштабування"
28477 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
28478 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі місця та оберту"
28481 msgid "Location & Rotation"
28482 msgstr "Локація та Обертання"
28485 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
28486 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення та масштабу"
28489 msgid "Location & Scale"
28490 msgstr "Локація та Масштаб"
28493 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
28494 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту та масштабу"
28497 msgid "Rotation & Scale"
28498 msgstr "Обертання і масштаб"
28501 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28502 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28505 msgid "Visual Location"
28506 msgstr "Візуальне розташування"
28509 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28510 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28513 msgid "Visual Location & Rotation"
28514 msgstr "Візуальні Локація та Обертання"
28517 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28518 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, обертання та масштабу, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28521 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
28522 msgstr "Візуальні Локація, Обертання та Масштаб"
28525 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28526 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28529 msgid "Visual Location & Scale"
28530 msgstr "Візуальні Локація та Масштаб"
28533 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28534 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28537 msgid "Visual Rotation"
28538 msgstr "Візуальне обертання"
28541 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28542 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28545 msgid "Visual Rotation & Scale"
28546 msgstr "Візуальні Обертання та Масштаб"
28549 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28550 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28553 msgid "Visual Scale"
28554 msgstr "Візуальний Масштаб"
28557 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
28558 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному з каналів місця, оберту та масштабу"
28561 msgid "Location, Rotation & Scale"
28562 msgstr "Локація, Обертання та Масштаб"
28565 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
28566 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення"
28569 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
28570 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту"
28573 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
28574 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі масштабу"
28577 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
28578 msgstr "Вставити ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (корисно при намічанні знімка)"
28581 msgid "Whole Character"
28582 msgstr "Увесь персонаж"
28585 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
28586 msgstr "Встав ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (лише вибрані кістки)"
28589 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
28590 msgstr "Увесь Персонаж (Лише Вибрані Кістки)"
28593 msgid "Keying Set Path"
28594 msgstr "Шлях набору ключів"
28597 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
28598 msgstr "Шлях до параметру, що використовується в ключовому наборі"
28601 msgid "Index to the specific setting if applicable"
28602 msgstr "Індекс конкретного параметру (якщо можливо)"
28605 msgid "Path to property setting"
28606 msgstr "Шлях до параметрів властивості"
28609 msgid "Group Name"
28610 msgstr "Назва групи"
28613 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
28614 msgstr "Назва групи дій, якій присвоюються параметр(и) для цього шляху"
28617 msgid "Grouping Method"
28618 msgstr "Метод групування"
28621 msgid "Method used to define which Group-name to use"
28622 msgstr "Метод визначення того, яку назву групи використати"
28625 msgid "Named Group"
28626 msgstr "Іменована група"
28629 msgid "Keying Set Name"
28630 msgstr "Назва набору ключів"
28633 msgid "ID-Block"
28634 msgstr "ID-блок"
28637 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
28638 msgstr "ID-блок, до якого будуть додані ключові кадри (лише для наборів абсолютних ключів)"
28641 msgid "Entire Array"
28642 msgstr "Весь масив"
28645 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
28646 msgstr "Коли вибрано тип 'масив/вектор' (розташування, обертання, колір тощо), буде використовуватися весь масив"
28649 msgid "Keying set paths"
28650 msgstr "Шляхи до наборів ключів"
28653 msgid "Collection of keying set paths"
28654 msgstr "Колекція шляхів до наборів ключів"
28657 msgid "Active Keying Set"
28658 msgstr "Активний набір ключів"
28661 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
28662 msgstr "Активний набір ключів, використовуваний для вставки/видалення ключкадрів"
28665 msgid "Active Path Index"
28666 msgstr "Індекст активного шляху"
28669 msgid "Current Keying Set index"
28670 msgstr "Індекс поточного набору ключів"
28673 msgid "Keying Sets"
28674 msgstr "Набори ключів"
28677 msgid "Scene keying sets"
28678 msgstr "Набори ключів сцени"
28681 msgid "Active Keying Set Index"
28682 msgstr "Індекс активного набору ключів"
28685 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
28686 msgstr "Індекс поточного набору ключів (від'ємний для 'builtin' та додатний для 'absolute')"
28689 msgid "Keying Sets All"
28690 msgstr "Усі набори ключів"
28693 msgid "All available keying sets"
28694 msgstr "Усі доступні набори ключів"
28697 msgid "Point in the lattice grid"
28698 msgstr "Точка на ґратці"
28701 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
28702 msgstr "Початкове положення до деформацій, що використовується для обчислення сили ефекту деформації (замість нього редагуйте/анімуйте Положення деформованого)"
28705 msgid "Deformed Location"
28706 msgstr "Положення деформованого"
28709 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
28710 msgstr "Вагомості для груп вершин, членами яких є ця точка"
28713 msgid "Point selected"
28714 msgstr "Точку вибрано"
28717 msgid "Layer Collection"
28718 msgstr "Колекція Шарів"
28721 msgid "Layer collection"
28722 msgstr "Колекція шарів"
28725 msgid "Child layer collections"
28726 msgstr "Колекції нащадкових шарів"
28729 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
28730 msgstr "Колекція обгортає цю колекцію шарів"
28733 msgid "Exclude from View Layer"
28734 msgstr "Виключити з Шару Огляду"
28737 msgid "Exclude from view layer"
28738 msgstr "Виключити з шару огляду"
28741 msgid "Hide in Viewport"
28742 msgstr "Сховати у вікні огляду"
28745 msgid "Temporarily hide in viewport"
28746 msgstr "Тимчасово сховати у вікні огляду"
28749 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
28750 msgstr "Відмаскувати об'єкти у колекції з шару огляду"
28753 msgid "Indirect Only"
28754 msgstr "Лише Побічне"
28757 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
28758 msgstr "Об'єкти з колекції лише побічно беруть участь (через тіні та відбиття) у цьому шарі огляду"
28761 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
28762 msgstr "Чи ця колекція є видимою для цього шару огляду, враховувати приріднення колекції"
28765 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
28766 msgstr "Назва цього шару огляду (така ж, як його колекції)"
28769 msgid "Layer Objects"
28770 msgstr "Об'єкти Шарів"
28773 msgid "Collections of objects"
28774 msgstr "Колекція об'єктів"
28777 msgid "Active Object"
28778 msgstr "Активний об'єкт"
28781 msgid "Active object for this layer"
28782 msgstr "Активний об'єкт для цього шару"
28785 msgid "Selected Objects"
28786 msgstr "Вибрані об'єкти"
28789 msgid "All the selected objects of this layer"
28790 msgstr "Усі вибрані об'єкти цього шару"
28793 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
28794 msgstr "Модифікатори альфа для змін альфа-прозорості ліній"
28797 msgid "Color modifiers for changing line colors"
28798 msgstr "Модифікатори кольорів для змін кольорів ліній"
28801 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
28802 msgstr "Модифікатори геометрії для зміни геометрій ліній"
28805 msgid "Line Style Modifier"
28806 msgstr "Модифікатор стилю ліній"
28809 msgid "Base type to define modifiers"
28810 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів"
28813 msgid "Line Style Alpha Modifier"
28814 msgstr "Модифікатор альфа стилю лінії"
28817 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
28818 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів альфа-прозорості"
28821 msgid "Along Stroke"
28822 msgstr "Уздовж штриха"
28825 msgid "Change alpha transparency along stroke"
28826 msgstr "Змінювати альфа-прозорість уздовж штриха"
28829 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
28830 msgstr "Вказує, як значення модифікатора змішується з основним значенням"
28833 msgid "Curve used for the curve mapping"
28834 msgstr "Крива, що використовується для розкладання"
28837 msgid "True if the modifier tab is expanded"
28838 msgstr "Так, якщо вкладка модифікатора розгорнута"
28841 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
28842 msgstr "Коефіцієнт впливу модифікатора на властивість"
28845 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
28846 msgstr "Інвертувати напрям згасання при прямолінійному розкладанні"
28849 msgid "Select the mapping type"
28850 msgstr "Виберіть тип розкладання"
28853 msgid "Use linear mapping"
28854 msgstr "Вжити лінійне розкладання"
28857 msgid "Use curve mapping"
28858 msgstr "Вжити розкладання за кривою"
28861 msgid "Modifier Name"
28862 msgstr "Назва модифікатора"
28865 msgid "Name of the modifier"
28866 msgstr "Назва модифікатора"
28869 msgid "Modifier Type"
28870 msgstr "Тип модифікатора"
28873 msgid "Type of the modifier"
28874 msgstr "Тип модифікатора"
28877 msgid "Curvature 3D"
28878 msgstr "Кривизна 3D"
28881 msgid "Distance from Object"
28882 msgstr "Відстань від об'єкта"
28885 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
28886 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей модифікатор при вимальовуванні штриха"
28889 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
28890 msgstr "Альфа-прозорість на основі кута між двома суміжними гранями"
28893 msgid "Max Angle"
28894 msgstr "Найбільший кут"
28897 msgid "Maximum angle to modify thickness"
28898 msgstr "Найбільший кут для зміни товщини"
28901 msgid "Min Angle"
28902 msgstr "Найменший кут"
28905 msgid "Minimum angle to modify thickness"
28906 msgstr "Найменший кут для зміни товщини"
28909 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
28910 msgstr "Альфа-прозорість на основі радіальної кривини 3D поверхні сіті"
28913 msgid "Max Curvature"
28914 msgstr "Макс Кривина"
28917 msgid "Maximum Curvature"
28918 msgstr "Максимум Кривини"
28921 msgid "Min Curvature"
28922 msgstr "Мін Кривина"
28925 msgid "Minimum Curvature"
28926 msgstr "Мінімум Кривини"
28929 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
28930 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до камери"
28933 msgid "Range Max"
28934 msgstr "Макс Діапазону"
28937 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
28938 msgstr "Верхня межа ввідного діапазону для розкладання"
28941 msgid "Range Min"
28942 msgstr "Мін Діапазону"
28945 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
28946 msgstr "Нижня межа ввідного діапазону для розкладання"
28949 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
28950 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до об'єкта"
28953 msgid "Target object from which the distance is measured"
28954 msgstr "Цільовий об'єкт, від якого вимірюється відстань"
28957 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
28958 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від матеріалу"
28961 msgid "Material Attribute"
28962 msgstr "Атрибут Матеріалу"
28965 msgid "Specify which material attribute is used"
28966 msgstr "Вкажіть, який атрибут матеріалу використовується"
28969 msgid "Line Color Red"
28970 msgstr "Червоне з Кольору Лінії"
28973 msgid "Line Color Green"
28974 msgstr "Зелене з Кольору Лінії"
28977 msgid "Line Color Blue"
28978 msgstr "Синє з Кольору Лінії"
28981 msgid "Line Color Alpha"
28982 msgstr "Альфа з Кольору Лінії"
28985 msgid "Diffuse Color Red"
28986 msgstr "Червоне з Кольору Розсіяння"
28989 msgid "Diffuse Color Green"
28990 msgstr "Зелене з Кольору Розсіяння"
28993 msgid "Diffuse Color Blue"
28994 msgstr "Синє з Кольору Розсіяння"
28997 msgid "Specular Color Red"
28998 msgstr "Червоне з Кольору Бліку"
29001 msgid "Specular Color Green"
29002 msgstr "Зелене з Кольору Бліку"
29005 msgid "Specular Color Blue"
29006 msgstr "Синє з Кольору Бліку"
29009 msgid "Specular Hardness"
29010 msgstr "Жорсткість Бліку"
29013 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29014 msgstr "Альфа прозорість на основі випадкового шуму"
29017 msgid "Amplitude of the noise"
29018 msgstr "Амплітуда шуму"
29021 msgid "Period of the noise"
29022 msgstr "Період шуму"
29025 msgid "Seed for the noise generation"
29026 msgstr "База для генерування шуму"
29029 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29030 msgstr "Альфа-прозорість на основі напряму штриха"
29033 msgid "Line Style Color Modifier"
29034 msgstr "Модифікатор кольору стилю лінії"
29037 msgid "Base type to define line color modifiers"
29038 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів кольору лінії"
29041 msgid "Change line color along stroke"
29042 msgstr "Змінювати колір лінії уздовж штриха"
29045 msgid "Color ramp used to change line color"
29046 msgstr "Градієнт, що використовується для зміни кольору"
29049 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29050 msgstr "Змінити колір ліній на основі кута складки"
29053 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29054 msgstr "Змінити колір ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29057 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29058 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від камери"
29061 msgid "Change line color based on the distance from an object"
29062 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від об'єкта"
29065 msgid "Change line color based on a material attribute"
29066 msgstr "Змінити колір лінії на основі властивості матеріалу"
29069 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
29070 msgstr "Використати градієнт для розкладки середнього чорно-білого BW-кольору  у колір RGB"
29073 msgid "Change line color based on random noise"
29074 msgstr "Змінити колір ліній на основі випадкового шуму"
29077 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
29078 msgstr "Змінити колір ліній на основі напряму штриха"
29081 msgid "Line Style Geometry Modifier"
29082 msgstr "Модифікатор геометрії ліній"
29085 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
29086 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів геометрії штриха"
29089 msgid "2D Offset"
29090 msgstr "2D зсув"
29093 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29094 msgstr "Додати двовимірний зсув до геометрії основи штриха"
29097 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29098 msgstr "Зміщення, що застосовується від кінця штриха"
29101 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29102 msgstr "Зміщення, що застосовується від початку штриха"
29105 msgid "2D Transform"
29106 msgstr "2D трансформація"
29109 msgid "Backbone Stretcher"
29110 msgstr "Розтяг основи"
29113 msgid "Bezier Curve"
29114 msgstr "Крива Безьє"
29117 msgid "Blueprint"
29118 msgstr "Креслення"
29121 msgid "Guiding Lines"
29122 msgstr "Напрямні"
29125 msgid "Perlin Noise 1D"
29126 msgstr "Шум Перліна 1D"
29129 msgid "Perlin Noise 2D"
29130 msgstr "Шум Перліна 2D"
29133 msgid "Polygonization"
29134 msgstr "Полігонізація"
29137 msgid "Sampling"
29138 msgstr "Відбір"
29141 msgid "Simplification"
29142 msgstr "Спрощення"
29145 msgid "Sinus Displacement"
29146 msgstr "Синусоїдальне зміщення"
29149 msgid "Spatial Noise"
29150 msgstr "Просторовий шум"
29153 msgid "Tip Remover"
29154 msgstr "Вилучення кінців"
29157 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29158 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат X вершин штриха"
29161 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29162 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат Y вершин штриха"
29165 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29166 msgstr "Додати двовимірне масштабування та обертання до геометрії основи штриха"
29169 msgid "Rotation Angle"
29170 msgstr "Кут оберту"
29173 msgid "Rotation angle"
29174 msgstr "Кут оберту"
29177 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29178 msgstr "Опорна точка для операцій масштабування та обертання"
29181 msgid "Stroke Center"
29182 msgstr "Центр штриха"
29185 msgid "Stroke Start"
29186 msgstr "Початок штриха"
29189 msgid "Stroke End"
29190 msgstr "Кінець штриха"
29193 msgid "Stroke Point Parameter"
29194 msgstr "Параметр точки штриха"
29197 msgid "Absolute 2D Point"
29198 msgstr "Абсолютна 2D точка"
29201 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29202 msgstr "Опорна точка зведена до параметра штриха u (0 <= u <= 1)"
29205 msgid "Pivot X"
29206 msgstr "Опертя X"
29209 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29210 msgstr "2D координата X абсолютного опертя"
29213 msgid "Pivot Y"
29214 msgstr "Опертя Y"
29217 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29218 msgstr "2D координата Y абсолютного опертя"
29221 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29222 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі X"
29225 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29226 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі Y"
29229 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29230 msgstr "Розтягти початок та кінець основи штриха"
29233 msgid "Backbone Length"
29234 msgstr "Довжина основи"
29237 msgid "Amount of backbone stretching"
29238 msgstr "Величина розтягу основи"
29241 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29242 msgstr "Замінити геометрію основи штриха шляхом апроксимації початкової геометрії до кривої Безьє"
29245 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29246 msgstr "Найбільша допустима відстань між кривою Безьє та початковою геометрією основи штриха"
29249 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29250 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові, еліптичні та квадратні штрихи"
29253 msgid "Random Backbone"
29254 msgstr "Випадкова основа"
29257 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29258 msgstr "Випадковість розтягу основи"
29261 msgid "Random Center"
29262 msgstr "Випадкові центри"
29265 msgid "Randomness of the center"
29266 msgstr "Випадковість центра"
29269 msgid "Random Radius"
29270 msgstr "Випадкові радіуси"
29273 msgid "Randomness of the radius"
29274 msgstr "Випадковість радіуса"
29277 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29278 msgstr "Кількість обведень у штрихах контуру"
29281 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29282 msgstr "Виберіть форму штриха для креслення"
29285 msgid "Circles"
29286 msgstr "Кола"
29289 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29290 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові штрихи"
29293 msgid "Ellipses"
29294 msgstr "Еліпси"
29297 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29298 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи еліптичні штрихи"
29301 msgid "Squares"
29302 msgstr "Квадрати"
29305 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29306 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи квадратні штрихи"
29309 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29310 msgstr "Змінити геометрію штриха так, щоб вона відповідала своїм напрямним лініям"
29313 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29314 msgstr "Зміщення, що застосовується до головної напрямної лінії уздовж її нормалі"
29317 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29318 msgstr "Додати одновимірний шум Перліна до геометрії основи штриха"
29321 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29322 msgstr "Амплітуда шуму Перліна"
29325 msgid "Displacement direction"
29326 msgstr "Напрям зміщення"
29329 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29330 msgstr "Частотність шуму Перліна"
29333 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29334 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації шуму Перліна)"
29337 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29338 msgstr "База для генератора випадкових чисел (якщо від'ємне - використати значення часу)"
29341 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29342 msgstr "Додати двовимірний шум Перліна до геометрії штриха"
29345 msgid "Polygonalization"
29346 msgstr "Полігонізація"
29349 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29350 msgstr "Змінити геометрію штриха, щоб він виглядав 'багатокутним'"
29353 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29354 msgstr "Найбільша відстань між оригінальним штрихом та багатокутно апроксимованим"
29357 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29358 msgstr "Задайте нове значення відбору, що визначає роздільність поліліній штриха"
29361 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29362 msgstr "Нове значення відбору, що буде використане наступними модифікаторами"
29365 msgid "Simplify the stroke set"
29366 msgstr "Спростити набір штрихів"
29369 msgid "Distance below which segments will be merged"
29370 msgstr "Відстань, у межах якої сегменти буде об'єднано"
29373 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29374 msgstr "Додати синусоїдне зміщення до геометрії основи штриха"
29377 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29378 msgstr "Амплітуда синусоїдального зміщення"
29381 msgid "Phase of the sinus displacement"
29382 msgstr "Фаза синусоїдального зміщення"
29385 msgid "Wavelength"
29386 msgstr "Довжина хвилі"
29389 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
29390 msgstr "Довжина хвилі синусоїдального зміщення"
29393 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
29394 msgstr "Додати просторовий шум до геометрії основи штриха"
29397 msgid "Amplitude of the spatial noise"
29398 msgstr "Амплітуда просторового шуму"
29401 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
29402 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації просторового шуму)"
29405 msgid "Scale of the spatial noise"
29406 msgstr "Масштаб просторового шуму"
29409 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
29410 msgstr "Якщо ТАК, то просторовий шум буде м’яким"
29413 msgid "Pure Random"
29414 msgstr "Справжня випадковість"
29417 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
29418 msgstr "Якщо Так, то об'ємний шум зовсім не матиме упорядкованості"
29421 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
29422 msgstr "Вилучити частину штриха на початку та в кінці основи штриха"
29425 msgid "Tip Length"
29426 msgstr "Довжина кінців"
29429 msgid "Length of tips to be removed"
29430 msgstr "Довжина кінців для видалення"
29433 msgid "Line Style Thickness Modifier"
29434 msgstr "Модифікатор товщини ліній"
29437 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
29438 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів товщини лінії"
29441 msgid "Change line thickness along stroke"
29442 msgstr "Змінити товщину лінії вздовж штриха"
29445 msgid "Calligraphy"
29446 msgstr "Каліграфія"
29449 msgid "Value Max"
29450 msgstr "Найбільше"
29453 msgid "Maximum output value of the mapping"
29454 msgstr "Найбільше вивідне значення при розкладанні"
29457 msgid "Value Min"
29458 msgstr "Найменше"
29461 msgid "Minimum output value of the mapping"
29462 msgstr "Найменше вивідне значення при розкладанні"
29465 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
29466 msgstr "Змінити товщину лінії так, що штрих виглядатиме каліграфічним"
29469 msgid "Orientation"
29470 msgstr "Орієнтація"
29473 msgid "Angle of the main direction"
29474 msgstr "Кут головного напряму"
29477 msgid "Max Thickness"
29478 msgstr "Найбільша товщина"
29481 msgid "Maximum thickness in the main direction"
29482 msgstr "Найбільша товщина у головному напрямі"
29485 msgid "Min Thickness"
29486 msgstr "Найменша товщина"
29489 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
29490 msgstr "Найменша товщина у напрямі, перпендикулярному до головного напряму"
29493 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
29494 msgstr "Товщина ліній на основі кута між двома суміжними гранями"
29497 msgid "Maximum thickness"
29498 msgstr "Максимальна товщина"
29501 msgid "Minimum thickness"
29502 msgstr "Найменша товщина"
29505 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29506 msgstr "Товщина ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29509 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
29510 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до камери"
29513 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
29514 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до об'єкта"
29517 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
29518 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від матеріалу"
29521 msgid "Line thickness based on random noise"
29522 msgstr "Товщина ліній на основі випадкового шуму"
29525 msgid "Asymmetric"
29526 msgstr "Асиметрично"
29529 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
29530 msgstr "Дозволити асиметричне присвоєння товщини"
29533 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
29534 msgstr "Товщина на основі напряму штриха"
29537 msgid "Collection of texture slots"
29538 msgstr "Колекція гнізд текстур"
29541 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
29542 msgstr "Модифікатори товщини для змін товщин ліній"
29545 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
29546 msgstr "Набори ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
29549 msgid "Active Line Set"
29550 msgstr "Активний набір ліній"
29553 msgid "Active line set being displayed"
29554 msgstr "Активний набір ліній, що буде показуваний"
29557 msgid "Active Line Set Index"
29558 msgstr "Індекс активного набору ліній"
29561 msgid "Index of active line set slot"
29562 msgstr "Індекс гнізда активного набору ліній"
29565 msgid "Loop Colors"
29566 msgstr "Кольори петель"
29569 msgid "Collection of vertex colors"
29570 msgstr "Колекція кольорів вершин"
29573 msgid "Active Vertex Color Layer"
29574 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29577 msgid "Active vertex color layer"
29578 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29581 msgid "Active Vertex Color Index"
29582 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29585 msgid "Active vertex color index"
29586 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29589 msgid "Mask Layer"
29590 msgstr "Маскувальний шар"
29593 msgid "Single layer used for masking pixels"
29594 msgstr "Окремий шар, що використовується для маскування пікселів"
29597 msgid "Render Opacity"
29598 msgstr "Безпрозорість Рендера"
29601 msgid "Method of blending mask layers"
29602 msgstr "Метод змішання маскових шарів"
29605 msgid "Merge Add"
29606 msgstr "Об'єднати й додати"
29609 msgid "Merge Subtract"
29610 msgstr "Об'єднати й відняти"
29613 msgctxt "Curve"
29614 msgid "Falloff"
29615 msgstr "Спад"
29618 msgid "Falloff type the feather"
29619 msgstr "Тип спаду розтушовки"
29622 msgid "Smooth falloff"
29623 msgstr "Згладжений спад"
29626 msgid "Spherical falloff"
29627 msgstr "Сферичний спад"
29630 msgid "Root falloff"
29631 msgstr "Кореневий спад"
29634 msgid "Inverse Square falloff"
29635 msgstr "Обернений квадратичний спад"
29638 msgid "Sharp falloff"
29639 msgstr "Гострий спад"
29642 msgid "Linear falloff"
29643 msgstr "Прямолінійний спад"
29646 msgid "Restrict View"
29647 msgstr "Вимкнути видимість"
29650 msgid "Restrict visibility in the viewport"
29651 msgstr "Вимкнути видимість у вікні"
29654 msgid "Restrict Render"
29655 msgstr "Обмежити рендер"
29658 msgid "Restrict renderability"
29659 msgstr "Обмежити рендероздатність"
29662 msgid "Restrict Select"
29663 msgstr "Заборонити вибір"
29666 msgid "Restrict selection in the viewport"
29667 msgstr "Заборонити вибір у вікні"
29670 msgid "Invert the mask black/white"
29671 msgstr "Інвертувати чорне/біле маски"
29674 msgid "Unique name of layer"
29675 msgstr "Унікальна назва шару"
29678 msgid "Collection of splines which defines this layer"
29679 msgstr "Колекція сплайнів, які визначають цей шар"
29682 msgid "Calculate Holes"
29683 msgstr "Розрахувати отвори"
29686 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
29687 msgstr "При заповненні кривих, що перекриваються, розрахувати отвори"
29690 msgid "Calculate Overlap"
29691 msgstr "Розрахувати перекриття"
29694 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
29695 msgstr "Перед заповненням розрахувати самоперетини та перекриття"
29698 msgid "Mask Layers"
29699 msgstr "Шари маски"
29702 msgid "Collection of layers used by mask"
29703 msgstr "Колекція шарів, використовуваних маскою"
29706 msgid "Active Shape"
29707 msgstr "Активна форма"
29710 msgid "Active layer in this mask"
29711 msgstr "Активний шар у цій масці"
29714 msgid "Mask Parent"
29715 msgstr "Приріднення Маски"
29718 msgid "Parenting settings for masking element"
29719 msgstr "Параметри приріднення для маскування елемента"
29722 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
29723 msgstr "Блок ідентифікатора, до якого елемент маскування може бути приріднений, або до його властивості"
29726 msgid "ID Type"
29727 msgstr "Тип ID"
29730 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
29731 msgstr "Назва батьківського об'єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29734 msgid "Sub Parent"
29735 msgstr "Під-предок"
29738 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
29739 msgstr "Назва предківського підоб’єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29742 msgid "Point Track"
29743 msgstr "Стежка точки"
29746 msgid "Plane Track"
29747 msgstr "Стежка площини"
29750 msgid "Mask spline"
29751 msgstr "Сплайн маски"
29754 msgid "Single spline used for defining mask shape"
29755 msgstr "Окремий сплайн, що визначає форму маски"
29758 msgid "Feather Offset"
29759 msgstr "Зсув розтушовки"
29762 msgid "The method used for calculating the feather offset"
29763 msgstr "Метод розрахунку зсуву розтушовки"
29766 msgid "Even"
29767 msgstr "Парні"
29770 msgid "Calculate even feather offset"
29771 msgstr "Розраховувати рівномірне зміщення розтушовки"
29774 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
29775 msgstr "Розраховувати зміщення розтушовки за допомогою другої кривої"
29778 msgid "Collection of points"
29779 msgstr "Колекція точок"
29782 msgid "Make this spline a closed loop"
29783 msgstr "Зробити цей сплайн закритим циклом"
29786 msgid "Make this spline filled"
29787 msgstr "Заповнити цей сплайн"
29790 msgid "Self Intersection Check"
29791 msgstr "Перевірка самоперетинів"
29794 msgid "Prevent feather from self-intersections"
29795 msgstr "Запобігати самоперетинам розтушовки"
29798 msgid "Weight Interpolation"
29799 msgstr "Інтерполяція вагомості"
29802 msgid "The type of weight interpolation for spline"
29803 msgstr "Тип інтерполяції вагомості для сплайну"
29806 msgid "Mask Spline Point"
29807 msgstr "Точка сплайну маски"
29810 msgid "Single point in spline used for defining mask"
29811 msgstr "Окрема точка сплайну, який визначає маску"
29814 msgid "Feather Points"
29815 msgstr "Точки розтушовки"
29818 msgid "Points defining feather"
29819 msgstr "Точки, що визначають розтушовку"
29822 msgid "Handle type"
29823 msgstr "Тип ручки"
29826 msgid "Aligned Single"
29827 msgstr "Одинарна з вирівнюванням"
29830 msgid "Weight of the point"
29831 msgstr "Вагомість точки"
29834 msgid "Mask Spline UW Point"
29835 msgstr "UW-точка сплайну маски"
29838 msgid "Single point in spline segment defining feather"
29839 msgstr "Єдина точка у сегменті сплайну, що визначає розтушовку"
29842 msgid "U coordinate of point along spline segment"
29843 msgstr "U-координата точки вздовж сегменту сплайну"
29846 msgid "Weight of feather point"
29847 msgstr "Вагомість точки розтушовки"
29850 msgid "Mask Spline Points"
29851 msgstr "Точки сплайнів масок"
29854 msgid "Collection of masking spline points"
29855 msgstr "Колекція точок сплайнів масок"
29858 msgid "Mask Splines"
29859 msgstr "Сплайни Масок"
29862 msgid "Collection of masking splines"
29863 msgstr "Колекція сплайнів маскування"
29866 msgid "Active spline of masking layer"
29867 msgstr "Активний сплайн шару маскування"
29870 msgid "Grease Pencil Color"
29871 msgstr "Колір Нарисного Олівця"
29874 msgid "Alignment"
29875 msgstr "Вирівнювання"
29878 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
29879 msgstr "Визначає те, як Точки та Коробки вирівнюються по шляху рисування та за обертанням об'єкта"
29882 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
29883 msgstr "Слідувати по шляху рисування штриха та за обертанням об'єкта"
29886 msgid "Follow object rotation only"
29887 msgstr "Слідувати лише за обертанням об'єкта"
29890 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
29891 msgstr "Не слідувати по шляху рисування або за обертанням об'єкта та утримувати вирівняно за вікном огляду"
29894 msgid "Fill Color"
29895 msgstr "Колір заливки"
29898 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
29899 msgstr "Колір для заливки області, обведененої кожним штрихом"
29902 msgid "Fill Style"
29903 msgstr "Стиль Заповнення"
29906 msgid "Select style used to fill strokes"
29907 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для заповнення штрихів"
29910 msgid "Fill area with solid color"
29911 msgstr "Заповнити область суцільним кольором"
29914 msgid "Fill area with gradient color"
29915 msgstr "Заповнити область градієнтним кольором"
29918 msgid "Fill area with image texture"
29919 msgstr "Заповнити область текстурою зображення"
29922 msgid "Flip"
29923 msgstr "Переверт"
29926 msgid "Flip filling colors"
29927 msgstr "Перевернути кольори заповнення"
29930 msgid "Show in Ghosts"
29931 msgstr "Показувати в привидах"
29934 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
29935 msgstr "При показі кальки показувати штрихи цим кольором"
29938 msgid "Gradient Type"
29939 msgstr "Тип градієнту"
29942 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
29943 msgstr "Вибрати тип градієнту, вживаний для заповнення штрихів"
29946 msgid "Fill area with radial gradient"
29947 msgstr "Заповнити область радіальним градієнтом"
29950 msgid "Set color Visibility"
29951 msgstr "Задати видимість кольору"
29954 msgid "Is Fill Visible"
29955 msgstr "Чи видима заливка"
29958 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
29959 msgstr "Так, якщо непрозорість заливки досить висока, щоб вона була видимою"
29962 msgid "Is Stroke Visible"
29963 msgstr "Чи видимий штрих"
29966 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
29967 msgstr "Так, якщо непрозорість штриха досить висока, щоб він був видимим"
29970 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
29971 msgstr "Захистити колір від подальшого редагування та/або змін кадрів"
29974 msgid "Mix Color"
29975 msgstr "Колір Мішання"
29978 msgid "Color for mixing with primary filling color"
29979 msgstr "Колір для мішання з первинним кольором заповнення"
29982 msgid "Mix Factor"
29983 msgstr "Фактор Мішання"
29986 msgid "Mix Stroke Factor"
29987 msgstr "Фактор Мішання Штриха"
29990 msgid "Draw strokes using a continuous line"
29991 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи безперервну лінію"
29994 msgid "Draw strokes using separated dots"
29995 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені точки"
29998 msgid "Draw strokes using separated squares"
29999 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені квадрати"
30002 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30003 msgstr "Номер індексу для проходу \"Індекс Кольору\""
30006 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30007 msgstr "Фактор Розміру Пікселя Текстури уздовж штриха"
30010 msgid "Show stroke fills of this material"
30011 msgstr "Показувати заповнення штриха з цим матеріалом"
30014 msgid "Show Stroke"
30015 msgstr "Показ Штриха"
30018 msgid "Show stroke lines of this material"
30019 msgstr "Показувати лінії штриха з цим матеріалом"
30022 msgid "Stroke Style"
30023 msgstr "Стиль Штриха"
30026 msgid "Select style used to draw strokes"
30027 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для рисування штрихів"
30030 msgid "Draw strokes with solid color"
30031 msgstr "Рисувати штрихи суцільним кольором"
30034 msgid "Draw strokes using texture"
30035 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи текстуру"
30038 msgid "Texture Orientation Angle"
30039 msgstr "Кут Орієнтації Текстури"
30042 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30043 msgstr "Не повторювати текстуру та затиснути вживання лише одного її примірника"
30046 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30047 msgstr "Зсунути Текстуру у 2D Просторі"
30050 msgid "Scale Factor for Texture"
30051 msgstr "Фактор Масштабу для Текстури"
30054 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
30055 msgstr "Вилучити колір з того, що нижче цього штриха, використовуючи це як маску"
30058 msgid "Self Overlap"
30059 msgstr "Само Перекриття"
30062 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
30063 msgstr "Вимкнути трафарет та перекриття самоперетинів з альфа матеріалів"
30066 msgid "Material slot in an object"
30067 msgstr "Гніздо матеріалу об'єкта"
30070 msgid "Link material to object or the object's data"
30071 msgstr "Підв'язати матеріал до об'єкта або даних об'єкта"
30074 msgid "Material data-block used by this material slot"
30075 msgstr "Блок даних матеріалу, що використовується цим гніздом матеріалу"
30078 msgid "Material slot name"
30079 msgstr "Назва гнізда матеріалу"
30082 msgid "Edit"
30083 msgstr "Редагувати"
30086 msgctxt "MovieClip"
30087 msgid "Clip"
30088 msgstr "Кліп"
30091 msgid "Marker Settings"
30092 msgstr "Устави Маркерів"
30095 msgid "Pivot Point"
30096 msgstr "Точка Опертя"
30099 msgid "Proxy"
30100 msgstr "Замісник"
30103 msgid "Reconstruction"
30104 msgstr "Реконструкція"
30107 msgid "Select Grouped"
30108 msgstr "Вибрати згруповане"
30111 msgid "Solving"
30112 msgstr "Обчислювання"
30115 msgid "Translation Track Specials"
30116 msgstr "Спеціальне для стежок пересування"
30119 msgid "Rotation Track Specials"
30120 msgstr "Спеціальне для стежок обертання"
30123 msgid "Clean Up"
30124 msgstr "Вичищення"
30127 msgid "Track Motion"
30128 msgstr "Рух Відстеження"
30131 msgid "Refine"
30132 msgstr "Уточнення"
30135 msgid "Show/Hide"
30136 msgstr "Показати/приховати"
30139 msgid "Context Menu"
30140 msgstr "Контекстне Меню"
30143 msgid "Tracking"
30144 msgstr "Стеження"
30147 msgid "Fractional Zoom"
30148 msgstr "Фракційне Зумування"
30151 msgid "Collection Specials"
30152 msgstr "Колекція Спеціальне"
30155 msgid "Console"
30156 msgstr "Консоль"
30159 msgid "Console Context Menu"
30160 msgstr "Контекстне Меню Консолі"
30163 msgid "Languages..."
30164 msgstr "Мови..."
30167 msgid "Add Attribute"
30168 msgstr "Додати Атрибут"
30171 msgid "Bone Group Specials"
30172 msgstr "Параметри групи кісток "
30175 msgid "Channel"
30176 msgstr "Канал"
30179 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30180 msgstr "Контекстне меню канала Аркуша експозицій"
30183 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30184 msgstr "Контекстне меню Аркуша експозицій"
30187 msgid "Snap"
30188 msgstr "Підхоп"
30191 msgid "Bookmarks Specials"
30192 msgstr "Закладки Спеціальне"
30195 msgid "Files Context Menu"
30196 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30199 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
30200 msgstr "Групи Вершин Нарисного Олівця"
30203 msgid "Change Active Layer"
30204 msgstr "Змінити Активний Шар"
30207 msgid "Layer Specials"
30208 msgstr "Спеціальне Шарів"
30211 msgid "Change Active Material"
30212 msgstr "Змінити Активний Матеріал"
30215 msgid "Material Specials"
30216 msgstr "Параметри матеріалу"
30219 msgid "Move to Layer"
30220 msgstr "Перемістити на Шар"
30223 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30224 msgstr "Контекстне Меню Каналів Ф-Кривої"
30227 msgid "F-Curve Context Menu"
30228 msgstr "Контекстне Меню Ф-Кривих"
30231 msgid "Mask Context Menu"
30232 msgstr "Контекстне меню масок"
30235 msgid "Select Linked"
30236 msgstr "Виділити пов'язане"
30239 msgid "Align"
30240 msgstr "Вирівнювання"
30243 msgid "UV Context Menu"
30244 msgstr "Контекстне Меню UV"
30247 msgid "UV Select Mode"
30248 msgstr "Режим Вибору UV"
30251 msgid "Show/Hide Faces"
30252 msgstr "Показати/приховати грані"
30255 msgid "Unwrap"
30256 msgstr "Розгортка"
30259 msgid "Info Context Menu"
30260 msgstr "Контекстне Меню Інфо"
30263 msgctxt "Operator"
30264 msgid "Add"
30265 msgstr "Додати"
30268 msgid "Shape Key Specials"
30269 msgstr "Параметри ключа форми"
30272 msgid "Vertex Group Specials"
30273 msgstr "Параметри груп вершин"
30276 msgid "NLA Channel Context Menu"
30277 msgstr "Контекстне Меню Каналів НЛА"
30280 msgid "NLA Context Menu"
30281 msgstr "Контекстне Меню НЛА"
30284 msgid "Converter"
30285 msgstr "Конвертор"
30288 msgid "Distort"
30289 msgstr "Спотворення"
30292 msgid "Layout"
30293 msgstr "Розстановка"
30296 msgid "Matte"
30297 msgstr "Маска"
30300 msgid "Attribute"
30301 msgstr "Атрибут"
30304 msgid "Utilities"
30305 msgstr "Утиліти"
30308 msgid "Node Context Menu"
30309 msgstr "Контекстне Меню Вузлів"
30312 msgid "Node"
30313 msgstr "Вузол"
30316 msgid "Node Color Specials"
30317 msgstr "Параметри кольору вузла"
30320 msgid "Assets"
30321 msgstr "Активи"
30324 msgid "Outliner Context Menu"
30325 msgstr "Контекстне Меню Структуратора"
30328 msgid "Particle Specials"
30329 msgstr "Частинки - спеціальне"
30332 msgid "Frame Rate Presets"
30333 msgstr "Передустави Частоти Кадрів"
30336 msgid "Lineset Specials"
30337 msgstr "Параметри набору ліній"
30340 msgid "Effect Strip"
30341 msgstr "Смужка ефекту"
30344 msgctxt "Operator"
30345 msgid "Scene"
30346 msgstr "Сцена"
30349 msgid "Change"
30350 msgstr "Змінення"
30353 msgid "Sequencer Context Menu"
30354 msgstr "Контекстне Меню Секвенсера"
30357 msgid "Apply"
30358 msgstr "Застосувати"
30361 msgid "Navigation"
30362 msgstr "Навігація"
30365 msgid "Select Channel"
30366 msgstr "Вибрати Канал"
30369 msgid "Select Handle"
30370 msgstr "Вибрати Держак"
30373 msgid "Strip"
30374 msgstr "Смужка"
30377 msgid "Lock/Mute"
30378 msgstr "Блокування/Приглушення"
30381 msgid "Movie Strip"
30382 msgstr "Смужка відео"
30385 msgid "Cache"
30386 msgstr "Кеш"
30389 msgid "Texture Specials"
30390 msgstr "Спеціальне Текстур"
30393 msgid "Text to 3D Object"
30394 msgstr "Текст у 3D Об'єкт"
30397 msgid "Templates"
30398 msgstr "Шаблони"
30401 msgid "Open Shading Language"
30402 msgstr "Open Shading Language"
30405 msgid "Python"
30406 msgstr "Python"
30409 msgid "Blender"
30410 msgstr "Blender"
30413 msgid "System"
30414 msgstr "Система"
30417 msgid "File"
30418 msgstr "Файл"
30421 msgid "File Context Menu"
30422 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30425 msgid "Defaults"
30426 msgstr "Стандарти"
30429 msgid "Export"
30430 msgstr "Експортувати"
30433 msgid "External Data"
30434 msgstr "Зовнішні дані"
30437 msgid "Import"
30438 msgstr "Імпортувати"
30441 msgid "New File"
30442 msgstr "Новий Файл"
30445 msgid "Data Previews"
30446 msgstr "Перегляди даних"
30449 msgid "Recover"
30450 msgstr "Відновлення"
30453 msgid "Help"
30454 msgstr "Довідка"
30457 msgid "List Item"
30458 msgstr "Елемент Списку"
30461 msgid "Presets"
30462 msgstr "Передустави"
30465 msgid "KeyPresets"
30466 msgstr "Передустави Клавіш"
30469 msgid "Save & Load"
30470 msgstr "Збереження і Завантаження"
30473 msgid "Angle Control"
30474 msgstr "Керування Кутом"
30477 msgid "Armature Context Menu"
30478 msgstr "Контекстне Меню Арматур"
30481 msgid "Assign Material"
30482 msgstr "Призначити Матеріал"
30485 msgid "Disable Bone Options"
30486 msgstr "Відключити параметри кісток"
30489 msgid "Enable Bone Options"
30490 msgstr "Увімкнути параметри кісток"
30493 msgid "Toggle Bone Options"
30494 msgstr "Перемкнути параметри кісток"
30497 msgid "Brush Specials"
30498 msgstr "Спеціальне Пензля"
30501 msgid "Enabled Modes"
30502 msgstr "Увімкнені Режими"
30505 msgid "Names"
30506 msgstr "Назви"
30509 msgid "Bone Roll"
30510 msgstr "Прокручення Кістки"
30513 msgid "Curve Context Menu"
30514 msgstr "Контекстне Меню Кривих"
30517 msgid "Special Characters"
30518 msgstr "Спеціальні символи"
30521 msgid "Text Context Menu"
30522 msgstr "Контекстне Меню Текстів"
30525 msgid "Kerning"
30526 msgstr "Кернінг"
30529 msgid "Lattice Context Menu"
30530 msgstr "Контекстне Меню Решіток"
30533 msgid "Face Data"
30534 msgstr "Дані граней"
30537 msgid "Normals"
30538 msgstr "Нормалі"
30541 msgid "Select by Face Strength"
30542 msgstr "Вибрати за Силою Грані"
30545 msgid "Set Face Strength"
30546 msgstr "Задати Силу Грані"
30549 msgid "Select All by Trait"
30550 msgstr "Вибрати все за рисою"
30553 msgid "Select Loops"
30554 msgstr "Виділити петлі"
30557 msgid "Mesh Select Mode"
30558 msgstr "Режим Вибору Сіті"
30561 msgid "Select More/Less"
30562 msgstr "Вибрати більше/менше"
30565 msgid "Select Similar"
30566 msgstr "Вибрати подібні"
30569 msgid "Metaball Context Menu"
30570 msgstr "Контекстне Меню Метакуль"
30573 msgid "Face Sets Init"
30574 msgstr "Ініціація Наборів Граней"
30577 msgid "Generate Weights"
30578 msgstr "Генерувати Вагомості"
30581 msgid "Hooks"
30582 msgstr "Гачки"
30585 msgid "Add Image"
30586 msgstr "Додати Зображення"
30589 msgid "Link/Transfer Data"
30590 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
30593 msgid "Make Single User"
30594 msgstr "Зробити однокористувацьким"
30597 msgid "Asset"
30598 msgstr "Актив"
30601 msgid "Object Context Menu"
30602 msgstr "Контекстне Меню Об'єктів"
30605 msgid "Convert"
30606 msgstr "Конвертування"
30609 msgid "Quick Effects"
30610 msgstr "Швидкі ефекти"
30613 msgid "Relations"
30614 msgstr "Зв'язки"
30617 msgid "Rigid Body"
30618 msgstr "Тверде тіло"
30621 msgid "Vertex Group Locks"
30622 msgstr "Блокування Груп Вершин"
30625 msgid "Particle Context Menu"
30626 msgstr "Контекстне Меню Частинок"
30629 msgid "Pose Context Menu"
30630 msgstr "Контекстне Меню Поз"
30633 msgid "Propagate"
30634 msgstr "Поширити"
30637 msgid "In-Betweens"
30638 msgstr "У проміжках"
30641 msgid "Clear Transform"
30642 msgstr "Зчистити трансформації"
30645 msgid "Proportional Editing Falloff"
30646 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
30649 msgid "Sculpt"
30650 msgstr "Ліплення"
30653 msgid "Automasking"
30654 msgstr "Автомаскування"
30657 msgid "Face Sets Edit"
30658 msgstr "Редагування Наборів Граней"
30661 msgid "Mask Edit"
30662 msgstr "Редагування Маски"
30665 msgid "Sculpt Set Pivot"
30666 msgstr "Ліплення Задати Опертя"
30669 msgid "Clone Layer"
30670 msgstr "Клонувати Шар"
30673 msgid "UV Mapping"
30674 msgstr "Розкладання UV"
30677 msgid "Align View"
30678 msgstr "Вирівняти Огляд"
30681 msgid "Align View to Active"
30682 msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
30685 msgid "Local View"
30686 msgstr "Огляд Локально"
30689 msgid "View Regions"
30690 msgstr "Регіони Огляду"
30693 msgid "Viewpoint"
30694 msgstr "Точка зору"
30697 msgid "Landmark Controls"
30698 msgstr "Керувальники Віх"
30701 msgid "Operator Presets"
30702 msgstr "Передустановки оператора"
30705 msgid "Splash"
30706 msgstr "Заставка"
30709 msgid "About"
30710 msgstr "Про"
30713 msgid "Quick Setup"
30714 msgstr "Швидкий Уклад"
30717 msgid "Mesh Edge"
30718 msgstr "Ребро сіті"
30721 msgid "Edge in a Mesh data-block"
30722 msgstr "Ребро у блоці даних сіті"
30725 msgid "Bevel Weight"
30726 msgstr "Вагомість скосу"
30729 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
30730 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором Скіс"
30733 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
30734 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні для загинання"
30737 msgid "Index of this edge"
30738 msgstr "Індекс цього ребра"
30741 msgid "Loose"
30742 msgstr "Незв'язане"
30745 msgid "Loose edge"
30746 msgstr "Незв'язане ребро"
30749 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
30750 msgstr "Гостре ребро для модифікатора поділу ребром"
30753 msgid "Freestyle Edge Mark"
30754 msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
30757 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
30758 msgstr "Мітка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
30761 msgid "Seam"
30762 msgstr "Шов"
30765 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
30766 msgstr "Шов ребер для UV-розгортання"
30769 msgid "Vertex indices"
30770 msgstr "Індекси вершин"
30773 msgid "Mesh Edges"
30774 msgstr "Ребра сіті"
30777 msgid "Collection of mesh edges"
30778 msgstr "Колекція ребер сіті"
30781 msgid "Int Property"
30782 msgstr "Цілочислова Властивість"
30785 msgid "Mesh Face Map Layer"
30786 msgstr "Шар Розкладки Грані Сіті"
30789 msgid "Per-face map index"
30790 msgstr "Індекс розкладки для кожної грані"
30793 msgid "Name of face map layer"
30794 msgstr "Назва шару розкладки граней"
30797 msgid "Mesh Face Maps"
30798 msgstr "Розкладки Граней Сіті"
30801 msgid "Collection of mesh face maps"
30802 msgstr "Колекція розкладок граней сіті"
30805 msgid "Active Face Map Layer"
30806 msgstr "Активний Шар Розкладок Граней"
30809 msgid "Mesh Loop"
30810 msgstr "Петля сіті"
30813 msgid "Loop in a Mesh data-block"
30814 msgstr "Петля у блоці даних сіті"
30817 msgid "Bitangent"
30818 msgstr "Бідотична"
30821 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
30822 msgstr "Бітангенсний вектор цієї вершини для цього полігону (має бути розрахований до використання calc_tangents; використовуйте лише якщо це справді потрібно, повільніше, ніж bitangent_sign)"
30825 msgid "Bitangent Sign"
30826 msgstr "Знак бідотичної"
30829 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
30830 msgstr "Знак вектора бідотичної цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
30833 msgid "Edge index"
30834 msgstr "Індекс ребра"
30837 msgid "Index of this loop"
30838 msgstr "Індекс цієї петлі"
30841 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
30842 msgstr "Розділений вектор нормалі цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
30845 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
30846 msgstr "Дотичний вектор цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_tangents)"
30849 msgid "Vertex index"
30850 msgstr "Індекс вершини"
30853 msgid "Mesh Vertex Color"
30854 msgstr "Колір вершини сіті"
30857 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
30858 msgstr "Колір петлі вершин у сіті"
30861 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
30862 msgstr "Шар кольору вершин сіті"
30865 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
30866 msgstr "Шар кольорів вершин у блоці даних сіті"
30869 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
30870 msgstr "Робить шар активним для показу та редагування"
30873 msgid "Active Render"
30874 msgstr "Активний Рендер"
30877 msgid "Sets the layer as active for rendering"
30878 msgstr "Установлює шар як активний для рендерингу"
30881 msgid "Name of Vertex color layer"
30882 msgstr "Назва шару кольору вершин"
30885 msgid "Mesh Loop Triangle"
30886 msgstr "Трикутник Петлі Сіті"
30889 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
30890 msgstr "Тесельований трикутник у блоку даних Сіті"
30893 msgid "Triangle Area"
30894 msgstr "Площа Трикутника"
30897 msgid "Area of this triangle"
30898 msgstr "Площа цього трикутника"
30901 msgid "Index of this loop triangle"
30902 msgstr "Індекс цієї петлі трикутника"
30905 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
30906 msgstr "Індекси петель сіті, що утворюють цей трикутник"
30909 msgid "Triangle Normal"
30910 msgstr "Нормаль Трикутника"
30913 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
30914 msgstr "Вектор нормалі для цього трикутника в одиницях довжини локального  простору"
30917 msgid "Polygon"
30918 msgstr "Багатобічник"
30921 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
30922 msgstr "Індекс багатобічника сіті, частиною якого є трикутник"
30925 msgid "Split Normals"
30926 msgstr "Розділені Нормалі"
30929 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
30930 msgstr "Вектори розділених нормалей вершин одиничної довжини для цих вершин у локальному просторі (мають бути обчислені до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
30933 msgid "Indices of triangle vertices"
30934 msgstr "Індекси вершин трикутника"
30937 msgid "Mesh Loop Triangles"
30938 msgstr "Трикутники Петель Сіті"
30941 msgid "Mesh Loops"
30942 msgstr "Петлі сіті"
30945 msgid "Collection of mesh loops"
30946 msgstr "Колекція петель сіті"
30949 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
30950 msgstr "Шар маски малювання сіті"
30953 msgid "Per-vertex paint mask data"
30954 msgstr "Дані маски малювання по вершинам"
30957 msgid "Mesh Paint Mask Property"
30958 msgstr "Властивість маски малювання сіті"
30961 msgid "Floating-point paint mask value"
30962 msgstr "Дійсночислове значення маски малювання"
30965 msgid "Mesh Polygon"
30966 msgstr "Багатобічник сіті"
30969 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
30970 msgstr "Багатобічник у блоці даних сіті"
30973 msgid "Polygon Area"
30974 msgstr "Площа Багатобічника"
30977 msgid "Read only area of this polygon"
30978 msgstr "Читати лише площу цього багатобічника"
30981 msgid "Polygon Center"
30982 msgstr "Центр Багатобічника"
30985 msgid "Center of this polygon"
30986 msgstr "Центр цього багатобічника"
30989 msgid "Index of this polygon"
30990 msgstr "Індекс цього багатобічника"
30993 msgid "Loop Start"
30994 msgstr "Старт Петель"
30997 msgid "Index of the first loop of this polygon"
30998 msgstr "Індекс першої петлі цього багатобічника"
31001 msgid "Loop Total"
31002 msgstr "Петель Тотально"
31005 msgid "Number of loops used by this polygon"
31006 msgstr "Кількість петель, що використовуються цим багатобічником"
31009 msgid "Polygon Normal"
31010 msgstr "Нормаль Багатобічника"
31013 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
31014 msgstr "Вектор нормалі для цього багатобічника в одиницях довжини локального простору"
31017 msgid "Freestyle Face Mark"
31018 msgstr "Мітка Грані Freestyle"
31021 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
31022 msgstr "Мітка грані для рендерингу лінії Freestyle"
31025 msgid "Mesh Polygon Float Property"
31026 msgstr "Дійсно-числова властивість багатобічника сіті"
31029 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
31030 msgstr "Визначене користувачем дійсночислове значення у шарі дійсночислових властивостей"
31033 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
31034 msgstr "Шар дійсно-числової властивості багатобічника сіті"
31037 msgid "User defined layer of floating-point number values"
31038 msgstr "Визначений користувачем шар дійсночислових значень"
31041 msgid "Mesh Polygon Int Property"
31042 msgstr "Цілочислова Властивість Багатобічника Сіті"
31045 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
31046 msgstr "Визначене користувачем цілочисельне значення у шарі цілих властивостей"
31049 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
31050 msgstr "Шар ціло-числової властивості багатобічника сіті"
31053 msgid "User defined layer of integer number values"
31054 msgstr "Визначений користувачем шар цілочисельних значень"
31057 msgid "Mesh Polygon String Property"
31058 msgstr "Рядова властивість багатобічника сіті"
31061 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
31062 msgstr "Визначене користувачем рядкове значення у шарі рядкових властивостей"
31065 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
31066 msgstr "Шар рядової властивості багатобічника сіті"
31069 msgid "User defined layer of string text values"
31070 msgstr "Визначений користувачем шар рядкових значень"
31073 msgid "Mesh Polygons"
31074 msgstr "Багатобічники сіті"
31077 msgid "Collection of mesh polygons"
31078 msgstr "Колекція багатобічників сіті"
31081 msgid "Active Polygon"
31082 msgstr "Активний полігон"
31085 msgid "The active polygon for this mesh"
31086 msgstr "Активний багатобічник для цієї сіті"
31089 msgid "Skin Vertex"
31090 msgstr "Вершина оболонки"
31093 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
31094 msgstr "Дані окремих вершин для модифікатора оболонки"
31097 msgid "Radius of the skin"
31098 msgstr "Радіус оболонки"
31101 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
31102 msgstr "Якщо до вершини прилягає декілька ребер, обгортати їх напряму"
31105 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
31106 msgstr "Вершина є коренем для розрахунків обертання та генерування арматури, задання цього стяга не зчищає інші корені у цьому ж самому острові сіті"
31109 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
31110 msgstr "Вершинний шар сіті покриву"
31113 msgid "Name of skin layer"
31114 msgstr "Назва шару оболонки"
31117 msgid "Mesh Visualize Statistics"
31118 msgstr "Статистика візуалізації сіті"
31121 msgid "Distort Max"
31122 msgstr "Макс. викривлення"
31125 msgid "Maximum angle to display"
31126 msgstr "Найбільший кут для показу"
31129 msgid "Distort Min"
31130 msgstr "Мін. викривлення"
31133 msgid "Minimum angle to display"
31134 msgstr "Найменший кут для показу"
31137 msgid "Overhang Max"
31138 msgstr "Макс. звисання"
31141 msgid "Overhang Min"
31142 msgstr "Мін. звисання"
31145 msgid "Thickness Max"
31146 msgstr "Макс. товщина"
31149 msgid "Maximum for measuring thickness"
31150 msgstr "Найбільша вимірювана товщина"
31153 msgid "Thickness Min"
31154 msgstr "Мін. товщина"
31157 msgid "Minimum for measuring thickness"
31158 msgstr "Найменша вимірювана товщина"
31161 msgid "Number of samples to test per face"
31162 msgstr "Кількість вибірок грані на тест"
31165 msgid "Type of data to visualize/check"
31166 msgstr "Тип даних для візуалізації/перевірки"
31169 msgid "Overhang"
31170 msgstr "Звисання"
31173 msgid "Intersect"
31174 msgstr "Перетин"
31177 msgid "Distortion"
31178 msgstr "Викривлення"
31181 msgid "UV Pinned"
31182 msgstr "UV пришпилено"
31185 msgid "UV Select"
31186 msgstr "Вибрати UV"
31189 msgid "Set the map as active for display and editing"
31190 msgstr "Робить карту активною для показу та редагування"
31193 msgid "Active Clone"
31194 msgstr "Активний клон"
31197 msgid "Set the map as active for cloning"
31198 msgstr "Зробити карту активною для клонування"
31201 msgid "Name of UV map"
31202 msgstr "Назва UV- карти"
31205 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31206 msgstr "Ліплення Сіті Колір Вершин"
31209 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31210 msgstr "Кольори вершин у Сіті"
31213 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31214 msgstr "Ліплення Сіті Шар Кольорів Вершин"
31217 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31218 msgstr "Шар кольорів вершин для ліплення у блоці даних Сіті"
31221 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31222 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для показу та редагування"
31225 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31226 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для рендерення"
31229 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31230 msgstr "Назва шару кольорів вершин ліплення"
31233 msgid "Mesh Vertex"
31234 msgstr "Вершина сіті"
31237 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31238 msgstr "Вершина у блоці даних сіті"
31241 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31242 msgstr "Вагомість, використовувана опцією 'Лише вершини'  модифікатора Скіс"
31245 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
31246 msgstr "Вагомості для груп вершин, до яких належить ця вершина"
31249 msgid "Index of this vertex"
31250 msgstr "Індекс цієї вершини"
31253 msgid "Vertex Normal"
31254 msgstr "Нормаль вершини"
31257 msgid "Undeformed Location"
31258 msgstr "Положення без деформації"
31261 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31262 msgstr "Для сітей з застосованими модифікаторами, координати вершини без застосування модифікаторів, що  деформують, які використовуються для координат згенерованих текстур"
31265 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31266 msgstr "Дійсно-числова властивість вершини сіті"
31269 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31270 msgstr "Шар дійсно-числової властивості вершини сіті"
31273 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31274 msgstr "Цілочислова Властивість Вершини Сіті"
31277 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31278 msgstr "Шар Цілочислової Властивості Вершини Сіті"
31281 msgid "Mesh Vertex String Property"
31282 msgstr "Рядкова Властивість Вершини Сіті"
31285 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31286 msgstr "Шар Рядкової Властивості Вершини Сіті"
31289 msgid "Mesh Vertices"
31290 msgstr "Вершини Сіті"
31293 msgid "Collection of mesh vertices"
31294 msgstr "Колекція вершин сіті"
31297 msgid "Metaball Elements"
31298 msgstr "Елементи Метаболів"
31301 msgid "Collection of metaball elements"
31302 msgstr "Колекція елементів метакуль"
31305 msgid "Active Element"
31306 msgstr "Активний елемент"
31309 msgid "Last selected element"
31310 msgstr "Останній вибраний елемент"
31313 msgid "Metaball Element"
31314 msgstr "Елемент Метаболу"
31317 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
31318 msgstr "Кульковий елемент у блоці даних метаболу"
31321 msgid "Hide element"
31322 msgstr "Приховати елемент"
31325 msgid "Normalized quaternion rotation"
31326 msgstr "Нормалізоване обертання у кватерніонах"
31329 msgid "Select element"
31330 msgstr "Вибрати елемент"
31333 msgid "Size X"
31334 msgstr "Розмір X"
31337 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31338 msgstr "Розмір елемента; використання компонентів залежить від типу елемента"
31341 msgid "Size Z"
31342 msgstr "Розмір Z"
31345 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
31346 msgstr "Тугість визначає ступінь заповнення елементу"
31349 msgid "Metaball types"
31350 msgstr "Типи метакуль"
31353 msgid "Ball"
31354 msgstr "Куля"
31357 msgid "Ellipsoid"
31358 msgstr "Еліпсоїд"
31361 msgid "Set metaball as negative one"
31362 msgstr "Зробити метакулю негативною"
31365 msgid "Scale Stiffness"
31366 msgstr "Масштабувати Тугість"
31369 msgid "Scale stiffness instead of radius"
31370 msgstr "Масштабувати тугість замість радіуса"
31373 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
31374 msgstr "Модифікатор впливає на геометричні дані об'єкту"
31377 msgid "The active modifier in the list"
31378 msgstr "Активний модифікатор у списку"
31381 msgid "On Cage"
31382 msgstr "На остові"
31385 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
31386 msgstr "Наладнати редаговану клітку під результат модификатора"
31389 msgid "Data Transfer"
31390 msgstr "Перенос даних"
31393 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
31394 msgstr "Перенести різні типи даних (групи вершин, розкладки UV, кольори вершин, власні нормалі) з однієї сіті на іншу"
31397 msgid "Mesh Cache"
31398 msgstr "Кеш сіті"
31401 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
31402 msgstr "Деформувати сіть, використовуючи зовнішній кеш трансформ вершин кадр за кадром"
31405 msgid "Mesh Sequence Cache"
31406 msgstr "Кеш послідовності сіті"
31409 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
31410 msgstr "Деформувати сіть або криву, використовуючи зовнішній кеш у форматі Alembic"
31413 msgid "Normal Edit"
31414 msgstr "Редагування Нормалей"
31417 msgid "Modify the direction of the surface normals"
31418 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні"
31421 msgid "Weighted Normal"
31422 msgstr "Виважена Нормаль"
31425 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
31426 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні, використовуючи метод виважування"
31429 msgid "UV Project"
31430 msgstr "UV-проєкція"
31433 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
31434 msgstr "Проектувати координати розкладки UV з від'ємної сіті Z іншого об'єкта"
31437 msgid "UV Warp"
31438 msgstr "Деформація UV"
31441 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
31442 msgstr "Трансформувати розкладку UV, використовуючи відмінність між двома об'єктами"
31445 msgid "Vertex Weight Edit"
31446 msgstr "Редагування Вагомостей Вершин"
31449 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
31450 msgstr "Модифікувати вагомості групи вершин"
31453 msgid "Vertex Weight Mix"
31454 msgstr "Мішання Вагомостей Вершин"
31457 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
31458 msgstr "Мішати вагомості двох груп вершин"
31461 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
31462 msgstr "Установити вагомості групи вершин на основі відстані до іншої цілі"
31465 msgid "Create copies of the shape with offsets"
31466 msgstr "Створити копії форми зі зсувами"
31469 msgid "Bevel"
31470 msgstr "Фаска"
31473 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
31474 msgstr "Генерувати схилені кутки шляхом додавання геометрії у ребра або вершини сіті"
31477 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
31478 msgstr "Вжити іншу форму для різання, комбінування або здійснення операції різниці"
31481 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
31482 msgstr "Спричинити, щоб грані об'єкта сіті з'являлися або зникали одна після іншої з часом"
31485 msgid "Decimate"
31486 msgstr "Спрощення"
31489 msgid "Reduce the geometry density"
31490 msgstr "Зменшити щільність геометрії"
31493 msgid "Edge Split"
31494 msgstr "Поділ ребром"
31497 msgid "Split away joined faces at the edges"
31498 msgstr "Розділити сполучені грані по ребрах"
31501 msgid "Geometry Nodes"
31502 msgstr "Вузли Геометрії"
31505 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
31506 msgstr "Динамічно ховати вершини на основі групи верши або арматури"
31509 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
31510 msgstr "Дзеркалити через локальні осі X, Y та/або Z, через початок об'єкта"
31513 msgid "Mesh to Volume"
31514 msgstr "Сіть в Об'єм"
31517 msgid "Multiresolution"
31518 msgstr "Мультироздільність"
31521 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
31522 msgstr "Підподілити сіть у такий спосіб, що дозволяє редагувати вищі рівні підподілення"
31525 msgid "Remesh"
31526 msgstr "Перебудова"
31529 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
31530 msgstr "Генерувати нову топологію сіті на основі поточної форми"
31533 msgid "Screw"
31534 msgstr "Гвинт"
31537 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
31538 msgstr "Виточити навколо осі, обробляючи увідну сіть як профіль"
31541 msgid "Skin"
31542 msgstr "Оболонка"
31545 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
31546 msgstr "Створити суцільну форму з вершин та ребер, використовуючи радіус вершин для визначення товщини"
31549 msgid "Solidify"
31550 msgstr "Потовщення"
31553 msgid "Make the surface thick"
31554 msgstr "Зробити товщу поверхні"
31557 msgid "Subdivision Surface"
31558 msgstr "Поділ поверхні"
31561 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
31562 msgstr "Розділити грані на менші частини, даючи згладженіший вигляд"
31565 msgid "Triangulate"
31566 msgstr "Трикутники"
31569 msgid "Convert all polygons to triangles"
31570 msgstr "Конвертувати усі полігони у трикутники"
31573 msgid "Volume to Mesh"
31574 msgstr "Об'єм у Сіть"
31577 msgid "Weld"
31578 msgstr "Зварення"
31581 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
31582 msgstr "Знайти групи вершин ближче, ніж ця відстань, та злити їх"
31585 msgid "Wireframe"
31586 msgstr "Каркас"
31589 msgid "Convert faces into thickened edges"
31590 msgstr "Конвертувати грані у потовщені ребра"
31593 msgid "Deform the shape using an armature object"
31594 msgstr "Деформувати форму, використовуючи об'єкт арматури"
31597 msgid "Cast"
31598 msgstr "Підгонка"
31601 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
31602 msgstr "Зсунути форму до передвизначеного примітива"
31605 msgid "Bend the mesh using a curve object"
31606 msgstr "Згинати сіть, використовуючи об'єкт кривої"
31609 msgid "Displace"
31610 msgstr "Зміщення"
31613 msgid "Offset vertices based on a texture"
31614 msgstr "Зсунути вершини на основі текстури"
31617 msgid "Deform specific points using another object"
31618 msgstr "Деформувати визначені точки, використовуючи інший об'єкт"
31621 msgid "Laplacian Deform"
31622 msgstr "Лапласова деформація"
31625 msgid "Deform based a series of anchor points"
31626 msgstr "Деформувати на основі серії анкерних точок"
31629 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
31630 msgstr "Деформувати, використовуючи форму об'єкта решітки"
31633 msgid "Mesh Deform"
31634 msgstr "Деформація сіті"
31637 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
31638 msgstr "Деформувати, використовуючи іншу сіть, яка діє як клітка деформації"
31641 msgid "Simple Deform"
31642 msgstr "Проста деформація"
31645 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
31646 msgstr "Деформувати форму шляхом кручення, згинання, звужування або розтягування"
31649 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
31650 msgstr "Згладити сіть шляхом сплощування кутів між суміжними гранями"
31653 msgid "Smooth Corrective"
31654 msgstr "Згладження Коригувальне"
31657 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
31658 msgstr "Згладити сіть, водночас зберігаючи об'єм"
31661 msgid "Smooth Laplacian"
31662 msgstr "Згладження Лапласіан"
31665 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
31666 msgstr "Зменшити звук на поверхні сіті з мінімальними змінами її форми"
31669 msgid "Surface Deform"
31670 msgstr "Деформація за поверхнею"
31673 msgid "Transfer motion from another mesh"
31674 msgstr "Перенести рух з іншої сіті"
31677 msgid "Warp"
31678 msgstr "Деформація"
31681 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
31682 msgstr "Жолобити частини сіті у нову локацію дуже гнучким способом за допомогою 2 визначених об'єктів"
31685 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
31686 msgstr "Додати рух, подібний на брижі, в геометрію об'єкта"
31689 msgid "Volume Displace"
31690 msgstr "Зміщення Об'єму"
31693 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
31694 msgstr "Деформувати об'єм на основі шуму або інших полів вектора"
31697 msgid "Dynamic Paint"
31698 msgstr "Динамічне малювання"
31701 msgid "Explode"
31702 msgstr "Вибух"
31705 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
31706 msgstr "Розбити грані сіті та дозволити їм слідувати за частинками"
31709 msgid "Ocean"
31710 msgstr "Океан"
31713 msgid "Generate a moving ocean surface"
31714 msgstr "Генерувати рухому поверхню океану"
31717 msgid "Particle Instance"
31718 msgstr "Примірник частинки"
31721 msgid "Spawn particles from the shape"
31722 msgstr "Розплодити частинки з форми"
31725 msgid "Soft Body"
31726 msgstr "М'яке тіло"
31729 msgid "Apply on Spline"
31730 msgstr "Застосувати на Сплайні"
31733 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
31734 msgstr "Застосувати цей і всі попередні модифікатори деформації до точок сплайнів, а не до заповненої кривої чи поверхні"
31737 msgid "Armature deformation modifier"
31738 msgstr "Модифікатор арматурної деформації"
31741 msgid "Multi Modifier"
31742 msgstr "Мультимодифікатор"
31745 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
31746 msgstr "Використати той ввід, що й попередній модифікатор та мішати результати, використовуючи спільну групу вершин"
31749 msgid "Array Modifier"
31750 msgstr "Модифікатор Масив"
31753 msgid "Array duplication modifier"
31754 msgstr "Модифікатор дублювання масивом"
31757 msgid "Constant Offset Displacement"
31758 msgstr "Постійне зміщення"
31761 msgid "Value for the distance between arrayed items"
31762 msgstr "Значення відстані між елементами масиву"
31765 msgid "Number of duplicates to make"
31766 msgstr "Кількість копій, що створюються"
31769 msgid "Curve object to fit array length to"
31770 msgstr "Об'єкт-крива, що задає довжину масиву"
31773 msgid "Mesh object to use as an end cap"
31774 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості кінцевої заглушки"
31777 msgid "Length to fit array within"
31778 msgstr "Довжина, яку матиме масив"
31781 msgid "Fit Type"
31782 msgstr "Тип підгонки"
31785 msgid "Array length calculation method"
31786 msgstr "Метод розрахунку довжини масиву"
31789 msgid "Fixed Count"
31790 msgstr "Фіксована кількість"
31793 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
31794 msgstr "Скопіювати об'єкт певну кількість разів"
31797 msgid "Fit Length"
31798 msgstr "За довжиною"
31801 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
31802 msgstr "Скопіювати об'єкт стільки раз, скільки поміститься за довжиною"
31805 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
31806 msgstr "Встановити дубльовані об'єкти за кривою"
31809 msgid "Merge Distance"
31810 msgstr "Відстань Злиття"
31813 msgid "Limit below which to merge vertices"
31814 msgstr "Межа, нижче якої злити вершини"
31817 msgid "U Offset"
31818 msgstr "Зсув U"
31821 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
31822 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю U"
31825 msgid "V Offset"
31826 msgstr "Зсув V"
31829 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
31830 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю V"
31833 msgid "Relative Offset Displacement"
31834 msgstr "Відносний зсув зміщення"
31837 msgid "Mesh object to use as a start cap"
31838 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості початкової заглушки"
31841 msgid "Add a constant offset"
31842 msgstr "Додати постійне зміщення"
31845 msgid "Merge Vertices"
31846 msgstr "Об'єднання вершин"
31849 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
31850 msgstr "Об'єднати вершини сусідніх дублів"
31853 msgid "Merge End Vertices"
31854 msgstr "Злити Кінцеві Вершини"
31857 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
31858 msgstr "Об'єднання вершин першої та останньої копій"
31861 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
31862 msgstr "Додати трансформації іншого об'єкта до загального зміщення"
31865 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
31866 msgstr "Додати зсув відносно габаритної коробки об'єкта"
31869 msgid "Bevel Modifier"
31870 msgstr "Модифікатор Фаска"
31873 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
31874 msgstr "Модифікатор Фаска: робить ребра і вершини округленими"
31877 msgid "Affect"
31878 msgstr "Задіяння"
31881 msgid "Affect edges or vertices"
31882 msgstr "Впливати на ребра або вершини"
31885 msgid "Affect only vertices"
31886 msgstr "Впливати лише на вершини"
31889 msgid "Affect only edges"
31890 msgstr "Впливати лише на ребра"
31893 msgid "Angle above which to bevel edges"
31894 msgstr "При більшому куті між гранями на ребрі буде зроблено фаску"
31897 msgid "The path for the custom profile"
31898 msgstr "Шлях для власного профілю"
31901 msgid "Face Strength"
31902 msgstr "Сила Грані"
31905 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
31906 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
31909 msgid "Do not set face strength"
31910 msgstr "Не задавати силу грані"
31913 msgid "New"
31914 msgstr "Новий"
31917 msgid "Set face strength on new faces only"
31918 msgstr "Задати силу грані лише на нових гранях"
31921 msgid "Affected"
31922 msgstr "Задіяне"
31925 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
31926 msgstr "Задати силу грані лише на нових та задіяних гранях"
31929 msgid "Set face strength on all faces"
31930 msgstr "Задати силу грані на всіх гранях"
31933 msgid "Harden Normals"
31934 msgstr "Жорсткіші Нормалі"
31937 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
31938 msgstr "Узгодити нормалі нових граней з нормалями суміжних граней"
31941 msgid "Limit Method"
31942 msgstr "Метод обмеження"
31945 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
31946 msgstr "Зробити фаски однакової величини для всієї сіті"
31949 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
31950 msgstr "Робити фаски лише для ребер з досить гострими кутами між гранями"
31953 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
31954 msgstr "Використати вагомості скосу для визначення міри його застосування у режимі вибору ребер"
31957 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
31958 msgstr "Використати вагомості групи вершин для визначенння наявності скосу вершини чи ребра"
31961 msgid "Loop Slide"
31962 msgstr "Ковзання петлі"
31965 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
31966 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребер для отримання рівних ширин"
31969 msgid "Mark Seams"
31970 msgstr "Позначити шви"
31973 msgid "Mark Seams along beveled edges"
31974 msgstr "Позначити Шви уздовж скошених ребер"
31977 msgid "Mark Sharp"
31978 msgstr "Зробити гострим"
31981 msgid "Mark beveled edges as sharp"
31982 msgstr "Позначити скошені ребра як гострі"
31985 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
31986 msgstr "Індекс матеріалу для створених граней; -1 - автоматично"
31989 msgid "Inner Miter"
31990 msgstr "Мітер Ізсередини"
31993 msgid "Pattern to use for inside of miters"
31994 msgstr "Патерн, що вживається для ізсередини мітерів"
31997 msgid "Inside of miter is sharp"
31998 msgstr "Ізсередини мітер є гострим"
32001 msgid "Arc"
32002 msgstr "Дуга"
32005 msgid "Inside of miter is arc"
32006 msgstr "Ізсередини мітер є дугою"
32009 msgid "Outer Miter"
32010 msgstr "Мітер Зовнішньо"
32013 msgid "Pattern to use for outside of miters"
32014 msgstr "Патерн, що вживається для зовні мітерів"
32017 msgid "Outside of miter is sharp"
32018 msgstr "Зовні мітер є гострим"
32021 msgid "Patch"
32022 msgstr "Латка"
32025 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
32026 msgstr "Зовні мітер є квадратовою латкою"
32029 msgid "Outside of miter is arc"
32030 msgstr "Зовні мітер є дугою"
32033 msgid "Width Type"
32034 msgstr "Тип Ширини"
32037 msgid "What distance Width measures"
32038 msgstr "Відстань, яку задає ширина"
32041 msgid "Amount is offset of new edges from original"
32042 msgstr "Величина дорівнює зміщенню нового ребра щодо початкового"
32045 msgid "Amount is width of new face"
32046 msgstr "Величина дорівнює ширині нової грані"
32049 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
32050 msgstr "Величина дорівнює відстані від початкового ребра до грані фаски вздовж перпендикуляра"
32053 msgid "Percent"
32054 msgstr "Відсоток"
32057 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
32058 msgstr "Величина є відсотком від довжини суміжного ребра "
32061 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
32062 msgstr "Величина є абсолютною відстанню уздовж суміжного ребра"
32065 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
32066 msgstr "Форма профілю (0.5 = округлення)"
32069 msgid "Profile Type"
32070 msgstr "Тип Профілю"
32073 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
32074 msgstr "Тип форми, що використовується для перебудови скошеної секції"
32077 msgid "Superellipse"
32078 msgstr "Супереліпс"
32081 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
32082 msgstr "Профіль може бути угнутою або вигнутою кривою"
32085 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
32086 msgstr "Профіль може бути будь-яким довільним шляхом між його кінцевими точками"
32089 msgid "Number of segments for round edges/verts"
32090 msgstr "Кількість сегментів у скруглених ребрах/вершинах"
32093 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
32094 msgstr "Відстань поширення для дуг ізсередини мітера"
32097 msgid "Clamp Overlap"
32098 msgstr "Відсікти перекриття"
32101 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
32102 msgstr "Усікти за шириною, щоб уникнути перекриття"
32105 msgid "Vertex group name"
32106 msgstr "Назва групи вершин"
32109 msgid "Vertex Mesh Method"
32110 msgstr "Метод Вершини Сіті"
32113 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
32114 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіть на перетинах"
32117 msgid "Grid Fill"
32118 msgstr "Заповнити Ґраткою"
32121 msgid "Default patterned fill"
32122 msgstr "Стандартне патернове заповнення"
32125 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
32126 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
32129 msgid "Bevel amount"
32130 msgstr "Величина скосу"
32133 msgid "Width Percent"
32134 msgstr "Відсоток Ширини"
32137 msgid "Bevel amount for percentage method"
32138 msgstr "Величина скосу для методу відсотка"
32141 msgid "Boolean Modifier"
32142 msgstr "Булів модифікатор"
32145 msgid "Boolean operations modifier"
32146 msgstr "Модифікатор для булевих операцій"
32149 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32150 msgstr "Використати об'єкті сіті у цій колекції для булевої Boolean операції"
32153 msgid "Debug"
32154 msgstr "Зневадження"
32157 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32158 msgstr "Опції зневаджування, лише коли починаються з '-d'"
32161 msgid "No Dissolve"
32162 msgstr "Без розчинення"
32165 msgid "No Connect Regions"
32166 msgstr "Без ділянок з'єднання"
32169 msgid "Overlap Threshold"
32170 msgstr "Поріг перекриття"
32173 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32174 msgstr "Поріг для перевірки перекриття геометрії"
32177 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32178 msgstr "Сітьовий об'єкт для Булевої операції"
32181 msgid "Operand Type"
32182 msgstr "Тип Операнда"
32185 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32186 msgstr "Вжити об'єкт сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32189 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32190 msgstr "Вжити колекцію об'єктів сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32193 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32194 msgstr "Зберігати частину сіті, що є спільною між всіма операндами"
32197 msgid "Union"
32198 msgstr "Об'єднання"
32201 msgid "Combine meshes in an additive way"
32202 msgstr "Комбінувати сіті шляхом додавання"
32205 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32206 msgstr "Комбінувати сіті шляхом віднімання"
32209 msgid "Method for calculating booleans"
32210 msgstr "Метод для розрахування булевих"
32213 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32214 msgstr "Простий рішач для найкращої продуктивності, без підтримки для перекривальної геометрії"
32217 msgid "Exact"
32218 msgstr "Точно"
32221 msgid "Advanced solver for the best result"
32222 msgstr "Просунутий рішач для найкращого результату"
32225 msgid "Allow self-intersection in operands"
32226 msgstr "Дозволити самоперетин в операндах"
32229 msgid "Build effect modifier"
32230 msgstr "Вплив модифікатора Побудова"
32233 msgid "Total time the build effect requires"
32234 msgstr "Загальний час побудови"
32237 msgid "Start frame of the effect"
32238 msgstr "Початковий кадр ефекту"
32241 msgid "Seed for random if used"
32242 msgstr "База для випадкових, якщо використовується"
32245 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32246 msgstr "Рандомізувати грані чи ребра під час побудови"
32249 msgid "Reversed"
32250 msgstr "Обернено"
32253 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32254 msgstr "Розібрати сіть замість того, щоб будувати її"
32257 msgid "Cast Modifier"
32258 msgstr "Модифікатор підгонки"
32261 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32262 msgstr "Модифікатор для підгонки до іншої форми"
32265 msgid "Target object shape"
32266 msgstr "Форма цільового об'єкту"
32269 msgid "Cuboid"
32270 msgstr "Кубоїд"
32273 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32274 msgstr "Керувальний об'єкт: якщо вказаний, його місце розташування визначає центр ефекту"
32277 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32278 msgstr "Деформувати лише вершини у межах цієї відстані від центра впливу (залиште 0 для нескінченності)"
32281 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32282 msgstr "Розмір проєкції (залишити 0 для авто)"
32285 msgid "Size from Radius"
32286 msgstr "Розмір з Радіуса"
32289 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32290 msgstr "Використати радіус як розмір проєкції (0 = авто)"
32293 msgid "Use Transform"
32294 msgstr "Використати трансформації"
32297 msgid "Use object transform to control projection shape"
32298 msgstr "Використати трансформації об'єкта для керування формою проєкції"
32301 msgid "Cloth Modifier"
32302 msgstr "Модифікатор Тканина"
32305 msgid "Cloth simulation modifier"
32306 msgstr "Модифікатор моделювання тканини"
32309 msgid "Hair Grid Maximum"
32310 msgstr "Максимум сітки волосся"
32313 msgid "Hair Grid Minimum"
32314 msgstr "Мінімум сітки волосся"
32317 msgid "Hair Grid Resolution"
32318 msgstr "Роздільність сітки волосся"
32321 msgid "Collision Modifier"
32322 msgstr "Модифікатор Зіткнення"
32325 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32326 msgstr "Модифікатор Зіткнення визначає положення у стосі модифікатора для зіткнення"
32329 msgid "Settings"
32330 msgstr "Устави"
32333 msgid "Corrective Smooth Modifier"
32334 msgstr "Модифікатор Виправне згладжування"
32337 msgid "Correct distortion caused by deformation"
32338 msgstr "Виправлення спотворень, викликаних деформацією"
32341 msgid "Lambda Factor"
32342 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
32345 msgid "Smooth factor effect"
32346 msgstr "Рівень ефекту згладжування"
32349 msgid "Bind current shape"
32350 msgstr "Прив'язати поточну форму"
32353 msgid "Rest Source"
32354 msgstr "Джерело спокою"
32357 msgid "Select the source of rest positions"
32358 msgstr "Виберіть джерело положень спокою"
32361 msgid "Original Coords"
32362 msgstr "Оригінальні координати"
32365 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
32366 msgstr "Вжити координати вершин базової сіті як позицію спокою"
32369 msgid "Bind Coords"
32370 msgstr "Пов'язані координати"
32373 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
32374 msgstr "Вжити координати вершин прив'язання як позицію спокою"
32377 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
32378 msgstr "Компенсування для масштабу, що застосовується іншими модифікаторами"
32381 msgid "Smooth Type"
32382 msgstr "Тип згладження"
32385 msgid "Method used for smoothing"
32386 msgstr "Метод, використовуваний для згладжування"
32389 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
32390 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин"
32393 msgid "Length Weight"
32394 msgstr "Вагомість довжини"
32397 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
32398 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин, виважене їх довжинами"
32401 msgid "Only Smooth"
32402 msgstr "Лише згладження"
32405 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
32406 msgstr "Застосувати згладження без реконструкції поверхні"
32409 msgid "Pin Boundaries"
32410 msgstr "Пришпилити Рубежі"
32413 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
32414 msgstr "Виключити вершини рубежів при згладжуванні"
32417 msgid "Curve Modifier"
32418 msgstr "Модифікатор Крива"
32421 msgid "Curve deformation modifier"
32422 msgstr "Модифікатор деформації за кривою"
32425 msgid "Deform Axis"
32426 msgstr "Осі деформації"
32429 msgid "The axis that the curve deforms along"
32430 msgstr "Осі, вздовж яких деформується крива"
32433 msgid "Curve object to deform with"
32434 msgstr "Об'єкт-крива, якою деформувати"
32437 msgid "Data Transfer Modifier"
32438 msgstr "Модифікатор переносу даних"
32441 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
32442 msgstr "Модифікатор для переносу певних даних із сіті-джерела"
32445 msgid "Edge Data Types"
32446 msgstr "Типи реберних даних"
32449 msgid "Which edge data layers to transfer"
32450 msgstr "Визначити шари реберних даних для переносу"
32453 msgid "Transfer sharp mark"
32454 msgstr "Перенести позначення гостроти"
32457 msgid "UV Seam"
32458 msgstr "UV-шви"
32461 msgid "Transfer UV seam mark"
32462 msgstr "Перенести позначки UV-швів"
32465 msgid "Transfer subdivision crease values"
32466 msgstr "Перенести значення складки підподілення"
32469 msgid "Transfer bevel weights"
32470 msgstr "Перенести вагомості скосу"
32473 msgid "Freestyle"
32474 msgstr "Freestyle"
32477 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
32478 msgstr "Перенести позначку ребра Freestyle"
32481 msgid "Face Corner Data Types"
32482 msgstr "Типи даних про кутки граней"
32485 msgid "Which face corner data layers to transfer"
32486 msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
32489 msgid "Custom Normals"
32490 msgstr "Власні нормалі"
32493 msgid "Transfer custom normals"
32494 msgstr "Перенести власні нормалі"
32497 msgid "UVs"
32498 msgstr "UV"
32501 msgid "Transfer UV layers"
32502 msgstr "Перенести шари з UV"
32505 msgid "Poly Data Types"
32506 msgstr "Типи даних про полігони"
32509 msgid "Which poly data layers to transfer"
32510 msgstr "Визначити шари даних про полігони для переносу"
32513 msgid "Transfer flat/smooth mark"
32514 msgstr "Перенести позначення плоскості/згладженості"
32517 msgid "Freestyle Mark"
32518 msgstr "Позначка Freestyle"
32521 msgid "Transfer Freestyle face mark"
32522 msgstr "Перенести позначки граней Freestyle"
32525 msgid "Vertex Data Types"
32526 msgstr "Типи Даних Вершин"
32529 msgid "Which vertex data layers to transfer"
32530 msgstr "Визначити шари вершинних даних для переносу"
32533 msgid "Transfer active or all vertex groups"
32534 msgstr "Перенести активні або всі групи вершин"
32537 msgid "Edge Mapping"
32538 msgstr "Розкладка ребер"
32541 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
32542 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки ребер джерела на об'єкті призначення"
32545 msgid "Copy from identical topology meshes"
32546 msgstr "Копіювати із сітей з ідентичною топологією"
32549 msgid "Nearest Vertices"
32550 msgstr "Найближчі вершини"
32553 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
32554 msgstr "Копіювати з найбільш подібного ребра (ребро, вершини якого є найближчими до цільових ребер)"
32557 msgid "Nearest Edge"
32558 msgstr "Найближче ребро"
32561 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
32562 msgstr "Копіювати з найближчого ребра (використовуються середини)"
32565 msgid "Nearest Face Edge"
32566 msgstr "Найближче ребро грані"
32569 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
32570 msgstr "Копіювати з найближчого ребра найближчої грані (використовуються середини)"
32573 msgid "Projected Edge Interpolated"
32574 msgstr "Проєктоване ребро інтерпольовано"
32577 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
32578 msgstr "Інтерполювати всі ребра джерела, вказані проєкцією на об'єкті призначення вздовж його нормалі (з вершин)"
32581 msgid "Islands Precision"
32582 msgstr "Точність островів"
32585 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
32586 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (зазвичай, 0.1 має бути достатньо, вищі значення можуть сповільнювати обробку)"
32589 msgid "Destination Layers Matching"
32590 msgstr "Узгодження Шарів Призначення"
32593 msgid "How to match source and destination layers"
32594 msgstr "Як узгоджувати джерельні та цільові шари"
32597 msgid "Affect active data layer of all targets"
32598 msgstr "Впливати на активні шари даних всіх цілей"
32601 msgid "By Name"
32602 msgstr "За Іменем"
32605 msgid "Match target data layers to affect by name"
32606 msgstr "Узгодження за іменем цільових шарів даних для задіяння"
32609 msgid "By Order"
32610 msgstr "За порядком"
32613 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
32614 msgstr "Узгодження за порядком цільових шарів даних для задіяння (індекси)"
32617 msgid "Source Layers Selection"
32618 msgstr "Вибір шару-джерела"
32621 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
32622 msgstr "Які шари переносити у випадку багатошарових типів"
32625 msgid "Only transfer active data layer"
32626 msgstr "Перенести лише активний шар даних"
32629 msgid "All Layers"
32630 msgstr "Всі шари"
32633 msgid "Transfer all data layers"
32634 msgstr "Перенести всі шари даних"
32637 msgid "Selected Pose Bones"
32638 msgstr "Вибрані позові кістки"
32641 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
32642 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються вибраними позовими кістками"
32645 msgid "Deform Pose Bones"
32646 msgstr "Деформувальні позові кістки"
32649 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
32650 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються деформувальними кістками"
32653 msgid "Face Corner Mapping"
32654 msgstr "Розкладка кутків граней"
32657 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
32658 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки кутків граней джерела на об'єкті призначення"
32661 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
32662 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей"
32665 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
32666 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має найкраще узгодження нормалей"
32669 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
32670 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей Граней"
32673 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
32674 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має грань з найкращим узгодженням нормалей відносно грані цільового кутка"
32677 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
32678 msgstr "Найближчий Куток Найближчої Грані"
32681 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
32682 msgstr "Копіювати з найближчого кутка найближчого полігона"
32685 msgid "Nearest Face Interpolated"
32686 msgstr "Найближча грань інтерпольовано"
32689 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
32690 msgstr "Копіювати з інтерпольованих куктів найближчого полігона джерела"
32693 msgid "Projected Face Interpolated"
32694 msgstr "Проєктована грань інтерпольовано"
32697 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
32698 msgstr "Копіювати з інтерпольованих кутків полігона джерела, вказаного проєкцією нормалі кутка"
32701 msgid "Max Distance"
32702 msgstr "Максимум відстані"
32705 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
32706 msgstr "Максимум дозволеної відстані між елементом джерела та призначення для не-топологічних розкладок"
32709 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
32710 msgstr "Фактор для використання при застосуванні даних до призначення (точка поведінка залежить від режиму мішання, множення на вагомості від груп вершин, коли це визначено)"
32713 msgid "How to affect destination elements with source values"
32714 msgstr "Як джерельні дані впливають на цільовий елемент"
32717 msgid "Overwrite all elements' data"
32718 msgstr "Перезаписати всі дані елемента"
32721 msgid "Above Threshold"
32722 msgstr "Вище порогу"
32725 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
32726 msgstr "Замінити лише цільові елементи, де дані перевищують цей поріг (точна поведінка залежить від типу даних)"
32729 msgid "Below Threshold"
32730 msgstr "Нижче порогу"
32733 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
32734 msgstr "Замінити лише цільові елементи, дані яких менші від цього порогу (точна поведінка залежить від типу даних)"
32737 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
32738 msgstr "Мішати джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32741 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
32742 msgstr "Додати джерельні значення до цільових, помноживши на значення порогу"
32745 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
32746 msgstr "Відняти джерельні значення від цільових, помноживши на значення порогу"
32749 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
32750 msgstr "Перемножити джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32753 msgid "Source Object"
32754 msgstr "Об'єкт-джерело"
32757 msgid "Object to transfer data from"
32758 msgstr "Об'єкт, з якого переносяться дані"
32761 msgid "Face Mapping"
32762 msgstr "Розкладання Граней"
32765 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
32766 msgstr "Метод, використовуваний для розкладання граней джерела на об'єкті призначення"
32769 msgid "Nearest Face"
32770 msgstr "Найближча грань"
32773 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
32774 msgstr "Копіювати з найближчого полігона (використовуються точки центрів граней)"
32777 msgid "Best Normal-Matching"
32778 msgstr "Найкраще Узгодження Нормалей"
32781 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
32782 msgstr "Копіювати з полігона джерала, чия нормаль є найближчою до об'єкта призначення"
32785 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
32786 msgstr "Інтерполювати усі полігони джерела, що перетинаються проєкцією об'єкта призначення вздовж його нормалі"
32789 msgid "Ray Radius"
32790 msgstr "Радіус променя"
32793 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
32794 msgstr "«Ширина» променів (особливо корисна при відкиданні променя навпроти вершин чи ребер)"
32797 msgid "Edge Data"
32798 msgstr "Дані ребер"
32801 msgid "Enable edge data transfer"
32802 msgstr "Увімкнути перенос реберних даних"
32805 msgid "Face Corner Data"
32806 msgstr "Дані кутків граней"
32809 msgid "Enable face corner data transfer"
32810 msgstr "Увімкнути перенос даних кутків граней"
32813 msgid "Only Neighbor Geometry"
32814 msgstr "Лише сусідня геометрія"
32817 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
32818 msgstr "Елементи джерела повинні бути ближче за дану відстань від об'єкта призначення"
32821 msgid "Object Transform"
32822 msgstr "Трансформація об'єкта"
32825 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
32826 msgstr "Оцінити сіті джерела та призначення у глобальному просторі"
32829 msgid "Enable face data transfer"
32830 msgstr "Увімкнути перенос даних граней"
32833 msgid "Vertex Data"
32834 msgstr "Дані вершин"
32837 msgid "Enable vertex data transfer"
32838 msgstr "Увімкнути перенос вершинних даних"
32841 msgid "Vertex Mapping"
32842 msgstr "Розкладка вершин"
32845 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
32846 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки вершин джерела на об'єкті призначення"
32849 msgid "Copy from closest vertex"
32850 msgstr "Копіювати з найближчої вершини"
32853 msgid "Nearest Edge Vertex"
32854 msgstr "Найближча вершина ребра"
32857 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
32858 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчого ребра"
32861 msgid "Nearest Edge Interpolated"
32862 msgstr "Найближче ребро інтерпольовано"
32865 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
32866 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчому ребрі"
32869 msgid "Nearest Face Vertex"
32870 msgstr "Найближча вершина грані"
32873 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
32874 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчої грані"
32877 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
32878 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчій грані"
32881 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
32882 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з точки на найближчій грані, яка вказана проєкцією нормалі"
32885 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
32886 msgstr "Назва групи вершин для вибору задіяних ділянок"
32889 msgid "Decimate Modifier"
32890 msgstr "Модифікатор Спрощення"
32893 msgid "Decimation modifier"
32894 msgstr "Модифікатор спрощення"
32897 msgid "Angle Limit"
32898 msgstr "Граничний кут"
32901 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
32902 msgstr "Розчиняти лише кути, менші від даного (для планарного)"
32905 msgid "Collapse"
32906 msgstr "Колапс"
32909 msgid "Use edge collapsing"
32910 msgstr "Використовувати стягування ребер"
32913 msgid "Un-Subdivide"
32914 msgstr "Зняти поділ"
32917 msgid "Use un-subdivide face reduction"
32918 msgstr "Зменшити кількість граней, знявши поділ"
32921 msgid "Planar"
32922 msgstr "Планарно"
32925 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
32926 msgstr "Розчинити геометрію, сформувавши плоскі багатокутники"
32929 msgid "Delimit"
32930 msgstr "Розмежувати"
32933 msgid "Limit merging geometry"
32934 msgstr "Обмежити злиття геометрії"
32937 msgid "Delimit by face directions"
32938 msgstr "Розмежувати за напрямом грані"
32941 msgid "Delimit by face material"
32942 msgstr "Розмежувати за матеріалом"
32945 msgid "Delimit by edge seams"
32946 msgstr "Розмежувати за швами"
32949 msgid "Delimit by sharp edges"
32950 msgstr "Розділити гострими ребрами"
32953 msgid "Delimit by UV coordinates"
32954 msgstr "Розділити за UV-координатами"
32957 msgid "Face Count"
32958 msgstr "Кількість граней"
32961 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
32962 msgstr "Поточне число граней у спрощеній сіті"
32965 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
32966 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин (лише для згортання)"
32969 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
32970 msgstr "Скільки разів спростити геометрію (лише при зніманні поділу)"
32973 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
32974 msgstr "Частка генерованих трикутників від початкової кількості (лише для згортання)"
32977 msgid "Axis of symmetry"
32978 msgstr "Вісь симетрії"
32981 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
32982 msgstr "Зберегти трикутні грані після спрощення (лише для згортання)"
32985 msgid "All Boundaries"
32986 msgstr "Усі Рубежі"
32989 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
32990 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней (лише планарне)"
32993 msgid "Symmetry"
32994 msgstr "Симетрія"
32997 msgid "Maintain symmetry on an axis"
32998 msgstr "Підтримувати осьову симетрію"
33001 msgid "Vertex group name (collapse only)"
33002 msgstr "Назва групи вершин (лише для згортання)"
33005 msgid "Vertex group strength"
33006 msgstr "Сила групи вершин"
33009 msgid "Displace Modifier"
33010 msgstr "Модифікатор Зміщення"
33013 msgid "Displacement modifier"
33014 msgstr "Модифікатор Зміщення"
33017 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
33018 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі X"
33021 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
33022 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Y"
33025 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
33026 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Z"
33029 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
33030 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж нормалей вершин"
33033 msgid "Custom Normal"
33034 msgstr "Власна нормаль"
33037 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
33038 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж (усередненої) власної нормалі (спадає до вершин)"
33041 msgid "RGB to XYZ"
33042 msgstr "RGB до XYZ"
33045 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
33046 msgstr "Використати значення RGB текстури для зміщення сіті в напрямі XYZ"
33049 msgid "Midlevel"
33050 msgstr "Середнє"
33053 msgid "Material value that gives no displacement"
33054 msgstr "Значення матеріалу, яке не дає зміщення"
33057 msgid "Direction is defined in local coordinates"
33058 msgstr "Напрям визначено в локальних координатах"
33061 msgid "Direction is defined in global coordinates"
33062 msgstr "Напрям визначено в глобальних координатах"
33065 msgid "Amount to displace geometry"
33066 msgstr "Величина зміщення геометрії"
33069 msgid "Texture Coordinates"
33070 msgstr "Координати текстури"
33073 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
33074 msgstr "Використати локальну систему координат для координат текстури"
33077 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
33078 msgstr "Використати глобальну систему координат для координат текстури"
33081 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
33082 msgstr "Використати локальну систему координат пов'язаного об'єкта для координат текстури"
33085 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
33086 msgstr "Вжити UV-координати для координат текстури"
33089 msgid "Texture Coordinate Bone"
33090 msgstr "Кістка Координат Текстур"
33093 msgid "Bone to set the texture coordinates"
33094 msgstr "Кістка для установлення координат текстур"
33097 msgid "Texture Coordinate Object"
33098 msgstr "Об'єкт текстурних координат"
33101 msgid "Object to set the texture coordinates"
33102 msgstr "Об'єкт для встановлення текстурних координат"
33105 msgid "Dynamic Paint Modifier"
33106 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33109 msgid "Dynamic Paint modifier"
33110 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33113 msgid "Canvas"
33114 msgstr "Полотно"
33117 msgid "EdgeSplit Modifier"
33118 msgstr "Модифікатор поділу ребром"
33121 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
33122 msgstr "Модифікатор вирізнення ребер для створення гострих країв"
33125 msgid "Split Angle"
33126 msgstr "Кут розділення"
33129 msgid "Angle above which to split edges"
33130 msgstr "Кут, до якого розділяти ребра"
33133 msgid "Use Edge Angle"
33134 msgstr "Вжити кут ребра"
33137 msgid "Split edges with high angle between faces"
33138 msgstr "Ділити ребра з великим кутом між гранями"
33141 msgid "Use Sharp Edges"
33142 msgstr "Вжити гострі ребра"
33145 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33146 msgstr "Розділити ребра, позначені гострими"
33149 msgid "Explode Modifier"
33150 msgstr "Модифікатор Вибух"
33153 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33154 msgstr "Модифікатор ефекту вибуху на основі системи частинок"
33157 msgid "Particle UV"
33158 msgstr "Частинка UV"
33161 msgid "UV map to change with particle age"
33162 msgstr "UV-карта, що змінюється з віком частинки"
33165 msgid "Protect"
33166 msgstr "Захистити"
33169 msgid "Clean vertex group edges"
33170 msgstr "Вичистити ребра групи вершин"
33173 msgid "Alive"
33174 msgstr "Живі"
33177 msgid "Show mesh when particles are alive"
33178 msgstr "Показати сіть, коли частинки живі"
33181 msgid "Dead"
33182 msgstr "Мертві"
33185 msgid "Show mesh when particles are dead"
33186 msgstr "Показати сіть, коли частинки мертві"
33189 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33190 msgstr "Показати сіть, коли частинки ненароджені"
33193 msgid "Cut Edges"
33194 msgstr "Розрізати ребра"
33197 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33198 msgstr "Розрізати ребра грані, щоб отримати кращі частини"
33201 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33202 msgstr "Використати розмір частинок для уламків"
33205 msgid "Fluid Modifier"
33206 msgstr "Модифікатор Рідини"
33209 msgid "Fluid simulation modifier"
33210 msgstr "Модифікатор моделювання рідини"
33213 msgid "Inflow/Outflow"
33214 msgstr "Влив/вилив"
33217 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33218 msgstr "Модифікатор Гачок для зміни розташування вершин"
33221 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33222 msgstr "Центра гачка, вживається для спаду та показу"
33225 msgid "Custom falloff curve"
33226 msgstr "Власна крива спаду"
33229 msgid "Vertex Indices"
33230 msgstr "Індекси Вершин"
33233 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33234 msgstr "Індекси вершин, прив'язаних до модифікатора. Для кривих без'є, рахунок держаків як додаткових вершин"
33237 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33238 msgstr "Модифікатор деформації за Лапласом"
33241 msgid "Mesh deform modifier"
33242 msgstr "Модифікатор деформації сіті"
33245 msgid "Bound"
33246 msgstr "Зв'язано"
33249 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33250 msgstr "Чи пов'язана геометрія з якорями"
33253 msgid "Anchor Weights"
33254 msgstr "Вагомості Кріплення"
33257 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33258 msgstr "Назва групи вершин, яка визначає якорі"
33261 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33262 msgstr "Модифікатор лапласового згладжування"
33265 msgid "Smoothing effect modifier"
33266 msgstr "Модифікатор ефекту згладжування"
33269 msgid "Lambda Border"
33270 msgstr "Межа лямбда"
33273 msgid "Lambda factor in border"
33274 msgstr "Коефіцієнт лямбда на межі"
33277 msgid "Normalized"
33278 msgstr "Нормалізовано"
33281 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33282 msgstr "Вдосконалити і стабілізувати покращену форму"
33285 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33286 msgstr "Застосувати збереження об'єму після згладжування"
33289 msgid "Smooth object along X axis"
33290 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Х"
33293 msgid "Smooth object along Y axis"
33294 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Y"
33297 msgid "Smooth object along Z axis"
33298 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Z"
33301 msgid "Lattice deformation modifier"
33302 msgstr "Модифікатор деформації ґраткою"
33305 msgid "Mask Modifier"
33306 msgstr "Модифікатор Маска"
33309 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33310 msgstr "Модифікатор Маска, щоб приховати частину сіті"
33313 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33314 msgstr "Арматура, що є джерелом кісток для маскування"
33317 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33318 msgstr "Використати вершини, які не входять до визначеної області"
33321 msgid "Weights over this threshold remain"
33322 msgstr "Вагомості над цим порогом залишаються"
33325 msgid "Cache Modifier"
33326 msgstr "Модифікатор Кеш"
33329 msgid "Cache Mesh"
33330 msgstr "Кешувати сіть"
33333 msgid "Deform Mode"
33334 msgstr "Режим Деформування"
33337 msgid "Overwrite"
33338 msgstr "Перезапис"
33341 msgid "Replace vertex coords with cached values"
33342 msgstr "Замінити координати вершин значеннями з кешу"
33345 msgid "Integrate"
33346 msgstr "Інтегрування"
33349 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
33350 msgstr "Об'єднати деформацію зі вводу цього модифікатора з кешованими координатами сіті (корисно для ключів форм)"
33353 msgid "Evaluation Factor"
33354 msgstr "Коефіцієнт розрахунку"
33357 msgid "Evaluation Frame"
33358 msgstr "Кадр оцінки"
33361 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
33362 msgstr "Кадр для розрахунку (починається з 0)"
33365 msgid "Influence of the deformation"
33366 msgstr "Вплив деформації"
33369 msgid "Frame Start"
33370 msgstr "Початковий кадр"
33373 msgid "Add this to the start frame"
33374 msgstr "Додати це до початкового кадру"
33377 msgid "Play Mode"
33378 msgstr "Режим Грання"
33381 msgid "Use the time from the scene"
33382 msgstr "Використати час сцени"
33385 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
33386 msgstr "Використати для модифікатора власний розрахунок часу"
33389 msgid "Time Mode"
33390 msgstr "Режим Часу"
33393 msgid "Method to control playback time"
33394 msgstr "Метод керування часом відтворення"
33397 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
33398 msgstr "Керувати часом відтворення за допомогою номерів кадрів (знехтувати частоту кадрів та початковий кадр з файлу)"
33401 msgid "Control playback using time in seconds"
33402 msgstr "Керувати відтворенням, вказуючи час у секундах"
33405 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
33406 msgstr "Керувати відтворенням за допомогою значень між 0 та 1"
33409 msgid "MeshDeform Modifier"
33410 msgstr "Модифікатор Деформація сіті"
33413 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
33414 msgstr "Модифікатор для деформування іншими сітями"
33417 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
33418 msgstr "Чи пов'язана геометрія з керувальним остовом"
33421 msgid "Mesh object to deform with"
33422 msgstr "Сітьовий об'єкт, яким деформувати"
33425 msgid "The grid size for binding"
33426 msgstr "Розмір сітки для прив'язки"
33429 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
33430 msgstr "Перераховувати прив'язку динамічно поверх інших деформаторів (повільніше і потребує більше пам'яті)"
33433 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
33434 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку даних геометрії"
33437 msgid "Read Data"
33438 msgstr "Читати Дані"
33441 msgid "Data to read from the cache"
33442 msgstr "Дані для читання з кешу"
33445 msgid "Vertex Interpolation"
33446 msgstr "Інтерполяція Вершин"
33449 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
33450 msgstr "Дозволити інтерполяцію позицій вершин"
33453 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
33454 msgstr "Множник, що використовується для керування модулем векторів скорості для часових ефектів"
33457 msgid "Mesh to Volume Modifier"
33458 msgstr "Модифікатор Сіть в Об'єм"
33461 msgid "Density of the new volume"
33462 msgstr "Щільність нового об'єму"
33465 msgid "Exterior Band Width"
33466 msgstr "Зовнішня Ширина Пасмуги"
33469 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
33470 msgstr "Ширина об'єму назовні від сіті"
33473 msgid "Interior Band Width"
33474 msgstr "Внутрішня Ширина Пасмуги"
33477 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
33478 msgstr "Ширина об'єму всередині сіті"
33481 msgid "Resolution Mode"
33482 msgstr "Режим Роздільності"
33485 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
33486 msgstr "Режим для того, як бажаний розмір вокселя визначається"
33489 msgid "Voxel Amount"
33490 msgstr "Кількість Вокселів"
33493 msgid "Desired number of voxels along one axis"
33494 msgstr "Бажана кількість вокселів уздовж однієї осі"
33497 msgid "Desired voxel side length"
33498 msgstr "Бажана бокова довжина вокселя"
33501 msgid "Fill Volume"
33502 msgstr "Заповнити Об'єм"
33505 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
33506 msgstr "Ініціалізувати сітку щільності в кожній комірці всередині закритого об'єму"
33509 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
33510 msgstr "Приблизна кількість вокселів уздовж однієї лінії"
33513 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
33514 msgstr "Менші значення дають вивід вищої роздільності"
33517 msgid "Mirroring modifier"
33518 msgstr "Модифікатор віддзеркалення"
33521 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
33522 msgstr "Відстань, у межах якої віддзеркалені вершини будуть об'єднані"
33525 msgid "Mirror Object"
33526 msgstr "Об'єкт дзеркалення"
33529 msgid "Object to use as mirror"
33530 msgstr "Об'єкт, що буде використаний як дзеркало"
33533 msgid "Flip U Offset"
33534 msgstr "Зсув переверту U"
33537 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
33538 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі U"
33541 msgid "Flip V Offset"
33542 msgstr "Зсув переверту V"
33545 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
33546 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі V"
33549 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
33550 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю U"
33553 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
33554 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю V"
33557 msgid "Mirror Axis"
33558 msgstr "Вісь Дзеркалення"
33561 msgid "Enable axis mirror"
33562 msgstr "Увімкнути вісь дзеркалення"
33565 msgid "Bisect Axis"
33566 msgstr "Вісь Половинення"
33569 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
33570 msgstr "Розрізає сіть по площині дзеркалення"
33573 msgid "Bisect Flip Axis"
33574 msgstr "Переверт Осі Половинення"
33577 msgid "Flips the direction of the slice"
33578 msgstr "Перевертає напрямок половинення"
33581 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
33582 msgstr "Запобігати проходженню вершин через дзеркало під час трансформації"
33585 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
33586 msgstr "Об'єднання вершин в межах порогу злиття"
33589 msgid "Mirror U"
33590 msgstr "Дзеркалення U"
33593 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
33594 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату U відносно точки зсуву переверту"
33597 msgid "Mirror UDIM"
33598 msgstr "Дзеркалення UDIM"
33601 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
33602 msgstr "Дзеркалити координату текстури навколо центра кожної плитки"
33605 msgid "Mirror V"
33606 msgstr "Дзеркалення V"
33609 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
33610 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату V відносно точки зсуву переверту"
33613 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
33614 msgstr "Віддзеркалити групи вершин (наприклад, .R->.L)"
33617 msgid "Multires Modifier"
33618 msgstr "Модифікатор Мультироздільність"
33621 msgid "Multiresolution mesh modifier"
33622 msgstr "Модифікатор багатороздільної сіті"
33625 msgid "Boundary Smooth"
33626 msgstr "Згладження Рубежу"
33629 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
33630 msgstr "Керує тим, як відкриті рубежі згладжуються"
33633 msgid "Keep Corners"
33634 msgstr "Утримати Кутки"
33637 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
33638 msgstr "Згладжувати рубежі, але кутки утримати гострими"
33641 msgid "Smooth boundaries, including corners"
33642 msgstr "Згладити рубежі, включаючи кутки"
33645 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
33646 msgstr "Зберігати зміщення багатороздільності за межами blend-файлу, щоб зберегти пам'ять"
33649 msgid "Levels"
33650 msgstr "Рівні"
33653 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
33654 msgstr "Кількість поділів, що використовується при перегляді"
33657 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
33658 msgstr "Точність позицій вершин, нижче значення є швидшим, але менш точним"
33661 msgid "Render Levels"
33662 msgstr "Рівні Рендера"
33665 msgid "The subdivision level visible at render time"
33666 msgstr "Рівень підподілення, видимого при рендері"
33669 msgid "Sculpt Levels"
33670 msgstr "Рівні ліплення"
33673 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
33674 msgstr "Кількість поділів для використання в режимі ліплення"
33677 msgid "Optimal Display"
33678 msgstr "Оптимальний вигляд"
33681 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
33682 msgstr "Пропустити рисування/рендеринг внутрішніх підподілених ребер"
33685 msgid "Total Levels"
33686 msgstr "Усього рівнів"
33689 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
33690 msgstr "Кількість поділів, для яких зберігаються зміщення"
33693 msgid "Use Creases"
33694 msgstr "Вжити Складки"
33697 msgid "Use Custom Normals"
33698 msgstr "Вжити власні нормалі"
33701 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
33702 msgstr "Інтерполює наявні власні нормалі для результатної сіті"
33705 msgid "Sculpt Base Mesh"
33706 msgstr "Ліплення Базової Сіті"
33709 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
33710 msgstr "Змусити засоби Режиму Ліплення деформувати базову сіть з одночасним переглядом зміщення вищих рівнів підподілення"
33713 msgid "UV Smooth"
33714 msgstr "Згладження UV"
33717 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
33718 msgstr "Керує тим, як згладжування застосовується до UVт"
33721 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
33722 msgstr "UVи не згладжені, рубежі залишилися гострими"
33725 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
33726 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі залишилися гострими"
33729 msgid "Keep Corners, Junctions"
33730 msgstr "Утримати Кутки, Стики"
33733 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
33734 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі та стики з 3 і більше регіонів залишилися гострими"
33737 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
33738 msgstr "Утримати Кутки, Стики, Угнуте"
33741 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
33742 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі, стики з 3 і більше регіонів, заглибини та угнуті кутки залишилися гострими"
33745 msgid "Keep Boundaries"
33746 msgstr "Утримати Рубежі"
33749 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
33750 msgstr "UVи згладжені, рубежі залишилися гострими"
33753 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
33754 msgstr "UVи та рубежі згладжено"
33757 msgid "Nodes Modifier"
33758 msgstr "Модифікатор Вузлів"
33761 msgid "Node Group"
33762 msgstr "Група Вузлів"
33765 msgid "Node group that controls what this modifier does"
33766 msgstr "Група вузлів, що керує тим, що цей модифікатор робить"
33769 msgid "Normal Edit Modifier"
33770 msgstr "Модифікатор Редагування Нормалей"
33773 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
33774 msgstr "Модифікатор задіює/генерує власні нормалі "
33777 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
33778 msgstr "Скільки згенерованих нормалей мішати з наявними"
33781 msgid "Maximum angle between old and new normals"
33782 msgstr "Найбільший кут між старою і новою нормалями"
33785 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
33786 msgstr "Як мішати згенеровані нормалі зі вже наявними"
33789 msgid "Copy"
33790 msgstr "Копіювання"
33793 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
33794 msgstr "Копіювати нові нормалі (перезаписавши наявні)"
33797 msgid "Copy sum of new and old normals"
33798 msgstr "Копіювати суму нових і старих нормалей"
33801 msgid "Copy new normals minus old normals"
33802 msgstr "Копіювати нові нормалі за мінусом старих нормалей"
33805 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
33806 msgstr "Копіювати добуток старих і нових нормалей (не векторний добуток)"
33809 msgid "How to affect (generate) normals"
33810 msgstr "Як задіювати (генерувати) нормалі"
33813 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
33814 msgstr "Від еліпсоїда (форма визначена розмірами межової рамки, ціль факультативна)"
33817 msgid "Directional"
33818 msgstr "Направлено"
33821 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
33822 msgstr "Нормалі «стежать» (вказують на) цільовий об'єкт"
33825 msgid "Lock Polygon Normals"
33826 msgstr "Блокувати Нормалі Багатобічника"
33829 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
33830 msgstr "Не перевертати полігони, коли їх нормалі не узгоджені з їх ново обчисленими власними нормалями вершин"
33833 msgid "Offset from object's center"
33834 msgstr "Зсув від центру об'єкта"
33837 msgid "Target object used to affect normals"
33838 msgstr "Цільовий об'єкт, використовуваний для задіяння нормалей"
33841 msgid "Parallel Normals"
33842 msgstr "Паралельні нормалі"
33845 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
33846 msgstr "Використати однаковий напрям для всіх нормалей від їх початку до центру цілі (тільки у режимі «Направлено»)"
33849 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
33850 msgstr "Назва групи вершин для вибору/виваження задіяних ділянок"
33853 msgid "Ocean Modifier"
33854 msgstr "Модифікатор Океан"
33857 msgid "Simulate an ocean surface"
33858 msgstr "Моделювання поверхні океану"
33861 msgid "Foam Fade"
33862 msgstr "Зникнення піни"
33865 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
33866 msgstr "Скільки піни нагромаджується з часом (лише для запеченого океану)"
33869 msgid "Choppiness"
33870 msgstr "Хвилювання"
33873 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
33874 msgstr "Хвилювання на гребенях хвиль (додає деяке горизонтальне зміщення)"
33877 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
33878 msgstr "Гасити відбиті хвилі, що рухаються проти вітру"
33881 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
33882 msgstr "Глибина від поверхні води до твердого дна"
33885 msgid "Fetch"
33886 msgstr "Нагін хвилі"
33889 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
33890 msgstr "Це відстань від підвітряного берега, що називається нагін хвилі, або відстань, дальше якої вітер дме з постійною скорістю. Використовується моделями 'JONSWAP' та 'TMA'"
33893 msgid "Cache Path"
33894 msgstr "Шлях Кешу"
33897 msgid "Path to a folder to store external baked images"
33898 msgstr "Шлях до теки для зберігання зовнішніх запечених зображень"
33901 msgid "Foam Coverage"
33902 msgstr "Покриття піни"
33905 msgid "Amount of generated foam"
33906 msgstr "Кількість створеної піни"
33909 msgid "Foam Layer Name"
33910 msgstr "Назва шару піни"
33913 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
33914 msgstr "Назва шару кольору вершин, використовуваного для піни"
33917 msgid "Bake End"
33918 msgstr "Кінець запікання"
33921 msgid "End frame of the ocean baking"
33922 msgstr "Кінцевий кадр запікання океану"
33925 msgid "Bake Start"
33926 msgstr "Початок запікання"
33929 msgid "Start frame of the ocean baking"
33930 msgstr "Початковий кадр запікання океану"
33933 msgid "Method of modifying geometry"
33934 msgstr "Метод зміни геометрії"
33937 msgid "Generate"
33938 msgstr "Генерування"
33941 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
33942 msgstr "Створити геометрію поверхні океану в зазначеній роздільності"
33945 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
33946 msgstr "Змістити наявну геометрію відповідно до моделювання"
33949 msgid "Invert Spray"
33950 msgstr "Інвертувати бризки"
33953 msgid "Invert the spray direction map"
33954 msgstr "Інвертувати розкладку напрямку бризок"
33957 msgid "Ocean is Cached"
33958 msgstr "Океан кешовано"
33961 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
33962 msgstr "Незалежно від того, використовує океан кешовані дані чи моделювання"
33965 msgid "Random Seed"
33966 msgstr "База випадковості"
33969 msgid "Seed of the random generator"
33970 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
33973 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
33974 msgstr "Повторення створеної поверхні за X"
33977 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
33978 msgstr "Повторення створеної поверхні за Y"
33981 msgid "Render Resolution"
33982 msgstr "Роздільність Рендера"
33985 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
33986 msgstr "Роздільність генерованої поверхні для рендерення та запікання"
33989 msgid "Sharpen peak"
33990 msgstr "Гострішати пік"
33993 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
33994 msgstr "Гострішання піків для моделей 'JONSWAP' та 'TMA'"
33997 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
33998 msgstr "Коефіцієнт масштабування поверхні (не впливає на висоту хвиль)"
34001 msgid "Spatial Size"
34002 msgstr "Розмір області"
34005 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
34006 msgstr "Розмір області моделювання (у метрах) та створеної геометрії (в одиницях Blender)"
34009 msgid "Spectrum"
34010 msgstr "Спектр"
34013 msgid "Spectrum to use"
34014 msgstr "Спектр для використання"
34017 msgid "Turbulent Ocean"
34018 msgstr "Турбулентний Океан"
34021 msgid "Use for turbulent seas with foam"
34022 msgstr "Використовувати для турбулентних хвилювань з піною"
34025 msgid "Established Ocean"
34026 msgstr "Устояний Океан"
34029 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
34030 msgstr "Використовувати для великої області, устояного океану (метод Персона-Московітца)"
34033 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
34034 msgstr "Устояний Океан (Гострі Піки)"
34037 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
34038 msgstr "Використовувати для гострих піків ('JONSWAP', метод Персона-Московітца) з гострішанням піків"
34041 msgid "Shallow Water"
34042 msgstr "Мілководдя"
34045 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
34046 msgstr "Використовувати для мілководдя ('JONSWAP', метод 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
34049 msgid "Spray Map"
34050 msgstr "Розкладка бризок"
34053 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
34054 msgstr "Назва шару кольорів вершин, використовуваного для розкладки напряму бризок"
34057 msgid "Current time of the simulation"
34058 msgstr "Поточний час моделювання"
34061 msgid "Generate Foam"
34062 msgstr "Створення Піни"
34065 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
34066 msgstr "Створити маску піни як канал кольору вершин"
34069 msgid "Generate Normals"
34070 msgstr "Генерувати Нормалі"
34073 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
34074 msgstr "Виводити нормалі для розкладання вигинів - вимикання, коли вивід нормалей не потрібний, може підвищити продуктивність"
34077 msgid "Generate Spray Map"
34078 msgstr "Генерувати розкладку бризок"
34081 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
34082 msgstr "Генерувати розкладку напряму бризок як канал кольорів вершин"
34085 msgid "Viewport Resolution"
34086 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
34089 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
34090 msgstr "Роздільність генерованої поверхні в оглядвікні"
34093 msgid "Wave Alignment"
34094 msgstr "Вирівнювання хвилі"
34097 msgid "How much the waves are aligned to each other"
34098 msgstr "Наскільки хвилі вирівняні одна відносно іншої"
34101 msgid "Wave Direction"
34102 msgstr "Напрям руху хвилі"
34105 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
34106 msgstr "Головний напрям хвиль, якщо вони (частково) вирівняні"
34109 msgid "Wave Scale"
34110 msgstr "Масштаб хвилі"
34113 msgid "Scale of the displacement effect"
34114 msgstr "Масштаб зміщення"
34117 msgid "Smallest Wave"
34118 msgstr "Найменша хвиля"
34121 msgid "Shortest allowed wavelength"
34122 msgstr "Найменша допустима довжина хвилі"
34125 msgid "Wind Velocity"
34126 msgstr "Скорість Вітру"
34129 msgid "Wind speed"
34130 msgstr "Скорість вітру"
34133 msgid "ParticleInstance Modifier"
34134 msgstr "Модифікатора примірника частинки"
34137 msgid "Particle system instancing modifier"
34138 msgstr "Модифікатор примірника системи частинок"
34141 msgid "Pole axis for rotation"
34142 msgstr "Полярна вісь для обертання"
34145 msgid "Index Layer Name"
34146 msgstr "Назва шару індексу"
34149 msgid "Custom data layer name for the index"
34150 msgstr "Нетипова назва шару даних для індексу"
34153 msgid "Object that has the particle system"
34154 msgstr "Об'єкт, який має систему частинок"
34157 msgid "Particle Amount"
34158 msgstr "Кількість Частинок"
34161 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34162 msgstr "Кількість частинок для примірникування"
34165 msgid "Particle Offset"
34166 msgstr "Зсув Частинок"
34169 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34170 msgstr "Відносний зсув частинок для примірникування, для запобігання накладанню багатьох примірників"
34173 msgid "Particle System Number"
34174 msgstr "Номер системи частинок"
34177 msgid "Position along path"
34178 msgstr "Розташування вздовж шляху"
34181 msgid "Random Position"
34182 msgstr "Випадкове розташування"
34185 msgid "Randomize position along path"
34186 msgstr "Рандомізувати позицію вздовж шляху"
34189 msgid "Randomize rotation around path"
34190 msgstr "Рандомізувати обертання навколо шляху"
34193 msgid "Rotation around path"
34194 msgstr "Обертання навколо шляху"
34197 msgid "Show instances when particles are alive"
34198 msgstr "Показувати примірники живих частинок"
34201 msgid "Show instances when particles are dead"
34202 msgstr "Показувати примірники мертвих частинок"
34205 msgid "Show instances when particles are unborn"
34206 msgstr "Показувати примірники, коли частинки ненароджені"
34209 msgid "Space to use for copying mesh data"
34210 msgstr "Простір для копіювання даних сіті"
34213 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34214 msgstr "Вжити зсув від об'єкта частинок в об'єкті примірника"
34217 msgid "Use world space offset in the instance object"
34218 msgstr "Вжити зсув простору світу в об'єкті примірника"
34221 msgctxt "ParticleSettings"
34222 msgid "Children"
34223 msgstr "Нащадки"
34226 msgid "Create instances from child particles"
34227 msgstr "Створити примірники з нащадкових частинок"
34230 msgid "Create instances from normal particles"
34231 msgstr "Створити примірники зі звичайних частинок"
34234 msgid "Create instances along particle paths"
34235 msgstr "Створювати примірники вздовж траєкторій частинок"
34238 msgid "Don't stretch the object"
34239 msgstr "Не розтягувати об'єкт"
34242 msgid "Use particle size to scale the instances"
34243 msgstr "Використати розмір частинок для масштабування примірників"
34246 msgid "Value Layer Name"
34247 msgstr "Назва шару значення"
34250 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34251 msgstr "Власна назва шару даних для рандомізованого значення"
34254 msgid "ParticleSystem Modifier"
34255 msgstr "Модифікатор Система частинок"
34258 msgid "Particle system simulation modifier"
34259 msgstr "Модифікатор для моделювання системи частинок"
34262 msgid "Particle System that this modifier controls"
34263 msgstr "Системи частинок, якою керує цей модифікатор"
34266 msgid "Remesh Modifier"
34267 msgstr "Модифікатор Перебудова"
34270 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34271 msgstr "Створити нову поверхню з регулярною топологією, що повторює форму увідної сіті"
34274 msgid "Blocks"
34275 msgstr "Блоки"
34278 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34279 msgstr "Вивести поверхню з блоків без згладжування"
34282 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34283 msgstr "Вивести гладку поверхню без виявлення гострих ребер"
34286 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34287 msgstr "Вивести поверхню, яка відтворює гострі ребра та кутки увідної сіті"
34290 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34291 msgstr "Вивід сіті відповідно до об'єму оригінальної сіті"
34294 msgid "Octree Depth"
34295 msgstr "Глибина дерева октантів"
34298 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34299 msgstr "Роздільність дерева октантів; більші значення дають дрібніші деталі"
34302 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34303 msgstr "Відношення найбільшого осьового габаритного розміру моделі до розміру сітки"
34306 msgid "Sharpness"
34307 msgstr "Чіткість"
34310 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34311 msgstr "Стійкість до різких відхилень; низькі значення - для фільтрування шуму, вищі - для відтворення ребер ближче до ввідних"
34314 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34315 msgstr "Мінімальний розмір незв'язаних  фрагментів, що видаляються, як частка від кількості багатокутників у найбільшому компоненті"
34318 msgid "Remove Disconnected"
34319 msgstr "Вилучити Від'єднане"
34322 msgid "Smooth Shading"
34323 msgstr "Гладке відтінення"
34326 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
34327 msgstr "Виводити грані зі згладженим відтіненням, а не з плоским"
34330 msgid "Screw Modifier"
34331 msgstr "Модифікатор Гвинт"
34334 msgid "Revolve edges"
34335 msgstr "Повернути ребра"
34338 msgid "Angle of revolution"
34339 msgstr "Кут обернення"
34342 msgid "Screw axis"
34343 msgstr "Вісь гвинта"
34346 msgid "Number of times to apply the screw operation"
34347 msgstr "Кількість ітерацій при застосуванні гвинтового обертання"
34350 msgid "Object to define the screw axis"
34351 msgstr "Об'єкт, що визначає вісь гвинта"
34354 msgid "Render Steps"
34355 msgstr "Кроки Рендера"
34358 msgid "Number of steps in the revolution"
34359 msgstr "Кількість кроків у перебудові"
34362 msgid "Offset the revolution along its axis"
34363 msgstr "Зміщення при обертанні навколо осі"
34366 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
34367 msgstr "Об'єднати суміжні вершини (зсув гвинта повинен бути нуль)"
34370 msgid "Calculate Order"
34371 msgstr "Розрахувати Порядок"
34374 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
34375 msgstr "Розрахувати порядок ребер (необхідно для сітей, але не для кривих)"
34378 msgid "Flip normals of lathed faces"
34379 msgstr "Перевернути нормалі граней обертання"
34382 msgid "Object Screw"
34383 msgstr "Гвинтовий об'єкт"
34386 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
34387 msgstr "Створити гвинт, використавши відстань між об'єктами"
34390 msgid "Stretch U"
34391 msgstr "Розтяг U"
34394 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34395 msgstr "Розтягти координати у напрямку U між 0 та 1 за наявності UV"
34398 msgid "Stretch V"
34399 msgstr "Розтяг V"
34402 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34403 msgstr "Розтягти координати у напрямку V між 0 та 1 за наявності UV"
34406 msgid "SimpleDeform Modifier"
34407 msgstr "Модифікатор простої деформації"
34410 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
34411 msgstr "Простий модифікатор деформації для таких ефектів, як кручення і вигин"
34414 msgid "Angle of deformation"
34415 msgstr "Кут деформації"
34418 msgid "Deform around local axis"
34419 msgstr "Деформувати відносно локальної осі"
34422 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
34423 msgstr "Оберт навколо осі Z у просторі модифікатора"
34426 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
34427 msgstr "Зігнути сіть відносно осі Z у просторі модифікатора"
34430 msgid "Taper"
34431 msgstr "Конусність"
34434 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
34435 msgstr "Лінійно масштабувати уздовж осі Z у просторі модифікатора"
34438 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
34439 msgstr "Розтягнути об'єкт уздовж осі Z простору модифікатора"
34442 msgid "Amount to deform object"
34443 msgstr "Величина деформації об'єкта"
34446 msgid "Limits"
34447 msgstr "Ліміти"
34450 msgid "Lower/Upper limits for deform"
34451 msgstr "Нижній/верхній ліміти для деформації"
34454 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
34455 msgstr "Не дозволяти деформації уздовж осі X"
34458 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
34459 msgstr "Не дозволяти деформацій вздовж осі Y"
34462 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
34463 msgstr "Не деформувати вздовж осі Z"
34466 msgid "Origin"
34467 msgstr "Опорна точка"
34470 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
34471 msgstr "Зміщення опорної точки і напряму деформації"
34474 msgid "Skin Modifier"
34475 msgstr "Модифікатор оболонки"
34478 msgid "Generate Skin"
34479 msgstr "Генерувати Оболонку"
34482 msgid "Branch Smoothing"
34483 msgstr "Згладжування гілок"
34486 msgid "Smooth complex geometry around branches"
34487 msgstr "Згладжувати складну геометрію навколо гілок"
34490 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
34491 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі X"
34494 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
34495 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Y"
34498 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
34499 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Z"
34502 msgid "Soft Body Modifier"
34503 msgstr "Модифікатор М'яке тіло"
34506 msgid "Soft body simulation modifier"
34507 msgstr "Модифікатор моделювання м'яких тіл"
34510 msgid "Soft Body Point Cache"
34511 msgstr "Кеш Точок М'якого Тіла"
34514 msgid "Solidify Modifier"
34515 msgstr "Модифікатор Потовщення"
34518 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
34519 msgstr "Створити суцільний покрив, компенсування для гострих кутів"
34522 msgid "Bevel Convex"
34523 msgstr "Скіс Опукло"
34526 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
34527 msgstr "Вагомість скосу ребер, що буде додана до ребер назовні"
34530 msgid "Inner Crease"
34531 msgstr "Складка Зсередини"
34534 msgid "Assign a crease to inner edges"
34535 msgstr "Призначити складки для внутрішніх ребер"
34538 msgid "Outer Crease"
34539 msgstr "Складка Зовні"
34542 msgid "Assign a crease to outer edges"
34543 msgstr "Призначити складки для зовнішніх ребер"
34546 msgid "Rim Crease"
34547 msgstr "Складка ободу"
34550 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
34551 msgstr "Призначити складки для ребер, що утворюють обід"
34554 msgid "Vertex Group Invert"
34555 msgstr "Інвертувати групу вершин"
34558 msgid "Invert the vertex group influence"
34559 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
34562 msgid "Material Offset"
34563 msgstr "Зсув матеріалу"
34566 msgid "Offset material index of generated faces"
34567 msgstr "Зсунути індекс матеріалу створених граней"
34570 msgid "Rim Material Offset"
34571 msgstr "Зміщення матеріалу ободу"
34574 msgid "Offset material index of generated rim faces"
34575 msgstr "Змістити індекс матеріалу генерованих граней ободу"
34578 msgid "Boundary Shape"
34579 msgstr "Форма Рубежу"
34582 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
34583 msgstr "Вибирає алгоритм налагодження рубежу"
34586 msgid "No shape correction"
34587 msgstr "Нема корекції форми"
34590 msgid "Round open perimeter shape"
34591 msgstr "Округла форма відкритого периметра"
34594 msgid "Flat open perimeter shape"
34595 msgstr "Плоска форма відкритого периметра"
34598 msgid "Merge Threshold"
34599 msgstr "Поріг Злиття"
34602 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
34603 msgstr "Відстань, у межах якої вироджена геометрія зливається"
34606 msgid "Thickness Mode"
34607 msgstr "Режим Товщини"
34610 msgid "Selects the used thickness algorithm"
34611 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм товщини"
34614 msgid "Most basic thickness calculation"
34615 msgstr "Найбільш базовий розрахунок товщини"
34618 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
34619 msgstr "Розрахунок рівномірної товщини, який враховує кут між гранями"
34622 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
34623 msgstr "Розрахунок товщини, використовуючи примуси, більш просунутий"
34626 msgid "Offset the thickness from the center"
34627 msgstr "Зсунути товщину від центра"
34630 msgid "Rim Vertex Group"
34631 msgstr "Група Вершин Обідка"
34634 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
34635 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія обідка"
34638 msgid "Shell Vertex Group"
34639 msgstr "Група Вершин Оболонки"
34642 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
34643 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія оболонки"
34646 msgid "Selects the used algorithm"
34647 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм"
34650 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
34651 msgstr "Вивід потовщеної версії сіті шляхом простого видавлення"
34654 msgid "Complex"
34655 msgstr "Комплекс"
34658 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
34659 msgstr "Вивід розгортної сіті, навіть якщо базова сіть є не-розгортною, де ребра мають 3 або більше з'єднаних з ними граней. Цей метод є повільнішим"
34662 msgid "Thickness of the shell"
34663 msgstr "Товщина оболонки"
34666 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
34667 msgstr "Обмеження зміщення на основі масштабу сіті"
34670 msgid "Vertex Group Factor"
34671 msgstr "Коефіцієнт групи вершин"
34674 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
34675 msgstr "Коефіцієнт товщини для нульового впливу групи вершин"
34678 msgid "Even Thickness"
34679 msgstr "Однакова товщина"
34682 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
34683 msgstr "Підтримувати товщину, наладнуючи її для гострих кутків (повільно; вимкнути, якщо не потрібно)"
34686 msgid "Flat Faces"
34687 msgstr "Плоскі Грані"
34690 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
34691 msgstr "Змусити грані використовувати мінімальну вагомість вершин, призначену їх вершинам (гарантує, що нові грані залишатимуться паралельними оригінальним, повільно, вимикайте, коли не потрібно)"
34694 msgid "Flip Normals"
34695 msgstr "Переверт нормалей"
34698 msgid "Invert the face direction"
34699 msgstr "Інвертувати напрям грані"
34702 msgid "High Quality Normals"
34703 msgstr "Висока якість нормалей"
34706 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
34707 msgstr "Розрахунок нормалей, які призводять до рівномірнішої товщини (повільно; відключити, якщо не потрібно)"
34710 msgid "Fill Rim"
34711 msgstr "Заповнити обід"
34714 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
34715 msgstr "Створити петлі ребер між внутрішньою і зовнішньою поверхнями на краях граней (повільно, вимкнути, коли не потрібно)"
34718 msgid "Only Rim"
34719 msgstr "Лише обід"
34722 msgid "Only add the rim to the original data"
34723 msgstr "Додати лише обід до вихідних даних"
34726 msgid "Angle Clamp"
34727 msgstr "Затиск Кута"
34730 msgid "Clamp thickness based on angles"
34731 msgstr "Затискати товщину, базуючись на кутах"
34734 msgid "Subdivision Surface Modifier"
34735 msgstr "Модифікатор Підподілення Поверхні"
34738 msgid "Subdivision surface modifier"
34739 msgstr "Модифікатор поділу поверхні"
34742 msgid "Number of subdivisions to perform"
34743 msgstr "Кількість поділів"
34746 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
34747 msgstr "Кількість підподілів для виконання при рендерингу"
34750 msgid "Use Limit Surface"
34751 msgstr "Вжити Поверхню Ліміту"
34754 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
34755 msgstr "Розмістити вершини на поверхні, що була б продукована з безконечними рівнями підподілення (найплавніша можлива форма)"
34758 msgid "SurfaceDeform Modifier"
34759 msgstr "Модифікатор Деформація за поверхнею"
34762 msgid "Interpolation Falloff"
34763 msgstr "Спад Інтерполяції"
34766 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
34767 msgstr "Керує величиною впливу дефомації близьких полігонів"
34770 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
34771 msgstr "Чи була геометрія прив'язана до цільової сіті"
34774 msgid "Strength of modifier deformations"
34775 msgstr "Сила деформацій модифікатора"
34778 msgid "Surface Modifier"
34779 msgstr "Модифікатор Поверхня"
34782 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
34783 msgstr "Модифікатор поверхні, що визначає позицію розрахунку полів поверхні у стосі модифікаторів"
34786 msgid "Triangulate Modifier"
34787 msgstr "Модифікатор триангуляції"
34790 msgid "Triangulate Mesh"
34791 msgstr "Тріангулювати сіть"
34794 msgid "Keep Normals"
34795 msgstr "Утримати Нормалі"
34798 msgid "Minimum Vertices"
34799 msgstr "Мінімум Вершин"
34802 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
34803 msgstr "Трикутникувати багатобічники лише з рахунком вершин більшим ніж або рівним цьому числу"
34806 msgid "N-gon Method"
34807 msgstr "Метод N-кутника"
34810 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
34811 msgstr "Метод для розділення n-кутників на трикутники"
34814 msgid "Beauty"
34815 msgstr "Гарно"
34818 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
34819 msgstr "Розподіляти нові трикутники рівномірно (повільно)"
34822 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
34823 msgstr "Поділити багатокутник за алгоритмом \"відрізання вух\""
34826 msgid "Quad Method"
34827 msgstr "Спосіб поділу чотирикутників"
34830 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
34831 msgstr "Спосіб розділення чотирикутників на трикутники"
34834 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
34835 msgstr "Поділити чотирикутники на гарні трикутники; повільніший метод"
34838 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
34839 msgstr "Поділити чотирикутники через першу і третю вершини"
34842 msgid "Fixed Alternate"
34843 msgstr "Фіксовано Поперемінно"
34846 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
34847 msgstr "Поділити чотирикутники через 2-гу та 4-ту вершини"
34850 msgid "Shortest Diagonal"
34851 msgstr "Коротша діагональ"
34854 msgid "UV Project Modifier"
34855 msgstr "Модифікатор UV-проєкція"
34858 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
34859 msgstr "Модифікатор UV-проєкції для встановлення UV з проєктора"
34862 msgid "Aspect X"
34863 msgstr "Пропорція Боків X"
34866 msgid "Number of Projectors"
34867 msgstr "Кількість проєкторів"
34870 msgid "Number of projectors to use"
34871 msgstr "Кількість використовуваних прокторів"
34874 msgid "Projectors"
34875 msgstr "Проєктори"
34878 msgid "UVWarp Modifier"
34879 msgstr "Модифікатор Деформація UV"
34882 msgid "Add target position to uv coordinates"
34883 msgstr "Додати до UV-координат цільове положення "
34886 msgid "U-Axis"
34887 msgstr "Вісь U"
34890 msgid "V-Axis"
34891 msgstr "Вісь V"
34894 msgid "Bone From"
34895 msgstr "Від кістки"
34898 msgid "Bone defining offset"
34899 msgstr "Зсув кісткою"
34902 msgid "Bone To"
34903 msgstr "До кістки"
34906 msgid "UV Center"
34907 msgstr "Центр UV"
34910 msgid "Center point for rotate/scale"
34911 msgstr "Центрова точка обертання/масштабування"
34914 msgid "Object From"
34915 msgstr "Від об'єкта"
34918 msgid "Object defining offset"
34919 msgstr "Зсув об'єктом"
34922 msgid "Object To"
34923 msgstr "Для об'єкта"
34926 msgid "2D Offset for the warp"
34927 msgstr "2D Зсув для жолоблення"
34930 msgid "2D Rotation for the warp"
34931 msgstr "2D Обертання для жолоблення"
34934 msgid "2D Scale for the warp"
34935 msgstr "2D Масштаб для жолоблення"
34938 msgid "UV Layer"
34939 msgstr "Шар UV"
34942 msgid "UV Layer name"
34943 msgstr "Назва UV шару"
34946 msgid "WeightVG Edit Modifier"
34947 msgstr "Модифікатор редагування вагомості вершин групи"
34950 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
34951 msgstr "Редагувати вагомості вершин у групі"
34954 msgid "Add Threshold"
34955 msgstr "Додати поріг"
34958 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
34959 msgstr "Нижня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть додані у групу вершин"
34962 msgid "Default Weight"
34963 msgstr "Стандартна вагомість"
34966 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
34967 msgstr "Стандартна вагомість, яку матиме вершина, якщо вона не в групі вершин"
34970 msgid "How weights are mapped to their new values"
34971 msgstr "Як вагомості накладаються на їхні нові значення"
34974 msgid "Null action"
34975 msgstr "Нульова дія"
34978 msgctxt "Curve"
34979 msgid "Custom Curve"
34980 msgstr "Власна крива"
34983 msgctxt "Curve"
34984 msgid "Random"
34985 msgstr "Випадково"
34988 msgctxt "Curve"
34989 msgid "Median Step"
34990 msgstr "Серединний крок"
34993 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
34994 msgstr "Розкласти всі значення нижче 0,5 як 0,0, а всі інші - як 1,0"
34997 msgid "Invert Falloff"
34998 msgstr "Інвертувати Спад"
35001 msgid "Invert the resulting falloff weight"
35002 msgstr "Інвертувати результатну вагомість спаду"
35005 msgid "Invert vertex group mask influence"
35006 msgstr "Інвертувати вплив маски групи вершин"
35009 msgid "Mapping Curve"
35010 msgstr "Крива розкладання"
35013 msgid "Custom mapping curve"
35014 msgstr "Власна крива розкладання"
35017 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
35018 msgstr "Глобальний вплив поточних змін на групу вершин"
35021 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
35022 msgstr "З якої кістки брати координати текстур"
35025 msgid "Which object to take texture coordinates from"
35026 msgstr "З якого об'єкта отримати текстурні координати"
35029 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
35030 msgstr "Які текстурні координати використати для розкладання"
35033 msgid "Use local generated coordinates"
35034 msgstr "Використати локально створені координати"
35037 msgid "Use global coordinates"
35038 msgstr "Використати глобальні координати"
35041 msgid "Use local generated coordinates of another object"
35042 msgstr "Використати локально створені координати іншого об'єкта"
35045 msgid "Use Channel"
35046 msgstr "Вжити канал"
35049 msgid "Which texture channel to use for masking"
35050 msgstr "Який текстурний канал використовувати для маскування"
35053 msgid "Masking Tex"
35054 msgstr "Маскувальна текстура"
35057 msgid "Masking texture"
35058 msgstr "Маскувальна текстура"
35061 msgid "Mask Vertex Group"
35062 msgstr "Група Вершин Маски"
35065 msgid "Masking vertex group name"
35066 msgstr "Назва групи вершин маски"
35069 msgid "Normalize Weights"
35070 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
35073 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
35074 msgstr "Нормалізувати результатні вагомості (інакше вони є затиснуті лише у межах діапазону від 0.0 до 1.0)"
35077 msgid "Remove Threshold"
35078 msgstr "Поріг вилучення"
35081 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
35082 msgstr "Верхня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть вилучені з групи вершин"
35085 msgid "Group Add"
35086 msgstr "Додати до групи"
35089 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
35090 msgstr "Додати до групи вершини з вагомістю більшою від порогового значення"
35093 msgid "Group Remove"
35094 msgstr "Вилучити з групи"
35097 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
35098 msgstr "Вилучити з групи вершини, вагомість яких менша від порогового значення"
35101 msgid "WeightVG Mix Modifier"
35102 msgstr "Модифікатор Мішання вагомостей груп вершин"
35105 msgid "Default Weight A"
35106 msgstr "Стандартна вагомість А"
35109 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
35110 msgstr "Стандартна вагомість вершини , якщо вона не у першій групі вершин А"
35113 msgid "Default Weight B"
35114 msgstr "Стандартна вагомість B"
35117 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
35118 msgstr "Стандартна вагомість вершини, якщо вона не в другій групі B"
35121 msgid "Invert Weights A"
35122 msgstr "Інвертувати Вагомості A"
35125 msgid "Invert the influence of vertex group A"
35126 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин A"
35129 msgid "Invert Weights B"
35130 msgstr "Інвертувати Вагомості B"
35133 msgid "Invert the influence of vertex group B"
35134 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин B"
35137 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
35138 msgstr "Як вагомості з групи вершин B впливають на вагомості з групи А"
35141 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35142 msgstr "Замінити вагомості з групи вершин А вагомостями з групи В"
35145 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35146 msgstr "Додати вагомості з групи вершин B до вагомостей з групи А"
35149 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35150 msgstr "Відняти вагомості вершин групи B від вагомостей з групи А"
35153 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35154 msgstr "Помножити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35157 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35158 msgstr "Поділити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35161 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
35162 msgstr "Різниця між вагомостями вершин груп А та В"
35165 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
35166 msgstr "Середнє значення вагомостей вершин з груп А та В"
35169 msgid "Vertex Set"
35170 msgstr "Набір вершин"
35173 msgid "Which vertices should be affected"
35174 msgstr "На які вершини вплинути"
35177 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
35178 msgstr "Впливати на всі вершини (може додати деякі до групи А)"
35181 msgid "VGroup A"
35182 msgstr "Група вершин А"
35185 msgid "Affect vertices in VGroup A"
35186 msgstr "Впливає на вершини групи А"
35189 msgid "VGroup B"
35190 msgstr "Група вершин B"
35193 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
35194 msgstr "Впливає на вершини групи B (може додати деякі до групи А)"
35197 msgid "VGroup A or B"
35198 msgstr "Група вершин А або B"
35201 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35202 msgstr "Впливає на вершини принаймні однієї з двох груп (може додати деякі до групи А)"
35205 msgid "VGroup A and B"
35206 msgstr "Групи вершин А і В"
35209 msgid "Affect vertices in both groups"
35210 msgstr "Впливає на вершини в обох групах"
35213 msgid "Vertex Group A"
35214 msgstr "Група вершин A"
35217 msgid "First vertex group name"
35218 msgstr "Перша назва групи вершин"
35221 msgid "Vertex Group B"
35222 msgstr "Група вершин B"
35225 msgid "Second vertex group name"
35226 msgstr "Друга назва групи вершин"
35229 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
35230 msgstr "Модифікатор вагомостей групи вершин за близькістю"
35233 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
35234 msgstr "Установити вагомості вершин групи за відстанню до цільового об'єкта"
35237 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
35238 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 1,0"
35241 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
35242 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 0,0"
35245 msgid "Proximity Geometry"
35246 msgstr "Відстань до..."
35249 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
35250 msgstr "Використати як вагомість найкоротшу відстань до геометрії цільового об'єкта"
35253 msgid "Compute distance to nearest vertex"
35254 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої вершини"
35257 msgid "Compute distance to nearest edge"
35258 msgstr "Розрахувати відстань до найближчого ребра"
35261 msgid "Compute distance to nearest face"
35262 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої грані"
35265 msgid "Proximity Mode"
35266 msgstr "Режим Близькості"
35269 msgid "Which distances to target object to use"
35270 msgstr "Які відстані до цільового об'єкта використовувати"
35273 msgid "Use distance between affected and target objects"
35274 msgstr "Використати відстань між задіяними та цільовим об'єктами"
35277 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
35278 msgstr "Використати відстань між задіяними вершинами та цільовим об'єктом або його геометрією"
35281 msgid "Object to calculate vertices distances from"
35282 msgstr "Об'єкт, від якого розрахувати відстані вершин"
35285 msgid "Volume Displace Modifier"
35286 msgstr "Модифікатор Зміщення Об'єму"
35289 msgid "Strength of the displacement"
35290 msgstr "Сила зміщення"
35293 msgid "Texture Mapping Mode"
35294 msgstr "Режим Розкладання Текстур"
35297 msgid "Object to use for texture mapping"
35298 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстур"
35301 msgid "Texture Mid Level"
35302 msgstr "Текстура Середнього Рівня"
35305 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
35306 msgstr "Віднімане від кольору текстури для отримання вектора зміщення"
35309 msgid "Texture Sample Radius"
35310 msgstr "Радіус Вибірки Текстури"
35313 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
35314 msgstr "Менші значення дають кращу продуктивність, але можуть обрізати об'єм"
35317 msgid "Volume to Mesh Modifier"
35318 msgstr "Модифікатор Об'єм у Сіть"
35321 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
35322 msgstr "Скорочує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні"
35325 msgid "Grid Name"
35326 msgstr "Назва сітки"
35329 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
35330 msgstr "Сітка в об'єкті об'єму, що конвертується в сіть"
35333 msgid "Use resolution of the volume grid"
35334 msgstr "Вжити роздільність сітки об'єму"
35337 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
35338 msgstr "Вокселі з більшим значенням знаходяться всередині генерованої сіті"
35341 msgid "Warp Modifier"
35342 msgstr "Модифікатор Деформація"
35345 msgid "Warp modifier"
35346 msgstr "Модифікатор деформування"
35349 msgid "Bone to transform from"
35350 msgstr "Кістка для трансформування від"
35353 msgid "Radius to apply"
35354 msgstr "Радіус застосування"
35357 msgid "Object to transform from"
35358 msgstr "Об'єкт, від якого відбуваються трансформації"
35361 msgid "Object to transform to"
35362 msgstr "Об'єкт, до якого відбуваються трансформації"
35365 msgid "Preserve volume when rotations are used"
35366 msgstr "Берегти об'єм при обертаннях"
35369 msgid "Wave Modifier"
35370 msgstr "Модифікатор Хвиля"
35373 msgid "Wave effect modifier"
35374 msgstr "Модифікатор ефекту хвилі"
35377 msgid "Damping Time"
35378 msgstr "Час загасання"
35381 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
35382 msgstr "Кількість кадрів, в яких хвиля згасає після її смерті"
35385 msgid "Falloff Radius"
35386 msgstr "Радіус спаду"
35389 msgid "Distance after which it fades out"
35390 msgstr "Відстань, на якій зникає"
35393 msgid "Height of the wave"
35394 msgstr "Висота хвилі"
35397 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
35398 msgstr "Час існування хвилі в кадрах; нуль означає нескінченно"
35401 msgid "Narrowness"
35402 msgstr "Вузькість"
35405 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
35406 msgstr "Відстань між верхом і основою хвилі; чим більше значення, тим вужча хвиля"
35409 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
35410 msgstr "Швидкість хвилі; при від'ємних - до початкової точки"
35413 msgid "Start Position Object"
35414 msgstr "Початковий об'єкт"
35417 msgid "Object which defines the wave center"
35418 msgstr "Об'єкт який визначає центр хвилі"
35421 msgid "Start Position X"
35422 msgstr "Початкова позиція X"
35425 msgid "X coordinate of the start position"
35426 msgstr "Координата X стартової позиції"
35429 msgid "Start Position Y"
35430 msgstr "Початкова позиція Y"
35433 msgid "Y coordinate of the start position"
35434 msgstr "Координата Y стартової позиції"
35437 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
35438 msgstr "Початковий кадр (для додатної швидкості) або кінцевий кадр (для від'ємної швидкості)"
35441 msgid "Cyclic wave effect"
35442 msgstr "Циклічний ефект хвилі"
35445 msgid "Displace along normals"
35446 msgstr "Зсув вздовж нормалей"
35449 msgid "X Normal"
35450 msgstr "X нормаль"
35453 msgid "Enable displacement along the X normal"
35454 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі X"
35457 msgid "Y Normal"
35458 msgstr "Y нормаль"
35461 msgid "Enable displacement along the Y normal"
35462 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Y"
35465 msgid "Z Normal"
35466 msgstr "Z нормаль"
35469 msgid "Enable displacement along the Z normal"
35470 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Z"
35473 msgid "X axis motion"
35474 msgstr "Рух по осі X"
35477 msgid "Y axis motion"
35478 msgstr "Рух по осі Y"
35481 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
35482 msgstr "Назва групи вершин для модуляції хвилі"
35485 msgid "Distance between the waves"
35486 msgstr "Відстань між хвилями"
35489 msgid "WeightedNormal Modifier"
35490 msgstr "Модифікатор Виважена Нормаль"
35493 msgid "Keep Sharp"
35494 msgstr "Утримати Гостре"
35497 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
35498 msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
35501 msgid "Weighting Mode"
35502 msgstr "Режим Виваження"
35505 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
35506 msgstr "Режим виваження нормалей вершин"
35509 msgid "Face Area"
35510 msgstr "Площа грані"
35513 msgid "Generate face area weighted normals"
35514 msgstr "Генерувати виважені нормалі площі грані"
35517 msgid "Generate corner angle weighted normals"
35518 msgstr "Генерувати виважені нормалі кута кутка"
35521 msgid "Face Area And Angle"
35522 msgstr "Площа і Кут Грані"
35525 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
35526 msgstr "Генеровані нормалі виважуються як за площею, так і кутом грані"
35529 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
35530 msgstr "Значення порогу для різних вагомостей, у межах якого вони вважатимуться рівнозначними"
35533 msgid "Face Influence"
35534 msgstr "Вплив Грані"
35537 msgid "Use influence of face for weighting"
35538 msgstr "Вжити вплив грані для виважування"
35541 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
35542 msgstr "Назва групи вершин для модифікування вибраних областей"
35545 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
35546 msgstr "Коригувальний фактор, застосовуваний до вагомостей граней, 50  є нейтрально, нижчі значення збільшують вагомість слабких граней, вищі значення збільшують вагомість сильних граней"
35549 msgid "Weld Modifier"
35550 msgstr "Модифікатор Зварення"
35553 msgid "Weld modifier"
35554 msgstr "Модифікатор зварення"
35557 msgid "Mode defines the merge rule"
35558 msgstr "Режим визначає правило злиття"
35561 msgid "Full merge by distance"
35562 msgstr "Повне злиття за відстанню"
35565 msgid "Only merge along the edges"
35566 msgstr "Злиття лише уздовж ребер"
35569 msgid "Wireframe Modifier"
35570 msgstr "Модифікатор Каркас"
35573 msgid "Wireframe effect modifier"
35574 msgstr "Модифікатор Каркас"
35577 msgid "Crease weight (if active)"
35578 msgstr "Вагомість загину (якщо активно)"
35581 msgid "Thickness factor"
35582 msgstr "Коефіцієнт товщини"
35585 msgid "Support face boundaries"
35586 msgstr "Підтримка меж граней"
35589 msgid "Offset Relative"
35590 msgstr "Зсув Відносно"
35593 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
35594 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
35597 msgid "Offset Even"
35598 msgstr "Рівне зміщення"
35601 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
35602 msgstr "Масштабувати зсув, щоб отримати рівномірнішу товщину"
35605 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
35606 msgstr "Масштабувати зміщення за навколишнього геометрією"
35609 msgid "Remove original geometry"
35610 msgstr "Вилучити початкову геометрію"
35613 msgid "Custom color for motion path"
35614 msgstr "Власний колір для шляху руху"
35617 msgid "End frame of the stored range"
35618 msgstr "Кінцевий кадр збереженого діапазону"
35621 msgid "Starting frame of the stored range"
35622 msgstr "Початковий кадр збереженого діапазону"
35625 msgid "Edit Path"
35626 msgstr "Редагувати шлях"
35629 msgid "Path is being edited"
35630 msgstr "Шлях редагується"
35633 msgid "Number of frames cached"
35634 msgstr "Кількість кешованих кадрів"
35637 msgid "Line Thickness"
35638 msgstr "Товщина лінії"
35641 msgid "Motion Path Points"
35642 msgstr "Точки шляху руху"
35645 msgid "Cached positions per frame"
35646 msgstr "Кешованих позицій на кадр"
35649 msgid "Use Bone Heads"
35650 msgstr "Вжити голови кісток"
35653 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
35654 msgstr "Використовувати розташування початку кістки при розрахунку шляху позової кістки"
35657 msgid "Custom Colors"
35658 msgstr "Власні кольори"
35661 msgid "Use custom color for this motion path"
35662 msgstr "Вжити власний колір для цього шляху руху"
35665 msgid "Motion Path Cache Point"
35666 msgstr "Кешована точка траєкторії руху"
35669 msgid "Cached location on path"
35670 msgstr "Кешоване положення на траєкторії"
35673 msgid "Path point is selected for editing"
35674 msgstr "Точка шляху вибрана для редагування"
35677 msgid "Movie Clip Proxy"
35678 msgstr "Замісник відеокліпу"
35681 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
35682 msgstr "Параметри замісника для відеокліпу"
35685 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
35686 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового розміру відео"
35689 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
35690 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового розміру відео"
35693 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
35694 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового розміру відео"
35697 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
35698 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового розміру відео"
35701 msgid "Free Run"
35702 msgstr "Вільний хід"
35705 msgid "Build free run time code index"
35706 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу"
35709 msgid "Free Run (Rec Date)"
35710 msgstr "Вільний хід (час запису)"
35713 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
35714 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу, використовуючи дату/час запису"
35717 msgid "Rec Run"
35718 msgstr "Почати запис"
35721 msgid "Build record run time code index"
35722 msgstr "Побудувати індекс коду часу ходу запису"
35725 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
35726 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового неспотвореного розміру відео"
35729 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
35730 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового неспотвореного розміру відео"
35733 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
35734 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового неспотвореного розміру відео"
35737 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
35738 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового неспотвореного розміру відео"
35741 msgid "Location to store the proxy files"
35742 msgstr "Місце для зберігання файлів замісника"
35745 msgid "JPEG quality of proxy images"
35746 msgstr "JPEG якість зображень замісника"
35749 msgid "Timecode"
35750 msgstr "Часовий код"
35753 msgid "Record Run"
35754 msgstr "Хід запису"
35757 msgid "Use images in the order they are recorded"
35758 msgstr "Використати зображення в порядку, в якому вони записані"
35761 msgid "Use global timestamp written by recording device"
35762 msgstr "Використати глобальну мітку часу, отриману записувальним пристроєм"
35765 msgid "Free Run (rec date)"
35766 msgstr "Вільний хід (час запису)"
35769 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
35770 msgstr "Інтерполювати глобальну мітку часу, використавши дату і час запису вказані записувальним пристроєм"
35773 msgid "Free Run No Gaps"
35774 msgstr "Вільний хід без проміжків"
35777 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
35778 msgstr "Хід запису, але з нехтуванням час-кодів, змін частоти кадрів і пропусків"
35781 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
35782 msgstr "Області статистичного подання відеокліпу"
35785 msgid "Movie Clip User"
35786 msgstr "Користувач відеокліпу"
35789 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
35790 msgstr "Параметри, що визначають як блок даних відеокліпу використовується іншими блоками даних"
35793 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
35794 msgstr "Поточний номер кадру у фільмі або послідовності зображень"
35797 msgid "Proxy Render Size"
35798 msgstr "Розмір рендера замісника"
35801 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
35802 msgstr "Показувати передогляд, використовуючи повну роздільність або замісники з різними роздільностями"
35805 msgid "None, full render"
35806 msgstr "Нема, повний рендер"
35809 msgid "Render Undistorted"
35810 msgstr "Рендер Неспотворено"
35813 msgid "Render preview using undistorted proxy"
35814 msgstr "Передогляд рендера з використанням неспотвореного замісника"
35817 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
35818 msgstr "Реконструйовані дані камери на основі простеження руху"
35821 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
35822 msgstr "Реконструйовані дані узгодження переміщення камери з відстежника"
35825 msgid "Average error of reconstruction"
35826 msgstr "Середня помилка реконструкції"
35829 msgid "Frame number marker is keyframed on"
35830 msgstr "Номер кадру, на якому встановлено мітку"
35833 msgid "Movie tracking data"
35834 msgstr "Дані відстеження руху"
35837 msgid "Match-moving data for tracking"
35838 msgstr "Дані узгодження переміщення для відстеження"
35841 msgid "Active Object Index"
35842 msgstr "Індекс активного об'єкта"
35845 msgid "Index of active object"
35846 msgstr "Індекс активного об'єкта"
35849 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
35850 msgstr "Колекція об'єктів для цього об'єкта відстеження даних"
35853 msgid "Plane Tracks"
35854 msgstr "Стежки площин"
35857 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
35858 msgstr "Колекція стежок площин для цього об'єкта відстеження даних"
35861 msgid "Tracks"
35862 msgstr "Стежки"
35865 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
35866 msgstr "Колекція стежок для цього об'єкта відстеження даних"
35869 msgid "Movie tracking camera data"
35870 msgstr "Дані камери для простеження руху"
35873 msgid "Match-moving camera data for tracking"
35874 msgstr "Дані узгодження переміщення камери для відстеження"
35877 msgid "K1"
35878 msgstr "K1"
35881 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35882 msgstr "Перший коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35885 msgid "K2"
35886 msgstr "K2"
35889 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35890 msgstr "Другий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35893 msgid "K3"
35894 msgstr "K3"
35897 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35898 msgstr "Третій коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35901 msgid "K4"
35902 msgstr "K4"
35905 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35906 msgstr "Четвертий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35909 msgid "P1"
35910 msgstr "P1"
35913 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
35914 msgstr "Перший коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
35917 msgid "P2"
35918 msgstr "P2"
35921 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
35922 msgstr "Другий коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
35925 msgid "Distortion Model"
35926 msgstr "Модель Спотворення"
35929 msgid "Distortion model used for camera lenses"
35930 msgstr "Модель спотворення для об'єктива камери"
35933 msgid "Polynomial"
35934 msgstr "Поліноміальне"
35937 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
35938 msgstr "Радіальна модель спотворення, що підходить для більшості камер"
35941 msgid "Divisions"
35942 msgstr "Поділи"
35945 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
35946 msgstr "Модель спотворення поділом, що краще підходить для ширококутних камер"
35949 msgid "Nuke"
35950 msgstr "Nuke"
35953 msgid "Nuke distortion model"
35954 msgstr "Модель спотворення Nuke"
35957 msgid "Brown"
35958 msgstr "Brown"
35961 msgid "Brown-Conrady distortion model"
35962 msgstr "Модель спотворення Brown-Conrady"
35965 msgid "First coefficient of second order division distortion"
35966 msgstr "Перший коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
35969 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
35970 msgstr "Другий коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
35973 msgid "Camera's focal length"
35974 msgstr "Фокусна відстань камери"
35977 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
35978 msgstr "Перший коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35981 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
35982 msgstr "Другий коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35985 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
35986 msgstr "Третій коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35989 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
35990 msgstr "Перший коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
35993 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
35994 msgstr "Другий коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
35997 msgid "Pixel Aspect Ratio"
35998 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
36001 msgid "Pixel aspect ratio"
36002 msgstr "Пропорція боків пікселя"
36005 msgid "Principal Point"
36006 msgstr "Основна точка"
36009 msgid "Optical center of lens"
36010 msgstr "Оптичний центр об'єктива"
36013 msgid "Sensor"
36014 msgstr "Датчик"
36017 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
36018 msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в міліметрах"
36021 msgid "Units"
36022 msgstr "Одиниці"
36025 msgid "Units used for camera focal length"
36026 msgstr "Одиниці фокусної відстані камери"
36029 msgid "px"
36030 msgstr "пікселі"
36033 msgid "Use pixels for units of focal length"
36034 msgstr "Використовувати пікселі як одиниці фокусної відстані"
36037 msgid "mm"
36038 msgstr "мм"
36041 msgid "Use millimeters for units of focal length"
36042 msgstr "Використовувати міліметри як одиниці фокусної відстані"
36045 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
36046 msgstr "Аркуш експозицій відстеження руху"
36049 msgid "Match-moving dopesheet data"
36050 msgstr "Дані експозицій узгодження переміщення"
36053 msgid "Display Hidden"
36054 msgstr "Показати приховане"
36057 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
36058 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
36061 msgid "Dopesheet Sort Field"
36062 msgstr "Поле сортування Аркуша експозицій"
36065 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
36066 msgstr "Метод сортування каналів в огляді виставляча"
36069 msgid "Sort channels by their names"
36070 msgstr "Сортувати канали за їх назвами"
36073 msgid "Longest"
36074 msgstr "Найдовше"
36077 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
36078 msgstr "Сортувати канали за найбільшим відстеженим сегментом"
36081 msgid "Total"
36082 msgstr "Тотально"
36085 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
36086 msgstr "Сортувати канали за всією кількістю відстежених сегментів"
36089 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
36090 msgstr "Упорядкувати канали за середньою похибкою перепроєктування стежок після розв'язання"
36093 msgid "Invert Dopesheet Sort"
36094 msgstr "Інвертувати сортування на Аркуші експозицій"
36097 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
36098 msgstr "Обернути порядок сортування каналів Аркуша експозицій"
36101 msgid "Movie tracking marker data"
36102 msgstr "Дані мітки відстеження руху"
36105 msgid "Match-moving marker data for tracking"
36106 msgstr "Дані мітки узгодження переміщення для відстеження"
36109 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
36110 msgstr "Положення мітки в кадрі в нормалізованих координатах"
36113 msgid "Keyframed"
36114 msgstr "Ключкадровано"
36117 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
36118 msgstr "Позиція мітки є ключкадрована чи відстежена"
36121 msgid "Is marker muted for current frame"
36122 msgstr "Чи приглушена мітка для поточного кадру"
36125 msgid "Pattern Bounding Box"
36126 msgstr "Габаритна Коробка Патерну"
36129 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
36130 msgstr "Габаритна коробка області патерну у нормалізованих координатах"
36133 msgid "Pattern Corners"
36134 msgstr "Кутки Патерну"
36137 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
36138 msgstr "Масив координат, що представляє кутки патерну у координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36141 msgid "Search Max"
36142 msgstr "Пошук макс."
36145 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36146 msgstr "Правий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36149 msgid "Search Min"
36150 msgstr "Пошук мін."
36153 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36154 msgstr "Лівий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36157 msgid "Movie Tracking Markers"
36158 msgstr "Мітки відстеження руху"
36161 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
36162 msgstr "Колекція міток для стежки відстеження руху"
36165 msgid "Movie tracking object data"
36166 msgstr "Дані об'єкта для відстеження руху"
36169 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
36170 msgstr "Відстеження узгодження переміщення об'єкта та дані реконструкції"
36173 msgid "Object is used for camera tracking"
36174 msgstr "Об'єкт використовується для стеження камерою"
36177 msgid "Keyframe A"
36178 msgstr "Ключкадр A"
36181 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
36182 msgstr "Перший ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36185 msgid "Keyframe B"
36186 msgstr "Ключкадр B"
36189 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
36190 msgstr "Другий ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36193 msgid "Unique name of object"
36194 msgstr "Унікальна назва об'єкта"
36197 msgid "Scale of object solution in camera space"
36198 msgstr "Масштаб розв'язання об'єкта у просторі камери"
36201 msgid "Collection of tracking plane tracks"
36202 msgstr "Колекція стежок площин відстеження"
36205 msgid "Active Track"
36206 msgstr "Активна доріжка"
36209 msgid "Active track in this tracking data object"
36210 msgstr "Активна стежка у цьому об'єктів даних відстеження"
36213 msgid "Movie Tracks"
36214 msgstr "Стежки відстеження руху"
36217 msgid "Collection of movie tracking tracks"
36218 msgstr "Колекція стежок відстеження руху"
36221 msgid "Movie Objects"
36222 msgstr "Об'єкти відстеження руху"
36225 msgid "Collection of movie tracking objects"
36226 msgstr "Колекція об'єктів відстеження руху"
36229 msgid "Active object in this tracking data object"
36230 msgstr "Активний об'єкт у цьому об'єкті даних відстеження"
36233 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
36234 msgstr "Дані мітки площини для  відстеження руху"
36237 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
36238 msgstr "Дані площинної мітки узгодження переміщення для відстеження"
36241 msgid "Corners"
36242 msgstr "Кутки"
36245 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
36246 msgstr "Масив координат, що представляє кутки UI-прямокутника у координатах, нормалізованих відносно кадру"
36249 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
36250 msgstr "Мітки площин відстеження руху"
36253 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
36254 msgstr "Колекція міток для стежки площини відстеження руху"
36257 msgid "Movie tracking plane track data"
36258 msgstr "Дані стежки площини для відстеження руху"
36261 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
36262 msgstr "Дані стежки площини узгодження переміщення для відстеження"
36265 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
36266 msgstr "Зображення, що виводиться у доріжці при редагуванні у редакторі відеокліпів"
36269 msgid "Image Opacity"
36270 msgstr "Безпрозорість Зображення"
36273 msgid "Opacity of the image"
36274 msgstr "Непрозорість зображення"
36277 msgid "Markers"
36278 msgstr "Мітки"
36281 msgid "Collection of markers in track"
36282 msgstr "Колекція міток доріжки"
36285 msgid "Unique name of track"
36286 msgstr "Унікальна назва стежки"
36289 msgid "Plane track is selected"
36290 msgstr "Стежку площини вибрано"
36293 msgid "Auto Keyframe"
36294 msgstr "Автоключі"
36297 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
36298 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів при переміщенні кутків площини"
36301 msgid "Movie Plane Tracks"
36302 msgstr "Стежки площин руху"
36305 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
36306 msgstr "Колекція стежок площин відстеження руху"
36309 msgid "Active Plane Track"
36310 msgstr "Активна стежка площини"
36313 msgid "Active plane track in this tracking data object"
36314 msgstr "Активна стежка площини у цьому об'єкті даних відстеження"
36317 msgid "Reconstructed Cameras"
36318 msgstr "Реконструйовані камери"
36321 msgid "Collection of solved cameras"
36322 msgstr "Колекція обчислених камер"
36325 msgid "Movie tracking reconstruction data"
36326 msgstr "Дані реконструкції відстеження руху"
36329 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
36330 msgstr "Дані реконструкції узгодження переміщення від відстежника"
36333 msgid "Reconstructed"
36334 msgstr "Реконструйовано"
36337 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
36338 msgstr "Чи містять дані відстеження достовірну інформацію реконструкції"
36341 msgid "Movie tracking settings"
36342 msgstr "Параметри відстеження руху"
36345 msgid "Match moving settings"
36346 msgstr "Устави узгодження переміщення"
36349 msgid "Cleanup action to execute"
36350 msgstr "Дія вичищення для виконання"
36353 msgid "Select unclean tracks"
36354 msgstr "Вибрати неочищені стежки"
36357 msgid "Delete Track"
36358 msgstr "Видалити стежку"
36361 msgid "Delete unclean tracks"
36362 msgstr "Видалити нечисті доріжки"
36365 msgid "Delete Segments"
36366 msgstr "Видалити сегменти"
36369 msgid "Delete unclean segments of tracks"
36370 msgstr "Видалити нечисті сегменти доріжок"
36373 msgid "Reprojection Error"
36374 msgstr "Помилка перепроєктування"
36377 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
36378 msgstr "Вплив на стежки, які мають більшу помилку перепроєктування"
36381 msgid "Tracked Frames"
36382 msgstr "Відстежені кадри"
36385 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
36386 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
36389 msgid "Correlation"
36390 msgstr "Кореляція"
36393 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36394 msgstr "Стандартне мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що визначає межу успішності відстеження"
36397 msgid "Frames Limit"
36398 msgstr "Обмеження кадрів"
36401 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
36402 msgstr "Кількість кадрів для відстеження на кожному циклі стеження"
36405 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
36406 msgstr "Стандартна відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє стеження"
36409 msgid "Motion Model"
36410 msgstr "Модель Руху"
36413 msgid "Default motion model to use for tracking"
36414 msgstr "Стандартна модель руху, що використовується при стеженні"
36417 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
36418 msgstr "Знайти мітки, що перспективно деформовані (гомографія) між кадрами"
36421 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
36422 msgstr "Знайти мітки, що афінно деформовані (пересув, оберт, звивання і перекіс) між кадрами"
36425 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
36426 msgstr "Знайти мітки, що переміщені, повернуті та масштабовані між кадрами"
36429 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
36430 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та масштабовані між кадрами"
36433 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
36434 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та повернуті між кадрами"
36437 msgid "Search for markers that are translated between frames"
36438 msgstr "Знайти мітки, що переміщені між кадрами"
36441 msgid "Pattern Match"
36442 msgstr "Узгодження Патерну"
36445 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
36446 msgstr "Відстежувати патерн з даного кадру при відстеженні мітки до наступного кадру"
36449 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
36450 msgstr "Відстежити патерн від ключового кадру до наступного кадру"
36453 msgid "Previous frame"
36454 msgstr "Попередній кадр"
36457 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
36458 msgstr "Відстежити патерн від поточного кадру до наступного кадру"
36461 msgid "Pattern Size"
36462 msgstr "Розмір Патерну"
36465 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
36466 msgstr "Розмір області патерну для нових стежок"
36469 msgid "Search Size"
36470 msgstr "Розмір пошуку"
36473 msgid "Size of search area for newly created tracks"
36474 msgstr "Розмір області пошуку для нових стежок"
36477 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
36478 msgstr "Вплив новоствореної стежки на фінальне обчислення"
36481 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
36482 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування сцени"
36485 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
36486 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування об'єкта"
36489 msgid "Refine Focal Length"
36490 msgstr "Уточнити Фокусну Відстань"
36493 msgid "Refine focal length during camera solving"
36494 msgstr "Уточнити фокусну відстань під час рішання камери"
36497 msgid "Refine Principal Point"
36498 msgstr "Уточнити Основну Точку"
36501 msgid "Refine principal point during camera solving"
36502 msgstr "Уточнити основну точку під час рішання камери"
36505 msgid "Refine Radial"
36506 msgstr "Уточнити Радіальне"
36509 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
36510 msgstr "Уточнити радіальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36513 msgid "Refine Tangential"
36514 msgstr "Уточнити Тангенціальне"
36517 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
36518 msgstr "Уточнити тангенціальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36521 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
36522 msgstr "Обмежити швидкість відстеження для спрощення візуального зворотного зв'язку (не впливає на якість відстеження)"
36525 msgid "Fastest"
36526 msgstr "Найшвидше"
36529 msgid "Track as fast as it's possible"
36530 msgstr "Стежити так швидко, як це можливо"
36533 msgid "Double"
36534 msgstr "Подвоєно"
36537 msgid "Track with double speed"
36538 msgstr "Відстежувати з подвоєною швидкістю"
36541 msgid "Track with realtime speed"
36542 msgstr "Відстеження в реальному часі"
36545 msgid "Track with half of realtime speed"
36546 msgstr "Відстежувати з половиною швидкості реального часу"
36549 msgid "Quarter"
36550 msgstr "Чверть"
36553 msgid "Track with quarter of realtime speed"
36554 msgstr "Відстежувати з чвертю швидкості реального часу"
36557 msgid "Use Blue Channel"
36558 msgstr "Вжити синій канал"
36561 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
36562 msgstr "Використати для відстеження синій канал з відео"
36565 msgid "Prepass"
36566 msgstr "Передпрохід"
36569 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
36570 msgstr "Використати перебір значень переносу при ініціалізації для стеження"
36573 msgid "Use Green Channel"
36574 msgstr "Вжити зелений канал"
36577 msgid "Use green channel from footage for tracking"
36578 msgstr "Використати для відстеження зелений канал з відео"
36581 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
36582 msgstr "Використати блок даних нарисного олівця як маску на основі лише обведених штрихами Нарисного Олівця ділянок області патерну міток у ході відстеження"
36585 msgid "Normalize"
36586 msgstr "Нормалізація"
36589 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
36590 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні (повільніше)"
36593 msgid "Use Red Channel"
36594 msgstr "Вжити червоний канал"
36597 msgid "Use red channel from footage for tracking"
36598 msgstr "Використати для відстеження червоний канал з відео"
36601 msgid "Keyframe Selection"
36602 msgstr "Вибір ключ. кадрів"
36605 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
36606 msgstr "При розрахунку руху камери/об'єкта вибирати ключові кадри автоматично"
36609 msgid "Tripod Motion"
36610 msgstr "Рух триноги"
36613 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
36614 msgstr "Використати спеціальний обчислювач для відстеження стабілізованої камери, наприклад, на штативі"
36617 msgid "Movie tracking stabilization data"
36618 msgstr "Дані стабілізації відстеження руху"
36621 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
36622 msgstr "2D-стабілізація на основі міток відстеження"
36625 msgid "Active Rotation Track Index"
36626 msgstr "Індекс активної стежки для обертання"
36629 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
36630 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації обертання"
36633 msgid "Active Track Index"
36634 msgstr "Індекс активної стежки"
36637 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
36638 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації пересування"
36641 msgid "Anchor Frame"
36642 msgstr "Закріплений кадр"
36645 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
36646 msgstr "Орієнтирна точка для закріплення стабілізації (інші кадри будуть наладнуватися відносно позиції цього кадру)"
36649 msgid "Interpolate"
36650 msgstr "Інтерполювати"
36653 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
36654 msgstr "Інтерполяція для використання зсувів та обертать під-пікселів для стабілізації"
36657 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
36658 msgstr "Без інтерполяції, використати найближчий сусідній піксель"
36661 msgid "Bilinear"
36662 msgstr "Білінійно"
36665 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
36666 msgstr "Проста інтерполяція між суміжними пікселями"
36669 msgid "Bicubic"
36670 msgstr "Бікубічно"
36673 msgid "High quality pixel interpolation"
36674 msgstr "Високо якісна інтерполяція пікселів"
36677 msgid "Location Influence"
36678 msgstr "Вплив на розташування"
36681 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
36682 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на розміщення відео"
36685 msgid "Rotation Influence"
36686 msgstr "Вплив на обертання"
36689 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
36690 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на обертання відео"
36693 msgid "Scale Influence"
36694 msgstr "Вплив на масштаб"
36697 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
36698 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на масштаб відео"
36701 msgid "Rotation Tracks"
36702 msgstr "Стежки для обертання"
36705 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
36706 msgstr "Колекція стежок, використовувана для 2D-стабілізації (пересування)"
36709 msgid "Maximal Scale"
36710 msgstr "Максимальний масштаб"
36713 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
36714 msgstr "Обмежити величину автоматичного масштабування"
36717 msgid "Show Tracks"
36718 msgstr "Показати стежки"
36721 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
36722 msgstr "Показати список стежок, що беруть участь у стабілізації"
36725 msgid "Expected Position"
36726 msgstr "Очікувана позиція"
36729 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
36730 msgstr "Відомий відносний зсув початкової зйомки, який буде відніматися (наприклад, для панорамної зйомки, може бути анімовано)"
36733 msgid "Expected Rotation"
36734 msgstr "Очікуваний оберт"
36737 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
36738 msgstr "Обертання присутнє на початковій зйомці, яке буде компенсуватися (наприклад, для обережного нахилення)"
36741 msgid "Expected Scale"
36742 msgstr "Очікуваний масштаб"
36745 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
36746 msgstr "Явне масштабування результатного кадру для компенсування зумування початкової зйомки"
36749 msgid "Translation Tracks"
36750 msgstr "Стежки для пересування"
36753 msgid "Use 2D Stabilization"
36754 msgstr "Вжити 2D Стабілізацію"
36757 msgid "Use 2D stabilization for footage"
36758 msgstr "Використати 2D-стабілізацію для відео"
36761 msgid "Autoscale"
36762 msgstr "Автомасштабування"
36765 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
36766 msgstr "При стабілізації автоматично масштабувати відео для покриття незаповнених ділянок"
36769 msgid "Stabilize Rotation"
36770 msgstr "Стабілізація оберту"
36773 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
36774 msgstr "Стабілізувати виявлене обертання навколо центру кадру"
36777 msgid "Stabilize Scale"
36778 msgstr "Масштаб стабілізації"
36781 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
36782 msgstr "Компенсувати будь-які зміни масштабу відносно центру обертання"
36785 msgid "Movie tracking track data"
36786 msgstr "Дані стежки для відстеження руху"
36789 msgid "Match-moving track data for tracking"
36790 msgstr "Дані стежки узгодження переміщення для відстеження"
36793 msgid "Average error of re-projection"
36794 msgstr "Середня помилка перепроєктування"
36797 msgid "Bundle"
36798 msgstr "Пакет"
36801 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
36802 msgstr "Розташування в'язки реконструйованої з цієї стежки"
36805 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
36806 msgstr "Колір стежки у Редакторі відеокліпів та 3D-вигляді після обчислення"
36809 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36810 msgstr "Мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що раніше був визначений як успішно відстежений"
36813 msgid "Grease pencil data for this track"
36814 msgstr "Дані нарисного олівця для цієї доріжки"
36817 msgid "Has Bundle"
36818 msgstr "Має пакет"
36821 msgid "True if track has a valid bundle"
36822 msgstr "Істина, якщо стежка має правильний пакет"
36825 msgid "Track is hidden"
36826 msgstr "Стежку приховано"
36829 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
36830 msgstr "Стежку заблоковано і всі зміни для неї вимкнені"
36833 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
36834 msgstr "Відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє відстеження"
36837 msgid "Offset of track from the parenting point"
36838 msgstr "Зсув стежки від точки приріднення"
36841 msgid "Track is selected"
36842 msgstr "Стежку вибрано"
36845 msgid "Select Anchor"
36846 msgstr "Виберіть якір"
36849 msgid "Track's anchor point is selected"
36850 msgstr "Вибрано якірну точку стежки"
36853 msgid "Select Pattern"
36854 msgstr "Вибір Патерну"
36857 msgid "Track's pattern area is selected"
36858 msgstr "Вибрано область патерну стежки"
36861 msgid "Select Search"
36862 msgstr "Виберіть пошук"
36865 msgid "Track's search area is selected"
36866 msgstr "Вибрано область пошуку стежки"
36869 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
36870 msgstr "Застосувати маску стежки при перегляді"
36873 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
36874 msgstr "Використати перед-відстежуваний перебір значень переносу перед уточненням"
36877 msgid "Custom Color"
36878 msgstr "Власний колір"
36881 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
36882 msgstr "Вжити власний колір замість передбаченого темою"
36885 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
36886 msgstr "Показати, який алгоритм відстеження показано у вікні попереднього перегляду"
36889 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
36890 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні. Повільніше"
36893 msgid "Influence of this track on a final solution"
36894 msgstr "Вплив цієї стежки на фінальне обчислення"
36897 msgid "Stab Weight"
36898 msgstr "Вагомість стабілізації"
36901 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
36902 msgstr "Вплив цієї стежки на 2D-стабілізацію"
36905 msgid "NLA Strip"
36906 msgstr "Смужка НЛА"
36909 msgid "A container referencing an existing Action"
36910 msgstr "Контейнер, що посилається на наявну дію"
36913 msgid "Action referenced by this strip"
36914 msgstr "Дія, на яку посилається ця смужка"
36917 msgid "Action End Frame"
36918 msgstr "Останній кадр дії"
36921 msgid "Last frame from action to use"
36922 msgstr "Останній кадр дії для застосування"
36925 msgid "Action Start Frame"
36926 msgstr "Початковий кадр дії"
36929 msgid "First frame from action to use"
36930 msgstr "Перший кадр дії для застосування"
36933 msgid "NLA Strip is active"
36934 msgstr "Смужка НЛА активна"
36937 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
36938 msgstr "Кількість кадрів на початку смужки для наростання впливу"
36941 msgid "Blending"
36942 msgstr "Змішування"
36945 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
36946 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результату смужки з накопиченим результатом"
36949 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
36950 msgstr "Дія, що заповнює пропуски до ділянки смужки"
36953 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
36954 msgstr "Ф-Криві для керування впливом смужок і хронометражем"
36957 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
36958 msgstr "Величина, що вноситься смужкою в поточний результат"
36961 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
36962 msgstr "Модифікатори, що впливають на всі Ф-Криві в зазначеній дії"
36965 msgid "Mute"
36966 msgstr "Приглушити"
36969 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
36970 msgstr "Вимкнути обчислення Смужки НЛА"
36973 msgid "Number of times to repeat the action range"
36974 msgstr "Кількість повторень діапазону дії"
36977 msgid "Scaling factor for action"
36978 msgstr "Коефіцієнт масштабу для дії"
36981 msgid "NLA Strip is selected"
36982 msgstr "Вибрано смужку НЛА"
36985 msgid "Strip Time"
36986 msgstr "Час смужки"
36989 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
36990 msgstr "Розрахунковий кадр виконуваної дії"
36993 msgid "NLA Strips"
36994 msgstr "Смужки НЛА"
36997 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
36998 msgstr "Смужки НЛА, на які ця смужка діє як контейнер (якщо вона має тип Meta)"
37001 msgid "Type of NLA Strip"
37002 msgstr "Тип смужки НЛА"
37005 msgid "Action Clip"
37006 msgstr "Відрізок дії"
37009 msgid "NLA Strip references some Action"
37010 msgstr "Смужка НЛА посилається на якусь дію"
37013 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
37014 msgstr "НЛА-перехід між суміжними смужками"
37017 msgid "Meta"
37018 msgstr "Мета"
37021 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
37022 msgstr "Смужка НЛА діє як контейнер для сусідніх смужок"
37025 msgid "Sound Clip"
37026 msgstr "Звуковий кліп"
37029 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
37030 msgstr "Смужка НЛА, що представляє звукову подію для гучномовців"
37033 msgid "Animated Influence"
37034 msgstr "Анімований вплив"
37037 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37038 msgstr "Параметр впливу керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
37041 msgid "Animated Strip Time"
37042 msgstr "Анімований час смужки"
37045 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37046 msgstr "Час смужки керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
37049 msgid "Cyclic Strip Time"
37050 msgstr "Час циклічної смужки"
37053 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
37054 msgstr "Зациклити анімаційний час в межах старту та кінця дії"
37057 msgid "Auto Blend In/Out"
37058 msgstr "Авто підсилення/затухання"
37061 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
37062 msgstr "Кількість кадрів для наростання/згасання визначається автоматично за перекриттям смужок"
37065 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
37066 msgstr "Смужка НЛА відтворюється в зворотному напрямі (лише тоді, коли хронометраж визначається автоматично)"
37069 msgid "Sync Action Length"
37070 msgstr "Узгодити тривалість дії"
37073 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
37074 msgstr "Оновити діапазон кадрів, пов'язаний з дією, після підправлення смужки та її ключових кадрів"
37077 msgid "NLA-Strip F-Curves"
37078 msgstr "Ф-Криві Смужок НЛА"
37081 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
37082 msgstr "Колекція Ф-Кривих смужок НЛА"
37085 msgid "Nla Strips"
37086 msgstr "Смужки НЛА"
37089 msgid "Collection of Nla Strips"
37090 msgstr "Колекція смужок НЛА"
37093 msgid "NLA Track"
37094 msgstr "Доріжка НЛА"
37097 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
37098 msgstr "Шар анімації, що містить дії, вкладені до смужок НЛА"
37101 msgid "NLA Track is active"
37102 msgstr "Доріжка НЛА активна"
37105 msgid "Solo"
37106 msgstr "Соло"
37109 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
37110 msgstr "Доріжка НЛА обчислюється окремо (тобто активна дія та всі інші доріжки НЛА у тому ж блоці даних анімації відключені)"
37113 msgid "NLA Track is locked"
37114 msgstr "Доріжку НЛА заблоковано"
37117 msgid "Disable NLA Track evaluation"
37118 msgstr "Вимкнути обчислення Стежки НЛА"
37121 msgid "NLA Track is selected"
37122 msgstr "НЛА-доріжку вибрано"
37125 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
37126 msgstr "Смужки НЛА на доріжці НЛА"
37129 msgid "Collection of NLA Tracks"
37130 msgstr "Колекція доріжок НЛА"
37133 msgid "Active NLA Track"
37134 msgstr "Активна Стежка НЛА"
37137 msgid "Node in a node tree"
37138 msgstr "Вузол у дереві вузлів"
37141 msgid "The node label"
37142 msgstr "Позначка вузла"
37145 msgid "Static Type"
37146 msgstr "Статичний тип"
37149 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
37150 msgstr "Тип вузла (не рекомендовано, користуватись обережно)"
37153 msgid "Custom Node"
37154 msgstr "Власний вузол"
37157 msgid "Custom color of the node body"
37158 msgstr "Власний колір тіла вузла"
37161 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
37162 msgstr "Абсолютні розміри габаритної коробки вузла"
37165 msgid "Height of the node"
37166 msgstr "Висота вузла"
37169 msgid "Internal Links"
37170 msgstr "Внутрішні зв'язки"
37173 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
37174 msgstr "Внутрішні з'єднання входів з виводами для приглушення"
37177 msgid "Optional custom node label"
37178 msgstr "Необов’язкова власна позначка вузла"
37181 msgid "Unique node identifier"
37182 msgstr "Унікальний ідентифікатор вузла"
37185 msgid "Parent this node is attached to"
37186 msgstr "Предок, до якого підключено цей вузол"
37189 msgid "Node selection state"
37190 msgstr "Стан вибору вузла"
37193 msgid "Show Options"
37194 msgstr "Показ Опцій"
37197 msgid "Show Preview"
37198 msgstr "Показати Передогляд"
37201 msgid "Show Texture"
37202 msgstr "Показ Текстур"
37205 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
37206 msgstr "Тип вузла (застаріло; використовуйте bl_static_type або bl_idname, щоб отримати актуальний ідентифікатор)"
37209 msgid "Use custom color for the node"
37210 msgstr "Вжити власний колір для вузла"
37213 msgid "Width of the node"
37214 msgstr "Ширина вузла"
37217 msgid "Width Hidden"
37218 msgstr "Ширина прихованого"
37221 msgid "Width of the node in hidden state"
37222 msgstr "Ширина вузла у прихованому стані"
37225 msgid "Custom Group"
37226 msgstr "Власна група"
37229 msgid "Base node type for custom registered node group types"
37230 msgstr "Базовий тип вузла для власних типів зареєстрованих груп вузлів"
37233 msgid "Interface"
37234 msgstr "Інтерфейс"
37237 msgid "Interface socket data"
37238 msgstr "Дані інтерфейсного роз'єму"
37241 msgid "Compositor Node"
37242 msgstr "Вузли компонування"
37245 msgid "Alpha Over"
37246 msgstr "Альфа над"
37249 msgid "Convert Premultiplied"
37250 msgstr "Конвертація Передмножене"
37253 msgid "Bilateral Blur"
37254 msgstr "Двобічний розмив"
37257 msgid "Color Sigma"
37258 msgstr "Поріг кольору"
37261 msgid "Space Sigma"
37262 msgstr "Поріг радіуса"
37265 msgid "Aspect Correction"
37266 msgstr "Корекція Пропорції Боків"
37269 msgid "Type of aspect correction to use"
37270 msgstr "Тип корекції пропорції боків для використання"
37273 msgid "Relative Size X"
37274 msgstr "Відносний розмір X"
37277 msgid "Relative Size Y"
37278 msgstr "Відносний розмір Y"
37281 msgid "Filter Type"
37282 msgstr "Тип фільтру"
37285 msgid "Tent"
37286 msgstr "Намет"
37289 msgid "Fast Gaussian"
37290 msgstr "Швидкий Гаусів"
37293 msgid "Catrom"
37294 msgstr "Катром"
37297 msgid "Mitch"
37298 msgstr "Мітч"
37301 msgid "Bokeh"
37302 msgstr "Боке"
37305 msgid "Use circular filter (slower)"
37306 msgstr "Використати круговий фільтр (повільніше)"
37309 msgid "Extend Bounds"
37310 msgstr "Розширити межі"
37313 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
37314 msgstr "Розширити межі ввідного зображення для повної підгонки розмитого зображення"
37317 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
37318 msgstr "Застосувати фільтр після гамма-корекції значень"
37321 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
37322 msgstr "Використати відносні (у відсотках) значення для визначення радіуса розмивання"
37325 msgid "Variable Size"
37326 msgstr "Змінний розмір"
37329 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
37330 msgstr "Підтримка змінного розмиву по пікселях при використанні зображення для уводу розміру"
37333 msgid "Bokeh Blur"
37334 msgstr "Розмив боке"
37337 msgid "Max Blur"
37338 msgstr "Макс розмиву"
37341 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
37342 msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
37345 msgid "Bokeh Image"
37346 msgstr "Зображення боке"
37349 msgid "Angle of the bokeh"
37350 msgstr "Кут боке"
37353 msgid "Catadioptric"
37354 msgstr "Катадіоптрія"
37357 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
37358 msgstr "Рівень катадіоптричності боке"
37361 msgid "Flaps"
37362 msgstr "Заслінки"
37365 msgid "Number of flaps"
37366 msgstr "Кількість заслінок"
37369 msgid "Rounding"
37370 msgstr "Округлення"
37373 msgid "Level of rounding of the bokeh"
37374 msgstr "Рівень округлення боке"
37377 msgid "Lens Shift"
37378 msgstr "Зсунення Об'єктива"
37381 msgid "Shift of the lens components"
37382 msgstr "Зсув компонентів об'єктиву"
37385 msgid "Box Mask"
37386 msgstr "Прямокутна маска"
37389 msgid "Height of the box"
37390 msgstr "Висота коробки"
37393 msgid "Mask Type"
37394 msgstr "Тип Маски"
37397 msgid "Not"
37398 msgstr "Не"
37401 msgid "Rotation angle of the box"
37402 msgstr "Кут оберту коробки"
37405 msgid "Width of the box"
37406 msgstr "Ширина коробки"
37409 msgid "X position of the middle of the box"
37410 msgstr "Координата X центра коробки"
37413 msgid "Y position of the middle of the box"
37414 msgstr "Координата Y центра коробки"
37417 msgid "Bright/Contrast"
37418 msgstr "Яскравість/контраст"
37421 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
37422 msgstr "Утримувати вивід передмноженого альфа"
37425 msgid "Channel Key"
37426 msgstr "Ключ каналу"
37429 msgid "RGB color space"
37430 msgstr "Колірний простір RGB"
37433 msgid "HSV color space"
37434 msgstr "Колірний простір HSV"
37437 msgid "YUV color space"
37438 msgstr "Колірний простір YUV"
37441 msgid "YCbCr"
37442 msgstr "YCbCr"
37445 msgid "YCbCr color space"
37446 msgstr "Колірний простір YCbCr"
37449 msgid "Limit Channel"
37450 msgstr "Граничний канал"
37453 msgid "Limit by this channel's value"
37454 msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
37457 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
37458 msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
37461 msgid "Algorithm"
37462 msgstr "Алгоритм"
37465 msgid "Algorithm to use to limit channel"
37466 msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
37469 msgid "Single"
37470 msgstr "Один"
37473 msgid "Limit by single channel"
37474 msgstr "Обмежити одним каналом"
37477 msgid "Limit by maximum of other channels"
37478 msgstr "Лімітувати за максимумом інших каналів"
37481 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
37482 msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
37485 msgid "Channel used to determine matte"
37486 msgstr "Канал, який визначає маску"
37489 msgid "Chroma Key"
37490 msgstr "Ключ колірності"
37493 msgid "Alpha falloff"
37494 msgstr "Спад прозорості"
37497 msgid "Lift"
37498 msgstr "Підйом"
37501 msgid "Alpha lift"
37502 msgstr "Підйом альфа"
37505 msgid "Shadow Adjust"
37506 msgstr "Наладнання Тіні"
37509 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
37510 msgstr "Наладнує яскравість будь-яких захоплених тіней"
37513 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
37514 msgstr "Допустиме значення, нижче якого кольори будуть вважатися як точно узгоджені"
37517 msgid "Acceptance"
37518 msgstr "Прийняття"
37521 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
37522 msgstr "Допустиме відхилення кольору, щоб він вважався ключовим кольором"
37525 msgid "Color Balance"
37526 msgstr "Колірний баланс"
37529 msgid "Correction Formula"
37530 msgstr "Формула корекції"
37533 msgid "Lift/Gamma/Gain"
37534 msgstr "Темні/середні/світлі"
37537 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
37538 msgstr "Зсув/потужність/cхил (ASC-CDL)"
37541 msgid "ASC-CDL standard color correction"
37542 msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
37545 msgid "Correction for highlights"
37546 msgstr "Корекція для підсвіток"
37549 msgid "Correction for midtones"
37550 msgstr "Корекція для середніх тонів"
37553 msgid "Correction for shadows"
37554 msgstr "Корекція для тіней"
37557 msgid "Correction for entire tonal range"
37558 msgstr "Корекція для всього тонального діапазону"
37561 msgid "Basis"
37562 msgstr "Базис"
37565 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
37566 msgstr "Підтримка від'ємного кольору, використовуючи це як базу RGB"
37569 msgid "Slope"
37570 msgstr "Cхил"
37573 msgid "Color Correction"
37574 msgstr "Корекція кольору"
37577 msgid "Blue channel active"
37578 msgstr "Активний канал синього"
37581 msgid "Green channel active"
37582 msgstr "Активний канал зеленого"
37585 msgid "Highlights Contrast"
37586 msgstr "Контрастність підсвіток"
37589 msgid "Highlights contrast"
37590 msgstr "Контрастність підсвіток - світлих тонів"
37593 msgid "Highlights Gain"
37594 msgstr "Підсилення підсвіток"
37597 msgid "Highlights gain"
37598 msgstr "Підсилення підсвіток - світлих тонів"
37601 msgid "Highlights Gamma"
37602 msgstr "Гамма підсвіток"
37605 msgid "Highlights gamma"
37606 msgstr "Гамма підсвіток - світлих тонів"
37609 msgid "Highlights Lift"
37610 msgstr "Підйом підсвіток"
37613 msgid "Highlights lift"
37614 msgstr "Підняття підсвіток - світлих тонів"
37617 msgid "Highlights Saturation"
37618 msgstr "Насиченість підсвіток"
37621 msgid "Highlights saturation"
37622 msgstr "Насиченість підсвіток - світлих тонів"
37625 msgid "Master Contrast"
37626 msgstr "Загальна контрастність"
37629 msgid "Master contrast"
37630 msgstr "Загальна контрастність"
37633 msgid "Master Gain"
37634 msgstr "Загальне підсилення"
37637 msgid "Master gain"
37638 msgstr "Загальне підсилення"
37641 msgid "Master Gamma"
37642 msgstr "Загальна гамма"
37645 msgid "Master gamma"
37646 msgstr "Загальна гамма"
37649 msgid "Master Lift"
37650 msgstr "Загальний підйом"
37653 msgid "Master lift"
37654 msgstr "Загальний підйом"
37657 msgid "Master Saturation"
37658 msgstr "Загальна насиченість"
37661 msgid "Master saturation"
37662 msgstr "Загальна насиченість"
37665 msgid "Midtones Contrast"
37666 msgstr "Контраст сертонів"
37669 msgid "Midtones contrast"
37670 msgstr "Контрастність середніх тонів"
37673 msgid "Midtones End"
37674 msgstr "Кінець сертонів"
37677 msgid "End of midtones"
37678 msgstr "Кінець діапазону середніх тонів"
37681 msgid "Midtones Gain"
37682 msgstr "Підсилення сертонів"
37685 msgid "Midtones gain"
37686 msgstr "Підсилення середніх тонів"
37689 msgid "Midtones Gamma"
37690 msgstr "Гамма сертонів"
37693 msgid "Midtones gamma"
37694 msgstr "Гамма середніх тонів"
37697 msgid "Midtones Lift"
37698 msgstr "Підйом сертонів"
37701 msgid "Midtones lift"
37702 msgstr "Підняття середніх тонів"
37705 msgid "Midtones Saturation"
37706 msgstr "Насиченість сертонів"
37709 msgid "Midtones saturation"
37710 msgstr "Насиченість середніх тонів"
37713 msgid "Midtones Start"
37714 msgstr "Старт сертонів"
37717 msgid "Start of midtones"
37718 msgstr "Початок діапазону середніх тонів"
37721 msgid "Red channel active"
37722 msgstr "Активний канал червоного"
37725 msgid "Shadows Contrast"
37726 msgstr "Контрастність темних"
37729 msgid "Shadows contrast"
37730 msgstr "Контрастність темних тонів"
37733 msgid "Shadows Gain"
37734 msgstr "Підсилення темних"
37737 msgid "Shadows gain"
37738 msgstr "Підсилення темних тонів"
37741 msgid "Shadows Gamma"
37742 msgstr "Гамма темних"
37745 msgid "Shadows gamma"
37746 msgstr "Гамма темних тонів"
37749 msgid "Shadows Lift"
37750 msgstr "Підйом тіней"
37753 msgid "Shadows lift"
37754 msgstr "Підняття темних тонів, тіней"
37757 msgid "Shadows Saturation"
37758 msgstr "Насиченість темних"
37761 msgid "Shadows saturation"
37762 msgstr "Насиченість темних тонів"
37765 msgid "Color Key"
37766 msgstr "Ключ кольору"
37769 msgid "H"
37770 msgstr "H"
37773 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
37774 msgstr "Допуск відтінку кольору, який слід вважати ключовим кольором"
37777 msgid "S"
37778 msgstr "S"
37781 msgid "Saturation tolerance for the color"
37782 msgstr "Допуск насиченості для кольору"
37785 msgid "Value tolerance for the color"
37786 msgstr "Допуск значення для кольору"
37789 msgid "Color Spill"
37790 msgstr "Розтікання кольору"
37793 msgid "Red spill suppression"
37794 msgstr "Задавлення розтікання червоного"
37797 msgid "Green spill suppression"
37798 msgstr "Задавлення розтікання зеленого"
37801 msgid "Blue spill suppression"
37802 msgstr "Задавлення розтікання синього"
37805 msgid "Limit by red"
37806 msgstr "Лімітувати за червоним"
37809 msgid "Limit by green"
37810 msgstr "Лімітувати за зеленим"
37813 msgid "Limit by blue"
37814 msgstr "Лімітувати за синім"
37817 msgid "Simple limit algorithm"
37818 msgstr "Простий алгоритм лімітування"
37821 msgid "Average limit algorithm"
37822 msgstr "Усереднений алгоритм лімітування"
37825 msgid "Scale limit by value"
37826 msgstr "Масштабувати межу за значенням"
37829 msgid "Blue spillmap scale"
37830 msgstr "Рівень синього у карті розтікання"
37833 msgid "Green spillmap scale"
37834 msgstr "Рівень зеленого у карті розтікання"
37837 msgid "Red spillmap scale"
37838 msgstr "Рівень червоного у карті розтікання"
37841 msgid "Unspill"
37842 msgstr "Знерозтікання"
37845 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
37846 msgstr "Компенсувати всі канали (окремо) вручну"
37849 msgid "Combine HSVA"
37850 msgstr "Звести HSVA"
37853 msgid "Combine RGBA"
37854 msgstr "Звести RGBA"
37857 msgid "Combine YCbCrA"
37858 msgstr "Звести YCbCrA"
37861 msgid "ITU 601"
37862 msgstr "ITU 601"
37865 msgid "ITU 709"
37866 msgstr "ITU 709"
37869 msgid "Jpeg"
37870 msgstr "Jpeg"
37873 msgid "Combine YUVA"
37874 msgstr "Звести YUVA"
37877 msgid "Combine XYZ"
37878 msgstr "Комбінація XYZ"
37881 msgid "Composite"
37882 msgstr "Композиція"
37885 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
37886 msgstr "Кольори отримують передмножене альфа чи виводяться прямо (альфа стає рівне 1 )"
37889 msgid "To"
37890 msgstr "До"
37893 msgid "Corner Pin"
37894 msgstr "Куткова шпилька"
37897 msgid "X2"
37898 msgstr "X2"
37901 msgid "Y2"
37902 msgstr "Y2"
37905 msgid "X1"
37906 msgstr "X1"
37909 msgid "Y1"
37910 msgstr "Y1"
37913 msgid "Use relative values to crop image"
37914 msgstr "Використати відносні значення для обрізки зображення"
37917 msgid "Crop Image Size"
37918 msgstr "Обрізати зображення"
37921 msgid "Whether to crop the size of the input image"
37922 msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
37925 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
37926 msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
37929 msgid "Matte Objects"
37930 msgstr "Об'єкти Матте"
37933 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
37934 msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів і матеріалів crypto для включення в матте"
37937 msgid "Remove"
37938 msgstr "Вилучення"
37941 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
37942 msgstr "Вилучити об'єкт або матеріал з матте, підібравши колір на виводі Підбір"
37945 msgid "Cryptomatte"
37946 msgstr "Cryptomatte"
37949 msgid "Has Layers"
37950 msgstr "Має шари"
37953 msgid "True if this image has any named layer"
37954 msgstr "Істина, якщо зображення має хоча б один іменований шар"
37957 msgid "Has View"
37958 msgstr "Має вигляд"
37961 msgid "True if this image has multiple views"
37962 msgstr "Істина, якщо зображення має багато-вигляди"
37965 msgid "Placeholder"
37966 msgstr "Заповнювач"
37969 msgid "Auto-Refresh"
37970 msgstr "Автоматичне оновлення"
37973 msgid "RGB Curves"
37974 msgstr "Криві RGB"
37977 msgid "Vector Curves"
37978 msgstr "Векторні криві"
37981 msgid "Compositor Custom Group"
37982 msgstr "Власна група Компонівника"
37985 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
37986 msgstr "Власний вузол групи Компонівника для вузлів Python"
37989 msgid "Directional Blur"
37990 msgstr "Напрямлений розмив"
37993 msgid "Center X"
37994 msgstr "Центр X"
37997 msgid "Center Y"
37998 msgstr "Центр Y"
38001 msgid "Spin"
38002 msgstr "Обкрут"
38005 msgid "Wrap"
38006 msgstr "Обгортка"
38009 msgid "Zoom"
38010 msgstr "Зумування"
38013 msgid "Defocus"
38014 msgstr "Розфокус"
38017 msgid "Bokeh shape rotation offset"
38018 msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
38021 msgid "Bokeh Type"
38022 msgstr "Тип боке"
38025 msgid "Octagonal"
38026 msgstr "Восьмибічне"
38029 msgid "8 sides"
38030 msgstr "8 сторін"
38033 msgid "Heptagonal"
38034 msgstr "Семибічне"
38037 msgid "7 sides"
38038 msgstr "7 сторін"
38041 msgid "Hexagonal"
38042 msgstr "Шестибічне"
38045 msgid "6 sides"
38046 msgstr "6 сторін"
38049 msgid "Pentagonal"
38050 msgstr "П'ятибічне"
38053 msgid "5 sides"
38054 msgstr "5 сторін"
38057 msgid "4 sides"
38058 msgstr "4 сторони"
38061 msgid "Triangular"
38062 msgstr "Трикутне"
38065 msgid "3 sides"
38066 msgstr "3 сторони"
38069 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
38070 msgstr "Величина локального розмиття, 128 (безконечно) є ідеальним фокусом, половина цього значення подвоює радіус розмиття"
38073 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
38074 msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
38077 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
38078 msgstr "Поріг радіусу CoC; запобігає просочуванню фону на область, що у фокусі. 0 - вимкнено"
38081 msgid "Gamma Correction"
38082 msgstr "Корекція гамми"
38085 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
38086 msgstr "Увімкнути корекцію гамми до і після основного процесу"
38089 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
38090 msgstr "Увімкнути режим низької якості; зручно для попереднього перегляду"
38093 msgid "Use Z-Buffer"
38094 msgstr "Вжити Z-буфер"
38097 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
38098 msgstr "Вимкнути при використанні в якості ввідних даних зображення, а не наявного Z-буфера (автоматично включено, якщо вузол не на основі зображення, наприклад, вузол часу"
38101 msgid "Z-Scale"
38102 msgstr "Z-масштаб"
38105 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
38106 msgstr "Масштабувати ввід Z, якщо не використовується Z-буфер; дозволяє керувати найбільшим розмиттям при білому кольорі або значенні 1 на вводі"
38109 msgid "Denoise"
38110 msgstr "Знешумити"
38113 msgid "Accurate"
38114 msgstr "Точно"
38117 msgid "HDR"
38118 msgstr "HDR"
38121 msgid "Process HDR images"
38122 msgstr "Обробити зображення HDR"
38125 msgid "Despeckle"
38126 msgstr "Цятковивідник"
38129 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
38130 msgstr "Поріг пошуку пікселів цятковивідником для вилучення цяток на зображенні"
38133 msgid "Neighbor"
38134 msgstr "Сусід"
38137 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
38138 msgstr "Поріг кількості сусідніх пікселів, що повинні узгоджуватися"
38141 msgid "Difference Key"
38142 msgstr "Ключ відмінності"
38145 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
38146 msgstr "Колір на відстані нижче цього додаткового порога  є частково ключованим"
38149 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
38150 msgstr "Кольори на відстані нижче цього порога є ключовані"
38153 msgid "Dilate/Erode"
38154 msgstr "Розширення/звуження"
38157 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
38158 msgstr "Відстань наростання/стискання (число ітерацій)"
38161 msgid "Edge to inset"
38162 msgstr "Ребро для втягування"
38165 msgid "Growing/shrinking mode"
38166 msgstr "Режим розширення/звуження"
38169 msgid "Feather"
38170 msgstr "Розтушовка"
38173 msgid "Distance Key"
38174 msgstr "Ключ відстані"
38177 msgid "YCbCr suppression"
38178 msgstr "Задавлення YCbCr"
38181 msgid "Double Edge Mask"
38182 msgstr "Двомежова маска"
38185 msgid "Buffer Edge Mode"
38186 msgstr "Режим Буферного Краю"
38189 msgid "Bleed Out"
38190 msgstr "З просоченням"
38193 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
38194 msgstr "Дозволити просочування пікселів маски по краях"
38197 msgid "Keep In"
38198 msgstr "Утримувати всередині"
38201 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
38202 msgstr "Обмежити дотикання пікселів маски та ребер"
38205 msgid "Inner Edge Mode"
38206 msgstr "Режим Краю Зсередини"
38209 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
38210 msgstr "При розрахунку маски враховувати всі пікселі на краю внутрішньої маски"
38213 msgid "Adjacent Only"
38214 msgstr "Лише прилеглі"
38217 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
38218 msgstr "При розрахунку маски враховувати лише пікселі внутрішньої маски, прилеглі до пікселів зовнішньої маски"
38221 msgid "Ellipse Mask"
38222 msgstr "Еліптична маска"
38225 msgid "Height of the ellipse"
38226 msgstr "Висота еліпса"
38229 msgid "Rotation angle of the ellipse"
38230 msgstr "Кут оберту еліпса"
38233 msgid "Width of the ellipse"
38234 msgstr "Ширина еліпса"
38237 msgid "X position of the middle of the ellipse"
38238 msgstr "Координата X центра еліпса"
38241 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
38242 msgstr "Координата Y центра еліпса"
38245 msgid "Laplace"
38246 msgstr "Лаплас"
38249 msgid "Sobel"
38250 msgstr "Собель"
38253 msgid "Prewitt"
38254 msgstr "Прюітт"
38257 msgid "Kirsch"
38258 msgstr "Кірш"
38261 msgid "Shadow"
38262 msgstr "Тінь"
38265 msgid "Flip X"
38266 msgstr "Переверт X"
38269 msgid "Flip Y"
38270 msgstr "Переверт Y"
38273 msgid "Flip X & Y"
38274 msgstr "Переверт X та Y"
38277 msgid "Glare"
38278 msgstr "Блиск"
38281 msgid "Angle Offset"
38282 msgstr "Кутове зміщення"
38285 msgid "Streak angle offset"
38286 msgstr "Кутовий зсув стрічок"
38289 msgid "Color Modulation"
38290 msgstr "Модуляція кольору"
38293 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
38294 msgstr "Величина модуляції кольору; змінює кольори стрічок та привидів для отримання ефекту спектральної дисперсії"
38297 msgid "Streak fade-out factor"
38298 msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
38301 msgid "Glare Type"
38302 msgstr "Тип блиску"
38305 msgid "Ghosts"
38306 msgstr "Привиди"
38309 msgid "Streaks"
38310 msgstr "Стрічки"
38313 msgid "Fog Glow"
38314 msgstr "Сяяння туману"
38317 msgid "Simple Star"
38318 msgstr "Проста зірка"
38321 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
38322 msgstr "-1 - лише початкове зображення; 0 є точним мішанням 50/50; 1 лише оброблюване зображення"
38325 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
38326 msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
38329 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
38330 msgstr "Розмір сяяння/блиску  (не фактичний розмір, а відносно розміру ділянки з яскравими пікселями)"
38333 msgid "Total number of streaks"
38334 msgstr "Загальна кількість стрічок"
38337 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
38338 msgstr "Фільтр блиску буде застосовуватися лише до пікселів, яскравіших, ніж це значення"
38341 msgid "Rotate 45"
38342 msgstr "Оберт 45"
38345 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
38346 msgstr "Простий зірчастий фільтр: додати зсув обертом на 45 градусів"
38349 msgid "Hue Correct"
38350 msgstr "Корекція відтінку"
38353 msgid "Hue Saturation Value"
38354 msgstr "Відтінок насиченість значення"
38357 msgid "ID Mask"
38358 msgstr "Маска за ID"
38361 msgid "Pass index number to convert to alpha"
38362 msgstr "Переданий номер індексу для перетворення в альфа"
38365 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
38366 msgstr "Застосувати до маски загладжувальний фільтр"
38369 msgid "Straight Alpha Output"
38370 msgstr "Прямий вивід альфа"
38373 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
38374 msgstr "Передати вивід вузла до прямого альфа замість передмноженого"
38377 msgid "Inpaint"
38378 msgstr "Ретуш"
38381 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
38382 msgstr "Відстань ретушування (число ітерацій)"
38385 msgid "Keying"
38386 msgstr "Ключування"
38389 msgid "Post Blur"
38390 msgstr "Після-розмив"
38393 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
38394 msgstr "Розмір розмиття маски, що застосовується після відсікання та розширення/звуження"
38397 msgid "Pre Blur"
38398 msgstr "Перед-розмив"
38401 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
38402 msgstr "Розмір попереднього розмиття кольору, що виконується до відокремлення ключа"
38405 msgid "Clip Black"
38406 msgstr "Відсік чорного"
38409 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
38410 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем фону"
38413 msgid "Clip White"
38414 msgstr "Відсік білого"
38417 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
38418 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем переднього плану"
38421 msgid "Despill Balance"
38422 msgstr "Баланс зменшення розтікання"
38425 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
38426 msgstr "Баланс між неключовими кольорами, використовуваними для визначення рівня ключового кольору, що видаляється"
38429 msgid "Despill Factor"
38430 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
38433 msgid "Factor of despilling screen color from image"
38434 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання кольору екрана на зображенні"
38437 msgid "Matte dilate/erode side"
38438 msgstr "Бік розширення/звуження маски"
38441 msgid "Edge Kernel Radius"
38442 msgstr "Радіус ядра країв"
38445 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
38446 msgstr "Радіус ядра, за яким визначають належність пікселя до краю"
38449 msgid "Edge Kernel Tolerance"
38450 msgstr "Допуск ядра країв"
38453 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
38454 msgstr "Відхилення для пікселів усередині ядра, допустиме, щоб вважати, що пікселі належать одній площині"
38457 msgid "Feather Distance"
38458 msgstr "Відстань розтушовки"
38461 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
38462 msgstr "Відстань наростання/стискання розтушовки"
38465 msgctxt "Curve"
38466 msgid "Feather Falloff"
38467 msgstr "Спад розтушовки"
38470 msgid "Screen Balance"
38471 msgstr "Баланс екрана"
38474 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
38475 msgstr "Баланс між двома неосновними каналами, з якими порівнюється основний (первинний) канал"
38478 msgid "Keying Screen"
38479 msgstr "Екран ключування"
38482 msgid "Tracking Object"
38483 msgstr "Об'єкт відстеження"
38486 msgid "Lens Distortion"
38487 msgstr "Спотворення об'єктива"
38490 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
38491 msgstr "Лише для додатного коефіцієнта спотворення: масштабувати зображення так, щоб не було видно чорних областей"
38494 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
38495 msgstr "Включити / відключити тремтіння (швидше, але більше шуму)"
38498 msgid "Projector"
38499 msgstr "Проєктор"
38502 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
38503 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим проєктора (ефект діє лише у горизонтальному напрямі)"
38506 msgid "Combined"
38507 msgstr "Комбінація"
38510 msgid "Combined RGB"
38511 msgstr "Комбінований RGB"
38514 msgid "Red Channel"
38515 msgstr "Канал червоного"
38518 msgid "Green Channel"
38519 msgstr "Канал зеленого"
38522 msgid "Blue Channel"
38523 msgstr "Канал синього"
38526 msgid "Luminance"
38527 msgstr "Світність"
38530 msgid "Luminance Channel"
38531 msgstr "Канал світності"
38534 msgid "Luminance Key"
38535 msgstr "Ключ світності"
38538 msgid "Map Range"
38539 msgstr "Розкладка діапазону"
38542 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
38543 msgstr "Затиснути результат вузла в діапазоні від 0.0 до 1.0"
38546 msgid "Map UV"
38547 msgstr "Розкладка UV"
38550 msgid "Map Value"
38551 msgstr "Розкладка значень"
38554 msgid "Use Maximum"
38555 msgstr "Вжити максимум"
38558 msgid "Use Minimum"
38559 msgstr "Вжити мінімум"
38562 msgid "Number of motion blur samples"
38563 msgstr "Кількість вибірок розмиву рухом"
38566 msgid "Shutter"
38567 msgstr "Затвор"
38570 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
38571 msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
38574 msgid "Size Source"
38575 msgstr "Джерело розміру"
38578 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
38579 msgstr "Джерело розміру маски для даних про пропорцію боків/розмір"
38582 msgid "Scene Size"
38583 msgstr "Розмір сцени"
38586 msgid "Use pixel size for the buffer"
38587 msgstr "Використати піксельний розмір для буфера"
38590 msgid "Fixed/Scene"
38591 msgstr "Фіксовано/сцена"
38594 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
38595 msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
38598 msgid "Use feather information from the mask"
38599 msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
38602 msgid "Motion Blur"
38603 msgstr "Розмив рухом"
38606 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
38607 msgstr "Використати  для маски багато-вибірне розмиття руху"
38610 msgid "Math"
38611 msgstr "Математика"
38614 msgid "A + B"
38615 msgstr "A + B"
38618 msgid "A - B"
38619 msgstr "A - B"
38622 msgid "A * B"
38623 msgstr "A * B"
38626 msgid "A / B"
38627 msgstr "A / B"
38630 msgid "Multiply Add"
38631 msgstr "Множення Додання"
38634 msgid "A * B + C"
38635 msgstr "A * B + C"
38638 msgid "A power B"
38639 msgstr "A в степені B"
38642 msgid "Logarithm"
38643 msgstr "Логарифм"
38646 msgid "Logarithm A base B"
38647 msgstr "Логарифм A за основою B"
38650 msgid "Square root of A"
38651 msgstr "Квадратний корінь з A"
38654 msgid "Inverse Square Root"
38655 msgstr "Обернено до Квадратного Кореня"
38658 msgid "1 / Square root of A"
38659 msgstr "1 / Квадратний корінь з A"
38662 msgid "Magnitude of A"
38663 msgstr "Модуль A"
38666 msgid "exp(A)"
38667 msgstr "exp(A)"
38670 msgid "The minimum from A and B"
38671 msgstr "Менше з A і B"
38674 msgid "The maximum from A and B"
38675 msgstr "Більше з A і B"
38678 msgid "Less Than"
38679 msgstr "Менше ніж"
38682 msgid "1 if A < B else 0"
38683 msgstr "1, якщо A < B, інакше - 0"
38686 msgid "Greater Than"
38687 msgstr "Більше ніж"
38690 msgid "1 if A > B else 0"
38691 msgstr "1, якщо A > B, інакше - 0"
38694 msgid "Sign"
38695 msgstr "Знак"
38698 msgid "Returns the sign of A"
38699 msgstr "Повертає знак A"
38702 msgid "Compare"
38703 msgstr "Порівняти"
38706 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
38707 msgstr "1 якщо (A == B) у межах допуску C, інакше 0"
38710 msgid "Smooth Minimum"
38711 msgstr "Мінімум Згладження"
38714 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
38715 msgstr "Мінімум з A та B зі згладжуванням C"
38718 msgid "Smooth Maximum"
38719 msgstr "Максимум Згладження"
38722 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
38723 msgstr "Максимум з A та B зі згладжуванням C"
38726 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
38727 msgstr "Окреглити A до найближчого цілого. Округлити вгору, якщо дробова частина дорівнює 0.5"
38730 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
38731 msgstr "Найбільше ціле, менше або рівне A"
38734 msgid "Ceil"
38735 msgstr "Стеля"
38738 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
38739 msgstr "Найменше ціле, більше або рівне A"
38742 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
38743 msgstr "Цілочислова частина A, вилучає дробові цифри"
38746 msgid "Fraction"
38747 msgstr "Дробова частина"
38750 msgid "The fraction part of A"
38751 msgstr "Дробова частина від A"
38754 msgid "Modulo"
38755 msgstr "Модуль"
38758 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
38759 msgstr "Модуль використовує fmod(A,B)"
38762 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
38763 msgstr "Поміщає значення у діапазон, wrap(A,B)"
38766 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
38767 msgstr "Підхоп до поділки, snap(A,B)"
38770 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
38771 msgstr "Поміщає значення у діапазон та розвертає кожен інший цикл (A,B)"
38774 msgid "sin(A)"
38775 msgstr "sin(A)"
38778 msgid "cos(A)"
38779 msgstr "cos(A)"
38782 msgid "tan(A)"
38783 msgstr "tan(A)"
38786 msgid "Arcsine"
38787 msgstr "Арксинус"
38790 msgid "arcsin(A)"
38791 msgstr "arcsin(A)"
38794 msgid "Arccosine"
38795 msgstr "Арккосинус"
38798 msgid "arccos(A)"
38799 msgstr "arccos(A)"
38802 msgid "Arctangent"
38803 msgstr "Арктангенс"
38806 msgid "arctan(A)"
38807 msgstr "arctan(A)"
38810 msgid "Arctan2"
38811 msgstr "Arctan2"
38814 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
38815 msgstr "Кут arctan(A / B) зі знаком"
38818 msgid "Hyperbolic Sine"
38819 msgstr "Гіперболічний Синус"
38822 msgid "sinh(A)"
38823 msgstr "sinh(A)"
38826 msgid "Hyperbolic Cosine"
38827 msgstr "Гіперболічний Косинус"
38830 msgid "cosh(A)"
38831 msgstr "cosh(A)"
38834 msgid "Hyperbolic Tangent"
38835 msgstr "Гіперболічний Тангенс"
38838 msgid "tanh(A)"
38839 msgstr "tanh(A)"
38842 msgid "To Radians"
38843 msgstr "У Радіани"
38846 msgid "Convert from degrees to radians"
38847 msgstr "Конвертувати з градусів у радіани"
38850 msgid "To Degrees"
38851 msgstr "У Градуси"
38854 msgid "Convert from radians to degrees"
38855 msgstr "Конвертувати з радіан у градуси"
38858 msgid "Include alpha of second input in this operation"
38859 msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
38862 msgid "Movie Distortion"
38863 msgstr "Спотворення фільму"
38866 msgid "Distortion to use to filter image"
38867 msgstr "Метод спотворення для фільтрації зображення"
38870 msgid "File Output"
38871 msgstr "Вивід файлу"
38874 msgid "Active Input Index"
38875 msgstr "Індекс активного вводу"
38878 msgid "Active input index in details view list"
38879 msgstr "Індекс активного вводу в списку детальних даних"
38882 msgid "Base Path"
38883 msgstr "Базовий шлях"
38886 msgid "Base output path for the image"
38887 msgstr "Базовий шлях виводу для зображень"
38890 msgid "File Slots"
38891 msgstr "Файлові гнізда"
38894 msgid "EXR Layer Slots"
38895 msgstr "Гнізда EXR-шарів"
38898 msgid "Pixelate"
38899 msgstr "Пікселізація"
38902 msgid "Plane Track Deform"
38903 msgstr "Деформації стежки площини"
38906 msgid "Alpha Convert"
38907 msgstr "Конвертація альфа"
38910 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
38911 msgstr "Перетворення між альфа-каналом з  передмноженням та ключовим альфа-каналом"
38914 msgid "To Premultiplied"
38915 msgstr "У Передмножене"
38918 msgid "Convert straight to premultiplied"
38919 msgstr "Конвертувати пряме у передмножене"
38922 msgid "To Straight"
38923 msgstr "У Пряме"
38926 msgid "Convert premultiplied to straight"
38927 msgstr "Конвертувати передмножене у пряме"
38930 msgid "RGB to BW"
38931 msgstr "RGB в BW"
38934 msgid "Render Layers"
38935 msgstr "Шари Рендера"
38938 msgid "Method to use to filter rotation"
38939 msgstr "Метод фільтрації обертання"
38942 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
38943 msgstr "Змістити зображення по горизонталі (частка розміру зображення)"
38946 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
38947 msgstr "Змістити зображення по вертикалі (частка розміру зображення)"
38950 msgid "Coordinate space to scale relative to"
38951 msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
38954 msgid "Separate HSVA"
38955 msgstr "Відокремлення HSVA"
38958 msgid "Separate RGBA"
38959 msgstr "Відокремлення RGBA"
38962 msgid "Separate YCbCrA"
38963 msgstr "Відокремлення YCbCrA"
38966 msgid "Separate YUVA"
38967 msgstr "Відокремлення YUVA"
38970 msgid "Separate XYZ"
38971 msgstr "Відокремлення XYZ"
38974 msgid "Set Alpha"
38975 msgstr "Задання альфа"
38978 msgid "Apply Mask"
38979 msgstr "Застосувати Маску"
38982 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
38983 msgstr "Помножити канали RGBA увідного зображення на увідне значення альфа"
38986 msgid "Replace Alpha"
38987 msgstr "Замінити Альфа"
38990 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
38991 msgstr "Замінити канали альфа увідного зображення увідним значенням альфа"
38994 msgid "Split Viewer"
38995 msgstr "Розділений оглядач"
38998 msgid "Stabilize 2D"
38999 msgstr "Стабілізація 2D"
39002 msgid "Method to use to filter stabilization"
39003 msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
39006 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
39007 msgstr "Інвертувати стабілізацію для повторного вводу руху у кадр"
39010 msgid "Sun Beams"
39011 msgstr "Сонячні промені"
39014 msgid "Ray Length"
39015 msgstr "Довжина променя"
39018 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
39019 msgstr "Довжина променів як множник для розміру зображення"
39022 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
39023 msgstr "Точка джерела променів як фактор для ширини та висоти зображення"
39026 msgid "Switch"
39027 msgstr "Перемикач"
39030 msgid "Off: first socket, On: second socket"
39031 msgstr "Вимкнено: перший роз'єм; увімкнено: другий роз'єм"
39034 msgid "Node Output"
39035 msgstr "Вивід вузла"
39038 msgid "For node-based textures, which output node to use"
39039 msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
39042 msgid "Tonemap"
39043 msgstr "Тонова карта"
39046 msgid "Adaptation"
39047 msgstr "Адаптація"
39050 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
39051 msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
39054 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
39055 msgstr "Встановити в 0 для оцінки від ввідного зображення"
39058 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
39059 msgstr "0 - однакова для всіх каналів; 1 - незалежна для кожного"
39062 msgid "If not used, set to 1"
39063 msgstr "Якщо не використовується, поставте 1"
39066 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
39067 msgstr "Менше нуля - затемнює зображення; в іншому випадку - робить яскравішим"
39070 msgid "The value the average luminance is mapped to"
39071 msgstr "Значення, на яке розкладається середня світність"
39074 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
39075 msgstr "Зазвичай завжди 1, але може бути використано як додатковий засіб для зміни кривої яскравості"
39078 msgid "Tonemap Type"
39079 msgstr "Тип тонової карти"
39082 msgid "R/D Photoreceptor"
39083 msgstr "R/D фоторецептор"
39086 msgid "Rh Simple"
39087 msgstr "Простий Rh"
39090 msgid "Track Position"
39091 msgstr "Позиція стежки"
39094 msgid "Frame to be used for relative position"
39095 msgstr "Кадр, що використовується для відносного розташування"
39098 msgid "Which marker position to use for output"
39099 msgstr "Яку позицію мітки використати для виводу"
39102 msgid "Output absolute position of a marker"
39103 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки"
39106 msgid "Relative Start"
39107 msgstr "Відносно старту"
39110 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
39111 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно першої мітки доріжки"
39114 msgid "Relative Frame"
39115 msgstr "Відносно кадру"
39118 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
39119 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно мітки на кадрі з даним номером"
39122 msgid "Absolute Frame"
39123 msgstr "Абсолютно кадру"
39126 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
39127 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
39130 msgid "Method to use to filter transform"
39131 msgstr "Метод фільтрації трансформації"
39134 msgid "Translate"
39135 msgstr "Пересув"
39138 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
39139 msgstr "Використати відносні (частина від розміру вхідного зображення) значення для визначення переміщення"
39142 msgid "Wrapping"
39143 msgstr "Обгортання"
39146 msgid "Wrap image on a specific axis"
39147 msgstr "Обгортати зображення за вказаними осями"
39150 msgid "No wrapping on X and Y"
39151 msgstr "Не обгортати за X та Y"
39154 msgid "X Axis"
39155 msgstr "Вісь X"
39158 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
39159 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю X"
39162 msgid "Y Axis"
39163 msgstr "Вісь Y"
39166 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
39167 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю Y"
39170 msgid "Both Axes"
39171 msgstr "Обидві осі"
39174 msgid "Wrap all pixels on both axes"
39175 msgstr "Обгортати усі пікселі за обома осями"
39178 msgid "ColorRamp"
39179 msgstr "Градієнт"
39182 msgid "Vector Blur"
39183 msgstr "Векторний розмив"
39186 msgid "Blur Factor"
39187 msgstr "Коефіцієнт розмиву"
39190 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
39191 msgstr "Масштабний коефіцієнт для векторів руху (насправді, витримка, у кадрах)"
39194 msgid "Max Speed"
39195 msgstr "Найбільша швидкість"
39198 msgid "Maximum speed, or zero for none"
39199 msgstr "Найбільша швидкість; 0, якщо немає"
39202 msgid "Min Speed"
39203 msgstr "Найменша швидкість"
39206 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
39207 msgstr "Мінімальна швидкість для розмивання пікселя (використовується, щоб відокремити фон від переднього плану)"
39210 msgid "Curved"
39211 msgstr "Вигнуті"
39214 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
39215 msgstr "Інтерполяція між кадрами в кривих Безьє, а не лінійно"
39218 msgid "Tile Order"
39219 msgstr "Порядок плиток"
39222 msgid "Tile order"
39223 msgstr "Порядок плиток"
39226 msgid "Expand from center"
39227 msgstr "Розширити з центра"
39230 msgid "Random tiles"
39231 msgstr "Випадкові плитки"
39234 msgid "Bottom Up"
39235 msgstr "Знизу Уверх"
39238 msgid "Expand from bottom"
39239 msgstr "Розширити з низу"
39242 msgid "Rule of Thirds"
39243 msgstr "Правило Третин"
39246 msgid "Expand from 9 places"
39247 msgstr "Розширити з 9 точок"
39250 msgid "Z Combine"
39251 msgstr "Z-Комбінація"
39254 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
39255 msgstr "Враховувати канал альфа при здійсненні операцій із Z"
39258 msgid "Anti-Alias Z"
39259 msgstr "Загладжування Z"
39262 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
39263 msgstr "Загладити Z-буфер, щоб уникнути артефактів; корисно для рендерів сами Blender"
39266 msgid "Function Node"
39267 msgstr "Вузол Функції"
39270 msgid "Axis to align to the vector"
39271 msgstr "Вісь для вирівнення за вектором"
39274 msgid "Align the X axis with the vector"
39275 msgstr "Вирівняти вісь X з вектором"
39278 msgid "Align the Y axis with the vector"
39279 msgstr "Вирівняти вісь Y з вектором"
39282 msgid "Align the Z axis with the vector"
39283 msgstr "Вирівняти вісь Z з вектором"
39286 msgid "Pivot Axis"
39287 msgstr "Вісь Опертя"
39290 msgid "Axis to rotate around"
39291 msgstr "Вісь для обертання навколо"
39294 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
39295 msgstr "Автоматично виявляти найкращу вісь обертання, щоб обертати у напрямку вектора"
39298 msgid "Rotate around the local X axis"
39299 msgstr "Обертати навколо локальної осі X"
39302 msgid "Rotate around the local Y axis"
39303 msgstr "Обертати навколо локальної осі Y"
39306 msgid "Rotate around the local Z axis"
39307 msgstr "Обертати навколо локальної осі Z"
39310 msgid "Boolean Math"
39311 msgstr "Булева Математика"
39314 msgid "And"
39315 msgstr "І"
39318 msgid "Or"
39319 msgstr "Або"
39322 msgid "Equal"
39323 msgstr "Дорівнює"
39326 msgid "Not Equal"
39327 msgstr "Не Дорівнює"
39330 msgid "Input Type"
39331 msgstr "Тип Уводу"
39334 msgid "Dot Product"
39335 msgstr "Скал. добуток"
39338 msgid "True when the first input is smaller than second input"
39339 msgstr "Істина, коли перший увод є меншим, ніж другий увід"
39342 msgid "Less Than or Equal"
39343 msgstr "Менше Ніж або Дорівнює"
39346 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
39347 msgstr "Істина, коли перший увід є меншим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39350 msgid "True when the first input is greater than the second input"
39351 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід"
39354 msgid "Greater Than or Equal"
39355 msgstr "Більше Ніж або Дорівнює"
39358 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
39359 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39362 msgid "True when both inputs are approximately equal"
39363 msgstr "Істина, коли обидва уводи є приблизно рівними"
39366 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
39367 msgstr "Істина, коли обидва уводи не є приблизно рівними"
39370 msgid "Input value used for unconnected socket"
39371 msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
39374 msgid "Method used to describe the rotation"
39375 msgstr "Метод, використовуваний для опису обертання"
39378 msgid "Rotate around an axis by an angle"
39379 msgstr "Обертати навколо осі на кут"
39382 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
39383 msgstr "Обертати навколо X, Y та Z осей"
39386 msgid "Geometry Node"
39387 msgstr "Вузол Геометрії"
39390 msgid "Component"
39391 msgstr "Компонент"
39394 msgid "Collection Info"
39395 msgstr "Інфо Колекції"
39398 msgid "The transformation of the geometry output"
39399 msgstr "Трансформація виводу геометрії"
39402 msgid "Original"
39403 msgstr "Оригінал"
39406 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
39407 msgstr "Вивід геометрії відносно зсуву колекції"
39410 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
39411 msgstr "Внести геометрію колекції уводу в модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між об'єктами в сцені"
39414 msgid "Convex Hull"
39415 msgstr "Опукла оболонка"
39418 msgid "Delete Geometry"
39419 msgstr "Видалити Геометрію"
39422 msgid "Only Edges & Faces"
39423 msgstr "Лише ребра та грані"
39426 msgid "Only Faces"
39427 msgstr "Лише грані"
39430 msgid "Distribution Method"
39431 msgstr "Метод Розподілу"
39434 msgid "Method to use for scattering points"
39435 msgstr "Метод для використання для розсіювання точок"
39438 msgid "Distribute points randomly on the surface"
39439 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні"
39442 msgid "Poisson Disk"
39443 msgstr "Диск Пуассона"
39446 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
39447 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні, водночас враховуючи мінімальну відстань між точками"
39450 msgid "Linear interpolation"
39451 msgstr "Лінійна інтерполяція"
39454 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
39455 msgstr "Без інтерполяції (взяти найближчий тексель)"
39458 msgid "Cubic interpolation"
39459 msgstr "Кубічна інтерполяція"
39462 msgid "Edge Angle"
39463 msgstr "Кут ребра"
39466 msgid "Is Viewport"
39467 msgstr "Є Оглядвікном"
39470 msgid "Join Geometry"
39471 msgstr "Сполучення Геометрії"
39474 msgid "Fill Type"
39475 msgstr "Тип заповнення"
39478 msgid "N-Gon"
39479 msgstr "N-Кутник"
39482 msgid "End Points"
39483 msgstr "Точки Кінців"
39486 msgid "UV Sphere"
39487 msgstr "Сфера UV"
39490 msgid "Object Info"
39491 msgstr "Інформація об'єкта"
39494 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
39495 msgstr "Трансформація виводів вектора та геометрії"
39498 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
39499 msgstr "Вивід геометрії відносно уводу трансформи об'єкта, а локація, обертання та масштаб відносно початку світу"
39502 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
39503 msgstr "Внести геометрію, локацію, обертання та масштаб об'єкта уводу у модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між цими двома об'єктами у сцені"
39506 msgid "Points to Volume"
39507 msgstr "Точки в Об'єм"
39510 msgid "How the voxel size is specified"
39511 msgstr "Як визначається розмір вокселя"
39514 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
39515 msgstr "Визначити приблизну кількість вокселів уздовж діагоналі"
39518 msgid "Specify the voxel side length"
39519 msgstr "Визначити довжину сторони вокселя"
39522 msgid "Target Geometry"
39523 msgstr "Цільова Геометрія"
39526 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
39527 msgstr "Елемент цільової геометрії для розрахування відстані від нього"
39530 msgid "Align X"
39531 msgstr "Вирівняти за X"
39534 msgid "Align Y"
39535 msgstr "Вирівняти за Y"
39538 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
39539 msgstr "Шрифт тексту. Стандартно падає назад до шрифту Інтерфейсу Користувача"
39542 msgctxt "NodeTree"
39543 msgid "Frame"
39544 msgstr "Кадр"
39547 msgid "Label Font Size"
39548 msgstr "Розмір символів напису"
39551 msgid "Font size to use for displaying the label"
39552 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для написів"
39555 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
39556 msgstr "Звузити рамку до мінімальної габаритної коробки"
39559 msgid "Group Input"
39560 msgstr "Ввід групи"
39563 msgid "Group Output"
39564 msgstr "Вивід групи"
39567 msgid "True if this node is used as the active group output"
39568 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід групи"
39571 msgid "Reroute"
39572 msgstr "Розводка"
39575 msgid "Shader Node"
39576 msgstr "Вузол Шейдера"
39579 msgid "Material shader node"
39580 msgstr "Вузол відтінювача матеріалу"
39583 msgid "Add Shader"
39584 msgstr "Сумований тонувач"
39587 msgid "Ambient Occlusion"
39588 msgstr "Вплив оточення (АО)"
39591 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
39592 msgstr "Простежувати промені у напрямі внутрішньої частини об'єкта"
39595 msgid "Only Local"
39596 msgstr "Лише Локально"
39599 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
39600 msgstr "Розглядати лише сам об'єкт при обчислення Загороди Оточення"
39603 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
39604 msgstr "Кількість променів для простеження на кожну оцінку відтінювача"
39607 msgid "Attribute Name"
39608 msgstr "Назва атрибуту"
39611 msgid "Attribute Type"
39612 msgstr "Тип Атрибуту"
39615 msgid "General type of the attribute"
39616 msgstr "Загальний тип атрибуту"
39619 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
39620 msgstr "Атрибут асоціюється з геометрією об'єкта, та його значення варіюється від вершини до вершини або в межах об'єму об'єкта"
39623 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
39624 msgstr "Атрибут асоціюється із самим блоком даних об'єкта або сіті, та його значення є однорідним"
39627 msgid "Instancer"
39628 msgstr "Примірникоутворювач"
39631 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
39632 msgstr "Атрибут асоціюється з об'єктом або системою частинок примірникоутворювача, повертається у режим Об'єкта, якщо атрибут не знайдено або об'єкт не є примірникований"
39635 msgid "Background"
39636 msgstr "Фон"
39639 msgid "Blackbody"
39640 msgstr "Чорне тіло"
39643 msgid "Bright Contrast"
39644 msgstr "Яскравість/контраст"
39647 msgid "Anisotropic BSDF"
39648 msgstr "Анізотропія BSDF"
39651 msgid "Beckmann"
39652 msgstr "Бекман"
39655 msgid "Multiscatter GGX"
39656 msgstr "Багаторозсіювач GGX"
39659 msgid "Ashikhmin-Shirley"
39660 msgstr "Ашихмін-Шерлі"
39663 msgid "Diffuse BSDF"
39664 msgstr "Розсіяння BSDF"
39667 msgid "Glass BSDF"
39668 msgstr "Скло BSDF"
39671 msgid "Glossy BSDF"
39672 msgstr "Глянець BSDF"
39675 msgid "Hair BSDF"
39676 msgstr "Волосся BSDF"
39679 msgid "Reflection"
39680 msgstr "Віддзеркалення"
39683 msgid "Principled Hair BSDF"
39684 msgstr "Принципове Волосся BSDF"
39687 msgid "Color Parametrization"
39688 msgstr "Параметризація Кольору"
39691 msgid "Select the shader's color parametrization"
39692 msgstr "Вибрати параметризацію кольору шейдера"
39695 msgid "Absorption Coefficient"
39696 msgstr "Коефіцієнт Поглинання"
39699 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
39700 msgstr "Задати безпосередньо коефіцієнт поглинання \"sigma_a\" (це не найбільш інтуїтивний спосіб забарвлення волосся)"
39703 msgid "Melanin Concentration"
39704 msgstr "Концентрація Меланіну"
39707 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
39708 msgstr "Визначити концентрації меланіну нижче для отримання найбільш реалістичного на вигляд волосся (ви можете отримати концентрації для різних типів волосся онлайн)"
39711 msgid "Direct Coloring"
39712 msgstr "Безпосереднє Забарвлення"
39715 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
39716 msgstr "Виберіть колір вашого уподобання і шейдер наблизить коефіцієнт поглинання для рендера подібного на вигляд волосся"
39719 msgid "Principled BSDF"
39720 msgstr "Принципове BSDF"
39723 msgid "Subsurface Method"
39724 msgstr "Метод Підповерхні"
39727 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
39728 msgstr "Метод для рендерингу підповерхневого розсіювання"
39731 msgid "Random Walk"
39732 msgstr "Випадкове блукання"
39735 msgid "Refraction BSDF"
39736 msgstr "Заломлення BSDF"
39739 msgid "Toon BSDF"
39740 msgstr "Мультиплікація BSDF"
39743 msgid "Translucent BSDF"
39744 msgstr "Півпрозорість BSDF"
39747 msgid "Transparent BSDF"
39748 msgstr "Прозорість BSDF"
39751 msgid "Velvet BSDF"
39752 msgstr "Оксамит BSDF"
39755 msgid "Bump"
39756 msgstr "Вигини"
39759 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
39760 msgstr "Змінити напрям розкладання вигинів на втягування замість виштовхування"
39763 msgid "Camera Data"
39764 msgstr "Дані камери"
39767 msgid "Clamp Type"
39768 msgstr "Тип Затиску"
39771 msgid "Min Max"
39772 msgstr "Мін Макс"
39775 msgid "Combine HSV"
39776 msgstr "Звести HSV"
39779 msgid "Combine RGB"
39780 msgstr "Звести RGB"
39783 msgid "Shader Custom Group"
39784 msgstr "Власна група Шейдера"
39787 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
39788 msgstr "Власний вузол групи Шейдера для вузлів Python"
39791 msgid "Space of the input height"
39792 msgstr "Просторі увідної висоти"
39795 msgid "Object Space"
39796 msgstr "Простір об'єкта"
39799 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
39800 msgstr "Зміщення, що у просторі об'єкта, залежить від масштабу об'єкта"
39803 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
39804 msgstr "Зміщення, що у просторі світу, не залежить від масштабу об'єкта"
39807 msgid "Emission"
39808 msgstr "Випромінювання"
39811 msgid "Fresnel"
39812 msgstr "Френель"
39815 msgid "Layer Weight"
39816 msgstr "Вагомість шару"
39819 msgid "Light Falloff"
39820 msgstr "Спад світла"
39823 msgid "Light Path"
39824 msgstr "Шлях Освітлення"
39827 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
39828 msgstr "Обмежити результат цільовим діапазоном [To Min, To Max]"
39831 msgid "Interpolation Type"
39832 msgstr "Тип Інтерполяції"
39835 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
39836 msgstr "Лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39839 msgid "Stepped Linear"
39840 msgstr "Покроково Лінеарно"
39843 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
39844 msgstr "Покрокова лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39847 msgid "Smooth Step"
39848 msgstr "Згладжений Крок"
39851 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39852 msgstr "Згладжена Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39855 msgid "Smoother Step"
39856 msgstr "Згладженіший Крок"
39859 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39860 msgstr "Згладженіша Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39863 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
39864 msgstr "Тип вектора, який розкладка трансформує"
39867 msgid "Transform a point"
39868 msgstr "Трансформації точку"
39871 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
39872 msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
39875 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
39876 msgstr "Трансформувати вектор напрямку. Локація ігнорується"
39879 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
39880 msgstr "Трансформувати одиничний вектор нормалі. Локація ігнорується"
39883 msgid "MixRGB"
39884 msgstr "Мішання RGB"
39887 msgid "Mix Shader"
39888 msgstr "Мішаний Шейдер"
39891 msgid "Space of the input normal"
39892 msgstr "Простір ввідної нормалі"
39895 msgid "Tangent Space"
39896 msgstr "Простір Тангенса"
39899 msgid "Tangent space normal mapping"
39900 msgstr "Розкладка нормалей у просторі тангенса"
39903 msgid "Object space normal mapping"
39904 msgstr "Розкладка нормалей у просторі об'єкта"
39907 msgid "World space normal mapping"
39908 msgstr "Розкладка нормалей у просторі світу"
39911 msgid "Blender Object Space"
39912 msgstr "Простір об'єкта Blender"
39915 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
39916 msgstr "Розкладання нормалей у просторі об'єкта, сумісне з запіканням Blender"
39919 msgid "Blender World Space"
39920 msgstr "Простір світу Blender"
39923 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
39924 msgstr "Розкладання нормалей у просторі світу, сумісне з запіканням Blender"
39927 msgid "UV Map for tangent space maps"
39928 msgstr "UV-карта для карт простору дотичних"
39931 msgid "AOV Output"
39932 msgstr "Вивід ДВЗ"
39935 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
39936 msgstr "Назва Довільної Вивідної Змінної, куди цей вивід записується"
39939 msgid "Light Output"
39940 msgstr "Вивід Освітлення"
39943 msgid "True if this node is used as the active output"
39944 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід"
39947 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
39948 msgstr "Які рендерер та типи відтінення вікна огляду вживати для шейдерів"
39951 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
39952 msgstr "Вживати шейдери для всіх рендерерів та вікон огляду, допоки не існує більш конкретного виводу"
39955 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
39956 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Eevee"
39959 msgid "Cycles"
39960 msgstr "Cycles"
39963 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
39964 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Cycles"
39967 msgid "Line Style Output"
39968 msgstr "Вивід стилю ліній"
39971 msgid "Material Output"
39972 msgstr "Вивід матеріалу"
39975 msgid "World Output"
39976 msgstr "Вивід світу"
39979 msgid "Particle Info"
39980 msgstr "Інформація частинки"
39983 msgid "Bytecode"
39984 msgstr "Байткод"
39987 msgid "Compile bytecode for shader script node"
39988 msgstr "Скомпілювати байт-код для вузла відтінювального скрипту"
39991 msgid "Bytecode Hash"
39992 msgstr "Байткодовий хеш"
39995 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
39996 msgstr "Хеш компільованого байткоду для швидкої перевірки однаковості"
39999 msgid "Shader script path"
40000 msgstr "Шлях відтінювального скрипту"
40003 msgid "Script Source"
40004 msgstr "Джерело скрипту"
40007 msgid "Use internal text data-block"
40008 msgstr "Використати внутрішній текстовий блок даних"
40011 msgid "Use external .osl or .oso file"
40012 msgstr "Використати зовнішній файл .osl або .oso"
40015 msgid "Internal shader script to define the shader"
40016 msgstr "Внутрішній відтінювальний скрипт, що визначає відтінювач"
40019 msgid "Auto Update"
40020 msgstr "Автоматичне оновлення"
40023 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
40024 msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
40027 msgid "Separate HSV"
40028 msgstr "Відокремлення HSV"
40031 msgid "Separate RGB"
40032 msgstr "Відокремлення RGB"
40035 msgid "Shader to RGB"
40036 msgstr "Шейдер у RGB"
40039 msgid "Squeeze Value"
40040 msgstr "Значення стиску"
40043 msgid "Subsurface Scattering"
40044 msgstr "Підповерхневе розсіювання"
40047 msgid "Axis for radial tangents"
40048 msgstr "Осі для радіальних дотичних"
40051 msgid "X axis"
40052 msgstr "Вісь Х"
40055 msgid "Y axis"
40056 msgstr "Вісь Y"
40059 msgid "Z axis"
40060 msgstr "Вісь Z"
40063 msgid "Method to use for the tangent"
40064 msgstr "Метод, який використовується для дотичних"
40067 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
40068 msgstr "Радіальні дотичні навколо осі X, Y або Z"
40071 msgid "Tangent from UV map"
40072 msgstr "Дотичні з UV- карти"
40075 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
40076 msgstr "UV-карта для створення дотичних з UV"
40079 msgid "Brick Texture"
40080 msgstr "Текстура цегли"
40083 msgid "Offset Amount"
40084 msgstr "Величина відступу"
40087 msgid "Offset Frequency"
40088 msgstr "Частотність Зсуву"
40091 msgid "Squash Amount"
40092 msgstr "Величина стиску"
40095 msgid "Squash Frequency"
40096 msgstr "Частотність Стиску"
40099 msgid "Texture coordinate mapping settings"
40100 msgstr "Параметри координат розкладання текстури"
40103 msgid "Checker Texture"
40104 msgstr "Шахова текстура"
40107 msgid "Texture Coordinate"
40108 msgstr "Координати текстури"
40111 msgid "From Instancer"
40112 msgstr "З Примірникоутворювача"
40115 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
40116 msgstr "Вжити предка об'єкта примірника, якщо можливо"
40119 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
40120 msgstr "Використати координати з цього об'єкта (для виводу текстурних координат об'єкта)"
40123 msgid "Environment Texture"
40124 msgstr "Текстура оточення"
40127 msgid "Texture interpolation"
40128 msgstr "Інтерполяція текстури"
40131 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
40132 msgstr "Бікубічна при збільшенні, інакше - білінійна (лише OSL)"
40135 msgid "Projection"
40136 msgstr "Проєкція"
40139 msgid "Projection of the input image"
40140 msgstr "Проєкція ввідного зображення"
40143 msgid "Equirectangular"
40144 msgstr "Еквідистантна"
40147 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
40148 msgstr "Еквідистантна або проєкція широта-довгота"
40151 msgid "Mirror Ball"
40152 msgstr "Дзеркальна куля"
40155 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
40156 msgstr "Проєкція з ортогональної фотографії дзеркальної кулі"
40159 msgid "Gradient Texture"
40160 msgstr "Градієнтна текстура"
40163 msgid "IES Texture"
40164 msgstr "Текстура IES"
40167 msgid "IES light path"
40168 msgstr "Шлях освітлення IES"
40171 msgid "IES Text"
40172 msgstr "Текст IES"
40175 msgid "Internal IES file"
40176 msgstr "Внутрішній файл IES"
40179 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
40180 msgstr "Завантажується файл IES з диску чи з блоку даних типу текст"
40183 msgid "Use external .ies file"
40184 msgstr "Вжити зовнішній файл .ies"
40187 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
40188 msgstr "Метод проєктування плоского зображення на об'єкт з тривимірним вектором текстури"
40191 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
40192 msgstr "Зображення проєктується плоским, з використанням координат X та Y вектора текстури"
40195 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
40196 msgstr "Зображення проєктується з використанням різних компонентів для кожної з граней габаритної коробки об'єкта"
40199 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
40200 msgstr "Зображення проєктується сферично, використовуючи Z-вісь як центр"
40203 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
40204 msgstr "Зображення проєктується трубчасто, використовуючи Z-вісь як центр "
40207 msgid "Projection Blend"
40208 msgstr "Суміш проєкції"
40211 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
40212 msgstr "Величина змішування між сторонами при коробковому проєктуванні"
40215 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
40216 msgstr "Рівень деталізації в доданому турбулентному шумі"
40219 msgid "Musgrave Texture"
40220 msgstr "Текстура Масгрейва"
40223 msgid "Use the scalar value W as input"
40224 msgstr "Вжити скалярне значення W як увід"
40227 msgid "Object to take point data from"
40228 msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
40231 msgid "Color Source"
40232 msgstr "Джерело кольору"
40235 msgid "Data to derive color results from"
40236 msgstr "Дані, з яких одержати колір"
40239 msgid "Particle Age"
40240 msgstr "Вік частинки"
40243 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40244 msgstr "Час життя розкладений як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40247 msgid "Particle Speed"
40248 msgstr "Швидкість частинки"
40251 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40252 msgstr "Швидкість частинки (абсолютна величина скорості) розкладена як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40255 msgid "Particle Velocity"
40256 msgstr "Скорість Частинки"
40259 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
40260 msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
40263 msgid "Particle System to render as points"
40264 msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
40267 msgid "Point Source"
40268 msgstr "Джерело точок"
40271 msgid "Point data to use as renderable point density"
40272 msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
40275 msgid "Generate point density from a particle system"
40276 msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
40279 msgid "Object Vertices"
40280 msgstr "Вершини об'єкта"
40283 msgid "Generate point density from an object's vertices"
40284 msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
40287 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
40288 msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
40291 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
40292 msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
40295 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
40296 msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
40299 msgid "Vertex Attribute Name"
40300 msgstr "Назва атрибута вершин"
40303 msgid "Vertex attribute to use for color"
40304 msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
40307 msgid "Vertex color layer"
40308 msgstr "Шар кольору вершин"
40311 msgid "Vertex group weight"
40312 msgstr "Вагомість групи вершин"
40315 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
40316 msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
40319 msgid "Sky Texture"
40320 msgstr "Текстура неба"
40323 msgid "Air"
40324 msgstr "Повітря"
40327 msgid "Density of air molecules"
40328 msgstr "Щільність молекул повітря"
40331 msgid "Altitude"
40332 msgstr "Альтитуда"
40335 msgid "Height from sea level"
40336 msgstr "Висота над рівнем моря"
40339 msgid "Dust"
40340 msgstr "Пил"
40343 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
40344 msgstr "Щільність молекул пилу та крапельок води"
40347 msgid "Ground Albedo"
40348 msgstr "Альбедо поверхні землі"
40351 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
40352 msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
40355 msgid "Ozone"
40356 msgstr "Озон"
40359 msgid "Density of ozone layer"
40360 msgstr "Щільність шару озону"
40363 msgid "Sky Type"
40364 msgstr "Тип неба"
40367 msgid "Which sky model should be used"
40368 msgstr "Яка модель неба повинна використовуватися"
40371 msgid "Preetham"
40372 msgstr "Прітхем"
40375 msgid "Preetham 1999"
40376 msgstr "Прітхем 1999"
40379 msgid "Hosek / Wilkie"
40380 msgstr "Хосек / Вілкі"
40383 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
40384 msgstr "Хосек / Вілкі 2012"
40387 msgid "Nishita"
40388 msgstr "Нішіта"
40391 msgid "Nishita 1993 improved"
40392 msgstr "Нішіта 1993 покращено"
40395 msgid "Sun Direction"
40396 msgstr "Напрям сонця"
40399 msgid "Direction from where the sun is shining"
40400 msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
40403 msgid "Sun Disc"
40404 msgstr "Диск Сонця"
40407 msgid "Include the sun itself in the output"
40408 msgstr "Включати і саме сонце у вивід"
40411 msgid "Sun Elevation"
40412 msgstr "Підвищення Сонця"
40415 msgid "Sun angle from horizon"
40416 msgstr "Кут до сонця від горизонту"
40419 msgid "Sun Intensity"
40420 msgstr "Інтенсивність Сонця"
40423 msgid "Strength of sun"
40424 msgstr "Сила сонця"
40427 msgid "Sun Rotation"
40428 msgstr "Обертання Сонця"
40431 msgid "Rotation of sun around zenith"
40432 msgstr "Обертання сонця навколо зеніту"
40435 msgid "Sun Size"
40436 msgstr "Розмір Сонця"
40439 msgid "Size of sun disc"
40440 msgstr "Розмір диска сонця"
40443 msgid "Turbidity"
40444 msgstr "Мутність"
40447 msgid "Atmospheric turbidity"
40448 msgstr "Каламутність атмосфери"
40451 msgid "Voronoi Texture"
40452 msgstr "Текстура Вороного"
40455 msgid "Euclidean"
40456 msgstr "Евклідове"
40459 msgid "Euclidean distance"
40460 msgstr "Евклідова відстань"
40463 msgid "Manhattan distance"
40464 msgstr "Манхеттенська відстань"
40467 msgid "Chebychev distance"
40468 msgstr "Відстань Чебишева"
40471 msgid "Minkowski distance"
40472 msgstr "Відстань Мінковського"
40475 msgid "Feature Output"
40476 msgstr "Вивід Вирізнень"
40479 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
40480 msgstr "Обчислює відстань до найближчої точки, а також її позицію та колір"
40483 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
40484 msgstr "Обчислює відстань до другої найближчої точки, а також її позицію та колір"
40487 msgid "Smooth F1"
40488 msgstr "Згладження F1"
40491 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
40492 msgstr "Згладжена версія F1. виважена сума сусідніх комірок Вороного"
40495 msgid "Distance to Edge"
40496 msgstr "Відстань до Краю"
40499 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
40500 msgstr "Обчислює відстань до краю комірки вороного"
40503 msgid "N-Sphere Radius"
40504 msgstr "Радіус N-Сфери"
40507 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
40508 msgstr "Обчислює радіус n-сфери, вписаної у комірку вороного"
40511 msgid "Wave Texture"
40512 msgstr "Текстура хвилі"
40515 msgid "Bands Direction"
40516 msgstr "Напрям Пасмуг"
40519 msgid "Bands across X axis"
40520 msgstr "Пасмуги через вісь X"
40523 msgid "Bands across Y axis"
40524 msgstr "Пасмуги через вісь Y"
40527 msgid "Bands across Z axis"
40528 msgstr "Пасмуги через вісь Z"
40531 msgid "Bands across diagonal axis"
40532 msgstr "Пасмуги через діагональну вісь"
40535 msgid "Rings Direction"
40536 msgstr "Напрям Кілець"
40539 msgid "Rings along X axis"
40540 msgstr "Кільця уздовж осі X"
40543 msgid "Rings along Y axis"
40544 msgstr "Кільця уздовж осі Y"
40547 msgid "Rings along Z axis"
40548 msgstr "Кільця уздовж осі Z"
40551 msgid "Rings along spherical distance"
40552 msgstr "Кільця уздовж сферичної відстані"
40555 msgid "Wave Profile"
40556 msgstr "Профіль хвилі"
40559 msgid "Use a standard sine profile"
40560 msgstr "Стандартний синусоїдний профіль"
40563 msgid "Use a sawtooth profile"
40564 msgstr "Пилкоподібний профіль"
40567 msgid "Use a triangle profile"
40568 msgstr "Вжити трикутний профіль"
40571 msgid "Use standard wave texture in bands"
40572 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру хвилі"
40575 msgid "Use wave texture in rings"
40576 msgstr "Використати колову текстуру хвилі"
40579 msgid "White Noise"
40580 msgstr "Білий Шум"
40583 msgid "UV Along Stroke"
40584 msgstr "UV уздовж штриха"
40587 msgid "Use Tips"
40588 msgstr "Вжити кінці"
40591 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
40592 msgstr "Нижня частина текстури використовується для кінців штриха"
40595 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
40596 msgstr "UV-координати для розкладання"
40599 msgid "Vector Displacement"
40600 msgstr "Зміщення вектора"
40603 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
40604 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
40607 msgid "Object space vector displacement mapping"
40608 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору об'єкта"
40611 msgid "World space vector displacement mapping"
40612 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору світу"
40615 msgid "Vector Math"
40616 msgstr "Векторна математика"
40619 msgid "Entry-wise multiply"
40620 msgstr "Множення поелементно"
40623 msgid "Entry-wise divide"
40624 msgstr "Ділення поелементно"
40627 msgid "Cross Product"
40628 msgstr "Векторний добуток"
40631 msgid "A cross B"
40632 msgstr "A векторний добуток B"
40635 msgid "Project A onto B"
40636 msgstr "Проектування A на B"
40639 msgid "Reflect"
40640 msgstr "Відбиття"
40643 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
40644 msgstr "Відбиття A навколо нормалі B. B не потребує бути нормалізованим"
40647 msgid "A dot B"
40648 msgstr "A скалярний добуток B"
40651 msgid "Distance between A and B"
40652 msgstr "Відстань між A та B"
40655 msgid "Length of A"
40656 msgstr "Довжина A"
40659 msgid "A multiplied by Scale"
40660 msgstr "A множиться на Масштаб"
40663 msgid "Normalize A"
40664 msgstr "Нормалізування A"
40667 msgid "Entry-wise absolute"
40668 msgstr "Абсолют поелементно"
40671 msgid "Entry-wise minimum"
40672 msgstr "Мінімум поелементно"
40675 msgid "Entry-wise maximum"
40676 msgstr "Максимум поелементно"
40679 msgid "Entry-wise floor"
40680 msgstr "Підлога поелементно"
40683 msgid "Entry-wise ceil"
40684 msgstr "Стеля поелементно"
40687 msgid "The fraction part of A entry-wise"
40688 msgstr "Дробова частина від А поелементно"
40691 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
40692 msgstr "Модуль поелементно використовує fmod(A,B)"
40695 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
40696 msgstr "Поелементно wrap(A,B)"
40699 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
40700 msgstr "Заокруглення A до найбільшого цілочислового множника B, що менше або дорівнює A"
40703 msgid "Entry-wise sin(A)"
40704 msgstr "Поелементно sin(A)"
40707 msgid "Entry-wise cos(A)"
40708 msgstr "Поелементно cos(A)"
40711 msgid "Entry-wise tan(A)"
40712 msgstr "Поелементно tan(A)"
40715 msgid "Vector Rotate"
40716 msgstr "Оберт Вектора"
40719 msgid "Invert angle"
40720 msgstr "Інвертувати кут"
40723 msgid "Type of rotation"
40724 msgstr "Тип обертання"
40727 msgid "Rotate a point using axis angle"
40728 msgstr "Обертати точку, вживаючи кут осі"
40731 msgid "Rotate a point using X axis"
40732 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь X"
40735 msgid "Rotate a point using Y axis"
40736 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Y"
40739 msgid "Z Axis"
40740 msgstr "Вісь Z"
40743 msgid "Rotate a point using Z axis"
40744 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Z"
40747 msgid "Rotate a point using XYZ order"
40748 msgstr "Обертати точку, вживаючи порядок XYZ"
40751 msgid "Vector Transform"
40752 msgstr "Трансформації вектора"
40755 msgid "Convert From"
40756 msgstr "Конвертувати з"
40759 msgid "Space to convert from"
40760 msgstr "Простір, з якого конвертувати"
40763 msgid "Convert To"
40764 msgstr "Конвертувати в"
40767 msgid "Space to convert to"
40768 msgstr "Простір, у який конвертувати"
40771 msgid "Transform a direction vector"
40772 msgstr "Трансформації вектора напряму"
40775 msgid "Transform a normal vector with unit length"
40776 msgstr "Трансформації одиничного вектора нормалі"
40779 msgid "Color Attribute"
40780 msgstr "Атрибут Кольору"
40783 msgid "Volume Absorption"
40784 msgstr "Поглинання об'ємом"
40787 msgid "Volume Info"
40788 msgstr "Інфо Об'єму"
40791 msgid "Principled Volume"
40792 msgstr "Принциповий Об'єм"
40795 msgid "Volume Scatter"
40796 msgstr "Розсіювання об'ємом"
40799 msgid "Pixel Size"
40800 msgstr "Розмір у пікселях"
40803 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
40804 msgstr "Визначати розмір в екранних пікселях замість світових одиниць"
40807 msgid "Texture Node"
40808 msgstr "Текстурний вузол"
40811 msgid "At"
40812 msgstr "У"
40815 msgid "Bricks"
40816 msgstr "Цегла"
40819 msgid "Offset every N rows"
40820 msgstr "Зсунути кожні N рядків"
40823 msgid "Squash every N rows"
40824 msgstr "Стискати кожні N рядків"
40827 msgid "Curve Time"
40828 msgstr "Час кривої"
40831 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
40832 msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
40835 msgid "Mix RGB"
40836 msgstr "Мішання RGB"
40839 msgid "Value to Normal"
40840 msgstr "Значення в нормаль"
40843 msgid "Node Inputs"
40844 msgstr "Вводи вузлів"
40847 msgid "Collection of Node Sockets"
40848 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів вузлів"
40851 msgid "Node Instance Hash"
40852 msgstr "Хеш примірника вузла"
40855 msgid "Hash table containing node instance data"
40856 msgstr "Хеш-таблиця, що містить дані примірника вузла"
40859 msgid "Socket Template"
40860 msgstr "Шаблон роз'єму"
40863 msgid "Type and default value of a node socket"
40864 msgstr "Тип і стандартне значення роз'єму вузла"
40867 msgid "Identifier of the socket"
40868 msgstr "Ідентифікатор роз'єму"
40871 msgid "Name of the socket"
40872 msgstr "Назва роз'єму"
40875 msgid "Data type of the socket"
40876 msgstr "Тип даних роз'єму"
40879 msgid "From node"
40880 msgstr "Від вузла"
40883 msgid "From socket"
40884 msgstr "Від роз'єму"
40887 msgid "Is Hidden"
40888 msgstr "Прихований"
40891 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
40892 msgstr "Зв'язок приховано через невидимість роз'ємів"
40895 msgid "To node"
40896 msgstr "До вузла"
40899 msgid "To socket"
40900 msgstr "До роз'єму"
40903 msgid "Node Links"
40904 msgstr "Зв'язки вузлів"
40907 msgid "Collection of Node Links"
40908 msgstr "Колекція зв'язків вузлів"
40911 msgid "Output File Slot"
40912 msgstr "Гніздо файлу виводу"
40915 msgid "Single layer file slot of the file output node"
40916 msgstr "Гніздо одношарового файлу вузла вивідного файлу"
40919 msgid "Subpath used for this slot"
40920 msgstr "Підшлях, що використовується цим гніздом"
40923 msgid "Save as Render"
40924 msgstr "Зберегти як Рендер"
40927 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
40928 msgstr "Застосувати параметри керування кольором при збереженні байтового зображення"
40931 msgid "Use Node Format"
40932 msgstr "Використати формат вузла"
40935 msgid "Output File Layer Slot"
40936 msgstr "Гніздо шару вивідного файлу"
40939 msgid "Multilayer slot of the file output node"
40940 msgstr "Багатошарове гніздо вузла вивідного файлу"
40943 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
40944 msgstr "Назва шару OpenEXR, що використовується у цьому гнізді"
40947 msgid "Node Outputs"
40948 msgstr "Виводи вузлів"
40951 msgid "Node Socket"
40952 msgstr "Роз'єм вузла"
40955 msgid "Input or output socket of a node"
40956 msgstr "Ввідний або вивідний роз'єм вузла"
40959 msgid "Tooltip"
40960 msgstr "Підказка"
40963 msgid "Socket shape"
40964 msgstr "Форма роз'єму"
40967 msgid "Diamond"
40968 msgstr "Ромб"
40971 msgid "Circle with inner dot"
40972 msgstr "Круг з внутрішньою точкою"
40975 msgid "Square with inner dot"
40976 msgstr "Квадрат з внутрішньою точкою"
40979 msgid "Diamond with inner dot"
40980 msgstr "Діамант з внутрішньою точкою"
40983 msgid "Enable the socket"
40984 msgstr "Увімкнути роз'єм"
40987 msgid "Hide the socket"
40988 msgstr "Сховати роз'єм"
40991 msgid "Hide Value"
40992 msgstr "Приховати значення"
40995 msgid "Hide the socket input value"
40996 msgstr "Сховати ввідне значення роз'єму"
40999 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
41000 msgstr "Унікальний ідентифікатор для розкладки роз'ємів"
41003 msgid "Linked"
41004 msgstr "Пов'язане"
41007 msgid "True if the socket is connected"
41008 msgstr "Так, якщо роз'єм з'єднано"
41011 msgid "Is Output"
41012 msgstr "Є виводом"
41015 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
41016 msgstr "Так, якщо роз'єм є виводом, інакше - вводом"
41019 msgid "Custom dynamic defined socket label"
41020 msgstr "Власний ярлик динамічно визначеного роз'єму"
41023 msgid "Link Limit"
41024 msgstr "Ліміт зв'язків"
41027 msgid "Max number of links allowed for this socket"
41028 msgstr "Найбільша кількість зв'язків дозволена для цього роз'єму"
41031 msgid "Socket name"
41032 msgstr "Назва роз'єму"
41035 msgid "Node owning this socket"
41036 msgstr "Вузол, якому належить роз'єм"
41039 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
41040 msgstr "Зв'язки роз'єму розгорнуті в інтерфейсі користувача"
41043 msgid "Data type"
41044 msgstr "Тип даних"
41047 msgid "Boolean Node Socket"
41048 msgstr "Булів роз'єм вузла"
41051 msgid "Boolean value socket of a node"
41052 msgstr "Вузловий роз'єм логічного типу"
41055 msgid "Default Value"
41056 msgstr "Стандартне значення"
41059 msgid "Collection Node Socket"
41060 msgstr "Роз'єм Колекції для Вузла"
41063 msgid "Collection socket of a node"
41064 msgstr "Роз'єм колекції для вузла"
41067 msgid "Color Node Socket"
41068 msgstr "Роз'єм кольору"
41071 msgid "RGBA color socket of a node"
41072 msgstr "Вузловий роз'єм кольору RGBA"
41075 msgid "Float Node Socket"
41076 msgstr "Роз'єм з рух. комою"
41079 msgid "Floating-point number socket of a node"
41080 msgstr "Роз'єм вузла для дійсночислового значення"
41083 msgid "Geometry Node Socket"
41084 msgstr "Роз'єм Вузла Геометрії"
41087 msgid "Geometry socket of a node"
41088 msgstr "Роз'єм вузла геометрії"
41091 msgid "Image Node Socket"
41092 msgstr "Роз'єм Зображення Вузла"
41095 msgid "Image socket of a node"
41096 msgstr "Роз'єм зображення для вузла"
41099 msgid "Integer Node Socket"
41100 msgstr "Цілочисельний роз'єм"
41103 msgid "Integer number socket of a node"
41104 msgstr "Вузловий роз'єм для цілого числа"
41107 msgid "Object Node Socket"
41108 msgstr "Роз'єм Об'єкта Вузла"
41111 msgid "Object socket of a node"
41112 msgstr "Роз'єм об'єкта для вузла"
41115 msgid "Shader Node Socket"
41116 msgstr "Роз'єм тонувача"
41119 msgid "Shader socket of a node"
41120 msgstr "Вузловий роз'єм тонувача"
41123 msgid "String Node Socket"
41124 msgstr "Рядковий роз'єм"
41127 msgid "String socket of a node"
41128 msgstr "Вузловий роз'єм рядкового типу"
41131 msgid "Vector Node Socket"
41132 msgstr "Векторний роз'єм"
41135 msgid "3D vector socket of a node"
41136 msgstr "Вузловий роз'єм 3D-вектора"
41139 msgid "Virtual Node Socket"
41140 msgstr "Віртуальний роз'єм"
41143 msgid "Virtual socket of a node"
41144 msgstr "Віртуальний вузловий роз'єм"
41147 msgid "Node Socket Template"
41148 msgstr "Шаблон роз'єму"
41151 msgid "Parameters to define node sockets"
41152 msgstr "Параметри для визначення вузлового роз'єму"
41155 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
41156 msgstr "Ховати значення уводу роз'єму навіть тоді, коли цей роз'єм не з'єднано"
41159 msgid "Boolean Node Socket Interface"
41160 msgstr "Інтерфейс булевого роз'єму"
41163 msgid "Collection Node Socket Interface"
41164 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Колекції для Вузла"
41167 msgid "Color Node Socket Interface"
41168 msgstr "Інтерфейс роз'єму кольору"
41171 msgid "Float Node Socket Interface"
41172 msgstr "Інтерфейс роз'єму з рух. комою"
41175 msgid "Maximum value"
41176 msgstr "Найбільше значення"
41179 msgid "Minimum value"
41180 msgstr "Найменше значення"
41183 msgid "Geometry Node Socket Interface"
41184 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Вузла Геометрії"
41187 msgid "Image Node Socket Interface"
41188 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Зображення Вузла"
41191 msgid "Integer Node Socket Interface"
41192 msgstr "Інтерфейс цілочисельного роз'єму"
41195 msgid "Object Node Socket Interface"
41196 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Об'єкта Вузла"
41199 msgid "Shader Node Socket Interface"
41200 msgstr "Інтерфейс роз'єму тонувача"
41203 msgid "String Node Socket Interface"
41204 msgstr "Інтерфейс рядкового роз'єму"
41207 msgid "Vector Node Socket Interface"
41208 msgstr "Інтерфейс векторного роз'єму"
41211 msgid "Node Tree Inputs"
41212 msgstr "Вводи дерева вузлів"
41215 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
41216 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів дерева вузлів"
41219 msgid "Node Tree Outputs"
41220 msgstr "Виводи дерева вузлів"
41223 msgid "Node Tree Path"
41224 msgstr "Шлях до дерева вузлів"
41227 msgid "Element of the node space tree path"
41228 msgstr "Шлях до елемента дерева простору вузла"
41231 msgid "Base node tree from context"
41232 msgstr "Основне вузлове дерево з контексту"
41235 msgid "Collection of Nodes"
41236 msgstr "Колекція вузлів"
41239 msgid "Active Node"
41240 msgstr "Активний вузол"
41243 msgid "Active node in this tree"
41244 msgstr "Активний вузол у цьому дереві"
41247 msgid "Object Base"
41248 msgstr "Основа об'єкта"
41251 msgid "An object instance in a render layer"
41252 msgstr "Примірник об'єкта у шарі рендера"
41255 msgid "Object this base links to"
41256 msgstr "Об'єкт, з яким пов'язана ця база"
41259 msgid "Object base selection state"
41260 msgstr "Стан вибору основи об'єкта"
41263 msgid "Object Constraints"
41264 msgstr "Примуси об'єктів"
41267 msgid "Collection of object constraints"
41268 msgstr "Колекція примусів об'єктів"
41271 msgid "Active Constraint"
41272 msgstr "Активний примус"
41275 msgid "Active Object constraint"
41276 msgstr "Активний примус об'єкта"
41279 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
41280 msgstr "Об'єкт відкидає тіні у 3D оглядвікні"
41283 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
41284 msgstr "Модифікатори Об'єктів Нарисного Олівця"
41287 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
41288 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів нарисного олівця"
41291 msgid "Object Modifiers"
41292 msgstr "Модифікатори об'єктів"
41295 msgid "Collection of object modifiers"
41296 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів"
41299 msgid "Active Modifier"
41300 msgstr "Активний Модифікатор"
41303 msgid "Object Shader Effects"
41304 msgstr "Ефекти Шейдерів Об'єктів"
41307 msgid "Collection of object effects"
41308 msgstr "Колекція ефектів об'єктів"
41311 msgid "Operator Options"
41312 msgstr "Опції оператора"
41315 msgid "Runtime options"
41316 msgstr "Опції обробки"
41319 msgid "True when the cursor is grabbed"
41320 msgstr "Вірно, коли курсор захоплює, хватає"
41323 msgid "Invoke"
41324 msgstr "Задіяти"
41327 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
41328 msgstr "Вірно, коли задіяно, активовано (навіть якщо тільки доступні відзиви виконання)"
41331 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
41332 msgstr "Так, якщо запускається з панелі 'Наладнати останню операцію'"
41335 msgid "Repeat Call"
41336 msgstr "Виклик повтору"
41339 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
41340 msgstr "Так, якщо виконується оператором 'Повторити останнє'"
41343 msgid "Focus Region"
41344 msgstr "Регіон фокусу"
41347 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
41348 msgstr "Увімкнути використання регіону під курсором для модального виконання"
41351 msgid "Operator Properties"
41352 msgstr "Властивості оператора"
41355 msgid "Input properties of an operator"
41356 msgstr "Увідні властивості оператора"
41359 msgctxt "Operator"
41360 msgid "Clean Keyframes"
41361 msgstr "Очистити ключові кадри"
41364 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
41365 msgstr "Спростити Ф-Криві, вилучивши близько розташовані ключові кадри"
41368 msgctxt "Operator"
41369 msgid "Select Keyframes"
41370 msgstr "Вибрати Ключкадри"
41373 msgid "Select keyframes by clicking on them"
41374 msgstr "Виберіть ключові кадри, клацнувши на них"
41377 msgid "Only Channel"
41378 msgstr "Лише цей канал"
41381 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
41382 msgstr "Вибрати всі ключові кадри у каналі під вказівником миші"
41385 msgid "Column Select"
41386 msgstr "Вибрати стовпчик"
41389 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
41390 msgstr "Вибрати всі ключові кадри, які знаходяться у тому кадрі, що під вказівником"
41393 msgid "Deselect On Nothing"
41394 msgstr "Зневибрати При Нічому"
41397 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
41398 msgstr "Зневибрати усе, коли під курсором нема нічого"
41401 msgid "Extend Select"
41402 msgstr "Розширити вибір"
41405 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
41406 msgstr "Перемкнути вибір ключового кадру, замість того, щоб залишати лише новообрані ключові кадри"
41409 msgid "Mouse X"
41410 msgstr "X миші"
41413 msgid "Mouse Y"
41414 msgstr "Y миші"
41417 msgid "Wait to Deselect Others"
41418 msgstr "Чекати на Зневибір Інших"
41421 msgctxt "Operator"
41422 msgid "Copy Keyframes"
41423 msgstr "Копіювати ключові кадри"
41426 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
41427 msgstr "Копіювати вибрані ключові кадри до буферу копіювання / вставляння"
41430 msgctxt "Operator"
41431 msgid "Delete Keyframes"
41432 msgstr "Видалити ключові кадри"
41435 msgid "Remove all selected keyframes"
41436 msgstr "Вилучити всі вибрані ключові кадри"
41439 msgid "Confirm"
41440 msgstr "Підтвердження"
41443 msgid "Prompt for confirmation"
41444 msgstr "Запит на підтвердження"
41447 msgctxt "Operator"
41448 msgid "Duplicate Keyframes"
41449 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41452 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
41453 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів"
41456 msgctxt "Operator"
41457 msgid "Duplicate"
41458 msgstr "Дублювання"
41461 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
41462 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів та пересунути їх"
41465 msgid "Duplicate Keyframes"
41466 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41469 msgid "Transform selected items by mode type"
41470 msgstr "Трансформувати вибрані елементи відповідно до режиму"
41473 msgctxt "Operator"
41474 msgid "Set Keyframe Easing Type"
41475 msgstr "Задати Тип Полегшення для Ключкадрів"
41478 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41479 msgstr "Задати тип полегшення для сегменту Ф-Кривої, починаючи з вибраного ключкадру"
41482 msgctxt "Operator"
41483 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
41484 msgstr "Задати Екстраполяцію Ключкадрів"
41487 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
41488 msgstr "Встановити режим екстраполяції для вибраних Ф-Кривих"
41491 msgid "Constant Extrapolation"
41492 msgstr "Постійна Екстраполяція"
41495 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
41496 msgstr "Зберігати значення кінцевих ключкадрів"
41499 msgid "Linear Extrapolation"
41500 msgstr "Лінійна Екстраполяція"
41503 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
41504 msgstr "Подовжити ділянки за кінцевими ключовими кадрами прямими, зберігши кут cхилу"
41507 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
41508 msgstr "Зробити циклічним (Ф-модифікатор)"
41511 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
41512 msgstr "Додати Ф-модифікатор циклу, якщо ще не встановлено"
41515 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
41516 msgstr "Зчистити циклічність (Ф-модифікатор)"
41519 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
41520 msgstr "Вилучити циклічний Ф-модифікатор, якщо більше не потрібен"
41523 msgctxt "Operator"
41524 msgid "Jump to Keyframes"
41525 msgstr "Перейти до ключових кадрів"
41528 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
41529 msgstr "Встановити поточний кадр посередині між вибраними ключовими кадрами"
41532 msgctxt "Operator"
41533 msgid "Set Keyframe Handle Type"
41534 msgstr "Задати Тип Держака Ключкадрів"
41537 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
41538 msgstr "Задати тип держака для вибраних ключкадрів"
41541 msgctxt "Operator"
41542 msgid "Set Keyframe Interpolation"
41543 msgstr "Задати Інтерполяцію Ключкадрів"
41546 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41547 msgstr "Встановити режим інтерполяції для сегментів Ф-Кривої, починаючи з вибраних ключкадрів"
41550 msgctxt "Operator"
41551 msgid "Insert Keyframes"
41552 msgstr "Вставити Ключкадри"
41555 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
41556 msgstr "Вставити ключкадри для зазначених каналів"
41559 msgid "All Channels"
41560 msgstr "Всі Канали"
41563 msgid "Only Selected Channels"
41564 msgstr "Лише вибрані канали"
41567 msgid "In Active Group"
41568 msgstr "В активній групі"
41571 msgctxt "Operator"
41572 msgid "Set Keyframe Type"
41573 msgstr "Задати Тип Ключкадру"
41576 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
41577 msgstr "Задати тип для вибраних ключових кадрів"
41580 msgctxt "Operator"
41581 msgid "Next Layer"
41582 msgstr "Наступний Шар"
41585 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
41586 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться над поточною дією у НЛА Стосі"
41589 msgctxt "Operator"
41590 msgid "Previous Layer"
41591 msgstr "Попередній шар"
41594 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
41595 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться під поточною дією у НЛА Стосі"
41598 msgctxt "Operator"
41599 msgid "Make Markers Local"
41600 msgstr "Зробити мітки локальними"
41603 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
41604 msgstr "Перемістити вибрані мітки сцени до активної дії як локальні мітки 'пози'"
41607 msgctxt "Operator"
41608 msgid "Mirror Keys"
41609 msgstr "Дзеркалити ключі"
41612 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
41613 msgstr "Відобразити вибрані ключові кадри відносно вибраної лінії"
41616 msgid "By Times Over Current Frame"
41617 msgstr "За часом відносно поточного кадру"
41620 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
41621 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно поточного кадру"
41624 msgid "By Values Over Zero Value"
41625 msgstr "За Значеннями Вище Значення Нуля"
41628 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
41629 msgstr "Змінити знак вибраних ключових кадрів (тобто, від'ємні значення зробити додатними, і навпаки)"
41632 msgid "By Times Over First Selected Marker"
41633 msgstr "За часом відносно першої вибраної мітки"
41636 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
41637 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно першої вибраної мітки"
41640 msgctxt "Operator"
41641 msgid "New Action"
41642 msgstr "Нова дія"
41645 msgid "Create new action"
41646 msgstr "Створити нову дію"
41649 msgctxt "Operator"
41650 msgid "Paste Keyframes"
41651 msgstr "Вставити ключові кадри"
41654 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
41655 msgstr "Вставити для вибраних каналів ключові кадри з буфера копіювання/вставки, починаючи з поточного кадру"
41658 msgid "Flipped"
41659 msgstr "Перевернуто"
41662 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
41663 msgstr "Вставити ключкадри з віддзеркалених кісток, якщо вони існують"
41666 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
41667 msgstr "Метод злиття вставлених та наявних ключів"
41670 msgid "Overlay existing with new keys"
41671 msgstr "Накласти нові ключі на наявні"
41674 msgid "Overwrite All"
41675 msgstr "Перезаписати всі"
41678 msgid "Replace all keys"
41679 msgstr "Замінити всі ключі"
41682 msgid "Overwrite Range"
41683 msgstr "Перезаписати діапазон"
41686 msgid "Overwrite keys in pasted range"
41687 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні"
41690 msgid "Overwrite Entire Range"
41691 msgstr "Перезаписати весь діапазон"
41694 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
41695 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні, використовуючи діапазон всіх скопійованих ключів"
41698 msgid "Paste time offset of keys"
41699 msgstr "Зсув часу вставки ключів"
41702 msgid "Paste keys starting at current frame"
41703 msgstr "Вставляння ключів починається з поточного кадру"
41706 msgid "Frame End"
41707 msgstr "Кінцевий кадр"
41710 msgid "Paste keys ending at current frame"
41711 msgstr "Вставляння ключів закінчується на поточному кадрі"
41714 msgid "Frame Relative"
41715 msgstr "Відносно кадру"
41718 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
41719 msgstr "Вставити ключі відносно поточного кадру при копіюванні"
41722 msgid "No Offset"
41723 msgstr "Без зсуву"
41726 msgid "Paste keys from original time"
41727 msgstr "Вставити ключі від оригінального часу"
41730 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
41731 msgstr "Встановити діапазон перегляду на основі протяжності вибраних ключових кадрів"
41734 msgctxt "Operator"
41735 msgid "Push Down Action"
41736 msgstr "Спихнути Дію"
41739 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
41740 msgstr "Спихнути дію на стек НЛА як нову смужку"
41743 msgctxt "Operator"
41744 msgid "Sample Keyframes"
41745 msgstr "Вибірка ключових кадрів"
41748 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
41749 msgstr "Додати ключові кадри на кожному кадрі між вибраними ключовими кадрами"
41752 msgctxt "Operator"
41753 msgid "Select All"
41754 msgstr "Вибрати всі"
41757 msgid "Toggle selection of all keyframes"
41758 msgstr "Перемкнути вибір всіх ключових кадрів"
41761 msgid "Selection action to execute"
41762 msgstr "Дія вибору для виконання"
41765 msgid "Toggle"
41766 msgstr "Перемкнути"
41769 msgid "Toggle selection for all elements"
41770 msgstr "Перемкнути вибір для всіх елементів"
41773 msgid "Select all elements"
41774 msgstr "Вибрати всі елементи"
41777 msgid "Deselect"
41778 msgstr "Зняти вибір"
41781 msgid "Deselect all elements"
41782 msgstr "Зняти вибір всіх елементів"
41785 msgid "Invert selection of all elements"
41786 msgstr "Інвертувати вибір всіх елементів"
41789 msgctxt "Operator"
41790 msgid "Box Select"
41791 msgstr "Вибір коробкою"
41794 msgid "Select all keyframes within the specified region"
41795 msgstr "Вибрати всі ключові кадри в зазначеній області"
41798 msgid "Axis Range"
41799 msgstr "Діапазон осі"
41802 msgid "Set"
41803 msgstr "Задання"
41806 msgid "Set a new selection"
41807 msgstr "Задати нове вибрання"
41810 msgid "Extend existing selection"
41811 msgstr "Розширити наявне вибрання"
41814 msgid "Subtract existing selection"
41815 msgstr "Відняти з наявного вибрання"
41818 msgid "Wait for Input"
41819 msgstr "Затримка перед вводом"
41822 msgid "X Max"
41823 msgstr "X Макс"
41826 msgid "X Min"
41827 msgstr "X Мін"
41830 msgid "Y Max"
41831 msgstr "Y Макс"
41834 msgid "Y Min"
41835 msgstr "Y Мін"
41838 msgctxt "Operator"
41839 msgid "Circle Select"
41840 msgstr "Вибір колом"
41843 msgid "Select keyframe points using circle selection"
41844 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів колом"
41847 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
41848 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на зазначених кадрах"
41851 msgid "On Selected Keyframes"
41852 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
41855 msgid "On Current Frame"
41856 msgstr "На поточному кадрі"
41859 msgid "On Selected Markers"
41860 msgstr "На вибраних мітках"
41863 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
41864 msgstr "Між мін/макс вибраними мітками"
41867 msgctxt "Operator"
41868 msgid "Lasso Select"
41869 msgstr "Вибір петлею"
41872 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
41873 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів за допомогою петлі"
41876 msgctxt "Operator"
41877 msgid "Select Left/Right"
41878 msgstr "Вибрати ліворуч/праворуч"
41881 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
41882 msgstr "Вибрати ключові кадри ліворуч або праворуч від поточного кадру"
41885 msgid "Check if Select Left or Right"
41886 msgstr "Перевірити, вибрано ліворуч чи праворуч"
41889 msgid "Before Current Frame"
41890 msgstr "Перед Поточним Кадром"
41893 msgid "After Current Frame"
41894 msgstr "Після Поточного Кадру"
41897 msgctxt "Operator"
41898 msgid "Select Less"
41899 msgstr "Вибрати менше"
41902 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
41903 msgstr "Зняти вибір ключових кадрів на кінцях вибраних островів"
41906 msgctxt "Operator"
41907 msgid "Select Linked"
41908 msgstr "Виділити пов'язане"
41911 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
41912 msgstr "Вибрати ключові кадри, які лежать на тих Ф-Кривих, що й вибрані"
41915 msgctxt "Operator"
41916 msgid "Select More"
41917 msgstr "Вибрати більше"
41920 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
41921 msgstr "Вибрати ключові кадри поруч вже вибраних"
41924 msgctxt "Operator"
41925 msgid "Snap Keys"
41926 msgstr "Підхоп ключів"
41929 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
41930 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до зазначеного часу"
41933 msgid "Selection to Current Frame"
41934 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
41937 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
41938 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до поточного кадру"
41941 msgid "Selection to Nearest Frame"
41942 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
41945 msgid "Selection to Nearest Second"
41946 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
41949 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
41950 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої секунди"
41953 msgid "Selection to Nearest Marker"
41954 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
41957 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
41958 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої мітки"
41961 msgctxt "Operator"
41962 msgid "Stash Action"
41963 msgstr "Запасена дія"
41966 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
41967 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше"
41970 msgid "Create New Action"
41971 msgstr "Створити нову дію"
41974 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
41975 msgstr "Створити нову дію після того, як існуюча буде безпечно збережена"
41978 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
41979 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше, та створити нову дію"
41982 msgctxt "Operator"
41983 msgid "Unlink Action"
41984 msgstr "Відв'язати дію"
41987 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
41988 msgstr "Відв'язати дану дію від гнізда активної дії (та/або вийти з режиму уточнення)"
41991 msgid "Force Delete"
41992 msgstr "Примусове видалення"
41995 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
41996 msgstr "Зчистити Псевдо-користувач та вилучити копію запасену в стеку НЛА цього блока даних"
41999 msgctxt "Operator"
42000 msgid "Frame All"
42001 msgstr "Усе у Кадр"
42004 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
42005 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати увесь діапазон ключових кадрів"
42008 msgctxt "Operator"
42009 msgid "Go to Current Frame"
42010 msgstr "Йти на Поточний Кадр"
42013 msgid "Move the view to the current frame"
42014 msgstr "Перемістити огляд у поточний кадр"
42017 msgctxt "Operator"
42018 msgid "Frame Selected"
42019 msgstr "Вибране у Кадр"
42022 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
42023 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
42026 msgctxt "Operator"
42027 msgid "Change Frame"
42028 msgstr "Змінити кадр"
42031 msgid "Interactively change the current frame number"
42032 msgstr "Інтерактивно змінити номер поточного кадру"
42035 msgctxt "Operator"
42036 msgid "Select Channel Keyframes"
42037 msgstr "Вибрати Ключкадри Каналу"
42040 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
42041 msgstr "Вибрати усі ключові кадри каналу під вказівником миші"
42044 msgid "Extend selection"
42045 msgstr "Розширити вибір"
42048 msgctxt "Operator"
42049 msgid "Remove Empty Animation Data"
42050 msgstr "Вилучити порожні дані анімації"
42053 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
42054 msgstr "Видалити всі порожні контейнери даних анімації з видимих блоків даних"
42057 msgctxt "Operator"
42058 msgid "Mouse Click on Channels"
42059 msgstr "Клацок миші по каналах"
42062 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
42063 msgstr "Обробка клацань миші на каналах анімації"
42066 msgid "Select Children Only"
42067 msgstr "Вибрати лише нащадків"
42070 msgctxt "Operator"
42071 msgid "Collapse Channels"
42072 msgstr "Згорнути канали"
42075 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
42076 msgstr "Згорнути (закрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
42079 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
42080 msgstr "Згорнути всі канали (не лише вибрані)"
42083 msgctxt "Operator"
42084 msgid "Delete Channels"
42085 msgstr "Видалити канали"
42088 msgid "Delete all selected animation channels"
42089 msgstr "Видалити всі вибрані канали анімації"
42092 msgctxt "Operator"
42093 msgid "Toggle Channel Editability"
42094 msgstr "Перемкнути можливість редагування каналу"
42097 msgid "Toggle editability of selected channels"
42098 msgstr "Перемкнути можливість редагування вибраних каналів"
42101 msgid "Enable"
42102 msgstr "Увімкнення"
42105 msgctxt "Operator"
42106 msgid "Expand Channels"
42107 msgstr "Розгорнути Канали"
42110 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
42111 msgstr "Розгорнути (відкрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
42114 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
42115 msgstr "Розгорнути всі канали (не тільки вибрані)"
42118 msgctxt "Operator"
42119 msgid "Revive Disabled F-Curves"
42120 msgstr "Відновити вимкнені Ф-Криві"
42123 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
42124 msgstr "Зчистити позначку 'вимкнено' з усіх Ф-Кривих, щоб пошкоджені Ф-криві знову працювали"
42127 msgctxt "Operator"
42128 msgid "Group Channels"
42129 msgstr "4 канали"
42132 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
42133 msgstr "Додати вибрані Ф-Криві до нової групи"
42136 msgid "Name of newly created group"
42137 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42140 msgctxt "Operator"
42141 msgid "Move Channels"
42142 msgstr "Пересунути канали"
42145 msgid "Rearrange selected animation channels"
42146 msgstr "Переставити вибрані канали анімації"
42149 msgid "To Top"
42150 msgstr "На верх"
42153 msgid "Down"
42154 msgstr "Вниз"
42157 msgid "To Bottom"
42158 msgstr "На низ"
42161 msgctxt "Operator"
42162 msgid "Rename Channels"
42163 msgstr "Перейменувати канали"
42166 msgid "Rename animation channel under mouse"
42167 msgstr "Перейменувати канал анімації під вказівником"
42170 msgid "Toggle selection of all animation channels"
42171 msgstr "Перемкнути вибір всіх каналів анімації"
42174 msgid "Select all animation channels within the specified region"
42175 msgstr "Вибрати всі канали анімації з зазначеного регіону"
42178 msgid "Deselect rather than select items"
42179 msgstr "Зняти вибір, а не вибрати елементи"
42182 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
42183 msgstr "Розширити вибір замість того, щоб спочатку зняти вибір з усього"
42186 msgctxt "Operator"
42187 msgid "Disable Channel Setting"
42188 msgstr "Вимкнути параметр каналу"
42191 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
42192 msgstr "Вимкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42195 msgctxt "Operator"
42196 msgid "Enable Channel Setting"
42197 msgstr "Увімкнути параметр каналу"
42200 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
42201 msgstr "Увімкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42204 msgctxt "Operator"
42205 msgid "Toggle Channel Setting"
42206 msgstr "Перемкнути параметр каналу"
42209 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
42210 msgstr "Перемкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42213 msgctxt "Operator"
42214 msgid "Ungroup Channels"
42215 msgstr "Розгрупувати канали"
42218 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
42219 msgstr "Вилучити вибрані Ф-Криві з їхніх поточних груп"
42222 msgctxt "Operator"
42223 msgid "Clear Useless Actions"
42224 msgstr "Зчистити непотрібні дії"
42227 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
42228 msgstr "Помітити всі дії без Ф-Кривих для видалення після збереження і перезавантаження файлу, що містить \"бібліотеки дій\""
42231 msgid "Only Unused"
42232 msgstr "Лише невикористане"
42235 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
42236 msgstr "Лише для невикористаних дій (дій з фіктивним користувачем)"
42239 msgctxt "Operator"
42240 msgid "Copy Driver"
42241 msgstr "Копіювати драйвер"
42244 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
42245 msgstr "Скопіювати драйвер для підсвіченої кнопки"
42248 msgctxt "Operator"
42249 msgid "Add Driver"
42250 msgstr "Додати драйвер"
42253 msgid "Add driver for the property under the cursor"
42254 msgstr "Додати драйвер для властивості під курсором"
42257 msgctxt "Operator"
42258 msgid "Edit Driver"
42259 msgstr "Редагувати Драйвер"
42262 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
42263 msgstr "Редагувати драйвери для під'єднаної властивості, представленої підсвіченою кнопкою"
42266 msgctxt "Operator"
42267 msgid "Remove Driver"
42268 msgstr "Вилучити драйвер"
42271 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
42272 msgstr "Вилучити драйвер(и) для властивості(ей), представлених підсвіченою кнопкою"
42275 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
42276 msgstr "Видалити драйвери для всіх елементів масиву"
42279 msgctxt "Operator"
42280 msgid "Set End Frame"
42281 msgstr "Встановити кінцевий кадр"
42284 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
42285 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр кінця сцени"
42288 msgctxt "Operator"
42289 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
42290 msgstr "Зчистити ключкадр (кнопки)"
42293 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
42294 msgstr "Зчистити всі ключкадри на поточно активній властивості"
42297 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
42298 msgstr "Зчистити ключкадри для всіх елементів масиву"
42301 msgctxt "Operator"
42302 msgid "Remove Animation"
42303 msgstr "Вилучити анімацію"
42306 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
42307 msgstr "Вилучити всі ключові кадри анімації вибраного об'єкта"
42310 msgctxt "Operator"
42311 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
42312 msgstr "Видалити ключові кадри за набором"
42315 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42316 msgstr "Видалити ключові кадри на поточному кадрі для всіх властивостей з зазначеного набору"
42319 msgid "The Keying Set to use"
42320 msgstr "Набір ключів"
42323 msgctxt "Operator"
42324 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
42325 msgstr "Видалити ключовий кадр (кнопки)"
42328 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
42329 msgstr "Видалити поточний ключовий кадр активної властивості інтерфейсу"
42332 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
42333 msgstr "Видалити ключові кадри всіх елементів масиву"
42336 msgctxt "Operator"
42337 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
42338 msgstr "Видалити Ключкадр Набору Ключування (за іменем)"
42341 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
42342 msgstr "Альтернативний доступ до 'Видалити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42345 msgctxt "Operator"
42346 msgid "Delete Keyframe"
42347 msgstr "Видалити ключовий кадр"
42350 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
42351 msgstr "Для вибраних об'єктів і кісток вилучити ключові кадри на поточному кадрі"
42354 msgctxt "Operator"
42355 msgid "Insert Keyframe"
42356 msgstr "Вставити ключовий кадр"
42359 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42360 msgstr "Вставити ключі на поточному кадрі для всіх властивостей у вказаному наборі ключів "
42363 msgctxt "Operator"
42364 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
42365 msgstr "Вставити ключовий кадр (кнопки)"
42368 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
42369 msgstr "Вставити ключовий кадр для активної властивості інтерфейсу"
42372 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
42373 msgstr "Вставити ключові кадри для всіх елементів масиву"
42376 msgctxt "Operator"
42377 msgid "Insert Keyframe (by name)"
42378 msgstr "Вставити Ключкадр (за іменем)"
42381 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
42382 msgstr "Альтернативний доступ до 'Вставити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42385 msgctxt "Operator"
42386 msgid "Insert Keyframe Menu"
42387 msgstr "Вставляння ключового кадру"
42390 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
42391 msgstr "Вставити ключові кадри для певного набору ключів з меню доступних наборів ключів"
42394 msgid "Always Show Menu"
42395 msgstr "Завжди показувати меню"
42398 msgctxt "Operator"
42399 msgid "Set Active Keying Set"
42400 msgstr "Задати активний набір ключів"
42403 msgid "Select a new keying set as the active one"
42404 msgstr "Вибрати новий набір ключів"
42407 msgctxt "Operator"
42408 msgid "Add Empty Keying Set"
42409 msgstr "Додати порожній набір ключів"
42412 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
42413 msgstr "Додати до активної сцени новий (порожній) набір ключів"
42416 msgctxt "Operator"
42417 msgid "Export Keying Set..."
42418 msgstr "Експорт набору ключів ..."
42421 msgid "Export Keying Set to a python script"
42422 msgstr "Експортувати набір ключів до сценарію Python"
42425 msgid "Filter folders"
42426 msgstr "Фільтрувати теки"
42429 msgid "Filter python"
42430 msgstr "Фільтрувати Python"
42433 msgid "Filter text"
42434 msgstr "Фільтрувати текст"
42437 msgctxt "Operator"
42438 msgid "Add Empty Keying Set Path"
42439 msgstr "Додати порожній шлях набору ключів"
42442 msgid "Add empty path to active Keying Set"
42443 msgstr "Додати порожній шлях до активного набору ключів"
42446 msgctxt "Operator"
42447 msgid "Remove Active Keying Set Path"
42448 msgstr "Вилучити шлях активного набору ключів"
42451 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
42452 msgstr "Вилучити активний шлях з активного набору ключів"
42455 msgctxt "Operator"
42456 msgid "Remove Active Keying Set"
42457 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
42460 msgid "Remove the active Keying Set"
42461 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
42464 msgctxt "Operator"
42465 msgid "Add to Keying Set"
42466 msgstr "Додати до набору ключів"
42469 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
42470 msgstr "Додати активну властивість інтерфейсу до поточного набору ключів"
42473 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
42474 msgstr "Додати всі елементи масиву до набору ключів"
42477 msgctxt "Operator"
42478 msgid "Remove from Keying Set"
42479 msgstr "Вилучити з набору ключів"
42482 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
42483 msgstr "Вилучити активну властивість інтерфейсу з поточного набору ключів"
42486 msgctxt "Operator"
42487 msgid "Paste Driver"
42488 msgstr "Вставити драйвер"
42491 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
42492 msgstr "Вставити драйвер для підсвіченої кнопки з буфера обміну"
42495 msgctxt "Operator"
42496 msgid "Clear Preview Range"
42497 msgstr "Зчистити діапазон перегляду"
42500 msgid "Clear preview range"
42501 msgstr "Зчистити діапазон передогляду"
42504 msgctxt "Operator"
42505 msgid "Set Preview Range"
42506 msgstr "Встановити діапазон перегляду"
42509 msgid "Interactively define frame range used for playback"
42510 msgstr "Інтерактивно визначити діапазон кадрів для відтворення"
42513 msgctxt "Operator"
42514 msgid "Set Start Frame"
42515 msgstr "Встановити початковий кадр"
42518 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
42519 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр старту сцени"
42522 msgctxt "Operator"
42523 msgid "Update Animated Transform Constraints"
42524 msgstr "Оновити примуси анімованих трансформацій"
42527 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
42528 msgstr "Оновити Ф-криві/драйвери, що впливають на примуси Трансформ (використовуйте для файлів версії 2.70 і раніших версій)"
42531 msgid "Convert to Radians"
42532 msgstr "Конвертувати в Радіани"
42535 msgctxt "Operator"
42536 msgid "Align Bones"
42537 msgstr "Вирівняти кістки"
42540 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
42541 msgstr "Вирівняти вибрані кістки за активною кісткою (або її предком)"
42544 msgctxt "Operator"
42545 msgid "Change Armature Layers"
42546 msgstr "Змінити шари арматури"
42549 msgid "Change the visible armature layers"
42550 msgstr "Змінити видимі шари арматури"
42553 msgid "Armature layers to make visible"
42554 msgstr "Шари арматури, які зробити видимими"
42557 msgctxt "Operator"
42558 msgid "Auto-Name by Axis"
42559 msgstr "Автоназва за віссю"
42562 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
42563 msgstr "Автоматично перейменовує обрані кістки відповідно до того, з якого боку цільової осі вони знаходяться"
42566 msgid "Axis tag names with"
42567 msgstr "Вісь, за якою називати"
42570 msgid "X-Axis"
42571 msgstr "Вісь X"
42574 msgid "Left/Right"
42575 msgstr "Зліва/Справа"
42578 msgid "Y-Axis"
42579 msgstr "Вісь Y"
42582 msgid "Front/Back"
42583 msgstr "Спереду/ззаду"
42586 msgid "Top/Bottom"
42587 msgstr "Зверху/Знизу"
42590 msgctxt "Operator"
42591 msgid "Change Bone Layers"
42592 msgstr "Змінити шари кісток"
42595 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
42596 msgstr "Змінити шари, яким належать вибрані кістки"
42599 msgid "Armature layers that bone belongs to"
42600 msgstr "Шари арматури, яким належить кістка"
42603 msgctxt "Operator"
42604 msgid "Add Bone"
42605 msgstr "Додати кістку"
42608 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
42609 msgstr "Додати нову кістку у позиції 3D курсора"
42612 msgid "Name of the newly created bone"
42613 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42616 msgctxt "Operator"
42617 msgid "Recalculate Roll"
42618 msgstr "Перерахувати Прокручення"
42621 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
42622 msgstr "Автоматично виправляти вирівнювання осей вибраних кісток"
42625 msgid "Negate the alignment axis"
42626 msgstr "Розвернути вісь вирівнювання"
42629 msgid "Shortest Rotation"
42630 msgstr "Найкоротший оберт"
42633 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
42634 msgstr "Нехтувати напрям осі, виконувати найкоротший оберт для вирівнювання"
42637 msgid "Local +X Tangent"
42638 msgstr "Локальна дотична +X"
42641 msgid "Local +Z Tangent"
42642 msgstr "Локальна дотична +Z"
42645 msgid "Global +X Axis"
42646 msgstr "Глобальна вісь +X"
42649 msgid "Global +Y Axis"
42650 msgstr "Глобальна вісь +Y"
42653 msgid "Global +Z Axis"
42654 msgstr "Глобальна вісь +Z"
42657 msgid "Local -X Tangent"
42658 msgstr "Локальна дотична -X"
42661 msgid "Local -Z Tangent"
42662 msgstr "Локальна дотична -Z"
42665 msgid "Global -X Axis"
42666 msgstr "Глобальна вісь -X"
42669 msgid "Global -Y Axis"
42670 msgstr "Глобальна вісь -Y"
42673 msgid "Global -Z Axis"
42674 msgstr "Глобальна вісь -Z"
42677 msgid "View Axis"
42678 msgstr "Показати осі"
42681 msgctxt "Operator"
42682 msgid "Extrude to Cursor"
42683 msgstr "Видавити до Курсора"
42686 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
42687 msgstr "Створити нову кістку, починаючи з останнього вибраного шарніру, до позиції вказівника"
42690 msgctxt "Operator"
42691 msgid "Delete Selected Bone(s)"
42692 msgstr "Видалити вибрані кістки"
42695 msgid "Remove selected bones from the armature"
42696 msgstr "Вилучити вибрані кістки з арматури"
42699 msgctxt "Operator"
42700 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
42701 msgstr "Розчинити вибрані кістки"
42704 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
42705 msgstr "Розчинити вибрані кістки з арматури"
42708 msgctxt "Operator"
42709 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
42710 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
42713 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
42714 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі"
42717 msgid "Flip Names"
42718 msgstr "Переверт Імен"
42721 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
42722 msgstr "Спробувати перевернути імена кісток, якщо можливо, замість додання числового розширення"
42725 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
42726 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі та перемістити їх"
42729 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
42730 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
42733 msgid "Move"
42734 msgstr "Перемістити"
42737 msgid "Move selected items"
42738 msgstr "Перемістити вибрані елементи"
42741 msgctxt "Operator"
42742 msgid "Extrude"
42743 msgstr "Витиснути"
42746 msgid "Create new bones from the selected joints"
42747 msgstr "Створити нові кістки між вибраними шарнірами"
42750 msgid "Forked"
42751 msgstr "Розгалужено"
42754 msgctxt "Operator"
42755 msgid "Extrude Forked"
42756 msgstr "Видавити Розгалужено"
42759 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
42760 msgstr "Створити нові кістки з вибраних суглобів та перемістити їх"
42763 msgctxt "Operator"
42764 msgid "Fill Between Joints"
42765 msgstr "Заповнити Між Суглобами"
42768 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
42769 msgstr "Додати кістку між вибраним суглобом(ами) та/або 3D курсором"
42772 msgctxt "Operator"
42773 msgid "Flip Names"
42774 msgstr "Переверт Імен"
42777 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
42778 msgstr "Перевертає (і виправляє) осьові суфікси назв вибраних кісток"
42781 msgid "Strip Numbers"
42782 msgstr "Номери Смужок"
42785 msgctxt "Operator"
42786 msgid "Hide Selected"
42787 msgstr "Сховати Вибране"
42790 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
42791 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб їх не було видно в режимі редагування"
42794 msgid "Unselected"
42795 msgstr "Невибране"
42798 msgid "Hide unselected rather than selected"
42799 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних"
42802 msgctxt "Operator"
42803 msgid "Show All Layers"
42804 msgstr "Показати всі шари"
42807 msgid "Make all armature layers visible"
42808 msgstr "Зробити всі шари арматури видимими"
42811 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
42812 msgstr "Увімкнути всі шари або лише перші 16 (верхній ряд)"
42815 msgctxt "Operator"
42816 msgid "Clear Parent"
42817 msgstr "Зчистити приріднення"
42820 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
42821 msgstr "Вилучити відношення предок-нащадок між вибраними кістками та їх предками"
42824 msgid "Clear Type"
42825 msgstr "Тип Зчищення"
42828 msgid "What way to clear parenting"
42829 msgstr "Спосіб зчищення приріднення"
42832 msgid "Clear Parent"
42833 msgstr "Зчистити предка"
42836 msgid "Disconnect Bone"
42837 msgstr "Від'єднати кістку"
42840 msgctxt "Operator"
42841 msgid "Make Parent"
42842 msgstr "Зробити предком"
42845 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
42846 msgstr "Зробити активну кістку предком вибраних кісток"
42849 msgid "Type of parenting"
42850 msgstr "Тип приріднення"
42853 msgid "Keep Offset"
42854 msgstr "Зберегти зсув"
42857 msgctxt "Operator"
42858 msgid "Reveal Hidden"
42859 msgstr "Показати приховані"
42862 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
42863 msgstr "Показати усіх сховані кістки у Режимі Редагування"
42866 msgctxt "Operator"
42867 msgid "Clear Roll"
42868 msgstr "Зчистити вертіння"
42871 msgid "Clear roll for selected bones"
42872 msgstr "Зчистити значення вертіння для вибраних кісток"
42875 msgctxt "Operator"
42876 msgid "(De)select All"
42877 msgstr "(Не) вибрати все"
42880 msgid "Toggle selection status of all bones"
42881 msgstr "Перемкнути стан вибору всіх кісток"
42884 msgctxt "Operator"
42885 msgid "Select Hierarchy"
42886 msgstr "Вибрати ієрархію"
42889 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
42890 msgstr "Вибрати найближчих предків / нащадків вибраних кісток"
42893 msgid "Select Parent"
42894 msgstr "Вибрати приріднення"
42897 msgid "Select Child"
42898 msgstr "Вибрати нащадків"
42901 msgid "Extend the selection"
42902 msgstr "Розширити вибране"
42905 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
42906 msgstr "Зняти вибір з кісток на межі кожної з вибраних областей"
42909 msgctxt "Operator"
42910 msgid "Select Linked All"
42911 msgstr "Виділити все пов'язане"
42914 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
42915 msgstr "Вибрати всі кістки, пов'язані відношеннями нащадок/предок до поточного вибрання"
42918 msgid "All Forks"
42919 msgstr "Усі Розвилки"
42922 msgid "Follow forks in the parents chain"
42923 msgstr "Слідувати розвилками у ланцюгу предків"
42926 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
42927 msgstr "(Зне)вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок під курсором миші"
42930 msgctxt "Operator"
42931 msgid "Select Mirror"
42932 msgstr "Вибрати дзеркалення"
42935 msgid "Mirror the bone selection"
42936 msgstr "Віддзеркалити вибір кісток"
42939 msgid "Active Only"
42940 msgstr "Лише активне"
42943 msgid "Only operate on the active bone"
42944 msgstr "Обробляти лише активну кістку"
42947 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
42948 msgstr "Вибрати кістки, приєднані до вже вибраних"
42951 msgctxt "Operator"
42952 msgid "Select Similar"
42953 msgstr "Вибрати подібні"
42956 msgid "Select similar bones by property types"
42957 msgstr "Вибрати кістки, подібні за типами властивостей"
42960 msgid "Immediate Children"
42961 msgstr "Безпосередні нащадки"
42964 msgid "Siblings"
42965 msgstr "Спільнопредкові"
42968 msgid "Direction (Y Axis)"
42969 msgstr "Напрям (Вісь Y)"
42972 msgid "Prefix"
42973 msgstr "Префікс"
42976 msgid "Suffix"
42977 msgstr "Суфікс"
42980 msgctxt "Operator"
42981 msgid "Separate Bones"
42982 msgstr "Відокремити Кістки"
42985 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
42986 msgstr "Відокремити вибрані кістки в окрему арматуру"
42989 msgctxt "Operator"
42990 msgid "Pick Shortest Path"
42991 msgstr "Відшукати найкоротший шлях"
42994 msgid "Select shortest path between two bones"
42995 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома кістками"
42998 msgctxt "Operator"
42999 msgid "Split"
43000 msgstr "Розділ"
43003 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
43004 msgstr "Відокремити вибрані кістки від приєднаних невибраних кісток"
43007 msgctxt "Operator"
43008 msgid "Subdivide"
43009 msgstr "Поділити"
43012 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
43013 msgstr "Розбити вибрані кістки на ланцюги менших кісток"
43016 msgid "Number of Cuts"
43017 msgstr "Кількість розрізів"
43020 msgctxt "Operator"
43021 msgid "Switch Direction"
43022 msgstr "Змінити напрям"
43025 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
43026 msgstr "Змінити напрямок, куди ланцюг кісток вказує (обміняти голову та хвіст)"
43029 msgctxt "Operator"
43030 msgid "Symmetrize"
43031 msgstr "Симетризувати"
43034 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
43035 msgstr "Зробити симетричним, копіюючи вибране або використовуючи наявне"
43038 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
43039 msgstr "Які сторони копіювати звідки та куди (коли обидві виділені)"
43042 msgid "-X to +X"
43043 msgstr "-X до +X"
43046 msgid "+X to -X"
43047 msgstr "+X до -X"
43050 msgid "Check Existing"
43051 msgstr "Перевірка наявних"
43054 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
43055 msgstr "Перевіряти і попереджати про перезапис наявних файлів"
43058 msgid "Automatically determine display type for files"
43059 msgstr "Автоматичне визначення типу показу файлів"
43062 msgid "Short List"
43063 msgstr "Короткий список"
43066 msgid "Display files as short list"
43067 msgstr "Показати простий список файлів "
43070 msgid "Long List"
43071 msgstr "Довгий список"
43074 msgid "Display files as a detailed list"
43075 msgstr "Показати докладний список файлів"
43078 msgid "File Browser Mode"
43079 msgstr "Режим Оглядача Файлів"
43082 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
43083 msgstr "Установки режиму огляду файлів для завантаження blend-файлу, бібліотеки або спеціального файлу"
43086 msgid "Path to file"
43087 msgstr "Шлях до файлу"
43090 msgid "Filter Alembic files"
43091 msgstr "Фільтрувати файли Alembic"
43094 msgid "Filter archive files"
43095 msgstr "Фільтрувати файли архівів"
43098 msgid "Filter .blend files"
43099 msgstr "Фільтрувати .blend-файли"
43102 msgid "Filter btx files"
43103 msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
43106 msgid "Filter COLLADA files"
43107 msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
43110 msgid "Filter font files"
43111 msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
43114 msgid "Filter image files"
43115 msgstr "Фільтрувати файли зображень"
43118 msgid "Filter movie files"
43119 msgstr "Фільтрувати відеофайли"
43122 msgid "Filter python files"
43123 msgstr "Фільтрувати файли Python"
43126 msgid "Filter sound files"
43127 msgstr "Фільтрувати звукові файли"
43130 msgid "Filter text files"
43131 msgstr "Фільтрувати текстові файли"
43134 msgid "Filter USD files"
43135 msgstr "Фільтрувати файли USD"
43138 msgid "Filter OpenVDB volume files"
43139 msgstr "Фільтрувати файли об'єму OpenVDB"
43142 msgid "Hide Operator Properties"
43143 msgstr "Сховати Властивості Оператора"
43146 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
43147 msgstr "Згорнути регіон, що показує устави оператора"
43150 msgid "File sorting mode"
43151 msgstr "Режим упорядкування файлів"
43154 msgctxt "Operator"
43155 msgid "Clear Asset"
43156 msgstr "Зчистити Актив"
43159 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
43160 msgstr "Видалити всі метадані активу та перетворити вибрані блоки дані активу назад у звичайні блоки даних"
43163 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
43164 msgstr "Увімкнути легше повторне використання вибраних блоків даних через Браузер активів, за допомогою здатних до налаштування метаданих (подібних до передоглядів, описів та значників)"
43167 msgctxt "Operator"
43168 msgid "Add Asset Tag"
43169 msgstr "Додати Значник Активу"
43172 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
43173 msgstr "Додати новий значник з ключовим словом для активного активу"
43176 msgctxt "Operator"
43177 msgid "Remove Asset Tag"
43178 msgstr "Вилучити Значник Активу"
43181 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
43182 msgstr "Вилучити наявний значник з ключовим словом для активного активу"
43185 msgctxt "Operator"
43186 msgid "Login"
43187 msgstr "Початок сеансу"
43190 msgid "(undocumented operator)"
43191 msgstr "(недокументований оператор)"
43194 msgctxt "Operator"
43195 msgid "Logout"
43196 msgstr "Кінець сеансу"
43199 msgctxt "Operator"
43200 msgid "Validate"
43201 msgstr "Підтвердження"
43204 msgctxt "Operator"
43205 msgid "Add Boid Rule"
43206 msgstr "Додати правило рою"
43209 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
43210 msgstr "Додати правило рою до поточного стану рою"
43213 msgctxt "Operator"
43214 msgid "Remove Boid Rule"
43215 msgstr "Вилучити правило рою"
43218 msgid "Delete current boid rule"
43219 msgstr "Видалити поточне правило рою"
43222 msgctxt "Operator"
43223 msgid "Move Down Boid Rule"
43224 msgstr "Опустити правило рою"
43227 msgid "Move boid rule down in the list"
43228 msgstr "Опустити правило рою вниз по списку"
43231 msgctxt "Operator"
43232 msgid "Move Up Boid Rule"
43233 msgstr "Підняти правило рою"
43236 msgid "Move boid rule up in the list"
43237 msgstr "Опустити правило рою вгору по списку"
43240 msgctxt "Operator"
43241 msgid "Add Boid State"
43242 msgstr "Додати стан рою"
43245 msgid "Add a boid state to the particle system"
43246 msgstr "Додати стан рою до системи частинок"
43249 msgctxt "Operator"
43250 msgid "Remove Boid State"
43251 msgstr "Вилучити стан рою"
43254 msgid "Delete current boid state"
43255 msgstr "Видалити поточний стан рою"
43258 msgctxt "Operator"
43259 msgid "Move Down Boid State"
43260 msgstr "Опустити правило рою"
43263 msgid "Move boid state down in the list"
43264 msgstr "Пересунути стан рою по списку вниз"
43267 msgctxt "Operator"
43268 msgid "Move Up Boid State"
43269 msgstr "Підняти стан рою"
43272 msgid "Move boid state up in the list"
43273 msgstr "Пересунути стан рою по списку вгору"
43276 msgctxt "Operator"
43277 msgid "Add Brush"
43278 msgstr "Додати пензель"
43281 msgid "Add brush by mode type"
43282 msgstr "Додати пензель за типом режиму"
43285 msgctxt "Operator"
43286 msgid "Add Drawing Brush"
43287 msgstr "Додати Пензель Рисування"
43290 msgid "Add brush for Grease Pencil"
43291 msgstr "Додати пензель для Нарисного Олівця"
43294 msgctxt "Operator"
43295 msgid "Preset"
43296 msgstr "Передустановка"
43299 msgid "Set brush shape"
43300 msgstr "Виберіть форму пензля"
43303 msgctxt "Curve"
43304 msgid "Mode"
43305 msgstr "Режим"
43308 msgctxt "Curve"
43309 msgid "Max"
43310 msgstr "Макс"
43313 msgctxt "Curve"
43314 msgid "Line"
43315 msgstr "Лінія"
43318 msgctxt "Curve"
43319 msgid "Round"
43320 msgstr "Округлення"
43323 msgctxt "Operator"
43324 msgid "Reset Brush"
43325 msgstr "Скинути пензель"
43328 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
43329 msgstr "Скинути пензель до стандартного на основі поточного інструменту"
43332 msgctxt "Operator"
43333 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
43334 msgstr "Масштабувати пензель ліплення/малювання"
43337 msgid "Change brush size by a scalar"
43338 msgstr "Зміна розміру пензля на скаляр"
43341 msgid "Scalar"
43342 msgstr "Скалярний"
43345 msgid "Factor to scale brush size by"
43346 msgstr "Коефіцієнт масштабування розміру пензля"
43349 msgctxt "Operator"
43350 msgid "Stencil Brush Control"
43351 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43354 msgid "Control the stencil brush"
43355 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43358 msgid "Tool"
43359 msgstr "Інструмент"
43362 msgid "Translation"
43363 msgstr "Переміщення"
43366 msgid "Primary"
43367 msgstr "Первинний"
43370 msgid "Secondary"
43371 msgstr "Вторинний"
43374 msgctxt "Operator"
43375 msgid "Image Aspect"
43376 msgstr "Пропорція Боків Зображення"
43379 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
43380 msgstr "При використанні текстури зображення наладнувати розмір трафарета відповідно до пропорції боків зображення"
43383 msgid "Modify Mask Stencil"
43384 msgstr "Змінити шаблон маски"
43387 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
43388 msgstr "Змінити первинний або маскувальний шаблон"
43391 msgid "Use Repeat"
43392 msgstr "Вжити повтор"
43395 msgid "Use repeat mapping values"
43396 msgstr "Використати повтор значень розкладки"
43399 msgid "Use Scale"
43400 msgstr "Вжити масштаб"
43403 msgid "Use texture scale values"
43404 msgstr "Використати значення масштабу текстури"
43407 msgctxt "Operator"
43408 msgid "Reset Transform"
43409 msgstr "Скинути трансформації"
43412 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
43413 msgstr "Скинути трансформування трафарету до стандартних"
43416 msgctxt "Operator"
43417 msgid "Clear Filter"
43418 msgstr "Зчистити Фільтр"
43421 msgid "Clear the search filter"
43422 msgstr "Зчистити фільтр пошуку"
43425 msgctxt "Operator"
43426 msgid "Context Menu"
43427 msgstr "Контекстне Меню"
43430 msgid "Display properties editor context_menu"
43431 msgstr "Показати контекстне меню редактора властивостей"
43434 msgctxt "Operator"
43435 msgid "Accept"
43436 msgstr "Прийняти"
43439 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43440 msgstr "Відкрити браузер каталогів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43443 msgid "Directory of the file"
43444 msgstr "Тека файлу"
43447 msgid "Select the file relative to the blend file"
43448 msgstr "Вибрати файли відносно .blend-файлу"
43451 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43452 msgstr "Відкрити браузер файлів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43455 msgctxt "Operator"
43456 msgid "Filter"
43457 msgstr "Фільтр"
43460 msgid "Start entering filter text"
43461 msgstr "Почати уведення тексту фільтра"
43464 msgctxt "Operator"
43465 msgid "Toggle Pin ID"
43466 msgstr "Перемкнути Ідентифікатор Пришпилення"
43469 msgid "Keep the current data-block displayed"
43470 msgstr "Утримувати поточний блок даних показуваним"
43473 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
43474 msgstr "Напрям для переміщення активної групи вершин"
43477 msgctxt "Operator"
43478 msgid "Open Cache File"
43479 msgstr "Відкрити файл кешу"
43482 msgid "Load a cache file"
43483 msgstr "Завантажит файл кешу"
43486 msgctxt "Operator"
43487 msgid "Refresh Archive"
43488 msgstr "Оновити архів"
43491 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
43492 msgstr "Оновити список шляхів об'єктів за допомогою нових даних з архіву"
43495 msgctxt "Operator"
43496 msgid "Add Camera Preset"
43497 msgstr "Додати передустановку камери"
43500 msgid "Add or remove a Camera Preset"
43501 msgstr "Додати або вилучити передустановку камери"
43504 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
43505 msgstr "Назва передустановки, що використовується у назві шляху"
43508 msgid "Include Focal Length"
43509 msgstr "Включити фокусну відстань"
43512 msgid "Include focal length into the preset"
43513 msgstr "Включити у передустановку фокусну відстань"
43516 msgctxt "Operator"
43517 msgid "Add Marker"
43518 msgstr "Додати мітку"
43521 msgid "Place new marker at specified location"
43522 msgstr "Встановити нову мітку у вказаному місці"
43525 msgid "Location of marker on frame"
43526 msgstr "Положення мітки у кадрі"
43529 msgctxt "Operator"
43530 msgid "Add Marker at Click"
43531 msgstr "Додати мітку у місці клацку"
43534 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
43535 msgstr "Помістити нову мітку у бажаній (у місці клацку)  позиції"
43538 msgctxt "Operator"
43539 msgid "Add Marker and Move"
43540 msgstr "Додати і пересунути мітку"
43543 msgid "Add new marker and move it on movie"
43544 msgstr "Додати нову мітку і пересунути її у фільмі"
43547 msgid "Add Marker"
43548 msgstr "Додати мітку"
43551 msgctxt "Operator"
43552 msgid "Add Marker and Slide"
43553 msgstr "Додати мітку і пересунути"
43556 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
43557 msgstr "Додати мітку і пересунути її мишею до відпускання кнопки"
43560 msgctxt "Operator"
43561 msgid "Apply Solution Scale"
43562 msgstr "Застосувати масштаб розв'язку"
43565 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
43566 msgstr "Застосувати масштаб розв'язання об'єкта, встановивши відстань між двома вибраними стежками рівну бажаній"
43569 msgid "Distance between selected tracks"
43570 msgstr "Відстань між вибраними стежками"
43573 msgctxt "Operator"
43574 msgid "Average Tracks"
43575 msgstr "Усереднення Відстежень"
43578 msgid "Average selected tracks into active"
43579 msgstr "Усереднення вибраних відстежень в активне"
43582 msgid "Keep Original"
43583 msgstr "Зберегти оригінал"
43586 msgid "Keep original tracks"
43587 msgstr "Утримати оригінальні відстеження"
43590 msgctxt "Operator"
43591 msgid "3D Markers to Mesh"
43592 msgstr "3D-мітки у сіть"
43595 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
43596 msgstr "Створити хмару вершин, використовуючи координати реконструйованих стежок"
43599 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
43600 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів камери, що відстежується"
43603 msgctxt "Operator"
43604 msgid "Clean Tracks"
43605 msgstr "Очистити Стежки"
43608 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
43609 msgstr "Очистити стежки з великими похибками або малою кількістю кадрів"
43612 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
43613 msgstr "Діє на стежки, які отримали більші помилки перепроєктування"
43616 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
43617 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
43620 msgctxt "Operator"
43621 msgid "Clear Solution"
43622 msgstr "Зчистити рішення"
43625 msgid "Clear all calculated data"
43626 msgstr "Зчистити всі обчислені дані"
43629 msgctxt "Operator"
43630 msgid "Clear Track Path"
43631 msgstr "Зчистити шлях стежки"
43634 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
43635 msgstr "Зчистити частину стежки після / перед поточною позицією або зчистити усю стежку"
43638 msgid "Clear action to execute"
43639 msgstr "Виконувана дія очищення"
43642 msgid "Clear Up To"
43643 msgstr "Зчистити Уверх До"
43646 msgid "Clear path up to current frame"
43647 msgstr "Зчистити шлях до поточного кадру"
43650 msgid "Clear Remained"
43651 msgstr "Зчистити Залишене"
43654 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
43655 msgstr "Зчистити шлях у решті кадрів (після поточного)"
43658 msgid "Clear All"
43659 msgstr "Зчистити Все"
43662 msgid "Clear the whole path"
43663 msgstr "Зчистити увесь шлях"
43666 msgid "Clear Active"
43667 msgstr "Зчистити активне"
43670 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
43671 msgstr "Зчистити лише активну стежку, а не всі вибрані стежки"
43674 msgctxt "Operator"
43675 msgid "Constraint to F-Curve"
43676 msgstr "Примус у Ф-Криву"
43679 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
43680 msgstr "Створити Ф-криві для об'єкта, які будуть копіювати рух об'єкта, викликаний цим примусом"
43683 msgctxt "Operator"
43684 msgid "Copy Tracks"
43685 msgstr "Копіювати стежки"
43688 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
43689 msgstr "Копіювати вибрані стежки до буфера обміну"
43692 msgctxt "Operator"
43693 msgid "Create Plane Track"
43694 msgstr "Створити стежку площини"
43697 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
43698 msgstr "Створити нову стежку площини на основі вибраних стежок точок"
43701 msgctxt "Operator"
43702 msgid "Set 2D Cursor"
43703 msgstr "Встановити 2D-курсор"
43706 msgid "Set 2D cursor location"
43707 msgstr "Встановити позицію 2D-курсора"
43710 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
43711 msgstr "Розташування курсора у нормалізованих координатах кліпу"
43714 msgctxt "Operator"
43715 msgid "Delete Marker"
43716 msgstr "Видалити мітку"
43719 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
43720 msgstr "Видалити мітку для поточного кадру з вибраних доріжок"
43723 msgctxt "Operator"
43724 msgid "Delete Proxy"
43725 msgstr "Видалити замісник"
43728 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
43729 msgstr "Видалити файли замісника відеокліпу з жорсткого диска"
43732 msgctxt "Operator"
43733 msgid "Delete Track"
43734 msgstr "Видалити стежку"
43737 msgid "Delete selected tracks"
43738 msgstr "Видалити вибрані стежки"
43741 msgctxt "Operator"
43742 msgid "Detect Features"
43743 msgstr "Виявити вирізнення"
43746 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
43747 msgstr "Автоматично визначити вирізняльні деталі і поставити мітки для відстеження"
43750 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
43751 msgstr "Розглядати лише деталі на відстані відступу в пікселях від меж зображення"
43754 msgid "Minimal distance accepted between two features"
43755 msgstr "Мінімальна допустима відстань між двома деталями"
43758 msgid "Placement"
43759 msgstr "Розміщення"
43762 msgid "Placement for detected features"
43763 msgstr "Розміщення виявлених деталей"
43766 msgid "Whole Frame"
43767 msgstr "Увесь кадр"
43770 msgid "Place markers across the whole frame"
43771 msgstr "Помістити мітки через весь кадр"
43774 msgid "Inside Annotated Area"
43775 msgstr "Всередині Анотованої Області"
43778 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
43779 msgstr "Розмістити маркери лише всередині областей, окреслених засобом Анотація"
43782 msgid "Outside Annotated Area"
43783 msgstr "Назовні Анотованої Області"
43786 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
43787 msgstr "Розмістити маркери лише назовні областей, окреслених засобом Анотація"
43790 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
43791 msgstr "Пороговий рівень, щоб вважати деталь придатною для стеження"
43794 msgctxt "Operator"
43795 msgid "Disable Markers"
43796 msgstr "Відключити мітки"
43799 msgid "Disable/enable selected markers"
43800 msgstr "Вимкнути/увімкнути вибрані мітки"
43803 msgid "Disable action to execute"
43804 msgstr "Виконувана дія вимкнення"
43807 msgid "Disable selected markers"
43808 msgstr "Вимкнути вибрані мітки"
43811 msgid "Enable selected markers"
43812 msgstr "Увімкнути вибрані мітки"
43815 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
43816 msgstr "Перемкнути прапорець вимкнення для вибраних міток"
43819 msgctxt "Operator"
43820 msgid "Select Channel"
43821 msgstr "Вибрати канал"
43824 msgid "Select movie tracking channel"
43825 msgstr "Вибрати канал відстеження руху"
43828 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
43829 msgstr "Розширення вибору, а не зчищення наявного вибору"
43832 msgid "Mouse location to select channel"
43833 msgstr "Положення вказівника миші для вибору каналу"
43836 msgctxt "Operator"
43837 msgid "Filter Tracks"
43838 msgstr "Фільтрувати стежки"
43841 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
43842 msgstr "Фільтрувати стежки, які мають дивно спрямовані піки на кривих відстежених значень руху"
43845 msgid "Track Threshold"
43846 msgstr "Поріг стежки"
43849 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
43850 msgstr "Поріг фільтрування для проблематичних стежок"
43853 msgctxt "Operator"
43854 msgid "Jump to Frame"
43855 msgstr "Стрибок на Кадр"
43858 msgid "Jump to special frame"
43859 msgstr "Стрибнути на вказаний кадр"
43862 msgid "Position to jump to"
43863 msgstr "Позиція для стрибка"
43866 msgid "Jump to start of current path"
43867 msgstr "Стрибнути на початок поточного шляху"
43870 msgid "Jump to end of current path"
43871 msgstr "Стрибнути на кінець поточного шляху"
43874 msgid "Previous Failed"
43875 msgstr "Попереднє Невдале"
43878 msgid "Jump to previous failed frame"
43879 msgstr "Стрибнути на попередній невдалий кадр"
43882 msgid "Next Failed"
43883 msgstr "Наступне Невдале"
43886 msgid "Jump to next failed frame"
43887 msgstr "Стрибнути на наступний невдалий кадр"
43890 msgctxt "Operator"
43891 msgid "Center Current Frame"
43892 msgstr "Центрувати Поточний Кадр"
43895 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
43896 msgstr "Прокрутити так, щоб поточний кадр був у центрі"
43899 msgctxt "Operator"
43900 msgid "Delete Curve"
43901 msgstr "Видалити криву"
43904 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
43905 msgstr "Видалити доріжку, що відповідає вибраній кривій"
43908 msgctxt "Operator"
43909 msgid "Delete Knot"
43910 msgstr "Видалити вузлик"
43913 msgid "Delete curve knots"
43914 msgstr "Видалити вузлики кривої"
43917 msgctxt "Operator"
43918 msgid "Select"
43919 msgstr "Вибрати"
43922 msgid "Select graph curves"
43923 msgstr "Вибрати криві графіка"
43926 msgid "Mouse location to select nearest entity"
43927 msgstr "Положення вказівника миші для вибору найближчого об'єкта"
43930 msgctxt "Operator"
43931 msgid "(De)select All Markers"
43932 msgstr "Змінити вибір міток"
43935 msgid "Change selection of all markers of active track"
43936 msgstr "Зміна вибору всіх міток активної доріжки"
43939 msgid "Select curve points using box selection"
43940 msgstr "Вибрати точки кривої, використовуючи вибрання коробкою"
43943 msgid "View all curves in editor"
43944 msgstr "Показати всі криві у редакторі"
43947 msgctxt "Operator"
43948 msgid "Hide Tracks"
43949 msgstr "Приховати доріжки"
43952 msgid "Hide selected tracks"
43953 msgstr "Приховати вибрані доріжки"
43956 msgid "Hide unselected tracks"
43957 msgstr "Приховати невибрані доріжки"
43960 msgctxt "Operator"
43961 msgid "Hide Tracks Clear"
43962 msgstr "Зчистити приховування стежок"
43965 msgid "Clear hide selected tracks"
43966 msgstr "Зчистити приховування вибраних стежок"
43969 msgctxt "Operator"
43970 msgid "Join Tracks"
43971 msgstr "Сполучити стежки"
43974 msgid "Join selected tracks"
43975 msgstr "Сполучити вибрані стежки"
43978 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
43979 msgstr "Видалити ключовий кадр з вибраних доріжок на поточному кадрі"
43982 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
43983 msgstr "Вставити ключовий кадр для вибраних доріжок на поточному кадрі"
43986 msgctxt "Operator"
43987 msgid "Toggle Lock Selection"
43988 msgstr "Перемкнути блокування вибрання"
43991 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
43992 msgstr "Опція перемикання блокування вибрання поточного редактора кліпів"
43995 msgctxt "Operator"
43996 msgid "Lock Tracks"
43997 msgstr "Заблокувати стежки"
44000 msgid "Lock/unlock selected tracks"
44001 msgstr "Блокування/розблокування вибраних доріжок"
44004 msgid "Lock action to execute"
44005 msgstr "Виконувана дія блокування"
44008 msgid "Lock selected tracks"
44009 msgstr "Заблокувати вибрані доріжки"
44012 msgid "Unlock"
44013 msgstr "Розблокування"
44016 msgid "Unlock selected tracks"
44017 msgstr "Розблокувати вибрані доріжки"
44020 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
44021 msgstr "Перемкнути стяг блокування для вибраних стежок"
44024 msgctxt "Operator"
44025 msgid "Set Clip Mode"
44026 msgstr "Задати Режим Кліпу"
44029 msgid "Set the clip interaction mode"
44030 msgstr "Задати режим взаємодії з кліпом"
44033 msgid "Show tracking and solving tools"
44034 msgstr "Показати засоби відстеження і розв'язання "
44037 msgid "Show mask editing tools"
44038 msgstr "Показати засоби редагування маски"
44041 msgctxt "Operator"
44042 msgid "Open Clip"
44043 msgstr "Відкрити кліп"
44046 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
44047 msgstr "Завантажити послідовність кадрів або відеофайл"
44050 msgid "Files"
44051 msgstr "Файли"
44054 msgid "Enable Multi-View"
44055 msgstr "Увімкнути багато-вигляд"
44058 msgctxt "Operator"
44059 msgid "Paste Tracks"
44060 msgstr "Вставити стежки"
44063 msgid "Paste tracks from clipboard"
44064 msgstr "Вставити стежки з буфера обміну"
44067 msgctxt "Operator"
44068 msgid "Prefetch Frames"
44069 msgstr "Заготовлення Кадрів"
44072 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
44073 msgstr "Заготовити в пам'яті кадри з диска наперед, щоб прискорити відтворення/стеження"
44076 msgctxt "Operator"
44077 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
44078 msgstr "Перебудувати замісник та індекси час-коду"
44081 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
44082 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів у фоновому режимі"
44085 msgctxt "Operator"
44086 msgid "Refine Markers"
44087 msgstr "Уточнити мітки"
44090 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
44091 msgstr "Уточнити положення вибраних маркерів, запустивши відстеження від вихідного кадру до поточного"
44094 msgid "Backwards"
44095 msgstr "Назад"
44098 msgid "Do backwards tracking"
44099 msgstr "Відстежувати у зворотному напрямі"
44102 msgctxt "Operator"
44103 msgid "Reload Clip"
44104 msgstr "Перезавантажити кліп"
44107 msgid "Reload clip"
44108 msgstr "Перезавантажити кліп"
44111 msgid "Select tracking markers"
44112 msgstr "Вибрати мітки відстеження"
44115 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
44116 msgstr "Позиція миші в нормалізованих координатах, від 0.0 до 1.0 у межах зображення"
44119 msgid "Change selection of all tracking markers"
44120 msgstr "Зміна вибору всіх міток відстеження"
44123 msgid "Select markers using box selection"
44124 msgstr "Вибрати мітки, використовуючи вибрання коробкою"
44127 msgid "Select markers using circle selection"
44128 msgstr "Вибрати мітки колом"
44131 msgctxt "Operator"
44132 msgid "Select Grouped"
44133 msgstr "Вибрати згруповане"
44136 msgid "Select all tracks from specified group"
44137 msgstr "Вибрати всі доріжки з вказаної групи"
44140 msgid "Keyframed Tracks"
44141 msgstr "Ключкадровані Стежки"
44144 msgid "Select all keyframed tracks"
44145 msgstr "Вибрати всі стежки з ключовими кадрами"
44148 msgid "Estimated Tracks"
44149 msgstr "Розцінені Відстеження"
44152 msgid "Select all estimated tracks"
44153 msgstr "Вибрати всі оцінювані стежки"
44156 msgid "Tracked Tracks"
44157 msgstr "Відстежені Відстеження"
44160 msgid "Select all tracked tracks"
44161 msgstr "Вибрати всі відстежені стежки"
44164 msgid "Locked Tracks"
44165 msgstr "Блоковані Відстеження"
44168 msgid "Select all locked tracks"
44169 msgstr "Вибрати всі заблоковані стежки"
44172 msgid "Disabled Tracks"
44173 msgstr "Вимкнуті Відстеження"
44176 msgid "Select all disabled tracks"
44177 msgstr "Вибрати всі вимкнуті стежки"
44180 msgid "Tracks with Same Color"
44181 msgstr "Відстеження з Однаковим Кольором"
44184 msgid "Select all tracks with same color as active track"
44185 msgstr "Вибрати всі стежки такого ж кольору, як активна"
44188 msgid "Failed Tracks"
44189 msgstr "Збійні стежки"
44192 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
44193 msgstr "Вибрати всі доріжки, які не вдалося реконструювати"
44196 msgid "Select markers using lasso selection"
44197 msgstr "Вибрати мітки за допомогою петлі"
44200 msgctxt "Operator"
44201 msgid "Set Active Clip"
44202 msgstr "Задати активний відеокліп"
44205 msgctxt "Operator"
44206 msgid "Set Axis"
44207 msgstr "Задати вісь"
44210 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
44211 msgstr "Задати напрям осей сцени обертом камери (або її предка, якщо є) і вважаючи, що вибрана стежка лежить на справжній осі, що сполучає її з початком"
44214 msgid "Axis to use to align bundle along"
44215 msgstr "Вісь, вздовж якої вирівнюється пакет"
44218 msgid "Align bundle align X axis"
44219 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Х"
44222 msgid "Align bundle align Y axis"
44223 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Y"
44226 msgctxt "Operator"
44227 msgid "Set Principal to Center"
44228 msgstr "Встановити основу в центрі"
44231 msgid "Set optical center to center of footage"
44232 msgstr "Встановіть оптичний центр в центрі відео"
44235 msgctxt "Operator"
44236 msgid "Set Origin"
44237 msgstr "Задати опорну точку"
44240 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44241 msgstr "Зробити активний маркер опорною точкою, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44244 msgid "Use Median"
44245 msgstr "Вжити Серединне"
44248 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
44249 msgstr "Встановити опорну точку в серединну точку вибраних пакетів"
44252 msgctxt "Operator"
44253 msgid "Set Plane"
44254 msgstr "Задати площину"
44257 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44258 msgstr "Встановити площину за трьома вибраними пучками, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44261 msgid "Plane to be used for orientation"
44262 msgstr "Площина, що буде використана для орієнтування"
44265 msgid "Set floor plane"
44266 msgstr "Задати площину підлоги"
44269 msgid "Wall"
44270 msgstr "Стіна"
44273 msgid "Set wall plane"
44274 msgstr "Задати площину стіни"
44277 msgctxt "Operator"
44278 msgid "Set Scale"
44279 msgstr "Встановити масштаб"
44282 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
44283 msgstr "Задати масштаб сцени масштабуванням камери (або її предка, якщо є)"
44286 msgctxt "Operator"
44287 msgid "Set Scene Frames"
44288 msgstr "Задати кадри сцени"
44291 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
44292 msgstr "Встановити початковий та кінцевий кадри сцени узгоджено до початкового кадру та довжини кліпу"
44295 msgctxt "Operator"
44296 msgid "Set Solution Scale"
44297 msgstr "Встановити масштаб розв'язку"
44300 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
44301 msgstr "Встановити масштаб розв'язання об'єкта, використовуючи відстань між двома вибраними стежками"
44304 msgctxt "Operator"
44305 msgid "Set Solver Keyframe"
44306 msgstr "Задати Ключкадр Обчислювача"
44309 msgid "Set keyframe used by solver"
44310 msgstr "Задати ключкадр для обчислювача"
44313 msgid "Keyframe to set"
44314 msgstr "Ключкадр для встановлення"
44317 msgctxt "Operator"
44318 msgid "Set as Background"
44319 msgstr "Задати як Фон"
44322 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
44323 msgstr "Установити поточний кліп як фон камери у 3D Оглядвікні (працює лише тоді, коли 3D Оглядвікно видиме)"
44326 msgctxt "Operator"
44327 msgid "Setup Tracking Scene"
44328 msgstr "Установка сцени відстеження"
44331 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
44332 msgstr "Підготувати сцену для компонування 3D-об'єктів з цим відео"
44335 msgctxt "Operator"
44336 msgid "Slide Marker"
44337 msgstr "Зсунути мітку"
44340 msgid "Slide marker areas"
44341 msgstr "Зсунути ділянки мітки"
44344 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
44345 msgstr "Зсув у дійсночислових одиницях, 1,0 - ширина і висота зображення"
44348 msgctxt "Operator"
44349 msgid "Slide Plane Marker"
44350 msgstr "Зсунути мітку площини"
44353 msgid "Slide plane marker areas"
44354 msgstr "Зсунути елементи мітки площини"
44357 msgctxt "Operator"
44358 msgid "Solve Camera"
44359 msgstr "Обчислити камеру"
44362 msgid "Solve camera motion from tracks"
44363 msgstr "Обчислити рух камери за стежками"
44366 msgctxt "Operator"
44367 msgid "Add Stabilization Tracks"
44368 msgstr "Додати стежки стабілізації"
44371 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
44372 msgstr "Додані обрані стежки у 2D-стабілізацію пересування"
44375 msgctxt "Operator"
44376 msgid "Remove Stabilization Track"
44377 msgstr "Вилучити стежку стабілізації"
44380 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
44381 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації пересування"
44384 msgctxt "Operator"
44385 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
44386 msgstr "Додати стеки у стабілізацію обертання"
44389 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
44390 msgstr "Додати обрані стежки у 2D-стабілізацію обертання"
44393 msgctxt "Operator"
44394 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
44395 msgstr "Вилучити стежку зі стабілізації обертання"
44398 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
44399 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації обертання"
44402 msgctxt "Operator"
44403 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
44404 msgstr "Вибрати стежки для стабілізації обертання"
44407 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
44408 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації обертання"
44411 msgctxt "Operator"
44412 msgid "Select Stabilization Tracks"
44413 msgstr "Вибір стежок стабілізації"
44416 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
44417 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації пересування"
44420 msgctxt "Operator"
44421 msgid "Add Track Color Preset"
44422 msgstr "Додати переднабір кольорів стежок"
44425 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
44426 msgstr "Додати або вилучити переднабір кольорів для стежок відеокліпу"
44429 msgctxt "Operator"
44430 msgid "Copy Color"
44431 msgstr "Копіювати колір"
44434 msgid "Copy color to all selected tracks"
44435 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних доріжок"
44438 msgctxt "Operator"
44439 msgid "Track Markers"
44440 msgstr "Мітки стеження"
44443 msgid "Track selected markers"
44444 msgstr "Відстежити вибрані мітки"
44447 msgid "Track Sequence"
44448 msgstr "Відстежувати послідовність"
44451 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
44452 msgstr "Відстежувати мітки у послідовності зображень, а не на одному зображенні"
44455 msgctxt "Operator"
44456 msgid "Track Settings as Default"
44457 msgstr "Устави Відстеження як Стандарт"
44460 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
44461 msgstr "Зробити параметри відстеження активної стежки стандартними"
44464 msgctxt "Operator"
44465 msgid "Copy Track Settings"
44466 msgstr "Копіювати параметри відстеження"
44469 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
44470 msgstr "Копіює параметри відстеження з активної стежки на вибрані стежки"
44473 msgctxt "Operator"
44474 msgid "Link Empty to Track"
44475 msgstr "Пов'язати порожняк зі стежкою"
44478 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
44479 msgstr "Створити об'єкт Порожня, який буде копіювати рух активної стежки"
44482 msgctxt "Operator"
44483 msgid "Add Tracking Object"
44484 msgstr "Додати об'єкт стеження"
44487 msgid "Add new object for tracking"
44488 msgstr "Додати новий об'єкт для стеження"
44491 msgctxt "Operator"
44492 msgid "Remove Tracking Object"
44493 msgstr "Вилучити об'єкт відстеження"
44496 msgid "Remove object for tracking"
44497 msgstr "Вилучити об'єкт для відстеження"
44500 msgctxt "Operator"
44501 msgid "Add Tracking Settings Preset"
44502 msgstr "Додати передустановки параметрів відстеження"
44505 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
44506 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів відстеження руху"
44509 msgid "View whole image with markers"
44510 msgstr "Показати ціле зображення з мітками"
44513 msgid "Fit View"
44514 msgstr "Підігнати огляд"
44517 msgid "Fit frame to the viewport"
44518 msgstr "Підігнати кадр до вікна огляду"
44521 msgctxt "Operator"
44522 msgid "Center View to Cursor"
44523 msgstr "Центрувати вигляд за курсором"
44526 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
44527 msgstr "Центрувати вигляд так, щоб курсор знаходився у центрі вигляду"
44530 msgctxt "Operator"
44531 msgid "NDOF Pan/Zoom"
44532 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
44535 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
44536 msgstr "Використати 3D-мишу для панорамування / зумування огляду "
44539 msgctxt "Operator"
44540 msgid "Pan View"
44541 msgstr "Панорама"
44544 msgid "Pan the view"
44545 msgstr "Панорамувати область перегляду"
44548 msgid "View all selected elements"
44549 msgstr "Показати всі вибрані елементи"
44552 msgctxt "Operator"
44553 msgid "View Zoom"
44554 msgstr "Зумування огляду"
44557 msgid "Zoom in/out the view"
44558 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
44561 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
44562 msgstr "Фактор зумування; значення більші ніж 1,0 - присунути, менші - відсунути"
44565 msgid "Use Mouse Position"
44566 msgstr "Вжити Позицію Миші"
44569 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
44570 msgstr "Дозволити використання початкову позицію миші"
44573 msgctxt "Operator"
44574 msgid "Zoom In"
44575 msgstr "Присунення"
44578 msgid "Zoom in the view"
44579 msgstr "Присунути огляд"
44582 msgid "Cursor location in screen coordinates"
44583 msgstr "Розташування курсору в екранних координатах"
44586 msgctxt "Operator"
44587 msgid "Zoom Out"
44588 msgstr "Відсунення"
44591 msgid "Zoom out the view"
44592 msgstr "Відсунути огляд"
44595 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
44596 msgstr "Локація курсора у нормалізованих (від 0.0 до 1.0) координатах"
44599 msgctxt "Operator"
44600 msgid "View Zoom Ratio"
44601 msgstr "Пропорція зумування огляду"
44604 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
44605 msgstr "Задати пропорцію присування/відсування (на основі розміру відеокліпу)"
44608 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
44609 msgstr "Коефіцієнт присування/відсування 1,0 означає 1:1, більше - присунення, менше - відсунення"
44612 msgctxt "Operator"
44613 msgid "Add Cloth Preset"
44614 msgstr "Додати передустановку тканини"
44617 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
44618 msgstr "Додати або вилучити передустановку тканини"
44621 msgctxt "Operator"
44622 msgid "Create New Collection"
44623 msgstr "Створити Нову Колекцію"
44626 msgid "Create an object collection from selected objects"
44627 msgstr "Створити колекцію об'єктів з вибраних об'єктів"
44630 msgid "Name of the new collection"
44631 msgstr "Назва нової колекції"
44634 msgctxt "Operator"
44635 msgid "Add Selected to Active Collection"
44636 msgstr "Додати Вибране в Активну Колекцію"
44639 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
44640 msgstr "Додати об'єкт у колекцію об'єктів, що містить активний об'єкт"
44643 msgid "The collection to add other selected objects to"
44644 msgstr "Колекція для додання в неї інших вибраних об'єктів"
44647 msgctxt "Operator"
44648 msgid "Remove from Collection"
44649 msgstr "Вилучити з Колекції"
44652 msgid "Remove selected objects from a collection"
44653 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з колекції"
44656 msgid "The collection to remove this object from"
44657 msgstr "Колекція для вилучення з неї цього об'єкта"
44660 msgctxt "Operator"
44661 msgid "Remove Selected from Active Collection"
44662 msgstr "Вилучити Вибране з Активної Колекції"
44665 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
44666 msgstr "Вилучити об'єкт з колекції об'єктів, що містить  активний об'єкт"
44669 msgid "The collection to remove other selected objects from"
44670 msgstr "Колекція для вилучення з неї інших вибраних об'єктів"
44673 msgctxt "Operator"
44674 msgid "Remove from All Collections"
44675 msgstr "Вилучити з Усіх Колекцій"
44678 msgid "Remove selected objects from all collections"
44679 msgstr "Вилучаються вибрані об'єкти з усіх колекцій"
44682 msgctxt "Operator"
44683 msgid "Console Autocomplete"
44684 msgstr "Автозавершення у консолі"
44687 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
44688 msgstr "Оцінити простір назв перед курсором і запропонувати список варіантів назви або доповнити назву, якщо варіант лише один"
44691 msgctxt "Operator"
44692 msgid "Console Banner"
44693 msgstr "Привітання у консолі"
44696 msgid "Print a message when the terminal initializes"
44697 msgstr "Вивести повідомлення при ініціалізації терміналу"
44700 msgctxt "Operator"
44701 msgid "Clear All"
44702 msgstr "Зчистити Все"
44705 msgid "Clear text by type"
44706 msgstr "Зчистити уведений текст"
44709 msgid "History"
44710 msgstr "Історія"
44713 msgid "Clear the command history"
44714 msgstr "Зчистити історію команд"
44717 msgid "Scrollback"
44718 msgstr "Прокрутка"
44721 msgid "Clear the scrollback history"
44722 msgstr "Зчистити історію прокрутки"
44725 msgctxt "Operator"
44726 msgid "Clear Line"
44727 msgstr "Зчистити рядок"
44730 msgid "Clear the line and store in history"
44731 msgstr "Зчистити рядок та зберегти в історії"
44734 msgctxt "Operator"
44735 msgid "Copy to Clipboard"
44736 msgstr "Скопіювати до буфера обміну"
44739 msgid "Copy selected text to clipboard"
44740 msgstr "Скопіювати вибраний текст до буфера обміну"
44743 msgctxt "Operator"
44744 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
44745 msgstr "Копіювати в Буфер обміну (як Скрипт)"
44748 msgid "Copy the console contents for use in a script"
44749 msgstr "Скопіювати вміст консолі для використання у скрипті"
44752 msgctxt "Operator"
44753 msgid "Delete"
44754 msgstr "Видалити"
44757 msgid "Delete text by cursor position"
44758 msgstr "Видалити текст у позиції курсору"
44761 msgid "Which part of the text to delete"
44762 msgstr "Яку частину тексту видалити"
44765 msgid "Next Character"
44766 msgstr "Наступний символ"
44769 msgid "Previous Character"
44770 msgstr "Попередній символ"
44773 msgid "Next Word"
44774 msgstr "Наступне слово"
44777 msgid "Previous Word"
44778 msgstr "Попереднє слово"
44781 msgctxt "Operator"
44782 msgid "Console Execute"
44783 msgstr "Виконати в консолі"
44786 msgid "Execute the current console line as a python expression"
44787 msgstr "Виконати поточний рядок консолі як вираз Python"
44790 msgctxt "Operator"
44791 msgid "History Append"
44792 msgstr "Прилучити історію"
44795 msgid "Append history at cursor position"
44796 msgstr "Прилучити історію в позиції курсора"
44799 msgid "The index of the cursor"
44800 msgstr "Індекс курсора"
44803 msgid "Remove Duplicates"
44804 msgstr "Вилучити дублі"
44807 msgid "Remove duplicate items in the history"
44808 msgstr "Вилучити з історії дубльовані елементи"
44811 msgid "Text to insert at the cursor position"
44812 msgstr "Текст для вставляння в позицію курсора"
44815 msgctxt "Operator"
44816 msgid "History Cycle"
44817 msgstr "Цикл історії"
44820 msgid "Cycle through history"
44821 msgstr "Обхід по історії"
44824 msgid "Reverse cycle history"
44825 msgstr "Зворотний обхід історії"
44828 msgctxt "Operator"
44829 msgid "Indent"
44830 msgstr "Відступ"
44833 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
44834 msgstr "Додати 4 пропуски на початку рядка"
44837 msgctxt "Operator"
44838 msgid "Indent or Autocomplete"
44839 msgstr "Відступ або Автозавершення"
44842 msgid "Indent selected text or autocomplete"
44843 msgstr "Зробити відступ вибраного тексту або автозавершення"
44846 msgctxt "Operator"
44847 msgid "Insert"
44848 msgstr "Вставити"
44851 msgid "Insert text at cursor position"
44852 msgstr "Вставити текст у позиції курсору"
44855 msgctxt "Operator"
44856 msgid "Console Language"
44857 msgstr "Мова консолі"
44860 msgid "Set the current language for this console"
44861 msgstr "Задати поточну мову для цієї консолі"
44864 msgid "Language"
44865 msgstr "Мова"
44868 msgctxt "Operator"
44869 msgid "Move Cursor"
44870 msgstr "Пересунути курсор"
44873 msgid "Move cursor position"
44874 msgstr "Пересунути позицію курсору"
44877 msgid "Where to move cursor to"
44878 msgstr "Куди перемістити курсор"
44881 msgid "Line Begin"
44882 msgstr "Початок рядка"
44885 msgid "Line End"
44886 msgstr "Кінець рядка"
44889 msgctxt "Operator"
44890 msgid "Paste from Clipboard"
44891 msgstr "Вставити з буферу обміну"
44894 msgid "Paste text from clipboard"
44895 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
44898 msgctxt "Operator"
44899 msgid "Scrollback Append"
44900 msgstr "Прилучити до тексту, що прокручується"
44903 msgid "Append scrollback text by type"
44904 msgstr "Прилучити до прокручуваного тексту за типом"
44907 msgid "Console output type"
44908 msgstr "Тип виведення консолі"
44911 msgid "Information"
44912 msgstr "Інформація"
44915 msgctxt "Operator"
44916 msgid "Set Selection"
44917 msgstr "Задати вибір"
44920 msgid "Set the console selection"
44921 msgstr "Задати вибір у консолі"
44924 msgctxt "Operator"
44925 msgid "Select Word"
44926 msgstr "Вибрати слово"
44929 msgid "Select word at cursor position"
44930 msgstr "Вибрати слово в позиції курсора"
44933 msgctxt "Operator"
44934 msgid "Unindent"
44935 msgstr "Зменшити відступ"
44938 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
44939 msgstr "Видалити 4 пропуски на початку рядка"
44942 msgctxt "Operator"
44943 msgid "Add Target"
44944 msgstr "Додати Ціль"
44947 msgid "Add a target to the constraint"
44948 msgstr "Додати ціль для примусу"
44951 msgid "Constraint"
44952 msgstr "Примус"
44955 msgid "Name of the constraint to edit"
44956 msgstr "Назва примусу для редагування"
44959 msgid "The owner of this constraint"
44960 msgstr "Власник цього примусу"
44963 msgid "Edit a constraint on the active object"
44964 msgstr "Редагувати примус активного об'єкта"
44967 msgid "Edit a constraint on the active bone"
44968 msgstr "Змінити примус активної кістки"
44971 msgid "Report"
44972 msgstr "Звіт"
44975 msgid "Create a notification after the operation"
44976 msgstr "Створити повідомлення після операції"
44979 msgctxt "Operator"
44980 msgid "Clear Inverse"
44981 msgstr "Зчистити інверсію"
44984 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
44985 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
44988 msgctxt "Operator"
44989 msgid "Set Inverse"
44990 msgstr "Встановити інверсію"
44993 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
44994 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
44997 msgctxt "Operator"
44998 msgid "Delete Constraint"
44999 msgstr "Видалити примус"
45002 msgid "Remove constraint from constraint stack"
45003 msgstr "Вилучити примус зі стосу примусів"
45006 msgctxt "Operator"
45007 msgid "Disable and Keep Transform"
45008 msgstr "Вимкнути та Утримати Трансформу"
45011 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
45012 msgstr "Задати вплив цього примусу як нульовий, допоки є намагання зберігати трансформацію об'єкта. Інші активні примуси можуть все ще впливати на фінальну трансформацію"
45015 msgctxt "Operator"
45016 msgid "Auto Animate Path"
45017 msgstr "Автоанімація шляху"
45020 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
45021 msgstr "Додати стандартну анімацію для шляху використаного примусом, якщо він ще не має анімації"
45024 msgid "First frame of path animation"
45025 msgstr "Початковий кадр для анімації шляхом"
45028 msgid "Number of frames that path animation should take"
45029 msgstr "Скільки кадрів триватиме анімація шляхом"
45032 msgctxt "Operator"
45033 msgid "Reset Distance"
45034 msgstr "Скинути відстань"
45037 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
45038 msgstr "Скинути граничну відстань для примусу Лімітування відстані"
45041 msgctxt "Operator"
45042 msgid "Move Constraint Down"
45043 msgstr "Перемістити примус вниз"
45046 msgid "Move constraint down in constraint stack"
45047 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів вниз"
45050 msgctxt "Operator"
45051 msgid "Move Constraint to Index"
45052 msgstr "Перемістити Примус на Індекс"
45055 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
45056 msgstr "Змінити позицію примусу у списку так, щоб він обчислювався після заданої кількості інших примусів"
45059 msgid "The index to move the constraint to"
45060 msgstr "Індекс, на який перемістити примус"
45063 msgctxt "Operator"
45064 msgid "Move Constraint Up"
45065 msgstr "Перемістити примус уверх"
45068 msgid "Move constraint up in constraint stack"
45069 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів уверх"
45072 msgctxt "Operator"
45073 msgid "Normalize Weights"
45074 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
45077 msgid "Normalize weights of all target bones"
45078 msgstr "Нормалізувати вагомості усіх цільових кісток"
45081 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
45082 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
45085 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
45086 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
45089 msgctxt "Operator"
45090 msgid "Remove Target"
45091 msgstr "Вилучити Ціль"
45094 msgid "Remove the target from the constraint"
45095 msgstr "Вилучити ціль для примусу"
45098 msgctxt "Operator"
45099 msgid "Reset Original Length"
45100 msgstr "Відновити початкову довжину"
45103 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
45104 msgstr "Скинути початкову довжину кістки для примусу Розтяг за"
45107 msgctxt "Operator"
45108 msgid "Toggle Cyclic"
45109 msgstr "Перемкнути циклічність"
45112 msgid "Make active spline closed/opened loop"
45113 msgstr "Зациклити/зняти циклічність активного сплайну"
45116 msgid "Direction to make surface cyclic in"
45117 msgstr "Напрям, у якому зробити поверхню циклічною"
45120 msgid "Cyclic U"
45121 msgstr "Циклічно U"
45124 msgid "Cyclic V"
45125 msgstr "Циклічно V"
45128 msgctxt "Operator"
45129 msgid "(De)select First"
45130 msgstr "(Не) вибрати перший"
45133 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
45134 msgstr "(Не)вибрати першу з видимих частин кожного NURBS"
45137 msgctxt "Operator"
45138 msgid "(De)select Last"
45139 msgstr "(Не) вибрати останній"
45142 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
45143 msgstr "(Не)вибрати останню з видимих частин кожного NURBS"
45146 msgctxt "Operator"
45147 msgid "Decimate Curve"
45148 msgstr "Спростити криву"
45151 msgid "Simplify selected curves"
45152 msgstr "Спростити вибрані криві"
45155 msgid "Delete selected control points or segments"
45156 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сегменти"
45159 msgid "Which elements to delete"
45160 msgstr "Які елементи видалити"
45163 msgctxt "Operator"
45164 msgid "Dissolve Vertices"
45165 msgstr "Розчинити вершини"
45168 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
45169 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки, коректуючи навколишні держаки"
45172 msgctxt "Operator"
45173 msgid "Draw Curve"
45174 msgstr "Рисувати Криву"
45177 msgid "Draw a freehand spline"
45178 msgstr "Рисувати вільноформного сплайну"
45181 msgid "Error distance threshold (in object units)"
45182 msgstr "Поріг помилки відстані (в об'єктних одиницях)"
45185 msgctxt "Operator"
45186 msgid "Duplicate Curve"
45187 msgstr "Дублювати криву"
45190 msgid "Duplicate selected control points"
45191 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки"
45194 msgctxt "Operator"
45195 msgid "Add Duplicate"
45196 msgstr "Додати дублікат"
45199 msgid "Duplicate curve and move"
45200 msgstr "Дублювати криву і рухати"
45203 msgid "Duplicate Curve"
45204 msgstr "Дублювати криву"
45207 msgid "Extrude selected control point(s)"
45208 msgstr "Витиснути вибрані контрольні точки"
45211 msgid "Init"
45212 msgstr "Розпочати"
45215 msgid "Resize"
45216 msgstr "Зміна розміру"
45219 msgid "Skin Resize"
45220 msgstr "Змінити розмір оболонки"
45223 msgid "To Sphere"
45224 msgstr "До Сфери"
45227 msgid "Shrink/Fatten"
45228 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
45231 msgid "Trackball"
45232 msgstr "Трекбол"
45235 msgid "Push/Pull"
45236 msgstr "Уштовх/Виштовх"
45239 msgid "Bone Size"
45240 msgstr "Розмір Кістки"
45243 msgid "Bone Envelope"
45244 msgstr "Оболонка Кістки"
45247 msgid "Bone Envelope Distance"
45248 msgstr "Відстань Оболонки Кістки"
45251 msgid "Curve Shrink/Fatten"
45252 msgstr "Стиснення/Розтиснення Кривої"
45255 msgid "Mask Shrink/Fatten"
45256 msgstr "Стиснення/Розтиснення Маски"
45259 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
45260 msgstr "Стиснення/Розтиснення Нарисного Олівця"
45263 msgid "Time Translate"
45264 msgstr "Пересув Часу"
45267 msgid "Time Slide"
45268 msgstr "Ковзання Часу"
45271 msgid "Time Extend"
45272 msgstr "Розширяння Часу"
45275 msgid "Bake Time"
45276 msgstr "Запекти Час"
45279 msgid "Edge Slide"
45280 msgstr "Зсув ребер"
45283 msgid "Sequence Slide"
45284 msgstr "Пересунути послідовність"
45287 msgid "Grease Pencil Opacity"
45288 msgstr "Безпрозорість Нарисного Олівця"
45291 msgctxt "Operator"
45292 msgid "Extrude Curve and Move"
45293 msgstr "Витиснути криву і рухати"
45296 msgid "Extrude curve and move result"
45297 msgstr "Витиснути криву і рухати результат"
45300 msgctxt "Operator"
45301 msgid "Set Handle Type"
45302 msgstr "Задати тип ручки"
45305 msgid "Set type of handles for selected control points"
45306 msgstr "Задати тип ручок для вибраних контрольних точок"
45309 msgid "Spline type"
45310 msgstr "Тип сплайну"
45313 msgid "Toggle Free/Align"
45314 msgstr "Перемкнути вільна/вирівняна"
45317 msgid "Hide (un)selected control points"
45318 msgstr "Приховати (не)вибрані керувальні точки"
45321 msgctxt "Operator"
45322 msgid "Make Segment"
45323 msgstr "Створити сегмент"
45326 msgid "Join two curves by their selected ends"
45327 msgstr "Сполучити дві криві їхніми вибраними кінцями"
45330 msgctxt "Operator"
45331 msgid "Match Texture Space"
45332 msgstr "Узгодити Простір Текстур"
45335 msgid "Match texture space to object's bounding box"
45336 msgstr "Узгодити простір текстур з габаритною коробкою об'єкта"
45339 msgctxt "Operator"
45340 msgid "Recalculate Handles"
45341 msgstr "Перерахувати Держаки"
45344 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
45345 msgstr "Перерахувати напрями вибраних ручок"
45348 msgid "Recalculate handle length"
45349 msgstr "Перерахувати довжину ручки"
45352 msgid "Remove from selection"
45353 msgstr "Вилучити з вибраного"
45356 msgid "Toggle Selection"
45357 msgstr "Перемкнути вибір"
45360 msgid "Toggle the selection"
45361 msgstr "Перемкнути вибір"
45364 msgctxt "Operator"
45365 msgid "Add Bezier Circle"
45366 msgstr "Додати коло Безьє"
45369 msgid "Construct a Bezier Circle"
45370 msgstr "Побудувати коло Безьє"
45373 msgid "The alignment of the new object"
45374 msgstr "Вирівняння нового об'єкта"
45377 msgid "Align the new object to the world"
45378 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за світом"
45381 msgid "Align the new object to the view"
45382 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за оглядом"
45385 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
45386 msgstr "Вжити орієнтацію 3D курсора для нового об'єкта"
45389 msgid "Enter Edit Mode"
45390 msgstr "Увійти в Режим Редагування"
45393 msgid "Enter edit mode when adding this object"
45394 msgstr "Переходити у режим редагування при додаванні об'єкта"
45397 msgid "Location for the newly added object"
45398 msgstr "Розташування щойно доданого об'єкта"
45401 msgid "Rotation for the newly added object"
45402 msgstr "Оберт для щойно доданого об'єкта"
45405 msgid "Scale for the newly added object"
45406 msgstr "Масштаб для ново доданого об'єкта"
45409 msgctxt "Operator"
45410 msgid "Add Bezier"
45411 msgstr "Додати Безьє"
45414 msgid "Construct a Bezier Curve"
45415 msgstr "Побудувати криву Безьє"
45418 msgctxt "Operator"
45419 msgid "Add Nurbs Circle"
45420 msgstr "Додати коло NURBS"
45423 msgid "Construct a Nurbs Circle"
45424 msgstr "Побудувати коло NURBS"
45427 msgctxt "Operator"
45428 msgid "Add Nurbs Curve"
45429 msgstr "Додати криву NURBS"
45432 msgid "Construct a Nurbs Curve"
45433 msgstr "Побудувати криву NURBS"
45436 msgctxt "Operator"
45437 msgid "Add Path"
45438 msgstr "Додати шлях"
45441 msgid "Construct a Path"
45442 msgstr "Побудувати шлях"
45445 msgctxt "Operator"
45446 msgid "Set Curve Radius"
45447 msgstr "Встановити радіус кривої"
45450 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
45451 msgstr "Встановити точкові радіуси, що використовуються для конічних скосів"
45454 msgid "Reveal hidden control points"
45455 msgstr "Показати сховані керувальні точки"
45458 msgid "(De)select all control points"
45459 msgstr "(Не) вибрати всі керувальні точки"
45462 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
45463 msgstr "Зневибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45466 msgid "Select all control points linked to the current selection"
45467 msgstr "Вибрати усі керувальні точки, пов'язані з поточним вибранням"
45470 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
45471 msgstr "Виберіть всі керувальні точки, пов'язані з вибраними"
45474 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
45475 msgstr "Зняти вибір пов'язаних контрольних точок, а не вибрати їх"
45478 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
45479 msgstr "Вибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45482 msgctxt "Operator"
45483 msgid "Select Next"
45484 msgstr "Вибрати наступне"
45487 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
45488 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих після вже вибраних"
45491 msgctxt "Operator"
45492 msgid "Checker Deselect"
45493 msgstr "Зняти вибір шахівницею"
45496 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
45497 msgstr "Зневибирає кожну Nth точку, починаючи з активної"
45500 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
45501 msgstr "Кількість вибраних елементів у повторюваній послідовності"
45504 msgid "Offset from the starting point"
45505 msgstr "Зсув від точки старту"
45508 msgid "Deselected"
45509 msgstr "Зневибране"
45512 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
45513 msgstr "Кількість зневибраних елементів у повторюваній послідовності"
45516 msgctxt "Operator"
45517 msgid "Select Previous"
45518 msgstr "Вибрати Попереднє"
45521 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
45522 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих перед вже вибраними"
45525 msgctxt "Operator"
45526 msgid "Select Random"
45527 msgstr "Вибрати Випадково"
45530 msgid "Randomly select some control points"
45531 msgstr "Випадково вибрати деякі керувальні точки"
45534 msgid "Portion of items to select randomly"
45535 msgstr "Частка елементів для вибирання випадково"
45538 msgid "Seed for the random number generator"
45539 msgstr "База для генератора випадкових чисел"
45542 msgctxt "Operator"
45543 msgid "Select Control Point Row"
45544 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок"
45547 msgid "Select a row of control points including active one"
45548 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок, включно з активною"
45551 msgid "Select similar curve points by property type"
45552 msgstr "Вибрати подібні точки кривої за типом властивості"
45555 msgid "Greater"
45556 msgstr "Більше"
45559 msgid "Less"
45560 msgstr "Менше"
45563 msgctxt "Operator"
45564 msgid "Separate"
45565 msgstr "Відокремлення"
45568 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
45569 msgstr "Відокремити вибрані точки зі з'єднаних не вибраних точок у новий об'єкт"
45572 msgctxt "Operator"
45573 msgid "Shade Flat"
45574 msgstr "Відтінити Плоско"
45577 msgid "Set shading to flat"
45578 msgstr "Зробити відтінення плоским"
45581 msgctxt "Operator"
45582 msgid "Shade Smooth"
45583 msgstr "Згладжене тонування"
45586 msgid "Set shading to smooth"
45587 msgstr "Увімкнути згладжене відтінення"
45590 msgid "Select shortest path between two selections"
45591 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома виборами"
45594 msgctxt "Operator"
45595 msgid "Smooth"
45596 msgstr "Згладжено"
45599 msgid "Flatten angles of selected points"
45600 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних точок"
45603 msgctxt "Operator"
45604 msgid "Smooth Curve Radius"
45605 msgstr "Згладити радіус кривої"
45608 msgid "Interpolate radii of selected points"
45609 msgstr "Інтерполювати радіуси вибраних точок"
45612 msgctxt "Operator"
45613 msgid "Smooth Curve Tilt"
45614 msgstr "Згладити нахил кривої"
45617 msgid "Interpolate tilt of selected points"
45618 msgstr "Інтерполювати нахил вибраних точок"
45621 msgctxt "Operator"
45622 msgid "Smooth Curve Weight"
45623 msgstr "Вагомість згладження кривої"
45626 msgid "Interpolate weight of selected points"
45627 msgstr "Інтерполювати вагомість вибраних точок"
45630 msgctxt "Operator"
45631 msgid "Spin"
45632 msgstr "Обкрут"
45635 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
45636 msgstr "Витиснути вибраний межовий ряд навколо опорної точки та осі поточного вигляду"
45639 msgid "Axis in global view space"
45640 msgstr "Вісь у просторі глобального вигляду"
45643 msgid "Center in global view space"
45644 msgstr "Центрувати у просторі загального вигляду"
45647 msgctxt "Operator"
45648 msgid "Set Spline Type"
45649 msgstr "Встановити тип сплайна"
45652 msgid "Set type of active spline"
45653 msgstr "Встановити тип активного сплайна"
45656 msgid "Handles"
45657 msgstr "Ручки"
45660 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
45661 msgstr "Використовувати ручки при конвертуванні кривих Безьє у багатокутники"
45664 msgctxt "Operator"
45665 msgid "Set Goal Weight"
45666 msgstr "Встановити вагомість цілі"
45669 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
45670 msgstr "Встановити вагомість цілі м'якого тіла для вибраних точок"
45673 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
45674 msgstr "Відокремити вибрані точки від зв'язаних невибраних точок"
45677 msgid "Subdivide selected segments"
45678 msgstr "Поділити вибрані сегменти"
45681 msgid "Switch direction of selected splines"
45682 msgstr "Змінити напрям обраного сплайна"
45685 msgctxt "Operator"
45686 msgid "Clear Tilt"
45687 msgstr "Зчистити нахил"
45690 msgid "Clear the tilt of selected control points"
45691 msgstr "Зчистити нахил вибраних керувальних точок"
45694 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
45695 msgstr "Додати нову керувальну точку (і зв'язати з єдиною вибраною кривою, якщо така є)"
45698 msgid "Location to add new vertex at"
45699 msgstr "Місце для додавання нової вершини"
45702 msgctxt "Operator"
45703 msgid "Denoise Animation"
45704 msgstr "Знешумити анімацію"
45707 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
45708 msgstr "Знешумлювати рендерену послідовність анімації, використовуючи устави сцени та шару огляду. Вимагає проходи даних знешумлення та вивід у багатошарові файли OpenEXR"
45711 msgid "Input Filepath"
45712 msgstr "Шлях файлу Уводу"
45715 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
45716 msgstr "Шлях файлу для знешумлення зображення. Якщо не визначено, вживає шлях файлу рендера та діапазон кадрів зі сцени"
45719 msgid "Output Filepath"
45720 msgstr "Шлях файлу Виводу"
45723 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
45724 msgstr "Якщо не визначено, рендери будуть знешумлені тут же"
45727 msgctxt "Operator"
45728 msgid "Merge Images"
45729 msgstr "Злити Зображення"
45732 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
45733 msgstr "Комбінувати багатошарові зображення OpenEXR, рендерені з різними діапазонами вибірок, в одне зображення зі зменшеним шумом"
45736 msgid "File path for image to merge"
45737 msgstr "Шлях файлу для зображення, що буде зливатися"
45740 msgid "File path for merged image"
45741 msgstr "Шлях файлу для злитого зображення"
45744 msgctxt "Operator"
45745 msgid "Use Nodes"
45746 msgstr "Вжити вузли"
45749 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
45750 msgstr "Увімкнути вузли для матеріалу, світу або освітлювача"
45753 msgctxt "Operator"
45754 msgid "Dynamic Paint Bake"
45755 msgstr "Запекти динамічне малювання"
45758 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
45759 msgstr "Запекти послідовність зображень поверхні динамічного малювання"
45762 msgctxt "Operator"
45763 msgid "Toggle Output Layer"
45764 msgstr "Перемикання вивідного шару"
45767 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
45768 msgstr "Додати або вилучити шар вивідних даних динамічного малювання"
45771 msgid "Output Toggle"
45772 msgstr "Перемкнути вивід"
45775 msgid "Output A"
45776 msgstr "Вивід А"
45779 msgid "Output B"
45780 msgstr "Вивід B"
45783 msgctxt "Operator"
45784 msgid "Add Surface Slot"
45785 msgstr "Додати гніздо поверхні"
45788 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
45789 msgstr "Додати нове гніздо поверхні динамічного малювання"
45792 msgctxt "Operator"
45793 msgid "Remove Surface Slot"
45794 msgstr "Вилучити гніздо поверхні"
45797 msgid "Remove the selected surface slot"
45798 msgstr "Вилучити вибране гніздо поверхні"
45801 msgctxt "Operator"
45802 msgid "Toggle Type Active"
45803 msgstr "Перемикання активності типу"
45806 msgid "Toggle whether given type is active or not"
45807 msgstr "Перемкнути є даний тип активним чи ні"
45810 msgctxt "Operator"
45811 msgid "Flush Edits"
45812 msgstr "Редагування Розрядки"
45815 msgid "Flush edit data from active editing modes"
45816 msgstr "Дані редагувань розрядки від активних режимів редагування"
45819 msgctxt "Operator"
45820 msgid "Toggle Fake User"
45821 msgstr "Перемкнути Фейкового Користувача"
45824 msgctxt "Operator"
45825 msgid "Generate Preview"
45826 msgstr "Генерувати Передогляд"
45829 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
45830 msgstr "Створити автоматичний передогляд для вибраного блоку даних"
45833 msgctxt "Operator"
45834 msgid "Load Custom Preview"
45835 msgstr "Завантажити власний передогляд"
45838 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
45839 msgstr "Обрати зображення для допомоги в ідентифікації блоку даних візуально"
45842 msgctxt "Operator"
45843 msgid "Unlink Data-Block"
45844 msgstr "Відв'язати Блок Даних"
45847 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
45848 msgstr "Вилучити використання блоку даних, зчистивши призначення"
45851 msgctxt "Operator"
45852 msgid "Redo"
45853 msgstr "Повторити"
45856 msgid "Redo previous action"
45857 msgstr "Повторити скасовану дію"
45860 msgctxt "Operator"
45861 msgid "Undo"
45862 msgstr "Касування"
45865 msgid "Undo previous action"
45866 msgstr "Касувати попередню дію"
45869 msgctxt "Operator"
45870 msgid "Undo History"
45871 msgstr "Історія касувань"
45874 msgid "Redo specific action in history"
45875 msgstr "Повторити певну дію з історії"
45878 msgid "Item"
45879 msgstr "Елемент"
45882 msgctxt "Operator"
45883 msgid "Undo Push"
45884 msgstr "Помістити до стеку скасувань"
45887 msgid "Add an undo state (internal use only)"
45888 msgstr "Додати стан касування (лише для внутрішнього використання)"
45891 msgid "Undo Message"
45892 msgstr "Повідомлення касування"
45895 msgctxt "Operator"
45896 msgid "Undo and Redo"
45897 msgstr "Касувати та відновити"
45900 msgid "Undo and redo previous action"
45901 msgstr "Касувати та відновити попередню дію"
45904 msgctxt "Operator"
45905 msgid "Export Camera & Markers"
45906 msgstr "Експорт камери та міток"
45909 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
45910 msgstr "Зберегти Python-скрипт, який відтворює камери та мітки в іншому місці"
45913 msgid "Filepath used for exporting the file"
45914 msgstr "Шлях, що використовується для експорту файлу"
45917 msgid "End frame for export"
45918 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
45921 msgid "Start frame for export"
45922 msgstr "Початковий кадр для експорту"
45925 msgid "Only Selected"
45926 msgstr "Лише вибране"
45929 msgctxt "Operator"
45930 msgid "Export BVH"
45931 msgstr "Експорт BVH"
45934 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
45935 msgstr "Зберегти файл захоплення руху BVH з арматури"
45938 msgid "End frame to export"
45939 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
45942 msgid "Starting frame to export"
45943 msgstr "Початковий кадр для експорту"
45946 msgid "Scale the BVH by this value"
45947 msgstr "Масштабувати BVH на цю величину"
45950 msgid "Root Translation Only"
45951 msgstr "Переміщувати лише корінь"
45954 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
45955 msgstr "Записувати лише канали переміщення для кореневої кістки"
45958 msgid "Rotation conversion"
45959 msgstr "Конверсія оберту"
45962 msgid "Euler (Native)"
45963 msgstr "Ейлера (Рідний)"
45966 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
45967 msgstr "Застосувати порядок обертання, заданий у BVH-файлі"
45970 msgid "Euler (XYZ)"
45971 msgstr "Ейлер (XYZ)"
45974 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
45975 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XYZ"
45978 msgid "Euler (XZY)"
45979 msgstr "Ейлер (XZY)"
45982 msgid "Convert rotations to euler XZY"
45983 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XZY"
45986 msgid "Euler (YXZ)"
45987 msgstr "Ейлер (YXZ)"
45990 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
45991 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YXZ"
45994 msgid "Euler (YZX)"
45995 msgstr "Ейлер (YZX)"
45998 msgid "Convert rotations to euler YZX"
45999 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YZX"
46002 msgid "Euler (ZXY)"
46003 msgstr "Ейлер (ZXY)"
46006 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
46007 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZXY"
46010 msgid "Euler (ZYX)"
46011 msgstr "Ейлер (ZYX)"
46014 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
46015 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZYX"
46018 msgctxt "Operator"
46019 msgid "Export PLY"
46020 msgstr "Експорт PLY"
46023 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
46024 msgstr "Експорт як Stanford PLY з нормалями, кольорами вершин та координатами текстур"
46027 msgid "X Forward"
46028 msgstr "X вперед"
46031 msgid "Y Forward"
46032 msgstr "Y вперед"
46035 msgid "Z Forward"
46036 msgstr "Z вперед"
46039 msgid "-X Forward"
46040 msgstr "-X вперед"
46043 msgid "-Y Forward"
46044 msgstr "-Y вперед"
46047 msgid "-Z Forward"
46048 msgstr "-Z вперед"
46051 msgid "X Up"
46052 msgstr "X вгору"
46055 msgid "Y Up"
46056 msgstr "Y Уверх"
46059 msgid "Z Up"
46060 msgstr "Z Уверх"
46063 msgid "-X Up"
46064 msgstr "-X Уверх"
46067 msgid "-Y Up"
46068 msgstr "-Y Уверх"
46071 msgid "-Z Up"
46072 msgstr "-Z Уверх"
46075 msgid "ASCII"
46076 msgstr "ASCII"
46079 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
46080 msgstr "Експорт, використовуючи формат ASCII для файлів, інакше використовувати двійковий формат"
46083 msgid "Export the active vertex color layer"
46084 msgstr "Експорт активного шару кольору вершин"
46087 msgid "Apply Modifiers"
46088 msgstr "Застосувати модифікатори"
46091 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
46092 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті"
46095 msgid "Selection Only"
46096 msgstr "Лише вибране"
46099 msgid "Export selected objects only"
46100 msgstr "Експортувати лише вибрані об'єкти"
46103 msgctxt "Operator"
46104 msgid "Export STL"
46105 msgstr "Експорт STL"
46108 msgid "Save STL triangle mesh data"
46109 msgstr "Зберегти трикутникові дані сіті STL"
46112 msgid "Ascii"
46113 msgstr "ASCII"
46116 msgid "Save the file in ASCII file format"
46117 msgstr "Записати файл формату ASCII"
46120 msgid "Batch Mode"
46121 msgstr "Пакетний Режим"
46124 msgid "All data in one file"
46125 msgstr "Всі дані в одному файлі"
46128 msgid "Each object as a file"
46129 msgstr "Кожен об'єкт як файл"
46132 msgid "Apply the modifiers before saving"
46133 msgstr "Перед збереженням застосувати модифікатори"
46136 msgid "Scene Unit"
46137 msgstr "Одиниці сцени"
46140 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
46141 msgstr "Застосувати до експортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
46144 msgctxt "Operator"
46145 msgid "Export FBX"
46146 msgstr "Експорт FBX"
46149 msgid "Write a FBX file"
46150 msgstr "Записати файл FBX"
46153 msgid "Add Leaf Bones"
46154 msgstr "Додати листкові кістки"
46157 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
46158 msgstr "Прилучити фінальну кістку в кінці кожного ланцюга, щоб задати довжину останньої кістки (використовуйте, якщо маєте намір редагувати арматуру з експортованих даних)"
46161 msgid "Apply Scalings"
46162 msgstr "Застосувати масштабування"
46165 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
46166 msgstr "Як застосувати власне та масштабування одиниць у генерований FBX-файл (Blender використовує масштаб FBX для визначення одиниць під час імпорту, але багато інших застосунків не обробляють імпортоване так само)"
46169 msgid "All Local"
46170 msgstr "Усе локально"
46173 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
46174 msgstr "Застосувати власне та масштабування одиниць для кожного трансформування об'єкта, масштаб FBX залишити як 1.0"
46177 msgid "FBX Units Scale"
46178 msgstr "Масштаб одиниць FBX"
46181 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
46182 msgstr "Застосувати власне масштабування до кожного трансформування та масштабування одиниць для FBX-масштабу"
46185 msgid "FBX Custom Scale"
46186 msgstr "Власне масштабування FBX"
46189 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
46190 msgstr "Застосувати власне масштабування до масштабу FBX-та масштабування одиниць до кожного трансформування об'єкта"
46193 msgid "FBX All"
46194 msgstr "Усе FBX"
46197 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
46198 msgstr "Застосувати власне масштабування та масштабування одиниць до масштабу FBX"
46201 msgid "Apply Unit"
46202 msgstr "Застосувати одиниці виміру"
46205 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
46206 msgstr "Врахувати поточні параметри одиниць Blender'а (якщо не задано, то сирі одиниці Blender'а використовується як є)"
46209 msgid "Armature FBXNode Type"
46210 msgstr "Тип вузлів арматури FBXNode"
46213 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
46214 msgstr "Типи вузлів (об'єктів) FBX використовується для представлення арматур Blender'а (використовуйте вузол Null, щоб не мати проблемного досвіду з іншими програмами, інші випадки можуть завадити ідеальному імпорту арматур назад у Blender...)"
46217 msgid "Null"
46218 msgstr "Null"
46221 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
46222 msgstr "Тип вузла FBX - 'Null', подібний до об’єкта Порожня у Blender'і (стандартно)"
46225 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
46226 msgstr "Тип вузла FBX - 'Root', який вважається коренем ланцюжка кісток..."
46229 msgid "LimbNode"
46230 msgstr "Вузол Limb"
46233 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
46234 msgstr "Тип вузла FBX - 'Limb', звичайний суглоб між двома кістками..."
46237 msgid "Baked Animation"
46238 msgstr "Запечена анімація"
46241 msgid "Export baked keyframe animation"
46242 msgstr "Експорт запеченої анімації ключовими кадрами"
46245 msgid "Force Start/End Keying"
46246 msgstr "Примусове ключування старту/кінця"
46249 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
46250 msgstr "Завжди додавати ключкадр на старт та кінець дій для анімованих каналів"
46253 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
46254 msgstr "Наскільки спростити запечені значення (0.0 - вимкнути, більше - більш спрощені)"
46257 msgid "Sampling Rate"
46258 msgstr "Частота Відбору"
46261 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
46262 msgstr "Як часто оцінювати анімовані значення (у кадрах)"
46265 msgid "All Actions"
46266 msgstr "Всі Дії"
46269 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
46270 msgstr "Експортувати кожну дію як окремий FBX's AnimStack замість глобальної анімації сцени (зауважте, що анімовані об'єкти дадуть усі дії, що лише сумісні з ними, несумісні дії експортовані не будуть взагалі)"
46273 msgid "Key All Bones"
46274 msgstr "Ключ для всіх кісток"
46277 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
46278 msgstr "Змусити експорт мінімум одного ключа анімації для усіх кісток (це потрібно для деяких цільових застосунків експорту, наприклад, ігрового рушія UE4)"
46281 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
46282 msgstr "Експортувати кожну не приглушену смужку НЛА як окремий стек анімації FBX, замість того, щоб анімувати всю сцену"
46285 msgid "Apply Transform"
46286 msgstr "Застосувати Трансформу"
46289 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
46290 msgstr "Запекти трансформування простору в дані об'єкта, запобігаючи небажаним обертанням об'єктів, коли простір цілі не вирівнюється відповідно простору Blender'а (УВАГА! Експериментальна опція, використовуйте на власний ризик, відомі збої при використанні для арматур та анімацій)"
46293 msgid "Active scene to file"
46294 msgstr "Активну сцену до файлу"
46297 msgid "Each scene as a file"
46298 msgstr "Кожна сцена як файл"
46301 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
46302 msgstr "Кожна колекція (їх блок даних) як файл, не включати вміст нащадкових колекцій"
46305 msgid "Scene Collections"
46306 msgstr "Колекції Сцен"
46309 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
46310 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) кожної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46313 msgid "Active Scene Collections"
46314 msgstr "Колекції Активної Сцени"
46317 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
46318 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) активної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46321 msgid "Embed Textures"
46322 msgstr "Вбудувати текстури"
46325 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
46326 msgstr "Включити текстури у бінарний файл FBX (лише в режимі шляху \"Копіювати\")"
46329 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
46330 msgstr "Масштабувати всі дані (деякі імпортери не підтримують масштабованих арматур!)"
46333 msgid "Smoothing"
46334 msgstr "Згладжування"
46337 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
46338 msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
46341 msgid "Normals Only"
46342 msgstr "Лише нормалі"
46345 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
46346 msgstr "Експортувати лише нормалі, а не записувати дані згладжування ребер або граней"
46349 msgid "Write face smoothing"
46350 msgstr "Записати згладжування граней"
46353 msgid "Write edge smoothing"
46354 msgstr "Записати згладжування ребер"
46357 msgid "Object Types"
46358 msgstr "Типи об'єктів"
46361 msgid "Which kind of object to export"
46362 msgstr "Об'єкти якого виду експортувати"
46365 msgid "Lamp"
46366 msgstr "Лампа"
46369 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
46370 msgstr "УВАГА: не підтримується для примірників дублів/груп"
46373 msgid "Other"
46374 msgstr "Інше"
46377 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
46378 msgstr "Інші види геометрії, такі як криві, метакулі тощо. (конвертовані у сіті)"
46381 msgid "Path Mode"
46382 msgstr "Режим Шляху"
46385 msgid "Method used to reference paths"
46386 msgstr "Метод посилання на шляхи"
46389 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
46390 msgstr "Використати лише відносні шляхи з підкаталогами"
46393 msgid "Always write absolute paths"
46394 msgstr "Завжди записувати абсолютні шляхи"
46397 msgid "Always write relative paths (where possible)"
46398 msgstr "Завжди записувати відносні шляхи (де можливо)"
46401 msgid "Match"
46402 msgstr "Узгодження"
46405 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
46406 msgstr "Узгодити уставу Абсолютно/Відносно з увідним шляхом"
46409 msgid "Strip Path"
46410 msgstr "Обрізка шляху"
46413 msgid "Filename only"
46414 msgstr "Лише назва файлу"
46417 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
46418 msgstr "Копіювати файл за шляхом призначення (або до підтеки)"
46421 msgid "Primary Bone Axis"
46422 msgstr "Первинна вісь кістки"
46425 msgid "-X Axis"
46426 msgstr "Вісь -Х"
46429 msgid "-Y Axis"
46430 msgstr "Вісь -Y"
46433 msgid "-Z Axis"
46434 msgstr "Вісь -Z"
46437 msgid "Secondary Bone Axis"
46438 msgstr "Вторинна вісь кістки"
46441 msgid "Active Collection"
46442 msgstr "Активна Колекція"
46445 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
46446 msgstr "Експортувати об'єкти (та їх нащадки) лише з активної колекції"
46449 msgid "Only Deform Bones"
46450 msgstr "Лише кістки деформації"
46453 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
46454 msgstr "Малювати лише деформувальні кістки (не деформувальні лише тоді, коли у них є деформувальні нащадки)"
46457 msgid "Batch Own Dir"
46458 msgstr "Власна тека пакету"
46461 msgid "Create a dir for each exported file"
46462 msgstr "Створити каталог для кожного експортованого файлу"
46465 msgid "Custom Properties"
46466 msgstr "Власні властивості"
46469 msgid "Export custom properties"
46470 msgstr "Експортувати власні властивості"
46473 msgid "Loose Edges"
46474 msgstr "Незв'язані ребра"
46477 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
46478 msgstr "Експортувати незв'язані ребра (як дво-вершинні полігони)"
46481 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
46482 msgstr "Застосувати модифікатори до сітьових об'єктів (за винятком Арматурних) - УВАГА: пропускає експортування ключів форм"
46485 msgid "Use Modifiers Render Setting"
46486 msgstr "Вжити Устави Рендера для Модифікаторів"
46489 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
46490 msgstr "Вживати устави рендера при застосуванні модифікаторів для сітьових об'єктів (ВИМКНЕНО у Blender 2.8)"
46493 msgid "Use Metadata"
46494 msgstr "Вжити метадані"
46497 msgid "Export selected and visible objects only"
46498 msgstr "Експортувати лише вибрані та видимі об'єкти"
46501 msgid "Use Space Transform"
46502 msgstr "Вжити Трансформу Простору"
46505 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
46506 msgstr "Застосувати трансформу глобального простору до обертань об'єктів. При вимкненні лише простір осі записується у файл, а всі трансформи об'єкта залишаються як є"
46509 msgid "Export Subdivision Surface"
46510 msgstr "Експорт Поверхні Підподілення"
46513 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
46514 msgstr "Експортувати останній модифікатор Catmull-Rom підподілення як підподілення FBX (не застосовує модифікатор навіть, якщо увімкнено 'Застосувати Модифікатори')"
46517 msgid "Triangulate Faces"
46518 msgstr "Тріангулювати грані"
46521 msgid "Convert all faces to triangles"
46522 msgstr "Перетворити всі грані на трикутники"
46525 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
46526 msgstr "Додати бінормальний та дотичний вектори, які разом з нормаллю утворюють простір дотичних (працює правильно тільки для сітей, що містять лише трикутники та чотирикутники)"
46529 msgid "Visible Objects"
46530 msgstr "Видимі Об'єкти"
46533 msgctxt "Operator"
46534 msgid "Export glTF 2.0"
46535 msgstr "Експорт glTF 2.0"
46538 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
46539 msgstr "Експортувати сцену як файл glTF 2.0"
46542 msgid "Include All Bone Influences"
46543 msgstr "Включити Усі Впливи Кісток"
46546 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
46547 msgstr "Дозволити впливи суглобів на >4 вершин. Моделі можуть виглядати некоректно у багатьох оглядачах"
46550 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
46551 msgstr "Експортувати активні дії та стежки НЛА як анімації glTF"
46554 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
46555 msgstr "Застосувати модифікатори (за винятком Арматур) до об'єктів сіті -УВАГА: запобігає експортуванню ключів форм"
46558 msgid "Export cameras"
46559 msgstr "Експортувати камери"
46562 msgid "Export vertex colors with meshes"
46563 msgstr "Експортувати кольори вершин із сітями"
46566 msgid "Copyright"
46567 msgstr "Авторське право"
46570 msgid "Legal rights and conditions for the model"
46571 msgstr "Захищені законом права та умови для моделі"
46574 msgid "Use Current Frame"
46575 msgstr "Вжити Поточний Кадр"
46578 msgid "Export the scene in the current animation frame"
46579 msgstr "Експортувати сцену у поточному кадрі анімації"
46582 msgid "Export Deformation Bones Only"
46583 msgstr "Експорт Лише Деформувальних Кісток"
46586 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
46587 msgstr "Текстури Зміщення (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"
46590 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
46591 msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО: Експортувати текстури зміщення. Використовує glTF розширення \"KHR_materials_displacement\""
46594 msgid "Color quantization bits"
46595 msgstr "Квантизація бітів кольору"
46598 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
46599 msgstr "Квантизація бітів для значень кольору (0 = нема квантизації)"
46602 msgid "Generic quantization bits"
46603 msgstr "Узагальнені біти квантування"
46606 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
46607 msgstr "Біти квантування для узагальнених значень координат, як вагомості або суглоби (0 = без квантування)"
46610 msgid "Draco mesh compression"
46611 msgstr "Стиснення сіті Draco"
46614 msgid "Compress mesh using Draco"
46615 msgstr "Стискати сіть, використовуючи Draco"
46618 msgid "Compression level"
46619 msgstr "Рівень стиснення"
46622 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
46623 msgstr "Рівень стиснення (0 = найбільша швидкість, 6 = найбільше стиснення, вищі значення поточно не підтримуються)"
46626 msgid "Normal quantization bits"
46627 msgstr "Квантування бітів нормалей"
46630 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
46631 msgstr "Квантування бітів для значень нормалей (0 = нема квантування)"
46634 msgid "Position quantization bits"
46635 msgstr "Квантування бітів позицій"
46638 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
46639 msgstr "Квантування бітів для значень позицій (0 = нема квантування)"
46642 msgid "Texcoord quantization bits"
46643 msgstr "Квантування бітів координат текстур"
46646 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
46647 msgstr "Квантування бітів для значень координат текстур (0 = нема квантування)"
46650 msgid "Export custom properties as glTF extras"
46651 msgstr "Експортувати власні властивості як добавки glTF"
46654 msgid "Always Sample Animations"
46655 msgstr "Завжди Вибірка Анімацій"
46658 msgid "Apply sampling to all animations"
46659 msgstr "Застосовувати відбір для всіх анімацій"
46662 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
46663 msgstr "Формат виводу та опції вбудовування. Binary більш ефективний, але JSON (вбудовано або відокремлено) може бути легшим для подальшого редагування"
46666 msgid "glTF Binary (.glb)"
46667 msgstr "glTF Двійково (.glb)"
46670 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
46671 msgstr "Експортує єдиний файл, з усіма даними, запакованими у двійковій формі. Більш ефективно та портативно, але більш важко для подальшого редагування"
46674 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
46675 msgstr "glTF Відокремлено (.gltf + .bin + текстури)"
46678 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
46679 msgstr "Експортує багато файлів, окремо JSON, двійкові дані та текстури. Найлегше для подальшого редагування"
46682 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
46683 msgstr "glTF Вбудовано (.gltf)"
46686 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
46687 msgstr "Експортувати єдиний файл, з усіма даними, запакованими в JSON. Менш ефективно, ніж двійковий, але легше для подальшого редагування"
46690 msgid "Limit to Playback Range"
46691 msgstr "Лімітувати Діапазоном Програвання"
46694 msgid "Clips animations to selected playback range"
46695 msgstr "Затиснути анімації у вибраний діапазон програвання"
46698 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
46699 msgstr "Зберегти PNGs як PNGs та JPEGs як JPEGs. Якщо нема жодного з цих, використовувати PNG"
46702 msgid "JPEG Format (.jpg)"
46703 msgstr "Формат JPEG (.jpg)"
46706 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
46707 msgstr "Зберегти зображення як JPEGs. (Хоча, зображення, що потребують альфа, зберігаються як PNG.) Усвідомлюйте можливість втрати якості"
46710 msgid "Punctual Lights"
46711 msgstr "Пунктуальні Освітлювачі"
46714 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
46715 msgstr "Експортувати напрямлені, точкові та прожекторні освітлювачі. Використовує glTF розширення \"KHR_lights_punctual\""
46718 msgid "Export materials "
46719 msgstr "Експорт матеріалів "
46722 msgid "Export all materials used by included objects"
46723 msgstr "Експорт всіх матеріалів, що використовуються включеними об'єктами"
46726 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
46727 msgstr "Не експортувати матеріали, але записати багаторазово групи примітивів на кожну сіть, зберігаючи інформацію гнізда матеріалу"
46730 msgid "No export"
46731 msgstr "Не експортувати"
46734 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
46735 msgstr "Не експортувати матеріали, а комбінувати групи сітьових примітивів, що втрачають інформацію гнізда матеріалу"
46738 msgid "Export shape keys (morph targets)"
46739 msgstr "Експортувати ключі форм (цілі морфа)"
46742 msgid "Shape Key Normals"
46743 msgstr "Нормалі Ключів Форм"
46746 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
46747 msgstr "Експортувати нормалі вершин з ключами форм (цілі морфа)"
46750 msgid "Shape Key Tangents"
46751 msgstr "Тангенси Ключів Форм"
46754 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
46755 msgstr "Експортувати тангенси вершин з ключами форм (цілі морфа)"
46758 msgid "Group by NLA Track"
46759 msgstr "Група за Стежкою НЛА"
46762 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
46763 msgstr "При увімкненні багаторазові дії стають частиною однієї і тієї ж анімації glTF animation якщо вони виштовхані на стежки NLA з таким самим іменем. Коли вимкнено, то всі поточно призначені дії стають однією анімацією glTF"
46766 msgid "Export vertex normals with meshes"
46767 msgstr "Експортувати нормалі вершин із сітями"
46770 msgid "Skinning"
46771 msgstr "Покривання"
46774 msgid "Export skinning (armature) data"
46775 msgstr "Експортувати дані покривання (арматура)"
46778 msgid "Tangents"
46779 msgstr "Тангенси"
46782 msgid "Export vertex tangents with meshes"
46783 msgstr "Експортувати з сітями тангенси вершин"
46786 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
46787 msgstr "Експортувати UVи (координати текстур) із сітями"
46790 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
46791 msgstr "Тека для поміщення файлів текстур. Відносно файлу .gltf"
46794 msgid "+Y Up"
46795 msgstr "+Y Уверх"
46798 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
46799 msgstr "Експортувати, використовуючи умовність glTF, +Y уверх"
46802 msgid "Export setting categories"
46803 msgstr "Категорії задання експорту"
46806 msgid "General"
46807 msgstr "Загальне"
46810 msgid "General settings"
46811 msgstr "Загальні устави"
46814 msgid "Mesh settings"
46815 msgstr "Устави сіті"
46818 msgid "Object settings"
46819 msgstr "Устави об'єкта"
46822 msgid "Animation settings"
46823 msgstr "Устави анімації"
46826 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
46827 msgstr "Експорт незв'язаних ребер як ліній, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
46830 msgid "Loose Points"
46831 msgstr "Незв'язані Точки"
46834 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
46835 msgstr "Експорт незв'язаних точок як точок glTF, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
46838 msgid "Renderable Objects"
46839 msgstr "Рендероздатні Об'єкти"
46842 msgid "Remember Export Settings"
46843 msgstr "Пам'ятати Устави Експорту"
46846 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
46847 msgstr "Зберігати устави експорту glTF у прокті Blender'а"
46850 msgctxt "Operator"
46851 msgid "Export OBJ"
46852 msgstr "Експорт OBJ"
46855 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
46856 msgstr "Записати файл Wavefront OBJ"
46859 msgid "Material Groups"
46860 msgstr "Групи матеріалів"
46863 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
46864 msgstr "Генерувати групу OBJ для кожної частини геометрії, використовуючи інший матеріал"
46867 msgid "OBJ Groups"
46868 msgstr "Групи OBJ"
46871 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
46872 msgstr "Експорт об'єктів Blender як груп OBJ"
46875 msgid "Keep Vertex Order"
46876 msgstr "Зберегти порядок вершин"
46879 msgid "Write out an OBJ for each frame"
46880 msgstr "Записати OBJ для кожного кадру"
46883 msgid "OBJ Objects"
46884 msgstr "Об'єкти OBJ"
46887 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
46888 msgstr "Експорт об'єктів Blender як об'єктів OBJ"
46891 msgid "Include Edges"
46892 msgstr "Включити ребра"
46895 msgid "Write Materials"
46896 msgstr "Записати матеріали"
46899 msgid "Write out the MTL file"
46900 msgstr "Записати файл MTL"
46903 msgid "Apply modifiers"
46904 msgstr "Застосувати модифікатори"
46907 msgid "Write Normals"
46908 msgstr "Записати нормалі"
46911 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
46912 msgstr "Експортувати по одній нормалі на вершину та грань, для задання плоских граней та гострих ребер"
46915 msgid "Write Nurbs"
46916 msgstr "Записати NURBS"
46919 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
46920 msgstr "Записати NURBS-криві як OBJ NURBS, а не перетворювати у геометричні"
46923 msgid "Smooth Groups"
46924 msgstr "Групи згладжування"
46927 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
46928 msgstr "Записати гострі ребра як м'які групи"
46931 msgid "Bitflag Smooth Groups"
46932 msgstr "Групи згладжування з біт-прапорцем"
46935 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
46936 msgstr "Те саме, що й «Групи згладжування», але генерувати ідентифікатори груп згладжування за допомогою бітових прапорців (дає не більше 32 різних груп згладжування, але цього зазвичай вистачає)"
46939 msgid "Include UVs"
46940 msgstr "Включити UV"
46943 msgid "Write out the active UV coordinates"
46944 msgstr "Записати активні UV-координати"
46947 msgid "Polygroups"
46948 msgstr "Полігрупи"
46951 msgctxt "Operator"
46952 msgid "Export X3D"
46953 msgstr "Експорт X3D"
46956 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
46957 msgstr "Експортувати вибрання у файл Extensible 3D (.x3d)"
46960 msgid "Name decorations"
46961 msgstr "Оформлення імен"
46964 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
46965 msgstr "Додати до імен експортованих вузлів префікси, що вказують на їх тип"
46968 msgid "Compress"
46969 msgstr "Стиск"
46972 msgid "Compress the exported file"
46973 msgstr "Стиснути експортований файл"
46976 msgid "H3D Extensions"
46977 msgstr "Розширення H3D"
46980 msgid "Export shaders for H3D"
46981 msgstr "Експорт шейдерів для H3D"
46984 msgid "Hierarchy"
46985 msgstr "Ієрархія"
46988 msgid "Export parent child relationships"
46989 msgstr "Експортувати відношення предок-нащадок"
46992 msgid "Use transformed mesh data from each object"
46993 msgstr "Вживати дані трансформованої сіті з кожного об'єкта"
46996 msgid "Write normals with geometry"
46997 msgstr "Записати нормалі з геометрією"
47000 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
47001 msgstr "Записати чотирибічники в 'IndexedTriangleSet'"
47004 msgctxt "Operator"
47005 msgid "Export MDD"
47006 msgstr "Експорт MDD"
47009 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
47010 msgstr "Анімована сіть у MDD-файл з ключами вершин"
47013 msgid "Frames Per Second"
47014 msgstr "Кадрів на секунду"
47017 msgid "Number of frames/second"
47018 msgstr "Кількість кадрів/секунд"
47021 msgid "End frame for baking"
47022 msgstr "Кінцевий кадр для запікання"
47025 msgid "Start frame for baking"
47026 msgstr "Початковий кадр для запікання"
47029 msgid "Rest Frame"
47030 msgstr "Кадр Спокою"
47033 msgid "Write the rest state at the first frame"
47034 msgstr "Записати стан спокою у першому кадрі"
47037 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
47038 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
47041 msgctxt "Operator"
47042 msgid "Add Bookmark"
47043 msgstr "Додати закладку"
47046 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
47047 msgstr "Додати закладку для вибраної/активної теки"
47050 msgctxt "Operator"
47051 msgid "Cleanup Bookmarks"
47052 msgstr "Підчистити закладки"
47055 msgid "Delete all invalid bookmarks"
47056 msgstr "Видалити всі помилкові закладки"
47059 msgctxt "Operator"
47060 msgid "Delete Bookmark"
47061 msgstr "Видалити закладку"
47064 msgid "Delete selected bookmark"
47065 msgstr "Видалити вибрану закладку"
47068 msgctxt "Operator"
47069 msgid "Move Bookmark"
47070 msgstr "Перемістити закладку"
47073 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
47074 msgstr "Перемістити активну закладку у списку вгору/вниз"
47077 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
47078 msgstr "Напрям для переміщення активної закладки"
47081 msgid "Top of the list"
47082 msgstr "Початок списку"
47085 msgid "Bottom of the list"
47086 msgstr "Кінець списку"
47089 msgctxt "Operator"
47090 msgid "Cancel File Load"
47091 msgstr "Скасувати завантаження файлу"
47094 msgid "Cancel loading of selected file"
47095 msgstr "Скасувати завантаження вибраного файлу"
47098 msgctxt "Operator"
47099 msgid "Delete Selected Files"
47100 msgstr "Видалити вибрані файли"
47103 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
47104 msgstr "Перемістити вибрані файли у смітник або кошик"
47107 msgctxt "Operator"
47108 msgid "Create New Directory"
47109 msgstr "Створити нову теку"
47112 msgid "Create a new directory"
47113 msgstr "Створити нову теку"
47116 msgid "Name of new directory"
47117 msgstr "Назва нової теки"
47120 msgid "Open"
47121 msgstr "Відкрити"
47124 msgid "Open new directory"
47125 msgstr "Відкрити нову теку"
47128 msgctxt "Operator"
47129 msgid "Execute File Window"
47130 msgstr "Вікно виконання файлу"
47133 msgid "Execute selected file"
47134 msgstr "Виконати вибраний файл"
47137 msgctxt "Operator"
47138 msgid "Increment Number in Filename"
47139 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
47142 msgid "Increment number in filename"
47143 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
47146 msgid "Increment"
47147 msgstr "Приріст"
47150 msgctxt "Operator"
47151 msgid "File Selector Drop"
47152 msgstr "Опустити вибірник файлів"
47155 msgctxt "Operator"
47156 msgid "Find Missing Files"
47157 msgstr "Знайти відсутні файли"
47160 msgid "Try to find missing external files"
47161 msgstr "Спробувати знайти відсутній зовнішній файл"
47164 msgid "Find All"
47165 msgstr "Знайти все"
47168 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
47169 msgstr "Відшукати всі файли у вказаній теці (не лише загублені)"
47172 msgctxt "Operator"
47173 msgid "Toggle Hide Dot Files"
47174 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
47177 msgid "Toggle hide hidden dot files"
47178 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
47181 msgctxt "Operator"
47182 msgid "Highlight File"
47183 msgstr "Підсвітити файл"
47186 msgid "Highlight selected file(s)"
47187 msgstr "Підсвітити вибраний файл(и)"
47190 msgid "Make all paths to external files absolute"
47191 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів абсолютними"
47194 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
47195 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів відносними щодо поточного .blend"
47198 msgctxt "Operator"
47199 msgid "Next Folder"
47200 msgstr "Наступна тека"
47203 msgid "Move to next folder"
47204 msgstr "Перейти до наступної теки"
47207 msgctxt "Operator"
47208 msgid "Parent File"
47209 msgstr "Предківський файл"
47212 msgid "Move to parent directory"
47213 msgstr "Перейти до теки вищого рівня"
47216 msgctxt "Operator"
47217 msgid "Previous Folder"
47218 msgstr "Попередня тека"
47221 msgid "Move to previous folder"
47222 msgstr "Перейти до попередньої теки"
47225 msgctxt "Operator"
47226 msgid "Refresh File List"
47227 msgstr "Освіжити Список Файлів"
47230 msgid "Refresh the file list"
47231 msgstr "Оновити список файлів"
47234 msgctxt "Operator"
47235 msgid "Rename File or Directory"
47236 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47239 msgid "Rename file or file directory"
47240 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47243 msgctxt "Operator"
47244 msgid "Report Missing Files"
47245 msgstr "Повідомити про відсутні файли"
47248 msgid "Report all missing external files"
47249 msgstr "Повідомити про відсутні зовнішні файли"
47252 msgctxt "Operator"
47253 msgid "Reset Recent"
47254 msgstr "Скинути Недавнє"
47257 msgid "Reset recent files"
47258 msgstr "Скинути недавні файли"
47261 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
47262 msgstr "Обробляти клацки миші для вибирання та активації елементів"
47265 msgid "Select everything beginning with the last selection"
47266 msgstr "Вибрати все, починаючи з останнього вибраного"
47269 msgid "Open a directory when selecting it"
47270 msgstr "Відкривати теку при її виборі"
47273 msgctxt "Operator"
47274 msgid "(De)select All Files"
47275 msgstr "(Не) вибрати всі файли"
47278 msgid "Select or deselect all files"
47279 msgstr "Вибрати або скасувати вибір всіх файлів"
47282 msgctxt "Operator"
47283 msgid "Select Directory"
47284 msgstr "Вибрати теку"
47287 msgid "Select a bookmarked directory"
47288 msgstr "Вибрати закладену теку"
47291 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
47292 msgstr "Активувати/вибрати файл(и), що містяться у прямокутній рамці"
47295 msgctxt "Operator"
47296 msgid "Walk Select/Deselect File"
47297 msgstr "Проходження з вибором/зняттям вибору файлів"
47300 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
47301 msgstr "Вибирати/знімати вибір файли, проходячи по них"
47304 msgid "Walk Direction"
47305 msgstr "Напрям проходження"
47308 msgid "Select/Deselect element in this direction"
47309 msgstr "Вибрати/Зневибрати елемент у цьому напрямку"
47312 msgid "Previous"
47313 msgstr "Попереднє"
47316 msgid "Next"
47317 msgstr "Наступне"
47320 msgctxt "Operator"
47321 msgid "Smooth Scroll"
47322 msgstr "Плавна прокрутка"
47325 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
47326 msgstr "Плавна прокрутка, щоб побачити редагований файл"
47329 msgctxt "Operator"
47330 msgid "Sort from Column"
47331 msgstr "Сортувати зі Стовпця"
47334 msgid "Change sorting to use column under cursor"
47335 msgstr "Змінити сортування для використання стовпця під курсором"
47338 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
47339 msgstr "Розпакувати всі файли, упаковані у цьому .blend-файлі, до зовнішніх файлів"
47342 msgid "How to unpack"
47343 msgstr "Як розпакувати"
47346 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
47347 msgstr "Вжити файли у поточному каталозі (створити за потреби)"
47350 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
47351 msgstr "Записати файли у поточний каталог (перезаписати наявні файли)"
47354 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
47355 msgstr "Вжити файли в оригінальній локації (створити за потреби)"
47358 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
47359 msgstr "Записати файли в оригінальній локації (перезаписати наявні файли)"
47362 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
47363 msgstr "Вимкнути авто-пакування, зберегти всі упаковані файли"
47366 msgid "Remove Pack"
47367 msgstr "Вилучити пакунок"
47370 msgctxt "Operator"
47371 msgid "Unpack Item"
47372 msgstr "Розпакувати елемент"
47375 msgid "Unpack this file to an external file"
47376 msgstr "Розпакувати цей файл до зовнішнього файлу"
47379 msgid "Name of ID block to unpack"
47380 msgstr "Назва ID-блока для розпакування"
47383 msgid "Identifier type of ID block"
47384 msgstr "Тип ідентифікатора ID-блока"
47387 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
47388 msgstr "Використовувати файли поточної теки (створити за потреби)"
47391 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
47392 msgstr "Записати файли поточної теки (перезаписати наявні файли)"
47395 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
47396 msgstr "Використовувати файли з початкового розміщення (створити за потреби)"
47399 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
47400 msgstr "Записати файли до початкового розміщення (перезаписати наявні файли)"
47403 msgctxt "Operator"
47404 msgid "Bake All"
47405 msgstr "Запекти все"
47408 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
47409 msgstr "Повністю запекти імітацію рідини"
47412 msgctxt "Operator"
47413 msgid "Bake Data"
47414 msgstr "Запекти дані"
47417 msgid "Bake Fluid Data"
47418 msgstr "Запекти дані рідини"
47421 msgctxt "Operator"
47422 msgid "Bake Guides"
47423 msgstr "Запекти напрямні"
47426 msgid "Bake Fluid Guiding"
47427 msgstr "Запекти напрямні рідини"
47430 msgctxt "Operator"
47431 msgid "Bake Mesh"
47432 msgstr "Запекти сіть"
47435 msgid "Bake Fluid Mesh"
47436 msgstr "Запекти сіть рідини"
47439 msgctxt "Operator"
47440 msgid "Bake Noise"
47441 msgstr "Запекти шум"
47444 msgid "Bake Fluid Noise"
47445 msgstr "Запекти шум рідини"
47448 msgctxt "Operator"
47449 msgid "Bake Particles"
47450 msgstr "Запекти частинки"
47453 msgid "Bake Fluid Particles"
47454 msgstr "Запекти частинки рідини"
47457 msgctxt "Operator"
47458 msgid "Free All"
47459 msgstr "Звільнити все"
47462 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
47463 msgstr "Повністю звільнити імітацію рідини"
47466 msgctxt "Operator"
47467 msgid "Free Data"
47468 msgstr "Звільнити дані"
47471 msgid "Free Fluid Data"
47472 msgstr "Звільнити дані рідини"
47475 msgctxt "Operator"
47476 msgid "Free Guides"
47477 msgstr "Звільнити напрямні"
47480 msgid "Free Fluid Guiding"
47481 msgstr "Звільнити напрямні рідини"
47484 msgctxt "Operator"
47485 msgid "Free Mesh"
47486 msgstr "Звільнити сіть"
47489 msgid "Free Fluid Mesh"
47490 msgstr "Звільнити сіть рідини"
47493 msgctxt "Operator"
47494 msgid "Free Noise"
47495 msgstr "Звільнити шум"
47498 msgid "Free Fluid Noise"
47499 msgstr "Звільнити шум рідини"
47502 msgctxt "Operator"
47503 msgid "Free Particles"
47504 msgstr "Звільнити частинки"
47507 msgid "Free Fluid Particles"
47508 msgstr "Звільнити частинки рідини"
47511 msgctxt "Operator"
47512 msgid "Pause Bake"
47513 msgstr "Призупинити запікання"
47516 msgid "Pause Bake"
47517 msgstr "Призупинити запікання"
47520 msgctxt "Operator"
47521 msgid "Add Fluid Preset"
47522 msgstr "Додати передуставу рідини"
47525 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
47526 msgstr "Додати або вилучити передуставу рідини"
47529 msgctxt "Operator"
47530 msgid "Set Case"
47531 msgstr "Задати регістр"
47534 msgid "Set font case"
47535 msgstr "Встановити регістр символів"
47538 msgid "Case"
47539 msgstr "Регістр"
47542 msgid "Lower or upper case"
47543 msgstr "Нижній чи верхній регістр"
47546 msgid "Lower"
47547 msgstr "Нижнє"
47550 msgid "Upper"
47551 msgstr "Верхнє"
47554 msgctxt "Operator"
47555 msgid "Toggle Case"
47556 msgstr "Перемкнути регістр"
47559 msgid "Toggle font case"
47560 msgstr "Перемкнути регістр символів"
47563 msgctxt "Operator"
47564 msgid "Change Character"
47565 msgstr "Змінити символ"
47568 msgid "Change font character code"
47569 msgstr "Змінити код символу"
47572 msgid "Delta"
47573 msgstr "Дельта"
47576 msgid "Number to increase or decrease character code with"
47577 msgstr "На скільки збільшити або зменшити код символу"
47580 msgctxt "Operator"
47581 msgid "Change Spacing"
47582 msgstr "Змінити інтервал"
47585 msgid "Change font spacing"
47586 msgstr "Зміна міжсимвольного інтервалу"
47589 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
47590 msgstr "Величина зменшення або збільшення міжсимвольного інтервалу"
47593 msgid "Selection"
47594 msgstr "Вибране"
47597 msgid "Next or Selection"
47598 msgstr "Наступне або вибране"
47601 msgid "Previous or Selection"
47602 msgstr "Попереднє або вибране"
47605 msgctxt "Operator"
47606 msgid "Line Break"
47607 msgstr "Розрив рядка"
47610 msgid "Insert line break at cursor position"
47611 msgstr "Вставити розрив рядка у позиції курсору"
47614 msgid "Move cursor to position type"
47615 msgstr "Пересунути курсор у позицію вводу тексту"
47618 msgid "Previous Line"
47619 msgstr "Попередній рядок"
47622 msgid "Next Line"
47623 msgstr "Наступний рядок"
47626 msgid "Previous Page"
47627 msgstr "Попередня сторінка"
47630 msgid "Next Page"
47631 msgstr "Наступна сторінка"
47634 msgctxt "Operator"
47635 msgid "Move Select"
47636 msgstr "Пересув при вибиранні"
47639 msgid "Move the cursor while selecting"
47640 msgstr "При вибиранні пересувати курсор"
47643 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
47644 msgstr "Куди пересунути курсор, щоб вибарти"
47647 msgctxt "Operator"
47648 msgid "Open Font"
47649 msgstr "Відкрити шрифт"
47652 msgid "Load a new font from a file"
47653 msgstr "Завантажити новий шрифт з файлу"
47656 msgid "Select all text"
47657 msgstr "Вибрати весь текст"
47660 msgctxt "Operator"
47661 msgid "Set Style"
47662 msgstr "Задати стиль"
47665 msgid "Set font style"
47666 msgstr "Задати стиль символів"
47669 msgid "Clear style rather than setting it"
47670 msgstr "Зчистити стиль, а не встановити його"
47673 msgid "Style"
47674 msgstr "Стиль"
47677 msgid "Style to set selection to"
47678 msgstr "Стиль, якого надати вибраному"
47681 msgid "Bold"
47682 msgstr "Жирний"
47685 msgid "Italic"
47686 msgstr "Похилий"
47689 msgid "Underline"
47690 msgstr "Підкреслення"
47693 msgctxt "Operator"
47694 msgid "Toggle Style"
47695 msgstr "Перемкнути стиль"
47698 msgid "Toggle font style"
47699 msgstr "Перемкнути стиль символів"
47702 msgctxt "Operator"
47703 msgid "Copy Text"
47704 msgstr "Скопіювати текст"
47707 msgctxt "Operator"
47708 msgid "Cut Text"
47709 msgstr "Вирізати текст"
47712 msgid "Cut selected text to clipboard"
47713 msgstr "Вирізати вибраний текст до буфера обміну"
47716 msgctxt "Operator"
47717 msgid "Insert Text"
47718 msgstr "Вставити текст"
47721 msgid "Accent Mode"
47722 msgstr "Режим Акценту"
47725 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
47726 msgstr "Наступний введений символ замінить попередній; для введення спеціальних символів"
47729 msgctxt "Operator"
47730 msgid "Paste Text"
47731 msgstr "Вставити текст"
47734 msgctxt "Operator"
47735 msgid "Paste File"
47736 msgstr "Вставити файл"
47739 msgid "Paste contents from file"
47740 msgstr "Вставити вміст файлу"
47743 msgctxt "Operator"
47744 msgid "Add Text Box"
47745 msgstr "Активне Текстове Поле"
47748 msgid "Add a new text box"
47749 msgstr "Додати нове текстове поле"
47752 msgctxt "Operator"
47753 msgid "Remove Text Box"
47754 msgstr "Вилучити Текстове Поле"
47757 msgid "Remove the text box"
47758 msgstr "Вилучити текстове поле"
47761 msgid "The current text box"
47762 msgstr "Поточне текстове поле"
47765 msgctxt "Operator"
47766 msgid "Unlink"
47767 msgstr "Відв'язування"
47770 msgid "Unlink active font data-block"
47771 msgstr "Відв'язати активний блок даних шрифту"
47774 msgid "Add attribute to geometry"
47775 msgstr "Додати атрибут для геометрії"
47778 msgid "Type of element that attribute is stored on"
47779 msgstr "Тип елемента, на якому цей атрибут зберігається"
47782 msgid "Name of new attribute"
47783 msgstr "Назва нового атрибута"
47786 msgid "Generic"
47787 msgstr "Параметризоване"
47790 msgid "Remove attribute from geometry"
47791 msgstr "Вилучити атрибут з геометрії"
47794 msgid "Default fill color"
47795 msgstr "Стандартний колір заливки"
47798 msgctxt "Operator"
47799 msgid "Gizmo Select"
47800 msgstr "Вибір гізмо"
47803 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
47804 msgstr "Вибрати поточне підсвічене гізмо"
47807 msgctxt "Operator"
47808 msgid "Gizmo Tweak"
47809 msgstr "Підправлення Гізмо"
47812 msgid "Tweak the active gizmo"
47813 msgstr "Підправити активне гізмо"
47816 msgctxt "Operator"
47817 msgid "Delete Active Frame"
47818 msgstr "Видалити активний кадр"
47821 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
47822 msgstr "Видалити активний кадр з активного шару Нарисного Олівця"
47825 msgctxt "Operator"
47826 msgid "Delete All Active Frames"
47827 msgstr "Видалити всі активні кадри"
47830 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
47831 msgstr "Видалити активний кадр(и) на всіх редагованоздатних, увімкнених для редагування шарах Нарисного Олівця"
47834 msgctxt "Operator"
47835 msgid "Annotation Draw"
47836 msgstr "Рисування Анотації"
47839 msgid "Make annotations on the active data"
47840 msgstr "Зробити позначки на активних даних"
47843 msgid "End Arrow Style"
47844 msgstr "Стиль Стрілки Кінця"
47847 msgid "Stroke end style"
47848 msgstr "Стиль кінця штриха"
47851 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
47852 msgstr "Не використовувати жодну стрілку/стиль у кутку"
47855 msgid "Arrow"
47856 msgstr "Стрілка"
47859 msgid "Use closed arrow style"
47860 msgstr "Вжити стиль закритої стрілки"
47863 msgid "Open Arrow"
47864 msgstr "Відкрита Стрілка"
47867 msgid "Use open arrow style"
47868 msgstr "Вжити стиль відкритої стрілки"
47871 msgid "Segment"
47872 msgstr "Сегмент"
47875 msgid "Use perpendicular segment style"
47876 msgstr "Вжити стиль перпендикулярного сегмента"
47879 msgid "Use square style"
47880 msgstr "Вжити стиль квадрата"
47883 msgid "Start Arrow Style"
47884 msgstr "Стиль Стрілки Старту"
47887 msgid "Stroke start style"
47888 msgstr "Стиль старту штриха"
47891 msgid "Way to interpret mouse movements"
47892 msgstr "Спосіб інтерпретації рухів миші"
47895 msgid "Draw Freehand"
47896 msgstr "Вільне малювання"
47899 msgid "Draw freehand stroke(s)"
47900 msgstr "Вільне малювання штрихів"
47903 msgid "Draw Straight Lines"
47904 msgstr "Малювати прямі лінії"
47907 msgid "Draw straight line segment(s)"
47908 msgstr "Малювати прямолінійні сегменти"
47911 msgid "Draw Poly Line"
47912 msgstr "Малювати полілінію"
47915 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
47916 msgstr "Клацайте, щоб вказати кінцеві точки прямолінійних сегментів (з'єднаних)"
47919 msgid "Eraser"
47920 msgstr "Гумка"
47923 msgid "Erase Annotation strokes"
47924 msgstr "Стирати штрихи Анотації"
47927 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
47928 msgstr "Фактор Стабілізатора Штриха"
47931 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
47932 msgstr "Вищі значення дають згладженіший штрих"
47935 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
47936 msgstr "Радіус Стабілізатора Штриха"
47939 msgid "Stabilize Stroke"
47940 msgstr "Стабілізувати штрих"
47943 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
47944 msgstr "Помічник для рисування плавних та чистих ліній. Натискайте Shift для інвертування ефекту (навіть, якщо ця опція не активна)"
47947 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
47948 msgstr "Затримка перед першим клацком замість починання рисування негайно"
47951 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
47952 msgstr "Видалити активний кадр для активного Шару Анотації"
47955 msgctxt "Operator"
47956 msgid "Annotation Add New"
47957 msgstr "Додати Нову Анотацію"
47960 msgid "Add new Annotation data-block"
47961 msgstr "Додати новий блок даних Анотації"
47964 msgid "The end frame of animation"
47965 msgstr "Кінцевий кадр анімації"
47968 msgid "The start frame"
47969 msgstr "Початковий кадр"
47972 msgid "Target Frame"
47973 msgstr "Кадр Цілі"
47976 msgid "Destination frame"
47977 msgstr "Кадр призначення"
47980 msgid "Only Selected Keyframes"
47981 msgstr "Лише Вибрані Ключкадри"
47984 msgid "Convert only selected keyframes"
47985 msgstr "Конвертувати лише вибрані ключкадри"
47988 msgid "Projection Type"
47989 msgstr "Тип проєкції"
47992 msgid "No Reproject"
47993 msgstr "Нема Перепроєктування"
47996 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
47997 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину X-Z"
48000 msgid "Side"
48001 msgstr "Збоку"
48004 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
48005 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину Y-Z"
48008 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
48009 msgstr "Перепроктувати штрихи, використовуючи площину X-Y"
48012 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
48013 msgstr "Перепроктувати штрихи, що вони завершувалися на одній і тій же площині, ніби нарисовані з поточного вигляду за допомогою розміщення штриха 'Курсор'"
48016 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
48017 msgstr "Перепроектувати штрихи, використовуючи орієнтацію 3D курсора"
48020 msgid "Step between generated frames"
48021 msgstr "Крок між генерованими кадрами"
48024 msgctxt "Operator"
48025 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
48026 msgstr "Запекти Анімацію Сіті у Нарисний Олівець"
48029 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
48030 msgstr "Запекти анімацію сіті в штрихи нарисного олівця"
48033 msgid "Threshold Angle"
48034 msgstr "Поріг Кут"
48037 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
48038 msgstr "Поріг для визначення кінців штрихів"
48041 msgid "Export Faces"
48042 msgstr "Експортувати Грані"
48045 msgid "Export faces as filled strokes"
48046 msgstr "Експортувати грані як заповнені штрихи"
48049 msgid "Stroke Offset"
48050 msgstr "Зсув Штриха"
48053 msgid "Offset strokes from fill"
48054 msgstr "Зсув штрихів від заповнення"
48057 msgid "Only Seam Edges"
48058 msgstr "Лише Ребра Швів"
48061 msgid "Convert only seam edges"
48062 msgstr "Конвертувати лише ребра швів"
48065 msgid "Target grease pencil"
48066 msgstr "Цільовий нарисний олівець"
48069 msgid "New Object"
48070 msgstr "Новий Об'єкт"
48073 msgid "Selected Object"
48074 msgstr "Вибраний Об'єкт"
48077 msgctxt "Operator"
48078 msgid "Insert Blank Frame"
48079 msgstr "Вставити порожній кадр"
48082 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
48083 msgstr "Вставити порожній кадр на місці поточного (всі наявні наступні кадри зсуваються вправо на один кадр)"
48086 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
48087 msgstr "Створити порожній кадр на всіх шарах, а не тільки активному"
48090 msgid "Reset brush to default parameters"
48091 msgstr "Скинути пензель до стандартних параметрів"
48094 msgctxt "Operator"
48095 msgid "Reset All Brushes"
48096 msgstr "Скинути Всі Пензлі"
48099 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
48100 msgstr "Видалити всі пензлі режиму та перестворити стандартний набір"
48103 msgctxt "Operator"
48104 msgid "Convert Grease Pencil"
48105 msgstr "Перетворити нарисний олівець"
48108 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
48109 msgstr "Перетворити активний шар нарисного олівця на новий об'єкт-криву"
48112 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
48113 msgstr "Роздільність скосу, коли глибина не нульова"
48116 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
48117 msgstr "Кінцевий кадр кривої керування шляхом (якщо не встановлено реальний час)"
48120 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
48121 msgstr "Тривалість оцінки кривої керування шляхом"
48124 msgid "Gap Duration"
48125 msgstr "Тривалість пропуску"
48128 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
48129 msgstr "Власний режим пропусків: (середня) тривалість пропуску у кадрах (зауваження: значення в реальному часі; буде змінене, якщо не встановлено параметр Реальний час)"
48132 msgid "Gap Randomness"
48133 msgstr "Випадковість пропуску"
48136 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
48137 msgstr "Власний режим пропусків: кількість кадрів, на яку може змінюватись тривалість пропусків"
48140 msgid "Radius Factor"
48141 msgstr "Фактор Радіусу"
48144 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
48145 msgstr "Множник для радіусів точок (взяти з ширини штриха)"
48148 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
48149 msgstr "Власний режим пропусків: база випадковості"
48152 msgid "The start frame of the path control curve"
48153 msgstr "Початковий кадр кривої керування шляхом"
48156 msgid "Timing Mode"
48157 msgstr "Режим Часування"
48160 msgid "How to use timing data stored in strokes"
48161 msgstr "Як використовувати дані хронометражу, збережені зі штрихами"
48164 msgid "No Timing"
48165 msgstr "Без хронометражу"
48168 msgid "Ignore timing"
48169 msgstr "Знехтувати хронометраж"
48172 msgid "Simple linear timing"
48173 msgstr "Простий лінійний хронометраж"
48176 msgid "Use the original timing, gaps included"
48177 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, включно з пропусками"
48180 msgid "Custom Gaps"
48181 msgstr "Власні пропуски"
48184 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
48185 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, але з нетиповою тривалістю пропусків (у кадрах)"
48188 msgid "Which type of curve to convert to"
48189 msgstr "На криву якого типу перетворити"
48192 msgid "Animation path"
48193 msgstr "Шлях анімації"
48196 msgid "Smooth Bezier curve"
48197 msgstr "Крива Безьє згладження"
48200 msgid "Polygon Curve"
48201 msgstr "Багатокутна крива"
48204 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
48205 msgstr "Крива Безьє з прямолінійними сегментами (векторні ручки)"
48208 msgid "Link Strokes"
48209 msgstr "Пов'язати штрихи"
48212 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
48213 msgstr "Пов'язувати штрихи з ділянками кривих нульового радіуса"
48216 msgid "Normalize Weight"
48217 msgstr "Нормалізувати Вагомість"
48220 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
48221 msgstr "Нормалізувати вагомість (взяти з ширини штриха)"
48224 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
48225 msgstr "Відтворювати намальовані штрихи в реальному часі, починаючи з початкового кадру"
48228 msgid "Has Valid Timing"
48229 msgstr "Має правильний хронометраж"
48232 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
48233 msgstr "Чи має перетворений шар нарисного олівця правильні часові дані (для внутрішнього використання)"
48236 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
48237 msgstr "Конвертувати файли версії 2.7x з нарисним олівцем у версію 2.80"
48240 msgid "Convert to Annotations"
48241 msgstr "Конвертувати в Анотації"
48244 msgctxt "Operator"
48245 msgid "Copy Strokes"
48246 msgstr "Копіювати штрихи"
48249 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
48250 msgstr "Копіювати вибрані точки та штрихи нарисного олівця"
48253 msgctxt "Operator"
48254 msgid "Annotation Unlink"
48255 msgstr "Відв'язання Анотації"
48258 msgid "Unlink active Annotation data-block"
48259 msgstr "Відв'язати активний блок даних Анотації"
48262 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
48263 msgstr "Видалити виділені штрихи Нарисного Олівця, вершини або кадри"
48266 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
48267 msgstr "Метод, використовуваний для видалення даних Нарисного Олівця"
48270 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
48271 msgstr "Видалити вибрані точки та розділити штрихи на сегменти"
48274 msgid "Delete selected strokes"
48275 msgstr "Видалити вибрані штрихи"
48278 msgid "Delete active frame"
48279 msgstr "Видалити активний кадр"
48282 msgctxt "Operator"
48283 msgid "Dissolve"
48284 msgstr "Розчинити"
48287 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
48288 msgstr "Видалити вибрані точки без розділення штрихів"
48291 msgid "Method used for dissolving stroke points"
48292 msgstr "Метод, використовуваний для розчинення точок штрихів"
48295 msgid "Dissolve selected points"
48296 msgstr "Розчинити вибрані точки"
48299 msgid "Dissolve Between"
48300 msgstr "Розчинення Між"
48303 msgid "Dissolve points between selected points"
48304 msgstr "Розчинити точки між вибраними точками"
48307 msgid "Dissolve Unselect"
48308 msgstr "Розчинити Невибране"
48311 msgid "Dissolve all unselected points"
48312 msgstr "Розчинити усі невибрані точки"
48315 msgctxt "Operator"
48316 msgid "Grease Pencil Draw"
48317 msgstr "Рисувати нарисним олівцем"
48320 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
48321 msgstr "Рисувати новий штрих в активному об'єкті Нарисного Олівця"
48324 msgid "No Fill Areas"
48325 msgstr "Нема Областей Заповнення"
48328 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
48329 msgstr "Вимкнути заповнення для використання штриха як рубежу заповнення"
48332 msgid "No Stabilizer"
48333 msgstr "Нема Стабілізатора"
48336 msgid "No Straight lines"
48337 msgstr "Нема Прямих ліній"
48340 msgid "Disable key for straight lines"
48341 msgstr "Вимкнути ключ для прямих ліній"
48344 msgid "Speed guide angle"
48345 msgstr "Кут напрямної швидкості"
48348 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
48349 msgstr "Стерти штрихи нарисного олівця"
48352 msgctxt "Operator"
48353 msgid "Duplicate Strokes"
48354 msgstr "Дублювати штрихи"
48357 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
48358 msgstr "Дублювати вибрані штрихи Нарисного олівця"
48361 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
48362 msgstr "Зробити копії вибраних штрихів Нарисного олівця та пересунути їх"
48365 msgid "Duplicate Strokes"
48366 msgstr "Дублювати штрихи"
48369 msgctxt "Operator"
48370 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
48371 msgstr "Перемкнути Режим Редагування Штрихів"
48374 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
48375 msgstr "Увійти/вийти з режиму редагування для штрихів Нарисного Олівця"
48378 msgid "Return to Previous Mode"
48379 msgstr "Повернутися у Попередній Режим"
48382 msgid "Return to previous mode"
48383 msgstr "Повернутися у попередній режим"
48386 msgctxt "Operator"
48387 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
48388 msgstr "Витягти Палітру з Кольору Вершин"
48391 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
48392 msgstr "Витягти всі кольори, що використовуються у Вершині Нарисного Олівця та створити Палітру"
48395 msgid "Convert only selected strokes"
48396 msgstr "Конвертувати лише вибрані штрихи"
48399 msgctxt "Operator"
48400 msgid "Extrude Stroke Points"
48401 msgstr "Видавити Точки Штриха"
48404 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
48405 msgstr "Видавити вибрані точки Нарисного Олівця"
48408 msgid "Extrude selected points and move them"
48409 msgstr "Видавити вибрані точки та перемістити їх"
48412 msgid "Extrude Stroke Points"
48413 msgstr "Видавити Точки Штриха"
48416 msgctxt "Operator"
48417 msgid "Grease Pencil Fill"
48418 msgstr "Заповнення Нарисним Олівцем"
48421 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
48422 msgstr "Заповнити кольором форму, утворювану штрихами"
48425 msgid "Draw on Back"
48426 msgstr "Рисувати на Заді"
48429 msgid "Send new stroke to back"
48430 msgstr "Послати новий штрих на зад"
48433 msgctxt "Operator"
48434 msgid "Clean Duplicated Frames"
48435 msgstr "Очистити Дубльовані Кадри"
48438 msgid "Remove any duplicated frame"
48439 msgstr "Вилучити будь-які дубльовані кадри"
48442 msgid "All Frames"
48443 msgstr "Усі Кадри"
48446 msgid "Selected Frames"
48447 msgstr "Вибрані Кадри"
48450 msgctxt "Operator"
48451 msgid "Clean Fill Boundaries"
48452 msgstr "Очистити Рубежі Заповнення"
48455 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
48456 msgstr "Вилучити штрихи 'без заповнення' на рубежах"
48459 msgid "Active Frame Only"
48460 msgstr "Лише Активний Кадр"
48463 msgid "Clean active frame only"
48464 msgstr "Очистити лише активний кадр"
48467 msgid "Clean all frames in all layers"
48468 msgstr "Очистити усі кадри в усіх шарах"
48471 msgctxt "Operator"
48472 msgid "Clean Loose Points"
48473 msgstr "Очистити Незв'язані Точки"
48476 msgid "Remove loose points"
48477 msgstr "Вилучити незв'язані точки"
48480 msgid "Limit"
48481 msgstr "Ліміт"
48484 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
48485 msgstr "Кількість точок для вважання штриха незв'язаним"
48488 msgctxt "Operator"
48489 msgid "Duplicate Frame"
48490 msgstr "Дублювати Кадр"
48493 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
48494 msgstr "Зробити копію активного Кадру Нарисного Олівця"
48497 msgid "Duplicate frame in active layer only"
48498 msgstr "Дублювати кадр лише в активний шар"
48501 msgid "Duplicate active frames in all layers"
48502 msgstr "Дублювати активні кадри у всіх шарах"
48505 msgctxt "Operator"
48506 msgid "Generate Automatic Weights"
48507 msgstr "Генерувати Автоматичні Вагомості"
48510 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
48511 msgstr "Генерувати автоматичні вагомості для арматур (вимагає модифікатор арматури)"
48514 msgid "Armature to use"
48515 msgstr "Арматура для використання"
48518 msgid "Decay"
48519 msgstr "Загасання"
48522 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
48523 msgstr "Фактор скорочення впливу залежно від відстані до осі кістки"
48526 msgid "Empty Groups"
48527 msgstr "Порожні Групи"
48530 msgid "Automatic Weights"
48531 msgstr "Автоматичні Вагомості"
48534 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
48535 msgstr "Пропорція між довжиною кістки та радіусом впливу"
48538 msgctxt "Operator"
48539 msgid "Rotate Guide Angle"
48540 msgstr "Кут Оберту Напрямної"
48543 msgid "Rotate guide angle"
48544 msgstr "Кут оберту напрямної"
48547 msgid "Guide angle"
48548 msgstr "Кут напрямної"
48551 msgid "Increment angle"
48552 msgstr "Кут приросту"
48555 msgctxt "Operator"
48556 msgid "Hide Layer(s)"
48557 msgstr "Сховати шар(и)"
48560 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
48561 msgstr "Сховати вибрані/невибрані шари Нарисного олівця"
48564 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
48565 msgstr "Приховати не вибрані шари замість вибраних"
48568 msgctxt "Operator"
48569 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
48570 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
48573 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
48574 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
48577 msgid "Generate Mask"
48578 msgstr "Генерувати Маску"
48581 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
48582 msgstr "Створити інвертоване зображення для маскування, використовуючи канал альфа"
48585 msgid "Point Size"
48586 msgstr "Розмір Точки"
48589 msgid "Size used for grease pencil points"
48590 msgstr "Розмір, що використовується для точок нарисного олівця"
48593 msgctxt "Operator"
48594 msgid "Grease Pencil Interpolation"
48595 msgstr "Інтерполяція Нарисного олівця"
48598 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
48599 msgstr "Інтерполювати штрихи Нарисного олівця між кадрами"
48602 msgid "Flip Mode"
48603 msgstr "Режим Переверту"
48606 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
48607 msgstr "Інвертувати штрих призначення для узгодження старту та кінця зі джерельним штрихом"
48610 msgid "No Flip"
48611 msgstr "Нема Переверту"
48614 msgid "Interpolate only selected strokes"
48615 msgstr "Інтерполювати лише вибрані штрихи"
48618 msgid "Layers included in the interpolation"
48619 msgstr "Шари, включені в інтерполяцію"
48622 msgid "Confirm on Release"
48623 msgstr "Підтвердж. при відпусканні"
48626 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
48627 msgstr "Фактор відхилу, на який кадр має більший вплив на інтерпольовані штрихи"
48630 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
48631 msgstr "Величина згладжування, що застосовується до інтерпольованих штрихів, для зменшення тремтіння/шуму"
48634 msgctxt "Operator"
48635 msgid "Delete Breakdowns"
48636 msgstr "Видалити Розбивки"
48639 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
48640 msgstr "Вилучити кадри розбивок, генеровані інтерполювання між двома кадрами Нарисного олівця"
48643 msgctxt "Operator"
48644 msgid "Interpolate Sequence"
48645 msgstr "Інтерполювати відеоряд"
48648 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
48649 msgstr "Генерувати 'між-кадри' для згладженого інтерполювання між кадрами Нарисного олівця"
48652 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
48653 msgstr "Кінці сегмента між попереднім і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
48656 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
48657 msgstr "Обирати тип полегшення автоматично на основі використаного типу інтерполяції (тобто використовувати Ввід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
48660 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
48661 msgstr "Кількість кадрів між генерованими інтерпольованими кадрами"
48664 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
48665 msgstr "Метод інтерполяції для використання при наступному запуску 'Інтерполювати відеоряд'"
48668 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
48669 msgstr "Нетипова інтерполяція, визначена розкладкою кривої"
48672 msgctxt "Operator"
48673 msgid "Active Layer"
48674 msgstr "Активний Шар"
48677 msgid "Active Grease Pencil layer"
48678 msgstr "Активний шар Нарисного Олівця"
48681 msgctxt "Operator"
48682 msgid "Add New Layer"
48683 msgstr "Додати новий шар"
48686 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
48687 msgstr "Додати новий шар або примітку для активного блоку даних"
48690 msgctxt "Operator"
48691 msgid "Add New Annotation Layer"
48692 msgstr "Додати Новий Шар Анотації"
48695 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
48696 msgstr "Додати новий шар Анотації або примітки для активного блоку даних"
48699 msgctxt "Operator"
48700 msgid "Move Annotation Layer"
48701 msgstr "Перемістити Шар Анотації"
48704 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
48705 msgstr "Перемістити активний шар Анотації уверх/вниз у списку"
48708 msgctxt "Operator"
48709 msgid "Remove Annotation Layer"
48710 msgstr "Вилучити Шар Анотації"
48713 msgid "Remove active Annotation layer"
48714 msgstr "Вилучити активний шар Анотації"
48717 msgctxt "Operator"
48718 msgid "Change Layer"
48719 msgstr "Змінити шар"
48722 msgid "Change active Grease Pencil layer"
48723 msgstr "Змінити активний шар нарисного олівця"
48726 msgctxt "Operator"
48727 msgid "Duplicate Layer"
48728 msgstr "Дублювати шар"
48731 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
48732 msgstr "Створити копію активного шару нарисного олівця"
48735 msgid "All Data"
48736 msgstr "Усі Дані"
48739 msgid "Empty Keyframes"
48740 msgstr "Порожні Ключкадри"
48743 msgctxt "Operator"
48744 msgid "Duplicate Layer to New Object"
48745 msgstr "Дублювати Шар на Новий Об'єкт"
48748 msgid "Only Active"
48749 msgstr "Лише активне"
48752 msgctxt "Operator"
48753 msgid "Isolate Layer"
48754 msgstr "Ізолювати шар"
48757 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
48758 msgstr "Перемкнути на такий режим щоб міг редагуватися/та або бути видимим лише активний шар"
48761 msgid "Affect Visibility"
48762 msgstr "Задіяти видимість"
48765 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
48766 msgstr "Додатково до перемикання редагованості, також задіяти і видимість"
48769 msgctxt "Operator"
48770 msgid "Add New Mask Layer"
48771 msgstr "Додати Новий Шар Маски"
48774 msgid "Add new layer as masking"
48775 msgstr "Додати новий шар як маскування"
48778 msgid "Name of the layer"
48779 msgstr "Назва шару"
48782 msgctxt "Operator"
48783 msgid "Remove Mask Layer"
48784 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
48787 msgid "Remove Layer Mask"
48788 msgstr "Вилучити Шар Маски"
48791 msgctxt "Operator"
48792 msgid "Merge Down"
48793 msgstr "Об'єднати вниз"
48796 msgctxt "Operator"
48797 msgid "Move Grease Pencil Layer"
48798 msgstr "Пересунути шар Нарисного Олівця"
48801 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
48802 msgstr "Пересуває активний шар Нарисного Олівця уверх/вниз по списку"
48805 msgctxt "Operator"
48806 msgid "Remove Layer"
48807 msgstr "Вилучити шар"
48810 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
48811 msgstr "Вилучити активний шар Нарисного Олівця"
48814 msgctxt "Operator"
48815 msgid "Lock All Layers"
48816 msgstr "Блокувати усі шари"
48819 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
48820 msgstr "Заблоковувати усі шари нарисного олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
48823 msgctxt "Operator"
48824 msgid "Disable Unused Layer Colors"
48825 msgstr "Вимкнути невикористані кольори шару"
48828 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
48829 msgstr "Заблокувати та сховати будь-який колір, що не використовується на жодному шарі"
48832 msgctxt "Operator"
48833 msgid "Hide Material(s)"
48834 msgstr "Сховати Матеріал(и)"
48837 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
48838 msgstr "Сховати вибрані/невибрані матеріали Нарисного Олівця"
48841 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
48842 msgstr "Сховати невибрані замість вибраних кольори"
48845 msgctxt "Operator"
48846 msgid "Isolate Material"
48847 msgstr "Ізолювати Матеріал"
48850 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
48851 msgstr "Перемкнути на такий режим, щоб міг редагуватися та/або бути видимим лише активний матеріал"
48854 msgctxt "Operator"
48855 msgid "Lock All Materials"
48856 msgstr "Блокувати Всі Матеріали"
48859 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
48860 msgstr "Блокувати всі матеріали Нарисного Олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
48863 msgctxt "Operator"
48864 msgid "Lock Unused Materials"
48865 msgstr "Блокувати Невикористані Матеріали"
48868 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
48869 msgstr "Блокувати будь-який матеріал, що не використовується у жодному вибраному штриху"
48872 msgctxt "Operator"
48873 msgid "Show All Materials"
48874 msgstr "Показ Усіх Матеріалів"
48877 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
48878 msgstr "Знесховати всі сховані матеріали Нарисного Олівця"
48881 msgctxt "Operator"
48882 msgid "Select Material"
48883 msgstr "Вибрати Матеріал"
48886 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
48887 msgstr "Вибрати/Зневибрати всі штрихи Нарисного Олівця, що використовують поточний матеріал"
48890 msgid "Unselect strokes"
48891 msgstr "Невибрані штрихи"
48894 msgctxt "Operator"
48895 msgid "Set Material"
48896 msgstr "Задати Матеріал"
48899 msgid "Set active material"
48900 msgstr "Задати активний матеріал"
48903 msgctxt "Operator"
48904 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
48905 msgstr "Конвертувати Матеріали Штрихів у Колір Вершин"
48908 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
48909 msgstr "Замінити матеріали у штрихах Кольором Вершин"
48912 msgid "Create Palette"
48913 msgstr "Створити Палітру"
48916 msgid "Create a new palette with colors"
48917 msgstr "Створити нову палітру з кольорами"
48920 msgid "Remove Unused Materials"
48921 msgstr "Вилучити Невикористані Матеріали"
48924 msgid "Remove any unused material after the conversion"
48925 msgstr "Вилучити будь-який невикористаний матеріал після конверсії"
48928 msgctxt "Operator"
48929 msgid "Unlock All Materials"
48930 msgstr "Розблокувати Всі Матеріали"
48933 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
48934 msgstr "Розблокувати всі матеріали Нарисного Олівця, щоб вони могли редагуватися"
48937 msgctxt "Operator"
48938 msgid "Move Strokes to Layer"
48939 msgstr "Перемістити штрихи на шар"
48942 msgid "Move selected strokes to another layer"
48943 msgstr "Перемістити вибрані штрихи та інший шар"
48946 msgctxt "Operator"
48947 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
48948 msgstr "Перемкнути Режим Малювання Штрихів"
48951 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
48952 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання для штрихів Нарисного Олівця"
48955 msgctxt "Operator"
48956 msgid "Paste Strokes"
48957 msgstr "Вставити штрихи"
48960 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
48961 msgstr "Вставити попередньо скопійовані штрихи в активний шар або в оригінальний шар"
48964 msgid "Paste on Back"
48965 msgstr "Вставити на Заді"
48968 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
48969 msgstr "Додати вставлені штрихи позаду всіх штрихів"
48972 msgid "Paste to Active"
48973 msgstr "Вставити в Активне"
48976 msgid "Paste by Layer"
48977 msgstr "Вставити за Шаром"
48980 msgctxt "Operator"
48981 msgid "Grease Pencil Box Shape"
48982 msgstr "Форма Коробкою Нарисного Олівця"
48985 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
48986 msgstr "Створити передвизначені форми коробкою штриха нарисного олівця"
48989 msgid "Number of points by edge"
48990 msgstr "Кількість точок ребром"
48993 msgid "Subdivisions"
48994 msgstr "Поділи"
48997 msgid "Number of subdivision by edges"
48998 msgstr "Кількість підподілень ребрами"
49001 msgid "Type of shape"
49002 msgstr "Тип форми"
49005 msgid "Polyline"
49006 msgstr "Полілінія"
49009 msgctxt "Operator"
49010 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
49011 msgstr "Форма Кругом Нарисного Олівця"
49014 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
49015 msgstr "Створити передвизначені форми кругом штриха нарисного олівця"
49018 msgctxt "Operator"
49019 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
49020 msgstr "Форма Кривою Нарисного Олівця"
49023 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
49024 msgstr "Створити передвизначені форми кривою штриха нарисного олівця"
49027 msgctxt "Operator"
49028 msgid "Grease Pencil Line Shape"
49029 msgstr "Форма Лінією Нарисного Олівця"
49032 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
49033 msgstr "Створити передвизначені форми лінією штриха нарисного олівця"
49036 msgctxt "Operator"
49037 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
49038 msgstr "Форма Полілінією Нарисного Олівця"
49041 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
49042 msgstr "Створити передвизначені форми полілінією штриха нарисного олівця"
49045 msgctxt "Operator"
49046 msgid "Recalculate internal geometry"
49047 msgstr "Перерахувати внутрішню геометрію"
49050 msgid "Update all internal geometry data"
49051 msgstr "Оновити всі дані внутрішньої геометрії"
49054 msgctxt "Operator"
49055 msgid "Reproject Strokes"
49056 msgstr "Перепроктувати штрихи"
49059 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
49060 msgstr "Перепроєктувати виділені штрихи із поточного вигляду, ніби вони щойно нарисовані (наприклад, для виправлення проблем з випадковим переміщенням 3D-курсора, з випадковими змінами вигляду або для узгодженням з деформувальною геометрією)"
49063 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
49064 msgstr "Зберегти оригінальні штрихи та створити копію перед перепроектуванням, замість перепроектування їх"
49067 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
49068 msgstr "Перепроктувати штрихи на геометрії сцени, ніби нарисовані за допомогою розміщення 'Поверхня'"
49071 msgctxt "Operator"
49072 msgid "Reset Fill Transformations"
49073 msgstr "Скинути Трансформації Заповнення"
49076 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
49077 msgstr "Скинути будь-яку трансформацію UV та повернутися до стандартних значень"
49080 msgid "Show all Grease Pencil layers"
49081 msgstr "Показати усі шари Нарисного Олівця"
49084 msgctxt "Operator"
49085 msgid "Stroke Sculpt"
49086 msgstr "Ліпка штриха"
49089 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
49090 msgstr "Застосувати підправлення до штрихів, малюючи по них"
49093 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
49094 msgstr "Увійти у міні-режим 'ліпки' якщо він увімкнений, інакше, вийти після рисування одиничного штриха"
49097 msgctxt "Operator"
49098 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
49099 msgstr "Перемкнути Режим Ліплення Штрихів"
49102 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
49103 msgstr "Увійти/Вийти з режимі ліплення для штрихів Нарисного Олівця"
49106 msgid "Modifier"
49107 msgstr "Модифікатор"
49110 msgid "Name of the modifier to edit"
49111 msgstr "Назва модифікатора для редагування"
49114 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
49115 msgstr "Вибрати штрихи та/або точки штрихів Нарисного Олівця"
49118 msgid "Entire Strokes"
49119 msgstr "Штрихи Цілком"
49122 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
49123 msgstr "Вибрати цілком штрихи замість вибирання тільки найближчих вершин штрихів"
49126 msgid "Mouse location"
49127 msgstr "Положення миші"
49130 msgctxt "Operator"
49131 msgid "(De)select All Strokes"
49132 msgstr "(Зне)Вибрати всі штрихи"
49135 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
49136 msgstr "Змінити вибір всіх видимих зараз штрихів Нарисного олівця"
49139 msgctxt "Operator"
49140 msgid "Alternated"
49141 msgstr "Поперемінно"
49144 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
49145 msgstr "Вибрати альтернативні точки у тих же штрихах як вже вибрані точки"
49148 msgid "Unselect Ends"
49149 msgstr "Невибирані Кінці"
49152 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
49153 msgstr "Не вибирати першу та останню точки штриха"
49156 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
49157 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця у межах прямокутної ділянки"
49160 msgid "Intersect existing selection"
49161 msgstr "Перетинати наявне вибрання"
49164 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
49165 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця за допомогою пензлевого вибору кругом"
49168 msgctxt "Operator"
49169 msgid "Select First"
49170 msgstr "Вибрати перші"
49173 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
49174 msgstr "Вибрати перші точки штрихів Нарисного олівця"
49177 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
49178 msgstr "Розширити вибране замість зняття вибору з усіх інших вибраних точок"
49181 msgid "Selected Strokes Only"
49182 msgstr "Лише вибрані штрихи"
49185 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
49186 msgstr "Вибрати першу точку тільки штрихів, на яких вже вибрано точки"
49189 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
49190 msgstr "Вибрати всі штрихи зі схожими характеристиками"
49193 msgid "Shared layers"
49194 msgstr "Спільні шари"
49197 msgid "Shared materials"
49198 msgstr "Спільні матеріали"
49201 msgctxt "Operator"
49202 msgid "Lasso Select Strokes"
49203 msgstr "Вибір штрихів петлею"
49206 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
49207 msgstr "Вибрати штрихи нарисного олівця петлею"
49210 msgctxt "Operator"
49211 msgid "Select Last"
49212 msgstr "Вибрати останню"
49215 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
49216 msgstr "Вибрати останню точку штрихів Нарисного олівця"
49219 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
49220 msgstr "Вибрати останню точку тільки у штрихів, на яких вже вибрано точки"
49223 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
49224 msgstr "Звузити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49227 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
49228 msgstr "Вибрати усі точки подібні до вибраних на тих самих штрихах"
49231 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
49232 msgstr "Розширити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49235 msgctxt "Operator"
49236 msgid "Select Vertex Color"
49237 msgstr "Вибрати Колір Вершин"
49240 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
49241 msgstr "Вибрати всі точки з кольором вершин, подібним до того, який є у поточно вибраної"
49244 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
49245 msgstr "Допуск вибрання. Вищі значення дають вибір ширшого діапазону подібних кольорів"
49248 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
49249 msgstr "Сховати/показати виділені точки для штрихів нарисного олівця, задаючи фактор альфа"
49252 msgctxt "Operator"
49253 msgid "Select Mode Toggle"
49254 msgstr "Перемкнути Режим Вибору"
49257 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
49258 msgstr "Задати режим вибрання для штрихів Нарисного Олівця"
49261 msgid "Select Mode"
49262 msgstr "Режим Вибору"
49265 msgid "Select mode"
49266 msgstr "Вибрати режим"
49269 msgctxt "Operator"
49270 msgid "Set active material"
49271 msgstr "Задати активний матеріал"
49274 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
49275 msgstr "Задати матеріал вибраного штриха як активний матеріал"
49278 msgctxt "Operator"
49279 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
49280 msgstr "Підхопити курсор до виділених точок"
49283 msgid "Snap cursor to center of selected points"
49284 msgstr "Підхопити курсор до центру вибраних точок"
49287 msgctxt "Operator"
49288 msgid "Snap Selection to Cursor"
49289 msgstr "Підхопити Вибрання до Курсора"
49292 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
49293 msgstr "Підхопити виділені точки/штрихи до курсора"
49296 msgid "With Offset"
49297 msgstr "Зі зсувом"
49300 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
49301 msgstr "Зсунути увесь штрих замість тільки вибраних точок"
49304 msgctxt "Operator"
49305 msgid "Snap Selection to Grid"
49306 msgstr "Підхопити Вибрання до Сітки"
49309 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
49310 msgstr "Підхопити виділені точки до найближчих точок сітки"
49313 msgctxt "Operator"
49314 msgid "Apply Stroke Thickness"
49315 msgstr "Застосувати товщину штриха"
49318 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
49319 msgstr "Застосувати зміни товщини штриха на цьому шару для даних штрихів"
49322 msgctxt "Operator"
49323 msgid "Arrange Stroke"
49324 msgstr "Впорядкувати штрихи"
49327 msgid "Bring to Front"
49328 msgstr "Перенести наперед"
49331 msgid "Bring Forward"
49332 msgstr "Перенести вперед"
49335 msgid "Send Backward"
49336 msgstr "Послати назад"
49339 msgid "Send to Back"
49340 msgstr "Послати на Зад"
49343 msgctxt "Operator"
49344 msgid "Set Caps Mode"
49345 msgstr "Задати Режим Торців"
49348 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
49349 msgstr "Змінити режим торців штриха (округлі чи плоскі)"
49352 msgid "Set as default rounded"
49353 msgstr "Задати як стандартне округлене"
49356 msgctxt "Operator"
49357 msgid "Change Stroke Color"
49358 msgstr "Змінити колір штриха"
49361 msgid "Move selected strokes to active material"
49362 msgstr "Перемістити вибрані штрихи в активний матеріал"
49365 msgid "Name of the material"
49366 msgstr "Назва матеріалу"
49369 msgctxt "Operator"
49370 msgid "Stroke Cutter"
49371 msgstr "Різак Штриха"
49374 msgid "Select section and cut"
49375 msgstr "Вибрати частину та різати"
49378 msgid "Flat Caps"
49379 msgstr "Плоскі Торці"
49382 msgctxt "Operator"
49383 msgid "Set Cyclical State"
49384 msgstr "Задати стан зацикленості"
49387 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
49388 msgstr "Закрити чи відкрити виділені штрихи, додаючи ребро між їх останньою та першою точками"
49391 msgid "Create Geometry"
49392 msgstr "Створити геометрію"
49395 msgid "Create new geometry for closing stroke"
49396 msgstr "Створити нову геометрію для закритого штриха"
49399 msgid "Close All"
49400 msgstr "Закрити Все"
49403 msgid "Open All"
49404 msgstr "Відкрити Все"
49407 msgctxt "Operator"
49408 msgid "Set handle type"
49409 msgstr "Задати тип держака"
49412 msgid "Set the type of a edit curve handle"
49413 msgstr "Задати тип держака кривої редагування"
49416 msgctxt "Operator"
49417 msgid "Enter curve edit mode"
49418 msgstr "Увійти у режим кривої редагування"
49421 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
49422 msgstr "Викликається для трансформи штриха у криву"
49425 msgid "Error Threshold"
49426 msgstr "Поріг Помилки"
49429 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
49430 msgstr "Поріг для максимального відхилення від фактичного штриха"
49433 msgctxt "Operator"
49434 msgid "Flip Stroke"
49435 msgstr "Перевернути штрих"
49438 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
49439 msgstr "Змінити напрям точок виділених штрихів"
49442 msgctxt "Operator"
49443 msgid "Join Strokes"
49444 msgstr "Сполучити штрихи"
49447 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
49448 msgstr "Сполучити виділені штрихи (факультативно як новий штрих)"
49451 msgid "Leave Gaps"
49452 msgstr "Залишити проміжки"
49455 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
49456 msgstr "Залишити проміжки між сполученими штрихами замість їх заповнення"
49459 msgid "Join"
49460 msgstr "Сполучення"
49463 msgid "Join and Copy"
49464 msgstr "Сполучити і копіювати"
49467 msgctxt "Operator"
49468 msgid "Merge Strokes"
49469 msgstr "Злити Штрихи"
49472 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
49473 msgstr "Створити новий штрих з вибраних точок штрихів"
49476 msgid "Additive Drawing"
49477 msgstr "Доповняльне Рисування"
49480 msgid "Add to previous drawing"
49481 msgstr "Додати до попереднього рисування"
49484 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
49485 msgstr "Рисувати новий штрих під усіма попередніми штрихами"
49488 msgid "Dissolve Points"
49489 msgstr "Розчинити Точки"
49492 msgid "Dissolve old selected points"
49493 msgstr "Розчинити старі вибрані точки"
49496 msgid "Delete Strokes"
49497 msgstr "Видалити Штрихи"
49500 msgid "Delete old selected strokes"
49501 msgstr "Видалити старі вибрані штрихи"
49504 msgid "Close new stroke"
49505 msgstr "Закрити новий штрих"
49508 msgctxt "Operator"
49509 msgid "Merge by Distance"
49510 msgstr "Злити за Відстанню"
49513 msgid "Merge points by distance"
49514 msgstr "Злити точки за відстанню"
49517 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
49518 msgstr "Використати штрих цілком, а не лише вибрані точки"
49521 msgctxt "Operator"
49522 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
49523 msgstr "Злити Матеріали Нарисного Олівця"
49526 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
49527 msgstr "Замінити матеріали у штрихах, зливаючи подібні"
49530 msgid "Hue Threshold"
49531 msgstr "Поріг Відтінку"
49534 msgid "Saturation Threshold"
49535 msgstr "Поріг Насиченості"
49538 msgid "Value Threshold"
49539 msgstr "Поріг Значення"
49542 msgctxt "Operator"
49543 msgid "Reset Vertex Color"
49544 msgstr "Скинути Колір Вершин"
49547 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
49548 msgstr "Скинути колір вершин для всіх або вибраних штрихів"
49551 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
49552 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Штриха"
49555 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
49556 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Заповнення"
49559 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
49560 msgstr "Скинути Колір Вершин для Штриха та Заповнення"
49563 msgctxt "Operator"
49564 msgid "Sample Stroke"
49565 msgstr "Вибірка Штриха"
49568 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
49569 msgstr "Вибрати точки штриха для довжини передвизначеного сегмента"
49572 msgctxt "Operator"
49573 msgid "Separate Strokes"
49574 msgstr "Відокремити Штрихи"
49577 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
49578 msgstr "Відокремити вибрані штрихи або шар у новий об'єкт нарисного олівця"
49581 msgid "Selected Points"
49582 msgstr "Вибрані Точки"
49585 msgid "Separate the selected points"
49586 msgstr "Відокремити вибрані точки"
49589 msgid "Selected Strokes"
49590 msgstr "Вибрані Штрихи"
49593 msgid "Separate the selected strokes"
49594 msgstr "Відокремити вибрані штрихи"
49597 msgid "Separate the strokes of the current layer"
49598 msgstr "Відокремити штрихи поточного шару"
49601 msgctxt "Operator"
49602 msgid "Simplify Stroke"
49603 msgstr "Спростити Штрих"
49606 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
49607 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок"
49610 msgctxt "Operator"
49611 msgid "Simplify Fixed Stroke"
49612 msgstr "Спростити Штрих Фіксовано"
49615 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
49616 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок, використовуючи фіксований алгоритм"
49619 msgid "Number of simplify steps"
49620 msgstr "Кількість кроків спрощення"
49623 msgctxt "Operator"
49624 msgid "Smooth Stroke"
49625 msgstr "Згладити Штрих"
49628 msgid "Smooth selected strokes"
49629 msgstr "Згладити вибрані штрихи"
49632 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
49633 msgstr "Згладити лише вибрані точки у штриху"
49636 msgctxt "Operator"
49637 msgid "Split Strokes"
49638 msgstr "Розділити Штрихи"
49641 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
49642 msgstr "Відділити вибрані точки як новий штрих на тому ж кадрі"
49645 msgctxt "Operator"
49646 msgid "Subdivide Stroke"
49647 msgstr "Поділити штрих"
49650 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
49651 msgstr "Поділити штрих між послідовними вибраними точками, додавши точку посередині між ними"
49654 msgctxt "Operator"
49655 msgid "Trim Stroke"
49656 msgstr "Підріз Штриха"
49659 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
49660 msgstr "Підрізати вибраний штрих до першої петлі або перетину"
49663 msgctxt "Operator"
49664 msgid "Flip Colors"
49665 msgstr "Переверт Кольорів"
49668 msgid "Switch tint colors"
49669 msgstr "Перемкнути кольори підбарвлення"
49672 msgid "Black"
49673 msgstr "Чорне"
49676 msgid "White"
49677 msgstr "Біле"
49680 msgctxt "Operator"
49681 msgid "Transform Stroke Fill"
49682 msgstr "Трансформа Заповнення Штриха"
49685 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
49686 msgstr "Трансформа заповнення штриха нарисного олівця"
49689 msgctxt "Operator"
49690 msgid "Unlock All Layers"
49691 msgstr "Розблокувати усі шари"
49694 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
49695 msgstr "Розблокувати усі шари нарисного олівця, щоб їх можна було редагувати"
49698 msgctxt "Operator"
49699 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
49700 msgstr "Яскравість/Контраст Малювання Вершин"
49703 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
49704 msgstr "Наладнати яскравість/контраст кольору вершин"
49707 msgctxt "Operator"
49708 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
49709 msgstr "Відтінок Насиченість Значення фарбування вершин"
49712 msgid "Adjust vertex color HSV values"
49713 msgstr "Наладнати значення HSV кольору вершин"
49716 msgctxt "Operator"
49717 msgid "Vertex Paint Invert"
49718 msgstr "Інвертувати фарбування вершин"
49721 msgid "Invert RGB values"
49722 msgstr "Інвертувати значення RGB"
49725 msgctxt "Operator"
49726 msgid "Vertex Paint Levels"
49727 msgstr "Рівні фарбування вершин"
49730 msgid "Adjust levels of vertex colors"
49731 msgstr "Наладнати рівні кольорів вершин"
49734 msgid "Value to multiply colors by"
49735 msgstr "Значення, на яке множаться кольори"
49738 msgid "Value to add to colors"
49739 msgstr "Значення, що додається до кольорів"
49742 msgctxt "Operator"
49743 msgid "Vertex Paint Set Color"
49744 msgstr "Задати Колір Малювання Вершин"
49747 msgid "Set active color to all selected vertex"
49748 msgstr "Задати активний колір для всіх вибраних вершин"
49751 msgctxt "Operator"
49752 msgid "Assign to Vertex Group"
49753 msgstr "Включити до групи вершин"
49756 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
49757 msgstr "Включити вибрані вершини до активної групи вершин"
49760 msgctxt "Operator"
49761 msgid "Deselect Vertex Group"
49762 msgstr "Зняти вибір групи вершин"
49765 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
49766 msgstr "Зняти вибір всіх вершин, що належать до активної групи вершин"
49769 msgctxt "Operator"
49770 msgid "Invert Vertex Group"
49771 msgstr "Інвертувати групу вершин"
49774 msgid "Invert weights to the active vertex group"
49775 msgstr "Інвертувати вагомості для активної групи вершин"
49778 msgctxt "Operator"
49779 msgid "Normalize Vertex Group"
49780 msgstr "Нормалізувати групу вершин"
49783 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
49784 msgstr "Нормалізувати вагомості для активної групи вершин"
49787 msgctxt "Operator"
49788 msgid "Normalize All Vertex Group"
49789 msgstr "Нормалізувати Усі Групи Вершин"
49792 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
49793 msgstr "Нормалізувати усі вагомості усіх груп вершин, щоб для кожної вершини сумарна вагомість становила 1,0"
49796 msgid "Lock Active"
49797 msgstr "Блокувати активне"
49800 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
49801 msgstr "Зберегти значення активної групи при нормалізації інших"
49804 msgctxt "Operator"
49805 msgid "Remove from Vertex Group"
49806 msgstr "Вилучити з групи вершин"
49809 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
49810 msgstr "Вилучити вибрані вершини з активної або зі всіх груп вершин"
49813 msgctxt "Operator"
49814 msgid "Select Vertex Group"
49815 msgstr "Вибрати групу вершин"
49818 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
49819 msgstr "Вибрати всі вершини, що належать до активної групи вершин"
49822 msgctxt "Operator"
49823 msgid "Smooth Vertex Group"
49824 msgstr "Згладити Групу Вершин"
49827 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
49828 msgstr "Згладити вагомості для активної групи вершин"
49831 msgctxt "Operator"
49832 msgid "Stroke Vertex Paint"
49833 msgstr "Малювання Вершин Штриха"
49836 msgid "Paint stroke points with a color"
49837 msgstr "Малювати точки штриха кольором"
49840 msgctxt "Operator"
49841 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
49842 msgstr "Перемкнути Режим Вершин Штрихів"
49845 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
49846 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання вершин для штрихів Нарисного Олівця"
49849 msgctxt "Operator"
49850 msgid "Stroke Weight Paint"
49851 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
49854 msgctxt "Operator"
49855 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
49856 msgstr "Перемкнути Режим Вагомостей Штрихів"
49859 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
49860 msgstr "Увійти/Вийти з режиму малювання вагомостей для штрихів Нарисного Олівця"
49863 msgctxt "Operator"
49864 msgid "Bake Curve"
49865 msgstr "Запекти криву"
49868 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
49869 msgstr "Запекти вибрану Ф-криву в набір точок, що утворюють подібну криву"
49872 msgctxt "Operator"
49873 msgid "Click-Insert Keyframes"
49874 msgstr "Клацнути - вставити ключових кадрів"
49877 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
49878 msgstr "Вставити в позиції курсора новий ключовий кадр для активної Ф-кривої"
49881 msgid "Frame to insert keyframe on"
49882 msgstr "Кадр, на якому вставити ключовий кадр"
49885 msgid "Value for keyframe on"
49886 msgstr "Значення для ключового кадру на"
49889 msgid "Only Curves"
49890 msgstr "Лише криві"
49893 msgid "Select all the keyframes in the curve"
49894 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на кривій"
49897 msgctxt "Operator"
49898 msgid "Set Cursor"
49899 msgstr "Встановити курсор"
49902 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
49903 msgstr "Інтерактивно встановити поточний кадр і значення курсора"
49906 msgctxt "Operator"
49907 msgid "Decimate Keyframes"
49908 msgstr "Спростити Ключкадри"
49911 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
49912 msgstr "Спростити Ф-Криві шляхом вилучення ключкадрів, що впливають на форму кривої найменше"
49915 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
49916 msgstr "Співвідношення ключкадрів, що залишилися після операції"
49919 msgid "Which mode to use for decimation"
49920 msgstr "Який режим використовувати для спрощення"
49923 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
49924 msgstr "Вжити відсоток для визначення того, скільки ключкадрів ви хочете вилучити"
49927 msgid "Error Margin"
49928 msgstr "Припуск Помилки"
49931 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
49932 msgstr "Вжити припуск помилки для визначення того, наскільки криві дозволяється відхилятися від оригінального шляху"
49935 msgid "Max Error Margin"
49936 msgstr "Макс Припуск Помилки"
49939 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
49940 msgstr "Наскільки новій спрощеній кривій дозволяється відхилятися від оригіналу"
49943 msgctxt "Operator"
49944 msgid "Delete Invalid Drivers"
49945 msgstr "Видалити Недійсні Драйвери"
49948 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
49949 msgstr "Видалити усі видимі драйвери, що вважаються недійсними"
49952 msgctxt "Operator"
49953 msgid "Copy Driver Variables"
49954 msgstr "Копіювати змінні драйвера"
49957 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
49958 msgstr "Копіювати змінні драйвера для активного драйвера"
49961 msgctxt "Operator"
49962 msgid "Paste Driver Variables"
49963 msgstr "Вставити змінні драйвера"
49966 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
49967 msgstr "Додати скопійовані змінні драйвера в активний драйвер"
49970 msgid "Replace Existing"
49971 msgstr "Замінити існуюче"
49974 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
49975 msgstr "Замінити існуючі змінні драйвера замість простого прилучення при вставці у кінець списку"
49978 msgctxt "Operator"
49979 msgid "Euler Discontinuity Filter"
49980 msgstr "Фільтр розривів Ейлера"
49983 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
49984 msgstr "Виправити великі стрибки та повороти у вибраних Ф-кривих ейлерового оберту, що виникли внаслідок усікання значень оберту при запіканні фізики"
49987 msgctxt "Operator"
49988 msgid "Add F-Curve Modifier"
49989 msgstr "Додати модифікатор Ф-кривої"
49992 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
49993 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних Ф-кривих"
49996 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
49997 msgstr "Додає Ф-модифікатор лише до активної Ф-кривої"
50000 msgctxt "Operator"
50001 msgid "Copy F-Modifiers"
50002 msgstr "Копіювати Ф-модифікатори"
50005 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
50006 msgstr "Копіювати Ф-модифікатор(и) активної Ф-кривої"
50009 msgctxt "Operator"
50010 msgid "Paste F-Modifiers"
50011 msgstr "Вставити Ф-модифікатори"
50014 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
50015 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраних Ф-кривих"
50018 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
50019 msgstr "Лише вставити Ф-модифікатори на активну Ф-Криву"
50022 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
50023 msgstr "Замінити наявні Ф-Модифікатори замість простого прилучення при вставці у кінець наявного списку"
50026 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
50027 msgstr "Встановити курсор посередині між вибраними ключовими кадрами"
50030 msgctxt "Operator"
50031 msgid "Clear Ghost Curves"
50032 msgstr "Зчистити криві-привиди"
50035 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
50036 msgstr "Зчистити знімки Ф-кривих (привиди) в активному редакторі графіків"
50039 msgctxt "Operator"
50040 msgid "Create Ghost Curves"
50041 msgstr "Створити криві-привиди"
50044 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
50045 msgstr "Створити знімки (привиди) вибраних Ф-кривих як тло для допомоги в орієнтуванні серед активних кривих у Редакторі графіків"
50048 msgctxt "Operator"
50049 msgid "Hide Curves"
50050 msgstr "Приховати криві"
50053 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
50054 msgstr "Приховати вибрані криві у редакторі графіків"
50057 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
50058 msgstr "Приховати невибрані криві замість вибраних"
50061 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
50062 msgstr "Вставити ключкадр на усі видимі та редактоздатні Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
50065 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
50066 msgstr "Вставити ключкадр на вибрані Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
50069 msgid "Active Channels at Cursor"
50070 msgstr "Активні Канали На Курсорі"
50073 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
50074 msgstr "Вставити ключкадр для активної Ф-кривої у точці знаходження курсора"
50077 msgid "Selected Channels at Cursor"
50078 msgstr "Вибрані Канали На Курсорі"
50081 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
50082 msgstr "Вставити ключкадр для вибраних Ф-кривих у точці знаходження курсора"
50085 msgid "By Values Over Cursor Value"
50086 msgstr "За Значеннями через Значення Курсора"
50089 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
50090 msgstr "Відобразити значення вибраних ключових кадрів відносно значення курсора (Y/горизонтальна складова)"
50093 msgid "By Times Over Zero Time"
50094 msgstr "За Часом Вище Часу Нуль"
50097 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
50098 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів, змінивши порядок їх появи"
50101 msgctxt "Operator"
50102 msgid "Reveal Curves"
50103 msgstr "Показати криві"
50106 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
50107 msgstr "Показати у редакторі графіків раніше приховані криві"
50110 msgid "Include Handles"
50111 msgstr "Включити ручки"
50114 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
50115 msgstr "Чи перевірені ручки за критерієм відбору"
50118 msgctxt "Operator"
50119 msgid "Smooth Keys"
50120 msgstr "Згладити ключі"
50123 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
50124 msgstr "Застосувати середньозважені значення для зменшення нерівностей вибраних Ф-кривих"
50127 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
50128 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до вибраних часу/значень"
50131 msgid "Selection to Cursor Value"
50132 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
50135 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
50136 msgstr "Встановити значення вибраних ключових кадрів за значенням курсора (Y/горизонтальна складова)"
50139 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
50140 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчого (цілого) кадру (використовуйте для усунення випадкових зміщень підкадрів)"
50143 msgid "Flatten Handles"
50144 msgstr "Вирівняти ручки"
50147 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
50148 msgstr "Вирівняти ручки для плавнішого переміщення"
50151 msgctxt "Operator"
50152 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
50153 msgstr "Підхоп Значення Курсора до Вибраного"
50156 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
50157 msgstr "Розмістити значення курсора на усереднене значення вибраних ключкадрів"
50160 msgctxt "Operator"
50161 msgid "Bake Sound to F-Curves"
50162 msgstr "Запекти звук до Ф-кривих"
50165 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
50166 msgstr "Запекти звукову хвилю до вибраних Ф-кривих"
50169 msgid "Attack Time"
50170 msgstr "Час Наростання"
50173 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
50174 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість підняття кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може підніматися крутіше)"
50177 msgid "Highest Frequency"
50178 msgstr "Найвища Частотність"
50181 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
50182 msgstr "Частотність відрізу низькочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
50185 msgid "Lowest Frequency"
50186 msgstr "Найнижча Частотність"
50189 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
50190 msgstr "Частотність відрізу високочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
50193 msgid "Release Time"
50194 msgstr "Час Відпускання"
50197 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
50198 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість спадання кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може спадати крутіше)"
50201 msgid "Square Threshold"
50202 msgstr "Квадратичний поріг"
50205 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
50206 msgstr "Лише квадрат: всі значення з меншою абсолютною амплітудою перетворюються на 0"
50209 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
50210 msgstr "Найменше амплітудне значення, необхідне для впливу на криву оболонки"
50213 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
50214 msgstr "Підсумувати для виведення лише додатні різниці амплітуд кривої оболонки"
50217 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
50218 msgstr "Амплітуди кривої оболонки додаються (або, якщо увімкнено накопичення, то додатні та від'ємні різниці)"
50221 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
50222 msgstr "Виводити прямокутну криву (від'ємні значення завжди дають -1, а додатні - +1)"
50225 msgctxt "Operator"
50226 msgid "Un-Bake Curve"
50227 msgstr "Скасувати Запікання Кривої"
50230 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
50231 msgstr "Скасувати запікання вибраних Ф-Точок в Ф-Криві"
50234 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
50235 msgstr "Включити ручки ключових кадрів при розрахунку розмірів"
50238 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
50239 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
50242 msgctxt "Operator"
50243 msgid "Add Render Slot"
50244 msgstr "Додати Гніздо Рендера"
50247 msgid "Add a new render slot"
50248 msgstr "Додати нове гніздо рендера"
50251 msgctxt "Operator"
50252 msgid "Clear Render Region"
50253 msgstr "Зчистити Регіон Рендера"
50256 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
50257 msgstr "Зчистити рубежі регіону рендера та вимкнути регіон рендера"
50260 msgctxt "Operator"
50261 msgid "Clear Render Slot"
50262 msgstr "Зчистити Гніздо Рендера"
50265 msgid "Clear the currently selected render slot"
50266 msgstr "Зчистити поточно обране гніздо рендера"
50269 msgctxt "Operator"
50270 msgid "Set Curves Point"
50271 msgstr "Встановити точки кривої"
50274 msgid "Set black point or white point for curves"
50275 msgstr "Встановити чорну точку або білу точку для кривої"
50278 msgid "Black Point"
50279 msgstr "Чорна точка"
50282 msgid "White Point"
50283 msgstr "Біла точка"
50286 msgid "Sample Size"
50287 msgstr "Розмір вибірки"
50290 msgctxt "Operator"
50291 msgid "Cycle Render Slot"
50292 msgstr "Обхід Гнізд Рендера"
50295 msgid "Cycle through all non-void render slots"
50296 msgstr "Обхід непорожніх гнізд рендера"
50299 msgid "Cycle in Reverse"
50300 msgstr "Цикл в зворотному"
50303 msgctxt "Operator"
50304 msgid "Image Edit Externally"
50305 msgstr "Зовнішнє редагування зображення"
50308 msgid "Edit image in an external application"
50309 msgstr "Редагувати зображення у зовнішній програмі"
50312 msgctxt "Operator"
50313 msgid "Flip Image"
50314 msgstr "Переверт Зображення"
50317 msgid "Flip the image"
50318 msgstr "Перевернути зображення"
50321 msgid "Flip the image horizontally"
50322 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
50325 msgid "Flip the image vertically"
50326 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
50329 msgctxt "Operator"
50330 msgid "Invert Channels"
50331 msgstr "Інвертувати канали"
50334 msgid "Invert image's channels"
50335 msgstr "Інвертувати канали зображення"
50338 msgid "Invert alpha channel"
50339 msgstr "Інвертувати канал альфа"
50342 msgid "Invert blue channel"
50343 msgstr "Інвертувати канал синього"
50346 msgid "Invert green channel"
50347 msgstr "Інвертувати канал зеленого"
50350 msgid "Invert red channel"
50351 msgstr "Інвертувати канал червоного"
50354 msgctxt "Operator"
50355 msgid "Match Movie Length"
50356 msgstr "Узгодити Довжину за Відео"
50359 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
50360 msgstr "Задати тривалість користувачів зображення за одним з цих відео"
50363 msgctxt "Operator"
50364 msgid "New Image"
50365 msgstr "Нове зображення"
50368 msgid "Create a new image"
50369 msgstr "Створити нове зображення"
50372 msgid "Create an image with an alpha channel"
50373 msgstr "Створити зображення з альфа-каналом"
50376 msgid "32-bit Float"
50377 msgstr "32-бітне дійсне"
50380 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
50381 msgstr "Створити зображення з 32-бітною дійсночисловою глибиною"
50384 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
50385 msgstr "Вкрити зображення сіткою для перевірки UV-карти"
50388 msgid "Image height"
50389 msgstr "Висота зображення"
50392 msgid "Image data-block name"
50393 msgstr "Назва блоку даних зображення"
50396 msgid "Create a tiled image"
50397 msgstr "Створити плитковане зображення"
50400 msgid "Create an image with left and right views"
50401 msgstr "Створити зображення з лівим та правим виглядами"
50404 msgid "Image width"
50405 msgstr "Ширина зображення"
50408 msgctxt "Operator"
50409 msgid "Open Image"
50410 msgstr "Відкрити зображення"
50413 msgid "Open image"
50414 msgstr "Відкрити зображення"
50417 msgid "Detect Sequences"
50418 msgstr "Виявляти послідовності"
50421 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
50422 msgstr "Автоматично виявляти анімаційні послідовності серед вибраних зображень (на основі назв файлів)"
50425 msgid "Detect UDIMs"
50426 msgstr "Виявити UDIMи"
50429 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
50430 msgstr "Виявляти вибрані файли UDIM та завантажувати всі узгоджені з ними файли"
50433 msgctxt "Operator"
50434 msgid "Pack Image"
50435 msgstr "Упакувати зображення"
50438 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
50439 msgstr "Упакувати зображення до blend-файлу як вкладені дані"
50442 msgctxt "Operator"
50443 msgid "Project Apply"
50444 msgstr "Застосувати проєкцію"
50447 msgid "Project edited image back onto the object"
50448 msgstr "Проєктувати редаговане зображення на об'єкт позаду"
50451 msgctxt "Operator"
50452 msgid "Project Edit"
50453 msgstr "Редагувати проєкцію"
50456 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
50457 msgstr "Редагувати знімок 3D Оглядвікна у зовнішньому редакторі зображень"
50460 msgctxt "Operator"
50461 msgid "Open Cached Render"
50462 msgstr "Відкрити Кешований Рендер"
50465 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
50466 msgstr "Читати усі шари огляду поточної сцени з кешу, за потреби"
50469 msgctxt "Operator"
50470 msgid "Reload Image"
50471 msgstr "Перезавантажити зображення"
50474 msgid "Reload current image from disk"
50475 msgstr "Перезавантажити поточне зображення з диска"
50478 msgctxt "Operator"
50479 msgid "Remove Render Slot"
50480 msgstr "Вилучити Гніздо Рендера"
50483 msgid "Remove the current render slot"
50484 msgstr "Вилучити поточне гніздо рендера"
50487 msgctxt "Operator"
50488 msgid "Render Region"
50489 msgstr "Рендер Регіону"
50492 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
50493 msgstr "Задати границі рендера регіону та увімкнути рендер регіону"
50496 msgctxt "Operator"
50497 msgid "Replace Image"
50498 msgstr "Замінити зображення"
50501 msgid "Replace current image by another one from disk"
50502 msgstr "Замінити поточний малюнок іншим з диска"
50505 msgctxt "Operator"
50506 msgid "Resize Image"
50507 msgstr "Зміна розміру Зображення"
50510 msgid "Resize the image"
50511 msgstr "Змінити розмір зображення"
50514 msgctxt "Operator"
50515 msgid "Sample Color"
50516 msgstr "Вибірка кольору"
50519 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
50520 msgstr "Скористайтесь мишею, щоб взяти зразок кольору з поточного зображення"
50523 msgctxt "Operator"
50524 msgid "Sample Line"
50525 msgstr "Вибірка лінії"
50528 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
50529 msgstr "Взяти зразок лінії й показати її у панелі областей"
50532 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
50533 msgstr "Стиль вказівника миші під час виконання модального оператора"
50536 msgid "X End"
50537 msgstr "Кінець X"
50540 msgid "X Start"
50541 msgstr "Початок X"
50544 msgid "Y End"
50545 msgstr "Кінець Y"
50548 msgid "Y Start"
50549 msgstr "Початок Y"
50552 msgctxt "Operator"
50553 msgid "Save Image"
50554 msgstr "Зберегти зображення"
50557 msgid "Save the image with current name and settings"
50558 msgstr "Зберегти зображення з поточною назвою та параметрами"
50561 msgctxt "Operator"
50562 msgid "Save All Modified"
50563 msgstr "Зберегти Усе Модифіковане"
50566 msgid "Save all modified images"
50567 msgstr "Зберегти усі модифіковані зображення"
50570 msgctxt "Operator"
50571 msgid "Save As Image"
50572 msgstr "Зберегти зображення як"
50575 msgid "Save the image with another name and/or settings"
50576 msgstr "Зберегти зображення з іншою назвою та/або параметрами"
50579 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
50580 msgstr "Створити новий файл зображення не змінюючи поточного зображення у Blender"
50583 msgid "Save As Render"
50584 msgstr "Зберегти Рендер Як"
50587 msgctxt "Operator"
50588 msgid "Save Sequence"
50589 msgstr "Зберегти Послідовність"
50592 msgid "Save a sequence of images"
50593 msgstr "Зберегти послідовність зображень"
50596 msgctxt "Operator"
50597 msgid "Add Tile"
50598 msgstr "Додати Плитку"
50601 msgid "Adds a tile to the image"
50602 msgstr "Додає плитку для зображення"
50605 msgid "How many tiles to add"
50606 msgstr "Скільки плиток додати"
50609 msgid "Fill new tile with a generated image"
50610 msgstr "Заповнити нову плитку згенерованим зображенням"
50613 msgid "Optional tile label"
50614 msgstr "Необов'язкова мітка плитки"
50617 msgid "UDIM number of the tile"
50618 msgstr "Номер UDIM плитки"
50621 msgctxt "Operator"
50622 msgid "Fill Tile"
50623 msgstr "Заповнити плитку"
50626 msgid "Fill the current tile with a generated image"
50627 msgstr "Заповнити поточну плитку згенерованим зображенням"
50630 msgctxt "Operator"
50631 msgid "Remove Tile"
50632 msgstr "Вилучити Плитку"
50635 msgid "Removes a tile from the image"
50636 msgstr "Вилучити плитку з зображення"
50639 msgctxt "Operator"
50640 msgid "Unpack Image"
50641 msgstr "Розпакувати зображення"
50644 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
50645 msgstr "Зберегти зображення упакованим до blend-файлу на диск"
50648 msgid "Image Name"
50649 msgstr "Назва зображення"
50652 msgid "Image data-block name to unpack"
50653 msgstr "Назва блоку даних зображення для розпакування"
50656 msgid "Use Local File"
50657 msgstr "Вжити локальний файл"
50660 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
50661 msgstr "Записати локальний файл (перезаписати наявний)"
50664 msgid "Use Original File"
50665 msgstr "Вжити оригінальний файл"
50668 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
50669 msgstr "Записати оригінальний файл (перезапис наявного)"
50672 msgid "View the entire image"
50673 msgstr "Показати зображення цілком"
50676 msgctxt "Operator"
50677 msgid "View Center"
50678 msgstr "Показати у центрі"
50681 msgid "View all selected UVs"
50682 msgstr "Показати усі вибрані UV"
50685 msgctxt "Operator"
50686 msgid "Zoom View"
50687 msgstr "Зумування Огляду"
50690 msgid "Zoom in/out the image"
50691 msgstr "Присунути/відсунути зображення"
50694 msgctxt "Operator"
50695 msgid "Zoom to Border"
50696 msgstr "Зум до Границі"
50699 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
50700 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, який міститься у заданих рамкою межах"
50703 msgid "Zoom Out"
50704 msgstr "Відсунення"
50707 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
50708 msgstr "Присунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
50711 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
50712 msgstr "Відсунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
50715 msgid "Set zoom ratio of the view"
50716 msgstr "Задати пропорцію зумування огляду"
50719 msgctxt "Operator"
50720 msgid "Import BVH"
50721 msgstr "Імпорт BVH"
50724 msgid "Load a BVH motion capture file"
50725 msgstr "Завантаження файлу захоплення руху BVH"
50728 msgid "Filepath used for importing the file"
50729 msgstr "Шлях, що використовується для імпортування файлу"
50732 msgid "Starting frame for the animation"
50733 msgstr "Початковий кадр для анімації"
50736 msgid "Convert rotations to quaternions"
50737 msgstr "Конвертувати оберти на кватерніони"
50740 msgid "Import target type"
50741 msgstr "Тип цілі, що імпортується"
50744 msgid "Update Scene Duration"
50745 msgstr "Оновити тривалість сцени"
50748 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
50749 msgstr "Розширити тривалість сцени до тривалості BVH (ніколи не вкорочує сцену)"
50752 msgid "Update Scene FPS"
50753 msgstr "Оновити Частоту кадрів за секунду для Сцени"
50756 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
50757 msgstr "Установити частоту кадрів сцени відповідно до частоти у файлі BVH (зауважте, що це нівелює значення опції 'Масштаб FPS', ніби масштаб є 1:1)"
50760 msgid "Loop the animation playback"
50761 msgstr "Зациклити показ анімації"
50764 msgid "Scale FPS"
50765 msgstr "Масштабувати ЧК"
50768 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
50769 msgstr "Масштабувати частоту кадрів з BVH за поточною сценою, інакше кадри BVH відповідатимуть кадрам Blender"
50772 msgctxt "Operator"
50773 msgid "Import SVG"
50774 msgstr "Імпорт SVG"
50777 msgid "Load a SVG file"
50778 msgstr "Завантаження файлів SVG"
50781 msgctxt "Operator"
50782 msgid "Import Images as Planes"
50783 msgstr "Імпортувати Зображення як Площини"
50786 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
50787 msgstr "Створити з файлів зображень сітьові площини(у) з відповідними пропорціями боків"
50790 msgid "How to align the planes"
50791 msgstr "Як вирівняти прямокутники"
50794 msgid "Facing Positive X"
50795 msgstr "Зображенням в додатний X"
50798 msgid "Facing Positive Y"
50799 msgstr "Зображенням в додатний Y"
50802 msgid "Z+ (Up)"
50803 msgstr "Z+ (вгору)"
50806 msgid "Facing Positive Z"
50807 msgstr "Зображенням в додатний Z"
50810 msgid "Facing Negative X"
50811 msgstr "Зображенням у від’ємний X"
50814 msgid "Facing Negative Y"
50815 msgstr "Зображенням у від’ємний Y"
50818 msgid "Z- (Down)"
50819 msgstr "Z- (вниз)"
50822 msgid "Facing Negative Z"
50823 msgstr "Зображенням у від’ємний Z"
50826 msgid "Face Camera"
50827 msgstr "Зображенням до камери"
50830 msgid "Facing Camera"
50831 msgstr "Зображенням до камери"
50834 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
50835 msgstr "Зображенням за головною віссю камери"
50838 msgid "Track Camera"
50839 msgstr "Стежити за камерою"
50842 msgid "Always face the camera"
50843 msgstr "Завжди зображенням до камери"
50846 msgid "Setup Corner Pin"
50847 msgstr "Уклад Куткової Шпильки"
50850 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
50851 msgstr "Вибудувати Вузли Компонівника для орієнтування цього зображення без пере-рендерингу"
50854 msgid "Brightness of Emission Texture"
50855 msgstr "Текстура яскравості випромінювання"
50858 msgid "Definition"
50859 msgstr "Визначальність"
50862 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
50863 msgstr "Кількість пікселів на дюйм або Одиницю Blender'а"
50866 msgid "How large in the camera frame is the plane"
50867 msgstr "Наскільки великою у кадрі камери є площина"
50870 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
50871 msgstr "Заповнити кадр камери, із висуванням того, що не поміщається, за кадр"
50874 msgid "Fit entire image within the camera frame"
50875 msgstr "Припасувати зображення цілком у межах кадру камери"
50878 msgid "Force Reload"
50879 msgstr "Примусове перезавантаження"
50882 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
50883 msgstr "Примусово перезавантажувати зображення, якщо воно вже десь відкрите в Blender"
50886 msgid "Height of the created plane"
50887 msgstr "Висота створеної площини"
50890 msgid "Animate Image Sequences"
50891 msgstr "Анімаційна послідовність зображень"
50894 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
50895 msgstr "Імпортувати послідовно пронумеровані зображення як анімаційну послідовність, а не на окремі площини"
50898 msgid "Offset Planes"
50899 msgstr "Змістити площини"
50902 msgid "Offset Planes From Each Other"
50903 msgstr "Змістити площини одну відносно одної"
50906 msgid "Space between planes"
50907 msgstr "Відстань між площинами"
50910 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
50911 msgstr "Як площини орієнтуються відносно кожної з локальних осей інших"
50914 msgid "Side by Side to the Left"
50915 msgstr "Пліч-о-пліч Вліво"
50918 msgid "Side by Side, Downward"
50919 msgstr "Пліч-о-пліч, Вниз"
50922 msgid "Stacked Above"
50923 msgstr "Стосовано Над"
50926 msgid "Side by Side to the Right"
50927 msgstr "Пліч-о-пліч Управо"
50930 msgid "Side by Side, Upward"
50931 msgstr "Пліч-о-пліч, Уверх"
50934 msgid "Stacked Below"
50935 msgstr "Стосовано Під"
50938 msgid "Overwrite Material"
50939 msgstr "Перезаписати матеріал"
50942 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
50943 msgstr "Перезаписати наявний матеріал (на основі назви матеріалу)"
50946 msgid "Relative Paths"
50947 msgstr "Відносні шляхи"
50950 msgid "Use relative file paths"
50951 msgstr "Вжити відносні шляхи файлів"
50954 msgid "Node shader to use"
50955 msgstr "Вузловий шейдер для використання"
50958 msgid "Principled"
50959 msgstr "Принципове"
50962 msgid "Principled Shader"
50963 msgstr "Шейдер Принципове"
50966 msgid "Shadeless"
50967 msgstr "Безвідтінково"
50970 msgid "Only visible to camera and reflections"
50971 msgstr "Видиме лише для камери та відбиттів"
50974 msgid "Emission Shader"
50975 msgstr "Шейдер Емісії"
50978 msgid "Size Mode"
50979 msgstr "Режим Розміру"
50982 msgid "How the size of the plane is computed"
50983 msgstr "Як розмір площини обчислюється"
50986 msgid "Use absolute size"
50987 msgstr "Вжити абсолютний розмір"
50990 msgid "Camera Relative"
50991 msgstr "Відносно Камери"
50994 msgid "Scale to the camera frame"
50995 msgstr "Масштабувати до кадру камери"
50998 msgid "Dpi"
50999 msgstr "Точки на Дюйм"
51002 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
51003 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на дюйм"
51006 msgid "Dots/BU"
51007 msgstr "Точки/Одиниця Blender"
51010 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
51011 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на Одиницю Blender'а"
51014 msgid "Use alpha channel for transparency"
51015 msgstr "Вжити канал альфа для прозорості"
51018 msgctxt "Operator"
51019 msgid "Import PLY"
51020 msgstr "Імпорт PLY"
51023 msgid "Load a PLY geometry file"
51024 msgstr "Завантажте файл геометрії PLY"
51027 msgid "File path used for importing the PLY file"
51028 msgstr "Шлях, що використовується для імпорту PLY-файлу"
51031 msgctxt "Operator"
51032 msgid "Import STL"
51033 msgstr "Імпорт STL"
51036 msgid "Load STL triangle mesh data"
51037 msgstr "Завантажити дані трикутникової сіті STL"
51040 msgid "Facet Normals"
51041 msgstr "Нормалі фасеток"
51044 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
51045 msgstr "Використати (імпортувати) нормалі фасеток (зауважте, що це все ще залишить тонування плоским)"
51048 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
51049 msgstr "Застосувати до імпортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
51052 msgctxt "Operator"
51053 msgid "Import FBX"
51054 msgstr "Імпортувати FBX"
51057 msgid "Load a FBX file"
51058 msgstr "Завантажити файл FBX"
51061 msgid "Animation Offset"
51062 msgstr "Зсув анімації"
51065 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
51066 msgstr "Зсув, що застосовується для анімації в ході імпорту, у кадрах"
51069 msgid "Automatic Bone Orientation"
51070 msgstr "Автоматичне орієнтування кісток"
51073 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
51074 msgstr "Спробувати вирівняти вісь головної кістки з нащадками кістки"
51077 msgid "Decal Offset"
51078 msgstr "Зсув наклейки"
51081 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
51082 msgstr "Змістити геометрію альфа сітей"
51085 msgid "Force Connect Children"
51086 msgstr "Змусити приєднання нащадків"
51089 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
51090 msgstr "Змусити приєднання нащадкових кісток до їх предка, навіть, якщо обчислені позиції їх голів/хвостів не узгоджуються (може бути корисним для типу арматур з «чистих суглобів»)"
51093 msgid "Ignore Leaf Bones"
51094 msgstr "Знехтувати листковими кістками"
51097 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
51098 msgstr "Знехтувати заключною кісткою в кінці кожного ланцюга (використовуваною, щоб задати довжину попередньої кістки)"
51101 msgid "Import options categories"
51102 msgstr "Категорії опцій імпорту"
51105 msgid "Main"
51106 msgstr "Головне"
51109 msgid "Main basic settings"
51110 msgstr "Основні базові параметри"
51113 msgid "Armature-related settings"
51114 msgstr "Параметри арматур"
51117 msgid "Alpha Decals"
51118 msgstr "Альфа-наклейки"
51121 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
51122 msgstr "Вважати матеріали з прозорістю наклейками (без відкидання тіней)"
51125 msgid "Import Animation"
51126 msgstr "Імпортувати анімацію"
51129 msgid "Import FBX animation"
51130 msgstr "Імпортувати анімацію FBX"
51133 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
51134 msgstr "Імпортувати власні нормалі, якщо доступно (інакше Blender переобчислить їх)"
51137 msgid "Import user properties as custom properties"
51138 msgstr "Імпортувати користувацькі властивості як власні властивості"
51141 msgid "Import Enums As Strings"
51142 msgstr "Імпортувати переліки як рядки"
51145 msgid "Store enumeration values as strings"
51146 msgstr "Зберігати значення-переліки як рядки"
51149 msgid "Image Search"
51150 msgstr "Пошук зображень"
51153 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
51154 msgstr "Шукати підтеки для будь-яких асоційованих зображень (УВАГА: може здійснюватися повільно)"
51157 msgid "Manual Orientation"
51158 msgstr "Орієнтація Вручну"
51161 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
51162 msgstr "Вказати орієнтацію і масштаб замість використання даних, включених у файл FBX"
51165 msgid "Use Pre/Post Rotation"
51166 msgstr "Вжити перед/після оберт"
51169 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
51170 msgstr "Використати перед/після обертання для трансформацій з FBX (можливи у деяких випадках це слід вимкнути)"
51173 msgid "Subdivision Data"
51174 msgstr "Дані Підподілення"
51177 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
51178 msgstr "Імпортувати інформацію FBX підподілення як модифікатори поверхні підподілення"
51181 msgctxt "Operator"
51182 msgid "Import glTF 2.0"
51183 msgstr "Імпорт glTF 2.0"
51186 msgid "Load a glTF 2.0 file"
51187 msgstr "Завантажити файл glTF 2.0"
51190 msgid "Bone Dir"
51191 msgstr "Напрям Кістки"
51194 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
51195 msgstr "Евристика для розміщення кісток. Намагається робити кістки гарно"
51198 msgid "Blender (best for re-importing)"
51199 msgstr "Blender (найкраще для пере-імпортування)"
51202 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
51203 msgstr "Добре для повторного імпортування glTF, експортованих з Blender. Верхівки кісток розміщуються на їх локальній осі +Y (у просторі glTF)"
51206 msgid "Temperance (average)"
51207 msgstr "Поміркованість (усереднення)"
51210 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
51211 msgstr "Пристойна універсальна стратегія. Кістка з одним нащадком має її верхівку, розміщену на локальній осі, найближче до її нащадка"
51214 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
51215 msgstr "Фортуна (може виглядати краще, але менш точно)"
51218 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
51219 msgstr "Може вигляд краще, ніж Поміркованість, але також можливі помилки. Кістка з одним нащадком має свою верхівку поміщеною на корені її нащадка. Не-рівномірні масштабування можуть псуватися, тому остерігайтеся"
51222 msgid "Guess Original Bind Pose"
51223 msgstr "Угадати Оригінальну Позу Прив'язання"
51226 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
51227 msgstr "Намагатися вгадати оригінальну позу прив'язання для покритих сітей з інверсних матриць прив'язання. Коли вимкнено, вжити позу стандартну/спокою як позу прив'язання"
51230 msgid "Pack Images"
51231 msgstr "Упакувати Зображення"
51234 msgid "Pack all images into .blend file"
51235 msgstr "Упакувати усі зображення у файл .blend"
51238 msgid "How normals are computed during import"
51239 msgstr "Як нормалі обчислюються у ході імпорту"
51242 msgid "Use Normal Data"
51243 msgstr "Вжити Дані Нормалі"
51246 msgid "Flat Shading"
51247 msgstr "Плоске Відтінення"
51250 msgid "Log Level"
51251 msgstr "Рівень Протоколу"
51254 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
51255 msgstr "Формат glTF вимагає дискретних атрибутів нормалей, UVт, та інших елементів вершин, щоб зберігатися як окремі вершини, як вимагається для рендерингу на типовому графічному апаратному забезпеченні. Ця опція пробує комбінувати спів-розміщені вершини, де це можливо. Поточно не може комбінувати вершини з різними нормалями"
51258 msgctxt "Operator"
51259 msgid "Import OBJ"
51260 msgstr "Імпортувати OBJ"
51263 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
51264 msgstr "Завантажити файл Wavefront OBJ"
51267 msgid "Clamp Size"
51268 msgstr "Розмір відсікання"
51271 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
51272 msgstr "Обмежити цим значенням (нуль - відключити)"
51275 msgid "Keep Vert Order"
51276 msgstr "Зберегти порядок вершин"
51279 msgid "Keep vertex order from file"
51280 msgstr "Зберегти порядок вершин з файлу"
51283 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
51284 msgstr "Імпортувати лінії та грані з 2 вершинами як ребра"
51287 msgid "Poly Groups"
51288 msgstr "Полігрупи"
51291 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
51292 msgstr "Імпортувати OBJ-групи як групи вершин"
51295 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
51296 msgstr "Пошук у підкаталогах будь-яких зв'язаних зображень (попередження: може бути повільним)"
51299 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
51300 msgstr "Оточити групи згладжування гострими ребрами"
51303 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
51304 msgstr "Імпортувати OBJ-групи у об'єкти Blender"
51307 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
51308 msgstr "Імпортувати OBJ-об'єкти у об'єкти Blender"
51311 msgctxt "Operator"
51312 msgid "Import X3D/VRML2"
51313 msgstr "Імпорт X3D/VRML2"
51316 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
51317 msgstr "Імпортувати файл X3D або VRML2"
51320 msgctxt "Operator"
51321 msgid "Import MDD"
51322 msgstr "Імпортувати MDD"
51325 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
51326 msgstr "Імпортувати MDD-файл ключа вершин як ключі форм"
51329 msgid "Start frame for inserting animation"
51330 msgstr "Початковий кадр для вставляння анімації"
51333 msgctxt "Operator"
51334 msgid "Copy Reports to Clipboard"
51335 msgstr "Скопіювати звіт до буфера обміну"
51338 msgid "Copy selected reports to clipboard"
51339 msgstr "Копіювати вибрані звіти в буфер обміну"
51342 msgctxt "Operator"
51343 msgid "Delete Reports"
51344 msgstr "Видалити звіти"
51347 msgid "Delete selected reports"
51348 msgstr "Видалити вибрані звіти"
51351 msgctxt "Operator"
51352 msgid "Replay Operators"
51353 msgstr "Відтворити оператори"
51356 msgid "Replay selected reports"
51357 msgstr "Відтворити вибрані звіти"
51360 msgctxt "Operator"
51361 msgid "Update Reports Display"
51362 msgstr "Оновити екран звітів"
51365 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
51366 msgstr "Поновити показ звітів у інтерфейсі Blender (для внутрішнього використання)"
51369 msgid "Change selection of all visible reports"
51370 msgstr "Змінити вибрання всіх видимих звітів"
51373 msgid "Toggle box selection"
51374 msgstr "Перемкнути вибрання коробкою"
51377 msgctxt "Operator"
51378 msgid "Select Report"
51379 msgstr "Вибрати звіт"
51382 msgid "Select reports by index"
51383 msgstr "Вибрати звіти за індексом"
51386 msgid "Extend report selection"
51387 msgstr "Розширити вибрання звітів"
51390 msgid "Index of the report"
51391 msgstr "Індекс звіту"
51394 msgctxt "Operator"
51395 msgid "Flip (Distortion Free)"
51396 msgstr "Переверт (без спотворень)"
51399 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
51400 msgstr "Віддзеркалити всі керувальні точки без інвертування деформації ґратки"
51403 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
51404 msgstr "Координати за цією віссю перевернуто"
51407 msgid "U (X) Axis"
51408 msgstr "Вісь U (X)"
51411 msgid "V (Y) Axis"
51412 msgstr "Вісь V (Y)"
51415 msgid "W (Z) Axis"
51416 msgstr "Вісь W (Z)"
51419 msgctxt "Operator"
51420 msgid "Make Regular"
51421 msgstr "Зробити регулярним(и)"
51424 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
51425 msgstr "Встановити однакові відстані між контрольними точками UVW"
51428 msgid "Change selection of all UVW control points"
51429 msgstr "Змінити вибір всіх контрольних точок UVW"
51432 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
51433 msgstr "Зняти вибір з вершин на межі кожної з вибраних областей"
51436 msgid "Select mirrored lattice points"
51437 msgstr "Вибрати віддзеркалені точки решітки"
51440 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
51441 msgstr "Вибрати вершини, безпосередньо пов'язані зі вже вибраними"
51444 msgid "Randomly select UVW control points"
51445 msgstr "Випадково вибрати керувальні точки UVW"
51448 msgctxt "Operator"
51449 msgid "Select Ungrouped"
51450 msgstr "Вибрати незгруповане"
51453 msgid "Select vertices without a group"
51454 msgstr "Вибрати вершини без групи"
51457 msgctxt "Operator"
51458 msgid "Add Time Marker"
51459 msgstr "Додати мітку часу"
51462 msgid "Add a new time marker"
51463 msgstr "Додати нову мітку часу"
51466 msgctxt "Operator"
51467 msgid "Bind Camera to Markers"
51468 msgstr "Прив'язка камери до міток"
51471 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
51472 msgstr "Прив'язати вибрану камеру до мітки на поточному кадрі"
51475 msgctxt "Operator"
51476 msgid "Delete Markers"
51477 msgstr "Видалити мітки"
51480 msgid "Delete selected time marker(s)"
51481 msgstr "Видалити вибрані мітки часу"
51484 msgctxt "Operator"
51485 msgid "Duplicate Time Marker"
51486 msgstr "Дублювати мітку часу"
51489 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
51490 msgstr "Дублювати вибрану мітку(и) часу"
51493 msgctxt "Operator"
51494 msgid "Make Links to Scene"
51495 msgstr "Зробити зв'язки зі сценою"
51498 msgid "Copy selected markers to another scene"
51499 msgstr "Копіювати вибрані мітки на іншу сцену"
51502 msgctxt "Operator"
51503 msgid "Move Time Marker"
51504 msgstr "Перемістити мітку часу"
51507 msgid "Move selected time marker(s)"
51508 msgstr "Перемістити вибрану мітку(и) часу"
51511 msgctxt "Operator"
51512 msgid "Rename Marker"
51513 msgstr "Перейменувати Мітку"
51516 msgid "Rename first selected time marker"
51517 msgstr "Перейменувати першу з вибраних міток часу"
51520 msgid "New name for marker"
51521 msgstr "Нова назва мітки"
51524 msgctxt "Operator"
51525 msgid "Select Time Marker"
51526 msgstr "Вибрати мітку часу"
51529 msgid "Select time marker(s)"
51530 msgstr "Вибрати мітку(и) часу"
51533 msgid "Select the camera"
51534 msgstr "Вибрати камеру"
51537 msgctxt "Operator"
51538 msgid "(De)select all Markers"
51539 msgstr "Змінити вибір всіх міток"
51542 msgid "Change selection of all time markers"
51543 msgstr "Зміна вибору всіх міток часу"
51546 msgctxt "Operator"
51547 msgid "Marker Box Select"
51548 msgstr "Вибір Коробкою Міток"
51551 msgid "Select all time markers using box selection"
51552 msgstr "Вибрати усі мітки часу, використовуючи вибрання коробкою"
51555 msgctxt "Operator"
51556 msgid "Add Feather Vertex"
51557 msgstr "Додати вершину розтушовки"
51560 msgid "Add vertex to feather"
51561 msgstr "Додати вершину до розтушовки"
51564 msgid "Location of vertex in normalized space"
51565 msgstr "Розташування вершини у нормалізованому просторі"
51568 msgctxt "Operator"
51569 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
51570 msgstr "Додати і посунути вершину розтушовки"
51573 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
51574 msgstr "Додати нову вершину до розтушовки і посунути її"
51577 msgid "Add Feather Vertex"
51578 msgstr "Додати вершину розтушовки"
51581 msgid "Slide Point"
51582 msgstr "Пересунути точку"
51585 msgid "Slide control points"
51586 msgstr "Зсунути керувальні точки"
51589 msgctxt "Operator"
51590 msgid "Add Vertex"
51591 msgstr "Додати вершину"
51594 msgid "Add vertex to active spline"
51595 msgstr "Додати вершину до активного сплайна"
51598 msgctxt "Operator"
51599 msgid "Add Vertex and Slide"
51600 msgstr "Додати вершину і пересунути"
51603 msgid "Add new vertex and slide it"
51604 msgstr "Додати вершину і пересунути її"
51607 msgid "Add Vertex"
51608 msgstr "Додати вершину"
51611 msgctxt "Operator"
51612 msgid "Copy Splines"
51613 msgstr "Копіювати сплайни"
51616 msgid "Copy selected splines to clipboard"
51617 msgstr "Копіювати вибрані сплайни до буфера обміну"
51620 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
51621 msgstr "Перемкнути циклічність для вибраних сплайнів"
51624 msgid "Delete selected control points or splines"
51625 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сплайни"
51628 msgctxt "Operator"
51629 msgid "Duplicate Mask"
51630 msgstr "Дублювати маску"
51633 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
51634 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки та сегменти між ними"
51637 msgid "Duplicate mask and move"
51638 msgstr "Дублювати маску і рухати"
51641 msgid "Duplicate Mask"
51642 msgstr "Дублювати маску"
51645 msgctxt "Operator"
51646 msgid "Clear Feather Weight"
51647 msgstr "Зчистити вагомість розтушовки"
51650 msgid "Reset the feather weight to zero"
51651 msgstr "Скинути вагомість розтушовки до нуля"
51654 msgctxt "Operator"
51655 msgid "Clear Restrict View"
51656 msgstr "Зчистити обмеження видимості"
51659 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
51660 msgstr "Виявити шар, знявши прапорець приховування"
51663 msgctxt "Operator"
51664 msgid "Set Restrict View"
51665 msgstr "Встановити обмеження видимості"
51668 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
51669 msgstr "Приховати шар, встановивши прапорець приховування"
51672 msgctxt "Operator"
51673 msgid "Move Layer"
51674 msgstr "Пересунути шар"
51677 msgid "Move the active layer up/down in the list"
51678 msgstr "Пересунути активний шар вгору/вниз у списку"
51681 msgid "Direction to move the active layer"
51682 msgstr "Напрям переміщення активного шару"
51685 msgctxt "Operator"
51686 msgid "Add Mask Layer"
51687 msgstr "Додати маскувальний шар"
51690 msgid "Add new mask layer for masking"
51691 msgstr "Додати новий маскувальний шар для маскування"
51694 msgid "Name of new mask layer"
51695 msgstr "Назва нового маскувального шару"
51698 msgid "Remove mask layer"
51699 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
51702 msgctxt "Operator"
51703 msgid "New Mask"
51704 msgstr "Нова маска"
51707 msgid "Create new mask"
51708 msgstr "Створити нову маску"
51711 msgid "Name of new mask"
51712 msgstr "Назва нової маски"
51715 msgid "Clear the mask's parenting"
51716 msgstr "Зчистити приріднення маски"
51719 msgid "Set the mask's parenting"
51720 msgstr "Задати успадкування маски"
51723 msgctxt "Operator"
51724 msgid "Paste Splines"
51725 msgstr "Вставити сплайни"
51728 msgid "Paste splines from clipboard"
51729 msgstr "Вставити сплайни з буфера обміну"
51732 msgctxt "Operator"
51733 msgid "Add Circle"
51734 msgstr "Додати коло"
51737 msgid "Add new circle-shaped spline"
51738 msgstr "Додати новий коловий сплайн"
51741 msgid "Location of new circle"
51742 msgstr "Розташування нового кола"
51745 msgid "Size of new circle"
51746 msgstr "Розмір нового кола"
51749 msgctxt "Operator"
51750 msgid "Add Square"
51751 msgstr "Додати квадрат"
51754 msgid "Add new square-shaped spline"
51755 msgstr "Додати новий квадратний сплайн"
51758 msgid "Select spline points"
51759 msgstr "Вибрати точки сплайну"
51762 msgid "Change selection of all curve points"
51763 msgstr "Змінити вибір всіх точок кривої"
51766 msgid "Select curve points using circle selection"
51767 msgstr "Вибрати точки кривої колом"
51770 msgid "Select curve points using lasso selection"
51771 msgstr "Вибрати точки кривої за допомогою петлі"
51774 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
51775 msgstr "Зняти вибір з точок сплайну на межі кожної з вибраних областей"
51778 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
51779 msgstr "Виберіть всі точки кривої, пов'язані з вибраними"
51782 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
51783 msgstr "(Не)вибрати всі точки, пов'язані з кривою під вказівником миші"
51786 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
51787 msgstr "Вибрати більше точок сплайна, пов'язаних зі вже вибраними"
51790 msgctxt "Operator"
51791 msgid "Clear Shape Key"
51792 msgstr "Зчистити ключ форми"
51795 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
51796 msgstr "Вилучити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
51799 msgctxt "Operator"
51800 msgid "Feather Reset Animation"
51801 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
51804 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
51805 msgstr "Скинути вагу розтушовки для всіх значень анімації вибраних точок"
51808 msgctxt "Operator"
51809 msgid "Insert Shape Key"
51810 msgstr "Вставити ключ форми"
51813 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
51814 msgstr "Вставити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
51817 msgctxt "Operator"
51818 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
51819 msgstr "Переобчислити анімацію точок вибраних форм"
51822 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
51823 msgstr "Переобчислити анімаційні дані вибраних точок для кадрів, вибраних на Аркуші експозицій"
51826 msgctxt "Operator"
51827 msgid "Slide Point"
51828 msgstr "Пересунути точку"
51831 msgid "Slide New Point"
51832 msgstr "Зсунути нову точку"
51835 msgid "Newly created vertex is being slid"
51836 msgstr "Новостворені вершини зсовуються"
51839 msgid "Slide Feather"
51840 msgstr "Посунути розтушовку"
51843 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
51844 msgstr "Спочатку спробувати посунути розтушовку, а не вершину"
51847 msgctxt "Operator"
51848 msgid "Slide Spline Curvature"
51849 msgstr "Кривина сплайну посуванням"
51852 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
51853 msgstr "Посунути точку на сплайні для визначення його кривини"
51856 msgctxt "Operator"
51857 msgid "Copy Material"
51858 msgstr "Копіювати матеріал"
51861 msgid "Copy the material settings and nodes"
51862 msgstr "Копіювання параметри та вузли матеріалу"
51865 msgctxt "Operator"
51866 msgid "New Material"
51867 msgstr "Новий матеріал"
51870 msgid "Add a new material"
51871 msgstr "Додати новий матеріал"
51874 msgctxt "Operator"
51875 msgid "Paste Material"
51876 msgstr "Вставити матеріал"
51879 msgid "Paste the material settings and nodes"
51880 msgstr "Вставте параметри та вузли матеріалу"
51883 msgctxt "Operator"
51884 msgid "Cleanup Math Vis Console"
51885 msgstr "Вичищення Візуалізованої Математики з Консолі"
51888 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
51889 msgstr "Вилучити всі візуалізовані змінні з Консолі"
51892 msgctxt "Operator"
51893 msgid "Delete Var"
51894 msgstr "Видалити Змінну"
51897 msgid "Remove the variable from the Console"
51898 msgstr "Вилучити змінну з Консолі"
51901 msgctxt "Operator"
51902 msgid "Show BBox"
51903 msgstr "Показ ГабКоробки"
51906 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
51907 msgstr "Показати/Сховати елементи ГабКоробки Матриці"
51910 msgctxt "Operator"
51911 msgid "Hide/Unhide"
51912 msgstr "Схов/Знесхов"
51915 msgid "Change the display state of the var"
51916 msgstr "Змінити стан показу змінної"
51919 msgctxt "Operator"
51920 msgid "Lock/Unlock"
51921 msgstr "Блокування/Розблокування"
51924 msgid "Lock the var from being deleted"
51925 msgstr "Блокувати змінну від видалення"
51928 msgid "Delete selected metaball element(s)"
51929 msgstr "Видалити вибрані елемент(и) метаболів"
51932 msgctxt "Operator"
51933 msgid "Duplicate Metaball Elements"
51934 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
51937 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
51938 msgstr "Дублювати вибрані елемент(и) метаболів"
51941 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
51942 msgstr "Зробити копії вибраних елементів метаболів та перемістити їх"
51945 msgid "Duplicate Metaball Elements"
51946 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
51949 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
51950 msgstr "Сховати (не)вибрані елемент(и) метаболів"
51953 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
51954 msgstr "Показати всі сховані елементи метаболів"
51957 msgid "Change selection of all metaball elements"
51958 msgstr "Змінити вибрання всіх елементів метаболів"
51961 msgid "Randomly select metaball elements"
51962 msgstr "Випадково вибрати елементи метаболів"
51965 msgid "Select similar metaballs by property types"
51966 msgstr "Вибрати метакулі, подібні за типами властивостей"
51969 msgctxt "Operator"
51970 msgid "Average Normals"
51971 msgstr "Усереднення Нормалей"
51974 msgid "Average custom normals of selected vertices"
51975 msgstr "Усереднення власних нормалей вибраних вершин"
51978 msgid "Averaging method"
51979 msgstr "Метод усереднення"
51982 msgid "Take average of vertex normals"
51983 msgstr "Взяти усереднення нормалей вершин"
51986 msgid "Set all vertex normals by face area"
51987 msgstr "Задати всі нормалі вершин за площею грані"
51990 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
51991 msgstr "Задати всі нормалі вершин за кутом кутка"
51994 msgid "Weight applied per face"
51995 msgstr "Вагомість, застосовувана для кожної грані"
51998 msgctxt "Operator"
51999 msgid "Beautify Faces"
52000 msgstr "Покращити грані"
52003 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
52004 msgstr "Пересунути деякі грані, щоб спробувати отримати менш вироджену геометрію"
52007 msgid "Angle limit"
52008 msgstr "Граничний кут"
52011 msgctxt "Operator"
52012 msgid "Bevel"
52013 msgstr "Фаска"
52016 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
52017 msgstr "Врізати вибрані елементи у кут для створення скосу або фаски"
52020 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
52021 msgstr "Не допускати перекриття ребер і вершин фаски"
52024 msgid "Face Strength Mode"
52025 msgstr "Режим Сили Грані"
52028 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
52029 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
52032 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
52033 msgstr "Задати силу грані лише на нових та модифікованих гранях"
52036 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
52037 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребра для отримання рівних ширин"
52040 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
52041 msgstr "Матеріал для граней фаски (-1 - використати суміжні грані)"
52044 msgid "The method for determining the size of the bevel"
52045 msgstr "Метод для визначення розміру скосу"
52048 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
52049 msgstr "Керує формою профілю (0.5 = округлення)"
52052 msgid "Segments for curved edge"
52053 msgstr "Кількість сегментів для закруглення"
52056 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
52057 msgstr "Величина поширення дуг для дуги ізсередини мітерів"
52060 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
52061 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіті на перетинах"
52064 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
52065 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
52068 msgctxt "Operator"
52069 msgid "Bisect"
52070 msgstr "Половинення"
52073 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
52074 msgstr "Розрізати геометрію площиною (клацніть і тягніть для визначення площини)"
52077 msgid "Clear Inner"
52078 msgstr "Зчистити зсередини"
52081 msgid "Remove geometry behind the plane"
52082 msgstr "Вилучити геометрію за площиною"
52085 msgid "Clear Outer"
52086 msgstr "Зчистити зовні"
52089 msgid "Remove geometry in front of the plane"
52090 msgstr "Вилучити геометрію перед площиною"
52093 msgid "Plane Point"
52094 msgstr "Точка площини"
52097 msgid "A point on the plane"
52098 msgstr "Точка на площині"
52101 msgid "Plane Normal"
52102 msgstr "Нормаль площини"
52105 msgid "The direction the plane points"
52106 msgstr "Напрям точок площини"
52109 msgid "Axis Threshold"
52110 msgstr "Поріг осі"
52113 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
52114 msgstr "Береже наявну геометрію уздовж площини різання"
52117 msgid "Fill in the cut"
52118 msgstr "Заповнити зріз"
52121 msgctxt "Operator"
52122 msgid "Blend from Shape"
52123 msgstr "Змішання з Форми"
52126 msgid "Blend in shape from a shape key"
52127 msgstr "Змішати форму з ключа форми"
52130 msgid "Add rather than blend between shapes"
52131 msgstr "Додавати, а не змішувати між формами"
52134 msgid "Blending factor"
52135 msgstr "Фактор змішування"
52138 msgid "Shape key to use for blending"
52139 msgstr "Ключ форми, використовуваний для змішування"
52142 msgctxt "Operator"
52143 msgid "Bridge Edge Loops"
52144 msgstr "Міст між Петлями Ребер"
52147 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
52148 msgstr "Створити міст граней між двома або більше вибраними петлями ребер"
52151 msgid "Interpolation method"
52152 msgstr "Метод інтерполяції"
52155 msgid "Blend Path"
52156 msgstr "Шлях змішування"
52159 msgid "Blend Surface"
52160 msgstr "Поверхня змішування"
52163 msgid "Merge Factor"
52164 msgstr "Коефіцієнт об'єднання"
52167 msgctxt "Curve"
52168 msgid "Profile Shape"
52169 msgstr "Форма профілю"
52172 msgid "Shape of the profile"
52173 msgstr "Форма профілю"
52176 msgid "Profile Factor"
52177 msgstr "Коефіцієнт профілю"
52180 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
52181 msgstr "Наскільки проміжні нові ребра є стиснуті/розгорнуті"
52184 msgid "Smoothness factor"
52185 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
52188 msgid "Twist offset for closed loops"
52189 msgstr "Зсув кручення для замкнутих петель"
52192 msgid "Connect Loops"
52193 msgstr "З'єднати петлі"
52196 msgid "Method of bridging multiple loops"
52197 msgstr "Метод з'єднання декількох петель"
52200 msgid "Open Loop"
52201 msgstr "Відкрита петля"
52204 msgid "Closed Loop"
52205 msgstr "Закрита петля"
52208 msgid "Loop Pairs"
52209 msgstr "Пари петель"
52212 msgid "Merge rather than creating faces"
52213 msgstr "Об'єднати, а не створити грані"
52216 msgctxt "Operator"
52217 msgid "Reverse Colors"
52218 msgstr "Обернути кольори"
52221 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
52222 msgstr "Змінити напрям кольорів вершин у межах граней"
52225 msgctxt "Operator"
52226 msgid "Rotate Colors"
52227 msgstr "Повернути кольори"
52230 msgid "Counter Clockwise"
52231 msgstr "Проти годинникової стрілки"
52234 msgctxt "Operator"
52235 msgid "Convex Hull"
52236 msgstr "Опукла оболонка"
52239 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
52240 msgstr "Умістити вибрані вершини в опуклий багатогранник"
52243 msgid "Delete Unused"
52244 msgstr "Видалити невикористовуване"
52247 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
52248 msgstr "Видалити вибрані елементи, які не використовуються оболонкою"
52251 msgid "Max Face Angle"
52252 msgstr "Найбільший кут грані"
52255 msgid "Face angle limit"
52256 msgstr "Межа кута грані"
52259 msgid "Join Triangles"
52260 msgstr "Сполучити трикутники"
52263 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
52264 msgstr "Об'єднати сусідні трикутники у чотирикутники"
52267 msgid "Make Holes"
52268 msgstr "Зробити Отвори"
52271 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
52272 msgstr "Видалити вибрані грані, що використовуються оболонкою"
52275 msgid "Compare Materials"
52276 msgstr "Порівняти матеріали"
52279 msgid "Compare Seam"
52280 msgstr "Порівняти шов"
52283 msgid "Max Shape Angle"
52284 msgstr "Макс кут форми"
52287 msgid "Shape angle limit"
52288 msgstr "Ліміт кута форми"
52291 msgid "Compare Sharp"
52292 msgstr "Порівняти гостроту"
52295 msgid "Use Existing Faces"
52296 msgstr "Вжити наявні грані"
52299 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
52300 msgstr "Пропустити трикутники оболонки, які покриті наявною гранню"
52303 msgid "Compare UVs"
52304 msgstr "Порівняти UV"
52307 msgid "Compare VCols"
52308 msgstr "Порівняти VCols"
52311 msgctxt "Operator"
52312 msgid "Add Custom Split Normals Data"
52313 msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
52316 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
52317 msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
52320 msgctxt "Operator"
52321 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
52322 msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
52325 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
52326 msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
52329 msgctxt "Operator"
52330 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
52331 msgstr "Зчистити Дані Маски Ліплення"
52334 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
52335 msgstr "Зчистити із сіті дані маскування вершин при ліпленні"
52338 msgctxt "Operator"
52339 msgid "Add Skin Data"
52340 msgstr "Додати дані покриву"
52343 msgid "Add a vertex skin layer"
52344 msgstr "Додати шар вершин покриву"
52347 msgctxt "Operator"
52348 msgid "Clear Skin Data"
52349 msgstr "Зчистити дані покриву"
52352 msgid "Clear vertex skin layer"
52353 msgstr "Зчистити шар вершин покриву"
52356 msgctxt "Operator"
52357 msgid "Decimate Geometry"
52358 msgstr "Спростити геометрію"
52361 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
52362 msgstr "Спростити геометрію, стягнувши ребра"
52365 msgid "Use active vertex group as an influence"
52366 msgstr "Використати активну групу вершин як вплив"
52369 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
52370 msgstr "Видалити вибрані вершини, ребра чи грані"
52373 msgid "Method used for deleting mesh data"
52374 msgstr "Метод вилучення даних сіті"
52377 msgctxt "Operator"
52378 msgid "Delete Edge Loop"
52379 msgstr "Видалити петлю ребер"
52382 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
52383 msgstr "Видалити петлю ребер, об'єднавши грані по обидва боки"
52386 msgid "Face Split"
52387 msgstr "Розділити грань"
52390 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
52391 msgstr "Розділити кутки грані, щоб зберегти навколишню геометрію"
52394 msgctxt "Operator"
52395 msgid "Delete Loose"
52396 msgstr "Видалити незв'язане"
52399 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
52400 msgstr "Видалити незв'язані ні з чим вершини, ребра або грані"
52403 msgid "Remove loose edges"
52404 msgstr "Вилучити незв'язані ребра"
52407 msgid "Remove loose faces"
52408 msgstr "Вилучити незв'язані грані"
52411 msgid "Remove loose vertices"
52412 msgstr "Вилучити незв'язані вершини"
52415 msgctxt "Operator"
52416 msgid "Degenerate Dissolve"
52417 msgstr "Розчинити вироджене"
52420 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
52421 msgstr "Розчинити грані з нульовою площею та ребра нульової довжини"
52424 msgid "Maximum distance between elements to merge"
52425 msgstr "Максимальна відстань між елементами для злиття"
52428 msgctxt "Operator"
52429 msgid "Dissolve Edges"
52430 msgstr "Розчинити ребра"
52433 msgid "Dissolve edges, merging faces"
52434 msgstr "Розчинити ребра, з'єднати грані"
52437 msgid "Dissolve Vertices"
52438 msgstr "Розчинити Вершини"
52441 msgid "Dissolve remaining vertices"
52442 msgstr "Розчинити вершини, що залишились"
52445 msgctxt "Operator"
52446 msgid "Dissolve Faces"
52447 msgstr "Розчинити грані"
52450 msgid "Dissolve faces"
52451 msgstr "Розчинити грані"
52454 msgctxt "Operator"
52455 msgid "Limited Dissolve"
52456 msgstr "Обмежене розчинення"
52459 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
52460 msgstr "Розчинити вибрані ребра та вершини, залежно від кута оточувальної геометрії"
52463 msgid "Delimit dissolve operation"
52464 msgstr "Розмежувати операцію розчинення"
52467 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
52468 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней"
52471 msgctxt "Operator"
52472 msgid "Dissolve Selection"
52473 msgstr "Розчинити вибране"
52476 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
52477 msgstr "Розчинити геометрію на основі режиму вибору"
52480 msgid "Tear Boundary"
52481 msgstr "Розривати на межах"
52484 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
52485 msgstr "Розділяти кутки граней, а не об'єднувати грані"
52488 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
52489 msgstr "Розчинити вершини, злити ребра та грані"
52492 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
52493 msgstr "Дублювання і видавлення вибраних вершин, ребер або граней до вказівника миші"
52496 msgid "Rotate Source"
52497 msgstr "Обертати Джерело"
52500 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
52501 msgstr "Обертати початкове вибрання, щоб отримати кращу форму"
52504 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
52505 msgstr "Дублювати вибрані вершини, ребра або грані"
52508 msgid "Duplicate mesh and move"
52509 msgstr "Дублювати сіть і рухати"
52512 msgid "Duplicate"
52513 msgstr "Дублювання"
52516 msgctxt "Operator"
52517 msgid "Collapse Edges & Faces"
52518 msgstr "Стягнути Ребра та Грані"
52521 msgctxt "Operator"
52522 msgid "Make Edge/Face"
52523 msgstr "Створити ребро/грань"
52526 msgid "Add an edge or face to selected"
52527 msgstr "Додати ребро або грань до вибраного"
52530 msgctxt "Operator"
52531 msgid "Rotate Selected Edge"
52532 msgstr "Повернути вибране ребро"
52535 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
52536 msgstr "Повернути вибране ребро або прилеглі грані"
52539 msgctxt "Operator"
52540 msgid "Edge Split"
52541 msgstr "Поділ ребром"
52544 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
52545 msgstr "Розділити вибрані ребра так, щоб кожна з сусідніх граней отримала їх власну копію"
52548 msgid "Method to use for splitting"
52549 msgstr "Метод використовування для розділювання"
52552 msgid "Faces by Edges"
52553 msgstr "Грані за Ребрами"
52556 msgid "Split faces along selected edges"
52557 msgstr "Розділити грані уздовж вибраних ребер"
52560 msgid "Faces & Edges by Vertices"
52561 msgstr "Грані та Ребра за Вершинами"
52564 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
52565 msgstr "Розділити грані та ребра, з'єднані з вибраними вершинами"
52568 msgctxt "Operator"
52569 msgid "Edge Ring Select"
52570 msgstr "Вибір кільця ребер"
52573 msgid "Select an edge ring"
52574 msgstr "Вибрати кільце ребер"
52577 msgid "Remove from the selection"
52578 msgstr "Вилучити з вибраного"
52581 msgid "Select Ring"
52582 msgstr "Вибрати кільце"
52585 msgid "Select ring"
52586 msgstr "Вибрати кільце"
52589 msgid "Toggle Select"
52590 msgstr "Перемкнути стан вибору"
52593 msgctxt "Operator"
52594 msgid "Select Sharp Edges"
52595 msgstr "Вибрати гострі ребра"
52598 msgid "Select all sharp enough edges"
52599 msgstr "Вибрати всі достатньо гострі ребра"
52602 msgctxt "Operator"
52603 msgid "Extrude Context"
52604 msgstr "Видавити Контекст"
52607 msgid "Extrude selection"
52608 msgstr "Видавити вибрання"
52611 msgid "Mirror Editing"
52612 msgstr "Дзеркальне редагування"
52615 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
52616 msgstr "Розчинити Ортогональні Ребра"
52619 msgctxt "Operator"
52620 msgid "Extrude Region and Move"
52621 msgstr "Видавити область та перемістити"
52624 msgid "Extrude region together along the average normal"
52625 msgstr "Видавити регіон разом уздовж усередненої нормалі"
52628 msgid "Extrude Context"
52629 msgstr "Видавити Контекст"
52632 msgctxt "Operator"
52633 msgid "Extrude Only Edges"
52634 msgstr "Видавити Лише Ребра"
52637 msgid "Extrude individual edges only"
52638 msgstr "Видавити лише індивідуальні ребра"
52641 msgctxt "Operator"
52642 msgid "Extrude Only Edges and Move"
52643 msgstr "Видавити лише ребра і перемістити"
52646 msgid "Extrude edges and move result"
52647 msgstr "Видавити лише ребра та перемістити результат"
52650 msgid "Extrude Only Edges"
52651 msgstr "Видавити Лише Ребра"
52654 msgctxt "Operator"
52655 msgid "Extrude Individual Faces"
52656 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
52659 msgid "Extrude individual faces only"
52660 msgstr "Видавити лише індивідуальні грані"
52663 msgctxt "Operator"
52664 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
52665 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані та Перемістити"
52668 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
52669 msgstr "Видавити кожну індивідуальну грань окремо уздовж локальних нормалей"
52672 msgid "Extrude Individual Faces"
52673 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
52676 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
52677 msgstr "Стоншити/потовщити вибрані вершини вздовж нормалей"
52680 msgctxt "Operator"
52681 msgid "Extrude Manifold"
52682 msgstr "Видавити Розгортно"
52685 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
52686 msgstr "Видавити, розчиняє ребра, чиї грані формують плоску поверхню, та перетинає нові ребра"
52689 msgid "Extrude Region"
52690 msgstr "Видавити Регіон"
52693 msgid "Extrude region of faces"
52694 msgstr "Видавити регіон граней"
52697 msgctxt "Operator"
52698 msgid "Extrude Region"
52699 msgstr "Видавити Регіон"
52702 msgid "Extrude region and move result"
52703 msgstr "Видавити регіон та перемістити результат"
52706 msgctxt "Operator"
52707 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
52708 msgstr "Видавити Регіон і Стиснення/Розтиснення"
52711 msgid "Extrude region together along local normals"
52712 msgstr "Видавити регіон разом уздовж локальних нормалей"
52715 msgctxt "Operator"
52716 msgid "Extrude Repeat"
52717 msgstr "Видавити Повторно"
52720 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
52721 msgstr "Видавити вибрані вершини, ребра чи грані повторювано"
52724 msgid "Offset vector"
52725 msgstr "Вектор зсуву"
52728 msgctxt "Operator"
52729 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
52730 msgstr "Видавити Лише Вершини і Перемістити"
52733 msgid "Extrude vertices and move result"
52734 msgstr "Видавити вершини і перемістити результат"
52737 msgid "Extrude Only Vertices"
52738 msgstr "Видавити Лише Вершини"
52741 msgid "Extrude individual vertices only"
52742 msgstr "Видавити лише окремі вершини"
52745 msgctxt "Operator"
52746 msgid "Extrude Only Vertices"
52747 msgstr "Видавити Лише Вершини"
52750 msgctxt "Operator"
52751 msgid "Make Planar Faces"
52752 msgstr "Зробити Грані Площинними"
52755 msgid "Flatten selected faces"
52756 msgstr "Сплощити вибрані грані"
52759 msgctxt "Operator"
52760 msgid "Face Set Extract"
52761 msgstr "Витягти Набір Граней"
52764 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
52765 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з вибраного Набору Граней"
52768 msgid "Add Boundary Loop"
52769 msgstr "Додати Рубіжну Петлю"
52772 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
52773 msgstr "Додати додаткову петлю ребер для кращого зберігання форми при застосуванні модифікатора підподілення поверхні"
52776 msgid "Extract as Solid"
52777 msgstr "Витягти як Суцільне"
52780 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
52781 msgstr "Витягти маску як суцільний об'єкт з модифікатором потовщення"
52784 msgid "Project to Sculpt"
52785 msgstr "Проектувати на Ліплення"
52788 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
52789 msgstr "Проектувати витягнену сіть на оригінальне ліплення"
52792 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
52793 msgstr "Повтори згладження, застосовувані до витягненої сіті"
52796 msgctxt "Operator"
52797 msgid "Weld Edges into Faces"
52798 msgstr "Звести ребра у грані"
52801 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
52802 msgstr "Звести незв'язані ребра у грані (розділивши їх у нові грані)"
52805 msgctxt "Operator"
52806 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
52807 msgstr "Копіювати Дзеркалені Координати UV"
52810 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
52811 msgstr "Копіювати дзеркалення UV-координат по осі X на основі дзеркаленої сіті"
52814 msgid "Axis Direction"
52815 msgstr "Напрям осі"
52818 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
52819 msgstr "Допуск при пошуку дублікатів вершин"
52822 msgctxt "Operator"
52823 msgid "Select Linked Flat Faces"
52824 msgstr "Вибрати пов'язані плоскі грані"
52827 msgid "Select linked faces by angle"
52828 msgstr "Вибрати пов'язані грані за кутом"
52831 msgid "Display faces flat"
52832 msgstr "Показувати грані плоскими"
52835 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
52836 msgstr "Показати грані згладженими (по нормалях вершин)"
52839 msgctxt "Operator"
52840 msgid "Fill"
52841 msgstr "Заповнити"
52844 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
52845 msgstr "Заповнити вибрану петлю ребер гранями"
52848 msgid "Use best triangulation division"
52849 msgstr "Застосувати найкращий поділ на трикутники"
52852 msgctxt "Operator"
52853 msgid "Grid Fill"
52854 msgstr "Заповнення сіткою"
52857 msgid "Fill grid from two loops"
52858 msgstr "Заповнити решітку з двох петель"
52861 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
52862 msgstr "Вершина, що є кутком сітки"
52865 msgid "Span"
52866 msgstr "Діапазон"
52869 msgid "Number of grid columns"
52870 msgstr "Кількість стовпців сітки"
52873 msgid "Simple Blending"
52874 msgstr "Просте змішування"
52877 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
52878 msgstr "Вжити просту інтерполяцію вершин сітки"
52881 msgctxt "Operator"
52882 msgid "Fill Holes"
52883 msgstr "Заповнити отвори"
52886 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
52887 msgstr "Заповнити отвори (крайові петлі ребер)"
52890 msgid "Sides"
52891 msgstr "Сторони"
52894 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
52895 msgstr "Кількість сторін, які слід заповнити в отворі (0 для заповнення всіх отворів)"
52898 msgctxt "Operator"
52899 msgid "Flip Normals"
52900 msgstr "Переверт Нормалей"
52903 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
52904 msgstr "Обернути напрями нормалей вибраних граней  (та їх вершин)"
52907 msgid "Custom Normals Only"
52908 msgstr "Лише власні нормалі"
52911 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
52912 msgstr "Перевернути лише власні нормалі петлі вибраних елементів"
52915 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
52916 msgstr "Приховати (не)вибрані вершини, ребра або грані"
52919 msgctxt "Operator"
52920 msgid "Inset Faces"
52921 msgstr "Вставити грані"
52924 msgid "Inset new faces into selected faces"
52925 msgstr "Вставити нові грані у вибрані грані"
52928 msgid "Inset face boundaries"
52929 msgstr "Втягти межі граней всередину"
52932 msgid "Edge Rail"
52933 msgstr "Ковзати вздовж ребер"
52936 msgid "Inset the region along existing edges"
52937 msgstr "Втягнути область вздовж наявних ребер"
52940 msgid "Individual face inset"
52941 msgstr "Вкладка граней індивідуально"
52944 msgid "Blend face data across the inset"
52945 msgstr "Поширити дані грані на нові грані"
52948 msgid "Outset"
52949 msgstr "Назовні"
52952 msgid "Outset rather than inset"
52953 msgstr "Назовні, а не всередину"
52956 msgid "Select Outer"
52957 msgstr "Вибрати зовні"
52960 msgid "Select the new inset faces"
52961 msgstr "Вибрати нові грані видавлювання"
52964 msgctxt "Operator"
52965 msgid "Intersect (Knife)"
52966 msgstr "Перетин (ніж)"
52969 msgid "Cut an intersection into faces"
52970 msgstr "Розрізати перетин на грані"
52973 msgid "Self Intersect"
52974 msgstr "Самоперетин"
52977 msgid "Self intersect selected faces"
52978 msgstr "Виконати самоперетин вибраних граней"
52981 msgid "Selected/Unselected"
52982 msgstr "Вибране/не вибране"
52985 msgid "Intersect selected with unselected faces"
52986 msgstr "Перетнути вибрані грані з не вибраними"
52989 msgid "Separate Mode"
52990 msgstr "Режим Відокремлення"
52993 msgid "Separate all geometry from intersections"
52994 msgstr "Відокремити усю геометрію від самоперетинів"
52997 msgid "Cut"
52998 msgstr "Стрижка"
53001 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
53002 msgstr "Нарізати у геометрію, зберігаючи кожен бік окремо (Виділене/Зневиділене лише)"
53005 msgid "Merge all geometry from the intersection"
53006 msgstr "Об'єднати усю геометрію від самоперетинів"
53009 msgid "Which Intersect solver to use"
53010 msgstr "Який рішач Перетину використати"
53013 msgid "Faster solver, some limitations"
53014 msgstr "Швидший рішач, деякі обмеження"
53017 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
53018 msgstr "Точний рішач, повільніше, обробляє більше випадків"
53021 msgctxt "Operator"
53022 msgid "Intersect (Boolean)"
53023 msgstr "Перетин (булів)"
53026 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
53027 msgstr "Вирізати суцільну геометрію з вибраного до невибраного"
53030 msgid "Boolean Operation"
53031 msgstr "Булева Операція"
53034 msgid "Which boolean operation to apply"
53035 msgstr "Яку булеву операцію застосувати"
53038 msgid "Which Boolean solver to use"
53039 msgstr "Який Булів рішач використати"
53042 msgid "Do self-union or self-intersection"
53043 msgstr "Зробити самооб'єднання або самоперетин"
53046 msgid "Swap"
53047 msgstr "Обмін"
53050 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
53051 msgstr "Використати при перетині різницю для обміну зі стороною, яка залишається"
53054 msgctxt "Operator"
53055 msgid "Knife Project"
53056 msgstr "Проєкційний ніж"
53059 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
53060 msgstr "Вжити контури та рубежі інших об'єктів для проєктування нарізів ножем"
53063 msgid "Cut Through"
53064 msgstr "Розрізати Наскрізь"
53067 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
53068 msgstr "Розрізати всі грані, а не лише видимі"
53071 msgctxt "Operator"
53072 msgid "Knife Topology Tool"
53073 msgstr "Інструмент ніж топології"
53076 msgid "Cut new topology"
53077 msgstr "Нарізати нову топологію"
53080 msgid "Only cut selected geometry"
53081 msgstr "Розрізати лише вибрану геометрію"
53084 msgid "Occlude Geometry"
53085 msgstr "Геометрія відсікання"
53088 msgid "Only cut the front most geometry"
53089 msgstr "Різати лише на передньому плані"
53092 msgid "X-Ray"
53093 msgstr "Просвічення"
53096 msgctxt "Operator"
53097 msgid "Multi Select Loops"
53098 msgstr "Мультивибір петель"
53101 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
53102 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер за типом з'єднання"
53105 msgid "Ring"
53106 msgstr "Кільце"
53109 msgctxt "Operator"
53110 msgid "Loop Select"
53111 msgstr "Вибрати петлю"
53114 msgid "Select a loop of connected edges"
53115 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер"
53118 msgctxt "Operator"
53119 msgid "Select Loop Inner-Region"
53120 msgstr "Вибрати внутрішню область петлі"
53123 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
53124 msgstr "Вибрати область граней всередині вибраної петлі ребер"
53127 msgid "Select Bigger"
53128 msgstr "Вибрати більше"
53131 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
53132 msgstr "Виберіть більші області, а не менші"
53135 msgctxt "Operator"
53136 msgid "Loop Cut"
53137 msgstr "Замкнутий розріз"
53140 msgid "Add a new loop between existing loops"
53141 msgstr "Додати нову петлю між наявними"
53144 msgid "Edge Index"
53145 msgstr "Індекс ребра"
53148 msgid "Object Index"
53149 msgstr "Індекс об'єкта"
53152 msgctxt "Operator"
53153 msgid "Loop Cut and Slide"
53154 msgstr "Замкнутий розріз і зсув"
53157 msgid "Cut mesh loop and slide it"
53158 msgstr "Розрізати, створивши петлю ребер сіті, і пересунути її"
53161 msgid "Loop Cut"
53162 msgstr "Замкнутий розріз"
53165 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
53166 msgstr "Зсунути ребра у площинах граней сіті"
53169 msgctxt "Operator"
53170 msgid "Mark Freestyle Edge"
53171 msgstr "Позначити ребра Freestyle"
53174 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
53175 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як вирізнені ребра Freestyle"
53178 msgctxt "Operator"
53179 msgid "Mark Freestyle Face"
53180 msgstr "Позначити грань Freestyle"
53183 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
53184 msgstr "Позначити/скасувати вибрані грані для виключення з пошуку вирізнених ребер Freestyle"
53187 msgctxt "Operator"
53188 msgid "Mark Seam"
53189 msgstr "Позначити шов"
53192 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
53193 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як шов"
53196 msgctxt "Operator"
53197 msgid "Mark Sharp"
53198 msgstr "Зробити гострим"
53201 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
53202 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як гострі"
53205 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
53206 msgstr "Розглядати вершини, а не ребра, вибираючи ребра для встановлення/зняття позначки гостроти"
53209 msgctxt "Operator"
53210 msgid "Merge"
53211 msgstr "Злиття"
53214 msgid "Merge selected vertices"
53215 msgstr "Злити вибрані вершини"
53218 msgid "Merge method to use"
53219 msgstr "Метод злиття для використання"
53222 msgid "At Center"
53223 msgstr "До центра"
53226 msgid "At Cursor"
53227 msgstr "До курсора"
53230 msgid "At First"
53231 msgstr "До першої"
53234 msgid "At Last"
53235 msgstr "До останньої"
53238 msgid "Move UVs according to merge"
53239 msgstr "Пересунути UV відповідно до об'єднання"
53242 msgctxt "Operator"
53243 msgid "Merge Normals"
53244 msgstr "Злити Нормалі"
53247 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
53248 msgstr "Злити власні нормалі вибраних вершин"
53251 msgctxt "Operator"
53252 msgid "Face Normals Strength"
53253 msgstr "Сила Грані Нормалей"
53256 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
53257 msgstr "Задати/Отримати силу грані (вживається у модифікаторі Виважена Нормаль)"
53260 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
53261 msgstr "Сила, що вживається для призначення або вибирання впливу грані для модифікатора виваженої нормалі"
53264 msgid "Weak"
53265 msgstr "Слабко"
53268 msgid "Strong"
53269 msgstr "Сильно"
53272 msgid "Set Value"
53273 msgstr "Задати Значення"
53276 msgid "Set value of faces"
53277 msgstr "Задати значення граней"
53280 msgctxt "Operator"
53281 msgid "Recalculate Normals"
53282 msgstr "Перерахувати Нормалі"
53285 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
53286 msgstr "Зробити так, щоб нормалі граней та вершин вказували назовні або всередину сіті"
53289 msgctxt "Operator"
53290 msgid "Normals Vector Tools"
53291 msgstr "Засоби Векторів Нормалей"
53294 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
53295 msgstr "Засоби власних нормалей, що використовують вектор нормалі інтерфейсу користувача"
53298 msgid "Absolute Coordinates"
53299 msgstr "Абсолютні Координати"
53302 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
53303 msgstr "Копіювати Абсолютні координати або Вектор Нормалі"
53306 msgid "Mode of tools taking input from interface"
53307 msgstr "Режим засобів приймає увід від інтерфейсу"
53310 msgid "Copy Normal"
53311 msgstr "Копіювати Нормаль"
53314 msgid "Copy normal to buffer"
53315 msgstr "Копіювати нормаль у буфер"
53318 msgid "Paste Normal"
53319 msgstr "Вставити Нормаль"
53322 msgid "Paste normal from buffer"
53323 msgstr "Вставити нормаль з буфера"
53326 msgid "Add Normal"
53327 msgstr "Додати Нормаль"
53330 msgid "Add normal vector with selection"
53331 msgstr "Додати вектор нормалі до вибрання"
53334 msgid "Multiply Normal"
53335 msgstr "Множити Нормаль"
53338 msgid "Multiply normal vector with selection"
53339 msgstr "Множити вектор нормалі на вибрання"
53342 msgid "Reset Normal"
53343 msgstr "Скинути Нормаль"
53346 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
53347 msgstr "Скинути буфет та/або нормаль вибраного елемента"
53350 msgctxt "Operator"
53351 msgid "Offset Edge Loop"
53352 msgstr "Зсув петлі ребер"
53355 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
53356 msgstr "Створити зсув петлі ребер від поточного вибраного"
53359 msgid "Cap Endpoint"
53360 msgstr "Кінцева точка торця"
53363 msgid "Extend loop around end-points"
53364 msgstr "Розширити петлю навколо кінцевих точок"
53367 msgctxt "Operator"
53368 msgid "Offset Edge Slide"
53369 msgstr "Зсув ковзання ребер"
53372 msgid "Offset edge loop slide"
53373 msgstr "Зсув ковзання петлі ребер"
53376 msgid "Offset Edge Loop"
53377 msgstr "Зсув петлі ребер"
53380 msgctxt "Operator"
53381 msgid "Mask Extract"
53382 msgstr "Витягнення Маски"
53385 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
53386 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з поточної маски малювання"
53389 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
53390 msgstr "Мінімальне значення маски для вважання вершини дійсною для витягнення грані з оригінальної сіті"
53393 msgctxt "Operator"
53394 msgid "Mask Slice"
53395 msgstr "Краяння Маски"
53398 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
53399 msgstr "Відкраює мальовану маску від сіті"
53402 msgid "Fill Holes"
53403 msgstr "Заповнити Отвори"
53406 msgid "Fill holes after slicing the mask"
53407 msgstr "Заповнити отвори після відкраювання маски"
53410 msgid "Slice to New Object"
53411 msgstr "Краяння у Новий Об'єкт"
53414 msgid "Create a new object from the sliced mask"
53415 msgstr "Створити новий об'єкт з відкраяної маски"
53418 msgctxt "Operator"
53419 msgid "Point Normals to Target"
53420 msgstr "Спрямувати Нормалі на Ціль"
53423 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
53424 msgstr "Спрямувати вибрані власні нормалі на визначену Ціль"
53427 msgid "Make all affected normals parallel"
53428 msgstr "Зробити усі задіяні нормалі паралельними"
53431 msgid "Invert affected normals"
53432 msgstr "Інвертувати задіяні нормалі"
53435 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
53436 msgstr "Як визначати координати для спрямовування власних нормалей"
53439 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
53440 msgstr "Вживати статичні координати (визначається різними засобами)"
53443 msgid "Follow mouse cursor"
53444 msgstr "Слідувати за курсором миші"
53447 msgid "Spherize"
53448 msgstr "Сферування"
53451 msgid "Interpolate between original and new normals"
53452 msgstr "Інтерполювати між оригінальними та новими нормалями"
53455 msgid "Spherize Strength"
53456 msgstr "Сила Сферування"
53459 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
53460 msgstr "Пропорція сферизованої нормалі до оригінальної нормалі"
53463 msgid "Target location to which normals will point"
53464 msgstr "Локація цілі, на яку будуть вказувати нормалі"
53467 msgctxt "Operator"
53468 msgid "Poke Faces"
53469 msgstr "Випнути грані"
53472 msgid "Split a face into a fan"
53473 msgstr "Поділити грань на трикутники для випинання"
53476 msgid "Poke Center"
53477 msgstr "Центр випинання"
53480 msgid "Poke face center calculation"
53481 msgstr "Розрахунок центра випинання грані"
53484 msgid "Weighted Median"
53485 msgstr "Виважене Серединне"
53488 msgid "Weighted median face center"
53489 msgstr "Виважений центр середини грані"
53492 msgid "Median"
53493 msgstr "Серединне"
53496 msgid "Median face center"
53497 msgstr "Центр середини грані"
53500 msgid "Face bounds center"
53501 msgstr "Центр меж грані"
53504 msgid "Poke Offset"
53505 msgstr "Висота"
53508 msgctxt "Operator"
53509 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
53510 msgstr "Побудова Полі Видалення на Курсорі"
53513 msgctxt "Curve"
53514 msgid "Proportional Falloff"
53515 msgstr "Пропорційний Спад"
53518 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
53519 msgstr "Тип спадання при пропорційному редагуванні"
53522 msgid "Constant falloff"
53523 msgstr "Постійний спад"
53526 msgid "Random falloff"
53527 msgstr "Випадковий спад"
53530 msgid "Proportional Size"
53531 msgstr "Пропорційний розмір"
53534 msgid "Always confirm operation when releasing button"
53535 msgstr "Завжди підтверджувати операцію при відпусканні кнопки"
53538 msgid "Use accurate transformation"
53539 msgstr "Використати точне трансформування"
53542 msgid "Proportional Editing"
53543 msgstr "Пропорційне редагування"
53546 msgid "Projected (2D)"
53547 msgstr "Проєктовано (2D)"
53550 msgctxt "Operator"
53551 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
53552 msgstr "Побудова Полі Розчинення на Курсорі"
53555 msgctxt "Operator"
53556 msgid "Extrude at Cursor Move"
53557 msgstr "Видавити при Переміщенні Курсора"
53560 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53561 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
53564 msgctxt "Operator"
53565 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53566 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
53569 msgid "Create Quads"
53570 msgstr "Створити Чотирибічники"
53573 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
53574 msgstr "Автоматично розділити ребра у трикутниках для підтримання топології чотирибічників"
53577 msgctxt "Operator"
53578 msgid "Face at Cursor Move"
53579 msgstr "Грань на Курсорі Переміщення"
53582 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53583 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
53586 msgctxt "Operator"
53587 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53588 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
53591 msgctxt "Operator"
53592 msgid "Split at Cursor Move"
53593 msgstr "Розділення на Курсорі Переміщення"
53596 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53597 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
53600 msgctxt "Operator"
53601 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53602 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
53605 msgctxt "Operator"
53606 msgid "Transform at Cursor Move"
53607 msgstr "Трансформа при Переміщенні Курсора"
53610 msgid "Construct a circle mesh"
53611 msgstr "Побудувати колову сіть"
53614 msgid "Generate UVs"
53615 msgstr "Генерувати UVи"
53618 msgid "Generate a default UV map"
53619 msgstr "Генерувати стандартну розкладку UV"
53622 msgid "Don't fill at all"
53623 msgstr "Не заповнювати"
53626 msgid "Use n-gons"
53627 msgstr "Вжити n-кутники"
53630 msgid "Triangle Fan"
53631 msgstr "Віяло Трикутників"
53634 msgid "Use triangle fans"
53635 msgstr "Використати віяла трикутників"
53638 msgctxt "Operator"
53639 msgid "Add Cone"
53640 msgstr "Додати Конус"
53643 msgid "Construct a conic mesh"
53644 msgstr "Побудувати конічну сіть"
53647 msgid "Base Fill Type"
53648 msgstr "Тип заповнення основи"
53651 msgid "Radius 1"
53652 msgstr "Радіус 1"
53655 msgid "Radius 2"
53656 msgstr "Радіус 2"
53659 msgctxt "Operator"
53660 msgid "Add Cube"
53661 msgstr "Додати куб"
53664 msgid "Construct a cube mesh"
53665 msgstr "Побудувати кубічну сіть"
53668 msgctxt "Operator"
53669 msgid "Add Cylinder"
53670 msgstr "Додати циліндр"
53673 msgid "Construct a cylinder mesh"
53674 msgstr "Побудувати циліндричну сіть"
53677 msgid "Cap Fill Type"
53678 msgstr "Тип заповнення торців"
53681 msgctxt "Operator"
53682 msgid "Add Grid"
53683 msgstr "Додати сітку"
53686 msgid "Construct a grid mesh"
53687 msgstr "Побудувати ґратчасту сіть"
53690 msgid "X Subdivisions"
53691 msgstr "Поділів за X"
53694 msgid "Y Subdivisions"
53695 msgstr "Поділів за Y"
53698 msgctxt "Operator"
53699 msgid "Add Ico Sphere"
53700 msgstr "Додати ікосферу"
53703 msgid "Construct an Icosphere mesh"
53704 msgstr "Побудувати сіть ікосфери"
53707 msgctxt "Operator"
53708 msgid "Add Monkey"
53709 msgstr "Додати Мавпочку"
53712 msgid "Construct a Suzanne mesh"
53713 msgstr "Побудувати сіть Сюзанни"
53716 msgctxt "Operator"
53717 msgid "Add Plane"
53718 msgstr "Додати площину"
53721 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
53722 msgstr "Побудувати заповнену площинну сіть із 4 вершинами"
53725 msgctxt "Operator"
53726 msgid "Add Torus"
53727 msgstr "Додати тор"
53730 msgid "Construct a torus mesh"
53731 msgstr "Побудувати сіть тора"
53734 msgid "Exterior Radius"
53735 msgstr "Зовнішній радіус"
53738 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
53739 msgstr "Загальний зовнішній радіус тора"
53742 msgid "Interior Radius"
53743 msgstr "Внутрішній радіус"
53746 msgid "Total Interior Radius of the torus"
53747 msgstr "Загальний внутрішній радіус тора"
53750 msgid "Major Radius"
53751 msgstr "Великий радіус"
53754 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
53755 msgstr "Радіус від опорної точки до центра перерізу"
53758 msgid "Major Segments"
53759 msgstr "Великі сегменти"
53762 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
53763 msgstr "Кількість сегментів для основного кільця тора"
53766 msgid "Minor Radius"
53767 msgstr "Малий радіус"
53770 msgid "Radius of the torus' cross section"
53771 msgstr "Радіус перерізу тора"
53774 msgid "Minor Segments"
53775 msgstr "Малі сегменти"
53778 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
53779 msgstr "Кількість сегментів для малого кільця тора"
53782 msgid "Dimensions Mode"
53783 msgstr "Режим Розмірностей"
53786 msgid "Major/Minor"
53787 msgstr "Великий/малий"
53790 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
53791 msgstr "Задати розміри тора великим та малим радіусами"
53794 msgid "Exterior/Interior"
53795 msgstr "Зовнішній/внутрішній"
53798 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
53799 msgstr "Задати розміри тора зовнішнім та внутрішнім радіусами"
53802 msgctxt "Operator"
53803 msgid "Add UV Sphere"
53804 msgstr "Додати UV-сферу"
53807 msgid "Construct a UV sphere mesh"
53808 msgstr "Побудувати сіть UV-сфери"
53811 msgctxt "Operator"
53812 msgid "3D-Print Check All"
53813 msgstr "Перевірити Усе для 3D-Друку"
53816 msgid "Run all checks"
53817 msgstr "Виконати всі перевірки"
53820 msgctxt "Operator"
53821 msgid "3D-Print Check Degenerate"
53822 msgstr "Перевірити Виродженість для 3D-Друку"
53825 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
53826 msgstr "Перевірити наявність виродженої геометрії, яка може надрукуватись неправильно (грані нульової площі, ребра нульової довжини)"
53829 msgctxt "Operator"
53830 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
53831 msgstr "Перевірити Спотвореність Граней для 3D-Друку"
53834 msgid "Check for non-flat faces"
53835 msgstr "Перевірити наявність не-плоских граней"
53838 msgctxt "Operator"
53839 msgid "3D-Print Check Intersections"
53840 msgstr "Перевірити Перетини для 3D-Друку"
53843 msgid "Check geometry for self intersections"
53844 msgstr "Перевірити, чи немає самоперетинів"
53847 msgctxt "Operator"
53848 msgid "3D-Print Check Overhang"
53849 msgstr "Перевірити Випинання для 3D-Друку"
53852 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
53853 msgstr "Перевірити, чи грані не звисають за певним кутом"
53856 msgctxt "Operator"
53857 msgid "3D-Print Check Sharp"
53858 msgstr "Перевірити Гостроту для 3D-Друку"
53861 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
53862 msgstr "Перевірити, чи гострота ребер менша від заданого значення"
53865 msgctxt "Operator"
53866 msgid "3D-Print Check Solid"
53867 msgstr "Перевірити Суцільність для 3D-Друку"
53870 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
53871 msgstr "Перевірити, чи є сіть суцільною (має внутрішній та зовнішній боки) та правильність нормалей"
53874 msgctxt "Operator"
53875 msgid "3D-Print Check Thickness"
53876 msgstr "Перевірити Товщину для 3D-Друку"
53879 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
53880 msgstr "Перевірити, чи найменша товщина перевищує задане мінімальне значення (залежить від правильності нормалей)"
53883 msgctxt "Operator"
53884 msgid "3D-Print Clean Distorted"
53885 msgstr "Очистити Спотворення для 3D-Друку"
53888 msgid "Tessellate distorted faces"
53889 msgstr "Поділити спотворені грані"
53892 msgid "Limit for checking distorted faces"
53893 msgstr "Межа для перевірки викривлення граней"
53896 msgctxt "Operator"
53897 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
53898 msgstr "Очистити Не-Розгортне для 3D-Друку"
53901 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
53902 msgstr "Вичистити проблеми, такі як отвори, не-розгортні вершини та інвертовані нормалі"
53905 msgid "Minimum distance between elements to merge"
53906 msgstr "Найменша відстань між елементами для об'єднання"
53909 msgctxt "Operator"
53910 msgid "3D-Print Export"
53911 msgstr "Експорт 3D-Друку"
53914 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
53915 msgstr "Експортувати вибрані об'єкти, використовуючи устави 3D-Друку"
53918 msgctxt "Operator"
53919 msgid "3D-Print Info Area"
53920 msgstr "Інфо про Площу для 3D-Друку"
53923 msgid "Report the surface area of the active mesh"
53924 msgstr "Повідомити площу поверхні активної сіті"
53927 msgctxt "Operator"
53928 msgid "3D-Print Info Volume"
53929 msgstr "Інфо про Об'єм для 3D-Друку"
53932 msgid "Report the volume of the active mesh"
53933 msgstr "Повідомити об'єм активної сіті"
53936 msgctxt "Operator"
53937 msgid "Scale to Bounds"
53938 msgstr "Масштабувати до меж"
53941 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
53942 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти, щоб заповнити їх у межах найбільшої довжини"
53945 msgid "Length Limit"
53946 msgstr "Обмеження довжини"
53949 msgctxt "Operator"
53950 msgid "Scale to Volume"
53951 msgstr "Масштабувати до об'єму"
53954 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
53955 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти до заданого об'єму"
53958 msgctxt "Operator"
53959 msgid "3D-Print Select Report"
53960 msgstr "Вибрати Звіт для 3D-Друку"
53963 msgid "Select the data associated with this report"
53964 msgstr "Вибрати дані, пов'язані з цим звітом"
53967 msgctxt "Operator"
53968 msgid "Triangulate Faces"
53969 msgstr "Тріангулювати грані"
53972 msgid "Triangulate selected faces"
53973 msgstr "Тріангулювати вибрані грані"
53976 msgctxt "Operator"
53977 msgid "Select Boundary Loop"
53978 msgstr "Вибрати межову петлю"
53981 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
53982 msgstr "Вибрати межові ребра навколо вибраних граней"
53985 msgid "Merge vertices based on their proximity"
53986 msgstr "Злити вершини, базуючись на їх близькості"
53989 msgid "Sharp Edges"
53990 msgstr "Гострі ребра"
53993 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
53994 msgstr "Розрахувати гострі ребра за допомогою даних власних нормалей (коли доступно)"
53997 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
53998 msgstr "Об'єднати вибрані вершини з іншими не вибраними"
54001 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
54002 msgstr "Показати всі приховані вершини, ребра і грані"
54005 msgctxt "Operator"
54006 msgid "Rip"
54007 msgstr "Розірвати"
54010 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
54011 msgstr "Від'єднати вершини або ребра від пов'язаної геометрії"
54014 msgid "Fill the ripped region"
54015 msgstr "Заповнити область розриву"
54018 msgctxt "Operator"
54019 msgid "Extend Vertices"
54020 msgstr "Подовжити вершини"
54023 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
54024 msgstr "Подовжити вершини вздовж ребер, найближчих до курсора"
54027 msgid "Extend vertices and move the result"
54028 msgstr "Подовжити вершини і перемістити результат"
54031 msgid "Extend Vertices"
54032 msgstr "Подовжити вершини"
54035 msgid "Rip polygons and move the result"
54036 msgstr "Розірвати багатокутники та перемістити результат"
54039 msgid "Rip"
54040 msgstr "Розірвати"
54043 msgctxt "Operator"
54044 msgid "Screw"
54045 msgstr "Гвинт"
54048 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
54049 msgstr "Витиснути вибрані вершини у гвинтову форму навколо курсора у зазначеному вікні"
54052 msgid "Turns"
54053 msgstr "Оберти"
54056 msgctxt "Operator"
54057 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
54058 msgstr "Додати Колір Вершин Ліплення"
54061 msgid "Add vertex color layer"
54062 msgstr "Додати шар кольорів вершин"
54065 msgctxt "Operator"
54066 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
54067 msgstr "Вилучити Колір Вершин Ліплення"
54070 msgid "Remove vertex color layer"
54071 msgstr "Вилучити шар кольорів вершин"
54074 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
54075 msgstr "(Не)вибрати всі вершини, ребра чи грані"
54078 msgctxt "Operator"
54079 msgid "Select Axis"
54080 msgstr "Вибрати вісь"
54083 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
54084 msgstr "Вибрати всі дані сіті на одній осі"
54087 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
54088 msgstr "Вибрати осі, за якими порівнювати вершини"
54091 msgid "Axis Mode"
54092 msgstr "Режим Осі"
54095 msgid "Axis orientation"
54096 msgstr "Орієнтації осі"
54099 msgid "Align the transformation axes to world space"
54100 msgstr "Вирівняти осі трансформування у просторі світу"
54103 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
54104 msgstr "Вирівняти осі трансформування у локальному просторі вибраних об'єктів"
54107 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
54108 msgstr "Вирівняти осі трансформування за усередненою нормаллю вибраних елементів (вісь Y кістки для режиму пози)"
54111 msgid "Gimbal"
54112 msgstr "Кардан"
54115 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
54116 msgstr "Вирівняти кожну вісь за осями Ейлерового оберту, що використовуються для вводу"
54119 msgid "Align the transformation axes to the window"
54120 msgstr "Вирівняти осі трансформування за орієнтацією вікна"
54123 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
54124 msgstr "Вирівняти осі трансформації за 3D курсором"
54127 msgid "Axis Sign"
54128 msgstr "Знак Осі"
54131 msgid "Side to select"
54132 msgstr "Сторона для вибору"
54135 msgid "Positive Axis"
54136 msgstr "Додатна вісь"
54139 msgid "Negative Axis"
54140 msgstr "Від'ємна вісь"
54143 msgid "Aligned Axis"
54144 msgstr "Вирівняні осі"
54147 msgctxt "Operator"
54148 msgid "Select Faces by Sides"
54149 msgstr "Вибрати грані за сторонами"
54152 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
54153 msgstr "Вибрати вершини або грані за кількістю сторін багатокутника"
54156 msgid "Number of Vertices"
54157 msgstr "Кількість вершин"
54160 msgid "Type of comparison to make"
54161 msgstr "Тип порівняння"
54164 msgid "Equal To"
54165 msgstr "Дорівнює"
54168 msgid "Not Equal To"
54169 msgstr "Не дорівнює"
54172 msgctxt "Operator"
54173 msgid "Select Interior Faces"
54174 msgstr "Вибрати внутрішні грані"
54177 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
54178 msgstr "Вибрати грані, де всі ребра використовуються більше ніж 2-ма гранями"
54181 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
54182 msgstr "Зняти вибір з вершин, ребер або граней на межі кожної з вибраних областей"
54185 msgid "Face Step"
54186 msgstr "Крок граней"
54189 msgid "Connected faces (instead of edges)"
54190 msgstr "З'єднані грані (замість ребер)"
54193 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
54194 msgstr "Вибрати всі вершини, з'єднані зі вже вибраними"
54197 msgid "Delimit selected region"
54198 msgstr "Розділити вибрану ділянку"
54201 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
54202 msgstr "(Зне)виділити всі вершини, пов'язані з ребром під вказівником миші"
54205 msgctxt "Operator"
54206 msgid "Select Loose Geometry"
54207 msgstr "Виділити незв'язану геометрію"
54210 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
54211 msgstr "Вибрати незв'язані елементи, ґрунтуючись на режимі виділу"
54214 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
54215 msgstr "Виділити елементи сіті у дзеркальних позиціях"
54218 msgid "Extend the existing selection"
54219 msgstr "Розширити наявний вибір"
54222 msgctxt "Operator"
54223 msgid "Select Mode"
54224 msgstr "Режим Вибору"
54227 msgid "Change selection mode"
54228 msgstr "Змінити режим вибору"
54231 msgid "Vertex selection mode"
54232 msgstr "Режим вибрання вершин"
54235 msgid "Edge selection mode"
54236 msgstr "Режим вибрання ребер"
54239 msgid "Face selection mode"
54240 msgstr "Режим вибрання граней"
54243 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
54244 msgstr "Вибрати більше вершин, ребер та граней, пов'язаний з початковим вибором"
54247 msgctxt "Operator"
54248 msgid "Select Next Element"
54249 msgstr "Вибрати наступний елемент"
54252 msgid "Select the next element (using selection order)"
54253 msgstr "Вибрати наступний елемент (відповідно до порядку вибору)"
54256 msgctxt "Operator"
54257 msgid "Select Non-Manifold"
54258 msgstr "Вибрати Не-Розгортне"
54261 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
54262 msgstr "Вибрати всі немноговидові вершини або ребра"
54265 msgid "Boundary edges"
54266 msgstr "Ребра рубежів"
54269 msgid "Multiple Faces"
54270 msgstr "Декілька граней"
54273 msgid "Edges shared by more than two faces"
54274 msgstr "Ребра, спільні для більше, ніж двох граней"
54277 msgid "Non Contiguous"
54278 msgstr "Несуміжні"
54281 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
54282 msgstr "Ребра між гранями, що мають різні напрями"
54285 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
54286 msgstr "Вершини, що з'єднують декілька ділянок граней"
54289 msgid "Wire edges"
54290 msgstr "Дротяні ребра"
54293 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
54294 msgstr "Зняти вибір кожного N-го елемента, починаючи з вибраної вершини, ребра або грані"
54297 msgctxt "Operator"
54298 msgid "Select Previous Element"
54299 msgstr "Вибрати попередній елемент"
54302 msgid "Select the previous element (using selection order)"
54303 msgstr "Виділити попередній елемент (використовуючи порядок виділення)"
54306 msgid "Randomly select vertices"
54307 msgstr "Випадково вибрати вершини"
54310 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
54311 msgstr "Вибрати подібні за властивостями вершини, ребра або грані"
54314 msgid "Amount of Adjacent Faces"
54315 msgstr "Кількість суміжних граней"
54318 msgid "Amount of Connecting Edges"
54319 msgstr "Кількість З'єднувальних Ребер"
54322 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
54323 msgstr "Кількість граней навколо ребра"
54326 msgid "Face Angles"
54327 msgstr "Кути грані"
54330 msgid "Freestyle Edge Marks"
54331 msgstr "Мітки Ребер Freestyle"
54334 msgid "Polygon Sides"
54335 msgstr "Сторони Полігона"
54338 msgid "Perimeter"
54339 msgstr "Периметр"
54342 msgid "Coplanar"
54343 msgstr "Компланарно"
54346 msgid "Flat/Smooth"
54347 msgstr "Плоско/згладжено"
54350 msgid "Freestyle Face Marks"
54351 msgstr "Мітки Граней Freestyle"
54354 msgctxt "Operator"
54355 msgid "Select Similar Regions"
54356 msgstr "Вибрати Подібні Регіони"
54359 msgid "Select similar face regions to the current selection"
54360 msgstr "Вибрати ділянки граней, подібні до вибраних"
54363 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
54364 msgstr "Відділити вибране у нову сіть"
54367 msgid "By Material"
54368 msgstr "За матеріалом"
54371 msgid "By Loose Parts"
54372 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
54375 msgctxt "Operator"
54376 msgid "Set Normals from Faces"
54377 msgstr "Задати Нормалі з Граней"
54380 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
54381 msgstr "Задати власні нормалі на основі нормалей вибраних граней"
54384 msgid "Keep Sharp Edges"
54385 msgstr "Утримати Гострі Ребра"
54388 msgid "Do not set sharp edges to face"
54389 msgstr "Не задавати гострі ребра для грані"
54392 msgctxt "Operator"
54393 msgid "Shape Propagate"
54394 msgstr "Поширити форму"
54397 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
54398 msgstr "Застосувати розташування вибраних вершин до всіх інших ключів форм"
54401 msgid "Edge Tag"
54402 msgstr "Значник Ребра"
54405 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
54406 msgstr "Прапорець ребра, що позначає вибір найкоротшого шляху"
54409 msgid "Tag Seam"
54410 msgstr "Мітка шва"
54413 msgid "Tag Sharp"
54414 msgstr "Мітка гострого"
54417 msgid "Tag Crease"
54418 msgstr "Мітка складки"
54421 msgid "Tag Bevel"
54422 msgstr "Мітка фаски"
54425 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
54426 msgstr "Помітка позначки ребра Freestyle"
54429 msgid "Face Stepping"
54430 msgstr "Крокування гранями"
54433 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
54434 msgstr "Проходити з'єднаними гранями (включаючи діагоналі та кільця ребер)"
54437 msgid "Fill Region"
54438 msgstr "Заповнити регіон"
54441 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
54442 msgstr "Вибрати усі частини між елементами джерела/призначення"
54445 msgid "Topology Distance"
54446 msgstr "Відстань топології"
54449 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
54450 msgstr "Знайти мінімальну кількість кроків, нехтуючи просторовою відстанню"
54453 msgctxt "Operator"
54454 msgid "Select Shortest Path"
54455 msgstr "Вибрати найкоротший шлях"
54458 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
54459 msgstr "Виділений найкоротший шлях між двома вершинами/ребрами/гранями"
54462 msgctxt "Operator"
54463 msgid "Smooth Normals Vectors"
54464 msgstr "Згладити Вектори Нормалей"
54467 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
54468 msgstr "Згладити власні нормалі, базуючись на нормалях суміжних вершин"
54471 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
54472 msgstr "Визначає вагомість згладження проти оригінальної нормалі"
54475 msgctxt "Operator"
54476 msgid "Solidify"
54477 msgstr "Потовщення"
54480 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
54481 msgstr "Створити суцільну оболонку шляхом видавлювання, компенсуючи гострі кути"
54484 msgctxt "Operator"
54485 msgid "Sort Mesh Elements"
54486 msgstr "Сортувати елементи сіті"
54489 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
54490 msgstr "Порядок вибраних вершин/ребер/граней змінюється, відповідно до вибраного методу"
54493 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
54494 msgstr "На які елементи вплинути (вершини, ребра чи грані)"
54497 msgid "Reverse the sorting effect"
54498 msgstr "Обернути порядок сортування"
54501 msgid "Seed for random-based operations"
54502 msgstr "Базове значення для операцій з випадковістю"
54505 msgid "Type of reordering operation to apply"
54506 msgstr "Тип операції перевпорядкування для застосування"
54509 msgid "View Z Axis"
54510 msgstr "За віссю Z"
54513 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
54514 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи у поточному вигляді від найдальшого до найближчого"
54517 msgid "View X Axis"
54518 msgstr "За віссю Х"
54521 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
54522 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від лівого до правого у поточному вигляді"
54525 msgid "Cursor Distance"
54526 msgstr "Відстань до курсора"
54529 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
54530 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найближчого до найдальшого відносно 3D-курсора"
54533 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
54534 msgstr "Сортувати вибрані грані від найменшого до найбільшого індексу матеріалу"
54537 msgid "Randomize order of selected elements"
54538 msgstr "Рандомізувати порядок виділених елементів"
54541 msgid "Reverse current order of selected elements"
54542 msgstr "Обернути поточний порядок вибраних елементів"
54545 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
54546 msgstr "Витиснути вибрані вершини в кола навколо курсора у зазначеному вікні"
54549 msgid "Rotation for each step"
54550 msgstr "Поворот на кожен крок"
54553 msgid "Use Duplicates"
54554 msgstr "Використати дублікати"
54557 msgid "Auto Merge"
54558 msgstr "Авто Злиття"
54561 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
54562 msgstr "Злити перше/останнє, коли кут є повним оберненням"
54565 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
54566 msgstr "Відокремити вибрану геометрію від з'єднаної не вибраної геометрії"
54569 msgctxt "Operator"
54570 msgid "Split Normals"
54571 msgstr "Розділені Нормалі"
54574 msgid "Split custom normals of selected vertices"
54575 msgstr "Розділити власні нормалі вибраних вершин"
54578 msgid "Subdivide selected edges"
54579 msgstr "Розділити вибрані ребра"
54582 msgid "Fractal"
54583 msgstr "Фрактальний"
54586 msgid "Fractal randomness factor"
54587 msgstr "Коефіцієнт випадковості фракталу"
54590 msgid "Along Normal"
54591 msgstr "Вздовж нормалі"
54594 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
54595 msgstr "Дозволити фрактальне зміщення лише вздовж нормалі"
54598 msgid "Create N-Gons"
54599 msgstr "Створити N-Бічники"
54602 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
54603 msgstr "Коли вимкнено, то ново створені грані лімітуються 3 та 4 бічними гранями"
54606 msgid "Quad Corner Type"
54607 msgstr "Тип кутка 4-бічника"
54610 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
54611 msgstr "Як підподіляти кутки чотирикутників (все, крім Прямого Розрізу створюватиме n-кутники)"
54614 msgid "Inner Vert"
54615 msgstr "Вершина Зсередини"
54618 msgid "Straight Cut"
54619 msgstr "Прямий розріз"
54622 msgid "Fan"
54623 msgstr "Віяло"
54626 msgctxt "Operator"
54627 msgid "Subdivide Edge-Ring"
54628 msgstr "Поділити кільце ребер"
54631 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
54632 msgstr "Підподілити ребра, перпендикулярні до вибраного кільця ребер"
54635 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
54636 msgstr "Примусова симетрія (форми і топології) відносно осі"
54639 msgid "Which sides to copy from and to"
54640 msgstr "З якого до якого боку копіювати"
54643 msgid "-Y to +Y"
54644 msgstr "-Y до +Y"
54647 msgid "+Y to -Y"
54648 msgstr "+Y до -Y"
54651 msgid "-Z to +Z"
54652 msgstr "-Z до +Z"
54655 msgid "+Z to -Z"
54656 msgstr "+Z до -Z"
54659 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
54660 msgstr "Лімітувати для підхоплення серединні вершини до центру осі"
54663 msgctxt "Operator"
54664 msgid "Snap to Symmetry"
54665 msgstr "Підхоп до симетрії"
54668 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
54669 msgstr "Підхопити пари вершин до їх дзеркальних локацій"
54672 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
54673 msgstr "Фактор мішання локацій вершин"
54676 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
54677 msgstr "Відстань, у межах якої шукається узгодження вершин"
54680 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
54681 msgstr "Підхопити серединні вершини до центру осі"
54684 msgctxt "Operator"
54685 msgid "Tris to Quads"
54686 msgstr "Трикутники на чотирикутники"
54689 msgid "Join triangles into quads"
54690 msgstr "Сполучити трикутники у чотирикутники"
54693 msgctxt "Operator"
54694 msgid "Un-Subdivide"
54695 msgstr "Зняти поділ"
54698 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
54699 msgstr "Зняти підподіл вибраних ребер та граней"
54702 msgid "Number of times to un-subdivide"
54703 msgstr "Кількість разів для зне-підподілу"
54706 msgctxt "Operator"
54707 msgid "Add UV Map"
54708 msgstr "Додати UV-карту"
54711 msgid "Add UV map"
54712 msgstr "Додати розкладку UV"
54715 msgctxt "Operator"
54716 msgid "Remove UV Map"
54717 msgstr "Вилучити UV-карти"
54720 msgid "Remove UV map"
54721 msgstr "Вилучити розкладку UV"
54724 msgctxt "Operator"
54725 msgid "Reverse UVs"
54726 msgstr "Розвернути UV"
54729 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
54730 msgstr "Змінити напрям UV-координат у межах граней"
54733 msgctxt "Operator"
54734 msgid "Rotate UVs"
54735 msgstr "Повернути UV"
54738 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
54739 msgstr "Обернути UV-координати всередині грані"
54742 msgctxt "Operator"
54743 msgid "Vertex Connect"
54744 msgstr "Сполучити вершини"
54747 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
54748 msgstr "З'єднати вибрані вершини граней, розділивши грані"
54751 msgctxt "Operator"
54752 msgid "Split Concave Faces"
54753 msgstr "Розділити угнуті грані"
54756 msgid "Make all faces convex"
54757 msgstr "Зробити усі грані випуклими"
54760 msgctxt "Operator"
54761 msgid "Split Non-Planar Faces"
54762 msgstr "Поділити не плоскі грані"
54765 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
54766 msgstr "Поділити не плоскі грані, що перевищують кутовий поріг"
54769 msgctxt "Operator"
54770 msgid "Vertex Connect Path"
54771 msgstr "Шлях з'єднання вершин"
54774 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
54775 msgstr "З'єднання вершин за їх порядками вибору, створення ребер, розділення граней"
54778 msgctxt "Operator"
54779 msgid "Add Vertex Color"
54780 msgstr "Додати колір вершин"
54783 msgctxt "Operator"
54784 msgid "Remove Vertex Color"
54785 msgstr "Вилучити колір вершин"
54788 msgctxt "Operator"
54789 msgid "Smooth Vertices"
54790 msgstr "Згладити Вершини"
54793 msgid "Flatten angles of selected vertices"
54794 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних вершин"
54797 msgid "Smoothing factor"
54798 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
54801 msgid "Number of times to smooth the mesh"
54802 msgstr "Кількість разів згладження сіті"
54805 msgid "Smooth along the X axis"
54806 msgstr "Згладити уздовж осі Х"
54809 msgid "Smooth along the Y axis"
54810 msgstr "Згладити уздовж осі Y"
54813 msgid "Smooth along the Z axis"
54814 msgstr "Згладити уздовж осі Z"
54817 msgctxt "Operator"
54818 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
54819 msgstr "Лапласове Згладження Вершин"
54822 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
54823 msgstr "Лапласове згладжування вибраних вершин"
54826 msgid "Lambda factor"
54827 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
54830 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
54831 msgstr "Кількість повторів згладження сіті"
54834 msgid "Smooth X Axis"
54835 msgstr "Згладити за X"
54838 msgid "Smooth Y Axis"
54839 msgstr "Згладити за Y"
54842 msgid "Smooth Z Axis"
54843 msgstr "Згладити за Z"
54846 msgctxt "Operator"
54847 msgid "Wireframe"
54848 msgstr "Каркас"
54851 msgid "Create a solid wireframe from faces"
54852 msgstr "Створити суцільний каркас з граней"
54855 msgid "Crease Weight"
54856 msgstr "Вагомість Складки"
54859 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
54860 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
54863 msgid "Remove original faces"
54864 msgstr "Вилучити оригінальні грані"
54867 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
54868 msgstr "Виштовхнути дію на вершину стеку НЛА як нову смужку"
54871 msgid "Channel Index"
54872 msgstr "Індекс каналу"
54875 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
54876 msgstr "Індекс каналу дії НЛА, яку слід виштовхнути"
54879 msgctxt "Operator"
54880 msgid "Sync Action Length"
54881 msgstr "Синхронізувати тривалість дії"
54884 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
54885 msgstr "Синхронізувати довжину дії з довжиною, що використовується у смужці"
54888 msgid "Active Strip Only"
54889 msgstr "Лише активна смужка"
54892 msgid "Only sync the active length for the active strip"
54893 msgstr "Синхронізувати активну довжину лише з активною смужкою"
54896 msgctxt "Operator"
54897 msgid "Add Action Strip"
54898 msgstr "Додати смужку дії"
54901 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
54902 msgstr "Додати смужку дії (тобто смужку НЛА, що посилається на дію) до активної доріжки"
54905 msgctxt "Operator"
54906 msgid "Apply Scale"
54907 msgstr "Застосувати масштаб"
54910 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
54911 msgstr "Застосувати масштабування обраних смужок до відповідних їм дій"
54914 msgctxt "Operator"
54915 msgid "Bake Action"
54916 msgstr "Запекти дію"
54919 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
54920 msgstr "Запекти анімацію локації/масштабу/оберту усіх вибраних об'єктів у дію"
54923 msgid "Which data's transformations to bake"
54924 msgstr "Які трансформації даних запекти"
54927 msgid "Bake bones transformations"
54928 msgstr "Запекти трансформації кісток"
54931 msgid "Bake object transformations"
54932 msgstr "Запекти трансформації об'єкта"
54935 msgid "Clean Curves"
54936 msgstr "Очистити Криві"
54939 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
54940 msgstr "Після запікання кривих вилучити зайві ключі"
54943 msgid "Clear Constraints"
54944 msgstr "Зчистити примуси"
54947 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
54948 msgstr "Вилучити всі примуси з ключованих об'єктів/кісток і розпочати 'візуальне' ключування"
54951 msgid "Clear Parents"
54952 msgstr "Зчистити приріднення"
54955 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
54956 msgstr "Запекти анімацію на об'єкт, потім зчистити приріднення (лише для об'єктів)"
54959 msgid "Only Selected Bones"
54960 msgstr "Лише виділені кістки"
54963 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
54964 msgstr "Створити ключ лише для вибраних кісток (лише запікання пози)"
54967 msgid "Overwrite Current Action"
54968 msgstr "Перезаписати поточну дію"
54971 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
54972 msgstr "Запекти анімацію в поточну дію, а не створювати нову (зручно для запікання частини кісток арматури)"
54975 msgid "Visual Keying"
54976 msgstr "Візуальне ключування"
54979 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
54980 msgstr "Ключовий кадр з фінальних трансформацій (із застосованими примусами)"
54983 msgctxt "Operator"
54984 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
54985 msgstr "Клацок мишею на каналах НЛА"
54988 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
54989 msgstr "Клацанням вибираються канали НЛА"
54992 msgctxt "Operator"
54993 msgid "Clear Scale"
54994 msgstr "Зчистити масштаб"
54997 msgid "Reset scaling of selected strips"
54998 msgstr "Скинути масштабування обраних смужок"
55001 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
55002 msgstr "Клацанням вибираються смужки НЛА"
55005 msgctxt "Operator"
55006 msgid "Delete Strips"
55007 msgstr "Видалити смужки"
55010 msgid "Delete selected strips"
55011 msgstr "Видалити вибрані смужки"
55014 msgctxt "Operator"
55015 msgid "Duplicate Strips"
55016 msgstr "Дублювати смужки"
55019 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
55020 msgstr "Дублювати вибрані смужки НЛА, додавши нові смужки над оригінальними"
55023 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
55024 msgstr "При дублюванні смужок призначати нові копії використовуваних ними дій"
55027 msgctxt "Operator"
55028 msgid "Add F-Modifier"
55029 msgstr "Додати Ф-модифікатор"
55032 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
55033 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних смужок НЛА"
55036 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
55037 msgstr "Лише додати Ф-модифікатор зазначеного типу до активної смужки"
55040 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
55041 msgstr "Скопіювати Ф-модифікатор(и) активної смужки НЛА"
55044 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
55045 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраної смужки НЛА"
55048 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
55049 msgstr "Лише вставити Ф-Модифікатори на активну смужку"
55052 msgctxt "Operator"
55053 msgid "Make Single User"
55054 msgstr "Зробити однокористувацьким"
55057 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
55058 msgstr "Перевірити, що кожна дія використовується лише один раз у наборі вибраних смужок"
55061 msgctxt "Operator"
55062 msgid "Add Meta-Strips"
55063 msgstr "Додати метасмужки"
55066 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
55067 msgstr "Додати нову мета-смужку, що включає вибрані смужки"
55070 msgctxt "Operator"
55071 msgid "Remove Meta-Strips"
55072 msgstr "Вилучити метасмужки"
55075 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
55076 msgstr "Відокремити смужки, включені до вибраних мета-смужок"
55079 msgctxt "Operator"
55080 msgid "Move Strips Down"
55081 msgstr "Перемістити смужки вниз"
55084 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
55085 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку нижче, якщо є місце"
55088 msgctxt "Operator"
55089 msgid "Move Strips Up"
55090 msgstr "Перемістити смужки вгору"
55093 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
55094 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку вище, якщо є місце"
55097 msgctxt "Operator"
55098 msgid "Toggle Muting"
55099 msgstr "Перемкнути приглушення"
55102 msgid "Mute or un-mute selected strips"
55103 msgstr "Вимкнути або увімкнути вибрані смужки"
55106 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
55107 msgstr "Вибрати або зняти вибір всіх смужок НЛА"
55110 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
55111 msgstr "Використати вибір рамкою, щоб захопити смужки НЛА"
55114 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
55115 msgstr "Вибрати смужки ліворуч або праворуч від поточного кадру"
55118 msgctxt "Operator"
55119 msgid "Include Selected Objects"
55120 msgstr "Включити вибрані об'єкти"
55123 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
55124 msgstr "Показати вибрані об'єкти у редакторі НЛА, додавши дані анімації"
55127 msgctxt "Operator"
55128 msgid "Snap Strips"
55129 msgstr "Підхоп Смужок"
55132 msgid "Move start of strips to specified time"
55133 msgstr "Перемістити початки смужок у зазначений момент часу"
55136 msgctxt "Operator"
55137 msgid "Add Sound Clip"
55138 msgstr "Додати звуковий кліп"
55141 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
55142 msgstr "Додати смужку для керування, коли динамік відтворює звук"
55145 msgctxt "Operator"
55146 msgid "Split Strips"
55147 msgstr "Розділити смужки"
55150 msgid "Split selected strips at their midpoints"
55151 msgstr "Розділити вибрані смужки в їхніх середніх точках"
55154 msgctxt "Operator"
55155 msgid "Swap Strips"
55156 msgstr "Обміняти смужки"
55159 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
55160 msgstr "Обміняти порядок вибраних смужок у межах доріжки"
55163 msgctxt "Operator"
55164 msgid "Add Tracks"
55165 msgstr "Додати доріжки"
55168 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
55169 msgstr "Додати доріжки НЛА над або під вибраними доріжками"
55172 msgid "Above Selected"
55173 msgstr "Над вибраними"
55176 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
55177 msgstr "Додати нову доріжку НЛА над кожною з вибраних"
55180 msgctxt "Operator"
55181 msgid "Delete Tracks"
55182 msgstr "Видалити доріжки"
55185 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
55186 msgstr "Видалити вибрані доріжки НЛА та смужки, які вони містять"
55189 msgctxt "Operator"
55190 msgid "Add Transition"
55191 msgstr "Додати перехід"
55194 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
55195 msgstr "Додати смужку переходу між двома сусідніми вибраними смужками"
55198 msgctxt "Operator"
55199 msgid "Enter Tweak Mode"
55200 msgstr "Увійти у Режим Підправлення"
55203 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
55204 msgstr "Увійти в режим підправлення дії, на яку посилається активна смужка, для зміни її ключових кадрів"
55207 msgid "Isolate Action"
55208 msgstr "Ізолювати Дію"
55211 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
55212 msgstr "Увімкнути режим 'соло' для доріжки НЛА, що містить активну смужку, для редагування її без показу ефектів стосу НЛА"
55215 msgctxt "Operator"
55216 msgid "Exit Tweak Mode"
55217 msgstr "Вийти з Режиму Підправлення"
55220 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
55221 msgstr "Вийти з режиму підправлення дії, на яку посилається активна смужка"
55224 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
55225 msgstr "Вимкнути режим 'соло' для будь-якої з Доріжок НЛА після виходу з режиму підправлення для повернення до звичайного показу"
55228 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
55229 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати весь діапазон смужок"
55232 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
55233 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних смужок"
55236 msgctxt "Operator"
55237 msgid "Add and Link Node"
55238 msgstr "Додати та зв'язати вузол"
55241 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
55242 msgstr "Додати вузол до активного дерева та пов'язати з наявним роз'ємом"
55245 msgid "Link Socket Index"
55246 msgstr "Індекс пов'язуваного роз'єму"
55249 msgid "Index of the socket to link"
55250 msgstr "Індекс роз'єму для пов'язування"
55253 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
55254 msgstr "Параметри, що будуть застосовані при створенні вузла"
55257 msgid "Node Type"
55258 msgstr "Тип вузла"
55261 msgid "Node type"
55262 msgstr "Тип вузла"
55265 msgid "Start transform operator after inserting the node"
55266 msgstr "Запустити трансформації після вставляння вузла"
55269 msgctxt "Operator"
55270 msgid "Add File Node"
55271 msgstr "Додати вузол файлу"
55274 msgid "Add a file node to the current node editor"
55275 msgstr "Додати вузол файлу до поточного редактора вузлів"
55278 msgctxt "Operator"
55279 msgid "Add Node Group"
55280 msgstr "Додати Групу Вузлів"
55283 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
55284 msgstr "Додати наявну групу вузлів у поточний редактор вузлів"
55287 msgctxt "Operator"
55288 msgid "Add Mask Node"
55289 msgstr "Додати вузол маски"
55292 msgid "Add a mask node to the current node editor"
55293 msgstr "Додати вузол маски до поточного редактора вузлів"
55296 msgctxt "Operator"
55297 msgid "Add Node"
55298 msgstr "Додати вузол"
55301 msgid "Add a node to the active tree"
55302 msgstr "Додати вузол до активного дерева"
55305 msgctxt "Operator"
55306 msgid "Add Reroute"
55307 msgstr "Додати розводку"
55310 msgid "Add a reroute node"
55311 msgstr "Додати вузол розводки"
55314 msgctxt "Operator"
55315 msgid "Search and Add Node"
55316 msgstr "Знайти і додати вузол"
55319 msgctxt "Operator"
55320 msgid "Attach Nodes"
55321 msgstr "Приєднати вузли"
55324 msgid "Attach active node to a frame"
55325 msgstr "Приєднати активний вузол до кадру"
55328 msgctxt "Operator"
55329 msgid "Background Image Fit"
55330 msgstr "Вписати фонове зображення"
55333 msgid "Fit the background image to the view"
55334 msgstr "Вписати фонове зображення в область перегляду"
55337 msgctxt "Operator"
55338 msgid "Background Image Move"
55339 msgstr "Переміщення фонового зображення"
55342 msgid "Move node backdrop"
55343 msgstr "Перемістити тло вузла"
55346 msgctxt "Operator"
55347 msgid "Backimage Sample"
55348 msgstr "Вибірка зображення тла"
55351 msgid "Use mouse to sample background image"
55352 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з фону"
55355 msgctxt "Operator"
55356 msgid "Background Image Zoom"
55357 msgstr "Зумування фонового зображення"
55360 msgid "Zoom in/out the background image"
55361 msgstr "Присунути/відсунути фонове зображення"
55364 msgctxt "Operator"
55365 msgid "Clear Viewer Region"
55366 msgstr "Зчистити Регіон Оглядача"
55369 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
55370 msgstr "Зчистити межі операцій перегляду"
55373 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
55374 msgstr "Копіює вибрані вузли до буфера обміну"
55377 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
55378 msgstr "Вставляє вузли з буферу до активного вузлового дерева"
55381 msgctxt "Operator"
55382 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
55383 msgstr "Згорнути і приховати невикористані роз'єми"
55386 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
55387 msgstr "Перемкнути згортання вузлів та приховати невикористані роз'єми"
55390 msgctxt "Operator"
55391 msgid "Add Cryptomatte Socket"
55392 msgstr "Додати Роз'єм Cryptomatte"
55395 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
55396 msgstr "Додати новий шар уводу у вузол Cryptomatte"
55399 msgctxt "Operator"
55400 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
55401 msgstr "Вилучити Роз'єм Cryptomatte"
55404 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
55405 msgstr "Вилучити шар з вузла Cryptomatte"
55408 msgid "Delete selected nodes"
55409 msgstr "Видалити вибрані вузли"
55412 msgctxt "Operator"
55413 msgid "Delete with Reconnect"
55414 msgstr "Видалити з перез'єднанням"
55417 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
55418 msgstr "Видалити вузли; вузли буде підключено так, ніби видалені вузли було вимкнено"
55421 msgctxt "Operator"
55422 msgid "Detach Nodes"
55423 msgstr "Від'єднати вузли"
55426 msgid "Detach selected nodes from parents"
55427 msgstr "Від'єднати вибрані вузли від предків"
55430 msgctxt "Operator"
55431 msgid "Detach and Move"
55432 msgstr "Від'єднати і рухати"
55435 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
55436 msgstr "Від'єднати вузли, перемістити та приєднати до кадру"
55439 msgid "Attach Nodes"
55440 msgstr "Приєднати вузли"
55443 msgid "Detach Nodes"
55444 msgstr "Від'єднати вузли"
55447 msgctxt "Operator"
55448 msgid "Duplicate Nodes"
55449 msgstr "Дублювати вузли"
55452 msgid "Duplicate selected nodes"
55453 msgstr "Дублювати вибрані вузли"
55456 msgid "Keep Inputs"
55457 msgstr "Утримувати вводи"
55460 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
55461 msgstr "Зберегти увідні зв'язки у дубльованих вузлів"
55464 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
55465 msgstr "Дублювати вибрані вузли та перемістити їх"
55468 msgid "Duplicate Nodes"
55469 msgstr "Дублювати вузли"
55472 msgid "Move and Attach"
55473 msgstr "Перемістити та приєднати"
55476 msgid "Move nodes and attach to frame"
55477 msgstr "Перемістити вузли та приєднати до кадру"
55480 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
55481 msgstr "Дублювати виділені вузли, зберігши увідні зв'язки, та перемістити їх"
55484 msgctxt "Operator"
55485 msgid "Find Node"
55486 msgstr "Знайти вузол"
55489 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
55490 msgstr "Шукати вузол за іменем та фокусуватися і вибрати його"
55493 msgctxt "Operator"
55494 msgid "Edit Group"
55495 msgstr "Редагувати Групу"
55498 msgid "Edit node group"
55499 msgstr "Редагувати групу вузлів"
55502 msgid "Exit"
55503 msgstr "Вихід"
55506 msgctxt "Operator"
55507 msgid "Group Insert"
55508 msgstr "Вставити в групу"
55511 msgid "Insert selected nodes into a node group"
55512 msgstr "Вставити вибрані вузли до групового вузла"
55515 msgctxt "Operator"
55516 msgid "Make Group"
55517 msgstr "Зробити групу"
55520 msgid "Make group from selected nodes"
55521 msgstr "Зробити групу з вибраних вузлів"
55524 msgid "Separate selected nodes from the node group"
55525 msgstr "Виокремити вибрані вузли з групи вузлів"
55528 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
55529 msgstr "Копіювати до батьківського дерева вузлів, не зачіпаючи групу"
55532 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
55533 msgstr "Перемістити до батьківського вузлового дерева, вилучивши з групи"
55536 msgctxt "Operator"
55537 msgid "Ungroup"
55538 msgstr "Розгрупування"
55541 msgid "Ungroup selected nodes"
55542 msgstr "Розгрупувати вибрані вузли"
55545 msgctxt "Operator"
55546 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
55547 msgstr "Перемкнути приховування роз'ємів вузла"
55550 msgid "Toggle unused node socket display"
55551 msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
55554 msgctxt "Operator"
55555 msgid "Hide"
55556 msgstr "Приховати"
55559 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
55560 msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
55563 msgctxt "Operator"
55564 msgid "Insert Offset"
55565 msgstr "Зсув при вставці"
55568 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
55569 msgstr "Автоматично зсувати вузли при вставці між ними іншого вузла"
55572 msgctxt "Operator"
55573 msgid "Join Nodes"
55574 msgstr "Сполучити вузли"
55577 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
55578 msgstr "Приєднати вибрані вузли до нового спільного кадру"
55581 msgctxt "Operator"
55582 msgid "Link Nodes"
55583 msgstr "Пов'язати вузли"
55586 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
55587 msgstr "Використовуйте мишу для створення зв'язку між двома вузлами"
55590 msgid "Delay"
55591 msgstr "Затримка"
55594 msgid "Detach"
55595 msgstr "Від'єднати"
55598 msgid "Detach and redirect existing links"
55599 msgstr "Від'єднати та перенаправити наявні з'єднання"
55602 msgid "Drag Start"
55603 msgstr "Перетягнення Старт"
55606 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
55607 msgstr "Позиція курсора миші на старті операції"
55610 msgid "Has Link Picked"
55611 msgstr "Має Пов'язання Підібране"
55614 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
55615 msgstr "Операція має поміщене пов'язання. Використовується лише для мульти-увідних роз'ємів, де це пов'язання підбирається пізніше"
55618 msgid "Outside Padding"
55619 msgstr "Заповнювання Зовні"
55622 msgctxt "Operator"
55623 msgid "Make Links"
55624 msgstr "Зробити Пов'язання"
55627 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
55628 msgstr "Створити зв'язок між вибраними вивідним та ввідним роз'ємами"
55631 msgid "Replace socket connections with the new links"
55632 msgstr "Замінити зв'язки роз'єму новими зв'язками"
55635 msgctxt "Operator"
55636 msgid "Link to Viewer Node"
55637 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
55640 msgid "Link to viewer node"
55641 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
55644 msgctxt "Operator"
55645 msgid "Cut Links"
55646 msgstr "Розрізати зв'язки"
55649 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
55650 msgstr "Використати мишу для розрізання (вилучення) окремих зв'язків"
55653 msgctxt "Operator"
55654 msgid "Detach Links"
55655 msgstr "Відкріпити зв'язки"
55658 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
55659 msgstr "Вилучити всі зв'язки виділених вузлів та спробувати з'єднати сусідні вузли"
55662 msgctxt "Operator"
55663 msgid "Detach"
55664 msgstr "Від'єднати"
55667 msgid "Move a node to detach links"
55668 msgstr "Перемістіть вузол щоб відкріпити зв'язки"
55671 msgid "Insert Offset"
55672 msgstr "Зсув при вставці"
55675 msgid "Detach Links"
55676 msgstr "Відкріпити зв'язки"
55679 msgctxt "Operator"
55680 msgid "Toggle Node Mute"
55681 msgstr "Перемкнути приглушення вузла"
55684 msgid "Toggle muting of the nodes"
55685 msgstr "Перемкнути приглушення вузлів"
55688 msgctxt "Operator"
55689 msgid "Assign New Geometry Node Group"
55690 msgstr "Призначити Нову Групу Вузлів Геометрії"
55693 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
55694 msgstr "Створити нову групу вузлів геометрії та призначити її для активного модифікатора"
55697 msgctxt "Operator"
55698 msgid "New Geometry Node Modifier"
55699 msgstr "Новий Модифікатор Вузла Геометрії"
55702 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
55703 msgstr "Створити новий модифікатор з новою групою вузлів геометрії"
55706 msgctxt "Operator"
55707 msgid "New Node Tree"
55708 msgstr "Нове дерево вузлів"
55711 msgid "Create a new node tree"
55712 msgstr "Створити нове дерево вузлів"
55715 msgid "Tree Type"
55716 msgstr "Тип дерева"
55719 msgctxt "Operator"
55720 msgid "Add Node Color Preset"
55721 msgstr "Додати передустановку кольорів вузла"
55724 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
55725 msgstr "Додати або вилучити передустановку кольору вузла"
55728 msgid "Copy color to all selected nodes"
55729 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних вузлів"
55732 msgctxt "Operator"
55733 msgid "Toggle Node Options"
55734 msgstr "Перемкнути параметри вузла"
55737 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
55738 msgstr "Перемкнути показ кнопок параметрів для вибраних вузлів"
55741 msgctxt "Operator"
55742 msgid "Add File Node Socket"
55743 msgstr "Додати роз'єм файлового вузла"
55746 msgid "Add a new input to a file output node"
55747 msgstr "Додати новий ввід до вузла Вивід Файлу"
55750 msgid "Subpath of the output file"
55751 msgstr "Підшлях файлу виводу"
55754 msgctxt "Operator"
55755 msgid "Move File Node Socket"
55756 msgstr "Перемістити роз'єм файлового вузла"
55759 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
55760 msgstr "Перемістити активний ввід вузла Вивід Файлу у списку угору або вниз"
55763 msgctxt "Operator"
55764 msgid "Remove File Node Socket"
55765 msgstr "Вилучити роз'єм файлового вузла"
55768 msgid "Remove active input from a file output node"
55769 msgstr "Вилучити активний ввід вузла Вивід Файлу"
55772 msgid "Attach selected nodes"
55773 msgstr "Приєднати вибрані вузли"
55776 msgctxt "Operator"
55777 msgid "Toggle Node Preview"
55778 msgstr "Перемкнути область передогляду вузла"
55781 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
55782 msgstr "Перемкнути показ передогляду для вибраних вузлів"
55785 msgctxt "Operator"
55786 msgid "Read View Layers"
55787 msgstr "Читати Шари Огляду"
55790 msgid "Read all render layers of all used scenes"
55791 msgstr "Читати всі шари рендера у всіх використаних сценах"
55794 msgctxt "Operator"
55795 msgid "Render Changed Layer"
55796 msgstr "Рендер Зміненого Шару"
55799 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
55800 msgstr "Рендерити поточну сцену, коли увідний шар вузла було змінено"
55803 msgctxt "Operator"
55804 msgid "Resize Node"
55805 msgstr "Зміна розміру вузла"
55808 msgid "Resize a node"
55809 msgstr "Змінити розмір вузла"
55812 msgid "Select the node under the cursor"
55813 msgstr "Вибрати вузол під курсором"
55816 msgid "Socket Select"
55817 msgstr "Вибір Роз'єму"
55820 msgid "(De)select all nodes"
55821 msgstr "(Не)вибрати всі вузли"
55824 msgid "Use box selection to select nodes"
55825 msgstr "Вибрати вузли прямокутником"
55828 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
55829 msgstr "Активувати лише тоді, коли вказівник миші знаходиться не над вузлом (корисно для підправлення жестів)"
55832 msgid "Use circle selection to select nodes"
55833 msgstr "Вибрати вузли кругом"
55836 msgid "Select nodes with similar properties"
55837 msgstr "Вибрати вузли з подібними властивостями"
55840 msgid "Select nodes using lasso selection"
55841 msgstr "Вибрати вузли за допомогою петлі"
55844 msgctxt "Operator"
55845 msgid "Link Viewer"
55846 msgstr "Пов'язати з Оглядачем"
55849 msgid "Select node and link it to a viewer node"
55850 msgstr "Виділити вузол та пов'язати з вузлом Оглядач"
55853 msgid "Link to Viewer Node"
55854 msgstr "Пов'язати з вузлом Оглядач"
55857 msgctxt "Operator"
55858 msgid "Select Linked From"
55859 msgstr "Виділити пов'язане з уводами"
55862 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
55863 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з уводами цих виділених вузлів"
55866 msgctxt "Operator"
55867 msgid "Select Linked To"
55868 msgstr "Виділити пов'язане з виводами"
55871 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
55872 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з виводами цих виділених вузлів"
55875 msgctxt "Operator"
55876 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
55877 msgstr "Активувати наступнє/попереднє цього типу"
55880 msgid "Activate and view same node type, step by step"
55881 msgstr "Активувати й переглянути почергово вузли цього типу"
55884 msgctxt "Operator"
55885 msgid "Script Node Update"
55886 msgstr "Оновити вузол скрипту"
55889 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
55890 msgstr "Доповнити вузол скрипту тонувача новими роз'ємами та параметрами зі скрипту"
55893 msgctxt "Operator"
55894 msgid "Update Views"
55895 msgstr "Оновити вигляди"
55898 msgid "Update views of selected node"
55899 msgstr "Оновити вигляди вибраного вузла"
55902 msgctxt "Operator"
55903 msgid "Move and Attach"
55904 msgstr "Перемістіть та приєднати"
55907 msgctxt "Operator"
55908 msgid "Parent Node Tree"
55909 msgstr "Предківське дерево вузлів"
55912 msgid "Go to parent node tree"
55913 msgstr "Перейти до батьківського дерева вузлів"
55916 msgctxt "Operator"
55917 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
55918 msgstr "Додати інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
55921 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
55922 msgstr "Додати ввідний або вивідний роз'єм до поточного дерева вузлів"
55925 msgid "Socket Type"
55926 msgstr "Тип роз'єму"
55929 msgctxt "Operator"
55930 msgid "Move Node Tree Socket"
55931 msgstr "Перемістити роз'єм дерева вузлів"
55934 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
55935 msgstr "Перемістити роз'єм вгору або вниз у стеку роз'ємів поточного дерева вузлів"
55938 msgctxt "Operator"
55939 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
55940 msgstr "Вилучити інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
55943 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
55944 msgstr "Вилучити ввідний або вивідний роз'єм з поточного дерева вузлів"
55947 msgid "Resize view so you can see all nodes"
55948 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити всі вузли"
55951 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
55952 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити вибрані вузли"
55955 msgctxt "Operator"
55956 msgid "Viewer Region"
55957 msgstr "Ділянка оглядача"
55960 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
55961 msgstr "Задати межі для операцій перегляду"
55964 msgctxt "Operator"
55965 msgid "Add Object"
55966 msgstr "Додати об'єкт"
55969 msgid "Add an object to the scene"
55970 msgstr "Додати об'єкт до сцени"
55973 msgid "Add named object"
55974 msgstr "Додати імені об'єкта"
55977 msgid "Drop X"
55978 msgstr "X Скидання"
55981 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
55982 msgstr "X-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
55985 msgid "Drop Y"
55986 msgstr "Y Скидання"
55989 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
55990 msgstr "Y-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
55993 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
55994 msgstr "Дублювати об'єкт, але не дані об'єкта, пов'язавши з оригінальними даними"
55997 msgctxt "Operator"
55998 msgid "Align Objects"
55999 msgstr "Вирівняти об'єкти"
56002 msgid "Align objects"
56003 msgstr "Вирівняти об'єкти"
56006 msgid "Align to axis"
56007 msgstr "Вирівняти за віссю"
56010 msgid "Align Mode"
56011 msgstr "Режим Вирівняння"
56014 msgid "Side of object to use for alignment"
56015 msgstr "Бік об'єкта, що буде використовуватися для вирівнення"
56018 msgid "Negative Sides"
56019 msgstr "Від'ємні сторони"
56022 msgid "Centers"
56023 msgstr "Центри"
56026 msgid "Positive Sides"
56027 msgstr "Додатні сторони"
56030 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
56031 msgstr "Вмикає високу, але повільно, якість розрахунків габаритної коробки для найкращого результату для сітей складної форми при обертанні/масштабуванні"
56034 msgid "Relative To"
56035 msgstr "Відносно До"
56038 msgid "Reference location to align to"
56039 msgstr "Орієнтувальне положення для вирівнення"
56042 msgid "Scene Origin"
56043 msgstr "Опорна точка сцени"
56046 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
56047 msgstr "Використати початок сцени як позицію для вирівнення вибраних об'єктів"
56050 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
56051 msgstr "Використати 3D-курсор як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56054 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
56055 msgstr "Використати виділені об'єкти як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56058 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
56059 msgstr "Використати активний об'єкт як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56062 msgctxt "Operator"
56063 msgid "Animated Transforms to Deltas"
56064 msgstr "Анімовані трансформації у дельта"
56067 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
56068 msgstr "Перетворити анімацію об'єкта з нормальних трансформацій у дельта-трансформації"
56071 msgctxt "Operator"
56072 msgid "Add Armature"
56073 msgstr "Додати арматуру"
56076 msgid "Add an armature object to the scene"
56077 msgstr "Додати до сцени арматуру"
56080 msgctxt "Operator"
56081 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
56082 msgstr "Призначити значення власних властивостей як типові"
56085 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
56086 msgstr "Призначити поточні значення власних властивостей як їх типові значення, для використання як частини стану пози спокою у мішанні стежок НЛА"
56089 msgid "Process bone properties"
56090 msgstr "Обробити властивості кісток"
56093 msgid "Process data properties"
56094 msgstr "Обробити властивості даних"
56097 msgctxt "Operator"
56098 msgid "Bake"
56099 msgstr "Запікання"
56102 msgid "Bake image textures of selected objects"
56103 msgstr "Запекти графічні текстури вибраних об'єктів"
56106 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
56107 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
56110 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
56111 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
56114 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
56115 msgstr "Фільтр для комбінованого, дифузного, глянцевого, світлопропускного та підповерхнево-розсіюваного проходів"
56118 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
56119 msgstr "Тип проходу для запікання; деякі з них можуть не підтримуватися поточним рушієм рендера"
56122 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
56123 msgstr "Автоматично назвати вивідний файл за типом проходу"
56126 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
56127 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише для внутрішнього зберігання)"
56130 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
56131 msgstr "Розділити карти запікання за матеріалами, використавши назву матеріалу у вихідному файлі (лише зовнішньо)"
56134 msgid "UV layer to override active"
56135 msgstr "UV-шар для перекриття активного"
56138 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
56139 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
56142 msgctxt "Operator"
56143 msgid "Add Camera"
56144 msgstr "Додати камеру"
56147 msgid "Add a camera object to the scene"
56148 msgstr "Додати камеру до сцени"
56151 msgctxt "Operator"
56152 msgid "Add to Collection"
56153 msgstr "Додати у Колекцію"
56156 msgid "Add an object to a new collection"
56157 msgstr "Додати об'єкт у нову колекцію"
56160 msgctxt "Operator"
56161 msgid "Add Collection Instance"
56162 msgstr "Додати Примірник Колекції"
56165 msgid "Add a collection instance"
56166 msgstr "Додати примірник колекції"
56169 msgid "Collection name to add"
56170 msgstr "Назва колекції для додання"
56173 msgctxt "Operator"
56174 msgid "Link to Collection"
56175 msgstr "Пов'язати у Колекцію"
56178 msgid "Add an object to an existing collection"
56179 msgstr "Додати об'єкти в наявну колекцію"
56182 msgctxt "Operator"
56183 msgid "Select Objects in Collection"
56184 msgstr "Вибрати Об'єкти у Колекції"
56187 msgid "Select all objects in collection"
56188 msgstr "Вибрати всі об'єкти в колекції"
56191 msgctxt "Operator"
56192 msgid "Remove Collection"
56193 msgstr "Вилучити Колекцію"
56196 msgid "Remove the active object from this collection"
56197 msgstr "Вилучити активний об'єкт з цієї колекції"
56200 msgctxt "Operator"
56201 msgid "Unlink Collection"
56202 msgstr "Відв'язати Колекцію"
56205 msgid "Unlink the collection from all objects"
56206 msgstr "Відв'язати цю колекцію від усіх об'єктів"
56209 msgctxt "Operator"
56210 msgid "Add Constraint"
56211 msgstr "Додати примус"
56214 msgid "Add a constraint to the active object"
56215 msgstr "Додати примус до активного об'єкта"
56218 msgctxt "Operator"
56219 msgid "Add Constraint (with Targets)"
56220 msgstr "Додати примус (з цілями)"
56223 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
56224 msgstr "Додати примус для активного об'єкта, з ціллю (де можливо), що встановлена ​​на вибраних об'єктах/кістках"
56227 msgctxt "Operator"
56228 msgid "Clear Object Constraints"
56229 msgstr "Зчистити примуси об'єкта"
56232 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
56233 msgstr "Зчистити всі примуси лише для активного об'єкта"
56236 msgctxt "Operator"
56237 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
56238 msgstr "Копіювати примуси на виділені об'єкти"
56241 msgid "Copy constraints to other selected objects"
56242 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені об'єкти"
56245 msgctxt "Operator"
56246 msgid "Convert To"
56247 msgstr "Конвертувати В"
56250 msgid "Convert selected objects to another type"
56251 msgstr "Перетворення типу вибраних об'єктів"
56254 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
56255 msgstr "Зберегти оригінальні об'єкти, а не замінити їх"
56258 msgid "Type of object to convert to"
56259 msgstr "Тип об'єкта після перетворення"
56262 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
56263 msgstr "Крива з об'єктів Сіть або Текст"
56266 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
56267 msgstr "Нарисний Олівець з об'єктів Крива або Сіть"
56270 msgctxt "Operator"
56271 msgid "Corrective Smooth Bind"
56272 msgstr "Прив'язати виправне згладжування"
56275 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
56276 msgstr "Прив'язати базову позу в модифікаторі виправного згладжування"
56279 msgctxt "Operator"
56280 msgid "Add Object Data Instance"
56281 msgstr "Додати Примірник Даних Об'єкта"
56284 msgid "Add an object data instance"
56285 msgstr "Додати примірник даних об'єкта"
56288 msgctxt "Operator"
56289 msgid "Transfer Mesh Data"
56290 msgstr "Перенести дані сіті"
56293 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
56294 msgstr "Перенести дані шару(ів) (вагомість, гостроту ребер тощо) з активної на вибрані сіті"
56297 msgid "Which data to transfer"
56298 msgstr "Які дані перенести"
56301 msgid "Vertex Group(s)"
56302 msgstr "Група(и) Вершин"
56305 msgid "Subdivision Crease"
56306 msgstr "Складка Підподілення"
56309 msgid "Transfer crease values"
56310 msgstr "Перенести значення загину"
56313 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
56314 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (чим вище, тим краще результати)"
56317 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
56318 msgstr "Коефіцієнт, що використовується при застосуванні даних до цілі (точна поведінка залежить від режиму мішання)"
56321 msgid "Auto Transform"
56322 msgstr "Авто-трансформації"
56325 msgid "Create Data"
56326 msgstr "Створити дані"
56329 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
56330 msgstr "Додати за потреби на цільові сіті шари даних"
56333 msgid "Freeze Operator"
56334 msgstr "Заморозити оператор"
56337 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
56338 msgstr "Запобігає змінам параметрів при повторному запуску даного оператора, зручно для одночасної зміни у випадку важкої геометрії"
56341 msgid "Reverse Transfer"
56342 msgstr "Зворотний перенос"
56345 msgid "Transfer from selected objects to active one"
56346 msgstr "Перенести з вибраних об'єктів до активного"
56349 msgctxt "Operator"
56350 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
56351 msgstr "Перенести розставу даних сіті"
56354 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
56355 msgstr "Перенести розставу шару(ів) даних з активної на виділені сіті"
56358 msgid "Exact Match"
56359 msgstr "Точне Узгодження"
56362 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
56363 msgstr "Також видалити деякі шари даних з об'єкта призначення, якщо потрібно, щоб він точно узгоджувався з джерелом"
56366 msgid "Delete selected objects"
56367 msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
56370 msgid "Delete Globally"
56371 msgstr "Видалити глобально"
56374 msgid "Remove object from all scenes"
56375 msgstr "Вилучити об'єкт зі всіх сцен"
56378 msgctxt "Operator"
56379 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
56380 msgstr "Додати Порожню із Зображенням/Кинути Зображення у Порожню"
56383 msgid "Add an empty image type to scene with data"
56384 msgstr "Додати зображення-порожняк до сцени з даними"
56387 msgid "Filepath"
56388 msgstr "Шлях до файлу"
56391 msgid "Path to image file"
56392 msgstr "Шлях до файлу зображення"
56395 msgctxt "Operator"
56396 msgid "Drop Named Material on Object"
56397 msgstr "Застосувати іменований матеріал на об'єкті"
56400 msgctxt "Operator"
56401 msgid "Duplicate Objects"
56402 msgstr "Дублювати об'єкти"
56405 msgid "Duplicate selected objects"
56406 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти"
56409 msgid "Duplicate Objects"
56410 msgstr "Дублювати об'єкти"
56413 msgctxt "Operator"
56414 msgid "Duplicate Linked"
56415 msgstr "Дублювати пов'язано"
56418 msgctxt "Operator"
56419 msgid "Make Instances Real"
56420 msgstr "Зробити примірники реальними"
56423 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
56424 msgstr "Зробити примірникові об'єкти, прикріплені до цього об'єкта, реальними"
56427 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
56428 msgstr "Приріднити ново створені об'єкти до оригінального примірникоутворювача"
56431 msgid "Keep Hierarchy"
56432 msgstr "Зберігати ієрархії"
56435 msgid "Maintain parent child relationships"
56436 msgstr "Зберегти зв'язки предок-нащадок"
56439 msgctxt "Operator"
56440 msgid "Toggle Edit Mode"
56441 msgstr "Перемкнути Режим Редагування"
56444 msgid "Toggle object's edit mode"
56445 msgstr "Перемкнути режим редагування об'єкта"
56448 msgctxt "Operator"
56449 msgid "Add Effector"
56450 msgstr "Додати ефектор"
56453 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
56454 msgstr "Додати до сцени порожній об'єкт з фізичним ефектором"
56457 msgctxt "Operator"
56458 msgid "Add Empty"
56459 msgstr "Додати порожняк"
56462 msgid "Add an empty object to the scene"
56463 msgstr "Додати у сцену порожній об'єкт"
56466 msgctxt "Operator"
56467 msgid "Explode Refresh"
56468 msgstr "Оновити вибух"
56471 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
56472 msgstr "Оновити дані у модифікаторі Вибух"
56475 msgctxt "Operator"
56476 msgid "Add Face Map"
56477 msgstr "Додати Розкладку Граней"
56480 msgid "Add a new face map to the active object"
56481 msgstr "Додати нову розкладку граней для активного об'єкта"
56484 msgctxt "Operator"
56485 msgid "Assign Face Map"
56486 msgstr "Призначити Розкладку Граней"
56489 msgid "Assign faces to a face map"
56490 msgstr "Призначити грані у розкладку граней"
56493 msgctxt "Operator"
56494 msgid "Deselect Face Map Faces"
56495 msgstr "Зневибрати Грані Розкладки Граней"
56498 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
56499 msgstr "Зняти вибір з граней, що належать розкладці граней"
56502 msgctxt "Operator"
56503 msgid "Move Face Map"
56504 msgstr "Перемістити Розкладку Граней"
56507 msgid "Move the active face map up/down in the list"
56508 msgstr "Перемістити активну розкладку граней уверх/вниз у списку"
56511 msgid "Direction to move, up or down"
56512 msgstr "Напрям для переміщення, уверх або вниз"
56515 msgctxt "Operator"
56516 msgid "Remove Face Map"
56517 msgstr "Вилучити Розкладку Граней"
56520 msgid "Remove a face map from the active object"
56521 msgstr "Вилучити розкладку граней з активного об'єкта"
56524 msgctxt "Operator"
56525 msgid "Remove from Face Map"
56526 msgstr "Вилучити з Розкладки Граней"
56529 msgid "Remove faces from a face map"
56530 msgstr "Вилучити грані з розкладки граней"
56533 msgctxt "Operator"
56534 msgid "Select Face Map Faces"
56535 msgstr "Вибрати Грані Розкладки Граней"
56538 msgid "Select faces belonging to a face map"
56539 msgstr "Вибрати грані, що належать розкладці граней"
56542 msgctxt "Operator"
56543 msgid "Toggle Force Field"
56544 msgstr "Перемкнути силове поле"
56547 msgid "Toggle object's force field"
56548 msgstr "Перемкнути силове поле об'єкта"
56551 msgctxt "Operator"
56552 msgid "Add Grease Pencil"
56553 msgstr "Додати Нарисний Олівець"
56556 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
56557 msgstr "Додати об'єкт Нарисного Олівця у сцену"
56560 msgid "Create an empty grease pencil object"
56561 msgstr "Створити порожній об'єкт нарисного олівця"
56564 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
56565 msgstr "Створити простий штрих з базовими кольорами"
56568 msgid "Monkey"
56569 msgstr "Мавпочка"
56572 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
56573 msgstr "Сконструювати об'єкт нарисного олівця у вигляді Сюзанни"
56576 msgctxt "Operator"
56577 msgid "Add Modifier"
56578 msgstr "Додати модифікатор"
56581 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
56582 msgstr "Додати процедурні операцію/ефект для активного об'єкта нарисного олівця"
56585 msgctxt "Operator"
56586 msgid "Apply Modifier"
56587 msgstr "Застосувати модифікатор"
56590 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
56591 msgstr "Застосувати модифікатор і вилучити зі стосу"
56594 msgid "Apply As"
56595 msgstr "Застосувати Як"
56598 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
56599 msgstr "Як застосувати модифікатор до геометрії"
56602 msgid "Object Data"
56603 msgstr "Дані об'єкта"
56606 msgid "Apply modifier to the object's data"
56607 msgstr "Застосувати модифікатора до даних об'єкта"
56610 msgid "New Shape"
56611 msgstr "Нова форма"
56614 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
56615 msgstr "Застосувати деформувальний модифікатор як новий ключ форми цього об'єкта"
56618 msgctxt "Operator"
56619 msgid "Copy Modifier"
56620 msgstr "Скопіювати модифікатор"
56623 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
56624 msgstr "Дублювати модифікатор у тій же позиції в стосі"
56627 msgctxt "Operator"
56628 msgid "Copy Modifier to Selected"
56629 msgstr "Копіювати Модифікатор на Вибране"
56632 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
56633 msgstr "Копіювати модифікатор з активного об'єкта на всі вибрані об'єкти"
56636 msgctxt "Operator"
56637 msgid "Move Down Modifier"
56638 msgstr "Модифікатор донизу"
56641 msgid "Move modifier down in the stack"
56642 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі донизу"
56645 msgctxt "Operator"
56646 msgid "Move Active Modifier to Index"
56647 msgstr "Перемістити Активний Модифікатор на Індекс"
56650 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
56651 msgstr "Змінити позицію модифікатора у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших модифікаторів"
56654 msgid "The index to move the modifier to"
56655 msgstr "Індекс, на який перемістити модифікатор"
56658 msgctxt "Operator"
56659 msgid "Move Up Modifier"
56660 msgstr "Модифікатор вгору"
56663 msgid "Move modifier up in the stack"
56664 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі вгору"
56667 msgctxt "Operator"
56668 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
56669 msgstr "Вилучити Модифікатор Нарисного Олівця"
56672 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
56673 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта нарисного олівця"
56676 msgctxt "Operator"
56677 msgid "Hide Collection"
56678 msgstr "Сховати Колекцію"
56681 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
56682 msgstr "Показувати лише об'єкти у колекції  (Shift для розширення)"
56685 msgid "Collection Index"
56686 msgstr "Індекс Колекції"
56689 msgid "Index of the collection to change visibility"
56690 msgstr "Індекс колекції для зміни видимості"
56693 msgid "Toggle visibility"
56694 msgstr "Перемкнути видимість"
56697 msgctxt "Operator"
56698 msgid "Clear All Restrict Render"
56699 msgstr "Зчистити Всі Обмеження Рендера"
56702 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
56703 msgstr "Показати всі об'єкти рендера, перемкнувши стяг ховання рендера"
56706 msgctxt "Operator"
56707 msgid "Show Hidden Objects"
56708 msgstr "Показ Сховані Об'єкти"
56711 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
56712 msgstr "Показати сховані тимчасово об'єкти"
56715 msgctxt "Operator"
56716 msgid "Hide Objects"
56717 msgstr "Сховати Об'єкти"
56720 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
56721 msgstr "Тимчасово сховати об'єкти з вікна огляду"
56724 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
56725 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних об'єктів"
56728 msgctxt "Operator"
56729 msgid "Hook to New Object"
56730 msgstr "Зачепити за новий об'єкт"
56733 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
56734 msgstr "Зачепити вибрані вершини за новостворений об'єкт"
56737 msgctxt "Operator"
56738 msgid "Hook to Selected Object"
56739 msgstr "Зачепити за вибраний об'єкт"
56742 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
56743 msgstr "Зачепити вибрані вершини за перший вибраний об'єкт"
56746 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
56747 msgstr "Присвоїти гачок активній кістці об'єкта"
56750 msgctxt "Operator"
56751 msgid "Assign to Hook"
56752 msgstr "Приєднати до гачка"
56755 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
56756 msgstr "Приєднати обрані вершини до гачка"
56759 msgid "Modifier number to assign to"
56760 msgstr "Номер призначуваного модифікатора"
56763 msgctxt "Operator"
56764 msgid "Recenter Hook"
56765 msgstr "Центрування гачка"
56768 msgid "Set hook center to cursor position"
56769 msgstr "Встановити гачок у позицію курсора"
56772 msgctxt "Operator"
56773 msgid "Remove Hook"
56774 msgstr "Вилучити гачок"
56777 msgid "Remove a hook from the active object"
56778 msgstr "Вилучити гачок з активного об'єкта"
56781 msgid "Modifier number to remove"
56782 msgstr "Номер модифікатора для вилучення"
56785 msgctxt "Operator"
56786 msgid "Reset Hook"
56787 msgstr "Скинути гачок"
56790 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
56791 msgstr "Перерахувати та зчистити трансформування зсуву"
56794 msgctxt "Operator"
56795 msgid "Select Hook"
56796 msgstr "Виберіть гачок"
56799 msgid "Select affected vertices on mesh"
56800 msgstr "Виділити вершини сіті, задіяні модифікатором"
56803 msgctxt "Operator"
56804 msgid "Set Offset from Cursor"
56805 msgstr "Задати Зсув від Курсора"
56808 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
56809 msgstr "Задати зсув, використовуваний для примірників колекцій, базуючись на позицій курсора"
56812 msgctxt "Operator"
56813 msgid "Restrict Render Unselected"
56814 msgstr "Обмежити Рендер Невибраного"
56817 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
56818 msgstr "Сховати невибрані об'єкти рендера того ж типу, що й активний, перемкнувши стяг ховання рендера"
56821 msgctxt "Operator"
56822 msgid "Join"
56823 msgstr "Сполучення"
56826 msgid "Join selected objects into active object"
56827 msgstr "Сполучити вибрані об'єкти в активний об'єкт"
56830 msgctxt "Operator"
56831 msgid "Join as Shapes"
56832 msgstr "Сполучити як форми"
56835 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
56836 msgstr "Копіювати поточну результатну форму іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
56839 msgctxt "Operator"
56840 msgid "Transfer UV Maps"
56841 msgstr "Перенести UV-карти"
56844 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
56845 msgstr "Перенести UV-карти з активного об'єкта на вибрані (потребує узгодження геометрії)"
56848 msgctxt "Operator"
56849 msgid "Laplacian Deform Bind"
56850 msgstr "Прив'язати деформацію за Лапласом"
56853 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
56854 msgstr "Прив'язати сіть до системи модифікатора деформації за Лапласом"
56857 msgctxt "Operator"
56858 msgid "Add Light"
56859 msgstr "Додати Освітлювач"
56862 msgid "Add a light object to the scene"
56863 msgstr "Додати об'єкт освітлювача у сцену"
56866 msgctxt "Operator"
56867 msgid "Add Light Probe"
56868 msgstr "Додати Пробу Освітлення"
56871 msgid "Add a light probe object"
56872 msgstr "Додати об'єкт проби освітлення"
56875 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
56876 msgstr "Проба відбиття зі сферичним або кубічним затуханням"
56879 msgid "Planar reflection probe"
56880 msgstr "Площинна проба відбиття"
56883 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
56884 msgstr "Проба опроміненості для захоплення побічного розсіяного освітлювання"
56887 msgid "Link objects to a collection"
56888 msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
56891 msgid "Index of the collection to move to"
56892 msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
56895 msgid "Move objects to a new collection"
56896 msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
56899 msgid "Name of the newly added collection"
56900 msgstr "Назва доданої колекції"
56903 msgctxt "Operator"
56904 msgid "Load Background Image"
56905 msgstr "Завантажити Фонове Зображення"
56908 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
56909 msgstr "Додати орієнтирне зображення у фон позаду об'єктів"
56912 msgid "Align to View"
56913 msgstr "Вирівняти за Оглядом"
56916 msgctxt "Operator"
56917 msgid "Load Reference Image"
56918 msgstr "Завантажити Орієнтирне Зображення"
56921 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
56922 msgstr "Додати орієнтирне зображення у сцену між об'єктами"
56925 msgctxt "Operator"
56926 msgid "Clear Location"
56927 msgstr "Зчистити положення"
56930 msgid "Clear the object's location"
56931 msgstr "Зчистити положення об'єкта"
56934 msgid "Clear Delta"
56935 msgstr "Зчистити дельта"
56938 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
56939 msgstr "Зчистити дельта положення додатково до зчищення трансформацій положення нормалі"
56942 msgctxt "Operator"
56943 msgid "Make Instance Face"
56944 msgstr "Зробити примірник грані"
56947 msgid "Convert objects into instanced faces"
56948 msgstr "Конвертує об'єкти у примірникові грані"
56951 msgctxt "Operator"
56952 msgid "Link/Transfer Data"
56953 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
56956 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
56957 msgstr "Перенести дані з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
56960 msgid "Link Object Data"
56961 msgstr "Пов'язати Дані Об'єкта"
56964 msgid "Replace assigned Object Data"
56965 msgstr "Замінити призначені Дані Об'єкта"
56968 msgid "Link Materials"
56969 msgstr "Пов'язати Матеріали"
56972 msgid "Replace assigned Materials"
56973 msgstr "Замінити призначені Матеріали"
56976 msgid "Link Animation Data"
56977 msgstr "Пов'язати Дані Анімації"
56980 msgid "Replace assigned Animation Data"
56981 msgstr "Замінити призначені Дані Анімації"
56984 msgid "Link Collections"
56985 msgstr "Пов'язати Колекції"
56988 msgid "Replace assigned Collections"
56989 msgstr "Замінити призначені Колекції"
56992 msgid "Link Instance Collection"
56993 msgstr "Пов'язати Примірник Колекції"
56996 msgid "Replace assigned Collection Instance"
56997 msgstr "Замінити призначений Примірник Колекції"
57000 msgid "Link Fonts to Text"
57001 msgstr "Пов'язати Шрифти з Текстом"
57004 msgid "Replace Text object Fonts"
57005 msgstr "Замінити Шрифти об'єкту Текст"
57008 msgid "Copy Modifiers"
57009 msgstr "Копіювати Модифікатори"
57012 msgid "Replace Modifiers"
57013 msgstr "Замінити Модифікатори"
57016 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
57017 msgstr "Копіювати Ефекти Нарисного Олівця"
57020 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
57021 msgstr "Замінити Ефекти Нарисного Олівця"
57024 msgctxt "Operator"
57025 msgid "Link Objects to Scene"
57026 msgstr "Пов'язати об'єкти зі сценою"
57029 msgid "Link selection to another scene"
57030 msgstr "Пов'язати виділене з іншою сценою"
57033 msgctxt "Operator"
57034 msgid "Make Local"
57035 msgstr "Зробити локальним"
57038 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
57039 msgstr "Зробити пов'язаний бібліотечний блок даних локальним для цього файлу"
57042 msgid "Selected Objects and Data"
57043 msgstr "Вибрані об'єкти та дані"
57046 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
57047 msgstr "Вибрані об'єкти, дані та матеріали"
57050 msgctxt "Operator"
57051 msgid "Make Library Override"
57052 msgstr "Виконати заміщення бібліотеки"
57055 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
57056 msgstr "Виконати локальне заміщення цієї бібліотеки пов'язаним блоком даних"
57059 msgid "Override Collection"
57060 msgstr "Заміщення Колекції"
57063 msgid "Make linked data local to each object"
57064 msgstr "Зробити пов'язані дані локальними для кожного об'єкта"
57067 msgid "Object Animation"
57068 msgstr "Анімація об'єкта"
57071 msgid "Make materials local to each data-block"
57072 msgstr "Зробити матеріали локальними для кожного блока даних"
57075 msgid "Make single user object data"
57076 msgstr "Створити однокористувацькі дані об'єкта"
57079 msgid "Make single user objects"
57080 msgstr "Створити однокористувацькі об'єкти"
57083 msgctxt "Operator"
57084 msgid "Add Material Slot"
57085 msgstr "Додати гніздо матеріалу"
57088 msgid "Add a new material slot"
57089 msgstr "Додати нове гніздо матеріалу"
57092 msgctxt "Operator"
57093 msgid "Assign Material Slot"
57094 msgstr "Призначити гніздо матеріалу"
57097 msgid "Assign active material slot to selection"
57098 msgstr "Призначити активне гніздо матеріалу до вибраного"
57101 msgctxt "Operator"
57102 msgid "Copy Material to Selected"
57103 msgstr "Копіювати Матеріал на Вибране"
57106 msgid "Copy material to selected objects"
57107 msgstr "Копіювати матеріал на вибрані об'єкти"
57110 msgctxt "Operator"
57111 msgid "Deselect Material Slot"
57112 msgstr "Зняти вибір гнізда матеріалу"
57115 msgid "Deselect by active material slot"
57116 msgstr "Зняти вибір за активним гніздом матеріалу"
57119 msgctxt "Operator"
57120 msgid "Move Material"
57121 msgstr "Перемістити матеріал"
57124 msgid "Move the active material up/down in the list"
57125 msgstr "Перемістити активний матеріал у списку вгору/вниз"
57128 msgid "Direction to move the active material towards"
57129 msgstr "Напрям для переміщення активного матеріалу"
57132 msgctxt "Operator"
57133 msgid "Remove Material Slot"
57134 msgstr "Вилучити гніздо матеріалу"
57137 msgid "Remove the selected material slot"
57138 msgstr "Вилучити вибране гніздо матеріалу"
57141 msgctxt "Operator"
57142 msgid "Remove Unused Slots"
57143 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда"
57146 msgid "Remove unused material slots"
57147 msgstr "Вилучити невикористані гнізда матеріалів"
57150 msgctxt "Operator"
57151 msgid "Select Material Slot"
57152 msgstr "Вибрати гніздо матеріалу"
57155 msgid "Select by active material slot"
57156 msgstr "Вибрати за активним гніздом матеріалу"
57159 msgctxt "Operator"
57160 msgid "Mesh Deform Bind"
57161 msgstr "Прив'язати до деформацій сіті"
57164 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
57165 msgstr "Прив'язка сіті до остова в модифікаторі деформації сіті"
57168 msgctxt "Operator"
57169 msgid "Add Metaball"
57170 msgstr "Додати метакулю"
57173 msgid "Add an metaball object to the scene"
57174 msgstr "Додати метакулю до сцени"
57177 msgid "Primitive"
57178 msgstr "Примітив"
57181 msgctxt "Operator"
57182 msgid "Set Object Mode"
57183 msgstr "Задати Режим Об'єкта"
57186 msgid "Sets the object interaction mode"
57187 msgstr "Встановити режим взаємодії об'єкта"
57190 msgid "Mesh Mode"
57191 msgstr "Режим Сіті"
57194 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
57195 msgstr "Додати до активного об'єкта процедурну операцію/дію"
57198 msgctxt "Operator"
57199 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
57200 msgstr "Застосувати Модифікатор як Ключ Форми"
57203 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
57204 msgstr "Застосувати модифікатор як новий ключ форми та вилучити зі стеку"
57207 msgid "Keep Modifier"
57208 msgstr "Утримати Модифікатор"
57211 msgid "Do not remove the modifier from stack"
57212 msgstr "Не вилучати модифікатор зі стеку"
57215 msgid "Convert particles to a mesh object"
57216 msgstr "Конвертувати частинки у сітьовий об'єкт"
57219 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
57220 msgstr "Змінити індекс модифікатора у стеку, щоб він обчислювався після набору номерів інших"
57223 msgctxt "Operator"
57224 msgid "Remove Modifier"
57225 msgstr "Вилучити модифікатор"
57228 msgid "Remove a modifier from the active object"
57229 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта"
57232 msgctxt "Operator"
57233 msgid "Set Active Modifier"
57234 msgstr "Задати Активний Модифікатор"
57237 msgid "Activate the modifier to use as the context"
57238 msgstr "Активувати модифікатор для використання як контекст"
57241 msgctxt "Operator"
57242 msgid "Move to Collection"
57243 msgstr "Перемістити у Колекцію"
57246 msgid "Move objects to a collection"
57247 msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
57250 msgctxt "Operator"
57251 msgid "Multires Apply Base"
57252 msgstr "База застосування багатороздільності"
57255 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
57256 msgstr "Змінити базову сіть, щоб відповідала зміщеній сіті"
57259 msgctxt "Operator"
57260 msgid "Multires Pack External"
57261 msgstr "Упакувати мультироздільне зовні"
57264 msgid "Pack displacements from an external file"
57265 msgstr "Упакувати зміщення із зовнішнього файлу"
57268 msgctxt "Operator"
57269 msgid "Multires Save External"
57270 msgstr "Зберегти мультироздільність зовні"
57273 msgid "Save displacements to an external file"
57274 msgstr "Зберегти зміщення до зовнішнього файлу"
57277 msgctxt "Operator"
57278 msgid "Delete Higher Levels"
57279 msgstr "Видалити вищі рівні"
57282 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
57283 msgstr "Видалити вищу роздільність сіті, можлива втрата деталей"
57286 msgctxt "Operator"
57287 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
57288 msgstr "Перебудувати Нижчі Підподілення"
57291 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
57292 msgstr "Перебудовує всі можливі рівні підподілення для генерування базової сіті нижчої роздільності"
57295 msgctxt "Operator"
57296 msgid "Multires Reshape"
57297 msgstr "Змінити форму мультироздільного"
57300 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
57301 msgstr "Копіювати координати вершин з іншого об'єкта"
57304 msgctxt "Operator"
57305 msgid "Multires Subdivide"
57306 msgstr "Мультироздільний поділ"
57309 msgid "Add a new level of subdivision"
57310 msgstr "Додати новий рівень поділу"
57313 msgid "Subdivision Mode"
57314 msgstr "Режим Підподілення"
57317 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
57318 msgstr "Як сіть буде підподілятися для створення нового рівня"
57321 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
57322 msgstr "Створити новий рівень за допомогою підподілень Катмула-Кларка"
57325 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
57326 msgstr "Створити новий рівень за допомогою простих підподілень"
57329 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
57330 msgstr "Створити новий рівень за допомогою лінеарної інтерполяції ліпленого зміщення"
57333 msgctxt "Operator"
57334 msgid "Unsubdivide"
57335 msgstr "Знепідподіл"
57338 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
57339 msgstr "Перебудувати нижчий рівень підподілення поточної базової сіті"
57342 msgctxt "Operator"
57343 msgid "Bake Ocean"
57344 msgstr "Запекти океан"
57347 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
57348 msgstr "Запекти послідовність зображень з даними океану"
57351 msgid "Free the bake, rather than generating it"
57352 msgstr "Звільнити запікання, а не генерувати його"
57355 msgctxt "Operator"
57356 msgid "Clear Origin"
57357 msgstr "Зчистити початок"
57360 msgid "Clear the object's origin"
57361 msgstr "Зчистити початок об'єкта"
57364 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
57365 msgstr "Встановити опорну точку об'єкта переміщенням даних, або у центрі даних, або у позиції 3D-курсора"
57368 msgid "Median Center"
57369 msgstr "Серединний центр"
57372 msgid "Bounds Center"
57373 msgstr "Центр між межами"
57376 msgid "Geometry to Origin"
57377 msgstr "Геометрію до опорної точки"
57380 msgid "Move object geometry to object origin"
57381 msgstr "Перемістити геометрію об'єкта до його опорної точки"
57384 msgid "Origin to Geometry"
57385 msgstr "Опорну точку до геометрії"
57388 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
57389 msgstr "Розрахувати центр геометрії на основі поточної опорної точки (середини, інакше центру габаритної коробки)"
57392 msgid "Origin to 3D Cursor"
57393 msgstr "Початок до 3D Курсора"
57396 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
57397 msgstr "Перемістити опорну точку об'єкта до положення 3D-курсора"
57400 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
57401 msgstr "Початок до центру мас (поверхня)"
57404 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
57405 msgstr "Обчислити центр мас ділянки поверхні"
57408 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
57409 msgstr "Початок до центру мас (об'єм)"
57412 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
57413 msgstr "Обчислити центр мас об'єму (геометрія має бути многовидом з узгодженими нормалями)"
57416 msgid "Clear the object's parenting"
57417 msgstr "Зчистити приріднення об'єкта"
57420 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
57421 msgstr "Повністю зчистити відношення приріднення, включаючи задіяні модифікати, якщо такі є"
57424 msgid "Clear and Keep Transformation"
57425 msgstr "Зчистити і утримати трансформування"
57428 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
57429 msgstr "Як і 'Зчистити Приріднення', але при цьому утримує в пам'яті поточні візуальні трансформації об'єкта"
57432 msgid "Clear Parent Inverse"
57433 msgstr "Зчистити інверсію приріднення"
57436 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
57437 msgstr "Скинути корекції трансформацій, застосовані до відношення приріднення, не вилучаючи саме приріднення"
57440 msgctxt "Operator"
57441 msgid "Make Parent without Inverse"
57442 msgstr "Зробити приріднення без інверсії"
57445 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
57446 msgstr "Встановити приріднення об'єкта без встановлення зворотної корекції приріднення"
57449 msgid "Keep Transform"
57450 msgstr "Утримувати трансформацію"
57453 msgid "Set the object's parenting"
57454 msgstr "Задати приріднення об'єкта"
57457 msgid "Apply transformation before parenting"
57458 msgstr "Перед заданням приріднення застосувати трансформації"
57461 msgid "Armature Deform"
57462 msgstr "Деформація арматурою"
57465 msgid "   With Empty Groups"
57466 msgstr "   З порожніми групами"
57469 msgid "   With Automatic Weights"
57470 msgstr "   З автоматичною вагою"
57473 msgid "   With Envelope Weights"
57474 msgstr "   З вагою оболонки"
57477 msgid "Bone Relative"
57478 msgstr "Відносно Кістки"
57481 msgid "Curve Deform"
57482 msgstr "Деформація за кривою"
57485 msgid "Path Constraint"
57486 msgstr "Примус шляху"
57489 msgid "Lattice Deform"
57490 msgstr "Деформація ґраткою"
57493 msgid "Vertex (Triangle)"
57494 msgstr "Вершина (трикутник)"
57497 msgid "X Mirror"
57498 msgstr "Дзеркалення X"
57501 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
57502 msgstr "Застосувати вагомості симетрично відносно осі X для створення автоматичних/оболонкових груп вершин"
57505 msgctxt "Operator"
57506 msgid "Add Particle System Slot"
57507 msgstr "Додати гніздо системи частинок"
57510 msgid "Add a particle system"
57511 msgstr "Додати систему частинок"
57514 msgctxt "Operator"
57515 msgid "Remove Particle System Slot"
57516 msgstr "Вилучити гніздо системи частинок"
57519 msgid "Remove the selected particle system"
57520 msgstr "Вилучити вибрану систему частинок"
57523 msgctxt "Operator"
57524 msgid "Clear Object Paths"
57525 msgstr "Зчистити шляхи об'єктів"
57528 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
57529 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх об'єктів, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних об'єктів"
57532 msgid "Only clear paths from selected objects"
57533 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних об'єктів"
57536 msgctxt "Operator"
57537 msgid "Update Object Paths"
57538 msgstr "Оновити шляхи об'єктів"
57541 msgctxt "Operator"
57542 msgid "Add Point Cloud"
57543 msgstr "Додати Хмару Точок"
57546 msgid "Add a point cloud object to the scene"
57547 msgstr "Додати об'єкт хмари точок у сцену"
57550 msgctxt "Operator"
57551 msgid "Toggle Pose Mode"
57552 msgstr "Перемкнути Режим Пози"
57555 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
57556 msgstr "Увімкнути/вимкнути позування/вибір кісток"
57559 msgctxt "Operator"
57560 msgid "QuadriFlow Remesh"
57561 msgstr "Перебудова Потоком Чотирибічників"
57564 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
57565 msgstr "Створити нову сіті на основі чотирибічників, використовуючи дані поверхні поточної сіті. Усі шари даних будуть втрачені"
57568 msgid "Old Object Face Area"
57569 msgstr "Стара Площа Грані Об'єкта"
57572 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
57573 msgstr "Ця властивість використовується лише для кешування площі об'єкта для пізніших розрахунків"
57576 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
57577 msgstr "Як визначати величину детальності для нової сіті"
57580 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
57581 msgstr "Визначати цільову кількість граней відносно до поточної сіті"
57584 msgid "Edge Length"
57585 msgstr "Довжина ребра"
57588 msgid "Input target edge length in the new mesh"
57589 msgstr "Увідна довжина цільового ребра у новій сіті"
57592 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
57593 msgstr "Увідна цільова кількість граней у новій сіті"
57596 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
57597 msgstr "Перепроектувати маску малювання на нову сіть"
57600 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
57601 msgstr "Базис випадковості для використання рішальником. Різні базиси будуть змушувати перебудовувач приходити до різних розстав чотирибічників на сіті"
57604 msgid "Smooth Normals"
57605 msgstr "Згладити Нормалі"
57608 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
57609 msgstr "Задати вивідні нормалі сіті для згладження"
57612 msgid "Target edge length in the new mesh"
57613 msgstr "Цільова довжина ребра у новій сіті"
57616 msgid "Number of Faces"
57617 msgstr "Кількість Граней"
57620 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
57621 msgstr "Приблизна кількість граней (чотирибічників) у новій сіті"
57624 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
57625 msgstr "Відносна кількість граней у порівнянні до поточної сіті"
57628 msgid "Use Mesh Symmetry"
57629 msgstr "Вжити Симетрію Сіті"
57632 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
57633 msgstr "Генерує симетричну сіть, використовуючи конфігурацію симетрії сіті"
57636 msgid "Preserve Mesh Boundary"
57637 msgstr "Берегти Рубіж Сіті"
57640 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
57641 msgstr "Намагатися зберегти сітьовий рубіж на сіті"
57644 msgid "Preserve Sharp"
57645 msgstr "Берегти Гостроту"
57648 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
57649 msgstr "Намагатися зберегти гострі риси на сіті"
57652 msgctxt "Operator"
57653 msgid "Quick Explode"
57654 msgstr "Швидкий вибух"
57657 msgid "Make selected objects explode"
57658 msgstr "Зробити на основі вибраних об'єктів вибух"
57661 msgid "Number of Pieces"
57662 msgstr "Кількість Шматків"
57665 msgid "Fade the pieces over time"
57666 msgstr "Зникнення частинок з часом"
57669 msgid "Explode Style"
57670 msgstr "Cтиль вибуху"
57673 msgid "Outwards Velocity"
57674 msgstr "Скорість Розлітання"
57677 msgctxt "Operator"
57678 msgid "Quick Fur"
57679 msgstr "Швидке хутро"
57682 msgid "Add fur setup to the selected objects"
57683 msgstr "Додати уклад хутра до вибраних об'єктів"
57686 msgid "Fur Density"
57687 msgstr "Щільність хутра"
57690 msgid "Heavy"
57691 msgstr "Сильно"
57694 msgid "View %"
57695 msgstr "Показати %"
57698 msgctxt "Operator"
57699 msgid "Quick Liquid"
57700 msgstr "Швидка рідина"
57703 msgid "Render Liquid Objects"
57704 msgstr "Рендерити рідинні об'єкти"
57707 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
57708 msgstr "Залишати рідинні об'єкти видимими у ході рендерингу"
57711 msgctxt "Operator"
57712 msgid "Quick Smoke"
57713 msgstr "Швидкий дим"
57716 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
57717 msgstr "Вживати вибрані об'єкти як емітери диму"
57720 msgid "Render Smoke Objects"
57721 msgstr "Рендер Об'єктів Диму"
57724 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
57725 msgstr "Утримувати об'єкти диму видимими у ході рендерингу"
57728 msgid "Smoke Style"
57729 msgstr "Стиль диму"
57732 msgid "Smoke & Fire"
57733 msgstr "Дим і Вогонь"
57736 msgctxt "Operator"
57737 msgid "Randomize Transform"
57738 msgstr "Рандомізація трансформації"
57741 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
57742 msgstr "Рандомізувати локацію, обертання та масштаб об'єктів"
57745 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
57746 msgstr "Найбільша відстань на яку можуть переміститися об'єкти по кожній осі"
57749 msgid "Seed value for the random generator"
57750 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
57753 msgid "Maximum rotation over each axis"
57754 msgstr "Максимальний оберт відносно кожної з осей"
57757 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
57758 msgstr "Найбільша випадковість масштабу за кожною з осей"
57761 msgid "Scale Even"
57762 msgstr "Масштабувати рівномірно"
57765 msgid "Use the same scale value for all axis"
57766 msgstr "Використати одне значення масштабу для всіх осей"
57769 msgid "Transform Delta"
57770 msgstr "Дельта-трансформація"
57773 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
57774 msgstr "Рандомізувати значення дельта-трансформацій замість звичайних трансформацій"
57777 msgid "Randomize Location"
57778 msgstr "Рандомізувати Локацію"
57781 msgid "Randomize the location values"
57782 msgstr "Рандомізувати значення локації"
57785 msgid "Randomize Rotation"
57786 msgstr "Рандомізувати Обертання"
57789 msgid "Randomize the rotation values"
57790 msgstr "Рандомізувати значення оберту"
57793 msgid "Randomize Scale"
57794 msgstr "Рандомізувати Масштаб"
57797 msgid "Randomize the scale values"
57798 msgstr "Рандомізувати значення масштабу"
57801 msgctxt "Operator"
57802 msgid "Clear Rotation"
57803 msgstr "Зчистити оберт"
57806 msgid "Clear the object's rotation"
57807 msgstr "Зчистити значення оберту об'єкта"
57810 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
57811 msgstr "Зчистити дельта обертання додатково до зчищення трансформацій обертання нормалей"
57814 msgid "Clear the object's scale"
57815 msgstr "Зчистити масштаб об'єкта"
57818 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
57819 msgstr "Зчистити дельта масштабування додатково до зчищення трансформацій масштабування нормалей"
57822 msgctxt "Operator"
57823 msgid "Scatter Objects"
57824 msgstr "Розсіяти Об'єкти"
57827 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
57828 msgstr "Змінити вибір всіх видимих ​​об'єктів сцени"
57831 msgctxt "Operator"
57832 msgid "Select by Type"
57833 msgstr "Вибрати За Типом"
57836 msgid "Select all visible objects that are of a type"
57837 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти за типом"
57840 msgctxt "Operator"
57841 msgid "Select Camera"
57842 msgstr "Вибрати камеру"
57845 msgid "Select the active camera"
57846 msgstr "Вибрати активну камеру"
57849 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
57850 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, згруповані за різними властивостями"
57853 msgid "Shared parent"
57854 msgstr "Сумісний предок"
57857 msgid "Shared object type"
57858 msgstr "Загальний тип об'єкта"
57861 msgid "Shared collection"
57862 msgstr "Спільна колекція"
57865 msgid "Render pass index"
57866 msgstr "Індекс проходу рендера"
57869 msgid "Object color"
57870 msgstr "Колір об'єкта"
57873 msgid "Objects included in active Keying Set"
57874 msgstr "Об'єкти, включені до активного набору ключів"
57877 msgid "Light Type"
57878 msgstr "Тип Освітлювача"
57881 msgid "Matching light types"
57882 msgstr "Узгодження типів освітлювачів"
57885 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
57886 msgstr "Вибрати об'єкт відносно позиції активного об'єкта в ієрархії"
57889 msgid "Direction to select in the hierarchy"
57890 msgstr "Напрям вибору в ієрархії"
57893 msgid "Child"
57894 msgstr "Нащадок"
57897 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
57898 msgstr "Зняти вибір об'єктів на межах відношень предок/нащадок"
57901 msgid "Select all visible objects that are linked"
57902 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, що пов'язані"
57905 msgid "Instanced Collection"
57906 msgstr "Примірникована Колекція"
57909 msgid "Library (Object Data)"
57910 msgstr "Бібліотека (дані об'єкта)"
57913 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
57914 msgstr "Вибрати дзеркальні об'єкти вибраного об'єкта, наприклад, \"L.sword\" та \"R.sword\""
57917 msgid "Select connected parent/child objects"
57918 msgstr "Вибрати об'єкти, з'єднані відношенням предок/нащадок"
57921 msgctxt "Operator"
57922 msgid "Select Pattern"
57923 msgstr "Вибір Патерну"
57926 msgid "Select objects matching a naming pattern"
57927 msgstr "Вибрати об'єкти узгоджено з патерном імен"
57930 msgid "Case Sensitive"
57931 msgstr "З урахуванням регістру"
57934 msgid "Do a case sensitive compare"
57935 msgstr "Порівнювати з урахуванням регістру "
57938 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
57939 msgstr "Фільтр назви з використанням підстановочних символів Unix '*', '?' та '[abc]'"
57942 msgid "Set select on random visible objects"
57943 msgstr "Вибрати випадкові з видимих ​​об'єктів"
57946 msgctxt "Operator"
57947 msgid "Select Same Collection"
57948 msgstr "Вибрати Таку саму Колекцію"
57951 msgid "Select object in the same collection"
57952 msgstr "Вибрати об'єкт у тій же колекції"
57955 msgid "Name of the collection to select"
57956 msgstr "Назва колекції для вибору"
57959 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
57960 msgstr "Рендерити і показувати грані однорідними, з використанням Нормалей Граней"
57963 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
57964 msgstr "Рендерити і показувати грані згладженими, з використанням інтерпольованих Нормалей Вершин"
57967 msgctxt "Operator"
57968 msgid "Add Effect"
57969 msgstr "Додати Ефект"
57972 msgid "Add a visual effect to the active object"
57973 msgstr "Додати візуальний ефект для активного об'єкта"
57976 msgctxt "ID"
57977 msgid "Blur"
57978 msgstr "Розмив"
57981 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
57982 msgstr "Застосувати Гаусовий Розмив до об'єкта"
57985 msgctxt "ID"
57986 msgid "Colorize"
57987 msgstr "Колоризація"
57990 msgid "Apply different tint effects"
57991 msgstr "Застосувати різні ефекти підбарвлення"
57994 msgctxt "ID"
57995 msgid "Flip"
57996 msgstr "Переверт"
57999 msgid "Flip image"
58000 msgstr "Перевернути зображення"
58003 msgctxt "ID"
58004 msgid "Glow"
58005 msgstr "Сяяння"
58008 msgid "Create a glow effect"
58009 msgstr "Створити ефект сяяння"
58012 msgctxt "ID"
58013 msgid "Pixelate"
58014 msgstr "Пікселізація"
58017 msgid "Pixelate image"
58018 msgstr "Пікселювати зображення"
58021 msgctxt "ID"
58022 msgid "Rim"
58023 msgstr "Обідок"
58026 msgid "Add a rim to the image"
58027 msgstr "Додати обідок у зображення"
58030 msgctxt "ID"
58031 msgid "Shadow"
58032 msgstr "Тінь"
58035 msgid "Create a shadow effect"
58036 msgstr "Створити ефект тіні"
58039 msgctxt "ID"
58040 msgid "Swirl"
58041 msgstr "Вир"
58044 msgid "Create a rotation distortion"
58045 msgstr "Створити спотворення обертання"
58048 msgctxt "ID"
58049 msgid "Wave Distortion"
58050 msgstr "Спотворення Хвилі"
58053 msgid "Apply sinusoidal deformation"
58054 msgstr "Застосувати синусоїдальну деформацію"
58057 msgctxt "Operator"
58058 msgid "Copy Effect"
58059 msgstr "Копіювати Ефект"
58062 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
58063 msgstr "Дублювати ефект у тій самій позиції у стеку"
58066 msgid "Name of the shaderfx to edit"
58067 msgstr "Назва ефекту шейдера для редагування"
58070 msgctxt "Operator"
58071 msgid "Move Down Effect"
58072 msgstr "Перемістити Вниз Ефект"
58075 msgid "Move effect down in the stack"
58076 msgstr "Перемістити ефект вниз у стеку"
58079 msgctxt "Operator"
58080 msgid "Move Effect to Index"
58081 msgstr "Перемістити Ефект на Індекс"
58084 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
58085 msgstr "Змінити позицію ефекту у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших ефектів"
58088 msgid "The index to move the effect to"
58089 msgstr "Індекс, на який перемістити ефект"
58092 msgctxt "Operator"
58093 msgid "Move Up Effect"
58094 msgstr "Перемістити Уверх Ефект"
58097 msgid "Move effect up in the stack"
58098 msgstr "Перемістити ефект уверх у стеку"
58101 msgctxt "Operator"
58102 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
58103 msgstr "Вилучити Ефект Нарисного Олівця"
58106 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
58107 msgstr "Вилучити ефект з активного об'єкта нарисного олівця"
58110 msgctxt "Operator"
58111 msgid "Add Shape Key"
58112 msgstr "Додати ключ форми"
58115 msgid "Add shape key to the object"
58116 msgstr "Додати до об'єкта ключ форми"
58119 msgid "From Mix"
58120 msgstr "З Мішання"
58123 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
58124 msgstr "Створити новий ключ форми з наявного мішання ключів"
58127 msgctxt "Operator"
58128 msgid "Clear Shape Keys"
58129 msgstr "Зчистити ключі форм"
58132 msgid "Clear weights for all shape keys"
58133 msgstr "Зчистити вагомості  для всіх ключів форм"
58136 msgctxt "Operator"
58137 msgid "Mirror Shape Key"
58138 msgstr "Дзеркалити ключ форми "
58141 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
58142 msgstr "Віддзеркалити поточний ключ форми вздовж локальної осі X"
58145 msgctxt "Operator"
58146 msgid "Move Shape Key"
58147 msgstr "Пересунути ключ форми"
58150 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
58151 msgstr "Перемістити активний ключ форми вгору/вниз у списку"
58154 msgctxt "Operator"
58155 msgid "Remove Shape Key"
58156 msgstr "Вилучити ключ форми"
58159 msgid "Remove shape key from the object"
58160 msgstr "Вилучити ключ форми з об'єкта"
58163 msgid "Remove all shape keys"
58164 msgstr "Вилучити всі ключі форм"
58167 msgctxt "Operator"
58168 msgid "Re-Time Shape Keys"
58169 msgstr "Скинути час ключів форм"
58172 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
58173 msgstr "Скинути час для абсолютних ключів форм"
58176 msgctxt "Operator"
58177 msgid "Transfer Shape Key"
58178 msgstr "Перенести ключ форми"
58181 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
58182 msgstr "Копіювати активний ключ форми іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
58185 msgid "Transformation Mode"
58186 msgstr "Режим Трансформації"
58189 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
58190 msgstr "Метод застосування відносної позиції форми нової форми"
58193 msgid "Apply the relative positional offset"
58194 msgstr "Застосувати відносне позиційне зміщення"
58197 msgid "Relative Face"
58198 msgstr "Відносна грань"
58201 msgid "Calculate relative position (using faces)"
58202 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою граней)"
58205 msgid "Relative Edge"
58206 msgstr "Відносне ребро"
58209 msgid "Calculate relative position (using edges)"
58210 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою ребер)"
58213 msgid "Clamp Offset"
58214 msgstr "Обмежити  зміщення"
58217 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
58218 msgstr "Обмежити трансформації відстанню пересуву кожної вершини в початковій формі"
58221 msgctxt "Operator"
58222 msgid "Skin Armature Create"
58223 msgstr "Створити арматуру оболонки"
58226 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
58227 msgstr "Створити арматуру, паралельну розстановці покриву"
58230 msgctxt "Operator"
58231 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
58232 msgstr "Позначити/зчистити незв'язане покриву"
58235 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
58236 msgstr "Позначити/зчистити позначення вибрані вершини як незв'язані"
58239 msgid "Mark"
58240 msgstr "Позначити"
58243 msgid "Mark selected vertices as loose"
58244 msgstr "Позначити вибрані вершини як незв'язані"
58247 msgid "Set selected vertices as not loose"
58248 msgstr "Позначити вибрані вершини як не незв'язані"
58251 msgctxt "Operator"
58252 msgid "Skin Radii Equalize"
58253 msgstr "Зрівняти радіуси оболонки"
58256 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
58257 msgstr "Зробити радіуси оболонки вибраних вершин рівними за всіма осями"
58260 msgctxt "Operator"
58261 msgid "Skin Root Mark"
58262 msgstr "Позначити корінь оболонки"
58265 msgid "Mark selected vertices as roots"
58266 msgstr "Позначити вибрані вершини як корені"
58269 msgctxt "Operator"
58270 msgid "Add Speaker"
58271 msgstr "Додати гучномовець"
58274 msgid "Add a speaker object to the scene"
58275 msgstr "Додати на сцену гучномовець"
58278 msgctxt "Operator"
58279 msgid "Subdivision Set"
58280 msgstr "Задати поділ"
58283 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
58284 msgstr "Задає рівень Підподілення Поверхні (від 1 до 5)"
58287 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
58288 msgstr "Застосувати рівень підподілення сіті як зсув відносно до поточного рівня"
58291 msgctxt "Operator"
58292 msgid "Surface Deform Bind"
58293 msgstr "Прив'язати деформацію за поверхнею"
58296 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
58297 msgstr "Прив'язати сіть до цілі у модифікаторі деформації за поверхнею"
58300 msgctxt "Operator"
58301 msgid "Add Text"
58302 msgstr "Додати текст"
58305 msgid "Add a text object to the scene"
58306 msgstr "Додати до сцени текстовий об'єкт"
58309 msgctxt "Operator"
58310 msgid "Clear Track"
58311 msgstr "Очистити стеження"
58314 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
58315 msgstr "Зчистити примус простеження або стяг простеження з об'єкта"
58318 msgid "Clear Track"
58319 msgstr "Очистити стеження"
58322 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
58323 msgstr "Очистити і утримати трансформування (Очистити стеження)"
58326 msgctxt "Operator"
58327 msgid "Make Track"
58328 msgstr "Увімкнути стеження"
58331 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
58332 msgstr "Зробити стеження об'єкта за іншим об'єктом, використовуючи різні методи/примуси"
58335 msgid "Track to Constraint"
58336 msgstr "Примус Відстеження за"
58339 msgid "Lock Track Constraint"
58340 msgstr "Примус Стеження з блокуванням"
58343 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
58344 msgstr "Перемикає активний об'єкт та призначає той самий режим для нового під курсором миші, залишаючи активний режим в поточному"
58347 msgctxt "Operator"
58348 msgid "Apply Object Transform"
58349 msgstr "Застосування трансформації об'єкта"
58352 msgid "Apply the object's transformation to its data"
58353 msgstr "Застосувати трансформації об'єкта до його даних"
58356 msgid "Apply Properties"
58357 msgstr "Застосувати властивості"
58360 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
58361 msgstr "Модифікувати властивості, такі як радіус вершини кривої, розмір шрифту та оболонка кістки"
58364 msgctxt "Operator"
58365 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
58366 msgstr "Інтерактивне Стеження Освітлювача за Курсором"
58369 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
58370 msgstr "Інтерактивно направляти камери та освітлювачі на локацію (з Ctrl пересуває)"
58373 msgctxt "Operator"
58374 msgid "Transforms to Deltas"
58375 msgstr "Трансформації у дельта"
58378 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
58379 msgstr "Конвертувати трансформації нормалі об'єкта у дельта трансформацій; буде включено будь-які наявні дельта трансформації"
58382 msgid "Which transforms to transfer"
58383 msgstr "Які трансформації перенести"
58386 msgid "All Transforms"
58387 msgstr "Усі трансформації"
58390 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
58391 msgstr "Перенести трансформації положення, обертання та масштабування"
58394 msgid "Transfer location transforms only"
58395 msgstr "Перенести тільки трансформації положення"
58398 msgid "Transfer rotation transforms only"
58399 msgstr "Перенести тільки трансформації обертання"
58402 msgid "Transfer scale transforms only"
58403 msgstr "Перенести тільки трансформації масштабування"
58406 msgid "Reset Values"
58407 msgstr "Скинути Значення"
58410 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
58411 msgstr "Зчистити значення трансформацій після переносу у дельта"
58414 msgctxt "Operator"
58415 msgid "Add Vertex Group"
58416 msgstr "Додати групу вершин"
58419 msgid "Add a new vertex group to the active object"
58420 msgstr "Додати нову групу вершин до активного об'єкта"
58423 msgctxt "Operator"
58424 msgid "Assign to New Group"
58425 msgstr "Приєднати до нової групи"
58428 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
58429 msgstr "Включити вибрані вершини до нової групи вершин"
58432 msgctxt "Operator"
58433 msgid "Clean Vertex Group Weights"
58434 msgstr "Очистити Вагомості Груп Вершин"
58437 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
58438 msgstr "Вилучити непотрібні призначення в групи вершин"
58441 msgid "Subset"
58442 msgstr "Підмножина"
58445 msgid "Define which subset of groups shall be used"
58446 msgstr "Визначити, який піднабір груп буде використовуватися"
58449 msgid "Keep Single"
58450 msgstr "Зберегти один раз"
58453 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
58454 msgstr "При вичищенні зберегти належність вершин хоча б до однієї групи"
58457 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
58458 msgstr "Вилучити вершини з вагою меншою або рівною цьому граничному значенню "
58461 msgctxt "Operator"
58462 msgid "Copy Vertex Group"
58463 msgstr "Копіювати групу вершин"
58466 msgid "Make a copy of the active vertex group"
58467 msgstr "Зробити копію активної групи вершин"
58470 msgctxt "Operator"
58471 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
58472 msgstr "Скопіювати групу вершин до вибраного"
58475 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
58476 msgstr "Замінити групи вершин вибраних об'єктів групами вершин активного об'єкта"
58479 msgctxt "Operator"
58480 msgid "Fix Vertex Group Deform"
58481 msgstr "Виправити деформацію групи вершин"
58484 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
58485 msgstr "Змінити розташування вибраних вершин, змінюючи лише їх групові вагомості  (цей засіб може бути повільним для багатьох вершин)"
58488 msgid "Change Sensitivity"
58489 msgstr "Змінити чутливість"
58492 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
58493 msgstr "Змінити кількість ваг, що змінюються з кожною ітерацією: менші значення - повільніше"
58496 msgid "The distance to move to"
58497 msgstr "Відстань переміщення"
58500 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
58501 msgstr "Пройдена відстань може бути змінена на цей множник"
58504 msgid "Invert active vertex group's weights"
58505 msgstr "Інвертувати вагомості активних груп вершин"
58508 msgid "Add Weights"
58509 msgstr "Додати вагомості"
58512 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
58513 msgstr "Додати вершини з груп, що мають нульову вагомість, перед інвертуванням"
58516 msgid "Remove Weights"
58517 msgstr "Вилучити вагомості"
58520 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
58521 msgstr "Вилучити вершини з груп, що мають нульову вагомість, після інвертування"
58524 msgctxt "Operator"
58525 msgid "Vertex Group Levels"
58526 msgstr "Рівні групи вершин"
58529 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
58530 msgstr "Додати до вагомостей вершин активної групи деяке зміщення та помножити на деякий приріст"
58533 msgid "Value to multiply weights by"
58534 msgstr "Значення, на яке помножити вагу"
58537 msgid "Value to add to weights"
58538 msgstr "Значення, яке додати до вагомостей"
58541 msgctxt "Operator"
58542 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
58543 msgstr "Межа кількості ваг на вершину"
58546 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
58547 msgstr "Обмежити кількість вагомостей деформації, пов'язаних з вершинами заданим числом, вилучивши найменші вагомості"
58550 msgid "Maximum number of deform weights"
58551 msgstr "Максимальна кількість ваг деформації"
58554 msgctxt "Operator"
58555 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
58556 msgstr "Змінити блокування на групи вершин"
58559 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
58560 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин активного об'єкта"
58563 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
58564 msgstr "Дія щодо блокування, яка буде застосована до груп вершин"
58567 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
58568 msgstr "Розблокувати всі групи вершин, якщо хоча б одна з них заблокована; інакше - заблокувати всі"
58571 msgid "Lock all vertex groups"
58572 msgstr "Заблокувати всі групи вершин"
58575 msgid "Unlock all vertex groups"
58576 msgstr "Розблокувати всі групи вершин"
58579 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
58580 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин"
58583 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
58584 msgstr "Застосувати дію на основі вибрання груп вершин"
58587 msgid "Apply action to all vertex groups"
58588 msgstr "Застосувати дію до всіх груп вершин"
58591 msgid "Apply to selected vertex groups"
58592 msgstr "Застосувати до вибраних груп вершин"
58595 msgid "Apply to unselected vertex groups"
58596 msgstr "Застосувати до невибраних груп вершин"
58599 msgid "Invert Unselected"
58600 msgstr "Інвертувати Невибране"
58603 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
58604 msgstr "Застосувати протилежність Блокування/Розблокування до невибраних груп вершин"
58607 msgctxt "Operator"
58608 msgid "Mirror Vertex Group"
58609 msgstr "Дзеркалити групу вершин"
58612 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
58613 msgstr "Дзеркалення групи вершин, перевертання вагомостей та/або імен, редагування лише виділених вершин, перевертання, коли обидві сторони виділені, інакше копіювання з невиділеного"
58616 msgid "All Groups"
58617 msgstr "Всі групи"
58620 msgid "Mirror all vertex groups weights"
58621 msgstr "Дзеркалити вагомості всіх груп вершин"
58624 msgid "Flip Group Names"
58625 msgstr "Відбити назви груп"
58628 msgid "Flip vertex group names"
58629 msgstr "Перевернути назви груп вершин"
58632 msgid "Mirror Weights"
58633 msgstr "Дзеркалити вагомості"
58636 msgid "Mirror weights"
58637 msgstr "Дзеркалити вагомості"
58640 msgctxt "Operator"
58641 msgid "Move Vertex Group"
58642 msgstr "Пересунути групу вершин"
58645 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
58646 msgstr "Пересунути активну групу вершин вгору/вниз у списку"
58649 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
58650 msgstr "Нормалізувати вагомості активної групи вершин, щоб найбільша вагомість становила 1,0"
58653 msgctxt "Operator"
58654 msgid "Normalize All Vertex Groups"
58655 msgstr "Нормалізувати всі групи вершин"
58658 msgctxt "Operator"
58659 msgid "Quantize Vertex Weights"
58660 msgstr "Квантувати вагу вершин"
58663 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
58664 msgstr "Задати вагу фіксованою кількістю кроків"
58667 msgid "Number of steps between 0 and 1"
58668 msgstr "Кількість кроків між 0 та 1"
58671 msgctxt "Operator"
58672 msgid "Remove Vertex Group"
58673 msgstr "Вилучити групу вершин"
58676 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
58677 msgstr "Видалити активну або всі групи вершин з активного об'єкта"
58680 msgid "Remove all vertex groups"
58681 msgstr "Вилучити всі групи вершин"
58684 msgid "All Unlocked"
58685 msgstr "Всі розблоковані"
58688 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
58689 msgstr "Вилучити всі розблоковані групи вершин"
58692 msgid "Remove from all groups"
58693 msgstr "Вилучити з усіх груп"
58696 msgid "All Vertices"
58697 msgstr "Усі Вершини"
58700 msgid "Clear the active group"
58701 msgstr "Зчистити активну групу"
58704 msgctxt "Operator"
58705 msgid "Set Active Vertex Group"
58706 msgstr "Задати активну групу вершин"
58709 msgid "Set the active vertex group"
58710 msgstr "Задати активну групу вершин"
58713 msgid "Vertex group to set as active"
58714 msgstr "Група вершин, що стає активною"
58717 msgctxt "Operator"
58718 msgid "Smooth Vertex Weights"
58719 msgstr "Згладити вагомості вершин"
58722 msgid "Smooth weights for selected vertices"
58723 msgstr "Згладити значення вагомостей для вибраних вершин"
58726 msgid "Expand/Contract"
58727 msgstr "Розширити/Стиснути"
58730 msgid "Expand/contract weights"
58731 msgstr "Розширити/стиснути вагомості"
58734 msgctxt "Operator"
58735 msgid "Sort Vertex Groups"
58736 msgstr "Сортувати групи вершин"
58739 msgid "Sort vertex groups"
58740 msgstr "Сортувати групи вершин"
58743 msgid "Sort Type"
58744 msgstr "Тип Сортування"
58747 msgid "Sort type"
58748 msgstr "Тип сортування"
58751 msgid "Bone Hierarchy"
58752 msgstr "Ієрархія кісток"
58755 msgctxt "Operator"
58756 msgid "Make Vertex Parent"
58757 msgstr "Зробити приріднення до вершин"
58760 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
58761 msgstr "Приріднити вибрані об'єкти до вибраних вершин - зробити вибрані вершини предками вибраних об'єктів"
58764 msgctxt "Operator"
58765 msgid "Copy Active"
58766 msgstr "Копіювати активне"
58769 msgid "Copy weights from active to selected"
58770 msgstr "Копіювати вагомості з активного до вибраного"
58773 msgctxt "Operator"
58774 msgid "Delete Weight"
58775 msgstr "Видалити вагомість"
58778 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
58779 msgstr "Видалити цю вагомість з вершини (недоступно, якщо група вершин заблокована)"
58782 msgid "Weight Index"
58783 msgstr "Індекс вагомості"
58786 msgid "Index of source weight in active vertex group"
58787 msgstr "Індекс вагомості-джерела в активній групі вершин"
58790 msgctxt "Operator"
58791 msgid "Normalize Active"
58792 msgstr "Нормалізувати активне"
58795 msgid "Normalize active vertex's weights"
58796 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин"
58799 msgctxt "Operator"
58800 msgid "Paste Weight to Selected"
58801 msgstr "Вставити вагомості до вибраного"
58804 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
58805 msgstr "Копіювати вагомість цієї групи на інші вибрані вершини (вимкнено, якщо група вершин заблокована)"
58808 msgctxt "Operator"
58809 msgid "Set Active Group"
58810 msgstr "Задати активну групу"
58813 msgid "Set as active vertex group"
58814 msgstr "Зробити групу вершин активною"
58817 msgctxt "Operator"
58818 msgid "Apply Visual Transform"
58819 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації"
58822 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
58823 msgstr "Застосувати візуальні трансформації до даних об'єкта"
58826 msgctxt "Operator"
58827 msgid "Add Volume"
58828 msgstr "Додати Об'єм"
58831 msgid "Add a volume object to the scene"
58832 msgstr "Додати об'єкт об'єму у сцену"
58835 msgctxt "Operator"
58836 msgid "Import OpenVDB Volume"
58837 msgstr "Імпорт Об'єму OpenVDB"
58840 msgid "Import OpenVDB volume file"
58841 msgstr "Імпортувати файл об'єму OpenVDB"
58844 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
58845 msgstr "Автоматично виявляти анімовані послідовності у вибраних файлах об'єму (на основі імен файлів)"
58848 msgctxt "Operator"
58849 msgid "Voxel Remesh"
58850 msgstr "Перебудова вокселів"
58853 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
58854 msgstr "Розраховує нову многовидову сіть на основі об'єму поточної сіті. Всі шари даних втрачаються"
58857 msgctxt "Operator"
58858 msgid "Edit Voxel Size"
58859 msgstr "Редагувати Розмір Вокселя"
58862 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
58863 msgstr "Модифікувати розмір вокселя сіті інтерактивно, що використовується у перебудовнику вокселів"
58866 msgctxt "Operator"
58867 msgid "Outliner Set Action"
58868 msgstr "Задати дію у дереві елементів"
58871 msgid "Change the active action used"
58872 msgstr "Змінити активну дію, що використовується"
58875 msgctxt "Operator"
58876 msgid "Outliner Animation Data Operation"
58877 msgstr "Операція з даними анімації у дереві елементів"
58880 msgid "Animation Operation"
58881 msgstr "Операція анімування"
58884 msgid "Clear Animation Data"
58885 msgstr "Зчистити дані анімації"
58888 msgid "Remove this animation data container"
58889 msgstr "Вилучити цей контейнер даних анімації"
58892 msgid "Set Action"
58893 msgstr "Задати дію"
58896 msgid "Unlink Action"
58897 msgstr "Відв'язати дію"
58900 msgid "Refresh Drivers"
58901 msgstr "Оновити драйвери"
58904 msgid "Clear Drivers"
58905 msgstr "Зчистити драйвери"
58908 msgctxt "Operator"
58909 msgid "Set Color Tag"
58910 msgstr "Задати Значник Кольору"
58913 msgid "Set a color tag for the selected collections"
58914 msgstr "Задати значник кольору для вибраних колекцій"
58917 msgid "Color Tag"
58918 msgstr "Значник Кольору"
58921 msgctxt "Operator"
58922 msgid "Disable Collection"
58923 msgstr "Вимкнути Колекцію"
58926 msgctxt "Operator"
58927 msgid "Disable Collection in Render"
58928 msgstr "Вимкнути Колекцію у Рендері"
58931 msgid "Do not render this collection"
58932 msgstr "Не рендерити цю колекцію"
58935 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
58936 msgstr "Перетягнути для переміщення у колекцію у Структураторі"
58939 msgctxt "Operator"
58940 msgid "Duplicate Collection"
58941 msgstr "Дублювати Колекцію"
58944 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
58945 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків, об'єкти та дані об'єктів"
58948 msgctxt "Operator"
58949 msgid "Duplicate Linked Collection"
58950 msgstr "Дублювати Пов'язано Колекцію"
58953 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
58954 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків та об'єктів, з пов'язанням даних об'єктів"
58957 msgctxt "Operator"
58958 msgid "Enable Collection"
58959 msgstr "Увімкнути Колекцію"
58962 msgctxt "Operator"
58963 msgid "Enable Collection in Render"
58964 msgstr "Увімкнути Колекцію у Рендері"
58967 msgid "Render the collection"
58968 msgstr "Рендерити цю колекцію"
58971 msgctxt "Operator"
58972 msgid "Enable in View Layer"
58973 msgstr "Увімкнути у Шарі Огляду"
58976 msgid "Include collection in the active view layer"
58977 msgstr "Включити колекцію в активний шар огляду"
58980 msgctxt "Operator"
58981 msgid "Disable from View Layer"
58982 msgstr "Вимкнути з Шару Огляду"
58985 msgid "Exclude collection from the active view layer"
58986 msgstr "Виключити колекцію з активного шару огляду"
58989 msgid "Hide the collection in this view layer"
58990 msgstr "Сховати колекцію у цьому шарі огляду"
58993 msgctxt "Operator"
58994 msgid "Hide Inside Collection"
58995 msgstr "Схов Всередині Колекції"
58998 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
58999 msgstr "Сховати всі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
59002 msgctxt "Operator"
59003 msgid "Delete Hierarchy"
59004 msgstr "Видалити Ієрархію"
59007 msgid "Delete selected collection hierarchies"
59008 msgstr "Видалити виділені ієрархії колекцій"
59011 msgctxt "Operator"
59012 msgid "Clear Holdout"
59013 msgstr "Зчистити Притримання"
59016 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
59017 msgstr "Зчистити маскування колекції в активному шарі огляду"
59020 msgctxt "Operator"
59021 msgid "Set Holdout"
59022 msgstr "Задати Притримання"
59025 msgid "Mask collection in the active view layer"
59026 msgstr "Маскувати колекцію в активному шарі огляду"
59029 msgctxt "Operator"
59030 msgid "Clear Indirect Only"
59031 msgstr "Зчистити Лише Побічне"
59034 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
59035 msgstr "Зчистити лише побічно участь колекції у шарі огляду"
59038 msgctxt "Operator"
59039 msgid "Set Indirect Only"
59040 msgstr "Задати Лише Побічне"
59043 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
59044 msgstr "Задати лише побічно участь колекції (через тіні та відбиття) у шарі огляду"
59047 msgctxt "Operator"
59048 msgid "Instance Collection"
59049 msgstr "Примірник Колекції"
59052 msgid "Instance selected collections to active scene"
59053 msgstr "Примірникувати вибрані колекції в активу сцену"
59056 msgctxt "Operator"
59057 msgid "Isolate Collection"
59058 msgstr "Ізолювати Колекцію"
59061 msgid "Hide all but this collection and its parents"
59062 msgstr "Сховати все, окрім цієї колекції та її предків"
59065 msgid "Extend current visible collections"
59066 msgstr "Розширити поточні видимі колекції"
59069 msgctxt "Operator"
59070 msgid "Link Collection"
59071 msgstr "Пов'язати Колекцію"
59074 msgid "Link selected collections to active scene"
59075 msgstr "Пов'язати вибрані колекції в активну сцену"
59078 msgctxt "Operator"
59079 msgid "New Collection"
59080 msgstr "Нова Колекція"
59083 msgid "Add a new collection inside selected collection"
59084 msgstr "Додати нову колекцію всередину вибраної колекції"
59087 msgid "Nested"
59088 msgstr "Вкладене"
59091 msgid "Add as child of selected collection"
59092 msgstr "Додати як нащадок вибраної колекції"
59095 msgctxt "Operator"
59096 msgid "Deselect Objects"
59097 msgstr "Зневибрати Об'єкти"
59100 msgid "Deselect objects in collection"
59101 msgstr "Зняти вибір з об'єктів у колекції"
59104 msgctxt "Operator"
59105 msgid "Select Objects"
59106 msgstr "Вибрати Об'єкти"
59109 msgid "Select objects in collection"
59110 msgstr "Вибрати об'єкти у колекції"
59113 msgctxt "Operator"
59114 msgid "Show Collection"
59115 msgstr "Показ Колекції"
59118 msgid "Show the collection in this view layer"
59119 msgstr "Показувати колекцію у цьому шарі огляду"
59122 msgctxt "Operator"
59123 msgid "Show Inside Collection"
59124 msgstr "Показ Всередині Колекції"
59127 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
59128 msgstr "Показувати усі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
59131 msgctxt "Operator"
59132 msgid "Outliner Constraint Operation"
59133 msgstr "Операція примусу структуратора"
59136 msgid "Constraint Operation"
59137 msgstr "Операція примусу"
59140 msgctxt "Operator"
59141 msgid "Outliner Data Operation"
59142 msgstr "Операція Даних у Структураторі"
59145 msgid "Data Operation"
59146 msgstr "Операція Даних"
59149 msgctxt "Operator"
59150 msgid "Data Stack Drop"
59151 msgstr "Кинути Стек Даних"
59154 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
59155 msgstr "Копіювати або перевпорядкувати модифікатори, примуси та ефекти"
59158 msgid "Delete selected objects and collections"
59159 msgstr "Видалити вибрані об'єкти та колекції"
59162 msgid "Delete child objects and collections"
59163 msgstr "Видалити нащадкові об'єкти та колекції"
59166 msgctxt "Operator"
59167 msgid "Add Drivers for Selected"
59168 msgstr "Додати Драйвери для Вибраного"
59171 msgid "Add drivers to selected items"
59172 msgstr "Додати драйвери для обраних елементів"
59175 msgctxt "Operator"
59176 msgid "Delete Drivers for Selected"
59177 msgstr "Видалити драйвери для вибраного"
59180 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
59181 msgstr "Видалити драйвери, пов'язані з вибраними елементами"
59184 msgctxt "Operator"
59185 msgid "Expand/Collapse All"
59186 msgstr "Розгорнути/згорнути всі"
59189 msgid "Expand/Collapse all items"
59190 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
59193 msgid "Hide selected objects and collections"
59194 msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
59197 msgctxt "Operator"
59198 msgid "Update Highlight"
59199 msgstr "Оновити Підсвічене"
59202 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
59203 msgstr "Оновити підсвічення елемента на основі поточної позиції миші"
59206 msgctxt "Operator"
59207 msgid "Outliner ID Data Copy"
59208 msgstr "Копіювати Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
59211 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
59212 msgstr "Вибрані блоки даних скопійовані у буфер обміну"
59215 msgctxt "Operator"
59216 msgid "Delete Data-Block"
59217 msgstr "Видалити блок даних"
59220 msgid "Delete the ID under cursor"
59221 msgstr "Видалити цей ID під курсором"
59224 msgctxt "Operator"
59225 msgid "Outliner ID Data Operation"
59226 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором у Структураторі"
59229 msgid "ID Data Operation"
59230 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором"
59233 msgid "Unlink"
59234 msgstr "Відв'язування"
59237 msgid "Make Local"
59238 msgstr "Зробити локальним"
59241 msgid "Remap Users"
59242 msgstr "Перерозкласти користувачів"
59245 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
59246 msgstr "Зробити усіх користувачів виділених блоків даних для використання замість поточного (клацнутого)"
59249 msgid "Reset this local override to its linked values"
59250 msgstr "Скинути локальне заміщення до його пов'язаних значень"
59253 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
59254 msgstr "Скинути Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
59257 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
59258 msgstr "Скинути це локальне заміщення до його пов'язаних даних, а також його ієрархію залежностей"
59261 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
59262 msgstr "Пересинхронізувати Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
59265 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
59266 msgstr "Перебудувати це локальне заміщення з його пов'язаного посилання, а також його ієрархію залежностей"
59269 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
59270 msgstr "Видалити це локальне заміщення (включаючи його ієрархію залежностей заміщення) та перепов'язати його використання з пов'язаними блоками даних"
59273 msgid "Paste"
59274 msgstr "Вставляння"
59277 msgid "Add Fake User"
59278 msgstr "Додати Фейкового Користувача"
59281 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
59282 msgstr "Забезпечити збереження цього блока даних, навіть якщо він не використовується  (наприклад, для бібліотек рухів та матеріалів)"
59285 msgid "Clear Fake User"
59286 msgstr "Зчистити фіктивного користувача «Псевдо»"
59289 msgid "Rename"
59290 msgstr "Перейменування"
59293 msgctxt "Operator"
59294 msgid "Outliner ID Data Paste"
59295 msgstr "Вставити Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
59298 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
59299 msgstr "Блоки даних з буферу обміну вставлені"
59302 msgctxt "Operator"
59303 msgid "Outliner ID Data Remap"
59304 msgstr "Перерозкласти Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
59307 msgid "New ID"
59308 msgstr "Новий Ідентифікатор"
59311 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
59312 msgstr "Новий Ідентифікатор для перерозкладання ідентифікаторів всіх вибраних користувачів"
59315 msgid "Old ID"
59316 msgstr "Старий Ідентифікатор"
59319 msgid "Old ID to replace"
59320 msgstr "Старий Ідентифікатор для його заміни"
59323 msgid "Extend selection for activation"
59324 msgstr "Розширити вибір для активації"
59327 msgid "Extend Range"
59328 msgstr "Розширити діапазон"
59331 msgid "Select a range from active element"
59332 msgstr "Вибрати діапазон з активного елемента"
59335 msgctxt "Operator"
59336 msgid "Drag and Drop"
59337 msgstr "Перетяг і Вкид"
59340 msgid "Drag and drop element to another place"
59341 msgstr "Перетягти елемент і вкинути в інше місце"
59344 msgctxt "Operator"
59345 msgid "Open/Close"
59346 msgstr "Відкриття/Закриття"
59349 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
59350 msgstr "Перемкнути стан елемента під курсором: доступний або закритий"
59353 msgid "Close or open all items"
59354 msgstr "Закрити або відкрити всі елементи"
59357 msgctxt "Operator"
59358 msgid "Rename"
59359 msgstr "Перейменування"
59362 msgid "Rename the active element"
59363 msgstr "Перейменувати активний елемент"
59366 msgid "Use Active"
59367 msgstr "Використати активне"
59370 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
59371 msgstr "Перейменувати активний елемент, а не той, над яким знаходиться миша"
59374 msgctxt "Operator"
59375 msgid "Keying Set Add Selected"
59376 msgstr "Додати вибране до набору ключів"
59379 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
59380 msgstr "Додати вибрані елементи (сіро-сині рядки) до активного набору ключів"
59383 msgctxt "Operator"
59384 msgid "Keying Set Remove Selected"
59385 msgstr "Вилучити вибране з набору ключів"
59388 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
59389 msgstr "Вилучити вибрані елементи (сіро-сині рядки) з активного набору ключів"
59392 msgctxt "Operator"
59393 msgid "Outliner Library Operation"
59394 msgstr "Операція бібліотеки структуратора"
59397 msgid "Library Operation"
59398 msgstr "Операція бібліотеки"
59401 msgid "Relocate"
59402 msgstr "Перерозміщення"
59405 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
59406 msgstr "Вибрати новий шлях для цієї бібліотеки та перезавантажити всі її дані"
59409 msgid "Reload"
59410 msgstr "Перезавантажити"
59413 msgid "Reload all data from this library"
59414 msgstr "Перезавантажити всі дані з цієї бібліотеки"
59417 msgctxt "Operator"
59418 msgid "Relocate Library"
59419 msgstr "Перерозмістити бібліотеку"
59422 msgid "Relocate the library under cursor"
59423 msgstr "Перерозмістити бібліотеку, назва якої під курсором"
59426 msgctxt "Operator"
59427 msgid "Drop Material on Object"
59428 msgstr "Кинути матеріал на об'єкт"
59431 msgid "Drag material to object in Outliner"
59432 msgstr "Перетягніть матеріал на об'єкт у дереві елементів"
59435 msgctxt "Operator"
59436 msgid "Outliner Modifier Operation"
59437 msgstr "Операція модифікатора Структуратора"
59440 msgid "Modifier Operation"
59441 msgstr "Операція модифікатора"
59444 msgid "Toggle Viewport Use"
59445 msgstr "Перемкнути Використання Оглядвікна"
59448 msgid "Toggle Render Use"
59449 msgstr "Перемкнути Використання Рендера"
59452 msgctxt "Operator"
59453 msgid "Outliner Object Operation"
59454 msgstr "Операція над об'єктом у дереві елементів"
59457 msgid "Object Operation"
59458 msgstr "Операція об'єкта"
59461 msgid "Select Hierarchy"
59462 msgstr "Вибрати ієрархію"
59465 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
59466 msgstr "Зробити всіх користувачів виділених блоків даних для використання замість нового обраного"
59469 msgid "Context menu for item operations"
59470 msgstr "Контекстне меню операцій елемента"
59473 msgctxt "Operator"
59474 msgid "Purge All"
59475 msgstr "Прочистити все"
59478 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
59479 msgstr "Вичистити всі осиротілі блоки даних без будь-яких користувачів з цього файлу"
59482 msgid "Linked Data-blocks"
59483 msgstr "Пов'язані Блоки даних"
59486 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
59487 msgstr "Включити невикористані пов'язані блоки даних у видалення"
59490 msgid "Local Data-blocks"
59491 msgstr "Локальні Блоки даних"
59494 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
59495 msgstr "Включити невикористані локальні блоки даних у видалення"
59498 msgid "Recursive Delete"
59499 msgstr "Рекурсивне Видалення"
59502 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
59503 msgstr "Рекурсивно перевіряти непрямо невикористані блоки даних, для гарантування, що жоден з осиротілих блоків даних не залишиться після виконання"
59506 msgctxt "Operator"
59507 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
59508 msgstr "Кинути для Зчищення Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
59511 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
59512 msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
59515 msgctxt "Operator"
59516 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
59517 msgstr "Кинути для Задання Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
59520 msgid "Drag to parent in Outliner"
59521 msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
59524 msgctxt "Operator"
59525 msgid "Drop Object to Scene"
59526 msgstr "Кинути об'єкт на сцену"
59529 msgid "Drag object to scene in Outliner"
59530 msgstr "Перетягти об'єкт на сцену у дереві елементів"
59533 msgctxt "Operator"
59534 msgid "Outliner Scene Operation"
59535 msgstr "Операція над сценою у дереві елементів"
59538 msgid "Context menu for scene operations"
59539 msgstr "Контекстне меню для операцій сцени"
59542 msgid "Scene Operation"
59543 msgstr "Операція сцени"
59546 msgctxt "Operator"
59547 msgid "Scroll Page"
59548 msgstr "Прокрутити сторінку"
59551 msgid "Scroll page up or down"
59552 msgstr "Прокрутка сторінки вгору або вниз"
59555 msgid "Scroll up one page"
59556 msgstr "Прокрутка вгору на одну сторінку"
59559 msgctxt "Operator"
59560 msgid "Toggle Selected"
59561 msgstr "Перемкнути стан вибору"
59564 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
59565 msgstr "Перемкнути вибір елементів у дереві елементів"
59568 msgid "Use box selection to select tree elements"
59569 msgstr "Вибрати елементи дерева прямокутником"
59572 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
59573 msgstr "Підправити жест з порожнього простору для вибрання коробкою"
59576 msgctxt "Operator"
59577 msgid "Walk Select"
59578 msgstr "Вибір Ходьбою"
59581 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
59582 msgstr "Вжити навігацію ходьбою для вибору трьох елементів"
59585 msgid "Extend selection on walk"
59586 msgstr "Розширити вибрання при ходьбі"
59589 msgid "Toggle All"
59590 msgstr "Перемкнути всі"
59593 msgid "Toggle open/close hierarchy"
59594 msgstr "Перемкнути ієрархію відкрито/закрито"
59597 msgctxt "Operator"
59598 msgid "Show Active"
59599 msgstr "Показати активний"
59602 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
59603 msgstr "Розкрити дерево та наладнати огляд так, щоб активний об'єкт показувався у центрі"
59606 msgctxt "Operator"
59607 msgid "Show Hierarchy"
59608 msgstr "Показати ієрархію"
59611 msgid "Open all object entries and close all others"
59612 msgstr "Відкрити всі об'єктні елементи і закрити всі інші"
59615 msgctxt "Operator"
59616 msgid "Show/Hide One Level"
59617 msgstr "Показати/сховати один рівень"
59620 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
59621 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи одного рівня"
59624 msgid "Expand all entries one level deep"
59625 msgstr "Розгорнути всі елементи на один рівень глибше"
59628 msgctxt "Operator"
59629 msgid "Unhide All"
59630 msgstr "Знесховати Усе"
59633 msgid "Unhide all objects and collections"
59634 msgstr "Показати сховані усі об'єкти та колекції"
59637 msgctxt "Operator"
59638 msgid "Add New Paint Curve Point"
59639 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
59642 msgid "Add New Paint Curve Point"
59643 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
59646 msgid "Location of vertex in area space"
59647 msgstr "Положення вершини у просторі області"
59650 msgctxt "Operator"
59651 msgid "Add Curve Point and Slide"
59652 msgstr "Додати точку кривої і зсунути"
59655 msgid "Add new curve point and slide it"
59656 msgstr "Додати вершину кривої і пересунути її"
59659 msgid "Slide Paint Curve Point"
59660 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
59663 msgid "Select and slide paint curve point"
59664 msgstr "Вибрати і зсунути точку кривої малювання"
59667 msgctxt "Operator"
59668 msgid "Place Cursor"
59669 msgstr "Встановити курсор"
59672 msgid "Place cursor"
59673 msgstr "Встановити курсор"
59676 msgctxt "Operator"
59677 msgid "Remove Paint Curve Point"
59678 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
59681 msgid "Remove Paint Curve Point"
59682 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
59685 msgid "Draw curve"
59686 msgstr "Рисувати криву"
59689 msgctxt "Operator"
59690 msgid "Add New Paint Curve"
59691 msgstr "Додати нову криву малювання"
59694 msgid "Add new paint curve"
59695 msgstr "Додати нову криву малювання"
59698 msgctxt "Operator"
59699 msgid "Select Paint Curve Point"
59700 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
59703 msgid "Select a paint curve point"
59704 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
59707 msgid "(De)select all"
59708 msgstr "(Не) вибрати все"
59711 msgctxt "Operator"
59712 msgid "Slide Paint Curve Point"
59713 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
59716 msgid "Align Handles"
59717 msgstr "Вирівняти ручки"
59720 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
59721 msgstr "Вирівнювати протилежні держаки при трансформуванні"
59724 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
59725 msgstr "Спробувати вибирати держак точки перед трансформуванням"
59728 msgctxt "Operator"
59729 msgid "Add Simple UVs"
59730 msgstr "Додати Прості UVи"
59733 msgid "Add cube map uvs on mesh"
59734 msgstr "Додати кубічну карту UV на сіть"
59737 msgctxt "Operator"
59738 msgid "Swap Colors"
59739 msgstr "Обміняти Кольори"
59742 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
59743 msgstr "Обміняти первинний і вторинний кольори пензля"
59746 msgctxt "Operator"
59747 msgid "Brush Select"
59748 msgstr "Вибір пензля"
59751 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
59752 msgstr "Вибрати пензель режиму фарбування за типом інструменту"
59755 msgid "Create Missing"
59756 msgstr "Створити відсутнє"
59759 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
59760 msgstr "Якщо запитаного типу пензля не існує, створити новий пензель"
59763 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
59764 msgstr "Перемикати між двома пензлями, а не циклічно"
59767 msgid "Change selection for all faces"
59768 msgstr "Змінити вибір для всіх граней"
59771 msgctxt "Operator"
59772 msgid "Face Select Hide"
59773 msgstr "Приховати вибрані грані"
59776 msgid "Hide selected faces"
59777 msgstr "Приховати вибрані грані"
59780 msgid "Select linked faces"
59781 msgstr "Вибрати пов'язані грані"
59784 msgctxt "Operator"
59785 msgid "Select Linked Pick"
59786 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
59789 msgid "Select linked faces under the cursor"
59790 msgstr "Вибрати зв'язані грані під курсором"
59793 msgctxt "Operator"
59794 msgid "Face Select Reveal"
59795 msgstr "Показати вибрані грані"
59798 msgid "Reveal hidden faces"
59799 msgstr "Виявити приховані грані"
59802 msgctxt "Operator"
59803 msgid "Grab Clone"
59804 msgstr "Захопити клони"
59807 msgid "Move the clone source image"
59808 msgstr "Перемістити зображення, що є джерелом клонування"
59811 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
59812 msgstr "Зсув дельта зображення клона в координатах від 0.0 до 1.0"
59815 msgctxt "Operator"
59816 msgid "Hide/Show"
59817 msgstr "Приховати/показати"
59820 msgid "Hide/show some vertices"
59821 msgstr "Приховати або показати деякі вершини"
59824 msgid "Whether to hide or show vertices"
59825 msgstr "Приховати чи показати вершини"
59828 msgid "Hide vertices"
59829 msgstr "Приховати вершини"
59832 msgid "Show"
59833 msgstr "Показати"
59836 msgid "Show vertices"
59837 msgstr "Показати вершини"
59840 msgid "Which vertices to hide or show"
59841 msgstr "Які вершини приховати або показати"
59844 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
59845 msgstr "Приховати або показати вершини за межами вибраного"
59848 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
59849 msgstr "Приховати або показати вершини у межах вибраного"
59852 msgid "Hide or show all vertices"
59853 msgstr "Приховати або показати всі вершини"
59856 msgid "Masked"
59857 msgstr "Масковано"
59860 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
59861 msgstr "Приховати або показати масковані вершини (найменше значення маски 0,5)"
59864 msgctxt "Operator"
59865 msgid "Image from View"
59866 msgstr "Зображення з вигляду"
59869 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
59870 msgstr "Зробити зображення з найбільшого 3D огляду для перепроєкції"
59873 msgid "Name of the file"
59874 msgstr "Назва файлу"
59877 msgctxt "Operator"
59878 msgid "Image Paint"
59879 msgstr "Малювати зображення"
59882 msgid "Paint a stroke into the image"
59883 msgstr "Провести штрих на зображенні"
59886 msgid "Stroke Mode"
59887 msgstr "Режим Штриха"
59890 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
59891 msgstr "Дія, що виконується при завершенні штриха"
59894 msgid "Apply brush normally"
59895 msgstr "Застосувати пензель стандартно"
59898 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
59899 msgstr "Інвертувати дію пензля при виконанні штриха"
59902 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
59903 msgstr "Перемкнути пензель у режим згладжування для продовження штриха"
59906 msgctxt "Operator"
59907 msgid "Mask Box Gesture"
59908 msgstr "Маска Коробки Жестом"
59911 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
59912 msgstr "Додати маску у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
59915 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
59916 msgstr "Задати маску на рівні, вказаному у властивості 'value'"
59919 msgid "Value Inverted"
59920 msgstr "Інвертоване значення"
59923 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
59924 msgstr "Задати маску на рівні, заданому інвертованою властивістю 'value'"
59927 msgid "Invert the mask"
59928 msgstr "Інвертувати маску"
59931 msgid "Front Faces Only"
59932 msgstr "Лише Передні Грані"
59935 msgid "Affect only faces facing towards the view"
59936 msgstr "Впливати лише на грані, що повернуті до огляду"
59939 msgid "Limit to Segment"
59940 msgstr "Ліміт за Сегментом"
59943 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
59944 msgstr "Застосувати дію жесту лише до області. що міститься в межах сегменту, без розширення його ефекту на всю лінію"
59947 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
59948 msgstr "Рівень маскування у режимі 'Значення'; 0 - не маскувати, 1 - повне маскування"
59951 msgctxt "Operator"
59952 msgid "Mask Flood Fill"
59953 msgstr "Заповнення маски"
59956 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
59957 msgstr "Заповнити всю маску даним значенням, або інвертувати її значення"
59960 msgctxt "Operator"
59961 msgid "Mask Lasso Gesture"
59962 msgstr "Маска довільної форми"
59965 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
59966 msgstr "Додати маску, обвівши її пензлем"
59969 msgctxt "Operator"
59970 msgid "Mask Line Gesture"
59971 msgstr "Маска по Лінії Жестом"
59974 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
59975 msgstr "Додати маску управо лінії, коли ви переміщуєте пензель"
59978 msgctxt "Operator"
59979 msgid "Project Image"
59980 msgstr "Проєктувати зображення"
59983 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
59984 msgstr "Проєктувати редагований рендер з активної камери назад на об'єкт"
59987 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
59988 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з зображення"
59991 msgid "Sample Merged"
59992 msgstr "Вибірка об'єднано"
59995 msgid "Sample the output display color"
59996 msgstr "Вибірка виводу кольору показу"
59999 msgid "Add to Palette"
60000 msgstr "Додати у палітру"
60003 msgctxt "Operator"
60004 msgid "Texture Paint Toggle"
60005 msgstr "Перемкнути малювання текстури"
60008 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
60009 msgstr "Перемкнути режим малювання текстури у 3D-вікні"
60012 msgid "Change selection for all vertices"
60013 msgstr "Зміна вибору для всіх вершин"
60016 msgctxt "Operator"
60017 msgid "Dirty Vertex Colors"
60018 msgstr "Грубі кольори вершин"
60021 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
60022 msgstr "Генерувати градієнт розкладки бруду на основі порожнинності"
60025 msgid "Blur Iterations"
60026 msgstr "Ітерації розмиву"
60029 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
60030 msgstr "Кількість разів, щоб розмити колір (більше - сильніше розмиття)"
60033 msgid "Blur Strength"
60034 msgstr "Сила розмиття"
60037 msgid "Blur strength per iteration"
60038 msgstr "Сила розмиву для кожної ітерації"
60041 msgid "Highlight Angle"
60042 msgstr "Підсвітити кут"
60045 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
60046 msgstr "Менше 90 обмежує кут, використовуваний у тональному діапазоні"
60049 msgid "Dirt Angle"
60050 msgstr "Кут Брудно"
60053 msgid "Dirt Only"
60054 msgstr "Лише Брудно"
60057 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
60058 msgstr "Не обчислювати чисто для опуклих областей"
60061 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
60062 msgstr "Нормалізувати кольори, збільшуючи контраст"
60065 msgctxt "Operator"
60066 msgid "Vertex Color from Weight"
60067 msgstr "Колір вершини з вагомості"
60070 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
60071 msgstr "Конвертувати активну вагомість у сіро-відтінкові кольори вершини"
60074 msgctxt "Operator"
60075 msgid "Set Vertex Colors"
60076 msgstr "Встановити колір вершин"
60079 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
60080 msgstr "Заповнити активний шар кольору вершин поточним кольором малювання"
60083 msgctxt "Operator"
60084 msgid "Smooth Vertex Colors"
60085 msgstr "Згладити кольори вершин"
60088 msgid "Smooth colors across vertices"
60089 msgstr "Згладити кольори на вершинах"
60092 msgctxt "Operator"
60093 msgid "Vertex Paint"
60094 msgstr "Фарбування вершин"
60097 msgctxt "Operator"
60098 msgid "Vertex Paint Mode"
60099 msgstr "Режим Малювання Вершин"
60102 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
60103 msgstr "Перемкнути режим малювання вершин у 3D огляді"
60106 msgctxt "Operator"
60107 msgid "Weight from Bones"
60108 msgstr "Вагомість з кісток"
60111 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
60112 msgstr "Задати вагомості груп узгоджено з вибраними кістками прикріпленої арматури, на основі відстаней між вершинами та кістками"
60115 msgid "Method to use for assigning weights"
60116 msgstr "Метод, який використовується для призначення вагомості"
60119 msgid "Automatic weights from bones"
60120 msgstr "Автоматичні вагомості з кісток"
60123 msgid "From Envelopes"
60124 msgstr "З оболонок"
60127 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
60128 msgstr "Вагомості з оболонок із заданим користувачем радіусом"
60131 msgctxt "Operator"
60132 msgid "Weight Gradient"
60133 msgstr "Градієнт вагомості"
60136 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
60137 msgstr "Проведіть лінію, щоб застосувати градієнт вагомості до вибраних вершин"
60140 msgctxt "Operator"
60141 msgid "Weight Paint"
60142 msgstr "Малювати вагу"
60145 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
60146 msgstr "Намалювати лінію на вазі поточної групи вершин"
60149 msgctxt "Operator"
60150 msgid "Weight Paint Mode"
60151 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
60154 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
60155 msgstr "Перемкнути режим малювання вагомостей у 3D огляді"
60158 msgctxt "Operator"
60159 msgid "Weight Paint Sample Weight"
60160 msgstr "Вагомість вибірки при малюванні вагомостей"
60163 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
60164 msgstr "Користуйтесь мишею для вибірки вагомості у 3D-вигляді"
60167 msgctxt "Operator"
60168 msgid "Weight Paint Sample Group"
60169 msgstr "Група вибірки при малюванні вагомості"
60172 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
60173 msgstr "Вибрати одну з груп вершин, доступних у поточній позиції вказівника"
60176 msgctxt "Operator"
60177 msgid "Set Weight"
60178 msgstr "Задати вагу"
60181 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
60182 msgstr "Заповнити активну групу вершин поточним кольором вагомості"
60185 msgctxt "Operator"
60186 msgid "New Palette Color"
60187 msgstr "Новий колір палітри"
60190 msgid "Add new color to active palette"
60191 msgstr "Додати новий колір до активної палітри"
60194 msgctxt "Operator"
60195 msgid "Delete Palette Color"
60196 msgstr "Видалити колір з палітри"
60199 msgid "Remove active color from palette"
60200 msgstr "Видалити активний колір з палітри"
60203 msgctxt "Operator"
60204 msgid "Move Palette Color"
60205 msgstr "Перемістити колір палітри"
60208 msgid "Move the active Color up/down in the list"
60209 msgstr "Перемістити активний колір вгору/вниз у списку"
60212 msgctxt "Operator"
60213 msgid "Extract Palette from Image"
60214 msgstr "Видобути палітру із зображення"
60217 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
60218 msgstr "Видобути всі кольори, що використовуються в зображенні та створити палітру"
60221 msgctxt "Operator"
60222 msgid "Join Palette Swatches"
60223 msgstr "Сполучити взірці палітри"
60226 msgid "Join Palette Swatches"
60227 msgstr "Сполучити взірці палітри"
60230 msgid "Name of the Palette"
60231 msgstr "Назва палітри"
60234 msgctxt "Operator"
60235 msgid "Add New Palette"
60236 msgstr "Додати нову палітру"
60239 msgid "Add new palette"
60240 msgstr "Додати нову палітру"
60243 msgctxt "Operator"
60244 msgid "Sort Palette"
60245 msgstr "Сортувати палітру"
60248 msgid "Sort Palette Colors"
60249 msgstr "Сортувати кольори палітри"
60252 msgid "Hue, Saturation, Value"
60253 msgstr "Відтінок, Насиченість, Значення"
60256 msgid "Saturation, Value, Hue"
60257 msgstr "Насиченість, Значення, Відтінок"
60260 msgid "Value, Hue, Saturation"
60261 msgstr "Значення, Відтінок, Насиченість"
60264 msgctxt "Operator"
60265 msgid "Brush Edit"
60266 msgstr "Редагувати пензель"
60269 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
60270 msgstr "Застосувати штрих пензля до частинок"
60273 msgctxt "Operator"
60274 msgid "Connect Hair"
60275 msgstr "Приєднати волосся"
60278 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
60279 msgstr "Приєднати волосся до сіті-емітера"
60282 msgid "All Hair"
60283 msgstr "Усе волосся"
60286 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
60287 msgstr "Приєднати всі системи волосся до сіті-емітера"
60290 msgctxt "Operator"
60291 msgid "Copy Particle Systems"
60292 msgstr "Копіювати системи частинок"
60295 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
60296 msgstr "Копіювати системи частинок з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
60299 msgid "Remove Target Particles"
60300 msgstr "Вилучити частинки цілей"
60303 msgid "Remove particle systems on the target objects"
60304 msgstr "Вилучити системи частинок на цільових об'єктах"
60307 msgid "Space transform for copying from one object to another"
60308 msgstr "Простір трансформацій для копіювання з одного об'єкта на інший"
60311 msgid "Copy inside each object's local space"
60312 msgstr "Копіювати всередину локального простору кожного з об'єктів"
60315 msgid "Copy in world space"
60316 msgstr "Копіювати у простір світу"
60319 msgid "Use the active particle system from the context"
60320 msgstr "Використати активну систему частинок з контексту"
60323 msgid "Delete selected particles or keys"
60324 msgstr "Видалити вибрані частинки або ключі"
60327 msgid "Delete a full particle or only keys"
60328 msgstr "Видалити повністю частинки або лише ключі"
60331 msgctxt "Operator"
60332 msgid "Disconnect Hair"
60333 msgstr "Від'єднати волосся"
60336 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
60337 msgstr "Від'єднати волосся від сіті-емітера"
60340 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
60341 msgstr "Від'єднати всі системи від сіті-емітера"
60344 msgctxt "Operator"
60345 msgid "Duplicate Particle System"
60346 msgstr "Дублювати систему частинок"
60349 msgid "Duplicate particle system within the active object"
60350 msgstr "Дублювати систему частинок у межах активного об'єкта"
60353 msgid "Duplicate Settings"
60354 msgstr "Параметри дублювання"
60357 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
60358 msgstr "Дублювати устави так, що нова система частинок буде використовувати власні устави"
60361 msgctxt "Operator"
60362 msgid "Copy Particle Instance Object"
60363 msgstr "Копіювати об'єкт примірника частинки"
60366 msgid "Duplicate the current instance object"
60367 msgstr "Дублювати поточний об'єкт примірника"
60370 msgctxt "Operator"
60371 msgid "Move Down Instance Object"
60372 msgstr "Перемістити вниз об'єкт примірника"
60375 msgid "Move instance object down in the list"
60376 msgstr "Перемістити об'єкт примірника вниз у списку"
60379 msgctxt "Operator"
60380 msgid "Move Up Instance Object"
60381 msgstr "Перемістити вгору об'єкт примірника"
60384 msgid "Move instance object up in the list"
60385 msgstr "Перемістити об'єкт примірника уверх у списку"
60388 msgctxt "Operator"
60389 msgid "Refresh Instance Objects"
60390 msgstr "Освіжити об'єкти примірників"
60393 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
60394 msgstr "Освіжити список об'єктів примірників та їх вагомості"
60397 msgctxt "Operator"
60398 msgid "Remove Particle Instance Object"
60399 msgstr "Вилучити об'єкт примірника частинки"
60402 msgid "Remove the selected instance object"
60403 msgstr "Вилучити вибраний об'єкт примірника"
60406 msgctxt "Operator"
60407 msgid "Clear Edited"
60408 msgstr "Зчистити редаговане"
60411 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
60412 msgstr "Касувати все редагування, виконане над системою частинок"
60415 msgctxt "Operator"
60416 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
60417 msgstr "Додати передустановку динаміки волосся"
60420 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
60421 msgstr "Додати або вилучити передустановку динаміки волосся"
60424 msgid "Hide selected particles"
60425 msgstr "Приховати вибрані частинки"
60428 msgctxt "Operator"
60429 msgid "Mirror"
60430 msgstr "Дзеркалення"
60433 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
60434 msgstr "Дублювати та віддзеркалити вибрані частинки вздовж локальної осі X"
60437 msgctxt "Operator"
60438 msgid "New Particle Settings"
60439 msgstr "Нові параметри частинок"
60442 msgid "Add new particle settings"
60443 msgstr "Додати нові параметри частинок"
60446 msgctxt "Operator"
60447 msgid "New Particle Target"
60448 msgstr "Нова ціль частинок"
60451 msgid "Add a new particle target"
60452 msgstr "Додавання нову ціль частинок"
60455 msgctxt "Operator"
60456 msgid "Particle Edit Toggle"
60457 msgstr "Перемкнути редагування частинок"
60460 msgid "Toggle particle edit mode"
60461 msgstr "Перемкнути режим редагування частинок"
60464 msgctxt "Operator"
60465 msgid "Rekey"
60466 msgstr "Змінити ключі"
60469 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
60470 msgstr "Змінити кількість ключів вибраних частинок (включно з кореневим та верхнім)"
60473 msgid "Number of Keys"
60474 msgstr "Кількість ключів"
60477 msgctxt "Operator"
60478 msgid "Remove Doubles"
60479 msgstr "Вилучити дублі"
60482 msgid "Remove selected particles close enough of others"
60483 msgstr "Вилучити вибрані частинки, досить близькі до інших"
60486 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
60487 msgstr "Поріг відстані, у межах якої частинки вилучаються"
60490 msgctxt "Operator"
60491 msgid "Reveal"
60492 msgstr "Показати"
60495 msgid "Show hidden particles"
60496 msgstr "Показати приховані частинки"
60499 msgid "(De)select all particles' keys"
60500 msgstr "(Не) вибрати всі ключі частинок"
60503 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
60504 msgstr "Зняти вибір з крайніх вибраних ключів кожної частинки"
60507 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
60508 msgstr "Вибрати всі ключі, пов'язані зі вже вибраними"
60511 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
60512 msgstr "Вибрати частинку, найближчу до вказівника миші"
60515 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
60516 msgstr "Зняти вибір пов'язаних ключів, а не вибрати їх"
60519 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
60520 msgstr "Вибрати ключі, пов'язані з крайніми вибраними ключами кожної з частинок"
60523 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
60524 msgstr "Вибрати випадковий набір волосся або точок"
60527 msgid "Select either hair or points"
60528 msgstr "Вибрати волосся або точки"
60531 msgctxt "Operator"
60532 msgid "Select Roots"
60533 msgstr "Вибрати корені"
60536 msgid "Select roots of all visible particles"
60537 msgstr "Вибрати корені всіх видимих частинок"
60540 msgctxt "Operator"
60541 msgid "Select Tips"
60542 msgstr "Вибрати кінці"
60545 msgid "Select tips of all visible particles"
60546 msgstr "Вибрати підказки всіх видимих частинок"
60549 msgctxt "Operator"
60550 msgid "Shape Cut"
60551 msgstr "Підрізати за формою"
60554 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
60555 msgstr "Підрізати волосся за формою заданого об'єкта"
60558 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
60559 msgstr "Розділити вибрані сегменти частинок (додати ключі)"
60562 msgctxt "Operator"
60563 msgid "Move Down Target"
60564 msgstr "Пересунути ціль вниз"
60567 msgid "Move particle target down in the list"
60568 msgstr "Пересунути ціль частинок вниз по списку"
60571 msgctxt "Operator"
60572 msgid "Move Up Target"
60573 msgstr "Пересунути ціль уверх"
60576 msgid "Move particle target up in the list"
60577 msgstr "Пересунути ціль частинок угору по списку"
60580 msgctxt "Operator"
60581 msgid "Remove Particle Target"
60582 msgstr "Вилучити ціль частинок"
60585 msgid "Remove the selected particle target"
60586 msgstr "Вилучити вибрану ціль частинок"
60589 msgctxt "Operator"
60590 msgid "Unify Length"
60591 msgstr "Єдина довжина"
60594 msgid "Make selected hair the same length"
60595 msgstr "Надати вибраному волоссю однакову довжину"
60598 msgctxt "Operator"
60599 msgid "Weight Set"
60600 msgstr "Встановити вагу"
60603 msgid "Set the weight of selected keys"
60604 msgstr "Встановити вагу вибраних ключів"
60607 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
60608 msgstr "Коефіцієнт інтерполяції між поточною вагою пензля та вагою ключів"
60611 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
60612 msgstr "Індекс застосовуваної пози (-2 - не змінювати позу; -1 - активна поза з бібліотеки)"
60615 msgid "Pose Name"
60616 msgstr "Назва пози"
60619 msgid "Frame to store pose on"
60620 msgstr "Кадр для зберігання пози"
60623 msgid "Name of newly added Pose"
60624 msgstr "Назва доданої пози"
60627 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
60628 msgstr "Напрям для переміщення обраної пози"
60631 msgid "The pose to move"
60632 msgstr "Поза для переміщення"
60635 msgid "The pose to remove"
60636 msgstr "Поза для вилучення"
60639 msgid "New Pose Name"
60640 msgstr "Назва нової пози"
60643 msgid "New name for pose"
60644 msgstr "Нова назва пози"
60647 msgid "The pose to rename"
60648 msgstr "Поза для перейменування"
60651 msgctxt "Operator"
60652 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
60653 msgstr "Призначити позою спокою"
60656 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
60657 msgstr "Призначити поточну позу в якості нової пози спокою"
60660 msgid "Selected Only"
60661 msgstr "Лише вибране"
60664 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
60665 msgstr "Застосувати лише вибрані кістки (з поширенням до нащадків)"
60668 msgid "Axis Lock"
60669 msgstr "Блокувати вісь"
60672 msgid "Transform axis to restrict effects to"
60673 msgstr "Вісь трансформування для обмеження ефектів"
60676 msgid "All axes are affected"
60677 msgstr "Вплив на усі осі"
60680 msgid "Only X-axis transforms are affected"
60681 msgstr "Вплив лише на вісь X трансформацій"
60684 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
60685 msgstr "Вплив лише на вісь Y трансформацій"
60688 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
60689 msgstr "Вплив лише на вісь Z трансформацій"
60692 msgid "Set of properties that are affected"
60693 msgstr "Набір властивостей, на які здійснюється вплив"
60696 msgid "All Properties"
60697 msgstr "Усі властивості"
60700 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
60701 msgstr "Усі властивості, включаючи трансформи, форми гнутих кісток та власні властивості"
60704 msgid "Location only"
60705 msgstr "Лише положення"
60708 msgid "Rotation only"
60709 msgstr "Лише обертання"
60712 msgid "Scale only"
60713 msgstr "Лише масштаб"
60716 msgid "Bendy Bone"
60717 msgstr "Згинна кість"
60720 msgid "Bendy Bone shape properties"
60721 msgstr "Властивості форм згинних кісток"
60724 msgid "Custom properties"
60725 msgstr "Власні властивості"
60728 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
60729 msgstr "Ваговий фактор, для якого більш привілейований ключкадр"
60732 msgid "Next Keyframe"
60733 msgstr "Наступний ключкадр"
60736 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
60737 msgstr "Номер ключового кадру відразу після поточного кадру"
60740 msgid "Previous Keyframe"
60741 msgstr "Попередній ключовий кадр"
60744 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
60745 msgstr "Номер кадру або ключовий кадр безпосередньо перед поточним кадром"
60748 msgctxt "Operator"
60749 msgid "Pose Breakdowner"
60750 msgstr "Розбивник пози"
60753 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
60754 msgstr "Створити підхожу розбивку пози на поточному кадрі"
60757 msgid "Add a constraint to the active bone"
60758 msgstr "Додати примус для активної кістки"
60761 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
60762 msgstr "Додати примус для активної кістки з ціллю на вибраних об'єктах/кістках (де можливо) "
60765 msgctxt "Operator"
60766 msgid "Clear Pose Constraints"
60767 msgstr "Зчистити примуси пози"
60770 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
60771 msgstr "Зчистити всі примуси для вибраних кісток"
60774 msgctxt "Operator"
60775 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
60776 msgstr "Копіювати примуси на виділені кістки"
60779 msgid "Copy constraints to other selected bones"
60780 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені кістки"
60783 msgctxt "Operator"
60784 msgid "Copy Pose"
60785 msgstr "Скопіювати позу"
60788 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
60789 msgstr "Копіює поточну позу вибраних кісток до буфера копіювання / вставки"
60792 msgctxt "Operator"
60793 msgid "Add Bone Group"
60794 msgstr "Додати групу кісток"
60797 msgid "Add a new bone group"
60798 msgstr "Додати нову групу кісток"
60801 msgctxt "Operator"
60802 msgid "Add Selected to Bone Group"
60803 msgstr "Додати вибране до групи кісток"
60806 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
60807 msgstr "Додати вибрані кістки до вибраної групи кісток"
60810 msgid "Bone Group Index"
60811 msgstr "Індекс групи кісток"
60814 msgctxt "Operator"
60815 msgid "Deselect Bone Group"
60816 msgstr "Зняти вибір з групи кісток"
60819 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
60820 msgstr "Зняти вибір кісток активної групи кісток"
60823 msgctxt "Operator"
60824 msgid "Move Bone Group"
60825 msgstr "Пересунути групу кісток"
60828 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
60829 msgstr "Змінити позиції активної групи кісток у списку груп кісток"
60832 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
60833 msgstr "Напрям для переміщення активної групи кісток"
60836 msgctxt "Operator"
60837 msgid "Remove Bone Group"
60838 msgstr "Вилучити групу кісток"
60841 msgid "Remove the active bone group"
60842 msgstr "Вилучити активну групу кісток"
60845 msgctxt "Operator"
60846 msgid "Select Bones of Bone Group"
60847 msgstr "Вибрати кістки з групи кісток"
60850 msgid "Select bones in active Bone Group"
60851 msgstr "Вибрати кістки в активній групі кісток"
60854 msgctxt "Operator"
60855 msgid "Sort Bone Groups"
60856 msgstr "Сортувати групи кісток"
60859 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
60860 msgstr "Сортувати кісток групи за їх назвами у порядку зростання"
60863 msgctxt "Operator"
60864 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
60865 msgstr "Вилучити вибране з груп кісток"
60868 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
60869 msgstr "Вилучити вибрані кістки зі всіх груп кісток"
60872 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
60873 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб не були видимими у режимі пози"
60876 msgctxt "Operator"
60877 msgid "Add IK to Bone"
60878 msgstr "Додати ІК до кістки"
60881 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
60882 msgstr "Додати для активної кістки примус ІК"
60885 msgid "With Targets"
60886 msgstr "З цілями"
60889 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
60890 msgstr "Призначити примус ІК з цілями на основі виділених кісток/об'єктів"
60893 msgctxt "Operator"
60894 msgid "Remove IK"
60895 msgstr "Вилучити ІК"
60898 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
60899 msgstr "Вилучити всі примуси ІК з виділених кісток"
60902 msgctxt "Operator"
60903 msgid "Clear Pose Location"
60904 msgstr "Зчистити положення пози"
60907 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
60908 msgstr "Скинути розташування вибраних кісток до їх стандартних значень"
60911 msgctxt "Operator"
60912 msgid "Paste Pose"
60913 msgstr "Вставити позу"
60916 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
60917 msgstr "Вставити збережену позу на поточну позу"
60920 msgid "Flipped on X-Axis"
60921 msgstr "Віддзеркалення по осі X"
60924 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
60925 msgstr "Вставити збережену позу оберненою на поточну позу"
60928 msgid "On Selected Only"
60929 msgstr "Лише на вибраних"
60932 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
60933 msgstr "Лише вставити збережену позу на вибрані кістки у поточній позі"
60936 msgctxt "Operator"
60937 msgid "Calculate Bone Paths"
60938 msgstr "Розрахувати шляхи кісток"
60941 msgid "Calculate paths for the selected bones"
60942 msgstr "Розрахувати шляхи для вибраних кісток"
60945 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
60946 msgstr "Які точки кісток використовувати при розрахунку шляху"
60949 msgctxt "Operator"
60950 msgid "Clear Bone Paths"
60951 msgstr "Зчистити шляхи кісток"
60954 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
60955 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх кісток, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних кісток"
60958 msgid "Only clear paths from selected bones"
60959 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних кісток"
60962 msgctxt "Operator"
60963 msgid "Update Range from Scene"
60964 msgstr "Оновити Діапазон згідно Сцени"
60967 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
60968 msgstr "Оновити діапазон кадрів для шляхів руху відповідно до поточного діапазону кадрів цієї Сцени"
60971 msgctxt "Operator"
60972 msgid "Update Bone Paths"
60973 msgstr "Оновити шляхи кісток"
60976 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
60977 msgstr "Перерахувати шляхи для кісток, які вже їх мають"
60980 msgctxt "Operator"
60981 msgid "Propagate Pose"
60982 msgstr "Поширити позу"
60985 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
60986 msgstr "Копіювати вибрані аспекти поточної пози на наступні пози зі вже визначеними ключовими кадрами"
60989 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
60990 msgstr "Кадр, на якому припиняється поширення кадрів (для режиму 'До кадру')"
60993 msgid "Terminate Mode"
60994 msgstr "Режим Завершення"
60997 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
60998 msgstr "Метод визначення моменту припинення поширення пози на ключові кадри"
61001 msgid "While Held"
61002 msgstr "Доки утримується"
61005 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
61006 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, доки поза не змінюється (стандартна поведінка)"
61009 msgid "To Next Keyframe"
61010 msgstr "До наступного ключ. кадру"
61013 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
61014 msgstr "Поширює позу лише до першого ключового кадру після поточного кадру"
61017 msgid "To Last Keyframe"
61018 msgstr "Для останнього ключового кадру"
61021 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
61022 msgstr "Поширює позу лише до останнього кадру (тобто робить дію циклічною)"
61025 msgid "Before Frame"
61026 msgstr "До кадру"
61029 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
61030 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри між поточним кадром та вказаним у параметрі 'Кадр'"
61033 msgid "Before Last Keyframe"
61034 msgstr "До останнього ключового кадру"
61037 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
61038 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри від поточного кадру і до останнього знайденого"
61041 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
61042 msgstr "Поширити позу на всі вибрані ключкадри"
61045 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
61046 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, що діють на кадрах з мітками сцени"
61049 msgctxt "Operator"
61050 msgid "Push Pose from Breakdown"
61051 msgstr "Штовхнути Позу від Розбивки"
61054 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
61055 msgstr "Перебільшити поточну позу відносно пози розбивки"
61058 msgctxt "Operator"
61059 msgid "Push Pose from Rest Pose"
61060 msgstr "Штовхнути Позу від Пози Спокою"
61063 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
61064 msgstr "Штовхнути поточну позу подалі від пози спокою"
61067 msgctxt "Operator"
61068 msgid "Flip Quats"
61069 msgstr "Розвернути кватерніони"
61072 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
61073 msgstr "Розвернути значення кватерніона для досягнення бажаного обертання, при збереженні тієї ж орієнтації"
61076 msgctxt "Operator"
61077 msgid "Relax Pose to Breakdown"
61078 msgstr "Розслабити позу до розбивки"
61081 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
61082 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу її розбивки"
61085 msgctxt "Operator"
61086 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
61087 msgstr "Розслабити Позу до Пози Спокою"
61090 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
61091 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу спокою"
61094 msgctxt "Operator"
61095 msgid "Reveal Selected"
61096 msgstr "Показати вибране"
61099 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
61100 msgstr "Показати усі сховані кістки у режимі пози"
61103 msgctxt "Operator"
61104 msgid "Clear Pose Rotation"
61105 msgstr "Зчистити обертання пози"
61108 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
61109 msgstr "Скинути обертання окремих кісток до стандартних значень"
61112 msgctxt "Operator"
61113 msgid "Set Rotation Mode"
61114 msgstr "Задати Режим Обертання"
61117 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
61118 msgstr "Встановити представлення обертання, що використовується вибраними кістками"
61121 msgctxt "Operator"
61122 msgid "Clear Pose Scale"
61123 msgstr "Зчистити Масштаб Пози"
61126 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
61127 msgstr "Скинути масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
61130 msgctxt "Operator"
61131 msgid "Select Constraint Target"
61132 msgstr "Вибрати ціль примусу"
61135 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
61136 msgstr "Виберіть кістки, що будуть цільовими для вибраних кісток"
61139 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
61140 msgstr "Вибрати всі видимі ​​кістки, згруповані за подібними властивостями"
61143 msgid "Shared group"
61144 msgstr "Спільна група"
61147 msgid "All bones affected by active Keying Set"
61148 msgstr "Всі кістки, на які впливає активний набір ключів"
61151 msgctxt "Operator"
61152 msgid "Select Connected"
61153 msgstr "Вибрати з'єднані"
61156 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
61157 msgstr "Вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок, під курсором миші"
61160 msgctxt "Operator"
61161 msgid "Select Parent Bone"
61162 msgstr "Вибрати кістку-предка"
61165 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
61166 msgstr "Вибрати кістки, які є предками вибраних кісток"
61169 msgctxt "Operator"
61170 msgid "Clear Pose Transforms"
61171 msgstr "Зчистити трансформації пози"
61174 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
61175 msgstr "Скинути місце, оберт і масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
61178 msgctxt "Operator"
61179 msgid "Clear User Transforms"
61180 msgstr "Зчистити користувацькі трансформації"
61183 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
61184 msgstr "Скинути трансформи кістки пози до ключкадрованого стану"
61187 msgid "Only visible/selected bones"
61188 msgstr "Лише видимі/вибрані кістки"
61191 msgctxt "Operator"
61192 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
61193 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації до пози"
61196 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
61197 msgstr "Застосувати фінальну примушену позицію кісток пози до їх трансформ"
61200 msgctxt "Operator"
61201 msgid "Disable Add-on"
61202 msgstr "Вимкнути додаток"
61205 msgid "Disable an add-on"
61206 msgstr "Вимкнути додаток"
61209 msgid "Module name of the add-on to disable"
61210 msgstr "Назва модуля додатку для вимкнення"
61213 msgctxt "Operator"
61214 msgid "Enable Add-on"
61215 msgstr "Увімкнути додаток"
61218 msgid "Enable an add-on"
61219 msgstr "Увімкнути додаток"
61222 msgid "Module name of the add-on to enable"
61223 msgstr "Назва модуля додатку для увімкнення"
61226 msgid "Display information and preferences for this add-on"
61227 msgstr "Показати інформацію та налаштунки для цього додатку"
61230 msgid "Module name of the add-on to expand"
61231 msgstr "Назва модуля додатку для розгорнення"
61234 msgctxt "Operator"
61235 msgid "Install Add-on"
61236 msgstr "Інсталювати Додаток"
61239 msgid "Install an add-on"
61240 msgstr "Інсталювати додаток"
61243 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
61244 msgstr "Вилучити існуючі додатки з однаковим ID"
61247 msgid "Target Path"
61248 msgstr "Цільовий шлях"
61251 msgctxt "Operator"
61252 msgid "Refresh"
61253 msgstr "Відновити"
61256 msgid "Scan add-on directories for new modules"
61257 msgstr "Сканувати теки додатків на нові модулі"
61260 msgctxt "Operator"
61261 msgid "Remove Add-on"
61262 msgstr "Вилучити додаток"
61265 msgid "Delete the add-on from the file system"
61266 msgstr "Вилучити додаток з файлової системи"
61269 msgid "Module name of the add-on to remove"
61270 msgstr "Назва модуля додатку для вилучення"
61273 msgid "Show add-on preferences"
61274 msgstr "Показувати уподобання додатків"
61277 msgctxt "Operator"
61278 msgid "Install Template from File..."
61279 msgstr "Інсталювати Шаблон з Файлу..."
61282 msgid "Install an application template"
61283 msgstr "Інсталювати шаблон застосунку"
61286 msgid "Remove existing template with the same ID"
61287 msgstr "Вилучити наявний шаблон з таким самим ID"
61290 msgctxt "Operator"
61291 msgid "Add Asset Library"
61292 msgstr "Додати Бібліотеку Активів"
61295 msgctxt "Operator"
61296 msgid "Remove Asset Library"
61297 msgstr "Вилучити Бібліотеку Активів"
61300 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
61301 msgstr "Вилучити шлях до .blend файлу, щоб Браузер Активів не пробував показати її більше"
61304 msgctxt "Operator"
61305 msgid "Add Auto-Execution Path"
61306 msgstr "Додати Шлях Авто-Виконання"
61309 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
61310 msgstr "Додати шлях для виключення з автозапуску"
61313 msgctxt "Operator"
61314 msgid "Remove Auto-Execution Path"
61315 msgstr "Вилучити Шлях Авто-Виконання"
61318 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
61319 msgstr "Вилучити шлях для виключення з автозапуску"
61322 msgctxt "Operator"
61323 msgid "Copy Previous Settings"
61324 msgstr "Скопіювати попередні налаштування"
61327 msgid "Copy settings from previous version"
61328 msgstr "Скопіювати налаштування з попередньої версії"
61331 msgctxt "Operator"
61332 msgid "Activate Keyconfig"
61333 msgstr "Активувати конфігурацію клавіш"
61336 msgctxt "Operator"
61337 msgid "Export Key Configuration..."
61338 msgstr "Експорт конфігурації клавіш..."
61341 msgid "Export key configuration to a python script"
61342 msgstr "Експортувати конфігурацію клавіш до скрипту на Python"
61345 msgid "All Keymaps"
61346 msgstr "Всі розкладки"
61349 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
61350 msgstr "Записати усі розкладки клавіш (а не тільки модифіковані користувачем)"
61353 msgctxt "Operator"
61354 msgid "Import Key Configuration..."
61355 msgstr "Імпорт конфігурації клавіш..."
61358 msgid "Import key configuration from a python script"
61359 msgstr "Імпортувати конфігурацію клавіш зі скрипту на Python"
61362 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
61363 msgstr "Залишити оригінальний файл після копіювання до теки конфігурації"
61366 msgctxt "Operator"
61367 msgid "Remove Key Config"
61368 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
61371 msgid "Remove key config"
61372 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
61375 msgctxt "Operator"
61376 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
61377 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
61380 msgid "Test key configuration for conflicts"
61381 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
61384 msgctxt "Operator"
61385 msgid "Add Key Map Item"
61386 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
61389 msgid "Add key map item"
61390 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
61393 msgctxt "Operator"
61394 msgid "Remove Key Map Item"
61395 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
61398 msgid "Remove key map item"
61399 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
61402 msgid "Item Identifier"
61403 msgstr "Ідентифікатор елемента"
61406 msgid "Identifier of the item to remove"
61407 msgstr "Ідентифікатор елемента, що вилучається"
61410 msgctxt "Operator"
61411 msgid "Restore Key Map Item"
61412 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
61415 msgid "Restore key map item"
61416 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
61419 msgid "Identifier of the item to restore"
61420 msgstr "Ідентифікатор елемента для відновлення"
61423 msgctxt "Operator"
61424 msgid "Restore Key Map(s)"
61425 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
61428 msgid "Restore key map(s)"
61429 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
61432 msgid "Restore all keymaps to default"
61433 msgstr "Відновити всі стандартні розкладки"
61436 msgctxt "Operator"
61437 msgid "Reset to Default Theme"
61438 msgstr "Скинути до Стандартної Теми"
61441 msgid "Reset to the default theme colors"
61442 msgstr "Скинути до кольорів стандартної теми"
61445 msgctxt "Operator"
61446 msgid "Copy Studio Light Settings"
61447 msgstr "Копіювати Устави Студійного Освітлювача"
61450 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
61451 msgstr "Копіювати устави Студійного Освітлювача у редактор Студійного Освітлювача"
61454 msgctxt "Operator"
61455 msgid "Install Light"
61456 msgstr "Інсталювати Освітлювач"
61459 msgid "Install a user defined light"
61460 msgstr "Інсталювати визначений користувачем освітлювач"
61463 msgid "Filter Folders"
61464 msgstr "Фільтр Тек"
61467 msgid "MatCap"
61468 msgstr "ПередМатеріал"
61471 msgid "Install custom MatCaps"
61472 msgstr "Інсталювати власні передматеріали"
61475 msgid "Install custom HDRIs"
61476 msgstr "Інсталювати власні HDRI"
61479 msgid "Studio"
61480 msgstr "Студіо"
61483 msgid "Install custom Studio Lights"
61484 msgstr "Інсталювати власні студійні освітлювачі"
61487 msgctxt "Operator"
61488 msgid "Save Custom Studio Light"
61489 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач"
61492 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
61493 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач на основі устав редактора студійного освітлювача"
61496 msgid "Show light preferences"
61497 msgstr "Показувати уподобання освітлення"
61500 msgctxt "Operator"
61501 msgid "Uninstall Studio Light"
61502 msgstr "Деінсталювати Студійний Освітлювач"
61505 msgid "Delete Studio Light"
61506 msgstr "Видалити Студійний Освітлювач"
61509 msgctxt "Operator"
61510 msgid "Install Theme..."
61511 msgstr "Інсталювати Тему..."
61514 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
61515 msgstr "Завантажити та застосувати XML-файл з темою Blender'а"
61518 msgid "Remove existing theme file if exists"
61519 msgstr "Вилучити файл теми, якщо існує"
61522 msgctxt "Operator"
61523 msgid "Add New Cache"
61524 msgstr "Додати кеш"
61527 msgid "Add new cache"
61528 msgstr "Додати новий кеш"
61531 msgctxt "Operator"
61532 msgid "Bake Physics"
61533 msgstr "Запекти фізику"
61536 msgid "Bake physics"
61537 msgstr "Запекти фізику"
61540 msgid "Bake"
61541 msgstr "Запікання"
61544 msgctxt "Operator"
61545 msgid "Bake All Physics"
61546 msgstr "Запекти всю фізику"
61549 msgid "Bake all physics"
61550 msgstr "Запекти всю фізику"
61553 msgctxt "Operator"
61554 msgid "Bake from Cache"
61555 msgstr "Запекти з Кешу"
61558 msgid "Bake from cache"
61559 msgstr "Запекти з кешу"
61562 msgctxt "Operator"
61563 msgid "Delete Physics Bake"
61564 msgstr "Видалити Запікання Фізики"
61567 msgid "Delete physics bake"
61568 msgstr "Видалити запікання фізики"
61571 msgctxt "Operator"
61572 msgid "Delete All Physics Bakes"
61573 msgstr "Видалити Усі Запікання Фізики"
61576 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
61577 msgstr "Видалити усі запечені кеші усіх об'єктів у поточній сцені"
61580 msgctxt "Operator"
61581 msgid "Delete Current Cache"
61582 msgstr "Видалити поточний кеш"
61585 msgid "Delete current cache"
61586 msgstr "Видалити поточний кеш"
61589 msgctxt "Operator"
61590 msgid "Add Integrator Preset"
61591 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
61594 msgid "Add an Integrator Preset"
61595 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
61598 msgctxt "Operator"
61599 msgid "Add Sampling Preset"
61600 msgstr "Додати передустановку відбору"
61603 msgid "Add a Sampling Preset"
61604 msgstr "Додати передустановку відбору"
61607 msgctxt "Operator"
61608 msgid "Viewport Render"
61609 msgstr "Рендер вікна огляду"
61612 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
61613 msgstr "Зробити знімок активного вікна огляду"
61616 msgid "Render files from the animation range of this scene"
61617 msgstr "Рендерити файли з діапазону анімації цієї сцени"
61620 msgid "Render Keyframes Only"
61621 msgstr "Рендерити лише ключкадри"
61624 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
61625 msgstr "Рендерити лише ті кадри, де вибрані об'єкти мають ключові кадри в даних анімації. Використовується тільки під час рендерингу анімації"
61628 msgid "Sequencer"
61629 msgstr "Відеорядник"
61632 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
61633 msgstr "Рендер з використанням OpenGL-показу секвенсера"
61636 msgid "View Context"
61637 msgstr "Перегляд у контексті"
61640 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
61641 msgstr "Вживати поточний 3D огляд для рендерингу, інакше вжити устави сцени"
61644 msgid "Write Image"
61645 msgstr "Запис зображення"
61648 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
61649 msgstr "Зберегти рендерене зображення у теці виводу (вживається тільки тоді, коли анімація відключена)"
61652 msgctxt "Operator"
61653 msgid "Play Rendered Animation"
61654 msgstr "Грати Рендерену Анімацію"
61657 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
61658 msgstr "Програти рендерені кадри/фільми з використанням зовнішнього програвача"
61661 msgctxt "Operator"
61662 msgid "Add Render Preset"
61663 msgstr "Додати Передуставу Рендера"
61666 msgid "Add or remove a Render Preset"
61667 msgstr "Додати або вилучити Передуставу Рендера"
61670 msgctxt "Operator"
61671 msgid "Render"
61672 msgstr "Рендер"
61675 msgid "Render active scene"
61676 msgstr "Рендерити активну сцену"
61679 msgid "Render Layer"
61680 msgstr "Шар Рендера"
61683 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
61684 msgstr "Один шар для повторного рендера (використовується тільки тоді, коли анімація відключена)"
61687 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
61688 msgstr "Сцена для рендера; поточна сцена, якщо не вказано"
61691 msgid "Use 3D Viewport"
61692 msgstr "Вжити 3D-огляд"
61695 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
61696 msgstr "Використати шари й камеру області перегляду при перебуванні у 3D-вигляді"
61699 msgctxt "Operator"
61700 msgid "Shutter Curve Preset"
61701 msgstr "Задайте криву затвора"
61704 msgid "Set shutter curve"
61705 msgstr "Задайте криву затвора"
61708 msgctxt "Operator"
61709 msgid "Cancel Render View"
61710 msgstr "Скасувати Огляд Рендера"
61713 msgid "Cancel show render view"
61714 msgstr "Скасувати показ огляду рендера"
61717 msgctxt "Operator"
61718 msgid "Show/Hide Render View"
61719 msgstr "Показ/Схов Огляду Рендера"
61722 msgid "Toggle show render view"
61723 msgstr "Перемкнути показ огляду рендера"
61726 msgctxt "Operator"
61727 msgid "Bake to Keyframes"
61728 msgstr "Запекти у Ключкадри"
61731 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
61732 msgstr "Запекти трансформації твердого тіла вибраних об'єктів у ключові кадри"
61735 msgctxt "Operator"
61736 msgid "Connect Rigid Bodies"
61737 msgstr "З'єднати тверді тіла"
61740 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
61741 msgstr "Створити примус твердого тіла між виділеними та активним твердими тілами"
61744 msgid "Type of generated constraint"
61745 msgstr "Тип генерованого примусу"
61748 msgid "Glue rigid bodies together"
61749 msgstr "Склеїти тверді тіла разом"
61752 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
61753 msgstr "Змусити тверді тіла обертатися навколо спільної опорної точки"
61756 msgid "Hinge"
61757 msgstr "Шарнір"
61760 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
61761 msgstr "Обмежити обертання твердого тіла однією віссю"
61764 msgid "Slider"
61765 msgstr "Повзунок"
61768 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
61769 msgstr "Обмежити переміщення твердого тіла однією віссю"
61772 msgid "Piston"
61773 msgstr "Поршень"
61776 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
61777 msgstr "Обмежити переміщення та обертання твердого тіла однією віссю"
61780 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
61781 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями"
61784 msgid "Generic Spring"
61785 msgstr "Параметризована пружина"
61788 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
61789 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями з пружинами"
61792 msgid "Motor"
61793 msgstr "Двигун"
61796 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
61797 msgstr "Рухати тверде тіло навколо або вздовж осі"
61800 msgid "Connection Pattern"
61801 msgstr "Патерн З'єднань"
61804 msgid "Pattern used to connect objects"
61805 msgstr "Патерн, що використовується для з'єднання об'єктів"
61808 msgid "Connect selected objects to the active object"
61809 msgstr "Приєднати вибрані об'єкти до активного об'єкта"
61812 msgid "Chain by Distance"
61813 msgstr "Ланцюг за Відстанню"
61816 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
61817 msgstr "З'єднати об'єкти в ланцюг на основі відстаней, починаючи з активного об'єкта"
61820 msgid "Constraint pivot location"
61821 msgstr "Розташування опорної точки примусу"
61824 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
61825 msgstr "Опорна точка розташована між обмежуваними твердими тілами"
61828 msgid "Pivot location is at the active object position"
61829 msgstr "Опорна точка розташована у позиції активного об'єкта"
61832 msgid "Pivot location is at the selected object position"
61833 msgstr "Опорна точка розташована у позиції вибраного об'єкта"
61836 msgctxt "Operator"
61837 msgid "Add Rigid Body Constraint"
61838 msgstr "Додати примус Тверде тіло"
61841 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
61842 msgstr "Додати для активного об'єкта примус Тверде тіло"
61845 msgid "Rigid Body Constraint Type"
61846 msgstr "Тип примусу Тверде тіло"
61849 msgctxt "Operator"
61850 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
61851 msgstr "Вилучити примус Тверде тіло"
61854 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
61855 msgstr "Вилучити з об'єкта примус Тверде тіло"
61858 msgctxt "Operator"
61859 msgid "Calculate Mass"
61860 msgstr "Розрахувати масу"
61863 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
61864 msgstr "Автоматично розраховувати значення маси твердих тіл на основі об'єму"
61867 msgid "Material Preset"
61868 msgstr "Передустава Матеріалу"
61871 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
61872 msgstr "Тип матеріалу, з якого зроблено об'єкт (визначає густину матеріалу)"
61875 msgctxt "Operator"
61876 msgid "Add Rigid Body"
61877 msgstr "Додати тверде тіло"
61880 msgid "Add active object as Rigid Body"
61881 msgstr "Додати активний об'єкт як тверде тіло"
61884 msgid "Rigid Body Type"
61885 msgstr "Тип твердого тіла"
61888 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
61889 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується результатами моделювання"
61892 msgid "Passive"
61893 msgstr "Пасивне"
61896 msgid "Object is directly controlled by animation system"
61897 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується системою анімації"
61900 msgctxt "Operator"
61901 msgid "Remove Rigid Body"
61902 msgstr "Вилучити тверде тіло"
61905 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
61906 msgstr "Вилучити з об'єкта параметри твердого тіла"
61909 msgctxt "Operator"
61910 msgid "Copy Rigid Body Settings"
61911 msgstr "Копіювати параметри твердого тіла"
61914 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
61915 msgstr "Копіювати до вибраного параметри твердого тіла активного об'єкта"
61918 msgctxt "Operator"
61919 msgid "Add Rigid Bodies"
61920 msgstr "Додати тверді тіла"
61923 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
61924 msgstr "Додати вибрані об'єкти як тверді тіла"
61927 msgctxt "Operator"
61928 msgid "Remove Rigid Bodies"
61929 msgstr "Вилучити тверді тіла"
61932 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
61933 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з моделювання твердого тіла"
61936 msgctxt "Operator"
61937 msgid "Change Collision Shape"
61938 msgstr "Змінити форму зіткнення"
61941 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
61942 msgstr "Змінити форми зіткнень для вибраних твердих тіл"
61945 msgid "Rigid Body Shape"
61946 msgstr "Форма твердого тіла"
61949 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
61950 msgstr "Коробчасті форми (тобто паралелепіпеди), включно з площинами (наприклад, поверхнею землі)"
61953 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
61954 msgstr "Сіте-подібна поверхня, що охоплює (тобто ) всі вершини (найкраще, коли мало вершин)"
61957 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
61958 msgstr "Сіть, що складається лише з трикутників і дозволяє моделювати взаємодії точніше, ніж опукла оболонка"
61961 msgid "Compound Parent"
61962 msgstr "Складене Приріднення"
61965 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
61966 msgstr "Комбінує всіх його безпосередніх нащадків твердого тіла в один твердий об'єкт"
61969 msgctxt "Operator"
61970 msgid "Add Rigid Body World"
61971 msgstr "Додати світ твердого тіла"
61974 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
61975 msgstr "Додати моделювання твердого тіла до поточної сцени"
61978 msgctxt "Operator"
61979 msgid "Remove Rigid Body World"
61980 msgstr "Вилучити світ твердого тіла"
61983 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
61984 msgstr "Вилучити з поточної сцени світ моделювання твердого тіла"
61987 msgctxt "Operator"
61988 msgid "Add Safe Area Preset"
61989 msgstr "Додати передустановку безпечних областей"
61992 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
61993 msgstr "Додати або вилучити передустановку безпечних областей"
61996 msgctxt "Operator"
61997 msgid "Delete Scene"
61998 msgstr "Видалити сцену"
62001 msgid "Delete active scene"
62002 msgstr "Видалити активну сцену"
62005 msgctxt "Operator"
62006 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
62007 msgstr "Додати позначки ребер до набору ключів"
62010 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
62011 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка обрису Freestyle' вибраних ребер"
62014 msgctxt "Operator"
62015 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
62016 msgstr "Додати позначки граней до набору ключів"
62019 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
62020 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка грані Freestyle' вибраних багатокутників"
62023 msgctxt "Operator"
62024 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
62025 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості"
62028 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
62029 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62032 msgctxt "Operator"
62033 msgid "Add Line Color Modifier"
62034 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній"
62037 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
62038 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62041 msgctxt "Operator"
62042 msgid "Fill Range by Selection"
62043 msgstr "Заповнити діапазон вибраним"
62046 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
62047 msgstr "Заповнити значення Мін та Макс Діапазону найменшою/найбільшою відстанню від вибраних сітьових об'єктів до джерельного об'єкта"
62050 msgid "Name of the modifier to work on"
62051 msgstr "Назва модифікатора, з яким працювати"
62054 msgid "Type of the modifier to work on"
62055 msgstr "Тип модифікатора, з яким працювати"
62058 msgid "Color modifier type"
62059 msgstr "Тип модифікатора кольору"
62062 msgid "Alpha modifier type"
62063 msgstr "Тип модифікатора альфи"
62066 msgid "Thickness modifier type"
62067 msgstr "Тип модифікатора товщини"
62070 msgctxt "Operator"
62071 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
62072 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха"
62075 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
62076 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62079 msgctxt "Operator"
62080 msgid "Add Line Set"
62081 msgstr "Додати набір ліній"
62084 msgid "Add a line set into the list of line sets"
62085 msgstr "Додати набір ліній до списку"
62088 msgctxt "Operator"
62089 msgid "Copy Line Set"
62090 msgstr "Скопіювати набір ліній"
62093 msgid "Copy the active line set to a buffer"
62094 msgstr "Скопіювати активний набір ліній до буфера"
62097 msgctxt "Operator"
62098 msgid "Move Line Set"
62099 msgstr "Перемістити набір ліній"
62102 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
62103 msgstr "Змінити положення активного набору ліній у списку"
62106 msgid "Direction to move the active line set towards"
62107 msgstr "Напрям для переміщення активного набору стилів ліній"
62110 msgctxt "Operator"
62111 msgid "Paste Line Set"
62112 msgstr "Вставити набір ліній"
62115 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
62116 msgstr "Вставити вміст буфера до активного набору ліній"
62119 msgctxt "Operator"
62120 msgid "Remove Line Set"
62121 msgstr "Вилучити набір ліній"
62124 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
62125 msgstr "Вилучити активний набір ліній зі списку"
62128 msgctxt "Operator"
62129 msgid "New Line Style"
62130 msgstr "Новий стиль лінії"
62133 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
62134 msgstr "Створити новий стиль лінії, доступний для багатьох наборів ліній"
62137 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
62138 msgstr "Дублювати модифікатор у списку модифікаторів"
62141 msgctxt "Operator"
62142 msgid "Move Modifier"
62143 msgstr "Пересунути модифікатор"
62146 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
62147 msgstr "Пересунути модифікатор у списку модифікаторів"
62150 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
62151 msgstr "Напрям для переміщення обраного модифікатора"
62154 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
62155 msgstr "Вилучити модифікатор зі списку модифікаторів"
62158 msgctxt "Operator"
62159 msgid "Add Freestyle Module"
62160 msgstr "Додати модуль Freestyle"
62163 msgid "Add a style module into the list of modules"
62164 msgstr "Додати стильовий модуль до списку модулів"
62167 msgctxt "Operator"
62168 msgid "Move Freestyle Module"
62169 msgstr "Перемістити модуль Freestyle"
62172 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
62173 msgstr "Змінити положення стильового модуля у списку"
62176 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
62177 msgstr "Напрям для переміщення обраного модуля стилю"
62180 msgctxt "Operator"
62181 msgid "Open Style Module File"
62182 msgstr "Відкрити файл модуля стилю"
62185 msgid "Open a style module file"
62186 msgstr "Відкрити файл стильового модуля"
62189 msgid "Make internal"
62190 msgstr "Зробити внутрішнім"
62193 msgid "Make module file internal after loading"
62194 msgstr "Після завантаження зробити файл модуля внутрішнім"
62197 msgctxt "Operator"
62198 msgid "Remove Freestyle Module"
62199 msgstr "Вилучити модуль Freestyle"
62202 msgid "Remove the style module from the stack"
62203 msgstr "Вилучити стильовий модуль зі стеку"
62206 msgctxt "Operator"
62207 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
62208 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle"
62211 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
62212 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle для випробування"
62215 msgctxt "Operator"
62216 msgid "Add Line Thickness Modifier"
62217 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній"
62220 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
62221 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62224 msgctxt "Operator"
62225 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
62226 msgstr "Додати Передуставу Пензля Нарисного Олівця"
62229 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
62230 msgstr "Додати або вилучити передуставу пензля нарисного олівця"
62233 msgctxt "Operator"
62234 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
62235 msgstr "Додати Передуставу Матеріалу Нарисного Олівця"
62238 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
62239 msgstr "Додати або вилучити передуставу матеріалу нарисного олівця"
62242 msgctxt "Operator"
62243 msgid "Bake Light Cache"
62244 msgstr "Запекти Кеш Освітлення"
62247 msgid "Bake the active view layer lighting"
62248 msgstr "Запекти освітлювання активного шару огляду"
62251 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
62252 msgstr "Затримка у мілісекундах, перш ніж запікання почнеться"
62255 msgid "Subset of probes to update"
62256 msgstr "Піднабір проб для оновлення"
62259 msgid "All Light Probes"
62260 msgstr "Усі Проби Освітлення"
62263 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
62264 msgstr "Запекти і сітки опроміненості, і куброзкладки відбиття"
62267 msgid "Dirty Only"
62268 msgstr "Лише Брудно"
62271 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
62272 msgstr "Запікати лише проби освітлення, що відмічені як брудні"
62275 msgid "Cubemaps Only"
62276 msgstr "Лише Куброзкладки"
62279 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
62280 msgstr "Спробувати запекти лише куброзкладки відбиття, якщо сітки опроміненості є актуальними"
62283 msgctxt "Operator"
62284 msgid "Delete Light Cache"
62285 msgstr "Видалити Кеш Освітлення"
62288 msgid "Delete cached indirect lighting"
62289 msgstr "Видалити кешоване побічне освітлювання"
62292 msgctxt "Operator"
62293 msgid "New Scene"
62294 msgstr "Нова сцена"
62297 msgid "Add new scene by type"
62298 msgstr "Додати нову сцену за типом"
62301 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
62302 msgstr "Додати нову, порожню сцену зі стандартними уставами"
62305 msgid "Copy Settings"
62306 msgstr "Копіювати параметри"
62309 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
62310 msgstr "Додати нову, порожню сцену, та копіювати устави з поточної сцени"
62313 msgid "Linked Copy"
62314 msgstr "Пов'язана Копія"
62317 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
62318 msgstr "Пов'язати у колекції з поточної сцени (мілке копіювання)"
62321 msgid "Full Copy"
62322 msgstr "Повна копія"
62325 msgid "Make a full copy of the current scene"
62326 msgstr "Зробити повну копію поточної сцени"
62329 msgctxt "Operator"
62330 msgid "Add Render View"
62331 msgstr "Додати Огляд Рендера"
62334 msgid "Add a render view"
62335 msgstr "Додати огляд рендера"
62338 msgctxt "Operator"
62339 msgid "Remove Render View"
62340 msgstr "Вилучити Огляд Рендера"
62343 msgid "Remove the selected render view"
62344 msgstr "Вилучити обраний огляд рендера"
62347 msgctxt "Operator"
62348 msgid "Add View Layer"
62349 msgstr "Додати Шар Огляду"
62352 msgid "Add a view layer"
62353 msgstr "Додати шар огляду"
62356 msgid "Add a new view layer"
62357 msgstr "Додати новий шар огляду"
62360 msgid "Copy settings of current view layer"
62361 msgstr "Копіювати устави поточного шару огляду"
62364 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
62365 msgstr "Додати новий шар огляду з вимкненими всіма колекціями"
62368 msgctxt "Operator"
62369 msgid "Add AOV"
62370 msgstr "Додати ДВЗ"
62373 msgid "Add a Shader AOV"
62374 msgstr "Додати Шейдер ДВЗ"
62377 msgctxt "Operator"
62378 msgid "Remove View Layer"
62379 msgstr "Вилучити Шар Огляду"
62382 msgid "Remove the selected view layer"
62383 msgstr "Вилучити вибраний шар огляду"
62386 msgctxt "Operator"
62387 msgid "Remove AOV"
62388 msgstr "Вилучити ДВЗ"
62391 msgid "Remove Active AOV"
62392 msgstr "Вилучити Активну ДВЗ"
62395 msgctxt "Operator"
62396 msgid "Handle Area Action Zones"
62397 msgstr "Обробити зони дій області"
62400 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
62401 msgstr "Обробити зони дій області для дій та жестів мишею"
62404 msgid "Modifier state"
62405 msgstr "Стан модифікатора"
62408 msgctxt "Operator"
62409 msgid "Cancel Animation"
62410 msgstr "Скасувати анімацію"
62413 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
62414 msgstr "Скасування анімації, повернення до вихідного кадру"
62417 msgid "Restore Frame"
62418 msgstr "Відновити кадр"
62421 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
62422 msgstr "Відновити кадр при ініціалізації анімації"
62425 msgctxt "Operator"
62426 msgid "Play Animation"
62427 msgstr "Відтворення анімації"
62430 msgid "Play animation"
62431 msgstr "Відтворити анімацію"
62434 msgid "Play in Reverse"
62435 msgstr "Відтворити зворотно"
62438 msgid "Animation is played backwards"
62439 msgstr "Анімація відтворюється у зворотному напрямі"
62442 msgid "Sync"
62443 msgstr "Синхронізація"
62446 msgid "Drop frames to maintain framerate"
62447 msgstr "Пропускати кадри для збереження частоти кадрів"
62450 msgctxt "Operator"
62451 msgid "Animation Step"
62452 msgstr "Крок анімації"
62455 msgid "Step through animation by position"
62456 msgstr "Зробити крок по анімації за позицією"
62459 msgctxt "Operator"
62460 msgid "Duplicate Area into New Window"
62461 msgstr "Дублювати область у нове вікно"
62464 msgid "Duplicate selected area into new window"
62465 msgstr "Дублювати вибрану область у нове вікно"
62468 msgctxt "Operator"
62469 msgid "Join Area"
62470 msgstr "Сполучити область"
62473 msgid "Join selected areas into new window"
62474 msgstr "Сполучити вибрані області у нове вікно"
62477 msgctxt "Operator"
62478 msgid "Move Area Edges"
62479 msgstr "Пересунути межі області"
62482 msgid "Move selected area edges"
62483 msgstr "Пересунути межі вибраної області"
62486 msgctxt "Operator"
62487 msgid "Area Options"
62488 msgstr "Опції області"
62491 msgid "Operations for splitting and merging"
62492 msgstr "Операції розділення та злиття"
62495 msgctxt "Operator"
62496 msgid "Split Area"
62497 msgstr "Розділити область"
62500 msgid "Split selected area into new windows"
62501 msgstr "Розділити вибрану область на нові вікна"
62504 msgctxt "Operator"
62505 msgid "Swap Areas"
62506 msgstr "Обміняти області"
62509 msgid "Swap selected areas screen positions"
62510 msgstr "Обміняти екранні позиції вибраних областей"
62513 msgctxt "Operator"
62514 msgid "Back to Previous Screen"
62515 msgstr "Назад у Попередній Екран"
62518 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
62519 msgstr "Повернутися до початкової розстановки екрана, яка була до вмикання повноекранного режиму"
62522 msgctxt "Operator"
62523 msgid "Delete Screen"
62524 msgstr "Видалити екран"
62527 msgid "Delete active screen"
62528 msgstr "Видалити активний екран"
62531 msgctxt "Operator"
62532 msgid "Show Drivers Editor"
62533 msgstr "Показ Редактора Драйверів"
62536 msgid "Show drivers editor in a separate window"
62537 msgstr "Показати редактор драйверів у відокремленому вікні"
62540 msgctxt "Operator"
62541 msgid "Jump to Endpoint"
62542 msgstr "Стрибок на Кінцеву точку"
62545 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
62546 msgstr "Стрибнути на перший/останній кадру у діапазоні кадрів"
62549 msgid "Last Frame"
62550 msgstr "Останній Кадр"
62553 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
62554 msgstr "Стрибнути на останній кадр діапазону кадрів"
62557 msgctxt "Operator"
62558 msgid "Frame Offset"
62559 msgstr "Зсув Кадру"
62562 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
62563 msgstr "Пересунути поточний кадр вперед/назад на задану кількість"
62566 msgctxt "Operator"
62567 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
62568 msgstr "Розгорнути/згорнути меню заголовка"
62571 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
62572 msgstr "Розгорнути або згорнути випадні меню заголовка"
62575 msgctxt "Operator"
62576 msgid "Show Info Log"
62577 msgstr "Показ Інфо Лог"
62580 msgid "Show info log in a separate window"
62581 msgstr "Показати інфо лог в окремому вікні"
62584 msgctxt "Operator"
62585 msgid "Jump to Keyframe"
62586 msgstr "Стрибок на Ключкадр"
62589 msgid "Jump to previous/next keyframe"
62590 msgstr "Стрибнути на попередній/наступний ключкадр"
62593 msgctxt "Operator"
62594 msgid "Jump to Marker"
62595 msgstr "Стрибок на Мітку"
62598 msgid "Jump to previous/next marker"
62599 msgstr "Стрибнути на попередню/наступну мітку"
62602 msgid "Next Marker"
62603 msgstr "Наступна Мітка"
62606 msgctxt "Operator"
62607 msgid "New Screen"
62608 msgstr "Новий Екран"
62611 msgid "Add a new screen"
62612 msgstr "Додати новий екран"
62615 msgctxt "Operator"
62616 msgid "Redo Last"
62617 msgstr "Повторити останнє"
62620 msgid "Display parameters for last action performed"
62621 msgstr "Показати параметри для останньо здійсненої дії"
62624 msgctxt "Operator"
62625 msgid "Region Alpha"
62626 msgstr "Прозорість області"
62629 msgid "Blend in and out overlapping region"
62630 msgstr "Поява/зникнення областей, що накладаються"
62633 msgctxt "Operator"
62634 msgid "Region Context Menu"
62635 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
62638 msgid "Display region context menu"
62639 msgstr "Показувати контекстне меню регіону"
62642 msgctxt "Operator"
62643 msgid "Flip Region"
62644 msgstr "Переверт Регіону"
62647 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
62648 msgstr "Перемкнути вирівняння регіону (ліворуч / праворуч або вгорі / внизу)"
62651 msgctxt "Operator"
62652 msgid "Toggle Quad View"
62653 msgstr "Перемкнути Чотирибічний Огляд"
62656 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
62657 msgstr "Розділити вибрану область на огляди з камери, спереду, справа і зверху"
62660 msgctxt "Operator"
62661 msgid "Scale Region Size"
62662 msgstr "Масштабувати Розмір Регіону"
62665 msgid "Scale selected area"
62666 msgstr "Масштаб вибраної області"
62669 msgctxt "Operator"
62670 msgid "Toggle Region"
62671 msgstr "Перемкнути Регіон"
62674 msgid "Hide or unhide the region"
62675 msgstr "Сховати або показати схований регіон"
62678 msgid "Type of the region to toggle"
62679 msgstr "Тип регіону для перемикання"
62682 msgctxt "Operator"
62683 msgid "Repeat History"
62684 msgstr "Повторити історію"
62687 msgid "Display menu for previous actions performed"
62688 msgstr "Показати меню раніше виконаних дій"
62691 msgctxt "Operator"
62692 msgid "Repeat Last"
62693 msgstr "Повтор останньої"
62696 msgid "Repeat last action"
62697 msgstr "Повторити останню дію"
62700 msgctxt "Operator"
62701 msgid "Toggle Maximize Area"
62702 msgstr "Перемкнути Максимізацію Області"
62705 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
62706 msgstr "Перемкнути показ поточної області без заголовку та боковин для «Toggle Maximize Area» або із заголовком та боковинами для «Toggle Fullscreen Area» на весь екран"
62709 msgid "Hide Panels"
62710 msgstr "Приховати панелі"
62713 msgid "Hide all the panels"
62714 msgstr "Приховати всі панелі"
62717 msgctxt "Operator"
62718 msgid "Set Screen"
62719 msgstr "Встановити екран"
62722 msgid "Cycle through available screens"
62723 msgstr "Цикл через доступні екрани"
62726 msgctxt "Operator"
62727 msgid "Save Screenshot"
62728 msgstr "Зберегти знімок екрана"
62731 msgctxt "Operator"
62732 msgid "Cycle Space Context"
62733 msgstr "Контекст простору циклу"
62736 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
62737 msgstr "Зациклити через контекст редактора активуванням наступного/попереднього"
62740 msgid "Direction to cycle through"
62741 msgstr "Напрям зациклення через"
62744 msgctxt "Operator"
62745 msgid "Cycle Space Type Set"
62746 msgstr "Обхід Набору Типів Просторів"
62749 msgid "Set the space type or cycle subtype"
62750 msgstr "Задати тип простору або обхід підтипів"
62753 msgctxt "Operator"
62754 msgid "Clean Up Space Data"
62755 msgstr "Вичистити Дані Простору"
62758 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
62759 msgstr "Вилучити невикористовувані параметри невидимих редакторів"
62762 msgid "Edit user preferences and system settings"
62763 msgstr "Правити уподобання користувача та устави системи"
62766 msgid "Themes"
62767 msgstr "Теми"
62770 msgid "Editing"
62771 msgstr "Редагування"
62774 msgid "Add-ons"
62775 msgstr "Додатки"
62778 msgid "Keymap"
62779 msgstr "Розкладка клавіш"
62782 msgid "File Paths"
62783 msgstr "Шляхи файлів"
62786 msgid "Experimental"
62787 msgstr "Експериментальні"
62790 msgctxt "Operator"
62791 msgid "Cycle Workspace"
62792 msgstr "Обхід Робпросторів"
62795 msgid "Cycle through workspaces"
62796 msgstr "Обхід по робпросторам"
62799 msgctxt "Operator"
62800 msgid "Execute a Python Preset"
62801 msgstr "Виконати передустановку Python"
62804 msgid "Execute a preset"
62805 msgstr "Виконати передустановку"
62808 msgid "Menu ID Name"
62809 msgstr "ID-назва меню"
62812 msgid "ID name of the menu this was called from"
62813 msgstr "ID-назва меню, звідки зроблено виклик"
62816 msgctxt "Operator"
62817 msgid "Run Python File"
62818 msgstr "Запустити файл Python"
62821 msgid "Run Python file"
62822 msgstr "Запустити файл Python"
62825 msgctxt "Operator"
62826 msgid "Reload Scripts"
62827 msgstr "Перезавантажити скрипти"
62830 msgid "Reload scripts"
62831 msgstr "Перезавантажити скрипти"
62834 msgctxt "Operator"
62835 msgid "Sculpt"
62836 msgstr "Ліплення"
62839 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
62840 msgstr "Виліпити штрих у геометрії"
62843 msgid "Ignore Background Click"
62844 msgstr "Ігнорувати клацок по фону"
62847 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
62848 msgstr "Клацки на фоні не починають рисувати штрих"
62851 msgctxt "Operator"
62852 msgid "Filter Cloth"
62853 msgstr "Фільтр Тканини"
62856 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
62857 msgstr "Застосовує деформацію симуляції тканини до всієї сіті"
62860 msgid "Force Axis"
62861 msgstr "Вісь Сили"
62864 msgid "Apply the force in the selected axis"
62865 msgstr "Застосувати силу по вибраній осі"
62868 msgid "Apply force in the X axis"
62869 msgstr "Застосувати силу по осі X"
62872 msgid "Apply force in the Y axis"
62873 msgstr "Застосувати силу по осі Y"
62876 msgid "Apply force in the Z axis"
62877 msgstr "Застосувати силу по осі Z"
62880 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
62881 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру сил"
62884 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
62885 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування сили та задання напрям гравітації"
62888 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
62889 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування сили та задання напряму гравітації"
62892 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
62893 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування сили та задання напряму гравітації"
62896 msgid "Filter strength"
62897 msgstr "Сила фільтру"
62900 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
62901 msgstr "Оператор, що буде застосовано до сіті"
62904 msgid "Applies gravity to the simulation"
62905 msgstr "Застосовує гравітацію до симуляції"
62908 msgid "Inflates the cloth"
62909 msgstr "Роздуває тканину"
62912 msgid "Expands the cloth's dimensions"
62913 msgstr "Розширяє розмірності тканини"
62916 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
62917 msgstr "Тягне тканину до стартової позиції курсора"
62920 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
62921 msgstr "Масштабує сіть, коли м'яке тіло використовує початок об'єкта як масштаб"
62924 msgid "Use Collisions"
62925 msgstr "Вжити Зіткнення"
62928 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
62929 msgstr "Зіштовхувати з іншими об'єктами зіштовхувача в сцені"
62932 msgid "Use Face Sets"
62933 msgstr "Вжити Набори Граней"
62936 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
62937 msgstr "Застосувати фільтр лише до Набору Граней під курсором"
62940 msgctxt "Operator"
62941 msgid "Filter Color"
62942 msgstr "Фільтр Кольору"
62945 msgid "Fill with a specific color"
62946 msgstr "Заповнити специфічним кольором"
62949 msgid "Change hue"
62950 msgstr "Змінити відтінок"
62953 msgid "Change saturation"
62954 msgstr "Змінити насиченість"
62957 msgid "Change value"
62958 msgstr "Змінити значення"
62961 msgid "Change brightness"
62962 msgstr "Змінити яскравість"
62965 msgid "Change contrast"
62966 msgstr "Змінити контраст"
62969 msgid "Smooth colors"
62970 msgstr "Згладити кольори"
62973 msgid "Change red channel"
62974 msgstr "Змінити канал червоного"
62977 msgid "Change green channel"
62978 msgstr "Змінити канал зеленого"
62981 msgid "Change blue channel"
62982 msgstr "Змінити канал синього"
62985 msgctxt "Operator"
62986 msgid "Detail Flood Fill"
62987 msgstr "Однакова детальність"
62990 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
62991 msgstr "Задати однакову детальність для сіті на основі заданого розміру деталей"
62994 msgctxt "Operator"
62995 msgid "Dirty Mask"
62996 msgstr "Маска Бруду"
62999 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
63000 msgstr "Генерує маску на основі порожнинності та загостреності геометрії "
63003 msgctxt "Operator"
63004 msgid "Dynamic Topology Toggle"
63005 msgstr "Перемкнути динамічну топологію"
63008 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
63009 msgstr "При ліпленні динамічна топологія замінює топологію сіті"
63012 msgctxt "Operator"
63013 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
63014 msgstr "Редагувати Розмір Детальності Динтопо"
63017 msgctxt "Operator"
63018 msgid "Face Set Box Gesture"
63019 msgstr "Набір Граней Коробки Жестом"
63022 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
63023 msgstr "Додати набір граней у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
63026 msgctxt "Operator"
63027 msgid "Face Sets Visibility"
63028 msgstr "Видимість Наборів Граней"
63031 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
63032 msgstr "Змінити видимість Набрів Граней ліплення"
63035 msgid "Toggle Visibility"
63036 msgstr "Перемкнути Видимість"
63039 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
63040 msgstr "Сховати всі Набори Граней, за винятком активного"
63043 msgid "Show Active Face Set"
63044 msgstr "Показ Активний Набір Граней"
63047 msgid "Hide Active Face Sets"
63048 msgstr "Сховати Активний Набір Граней"
63051 msgid "Invert Face Set Visibility"
63052 msgstr "Інвертувати Видимість Набору Граней"
63055 msgid "Show All Face Sets"
63056 msgstr "Показ Всі Набори Граней"
63059 msgctxt "Operator"
63060 msgid "Edit Face Set"
63061 msgstr "Редагувати Набір Граней"
63064 msgid "Edits the current active Face Set"
63065 msgstr "Редагує поточно активний Набір Граней"
63068 msgid "Grow Face Set"
63069 msgstr "Розростити Набір Граней "
63072 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
63073 msgstr "Розрощує рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
63076 msgid "Shrink Face Set"
63077 msgstr "Стиснути Набір Граней"
63080 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
63081 msgstr "Стискає рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
63084 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
63085 msgstr "Видаляє гарні, що призначені у Набір Граней"
63088 msgid "Fair Positions"
63089 msgstr "Пристойні Позиції"
63092 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
63093 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у позиціях вершин"
63096 msgid "Fair Tangency"
63097 msgstr "Пристойна Тангенційність"
63100 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
63101 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у тангенсах вершин"
63104 msgid "Modify Hidden"
63105 msgstr "Модифікувати Сховане"
63108 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
63109 msgstr "Застосувати операцію редагування до схованих Наборів Граней"
63112 msgctxt "Operator"
63113 msgid "Face Set Lasso Gesture"
63114 msgstr "Набір Граней Ласо Жестом"
63117 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
63118 msgstr "Додати набір граней у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
63121 msgctxt "Operator"
63122 msgid "Create Face Set"
63123 msgstr "Створити Набір Граней"
63126 msgid "Create a new Face Set"
63127 msgstr "Створити новий Набір Граней"
63130 msgid "Face Set from Masked"
63131 msgstr "Набір Граней з Масковане"
63134 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
63135 msgstr "Створити новий Набір Граней з маскованих граней"
63138 msgid "Face Set from Visible"
63139 msgstr "Набір Граней з Видиме"
63142 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
63143 msgstr "Створити новий Набір Граней з видимих вершин"
63146 msgid "Face Set Full Mesh"
63147 msgstr "Набір Граней Повністю Сіті"
63150 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
63151 msgstr "Створити унікальний Набір Граней з усіх граней у ліпленні"
63154 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
63155 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
63158 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
63159 msgstr "Створити Набір Граней, що відповідає вибранню граней у Режимі Редагування"
63162 msgctxt "Operator"
63163 msgid "Init Face Sets"
63164 msgstr "Ініціювати Набори Граней"
63167 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
63168 msgstr "Ініціалізує всі Набори Граней у сіті"
63171 msgid "Face Sets from Loose Parts"
63172 msgstr "Набори Граней з Незв'язаних Частин"
63175 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
63176 msgstr "Створити Набір Граней по незв'язаних частинах у сіті"
63179 msgid "Face Sets from Material Slots"
63180 msgstr "Набори Граней з Гнізд Матеріалів"
63183 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
63184 msgstr "Створити Набір Граней по Гніздах Матеріалів"
63187 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
63188 msgstr "Набори Граней з Нормалей Сіті"
63191 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
63192 msgstr "Створити набори граней з граней, що мають подібні нормалі"
63195 msgid "Face Sets from UV Seams"
63196 msgstr "Набори Граней зі Швів UV"
63199 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
63200 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Шви UV як рубежі"
63203 msgid "Face Sets from Edge Creases"
63204 msgstr "Набори Граней зі Складок на Ребрах"
63207 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
63208 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Складки на Ребрах як рубежі"
63211 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
63212 msgstr "Набори Граней з Вагомості Скосу"
63215 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
63216 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Вагомості Скосу як рубежі"
63219 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
63220 msgstr "Набори Граней з Гострих Ребер"
63223 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
63224 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Гострі Ребра як рубежі"
63227 msgid "Face Sets from Face Maps"
63228 msgstr "Набори Граней з Розкладок Граней"
63231 msgid "Create a Face Set per Face Map"
63232 msgstr "Створити Набір Граней по Розкладках Граней"
63235 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
63236 msgstr "Мінімальне значення, щоб вважати певний атрибут рубежем при створюванні Наборів Граней"
63239 msgctxt "Operator"
63240 msgid "Randomize Face Sets Colors"
63241 msgstr "Рандомізувати Кольори Наборів Граней"
63244 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
63245 msgstr "Генерує новий набір випадкових кольорів для рендерення Наборів Граней в оглядвікні"
63248 msgctxt "Operator"
63249 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
63250 msgstr "Колір Вершин у Колір Вершин Ліплення"
63253 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
63254 msgstr "Копіювати шар кольорів активної петлі у колір вершин"
63257 msgctxt "Operator"
63258 msgid "Mask by Color"
63259 msgstr "Маска За Кольором"
63262 msgid "Contiguous"
63263 msgstr "Суміжне"
63266 msgid "Mask only contiguous color areas"
63267 msgstr "Маскувати лише суміжні колірні області"
63270 msgid "Invert the generated mask"
63271 msgstr "Інвертувати генеровану маску"
63274 msgid "Preserve Previous Mask"
63275 msgstr "Берегти Попередню Маску"
63278 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
63279 msgstr "Берегти попередню маску та додавати або віднімати нову, генеровану кольорами"
63282 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
63283 msgstr "Наскільки зміни в кольорі впливають на генерацію маски"
63286 msgctxt "Operator"
63287 msgid "Mask Expand"
63288 msgstr "Розгортання Маски"
63291 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
63292 msgstr "Розгортає маску від початкової активної вершини під курсором"
63295 msgid "Expand Face Mask"
63296 msgstr "Розгорнути Маску Граней"
63299 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
63300 msgstr "Розгорнути нову Маску Граней замість маски ліплення"
63303 msgid "Edge Detection Sensitivity"
63304 msgstr "Чутливість Виявлення Ребер"
63307 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
63308 msgstr "Чутливість для розгортання маски через виліплені гострі ребра при використанні нормалей для генерування маски"
63311 msgid "Invert the new mask"
63312 msgstr "Інвертувати нову маску"
63315 msgid "Keep Previous Mask"
63316 msgstr "Утримати Попередню Маску"
63319 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
63320 msgstr "Генерувати нову маску поверх поточної"
63323 msgid "Mask Speed"
63324 msgstr "Швидкість Маски"
63327 msgid "Update Pivot Position"
63328 msgstr "Оновити Позицію Опорточки"
63331 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
63332 msgstr "Задати позицію опорточки для границі маски після створення маски"
63335 msgid "Use Cursor"
63336 msgstr "Вжити Курсор"
63339 msgid "Expand the mask to the cursor position"
63340 msgstr "Розгорнути маску до позиції курсора"
63343 msgid "Use Normals"
63344 msgstr "Вжити Нормалі"
63347 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
63348 msgstr "Генерувати маску, використовуючи нормалі та кривину моделі"
63351 msgctxt "Operator"
63352 msgid "Mask Filter"
63353 msgstr "Фільтр Маски"
63356 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
63357 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної маски"
63360 msgid "Auto Iteration Count"
63361 msgstr "Рахунок Авто Повторення"
63364 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
63365 msgstr "Вжити автоматичну кількість повторень на сонові кількості вершин ліплення"
63368 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
63369 msgstr "Фільтр, що буде застосованим до маски"
63372 msgid "Smooth Mask"
63373 msgstr "Згладити Маску"
63376 msgid "Smooth mask"
63377 msgstr "Згладити маску"
63380 msgid "Sharpen Mask"
63381 msgstr "Гострішати Маску"
63384 msgid "Sharpen mask"
63385 msgstr "Гострішати маску"
63388 msgid "Grow Mask"
63389 msgstr "Розростити Маску"
63392 msgid "Grow mask"
63393 msgstr "Розростити маску"
63396 msgid "Shrink Mask"
63397 msgstr "Стиснути Маску"
63400 msgid "Shrink mask"
63401 msgstr "Стиснути маску"
63404 msgid "Increase Contrast"
63405 msgstr "Збільшити Контраст"
63408 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
63409 msgstr "Збільшити контраст маски малювання"
63412 msgid "Decrease Contrast"
63413 msgstr "Зменшити Контраст"
63416 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
63417 msgstr "Зменшити контраст маски малювання"
63420 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
63421 msgstr "Кількість разів, яку цей фільтр буде застосовано"
63424 msgctxt "Operator"
63425 msgid "Filter Mesh"
63426 msgstr "Фільтрувати Сіть"
63429 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
63430 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної сіті"
63433 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
63434 msgstr "Застосувати деформацію у вибраній осі"
63437 msgid "Deform in the X axis"
63438 msgstr "Деформа в осі X"
63441 msgid "Deform in the Y axis"
63442 msgstr "Деформа в осі Y"
63445 msgid "Deform in the Z axis"
63446 msgstr "Деформа в осі Z"
63449 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
63450 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру зміщення"
63453 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
63454 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування зміщення"
63457 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
63458 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування зміщення"
63461 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
63462 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування зміщення"
63465 msgid "Curvature Smooth Iterations"
63466 msgstr "Повтори Згладження Кривини"
63469 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
63470 msgstr "Наскільки згладженою є результатна форма, ігноруючи високо частотні деталі"
63473 msgid "Intensify Details"
63474 msgstr "Інтенсифікувати Деталі"
63477 msgid "How much creases and valleys are intensified"
63478 msgstr "Наскільки виступи та западини інтенсифікуються"
63481 msgid "Smooth Ratio"
63482 msgstr "Пропорція Згладження"
63485 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
63486 msgstr "Наскільки згладжування застосовується до полірованих поверхонь"
63489 msgid "Smooth mesh"
63490 msgstr "Згладити сіть"
63493 msgid "Scale mesh"
63494 msgstr "Масштабувати сіть"
63497 msgid "Inflate mesh"
63498 msgstr "Роздути сіть"
63501 msgid "Morph into sphere"
63502 msgstr "Морф у сферу"
63505 msgid "Randomize vertex positions"
63506 msgstr "Рандомізувати позиції вершин"
63509 msgid "Relax mesh"
63510 msgstr "Розслабити сіть"
63513 msgid "Relax Face Sets"
63514 msgstr "Розслабити Набори Граней"
63517 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
63518 msgstr "Згладити краї всіх Наборів Граней"
63521 msgid "Surface Smooth"
63522 msgstr "Згладження поверхні"
63525 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
63526 msgstr "Згладити поверхню сіті, зберігши об'єм"
63529 msgid "Sharpen"
63530 msgstr "Різкіше"
63533 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
63534 msgstr "Гострішати порожнинності сіті"
63537 msgid "Enhance Details"
63538 msgstr "Покращити Деталі"
63541 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
63542 msgstr "Покращити високо частотну детальність поверхні"
63545 msgid "Erase Displacement"
63546 msgstr "Стерти Зміщення"
63549 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
63550 msgstr "Видалити зміщення для Модифікатора Багатороздільності"
63553 msgctxt "Operator"
63554 msgid "Rebuild BVH"
63555 msgstr "Перебудувати BVH"
63558 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
63559 msgstr "Повторно обчислити BVH ліплення, щоб підвищити продуктивність"
63562 msgctxt "Operator"
63563 msgid "Project Line Gesture"
63564 msgstr "Проєктувати по Лінії Жестом"
63567 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
63568 msgstr "Проєктувати геометрію на площину, визначену лінією"
63571 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
63572 msgstr "Відібрати колір вершин з активної вершини"
63575 msgctxt "Operator"
63576 msgid "Sample Detail Size"
63577 msgstr "Вибірка розміру деталі"
63580 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
63581 msgstr "Вибірка розміру деталі сіті в точці клацку"
63584 msgid "Screen coordinates of sampling"
63585 msgstr "Екранні координати відбору"
63588 msgid "Detail Mode"
63589 msgstr "Режим Детальності"
63592 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
63593 msgstr "Цільовий робпотік ліплення, що буде використовувати відібраний розмір"
63596 msgid "Dyntopo"
63597 msgstr "Динамічна топологія"
63600 msgid "Sample dyntopo detail"
63601 msgstr "Вибірка детальності динтопо"
63604 msgid "Sample mesh voxel size"
63605 msgstr "Вибірка розміру вокселя сіті"
63608 msgctxt "Operator"
63609 msgid "Sculpt Mode"
63610 msgstr "Режим Ліплення"
63613 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
63614 msgstr "Перемкнути режим ліплення у 3D огляді"
63617 msgctxt "Operator"
63618 msgid "Set Detail Size"
63619 msgstr "Задати розмір деталей"
63622 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
63623 msgstr "Задайте розмір деталей сіті (відносний або постійний, залежно від поточного режиму динамічної топології)"
63626 msgctxt "Operator"
63627 msgid "Set Persistent Base"
63628 msgstr "Задати постійну основу"
63631 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
63632 msgstr "Скинути копію сіті, яка ліпиться"
63635 msgctxt "Operator"
63636 msgid "Set Pivot Position"
63637 msgstr "Задати Позицію Опертя"
63640 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
63641 msgstr "Задає позицію опертя трансформи ліплення"
63644 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
63645 msgstr "Задає опертя у початок ліплення"
63648 msgid "Unmasked"
63649 msgstr "Немасковане"
63652 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
63653 msgstr "Задає позицію опорточки в усереднену позицію немаскованих вершин"
63656 msgid "Mask Border"
63657 msgstr "Границя Маски"
63660 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
63661 msgstr "Задає позицію опорточки у центр границі маски"
63664 msgid "Active Vertex"
63665 msgstr "Активна Вершина"
63668 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
63669 msgstr "Задає позицію опорточки у позицію активної вершини"
63672 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
63673 msgstr "Задає позицію опорточки на поверхні під курсором"
63676 msgid "Mouse Position X"
63677 msgstr "Позиція X Миші"
63680 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
63681 msgstr "Позиція миші, що використовується для режиму «Поверхня»"
63684 msgid "Mouse Position Y"
63685 msgstr "Позиція Y Миші"
63688 msgid "Symmetrize the topology modifications"
63689 msgstr "Зробити симетричною топологію змін"
63692 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
63693 msgstr "Відстань, у межах якої симетричні вершини зливаються"
63696 msgctxt "Operator"
63697 msgid "Trim Box Gesture"
63698 msgstr "Підріз Коробкою Жестом"
63701 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
63702 msgstr "Підрізає сіть в межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
63705 msgid "Trim Mode"
63706 msgstr "Режим Підрізу"
63709 msgid "Use a difference boolean operation"
63710 msgstr "Вжити булеву операцію різниці"
63713 msgid "Use a union boolean operation"
63714 msgstr "Вжити булеву операцію об'єднання"
63717 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
63718 msgstr "Сполучити нову сіть як відокремлену геометрію, без здійснення будь-якої булевої операції"
63721 msgid "Shape Orientation"
63722 msgstr "Орієнтація Форми"
63725 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
63726 msgstr "Вжити огляд для орієнтування форми підрізання"
63729 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
63730 msgstr "Вжити нормаль поверхні для орієнтування форми підрізання"
63733 msgid "Use Cursor for Depth"
63734 msgstr "Вжити Курсор для Глибини"
63737 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
63738 msgstr "Вжити локацію та радіус курсора для розмірностей та позиції форми підрізання"
63741 msgctxt "Operator"
63742 msgid "Trim Lasso Gesture"
63743 msgstr "Підріз Ласо Жестом"
63746 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
63747 msgstr "Підрізає сіть у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
63750 msgctxt "Operator"
63751 msgid "Sculpt UVs"
63752 msgstr "Ліплення UV"
63755 msgid "Sculpt UVs using a brush"
63756 msgstr "Ліплення UV пензлем"
63759 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
63760 msgstr "Перемкнути пензель у вільний режим для продовження штриха"
63763 msgctxt "Operator"
63764 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
63765 msgstr "Колір Вершин Ліплення у Колір Вершин"
63768 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
63769 msgstr "Копіювати Колір Вершин Ліплення у шар звичайних кольорів"
63772 msgctxt "Operator"
63773 msgid "Change Effect Input"
63774 msgstr "Змінити ввід ефекту"
63777 msgid "The effect inputs to swap"
63778 msgstr "Вводи ефектів для обміну"
63781 msgid "A -> B"
63782 msgstr "A -> B"
63785 msgid "B -> C"
63786 msgstr "B -> C"
63789 msgid "A -> C"
63790 msgstr "A -> C"
63793 msgctxt "Operator"
63794 msgid "Change Effect Type"
63795 msgstr "Змінити тип ефекту"
63798 msgid "Sequencer effect type"
63799 msgstr "Тип ефекту відеорядника"
63802 msgid "Crossfade"
63803 msgstr "Перетікання"
63806 msgid "Crossfade effect strip type"
63807 msgstr "Смужка з ефектом перехресного затухання"
63810 msgid "Add effect strip type"
63811 msgstr "Смужка з ефектом додавання"
63814 msgid "Subtract effect strip type"
63815 msgstr "Смужка з ефектом віднімання"
63818 msgid "Alpha Over effect strip type"
63819 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання"
63822 msgid "Alpha Under"
63823 msgstr "Альфа під"
63826 msgid "Alpha Under effect strip type"
63827 msgstr "Смужка з ефектом альфа-підкладки"
63830 msgid "Gamma Cross"
63831 msgstr "Гамма перетин"
63834 msgid "Gamma Cross effect strip type"
63835 msgstr "Смужка з ефектом гамма-перетину"
63838 msgid "Multiply effect strip type"
63839 msgstr "Смужка з ефектом множення"
63842 msgid "Alpha Over Drop"
63843 msgstr "Альфа-накладання зверху"
63846 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
63847 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання зверху"
63850 msgid "Wipe"
63851 msgstr "Затирання"
63854 msgid "Wipe effect strip type"
63855 msgstr "Смужка з ефектом затирання"
63858 msgid "Glow"
63859 msgstr "Сяяння"
63862 msgid "Glow effect strip type"
63863 msgstr "Тип смужки ефекту сяяння"
63866 msgid "Transform effect strip type"
63867 msgstr "Тип ефекту трансформування смужки"
63870 msgid "Color effect strip type"
63871 msgstr "Смужка з колірним ефектом"
63874 msgid "Multicam Selector"
63875 msgstr "Вибір мультикамери"
63878 msgid "Adjustment Layer"
63879 msgstr "Шар Наладження"
63882 msgid "Gaussian Blur"
63883 msgstr "Гаусовий Розмив"
63886 msgid "Color Mix"
63887 msgstr "Мішання Кольорів"
63890 msgctxt "Operator"
63891 msgid "Change Data/Files"
63892 msgstr "Змінити дані/файли"
63895 msgid "Use Placeholders"
63896 msgstr "Вжити заповнювачі"
63899 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
63900 msgstr "Використати заповнювачі для пропущених кадрів смужки"
63903 msgctxt "Operator"
63904 msgid "Copy"
63905 msgstr "Копіювати"
63908 msgid "Copy selected strips to clipboard"
63909 msgstr "Копіювати вибрані смужки у буфер обміну"
63912 msgctxt "Operator"
63913 msgid "Crossfade Sounds"
63914 msgstr "Перетікання Звуків"
63917 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
63918 msgstr "Виконати згасання/наростання гучності двох вибраних звукових доріжок"
63921 msgctxt "Operator"
63922 msgid "Deinterlace Movies"
63923 msgstr "Усунути черезрядковість відео"
63926 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
63927 msgstr "Усунути черезрядковість усіх вибраних джерел відео"
63930 msgctxt "Operator"
63931 msgid "Erase Strips"
63932 msgstr "Стерти смужки"
63935 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
63936 msgstr "Стерти вибрані смужки з відеорядника"
63939 msgid "Duplicate the selected strips"
63940 msgstr "Дублювати вибрані смужки"
63943 msgid "Duplicate selected strips and move them"
63944 msgstr "Дублювати вибрані смужки та пересунути їх"
63947 msgid "Duplicate Strips"
63948 msgstr "Дублювати смужки"
63951 msgid "Slide a sequence strip in time"
63952 msgstr "Зсунути смужку послідовності в часі"
63955 msgctxt "Operator"
63956 msgid "Add Effect Strip"
63957 msgstr "Додати смужку ефекту"
63960 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
63961 msgstr "Додати ефект у відеорядник; більшість з них застосовуються до верхньої з наявних смужок"
63964 msgid "Channel to place this strip into"
63965 msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
63968 msgid "Initialize the strip with this color"
63969 msgstr "Ініціалізувати смужку з цим кольором"
63972 msgid "End frame for the color strip"
63973 msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
63976 msgid "Start frame of the sequence strip"
63977 msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
63980 msgid "Allow Overlap"
63981 msgstr "Дозволити перекриття"
63984 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
63985 msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
63988 msgid "Replace Selection"
63989 msgstr "Замінити вибір"
63992 msgid "Replace the current selection"
63993 msgstr "Замінити поточний вибір"
63996 msgctxt "Operator"
63997 msgid "Set Selected Strip Proxies"
63998 msgstr "Задати замісники для вибраної смужки"
64001 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
64002 msgstr "Увімкнути вибрані замісники на всіх вибраних смужках типів Фільм та Зображення"
64005 msgctxt "Operator"
64006 msgid "Export Subtitles"
64007 msgstr "Експорт субтитрів"
64010 msgid "Export .srt file containing text strips"
64011 msgstr "Експортувати .srt-файл, що містить текстові смужки"
64014 msgctxt "Operator"
64015 msgid "Add Fades"
64016 msgstr "Додати Зникання"
64019 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
64020 msgstr "Додає або оновлює анімацію зникання для смужок відео або аудіо"
64023 msgid "Fade Duration"
64024 msgstr "Тривалість Зникання"
64027 msgid "Duration of the fade in seconds"
64028 msgstr "Тривалість зникання у секундах"
64031 msgid "Fade Type"
64032 msgstr "Тип Зникання"
64035 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
64036 msgstr "Виникання, щезання, виникання і щезання або від поточного кадру. Стандартом є виникання і щезання"
64039 msgid "Fade In and Out"
64040 msgstr "Виникання і Щезання"
64043 msgid "Fade selected strips in and out"
64044 msgstr "Виникання на початку та щезання у кінці вибраних смужок"
64047 msgid "Fade In"
64048 msgstr "Виникання"
64051 msgid "Fade in selected strips"
64052 msgstr "Виникання на початку вибраних смужок"
64055 msgid "Fade Out"
64056 msgstr "Щезання"
64059 msgid "Fade out selected strips"
64060 msgstr "Щезання у кінці вибраних смужок"
64063 msgid "From Current Frame"
64064 msgstr "Від Поточного Кадру"
64067 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
64068 msgstr "Зникання від курсора часу до кінця перекриваних послідовностей"
64071 msgid "To Current Frame"
64072 msgstr "До Поточного Кадру"
64075 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
64076 msgstr "Зникання від старту послідовностей під курсором часу до поточного кадру"
64079 msgctxt "Operator"
64080 msgid "Clear Fades"
64081 msgstr "Зчистити Зникання"
64084 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
64085 msgstr "Вилучає анімацію зникання з вибраних послідовностей"
64088 msgctxt "Operator"
64089 msgid "Insert Gaps"
64090 msgstr "Вставити пропуски"
64093 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
64094 msgstr "Вставити на поточному кадрі пропуск до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
64097 msgid "Frames to insert after current strip"
64098 msgstr "Кількість кадрів, що будуть вставлені після поточної смужки"
64101 msgctxt "Operator"
64102 msgid "Remove Gaps"
64103 msgstr "Вилучити пропуски"
64106 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
64107 msgstr "Вилучити пропуск на поточному кадрі до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
64110 msgid "All Gaps"
64111 msgstr "Всі пропуски"
64114 msgid "Do all gaps to right of current frame"
64115 msgstr "Вилучити всі пропуски праворуч від поточного кадру"
64118 msgctxt "Operator"
64119 msgid "Add Image Strip"
64120 msgstr "Додати смужку зображення"
64123 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
64124 msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
64127 msgid "Scale fit method"
64128 msgstr "Метод підгонки масштабу"
64131 msgid "Scale image to fit within the canvas"
64132 msgstr "Масштабувати зображення, щоб припасувати його в межах полотна"
64135 msgid "Scale to Fill"
64136 msgstr "Масштаб до Заповнення"
64139 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
64140 msgstr "Масштабувати зображення, щоб повністю заповнити полотно"
64143 msgid "Stretch to Fill"
64144 msgstr "Розтяг до Заповнення"
64147 msgid "Stretch image to fill the canvas"
64148 msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити полотно"
64151 msgid "Use Original Size"
64152 msgstr "Вжити Оригінальний Розмір"
64155 msgid "Keep image at its original size"
64156 msgstr "Утримати зображення в його оригінальному розмірі"
64159 msgctxt "Operator"
64160 msgid "Separate Images"
64161 msgstr "Відокремити Зображення"
64164 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
64165 msgstr "На смужках послідовностей зображень повертає окрему смужку для кожного зображення"
64168 msgid "Length of each frame"
64169 msgstr "Довжина кожного кадру"
64172 msgctxt "Operator"
64173 msgid "Lock Strips"
64174 msgstr "Заблокувати смужки"
64177 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
64178 msgstr "Заблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
64181 msgctxt "Operator"
64182 msgid "Add Mask Strip"
64183 msgstr "Додати смужку маски"
64186 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
64187 msgstr "Додати смужку маски у відеорядник"
64190 msgctxt "Operator"
64191 msgid "Make Meta Strip"
64192 msgstr "Зробити метасмужку"
64195 msgctxt "Operator"
64196 msgid "UnMeta Strip"
64197 msgstr "Розгрупувати метасмужку"
64200 msgctxt "Operator"
64201 msgid "Toggle Meta Strip"
64202 msgstr "Перемкнути метасмужку"
64205 msgctxt "Operator"
64206 msgid "Add Movie Strip"
64207 msgstr "Додати смужку відео"
64210 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
64211 msgstr "Додати смужку відео у відеорядник"
64214 msgid "Load sound with the movie"
64215 msgstr "Завантажити звук з фільмом"
64218 msgid "Use Movie Framerate"
64219 msgstr "Вжити частоту кадрів фільму"
64222 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
64223 msgstr "Використати частоту кадрів з фільму для збереження синхронізації відео та звуку"
64226 msgctxt "Operator"
64227 msgid "Add MovieClip Strip"
64228 msgstr "Додати смужку відеокліпу"
64231 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
64232 msgstr "Додати смужку відеокліпу у відеорядник"
64235 msgctxt "Operator"
64236 msgid "Mute Strips"
64237 msgstr "Вимкнути смужки"
64240 msgid "Mute (un)selected strips"
64241 msgstr "Приглушити (не)вибрані смужки"
64244 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
64245 msgstr "Вимкнути невибрані смужки, замість вибраних"
64248 msgctxt "Operator"
64249 msgid "Clear Strip Offset"
64250 msgstr "Зчистити зсув смужки"
64253 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
64254 msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
64257 msgctxt "Operator"
64258 msgid "Paste"
64259 msgstr "Вставити"
64262 msgid "Paste strips from clipboard"
64263 msgstr "Вставити смужки з буфера обміну"
64266 msgctxt "Operator"
64267 msgid "Reassign Inputs"
64268 msgstr "Перепризначити вводи"
64271 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
64272 msgstr "Перепризначити вводи для смужки ефекту"
64275 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
64276 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів за допомогою системи задач"
64279 msgctxt "Operator"
64280 msgid "Refresh Sequencer"
64281 msgstr "Оновити відеорядник"
64284 msgid "Refresh the sequencer editor"
64285 msgstr "Оновити редактор відеорядів"
64288 msgctxt "Operator"
64289 msgid "Reload Strips"
64290 msgstr "Перезавантажити смужки"
64293 msgid "Reload strips in the sequencer"
64294 msgstr "Перезавантажити смужки у відеорядник"
64297 msgid "Adjust Length"
64298 msgstr "Наладнати Довжину"
64301 msgid "Adjust length of strips to their data length"
64302 msgstr "Наладнати довжину смужок відповідно до довжини їхніх даних"
64305 msgctxt "Operator"
64306 msgid "Set Render Size"
64307 msgstr "Задати Розмір Рендера"
64310 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
64311 msgstr "Задати розмір рендера та пропорцію боків від активної послідовності"
64314 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
64315 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з поточного кадру"
64318 msgctxt "Operator"
64319 msgid "Add Scene Strip"
64320 msgstr "Додати смужку сцени"
64323 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
64324 msgstr "Додати у відеорядник смужку, джерелом для якої є сцена Blender"
64327 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
64328 msgstr "Вибрати смужку (остання вибрана стає \"активною смужкою\")"
64331 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
64332 msgstr "Вжити центр об'єкта при вибиранні, у режимі редагування використовується для розширення вибрання об'єктів"
64335 msgid "Linked Handle"
64336 msgstr "Пов'язаний держак"
64339 msgid "Select handles next to the active strip"
64340 msgstr "Вибрати ручки після активної смужки"
64343 msgid "Linked Time"
64344 msgstr "Пов'язаний час"
64347 msgid "Select other strips at the same time"
64348 msgstr "Вибрати інші смужки в той же час"
64351 msgid "Side of Frame"
64352 msgstr "Бік Кадру"
64355 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
64356 msgstr "Вибрати всі смужки на тому ж боці від поточного кадру, де є курсор миші"
64359 msgid "Select or deselect all strips"
64360 msgstr "Вибрати або зняти вибір з усіх смужок"
64363 msgid "Select strips using box selection"
64364 msgstr "Вибрати смужки, використовуючи вибрання коробкою"
64367 msgid "Select Handles"
64368 msgstr "Вибрати Держаки"
64371 msgid "Select the strips and their handles"
64372 msgstr "Вибрати смужки та їх держаки"
64375 msgid "Select all strips grouped by various properties"
64376 msgstr "Вибрати всі смужки, згруповані за різними властивостями"
64379 msgid "Shared strip type"
64380 msgstr "Смужка загального типу"
64383 msgid "Global Type"
64384 msgstr "Глобальний тип"
64387 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
64388 msgstr "Усі смужки однакового базового типу (графічні або звукові)"
64391 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
64392 msgstr "Спільні смужки ефекту (якщо активна смужка не є смужкою ефекту, буде вибрано всі смужки не для ефектів)"
64395 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
64396 msgstr "Спільні дані (сцена, зображення, звук тощо)"
64399 msgid "Effect"
64400 msgstr "Ефект"
64403 msgid "Shared effects"
64404 msgstr "Загальні ефекти"
64407 msgid "Effect/Linked"
64408 msgstr "Ефект/пов'язане"
64411 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
64412 msgstr "Інші смужки, на які впливає активна (мають спільний інтервал часу і розміщені нижче, або призначено ефект)"
64415 msgid "Overlap"
64416 msgstr "Перекриття"
64419 msgid "Overlapping time"
64420 msgstr "Час перекриття"
64423 msgid "Same Channel"
64424 msgstr "Один канал"
64427 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
64428 msgstr "Розглядати лише смужки з того ж каналу, що й активна"
64431 msgctxt "Operator"
64432 msgid "Select Handles"
64433 msgstr "Вибрати ручки"
64436 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
64437 msgstr "Вибрати держаки гізмо на боках вибраної смужки"
64440 msgid "The side of the handle that is selected"
64441 msgstr "Вибраний бік ручки"
64444 msgid "Left Neighbor"
64445 msgstr "Лівий Сусід"
64448 msgid "Right Neighbor"
64449 msgstr "Правий Сусід"
64452 msgid "Both Neighbors"
64453 msgstr "Обидва Сусіди"
64456 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
64457 msgstr "Звузити поточний вибір суміжних вибраних смужок"
64460 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
64461 msgstr "Вибрати всі смужки, що прилягають до вибраних"
64464 msgctxt "Operator"
64465 msgid "Select Pick Linked"
64466 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
64469 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
64470 msgstr "Вибрати ланцюжок пов'язаних смужок, найближчий до вказівника миші"
64473 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
64474 msgstr "Вибрати більше смужок, що прилягають до вибраних"
64477 msgctxt "Operator"
64478 msgid "Select Side"
64479 msgstr "Вибрати Бік"
64482 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
64483 msgstr "Вибрати смужки на зазначеній стороні вибраних смужок"
64486 msgid "The side to which the selection is applied"
64487 msgstr "Бік, до якого застосовується вибрання"
64490 msgid "Mouse Position"
64491 msgstr "Позиція Миші"
64494 msgid "No Change"
64495 msgstr "Без Змін"
64498 msgctxt "Operator"
64499 msgid "Select Side of Frame"
64500 msgstr "Вибрати Сторону Кадру"
64503 msgid "Select strips relative to the current frame"
64504 msgstr "Вибрати смужки відносно поточного кадру"
64507 msgid "Select to the left of the current frame"
64508 msgstr "Вибрати вліво від поточного кадру"
64511 msgid "Select to the right of the current frame"
64512 msgstr "Вибрати управо від поточного кадру"
64515 msgctxt "Operator"
64516 msgid "Set Range to Strips"
64517 msgstr "Задати Діапазон для Смужок"
64520 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
64521 msgstr "Задати діапазон кадрів для старту і кінця вибраних смужок"
64524 msgid "Set the preview range instead"
64525 msgstr "Задати діапазон передогляду натомість"
64528 msgid "Offset to the data of the strip"
64529 msgstr "Зсув для даних смужки"
64532 msgctxt "Operator"
64533 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
64534 msgstr "Підхоп Смужок до Поточного Кадру"
64537 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
64538 msgstr "Кадр, до якого будуть підхоплюватися вибрані смужки"
64541 msgctxt "Operator"
64542 msgid "Add Sound Strip"
64543 msgstr "Додати звукову смужку"
64546 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
64547 msgstr "Додати у відеорядник смужку звуку"
64550 msgid "Cache the sound in memory"
64551 msgstr "Кешувати звук у пам'яті"
64554 msgid "Merge all the sound's channels into one"
64555 msgstr "Об'єднати всі звукові канали в один"
64558 msgid "Split the selected strips in two"
64559 msgstr "Розділити вибрані смужки на дві"
64562 msgid "Channel in which strip will be cut"
64563 msgstr "Канал, в якому смужки будуть різатися"
64566 msgid "Frame where selected strips will be split"
64567 msgstr "Кадр, де вибрані смужки будуть розділятися"
64570 msgid "Ignore Selection"
64571 msgstr "Ігнорувати Вибрання"
64574 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
64575 msgstr "Зробити розріз навіть, якщо смужка не вибрана, зберігаючи стан вибрання після розрізу"
64578 msgid "The side that remains selected after splitting"
64579 msgstr "Сторона, що залишається вибраною після розділяння"
64582 msgid "The type of split operation to perform on strips"
64583 msgstr "Тип операції розділення для здійснення на смужках"
64586 msgid "Use Cursor Position"
64587 msgstr "Вжити Позицію Курсора"
64590 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
64591 msgstr "Розділити на позиції курсора замість поточного кадру"
64594 msgctxt "Operator"
64595 msgid "Split Multicam"
64596 msgstr "Розділити Мультикамеру"
64599 msgid "Split multicam strip and select camera"
64600 msgstr "Розділити смужку мультикамери та вибрати камеру"
64603 msgctxt "Operator"
64604 msgid "Jump to Strip"
64605 msgstr "Перейти до смужки"
64608 msgid "Move frame to previous edit point"
64609 msgstr "Пересунути рамку до попередньої точки редагування"
64612 msgid "Use Strip Center"
64613 msgstr "Вжити Центр Смужки"
64616 msgid "Next Strip"
64617 msgstr "Наступна смужка"
64620 msgctxt "Operator"
64621 msgid "Add Strip Modifier"
64622 msgstr "Додати модифікатор смужки"
64625 msgid "Add a modifier to the strip"
64626 msgstr "Додати модифікатор до смужки"
64629 msgid "Tone Map"
64630 msgstr "Карта тонів"
64633 msgid "White Balance"
64634 msgstr "Баланс білого"
64637 msgctxt "Operator"
64638 msgid "Copy to Selected Strips"
64639 msgstr "Копіювати на вибрані смужки"
64642 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
64643 msgstr "Скопіювати модифікатори активної смужки до всіх вибраних смужок"
64646 msgid "Replace modifiers in destination"
64647 msgstr "Замінити модифікатори для призначення"
64650 msgid "Append active modifiers to selected strips"
64651 msgstr "Прилучити активні модифікатори до вибраних смужок"
64654 msgctxt "Operator"
64655 msgid "Move Strip Modifier"
64656 msgstr "Модифікатор пересуву смужки"
64659 msgid "Move modifier up and down in the stack"
64660 msgstr "Пересунути модифікатор у стосі угору або вниз"
64663 msgid "Name of modifier to remove"
64664 msgstr "Назва модифікатора для вилучення"
64667 msgctxt "Operator"
64668 msgid "Remove Strip Modifier"
64669 msgstr "Вилучити модифікатор смужки"
64672 msgid "Remove a modifier from the strip"
64673 msgstr "Вилучити модифікатор зі смужки"
64676 msgctxt "Operator"
64677 msgid "Clear Strip Transform"
64678 msgstr "Зчистити Трансформу Смужки"
64681 msgid "Reset image transformation to default value"
64682 msgstr "Скинути трансформацію зображення до стандартного значення"
64685 msgid "Property"
64686 msgstr "Властивість"
64689 msgid "Strip transform property to be reset"
64690 msgstr "Властивість трансформи смужки, що буде скинута"
64693 msgid "Reset strip transform location"
64694 msgstr "Скинути трансформу локації для смужки"
64697 msgid "Reset strip transform scale"
64698 msgstr "Скинути трансформу масштабу для смужки"
64701 msgid "Reset strip transform rotation"
64702 msgstr "Скинути трансформу обертання для смужки"
64705 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
64706 msgstr "Скинути трансформи локації, масштабу та обертання для смужки"
64709 msgctxt "Operator"
64710 msgid "Strip Transform Set Fit"
64711 msgstr "Задання Підгонки Трансформи Смужки"
64714 msgid "Scale fit fit_method"
64715 msgstr "Підгонка масштабу fit_method"
64718 msgid "Scale image so fits in preview"
64719 msgstr "Масштабувати зображення, щоб вписати його в передогляд"
64722 msgid "Scale image so it fills preview completely"
64723 msgstr "Масштабувати зображення так, що воно заповнює передогляд повністю"
64726 msgid "Stretch image so it fills preview"
64727 msgstr "Розтягнути зображення так, що воно заповнює передогляд"
64730 msgctxt "Operator"
64731 msgid "Swap Strip"
64732 msgstr "Обміняти смужку"
64735 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
64736 msgstr "Обміняти активну смужки зі смужкою праворуч або ліворуч"
64739 msgid "Side of the strip to swap"
64740 msgstr "Бік смужки для обміну"
64743 msgctxt "Operator"
64744 msgid "Sequencer Swap Data"
64745 msgstr "Обмін даних у відеоряднику"
64748 msgid "Swap 2 sequencer strips"
64749 msgstr "Обміняти 2 смужки у відеоряднику"
64752 msgctxt "Operator"
64753 msgid "Swap Inputs"
64754 msgstr "Обміняти вводи"
64757 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
64758 msgstr "Поміняти місцями перші два вводи для смужки ефекту"
64761 msgctxt "Operator"
64762 msgid "Unlock Strips"
64763 msgstr "Розблокувати Смужки"
64766 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
64767 msgstr "Розблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
64770 msgctxt "Operator"
64771 msgid "Unmute Strips"
64772 msgstr "Розглушити Смужки"
64775 msgid "Unmute (un)selected strips"
64776 msgstr "Зняти приглушення (не)вибраних смужок"
64779 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
64780 msgstr "Зняти приглушення скоріш для невибраних смужок, ніж для вибраних"
64783 msgid "View all the strips in the sequencer"
64784 msgstr "Показати всі смужки у відеоряднику"
64787 msgid "Zoom preview to fit in the area"
64788 msgstr "Зумувати передогляд, щоб він умістився в області"
64791 msgctxt "Operator"
64792 msgid "Border Offset View"
64793 msgstr "Вигляд по межах"
64796 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
64797 msgstr "Встановити рубежі границі, що використовується для огляду зсуву"
64800 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
64801 msgstr "Зумувати вигляд до вибраних смужок щоб вони умістилися у вікно відеорядника"
64804 msgctxt "Operator"
64805 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
64806 msgstr "Пропорція зумування огляду відеорядника"
64809 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
64810 msgstr "Зміна пропорції зумування передогляду відеорядника"
64813 msgctxt "Operator"
64814 msgid "Update Animation Cache"
64815 msgstr "Оновити кеш анімації"
64818 msgid "Update the audio animation cache"
64819 msgstr "Оновити звуковий кеш анімації"
64822 msgctxt "Operator"
64823 msgid "Mixdown"
64824 msgstr "Зведення"
64827 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
64828 msgstr "Звести мішання аудіо сцени до звукового файлу"
64831 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
64832 msgstr "Точність вибірки; важлива для даних анімації (чим менше значення, тим вища точність)"
64835 msgid "Bitrate in kbit/s"
64836 msgstr "Якість звуку в кбіт/с"
64839 msgid "Advanced Audio Coding"
64840 msgstr "Просунуте кодування аудіо"
64843 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
64844 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
64847 msgid "Free Lossless Audio Codec"
64848 msgstr "Вільний звуковий кодек без втрат"
64851 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
64852 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
64855 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
64856 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
64859 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
64860 msgstr "Імпульсно-кодова модуляція (RAW)"
64863 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
64864 msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis"
64867 msgid "File format"
64868 msgstr "Формат файлу"
64871 msgid "ac3"
64872 msgstr "AC3"
64875 msgid "flac"
64876 msgstr "FLAC"
64879 msgid "mkv"
64880 msgstr "MKV"
64883 msgid "mp2"
64884 msgstr "MP2"
64887 msgid "mp3"
64888 msgstr "MP3"
64891 msgid "ogg"
64892 msgstr "OGG"
64895 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
64896 msgstr "Xiph.Org Ogg контейнер"
64899 msgid "wav"
64900 msgstr "WAV"
64903 msgid "Waveform Audio File Format"
64904 msgstr "Формат файлу форми звукової хвилі"
64907 msgid "Sample format"
64908 msgstr "Формат вибірки"
64911 msgid "8-bit unsigned"
64912 msgstr "8-бітне без знака"
64915 msgid "16-bit signed"
64916 msgstr "16-бітне зі знаком"
64919 msgid "24-bit signed"
64920 msgstr "24-бітне зі знаком"
64923 msgid "32-bit signed"
64924 msgstr "32-бітне зі знаком"
64927 msgid "32-bit floating-point"
64928 msgstr "32-бітне дійсночислове"
64931 msgid "64-bit floating-point"
64932 msgstr "64-бітне дійсночислове"
64935 msgid "Split channels"
64936 msgstr "Розділити канали"
64939 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
64940 msgstr "Кожен канал буде рендерено у моно файл"
64943 msgctxt "Operator"
64944 msgid "Open Sound"
64945 msgstr "Відкрити звук"
64948 msgid "Load a sound file"
64949 msgstr "Завантажити звуковий файл"
64952 msgctxt "Operator"
64953 msgid "Open Sound Mono"
64954 msgstr "Відкрити моно звук"
64957 msgid "Load a sound file as mono"
64958 msgstr "Завантажити звуковий файл як моно"
64961 msgid "Mixdown the sound to mono"
64962 msgstr "Зведення звуку в моно"
64965 msgctxt "Operator"
64966 msgid "Pack Sound"
64967 msgstr "Упакувати звук"
64970 msgid "Pack the sound into the current blend file"
64971 msgstr "Упакувати звук до поточного blend-файлу"
64974 msgctxt "Operator"
64975 msgid "Unpack Sound"
64976 msgstr "Розпакувати звук"
64979 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
64980 msgstr "Розпакувати звук до файлу з назвою вибірки"
64983 msgid "Sound Name"
64984 msgstr "Назва звуку"
64987 msgid "Sound data-block name to unpack"
64988 msgstr "Назва блоку даних звуку для розпакування"
64991 msgctxt "Operator"
64992 msgid "Update Animation"
64993 msgstr "Оновити анімацію"
64996 msgid "Update animation flags"
64997 msgstr "Оновити прапорці анімації"
65000 msgctxt "Operator"
65001 msgid "Add Surface Circle"
65002 msgstr "Додати поверхню круга"
65005 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
65006 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню круга"
65009 msgctxt "Operator"
65010 msgid "Add Surface Curve"
65011 msgstr "Додати криву поверхню"
65014 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
65015 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню кривої"
65018 msgctxt "Operator"
65019 msgid "Add Surface Cylinder"
65020 msgstr "Додати циліндричну поверхню"
65023 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
65024 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню циліндра"
65027 msgctxt "Operator"
65028 msgid "Add Surface Sphere"
65029 msgstr "Додати сферичну поверхню"
65032 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
65033 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню сфери"
65036 msgctxt "Operator"
65037 msgid "Add Surface Patch"
65038 msgstr "Додати ділянку поверхні"
65041 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
65042 msgstr "Побудувати ділянку NURBS-поверхні"
65045 msgctxt "Operator"
65046 msgid "Add Surface Torus"
65047 msgstr "Додати поверхню тора"
65050 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
65051 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню тора"
65054 msgctxt "Operator"
65055 msgid "New Texture"
65056 msgstr "Нова текстура"
65059 msgid "Add a new texture"
65060 msgstr "Додати нову текстуру"
65063 msgctxt "Operator"
65064 msgid "Copy Texture Slot Settings"
65065 msgstr "Скопіювати параметри текстурного гнізда"
65068 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
65069 msgstr "Копіювати параметри текстури матеріалу і вузли"
65072 msgctxt "Operator"
65073 msgid "Move Texture Slot"
65074 msgstr "Пересунути гніздо текстури"
65077 msgid "Move texture slots up and down"
65078 msgstr "Пересув гнізд текстур вгору і вниз"
65081 msgctxt "Operator"
65082 msgid "Paste Texture Slot Settings"
65083 msgstr "Вставити параметри гнізда текстури"
65086 msgid "Copy the texture settings and nodes"
65087 msgstr "Скопіювати параметри текстури та вузли"
65090 msgctxt "Operator"
65091 msgid "Text Auto Complete"
65092 msgstr "Автозавершення тексту"
65095 msgid "Show a list of used text in the open document"
65096 msgstr "Показати список тексту, використаного у відкритому документі"
65099 msgctxt "Operator"
65100 msgid "Toggle Comments"
65101 msgstr "Перемкнути Коментарі"
65104 msgid "Add or remove comments"
65105 msgstr "Додати або вилучити коментарі"
65108 msgid "Toggle Comments"
65109 msgstr "Перемкнути Коментарі"
65112 msgid "Comment"
65113 msgstr "Коментар"
65116 msgid "Un-Comment"
65117 msgstr "Роз-Коментування"
65120 msgctxt "Operator"
65121 msgid "Convert Whitespace"
65122 msgstr "Перетворення пропусків"
65125 msgid "Convert whitespaces by type"
65126 msgstr "Тип перетворення пропусків"
65129 msgid "Type of whitespace to convert to"
65130 msgstr "Тип пропусків, до якого перетворити"
65133 msgid "To Spaces"
65134 msgstr "На пропуски"
65137 msgid "To Tabs"
65138 msgstr "На табулятори"
65141 msgid "Set cursor position"
65142 msgstr "Задати позицію курсора"
65145 msgctxt "Operator"
65146 msgid "Cut"
65147 msgstr "Вирізати"
65150 msgctxt "Operator"
65151 msgid "Duplicate Line"
65152 msgstr "Дублювати рядок"
65155 msgid "Duplicate the current line"
65156 msgstr "Дублювати поточний рядок"
65159 msgctxt "Operator"
65160 msgid "Find Next"
65161 msgstr "Знайти наступне"
65164 msgid "Find specified text"
65165 msgstr "Знайти заданий текст"
65168 msgctxt "Operator"
65169 msgid "Find & Set Selection"
65170 msgstr "Знайти та Задати Вибрання"
65173 msgid "Find specified text and set as selected"
65174 msgstr "Знайти заданий текст і зробити його вибраним"
65177 msgid "Indent selected text"
65178 msgstr "Відступ вибраного тексту"
65181 msgctxt "Operator"
65182 msgid "Jump"
65183 msgstr "Перейти"
65186 msgid "Jump cursor to line"
65187 msgstr "Переставити курсор на вказаний рядок"
65190 msgid "Line number to jump to"
65191 msgstr "Номер рядка для переходу"
65194 msgctxt "Operator"
65195 msgid "Line Number"
65196 msgstr "Номер рядка"
65199 msgid "The current line number"
65200 msgstr "Номер поточного рядка"
65203 msgctxt "Operator"
65204 msgid "Make Internal"
65205 msgstr "Зробити внутрішнім"
65208 msgid "Make active text file internal"
65209 msgstr "Зробити активний текстовий файл внутрішнім"
65212 msgid "File Top"
65213 msgstr "Початок файлу"
65216 msgid "File Bottom"
65217 msgstr "Кінець файлу"
65220 msgctxt "Operator"
65221 msgid "Move Lines"
65222 msgstr "Пересунути рядки"
65225 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
65226 msgstr "Пересунути вибрані рядок(ки) уверх/вниз"
65229 msgctxt "Operator"
65230 msgid "New Text"
65231 msgstr "Новий Текст"
65234 msgid "Create a new text data-block"
65235 msgstr "Створити новий блок даних тексту"
65238 msgctxt "Operator"
65239 msgid "Open Text"
65240 msgstr "Відкрити Текст"
65243 msgid "Open a new text data-block"
65244 msgstr "Відкрити новий блок даних тексту"
65247 msgid "Make Internal"
65248 msgstr "Зробити внутрішнім"
65251 msgid "Make text file internal after loading"
65252 msgstr "Зробити текстовий файл внутрішнім після завантаження"
65255 msgctxt "Operator"
65256 msgid "Toggle Overwrite"
65257 msgstr "Перемкнути перезапис"
65260 msgid "Toggle overwrite while typing"
65261 msgstr "Перемкнути перезапис при введенні"
65264 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
65265 msgstr "Вставити текст, вибраний в іншому місці, замість скопійованого (лише для X11)"
65268 msgctxt "Operator"
65269 msgid "Refresh PyConstraints"
65270 msgstr "Оновити Python-примуси"
65273 msgid "Refresh all pyconstraints"
65274 msgstr "Оновити всі Python-примуси"
65277 msgctxt "Operator"
65278 msgid "Reload"
65279 msgstr "Перезавантажити"
65282 msgid "Reload active text data-block from its file"
65283 msgstr "Перезавантажити активний блок даних тексту з файлу"
65286 msgctxt "Operator"
65287 msgid "Replace"
65288 msgstr "Замінити"
65291 msgid "Replace text with the specified text"
65292 msgstr "Замінити текст заданим текстом"
65295 msgid "Replace All"
65296 msgstr "Замінити Все"
65299 msgid "Replace all occurrences"
65300 msgstr "Замінити всі знаходження"
65303 msgctxt "Operator"
65304 msgid "Replace & Set Selection"
65305 msgstr "Замінити та Задати Вибрання"
65308 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
65309 msgstr "Замінити текст зазначеним текстом і зробити вибраним"
65312 msgctxt "Operator"
65313 msgid "Resolve Conflict"
65314 msgstr "Переобчислення конфліктів"
65317 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
65318 msgstr "Коли зовнішній текст не синхронізований, переобчислити конфлікт"
65321 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
65322 msgstr "Як обчислювати конфлікт через різницю у внутрішньому та зовнішньому текстах"
65325 msgid "Ignore"
65326 msgstr "Нехтувати"
65329 msgctxt "Operator"
65330 msgid "Run Script"
65331 msgstr "Запуск скрипту"
65334 msgid "Run active script"
65335 msgstr "Запуск активного скрипту"
65338 msgctxt "Operator"
65339 msgid "Save"
65340 msgstr "Зберегти"
65343 msgid "Save active text data-block"
65344 msgstr "Зберегти активний блок даних тексту"
65347 msgctxt "Operator"
65348 msgid "Save As"
65349 msgstr "Зберегти як"
65352 msgid "Save active text file with options"
65353 msgstr "Зберегти активний текстовий файл з налаштуваннями"
65356 msgctxt "Operator"
65357 msgid "Scroll"
65358 msgstr "Прокрутка"
65361 msgid "Number of lines to scroll"
65362 msgstr "Кількість рядків для прокрутки"
65365 msgctxt "Operator"
65366 msgid "Scrollbar"
65367 msgstr "Смуга прокрутки"
65370 msgctxt "Operator"
65371 msgid "Select Line"
65372 msgstr "Вибрати рядок"
65375 msgid "Select text by line"
65376 msgstr "Вибрати рядок тексту"
65379 msgid "Select word under cursor"
65380 msgstr "Вибрати слово під курсором"
65383 msgid "Set cursor selection"
65384 msgstr "Задати вибір за курсором"
65387 msgctxt "Operator"
65388 msgid "Find"
65389 msgstr "Знайти"
65392 msgid "Start searching text"
65393 msgstr "Почати пошук тексту"
65396 msgctxt "Operator"
65397 msgid "To 3D Object"
65398 msgstr "До 3D-об'єкта"
65401 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
65402 msgstr "Створити об'єкт 3D-тексту з активного блоку даних тексту"
65405 msgid "Split Lines"
65406 msgstr "Розділити рядки"
65409 msgid "Create one object per line in the text"
65410 msgstr "Створення окремого об'єкта з кожного рядка тексту"
65413 msgid "Unindent selected text"
65414 msgstr "Зменшити відступ вибраного тексту"
65417 msgid "Unlink active text data-block"
65418 msgstr "Відв'язати активний блок даних тексту"
65421 msgctxt "Operator"
65422 msgid "Scale B-Bone"
65423 msgstr "Масштаб З-Кістки"
65426 msgid "Scale selected bendy bones display size"
65427 msgstr "Масштаб розміру показу згинних кісток"
65430 msgid "Constraint Axis"
65431 msgstr "Вісь Примусу"
65434 msgid "Matrix Orientation"
65435 msgstr "Орієнтація Матриці"
65438 msgid "Transformation orientation"
65439 msgstr "Орієнтація трансформування"
65442 msgctxt "Operator"
65443 msgid "Bend"
65444 msgstr "Згин"
65447 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
65448 msgstr "Вигнути вибрані елементи між 3D-курсором та вказівником миші"
65451 msgid "Center Override"
65452 msgstr "Заміщення центру"
65455 msgid "Force using this center value (when set)"
65456 msgstr "Змусити використання цього значення центру (коли задане)"
65459 msgid "Edit Grease Pencil"
65460 msgstr "Змінити нарисний олівець"
65463 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
65464 msgstr "Редагувати вибрані штрихи нарисного олівця"
65467 msgid "Use Snapping Options"
65468 msgstr "Вжити опції підхопу"
65471 msgid "Align with Point Normal"
65472 msgstr "Вирівняти за нормалями точок"
65475 msgid "Snap closest point onto target"
65476 msgstr "Підхопити найближчу точку до цілі"
65479 msgid "Snap transformation center onto target"
65480 msgstr "Підхопити центр трансформації на ціль"
65483 msgid "Snap median onto target"
65484 msgstr "Підхопити серединну точку до цілі"
65487 msgid "Snap active onto target"
65488 msgstr "Підхопити активне до цілі"
65491 msgctxt "Operator"
65492 msgid "Create Orientation"
65493 msgstr "Створити орієнтацію"
65496 msgid "Create transformation orientation from selection"
65497 msgstr "Створити орієнтацію трансформування з вибраного"
65500 msgid "Name of the new custom orientation"
65501 msgstr "Назва нової власної орієнтації"
65504 msgid "Overwrite Previous"
65505 msgstr "Перезаписати Попереднє"
65508 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
65509 msgstr "Перезапис створеної раніше орієнтації з такою ж назвою"
65512 msgid "Use After Creation"
65513 msgstr "Вжити Створення Після"
65516 msgid "Select orientation after its creation"
65517 msgstr "Виберіть орієнтацію після її створення"
65520 msgid "Use View"
65521 msgstr "Вжити огляд"
65524 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
65525 msgstr "Використати поточний вигляд замість активного об'єкта, щоб створити нову орієнтацію"
65528 msgctxt "Operator"
65529 msgid "Delete Orientation"
65530 msgstr "Видалити орієнтацію"
65533 msgid "Delete transformation orientation"
65534 msgstr "Видалити орієнтацію трансформування"
65537 msgctxt "Operator"
65538 msgid "Edge Bevel Weight"
65539 msgstr "Вагомість скосу ребра"
65542 msgid "Change the bevel weight of edges"
65543 msgstr "Змінити вагу фасок ребер"
65546 msgctxt "Operator"
65547 msgid "Edge Crease"
65548 msgstr "Складка на ребрі"
65551 msgid "Change the crease of edges"
65552 msgstr "Змінити складки ребер"
65555 msgctxt "Operator"
65556 msgid "Edge Slide"
65557 msgstr "Зсув ребер"
65560 msgid "Correct UVs"
65561 msgstr "Виправити UV"
65564 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
65565 msgstr "Виправити UV-координати при трансформуванні"
65568 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
65569 msgstr "Коли режим Рівно активний перевертає між двома суміжними петлями ребер"
65572 msgid "Single Side"
65573 msgstr "Одинична сторона"
65576 msgid "Clamp within the edge extents"
65577 msgstr "Затиснути у межах протяжності ребер"
65580 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
65581 msgstr "Зробити форму петлю ребер узгоджено з формою суміжної петлі ребер"
65584 msgctxt "Operator"
65585 msgid "Transform from Gizmo"
65586 msgstr "Трансформа від Гізмо"
65589 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
65590 msgstr "Віддзеркалити вибрані елементи відносно однієї або більше осей"
65593 msgctxt "Operator"
65594 msgid "Push/Pull"
65595 msgstr "Уштовх/Виштовх"
65598 msgid "Push/Pull selected items"
65599 msgstr "Уштовхнути/виштовхнути вибрані елементи"
65602 msgctxt "Operator"
65603 msgid "Resize"
65604 msgstr "Зміна розміру"
65607 msgid "Scale (resize) selected items"
65608 msgstr "Масштабувати (змінити розмір) вибраних елементів"
65611 msgid "Remove on Cancel"
65612 msgstr "Вилучити при скасуванні"
65615 msgid "Remove elements on cancel"
65616 msgstr "Вилучити елементи при скасуванні"
65619 msgid "Edit Texture Space"
65620 msgstr "Простір редагування текстури"
65623 msgid "Edit object data texture space"
65624 msgstr "Редагувати дані об'єкта простору текстур"
65627 msgctxt "Operator"
65628 msgid "Rotate"
65629 msgstr "Оберт"
65632 msgid "Rotate selected items"
65633 msgstr "Обертати вибрані елементи"
65636 msgctxt "Operator"
65637 msgid "Rotate Normals"
65638 msgstr "Обертати Нормалі"
65641 msgid "Rotate split normal of selected items"
65642 msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
65645 msgctxt "Operator"
65646 msgid "Select Orientation"
65647 msgstr "Вибрати орієнтацію"
65650 msgid "Select transformation orientation"
65651 msgstr "Вибір орієнтації трансформування"
65654 msgctxt "Operator"
65655 msgid "Sequence Slide"
65656 msgstr "Пересунути послідовність"
65659 msgid "Axis Ortho"
65660 msgstr "Вісь Орто"
65663 msgctxt "Operator"
65664 msgid "Shear"
65665 msgstr "Зріз"
65668 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
65669 msgstr "Зсунути по зрізу вибрані елементи вздовж горизонтальної осі екрана"
65672 msgctxt "Operator"
65673 msgid "Shrink/Fatten"
65674 msgstr "Стиснути/розширити"
65677 msgctxt "Operator"
65678 msgid "Skin Resize"
65679 msgstr "Змінити розмір оболонки"
65682 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
65683 msgstr "Масштабувати радіус оболонки вибраних вершин"
65686 msgctxt "Operator"
65687 msgid "Tilt"
65688 msgstr "Нахил"
65691 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
65692 msgstr "Нахилити вибрані керувальні точки 3D-кривої"
65695 msgctxt "Operator"
65696 msgid "To Sphere"
65697 msgstr "До сфери"
65700 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
65701 msgstr "Перемістити вибрані вершини назовні у сферичну форму навколо геометричного центра"
65704 msgctxt "Operator"
65705 msgid "Trackball"
65706 msgstr "Трекбол"
65709 msgid "Trackball style rotation of selected items"
65710 msgstr "Обертання обраних елементів у стилі трекбола"
65713 msgctxt "Operator"
65714 msgid "Transform"
65715 msgstr "Трансформа"
65718 msgid "Values"
65719 msgstr "Значення"
65722 msgctxt "Operator"
65723 msgid "Move"
65724 msgstr "Переміщення"
65727 msgid "Transform Cursor"
65728 msgstr "Курсор Трансформи"
65731 msgid "Auto Merge & Split"
65732 msgstr "Авто Злиття та Розділення"
65735 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
65736 msgstr "Силує використання Авто Злиття та Розділення"
65739 msgctxt "Operator"
65740 msgid "Vertex Slide"
65741 msgstr "Зсунути вершину"
65744 msgid "Slide a vertex along a mesh"
65745 msgstr "Зсунути вершину вздовж ребра сіті"
65748 msgctxt "Operator"
65749 msgid "Randomize"
65750 msgstr "Рандомізація"
65753 msgid "Randomize vertices"
65754 msgstr "Рандомізувати вершини"
65757 msgid "Align offset direction to normals"
65758 msgstr "Вирівняти напрям зсуву за нормалями"
65761 msgid "Distance to offset"
65762 msgstr "Відстань зсуву"
65765 msgid "Increase for uniform offset distance"
65766 msgstr "Збільшити для більш рівномірного зміщення"
65769 msgctxt "Operator"
65770 msgid "Warp"
65771 msgstr "Деформація"
65774 msgid "Warp vertices around the cursor"
65775 msgstr "Деформувати вершини навколо курсора"
65778 msgid "Offset Angle"
65779 msgstr "Кут зміщення"
65782 msgid "Angle to use as the basis for warping"
65783 msgstr "Кут, що є основою для деформації"
65786 msgid "Warp Angle"
65787 msgstr "Кут деформації"
65790 msgid "Amount to warp about the cursor"
65791 msgstr "Величина деформації навколо курсора"
65794 msgctxt "Operator"
65795 msgid "Assign Value as Default"
65796 msgstr "Призначити Значення як Стандарт"
65799 msgid "Set this property's current value as the new default"
65800 msgstr "Задати поточне значення властивості як новий стандарт"
65803 msgctxt "Operator"
65804 msgid "Press Button"
65805 msgstr "Натиск Кнопки"
65808 msgid "Presses active button"
65809 msgstr "Натискає активну кнопку"
65812 msgid "Skip Depressed"
65813 msgstr "Пропуск Натиснуте"
65816 msgctxt "Operator"
65817 msgid "Clear Button String"
65818 msgstr "Зчистити Рядок Кнопки"
65821 msgid "Unsets the text of the active button"
65822 msgstr "Зняти установлення тексту активної кнопки"
65825 msgctxt "Operator"
65826 msgid "Copy as New Driver"
65827 msgstr "Копіювати як Новий Драйвер"
65830 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
65831 msgstr "Створити новий драйвер з цією властивістю як увід та скопіювати його у буфер обміну. Вжити Вставити Драйвер для додання його до цільової властивості або Вставити Змінні Драйвера для розширення наявного драйвера"
65834 msgctxt "Operator"
65835 msgid "Copy Data Path"
65836 msgstr "Копіювати шлях до даних"
65839 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
65840 msgstr "Скопіювати RNA-шлях до даних цієї властивості до буфера обміну"
65843 msgid "Copy full data path"
65844 msgstr "Копіювати повний шлях до даних"
65847 msgctxt "Operator"
65848 msgid "Copy Python Command"
65849 msgstr "Копіювати команду Python"
65852 msgid "Copy the Python command matching this button"
65853 msgstr "Копіювати команду Python, яка узгоджується з цією кнопкою"
65856 msgctxt "Operator"
65857 msgid "Copy to Selected"
65858 msgstr "Копіювати на Вибране"
65861 msgid "Copy to selected all elements of the array"
65862 msgstr "Копіювати у всі вибрані елементи масиву"
65865 msgctxt "Operator"
65866 msgid "Drop Color"
65867 msgstr "Перетягти колір"
65870 msgid "Drop colors to buttons"
65871 msgstr "Перетягти кольори на кнопки"
65874 msgid "Source color"
65875 msgstr "Колір джерела"
65878 msgid "Gamma Corrected"
65879 msgstr "Гамму виправлено"
65882 msgid "The source color is gamma corrected"
65883 msgstr "Джерельний колір є з корекцією гамми"
65886 msgctxt "Operator"
65887 msgid "Edit Source"
65888 msgstr "Джерело редагування"
65891 msgid "Edit UI source code of the active button"
65892 msgstr "Редагувати вихідний код для кнопки"
65895 msgctxt "Operator"
65896 msgid "Edit Translation"
65897 msgstr "Відредагувати переклад"
65900 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
65901 msgstr "Перекласти позначку та підказку даної властивості"
65904 msgid "Label of the control"
65905 msgstr "Напис на елементі керування"
65908 msgid "Flags about the label of the button"
65909 msgstr "Прапорці, що стосуються напису на кнопці"
65912 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
65913 msgstr "Повідомлення позначене неточним у po-файлі"
65916 msgid "Some error occurred with this message"
65917 msgstr "Із цим повідомленням трапилась помилка"
65920 msgid "Tip of the control"
65921 msgstr "Підказка до елементу керування"
65924 msgid "Flags about the tip of the button"
65925 msgstr "Прапорці щодо підказки до кнопки"
65928 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
65929 msgstr "Вилучити всі локальні файли перекладу, щоб бути у змозі використовувати знову системні"
65932 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
65933 msgstr "Мітка елемента переліку елемента керування, якщо є"
65936 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
65937 msgstr "Прапорці за RNA-міткою елемента переліку кнопки"
65940 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
65941 msgstr "Підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
65944 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
65945 msgstr "Прапорці за RNA-підказкою до елемента переліку кнопки"
65948 msgid "Current (translated) language"
65949 msgstr "Поточна мова (переклад)"
65952 msgid "Original label of the control"
65953 msgstr "Оригінальний напис на елементі керування"
65956 msgid "Original tip of the control"
65957 msgstr "Оригінальна підказка до елементу керування"
65960 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
65961 msgstr "Початковий напис елементу переліку елементу керування, якщо є"
65964 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
65965 msgstr "Оригінальна підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
65968 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
65969 msgstr "Оригінальний визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
65972 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
65973 msgstr "Оригінальна визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
65976 msgid "Path to the matching po file"
65977 msgstr "Шлях до відповідного файлу .po"
65980 msgid "RNA context for label"
65981 msgstr "RNA-контекст мітки"
65984 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
65985 msgstr "Ідентифікатор елемента переліку RNA, якщо є"
65988 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
65989 msgstr "Визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
65992 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
65993 msgstr "Прапорці щодо визначеного в RNA напису кнопки"
65996 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
65997 msgstr "Ідентифікатор RNA-властивості, якщо є"
66000 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
66001 msgstr "Ідентифікатор структури RNA, якщо є"
66004 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
66005 msgstr "Визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
66008 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
66009 msgstr "Прапорці щодо визначеної в RNA підказки до кнопки"
66012 msgid "Stats from opened po"
66013 msgstr "Статистика відкритого po"
66016 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
66017 msgstr "Спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
66020 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
66021 msgstr "Оновити файл po, спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
66024 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
66025 msgstr "Редагувати для активної кнопки переклад поточною мовою"
66028 msgctxt "Operator"
66029 msgid "Eyedropper"
66030 msgstr "Піпетка"
66033 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
66034 msgstr "Відібрати зразок з вікна Blender для збереження у властивості"
66037 msgctxt "Operator"
66038 msgid "Eyedropper Colorband"
66039 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки"
66042 msgid "Sample a color band"
66043 msgstr "Вибірка колірної пасмуги"
66046 msgctxt "Operator"
66047 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
66048 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки (Точки)"
66051 msgid "Point-sample a color band"
66052 msgstr "Вибірка точок колірної пасмуги"
66055 msgctxt "Operator"
66056 msgid "Eyedropper Depth"
66057 msgstr "Глибина Піпетки"
66060 msgid "Sample depth from the 3D view"
66061 msgstr "Глибина вибірки з 3D-вигляду"
66064 msgctxt "Operator"
66065 msgid "Eyedropper Driver"
66066 msgstr "Піпетка драйвера"
66069 msgid "Pick a property to use as a driver target"
66070 msgstr "Вказати властивість для використання як цілі драйвера"
66073 msgid "Mapping Type"
66074 msgstr "Тип розкладки"
66077 msgid "Method used to match target and driven properties"
66078 msgstr "Метод, використовуваний для узгодження цільової та керованої властивостей"
66081 msgid "All from Target"
66082 msgstr "Усе з цілі"
66085 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
66086 msgstr "Керувати усіма компонентами цієї властивості за допомогою вказаної цілі"
66089 msgid "Single from Target"
66090 msgstr "Одиночно з цілі"
66093 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
66094 msgstr "Керувати цією компонентою даної властивості за допомогою вказаної цілі"
66097 msgid "Match Indices"
66098 msgstr "Узгодити Індекси"
66101 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
66102 msgstr "Створити драйвери для кожної пари відповідних елементів"
66105 msgid "Manually Create Later"
66106 msgstr "Пізніше створити вручну"
66109 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
66110 msgstr "Створити драйвери для всіх властивостей поки без призначення будь-яких цілей для них"
66113 msgid "Manually Create Later (Single)"
66114 msgstr "Пізніше створити вручну (Одиночно)"
66117 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
66118 msgstr "Створити драйвер тільки для цієї властивості та поки без призначення будь-який цілей для нього"
66121 msgctxt "Operator"
66122 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
66123 msgstr "Піпетка Нарисного Олівця"
66126 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
66127 msgstr "Вибірка кольору з Вікна Blender та створення матеріалу Нарисного Олівця"
66130 msgctxt "Operator"
66131 msgid "Eyedropper Data-Block"
66132 msgstr "Блок даних піпетки"
66135 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
66136 msgstr "Відібрати блок даних з 3D-Вигляду для збереження його у властивості"
66139 msgctxt "Operator"
66140 msgid "I18n Add-on Export"
66141 msgstr "Експорт  I18n для додатку"
66144 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
66145 msgstr "Експорт даних перекладу для додатку у PO файли"
66148 msgid "Add-on to process"
66149 msgstr "Додаток для обробки"
66152 msgid "Export POT"
66153 msgstr "Експорт POT"
66156 msgid "Export (generate) a POT file too"
66157 msgstr "Експортувати (створити) також POT-файл"
66160 msgid "Update Existing"
66161 msgstr "Оновити наявні"
66164 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
66165 msgstr "Доповнити наявні po-файли, а не переписати їх"
66168 msgctxt "Operator"
66169 msgid "I18n Add-on Import"
66170 msgstr "Імпорт I18n для додатку"
66173 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
66174 msgstr "Імпорт даних перекладу для додатку із PO файлів"
66177 msgctxt "Operator"
66178 msgid "Update I18n Add-on"
66179 msgstr "Оновити I18n для додатку"
66182 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
66183 msgstr "Інтерфейсний оператор, який буде викликати дану операцію після задання його назви_модуля"
66186 msgid "Operator Name"
66187 msgstr "Назва оператора"
66190 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
66191 msgstr "Назва (id) оператора для виклику"
66194 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
66195 msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
66198 msgctxt "Operator"
66199 msgid "Clean up I18n Branches"
66200 msgstr "Вичистити Гілки I18n"
66203 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
66204 msgstr "Вичистити i18n гілки svn'а (файли po)"
66207 msgctxt "Operator"
66208 msgid "Edit Translation Update Mo"
66209 msgstr "Редагувати переклад з оновленням .mo"
66212 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
66213 msgstr "Спробувати \"скомпілювати\" даний файл po у відповідний файл blender.mo"
66216 msgctxt "Operator"
66217 msgid "I18n Load Settings"
66218 msgstr "Завантажити параметри перекладу"
66221 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
66222 msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
66225 msgid "Path to the saved settings file"
66226 msgstr "Шлях до файлу зі збереженими параметрами"
66229 msgctxt "Operator"
66230 msgid "I18n Save Settings"
66231 msgstr "Зберегти параметри перекладу"
66234 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
66235 msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
66238 msgctxt "Operator"
66239 msgid "Update I18n Branches"
66240 msgstr "Гілки перекладу:"
66243 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
66244 msgstr "Оновити гілки перекладів svn (файли po)"
66247 msgid "Skip POT"
66248 msgstr "Пропустити POT"
66251 msgid "Skip POT file generation"
66252 msgstr "Пропустити створення POT-файлу"
66255 msgctxt "Operator"
66256 msgid "Init I18n Update Settings"
66257 msgstr "Ініціалізувати параметри оновлення перекладів"
66260 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
66261 msgstr "Ініціалізувати налаштування для операторів оновлення перекладів з svn"
66264 msgctxt "Operator"
66265 msgid "Init I18n Update Select Languages"
66266 msgstr "Ініціалізувати налаштування оновлення перекладів з вибором"
66269 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
66270 msgstr "Перемкнути (або інвертувати) вибір всіх мов для операторів оновлення перекладів у svn"
66273 msgid "Invert Selection"
66274 msgstr "Інвертувати вибір"
66277 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
66278 msgstr "Інвертувати вибір (перекриває 'Вибрати все', якщо Так)"
66281 msgid "Select All"
66282 msgstr "Вибрати все"
66285 msgid "Select all if True, else deselect all"
66286 msgstr "Вибрати все, якщо ТАК, інакше зняти вибір з усього"
66289 msgctxt "Operator"
66290 msgid "Update I18n Statistics"
66291 msgstr "Оновити статистику перекладу"
66294 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
66295 msgstr "Створити або розширити текстовий блок даних «i18n_info.txt»"
66298 msgid "Check Branches"
66299 msgstr "Перевірити Гілки"
66302 msgid "Check po files in branches"
66303 msgstr "Перевірити po-файли у branch-гілках"
66306 msgid "Check Trunk"
66307 msgstr "Перевірити Стовбур"
66310 msgid "Check po files in trunk"
66311 msgstr "Перевірити po-файл у trunk-стовбурі"
66314 msgctxt "Operator"
66315 msgid "Update I18n Trunk"
66316 msgstr "Оновити Стовбур I18n"
66319 msgctxt "Operator"
66320 msgid "Jump to Target"
66321 msgstr "Стрибок на Ціль"
66324 msgid "Switch to the target object or bone"
66325 msgstr "Перемикач на цільовий об'єкт або кістку"
66328 msgctxt "Operator"
66329 msgid "Remove Override"
66330 msgstr "Вилучити Заміщення"
66333 msgid "Remove an override operation"
66334 msgstr "Вилучити операцію заміщення"
66337 msgid "Reset to default values all elements of the array"
66338 msgstr "Скинути до стандартних значень всі елементи масиву"
66341 msgctxt "Operator"
66342 msgid "Define Override Type"
66343 msgstr "Визначити Тип Заміщення"
66346 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
66347 msgstr "Створити операцію заміщення або задати тип для вже наявної"
66350 msgid "Type of override operation"
66351 msgstr "Тип операції заміщення"
66354 msgid "NoOp"
66355 msgstr "Без Операції"
66358 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
66359 msgstr "'Нема-Операції', заповнювач запобігає автоматичному заміщенню для впливу будь-коли на властивість"
66362 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
66363 msgstr "Повністю замінити значення з пов'язаних даних локальним значенням"
66366 msgid "Store difference to linked data value"
66367 msgstr "Зберігати різницю зі значенням пов'язаних даних"
66370 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
66371 msgstr "Зберігати фактор для значення пов'язаних даних (корисно, наприклад, для масштабу)"
66374 msgctxt "Operator"
66375 msgid "Reload Translation"
66376 msgstr "Перезавантажити переклад"
66379 msgid "Force a full reload of UI translation"
66380 msgstr "Примусово оновити переклад інтерфейсу"
66383 msgctxt "Operator"
66384 msgid "Reset to Default Value"
66385 msgstr "Скинути до Стандартного Значення"
66388 msgid "Reset this property's value to its default value"
66389 msgstr "Скинути значення цієї властивості до її стандартного значення"
66392 msgctxt "Operator"
66393 msgid "Unset Property"
66394 msgstr "Скинути Властивість"
66397 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
66398 msgstr "Зчистити властивість і використати в операторі стандартне або згенероване значення"
66401 msgctxt "Operator"
66402 msgid "Align"
66403 msgstr "Вирівнювання"
66406 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
66407 msgstr "Вирівняти вибрані UV-вершини за віссю"
66410 msgid "Axis to align UV locations on"
66411 msgstr "Вісь, за якою вирівнювати UV-розташування"
66414 msgid "Straighten"
66415 msgstr "Вирівняти"
66418 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
66419 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками"
66422 msgid "Straighten X"
66423 msgstr "Вирівняти за X"
66426 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
66427 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі X"
66430 msgid "Straighten Y"
66431 msgstr "Вирівняти за Y"
66434 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
66435 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі Y"
66438 msgid "Align Auto"
66439 msgstr "Автовирівнювання"
66442 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
66443 msgstr "Автоматично вибрати вісь, за якою вже вирівняно більшість вершин"
66446 msgid "Align UVs on X axis"
66447 msgstr "Вирівняти UV за віссю Х"
66450 msgid "Align UVs on Y axis"
66451 msgstr "Вирівняти UV за віссю Y"
66454 msgctxt "Operator"
66455 msgid "Average Islands Scale"
66456 msgstr "Усереднити масштаб островів"
66459 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
66460 msgstr "Середній розмір відокремлених UV-островів, на основі їхньої площі у 3D-просторі"
66463 msgctxt "Operator"
66464 msgid "Cube Projection"
66465 msgstr "Кубічна проєкція"
66468 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
66469 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на шість граней куба"
66472 msgid "Clip to Bounds"
66473 msgstr "Відсікати вздовж меж"
66476 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
66477 msgstr "Відсікати UV-координати вздовж меж після розгортання"
66480 msgid "Correct Aspect"
66481 msgstr "Виправити Пропорцію Боків"
66484 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
66485 msgstr "Розкласти UVи з урахуванням пропорції боків зображення"
66488 msgid "Cube Size"
66489 msgstr "Розмір куба"
66492 msgid "Size of the cube to project on"
66493 msgstr "Розмір куба для проєктування"
66496 msgid "Scale to Bounds"
66497 msgstr "Масштабувати до меж"
66500 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
66501 msgstr "Масштабувати UV-координати до меж після розгортання"
66504 msgctxt "Operator"
66505 msgid "Cylinder Projection"
66506 msgstr "Циліндрична проєкція"
66509 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
66510 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на бічну поверхню циліндра"
66513 msgid "How to determine rotation around the pole"
66514 msgstr "Як визначити обертання навколо полюса"
66517 msgid "Polar ZX"
66518 msgstr "Полярна ZX"
66521 msgid "Polar 0 is X"
66522 msgstr "Полярний 0 це X"
66525 msgid "Polar ZY"
66526 msgstr "Полярна ZY"
66529 msgid "Polar 0 is Y"
66530 msgstr "Полярний 0 це Y"
66533 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
66534 msgstr "Напрям кулі або циліндра"
66537 msgid "View on Equator"
66538 msgstr "Вигляд на екватор"
66541 msgid "3D view is on the equator"
66542 msgstr "3D-вигляд на екваторі"
66545 msgid "View on Poles"
66546 msgstr "Вигляд на полюси"
66549 msgid "3D view is on the poles"
66550 msgstr "3D-вигляд на полюсах"
66553 msgid "Align to Object"
66554 msgstr "Вирівняти за об'єктом"
66557 msgid "Align according to object transform"
66558 msgstr "Вирівняти відповідно до трансформацій об'єкта"
66561 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
66562 msgstr "Радіус сфери або циліндра"
66565 msgctxt "Operator"
66566 msgid "Export UV Layout"
66567 msgstr "Експортувати UV-розстановку"
66570 msgid "Export UV layout to file"
66571 msgstr "Експортувати UV-розстановка до файлу"
66574 msgid "All UVs"
66575 msgstr "Всі UV"
66578 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
66579 msgstr "Експортувати всі UV з цієї сіті (а не лише видимі)"
66582 msgid "File format to export the UV layout to"
66583 msgstr "Формат файлу для експорту UV-ростановки"
66586 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
66587 msgstr "Масштабована векторна графіка (.svg)"
66590 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
66591 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу SVG"
66594 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
66595 msgstr "Інкапсульований PostScript (.EPS)"
66598 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
66599 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу EPS"
66602 msgid "PNG Image (.png)"
66603 msgstr "Зображення PNG (.png)"
66606 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
66607 msgstr "Експортувати UV-розстановку у растрове зображення"
66610 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
66611 msgstr "Експортувати UV зі зміненої сіті"
66614 msgid "Fill Opacity"
66615 msgstr "Безпрозорість Заповнення"
66618 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
66619 msgstr "Рівень непрозорості для експортованої UV-розстави"
66622 msgid "Dimensions of the exported file"
66623 msgstr "Розміри експортованого файлу"
66626 msgctxt "Operator"
66627 msgid "Follow Active Quads"
66628 msgstr "Дотримуватись активних чотирикутників"
66631 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
66632 msgstr "Слідувати за UV-вершинами активних чотирикутників уздовж неперервних петель граней"
66635 msgid "Edge Length Mode"
66636 msgstr "Режим Довжини Ребер"
66639 msgid "Method to space UV edge loops"
66640 msgstr "Метод розрахунку відстаней для петель UV-ребер"
66643 msgid "Space all UVs evenly"
66644 msgstr "Розмістити UV-вершини рівномірно"
66647 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
66648 msgstr "Усереднити простір довжини ребер UV для всіх циклів"
66651 msgid "Length Average"
66652 msgstr "Усереднення Довжини"
66655 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
66656 msgstr "Приховати (не)вибрані UV-вершини"
66659 msgctxt "Operator"
66660 msgid "Lightmap Pack"
66661 msgstr "Упакувати карту освітлення"
66664 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
66665 msgstr "Упакувати всі UV граней у межі UV"
66668 msgid "New Image"
66669 msgstr "Нове зображення"
66672 msgid "Pack Quality"
66673 msgstr "Якість упаковки"
66676 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
66677 msgstr "Перед-пакування перед складним коробковим пакуванням"
66680 msgid "Selected Faces"
66681 msgstr "Вибрані грані"
66684 msgid "All Faces"
66685 msgstr "Всі грані"
66688 msgid "Width and height for the new image"
66689 msgstr "Ширина і висота для нового зображення"
66692 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
66693 msgstr "Розмір межі як частка від UV"
66696 msgid "New UV Map"
66697 msgstr "Нова UV-карта"
66700 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
66701 msgstr "Створити нову UV-карту для кожного упакованої сіті"
66704 msgid "Share Texture Space"
66705 msgstr "Спільно Простір Текстур"
66708 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
66709 msgstr "Об'єкти спільно використовуються простір текстур, розкладати всі об'єкти в одну розкладку UV"
66712 msgid "Mark selected UV edges as seams"
66713 msgstr "Позначити вибрані UV-ребра як шви"
66716 msgid "Clear Seams"
66717 msgstr "Зчистити шви"
66720 msgid "Clear instead of marking seams"
66721 msgstr "Очистити, а не створити шви"
66724 msgctxt "Operator"
66725 msgid "Minimize Stretch"
66726 msgstr "Мінімізувати розтяг"
66729 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
66730 msgstr "Зменшити розтяг UV-карти шляхом пом'якшення кутів"
66733 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
66734 msgstr "Коефіцієнт змішування між розгорткою з мінімізованим розтягом та початковою розгорткою"
66737 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
66738 msgstr "Тимчасово заповнити отвори в сіті перед розгортанням, щоб краще уникнути перекривання і зберегти симетрію"
66741 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
66742 msgstr "Кількість ітерацій для запуску, 0 - необмежено при інтерактивному запуску"
66745 msgctxt "Operator"
66746 msgid "Pack Islands"
66747 msgstr "Упакувати острівці"
66750 msgid "Space between islands"
66751 msgstr "Відстань між острівцями"
66754 msgid "Rotate islands for best fit"
66755 msgstr "Обертати острівці для кращого заповнення"
66758 msgctxt "Operator"
66759 msgid "Pin"
66760 msgstr "Пришпилення"
66763 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
66764 msgstr "Задати/зчистити задання для вибраних UV-вершин закріплення між декількома операціями розгортання"
66767 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
66768 msgstr "Зчистити пришпилення вибраного замість того, щоб встановити його"
66771 msgctxt "Operator"
66772 msgid "Project from View"
66773 msgstr "Проєктувати з Огляду"
66776 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
66777 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті так, як це виглядає у поточному 3D огляді"
66780 msgid "Camera Bounds"
66781 msgstr "Межі камери"
66784 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
66785 msgstr "Розкласти UVи на регіон камери, врахувавши роздільність та пропорцію боків"
66788 msgid "Use orthographic projection"
66789 msgstr "Використати ортогональну проєкцію"
66792 msgctxt "Operator"
66793 msgid "Merge UVs by Distance"
66794 msgstr "Злити UVи за Відстанню"
66797 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
66798 msgstr "Вибрані UV-вершини у межах цього радіусу будуть зчеплені разом"
66801 msgid "Maximum distance between welded vertices"
66802 msgstr "Найбільша відстань між вершинами що зливаються"
66805 msgctxt "Operator"
66806 msgid "Reset"
66807 msgstr "Скинути"
66810 msgid "Reset UV projection"
66811 msgstr "Скинути UV-проєкцію"
66814 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
66815 msgstr "Показати всі приховані UV-вершини"
66818 msgctxt "Operator"
66819 msgid "UV Rip"
66820 msgstr "Розірвання UV"
66823 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
66824 msgstr "Відірвати вибрані вершини або вибраний регіон"
66827 msgctxt "Operator"
66828 msgid "UV Rip Move"
66829 msgstr "Розірвання і Переміщення UV"
66832 msgid "Unstitch UV's and move the result"
66833 msgstr "Розшити UV та перемістити результат"
66836 msgid "UV Rip"
66837 msgstr "Розірвання UV"
66840 msgctxt "Operator"
66841 msgid "Seams from Islands"
66842 msgstr "Шви з Островів"
66845 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
66846 msgstr "Створити шви сіті відповідно до укладу островів, встановленого в UV-редакторі"
66849 msgid "Mark boundary edges as seams"
66850 msgstr "Позначити межові ребра як шви"
66853 msgid "Mark boundary edges as sharp"
66854 msgstr "Позначити межові ребра гострими"
66857 msgid "Select UV vertices"
66858 msgstr "Вибрати UV-вершини"
66861 msgid "Change selection of all UV vertices"
66862 msgstr "Змінити вибір всіх UV-вершин"
66865 msgid "Select UV vertices using box selection"
66866 msgstr "Вибрати вершини UV, використовуючи вибрання коробкою"
66869 msgid "Pinned"
66870 msgstr "Пришпилено"
66873 msgid "Border select pinned UVs only"
66874 msgstr "Вибрати прямокутною рамкою лише пришпилені UV-елементи"
66877 msgid "Select UV vertices using circle selection"
66878 msgstr "Вибрати UV-вершини за допомогою кола"
66881 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
66882 msgstr "Вибрати кільце ребер з'єднаних вершин UV"
66885 msgctxt "Operator"
66886 msgid "Lasso Select UV"
66887 msgstr "Вибрати UV петлею"
66890 msgid "Select UVs using lasso selection"
66891 msgstr "Вибір UV за допомогою петлі"
66894 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
66895 msgstr "Зняти вибір з UV-вершин на межі кожної з вибраних областей"
66898 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
66899 msgstr "Вибрати всі UV-вершини, пов'язані з активною UV-картою"
66902 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
66903 msgstr "Вибрати всі пов'язані UV-вершини під вказівником миші"
66906 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
66907 msgstr "Зневибрати пов'язані вершини UV, а не вибрати їх"
66910 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
66911 msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
66914 msgid "Island"
66915 msgstr "Острів"
66918 msgid "Island selection mode"
66919 msgstr "Режим вибрання островів"
66922 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
66923 msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
66926 msgctxt "Operator"
66927 msgid "Select Overlap"
66928 msgstr "Вибрати Перекриття"
66931 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
66932 msgstr "Вибрати всі грані UV, які перекриваються одна з одною"
66935 msgctxt "Operator"
66936 msgid "Selected Pinned"
66937 msgstr "Вибрати закріплене"
66940 msgid "Select all pinned UV vertices"
66941 msgstr "Вибрати всі закріплені UV-вершини"
66944 msgctxt "Operator"
66945 msgid "Select Split"
66946 msgstr "Розділити вибір"
66949 msgid "Select only entirely selected faces"
66950 msgstr "Вибрати лише повністю вибрані грані"
66953 msgctxt "Operator"
66954 msgid "Smart UV Project"
66955 msgstr "Розумна UV-проєкція"
66958 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
66959 msgstr "Проєкція розгортає вибрані грані об'єктів сіті"
66962 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
66963 msgstr "Менше для більшої кількості груп проєкції, більше - менше спотворень"
66966 msgid "Area Weight"
66967 msgstr "Вагомість площі"
66970 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
66971 msgstr "Виважити вектор проєкції за гранями з більшими площами"
66974 msgid "Island Margin"
66975 msgstr "Межа острову"
66978 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
66979 msgstr "Межа для зменшення перетікання між сусідніми островами"
66982 msgctxt "Operator"
66983 msgid "Snap Cursor"
66984 msgstr "Підхоп курсора"
66987 msgid "Snap cursor to target type"
66988 msgstr "Підхопити курсор до цільового типу"
66991 msgid "Target to snap the selected UVs to"
66992 msgstr "Ціль для підхоплення вибраних UV"
66995 msgctxt "Operator"
66996 msgid "Snap Selection"
66997 msgstr "Підхоп виділу"
67000 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
67001 msgstr "Підхопити виділені UV-вершини до цільового типу"
67004 msgid "Cursor (Offset)"
67005 msgstr "Курсор (Зсув)"
67008 msgid "Adjacent Unselected"
67009 msgstr "Прилеглі Невибрані"
67012 msgctxt "Operator"
67013 msgid "Sphere Projection"
67014 msgstr "Сферична проєкція"
67017 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
67018 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на поверхню сфери"
67021 msgctxt "Operator"
67022 msgid "Stitch"
67023 msgstr "Зшити"
67026 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
67027 msgstr "Зшити вибрані UV-вершини за близькістю"
67030 msgid "Index of the active object"
67031 msgstr "Індекс активного об'єкта"
67034 msgid "Clear seams of stitched edges"
67035 msgstr "Зчистити шви зшитих ребер"
67038 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
67039 msgstr "Гранична відстань у нормалізованих координатах"
67042 msgid "Snap at Midpoint"
67043 msgstr "Підхоп до Середини"
67046 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
67047 msgstr "UV зшиті в середній точці, а не поряд зі статичним островом"
67050 msgid "Operation Mode"
67051 msgstr "Режим Операції"
67054 msgid "Use vertex or edge stitching"
67055 msgstr "Зшити вершини або ребра"
67058 msgid "Objects Selection Count"
67059 msgstr "Рахунок Вибрання Об'єктів"
67062 msgid "Snap Islands"
67063 msgstr "Підхоп островів"
67066 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
67067 msgstr "Підхопити острови один до одного (також обернути їх у режимі зшивання по ребру)"
67070 msgid "Static Island"
67071 msgstr "Статичний острів"
67074 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
67075 msgstr "Острів, який залишається на місці при зшиванні островів"
67078 msgid "Stored Operation Mode"
67079 msgstr "Збережений режим операції"
67082 msgid "Use Limit"
67083 msgstr "Вжили ліміт"
67086 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
67087 msgstr "Зшити UV-вершини у межах заданої відстані"
67090 msgctxt "Operator"
67091 msgid "Unwrap"
67092 msgstr "Розгортка"
67095 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
67096 msgstr "Розгорнути сіть редагованого об'єкта"
67099 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
67100 msgstr "Метод розгортання (На основі кутів зазвичай дає кращі результати, ніж Конформний, проте дещо повільніший)"
67103 msgid "Angle Based"
67104 msgstr "На основі кутів"
67107 msgid "Conformal"
67108 msgstr "Конформний"
67111 msgid "Use Subdivision Surface"
67112 msgstr "Вжити Поверхню Підподілення"
67115 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
67116 msgstr "Розкласти UV, враховуючи позиції вершин після застосування модифікатора Підподіл Поверхні"
67119 msgctxt "Operator"
67120 msgid "Weld"
67121 msgstr "Зчепити"
67124 msgid "Weld selected UV vertices together"
67125 msgstr "Зчепити вибрані UV-вершини разом"
67128 msgctxt "Operator"
67129 msgid "View Edge Pan"
67130 msgstr "Панорама на Краю Огляду"
67133 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
67134 msgstr "Панорамувати огляд, коли миша утримується на краю"
67137 msgid "Delta X"
67138 msgstr "Дельта X"
67141 msgid "Delta Y"
67142 msgstr "Дельта Y"
67145 msgctxt "Operator"
67146 msgid "Reset View"
67147 msgstr "Скинути вигляд"
67150 msgid "Reset the view"
67151 msgstr "Скидання вигляду"
67154 msgctxt "Operator"
67155 msgid "Scroll Down"
67156 msgstr "Прокрутка вниз"
67159 msgid "Scroll the view down"
67160 msgstr "Прокрутити вигляд вниз"
67163 msgid "Page"
67164 msgstr "Сторінка"
67167 msgid "Scroll down one page"
67168 msgstr "Прокрутка вниз на одну сторінку"
67171 msgctxt "Operator"
67172 msgid "Scroll Left"
67173 msgstr "Прокрутка вліво"
67176 msgid "Scroll the view left"
67177 msgstr "Прокрутити вигляд ліворуч"
67180 msgctxt "Operator"
67181 msgid "Scroll Right"
67182 msgstr "Прокрутка вправо"
67185 msgid "Scroll the view right"
67186 msgstr "Прокрутити вигляд праворуч"
67189 msgctxt "Operator"
67190 msgid "Scroll Up"
67191 msgstr "Прокрутка вгору"
67194 msgid "Scroll the view up"
67195 msgstr "Прокрутити вигляд вгору"
67198 msgctxt "Operator"
67199 msgid "Scroller Activate"
67200 msgstr "Активувати прокручування"
67203 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
67204 msgstr "Прокручувати перетягуванням мишею"
67207 msgctxt "Operator"
67208 msgid "Smooth View 2D"
67209 msgstr "Пом'якшити 2D-вигляд"
67212 msgctxt "Operator"
67213 msgid "Zoom 2D View"
67214 msgstr "Зумування 2D-огляду"
67217 msgid "Zoom Factor X"
67218 msgstr "Фактор зумування X"
67221 msgid "Zoom Factor Y"
67222 msgstr "Фактор зумування Y"
67225 msgctxt "Operator"
67226 msgid "New Camera from VR Landmark"
67227 msgstr "Нова Камера з Віхи ВР"
67230 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
67231 msgstr "Створити нову Камеру з вибраної Віхи ВР"
67234 msgctxt "Operator"
67235 msgid "Add Background Image"
67236 msgstr "Додати Фонове Зображення"
67239 msgid "Add a new background image"
67240 msgstr "Додати нове фонове зображення"
67243 msgctxt "Operator"
67244 msgid "Remove Background Image"
67245 msgstr "Вилучити фонове зображення"
67248 msgid "Remove a background image from the 3D view"
67249 msgstr "Вилучити фонове зображення з 3D-вигляду"
67252 msgid "Background image index to remove"
67253 msgstr "Індекс фонового зображення для вилучення"
67256 msgctxt "Operator"
67257 msgid "Select Menu"
67258 msgstr "Меню вибору"
67261 msgctxt "Operator"
67262 msgid "Align Camera to View"
67263 msgstr "Вирівняти Камеру за Оглядом"
67266 msgid "Set camera view to active view"
67267 msgstr "Встановити камеру у поточну точку зору"
67270 msgctxt "Operator"
67271 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
67272 msgstr "Підігнати камеру до вибраного"
67275 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
67276 msgstr "Навести камеру так, щоб вибрані об'єкти були в кадрі"
67279 msgctxt "Operator"
67280 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
67281 msgstr "Камера Сцени у Віху ВР"
67284 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
67285 msgstr "Позиція камери сцени у вибрану віху"
67288 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
67289 msgstr "Зчистити рубежі рендера у границях та вимкнути рендер у границях"
67292 msgctxt "Operator"
67293 msgid "Clipping Region"
67294 msgstr "Регіон Відсікання"
67297 msgid "Set the view clipping region"
67298 msgstr "Задати регіон відсікання огляду"
67301 msgctxt "Operator"
67302 msgid "Copy Objects"
67303 msgstr "Копіювати Об'єкти"
67306 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
67307 msgstr "Вибрані об'єкти скопійовані у буфер обміну"
67310 msgctxt "Operator"
67311 msgid "Set 3D Cursor"
67312 msgstr "Встановити 3D-курсор"
67315 msgid "Set the location of the 3D cursor"
67316 msgstr "Задати розташування 3D-курсора"
67319 msgid "Preset viewpoint to use"
67320 msgstr "Передустановлена точка спостереження"
67323 msgid "Leave orientation unchanged"
67324 msgstr "Залишити орієнтацію без змін"
67327 msgid "Orient to the viewport"
67328 msgstr "Орієнтувати за вікном огляду"
67331 msgid "Orient to the current transform setting"
67332 msgstr "Орієнтувати за поточною уставою трансформи"
67335 msgid "Match the surface normal"
67336 msgstr "Узгоджено нормалі поверхні"
67339 msgid "Surface Project"
67340 msgstr "Проєктування на поверхню"
67343 msgid "Project onto the surface"
67344 msgstr "Проєктувати на поверхню"
67347 msgctxt "Operator"
67348 msgid "Cursor to VR Landmark"
67349 msgstr "Курсор на Віху ВР"
67352 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
67353 msgstr "Перемістити 3D Курсор на вибрану Віху ВР"
67356 msgctxt "Operator"
67357 msgid "Dolly View"
67358 msgstr "Везення Огляду"
67361 msgid "Dolly in/out in the view"
67362 msgstr "Привезення/відвезення в огляді"
67365 msgid "Region Position X"
67366 msgstr "Позиція X Регіону"
67369 msgid "Region Position Y"
67370 msgstr "Позиція Y Регіону"
67373 msgctxt "Operator"
67374 msgid "Extrude Individual and Move"
67375 msgstr "Видавити Індивідуально та Перемістити"
67378 msgctxt "Operator"
67379 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
67380 msgstr "Видавити Розгортно Уздовж Нормалей"
67383 msgid "Extrude manifold region along normals"
67384 msgstr "Видавити розгортно регіон уздовж нормалей"
67387 msgctxt "Operator"
67388 msgid "Extrude and Move on Normals"
67389 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях"
67392 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
67393 msgstr "Розчиняє суміжні грані та та перетинає нову геометрію"
67396 msgctxt "Operator"
67397 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
67398 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях Індивідуально"
67401 msgctxt "Operator"
67402 msgid "Fly Navigation"
67403 msgstr "Навігація польотом"
67406 msgid "Interactively fly around the scene"
67407 msgstr "Інтерактивний політ навколо сцени"
67410 msgctxt "Operator"
67411 msgid "Add Primitive Object"
67412 msgstr "Додати Примітивний Об'єкт"
67415 msgid "Interactively add an object"
67416 msgstr "Інтерактивно додається об'єкт"
67419 msgid "The initial aspect setting"
67420 msgstr "Початкова устава пропорції боків"
67423 msgid "Use an unconstrained aspect"
67424 msgstr "Вжити непримушену пропорцію боків"
67427 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
67428 msgstr "Вжити фіксовану 1:1 пропорцію боків"
67431 msgid "Plane Axis"
67432 msgstr "Вісь Площини"
67435 msgid "The axis used for placing the base region"
67436 msgstr "Вісь, що використовується для розміщення базового регіону"
67439 msgid "Auto Axis"
67440 msgstr "Авто Вісь"
67443 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
67444 msgstr "Вибрати найближчу вісь при розміщенні об'єктів (заміщення поверхонь)"
67447 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
67448 msgstr "Початкова глибина, що використовується при розміщенні курсора"
67451 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
67452 msgstr "Почати розміщення на поверхні, використовуючи позицію 3D курсора як запас"
67455 msgid "Cursor Plane"
67456 msgstr "Площина Курсора"
67459 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
67460 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на вісь орієнтації у позиції 3D курсора"
67463 msgid "Cursor View"
67464 msgstr "Огляд Курсора"
67467 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
67468 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на площину огляду у позиції 3D курсора"
67471 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
67472 msgstr "Вжити нормаль поверхні (використовуючи орієнтацію трансформи як запас)"
67475 msgid "Use the current transform orientation"
67476 msgstr "Вжити поточну орієнтацію трансформ"
67479 msgid "The initial position for placement"
67480 msgstr "Початкова позиція для розміщення"
67483 msgid "Start placing the edge position"
67484 msgstr "Почати розміщення позиції ребра"
67487 msgid "Start placing the center position"
67488 msgstr "Почати розміщення позиції центра"
67491 msgid "ICO Sphere"
67492 msgstr "Сфера ICO"
67495 msgid "Snap to"
67496 msgstr "Підхоп до"
67499 msgid "The target to use while snapping"
67500 msgstr "Ціль для використання під час підхоплювання"
67503 msgid "Snap to all geometry"
67504 msgstr "Підхоп до всієї геометрії"
67507 msgid "Use the current snap settings"
67508 msgstr "Вжити поточні устави підхопу"
67511 msgctxt "Operator"
67512 msgid "Local View"
67513 msgstr "Огляд Локально"
67516 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
67517 msgstr "Перемкнути показ вибраного об'єкту(ів) окремо і в центрі огляду"
67520 msgid "Frame Selected"
67521 msgstr "Вибране у Кадр"
67524 msgid "Move the view to frame the selected objects"
67525 msgstr "Перемістити огляд для кадрування вигляду вибраних об'єктів"
67528 msgctxt "Operator"
67529 msgid "Remove from Local View"
67530 msgstr "Вилучити з Огляду Локально"
67533 msgid "Move selected objects out of local view"
67534 msgstr "Перемістити вибрані об'єкти з огляду локально"
67537 msgid "Move the view"
67538 msgstr "Перемістити перегляд"
67541 msgctxt "Operator"
67542 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
67543 msgstr "Навігація в Огляді (Ходьба/Політ)"
67546 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
67547 msgstr "Інтерактивне переміщення сценою (у режимі ходьби або польоту)"
67550 msgctxt "Operator"
67551 msgid "NDOF Transform View"
67552 msgstr "Трансформа Огляду 3D Маніпулятором"
67555 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
67556 msgstr "Панорамувати і повертати вигляд за допомогою 3D-маніпулятора"
67559 msgctxt "Operator"
67560 msgid "NDOF Orbit View"
67561 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором"
67564 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
67565 msgstr "Облітати вигляд використовуючи 3D маніпулятор"
67568 msgctxt "Operator"
67569 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
67570 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором із Зумуванням"
67573 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
67574 msgstr "Облітати та зумувати огляд 3D маніпулятором"
67577 msgctxt "Operator"
67578 msgid "NDOF Pan View"
67579 msgstr "Панорама Огляду 3D Маніпулятором"
67582 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
67583 msgstr "Панорамувати огляд 3D маніпулятором"
67586 msgctxt "Operator"
67587 msgid "Set Active Object as Camera"
67588 msgstr "Задати активний об'єкт як камеру"
67591 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
67592 msgstr "Задати активний об'єкт як активну камеру для цього вигляду або сцени"
67595 msgctxt "Operator"
67596 msgid "Object Mode Menu"
67597 msgstr "Меню Режиму Об'єкта"
67600 msgctxt "Operator"
67601 msgid "Paste Objects"
67602 msgstr "Вставити Об'єкти"
67605 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
67606 msgstr "Об'єкти з буферу обміну вставлені"
67609 msgid "Put pasted objects in the active collection"
67610 msgstr "Помістити вставлені об'єкти в активну колекцію"
67613 msgid "Select pasted objects"
67614 msgstr "Вибрати вставлені об'єкти"
67617 msgctxt "Operator"
67618 msgid "Set Render Region"
67619 msgstr "Задати Регіон Рендера"
67622 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
67623 msgstr "Встановити рубежі рендера у границях та увімкнути рендер у границях"
67626 msgctxt "Operator"
67627 msgid "Rotate View"
67628 msgstr "Оберт вигляду"
67631 msgid "Rotate the view"
67632 msgstr "Повернути вигляд"
67635 msgctxt "Operator"
67636 msgid "Ruler Add"
67637 msgstr "Мірник Додання"
67640 msgid "Add ruler"
67641 msgstr "Додати мірник"
67644 msgctxt "Operator"
67645 msgid "Ruler Remove"
67646 msgstr "Мірник Вилучення"
67649 msgid "Select and activate item(s)"
67650 msgstr "Вибрати та активувати елемент(и)"
67653 msgid "Enumerate"
67654 msgstr "За порядком"
67657 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
67658 msgstr "Список об'єктів під вказівником (лише в об'єктному режимі)"
67661 msgid "Use object selection (edit mode only)"
67662 msgstr "Вжити вибрання об'єктів (лише режим редагування)"
67665 msgid "Select items using box selection"
67666 msgstr "Вибрати елементи, використовуючи вибрання коробкою"
67669 msgid "Select items using circle selection"
67670 msgstr "Вибрати елементи колом"
67673 msgid "Select items using lasso selection"
67674 msgstr "Вибір елементів за допомогою петлі"
67677 msgid "Menu object selection"
67678 msgstr "Вибір об'єкта меню"
67681 msgid "Object Name"
67682 msgstr "Назва об'єкту"
67685 msgctxt "Operator"
67686 msgid "Smooth View"
67687 msgstr "Пом'якшення вигляду"
67690 msgctxt "Operator"
67691 msgid "Snap Cursor to Active"
67692 msgstr "Підхоп Курсора до Активного"
67695 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
67696 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до активного елемента"
67699 msgctxt "Operator"
67700 msgid "Snap Cursor to World Origin"
67701 msgstr "Підхоп Курсора до Початку Світу"
67704 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
67705 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до початку світу"
67708 msgctxt "Operator"
67709 msgid "Snap Cursor to Grid"
67710 msgstr "Підхоп Курсора до Сітки"
67713 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
67714 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до найближчої поділки сітки"
67717 msgctxt "Operator"
67718 msgid "Snap Cursor to Selected"
67719 msgstr "Підхоп Курсора до Вибраного"
67722 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
67723 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до середини вибраних елемента(ів)"
67726 msgctxt "Operator"
67727 msgid "Snap Selection to Active"
67728 msgstr "Підхоп Вибрання до Активного"
67731 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
67732 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до активного елемента"
67735 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
67736 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до 3D курсора"
67739 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
67740 msgstr "Якщо вибрання повинно бути підхоплене як ціле або за центром кожного об'єкта"
67743 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
67744 msgstr "Підхоплювати вибрані елементи(и) до найближчих їм поділок сітки"
67747 msgctxt "Operator"
67748 msgid "Flip MatCap"
67749 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
67752 msgid "Flip MatCap"
67753 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
67756 msgctxt "Operator"
67757 msgid "Toggle Shading Type"
67758 msgstr "Перемкнути Тип Відтінення"
67761 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
67762 msgstr "Перемкнути тип відтінення у вікні 3D-огляду"
67765 msgid "Shading type to toggle"
67766 msgstr "Тип відтінення для перемикання"
67769 msgid "Toggle wireframe shading"
67770 msgstr "Перемкнути каркасне відтінення "
67773 msgid "Toggle solid shading"
67774 msgstr "Перемкнути суцільне відтінення"
67777 msgid "Material Preview"
67778 msgstr "Передогляд Матеріалу"
67781 msgid "Toggle material preview shading"
67782 msgstr "Перемкнути відтінювання передогляду матеріалу"
67785 msgid "Toggle rendered shading"
67786 msgstr "Перемкнути рендерене відтінення"
67789 msgctxt "Operator"
67790 msgid "Toggle X-Ray"
67791 msgstr "Перемкнути Просвічення"
67794 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
67795 msgstr "Прозорий показ сцени. Дозволяється вибирання крізь елементи"
67798 msgctxt "Operator"
67799 msgid "Transform Gizmo Set"
67800 msgstr "Задання Гізмо Трансформи"
67803 msgid "Set the current transform gizmo"
67804 msgstr "Задати гізмо поточної трансформи"
67807 msgctxt "Operator"
67808 msgid "Update Custom VR Landmark"
67809 msgstr "Оновити власну віху ВР"
67812 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
67813 msgstr "Оновити вибрану віху з поточної пози оглядача в сесії ВР"
67816 msgid "View all objects in scene"
67817 msgstr "Переглянути всі об'єкти сцени"
67820 msgid "All Regions"
67821 msgstr "Всі області"
67824 msgid "View selected for all regions"
67825 msgstr "Показати вибране у всіх областях"
67828 msgctxt "Operator"
67829 msgid "View Axis"
67830 msgstr "Вісь Огляду"
67833 msgid "Use a preset viewpoint"
67834 msgstr "Використати передустановлену точку спостереження"
67837 msgid "Align Active"
67838 msgstr "Вирівняти за активним"
67841 msgid "Align to the active object's axis"
67842 msgstr "Вирівняти за осями активного об'єкта"
67845 msgid "Rotate relative to the current orientation"
67846 msgstr "Обертати відносно поточної орієнтації"
67849 msgid "View from the left"
67850 msgstr "Огляд зліва"
67853 msgid "View from the right"
67854 msgstr "Огляд справа"
67857 msgid "View from the bottom"
67858 msgstr "Огляд знизу"
67861 msgid "View from the top"
67862 msgstr "Огляд зверху"
67865 msgid "View from the front"
67866 msgstr "Огляд спереду"
67869 msgid "View from the back"
67870 msgstr "Огляд ззаду"
67873 msgctxt "Operator"
67874 msgid "View Camera"
67875 msgstr "Огляд Камери"
67878 msgid "Toggle the camera view"
67879 msgstr "Перемкнути огляд камери"
67882 msgctxt "Operator"
67883 msgid "Frame Camera Bounds"
67884 msgstr "Межі Камери у Кадр"
67887 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
67888 msgstr "Центрувати огляд камери, змінити розмір цього огляду, щоб припасувати його межі"
67891 msgctxt "Operator"
67892 msgid "View Lock Center"
67893 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
67896 msgid "Center the view lock offset"
67897 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
67900 msgctxt "Operator"
67901 msgid "Center View to Mouse"
67902 msgstr "Центрувати вигляд за вказівником"
67905 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
67906 msgstr "Центрувати за Z-положенням під вказівником"
67909 msgctxt "Operator"
67910 msgid "View Lock Clear"
67911 msgstr "Зчистити блокування вигляду"
67914 msgid "Clear all view locking"
67915 msgstr "Зчистити всі блокування вигляду"
67918 msgctxt "Operator"
67919 msgid "View Lock to Active"
67920 msgstr "Фіксувати вигляд на активному"
67923 msgid "Lock the view to the active object/bone"
67924 msgstr "Зафіксувати вигляд на активному об'єкті/кістці"
67927 msgctxt "Operator"
67928 msgid "View Orbit"
67929 msgstr "Обліт огляду"
67932 msgid "Orbit the view"
67933 msgstr "Облітати оглядання"
67936 msgid "Orbit"
67937 msgstr "Обліт"
67940 msgid "Direction of View Orbit"
67941 msgstr "Напрям обльоту огляду"
67944 msgid "Orbit Left"
67945 msgstr "Обліт вліво"
67948 msgid "Orbit the view around to the left"
67949 msgstr "Облітати огляд вліво"
67952 msgid "Orbit Right"
67953 msgstr "Обліт управо"
67956 msgid "Orbit the view around to the right"
67957 msgstr "Облітати огляд управо"
67960 msgid "Orbit Up"
67961 msgstr "Обліт уверх"
67964 msgid "Orbit the view up"
67965 msgstr "Облітати огляд уверх"
67968 msgid "Orbit Down"
67969 msgstr "Обліт вниз"
67972 msgid "Orbit the view down"
67973 msgstr "Облітати огляд вниз"
67976 msgctxt "Operator"
67977 msgid "Pan View Direction"
67978 msgstr "Напрямок Панорами Огляду"
67981 msgid "Pan the view in a given direction"
67982 msgstr "Панорамувати огляд у заданому напрямку"
67985 msgid "Pan"
67986 msgstr "Панорамування"
67989 msgid "Direction of View Pan"
67990 msgstr "Напрям панорамування огляду"
67993 msgid "Pan Left"
67994 msgstr "Панорамувати вліво"
67997 msgid "Pan the view to the left"
67998 msgstr "Панорамувати огляд вліво"
68001 msgid "Pan Right"
68002 msgstr "Панорамувати управо"
68005 msgid "Pan the view to the right"
68006 msgstr "Панорамувати огляд управо"
68009 msgid "Pan Up"
68010 msgstr "Панорамувати уверх"
68013 msgid "Pan the view up"
68014 msgstr "Панорамувати огляд уверх"
68017 msgid "Pan Down"
68018 msgstr "Панорамувати вниз"
68021 msgid "Pan the view down"
68022 msgstr "Панорамувати огляд вниз"
68025 msgctxt "Operator"
68026 msgid "View Perspective/Orthographic"
68027 msgstr "Огляд Перспектива/Ортогонально"
68030 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
68031 msgstr "Перемкнути між перспективною та ортогональною проєкціями поточного огляду"
68034 msgctxt "Operator"
68035 msgid "View Roll"
68036 msgstr "Прокручення Огляду"
68039 msgid "Roll the view"
68040 msgstr "Прокручувати огляд"
68043 msgid "Roll Angle Source"
68044 msgstr "Джерело Кута Прокручення"
68047 msgid "How roll angle is calculated"
68048 msgstr "Як обчислюється кут прокручення"
68051 msgid "Roll Angle"
68052 msgstr "Кут Прокручення"
68055 msgid "Roll the view using an angle value"
68056 msgstr "Прокручувати огляд, використовуючи значення кута"
68059 msgid "Roll Left"
68060 msgstr "Прокручення Вліво"
68063 msgid "Roll the view around to the left"
68064 msgstr "Прокрутити огляд вліво"
68067 msgid "Roll Right"
68068 msgstr "Прокручення Управо"
68071 msgid "Roll the view around to the right"
68072 msgstr "Прокрутити огляд управо"
68075 msgid "Move the view to the selection center"
68076 msgstr "Перемістити вигляд до центра вибраного"
68079 msgctxt "Operator"
68080 msgid "Activate VR Landmark"
68081 msgstr "Активувати Віху ВР"
68084 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
68085 msgstr "Змінити на вибрану віху ВР зі списку"
68088 msgctxt "Operator"
68089 msgid "Add VR Landmark"
68090 msgstr "Додати Віху ВР"
68093 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
68094 msgstr "Додати нову віху ВР у список та вибрати її"
68097 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
68098 msgstr "Додати нову віху ВР з активного об'єкта камери у список та вибрати її"
68101 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
68102 msgstr "Додати нову віху ВР з пози оглядача поточної сесії ВР у список та вибрати її"
68105 msgctxt "Operator"
68106 msgid "Remove VR Landmark"
68107 msgstr "Вилучити Віху ВР"
68110 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
68111 msgstr "Видалити вибрану віху ВР зі списку"
68114 msgctxt "Operator"
68115 msgid "Walk Navigation"
68116 msgstr "Навігація ходьбою"
68119 msgid "Interactively walk around the scene"
68120 msgstr "Інтерактивно ходити по сцені"
68123 msgid "Zoom in/out in the view"
68124 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
68127 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
68128 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, що міститься у заданих рамкою межах"
68131 msgctxt "Operator"
68132 msgid "Zoom Camera 1:1"
68133 msgstr "Зумування камери 1:1"
68136 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
68137 msgstr "Задати масштаб камери 1:1 узгоджено з виводом рендера"
68140 msgctxt "Operator"
68141 msgid "Export Alembic"
68142 msgstr "Експорт Alembic"
68145 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
68146 msgstr "Експортувати поточну сцену в архів Alembic"
68149 msgid "Apply Subdivision Surface"
68150 msgstr "Застосувати Поверхню Підподілення"
68153 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
68154 msgstr "Експортувати підподілені поверхні як сіті"
68157 msgid "Run as Background Job"
68158 msgstr "Запустити в фоновому режимі"
68161 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
68162 msgstr "Вмикайте це для виконання імпорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при імпортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
68165 msgid "Curves as Mesh"
68166 msgstr "Криві як Сіть"
68169 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
68170 msgstr "Експортувати криві та поверхні НОРБС як сіті"
68173 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
68174 msgstr "Кінцевий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати останній кадр поточної сцени"
68177 msgid "Use Settings for"
68178 msgstr "Вжити Устави для"
68181 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
68182 msgstr "Визначає видимість об'єктів, устави модифікатора та інші області, де є різні устави для оглядвікна та рендерингу"
68185 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
68186 msgstr "Вжити устави рендера Render для видимості об'єкта, устав модифікатора тощо"
68189 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
68190 msgstr "Вжити устави оглядвікна Viewport для видимості об'єкта, устав модифікаторів тощо"
68193 msgid "Export Custom Properties"
68194 msgstr "Експорт власних властивостей"
68197 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
68198 msgstr "Експортувати власні властивості в Alembic .userProperties"
68201 msgid "Export Hair"
68202 msgstr "Експортувати волосся"
68205 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
68206 msgstr "Експортувати системи частинок волосся як анімовані криві"
68209 msgid "Export Particles"
68210 msgstr "Експортувати Частинки"
68213 msgid "Exports non-hair particle systems"
68214 msgstr "Експортувати системи частинок, які не є волоссям"
68217 msgid "Export per face shading group assignments"
68218 msgstr "Експортувати призначення груп тонування по граням"
68221 msgid "Flatten Hierarchy"
68222 msgstr "Випрямлена ієрархія"
68225 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
68226 msgstr "Не зберігати відношення приріднення об'єктів"
68229 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
68230 msgstr "Значення, за яким роздувати або стискати об'єкти відносно початку світу"
68233 msgid "Geometry Samples"
68234 msgstr "Вибірки геометрії"
68237 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
68238 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок даних об'єкта"
68241 msgid "Export normals"
68242 msgstr "Експортувати нормалі"
68245 msgid "Pack UV Islands"
68246 msgstr "Упакувати UV-острови"
68249 msgid "Export UVs with packed island"
68250 msgstr "Експортувати UV-ти з упакованим островом"
68253 msgid "Selected Objects Only"
68254 msgstr "Лише виділені об'єкти"
68257 msgid "Export only selected objects"
68258 msgstr "Експортувати лише виділені об'єкти"
68261 msgid "Shutter Close"
68262 msgstr "Закриття затвору"
68265 msgid "Time at which the shutter is closed"
68266 msgstr "Час, за який закривається затвор об'єктива"
68269 msgid "Shutter Open"
68270 msgstr "Відкриття затвору"
68273 msgid "Time at which the shutter is open"
68274 msgstr "Час, за який відкривається затвор об'єктива"
68277 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
68278 msgstr "Початковий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати початковий кадр поточної сцени"
68281 msgid "Use Subdivision Schema"
68282 msgstr "Схема підподілення"
68285 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
68286 msgstr "Експортувати сіті, використовуючи схему підподілення Alembic"
68289 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
68290 msgstr "Експортувати полігони (чотирикутники та n-кутники) як трикутники"
68293 msgid "Use Instancing"
68294 msgstr "Вжити Примірникування"
68297 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
68298 msgstr "Експортувати дані дубльованих об'єктів як примірники Alembic; пришвидшує експорт і може вимикатися для сумісності з іншим програмним забезпеченням"
68301 msgid "Export UVs"
68302 msgstr "Експортувати UV-ти"
68305 msgid "Visible Objects Only"
68306 msgstr "Лише Видимі Об'єкти"
68309 msgid "Export only objects that are visible"
68310 msgstr "Експорт лише об'єктів, що видимі"
68313 msgid "Transform Samples"
68314 msgstr "Вибірки трансформацій"
68317 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
68318 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок трансформацій"
68321 msgctxt "Operator"
68322 msgid "Import Alembic"
68323 msgstr "Імпорт Alembic"
68326 msgid "Load an Alembic archive"
68327 msgstr "Завантажити архів Alembic"
68330 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
68331 msgstr "Вмикайте це для виконання експорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при експортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
68334 msgid "Is Sequence"
68335 msgstr "Послідовність"
68338 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
68339 msgstr "Задається як вірно, якщо кеш розділяється на окремі файли"
68342 msgid "Set Frame Range"
68343 msgstr "Задати діапазон кадрів"
68346 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
68347 msgstr "Якщо обрано, оновлює стартовий та кінцевий кадр сцени узгоджено із запакованою в архіві Alembic"
68350 msgid "Validate Meshes"
68351 msgstr "Перевірка сітей"
68354 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
68355 msgstr "Перевірити імпортовані сітьові об'єкти на хибні дані (повільно)"
68358 msgctxt "Operator"
68359 msgid "Append"
68360 msgstr "Прилучення"
68363 msgid "Append from a Library .blend file"
68364 msgstr "Прилучити з бібліотечного blend-файлу"
68367 msgid "Put new objects on the active collection"
68368 msgstr "Помістити нові об'єкти в активну колекцію"
68371 msgid "Select new objects"
68372 msgstr "Вибрати нові об'єкти"
68375 msgid "Instance Collections"
68376 msgstr "Примірники Колекцій"
68379 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
68380 msgstr "Створювати примірники для колекцій, а не додавати їх безпосередньо у сцену"
68383 msgid "Instance Object Data"
68384 msgstr "Примірник Даних Об'єкта"
68387 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
68388 msgstr "Створити примірники для даних об'єкта, на які не посилаються будь-які об'єкти"
68391 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
68392 msgstr "Пов'язати об'єкти або блоки даних, а не прилучити"
68395 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
68396 msgstr "Задати фейковий користувач \"Fake User\" для прилучених елементів (окрім об'єктів і колекцій)"
68399 msgid "Localize All"
68400 msgstr "Локалізувати все"
68403 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
68404 msgstr "Локалізувати усі прилучені дані, включно з тими, що непрямо прив'язані з інших бібліотек"
68407 msgctxt "Operator"
68408 msgid "Batch Rename"
68409 msgstr "Пакетне Перейменування"
68412 msgid "Type of data to rename"
68413 msgstr "Тип даних для перейменування"
68416 msgid "Grease Pencils"
68417 msgstr "Нарисні Олівці"
68420 msgid "Sequence Strips"
68421 msgstr "Смужки Послідовностей"
68424 msgctxt "Operator"
68425 msgid "Validate .blend strings"
68426 msgstr "Перевірити рядки .blend"
68429 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
68430 msgstr "Перевірити та виправити усі рядки у поточному файлі .blend відповідно до UTF-8 Unicode (необхідно для деяких старих, файли версії 2.4x)"
68433 msgctxt "Operator"
68434 msgid "Call Menu"
68435 msgstr "Викликати меню"
68438 msgid "Name of the menu"
68439 msgstr "Назва меню"
68442 msgctxt "Operator"
68443 msgid "Call Pie Menu"
68444 msgstr "Викликати кругове меню"
68447 msgid "Name of the pie menu"
68448 msgstr "Назва кругового меню"
68451 msgctxt "Operator"
68452 msgid "Call Panel"
68453 msgstr "Викликати Панель"
68456 msgid "Keep Open"
68457 msgstr "Утримати Відкрито"
68460 msgctxt "Operator"
68461 msgid "Export COLLADA"
68462 msgstr "Експорт COLLADA"
68465 msgid "Save a Collada file"
68466 msgstr "Зберегти файл Collada"
68469 msgid "Only Selected UV Map"
68470 msgstr "Лише вибрана UV-карта"
68473 msgid "Export only the selected UV Map"
68474 msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
68477 msgid "Apply Global Orientation"
68478 msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
68481 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
68482 msgstr "Обертати всі кореневі об'єкти для узгодження з уставами глобальної орієнтації, інакше задати глобальну орієнтацію залежно від активу Collada"
68485 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
68486 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті (не руйнуючи)"
68489 msgid "Deform Bones Only"
68490 msgstr "Лише Деформувальні Кістки"
68493 msgid "Only export deforming bones with armatures"
68494 msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
68497 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
68498 msgstr "Тип трансформації для пересування, масштабування та обертання. Примітка: Тип трансформації Animation у вкладці Anim завжди дорівнює типу трансформації Object у вкладці Geom"
68501 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
68502 msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
68505 msgid "Decomposed"
68506 msgstr "Декомпоноване"
68509 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
68510 msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
68513 msgid "Key Type"
68514 msgstr "Тип Ключа"
68517 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
68518 msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
68521 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
68522 msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
68525 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
68526 msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
68529 msgid "Global Forward Axis"
68530 msgstr "Вісь Глобально Уперед"
68533 msgid "Global Forward axis for export"
68534 msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
68537 msgid "Global Forward is positive X Axis"
68538 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
68541 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
68542 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
68545 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
68546 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
68549 msgid "Global Forward is negative X Axis"
68550 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
68553 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
68554 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
68557 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
68558 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
68561 msgid "Global Up Axis"
68562 msgstr "Вісь Глобально Уверх"
68565 msgid "Global Up axis for export"
68566 msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
68569 msgid "Global UP is positive X Axis"
68570 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
68573 msgid "Global UP is positive Y Axis"
68574 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
68577 msgid "Global UP is positive Z Axis"
68578 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
68581 msgid "Global UP is negative X Axis"
68582 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
68585 msgid "Global UP is negative Y Axis"
68586 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
68589 msgid "Global UP is negative Z Axis"
68590 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
68593 msgid "Modifier resolution for export"
68594 msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
68597 msgid "Apply modifier's viewport settings"
68598 msgstr "Застосувати устави модифікатора для оглядвікна"
68601 msgid "Apply modifier's render settings"
68602 msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
68605 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
68606 msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
68609 msgid "Include all Actions"
68610 msgstr "Включити всі Дії"
68613 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
68614 msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
68617 msgid "Include Animations"
68618 msgstr "Включити Анімації"
68621 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
68622 msgstr "Експортувати анімації, якщо доступно (експортування анімацій буде змушувати декомпозицію вузлів трансформ у <translation> <rotation> та <scale> компоненти)"
68625 msgid "Include Armatures"
68626 msgstr "Включити арматури"
68629 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
68630 msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
68633 msgid "Include Children"
68634 msgstr "Включити нащадків"
68637 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
68638 msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
68641 msgid "Include Shape Keys"
68642 msgstr "Включити ключі форм"
68645 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
68646 msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
68649 msgid "Keep Bind Info"
68650 msgstr "Зберегти дані прив'язки"
68653 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
68654 msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
68657 msgid "All Keyed Curves"
68658 msgstr "Всі Ключовані Криві"
68661 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
68662 msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
68665 msgid "Keep Keyframes"
68666 msgstr "Утримати Ключкадри"
68669 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
68670 msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
68673 msgid "Keep Smooth curves"
68674 msgstr "Утримати Згладженими криві"
68677 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
68678 msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
68681 msgid "Limit Precision"
68682 msgstr "Обмежити точність"
68685 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
68686 msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
68689 msgid "Export to SL/OpenSim"
68690 msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
68693 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
68694 msgstr "Режим сумісності для SL, OpenSim та інших сумісних онлайнових світів"
68697 msgid "Export Section"
68698 msgstr "Секція Експорту"
68701 msgid "Only for User Interface organization"
68702 msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
68705 msgid "Data export section"
68706 msgstr "Секція експорту даних"
68709 msgid "Geom"
68710 msgstr "Геометрія"
68713 msgid "Geometry export section"
68714 msgstr "Секція експорту геометрії"
68717 msgid "Arm"
68718 msgstr "Арматура"
68721 msgid "Armature export section"
68722 msgstr "Секція експорту арматури"
68725 msgid "Anim"
68726 msgstr "Анімація"
68729 msgid "Animation export section"
68730 msgstr "Секція експорту анімації"
68733 msgid "Extra"
68734 msgstr "Добавка"
68737 msgid "Collada export section"
68738 msgstr "Секція експорту Collada"
68741 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
68742 msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
68745 msgid "Export only selected elements"
68746 msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
68749 msgid "Sort by Object name"
68750 msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
68753 msgid "Sort exported data by Object name"
68754 msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
68757 msgid "Use Blender Profile"
68758 msgstr "Вжити профіль Blender'а"
68761 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
68762 msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
68765 msgid "Use Object Instances"
68766 msgstr "Вжити примірники об'єкта"
68769 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
68770 msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
68773 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
68774 msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
68777 msgctxt "Operator"
68778 msgid "Import COLLADA"
68779 msgstr "Імпорт COLLADA"
68782 msgid "Load a Collada file"
68783 msgstr "Відкрити файл Collada"
68786 msgid "Auto Connect"
68787 msgstr "Автоз'єднання"
68790 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
68791 msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
68794 msgid "Find Bone Chains"
68795 msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
68798 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
68799 msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
68802 msgid "Fix Leaf Bones"
68803 msgstr "Виправити листкові кістки"
68806 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
68807 msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
68810 msgid "Import Units"
68811 msgstr "Імпортувати одиниці"
68814 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
68815 msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
68818 msgid "Minimum Chain Length"
68819 msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
68822 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
68823 msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
68826 msgctxt "Operator"
68827 msgid "Context Collection Boolean Set"
68828 msgstr "Задати колекцію логічних значень у контексті"
68831 msgid "Set boolean values for a collection of items"
68832 msgstr "Задати логічні значення для колекції елементів"
68835 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
68836 msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
68839 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
68840 msgstr "Шлях до даних відносно контексту; має вказувати на ітерований об'єкт"
68843 msgctxt "Operator"
68844 msgid "Context Array Cycle"
68845 msgstr "Цикл за масивом у контексті"
68848 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
68849 msgstr "Задати контекстне значення масиву (зручно для циклу по активній сіті в режимі редагування)"
68852 msgid "Context Attributes"
68853 msgstr "Атрибути контексту"
68856 msgid "Cycle backwards"
68857 msgstr "Цикл назад"
68860 msgctxt "Operator"
68861 msgid "Context Enum Cycle"
68862 msgstr "Цикл за переліком у контексті"
68865 msgid "Toggle a context value"
68866 msgstr "Перемкнути контекстне значення"
68869 msgid "Wrap back to the first/last values"
68870 msgstr "Перегорнути до перших/останніх значень"
68873 msgctxt "Operator"
68874 msgid "Context Int Cycle"
68875 msgstr "Цілочисельний цикл у контексті"
68878 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
68879 msgstr "Задати контекстне значення (зручно для перебору активних матеріалів, ключів вершин, груп тощо)"
68882 msgctxt "Operator"
68883 msgid "Context Enum Menu"
68884 msgstr "Меню-перелік у контексті"
68887 msgctxt "Operator"
68888 msgid "Context Modal Mouse"
68889 msgstr "Модальна миша у контексті"
68892 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
68893 msgstr "Наладнувати довільні значення за уводом миші"
68896 msgid "Header Text"
68897 msgstr "Текст заголовка"
68900 msgid "Text to display in header during scale"
68901 msgstr "Текст, що показується у заголовку при масштабуванні"
68904 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
68905 msgstr "Масштабувати рухи миші за цим значенням перед застосуванням дельта"
68908 msgid "Invert the mouse input"
68909 msgstr "Інвертувати введення миші"
68912 msgctxt "Operator"
68913 msgid "Context Enum Pie"
68914 msgstr "Кругове меню за переліком у контексті"
68917 msgctxt "Operator"
68918 msgid "Context Scale Float"
68919 msgstr "Масштабувати контекст числа с рух. комою"
68922 msgid "Scale a float context value"
68923 msgstr "Масштабувати значення контексту числа з рухомою комою"
68926 msgid "Assign value"
68927 msgstr "Присвоїти значення"
68930 msgctxt "Operator"
68931 msgid "Context Scale Int"
68932 msgstr "Масштабувати цілочисельний контекст"
68935 msgid "Scale an int context value"
68936 msgstr "Масштабувати цілочисельне значення контексту"
68939 msgid "Always Step"
68940 msgstr "Завжди крок"
68943 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
68944 msgstr "Завжди змінювати значення хоча б на 1, якщо значення не 1.0"
68947 msgctxt "Operator"
68948 msgid "Context Set Boolean"
68949 msgstr "Задати логічне значення в контексті"
68952 msgid "Set a context value"
68953 msgstr "Задати контекстне значення"
68956 msgid "Assignment value"
68957 msgstr "Присвоюване значення"
68960 msgctxt "Operator"
68961 msgid "Context Set Enum"
68962 msgstr "Задати перелік в контексті"
68965 msgid "Assignment value (as a string)"
68966 msgstr "Присвоюване значення (як рядок)"
68969 msgctxt "Operator"
68970 msgid "Context Set Float"
68971 msgstr "Задати значення з рухомою комою в контексті"
68974 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
68975 msgstr "Застосувати відносно поточного значення (дельта)"
68978 msgctxt "Operator"
68979 msgid "Set Library ID"
68980 msgstr "Задати ID бібліотеки"
68983 msgid "Set a context value to an ID data-block"
68984 msgstr "Задати контекстне значення для блока даних ID"
68987 msgctxt "Operator"
68988 msgid "Context Set"
68989 msgstr "Задати в контексті"
68992 msgctxt "Operator"
68993 msgid "Context Set String"
68994 msgstr "Задати рядок у контексті"
68997 msgctxt "Operator"
68998 msgid "Context Set Value"
68999 msgstr "Задати значення в контексті"
69002 msgctxt "Operator"
69003 msgid "Context Toggle"
69004 msgstr "Перемкнути контекст"
69007 msgid "Optionally override the context with a module"
69008 msgstr "Факультативно замістити контекст модулем"
69011 msgctxt "Operator"
69012 msgid "Context Toggle Values"
69013 msgstr "Перемкнути значення в контексті"
69016 msgid "Toggle enum"
69017 msgstr "Перемкнути перелік"
69020 msgctxt "Operator"
69021 msgid "Debug Menu"
69022 msgstr "Меню Зневадження"
69025 msgid "Open a popup to set the debug level"
69026 msgstr "Відкрити спливне меню для встановлення рівня зневадження"
69029 msgid "Debug Value"
69030 msgstr "Зневадження Значення"
69033 msgctxt "Operator"
69034 msgid "Demo"
69035 msgstr "Демонстрація"
69038 msgctxt "Operator"
69039 msgid "Control"
69040 msgstr "Керування"
69043 msgid "Prev"
69044 msgstr "Попереднє"
69047 msgid "Pause"
69048 msgstr "Пауза"
69051 msgctxt "Operator"
69052 msgid "Demo Mode (Start)"
69053 msgstr "Демо Режим (Старт)"
69056 msgctxt "Operator"
69057 msgid "Demo Mode (Setup)"
69058 msgstr "Демо Режим (Уклад)"
69061 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
69062 msgstr "Створити демо-скрипт і, можливо, виконати його"
69065 msgid "Number of times to play the animation"
69066 msgstr "Скільки разів відтворити анімацію"
69069 msgid "Render Anim"
69070 msgstr "Рендер Анімації"
69073 msgid "Render entire animation (render mode only)"
69074 msgstr "Рендерити всю анімацію (лише в режимі рендера)"
69077 msgid "Screen Switch"
69078 msgstr "Перемикач екрана"
69081 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
69082 msgstr "Час перемикання між екранами (в секундах), або 0 для відключення"
69085 msgid "Time Max"
69086 msgstr "Макс. час"
69089 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
69090 msgstr "Найбільша кількість секунд, щоб показати анімацію (у випадку, якщо останній кадр дуже далеко)"
69093 msgid "Time Min"
69094 msgstr "Мін. час"
69097 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
69098 msgstr "Найменша кількість секунд, щоб показати анімацію (для малих циклів)"
69101 msgid "Search Path"
69102 msgstr "Шлях пошуку"
69105 msgid "Directory used for importing the file"
69106 msgstr "Тека для імпортування файлів"
69109 msgid "Render Delay"
69110 msgstr "Затримка Рендера"
69113 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
69114 msgstr "Час показу рендереного зображення, перш ніж продовжити (в секундах)"
69117 msgid "Run once and exit"
69118 msgstr "Виконати один раз і вийти"
69121 msgid "Play"
69122 msgstr "Грання"
69125 msgid "Random Order"
69126 msgstr "Випадковий Порядок"
69129 msgid "Select files randomly"
69130 msgstr "Вибрати файли у випадковому порядку"
69133 msgid "Run Immediately!"
69134 msgstr "Виконати негайно!"
69137 msgid "Run demo immediately"
69138 msgstr "Запустити демонстрацію відразу"
69141 msgctxt "Operator"
69142 msgid "View Documentation"
69143 msgstr "Перегляд документації"
69146 msgid "Open online reference docs in a web browser"
69147 msgstr "Відкрити онлайнові довідникові документи у вебоглядачі"
69150 msgid "Doc ID"
69151 msgstr "ID документа"
69154 msgctxt "Operator"
69155 msgid "View Manual"
69156 msgstr "Показати посібник"
69159 msgid "Load online manual"
69160 msgstr "Завантажити онлайновий посібник"
69163 msgctxt "Operator"
69164 msgid "View Online Manual"
69165 msgstr "Переглянути онлайн-керівництво"
69168 msgid "View a context based online manual in a web browser"
69169 msgstr "Переглянути контекстно-базоване онлайн-керівництво у веб-оглядачі"
69172 msgctxt "Operator"
69173 msgid "Handle dropped .blend file"
69174 msgstr "Обробити відкинутий файл .blend"
69177 msgctxt "Operator"
69178 msgid "Add Theme Preset"
69179 msgstr "Додати передустановку теми"
69182 msgid "Add or remove a theme preset"
69183 msgstr "Додати або вилучити передустановку теми"
69186 msgctxt "Operator"
69187 msgid "Add Keyconfig Preset"
69188 msgstr "Додати передустановку клавіш"
69191 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
69192 msgstr "Додати або вилучити передустановку конфігурації клавіш"
69195 msgctxt "Operator"
69196 msgid "Reload Library"
69197 msgstr "Перезавантажити бібліотеку"
69200 msgid "Reload the given library"
69201 msgstr "Перезавантажити дану бібліотеку"
69204 msgid "Library to reload"
69205 msgstr "Бібліотека для перезавантаження"
69208 msgid "Relocate the given library to one or several others"
69209 msgstr "Перерозмістити дану бібліотеку в один або кілька інших"
69212 msgid "Library to relocate"
69213 msgstr "Бібліотека для перерозміщення"
69216 msgctxt "Operator"
69217 msgid "Link"
69218 msgstr "Пов'язання"
69221 msgid "Link from a Library .blend file"
69222 msgstr "Пов'язати з бібліотечного blend-файлу"
69225 msgctxt "Operator"
69226 msgid "Memory Statistics"
69227 msgstr "Статистика пам'яті"
69230 msgid "Print memory statistics to the console"
69231 msgstr "Вивести статистику використання пам'яті на консоль"
69234 msgid "Object Properties"
69235 msgstr "Властивості Об'єкта"
69238 msgctxt "Operator"
69239 msgid "Open"
69240 msgstr "Відкриття"
69243 msgid "Open a Blender file"
69244 msgstr "Відкрити файл Blender"
69247 msgid "Display File Selector"
69248 msgstr "Показ вибірника файлів"
69251 msgid "Load UI"
69252 msgstr "Завантажувати інтерфейс користувача"
69255 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
69256 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
69259 msgid "State"
69260 msgstr "Стан"
69263 msgid "Trusted Source"
69264 msgstr "Надійне джерело"
69267 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
69268 msgstr "Дозволити .blend-файлу виконувати скрипти автоматично. Стандартне значення можна змінити у налаштуваннях системи"
69271 msgctxt "Operator"
69272 msgid "Operator Cheat Sheet"
69273 msgstr "Шпаргалка про оператор"
69276 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
69277 msgstr "Перелік всіх операторів в блоці тексту, корисно для скриптування"
69280 msgctxt "Operator"
69281 msgid "Restore Operator Defaults"
69282 msgstr "Відновити Стандарти Оператора"
69285 msgid "Set the active operator to its default values"
69286 msgstr "Скинути значення цього оператора до його стандартних значень"
69289 msgctxt "Operator"
69290 msgid "Operator Enum Pie"
69291 msgstr "Кругове меню операторів"
69294 msgid "Operator"
69295 msgstr "Оператор"
69298 msgid "Operator name (in python as string)"
69299 msgstr "Назва оператора (як рядок в Python)"
69302 msgid "Property name (as a string)"
69303 msgstr "Назва властивості (як рядок)"
69306 msgctxt "Operator"
69307 msgid "Operator Preset"
69308 msgstr "Передустановка оператора"
69311 msgid "Add or remove an Operator Preset"
69312 msgstr "Додати або вилучити передустановку оператора"
69315 msgctxt "Operator"
69316 msgid "Disable UI Tag"
69317 msgstr "Вимкнути Значник Інтерфейсу Користувача"
69320 msgid "Enable workspace owner ID"
69321 msgstr "Увімкнути Ідентифікатор володільця робпростору"
69324 msgid "UI Tag"
69325 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача"
69328 msgid "Open a path in a file browser"
69329 msgstr "Відкрити шлях в оглядачі файлів"
69332 msgctxt "Operator"
69333 msgid "Batch-Clear Previews"
69334 msgstr "Пакетно зчистити передогляди"
69337 msgid "Clear selected .blend file's previews"
69338 msgstr "Зчистити, видалити передогляди для виділених .blend-файлів"
69341 msgid "Save Backups"
69342 msgstr "Зберегти Резерви"
69345 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
69346 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з очищеними передоглядами"
69349 msgid "Clear collections' previews"
69350 msgstr "Зчистити передогляди колекцій"
69353 msgid "Materials & Textures"
69354 msgstr "Матеріали і Текстури"
69357 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
69358 msgstr "Зчистити 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
69361 msgid "Clear objects' previews"
69362 msgstr "Зчистити передогляди об'єктів"
69365 msgid "Clear scenes' previews"
69366 msgstr "Зчистити передогляди сцен"
69369 msgid "Trusted Blend Files"
69370 msgstr "Надійні Blend-файли"
69373 msgid "Enable python evaluation for selected files"
69374 msgstr "Вмикає обчислення модулем Python вибраних файлів"
69377 msgctxt "Operator"
69378 msgid "Batch-Generate Previews"
69379 msgstr "Пакетно генерувати передогляди"
69382 msgid "Generate selected .blend file's previews"
69383 msgstr "Генерувати передогляди для вибраних .blend-файлів"
69386 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
69387 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з генерованими передоглядами"
69390 msgid "Generate collections' previews"
69391 msgstr "Генерувати передогляди колекцій"
69394 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
69395 msgstr "Генерувати 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
69398 msgid "Generate objects' previews"
69399 msgstr "Генерувати передогляди об'єктів"
69402 msgid "Generate scenes' previews"
69403 msgstr "Генерувати передогляди сцен"
69406 msgctxt "Operator"
69407 msgid "Clear Data-Block Previews"
69408 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних"
69411 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
69412 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних (лише для деяких типів на кшталт об'єктів, матеріалів, текстур тощо)"
69415 msgid "Data-Block Type"
69416 msgstr "Тип блоку даних"
69419 msgid "Which data-block previews to clear"
69420 msgstr "Тип блоків даних, передогляди яких будуть зчищатися"
69423 msgid "All Types"
69424 msgstr "Усі Типи"
69427 msgid "All Geometry Types"
69428 msgstr "Усі типи геометрії"
69431 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
69432 msgstr "Зчистити передогляди для сцен, колекцій та об'єктів"
69435 msgid "All Shading Types"
69436 msgstr "Усі типи відтінення"
69439 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
69440 msgstr "Зчистити передогляди для матеріалів, освітлювачів, світів, текстур та зображень"
69443 msgctxt "Operator"
69444 msgid "Refresh Data-Block Previews"
69445 msgstr "Освіжити передогляди блоків даних"
69448 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
69449 msgstr "Переконатися, що передогляди блоків даних доступні та найсвіжіші (для збереження у .blend-файл для деяких типів даних, як матеріали, текстури тощо)"
69452 msgctxt "Operator"
69453 msgid "Add Property"
69454 msgstr "Додати властивість"
69457 msgid "Add your own property to the data-block"
69458 msgstr "Додати до блоку даних власну властивість"
69461 msgid "Property Edit"
69462 msgstr "Редагувати властивість"
69465 msgid "Property data_path edit"
69466 msgstr "Редагувати дані властивості"
69469 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
69470 msgstr "Перейти до іншої вкладки редактора властивостей"
69473 msgid "Context"
69474 msgstr "Контекст"
69477 msgctxt "Operator"
69478 msgid "Edit Property"
69479 msgstr "Редагувати властивість"
69482 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
69483 msgstr "Дозволити властивості бути заміщеною, коли блок даних пов'язаний"
69486 msgid "Property Name"
69487 msgstr "Назва властивості"
69490 msgid "Property name edit"
69491 msgstr "Редагувати назву властивості"
69494 msgid "Soft Min"
69495 msgstr "М'яко Мін"
69498 msgid "Subtype"
69499 msgstr "Підтип"
69502 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
69503 msgstr "Лімітує повзунок Значення Властивості діапазоном; значення за межами діапазону потрібно вводити вручну"
69506 msgctxt "Operator"
69507 msgid "Remove Property"
69508 msgstr "Вилучити властивість"
69511 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
69512 msgstr "Для внутрішнього використання (редагувати дані властивості)"
69515 msgctxt "Operator"
69516 msgid "Quit Blender"
69517 msgstr "Вийти з Blender"
69520 msgid "Quit Blender"
69521 msgstr "Вийти з Blender"
69524 msgctxt "Operator"
69525 msgid "Radial Control"
69526 msgstr "Радіальне керування"
69529 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
69530 msgstr "Задати деяку властивість розміру (наприклад, розмір пензля) за допомогою коліщатка миші"
69533 msgid "Color Path"
69534 msgstr "Шлях до кольору"
69537 msgid "Path of property used to set the color of the control"
69538 msgstr "Шлях властивості, що використовується для задання кольору елемента керування"
69541 msgid "Primary Data Path"
69542 msgstr "Первинний шлях до даних"
69545 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
69546 msgstr "Первинний шлях до властивості, яка встановлюється радіальним елементом керування"
69549 msgid "Secondary Data Path"
69550 msgstr "Вторинний шлях до даних"
69553 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
69554 msgstr "Вторинний шлях до властивості, що встановлюється радіальним елементом керування"
69557 msgid "Fill Color Override Path"
69558 msgstr "Шлях заміщення кольору заповнення"
69561 msgid "Fill Color Override Test"
69562 msgstr "Тест заміщення кольору заповнення"
69565 msgid "Fill Color Path"
69566 msgstr "Шлях до кольору заливки"
69569 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
69570 msgstr "Шлях до властивості, що задає колір заливки елементу керування"
69573 msgid "Image ID"
69574 msgstr "ID зображення"
69577 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
69578 msgstr "Шлях ID, який використовується для створення зображення для елемента керування"
69581 msgid "Confirm On Release"
69582 msgstr "Підтвердити При Відпуску"
69585 msgid "Finish operation on key release"
69586 msgstr "Завершити операцію при відпуску клавіші"
69589 msgid "Rotation Path"
69590 msgstr "Шлях обертання"
69593 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
69594 msgstr "Шлях до властивості, що використовується для оберту зображення текстури"
69597 msgid "Secondary Texture"
69598 msgstr "Вторинна текстура"
69601 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
69602 msgstr "Підправити вторинну/маскову текстури пензля"
69605 msgid "Use Secondary"
69606 msgstr "Вжити вторинне"
69609 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
69610 msgstr "Шлях властивості, за якою робиться вибір між первинними і вторинними шляхами до даних"
69613 msgid "Zoom Path"
69614 msgstr "Шлях зумування"
69617 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
69618 msgstr "Шлях до властивості використовуваної для задання рівня зумування для контролера"
69621 msgctxt "Operator"
69622 msgid "Load Factory Settings"
69623 msgstr "Завантажити Заводські Устави"
69626 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
69627 msgstr "Завантажити заводські стандартні стартовий файл та уподобання. Щоб зробити зміни на постійно, використовуйте «Зберегти Стартовий Файл» та «Зберегти Уподобання»"
69630 msgctxt "Operator"
69631 msgid "Load Factory Preferences"
69632 msgstr "Завантажити Заводські Уподобання"
69635 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
69636 msgstr "Завантажити заводські стандартні уподобання. Щоб зробити зміни для уподобань на постійно, скористайтеся «Зберегти Уподобання»"
69639 msgctxt "Operator"
69640 msgid "Reload History File"
69641 msgstr "Перезавантажити файл історії"
69644 msgid "Reloads history and bookmarks"
69645 msgstr "Перезавантажити файл історії та закладки"
69648 msgctxt "Operator"
69649 msgid "Reload Start-Up File"
69650 msgstr "Перезавантажити стартовий файл"
69653 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
69654 msgstr "Відкрити стандартний файл (не зберігаючи поточного файлу)"
69657 msgid "Path to an alternative start-up file"
69658 msgstr "Шлях то альтернативного  стартового файла"
69661 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
69662 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
69665 msgid "Factory Startup"
69666 msgstr "Заводський Запуск"
69669 msgctxt "Operator"
69670 msgid "Load Preferences"
69671 msgstr "Завантажити Уподобання"
69674 msgid "Load last saved preferences"
69675 msgstr "Завантажити останньо збережені уподобання"
69678 msgctxt "Operator"
69679 msgid "Recover Auto Save"
69680 msgstr "Відновити автозбережене"
69683 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
69684 msgstr "Відкрити автоматично збережений файл, щоб відновити його"
69687 msgctxt "Operator"
69688 msgid "Recover Last Session"
69689 msgstr "Відновити попередній сеанс"
69692 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
69693 msgstr "Відкрити останній закритий файл (\"quit.blend\")"
69696 msgctxt "Operator"
69697 msgid "Redraw Timer"
69698 msgstr "Таймер перемальовування"
69701 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
69702 msgstr "Простий таймер перемальовування для тестування швидкості оновлення інтерфейсу"
69705 msgid "Number of times to redraw"
69706 msgstr "Кількість перемальовувань"
69709 msgid "Time Limit"
69710 msgstr "Межа часу"
69713 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
69714 msgstr "Секунди для запуску тесту (заміщення повторів)"
69717 msgid "Draw Region"
69718 msgstr "Намалювати область"
69721 msgid "Draw region"
69722 msgstr "Рисувати регіон"
69725 msgid "Draw Region & Swap"
69726 msgstr "Рисувати Регіон і Обмін"
69729 msgid "Draw region and swap"
69730 msgstr "Рисувати регіон і обміняти"
69733 msgid "Draw Window"
69734 msgstr "Намалювати вікно"
69737 msgid "Draw window"
69738 msgstr "Рисувати вікно"
69741 msgid "Draw Window & Swap"
69742 msgstr "Рисувати Вікно і Обмін"
69745 msgid "Draw window and swap"
69746 msgstr "Рисувати вікно і обміняти"
69749 msgid "Animation Step"
69750 msgstr "Крок Анімації"
69753 msgid "Animation steps"
69754 msgstr "Кроки анімації"
69757 msgid "Animation Play"
69758 msgstr "Грання Анімації"
69761 msgid "Animation playback"
69762 msgstr "Програвання анімації"
69765 msgid "Undo/Redo"
69766 msgstr "Скасування/Відновлення"
69769 msgid "Undo and redo"
69770 msgstr "Скасування та відновлення"
69773 msgctxt "Operator"
69774 msgid "Revert"
69775 msgstr "Перезавантажити"
69778 msgid "Reload the saved file"
69779 msgstr "Перезавантажити збережений файл"
69782 msgid "Save the current file in the desired location"
69783 msgstr "Зберегти поточний файл в потрібному місці"
69786 msgid "Write compressed .blend file"
69787 msgstr "Записати стиснутий .blend-файл"
69790 msgid "Save Copy"
69791 msgstr "Зберегти копію"
69794 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
69795 msgstr "Зберегти копію наявного робочого стану, але не робити збережений файл активним"
69798 msgid "Remap Relative"
69799 msgstr "Перерозкласти Відносно"
69802 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
69803 msgstr "Повторно розкласти відносні шляхи при збереженні в інший каталог"
69806 msgctxt "Operator"
69807 msgid "Save Startup File"
69808 msgstr "Записати стартовий файл"
69811 msgid "Make the current file the default .blend file"
69812 msgstr "Зробити поточний файл стандартним файлом .blend"
69815 msgctxt "Operator"
69816 msgid "Save Blender File"
69817 msgstr "Зберегти файл Blender"
69820 msgid "Save the current Blender file"
69821 msgstr "Зберегти поточний файл Blender"
69824 msgid "Exit Blender after saving"
69825 msgstr "Вийти з Blender'а після збереження"
69828 msgctxt "Operator"
69829 msgid "Save Preferences"
69830 msgstr "Зберегти Уподобання"
69833 msgid "Make the current preferences default"
69834 msgstr "Зробити поточні уподобання стандартними"
69837 msgctxt "Operator"
69838 msgid "Search Menu"
69839 msgstr "Меню пошуку"
69842 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
69843 msgstr "Спливне пошуку по всіх меню у поточному контексті"
69846 msgctxt "Operator"
69847 msgid "Search Operator"
69848 msgstr "Пошук Оператора"
69851 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
69852 msgstr "Спливне пошуку по всіх доступних операторах у поточному контексті"
69855 msgctxt "Operator"
69856 msgid "Set Stereo 3D"
69857 msgstr "Установити 3D-стерео"
69860 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
69861 msgstr "Перемкнути підтримку 3D-стерео для поточного вікна (або змінити режим показу)"
69864 msgid "Anaglyph Type"
69865 msgstr "Тип анагліфу"
69868 msgid "Red-Cyan"
69869 msgstr "Червоний-Блакитний"
69872 msgid "Green-Magenta"
69873 msgstr "Зелений-Пурпурний"
69876 msgid "Yellow-Blue"
69877 msgstr "Жовтий-Синій"
69880 msgid "Anaglyph"
69881 msgstr "Анагліф"
69884 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
69885 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей як два порізно фільтровані кольори на одному зображенні (потрібні анагліфні стереокуляри)"
69888 msgid "Interlace"
69889 msgstr "Чергованість"
69892 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
69893 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей на одному зображенні черговано (потрібен 3D-монітор)"
69896 msgid "Time Sequential"
69897 msgstr "Послідовно у часі"
69900 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
69901 msgstr "Очі поперемінно для рендера (також відомі як перегортувана сторінка, вимагає підтримку четверного буфера вибірок відеокартою)"
69904 msgid "Side-by-Side"
69905 msgstr "Пліч-о-пліч"
69908 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
69909 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого ока пліч-о-пліч"
69912 msgid "Top-Bottom"
69913 msgstr "Зверху-вниз"
69916 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
69917 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей один над іншим"
69920 msgid "Interlace Type"
69921 msgstr "Тип чергованості"
69924 msgid "Row Interleaved"
69925 msgstr "Черговано по рядам"
69928 msgid "Column Interleaved"
69929 msgstr "Черговано по стовпцям"
69932 msgid "Checkerboard Interleaved"
69933 msgstr "Черговано шахово"
69936 msgid "Swap Left/Right"
69937 msgstr "Поміняти Лівий/Правий"
69940 msgid "Swap left and right stereo channels"
69941 msgstr "Поміняти лівий та правий стерео-канали"
69944 msgid "Cross-Eyed"
69945 msgstr "Навскіс"
69948 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
69949 msgstr "Праве око повинно бачити ліве зображення і навпаки"
69952 msgctxt "Operator"
69953 msgid "Splash Screen"
69954 msgstr "Заставка"
69957 msgid "Open the splash screen with release info"
69958 msgstr "Відкрити заставку з інформацією про випуск"
69961 msgctxt "Operator"
69962 msgid "About Blender"
69963 msgstr "Про Blender"
69966 msgid "Open a window with information about Blender"
69967 msgstr "Відкрити вікно з інформацією про Blender"
69970 msgctxt "Operator"
69971 msgid "Save System Info"
69972 msgstr "Зберегти системну інформацію"
69975 msgid "Generate system information, saved into a text file"
69976 msgstr "Згенерувати системну інформацію, збережену у текстовий файл"
69979 msgctxt "Operator"
69980 msgid "Set Tool by Name"
69981 msgstr "Задати Засіб За Іменем"
69984 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
69985 msgstr "Задати засіб за іменем (для розкладок клавіш)"
69988 msgid "Set Fallback"
69989 msgstr "Задати Запас"
69992 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
69993 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного засобу"
69996 msgid "Cycle"
69997 msgstr "Обхід"
70000 msgid "Cycle through tools in this group"
70001 msgstr "Обхід по засобах у цій групі"
70004 msgid "Identifier of the tool"
70005 msgstr "Ідентифікатор засобу"
70008 msgctxt "Operator"
70009 msgid "Set Tool by Index"
70010 msgstr "Задати Засіб За Індексом"
70013 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
70014 msgstr "Задати засіб за індексом (для розкладок клавіш)"
70017 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
70018 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного"
70021 msgid "Include tool subgroups"
70022 msgstr "Включити підгрупи засобів"
70025 msgid "Index in Toolbar"
70026 msgstr "Індекс у Смузі засобів"
70029 msgctxt "Operator"
70030 msgid "Toolbar"
70031 msgstr "Смуга засобів"
70034 msgctxt "Operator"
70035 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
70036 msgstr "Кругове Меню Запасного Засобу"
70039 msgctxt "Operator"
70040 msgid "Toolbar Prompt"
70041 msgstr "Запит Смуги засобів"
70044 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
70045 msgstr "Провідний ключ, як функціональність для доступу до засобів"
70048 msgid "Open a website in the web browser"
70049 msgstr "Відкрити вебсайт у веббраузері"
70052 msgid "URL"
70053 msgstr "URL"
70056 msgid "URL to open"
70057 msgstr "URL для відкриття"
70060 msgctxt "Operator"
70061 msgid "Open Preset Website"
70062 msgstr "Відкрити Вебсайт Передустав"
70065 msgid "Open a preset website in the web browser"
70066 msgstr "Відкрити вебсайт передустав у веббраузері"
70069 msgid "Optional identifier"
70070 msgstr "Факультативний ідентифікатор"
70073 msgid "Site"
70074 msgstr "Сайт"
70077 msgctxt "Operator"
70078 msgid "Export USD"
70079 msgstr "Експорт USD"
70082 msgid "Export current scene in a USD archive"
70083 msgstr "Експорт поточної сцени в архів USD"
70086 msgid "UV Maps"
70087 msgstr "UV-карти"
70090 msgid "Instancing"
70091 msgstr "Примірникування"
70094 msgid "Visible Only"
70095 msgstr "Лише Видиме"
70098 msgctxt "Operator"
70099 msgid "Close Window"
70100 msgstr "Закрити вікно"
70103 msgid "Close the current window"
70104 msgstr "Закрити поточне вікно"
70107 msgctxt "Operator"
70108 msgid "Toggle Window Fullscreen"
70109 msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна"
70112 msgctxt "Operator"
70113 msgid "New Window"
70114 msgstr "Нове Вікно"
70117 msgid "Create a new window"
70118 msgstr "Створити нове вікно"
70121 msgctxt "Operator"
70122 msgid "New Main Window"
70123 msgstr "Нове Головне Вікно"
70126 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
70127 msgstr "Створити нове головне вікно з його власним робпростором та вибранням сцени"
70130 msgctxt "Operator"
70131 msgid "Toggle VR Session"
70132 msgstr "Перемкнути Сесію ВР"
70135 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
70136 msgstr "Відкрити огляд для використання шоломофоном віртуальної реальності або закрити його, якщо він вже відкритий"
70139 msgctxt "Operator"
70140 msgid "Add Workspace"
70141 msgstr "Додати Робпростір"
70144 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
70145 msgstr "Додати новий робпростір шляхом дублювання поточного або прилучення з конфігурації користувача"
70148 msgctxt "Operator"
70149 msgid "Append and Activate Workspace"
70150 msgstr "Прилучити й Активувати Робпростір"
70153 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
70154 msgstr "Прилучити робпростір та зробити його активним у поточному вікні"
70157 msgid "Path to the library"
70158 msgstr "Шлях до бібліотеки"
70161 msgid "Name of the workspace to append and activate"
70162 msgstr "Назва робпростору для прилучення та активації"
70165 msgctxt "Operator"
70166 msgid "Delete Workspace"
70167 msgstr "Видалити Робпростір"
70170 msgid "Delete the active workspace"
70171 msgstr "Видалити активний робпростір"
70174 msgctxt "Operator"
70175 msgid "New Workspace"
70176 msgstr "Новий Робпростір"
70179 msgid "Add a new workspace"
70180 msgstr "Додати новий робпростір"
70183 msgctxt "Operator"
70184 msgid "Workspace Reorder to Back"
70185 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Назад"
70188 msgctxt "Operator"
70189 msgid "Workspace Reorder to Front"
70190 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Вперед"
70193 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
70194 msgstr "Перевпорядкувати робпростір, щоб він був першим у списку"
70197 msgctxt "Operator"
70198 msgid "New World"
70199 msgstr "Новий Світ"
70202 msgid "Create a new world Data-Block"
70203 msgstr "Створити новий блок даних світу"
70206 msgid "External file packed into the .blend file"
70207 msgstr "Зовнішній файл, упакований до .blend-файлу"
70210 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
70211 msgstr "Дані RAW (байти, точний вміст приєднаного файлу)"
70214 msgid "Size of packed file in bytes"
70215 msgstr "Розмір упакованого файлу у байтах"
70218 msgid "Active Brush"
70219 msgstr "Активний пензель"
70222 msgid "Editable cavity curve"
70223 msgstr "Редагованоздатна крива впадин"
70226 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
70227 msgstr "Взяти середнє значення декількох вибірок, щоб згладити штрих пензля"
70230 msgid "Active Palette"
70231 msgstr "Активна палітра"
70234 msgid "Show Brush"
70235 msgstr "Показати пензель"
70238 msgid "Show Brush On Surface"
70239 msgstr "Показати пензель на поверхні"
70242 msgid "Fast Navigate"
70243 msgstr "Швидка навігація"
70246 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
70247 msgstr "Для мультироздільних, показувати низьку роздільність при навігації перегляду"
70250 msgid "Tiling offset for the X Axis"
70251 msgstr "Зсув плиток для осі X"
70254 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
70255 msgstr "Крок копіювання рядків плитки"
70258 msgid "Tile X"
70259 msgstr "Плитка X"
70262 msgid "Tile along X axis"
70263 msgstr "Плитка вздовж осі X"
70266 msgid "Tile Y"
70267 msgstr "Плитка Y"
70270 msgid "Tile along Y axis"
70271 msgstr "Плитка вздовж осі Y"
70274 msgid "Tile Z"
70275 msgstr "Плитка Z"
70278 msgid "Tile along Z axis"
70279 msgstr "Плитка вздовж осі Z"
70282 msgid "Paint Tool Slots"
70283 msgstr "Гнізда Засобу Малювання"
70286 msgid "Cavity Mask"
70287 msgstr "Маска Порожнинності"
70290 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
70291 msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
70294 msgid "Delay Viewport Updates"
70295 msgstr "Затримка Оновлень Оглядвікна"
70298 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
70299 msgstr "Оновлювати геометрію при переході на огляд, забезпечує швидшу навігацію по огляду"
70302 msgid "Symmetry Feathering"
70303 msgstr "Розтушування Симетрії"
70306 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
70307 msgstr "Зменшити силу пензля там, де він перекриває симетричні мазки"
70310 msgid "Symmetry X"
70311 msgstr "Симетрія X"
70314 msgid "Mirror brush across the X axis"
70315 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі X"
70318 msgid "Symmetry Y"
70319 msgstr "Симетрія Y"
70322 msgid "Mirror brush across the Y axis"
70323 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Y"
70326 msgid "Symmetry Z"
70327 msgstr "Симетрія Z"
70330 msgid "Mirror brush across the Z axis"
70331 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Z"
70334 msgid "Grease Pencil Paint"
70335 msgstr "Малювання Нарисного Олівця"
70338 msgid "Paint Mode"
70339 msgstr "Режим Малювання"
70342 msgid "Paint using the active material base color"
70343 msgstr "Малювати за допомогою базового кольору активного матеріалу"
70346 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
70347 msgstr "Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
70350 msgid "Image Paint"
70351 msgstr "Малювання на зображенні"
70354 msgid "Properties of image and texture painting mode"
70355 msgstr "Властивості режиму малювання зображення та текстури"
70358 msgid "Image used as canvas"
70359 msgstr "Зображення, використане як канва"
70362 msgid "Image used as clone source"
70363 msgstr "Зображення, що використовується як джерело клонування"
70366 msgid "Dither"
70367 msgstr "Псевдозмішування"
70370 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
70371 msgstr "Величина псевдозмішування для згладжування переходів між кольорами при малюванні на одно-байтових зображеннях"
70374 msgid "Texture filtering type"
70375 msgstr "Тип фільтрування текстури"
70378 msgid "Invert the stencil layer"
70379 msgstr "Інвертувати шар трафарету"
70382 msgid "Missing Materials"
70383 msgstr "Відсутні матеріали"
70386 msgid "The mesh is missing materials"
70387 msgstr "Сіть не має матеріалів"
70390 msgid "Missing Stencil"
70391 msgstr "Відсутні"
70394 msgid "Image Painting does not have a stencil"
70395 msgstr "Відсутній трафатет"
70398 msgid "Missing Texture"
70399 msgstr "Відсутня текстура"
70402 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
70403 msgstr "Для малювання зображення немає текстури-полотна"
70406 msgid "Missing UVs"
70407 msgstr "Відсутні UV"
70410 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
70411 msgstr "Сіть не має UV-шару"
70414 msgid "Mode of operation for projection painting"
70415 msgstr "Режим операції проєкційного малювання"
70418 msgid "Detect image slots from the material"
70419 msgstr "Виявляти гнізда зображень матеріалу"
70422 msgid "Set image for texture painting directly"
70423 msgstr "Задати зображення для текстурного малювання прямо"
70426 msgid "Screen Grab Size"
70427 msgstr "Розмір Захопу Екрана"
70430 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
70431 msgstr "Розмір захоплення зображень для перепроєктування"
70434 msgid "Bleed"
70435 msgstr "Просочення"
70438 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
70439 msgstr "Розширити фарбування за UV граней для зменшення швів (у пікселях, повільніше)"
70442 msgid "Stencil Color"
70443 msgstr "Колір трафарета"
70446 msgid "Stencil color in the viewport"
70447 msgstr "Колір трафарета в області перегляду"
70450 msgid "Stencil Image"
70451 msgstr "Зображення Трафарета"
70454 msgid "Image used as stencil"
70455 msgstr "Зображення, використане як трафарет"
70458 msgid "Cull"
70459 msgstr "Відкид"
70462 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
70463 msgstr "Ігнорувати грані, направлені від перегляду (швидше)"
70466 msgid "Clone Map"
70467 msgstr "Клонувати карту"
70470 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
70471 msgstr "Використати іншу UV-карту, як джерело клонування, в іншому випадку використовувати в якості джерела 3D-курсор"
70474 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
70475 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача"
70478 msgid "Occlude"
70479 msgstr "Перешкода"
70482 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
70483 msgstr "Малювати лише на гранях безпосередньо під пензлем (повільніше)"
70486 msgid "Stencil Layer"
70487 msgstr "Шар візерунка"
70490 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
70491 msgstr "Встановити шар маски за допомогою кнопок UV-карти"
70494 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
70495 msgstr "Найбільша довжина ребра для динамічної топології ліплення (як дільник одиниці Blender - більше значення означає меншу довжину ребра)"
70498 msgid "Detail Percentage"
70499 msgstr "Відсоток детальності"
70502 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
70503 msgstr "Максимум довжини ребра для ліплення з динамічною топологією (у відсотках пензля)"
70506 msgid "Detail Refine Method"
70507 msgstr "Спосіб уточнення деталей"
70510 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
70511 msgstr "Для режиму динамічної топології: як додавати або вилучати деталі сіті"
70514 msgid "Subdivide Edges"
70515 msgstr "Поділити ребра"
70518 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
70519 msgstr "Поділити довгі ребра, щоб додати за потреби деталі сіті"
70522 msgid "Collapse Edges"
70523 msgstr "Стягнути ребра"
70526 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
70527 msgstr "Стягнути короткі ребра, щоб вилучити деталі сіті, де це можливо"
70530 msgid "Subdivide Collapse"
70531 msgstr "Ділити і стягувати"
70534 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
70535 msgstr "Ділити довгі ребра і стягувати короткі, щоб уточнити деталі сіті"
70538 msgid "Detail Size"
70539 msgstr "Розмір деталей"
70542 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
70543 msgstr "Найбільша довжина ребра для ліплення з динамічною топологією (у пікселях)"
70546 msgid "Detail Type Method"
70547 msgstr "Тип деталізації"
70550 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
70551 msgstr "В режимі динамічної топології, як обчислювати розмір деталей сіті"
70554 msgid "Relative Detail"
70555 msgstr "Відносні деталі"
70558 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
70559 msgstr "Деталі сіті залежать від розміру пензля і розміру деталей"
70562 msgid "Constant Detail"
70563 msgstr "Постійні деталі"
70566 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
70567 msgstr "Деталі сіті є постійними у просторі світу відповідно до розміру деталей"
70570 msgid "Brush Detail"
70571 msgstr "Детальність пензля"
70574 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
70575 msgstr "Детальність сіті є відносною до радіусу пензля"
70578 msgid "Manual Detail"
70579 msgstr "Детальність Вручну"
70582 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
70583 msgstr "Деталі сіті не змінюються на кожному штриху, лише коли використовується Заливне Заповнення"
70586 msgid "Amount of gravity after each dab"
70587 msgstr "Вплив тяжіння від кожного дотику"
70590 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
70591 msgstr "Об'єкт, вісь Z якого визначає напрям тяжіння"
70594 msgid "Lock X"
70595 msgstr "Блокування X"
70598 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
70599 msgstr "Заборонити зміни по осі X вершин"
70602 msgid "Lock Y"
70603 msgstr "Блокування Y"
70606 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
70607 msgstr "Заборонити зміни по осі Y вершин"
70610 msgid "Lock Z"
70611 msgstr "Блокування Z"
70614 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
70615 msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
70618 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
70619 msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
70622 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
70623 msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
70626 msgid "Show Face Sets"
70627 msgstr "Показ Наборів Граней"
70630 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
70631 msgstr "Показати Набори Граней як накладку на об'єкті"
70634 msgid "Show Mask"
70635 msgstr "Показати маску"
70638 msgid "Show mask as overlay on object"
70639 msgstr "Показати маску поверх об'єктів"
70642 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
70643 msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
70646 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
70647 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Наборів Граней"
70650 msgid "Use Deform Only"
70651 msgstr "Вжити лише деформацію"
70654 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
70655 msgstr "Використати лише модифікатори деформації (тимчасове відключення всіх модифікаторів конструювання, за винятком мультироздільності)"
70658 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
70659 msgstr "У режимі динамічної топології показувати грані згладженими, а не з плоскими"
70662 msgid "UV Sculpting"
70663 msgstr "UV-ліплення"
70666 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
70667 msgstr "Властивості режимів малювання вершин і вагомостей"
70670 msgid "Restrict"
70671 msgstr "Обмежити"
70674 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
70675 msgstr "Обмежити малювання для вершин групи"
70678 msgid "Paint Tool Slot"
70679 msgstr "Гніздо Засобу Малювання"
70682 msgid "Palette Color"
70683 msgstr "Колір палітри"
70686 msgid "Palette Splines"
70687 msgstr "Сплайни палітри"
70690 msgid "Collection of palette colors"
70691 msgstr "Колекція кольорів палітри"
70694 msgid "Active Palette Color"
70695 msgstr "Активний колір палітри"
70698 msgid "Panel containing UI elements"
70699 msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
70702 msgid "Integrator Presets"
70703 msgstr "Передустави Інтегратора"
70706 msgid "Sampling Presets"
70707 msgstr "Передустави Відбору"
70710 msgid "View Object Types"
70711 msgstr "Типи Об'єктів Огляду"
70714 msgid "Asset Metadata"
70715 msgstr "Метадані Активу"
70718 msgid "Chain Scaling"
70719 msgstr "Масштабування Ланцюга"
70722 msgid "Fitting"
70723 msgstr "Підганяння"
70726 msgid "Bone Constraints"
70727 msgstr "Примуси кістки"
70730 msgid "Bendy Bones"
70731 msgstr "Згинні кістки"
70734 msgid "Viewport Display"
70735 msgstr "Показ вікна огляду"
70738 msgid "Custom Shape"
70739 msgstr "Власна форма"
70742 msgid "Camera Presets"
70743 msgstr "Передустави Камери"
70746 msgid "2D Cursor"
70747 msgstr "2D-курсор"
70750 msgid "Active Point"
70751 msgstr "Активна Точка"
70754 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
70755 msgstr "Передустави простеження камери"
70758 msgid "Clip Display"
70759 msgstr "Показ Кліпу"
70762 msgid "Footage"
70763 msgstr "Фільмоматеріал"
70766 msgid "Footage Settings"
70767 msgstr "Устави Фільмоматеріалу"
70770 msgid "Marker Display"
70771 msgstr "Показ Мітки"
70774 msgid "Mask Settings"
70775 msgstr "Устави Маски"
70778 msgid "Mask Display"
70779 msgstr "Показ Маски"
70782 msgid "Proxy/Timecode"
70783 msgstr "Замісник/Часкод"
70786 msgid "Stabilization"
70787 msgstr "Стабілізація"
70790 msgid "2D Stabilization"
70791 msgstr "2D-стабілізація"
70794 msgid "Solve"
70795 msgstr "Обчислення"
70798 msgid "Mask Tools"
70799 msgstr "Засоби масок"
70802 msgid "Transforms"
70803 msgstr "Трансформи"
70806 msgctxt "MovieClip"
70807 msgid "Scene Setup"
70808 msgstr "Уклад Сцени"
70811 msgid "Predefined track color"
70812 msgstr "Напередзаданий колір стежки"
70815 msgid "Color Presets"
70816 msgstr "Передустави Кольору"
70819 msgid "Tracking Settings"
70820 msgstr "Устави Відстеження"
70823 msgid "Tracking Settings Extras"
70824 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
70827 msgid "Lens"
70828 msgstr "Об'єктив"
70831 msgid "Tracking Settings Extra"
70832 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
70835 msgid "Predefined tracking settings"
70836 msgstr "Передустановки відстеження"
70839 msgid "Tracking Presets"
70840 msgstr "Передустановки відстеження"
70843 msgid "Cloth Presets"
70844 msgstr "Передустави Тканини"
70847 msgid "Aperture"
70848 msgstr "Апертура"
70851 msgid "Caustics"
70852 msgstr "Каустика"
70855 msgid "Ray Visibility"
70856 msgstr "Видимість Променя"
70859 msgid "Post Processing"
70860 msgstr "Після Оброблення"
70863 msgid "Film"
70864 msgstr "Фільм"
70867 msgid "Pixel Filter"
70868 msgstr "Фільтр пікселів"
70871 msgid "Transparent"
70872 msgstr "Прозоре"
70875 msgid "Light Paths"
70876 msgstr "Шляхи Освітлення"
70879 msgid "Clamping"
70880 msgstr "Затискання"
70883 msgid "Max Bounces"
70884 msgstr "Макс. відбиттів"
70887 msgid "Shutter Curve"
70888 msgstr "Крива затвора"
70891 msgid "Passes"
70892 msgstr "Проходи"
70895 msgid "Performance"
70896 msgstr "Продуктивність"
70899 msgid "Acceleration Structure"
70900 msgstr "Структура Прискорення"
70903 msgid "Final Render"
70904 msgstr "Фінальний Рендер"
70907 msgid "Threads"
70908 msgstr "Потоки"
70911 msgid "Subdivision"
70912 msgstr "Поділ"
70915 msgid "Render Pass"
70916 msgstr "Прохід Рендера"
70919 msgid "Mist Pass"
70920 msgstr "Прохід імли"
70923 msgid "Custom Distance"
70924 msgstr "Власна відстань"
70927 msgid "Cascaded Shadow Map"
70928 msgstr "Розкладка Каскадної Тіні"
70931 msgid "Contact Shadows"
70932 msgstr "Тіні Контакту"
70935 msgid "Area Shape"
70936 msgstr "Форма ділянки"
70939 msgid "Composition Guides"
70940 msgstr "Напрямні композиції"
70943 msgid "Center-Cut Safe Areas"
70944 msgstr "Центровано-обрізані безпечні області"
70947 msgid "Stereoscopy"
70948 msgstr "Стереоскопія"
70951 msgid "Texture Space"
70952 msgstr "Текстурний простір"
70955 msgid "Geometry Data"
70956 msgstr "Геометричні дані"
70959 msgid "Start & End Mapping"
70960 msgstr "Старт і Кінець Розкладання"
70963 msgid "Adjustments"
70964 msgstr "Наладження"
70967 msgid "Probe"
70968 msgstr "Проба"
70971 msgid "Custom Parallax"
70972 msgstr "Власний паралакс"
70975 msgid "Paragraph"
70976 msgstr "Абзац"
70979 msgid "Path Animation"
70980 msgstr "Анімація шляхом"
70983 msgid "Effects"
70984 msgstr "Ефекти"
70987 msgid "Skeleton"
70988 msgstr "Скелет"
70991 msgid "Spot Shape"
70992 msgstr "Форма Плями"
70995 msgid "Text Boxes"
70996 msgstr "Текстові поля"
70999 msgid "OpenVDB File"
71000 msgstr "Файл OpenVDB"
71003 msgid "Filters"
71004 msgstr "Фільтри"
71007 msgid "Bake Animation"
71008 msgstr "Запекти Анімацію"
71011 msgid "Advanced Filter"
71012 msgstr "Розширений фільтр"
71015 msgid "Bookmarks"
71016 msgstr "Закладки"
71019 msgid "Recent"
71020 msgstr "Недавнє"
71023 msgid "Directory Path"
71024 msgstr "Шлях Каталогу"
71027 msgid "Filter Settings"
71028 msgstr "Устави Фільтра"
71031 msgid "Fluid Presets"
71032 msgstr "Передустави Рідини"
71035 msgid "Active Tool"
71036 msgstr "Активний Засіб"
71039 msgid "Overlays"
71040 msgstr "Накладки"
71043 msgid "Guides"
71044 msgstr "Напрямні"
71047 msgid "UV Editing"
71048 msgstr "Редагування UV"
71051 msgid "Clone from Image/UV Map"
71052 msgstr "Клонувати із зображення/UV карти"
71055 msgid "Color Picker"
71056 msgstr "Відбірник Кольору"
71059 msgid "Color Palette"
71060 msgstr "Палітра Кольорів"
71063 msgid "Scopes"
71064 msgstr "Аналіз"
71067 msgid "Sample Line"
71068 msgstr "Вибірка лінії"
71071 msgid "Snapping"
71072 msgstr "Підхоплення"
71075 msgctxt "Operator"
71076 msgid "Sample"
71077 msgstr "Вибірка"
71080 msgid "Sample pixel values under the cursor"
71081 msgstr "Вибірка значень пікселів під курсором"
71084 msgctxt "Operator"
71085 msgid "Annotate"
71086 msgstr "Анотування"
71089 msgctxt "Operator"
71090 msgid "Annotate Line"
71091 msgstr "Лінія Анотування"
71094 msgctxt "Operator"
71095 msgid "Annotate Polygon"
71096 msgstr "Полігон Анотування"
71099 msgctxt "Operator"
71100 msgid "Annotate Eraser"
71101 msgstr "Стирач Анотування"
71104 msgctxt "Operator"
71105 msgid "Tweak"
71106 msgstr "Підправлення"
71109 msgctxt "Operator"
71110 msgid "Select Box"
71111 msgstr "Вибір Коробкою"
71114 msgctxt "Operator"
71115 msgid "Select Circle"
71116 msgstr "Вибір Колом"
71119 msgctxt "Operator"
71120 msgid "Select Lasso"
71121 msgstr "Вибір Ласо"
71124 msgctxt "Operator"
71125 msgid "Cursor"
71126 msgstr "Курсор"
71129 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
71130 msgstr "Задати локацію курсора, тягнути для трансформування"
71133 msgctxt "Operator"
71134 msgid "Scale"
71135 msgstr "Масштаб"
71138 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
71139 msgstr "Підтримує будь-яку комбінацію захоплення, обертання та масштабування одночасно"
71142 msgctxt "Operator"
71143 msgid "Rip Region"
71144 msgstr "Розірвати Регіон"
71147 msgctxt "Operator"
71148 msgid "Grab"
71149 msgstr "Захоп"
71152 msgctxt "Operator"
71153 msgid "Relax"
71154 msgstr "Розслаблення"
71157 msgctxt "Operator"
71158 msgid "Pinch"
71159 msgstr "Прищемлення"
71162 msgctxt "Operator"
71163 msgid "Draw"
71164 msgstr "Рисування"
71167 msgctxt "Operator"
71168 msgid "Soften"
71169 msgstr "М'якшення"
71172 msgctxt "Operator"
71173 msgid "Smear"
71174 msgstr "Розмазування"
71177 msgctxt "Operator"
71178 msgid "Clone"
71179 msgstr "Клонування"
71182 msgctxt "Operator"
71183 msgid "Mask"
71184 msgstr "Маска"
71187 msgid "Brush Tip"
71188 msgstr "Кінчик пензля"
71191 msgid "Tiling"
71192 msgstr "Плиткування"
71195 msgid "Texture Mask"
71196 msgstr "Текстурна маска"
71199 msgid "Histogram"
71200 msgstr "Гістограма"
71203 msgid "Vectorscope"
71204 msgstr "Вектороскоп"
71207 msgid "Waveform"
71208 msgstr "Форма хвилі"
71211 msgid "Freestyle Line"
71212 msgstr "Лінія Freestyle"
71215 msgid "Material settings"
71216 msgstr "Устави матеріалу"
71219 msgid "Material Presets"
71220 msgstr "Передустави Матеріалів"
71223 msgid "Grease Pencil Material Slots"
71224 msgstr "Гнізда Матеріалів Нарисного Олівця"
71227 msgid "Math Vis"
71228 msgstr "Візуалізована Математика"
71231 msgid "Math Vis Console"
71232 msgstr "Консоль Візуалізованої Математики"
71235 msgid "Backdrop"
71236 msgstr "Тло"
71239 msgid "Slot"
71240 msgstr "Гніздо"
71243 msgid "Predefined node color"
71244 msgstr "Напередзаданий колір вузла"
71247 msgctxt "Operator"
71248 msgid "Links Cut"
71249 msgstr "Різання Пов'язань"
71252 msgid "Delta Transform"
71253 msgstr "Дельта-трансформація"
71256 msgid "Scale by Face Size"
71257 msgstr "Масштаб за Розміром Грані"
71260 msgid "Object Scatter"
71261 msgstr "Розсіювання Об'єкта"
71264 msgid "Boid Brain"
71265 msgstr "Інтелект рою"
71268 msgid "Clumping"
71269 msgstr "Скупчення"
71272 msgid "Clump Noise"
71273 msgstr "Шум Скупчення"
71276 msgid "Parting"
71277 msgstr "Проділ"
71280 msgid "Field Weights"
71281 msgstr "Вагові коефіцієнти поля"
71284 msgid "Force Field Settings"
71285 msgstr "Параметри силового поля"
71288 msgid "Type 1"
71289 msgstr "Тип 1"
71292 msgid "Type 2"
71293 msgstr "Тип 2"
71296 msgid "Hair Dynamics"
71297 msgstr "Динаміка волосся"
71300 msgid "Collisions"
71301 msgstr "Зіткнення"
71304 msgid "Hair Dynamics Presets"
71305 msgstr "Передустановки динаміки волосся"
71308 msgid "Structure"
71309 msgstr "Структура"
71312 msgid "Hair Shape"
71313 msgstr "Форма Волосся"
71316 msgid "Physics"
71317 msgstr "Фізика"
71320 msgid "Battle"
71321 msgstr "Битва"
71324 msgid "Misc"
71325 msgstr "Різне"
71328 msgid "Movement"
71329 msgstr "Рух"
71332 msgid "Deflection"
71333 msgstr "Відхиляння"
71336 msgid "Fluid Interaction"
71337 msgstr "Взаємодія Рідини"
71340 msgid "Springs"
71341 msgstr "Пружності"
71344 msgid "Viscoelastic Springs"
71345 msgstr "В'язкопружні пружності"
71348 msgid "Forces"
71349 msgstr "Сили"
71352 msgid "Timing"
71353 msgstr "Часування"
71356 msgid "Border Collisions"
71357 msgstr "Зіткнення з межами"
71360 msgid "Internal Springs"
71361 msgstr "Внутрішні пружності"
71364 msgid "Object Collisions"
71365 msgstr "Зіткнення об'єктів"
71368 msgid "Physical Properties"
71369 msgstr "Фізичні Властивості"
71372 msgid "Property Weights"
71373 msgstr "Вагомості Властивостей"
71376 msgid "Self Collisions"
71377 msgstr "Самозіткнення"
71380 msgid "Softbody & Cloth"
71381 msgstr "М'яке тіло і Тканина"
71384 msgid "Diffusion"
71385 msgstr "Розсіювання"
71388 msgid "Falloff Ramp"
71389 msgstr "Градієнт Спаду"
71392 msgid "Smudge"
71393 msgstr "Змазання"
71396 msgid "Waves"
71397 msgstr "Хвилі"
71400 msgid "Paintmaps"
71401 msgstr "Розкладки малювання"
71404 msgid "Wetmaps"
71405 msgstr "Розкладки вологості"
71408 msgid "Force Fields"
71409 msgstr "Силові поля"
71412 msgid "Flow Source"
71413 msgstr "Джерело Потоку"
71416 msgid "Sensitivity"
71417 msgstr "Чутливість"
71420 msgid "Surface Response"
71421 msgstr "Реагування Поверхні"
71424 msgid "Override Iterations"
71425 msgstr "Повтори Заміщення"
71428 msgid "Dynamics"
71429 msgstr "Динаміка"
71432 msgid "Deactivation"
71433 msgstr "Деактивація"
71436 msgid "Self Collision"
71437 msgstr "Самозіткнення"
71440 msgid "Aerodynamics"
71441 msgstr "Аеродинаміка"
71444 msgid "Strengths"
71445 msgstr "Сили"
71448 msgid "Diagnostics"
71449 msgstr "Діагностика"
71452 msgid "Helpers"
71453 msgstr "Помічники"
71456 msgid "Viscosity"
71457 msgstr "В'язкість"
71460 msgid "Show options for the properties editor"
71461 msgstr "Показати опції для редактора властивостей"
71464 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
71465 msgstr "Створює Панель у контексті Шари Рендера редактора властивостей"
71468 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
71469 msgstr "Експорт у SVG Стилю Лінії Freestyle"
71472 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
71473 msgstr "Створює Панель у контексті рендера редактора властивостей"
71476 msgid "Freestyle SVG Export"
71477 msgstr "Експорт Freestyle у SVG"
71480 msgid "Bloom"
71481 msgstr "Свічення"
71484 msgid "Indirect Lighting"
71485 msgstr "Відбите світло"
71488 msgid "Screen Space Reflections"
71489 msgstr "Відбиття простору екрана"
71492 msgid "Shadows"
71493 msgstr "Тіні"
71496 msgid "Volumetrics"
71497 msgstr "Об'ємне"
71500 msgid "Volumetric Lighting"
71501 msgstr "Освітлювання Об'ємних"
71504 msgid "Volumetric Shadows"
71505 msgstr "Тіні Об'ємних"
71508 msgid "Encoding"
71509 msgstr "Кодування"
71512 msgid "Audio"
71513 msgstr "Аудіо"
71516 msgid "Video"
71517 msgstr "Відео"
71520 msgid "FFMPEG Presets"
71521 msgstr "Передустановки FFMPEG"
71524 msgid "Views"
71525 msgstr "Вигляди"
71528 msgid "Metadata"
71529 msgstr "Метадані"
71532 msgid "Burn Into Image"
71533 msgstr "Випалити У Зображенні"
71536 msgid "Note"
71537 msgstr "Примітка"
71540 msgid "Keyframing Settings"
71541 msgstr "Устави Ключкадрування"
71544 msgid "Onion Skin"
71545 msgstr "Покрив Калькою"
71548 msgid "Cache Settings"
71549 msgstr "Устави Кешу"
71552 msgid "Frame Overlay"
71553 msgstr "Накладання Кадру"
71556 msgid "Scene Strip Display"
71557 msgstr "Показ Смужки Сцени"
71560 msgid "Preview Overlays"
71561 msgstr "Накладки Передогляду"
71564 msgid "Proxy Settings"
71565 msgstr "Устави замісника"
71568 msgid "Sequencer Overlays"
71569 msgstr "Накладки Секвенсера"
71572 msgid "Strip Cache"
71573 msgstr "Кеш Смужки"
71576 msgid "Strip Proxy & Timecode"
71577 msgstr "Замісник і часкод смужки"
71580 msgctxt "Operator"
71581 msgid "Blade"
71582 msgstr "Лезо"
71585 msgid "Feature Weights"
71586 msgstr "Вагомості Вирізнення"
71589 msgid "Find & Replace"
71590 msgstr "Знаходження та Заміна"
71593 msgid "Auto Keyframing"
71594 msgstr "Авто Ключкадрування"
71597 msgid "Playback"
71598 msgstr "Програвання"
71601 msgid "Primitives"
71602 msgstr "Примітиви"
71605 msgid "Rename Active Item"
71606 msgstr "Перейменувати Активний Елемент"
71609 msgid ""
71610 "\n"
71611 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
71612 "    "
71613 msgstr ""
71614 "\n"
71615 "    Випливна панель для додавання параметрів, які не помістились у заголовку параметрів інструмента\n"
71616 "    "
71619 msgid "Extra Options"
71620 msgstr "Інші параметри"
71623 msgid "I18n Update Translation"
71624 msgstr "Оновлення перекладу"
71627 msgid "Timeline"
71628 msgstr "Шкала часу"
71631 msgid "Duplicate Data"
71632 msgstr "Дублювати Дані"
71635 msgid "New Objects"
71636 msgstr "Нові Об'єкти"
71639 msgid "Debugging"
71640 msgstr "Зневаджування"
71643 msgid "New Features"
71644 msgstr "Нові Функціональності"
71647 msgid "Prototypes"
71648 msgstr "Прототипи"
71651 msgid "Applications"
71652 msgstr "Застосунки"
71655 msgid "Asset Libraries"
71656 msgstr "Бібліотеки Активів"
71659 msgid "Development"
71660 msgstr "Розробка"
71663 msgid "Tablet"
71664 msgstr "Планшет"
71667 msgid "Editors"
71668 msgstr "Редактори"
71671 msgid "Menus"
71672 msgstr "Меню"
71675 msgid "Open on Mouse Over"
71676 msgstr "Відкривати при Наведенні Миші"
71679 msgid "Pie Menus"
71680 msgstr "Кругові Меню"
71683 msgid "Temporary Editors"
71684 msgstr "Тимчасові Редактори"
71687 msgid "Text Rendering"
71688 msgstr "Рендеринг Тексту"
71691 msgctxt "WindowManager"
71692 msgid "Translation"
71693 msgstr "Переклад"
71696 msgid "Preferences Navigation"
71697 msgstr "Навігація Уподобань"
71700 msgid "Fly & Walk"
71701 msgstr "Політ і Ходьба"
71704 msgid "Walk"
71705 msgstr "Ходьба"
71708 msgid "Orbit & Pan"
71709 msgstr "Обліт і Панорама"
71712 msgid "3D Mouse Settings"
71713 msgstr "Устави 3D-миші"
71716 msgid "Save Preferences"
71717 msgstr "Зберегти Уподобання"
71720 msgid "Auto Run Python Scripts"
71721 msgstr "Автозапуск скриптів Python"
71724 msgid "Blend Files"
71725 msgstr "Файли Blend"
71728 msgid "Auto Save"
71729 msgstr "Авто Збереження"
71732 msgid "Editor"
71733 msgstr "Редактор"
71736 msgid "Studio Lights"
71737 msgstr "Студійні Освітлювачі"
71740 msgid "MatCaps"
71741 msgstr "ПередМатеріали"
71744 msgid "HDRIs"
71745 msgstr "HDRI"
71748 msgid "Cycles Render Devices"
71749 msgstr "Пристрої Рендера з Cycles"
71752 msgid "Memory & Limits"
71753 msgstr "Пам'ять і Ліміти"
71756 msgid "Bone Color Sets"
71757 msgstr "Набори кольорів кісток"
71760 msgid "Theme Space"
71761 msgstr "Тема простору"
71764 msgid "Theme Space List"
71765 msgstr "Тема списку просторів"
71768 msgid "Panel Colors"
71769 msgstr "Кольори панелі"
71772 msgid "Collection Colors"
71773 msgstr "Кольори Колекцій"
71776 msgid "Axis & Gizmo Colors"
71777 msgstr "Кольори Осей і Гізмо"
71780 msgid "Icon Colors"
71781 msgstr "Кольори Іконок"
71784 msgid "Shaded"
71785 msgstr "Відтінено"
71788 msgid "Styles"
71789 msgstr "Стилі"
71792 msgid "Transparent Checkerboard"
71793 msgstr "Шахівниця прозорості"
71796 msgid "Menu"
71797 msgstr "Меню"
71800 msgid "Menu Back"
71801 msgstr "Тло Меню"
71804 msgid "Menu Item"
71805 msgstr "Елемент Меню"
71808 msgid "Number Field"
71809 msgstr "Числове Поле"
71812 msgid "Value Slider"
71813 msgstr "Повзунок Значення"
71816 msgid "Option"
71817 msgstr "Опція"
71820 msgid "Pie Menu"
71821 msgstr "Кругове меню"
71824 msgid "Progress Bar"
71825 msgstr "Смуга Поступу"
71828 msgid "Pulldown"
71829 msgstr "Випадне меню"
71832 msgid "Radio Buttons"
71833 msgstr "Радіо Кнопки"
71836 msgid "Scroll Bar"
71837 msgstr "Смуга Прокрутки"
71840 msgid "Tab"
71841 msgstr "Вкладка"
71844 msgid "Toolbar Item"
71845 msgstr "Елемент Смуги засобів"
71848 msgid "Text Style"
71849 msgstr "Стиль тексту"
71852 msgid "User Interface"
71853 msgstr "Інтерфейс користувача"
71856 msgid "Gradient Colors"
71857 msgstr "Кольори градієнту"
71860 msgid "Brush Presets"
71861 msgstr "Передустави Пензлів"
71864 msgid "Draw Context Menu"
71865 msgstr "Контекстне Меню Рисування"
71868 msgid "Drawing Plane"
71869 msgstr "Площина Рисування"
71872 msgid "Multi Frame"
71873 msgstr "Багато Кадр"
71876 msgid "Stroke Placement"
71877 msgstr "Розміщення Штриха"
71880 msgid "Sculpt Context Menu"
71881 msgstr "Контекстне Меню Ліплення"
71884 msgid "Vertex Paint Context Menu"
71885 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вершин"
71888 msgid "Weight Paint Context Menu"
71889 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вагомостей"
71892 msgid "Masking"
71893 msgstr "Маскування"
71896 msgid "Curve Edit Mode"
71897 msgstr "Режим Редагування Кривої"
71900 msgid "Mesh Edit Mode"
71901 msgstr "Режим Редагування Сіті"
71904 msgid "Measurement"
71905 msgstr "Вимірювання"
71908 msgid "Motion Tracking"
71909 msgstr "Відстеження руху"
71912 msgid "Texture Paint Context Menu"
71913 msgstr "Контекстне Меню Малювання Текстур"
71916 msgid "Weights Context Menu"
71917 msgstr "Контекстне Меню Вагомостей"
71920 msgid "3D-Print"
71921 msgstr "3D-Друк"
71924 msgid "Analyze"
71925 msgstr "Аналізування"
71928 msgid "Quad View"
71929 msgstr "Чотирибічний Огляд"
71932 msgid "Shadow Settings"
71933 msgstr "Устави Тіні"
71936 msgid "SSAO Settings"
71937 msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
71940 msgid "Stencil Mask"
71941 msgstr "Маска Трафарету"
71944 msgctxt "Operator"
71945 msgid "Scale Cage"
71946 msgstr "Масштаб Кліткою"
71949 msgctxt "Operator"
71950 msgid "Measure"
71951 msgstr "Міряння"
71954 msgctxt "Operator"
71955 msgid "Breakdowner"
71956 msgstr "Розбивник"
71959 msgctxt "Operator"
71960 msgid "Push"
71961 msgstr "Уштовх"
71964 msgctxt "Operator"
71965 msgid "Roll"
71966 msgstr "Прокручення"
71969 msgctxt "Operator"
71970 msgid "Bone Size"
71971 msgstr "Розмір Кістки"
71974 msgctxt "Operator"
71975 msgid "Bone Envelope"
71976 msgstr "Оболонка Кістки"
71979 msgid "Extrude freely or along an axis"
71980 msgstr "Видавлювати вільно або уздовж осі"
71983 msgctxt "Operator"
71984 msgid "Extrude Along Normals"
71985 msgstr "Видавити Уздовж Нормалей"
71988 msgctxt "Operator"
71989 msgid "Extrude Individual"
71990 msgstr "Видавити Індивідуально"
71993 msgctxt "Operator"
71994 msgid "Offset Edge Loop Cut"
71995 msgstr "Зсув Нарізу Петлі Ребер"
71998 msgctxt "Operator"
71999 msgid "Knife"
72000 msgstr "Ніж"
72003 msgctxt "Operator"
72004 msgid "Poly Build"
72005 msgstr "Побудова Полі"
72008 msgctxt "Operator"
72009 msgid "Spin Duplicates"
72010 msgstr "Обкрут дублікатів"
72013 msgctxt "Operator"
72014 msgid "Rip Edge"
72015 msgstr "Розірвати Ребро"
72018 msgctxt "Operator"
72019 msgid "Radius"
72020 msgstr "Радіус"
72023 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
72024 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок кривої"
72027 msgctxt "Operator"
72028 msgid "Comb"
72029 msgstr "Гребінець"
72032 msgctxt "Operator"
72033 msgid "Length"
72034 msgstr "Довжина"
72037 msgctxt "Operator"
72038 msgid "Puff"
72039 msgstr "Розпушення"
72042 msgctxt "Operator"
72043 msgid "Weight"
72044 msgstr "Вагомість"
72047 msgctxt "Operator"
72048 msgid "Draw Sharp"
72049 msgstr "Гостре Рисування"
72052 msgctxt "Operator"
72053 msgid "Clay"
72054 msgstr "Глина"
72057 msgctxt "Operator"
72058 msgid "Clay Strips"
72059 msgstr "Смужки Глини"
72062 msgctxt "Operator"
72063 msgid "Clay Thumb"
72064 msgstr "Глиняний Палюх"
72067 msgctxt "Operator"
72068 msgid "Layer"
72069 msgstr "Шар"
72072 msgctxt "Operator"
72073 msgid "Inflate"
72074 msgstr "Надуття"
72077 msgctxt "Operator"
72078 msgid "Blob"
72079 msgstr "Кулька"
72082 msgctxt "Operator"
72083 msgid "Crease"
72084 msgstr "Складка"
72087 msgctxt "Operator"
72088 msgid "Flatten"
72089 msgstr "Сплощення"
72092 msgctxt "Operator"
72093 msgid "Scrape"
72094 msgstr "Шкрябання"
72097 msgctxt "Operator"
72098 msgid "Multi-plane Scrape"
72099 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
72102 msgctxt "Operator"
72103 msgid "Elastic Deform"
72104 msgstr "Еластична Деформа"
72107 msgctxt "Operator"
72108 msgid "Snake Hook"
72109 msgstr "Зміїний Гак"
72112 msgctxt "Operator"
72113 msgid "Thumb"
72114 msgstr "Палюх"
72117 msgctxt "Operator"
72118 msgid "Pose"
72119 msgstr "Поза"
72122 msgctxt "Operator"
72123 msgid "Nudge"
72124 msgstr "Підштовх"
72127 msgctxt "Operator"
72128 msgid "Slide Relax"
72129 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
72132 msgctxt "Operator"
72133 msgid "Boundary"
72134 msgstr "Рубіж"
72137 msgctxt "Operator"
72138 msgid "Cloth"
72139 msgstr "Тканина"
72142 msgctxt "Operator"
72143 msgid "Simplify"
72144 msgstr "Спростити"
72147 msgctxt "Operator"
72148 msgid "Draw Face Sets"
72149 msgstr "Рисувати Набори Граней"
72152 msgctxt "Operator"
72153 msgid "Multires Displacement Eraser"
72154 msgstr "Стирач Зміщення Мультироздільності"
72157 msgctxt "Operator"
72158 msgid "Multires Displacement Smear"
72159 msgstr "Розмазування Зміщення Мультироздільності"
72162 msgctxt "Operator"
72163 msgid "Box Mask"
72164 msgstr "Прямокутна маска"
72167 msgctxt "Operator"
72168 msgid "Lasso Mask"
72169 msgstr "Довільна маска"
72172 msgctxt "Operator"
72173 msgid "Line Mask"
72174 msgstr "Маска Лінією"
72177 msgctxt "Operator"
72178 msgid "Box Hide"
72179 msgstr "Схов Коробкою"
72182 msgctxt "Operator"
72183 msgid "Box Face Set"
72184 msgstr "Набір Граней Коробкою"
72187 msgctxt "Operator"
72188 msgid "Lasso Face Set"
72189 msgstr "Набір Граней Ласо"
72192 msgctxt "Operator"
72193 msgid "Box Trim"
72194 msgstr "Підріз Коробкою"
72197 msgctxt "Operator"
72198 msgid "Lasso Trim"
72199 msgstr "Підріз Ласо"
72202 msgctxt "Operator"
72203 msgid "Line Project"
72204 msgstr "Проєктування Лінією"
72207 msgctxt "Operator"
72208 msgid "Mesh Filter"
72209 msgstr "Фільтр Сіті"
72212 msgctxt "Operator"
72213 msgid "Cloth Filter"
72214 msgstr "Фільтр Тканини"
72217 msgctxt "Operator"
72218 msgid "Color Filter"
72219 msgstr "Фільтр Кольору"
72222 msgctxt "Operator"
72223 msgid "Blur"
72224 msgstr "Розмив"
72227 msgctxt "Operator"
72228 msgid "Average"
72229 msgstr "Усереднення"
72232 msgctxt "Operator"
72233 msgid "Gradient"
72234 msgstr "Градієнт"
72237 msgctxt "Operator"
72238 msgid "Sample Weight"
72239 msgstr "Вибірка Вагомості"
72242 msgctxt "Operator"
72243 msgid "Sample Vertex Group"
72244 msgstr "Вибірка Групи Вершин"
72247 msgctxt "Operator"
72248 msgid "Erase"
72249 msgstr "Витерти"
72252 msgctxt "Operator"
72253 msgid "Tint"
72254 msgstr "Підбарвлення"
72257 msgctxt "Operator"
72258 msgid "Cutter"
72259 msgstr "Різак"
72262 msgctxt "Operator"
72263 msgid "Line"
72264 msgstr "Рядок"
72267 msgctxt "Operator"
72268 msgid "Polyline"
72269 msgstr "Полілінія"
72272 msgctxt "Operator"
72273 msgid "Arc"
72274 msgstr "Дуга"
72277 msgctxt "Operator"
72278 msgid "Curve"
72279 msgstr "Крива"
72282 msgctxt "Operator"
72283 msgid "Box"
72284 msgstr "Коробка"
72287 msgctxt "Operator"
72288 msgid "Circle"
72289 msgstr "Коло"
72292 msgctxt "Operator"
72293 msgid "Interpolate"
72294 msgstr "Інтерполювання"
72297 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
72298 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок"
72301 msgctxt "Operator"
72302 msgid "Transform Fill"
72303 msgstr "Трансформа Заповнення"
72306 msgctxt "Operator"
72307 msgid "Thickness"
72308 msgstr "Товщина"
72311 msgctxt "Operator"
72312 msgid "Strength"
72313 msgstr "Сила"
72316 msgctxt "Operator"
72317 msgid "Twist"
72318 msgstr "Кручення"
72321 msgid "Clone from Paint Slot"
72322 msgstr "Клонувати з гнізда малювання"
72325 msgid "Front-Face Falloff"
72326 msgstr "Спад Передніх Граней"
72329 msgid "Normal Falloff"
72330 msgstr "Спад Нормалі"
72333 msgid "Post-Processing"
72334 msgstr "Після-Оброблення"
72337 msgid "Particle Tool"
72338 msgstr "Засіб частинок"
72341 msgid "Default tools for particle mode"
72342 msgstr "Стандартні засоби для режиму частинок"
72345 msgid "Cut Particles to Shape"
72346 msgstr "Різати Частинки до Форми"
72349 msgid "Pose Options"
72350 msgstr "Опції Пози"
72353 msgid "Transform Orientations"
72354 msgstr "Орієнтації Трансформ"
72357 msgid "View Lock"
72358 msgstr "Блокувати Огляд"
72361 msgid "VR"
72362 msgstr "ВР"
72365 msgid "Landmarks"
72366 msgstr "Віхи"
72369 msgid "VR Session"
72370 msgstr "Сеанс ВР"
72373 msgid "Viewport Feedback"
72374 msgstr "Відгук Оглядвікна"
72377 msgid "Face Marks"
72378 msgstr "Мітки Граней"
72381 msgid "Filter Add-ons"
72382 msgstr "Фільтрувати додатки"
72385 msgid "Particle in a particle system"
72386 msgstr "Частинка в системі частинок"
72389 msgid "Alive State"
72390 msgstr "Живий стан"
72393 msgid "Dying"
72394 msgstr "Смерть"
72397 msgid "Birth Time"
72398 msgstr "Час народження"
72401 msgid "Die Time"
72402 msgstr "Час смерті"
72405 msgid "Exists"
72406 msgstr "Існує"
72409 msgid "Particle Location"
72410 msgstr "Розташування частинки"
72413 msgid "Keyed States"
72414 msgstr "Стани ключованої фізики"
72417 msgid "Previous Angular Velocity"
72418 msgstr "Попередня кутова швидкість"
72421 msgid "Previous Particle Location"
72422 msgstr "Попереднє положення частинки"
72425 msgid "Previous Rotation"
72426 msgstr "Попередній оберт"
72429 msgid "Previous Particle Velocity"
72430 msgstr "Попередня швидкість частинки"
72433 msgid "Particle Brush"
72434 msgstr "Пензель для частинок"
72437 msgid "Particle editing brush"
72438 msgstr "Пензель для редагування частинок"
72441 msgid "Particle count"
72442 msgstr "Кількість частинок"
72445 msgid "Length Mode"
72446 msgstr "Режим Довжини"
72449 msgid "Make hairs longer"
72450 msgstr "Зробити волосинки довшими"
72453 msgid "Make hairs shorter"
72454 msgstr "Зробити волосинки коротшими"
72457 msgid "Puff Mode"
72458 msgstr "Режим Розпушення"
72461 msgid "Make hairs more puffy"
72462 msgstr "Зробити волосинки більш розпушеними"
72465 msgid "Sub"
72466 msgstr "Відняття"
72469 msgid "Make hairs less puffy"
72470 msgstr "Зробити волосинки менш розпушеними"
72473 msgid "Brush steps"
72474 msgstr "Кроки пензля"
72477 msgid "Brush strength"
72478 msgstr "Сила пензля"
72481 msgid "Puff Volume"
72482 msgstr "Об'єм розпушення"
72485 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
72486 msgstr "Розпушити невибрані кінцеві точки (допомагає зберегти об'єм волосся при розпушенні коренів)"
72489 msgid "Particle Instance Object Weight"
72490 msgstr "Вагомість Об'єкта Примірника Частинки"
72493 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
72494 msgstr "Вагомість об'єкта примірника частинки в колекції"
72497 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
72498 msgstr "Кількість повторень цього об'єкта відносно інших об'єктів"
72501 msgid "Particle instance object name"
72502 msgstr "Назва об'єкта примірника частинки"
72505 msgid "Properties of particle editing mode"
72506 msgstr "Властивості режиму редагування частинок"
72509 msgid "Keys"
72510 msgstr "Ключі"
72513 msgid "How many keys to make new particles with"
72514 msgstr "Кількість ключів, для яких створюються нові частинки"
72517 msgid "How many steps to display the path with"
72518 msgstr "Кількість кроків для показу шляху"
72521 msgid "Emitter Distance"
72522 msgstr "Відстань випромінювача"
72525 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
72526 msgstr "Відстань, на якій частинки утримуються від випромінювача"
72529 msgid "How many frames to fade"
72530 msgstr "Скільки кадрів триває затухання"
72533 msgid "Editable"
72534 msgstr "Редагується"
72537 msgid "A valid edit mode exists"
72538 msgstr "Існує валідний режим редагування"
72541 msgid "Editing hair"
72542 msgstr "Редагування волосся"
72545 msgid "The edited object"
72546 msgstr "Редагований об'єкт"
72549 msgid "Selection Mode"
72550 msgstr "Режим Вибрання"
72553 msgid "Particle select and display mode"
72554 msgstr "Режим вибору та показу частинок"
72557 msgid "Path edit mode"
72558 msgstr "Режим редагування шляху"
72561 msgid "Point select mode"
72562 msgstr "Режим вибору точок"
72565 msgid "Tip"
72566 msgstr "Кінець"
72569 msgid "Tip select mode"
72570 msgstr "Режим вибору верхівок"
72573 msgid "Shape Object"
72574 msgstr "Об'єкт форми"
72577 msgid "Outer shape to use for tools"
72578 msgstr "Зовнішня форма, використовувана для інструментів"
72581 msgid "Display Particles"
72582 msgstr "Показ Частинок"
72585 msgid "Display actual particles"
72586 msgstr "Показувати фактичні частинки"
72589 msgid "Comb"
72590 msgstr "Гребінець"
72593 msgid "Comb hairs"
72594 msgstr "Чесати волосинки"
72597 msgid "Smooth hairs"
72598 msgstr "Згладити волосинки"
72601 msgid "Add hairs"
72602 msgstr "Додати волосинки"
72605 msgid "Make hairs longer or shorter"
72606 msgstr "Зробити волосинки довшими або коротшими"
72609 msgid "Puff"
72610 msgstr "Розпушення"
72613 msgid "Make hairs stand up"
72614 msgstr "Зробити волосинки розпушеними і піднятими"
72617 msgid "Cut hairs"
72618 msgstr "Підстригти волосинки"
72621 msgid "Weight hair particles"
72622 msgstr "Виважує, малюючи по ключточкам волосинок, задає для них значення вагомостей"
72625 msgid "Auto Velocity"
72626 msgstr "Авто Скорість"
72629 msgid "Calculate point velocities automatically"
72630 msgstr "Розраховувати скорості точок автоматично"
72633 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
72634 msgstr "Інтерполювати нові частинки від наявних"
72637 msgid "Deflect Emitter"
72638 msgstr "Відхиляння Емітера"
72641 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
72642 msgstr "Убезпечити шляхи від перетину емітера"
72645 msgid "Fade Time"
72646 msgstr "Час Зникання"
72649 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
72650 msgstr "Шляхи зникання та ключі віддалені від поточного кадру"
72653 msgid "Keep Lengths"
72654 msgstr "Утримати Довжини"
72657 msgid "Keep path lengths constant"
72658 msgstr "Утримувати довжини шляхів постійними"
72661 msgid "Keep Root"
72662 msgstr "Утримати Корінь"
72665 msgid "Keep root keys unmodified"
72666 msgstr "Залишити кореневі ключі немодифікованими"
72669 msgid "Particle Hair Key"
72670 msgstr "Ключ волосся частинки"
72673 msgid "Particle key for hair particle system"
72674 msgstr "Ключ частинок для системи частинок волосся"
72677 msgid "Location (Object Space)"
72678 msgstr "Положення (простір об'єкта)"
72681 msgid "Location of the hair key in object space"
72682 msgstr "Розташування ключа волосся у просторі об'єкта"
72685 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
72686 msgstr "Розташування ключа волосся у його власній системі координат відносно випускаючої грані"
72689 msgid "Relative time of key over hair length"
72690 msgstr "Відносний час ключа на довжину волосся"
72693 msgid "Weight for cloth simulation"
72694 msgstr "Вагомість для імітації тканини"
72697 msgid "Particle Key"
72698 msgstr "Ключ частинок"
72701 msgid "Key location for a particle over time"
72702 msgstr "Розташування ключа для частинки в часі"
72705 msgid "Key angular velocity"
72706 msgstr "Кутова швидкість ключа"
72709 msgid "Key location"
72710 msgstr "Розташування ключа"
72713 msgid "Key rotation quaternion"
72714 msgstr "Кватерніон оберту ключа"
72717 msgid "Time of key over the simulation"
72718 msgstr "Час ключа у моделюванні"
72721 msgid "Key velocity"
72722 msgstr "Скорість ключа"
72725 msgid "Particle system in an object"
72726 msgstr "Система частинок в об'єкті"
72729 msgid "Active Particle Target"
72730 msgstr "Активна ціль частинок"
72733 msgid "Active Particle Target Index"
72734 msgstr "Індекс активної цілі частинок"
72737 msgid "Child Particles"
72738 msgstr "Нащадкові Частинки"
72741 msgid "Child particles generated by the particle system"
72742 msgstr "Нащадкові частинки, генеровані системою частинок"
72745 msgid "Child Seed"
72746 msgstr "База нащадків"
72749 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
72750 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел для нащадкових частинок, щоб отримати інший результат випадковості"
72753 msgid "Cloth dynamics for hair"
72754 msgstr "Динаміка тканини для волосся"
72757 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
72758 msgstr "Частка кадру, розмір кроку часу поточного моделювання"
72761 msgid "Multiple Caches"
72762 msgstr "Багато кешів"
72765 msgid "Particle system has multiple point caches"
72766 msgstr "Система частинок має декілька кешів точок"
72769 msgid "Vertex Group Clump Negate"
72770 msgstr "Обернути групу вершин скупчення"
72773 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
72774 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин скупчення"
72777 msgid "Vertex Group Density Negate"
72778 msgstr "Обернути групу вершин щільності"
72781 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
72782 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин щільності"
72785 msgid "Vertex Group Field Negate"
72786 msgstr "Обернути групу вершин поля"
72789 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
72790 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин поля"
72793 msgid "Vertex Group Kink Negate"
72794 msgstr "Обернути групу вершин згину"
72797 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
72798 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин згину"
72801 msgid "Vertex Group Length Negate"
72802 msgstr "Обернути групу вершин довжини"
72805 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
72806 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин довжини"
72809 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
72810 msgstr "Обернути групу вершин для оберту"
72813 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
72814 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин обертання"
72817 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
72818 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 1"
72821 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
72822 msgstr "Обернути ефект групи вершин шорсткості 1 "
72825 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
72826 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 2"
72829 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
72830 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин шорсткості 2"
72833 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
72834 msgstr "Обернути групу вершин кінцевої шорсткості"
72837 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
72838 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин кінцевої шорсткості"
72841 msgid "Vertex Group Size Negate"
72842 msgstr "Обернути групу вершин розміру"
72845 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
72846 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин розміру"
72849 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
72850 msgstr "Обернути групу вершин дотичної"
72853 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
72854 msgstr "Обернути ефект групи вершин дотичної"
72857 msgid "Vertex Group Twist Negate"
72858 msgstr "Скасувати кручення групою вершин"
72861 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
72862 msgstr "Скасувати ефект кручення групою вершин"
72865 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
72866 msgstr "Обернути групу вершин швидкості"
72869 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
72870 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин швидкості"
72873 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
72874 msgstr "Систему частинок можна відредагувати в режимі частинок"
72877 msgid "Edited"
72878 msgstr "Відредаговано"
72881 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
72882 msgstr "Систему частинок відредаговано у режимі частинок"
72885 msgid "Global Hair"
72886 msgstr "Глобальне волосся"
72889 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
72890 msgstr "Ключі волосся знаходяться у глобальному координатному просторі"
72893 msgid "Particle system name"
72894 msgstr "Назва системи частинок"
72897 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
72898 msgstr "Використати систему координат цього об'єкта, а не глобальну систему координат"
72901 msgid "Particles generated by the particle system"
72902 msgstr "Частинки породжених системою частинок"
72905 msgid "Reactor Target Object"
72906 msgstr "Цільовий об'єкт реактора"
72909 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
72910 msgstr "Для систем реактора, об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
72913 msgid "Reactor Target Particle System"
72914 msgstr "Цільова система частинок реактора"
72917 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
72918 msgstr "Для систем реактора, індекс системи частинок цільового об'єкта"
72921 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
72922 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел, щоб отримати інший результат випадковості"
72925 msgid "Particle system settings"
72926 msgstr "Параметри системи частинок"
72929 msgid "Target particle systems"
72930 msgstr "Цільова система частинок"
72933 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
72934 msgstr "Увімкнути динаміку волосся з використанням моделювання тканини"
72937 msgid "Keyed Timing"
72938 msgstr "Часування Ключованого"
72941 msgid "Use key times"
72942 msgstr "Використати час ключів"
72945 msgid "Vertex Group Clump"
72946 msgstr "Група вершин скупчення"
72949 msgid "Vertex group to control clump"
72950 msgstr "Група вершин для керування скупченням"
72953 msgid "Vertex Group Density"
72954 msgstr "Група вершин щільності"
72957 msgid "Vertex group to control density"
72958 msgstr "Група вершин для керування щільністю"
72961 msgid "Vertex Group Field"
72962 msgstr "Група вершин поля"
72965 msgid "Vertex group to control field"
72966 msgstr "Вершина групу для керування полем"
72969 msgid "Vertex Group Kink"
72970 msgstr "Група вершин згину"
72973 msgid "Vertex group to control kink"
72974 msgstr "Група вершин для керування згином"
72977 msgid "Vertex Group Length"
72978 msgstr "Група вершин довжини"
72981 msgid "Vertex group to control length"
72982 msgstr "Група вершин для керування довжиною"
72985 msgid "Vertex Group Rotation"
72986 msgstr "Група вершин для оберту"
72989 msgid "Vertex group to control rotation"
72990 msgstr "Група вершин для керування обертанням"
72993 msgid "Vertex Group Roughness 1"
72994 msgstr "Група вершин шорсткості 1"
72997 msgid "Vertex group to control roughness 1"
72998 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 1"
73001 msgid "Vertex Group Roughness 2"
73002 msgstr "Група вершин шорсткості 2"
73005 msgid "Vertex group to control roughness 2"
73006 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 2"
73009 msgid "Vertex Group Roughness End"
73010 msgstr "Група вершин кінцевої шорсткості"
73013 msgid "Vertex group to control roughness end"
73014 msgstr "Група вершин для керування кінцевою шорсткістю"
73017 msgid "Vertex Group Size"
73018 msgstr "Група вершин розміру"
73021 msgid "Vertex group to control size"
73022 msgstr "Група вершин для керування розміром"
73025 msgid "Vertex Group Tangent"
73026 msgstr "Група вершин дотичної"
73029 msgid "Vertex group to control tangent"
73030 msgstr "Група вершина для керування дотичною"
73033 msgid "Vertex Group Twist"
73034 msgstr "Група вершин кручення "
73037 msgid "Vertex group to control twist"
73038 msgstr "Група вершин для керування крученням"
73041 msgid "Vertex Group Velocity"
73042 msgstr "Група вершин швидкості"
73045 msgid "Vertex group to control velocity"
73046 msgstr "Група вершин для керування швидкістю"
73049 msgid "Collection of particle systems"
73050 msgstr "Колекція систем частинок"
73053 msgid "Active Particle System"
73054 msgstr "Активна система частинок"
73057 msgid "Active particle system being displayed"
73058 msgstr "Активна система частинок, що буде показувана"
73061 msgid "Active Particle System Index"
73062 msgstr "Індекс активної системи частинок"
73065 msgid "Index of active particle system slot"
73066 msgstr "Індекс гнізда активної системи частинок"
73069 msgid "Particle Target"
73070 msgstr "Ціль частинок"
73073 msgid "Target particle system"
73074 msgstr "Цільова система частинок"
73077 msgid "Friend"
73078 msgstr "Друг"
73081 msgid "Neutral"
73082 msgstr "Нейтральний"
73085 msgid "Enemy"
73086 msgstr "Ворог"
73089 msgid "Keyed particles target is valid"
73090 msgstr "Ціль ключованих частинок дійсна"
73093 msgid "Particle target name"
73094 msgstr "Назва цілі частинок"
73097 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
73098 msgstr "Об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
73101 msgid "Target Particle System"
73102 msgstr "Цільова система частинок"
73105 msgid "The index of particle system on the target object"
73106 msgstr "Індекс системи частинок цільового об'єкту"
73109 msgid "Path Compare"
73110 msgstr "Порівняти шляхи"
73113 msgid "Match paths against this value"
73114 msgstr "Узгодити шляхи з цим значенням"
73117 msgid "Use Wildcard"
73118 msgstr "Вжити підстановку"
73121 msgid "Enable wildcard globbing"
73122 msgstr "Увімкнути обробку шаблонів"
73125 msgid "Paths Compare"
73126 msgstr "Порівняти шляхи"
73129 msgid "Collection of paths"
73130 msgstr "Колекція шляхів"
73133 msgid "Active Point Cache"
73134 msgstr "Активний Кеш Точок"
73137 msgid "Active point cache for physics simulations"
73138 msgstr "Активний кеш точок для симуляцій фізики"
73141 msgid "Cache Compression"
73142 msgstr "Стиснення кешу"
73145 msgid "No compression"
73146 msgstr "Без стиснення"
73149 msgid "Lite"
73150 msgstr "Полегшено "
73153 msgid "Fast but not so effective compression"
73154 msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
73157 msgid "Cache file path"
73158 msgstr "Кешувати шлях до файлу"
73161 msgid "Frame on which the simulation stops"
73162 msgstr "Кадр, на якому зупиняється моделювання"
73165 msgid "Frame on which the simulation starts"
73166 msgstr "Кадр, на якому починається моделювання"
73169 msgid "Cache Step"
73170 msgstr "Крок кешу"
73173 msgid "Number of frames between cached frames"
73174 msgstr "Кількість кадрів між кешованими кадрами"
73177 msgid "Cache Index"
73178 msgstr "Індекс кешу"
73181 msgid "Index number of cache files"
73182 msgstr "Номер кешованого файлу"
73185 msgid "Cache Info"
73186 msgstr "Інформація про кеш"
73189 msgid "Info on current cache status"
73190 msgstr "Інформація про поточний стан кешу"
73193 msgid "Cache name"
73194 msgstr "Назва кешу"
73197 msgid "Point Cache List"
73198 msgstr "Список Кешу Точок"
73201 msgid "Disk Cache"
73202 msgstr "Дисковий Кеш"
73205 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
73206 msgstr "Зберегти кеш-файли на диск (раніше має бути збережений .blend-файл)"
73209 msgid "Read cache from an external location"
73210 msgstr "Читати кеш із зовнішнього джерела"
73213 msgid "Library Path"
73214 msgstr "Шлях до бібліотеки"
73217 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
73218 msgstr "Використати цей шлях для дискового кешу, якщо бібліотека зв'язана з іншим файлом (вимкніть цей параметр для локальних запікань на кожен файл сцени)"
73221 msgid "Point cache for physics simulations"
73222 msgstr "Кеш точок для моделювання фізики"
73225 msgid "Point Caches"
73226 msgstr "Кеші Точок"
73229 msgid "Collection of point caches"
73230 msgstr "Колекція кешів точок"
73233 msgid "Polygon Float Properties"
73234 msgstr "Дійсно-числові властивості полігонів"
73237 msgid "Collection of float properties"
73238 msgstr "Колекція дійсно-числових властивостей полігонів"
73241 msgid "Polygon Int Properties"
73242 msgstr "Цілочислові Властивості Багатобічників"
73245 msgid "Collection of int properties"
73246 msgstr "Колекція ціло-числових властивостей полігонів"
73249 msgid "Polygon String Properties"
73250 msgstr "Рядові властивості полігонів"
73253 msgid "Collection of string properties"
73254 msgstr "Колекція рядових властивостей полігонів"
73257 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
73258 msgstr "Колекція каналів пози, включно з параметрами анімації кісток"
73261 msgid "Groups of the bones"
73262 msgstr "Групи кісток"
73265 msgid "Pose Bones"
73266 msgstr "Позові кістки"
73269 msgid "Individual pose bones for the armature"
73270 msgstr "Окремі позові кістки для арматури"
73273 msgid "IK Param"
73274 msgstr "Параметри ІК"
73277 msgid "Parameters for IK solver"
73278 msgstr "Параметри для обчислювача ІК"
73281 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
73282 msgstr "Вибір обчислювача ІК для ланцюга IK"
73285 msgid "Auto IK"
73286 msgstr "Авто-ІК"
73289 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
73290 msgstr "Додавати тимчасові примуси ІК при захопленні кісток у режимі пози"
73293 msgid "Relative Mirror"
73294 msgstr "Відносне Дзеркалення"
73297 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
73298 msgstr "Застосувати відносні трансформації у режимі дзеркалення по X (не підтримується з Авто ІК)"
73301 msgid "Pose Bone"
73302 msgstr "Позова кістка"
73305 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
73306 msgstr "Канал, що визначає для кістки у позі дані пози"
73309 msgid "Bone associated with this PoseBone"
73310 msgstr "Кістка, пов'язана з цією позовою кісткою"
73313 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
73314 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози"
73317 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
73318 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози (0 означає відсутність групи)"
73321 msgid "Child of this pose bone"
73322 msgstr "Нащадок цієї позової кістки"
73325 msgid "Constraints that act on this pose channel"
73326 msgstr "Примуси, що діють на цей канал пози"
73329 msgid "Custom Object"
73330 msgstr "Власний об'єкт"
73333 msgid "Custom Shape Scale"
73334 msgstr "Масштаб власної форми"
73337 msgid "Adjust the size of the custom shape"
73338 msgstr "Наладнати розмір власної форми"
73341 msgid "Custom Shape Transform"
73342 msgstr "Трансформа власної форми"
73345 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
73346 msgstr "Кістка, які визначає трансформації вигляду цієї власної форми заданої користувачем"
73349 msgid "Pose Head Position"
73350 msgstr "Розташування початку позової кістки"
73353 msgid "Location of head of the channel's bone"
73354 msgstr "Розташування початку кістки каналу"
73357 msgid "IK Lin Weight"
73358 msgstr "Вагомість прямолінійності ІК"
73361 msgid "Weight of scale constraint for IK"
73362 msgstr "Вагомість примусу масштабу для ІК"
73365 msgid "IK X Maximum"
73366 msgstr "Найбільше X ІК"
73369 msgid "Maximum angles for IK Limit"
73370 msgstr "Найбільші кути для обмеження ІК"
73373 msgid "IK Y Maximum"
73374 msgstr "Найбільше Y ІК"
73377 msgid "IK Z Maximum"
73378 msgstr "Найбільше Z ІК"
73381 msgid "IK X Minimum"
73382 msgstr "Найменше X ІК"
73385 msgid "Minimum angles for IK Limit"
73386 msgstr "Найменші кути для обмеження ІК"
73389 msgid "IK Y Minimum"
73390 msgstr "Найменше Y ІК"
73393 msgid "IK Z Minimum"
73394 msgstr "Найменше Z ІК"
73397 msgid "IK Rotation Weight"
73398 msgstr "Вагомість Обертання ІК"
73401 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
73402 msgstr "Вагомість примусу оберту для ІК"
73405 msgid "IK X Stiffness"
73406 msgstr "Тугість ІК по X"
73409 msgid "IK stiffness around the X axis"
73410 msgstr "Тугість ІК відносно осі X"
73413 msgid "IK Y Stiffness"
73414 msgstr "Тугість ІК по Y"
73417 msgid "IK stiffness around the Y axis"
73418 msgstr "Тугість ІК відносно осі Y"
73421 msgid "IK Z Stiffness"
73422 msgstr "Тугість ІК по Z"
73425 msgid "IK stiffness around the Z axis"
73426 msgstr "Тугість ІК відносно осі Z"
73429 msgid "IK Stretch"
73430 msgstr "Розтяг ІК"
73433 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
73434 msgstr "Дозволити масштабування кістки для ІК"
73437 msgid "Has IK"
73438 msgstr "Має IK"
73441 msgid "Is part of an IK chain"
73442 msgstr "Є частиною IK-ланцюга"
73445 msgid "IK X Lock"
73446 msgstr "Заблокувати X ІК"
73449 msgid "Disallow movement around the X axis"
73450 msgstr "Заборонити рух навколо осі X"
73453 msgid "IK Y Lock"
73454 msgstr "Заблокувати Y ІК"
73457 msgid "Disallow movement around the Y axis"
73458 msgstr "Заборонити рух навколо осі Y"
73461 msgid "IK Z Lock"
73462 msgstr "Заблокувати Z ІК"
73465 msgid "Disallow movement around the Z axis"
73466 msgstr "Заборонити рух навколо осі Z"
73469 msgid "Pose Matrix"
73470 msgstr "Матриця пози"
73473 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
73474 msgstr "Фінальна матриця 4x4 після застосування примусів та драйверів  (у просторі об'єкт)"
73477 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
73478 msgstr "Альтернативний доступ до місця/масштабу/оберту відносно предківської та власної кістки спокою"
73481 msgid "Channel Matrix"
73482 msgstr "Матриця каналу"
73485 msgid "4x4 matrix, before constraints"
73486 msgstr "Матриця 4х4, перед примусами"
73489 msgid "Parent of this pose bone"
73490 msgstr "Предок цієї позової кістки"
73493 msgid "Pose Tail Position"
73494 msgstr "Позиція кінця пози"
73497 msgid "Location of tail of the channel's bone"
73498 msgstr "Розташування кінця кістки каналу"
73501 msgid "Scale to Bone Length"
73502 msgstr "Масштаб до Довжини Кістки"
73505 msgid "Scale the custom object by the bone length"
73506 msgstr "Масштабувати власний об'єкт за довжиною кістки"
73509 msgid "IK X Limit"
73510 msgstr "Межа X ІК"
73513 msgid "Limit movement around the X axis"
73514 msgstr "Обмежити рух навколо осі X"
73517 msgid "IK Y Limit"
73518 msgstr "Межа Y ІК"
73521 msgid "Limit movement around the Y axis"
73522 msgstr "Обмежити рух навколо осі Y"
73525 msgid "IK Z Limit"
73526 msgstr "Межа Z ІК"
73529 msgid "Limit movement around the Z axis"
73530 msgstr "Обмежити рух навколо осі Z"
73533 msgid "IK Linear Control"
73534 msgstr "Лінеарне Керування ІК"
73537 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
73538 msgstr "Застосувати розмір каналу як примус ІК, якщо увімкнене розтягування"
73541 msgid "IK Rotation Control"
73542 msgstr "Керування Обертанням ІК"
73545 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
73546 msgstr "Застосувати обертання каналу як примус IK"
73549 msgid "PoseBone Constraints"
73550 msgstr "Примуси поз кісток"
73553 msgid "Collection of pose bone constraints"
73554 msgstr "Колекція примусів поз кісток"
73557 msgid "Active PoseChannel constraint"
73558 msgstr "Активний примус каналу пози"
73561 msgid "Global preferences"
73562 msgstr "Глобальні уподобання"
73565 msgid "Active Section"
73566 msgstr "Активний розділ"
73569 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
73570 msgstr "Активний розділ уподобань, показуваних в інтерфейсі користувача"
73573 msgid "Application Template"
73574 msgstr "Шаблони застосунка"
73577 msgid "Auto-Execution Paths"
73578 msgstr "Шляхи Авто-Виконання"
73581 msgid "Edit Methods"
73582 msgstr "Методи редагування"
73585 msgid "Settings for interacting with Blender data"
73586 msgstr "Параметри для взаємодії з даними Blender"
73589 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
73590 msgstr "Устави для функцій, що є ще на ранній стадії їх розробки"
73593 msgid "Default paths for external files"
73594 msgstr "Стандартні шляхи для зовнішніх файлів"
73597 msgid "Settings for input devices"
73598 msgstr "Параметри пристроїв введення"
73601 msgid "Preferences have changed"
73602 msgstr "Уподобання збережено"
73605 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
73606 msgstr "Уклад скорочень для клавіатур та інших пристроїв уводу"
73609 msgid "System & OpenGL"
73610 msgstr "Система та OpenGL"
73613 msgid "Graphics driver and operating system settings"
73614 msgstr "Параметри графічного драйвера та операційної системи"
73617 msgid "Save on Exit"
73618 msgstr "Зберегти на Виході"
73621 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
73622 msgstr "Зберегти уподобання на виході, коли вони модифіковані (якщо заводські устави не були завантажені)"
73625 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
73626 msgstr "Версія Blender, якою було збережено файл userpref.blend"
73629 msgid "View & Controls"
73630 msgstr "Вигляд і керування"
73633 msgid "Preferences related to viewing data"
73634 msgstr "Уподобання, пов'язані з переглядом даних"
73637 msgid "Corner Splitting"
73638 msgstr "Куткове Розділення"
73641 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
73642 msgstr "Розділення та сполучення редакторів шляхом тягнення з кутків"
73645 msgid "Auto Keying Mode"
73646 msgstr "Режим Авто Ключування"
73649 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73650 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
73653 msgid "Add/Replace"
73654 msgstr "Додати/Замінити"
73657 msgid "Collection Instance Empty Size"
73658 msgstr "Розмір Порожні Примірника Колекції"
73661 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
73662 msgstr "Показати розмір порожні, коли нові примірники колекцій створюються"
73665 msgid "New Curve Smoothing Mode"
73666 msgstr "Режим Згладжування Нової Кривої"
73669 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
73670 msgstr "Режим Згладжування Авто Держаків, використовуваний для ново доданих Ф-Кривих"
73673 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
73674 msgstr "Безпрозорість Невибраної Ф-Кривої"
73677 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
73678 msgstr "Безпрозорість невибраних Ф-кривих відносно фону Редактора графів"
73681 msgid "Annotation Default Color"
73682 msgstr "Стандартний Колір Анотації"
73685 msgid "Color of new annotation layers"
73686 msgstr "Колір нових шарів анотації"
73689 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
73690 msgstr "Радіус гумки нарисного олівця"
73693 msgid "Radius of eraser 'brush'"
73694 msgstr "Радіус пензля-гумки"
73697 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
73698 msgstr "Евклідова відстань нарисного олівця"
73701 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
73702 msgstr "Відстань, на яку слід пересунути мишу, щоб почав малюватися штрих"
73705 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
73706 msgstr "Манхеттенська відстань нарисного олівця"
73709 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
73710 msgstr "Зміщення у пікселях за осями при малюванні штрихів за допомогою миші"
73713 msgid "New Handles Type"
73714 msgstr "Новий тип маніпуляторів"
73717 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
73718 msgstr "Тип ручок для маніпуляторів нових ключових кадрів"
73721 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
73722 msgstr "Режим інтерполяції, що використовується для першого ключового кадру новоствореної Ф-кривої (наступні ключові кадри отримують інтерполяцію від попередніх)"
73725 msgid "Material Link To"
73726 msgstr "Матеріал пов'язаний із"
73729 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
73730 msgstr "Перемкнути пов'язання матеріалу до даних об'єкта чи до блока об'єкта"
73733 msgid "Auto-offset Margin"
73734 msgstr "Припуск авто-зсуву"
73737 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
73738 msgstr "Мінімальна відстань між вузлами для Авто-зсування вузлів"
73741 msgid "Align Object To"
73742 msgstr "Вирівняти об'єкт за"
73745 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
73746 msgstr "Вирівнювати додані об'єкти у системі координат світу"
73749 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
73750 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за обертанням 3D Курсора"
73753 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
73754 msgstr "Колір пензля при ліпленні/малюванні"
73757 msgid "Color of texture overlay"
73758 msgstr "Колір перекривання текстури"
73761 msgid "Undo Memory Size"
73762 msgstr "Розмір пам'яті для касувань"
73765 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
73766 msgstr "Найбільше використання пам'яті у мегабайтах (0 - необмежено)"
73769 msgid "Undo Steps"
73770 msgstr "Кроки касувань"
73773 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
73774 msgstr "Доступна кількість кроків касувань (менше значення економить пам'ять)"
73777 msgid "Channel Group Colors"
73778 msgstr "Кольори Груп Каналів"
73781 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
73782 msgstr "Вжити кольори груп каналів анімації; в основному це використовується для показу кольорів груп кісток"
73785 msgid "Auto Keying Enable"
73786 msgstr "Увімкнути автоключі"
73789 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73790 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
73793 msgid "Show Auto Keying Warning"
73794 msgstr "Попереджувати про автоключі"
73797 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
73798 msgstr "Показати попереджувальні індикатори при трансформуванні об'єктів, якщо увімкнені автоключі"
73801 msgid "Cursor Lock Adjust"
73802 msgstr "Наладнання Блокування Курсора"
73805 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
73806 msgstr "Поміщає курсор без 'стрибання' у нову локацію (коли блокувати курсор використовується)"
73809 msgid "Duplicate Action"
73810 msgstr "Дублювати дію"
73813 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
73814 msgstr "Спричиняє дублювання дій разом з блоками даних"
73817 msgid "Duplicate Armature"
73818 msgstr "Дублювати арматуру"
73821 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
73822 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних арматури"
73825 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
73826 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про криві"
73829 msgid "Duplicate GPencil"
73830 msgstr "Дублювати НарОлівець"
73833 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
73834 msgstr "Спричиняє дублювання даних нарисного олівця разом з об'єктом"
73837 msgid "Duplicate Light"
73838 msgstr "Дублювати Освітлювач"
73841 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
73842 msgstr "Спричиняє дублювання даних освітлювача разом об'єктом"
73845 msgid "Duplicate Light Probe"
73846 msgstr "Дублювати Пробу Освітлення"
73849 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
73850 msgstr "Спричиняє дублювання даних проби освітлення разом з об'єктом"
73853 msgid "Duplicate Material"
73854 msgstr "Дублювати матеріал"
73857 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
73858 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про матеріали"
73861 msgid "Duplicate Mesh"
73862 msgstr "Дублювати сіть"
73865 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
73866 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних сіті"
73869 msgid "Duplicate Metaball"
73870 msgstr "Дублювати метакулю"
73873 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
73874 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про метакулі"
73877 msgid "Duplicate Particle"
73878 msgstr "Дублювати частинку"
73881 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
73882 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом систем частинок"
73885 msgid "Duplicate Point Cloud"
73886 msgstr "Дублювати Хмару Точок"
73889 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
73890 msgstr "Спричиняє дублювання даних хмари точок разом з об'єктом"
73893 msgid "Duplicate Surface"
73894 msgstr "Дублювати поверхню"
73897 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
73898 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про поверхню"
73901 msgid "Duplicate Text"
73902 msgstr "Дублювати текст"
73905 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
73906 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом текстових даних"
73909 msgid "Duplicate Volume"
73910 msgstr "Дублювати Об'єм"
73913 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
73914 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних об'єму"
73917 msgid "Global Undo"
73918 msgstr "Глобальне касування"
73921 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
73922 msgstr "Глобальне касування забезпечується повним копіюванням файлу в пам'яті, тому вимагає багато пам'яті"
73925 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
73926 msgstr "Нові кольори Ф-кривої - XYZ до RGB"
73929 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
73930 msgstr "Колір для щойно доданих Ф-кривих трансформації (розташування, обертання, масштабування), а також колір на основі осі трансформації"
73933 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
73934 msgstr "Доступне автовставлення ключових кадрів"
73937 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
73938 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів на доступних Ф-кривих"
73941 msgid "Keyframe Insert Needed"
73942 msgstr "Необхідно вставити ключовий кадр"
73945 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
73946 msgstr "Вставляння ключового кадру лише тоді, коли він потрібний"
73949 msgid "Cursor Surface Project"
73950 msgstr "Проєктування курсора на поверхню"
73953 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
73954 msgstr "Вжити глибину поверхні для розміщення курсора"
73957 msgid "Allow Negative Frames"
73958 msgstr "Дозволити від'ємні кадри"
73961 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
73962 msgstr "Поточний номер кадру можна вручну зробити від'ємним"
73965 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
73966 msgstr "Автоматично вставляти візуальні ключі для об'єктів з обмеженнями"
73969 msgid "Experimental features"
73970 msgstr "Експериментальні функції"
73973 msgid "Cycles Debug"
73974 msgstr "Зневадження Cycles"
73977 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
73978 msgstr "Увімкнути опції зневаджування Cycles для розробників"
73981 msgid "New Point Cloud Type"
73982 msgstr "Новий Тип Хмари Точок"
73985 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
73986 msgstr "Увімкнути новий тип хмари точок в інтерфейсі користувача"
73989 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
73990 msgstr "Підтримка Відхилу в Режимі Ліплення"
73993 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
73994 msgstr "Підтримка для подій відхилу графічного планшета у Режимі Ліплення"
73997 msgid "Undo Legacy"
73998 msgstr "Скасування Застаріле"
74001 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
74002 msgstr "Вжити застаріле скасування (повільніше, ніж нове, але може бути більш стабільним у деяких випадках)"
74005 msgid "Animation Player"
74006 msgstr "Програвач анімації"
74009 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
74010 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації/послідовності кадрів"
74013 msgid "Animation Player Preset"
74014 msgstr "Передустановка програвача анімації"
74017 msgid "Preset configs for external animation players"
74018 msgstr "Набори налаштувань для зовнішніх програвачів анімації"
74021 msgid "Built-in animation player"
74022 msgstr "Вбудований програвач анімації"
74025 msgid "Open source frame player"
74026 msgstr "Відкрито джерельний програвач кадрів"
74029 msgid "FrameCycler"
74030 msgstr "FrameCycler"
74033 msgid "Frame player from IRIDAS"
74034 msgstr "Програвач кадрів від IRIDAS"
74037 msgid "Frame player from Tweak Software"
74038 msgstr "Програвач кадрів від Tweak Software"
74041 msgid "MPlayer"
74042 msgstr "MPlayer"
74045 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
74046 msgstr "Медіа програвач для відео та послідовностей зображень PNG/JPEG/SGI"
74049 msgid "Custom animation player executable path"
74050 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації"
74053 msgid "Auto Save Time"
74054 msgstr "Період автозбереження"
74057 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
74058 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними збереженнями"
74061 msgid "Fonts Directory"
74062 msgstr "Тека шрифтів"
74065 msgid "The default directory to search for loading fonts"
74066 msgstr "Стандартна тека для пошуку та завантаження шрифтів"
74069 msgid "Translation Branches Directory"
74070 msgstr "Тека гілок перекладу"
74073 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
74074 msgstr "Шлях до теки '/branches' локальної копії svn-перекладу, для перекладу з середовища програми"
74077 msgid "Image Editor"
74078 msgstr "Редактор зображень"
74081 msgid "Path to an image editor"
74082 msgstr "Шлях до графічного редактора"
74085 msgid "Recent Files"
74086 msgstr "Недавні Файли"
74089 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
74090 msgstr "Найбільша кількість недавніх файлів, про які пам'ятати"
74093 msgid "Render Cache Path"
74094 msgstr "Шлях Кешу Рендера"
74097 msgid "Where to cache raw render results"
74098 msgstr "Де кешувати сирі результати рендера"
74101 msgid "Render Output Directory"
74102 msgstr "Тека Виводу Рендера"
74105 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
74106 msgstr "Стандартна тека для виводу рендерингу, для нових сцен"
74109 msgid "Save Versions"
74110 msgstr "Зберігати Версії"
74113 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
74114 msgstr "Число старих версій, що залишаються в поточній теці при ручному збереженні"
74117 msgid "Python Scripts Directory"
74118 msgstr "Тека скриптів Python"
74121 msgid "Sounds Directory"
74122 msgstr "Тека зі звуками"
74125 msgid "The default directory to search for sounds"
74126 msgstr "Стандартна тека для пошуку звуків"
74129 msgid "Temporary Directory"
74130 msgstr "Тимчасова тека"
74133 msgid "The directory for storing temporary save files"
74134 msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
74137 msgid "Textures Directory"
74138 msgstr "Тека текстур"
74141 msgid "The default directory to search for textures"
74142 msgstr "Стандартна тека для пошуку текстур"
74145 msgid "Auto Save Temporary Files"
74146 msgstr "Автозбереження тимчасових файлів"
74149 msgid "Compress File"
74150 msgstr "Стискати файл"
74153 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
74154 msgstr "Дозволити стискання файлів при запису .blend-файлу"
74157 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
74158 msgstr "Завантажувати параметри інтерфейсу користувача при відкритті .blend-файлу"
74161 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
74162 msgstr "Дозволити всім .blend-файлам автоматично запускати скрипти (небезпечно для файлів з неперевірених джерел)"
74165 msgid "Tabs as Spaces"
74166 msgstr "Табуляції як пропуски"
74169 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
74170 msgstr "Автоматично перетворювати всі нові табуляції на пропуски у нових і завантажених текстових файлах"
74173 msgid "Drag Threshold"
74174 msgstr "Поріг перетягування"
74177 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
74178 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія перетягу запуститься для клавіатури та іншого уводу не типу миша/планшет (інакше виявляються події клацання)"
74181 msgid "Mouse Drag Threshold"
74182 msgstr "Поріг Перетягування Миші"
74185 msgid "Tablet Drag Threshold"
74186 msgstr "Поріг Перетягування Планшета"
74189 msgid "Invert Zoom Direction"
74190 msgstr "Інвертувати напрям зумування"
74193 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
74194 msgstr "Інвертувати осі руху миші для зумування"
74197 msgid "Wheel Invert Zoom"
74198 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
74201 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
74202 msgstr "Змінити напрями обертання коліщатка миші для присунення/відсунення"
74205 msgid "Double Click Timeout"
74206 msgstr "Період подвійного клацання"
74209 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
74210 msgstr "Затримка (в мілісекундах) для подвійного клацання"
74213 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
74214 msgstr "Модифікатор Емулювання 3 Кнопки"
74217 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
74218 msgstr "Утримувати цей модифікатор для емулювання середньої кнопки миші"
74221 msgid "OS-Key"
74222 msgstr "Клавіша ОС"
74225 msgid "Motion Threshold"
74226 msgstr "Поріг Руху"
74229 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
74230 msgstr "Кількість пікселів перед тим, як курсор вважається переміщеним (вживається для обходу вибраних елементів по послідовних клацках)"
74233 msgid "View Navigation"
74234 msgstr "Навігація у просторі"
74237 msgid "Which method to use for viewport navigation"
74238 msgstr "Метод навігації в області перегляду"
74241 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
74242 msgstr "Інтерактивна ходьба або вільна навігація навколо сцени"
74245 msgid "Fly"
74246 msgstr "Політ"
74249 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
74250 msgstr "Навігація польотом навколо сцени"
74253 msgid "Deadzone"
74254 msgstr "Мертва зона"
74257 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
74258 msgstr "Поріг початкового руху, потрібний від позиції спокою пристрою"
74261 msgid "Helicopter Mode"
74262 msgstr "Режим Гелікоптера"
74265 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
74266 msgstr "Команди пристрою уверх/вниз безпосередньо керують позицією за Z для 3D оглядвікна"
74269 msgid "Lock Horizon"
74270 msgstr "Заблокувати горизонт"
74273 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
74274 msgstr "Дотримуватись рівня горизонту під час польоту з 3D-мишею"
74277 msgid "Orbit Sensitivity"
74278 msgstr "Чутливість обльоту"
74281 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
74282 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
74285 msgid "Y/Z Swap Axis"
74286 msgstr "Обмін осей Y/Z"
74289 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
74290 msgstr "Панорамувати кнопками вгору/вниз (замість вперед/назад)"
74293 msgid "Invert X Axis"
74294 msgstr "Інвертувати вісь Х"
74297 msgid "Invert Y Axis"
74298 msgstr "Інвертувати вісь Y"
74301 msgid "Invert Z Axis"
74302 msgstr "Інвертувати вісь Z"
74305 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
74306 msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
74309 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
74310 msgstr "Інвертувати вісь рискання (Y)"
74313 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
74314 msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
74317 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
74318 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
74321 msgid "Show Navigation Guide"
74322 msgstr "Показати напрямні при навігації"
74325 msgid "Display the center and axis during rotation"
74326 msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
74329 msgid "NDOF View Navigate"
74330 msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
74333 msgid "Navigation style in the viewport"
74334 msgstr "Стиль навігації у вікні"
74337 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
74338 msgstr "Зробити стандартним режим з 6 ступенями вільності"
74341 msgid "Orbit about the view center by default"
74342 msgstr "Стандартно облітати навколо центру вигляду"
74345 msgid "NDOF View Rotation"
74346 msgstr "3D-маніп. оберт вигляду"
74349 msgid "Rotation style in the viewport"
74350 msgstr "Стиль обертання у вікні"
74353 msgid "Turntable"
74354 msgstr "Поворот-стіл"
74357 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
74358 msgstr "Використати у вікні стиль обертання поворотного столу"
74361 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
74362 msgstr "Використати у вікні стиль обертання трекболу"
74365 msgid "Invert Zoom"
74366 msgstr "Інвертувати зумування"
74369 msgid "Zoom using opposite direction"
74370 msgstr "Присувати/відсувати, використовуючи зворотний напрям"
74373 msgid "Softness"
74374 msgstr "М'якість"
74377 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
74378 msgstr "Наладнує м'якість слабкої відповіді на натиск за допомогою кривої гамми"
74381 msgid "Max Threshold"
74382 msgstr "Макс Поріг"
74385 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
74386 msgstr "Сирцеве увідне значення натиску, що інтерпретується Blender'ом як 100%"
74389 msgid "Tablet API"
74390 msgstr "API Планшета"
74393 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
74394 msgstr "Вибрати API планшета для чутливості натиску (може вимагати перезапуску Blender'а для застосування змін)"
74397 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
74398 msgstr "Автоматично вибирати Wintab або Windows Ink, залежно від пристрою"
74401 msgid "Windows Ink"
74402 msgstr "Windows Ink"
74405 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
74406 msgstr "Вживати природне API Windows Ink для сучасних пристроїв планшетів та пер. Вимагає Windows 8 або новіше"
74409 msgid "Wintab"
74410 msgstr "Wintab"
74413 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
74414 msgstr "Вживати драйвер Wintab для старіших планшетів та версій Windows"
74417 msgid "Auto Perspective"
74418 msgstr "Авто Перспектива"
74421 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
74422 msgstr "Автоматично перемикати між ортографічною та перспективною проєкцією при зміні оглядів зверху/спереду/збоку"
74425 msgid "Release Confirms"
74426 msgstr "Підтвердження Відпуском"
74429 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
74430 msgstr "Переміщення перетягуванням мишею підтверджується при відпусканні кнопки"
74433 msgid "Emulate Numpad"
74434 msgstr "Емулювати дод. клавіші"
74437 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
74438 msgstr "Головні клавіші від 1 до 0 діють як цифри додаткового поля клавіш (корисно для ноутбуків)"
74441 msgid "Continuous Grab"
74442 msgstr "Безперервний захоп"
74445 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
74446 msgstr "Дозволити миші переходити через рубежі огляду, щоб рухи миші не обмежувалися розміром екрану (використовується трансформою, перетягуванням контролерів інтерфейсу користувача тощо)"
74449 msgid "Auto Depth"
74450 msgstr "Автоглибина"
74453 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
74454 msgstr "Використати глибину під вказівником для поліпшення панорамування/обертання/зумування огляду"
74457 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
74458 msgstr "Емулювати 3-кнопкову мишу"
74461 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
74462 msgstr "Емулювати Середню кнопку Миші з Alt+Ліва кнопка Миші"
74465 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
74466 msgstr "Стандартно Просунутий Числовий Увід"
74469 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
74470 msgstr "При уведенні чисел у ході трансформування стандартно просунутий режим для повного обчислення математичного виразу"
74473 msgid "Orbit Around Selection"
74474 msgstr "Обліт Навколо Вибрання"
74477 msgid "Use selection as the pivot point"
74478 msgstr "Використати вибране, як опорну точку"
74481 msgid "Zoom to Mouse Position"
74482 msgstr "Зум до Позиції Миші"
74485 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
74486 msgstr "Присунути до позиції вказівника миші у 3D-огляді, а не відносно центра 2D-вікна"
74489 msgid "Orbit Method"
74490 msgstr "Метод Обльоту"
74493 msgid "Orbit method in the viewport"
74494 msgstr "Методи обльоту у вікні огляду"
74497 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
74498 msgstr "Поворот-стіл утримує Z-вісь вертикально у ході облітання"
74501 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
74502 msgstr "Трекбол дозволяє вам перевертати ваш огляд на будь-який кут"
74505 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
74506 msgstr "Масштаб чутливості обльоту трекболом"
74509 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
74510 msgstr "Величина обертання по пікселях для керування тим, як швидко облітається оглядвікно"
74513 msgid "Zoom Axis"
74514 msgstr "Вісь зумування"
74517 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
74518 msgstr "Вісь руху миші для присунення або відсунення"
74521 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
74522 msgstr "Присунення і відсунення на основі вертикального переміщення миші"
74525 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
74526 msgstr "Присунення та відсунення на основі горизонтального переміщення миші"
74529 msgid "Zoom Style"
74530 msgstr "Стиль зумування"
74533 msgid "Which style to use for viewport scaling"
74534 msgstr "Який стиль буде використовуватися для масштабування перегляду"
74537 msgid "Continue"
74538 msgstr "Продовження"
74541 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
74542 msgstr "Продовжуване зумування. Напрям та швидкість зумування залежать від того, як далеко уздовж заданої Осі Зумування миша переміщена"
74545 msgid "Dolly"
74546 msgstr "Везення"
74549 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
74550 msgstr "Призумування та відзумування на основі переміщення миші уздовж заданої Осі Зумування"
74553 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
74554 msgstr "Призумування та відзумування, ніби ви масштабуєте огляд рухом миші відносно центра"
74557 msgid "Walk Navigation"
74558 msgstr "Навігація Ходьбою"
74561 msgid "Settings for walk navigation mode"
74562 msgstr "Параметри режиму навігації ходьбою"
74565 msgid "Key Config"
74566 msgstr "Конфігурація клавіш"
74569 msgid "The name of the active key configuration"
74570 msgstr "Назва активної конфігурації клавіш"
74573 msgid "Show UI Key-Config"
74574 msgstr "Показ Клавіш-Конфіг КІ"
74577 msgid "2x"
74578 msgstr "2x"
74581 msgid "4x"
74582 msgstr "4x"
74585 msgid "8x"
74586 msgstr "8x"
74589 msgid "16x"
74590 msgstr "16x"
74593 msgid "Audio Device"
74594 msgstr "Звуковий пристрій"
74597 msgid "Audio output device"
74598 msgstr "Пристрій виводу звуку"
74601 msgid "Audio Mixing Buffer"
74602 msgstr "Буфер Мікшування Аудіо"
74605 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
74606 msgstr "Кількість вибірок, що використовуються буфером мікшування"
74609 msgid "256 Samples"
74610 msgstr "256 Вибірок"
74613 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
74614 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 256 вибірок"
74617 msgid "512 Samples"
74618 msgstr "512 Вибірки"
74621 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
74622 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 512 вибірок"
74625 msgid "1024 Samples"
74626 msgstr "1024 Вибірки"
74629 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
74630 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 1024 вибірок"
74633 msgid "2048 Samples"
74634 msgstr "2048 Вибірок"
74637 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
74638 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 2048 вибірок"
74641 msgid "4096 Samples"
74642 msgstr "4096 Вибірок"
74645 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
74646 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 4096 вибірок"
74649 msgid "8192 Samples"
74650 msgstr "8192 Вибірки"
74653 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
74654 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 8192 вибірок"
74657 msgid "16384 Samples"
74658 msgstr "16384 Вибірки"
74661 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
74662 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 16384 вибірок"
74665 msgid "32768 Samples"
74666 msgstr "32768 Вибірок"
74669 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
74670 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 32768 вибірок"
74673 msgid "Audio Sample Format"
74674 msgstr "Формат елемента звуку"
74677 msgid "Audio sample format"
74678 msgstr "Формат елемента звуку"
74681 msgid "8-bit Unsigned"
74682 msgstr "8-бітне без знаку"
74685 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
74686 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 8-бітне цілочислове без знака"
74689 msgid "16-bit Signed"
74690 msgstr "16-бітне зі знаком"
74693 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
74694 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 16-бітне цілочислове зі знаком"
74697 msgid "24-bit Signed"
74698 msgstr "24-бітне зі знаком"
74701 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
74702 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 24-бітне цілочислове зі знаком"
74705 msgid "32-bit Signed"
74706 msgstr "32-бітне зі знаком"
74709 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
74710 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне цілочислове зі знаком"
74713 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
74714 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне дійсночислове"
74717 msgid "64-bit Float"
74718 msgstr "64-бітне дійсне"
74721 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
74722 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 64-бітне дійсночислове"
74725 msgid "Audio Sample Rate"
74726 msgstr "Частота Вибірки Аудіо"
74729 msgid "Audio sample rate"
74730 msgstr "Частота вибірки аудіо"
74733 msgid "44.1 kHz"
74734 msgstr "44.1 кГц"
74737 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
74738 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 44100 вибірок в секунду"
74741 msgid "48 kHz"
74742 msgstr "48 кГц"
74745 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
74746 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 48000 вибірок в секунду"
74749 msgid "96 kHz"
74750 msgstr "96 кГц"
74753 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
74754 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 96000 вибірок в секунду"
74757 msgid "192 kHz"
74758 msgstr "192 кГц"
74761 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
74762 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 192000 вибірок в секунду"
74765 msgid "Clip Alpha"
74766 msgstr "Відсік Альфа"
74769 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
74770 msgstr "При текстурованому 3D-огляді відсікти значення альфа, менші ніж цей поріг"
74773 msgid "GL Texture Limit"
74774 msgstr "Ліміт GL-Текстур"
74777 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
74778 msgstr "Лімітувати розмір текстури, щоб заощадити графічну пам'ять"
74781 msgid "Image Display Method"
74782 msgstr "Метод Показу Зображення"
74785 msgid "Method used for displaying images on the screen"
74786 msgstr "Спосіб показу зображень на екрані"
74789 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
74790 msgstr "Автоматично вибирати метод на основі ГП та зображення"
74793 msgid "2D Texture"
74794 msgstr "2D текстура"
74797 msgid "Legacy Compute Device Type"
74798 msgstr "Тип старішого пристрою обчислення"
74801 msgid "For backwards compatibility only"
74802 msgstr "Лише для зворотної сумісності"
74805 msgid "Ambient Color"
74806 msgstr "Навколишній колір"
74809 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
74810 msgstr "Колір освітлення оточення, що однорідною освітлює сцену"
74813 msgid "Memory Cache Limit"
74814 msgstr "Межа кешу пам'яті"
74817 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
74818 msgstr "Межа кешу пам'яті (мегабайт)"
74821 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
74822 msgstr "Тип обчислення OpenSubdiv"
74825 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
74826 msgstr "Тип внуштрішнього обчислювача використовуваний для OpenSubdiv"
74829 msgid "CPU"
74830 msgstr "ЦП"
74833 msgid "OpenMP"
74834 msgstr "OpenMP"
74837 msgid "CUDA"
74838 msgstr "CUDA"
74841 msgid "GLSL Transform Feedback"
74842 msgstr "GLSL Відклик трансформацій"
74845 msgid "GLSL Compute"
74846 msgstr "GLSL Обчислення"
74849 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
74850 msgstr "Найбільша кількість рядків, які зберігаються в буфері консолі"
74853 msgid "Disk Cache Compression Level"
74854 msgstr "Рівень Стиснення Кешу на Диску"
74857 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
74858 msgstr "Менше стиснення призведе до більших файлів, але й до менших витрат на декодування"
74861 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
74862 msgstr "Вимагає швидкого сховища, але використовує мінімум ресурсів CPU"
74865 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
74866 msgstr "Не вимагає швидкого сховища та використовує менше ресурсів CPU"
74869 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
74870 msgstr "Працює на повільніших пристроях сховища та використовує найбільше ресурсів CPU"
74873 msgid "Disk Cache Directory"
74874 msgstr "Каталог кешу на диску"
74877 msgid "Override default directory"
74878 msgstr "Стандартний каталог заміщення"
74881 msgid "Disk Cache Limit"
74882 msgstr "Ліміт кешу на диску"
74885 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
74886 msgstr "Ліміт кешу на диску (в гігабайтах)"
74889 msgid "Manual"
74890 msgstr "Вручну"
74893 msgid "Solid Lights"
74894 msgstr "Суцільне світло"
74897 msgid "Texture Collection Rate"
74898 msgstr "Частота колекції текстур"
74901 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
74902 msgstr "Число секунд між запусками збирача сміття GL-текстур"
74905 msgid "Texture Time Out"
74906 msgstr "Перечікування текстури"
74909 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
74910 msgstr "Час з моменту останнього доступу до GL-текстури  в секундах, після якого вона звільняється (встановіть 0, щоб зберегти текстуру)"
74913 msgid "UI Line Width"
74914 msgstr "Ширина лінії в UI"
74917 msgid "UI Scale"
74918 msgstr "Масштаб ГІК"
74921 msgid "Overlay Smooth Wires"
74922 msgstr "Накладання згладження дротів"
74925 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
74926 msgstr "Увімкнути накладання згладження дротів, скорочуючи ступінчатість"
74929 msgid "Region Overlap"
74930 msgstr "Перекриття областей"
74933 msgid "Use Disk Cache"
74934 msgstr "Вжити кеш на диску"
74937 msgid "Store cached images to disk"
74938 msgstr "Зберігати кешовані зображення на диску"
74941 msgid "Edit Studio Light"
74942 msgstr "Редагувати студійний освітлювач"
74945 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
74946 msgstr "Оглянути результат редактора студійного освітлювача у вікні огляду"
74949 msgid "VBO Collection Rate"
74950 msgstr "Частота колекції VBO"
74953 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
74954 msgstr "Кількість секунд між кожним виконанням збирача сміття об'єкта буфера вершин GL"
74957 msgid "VBO Time Out"
74958 msgstr "Перечікування VBO"
74961 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
74962 msgstr "Час з останньому доступу до об'єкта буфера вершин GL у секундах, після якого він вивільняється (задавайте 0 для утримання vbo розміщеним)"
74965 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
74966 msgstr "Загладжування вікна огляду"
74969 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
74970 msgstr "Метод загладжування у 3D оглядівікні"
74973 msgid "No Anti-Aliasing"
74974 msgstr "Без загладжування"
74977 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
74978 msgstr "Сцена буде рендеритися без будь-якого загладжування"
74981 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
74982 msgstr "Один прохід загладжування"
74985 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
74986 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи один прохід методу загладжування (FXAA)"
74989 msgid "5 Samples"
74990 msgstr "5 вибірок"
74993 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
74994 msgstr "Сцена буде рендерена з 5 вибірками загладжування"
74997 msgid "8 Samples"
74998 msgstr "8 вибірок"
75001 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
75002 msgstr "Сцена буде рендерена з 8 вибірками загладжування"
75005 msgid "11 Samples"
75006 msgstr "11 вибірок"
75009 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
75010 msgstr "Сцена буде рендерена з 11 вибірками загладжування"
75013 msgid "16 Samples"
75014 msgstr "16 Вибірок"
75017 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
75018 msgstr "Сцена буде рендерена з 16 вибірками загладжування"
75021 msgid "32 Samples"
75022 msgstr "32 Вибірки"
75025 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
75026 msgstr "Сцена буде рендерена з 32 вибірками загладжування"
75029 msgid "Color Picker Type"
75030 msgstr "Тип відбірника кольору"
75033 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
75034 msgstr "Різні стилі вигляду віджета вибору кольору"
75037 msgid "Circle (HSV)"
75038 msgstr "Круг (HSV)"
75041 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
75042 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором значення"
75045 msgid "Circle (HSL)"
75046 msgstr "Круг (HSL)"
75049 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
75050 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором яскравості"
75053 msgid "Square (SV + H)"
75054 msgstr "Квадрат (SV + H)"
75057 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
75058 msgstr "Квадрат, що показує Насиченість/Значення з регулятором Відтінок"
75061 msgid "Square (HS + V)"
75062 msgstr "Квадрат (HS + V)"
75065 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
75066 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Насиченість з регулятором Значення"
75069 msgid "Square (HV + S)"
75070 msgstr "Квадрат (HV + S)"
75073 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
75074 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Значення з повзунком Насиченість"
75077 msgid "Factor Display Type"
75078 msgstr "Тип показу фактора"
75081 msgid "How factor values are displayed"
75082 msgstr "Як значення фактора показуються"
75085 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
75086 msgstr "Показувати фактори як значення між 0 та 1"
75089 msgid "Percentage"
75090 msgstr "Відсоток"
75093 msgid "Display factors as percentages"
75094 msgstr "Показувати фактори як відсотки"
75097 msgid "File Browser Display Type"
75098 msgstr "Тип показу Оглядача файлів"
75101 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
75102 msgstr "Стандартне розташування Редактора файлів"
75105 msgid "Maximized Area"
75106 msgstr "Максимізована область"
75109 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
75110 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор на весь екран"
75113 msgid "New Window"
75114 msgstr "Нове вікно"
75117 msgid "Open the temporary editor in a new window"
75118 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор у новому вікні"
75121 msgid "Interface Font"
75122 msgstr "Шрифт інтерфейсу"
75125 msgid "Path to interface font"
75126 msgstr "Шлях до шрифту інтерфейсу"
75129 msgid "Monospaced Font"
75130 msgstr "Моноширинний шрифт"
75133 msgid "Path to interface monospaced Font"
75134 msgstr "Шлях до моноширинного шрифту інтерфейсу"
75137 msgid "Gizmo Size"
75138 msgstr "Розмір гізмо"
75141 msgid "Diameter of the gizmo"
75142 msgstr "Діаметр гізмо"
75145 msgid "Navigate Gizmo Size"
75146 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
75149 msgid "The Navigate Gizmo size"
75150 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
75153 msgid "Header Position"
75154 msgstr "Положення заголовка"
75157 msgid "Default header position for new space-types"
75158 msgstr "Типове положення заголовка для нових типів простору"
75161 msgid "Keep Existing"
75162 msgstr "Утримати наявне"
75165 msgid "Keep existing header alignment"
75166 msgstr "Утримувати наявне вирівняння заголовка"
75169 msgid "Top aligned on load"
75170 msgstr "Вирівняно зверху при завантаженні"
75173 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
75174 msgstr "Вирівняно знизу при завантаженні (за винятком редакторів властивостей)"
75177 msgid "Language used for translation"
75178 msgstr "Мова, вживана для перекладу"
75181 msgid "Automatic (Automatic)"
75182 msgstr "Автоматично (Автоматично)"
75185 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
75186 msgstr "Автоматично вибирати системну мову, якщо доступна, або повертатися на англійську"
75189 msgid "HDRI Preview Size"
75190 msgstr "Розмір перегляду HDRI"
75193 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
75194 msgstr "Діаметр сфер перегляду HDRI"
75197 msgid "Mini Axes Brightness"
75198 msgstr "Яскравість малих осей"
75201 msgid "Brightness of the icon"
75202 msgstr "Яскравість значка"
75205 msgid "Mini Axes Size"
75206 msgstr "Розмір малих осей"
75209 msgid "The axes icon's size"
75210 msgstr "Розмір значка осей"
75213 msgid "Mini Axes Type"
75214 msgstr "Тип мініосей"
75217 msgid "Simple Axis"
75218 msgstr "Проста Вісь"
75221 msgid "Interactive Navigation"
75222 msgstr "Інтерактивна навігація"
75225 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
75226 msgstr "Затримка відкриття меню підрівня"
75229 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
75230 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття підменю"
75233 msgid "Top Level Menu Open Delay"
75234 msgstr "Затримка відкриття меню верхнього рівня"
75237 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
75238 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття меню верхнього рівня"
75241 msgid "Animation Timeout"
75242 msgstr "Інтервал анімації"
75245 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
75246 msgstr "Повний час анімації розгортання меню (у сотих частках секунди)"
75249 msgid "Recenter Timeout"
75250 msgstr "Час перецентрування"
75253 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
75254 msgstr "Час зберігання початкового положення вказівника миші у центрі кругових меню (у сотих частках секунди)"
75257 msgid "Confirm Threshold"
75258 msgstr "Поріг підтвердження"
75261 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
75262 msgstr "Поріг відстань, на якій вибір пункту меню вважається зробленим (нуль - цей поріг вимкнено)"
75265 msgid "Pie menu size in pixels"
75266 msgstr "Розмір кругового меню у пікселях"
75269 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
75270 msgstr "Відстань від центра, необхідна перед тим, як зробити вибір"
75273 msgid "Tap Key Timeout"
75274 msgstr "Перечікування торкання клавіші"
75277 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
75278 msgstr "Кнопка кругового меню, утримувана натисненою довше, ніж це значення, буде закривати меню при відпуску (у 1/100-х секунди)"
75281 msgid "Render Display Type"
75282 msgstr "Тип показу рендера"
75285 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
75286 msgstr "Стандартна локація, де рендерені зображення будуть показуватися"
75289 msgid "Keep User Interface"
75290 msgstr "Утримати інтерфейс користувача"
75293 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
75294 msgstr "Зображення рендеряться без змінення інтерфейсу користувача"
75297 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
75298 msgstr "Зображення рендеряться у максимізованому Редакторі зображень"
75301 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
75302 msgstr "Зображення рендеряться у Редакторі зображень"
75305 msgid "Images are rendered in a new window"
75306 msgstr "Зображення рендеряться у новому вікні"
75309 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
75310 msgstr "Крок оберту для клавіш цифрової клавіатури (2, 4, 6, 8)"
75313 msgid "Enabled Add-ons Only"
75314 msgstr "Лише увімкнуті додатки"
75317 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
75318 msgstr "Показати лише увімкнуті додатки. Зніміть позначку, щоб побачити всі встановлені додатки. "
75321 msgid "Toolbox Column Layout"
75322 msgstr "Розстановка стовпців панелі інструментів"
75325 msgid "Use a column layout for toolbox"
75326 msgstr "Використати колонкову розстановку панелі інструментів"
75329 msgid "Developer Extras"
75330 msgstr "Добавки розробника"
75333 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
75334 msgstr "Показувати опції для розробників (джерело редагування у контекстному меню, індекси геометрії)"
75337 msgid "Use transform gizmos by default"
75338 msgstr "Вживати гізмо трансформ за стандартом"
75341 msgid "Navigation Controls"
75342 msgstr "Керувальники навігації"
75345 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
75346 msgstr "Показувати керувальники навігації у 2D та 3D оглядах, які не мають пасмуг прокрутки"
75349 msgid "Display Object Info"
75350 msgstr "Показати інформацію про об'єкт"
75353 msgid "Show Splash"
75354 msgstr "Показувати стартовий екран"
75357 msgid "Display splash screen on startup"
75358 msgstr "Показати заставку при запуску"
75361 msgid "Show Memory"
75362 msgstr "Показ пам'яті"
75365 msgid "Show Blender memory usage"
75366 msgstr "Показувати використання пам'яті програмою Blender"
75369 msgid "Show Statistics"
75370 msgstr "Показ статистики"
75373 msgid "Show scene statistics"
75374 msgstr "Показувати статистику сцени"
75377 msgid "Show Version"
75378 msgstr "Показ версії"
75381 msgid "Show Blender version string"
75382 msgstr "Показувати рядок з версією програми Blender"
75385 msgid "Show VRAM"
75386 msgstr "Показ відеопам'яті"
75389 msgid "Show GPU video memory usage"
75390 msgstr "Показувати використання відеопам'яті графічного процесора"
75393 msgid "Tooltips"
75394 msgstr "Підказки"
75397 msgid "Python Tooltips"
75398 msgstr "Підказки Python"
75401 msgid "Show Python references in tooltips"
75402 msgstr "Показати посилання на Python у спливних підказках"
75405 msgid "Smooth View"
75406 msgstr "Плавний перехід"
75409 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
75410 msgstr "Час анімації зміни вигляду у мілісекундах; нуль - відключити"
75413 msgid "Text Hinting"
75414 msgstr "Хінтування тексту"
75417 msgid "Method for making user interface text render sharp"
75418 msgstr "Метод для різкішого рендерингу тексту інтерфейсу користувача"
75421 msgid "Slight"
75422 msgstr "Злегка"
75425 msgid "TimeCode Style"
75426 msgstr "Стиль час-коду"
75429 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
75430 msgstr "Формат коду часу, що використовується, коли відлік часу ведеться не за кадрами"
75433 msgid "Minimal Info"
75434 msgstr "Мінімальна інформація"
75437 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
75438 msgstr "Найкомпактніше подання: використовує '+' в якості роздільника часток секунди у номерах кадрів з усіканням за потреби час-код ліворуч і праворуч"
75441 msgid "SMPTE (Full)"
75442 msgstr "SMPTE (Повний)"
75445 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
75446 msgstr "Повний SMPTE час-код (формат ГГ:ХХ:СС:КК)"
75449 msgid "SMPTE (Compact)"
75450 msgstr "SMPTE (Компактний)"
75453 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
75454 msgstr "SMPTE код часу показує хвилини, секунди і лише кадри; години також можуть бути показані в разі необхідності, але не типово"
75457 msgid "Compact with Milliseconds"
75458 msgstr "Компактний з мілісекундами"
75461 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
75462 msgstr "Як і SMPTE (Компактний), крім того, що замість кадрів вказуються мілісекунди"
75465 msgid "Only Seconds"
75466 msgstr "Лише секунди"
75469 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
75470 msgstr "Пряме перетворення номерів кадрів у секунди"
75473 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
75474 msgstr "Змінює товщину обрисів віджетів, ліній та точок в інтерфейсі"
75477 msgid "Thin"
75478 msgstr "Тонкі"
75481 msgid "Thinner lines than the default"
75482 msgstr "Тонші лінії, ніж типово"
75485 msgid "Automatic line width based on UI scale"
75486 msgstr "Автоматична ширина лінії на основі масштабу в UI"
75489 msgid "Thick"
75490 msgstr "Товщина"
75493 msgid "Thicker lines than the default"
75494 msgstr "Товстіші лінії, ніж типово"
75497 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
75498 msgstr "Змінює розмір шрифтів та віджетів в інтерфейсі"
75501 msgid "Contents Follow Opening Direction"
75502 msgstr "Вміст слідує за напрямом відкриття"
75505 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
75506 msgstr "В іншому випадку меню та ін. завжди будуть розміщуватись зверху донизу, зліва направо, незалежно від напряму відкриття"
75509 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
75510 msgstr "Відкривати меню та списки при наведенні вказівника автоматично"
75513 msgid "Save Prompt"
75514 msgstr "Запит щодо збереження"
75517 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
75518 msgstr "Запитувати підтвердження при виході з незбереженими змінами"
75521 msgid "Text Anti-Aliasing"
75522 msgstr "Загладжування тексту"
75525 msgid "Translate Interface"
75526 msgstr "Перекласти інтерфейс"
75529 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
75530 msgstr "Перекладати усі позначки у меню, кнопках та панелях (зауважте, що це може ускладнити знаходження їх у навчальниках або підручнику до програми)"
75533 msgid "Translate New Names"
75534 msgstr "Перекласти нові назви"
75537 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
75538 msgstr "Перекладати імена нових блоків даних (об'єкти, матеріали...)"
75541 msgid "Translate Tooltips"
75542 msgstr "Перекласти підказки"
75545 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
75546 msgstr "Перекладати описи, що з'являються при наведенні миші над елементами інтерфейсу користувача (рекомендовано)"
75549 msgid "Use Weight Color Range"
75550 msgstr "Вжити діапазон кольорів вагомості"
75553 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
75554 msgstr "Увімкнути колірну гаму для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
75557 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
75558 msgstr "Найменший проміжок між лініями сітки у 2D-вигляді"
75561 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
75562 msgstr "Найменша кількість пікселів між лініями сітки у 2D-вигляді"
75565 msgid "Zoom Keyframes"
75566 msgstr "Ключкадри зумування"
75569 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
75570 msgstr "Ключкадри навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
75573 msgid "Zoom Seconds"
75574 msgstr "Секунди зумування"
75577 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
75578 msgstr "Секунди навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
75581 msgid "Zoom to Frame Type"
75582 msgstr "Тип зуму до кадру"
75585 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
75586 msgstr "Як присувати/відсувати до кадру для фокусування навколо поточного кадру"
75589 msgid "Keep Range"
75590 msgstr "Утримання діапазону"
75593 msgid "Seconds"
75594 msgstr "Секунди"
75597 msgid "Weight Color Range"
75598 msgstr "Діапазон кольорів вагомості"
75601 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
75602 msgstr "Колірна гама для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
75605 msgid "ID Property Group"
75606 msgstr "Група ID-властивостей"
75609 msgid "Group of ID properties"
75610 msgstr "Група ID-властивостей"
75613 msgid "Upper Case"
75614 msgstr "Верхній регістр"
75617 msgid "Lower Case"
75618 msgstr "Нижній регістр"
75621 msgid "Title Case"
75622 msgstr "Регістр назв"
75625 msgid "Find"
75626 msgstr "Знаходження"
75629 msgid "Strip Characters"
75630 msgstr "Символи смужки"
75633 msgid "Digits"
75634 msgstr "Цифри"
75637 msgid "Punctuation"
75638 msgstr "Пунктуація"
75641 msgid "Strip Part"
75642 msgstr "Частина смужки"
75645 msgid "Find/Replace"
75646 msgstr "Знаходження/Заміна"
75649 msgid "Replace text in the name"
75650 msgstr "Замінити текст в назві"
75653 msgid "Set Name"
75654 msgstr "Задати назву"
75657 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
75658 msgstr "Задати нову назву або префікс/суфікс для наявної назви"
75661 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
75662 msgstr "Передній/хвостовий текст смужки з назви"
75665 msgid "Change Case"
75666 msgstr "Змінити регістр"
75669 msgid "Change case of each name"
75670 msgstr "Змінити регістр кожної назви"
75673 msgid "Regular Expression Replace"
75674 msgstr "Заміна з регулярним виразом"
75677 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
75678 msgstr "Вжити регулярний вираз для заміни тексту (підтримує групи)"
75681 msgid "Regular Expression Find"
75682 msgstr "Знаходження з регулярним виразом"
75685 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
75686 msgstr "Використати регулярні вирази для узгодження тексту у полі 'Знаходження'"
75689 msgid "Field of view for the fisheye lens"
75690 msgstr "Поле зору об'єктиву 'риб'яче око'"
75693 msgid "Fisheye Lens"
75694 msgstr "Об'єктив 'риб'яче око'"
75697 msgid "Lens focal length (mm)"
75698 msgstr "Фокусна відстань об'єктива (мм)"
75701 msgid "Max Latitude"
75702 msgstr "Найбільша широта"
75705 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
75706 msgstr "Максимальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75709 msgid "Min Latitude"
75710 msgstr "Найменша широта"
75713 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
75714 msgstr "Мінімальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75717 msgid "Max Longitude"
75718 msgstr "Найбільша довгота"
75721 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
75722 msgstr "Максимальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75725 msgid "Min Longitude"
75726 msgstr "Найменша довгота"
75729 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
75730 msgstr "Мінімальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75733 msgid "Panorama Type"
75734 msgstr "Тип панорами"
75737 msgid "Distortion to use for the calculation"
75738 msgstr "Спотворення, що використовується для обчислень"
75741 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
75742 msgstr "Рендерити сцену зі сферичною камерою (також відомою як панорама широта/довгота)"
75745 msgid "Fisheye Equidistant"
75746 msgstr "Еквідистантне 'риб'яче око'"
75749 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
75750 msgstr "Ідеально для куполів, ігноруються розміри датчика"
75753 msgid "Fisheye Equisolid"
75754 msgstr "Еквітілесне 'риб'яче око'"
75757 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
75758 msgstr "Подібний до більшості сучасних об'єктивів 'риб'яче око', враховує розміри сенсора"
75761 msgid "Uses the mirror ball mapping"
75762 msgstr "Використати дзеркальне кульове розкладання"
75765 msgid "Rounded Ribbons"
75766 msgstr "Округлені Стрічки"
75769 msgid "3D Curves"
75770 msgstr "3D Криві"
75773 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
75774 msgstr "Кількість поділів при перетині кардинальних кривих (степінь 2)"
75777 msgid "OptiX"
75778 msgstr "OptiX"
75781 msgid "Cast Shadow"
75782 msgstr "Відкидати тінь"
75785 msgid "Light casts shadows"
75786 msgstr "Освітлювач відкидає тіні"
75789 msgid "Is Portal"
75790 msgstr "Є порталом"
75793 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
75794 msgstr "Вживати цей площинний освітлювач для направляння відбору фону, зауважте, що це зробить цей освітлювач невидимим"
75797 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
75798 msgstr "Максимальна кількість відскоків світла, що буде брати участь при рендері"
75801 msgid "Multiple Importance Sample"
75802 msgstr "Багаторазова вибірка за значимістю"
75805 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
75806 msgstr "Вживати багаторазовий відбір за значимістю для цього освітлювача, скорочує шум від площинних освітлювачів та різких глянцевих матеріалів"
75809 msgid "Displacement Method"
75810 msgstr "Метод зміщення"
75813 msgid "Method to use for the displacement"
75814 msgstr "Метод, який використовується для зміщення"
75817 msgid "Bump Only"
75818 msgstr "Лише вигинання"
75821 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
75822 msgstr "Розкладання вигинів для імітації вигляду зміщення"
75825 msgid "Displacement Only"
75826 msgstr "Лише зміщення"
75829 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
75830 msgstr "Вжити тільки справжні зміщення поверхні, вимагає гарного підподілення"
75833 msgid "Displacement and Bump"
75834 msgstr "Зміщення і вигинання"
75837 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
75838 msgstr "Комбінація справжнього зміщення та розкладки вигинання для кращої детальності"
75841 msgid "Homogeneous Volume"
75842 msgstr "Однорідний об'єм"
75845 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
75846 msgstr "При рендерингу об'єму вважати, що об'єм скрізь має однакову щільність (не застосовує жодні текстури), для швидшого рендерингу"
75849 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
75850 msgstr "Використати лише напрямлені промені при багаторазовому відборі за значимістю для цього матеріалу; відключення може знизити загальний шум для великих об'єктів, які випромінюють мало світла у порівнянні з іншими джерелами світла"
75853 msgid "Transparent Shadows"
75854 msgstr "Прозорі тіні"
75857 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
75858 msgstr "Використати для цього матеріалу прозорі тіні, якщо він містить Прозорість BSDF; вимкнення прискорить рендер, але знизить якість тіней"
75861 msgid "Volume Interpolation"
75862 msgstr "Об'ємна інтерполяція"
75865 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
75866 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів диму/вогню"
75869 msgid "Volume Sampling"
75870 msgstr "Відбір об'єму"
75873 msgid "Sampling method to use for volumes"
75874 msgstr "Метод відбору, використовуваний для об'ємів"
75877 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
75878 msgstr "Використати відбір за відстанню; найкраще для щільних об'ємів з віддаленими джерелами світла"
75881 msgid "Equiangular"
75882 msgstr "Рівнокутна"
75885 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
75886 msgstr "Рівнокутний відбір, найкращий для об'ємів з малою щільністю та джерелом світла всередині або поблизу"
75889 msgid "Multiple Importance"
75890 msgstr "Багатовибірка за значимістю"
75893 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
75894 msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
75897 msgid "Step Rate"
75898 msgstr "Частота Кроків"
75901 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
75902 msgstr "Масштабувати відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають більш точні та деталізовані результати, але також збільшують час на рендерення)"
75905 msgid "Dicing Scale"
75906 msgstr "Масштаб нарізання"
75909 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
75910 msgstr "Множник для норми нарізання сцени (розміщено в панелі Підподілення)"
75913 msgid "Motion Steps"
75914 msgstr "Кроки руху"
75917 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
75918 msgstr "Керування точністю розмиву рухом, більше кроків потребує більше пам'яті (фактична кількість кроків становить 2^(кроки - 1))"
75921 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
75922 msgstr "Посунути завершувач тіні у напрямі до освітлювача, щоб сховати артефакти на низько полігональній геометрії"
75925 msgid "Use Adaptive Subdivision"
75926 msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
75929 msgid "Use adaptive render time subdivision"
75930 msgstr "Вживати адаптивне до часу рендера підподілення"
75933 msgid "Use Camera Cull"
75934 msgstr "Вжити відкид для камери"
75937 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
75938 msgstr "Дозволити даному об'єкту та його дублікатами бути відкинутими у просторі відсікання для камери"
75941 msgid "Use Deformation Motion"
75942 msgstr "Вжити рух деформації"
75945 msgid "Use deformation motion blur for this object"
75946 msgstr "Використати розмиття руху від деформації для цього об'єкта"
75949 msgid "Use Distance Cull"
75950 msgstr "Вжити відкид за відстанню"
75953 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
75954 msgstr "Дозволити цьому об'єкту та його дубікатам бути відкинутими за відстанню від камери"
75957 msgid "Use Motion Blur"
75958 msgstr "Вжити розмив рухом"
75961 msgid "Use motion blur for this object"
75962 msgstr "Використати для цього об'єкта розмиття рухом"
75965 msgid "Store Denoising Passes"
75966 msgstr "Зберігати Проходи Знешумлення"
75969 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
75970 msgstr "Зберігати проходи вирізнення знешумлювання та шумне зображення. Ці проходи пристосовуються до знешумника, вибраного для рендерингу"
75973 msgid "Debug Sample Count"
75974 msgstr "Зневадження Рахунку Вибірок"
75977 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
75978 msgstr "Кількість вибірок/променів камери на піксель"
75981 msgid "Use Denoising"
75982 msgstr "Вжити Знешумлення"
75985 msgid "Denoise the rendered image"
75986 msgstr "Знешумити рендерене зображення"
75989 msgid "Volume Direct"
75990 msgstr "Об'єм прямо"
75993 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
75994 msgstr "Подає прохід прямого об'ємного розсіювання"
75997 msgid "Volume Indirect"
75998 msgstr "Об'єм Побічне"
76001 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
76002 msgstr "Подає прохід побічного об'ємного розсіювання"
76005 msgid "Adaptive Min Samples"
76006 msgstr "Адаптивне Мін Вибірок"
76009 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
76010 msgstr "Поріг Адаптивного Відбору"
76013 msgid "AO Bounces"
76014 msgstr "Відскоки Навколишнього Перекриття"
76017 msgid "AO Bounces Render"
76018 msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
76021 msgid "Bake Type"
76022 msgstr "Тип запікання"
76025 msgid "Type of pass to bake"
76026 msgstr "Тип проходу для запікання"
76029 msgid "Filter Glossy"
76030 msgstr "Фільтр глянцю"
76033 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
76034 msgstr "Адаптивно розмивати відтінювачі глянцю після розмитих відбиттів, щоб зменшити шум за рахунок точності"
76037 msgid "Camera Cull Margin"
76038 msgstr "Межа відкиду для камери"
76041 msgid "Margin for the camera space culling"
76042 msgstr "Межа для простору відкидання для камери"
76045 msgid "Reflective Caustics"
76046 msgstr "Каустики відбивів"
76049 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
76050 msgstr "Використати каустики світловідбивів, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
76053 msgid "Refractive Caustics"
76054 msgstr "Каустики заломлень"
76057 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
76058 msgstr "Використати каустики заломлень світла, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
76061 msgid "BVH Layout"
76062 msgstr "Розстава BVH"
76065 msgid "Embree"
76066 msgstr "Embree"
76069 msgid "BVH Time Steps"
76070 msgstr "Кроки часу BVH"
76073 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
76074 msgstr "Розділити примітиви BVH за кількістю кроків часу для пришвидшення часу на рендера за рахунок пам'яті"
76077 msgid "Viewport BVH Type"
76078 msgstr "Тип BVH області перегляду"
76081 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
76082 msgstr "Вибір між швидшим оновленням або швидшим рендером"
76085 msgid "Dynamic BVH"
76086 msgstr "Динамічний BVH"
76089 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
76090 msgstr "Об'єкти можуть оновлюватися індивідуально, ціною повільнішого рендера"
76093 msgid "Static BVH"
76094 msgstr "Статичний BVH"
76097 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
76098 msgstr "Будь-яка модифікація об'єкта вимагає повної перебудови BVH, але рендер проходить швидше"
76101 msgid "AVX"
76102 msgstr "AVX"
76105 msgid "AVX2"
76106 msgstr "AVX2"
76109 msgid "SSE2"
76110 msgstr "SSE2"
76113 msgid "SSE3"
76114 msgstr "SSE3"
76117 msgid "SSE41"
76118 msgstr "SSE41"
76121 msgid "Adaptive Compile"
76122 msgstr "Адаптивне Компілювання"
76125 msgid "Use Spatial Splits"
76126 msgstr "Вжити просторові поділи"
76129 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
76130 msgstr "Використати просторову розбивку BVH: сповільнює складання, прискорює рендер"
76133 msgid "Denoiser"
76134 msgstr "Знешумник"
76137 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
76138 msgstr "Проходи, що використовуються знешумником для відрізнення шуму від деталей шейдерів та геометрії"
76141 msgid "Albedo"
76142 msgstr "Альбедо"
76145 msgid "Device"
76146 msgstr "Пристрій"
76149 msgid "Device to use for rendering"
76150 msgstr "Пристрій, що буде використовуватися для рендерингу"
76153 msgid "Use CPU for rendering"
76154 msgstr "Вжити ЦП для рендерингу"
76157 msgid "GPU Compute"
76158 msgstr "Обчислення ГП"
76161 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
76162 msgstr "Вжити для рендерингу графічний процесор, налаштований на вкладці Система вікна Уподобання користувача"
76165 msgid "Dicing Camera"
76166 msgstr "Камера Нарізання"
76169 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
76170 msgstr "Камера для використання як орієнтирної точки при підподіленні геометрії, корисно для запобігання артефактам повзання в анімаціях, коли камера сцени рухається"
76173 msgid "Dicing Rate"
76174 msgstr "Частота Нарізання"
76177 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
76178 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях"
76181 msgid "Diffuse Bounces"
76182 msgstr "Відскоки Розсіяння"
76185 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
76186 msgstr "Найбільша кількість відскоків відбивання розсіяння; обмежена загальним максимумом"
76189 msgid "Cull Distance"
76190 msgstr "Відкид за відстанню"
76193 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
76194 msgstr "Відкидати об'єкти, які знаходяться від камери на більшій відстані, ніж ця"
76197 msgid "Feature Set"
76198 msgstr "Набір функцій"
76201 msgid "Feature set to use for rendering"
76202 msgstr "Набір функцій для рендерингу"
76205 msgid "Supported"
76206 msgstr "Підтримувані"
76209 msgid "Only use finished and supported features"
76210 msgstr "Використовувати лише завершені і підтримувані функції"
76213 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
76214 msgstr "Використовувати експериментальні та незавершені функції, які можуть порушити роботу або змінитися в майбутньому"
76217 msgid "Image brightness scale"
76218 msgstr "Рівень яскравості зображення"
76221 msgid "Transparent Glass"
76222 msgstr "Прозоре скло"
76225 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
76226 msgstr "Рендерити пропускальні поверхні як прозорі, для компонування скла над іншим фоном "
76229 msgid "Transparent Roughness Threshold"
76230 msgstr "Поріг шорсткості прозорості"
76233 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
76234 msgstr "Для прозорого пропускання, зберігає поверхні з шорсткістю над цим порогом безпрозорості"
76237 msgid "Filter Width"
76238 msgstr "Ширина фільтра"
76241 msgid "Pixel filter width"
76242 msgstr "Ширина фільтра пікселів"
76245 msgid "Glossy Bounces"
76246 msgstr "Відбиттів глянцю"
76249 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
76250 msgstr "Найбільша кількість відбиттів дзеркального відбивання; обмежена загальним максимумом"
76253 msgid "Light Sampling Threshold"
76254 msgstr "Поріг вибірок світла"
76257 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
76258 msgstr "Ймовірнісно завершити вибірки освітлення коли участь освітлення є нижчою за цей поріг (більш шумний або швидший рендеринг). Значення 0 вимикає цей тест та ніколи не ігнорує освітлювачі"
76261 msgid "Total maximum number of bounces"
76262 msgstr "Загальна найбільша кількість відбиттів"
76265 msgid "Max Subdivisions"
76266 msgstr "Мак підподілів"
76269 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
76270 msgstr "Зупинити підподілення, коли цей рівень досягнути навіть, якщо частота нарізання продовжить продукувати краще трикутникування"
76273 msgid "Min Light Bounces"
76274 msgstr "Мін відскоків світла"
76277 msgid "Min Transparent Bounces"
76278 msgstr "Мін відскоків прозорості"
76281 msgid "Motion Blur Position"
76282 msgstr "Позиція розмиву рухом"
76285 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
76286 msgstr "Зсув для часового інтервалу затвора, що дозволяє змінювати сліди розмиву рухом"
76289 msgid "Start on Frame"
76290 msgstr "Старт на кадрі"
76293 msgid "The shutter opens at the current frame"
76294 msgstr "Затвор відкриється на поточному кадрі"
76297 msgid "Center on Frame"
76298 msgstr "Центр на кадрі"
76301 msgid "The shutter is open during the current frame"
76302 msgstr "Затвор відкритий впродовж поточного кадру"
76305 msgid "End on Frame"
76306 msgstr "Кінець на кадрі"
76309 msgid "The shutter closes at the current frame"
76310 msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
76313 msgid "Offscreen Dicing Scale"
76314 msgstr "Масштаб Нарізання Поза екраном"
76317 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
76318 msgstr "Множник для норми нарізання геометрії поза оглядом камери. Ця норма нарізання об'єктів поступово збільшується з відстанню, коли вони є поза оглядом камери. Нижчі значення забезпечують відбиття та тіні з вищою якістю для поза екранних об'єктів, тоді як вищі значення використовують менше пам'яті"
76321 msgid "Pixel filter type"
76322 msgstr "Тип фільтра пікселів"
76325 msgid "Box filter"
76326 msgstr "Фільтр усереднення"
76329 msgid "Gaussian filter"
76330 msgstr "Фільтр Гауса"
76333 msgid "Blackman-Harris"
76334 msgstr "Блекмен-Харріс"
76337 msgid "Blackman-Harris filter"
76338 msgstr "Фільтр Блекмена-Харріса"
76341 msgid "Viewport Denoiser"
76342 msgstr "Знешумник Оглядвікна"
76345 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
76346 msgstr "Знешумлювати зображення після кожного оновлення передогляду за допомогою вибраного знешумника"
76349 msgid "Start Denoising"
76350 msgstr "Старт Знешумлювання"
76353 msgid "Sample to start denoising the preview at"
76354 msgstr "Вибірка для старту знешумлювання при передогляді"
76357 msgid "Viewport Dicing Rate"
76358 msgstr "Частота Нарізання Оглядвікна"
76361 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
76362 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях при передогляді рендера"
76365 msgid "Pause Preview"
76366 msgstr "Пауза Передогляду"
76369 msgid "Pause all viewport preview renders"
76370 msgstr "Призупинити передогляд рендерів в усіх вікнах огляду"
76373 msgid "Viewport Samples"
76374 msgstr "Вибірки вікна огляду"
76377 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
76378 msgstr "Кількість вибірок для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
76381 msgid "Rolling Shutter Duration"
76382 msgstr "Прокручуваний Затвор Тривалість"
76385 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
76386 msgstr "Час \"експозиції\" сканування рядків для ефекту прокручуваного затвора"
76389 msgid "Shutter Type"
76390 msgstr "Тип Затвора"
76393 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
76394 msgstr "Тип ефекту прокручуваного затвора, узгоджено з камерами на основі КМОН"
76397 msgid "No rolling shutter effect used"
76398 msgstr "Не використовувати ефект прокручуваного затвора"
76401 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
76402 msgstr "Сенсор сканується згори донизу"
76405 msgid "Clamp Direct"
76406 msgstr "Затиск прямих"
76409 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
76410 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності прямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
76413 msgid "Clamp Indirect"
76414 msgstr "Затиск Побічне"
76417 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
76418 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності непрямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
76421 msgid "Number of samples to render for each pixel"
76422 msgstr "Кількість вибірок, що рендеряться для кожного пікселя"
76425 msgid "Sampling Pattern"
76426 msgstr "Патерн Відбору"
76429 msgid "Sobol"
76430 msgstr "Соболь"
76433 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
76434 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі методу Соболя"
76437 msgid "Progressive Multi-Jitter"
76438 msgstr "Прогресивно Багато-Коливно"
76441 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
76442 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі Прогресивного Багато-Коливного методу"
76445 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
76446 msgstr "Початкове значення для інтегратора, щоб отримати різні патерни шуму"
76449 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
76450 msgstr "Вжити Open Shading Language (лише для рендерингу з ЦП)"
76453 msgid "Viewport Texture Limit"
76454 msgstr "Ліміт Текстур для Передогляду"
76457 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
76458 msgstr "Ліміт розміру текстур при передогляді"
76461 msgid "No Limit"
76462 msgstr "Без Ліміту"
76465 msgid "No texture size limit"
76466 msgstr "Не лімітувати розмір текстур"
76469 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
76470 msgstr "Лімітувати розмір текстури 128 пікселями"
76473 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
76474 msgstr "Лімітувати розмір текстури 256 пікселями"
76477 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
76478 msgstr "Лімітувати розмір текстури 512 пікселями"
76481 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
76482 msgstr "Лімітувати розмір текстури 1024 пікселями"
76485 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
76486 msgstr "Лімітувати розмір текстури 2048 пікселями"
76489 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
76490 msgstr "Лімітувати розмір текстури 4096 пікселями"
76493 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
76494 msgstr "Лімітувати розмір текстури 8192 пікселями"
76497 msgid "Render Texture Limit"
76498 msgstr "Ліміт Текстур для Рендера"
76501 msgid "Limit texture size used by final rendering"
76502 msgstr "Ліміт розміру текстур, використовуваний фінальним рендерингом"
76505 msgid "Tile Size"
76506 msgstr "Розмір плитки"
76509 msgid "Transmission Bounces"
76510 msgstr "Відскоки Пропускання"
76513 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
76514 msgstr "Найбільша кількість пропускуваних світловідскоків, обмежена загальним максимумом"
76517 msgid "Transparent Max Bounces"
76518 msgstr "Макс. прозорих відбиттів"
76521 msgid "Use Adaptive Sampling"
76522 msgstr "Вжити Адаптивний Відбір"
76525 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
76526 msgstr "Автоматично скорочувати кількість вибірок на піксель на основі розціненого рівня шуму"
76529 msgid "Use Animated Seed"
76530 msgstr "Вжити анімований базис"
76533 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
76534 msgstr "Застосувати на різних кадрах різні значення базису (а отже й патерни шуму)"
76537 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
76538 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутими на основі піраміди охоплення камери"
76541 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
76542 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутим на основі відстані від камери"
76545 msgid "Layer Samples"
76546 msgstr "Вибірки шару"
76549 msgid "How to use per view layer sample settings"
76550 msgstr "Як вживати устави відбору для кожного шару огляду"
76553 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
76554 msgstr "Кількість вибірок на шар рендера заміщає кількість вибірок сцени"
76557 msgid "Bounded"
76558 msgstr "Обмежено"
76561 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
76562 msgstr "Обмежити кількість вибірок на шар рендера глобальною кількістю вибірок"
76565 msgid "Ignore per render layer number of samples"
76566 msgstr "Знехтувати кількість вибірок на шар рендера"
76569 msgid "Use Viewport Denoising"
76570 msgstr "Вжити Знешумлювання Оглядвікна"
76573 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
76574 msgstr "Знешумити зображення в 3D оглядвікні"
76577 msgid "Volume Bounces"
76578 msgstr "Об'ємні відбиття"
76581 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
76582 msgstr "Найбільша кількість подій об'ємного розсіювання"
76585 msgid "Max Steps"
76586 msgstr "Макс. кроків"
76589 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
76590 msgstr "Максимальна кількість кроків крізь об'єм до припинення, для зменшення часу при рендері великих об'єктів або малих значеннях кроку"
76593 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
76594 msgstr "Глобально наладнати детальність для рендерингу об'єму, поверх автоматично оціненого розміру кроку. Вищі значення зменшують час на рендерення, нижчі значення дають рендер з більшою детальністю"
76597 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
76598 msgstr "Прохід рендера для показу у 3D Оглядвікні"
76601 msgid "Show the Combined Render pass"
76602 msgstr "Показ проходу рендера Комбіноване"
76605 msgid "Show the Emission render pass"
76606 msgstr "Показ проходу рендера Емісія"
76609 msgid "Show the Background render pass"
76610 msgstr "Показ проходу рендера Фон"
76613 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
76614 msgstr "Показ проходу рендера Загорода Оточення"
76617 msgid "Diffuse Direct"
76618 msgstr "Розсіяння Пряме"
76621 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
76622 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Розсіяння"
76625 msgid "Diffuse Indirect"
76626 msgstr "Розсіяння Побічне"
76629 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
76630 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Розсіяння"
76633 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
76634 msgstr "Показ проходу рендера Колір Розсіяння"
76637 msgid "Glossy Direct"
76638 msgstr "Глянцеве пряме"
76641 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
76642 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Глянець"
76645 msgid "Glossy Indirect"
76646 msgstr "Глянцеве побічне"
76649 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
76650 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Глянець"
76653 msgid "Glossy Color"
76654 msgstr "Колір глянцю"
76657 msgid "Show the Glossy Color render pass"
76658 msgstr "Показ проходу рендера Колір Глянцю"
76661 msgid "Transmission Direct"
76662 msgstr "Пропускання прямих"
76665 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
76666 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Пропускання"
76669 msgid "Transmission Indirect"
76670 msgstr "Пропускання непрямих"
76673 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
76674 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Пропускання"
76677 msgid "Transmission Color"
76678 msgstr "Колір пропускання"
76681 msgid "Show the Transmission Color render pass"
76682 msgstr "Показ проходу рендера Колір Пропускання"
76685 msgid "Show the Volume Direct render pass"
76686 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Об'єм"
76689 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
76690 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Об'єм"
76693 msgid "Show the Normal render pass"
76694 msgstr "Показ проходу рендера Нормаль"
76697 msgid "Show the UV render pass"
76698 msgstr "Показ проходу рендера UV"
76701 msgid "Show the Mist render pass"
76702 msgstr "Показ проходу рендера Імла"
76705 msgid "Sample Count"
76706 msgstr "Рахунок Вибірок"
76709 msgid "Object visibility for camera rays"
76710 msgstr "Видимість об'єкта для променів камери"
76713 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
76714 msgstr "Видимість об'єкта для дифузного відбивання променів"
76717 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
76718 msgstr "Видимість об'єкта для променів глянцевого відбиття"
76721 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
76722 msgstr "Видимість об'єкта для променів, розсіяних в об'ємі"
76725 msgid "Object visibility for shadow rays"
76726 msgstr "Видимість об'єкта для тіньових променів"
76729 msgid "Object visibility for transmission rays"
76730 msgstr "Видимість об'єкта для пропускуваних променів"
76733 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
76734 msgstr "Для швидшого рендерингу об'єму вважати, що його щільність скрізь однакова (жодні текстури не використовуються) "
76737 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
76738 msgstr "Максимальна кількість відскоків освітлення від фону, що буде брати участь у рендері"
76741 msgid "Map Resolution"
76742 msgstr "Роздільність карти"
76745 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
76746 msgstr "Розмір розкладки важливості - це роздільність х роздільність/2; вищі значення потенційно продукують менше шуму, але ціною пам'яті та швидкості"
76749 msgid "Sampling Method"
76750 msgstr "Метод Відбору"
76753 msgid "How to sample the background light"
76754 msgstr "Як відбирати освітлення фону"
76757 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
76758 msgstr "Не відбирати фон, швидше, але може спричиняти шум для не-суцільних фонів"
76761 msgid "Automatically try to determine the best setting"
76762 msgstr "Автоматично намагатися визначати найкращі устави"
76765 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
76766 msgstr "Вручну задавати роздільність розкладки відбору, вищі значення є повільнішими та вимагають більше пам'яті, але скорочують шум"
76769 msgid "Interpolation method to use for volumes"
76770 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів"
76773 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
76774 msgstr "Відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають кращий і деталізованіший результат, проте збільшують час рендера)"
76777 msgid "Settings/info about a language"
76778 msgstr "Параметри/інформація про мову"
76781 msgid "MO File Path"
76782 msgstr "Шлях до файлу MO"
76785 msgid "Path to the relevant mo file"
76786 msgstr "Шлях до актуального mo-файлу"
76789 msgid "Language Name"
76790 msgstr "Назва мови"
76793 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
76794 msgstr "Позначка мови (наприклад, \"Ukrainian (Українська)\")"
76797 msgid "Numeric ID"
76798 msgstr "Числовий ID"
76801 msgid "Numeric ID (read only!)"
76802 msgstr "Числовий ідентифікатор (лише читання!)"
76805 msgid "PO File Path"
76806 msgstr "Шлях до файлу PO"
76809 msgid "Path to the relevant po file in branches"
76810 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці branches"
76813 msgid "PO Git Master File Path"
76814 msgstr "Шлях до файлу PO у Git-репозиторії"
76817 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
76818 msgstr "Шлях до відповідного po-файлу у git-репозиторії перекладів Blender'а"
76821 msgid "PO Trunk File Path"
76822 msgstr "Шлях до файлу PO у гілці trunk"
76825 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
76826 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці trunk"
76829 msgid "Language ID"
76830 msgstr "Мова"
76833 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
76834 msgstr "Код ISO (наприклад,  \"uk_UA\")"
76837 msgid "If this language should be used in the current operator"
76838 msgstr "Якщо ця мова повинна використовуватися у поточному операторі"
76841 msgid "Active Language"
76842 msgstr "Активна мова"
76845 msgid "Index of active language in langs collection"
76846 msgstr "Індекс активної мови у сукупності мов"
76849 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
76850 msgstr "Чи були значення цих параметрів встановлені автоматично"
76853 msgid "Languages"
76854 msgstr "Мова"
76857 msgid "Languages to update in branches"
76858 msgstr "Мови для оновлення в гілці branches"
76861 msgid "POT File Path"
76862 msgstr "Шлях до файлу POT"
76865 msgid "Path to the pot template file"
76866 msgstr "Шлях до POT-файлу з шаблоном"
76869 msgid "Hide BBoxes"
76870 msgstr "Сховати ГабКоробки"
76873 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
76874 msgstr "Сховати габаритні коробки, рендерені як елементи Matrix"
76877 msgid "Scale factor"
76878 msgstr "Фактор масштабування"
76881 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
76882 msgstr "Змінити розмір габаритної коробки та координатні лінії для показу елементів Matrix"
76885 msgid "Always In Front"
76886 msgstr "Завжди Напереді"
76889 msgid "Draw Points and lines always in front"
76890 msgstr "Рисувати Точки та лінії завжди напереді"
76893 msgid "Hide Names"
76894 msgstr "Сховати Імена"
76897 msgid "Hide the names of the rendered items"
76898 msgstr "Сховати імена рендерених елементів"
76901 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
76902 msgstr "Вираз Python, що буде обчислений при початковому налаштуванні вузла"
76905 msgid "The amount of objects per unit on the line"
76906 msgstr "Кількість об'єктів для кожної одиниці на лінії"
76909 msgid "Normal Offset"
76910 msgstr "Зсув Нормалі"
76913 msgid "Distance from the surface"
76914 msgstr "Відстань від поверхні"
76917 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
76918 msgstr "Максимальна відстань об'єктів до лінії"
76921 msgid "Random Scale Percentage"
76922 msgstr "Відсоток Випадкового Масштабу"
76925 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
76926 msgstr "Збільшити для отримання більшого діапазону розмірів"
76929 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
76930 msgstr "Максимум обертання генерованих об'єктів"
76933 msgid "Size of the generated objects"
76934 msgstr "Розмір генерованих об'єктів"
76937 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
76938 msgstr "Змінити це для отримання іншого патерна розсіювання"
76941 msgid "Use Normal Rotation"
76942 msgstr "Вжити Обертання Нормалі"
76945 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
76946 msgstr "Обертати примірники відповідно до нормалей поверхні"
76949 msgid "Operator File List Element"
76950 msgstr "Елемент списку файлів оператора"
76953 msgid "Name of a file or directory within a file list"
76954 msgstr "Назва файлу або теки зі списком файлів"
76957 msgid "Operator Mouse Path"
76958 msgstr "Шлях вказівника для оператора миші"
76961 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
76962 msgstr "Значення шляху миші для операторів, які записують шлях"
76965 msgid "Time of mouse location"
76966 msgstr "Час розміщення миші"
76969 msgid "Operator Stroke Element"
76970 msgstr "Елемент штриха для оператора"
76973 msgid "Is Stroke Start"
76974 msgstr "Є початком штриха"
76977 msgid "Mouse Event"
76978 msgstr "Подія Миші"
76981 msgid "Tablet pressure"
76982 msgstr "Планшетний тиск"
76985 msgid "Brush Size"
76986 msgstr "Розмір пензля"
76989 msgid "Brush size in screen space"
76990 msgstr "Розмір пензля у просторі екрана"
76993 msgid "Tilt X"
76994 msgstr "Відхил X"
76997 msgid "Tilt Y"
76998 msgstr "Відхил Y"
77001 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
77002 msgstr "Реалізує властивості для експортера SVG"
77005 msgid "Line Join"
77006 msgstr "Сполучення Ліній"
77009 msgid "Miter"
77010 msgstr "Мітер"
77013 msgid "Corners are sharp"
77014 msgstr "Кутки є гострими"
77017 msgid "Corners are smoothed"
77018 msgstr "Кутки є згладженими"
77021 msgid "Corners are beveled"
77022 msgstr "Кутки є скошеними"
77025 msgid "Export a single frame"
77026 msgstr "Експортувати одиничний кадр"
77029 msgid "Export an animation"
77030 msgstr "Експортувати анімацію"
77033 msgid "Fill Contours"
77034 msgstr "Заповнити Контури"
77037 msgid "Fill the contour with the object's material color"
77038 msgstr "Заповнити контур кольором матеріалу об'єкта"
77041 msgid "Split at Invisible"
77042 msgstr "Розділити на Невидимому"
77045 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
77046 msgstr "Розділити штрих на невидимій вершині"
77049 msgid "SVG Export"
77050 msgstr "Експорт у SVG"
77053 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
77054 msgstr "Експортувати краї Freestyle у формат .svg"
77057 msgid "Format type to export to"
77058 msgstr "Тип формату, в який експортувати"
77061 msgid "Export Directory"
77062 msgstr "Тека експорту"
77065 msgid "Path to directory where the files are created"
77066 msgstr "Шлях до теки, в якій створюються файли"
77069 msgid "Limit for checking zero area/length"
77070 msgstr "Границі для виявлення нульової площі/довжини "
77073 msgid "Apply Scale"
77074 msgstr "Застосувати масштаб"
77077 msgid "Apply scene scale setting on export"
77078 msgstr "При експорті застосувати параметри масштабу сцени"
77081 msgid "Copy Textures"
77082 msgstr "Скопіювати текстури"
77085 msgid "Copy textures on export to the output path"
77086 msgstr "При експорті копіювати текстури у вивідну теку"
77089 msgid "Selected UV Element"
77090 msgstr "Вибрати елемент UV"
77093 msgid "Element Index"
77094 msgstr "Індекс елемента"
77097 msgid "Face Index"
77098 msgstr "Індекс грані"
77101 msgid "Base Pose Angle"
77102 msgstr "Кут Базової Пози"
77105 msgid "Base Pose Location"
77106 msgstr "Локація Базової Пози"
77109 msgid "VR Landmark"
77110 msgstr "Віха ВР"
77113 msgid "Scene Camera"
77114 msgstr "Камера Сцени"
77117 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
77118 msgstr "Вжити поточно активну камеру сцени для визначення огляду ВР на основі локації та обертання"
77121 msgid "Custom Pose"
77122 msgstr "Власна поза"
77125 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
77126 msgstr "Дозволити вручну визначені позицію та обертання використовувати як базову позу огляду ВР"
77129 msgid "ID Property"
77130 msgstr "ID-властивість"
77133 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
77134 msgstr "Властивість, яка зберігає довільні визначені користувачем властивості"
77137 msgid "Region in a subdivided screen area"
77138 msgstr "Область на розділеній площі екрана"
77141 msgid "Alignment of the region within the area"
77142 msgstr "Вирівнювання регіону у межах області"
77145 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
77146 msgstr "Не вживати будь-яке фіксоване вирівняння, заповнювати доступний простір"
77149 msgid "Horizontal Split"
77150 msgstr "Горизонтальне Розділення"
77153 msgid "Vertical Split"
77154 msgstr "Вертикальне Розділення"
77157 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
77158 msgstr "Область плаває по екрану, не вживати будь-яке фіксоване вирівняння"
77161 msgid "Quad Split"
77162 msgstr "Розділ Чотирибічно"
77165 msgid "Region is split horizontally and vertically"
77166 msgstr "Регіон розділяється горизонтально і вертикально"
77169 msgid "Region Data"
77170 msgstr "Дані Регіону"
77173 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
77174 msgstr "Дані специфічні для регіону (тип залежить від типу регіону)"
77177 msgid "Region height"
77178 msgstr "Висота області"
77181 msgid "Type of this region"
77182 msgstr "Тип цієї області"
77185 msgid "View2D"
77186 msgstr "Вигляд2D"
77189 msgid "2D view of the region"
77190 msgstr "2D-вигляд області"
77193 msgid "Region width"
77194 msgstr "Ширина області"
77197 msgid "The window relative vertical location of the region"
77198 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
77201 msgid "The window relative horizontal location of the region"
77202 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
77205 msgid "3D View Region"
77206 msgstr "Область 3D-вигляду"
77209 msgid "3D View region data"
77210 msgstr "Дані області 3D-вигляду"
77213 msgid "Clip Planes"
77214 msgstr "Площини відсікання"
77217 msgid "Is Axis Aligned"
77218 msgstr "Є Вирівняно по Осі"
77221 msgid "Is Perspective"
77222 msgstr "Є перспективою"
77225 msgid "Perspective Matrix"
77226 msgstr "Матриця перспективи"
77229 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
77230 msgstr "Поточна матриця перспективи (``window_matrix * view_matrix``)"
77233 msgid "Sync view position between side views"
77234 msgstr "Синхронізувати положення виглядів"
77237 msgid "Use Clip Planes"
77238 msgstr "Вжити площини відсікання"
77241 msgid "Camera Offset"
77242 msgstr "Зсув камери"
77245 msgid "View shift in camera view"
77246 msgstr "Зсув вигляду на вигляді з камери"
77249 msgid "Camera Zoom"
77250 msgstr "Зумування камери"
77253 msgid "Zoom factor in camera view"
77254 msgstr "Фактор зумування огляду з камери"
77257 msgid "Distance to the view location"
77258 msgstr "Відстань до точки зору"
77261 msgid "View Location"
77262 msgstr "Показати розташування"
77265 msgid "View pivot location"
77266 msgstr "Показати розташування опорної точки"
77269 msgid "View Matrix"
77270 msgstr "Матриця вигляду"
77273 msgid "Current view matrix"
77274 msgstr "Поточна матриця вигляду"
77277 msgid "View Perspective"
77278 msgstr "Огляд перспективи"
77281 msgid "View Rotation"
77282 msgstr "Показати обертання"
77285 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
77286 msgstr "Обертання у кватерніонах (залишається нормалізованим)"
77289 msgid "Window Matrix"
77290 msgstr "Матриця вікна"
77293 msgid "Current window matrix"
77294 msgstr "Поточна матриця вікна"
77297 msgid "View layer name"
77298 msgstr "Назва шару огляду"
77301 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
77302 msgstr "Рендер Загороди Оточення у цьому Шарі"
77305 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
77306 msgstr "Подавати прохід Загороди Оточення"
77309 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
77310 msgstr "Створити повний комбінований RGBA-буфер"
77313 msgid "Deliver diffuse color pass"
77314 msgstr "Виконати прохід дифузного кольору"
77317 msgid "Deliver diffuse direct pass"
77318 msgstr "Виконати прохід дифузного прямого світла"
77321 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
77322 msgstr "Виконати прохід дифузного побічного світла"
77325 msgid "Deliver emission pass"
77326 msgstr "Виконати прохід випромінювання"
77329 msgid "Deliver environment lighting pass"
77330 msgstr "Виконати прохід навколишнього світла"
77333 msgid "Deliver glossy color pass"
77334 msgstr "Виконати прохід глянцевого кольору"
77337 msgid "Deliver glossy direct pass"
77338 msgstr "Виконати прохід прямого блиску"
77341 msgid "Deliver glossy indirect pass"
77342 msgstr "Виконати прохід глянцевого побічного світла"
77345 msgid "Deliver material index pass"
77346 msgstr "Виконати прохід індексів матеріалів"
77349 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
77350 msgstr "Виконати прохід коефіцієнта імли (від 0.0 до 1.0)"
77353 msgid "Deliver normal pass"
77354 msgstr "Виконати нормальний прохід"
77357 msgid "Deliver object index pass"
77358 msgstr "Виконати прохід індексів об'єктів"
77361 msgid "Deliver shadow pass"
77362 msgstr "Виконати прохід тіні"
77365 msgid "Subsurface Color"
77366 msgstr "Підповерхневий колір"
77369 msgid "Deliver subsurface color pass"
77370 msgstr "Виконати прохід підповерхневого кольору"
77373 msgid "Subsurface Direct"
77374 msgstr "Підповерхневий прямий"
77377 msgid "Deliver subsurface direct pass"
77378 msgstr "Виконати прямий підповерхневий прохід"
77381 msgid "Subsurface Indirect"
77382 msgstr "Підповерхневе побічне"
77385 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
77386 msgstr "Виконати прохід підповерхневого побічного тонування"
77389 msgid "Deliver transmission color pass"
77390 msgstr "Виконати прохід кольору пропускуваного світла"
77393 msgid "Deliver transmission direct pass"
77394 msgstr "Виконати прохід пропускуваного прямого світла"
77397 msgid "Deliver transmission indirect pass"
77398 msgstr "Виконати прохід пропускуваного відбитого світла"
77401 msgid "Deliver texture UV pass"
77402 msgstr "Виконати прохід текстур UV"
77405 msgid "Deliver speed vector pass"
77406 msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
77409 msgid "Deliver Z values pass"
77410 msgstr "Виконати прохід Z-значень"
77413 msgid "Sky"
77414 msgstr "Небо"
77417 msgid "Render Sky in this Layer"
77418 msgstr "Рендер Неба у цьому Шарі"
77421 msgid "Render Solid faces in this Layer"
77422 msgstr "Рендер Суцільних граней у цьому Шарі"
77425 msgid "Strand"
77426 msgstr "Пасмо"
77429 msgid "Render Strands in this Layer"
77430 msgstr "Рендер Пасм у цьому Шарі"
77433 msgid "Render volumes in this Layer"
77434 msgstr "Рендер об'ємів на цьому Шарі"
77437 msgid "Render Passes"
77438 msgstr "Проходи Рендера"
77441 msgid "Collection of render passes"
77442 msgstr "Колекція проходів рендера"
77445 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
77446 msgstr "Результат рендерингу, включно зі всіма шарами та проходами"
77449 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
77450 msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
77453 msgid "Bias"
77454 msgstr "Відхил"
77457 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
77458 msgstr "Відхилення до граней, віддалених від об'єкта (в одиницях Blender)"
77461 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
77462 msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
77465 msgid "Choose shading information to bake into the image"
77466 msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
77469 msgid "Bake normals"
77470 msgstr "Запекти нормалі"
77473 msgid "Bake displacement"
77474 msgstr "Запекти зміщення"
77477 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
77478 msgstr "Замість автоматичного нормалізування у діапазоні від 0 до 1, застосувати масштаб користувача для розкладки похідних"
77481 msgid "Region Maximum X"
77482 msgstr "Максимум X Регіону"
77485 msgid "Maximum X value for the render region"
77486 msgstr "Максимум значення X для рендера регіону"
77489 msgid "Region Maximum Y"
77490 msgstr "Максимум Y Регіону"
77493 msgid "Maximum Y value for the render region"
77494 msgstr "Максимум значення Y для рендера регіону"
77497 msgid "Region Minimum X"
77498 msgstr "Мінімум X Регіону"
77501 msgid "Minimum X value for the render region"
77502 msgstr "Мінімум значення X для рендера регіону"
77505 msgid "Region Minimum Y"
77506 msgstr "Мінімум Y Регіону"
77509 msgid "Minimum Y value for the render region"
77510 msgstr "Мінімум значення Y для рендера регіону"
77513 msgid "Dither Intensity"
77514 msgstr "Інтенсивність псевдозмішування"
77517 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
77518 msgstr "Величина псевдозмішування з допомогою шуму, доданого у рендерене зображення, для усунення пасмуг"
77521 msgid "Engine"
77522 msgstr "Рушій"
77525 msgid "Engine to use for rendering"
77526 msgstr "Рушій, що використовується для рендерингу"
77529 msgid "The file extension used for saving renders"
77530 msgstr "Розширення файлу для збереження рендерів"
77533 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
77534 msgstr "Тека/назва для збереження анімацій; символ # вказує положення та довжину номерів кадрів"
77537 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
77538 msgstr "Фон світу прозорий, для компонування рендера над іншим фоном"
77541 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
77542 msgstr "Ширина, за якою фільтр реконструкції об'єднує вибірки"
77545 msgid "FPS"
77546 msgstr "Кадрів на секунду"
77549 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
77550 msgstr "Частота кадрів, виражена в кадрах за секунду"
77553 msgid "FPS Base"
77554 msgstr "База частоти кадрів"
77557 msgid "Framerate base"
77558 msgstr "Основа частоти кадрів"
77561 msgid "Frame Map New"
77562 msgstr "Нова карта кадрів"
77565 msgid "How many frames the Map Old will last"
77566 msgstr "Тривалість дії старої карти в кадрах"
77569 msgid "Frame Map Old"
77570 msgstr "Стара карта кадрів"
77573 msgid "Old mapping value in frames"
77574 msgstr "Старе значення розкладки в кадрах"
77577 msgid "Multiple Engines"
77578 msgstr "Декілька рушіїв"
77581 msgid "More than one rendering engine is available"
77582 msgstr "Доступний більше ніж один рушій рендерингу"
77585 msgid "Movie Format"
77586 msgstr "Формат відео"
77589 msgid "When true the format is a movie"
77590 msgstr "Якщо так, то формат є фільмом"
77593 msgid "Line thickness in pixels"
77594 msgstr "Товщина лінії у пікселях"
77597 msgid "Line Thickness Mode"
77598 msgstr "Режим Товщини Лінії"
77601 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
77602 msgstr "Режим товщини лінії при малюванні Freestyle"
77605 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
77606 msgstr "Задає товщину одиничної лінії у пікселях"
77609 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
77610 msgstr "Товщина одиничної лінії масштабується пропорційно за відношенням вертикальної роздільності зображення до 480 пікселів"
77613 msgid "Metadata Input"
77614 msgstr "Увід Метаданих"
77617 msgid "Where to take the metadata from"
77618 msgstr "Звідки брати метадані"
77621 msgid "Use metadata from the current scene"
77622 msgstr "Вжити метадані з поточної сцени"
77625 msgid "Sequencer Strips"
77626 msgstr "Смужки Секвенсера"
77629 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
77630 msgstr "Використати метадані смужок у секвенсері"
77633 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
77634 msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
77637 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
77638 msgstr "Крива, що керує відкриванням затвора в часі"
77641 msgid "Pixel Aspect X"
77642 msgstr "Пропорція Боків Пікселя X"
77645 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
77646 msgstr "Пропорція боків горизонтально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
77649 msgid "Pixel Aspect Y"
77650 msgstr "Пропорція Боків Пікселя Y"
77653 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
77654 msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
77657 msgid "Pixel size for viewport rendering"
77658 msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
77661 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
77662 msgstr "Автоматичний розмір пікселя, залежно від масштабу інтерфейсу користувача"
77665 msgid "1x"
77666 msgstr "1x"
77669 msgid "Render at full resolution"
77670 msgstr "Рендер з повною роздільністю "
77673 msgid "Render at 50% resolution"
77674 msgstr "Рендер з 50% роздільністю"
77677 msgid "Render at 25% resolution"
77678 msgstr "Рендер з 25% роздільністю"
77681 msgid "Render at 12.5% resolution"
77682 msgstr "Рендер з 12.5% роздільністю"
77685 msgid "Resolution %"
77686 msgstr "Роздільність %"
77689 msgid "Percentage scale for render resolution"
77690 msgstr "Відсотковий масштаб для роздільності рендера"
77693 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
77694 msgstr "Кількість пікселів по горизонталі у рендереному зображенні"
77697 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
77698 msgstr "Кількість пікселів по вертикалі у рендереному зображенні"
77701 msgid "Sequencer Preview Shading"
77702 msgstr "Відтінювання Передогляду Секвенсера"
77705 msgid "Display the object as wire edges"
77706 msgstr "Показувати об'єкт як дротяні ребра"
77709 msgid "Display in solid mode"
77710 msgstr "Показувати у суцільному режимі"
77713 msgid "Display in Material Preview mode"
77714 msgstr "Показувати у режимі Передогляду Матеріалу"
77717 msgid "Display render preview"
77718 msgstr "Показати передогляд рендера"
77721 msgid "Simplify Child Particles"
77722 msgstr "Спростити Нащадкові Частинки"
77725 msgid "Global child particles percentage"
77726 msgstr "Загальний відсоток нащадкових частинок"
77729 msgid "Global child particles percentage during rendering"
77730 msgstr "Глобальний відсоток нащадкових частинок у ході рендерингу"
77733 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
77734 msgstr "Спростити рисування Нарисним Олівцем"
77737 msgid "Antialiasing"
77738 msgstr "Загладжування"
77741 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
77742 msgstr "Вжити Загладжування для згладження країв штрихів"
77745 msgid "Display modifiers"
77746 msgstr "Показ модифікаторів"
77749 msgid "Playback Only"
77750 msgstr "Лише Програвання"
77753 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
77754 msgstr "Спростити Нарисний Олівець лише у ході програвання анімації"
77757 msgid "Display Shader Effects"
77758 msgstr "Показ Ефектів Шейдера"
77761 msgid "Layers Tinting"
77762 msgstr "Підбарвлювання Шарів"
77765 msgid "Display layer tint"
77766 msgstr "Показати підбарвлення шару"
77769 msgid "Display fill strokes in the viewport"
77770 msgstr "Показати штрихи заповнення в оглядвікні"
77773 msgid "Simplify Subdivision"
77774 msgstr "Спростити поділ"
77777 msgid "Global maximum subdivision level"
77778 msgstr "Глобальний максимум рівня поділу"
77781 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
77782 msgstr "Глобальний максимум рівня підподілення у ході рендерингу"
77785 msgid "Simplify Volumes"
77786 msgstr "Спростити Об'єми"
77789 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
77790 msgstr "Відсоток роздільності для об'єктів об'єму в оглядвікні"
77793 msgid "Color to use behind stamp text"
77794 msgstr "Колір тла для тексту штампу"
77797 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
77798 msgstr "Розмір символів для рендерингу тексту штампу"
77801 msgid "Text Color"
77802 msgstr "Колір тексту"
77805 msgid "Color to use for stamp text"
77806 msgstr "Колір, що використовуватиметься для тексту штампу"
77809 msgid "Stamp Note Text"
77810 msgstr "Штамп Тексту Примітки"
77813 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
77814 msgstr "Власний текст для показу у штампі примітки"
77817 msgid "Render Views"
77818 msgstr "Огляди Рендера"
77821 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
77822 msgstr "Максимальна кількість ядер центрального процесора, що використовуються одночасно при рендерингу (для багатоядерних систем центральних процесорів)"
77825 msgid "Threads Mode"
77826 msgstr "Режим Потоків"
77829 msgid "Determine the amount of render threads used"
77830 msgstr "Визначити використовувану кількість потоків рендера"
77833 msgid "Auto-Detect"
77834 msgstr "Авто-Виявлення"
77837 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
77838 msgstr "Автоматично визначати кількість потоків, на основі процесорів"
77841 msgid "Manually determine the number of threads"
77842 msgstr "Вручну вказати число потоків"
77845 msgid "Clear Images before baking"
77846 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
77849 msgid "Low Resolution Mesh"
77850 msgstr "Низько-роздільна сіть"
77853 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
77854 msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
77857 msgid "Bake from Multires"
77858 msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
77861 msgid "Bake directly from multires object"
77862 msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
77865 msgid "User Scale"
77866 msgstr "Масштаб Користувача"
77869 msgid "Use a user scale for the derivative map"
77870 msgstr "Використати масштаб користувача для карти похідних"
77873 msgid "Render Region"
77874 msgstr "Регіон Рендера"
77877 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
77878 msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
77881 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
77882 msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
77885 msgid "Crop to Render Region"
77886 msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
77889 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
77890 msgstr "Обрізати рендерений кадр до визначеного розміру регіону рендера"
77893 msgid "File Extensions"
77894 msgstr "Розширення Файлів"
77897 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
77898 msgstr "Додати відповідне формату розширення до назви рендереного файлу (напр.: назвафайлу + .jpg)"
77901 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
77902 msgstr "Малювати стилізовані штрихи за допомогою Freestyle"
77905 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
77906 msgstr "Вжити простір тангенса високої якості ціною нижчої продуктивності"
77909 msgid "Lock Interface"
77910 msgstr "Заблокувати інтерфейс"
77913 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
77914 msgstr "Заблокувати інтерфейс на час рендерингу, щоб дати більше пам'яті рендереру"
77917 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
77918 msgstr "Використати багато-вибірне розмиття 3D-сцени рухом"
77921 msgid "Use multiple views in the scene"
77922 msgstr "Використати багато-вигляди у цій сцені"
77925 msgid "Overwrite existing files while rendering"
77926 msgstr "Перезаписувати наявні файли при рендерингу"
77929 msgid "Persistent Data"
77930 msgstr "Постійні дані"
77933 msgid "Placeholders"
77934 msgstr "Заповнювачі"
77937 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
77938 msgstr "Створити порожні файли-заповнювачі при рендерингу кадрів (подібно до 'touch' в Unix)"
77941 msgid "Cache Result"
77942 msgstr "Кешувати результат"
77945 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
77946 msgstr "Зберігати кеш рендера у файли EXR (корисно при складній композиції; примітка: впливає на побічно рендерені сцени)"
77949 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
77950 msgstr "Обробити результат рендера (і компонування) за допомогою секвенсера, якщо він містить смужки"
77953 msgid "Override Scene Settings"
77954 msgstr "Устави Сцени Заміщення"
77957 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
77958 msgstr "Вжити устави рендера верстака зі сцени секвенсера, замість кожної індивідуальної сцени, використовуваної у смужці"
77961 msgid "Use Simplify"
77962 msgstr "Вжити спрощення"
77965 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
77966 msgstr "Дозволити спрощення сцени для швидшого передогляду рендерів"
77969 msgid "Render Single Layer"
77970 msgstr "Рендер Одного Шару"
77973 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
77974 msgstr "Рендерити лише активний шар. Задіює рендеринг лише з інтерфейсу, ігнорується для рендерингу з командного рядка"
77977 msgid "Use Spherical Stereo"
77978 msgstr "Вжити сферичне стерео"
77981 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
77982 msgstr "Активний рушій рендера підтримує рендеринг сферичного стерео"
77985 msgid "Stamp Output"
77986 msgstr "Вивід штампу"
77989 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
77990 msgstr "Рендерити текст інформації штампу у рендерене зображення"
77993 msgid "Stamp Camera"
77994 msgstr "Штамп камери"
77997 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
77998 msgstr "Включити назву активної камери до метаданих зображення"
78001 msgid "Stamp Date"
78002 msgstr "Штамп Дати"
78005 msgid "Include the current date in image/video metadata"
78006 msgstr "Включати поточну дату у метадані зображення/відео"
78009 msgid "Stamp Filename"
78010 msgstr "Штамп Імені файлу"
78013 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
78014 msgstr "Включати ім'я файлу .blend у метадані зображення/відео"
78017 msgid "Stamp Frame"
78018 msgstr "Штамп Кадру"
78021 msgid "Include the frame number in image metadata"
78022 msgstr "Включати номер кадру у метадані зображення"
78025 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
78026 msgstr "Включати рендерений діапазон кадрів у метадані зображення/відео"
78029 msgid "Stamp Hostname"
78030 msgstr "Штамп Імені хосту"
78033 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
78034 msgstr "Включати назву хосту комп'ютера, що рендерить цей кадр"
78037 msgid "Stamp Labels"
78038 msgstr "Штамп Позначок"
78041 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
78042 msgstr "Показувати штамп позначок (\"Камера\" спереду імені камери тощо) "
78045 msgid "Stamp Lens"
78046 msgstr "Штамп Об'єктива"
78049 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
78050 msgstr "Включати об'єктив активної камери у метадані зображення"
78053 msgid "Stamp Marker"
78054 msgstr "Штамп Мітки"
78057 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
78058 msgstr "Включати назву останньої мітки у метадані зображення"
78061 msgid "Stamp Peak Memory"
78062 msgstr "Штамп Піку Пам'яті"
78065 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
78066 msgstr "Включати пік використання пам'яті у метадані зображення"
78069 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
78070 msgstr "Включати власну примітку у метадані зображення/відео"
78073 msgid "Stamp Render Time"
78074 msgstr "Штамп Часу Рендера"
78077 msgid "Include the render time in image metadata"
78078 msgstr "Включати час рендера у метадані зображення"
78081 msgid "Stamp Scene"
78082 msgstr "Штамп Сцени"
78085 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
78086 msgstr "Включити назву активної сцени у метадані зображення/відео"
78089 msgid "Stamp Sequence Strip"
78090 msgstr "Штамп Смужки Послідовності"
78093 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
78094 msgstr "Включати назву смужки послідовності на передньоплані у метадані зображення"
78097 msgid "Stamp Time"
78098 msgstr "Штамп Часу"
78101 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
78102 msgstr "Включити часкод рендереного кадру у метадані зображення у вигляді ГГ:ХХ:СС.КК"
78105 msgid "Setup Stereo Mode"
78106 msgstr "Уклад Режиму Стерео"
78109 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
78110 msgstr "Система  одиничної стерео камери, наладнуйте дані параметри стерео на панелі камери"
78113 msgid "Multi-View"
78114 msgstr "Багато-вигляд"
78117 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
78118 msgstr "Багатокамерна система, наладнуйте кожну камеру окремо"
78121 msgid "Render Slot"
78122 msgstr "Гніздо Рендера"
78125 msgid "Parameters defining the render slot"
78126 msgstr "Параметри, що визначають гніздо рендера"
78129 msgid "Render slot name"
78130 msgstr "Назва гнізда рендера"
78133 msgid "Collection of render layers"
78134 msgstr "Колекція шарів рендера"
78137 msgid "Active render slot of the image"
78138 msgstr "Активне гніздо рендера для цього зображення"
78141 msgid "Render View"
78142 msgstr "Огляд Рендера"
78145 msgid "Collection of render views"
78146 msgstr "Колекція оглядів рендерів"
78149 msgid "Active Render View"
78150 msgstr "Активний Огляд Рендера"
78153 msgid "Active View Index"
78154 msgstr "Індекс активного вигляду"
78157 msgid "Active index in render view array"
78158 msgstr "Активний індекс у масиві огляду рендера"
78161 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
78162 msgstr "Примус впливає на об'єкти всередині імітації твердого тіла"
78165 msgid "Breaking Threshold"
78166 msgstr "Поріг руйнування"
78169 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
78170 msgstr "Поріг імпульсу, який повинен бути досягнутий для розірвання примусу"
78173 msgid "Disable Collisions"
78174 msgstr "Вимкнути зіткнення"
78177 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
78178 msgstr "Вимкнути зіткнення між обмежуваними твердими тілами"
78181 msgid "Enable this constraint"
78182 msgstr "Увімкнути цей примус"
78185 msgid "Lower X Angle Limit"
78186 msgstr "Нижня межа кута X"
78189 msgid "Lower limit of X axis rotation"
78190 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі X"
78193 msgid "Upper X Angle Limit"
78194 msgstr "Верхня межа кута X"
78197 msgid "Upper limit of X axis rotation"
78198 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі X"
78201 msgid "Lower Y Angle Limit"
78202 msgstr "Нижня межа кута Y"
78205 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
78206 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Y"
78209 msgid "Upper Y Angle Limit"
78210 msgstr "Верхня межа кута Y"
78213 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
78214 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Y"
78217 msgid "Lower Z Angle Limit"
78218 msgstr "Нижня межа кута Z"
78221 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
78222 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Z"
78225 msgid "Upper Z Angle Limit"
78226 msgstr "Верхня межа кута Z"
78229 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
78230 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Z"
78233 msgid "Lower X Limit"
78234 msgstr "Нижня межа X"
78237 msgid "Lower limit of X axis translation"
78238 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж X"
78241 msgid "Upper X Limit"
78242 msgstr "Верхня межа X"
78245 msgid "Upper limit of X axis translation"
78246 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж X"
78249 msgid "Lower Y Limit"
78250 msgstr "Нижня межа Y"
78253 msgid "Lower limit of Y axis translation"
78254 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Y"
78257 msgid "Upper Y Limit"
78258 msgstr "Верхня межа Y"
78261 msgid "Upper limit of Y axis translation"
78262 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Y"
78265 msgid "Lower Z Limit"
78266 msgstr "Нижня межа Z"
78269 msgid "Lower limit of Z axis translation"
78270 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Z"
78273 msgid "Upper Z Limit"
78274 msgstr "Верхня межа Z"
78277 msgid "Upper limit of Z axis translation"
78278 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Z"
78281 msgid "Max Impulse"
78282 msgstr "Найбільший імпульс"
78285 msgid "Maximum angular motor impulse"
78286 msgstr "Найбільший імпульс кутового двигуна"
78289 msgid "Target Velocity"
78290 msgstr "Швидкість цілі"
78293 msgid "Target angular motor velocity"
78294 msgstr "Цільова швидкість кутового двигуна"
78297 msgid "Maximum linear motor impulse"
78298 msgstr "Найбільший імпульс лінійного двигуна"
78301 msgid "Target linear motor velocity"
78302 msgstr "Цільова швидкість лінійного двигуна"
78305 msgid "Object 1"
78306 msgstr "Об'єкт 1"
78309 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
78310 msgstr "Перший обмежуваний твердотільний об'єкт"
78313 msgid "Object 2"
78314 msgstr "Об'єкт 2"
78317 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
78318 msgstr "Другий обмежуваний твердотільний об'єкт"
78321 msgid "Solver Iterations"
78322 msgstr "Ітерації обчислювача"
78325 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
78326 msgstr "Кількість ітерацій обчислювача примусу на один крок моделювання (більші значення - точніше, але повільніше)"
78329 msgid "Damping X Angle"
78330 msgstr "Кут згасання за X"
78333 msgid "Damping on the X rotational axis"
78334 msgstr "Згасання уздовж X-осі обертання"
78337 msgid "Damping Y Angle"
78338 msgstr "Кут згасання за Y"
78341 msgid "Damping on the Y rotational axis"
78342 msgstr "Згасання уздовж Y-осі обертання"
78345 msgid "Damping Z Angle"
78346 msgstr "Кут згасання за Z"
78349 msgid "Damping on the Z rotational axis"
78350 msgstr "Згасання уздовж Z-осі обертання"
78353 msgid "Damping X"
78354 msgstr "Згасання за X"
78357 msgid "Damping on the X axis"
78358 msgstr "Згасання уздовж осі X"
78361 msgid "Damping Y"
78362 msgstr "Згасання за Y"
78365 msgid "Damping on the Y axis"
78366 msgstr "Згасання уздовж осі Y"
78369 msgid "Damping Z"
78370 msgstr "Згасання за Z"
78373 msgid "Damping on the Z axis"
78374 msgstr "Згасання уздовж осі Z"
78377 msgid "X Angle Stiffness"
78378 msgstr "Кут тугості за X"
78381 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
78382 msgstr "Тугість уздовж X-осі обертання"
78385 msgid "Y Angle Stiffness"
78386 msgstr "Кут тугості за Y"
78389 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
78390 msgstr "Тугість уздовж Y-осі обертання"
78393 msgid "Z Angle Stiffness"
78394 msgstr "Кут тугості за Z"
78397 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
78398 msgstr "Тугість уздовж Z-осі обертання"
78401 msgid "X Axis Stiffness"
78402 msgstr "Тугість за X-віссю"
78405 msgid "Stiffness on the X axis"
78406 msgstr "Тугість уздовж осі X"
78409 msgid "Y Axis Stiffness"
78410 msgstr "Тугість за Y-віссю"
78413 msgid "Stiffness on the Y axis"
78414 msgstr "Тугість уздовж осі Y"
78417 msgid "Z Axis Stiffness"
78418 msgstr "Тугість за Z-віссю"
78421 msgid "Stiffness on the Z axis"
78422 msgstr "Тугість уздовж осі Z"
78425 msgid "Spring Type"
78426 msgstr "Тип пружності"
78429 msgid "Which implementation of spring to use"
78430 msgstr "Яку реалізацію пружності використовувати"
78433 msgid "Blender 2.7"
78434 msgstr "Blender 2.7"
78437 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
78438 msgstr "Реалізація пружності, використовувана у Blender 2.7. Згасання завершується на 1.0"
78441 msgid "Blender 2.8"
78442 msgstr "Blender 2.8"
78445 msgid "New implementation available since 2.8"
78446 msgstr "Нова реалізація, доступна з версії 2.8"
78449 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
78450 msgstr "Тип примусу твердого тіла"
78453 msgid "Breakable"
78454 msgstr "Руйнується"
78457 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
78458 msgstr "Примус може бути розірваний при отриманні імпульсу більшого, ніж порогове значення"
78461 msgid "X Angle"
78462 msgstr "Кут X"
78465 msgid "Limit rotation around X axis"
78466 msgstr "Обмежуватити оберт навколо осі X"
78469 msgid "Y Angle"
78470 msgstr "Кут Y"
78473 msgid "Limit rotation around Y axis"
78474 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Y"
78477 msgid "Z Angle"
78478 msgstr "Кут Z"
78481 msgid "Limit rotation around Z axis"
78482 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Z"
78485 msgid "Limit translation on X axis"
78486 msgstr "Обмежити переміщення за віссю X"
78489 msgid "Limit translation on Y axis"
78490 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Y"
78493 msgid "Limit translation on Z axis"
78494 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Z"
78497 msgid "Angular Motor"
78498 msgstr "Кутовий двигун"
78501 msgid "Enable angular motor"
78502 msgstr "Увімкнути кутовий двигун"
78505 msgid "Linear Motor"
78506 msgstr "Лінійний двигун"
78509 msgid "Enable linear motor"
78510 msgstr "Увімкнути лінійний двигун"
78513 msgid "Override Solver Iterations"
78514 msgstr "Перекрити ітерації обчислювача"
78517 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
78518 msgstr "Перекрити кількість ітерацій обчислювача для цього примусу"
78521 msgid "X Angle Spring"
78522 msgstr "Кут пружності за X"
78525 msgid "Enable spring on X rotational axis"
78526 msgstr "Увімкнути пружність уздовж X-осі обертання"
78529 msgid "Y Angle Spring"
78530 msgstr "Кут пружності за Y"
78533 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
78534 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Y-осі обертання"
78537 msgid "Z Angle Spring"
78538 msgstr "Кут пружності за Z"
78541 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
78542 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Z-осі обертання"
78545 msgid "X Spring"
78546 msgstr "Пружність X"
78549 msgid "Enable spring on X axis"
78550 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі X"
78553 msgid "Y Spring"
78554 msgstr "Пружність Y"
78557 msgid "Enable spring on Y axis"
78558 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Y"
78561 msgid "Z Spring"
78562 msgstr "Пружність Z"
78565 msgid "Enable spring on Z axis"
78566 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Z"
78569 msgid "Rigid Body Object"
78570 msgstr "Твердотільні об'єкти"
78573 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
78574 msgstr "Параметри об'єктів, що беруть участь у моделюванні твердих тіл"
78577 msgid "Angular Damping"
78578 msgstr "Кутове згасання"
78581 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
78582 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується кутова швидкість"
78585 msgid "Collision Collections"
78586 msgstr "Колекції Зіткнення"
78589 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
78590 msgstr "Колекції зіткнення, до яких належить тверде тіло"
78593 msgid "Collision Margin"
78594 msgstr "Межа зіткнення"
78597 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
78598 msgstr "Поріг відстані від поверхні, на якій ще враховується зіткнення (найкраще, якщо не нуль)"
78601 msgid "Collision Shape"
78602 msgstr "Форма зіткнення"
78605 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
78606 msgstr "Форма об'єкта для розрахунку зіткнень при моделюванні твердих тіл"
78609 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
78610 msgstr "Поріг кутової швидкості для деактивації"
78613 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
78614 msgstr "При менших значеннях кутової швидкості моделювання припиняється"
78617 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
78618 msgstr "Поріг лінійної швидкості для деактивації"
78621 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
78622 msgstr "При менших значеннях лінійної швидкості моделювання припиняється"
78625 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
78626 msgstr "Тверде тіло є активним учасником моделювання"
78629 msgid "Resistance of object to movement"
78630 msgstr "Опір рухові"
78633 msgid "Kinematic"
78634 msgstr "Кінематичний"
78637 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
78638 msgstr "Дозволити системі анімації керувати твердим тілом"
78641 msgid "Linear Damping"
78642 msgstr "Лінійне згасання"
78645 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
78646 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується лінійна швидкість"
78649 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
78650 msgstr "Скільки 'важить' об'єкт незалежно від тяжіння"
78653 msgid "Mesh Source"
78654 msgstr "Джерело сіті"
78657 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
78658 msgstr "Джерело сіті, який використовується для створення форми для зіткнень"
78661 msgid "Base"
78662 msgstr "База"
78665 msgid "Base mesh"
78666 msgstr "Базова сіть"
78669 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
78670 msgstr "Деформації (ключі форм, модифікатори деформування)"
78673 msgid "All modifiers"
78674 msgstr "Всі модифікатори"
78677 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
78678 msgstr "Схильність об'єкта відскакувати після зіткнень (0 - залишатись на місці, 1 - абсолютно пружний)"
78681 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
78682 msgstr "Роль об'єкта при моделюванні твердого тіла"
78685 msgid "Enable Deactivation"
78686 msgstr "Дозволити деактивацію"
78689 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
78690 msgstr "Дозволити деактивацію нерухомих твердих тіл (покращує продуктивність та стабільність, але може спричинити накладки)"
78693 msgid "Deforming"
78694 msgstr "Деформування"
78697 msgid "Rigid body deforms during simulation"
78698 msgstr "Тверде тіло деформується під час моделювання"
78701 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
78702 msgstr "Використати власні межі зіткнень (деякі форми матимуть видимі порожнини навколо)"
78705 msgid "Start Deactivated"
78706 msgstr "Запускати неактивним"
78709 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
78710 msgstr "Деактивувати тверде тіло на початку моделювання"
78713 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
78714 msgstr "Параметри середовища моделювання фізики твердих тіл"
78717 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
78718 msgstr "Колекція містить об'єкти, що беруть участь у цій симуляції"
78721 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
78722 msgstr "Колекція містить об'єкти примусу твердого тіла"
78725 msgid "Simulation will be evaluated"
78726 msgstr "Розраховувати фізику твердих тіл"
78729 msgid "Substeps Per Frame"
78730 msgstr "Підкроків На Кадр"
78733 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
78734 msgstr "Кількість кроків симуляції, що здійснюються для кожного кадру (вищі значення є більш точними, але повільніше)"
78737 msgid "Change the speed of the simulation"
78738 msgstr "Змінити швидкість моделювання"
78741 msgid "Split Impulse"
78742 msgstr "Ділити імпульс"
78745 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
78746 msgstr "Зменшувати додаткову швидкість, яка може накопичуватись при зіткненні об'єктів (дещо знижує стабільність моделювання, тому застосовуйте лише за потреби)"
78749 msgid "Settings for particle fluids physics"
78750 msgstr "Параметри фізики частинок рідини"
78753 msgid "Buoyancy"
78754 msgstr "Плавучість"
78757 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
78758 msgstr "Штучна виштовхувальна сила, протилежна до тяжіння, на основі різниці тисків всередині рідини"
78761 msgid "Interaction Radius"
78762 msgstr "Радіус взаємодії"
78765 msgid "Fluid interaction radius"
78766 msgstr "Радіус взаємодії рідини"
78769 msgid "Linear viscosity"
78770 msgstr "Лінійна в'язкість"
78773 msgid "Plasticity"
78774 msgstr "Пластичність"
78777 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
78778 msgstr "Наскільки довжина вільної пружини може змінитися після перевищення межі пружності"
78781 msgid "Repulsion Factor"
78782 msgstr "Коефіцієнт відштовхування"
78785 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
78786 msgstr "Як рідина протидіє скупченню частинок (коефіцієнт тугості)"
78789 msgid "Rest Density"
78790 msgstr "Вільна щільність"
78793 msgid "Fluid rest density"
78794 msgstr "Густина вільної рідини"
78797 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
78798 msgstr "Довжина спокою пружини (коефіцієнт радіуса частинки)"
78801 msgid "SPH Solver"
78802 msgstr "Обчислювач SPH"
78805 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
78806 msgstr "Код, що використовується для розрахунку внутрішніх сил частинок"
78809 msgid "Double-Density"
78810 msgstr "Подвійна щільність"
78813 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
78814 msgstr "Художній обчислювач з більшим коефіцієнтом поверхневого натягу (початковий)"
78817 msgid "Classical"
78818 msgstr "Класичний"
78821 msgid "A more physically-accurate solver"
78822 msgstr "Більш фізично точний обчислювач"
78825 msgid "Spring Force"
78826 msgstr "Сила Пружини"
78829 msgid "Spring force"
78830 msgstr "Сила пружності"
78833 msgid "Spring Frames"
78834 msgstr "Кадри пружності"
78837 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
78838 msgstr "Створити пружності на стількох кадрах після народження частинок (0 - завжди)"
78841 msgid "Stiff Viscosity"
78842 msgstr "Туга В'язкість"
78845 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
78846 msgstr "Створює в'язкість для розширюваної рідини"
78849 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
78850 msgstr "Наскільки рідина нестислива (швидкість звуку)"
78853 msgid "Factor Density"
78854 msgstr "Коефіцієнт густини"
78857 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
78858 msgstr "Щільність визначається як коефіцієнт стандартної щільності (в залежності від розміру частинок)"
78861 msgid "Factor Radius"
78862 msgstr "Радіус за множником"
78865 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
78866 msgstr "Радіус взаємодії становить 4 * розмір частинки"
78869 msgid "Factor Repulsion"
78870 msgstr "Відштовхування за множником"
78873 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
78874 msgstr "Відштовхування є коефіцієнтом тугості"
78877 msgid "Factor Rest Length"
78878 msgstr "Довжина спокою за множником"
78881 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
78882 msgstr "Довжина спокою пружини є результатом множення розміру частинок на 2"
78885 msgid "Factor Stiff Viscosity"
78886 msgstr "Коефіцієнт жорсткої в'язкості"
78889 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
78890 msgstr "Жорстка в'язкість є множником до нормальної в'язкості"
78893 msgid "Initial Rest Length"
78894 msgstr "Встановити початкову довжину"
78897 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
78898 msgstr "Використати початкову довжину, як довжину спокою, а не 2 * розмір частинок"
78901 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
78902 msgstr "Використати в'язкопружні пружини замість пружин Гука"
78905 msgid "Elastic Limit"
78906 msgstr "Межа еластичності"
78909 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
78910 msgstr "Наскільки пружина має бути розтягнута/стиснута, щоб змінилась її довжина спокою"
78913 msgid "Light Direction"
78914 msgstr "Напрям Освітлювача"
78917 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
78918 msgstr "Напрямок освітлювача для тіней та підсвіток"
78921 msgid "Attenuation constant"
78922 msgstr "Константка затухання"
78925 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
78926 msgstr "Відстань об'єкта, що привносить ефект Порожнинності/Краю"
78929 msgid "Number of samples"
78930 msgstr "Кількість вибірок"
78933 msgid "Render Anti-Aliasing"
78934 msgstr "Загладжування Рендера"
78937 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
78938 msgstr "Метод загладжування при рендерингу фінального зображення"
78941 msgid "Shading Settings"
78942 msgstr "Устави Відтінення"
78945 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
78946 msgstr "Устави відтінення для рушія OpenGL для рендера"
78949 msgid "Shadow Focus"
78950 msgstr "Фокус Тіні"
78953 msgid "Shadow factor hardness"
78954 msgstr "Фактор жорсткості тіні"
78957 msgid "Shadow Shift"
78958 msgstr "Зсунення Тіні"
78961 msgid "Shadow termination angle"
78962 msgstr "Кут завершення тіні"
78965 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
78966 msgstr "Метод загладжування при рендерингу вікна 3D-огляду"
78969 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
78970 msgstr "Максимальна інтенсивність, яку свічення пікселя може мати (0 для вимкнення)"
78973 msgid "Color applied to the bloom effect"
78974 msgstr "Колір, застосований до ефекту свічення"
78977 msgid "Blend factor"
78978 msgstr "Фактор змішання"
78981 msgid "Knee"
78982 msgstr "Коліно"
78985 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
78986 msgstr "Робить перехід між під/над-пороговою поступовостями"
78989 msgid "Bloom spread distance"
78990 msgstr "Відстань поширення свічення"
78993 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
78994 msgstr "Відфільтровує пікселі нижче цього рівня яскравості"
78997 msgid "Denoise Amount"
78998 msgstr "Величина Знешумлення"
79001 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
79002 msgstr "Величина усунення мерехтіння, застосовуваного до підсвіток боке"
79005 msgid "Max Size"
79006 msgstr "Макс розмір"
79009 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
79010 msgstr "Максимальний розмір форми боке для глибини різкості (чим нижче, тим швидше)"
79013 msgid "Neighbor Rejection"
79014 msgstr "Сусіднє Відкидання"
79017 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
79018 msgstr "Максимум яскравості для врахування при відкиданні спрайтів боке на основі сусідства (чим нижче, тим швидше)"
79021 msgid "Over-blur"
79022 msgstr "Над-розмив"
79025 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
79026 msgstr "Застосувати розмив до вибірки з тремтінням для скорочення артефактів під-відбору"
79029 msgid "Sprite Threshold"
79030 msgstr "Поріг спрайта"
79033 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
79034 msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
79037 msgid "Auto Bake"
79038 msgstr "Автозапікання"
79041 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
79042 msgstr "Авто запікання побічного освітлювання при редагуванні проб"
79045 msgid "Light Cache Info"
79046 msgstr "Інфо кешу освітлення"
79049 msgid "Cubemap Display Size"
79050 msgstr "Розмір показу куброзкладки"
79053 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
79054 msgstr "Розмір сфер куброзкладки для зневадження захопленого освітлення"
79057 msgid "Cubemap Size"
79058 msgstr "Розмір куброзкладки"
79061 msgid "Size of every cubemaps"
79062 msgstr "Розмір кожної з куброзкладок"
79065 msgid "64 px"
79066 msgstr "64 px"
79069 msgid "128 px"
79070 msgstr "128 px"
79073 msgid "256 px"
79074 msgstr "256 px"
79077 msgid "512 px"
79078 msgstr "512 px"
79081 msgid "1024 px"
79082 msgstr "1024 px"
79085 msgid "2048 px"
79086 msgstr "2048 px"
79089 msgid "4096 px"
79090 msgstr "4096 px"
79093 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
79094 msgstr "Кількість часу, коли освітлювач повторно уводиться всередину сіток освітлення, 0 вимикає побічне розсіяне освітлення"
79097 msgid "Filter Quality"
79098 msgstr "Фільтр якості"
79101 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
79102 msgstr "Брати більше вибірок уході фільтрування куброзкладки для вилучення артефактів"
79105 msgid "Clamp Glossy"
79106 msgstr "Затиск Глянцю"
79109 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
79110 msgstr "Затискати інтенсивність пікселів для скорочення шуму всередині глянцевих відбивань від куброзкладок відбиття (0 для вимкнення)"
79113 msgid "Irradiance Display Size"
79114 msgstr "Розмір показу опроміненості"
79117 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
79118 msgstr "Розмір сфер вибірок опроміненості для зневадження захопленого освітлення"
79121 msgid "Irradiance Smoothing"
79122 msgstr "Згладжування опроміненості"
79125 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
79126 msgstr "Згладженіша інтерполяція опроміненості, але уводить просочення світла"
79129 msgid "Show Cubemap Cache"
79130 msgstr "Показ кешу куброзкладки"
79133 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
79134 msgstr "Показувати захоплені куброзкладки у вікні огляду"
79137 msgid "Show Irradiance Cache"
79138 msgstr "Показ кешу опроміненості"
79141 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
79142 msgstr "Показувати вибірки опроміненості у вікні огляду"
79145 msgid "Irradiance Visibility Size"
79146 msgstr "Розмір видимості опроміненості"
79149 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
79150 msgstr "Розмір розкладки тіней, застосований до кожної вибірки опроміненості"
79153 msgid "8 px"
79154 msgstr "8 px"
79157 msgid "16 px"
79158 msgstr "16 px"
79161 msgid "32 px"
79162 msgstr "32 px"
79165 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
79166 msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
79169 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
79170 msgstr "Коефіцієнт змішування впливу оточення (АО)"
79173 msgid "Trace Precision"
79174 msgstr "Точність простеження"
79177 msgid "Precision of the horizon search"
79178 msgstr "Точність пошуку горизонту"
79181 msgid "Light Threshold"
79182 msgstr "Поріг освітлення"
79185 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
79186 msgstr "Мінімальна інтенсивність освітлення для освітлювача, щоб він взяв участь в освітлюванні"
79189 msgid "Background Separation"
79190 msgstr "Відокремлення Фону"
79193 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
79194 msgstr "Нижчі значення будуть скорочування просочування фону на елементи переднього плану"
79197 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
79198 msgstr "Максимальна відстань розмиву, на яку піксель може поширитися"
79201 msgid "Motion steps"
79202 msgstr "Кроки руху"
79205 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
79206 msgstr "Керує точністю розмиву рухом, більше крокві означає довший час рендерення"
79209 msgid "Overscan Size"
79210 msgstr "Розмір понадпрогляду"
79213 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
79214 msgstr "Відсоток розміру рендера для додання як понадпрогляду для внутрішніх буферів рендера"
79217 msgid "Directional Shadows Resolution"
79218 msgstr "Роздільність напрямлених тіней"
79221 msgid "Size of sun light shadow maps"
79222 msgstr "Розмір розкладок тіней сонцевого освітлювача"
79225 msgid "Cube Shadows Resolution"
79226 msgstr "Роздільність кубічних тіней"
79229 msgid "Size of point and area light shadow maps"
79230 msgstr "Розмір розкладок тіней точкового та площинного освітлювача"
79233 msgid "Edge Fading"
79234 msgstr "Зникання краю"
79237 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
79238 msgstr "Відсоток екрана, використовуваний для зникання відбиттів простору екрана"
79241 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
79242 msgstr "Затиснути інтенсивність пікселів для вилучення шуму (0 вимкнено)"
79245 msgid "Max Roughness"
79246 msgstr "Макс шорсткість"
79249 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
79250 msgstr "Не промінь-простежувати відбиття для шорсткості вище цього значення"
79253 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
79254 msgstr "Товщина пікселя, використовувана для виявлення перетинання"
79257 msgid "Jitter Threshold"
79258 msgstr "Поріг тремтіння"
79261 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
79262 msgstr "Вибірки обертання, що є нижче за цей поріг"
79265 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
79266 msgstr "Кількість вибірок для обчислення ефект розсіювання"
79269 msgid "Render Samples"
79270 msgstr "Вибірки рендера"
79273 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
79274 msgstr "Кількість вибірок на піксель для рендерингу"
79277 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
79278 msgstr "Кількість вибірок, необмежена якщо 0"
79281 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
79282 msgstr "Пікселі з високою яскравістю генерують ефект сяяння"
79285 msgid "High Quality Slight Defocus"
79286 msgstr "Висока Якість Слабкого Розфокусу"
79289 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
79290 msgstr "Вибирати всі пікселі в регіонах, що майже у фокусі, для усунення шуму"
79293 msgid "Jitter Camera"
79294 msgstr "Тремтіння Камери"
79297 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
79298 msgstr "Тремтіння позиції камери для створення точного розмивання, використовуючи вибірки рендера"
79301 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
79302 msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
79305 msgid "Bent Normals"
79306 msgstr "Зігнуті нормалі"
79309 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
79310 msgstr "Обчислити головний не загороджений напрямок для вибирання середовища"
79313 msgid "Bounces Approximation"
79314 msgstr "Приблизність відскоків"
79317 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
79318 msgstr "Приблизність для симулювання відскоків освітлення дає менше загородження на яскравіших об'єктах"
79321 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
79322 msgstr "Увімкнути ефект розмиву рухом (лише в огляді камери)"
79325 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
79326 msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрана"
79329 msgid "High Bit Depth"
79330 msgstr "Висока Бітова Глибина"
79333 msgid "Use 32-bit shadows"
79334 msgstr "Вжити 32-бітні тіні"
79337 msgid "Soft Shadows"
79338 msgstr "М'які тіні"
79341 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
79342 msgstr "Рандомізувати початок розкладок тіней для створення м'яких тіней"
79345 msgid "Enable screen space reflection"
79346 msgstr "Увімкнути відбиття простору екрана"
79349 msgid "Half Res Trace"
79350 msgstr "Простеження в пів роздільності"
79353 msgid "Raytrace at a lower resolution"
79354 msgstr "Простеження променя у нижчій роздільності"
79357 msgid "Screen Space Refractions"
79358 msgstr "Рефракції простору екрана"
79361 msgid "Enable screen space Refractions"
79362 msgstr "Увімкнути рефракції простору екрана"
79365 msgid "Viewport Denoising"
79366 msgstr "Знешумлення вікна огляду"
79369 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
79370 msgstr "Знешумити зображення, використовуючи тимчасове перепроєктування (може залишати деяке привиддя) "
79373 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
79374 msgstr "Увімкнути взаємодії освітлювачів сцени з об'ємами"
79377 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
79378 msgstr "Генерувати тіні з об'ємного матеріалу (Дуже затратно)"
79381 msgid "End distance of the volumetric effect"
79382 msgstr "Кінцева відстань об'ємного ефекту"
79385 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
79386 msgstr "Максимум внеску освітлення, скорочує шум"
79389 msgid "Exponential Sampling"
79390 msgstr "Експоненційний відбір"
79393 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
79394 msgstr "Розподіляти більше вибірок ближче до камери"
79397 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
79398 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємних ефектів"
79401 msgid "Volumetric Shadow Samples"
79402 msgstr "Вибірки об'ємної тіні"
79405 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
79406 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємного затінення"
79409 msgid "Start distance of the volumetric effect"
79410 msgstr "Стартова відстань цього об'ємного ефекту"
79413 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
79414 msgstr "Керувати якістю об'ємних ефектів (нижчий розмір підвищує використання відеопам'яті та якість)"
79417 msgid "2 px"
79418 msgstr "2 px"
79421 msgid "4 px"
79422 msgstr "4 px"
79425 msgid "Grease Pencil Render"
79426 msgstr "Рендер Нарисного Олівця"
79429 msgid "Render settings"
79430 msgstr "Устави рендера"
79433 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
79434 msgstr "Поріг Загладжування"
79437 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
79438 msgstr "Поріг для алгоритму виявлення країв (вищі значення можуть надто розмивати деякі частини зображення)"
79441 msgid "Scene Objects"
79442 msgstr "Об'єкти сцени"
79445 msgid "All of the scene objects"
79446 msgstr "Усе з об'єктів сцени"
79449 msgid "Scene Render View"
79450 msgstr "Огляд Рендера Сцени"
79453 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
79454 msgstr "Рендерити точку зору для 3D стерео та багатовиглядного рендерингу"
79457 msgid "Camera Suffix"
79458 msgstr "Суфікс камери"
79461 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
79462 msgstr "Суфікс для ідентифікації використовуваної камери, який додається до  зображень рендера для цього огляду"
79465 msgid "File Suffix"
79466 msgstr "Суфікс файлу"
79469 msgid "Suffix added to the render images for this view"
79470 msgstr "Суфікс, додаваний до зображень рендера для цього огляду"
79473 msgid "Render view name"
79474 msgstr "Назва огляду рендера"
79477 msgid "Disable or enable the render view"
79478 msgstr "Вимкнути або увімкнути огляд рендера"
79481 msgid "Scopes for statistical view of an image"
79482 msgstr "Області статистичного представлення зображення"
79485 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
79486 msgstr "Частка вихідних піксельних ліній оригінального зображення на вибірку"
79489 msgid "Histogram for viewing image statistics"
79490 msgstr "Гістограма для показу статистики зображення"
79493 msgid "Sample every pixel of the image"
79494 msgstr "Вибірка кожного пікселя зображення"
79497 msgid "Vectorscope Opacity"
79498 msgstr "Непрозорість вектороскопа"
79501 msgid "Opacity of the points"
79502 msgstr "Непрозорість точок"
79505 msgid "Waveform Opacity"
79506 msgstr "Непрозорість форми хвилі"
79509 msgid "Waveform Mode"
79510 msgstr "Режим форми хвилі"
79513 msgid "Parade"
79514 msgstr "Парад"
79517 msgid "YCbCr (ITU 601)"
79518 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
79521 msgid "YCbCr (ITU 709)"
79522 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
79525 msgid "YCbCr (Jpeg)"
79526 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
79529 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
79530 msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
79533 msgid "Blend Opacity"
79534 msgstr "Непрозорість змішання"
79537 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
79538 msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
79541 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
79542 msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
79545 msgid "Over Drop"
79546 msgstr "Кинути зверху"
79549 msgid "Y position of the sequence strip"
79550 msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
79553 msgid "Effect Fader Position"
79554 msgstr "Позиція Ефекту Зникача"
79557 msgid "Custom fade value"
79558 msgstr "Власне значення зникання"
79561 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
79562 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
79565 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
79566 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
79569 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
79570 msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
79573 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
79574 msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
79577 msgid "End Offset"
79578 msgstr "Кінцеве зміщення"
79581 msgid "Start Offset"
79582 msgstr "Початковий зсув"
79585 msgid "X position where the strip begins"
79586 msgstr "Позиція X початку смужки"
79589 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
79590 msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
79593 msgid "Modifiers affecting this strip"
79594 msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
79597 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
79598 msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
79601 msgid "Override Cache Settings"
79602 msgstr "Устави кешу заміщення"
79605 msgid "Override global cache settings"
79606 msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
79609 msgid "Left Handle Selected"
79610 msgstr "Вибрано ліву ручку"
79613 msgid "Right Handle Selected"
79614 msgstr "Вибрана права ручка"
79617 msgctxt "Sequence"
79618 msgid "Type"
79619 msgstr "Тип"
79622 msgctxt "Sequence"
79623 msgid "Image"
79624 msgstr "Зображення"
79627 msgctxt "Sequence"
79628 msgid "Meta"
79629 msgstr "Мета"
79632 msgctxt "Sequence"
79633 msgid "Scene"
79634 msgstr "Сцена"
79637 msgctxt "Sequence"
79638 msgid "Movie"
79639 msgstr "Фільм"
79642 msgctxt "Sequence"
79643 msgid "Clip"
79644 msgstr "Кліп"
79647 msgctxt "Sequence"
79648 msgid "Mask"
79649 msgstr "Маска"
79652 msgctxt "Sequence"
79653 msgid "Sound"
79654 msgstr "Звук"
79657 msgctxt "Sequence"
79658 msgid "Cross"
79659 msgstr "Перетин"
79662 msgctxt "Sequence"
79663 msgid "Add"
79664 msgstr "Додавання"
79667 msgctxt "Sequence"
79668 msgid "Subtract"
79669 msgstr "Віднімання"
79672 msgctxt "Sequence"
79673 msgid "Alpha Over"
79674 msgstr "Альфа над"
79677 msgctxt "Sequence"
79678 msgid "Alpha Under"
79679 msgstr "Альфа під"
79682 msgctxt "Sequence"
79683 msgid "Gamma Cross"
79684 msgstr "Гамма перетин"
79687 msgctxt "Sequence"
79688 msgid "Multiply"
79689 msgstr "Множення"
79692 msgctxt "Sequence"
79693 msgid "Over Drop"
79694 msgstr "Кинути зверху"
79697 msgctxt "Sequence"
79698 msgid "Wipe"
79699 msgstr "Затирання"
79702 msgctxt "Sequence"
79703 msgid "Glow"
79704 msgstr "Сяяння"
79707 msgctxt "Sequence"
79708 msgid "Transform"
79709 msgstr "Трансформа"
79712 msgctxt "Sequence"
79713 msgid "Color"
79714 msgstr "Колір"
79717 msgctxt "Sequence"
79718 msgid "Speed"
79719 msgstr "Швидкість"
79722 msgctxt "Sequence"
79723 msgid "Multicam Selector"
79724 msgstr "Вибір мультикамери"
79727 msgctxt "Sequence"
79728 msgid "Adjustment Layer"
79729 msgstr "Шар Наладження"
79732 msgctxt "Sequence"
79733 msgid "Gaussian Blur"
79734 msgstr "Гаусовий розмив"
79737 msgctxt "Sequence"
79738 msgid "Text"
79739 msgstr "Текст"
79742 msgctxt "Sequence"
79743 msgid "Color Mix"
79744 msgstr "Мішання Кольорів"
79747 msgid "Cache Composite"
79748 msgstr "Кешувати Складене"
79751 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
79752 msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
79755 msgid "Cache Preprocessed"
79756 msgstr "Кешувати Передоброблене"
79759 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
79760 msgstr "Кешувати передоброблені зображення, для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
79763 msgid "Cache Raw"
79764 msgstr "Кешувати Сирцеве"
79767 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
79768 msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
79771 msgid "Use Default Fade"
79772 msgstr "Вжити стандартне зникання"
79775 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
79776 msgstr "Вбудований стандартний ефект зникання (як правило, продовжує перехід до кінця смужки ефекту)"
79779 msgid "Use Linear Modifiers"
79780 msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
79783 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
79784 msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
79787 msgid "Effect Sequence"
79788 msgstr "Послідовність ефекту"
79791 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
79792 msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
79795 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
79796 msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
79799 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
79800 msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
79803 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
79804 msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
79807 msgid "Multiply Colors"
79808 msgstr "Множення кольорів"
79811 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
79812 msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
79815 msgid "Strobe"
79816 msgstr "Стробувати"
79819 msgid "Only display every nth frame"
79820 msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
79823 msgid "Remove fields from video movies"
79824 msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
79827 msgid "Flip on the X axis"
79828 msgstr "Перевернути по осі X"
79831 msgid "Flip on the Y axis"
79832 msgstr "Перевернути по осі Y"
79835 msgid "Convert Float"
79836 msgstr "Перетворити до рух. коми"
79839 msgid "Convert input to float data"
79840 msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
79843 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
79844 msgstr "Використати замісник перегляду та/або індекс час-коду для цієї смужки"
79847 msgid "Reverse Frames"
79848 msgstr "Розвернути кадри"
79851 msgid "Reverse frame order"
79852 msgstr "Розвернути порядок кадрів"
79855 msgid "Add Sequence"
79856 msgstr "Додати послідовність"
79859 msgid "Input 1"
79860 msgstr "Ввід 1"
79863 msgid "First input for the effect strip"
79864 msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
79867 msgid "Input 2"
79868 msgstr "Ввід 2"
79871 msgid "Second input for the effect strip"
79872 msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
79875 msgid "Adjustment Layer Sequence"
79876 msgstr "Послідовність Шару Наладження"
79879 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
79880 msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
79883 msgid "Animation End Offset"
79884 msgstr "Зсув кінця анімації"
79887 msgid "Animation end offset (trim end)"
79888 msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
79891 msgid "Animation Start Offset"
79892 msgstr "Зсув початку анімації"
79895 msgid "Animation start offset (trim start)"
79896 msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
79899 msgid "Alpha Over Sequence"
79900 msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
79903 msgid "Alpha Under Sequence"
79904 msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
79907 msgid "Color Mix Sequence"
79908 msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
79911 msgid "Color Sequence"
79912 msgstr "Колірна послідовність"
79915 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
79916 msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
79919 msgid "Effect Strip color"
79920 msgstr "Колір смужки ефекту"
79923 msgid "Cross Sequence"
79924 msgstr "Послідовність перетину"
79927 msgid "Gamma Cross Sequence"
79928 msgstr "Послідовність гамма-перетину"
79931 msgid "Gaussian Blur Sequence"
79932 msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
79935 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
79936 msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
79939 msgid "Size of the blur along X axis"
79940 msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
79943 msgid "Size of the blur along Y axis"
79944 msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
79947 msgid "Glow Sequence"
79948 msgstr "Відеоряд сяяння"
79951 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
79952 msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
79955 msgid "Blur Distance"
79956 msgstr "Відстань розмиву"
79959 msgid "Radius of glow effect"
79960 msgstr "Радіус ефекту сяяння"
79963 msgid "Boost Factor"
79964 msgstr "Коефіцієнт посилення"
79967 msgid "Brightness multiplier"
79968 msgstr "Множник яскравості"
79971 msgid "Brightness limit of intensity"
79972 msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
79975 msgid "Accuracy of the blur effect"
79976 msgstr "Точність ефекту розмиву"
79979 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
79980 msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
79983 msgid "Only Boost"
79984 msgstr "Лише підсилення"
79987 msgid "Show the glow buffer only"
79988 msgstr "Показати лише буфер сяяння"
79991 msgid "Multicam Select Sequence"
79992 msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
79995 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
79996 msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
79999 msgid "Multicam Source Channel"
80000 msgstr "Канал джерела мультикамери"
80003 msgid "Multiply Sequence"
80004 msgstr "Послідовність множення"
80007 msgid "Over Drop Sequence"
80008 msgstr "Послідовність кидання зверху"
80011 msgid "SpeedControl Sequence"
80012 msgstr "Послідовність керування швидкістю"
80015 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
80016 msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
80019 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
80020 msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
80023 msgid "Frame Interpolation"
80024 msgstr "Інтерполяція Кадру"
80027 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
80028 msgstr "Зробити змішування перетікання між поточним та наступним кадром"
80031 msgid "Subtract Sequence"
80032 msgstr "Послідовність віднімання"
80035 msgid "Text Sequence"
80036 msgstr "Текстова послідовність"
80039 msgid "Sequence strip creating text"
80040 msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
80043 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
80044 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі X, відносно країв тексту"
80047 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
80048 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі Y, відносно країв тексту"
80051 msgid "Box Color"
80052 msgstr "Колір Текстового поля"
80055 msgid "Box Margin"
80056 msgstr "Припуск Текстового поля"
80059 msgid "Box margin as factor of image width"
80060 msgstr "Припуск текстового поля як фактор від ширини зображення"
80063 msgid "Text color"
80064 msgstr "Колір тексту"
80067 msgid "Size of the text"
80068 msgstr "Розмір тексту"
80071 msgid "Location of the text"
80072 msgstr "Розташування тексту"
80075 msgid "Text that will be displayed"
80076 msgstr "Текст, що виводитиметься"
80079 msgid "Display colored box behind text"
80080 msgstr "Показувати забарвлене текстове поле позаду тексту"
80083 msgid "Display shadow behind text"
80084 msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
80087 msgid "Wrap Width"
80088 msgstr "Ширина переносу"
80091 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
80092 msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
80095 msgid "Transform Sequence"
80096 msgstr "Трансформування відеоряду"
80099 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
80100 msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
80103 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
80104 msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
80107 msgid "Bilinear interpolation"
80108 msgstr "Білінійна інтерполяція"
80111 msgid "Bicubic interpolation"
80112 msgstr "Бікубічна інтерполяція"
80115 msgid "Degrees to rotate the input"
80116 msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
80119 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
80120 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
80123 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
80124 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
80127 msgid "Translate X"
80128 msgstr "Пересув по X"
80131 msgid "Amount to move the input on the X axis"
80132 msgstr "Зміщення входу за віссю X"
80135 msgid "Translate Y"
80136 msgstr "Пересув по Y"
80139 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
80140 msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
80143 msgid "Translation Unit"
80144 msgstr "Одиниці переміщення"
80147 msgid "Unit of measure to translate the input"
80148 msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
80151 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
80152 msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
80155 msgid "Wipe Sequence"
80156 msgstr "Послідовність, що затирає"
80159 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
80160 msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
80163 msgid "Edge angle"
80164 msgstr "Кут ребра"
80167 msgid "Blur Width"
80168 msgstr "Ширина розмиву"
80171 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
80172 msgstr "Ширина розмитого краю у відсотках від розміру зображення"
80175 msgid "Wipe direction"
80176 msgstr "Напрям затирання"
80179 msgid "Out"
80180 msgstr "З"
80183 msgid "In"
80184 msgstr "В"
80187 msgctxt "Sequence"
80188 msgid "Transition Type"
80189 msgstr "Тип переходу"
80192 msgctxt "Sequence"
80193 msgid "Single"
80194 msgstr "Одинично"
80197 msgctxt "Sequence"
80198 msgid "Double"
80199 msgstr "Подвійно"
80202 msgctxt "Sequence"
80203 msgid "Iris"
80204 msgstr "Райдужка"
80207 msgctxt "Sequence"
80208 msgid "Clock"
80209 msgstr "Годинник"
80212 msgid "Sequence strip to load one or more images"
80213 msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
80216 msgid "Mask Sequence"
80217 msgstr "Послідовність маски"
80220 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
80221 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
80224 msgid "Mask that this sequence uses"
80225 msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
80228 msgid "Meta Sequence"
80229 msgstr "Метапослідовність"
80232 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
80233 msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
80236 msgid "Sequences"
80237 msgstr "Послідовності"
80240 msgid "Sequences nested in meta strip"
80241 msgstr "Послідовності, вкладені у мета смужку"
80244 msgid "MovieClip Sequence"
80245 msgstr "Послідовність відеокліпу"
80248 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
80249 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
80252 msgid "Frames per second"
80253 msgstr "Кадри за секунду"
80256 msgid "Stabilize 2D Clip"
80257 msgstr "2D-стабілізований кліп"
80260 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
80261 msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
80264 msgid "Undistort Clip"
80265 msgstr "Неспотворений кліп"
80268 msgid "Use the undistorted version of the clip"
80269 msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
80272 msgid "Movie Sequence"
80273 msgstr "Послідовність відео"
80276 msgid "Sequence strip to load a video"
80277 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
80280 msgid "Stream Index"
80281 msgstr "Індекс потоку"
80284 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
80285 msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
80288 msgid "Mode to load movie views"
80289 msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
80292 msgid "Scene Sequence"
80293 msgstr "Послідовність сцени"
80296 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
80297 msgstr "Смужка послідовності, що використовує рендерене зображення сцени"
80300 msgid "Scene that this sequence uses"
80301 msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
80304 msgid "Camera Override"
80305 msgstr "Заміщення камери"
80308 msgid "Override the scenes active camera"
80309 msgstr "Перевизначити активну камеру сцени"
80312 msgid "Input type to use for the Scene strip"
80313 msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
80316 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
80317 msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
80320 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
80321 msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
80324 msgid "Sound Sequence"
80325 msgstr "Послідовність звуку"
80328 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
80329 msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
80332 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
80333 msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
80336 msgid "Display Waveform"
80337 msgstr "Показ Хвилеформи"
80340 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
80341 msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
80344 msgid "Sound data-block used by this sequence"
80345 msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
80348 msgid "Playback volume of the sound"
80349 msgstr "Гучність відтворення звуку"
80352 msgid "Sequence Color Balance Data"
80353 msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
80356 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
80357 msgstr "Параметри балансу кольорів для смужки послідовності та її модифікаторів"
80360 msgid "Color balance gain (highlights)"
80361 msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
80364 msgid "Color balance gamma (midtones)"
80365 msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
80368 msgid "Inverse Gain"
80369 msgstr "Обернути підсилення"
80372 msgid "Invert the gain color`"
80373 msgstr "Інвертувати колір світлих тонів"
80376 msgid "Inverse Gamma"
80377 msgstr "Інверсія гамми"
80380 msgid "Invert the gamma color"
80381 msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
80384 msgid "Inverse Lift"
80385 msgstr "Обернути підйом"
80388 msgid "Invert the lift color"
80389 msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
80392 msgid "Color balance lift (shadows)"
80393 msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
80396 msgid "Sequence Color Balance"
80397 msgstr "Баланс кольорів послідовності"
80400 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
80401 msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
80404 msgid "Sequence Crop"
80405 msgstr "Обрізка послідовності"
80408 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
80409 msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
80412 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
80413 msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
80416 msgid "Number of pixels to crop from the top"
80417 msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
80420 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
80421 msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
80424 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
80425 msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
80428 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
80429 msgstr "Дані редагування послідовності для блока даних сцени"
80432 msgid "Active Strip"
80433 msgstr "Активна смужка"
80436 msgid "Sequencer's active strip"
80437 msgstr "Активна смужка відеорядника"
80440 msgid "Meta Stack"
80441 msgstr "Метастек"
80444 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
80445 msgstr "Метастек смужок; останньою є смужка, що редагується у даний момент"
80448 msgid "Overlay Offset"
80449 msgstr "Зсув перекривання"
80452 msgid "Number of frames to offset"
80453 msgstr "Кількість кадрів для зсуву"
80456 msgid "Proxy Directory"
80457 msgstr "Каталог замісників"
80460 msgid "Proxy Storage"
80461 msgstr "Зберігання замісників"
80464 msgid "How to store proxies for this project"
80465 msgstr "Як зберігати замісники для даного проєкту"
80468 msgid "Per Strip"
80469 msgstr "На смужку"
80472 msgid "Store proxies using per strip settings"
80473 msgstr "Параметри зберігання замісників, використовуваних на одну смужку"
80476 msgid "Store proxies using project directory"
80477 msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
80480 msgid "Top-level strips only"
80481 msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
80484 msgid "All Sequences"
80485 msgstr "Всі послідовності"
80488 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
80489 msgstr "Всі смужки рекурсивно, включно з тими, що у метасмужках"
80492 msgid "Show Cache"
80493 msgstr "Показати кеш"
80496 msgid "Visualize cached images on the timeline"
80497 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення на часолінії"
80500 msgid "Composite Images"
80501 msgstr "Зображення Композиції"
80504 msgid "Visualize cached composite images"
80505 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення композиції"
80508 msgid "Final Images"
80509 msgstr "Фінальні Зображення"
80512 msgid "Visualize cached complete frames"
80513 msgstr "Візуалізувати кешовані завершені зображення"
80516 msgid "Pre-processed Images"
80517 msgstr "Перед-оброблені Зображення"
80520 msgid "Visualize cached pre-processed images"
80521 msgstr "Візуалізувати кешовані перед-оброблені зображення"
80524 msgid "Raw Images"
80525 msgstr "Сирцеві Зображення"
80528 msgid "Visualize cached raw images"
80529 msgstr "Візуалізувати кешовані сирцеві зображення"
80532 msgid "Show Overlay"
80533 msgstr "Показ Накладки"
80536 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
80537 msgstr "Часткова накладка поверх секвенсера зі зсувом кадрів"
80540 msgid "Cache Final"
80541 msgstr "Кешувати Фінальне"
80544 msgid "Cache final image for each frame"
80545 msgstr "Кешувати фінальне зображення для кожного кадру"
80548 msgid "Cache Pre-processed"
80549 msgstr "Кешувати Перед-оброблене"
80552 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
80553 msgstr "Кешувати перед-оброблені зображення для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
80556 msgid "Overlay Lock"
80557 msgstr "Блокувати перекривання"
80560 msgid "Prefetch Frames"
80561 msgstr "Заготовлення Кадрів"
80564 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
80565 msgstr "Рендерити кадри наперед поточного кадру у фоні для швидшого програвання"
80568 msgid "Sequence Element"
80569 msgstr "Елемент послідовності"
80572 msgid "Sequence strip data for a single frame"
80573 msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
80576 msgid "Name of the source file"
80577 msgstr "Назва файлу-джерела"
80580 msgid "Orig Height"
80581 msgstr "Оригінальна висота"
80584 msgid "Original image height"
80585 msgstr "Оригінальна висота зображення"
80588 msgid "Orig Width"
80589 msgstr "Оригінальна ширина"
80592 msgid "Original image width"
80593 msgstr "Оригінальна ширина зображення"
80596 msgid "Collection of SequenceElement"
80597 msgstr "Колекція елементів послідовностей"
80600 msgid "Modifier for sequence strip"
80601 msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
80604 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
80605 msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
80608 msgid "Mask Strip"
80609 msgstr "Смужка маски"
80612 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
80613 msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
80616 msgid "Mask Input Type"
80617 msgstr "Тип вводу маски"
80620 msgid "Type of input data used for mask"
80621 msgstr "Тип ввідних даних для маски"
80624 msgid "Use sequencer strip as mask input"
80625 msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
80628 msgid "Use mask ID as mask input"
80629 msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
80632 msgid "Mask Time"
80633 msgstr "Час маски"
80636 msgid "Time to use for the Mask animation"
80637 msgstr "Час використання анімації Маски"
80640 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
80641 msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
80644 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
80645 msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
80648 msgid "Mute this modifier"
80649 msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
80652 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
80653 msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
80656 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
80657 msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
80660 msgid "Bright"
80661 msgstr "Яскравість"
80664 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
80665 msgstr "Наладнати світлість кольорів"
80668 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
80669 msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
80672 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
80673 msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
80676 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
80677 msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
80680 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
80681 msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
80684 msgid "Curve Mapping"
80685 msgstr "Розкладання кривої"
80688 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
80689 msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
80692 msgid "Tone mapping modifier"
80693 msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
80696 msgid "Tone mapping algorithm"
80697 msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
80700 msgid "White balance modifier for sequence strip"
80701 msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
80704 msgid "White Value"
80705 msgstr "Значення Білого"
80708 msgid "This color defines white in the strip"
80709 msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
80712 msgid "Strip Modifiers"
80713 msgstr "Модифікатори смужок"
80716 msgid "Collection of strip modifiers"
80717 msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
80720 msgid "Sequence Proxy"
80721 msgstr "Замісник відеоряду"
80724 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
80725 msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
80728 msgid "Build 100% proxy resolution"
80729 msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
80732 msgid "Build 25% proxy resolution"
80733 msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
80736 msgid "Build 50% proxy resolution"
80737 msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
80740 msgid "Build 75% proxy resolution"
80741 msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
80744 msgid "Location of custom proxy file"
80745 msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
80748 msgid "Method for reading the inputs timecode"
80749 msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
80752 msgid "Use images in the order as they are recorded"
80753 msgstr "Використати зображення в порядку запису"
80756 msgid "Record Run No Gaps"
80757 msgstr "Хід запису без пропусків"
80760 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
80761 msgstr "Те саме, що хід запису, але з ігноруванням кодів часу, змін частоти кадрів і пропусків"
80764 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
80765 msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
80768 msgid "Use a custom directory to store data"
80769 msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
80772 msgid "Proxy Custom File"
80773 msgstr "Власний файл замісника"
80776 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
80777 msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
80780 msgid "Sequence Transform"
80781 msgstr "Трансформації відеоряду"
80784 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
80785 msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
80788 msgid "Move along X axis"
80789 msgstr "Переміщати уздовж осі X"
80792 msgid "Move along Y axis"
80793 msgstr "Переміщати уздовж осі Y"
80796 msgid "Rotate around image center"
80797 msgstr "Обертати навколо центра зображення"
80800 msgid "Scale along X axis"
80801 msgstr "Масштабувати уздовж осі X"
80804 msgid "Scale along Y axis"
80805 msgstr "Масштабувати уздовж осі Y"
80808 msgid "Show Annotation"
80809 msgstr "Показ Анотацій"
80812 msgid "Show annotations for this view"
80813 msgstr "Показувати анотації для цього огляду"
80816 msgid "Show Metadata"
80817 msgstr "Показати метадані"
80820 msgid "Show metadata of first visible strip"
80821 msgstr "Показати метадані першої видимої смужки"
80824 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
80825 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у передогляді"
80828 msgid "Show F-Curves"
80829 msgstr "Показ Ф-Кривих"
80832 msgid "Display strip opacity/volume curve"
80833 msgstr "Показувати криву безпрозорості/гучності на смужці"
80836 msgid "Show Grid"
80837 msgstr "Показати сітку"
80840 msgid "Show Duration"
80841 msgstr "Показ Тривалості"
80844 msgid "Show Offsets"
80845 msgstr "Показати зміщення"
80848 msgid "Display strip in/out offsets"
80849 msgstr "Показувати зміщення початку/кінця смужки"
80852 msgid "Show Source"
80853 msgstr "Показ Джерела"
80856 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
80857 msgstr "Показувати шлях до файлу джерела або імені блоку даних джерела"
80860 msgid "Waveform Display"
80861 msgstr "Показ Хвилеформи"
80864 msgid "Waveforms Off"
80865 msgstr "Вимкнути форму хвилі"
80868 msgid "Waveforms On"
80869 msgstr "Увімкнути форму хвилі"
80872 msgid "Use Strip Option"
80873 msgstr "Вжити опцію смужки"
80876 msgid "Sequencer Tool Settings"
80877 msgstr "Устави Засобу Секвенсера"
80880 msgid "Bounding Box Center"
80881 msgstr "Центр габаритної коробки"
80884 msgid "Median Point"
80885 msgstr "Серединна точка"
80888 msgid "Pivot around the 2D cursor"
80889 msgstr "Обертати навколо 2D-курсора"
80892 msgid "Individual Origins"
80893 msgstr "Індивідуальні опорні точки"
80896 msgid "Collection of Sequences"
80897 msgstr "Колекція послідовностей"
80900 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
80901 msgstr "Ефект впливає на об'єкт нарисного олівця"
80904 msgid "Effect name"
80905 msgstr "Назва ефекту"
80908 msgid "Set effect expansion in the user interface"
80909 msgstr "Задати поширення ефекту в інтерфейсі користувача"
80912 msgid "Display effect in Edit mode"
80913 msgstr "Показувати ефект у режимі Редагування"
80916 msgid "Use effect during render"
80917 msgstr "Вжити ефект у ході рендера"
80920 msgid "Display effect in viewport"
80921 msgstr "Показувати ефект у вікні огляду"
80924 msgid "Gaussian Blur Effect"
80925 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
80928 msgid "Gaussian Blur effect"
80929 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
80932 msgid "Rotation of the effect"
80933 msgstr "Обертання ефекту"
80936 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
80937 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву (нуль вимикає розмив)"
80940 msgid "Factor of Blur"
80941 msgstr "Фактор Розмиву"
80944 msgid "Use as Depth Of Field"
80945 msgstr "Вжити як Глибину Різкості"
80948 msgid "Blur using camera depth of field"
80949 msgstr "Розмив за допомогою глибини різкості камери"
80952 msgid "Colorize Effect"
80953 msgstr "Ефект Колоризації"
80956 msgid "Colorize effect"
80957 msgstr "Ефект колоризації"
80960 msgid "Mix factor"
80961 msgstr "Фактор мішання"
80964 msgid "High Color"
80965 msgstr "Високий Колір"
80968 msgid "Second color used for effect"
80969 msgstr "Другий колір, використовуваний для ефекту"
80972 msgid "Low Color"
80973 msgstr "Низький Колір"
80976 msgid "First color used for effect"
80977 msgstr "Перший колір, використовуваний для ефекту"
80980 msgid "Effect mode"
80981 msgstr "Режим ефекту"
80984 msgid "Gray Scale"
80985 msgstr "Шкала сірого"
80988 msgid "Sepia"
80989 msgstr "Сепія"
80992 msgid "Duotone"
80993 msgstr "Дуотон"
80996 msgid "Flip Effect"
80997 msgstr "Ефект Переверту"
81000 msgid "Flip effect"
81001 msgstr "Ефект перевертання"
81004 msgid "Flip image horizontally"
81005 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
81008 msgid "Flip image vertically"
81009 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
81012 msgid "Glow Effect"
81013 msgstr "Ефект Сяяння"
81016 msgid "Glow effect"
81017 msgstr "Ефект сяяння"
81020 msgid "Glow Color"
81021 msgstr "Колір Сяяння"
81024 msgid "Color used for generated glow"
81025 msgstr "Колір, використовуваний для генерованого сяяння"
81028 msgid "Glow mode"
81029 msgstr "Режим сяяння"
81032 msgid "Effect Opacity"
81033 msgstr "Безпрозорість Ефекту"
81036 msgid "Number of Blur Samples"
81037 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву"
81040 msgid "Select Color"
81041 msgstr "Вибрати Колір"
81044 msgid "Color selected to apply glow"
81045 msgstr "Колір, вибраний для застосування сяяння"
81048 msgid "Size of the effect"
81049 msgstr "Розмір ефекту"
81052 msgid "Limit to select color for glow effect"
81053 msgstr "Лімітувати вибором кольору для ефекту сяяння"
81056 msgid "Glow Under"
81057 msgstr "Сяяння Під"
81060 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
81061 msgstr "Сяяння лише областей з альфа (не підтримується для Звичайного режиму змішання)"
81064 msgid "Pixelate Effect"
81065 msgstr "Ефект Пікселізації"
81068 msgid "Pixelate effect"
81069 msgstr "Ефект пікселізації"
81072 msgid "Pixel size"
81073 msgstr "Розмір пікселя"
81076 msgid "Antialias pixels"
81077 msgstr "Загладжування пікселів"
81080 msgid "Rim Effect"
81081 msgstr "Ефект Обідка"
81084 msgid "Rim effect"
81085 msgstr "Ефект обідка"
81088 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
81089 msgstr "Кількість пікселів для розмивання обідка (значення 0 вимикає розмивання)"
81092 msgid "Mask Color"
81093 msgstr "Колір Маски"
81096 msgid "Color that must be kept"
81097 msgstr "Колір, що повинен бути збережений"
81100 msgid "Offset of the rim"
81101 msgstr "Зсув обідка"
81104 msgid "Rim Color"
81105 msgstr "Колір Обідка"
81108 msgid "Color used for Rim"
81109 msgstr "Колір, використовуваний для Обідка"
81112 msgid "Shadow Effect"
81113 msgstr "Ефект Тіні"
81116 msgid "Shadow effect"
81117 msgstr "Ефект тіні"
81120 msgid "Amplitude of Wave"
81121 msgstr "Амплітуда Хвилі"
81124 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
81125 msgstr "Кількість пікселів для розмивання тіні (значення 0 вимикає розмивання)"
81128 msgid "Object to determine center of rotation"
81129 msgstr "Об'єкт для визначення центру обертання"
81132 msgid "Offset of the shadow"
81133 msgstr "Зсув тіні"
81136 msgid "Direction of the wave"
81137 msgstr "Напрямок хвилі"
81140 msgid "Period of Wave"
81141 msgstr "Період Хвилі"
81144 msgid "Phase Shift of Wave"
81145 msgstr "Зсув Фази Хвилі"
81148 msgid "Rotation around center or object"
81149 msgstr "Обертання навколо центру або об'єкта"
81152 msgid "Color used for Shadow"
81153 msgstr "Колір, використовуваний для Тіні"
81156 msgid "Use Object"
81157 msgstr "Вжити Об'єкт"
81160 msgid "Use object as center of rotation"
81161 msgstr "Вжити об'єкт як центр обертання"
81164 msgid "Use wave effect"
81165 msgstr "Вжити ефект хвилі"
81168 msgid "Swirl Effect"
81169 msgstr "Ефект Виру"
81172 msgid "Swirl effect"
81173 msgstr "Ефект виру"
81176 msgid "Angle of rotation"
81177 msgstr "Кут обертання"
81180 msgid "Object to determine center location"
81181 msgstr "Об'єкт для визначення локації центру"
81184 msgid "Make image transparent outside of radius"
81185 msgstr "Зробити зображення прозорим назовні радіусу"
81188 msgid "Wave Deformation Effect"
81189 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
81192 msgid "Wave Deformation effect"
81193 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
81196 msgid "Shape Key"
81197 msgstr "Ключ форми"
81200 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
81201 msgstr "Ключ форми у блоці даних ключів форм"
81204 msgid "Frame for absolute keys"
81205 msgstr "Кадр для абсолютного ключа"
81208 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
81209 msgstr "Тип інтерполяції для абсолютних ключів форм"
81212 msgid "Toggle this shape key"
81213 msgstr "Перемкнути цей ключ форми"
81216 msgid "Name of Shape Key"
81217 msgstr "Назва ключа форми"
81220 msgid "Relative Key"
81221 msgstr "Відносний ключ"
81224 msgid "Shape used as a relative key"
81225 msgstr "Фігура, використана як відносний ключ"
81228 msgid "Slider Max"
81229 msgstr "Максимум регулятора"
81232 msgid "Maximum for slider"
81233 msgstr "Максимум для регулятора"
81236 msgid "Slider Min"
81237 msgstr "Мінімум регулятора"
81240 msgid "Minimum for slider"
81241 msgstr "Мінімум для регулятора"
81244 msgid "Value of shape key at the current frame"
81245 msgstr "Значення ключа форми для поточного кадру"
81248 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
81249 msgstr "Група вагомостей вершин для змішування з основною формою"
81252 msgid "Shape Key Bezier Point"
81253 msgstr "Точка Безьє ключа форми"
81256 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
81257 msgstr "Точка в ключі форми для кривих Безьє"
81260 msgid "Handle 1 Location"
81261 msgstr "Позиція ручки 1"
81264 msgid "Handle 2 Location"
81265 msgstr "Позиція ручки 2"
81268 msgid "Shape Key Curve Point"
81269 msgstr "Точка кривої ключа форми"
81272 msgid "Point in a shape key for curves"
81273 msgstr "Точка у ключі форми для кривих"
81276 msgid "Shape Key Point"
81277 msgstr "Точка ключа форми"
81280 msgid "Point in a shape key"
81281 msgstr "Точка у ключі форми"
81284 msgid "Soft body simulation settings for an object"
81285 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла для об'єкта"
81288 msgid "Aero"
81289 msgstr "Аеро"
81292 msgid "Make edges 'sail'"
81293 msgstr "Зробити ребра ’вітрилом’"
81296 msgid "Aerodynamics Type"
81297 msgstr "Тип аеродинаміки"
81300 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
81301 msgstr "Методика розрахунку аеродинамічної взаємодії"
81304 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
81305 msgstr "Ребра отримують силу опору від навколишнього середовища"
81308 msgid "Lift Force"
81309 msgstr "Підіймальна сила"
81312 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
81313 msgstr "Ребра отримують підіймальну силу при проходженні через навколишнє середовище"
81316 msgid "Ball Size"
81317 msgstr "Розмір кулі"
81320 msgid "Blending to inelastic collision"
81321 msgstr "Змішування при непружному зіткненні"
81324 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
81325 msgstr "Абсолютний розмір м'яча або коефіцієнт, якщо не змінено вручну"
81328 msgid "Ball inflating pressure"
81329 msgstr "Тиск всередині м'яча"
81332 msgid "Bending"
81333 msgstr "Згин"
81336 msgid "Choke"
81337 msgstr "Заповнення"
81340 msgid "'Viscosity' inside collision target"
81341 msgstr "'В'язкість' всередині цілі зіткнення"
81344 msgid "Collision Type"
81345 msgstr "Тип зіткнення"
81348 msgid "Choose Collision Type"
81349 msgstr "Вибрати тип зіткнення"
81352 msgid "Manual adjust"
81353 msgstr "Ручне наладнання"
81356 msgid "Average Spring length * Ball Size"
81357 msgstr "Середня довжина пружини * розмір кулі"
81360 msgid "Minimal"
81361 msgstr "Мінімально"
81364 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
81365 msgstr "Мінімальна довжина пружини * розмір кулі"
81368 msgid "Maximal"
81369 msgstr "Максимально"
81372 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
81373 msgstr "Максимальна довжина пружини * розмір кулі"
81376 msgid "AvMinMax"
81377 msgstr "СереднМінМакс"
81380 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
81381 msgstr "(мін + макс) / 2 * розмір м'яча"
81384 msgid "Edge spring friction"
81385 msgstr "Тертя пружин ребер"
81388 msgid "Error Limit"
81389 msgstr "Межа помилки"
81392 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
81393 msgstr "Гранична похибка методу обчислювача ЗДР Рунге-Кутти; низьке значення дає більшу точність, високе - швидкість"
81396 msgid "General media friction for point movements"
81397 msgstr "Загальне тертя середовища під час рухів точок"
81400 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
81401 msgstr "Невизначеність під час зіткнення; високі значення прискорюють обробку зіткнення, але знижують стабільність"
81404 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
81405 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин)"
81408 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
81409 msgstr "Максимум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
81412 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
81413 msgstr "Мінімум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
81416 msgid "Gravitation"
81417 msgstr "Тяжіння"
81420 msgid "Apply gravitation to point movement"
81421 msgstr "Застосувати тяжіння під час руху точки"
81424 msgid "Center of Mass"
81425 msgstr "Центр Мас"
81428 msgid "Location of center of mass"
81429 msgstr "Локація центра мас"
81432 msgid "General Mass value"
81433 msgstr "Загальне значення маси"
81436 msgid "Permanent deform"
81437 msgstr "Залишкова деформація після розтягу або стиснення м'якого тіла"
81440 msgid "Pull"
81441 msgstr "Виштовх"
81444 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
81445 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною більшою за довжину спокою"
81448 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
81449 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною меншою за довжину спокою"
81452 msgid "Rotation Matrix"
81453 msgstr "Матриця Обертання"
81456 msgid "Estimated rotation matrix"
81457 msgstr "Орієнтовна матриця оберту"
81460 msgid "Scale Matrix"
81461 msgstr "Матриця масштабу"
81464 msgid "Estimated scale matrix"
81465 msgstr "Орієнтовна матриця масштабу"
81468 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
81469 msgstr "Підправлення часування для керування частотністю і швидкістю у фізиці"
81472 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
81473 msgstr "Зміна довжини пружини для стиску/розтягу (% від початкової); 0 - відключити"
81476 msgid "Maximal # solver steps/frame"
81477 msgstr "Максимальна кількість кроків обчислювача за кадр"
81480 msgid "Minimal # solver steps/frame"
81481 msgstr "Мінімальна кількість кроків обчислювача за кадр"
81484 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
81485 msgstr "Використати швидкості для авторозрахунку розмірів кроків"
81488 msgid "Print Performance to Console"
81489 msgstr "Вивести продуктивність на консоль"
81492 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
81493 msgstr "Включити діагностику м'яких тіл у виведення консолі"
81496 msgid "Edge Collision"
81497 msgstr "Зіткнення ребер"
81500 msgid "Edges collide too"
81501 msgstr "Ребра взаємодіють також"
81504 msgid "Use Edges"
81505 msgstr "Вжити ребра"
81508 msgid "Use Edges as springs"
81509 msgstr "Вжити ребра, як пружини"
81512 msgid "Estimate Transforms"
81513 msgstr "Оцінити Трансформи"
81516 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
81517 msgstr "Зберігати оцінені трансформи в уставах м'якого тіла"
81520 msgid "Face Collision"
81521 msgstr "Зіткнення граней"
81524 msgid "Faces collide too, can be very slow"
81525 msgstr "Грані також взаємодіють; може бути дуже повільним"
81528 msgid "Use Goal"
81529 msgstr "Вжити ціль"
81532 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
81533 msgstr "Визначити сили для прив'язки вершин до анімованої позиції"
81536 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
81537 msgstr "Включити просте зіткнення за сферами вершин"
81540 msgid "Stiff Quads"
81541 msgstr "Жорсткість чотирикутників"
81544 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
81545 msgstr "Додати діагональні пружини до 4-кутників"
81548 msgid "Goal Vertex Group"
81549 msgstr "Цільова група вершин"
81552 msgid "Control point weight values"
81553 msgstr "Значення вагомості керуючої точки"
81556 msgid "Control point mass values"
81557 msgstr "Значення маси контрольної точки"
81560 msgid "Spring Vertex Group"
81561 msgstr "Група вершин пружин"
81564 msgid "Control point spring strength values"
81565 msgstr "Значення сил пружності контрольних точок "
81568 msgid "Space data for a screen area"
81569 msgstr "Дані простору для екранної області"
81572 msgid "Sync Visible Range"
81573 msgstr "Синхронізувати Видимий Діапазон"
81576 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
81577 msgstr "Синхронізувати видимий діапазон часолінії з іншими редакторами, що базуються на часі"
81580 msgid "Space data type"
81581 msgstr "Тип даних простору"
81584 msgid "Space Clip Editor"
81585 msgstr "Простір редактора кліпів"
81588 msgid "Clip editor space data"
81589 msgstr "Дані простору редактора кліпів"
81592 msgctxt "MovieClip"
81593 msgid "Annotation Source"
81594 msgstr "Джерело Анотації"
81597 msgid "Where the annotation comes from"
81598 msgstr "Звідки походить анотація"
81601 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
81602 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до відеокліпу"
81605 msgctxt "MovieClip"
81606 msgid "Track"
81607 msgstr "Стежка"
81610 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
81611 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до активної стежки"
81614 msgid "2D Cursor Location"
81615 msgstr "Положення 2D-курсора"
81618 msgid "2D cursor location for this view"
81619 msgstr "Позиція 2D-курсора у цьому вигляді"
81622 msgid "Lock to Selection"
81623 msgstr "Зблокувати з вибраним"
81626 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
81627 msgstr "Блокування перегляду до вибраних міток під час відтворення"
81630 msgid "Lock to Time Cursor"
81631 msgstr "Прив'язати до курсора часу"
81634 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
81635 msgstr "Прив'язати перегляд кривих до курсора часу при відтворенні та відстеженні"
81638 msgid "Mask displayed and edited in this space"
81639 msgstr "Маскувати показане і редаговане у цьому просторі"
81642 msgid "Edge Display Type"
81643 msgstr "Тип Показу Країв"
81646 msgid "Display type for mask splines"
81647 msgstr "Тип показу для сплайнів маски"
81650 msgid "Outline"
81651 msgstr "Обрис"
81654 msgid "Display white edges with black outline"
81655 msgstr "Показувати білі краї з чорним обрисом"
81658 msgid "Display dashed black-white edges"
81659 msgstr "Показувати пунктирні чорно-білі краї"
81662 msgid "Display black edges"
81663 msgstr "Показувати чорні краї"
81666 msgid "Display white edges"
81667 msgstr "Показувати білі краї"
81670 msgid "Overlay Mode"
81671 msgstr "Режим Накладання"
81674 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
81675 msgstr "Режим накладання растрованої маски"
81678 msgid "Alpha Channel"
81679 msgstr "Альфа-канал"
81682 msgid "Show alpha channel of the mask"
81683 msgstr "Показати альфа-канал маски"
81686 msgid "Combine space background image with the mask"
81687 msgstr "Комбінувати фонове зображення простору з маскою"
81690 msgid "Editing context being displayed"
81691 msgstr "Контекст редагування, що демонструється"
81694 msgid "Length of displaying path, in frames"
81695 msgstr "Час показу шляху, в кадрах"
81698 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
81699 msgstr "Опорна точка для обертання/масштабування"
81702 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
81703 msgstr "Обертати навколо центра габаритної коробки вибраного об'єкта(ів)"
81706 msgid "Pivot around each object's own origin"
81707 msgstr "Обертати навколо власних опорних точок кожного об'єкта"
81710 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
81711 msgstr "Обертати навколо серединної точки виділених об'єктів"
81714 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
81715 msgstr "Області для показу статистики відеокліпу"
81718 msgid "Show Blue Channel"
81719 msgstr "Показати канал синього"
81722 msgid "Show blue channel in the frame"
81723 msgstr "Показати синій канал в кадрі"
81726 msgid "Show Bundles"
81727 msgstr "Показати зв'язки"
81730 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
81731 msgstr "Показати проєкції 3D-міток на відео"
81734 msgid "Show Disabled"
81735 msgstr "Показати вимкнене"
81738 msgid "Show disabled tracks from the footage"
81739 msgstr "Показати вимкнені стежки з відео"
81742 msgid "Show Filters"
81743 msgstr "Показати фільтри"
81746 msgid "Show filters for graph editor"
81747 msgstr "Показати фільтри для редактора графіків"
81750 msgid "Show Frames"
81751 msgstr "Показати кадри"
81754 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
81755 msgstr "Показати криву покадрової середньої помилки (спочатку слід обчислювати рух камери)"
81758 msgid "Show Tracks Error"
81759 msgstr "Показати помилки стежок"
81762 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
81763 msgstr "Показати криву помилок перепроєктування для вибраних стежок"
81766 msgid "Show Tracks Motion"
81767 msgstr "Показати рух стежок"
81770 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
81771 msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
81774 msgid "Show Green Channel"
81775 msgstr "Показати канал зеленого"
81778 msgid "Show green channel in the frame"
81779 msgstr "Показати канал зеленого в кадрі"
81782 msgid "Show grid showing lens distortion"
81783 msgstr "Показати сітку, що демонструє спотворення об'єктиву"
81786 msgid "Show Marker Pattern"
81787 msgstr "Показ Патерну Мітки"
81790 msgid "Show pattern boundbox for markers"
81791 msgstr "Показати межову коробку патерну для міток"
81794 msgid "Show Marker Search"
81795 msgstr "Показати пошук мітки"
81798 msgid "Show search boundbox for markers"
81799 msgstr "Показати межі пошуку для міток"
81802 msgid "Show Mask Overlay"
81803 msgstr "Показ Накладання Маски"
81806 msgid "Show metadata of clip"
81807 msgstr "Показати метадані кліпу"
81810 msgid "Show Names"
81811 msgstr "Показати назви"
81814 msgid "Show track names and status"
81815 msgstr "Показати назви і стан стежок"
81818 msgid "Show Red Channel"
81819 msgstr "Показати канал червоного"
81822 msgid "Show red channel in the frame"
81823 msgstr "Показати канал червоного в кадрі"
81826 msgid "Adjust Last Operation"
81827 msgstr "Наладнати останню операцію"
81830 msgid "Toolbar"
81831 msgstr "Смуга засобів"
81834 msgid "Sidebar"
81835 msgstr "Бічна смуга"
81838 msgid "Show Seconds"
81839 msgstr "Показати секунди"
81842 msgid "Show timing in seconds not frames"
81843 msgstr "Показати час в секундах, а не в кадрах"
81846 msgid "Show Stable"
81847 msgstr "Показати стабільний"
81850 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
81851 msgstr "Показати стабілізоване відео у редакторі (якщо увімкнена стабілізація)"
81854 msgid "Show Tiny Markers"
81855 msgstr "Показати крихітні мітки"
81858 msgid "Show markers in a more compact manner"
81859 msgstr "Показати мітки компактнішими"
81862 msgid "Show Track Path"
81863 msgstr "Показати шлях стежки"
81866 msgid "Show path of how track moves"
81867 msgstr "Показати шлях переміщення стежки"
81870 msgid "Display frame in grayscale mode"
81871 msgstr "Показати кадр в режимі градацій сірого"
81874 msgid "Manual Calibration"
81875 msgstr "Ручне калібрування"
81878 msgid "Use manual calibration helpers"
81879 msgstr "Використати ручне калібрування"
81882 msgid "Mute Footage"
81883 msgstr "Приглушити Фільмоматеріал"
81886 msgid "Mute footage and show black background instead"
81887 msgstr "Приглушити відео та показати натомість чорний фон"
81890 msgctxt "MovieClip"
81891 msgid "View"
81892 msgstr "Вигляд"
81895 msgid "Type of the clip editor view"
81896 msgstr "Вигляд редактора відеокліпів"
81899 msgid "Show editing clip preview"
81900 msgstr "Показати перегляд редагованого кліпу "
81903 msgctxt "MovieClip"
81904 msgid "Graph"
81905 msgstr "Графіки"
81908 msgid "Show graph view for active element"
81909 msgstr "Показати графіки для активного елементу"
81912 msgctxt "MovieClip"
81913 msgid "Dopesheet"
81914 msgstr "Аркуш експозицій"
81917 msgid "Dopesheet view for tracking data"
81918 msgstr "Аркуш експозицій для даних відстеження"
81921 msgid "Space Console"
81922 msgstr "Простір консолі"
81925 msgid "Interactive python console"
81926 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
81929 msgid "Font size to use for displaying the text"
81930 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для виведення тексту"
81933 msgid "Command history"
81934 msgstr "Історія команд"
81937 msgid "Command line prompt language"
81938 msgstr "Мова підказки командного рядка"
81941 msgid "Prompt"
81942 msgstr "Нагадування"
81945 msgid "Command line prompt"
81946 msgstr "Підказка командного рядка"
81949 msgid "Command output"
81950 msgstr "Вивід команди"
81953 msgid "Space Dope Sheet Editor"
81954 msgstr "Простір редактора Аркуш експозицій"
81957 msgid "Dope Sheet space data"
81958 msgstr "Дані простору Аркуша експозицій"
81961 msgid "Action displayed and edited in this space"
81962 msgstr "Дія демонструється та редагується у цьому просторі"
81965 msgid "Auto Snap"
81966 msgstr "Авто Підхоп"
81969 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
81970 msgstr "Устави автоматичного часового підхоплення для трансформацій"
81973 msgid "No Auto-Snap"
81974 msgstr "Без авто-підхопу"
81977 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
81978 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 кадр"
81981 msgid "Second Step"
81982 msgstr "Другий крок"
81985 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
81986 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 сек "
81989 msgid "Nearest Frame"
81990 msgstr "Найближчий кадр"
81993 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
81994 msgstr "Підхоп до фактичних кадрів (час НЛА-дії)"
81997 msgid "Nearest Second"
81998 msgstr "Найближчий другий"
82001 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
82002 msgstr "Підхоп до фактичних секунд (час НЛА-дії)"
82005 msgid "Nearest Marker"
82006 msgstr "Найближча мітка"
82009 msgid "Snap to nearest marker"
82010 msgstr "Підхоп до найближчої мітки"
82013 msgid "Show the active object's cloth point cache"
82014 msgstr "Показати кеш точок тканини активного об'єкта"
82017 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
82018 msgstr "Показати кеш динамічного малювання активного об'єкта"
82021 msgid "Show the active object's particle point cache"
82022 msgstr "Показати кеш точок частинок активного об'єкта"
82025 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
82026 msgstr "Показати кеш твердого тіла активного об'єкта"
82029 msgid "Show the active object's smoke cache"
82030 msgstr "Показати кеш диму активного об'єкта"
82033 msgid "Softbody"
82034 msgstr "М'яке тіло"
82037 msgid "Show the active object's softbody point cache"
82038 msgstr "Показати кеш точок м'якого тіла активного об'єкта"
82041 msgid "Settings for filtering animation data"
82042 msgstr "Параметри фільтрації даних анімації"
82045 msgid "Edit all keyframes in scene"
82046 msgstr "Редагувати всі ключові кадри сцени"
82049 msgid "Timeline and playback controls"
82050 msgstr "Керування шкалою часу та відтворення"
82053 msgid "Action Editor"
82054 msgstr "Редактор дій"
82057 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
82058 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій рівня об'єкта"
82061 msgid "Shape Key Editor"
82062 msgstr "Редактор ключів форми"
82065 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
82066 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій з ключами форм"
82069 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
82070 msgstr "Змінити хронометраж усіх штрихів нарисного олівця у файлі"
82073 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
82074 msgstr "Змінити хронометраж сплайнів редактора маски"
82077 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
82078 msgstr "Редагувати часування для блоків даних файлу кешу"
82081 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
82082 msgstr "Показати статус кешованих кадрів на шкалі часу"
82085 msgid "Show Curve Extremes"
82086 msgstr "Показ Екстремумів Кривої"
82089 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
82090 msgstr "Помічати ключкадри, де потік значень ключів змінює напрямок, на основі порівняння із суміжними ключами"
82093 msgid "Show Handles and Interpolation"
82094 msgstr "Показ Держаків та Інтерполяції"
82097 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
82098 msgstr "Показувати типи держаків ключкадрів та не-безьє режими інтерполяції"
82101 msgid "Show Markers"
82102 msgstr "Показ Міток"
82105 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
82106 msgstr "Якщо вони наявні, то показувати мітки в окремому ряду внизу редактора"
82109 msgid "Show Pose Markers"
82110 msgstr "Показати мітки пози"
82113 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
82114 msgstr "Показати мітки, що належать до активної дії, а не мітки сцени (лише для редакторів дій та ключів форми)"
82117 msgid "Show Sliders"
82118 msgstr "Показати повзунки"
82121 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
82122 msgstr "Показати регулятори поруч з каналами Ф-кривої"
82125 msgid "Auto-Merge Keyframes"
82126 msgstr "Авто-Злиття Ключкадрів"
82129 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
82130 msgstr "Автоматично об'єднати сусідні ключові кадри"
82133 msgid "Sync Markers"
82134 msgstr "Синхронізація міток"
82137 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
82138 msgstr "Синхронізація редагування міток та ключових кадрів"
82141 msgid "Realtime Updates"
82142 msgstr "Автоматичне оновлення"
82145 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
82146 msgstr "При трансформуванні ключових кадрів зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
82149 msgid "Space File Browser"
82150 msgstr "Простір оглядача файлів"
82153 msgid "File browser space data"
82154 msgstr "Дані простору оглядача файлів"
82157 msgid "Active Operator"
82158 msgstr "Активний оператор"
82161 msgid "User's bookmarks"
82162 msgstr "Закладки користувача"
82165 msgid "Active Bookmark"
82166 msgstr "Активна закладка"
82169 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
82170 msgstr "Номер активної закладки (-1, якщо немає)"
82173 msgid "Browsing Mode"
82174 msgstr "Режим Проглядання"
82177 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
82178 msgstr "Тип огляду Редактора Файлів (звичайне проглядання файлів або проглядання активів)"
82181 msgid "Asset Browser"
82182 msgstr "Браузер Активів"
82185 msgid "Filebrowser Parameter"
82186 msgstr "Параметри оглядача файлів"
82189 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
82190 msgstr "Параметри та налаштування для огляду файлів"
82193 msgid "Recent Folders"
82194 msgstr "Недавні Теки"
82197 msgid "Active Recent Folder"
82198 msgstr "Активна Недавня Тека"
82201 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
82202 msgstr "Номер активної недавньої теки (-1, якщо немає)"
82205 msgid "System Bookmarks"
82206 msgstr "Системні Закладки"
82209 msgid "System's bookmarks"
82210 msgstr "Системні закладки"
82213 msgid "Active System Bookmark"
82214 msgstr "Активна системна закладка"
82217 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
82218 msgstr "Номер активної системної закладки (-1, якщо немає)"
82221 msgid "System Folders"
82222 msgstr "Системні теки"
82225 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
82226 msgstr "Системні теки (зазвичай, root, доступні жорсткі диски тощо)"
82229 msgid "Active System Folder"
82230 msgstr "Активна системна тека"
82233 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
82234 msgstr "Номер активної системної теки (-1 - немає)"
82237 msgid "Space Graph Editor"
82238 msgstr "Простір редактора графіків"
82241 msgid "Graph Editor space data"
82242 msgstr "Простір даних редактора графіків"
82245 msgid "Cursor X-Value"
82246 msgstr "Значення X курсора"
82249 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
82250 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення X-компоненти"
82253 msgid "Cursor Y-Value"
82254 msgstr "Значення Y курсора"
82257 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
82258 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення Y-компоненти"
82261 msgid "Has Ghost Curves"
82262 msgstr "Має криві-привиди"
82265 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
82266 msgstr "Примірник редактора графіків має деякі не збережені привиди кривих"
82269 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
82270 msgstr "Редагувати анімацію/ключові кадри за допомогою 2D кривих"
82273 msgid "Edit drivers"
82274 msgstr "Редагувати драйвери"
82277 msgid "Individual Centers"
82278 msgstr "Індивідуальні центри"
82281 msgid "Show Cursor"
82282 msgstr "Показати курсор"
82285 msgid "Show 2D cursor"
82286 msgstr "Показати 2D-курсор"
82289 msgid "Show Handles"
82290 msgstr "Показати ручки"
82293 msgid "Show handles of Bezier control points"
82294 msgstr "Показати ручки контрольних точок Безьє"
82297 msgid "AutoMerge Keyframes"
82298 msgstr "Автооб'єднання ключкадрів"
82301 msgid "Auto Normalization"
82302 msgstr "Авто Нормалізація"
82305 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
82306 msgstr "Автоматично перераховувати нормалізацію кривої при кожному редагуванні"
82309 msgid "Use High Quality Display"
82310 msgstr "Показувати у високій якості"
82313 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
82314 msgstr "Показувати Ф-криві з використанням згладжування та інших покращень (вимкніть для підвищення швидкодії)"
82317 msgid "Use Normalization"
82318 msgstr "Вжити Нормалізацію"
82321 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
82322 msgstr "Показувати криві у нормалізованому діапазоні від -1 до 1, для простішого редагування багатьох кривих з різними діапазонами"
82325 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
82326 msgstr "Лише вибрані ключові кадри кривої"
82329 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
82330 msgstr "Видимі та редагуються лише ключові кадри вибраних Ф-кривих"
82333 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
82334 msgstr "Лише ручки вибраних ключових кадрів"
82337 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
82338 msgstr "Тільки показувати і редагувати ручки вибраних ключових кадрів"
82341 msgid "Space Image Editor"
82342 msgstr "Простір редактора зображень"
82345 msgid "Image and UV editor space data"
82346 msgstr "Дані простору редактора зображень та UV"
82349 msgid "Display Channels"
82350 msgstr "Показати канали"
82353 msgid "Color and Alpha"
82354 msgstr "Колір та альфа"
82357 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
82358 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB та з альфа-прозорістю"
82361 msgid "Display image with RGB colors"
82362 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB"
82365 msgid "Display alpha transparency channel"
82366 msgstr "Показувати канал альфа прозорості"
82369 msgid "Z-Buffer"
82370 msgstr "Z-буфер"
82373 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
82374 msgstr "Показувати Z-буфер, асоційований із зображенням (розкладеним від початку до кінця відсікання камери)"
82377 msgid "Grease pencil data for this space"
82378 msgstr "Дані нарисного олівця для цього простору"
82381 msgid "View the image"
82382 msgstr "Оглянути зображення"
82385 msgid "UV Editor"
82386 msgstr "Редактор UV"
82389 msgid "UV edit in mesh editmode"
82390 msgstr "Редагувати UV у режимі редагування сітей"
82393 msgid "2D image painting mode"
82394 msgstr "Режим малювання 2D-зображення"
82397 msgid "Mask editing"
82398 msgstr "Редагування маски"
82401 msgid "Overlay Settings"
82402 msgstr "Устави Накладання"
82405 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
82406 msgstr "Устави для показу накладок у редакторі UV/Зображення"
82409 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
82410 msgstr "Точка обертання/масштабування"
82413 msgid "Pivot around the 3D cursor"
82414 msgstr "Обертати навколо 3D-курсора"
82417 msgid "Pivot around active object"
82418 msgstr "Обертати навколо активного об'єкта"
82421 msgid "Line Sample"
82422 msgstr "Зразок Лінії"
82425 msgid "Sampled colors along line"
82426 msgstr "Вибрані кольори вздовж лінії"
82429 msgid "Scopes to visualize image statistics"
82430 msgstr "Області для показу статистики зображення"
82433 msgid "Show Gizmo"
82434 msgstr "Показ Гізмо"
82437 msgid "Show gizmos of all types"
82438 msgstr "Показати гізмо всіх типів"
82441 msgid "Navigate Gizmo"
82442 msgstr "Гізмо Навігації"
82445 msgid "Viewport navigation gizmo"
82446 msgstr "Гізмо навігації оглядвікна"
82449 msgid "Show Mask Editor"
82450 msgstr "Показати редактор маски"
82453 msgid "Show Mask editing related properties"
82454 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням маски"
82457 msgid "Show Paint"
82458 msgstr "Показати малювання"
82461 msgid "Show paint related properties"
82462 msgstr "Показати властивості, пов'язані з малюванням"
82465 msgid "Show Render"
82466 msgstr "Показ Рендера"
82469 msgid "Show render related properties"
82470 msgstr "Показати властивості, пов'язані з рендером"
82473 msgid "Display Repeated"
82474 msgstr "Показ Повторювано"
82477 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
82478 msgstr "Показувати зображення повторювано поза головним оглядом"
82481 msgid "Show Stereo"
82482 msgstr "Показати стерео"
82485 msgid "Display the image in Stereo 3D"
82486 msgstr "Показати зображення у 3D-стерео"
82489 msgid "Show UV Editor"
82490 msgstr "Показати UV-редактор"
82493 msgid "Show UV editing related properties"
82494 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням UV"
82497 msgid "Image Pin"
82498 msgstr "Пришпилення зображення"
82501 msgid "Display current image regardless of object selection"
82502 msgstr "Показувати поточне зображення незалежно від вибору об'єкта"
82505 msgid "Update Automatically"
82506 msgstr "Оновлювати автоматично"
82509 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
82510 msgstr "Автоматично оновлювати інші вікна для показу змін під час інтерактивних операцій, таких як трансформації"
82513 msgid "UV editor settings"
82514 msgstr "Параметри UV-редактора"
82517 msgid "Zoom factor"
82518 msgstr "Фактор зумування"
82521 msgid "Space Info"
82522 msgstr "Простір Інформація"
82525 msgid "Info space data"
82526 msgstr "Дані простору Інформація"
82529 msgid "Show Debug"
82530 msgstr "Показ Зневадження"
82533 msgid "Display debug reporting info"
82534 msgstr "Показувати інформацію про зневадження"
82537 msgid "Show Error"
82538 msgstr "Показати помилку"
82541 msgid "Display error text"
82542 msgstr "Показати повідомлення про помилку"
82545 msgid "Show Info"
82546 msgstr "Показати інформацію"
82549 msgid "Display general information"
82550 msgstr "Показати загальну інформацію"
82553 msgid "Show Operator"
82554 msgstr "Показати оператор"
82557 msgid "Display the operator log"
82558 msgstr "Показати журнал оператора"
82561 msgid "Show Warn"
82562 msgstr "Показувати попередження"
82565 msgid "Display warnings"
82566 msgstr "Показувати попередження"
82569 msgid "Space Nla Editor"
82570 msgstr "Простір редактора НЛА"
82573 msgid "NLA editor space data"
82574 msgstr "Простір даних редактора НЛА"
82577 msgid "Show Local Markers"
82578 msgstr "Показати локальні мітки"
82581 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
82582 msgstr "Показати локальні мітки дій на смужках; корисно при синхронізації часування за смужками"
82585 msgid "Show Control F-Curves"
82586 msgstr "Показати керувальні Ф-криві"
82589 msgid "Show influence F-Curves on strips"
82590 msgstr "Показати вплив Ф-кривих на смужки"
82593 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
82594 msgstr "При трансформуванні смужок зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
82597 msgid "Space Node Editor"
82598 msgstr "Простір редактора вузлів"
82601 msgid "Node editor space data"
82602 msgstr "Простір даних редактора вузлів"
82605 msgid "Channels of the image to draw"
82606 msgstr "Канали зображення для малювання"
82609 msgid "Backdrop Offset"
82610 msgstr "Зсув Тла"
82613 msgid "Backdrop offset"
82614 msgstr "Зсув тла"
82617 msgid "Backdrop Zoom"
82618 msgstr "Зумування тла"
82621 msgid "Backdrop zoom factor"
82622 msgstr "Коефіцієнт присунення/відсунення тла"
82625 msgid "Cursor Location"
82626 msgstr "Розташування курсора"
82629 msgid "Location for adding new nodes"
82630 msgstr "Місце для додавання нових вузлів"
82633 msgid "Edit Tree"
82634 msgstr "Редагувати дерево"
82637 msgid "Node tree being displayed and edited"
82638 msgstr "Дерево вузлів, що показане і редагується"
82641 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
82642 msgstr "Блок даних, чиї вузли редагуються"
82645 msgid "ID From"
82646 msgstr "ID звідки"
82649 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
82650 msgstr "Блок даних, з якого прив'язано редагований блок даних"
82653 msgid "Auto-offset Direction"
82654 msgstr "Напрям авто-зсуву"
82657 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
82658 msgstr "Напрям зсуву вузлів, вбік попереднього або наступного, при вставці нового вузла"
82661 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
82662 msgstr "Шлях від блока даних до редагованого дерева вузлів"
82665 msgid "Use the pinned node tree"
82666 msgstr "Використовувати пришпилене вузлове дерево"
82669 msgid "Shader Type"
82670 msgstr "Тип Шейдера"
82673 msgid "Type of data to take shader from"
82674 msgstr "Тип даних, що приймаються з шейдера"
82677 msgid "Edit shader nodes from Object"
82678 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли об'єкта"
82681 msgid "Edit shader nodes from World"
82682 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли світу"
82685 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
82686 msgstr "Змінити вдітінювальні вузли зі стилю лінії"
82689 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
82690 msgstr "Використати активний вивід вузла перегляду, як тло для вузлів компонування"
82693 msgid "Texture Type"
82694 msgstr "Тип текстури"
82697 msgid "Type of data to take texture from"
82698 msgstr "Тип даних, з якого береться текстура"
82701 msgid "Edit texture nodes from World"
82702 msgstr "Змінити текстурні вузли зі світу"
82705 msgid "Edit texture nodes from Brush"
82706 msgstr "Змінити текстурні вузли з пензля"
82709 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
82710 msgstr "Змінити текстурні вузли зі стилю лінії"
82713 msgid "Node tree type to display and edit"
82714 msgstr "Тип дерева вузлів для показу та редагування"
82717 msgid "Auto Render"
82718 msgstr "Авто Рендер"
82721 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
82722 msgstr "Пере-рендерити і скомпонувати змінені шари у 3D-вікнах"
82725 msgid "Auto-offset"
82726 msgstr "Авто-зсув"
82729 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
82730 msgstr "Автоматично зсувати наступні або попередні вузли у ланцюгу, мережі при вставці між ними нового вузла"
82733 msgid "Space Outliner"
82734 msgstr "Простір дерева елементів"
82737 msgid "Outliner space data"
82738 msgstr "Простір даних структуратора"
82741 msgid "Type of information to display"
82742 msgstr "Тип інформації для показу"
82745 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
82746 msgstr "Показувати сцени та їх шари огляду, колекції й об'єкти"
82749 msgid "Display collections and objects in the view layer"
82750 msgstr "Показувати колекції та об'єкти у цьому шарі огляду"
82753 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
82754 msgstr "Показувати дані, що належать до Секвенсера Відео"
82757 msgid "Blender File"
82758 msgstr "Файл Blender"
82761 msgid "Display data of current file and linked libraries"
82762 msgstr "Показати дані поточного файлу та приєднаної бібліотеки"
82765 msgid "Data API"
82766 msgstr "API Даних"
82769 msgid "Display low level Blender data and its properties"
82770 msgstr "Показувати дані нижнього рівня Blender'а та їх властивості"
82773 msgid "Library Overrides"
82774 msgstr "Заміщення Бібліотек"
82777 msgid "Orphan Data"
82778 msgstr "Одинокі дані"
82781 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
82782 msgstr "Показати блоки даних, які не використовуються і/або будуть втрачені при перезавантаженні файлу."
82785 msgctxt "ID"
82786 msgid "Filter by Type"
82787 msgstr "Фільтр за Типом"
82790 msgid "Data-block type to show"
82791 msgstr "Тип блоків даних для показу"
82794 msgid "Invert the object state filter"
82795 msgstr "Інвертувати фільтр стану об'єкта"
82798 msgid "Object State Filter"
82799 msgstr "Фільтр Стану Об'єкта"
82802 msgid "Show all objects in the view layer"
82803 msgstr "Показувати всі об'єкти у цьому шарі огляду"
82806 msgid "Show visible objects"
82807 msgstr "Показувати видимі об'єкти"
82810 msgid "Show selected objects"
82811 msgstr "Показувати вибрані об'єкти"
82814 msgid "Show only the active object"
82815 msgstr "Показувати лише активний об'єкт"
82818 msgid "Show only selectable objects"
82819 msgstr "Показати лише вибирані об'єкти"
82822 msgid "Display Filter"
82823 msgstr "Показати фільтр"
82826 msgid "Live search filtering string"
82827 msgstr "Рядок фільтру живого пошуку"
82830 msgid "Show Mode Column"
82831 msgstr "Показ Стовпця Режиму"
82834 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
82835 msgstr "Показати стовпець режиму для перемикання та активації режиму"
82838 msgid "Indirect only"
82839 msgstr "Лише побічне"
82842 msgid "Case Sensitive Matches Only"
82843 msgstr "Лише з Узгодженням Регістру"
82846 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
82847 msgstr "Використовувати знайдені рядки лише з узгодженням регістру"
82850 msgid "Show Object Children"
82851 msgstr "Показ Нащадків Об'єктів"
82854 msgid "Show children"
82855 msgstr "Показувати нащадки"
82858 msgid "Show Collections"
82859 msgstr "Показ Колекцій"
82862 msgid "Show collections"
82863 msgstr "Показувати колекції"
82866 msgid "Complete Matches Only"
82867 msgstr "Лише Повні Узгодження"
82870 msgid "Only use complete matches of search string"
82871 msgstr "Використовувати лише рядки пошуку з повними узгодженнями"
82874 msgid "Show only data-blocks of one type"
82875 msgstr "Показувати блоки даних лише одного типу"
82878 msgid "Filter Objects"
82879 msgstr "Фільтр Об'єктів"
82882 msgid "Show objects"
82883 msgstr "Показувати об'єкти"
82886 msgid "Show Armatures"
82887 msgstr "Показ Арматур"
82890 msgid "Show armature objects"
82891 msgstr "Показувати об'єкти арматур"
82894 msgid "Show Cameras"
82895 msgstr "Показ Камер"
82898 msgid "Show camera objects"
82899 msgstr "Показувати об'єкти камер"
82902 msgid "Show Object Contents"
82903 msgstr "Показ Вмісту Об'єктів"
82906 msgid "Show what is inside the objects elements"
82907 msgstr "Показувати те, що є всередині елементів об'єктів"
82910 msgid "Show Empties"
82911 msgstr "Показ Порожень "
82914 msgid "Show empty objects"
82915 msgstr "Показувати об'єкти порожень"
82918 msgid "Show Lights"
82919 msgstr "Показ Освітлювачів"
82922 msgid "Show light objects"
82923 msgstr "Показувати об'єкти освітлювачів"
82926 msgid "Show Meshes"
82927 msgstr "Показ Сітей"
82930 msgid "Show mesh objects"
82931 msgstr "Показувати сітьові об'єкти"
82934 msgid "Show Other Objects"
82935 msgstr "Показ Інших Об'єктів"
82938 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
82939 msgstr "Показувати криві, решітки, проби освітлення, шрифти, ..."
82942 msgid "Sort Alphabetically"
82943 msgstr "Упорядкувати за алфавітом"
82946 msgid "Sync Outliner Selection"
82947 msgstr "Синхронізувати Вибрання Структуратора"
82950 msgid "Sync outliner selection with other editors"
82951 msgstr "Синхронізувати вибрання структуратора з іншими редакторами"
82954 msgid "Space Preferences"
82955 msgstr "Уподобання Простору"
82958 msgid "Blender preferences space data"
82959 msgstr "Уподобання Blender'а щодо даних простору"
82962 msgid "Search term for filtering in the UI"
82963 msgstr "Пошуковий зразок для фільтрації"
82966 msgid "Filter method"
82967 msgstr "Метод фільтрування"
82970 msgid "Filter based on the operator name"
82971 msgstr "Фільтрувати за назвою оператора"
82974 msgid "Key-Binding"
82975 msgstr "Прив'язка ключами"
82978 msgid "Filter based on key bindings"
82979 msgstr "Фільтрувати на основі прив'язки до ключів"
82982 msgid "Properties Space"
82983 msgstr "Простір властивостей"
82986 msgid "Properties space data"
82987 msgstr "Дані простору властивостей"
82990 msgid "Active Tool and Workspace settings"
82991 msgstr "Устави Активного Засобу та Робпростору"
82994 msgid "Scene Properties"
82995 msgstr "Властивості Сцени"
82998 msgid "Render Properties"
82999 msgstr "Властивості Рендера"
83002 msgid "Output Properties"
83003 msgstr "Властивості Виводу"
83006 msgid "View Layer Properties"
83007 msgstr "Властивості Шару Огляду"
83010 msgid "World Properties"
83011 msgstr "Властивості Світу"
83014 msgid "Object Constraint Properties"
83015 msgstr "Властивості Примусів Об'єкта"
83018 msgid "Modifier Properties"
83019 msgstr "Властивості Модифікаторів"
83022 msgid "Object Data Properties"
83023 msgstr "Властивості Даних Об'єкта"
83026 msgid "Bone Properties"
83027 msgstr "Властивості Кістки"
83030 msgid "Bone Constraint Properties"
83031 msgstr "Властивості Примусів Кістки"
83034 msgid "Material Properties"
83035 msgstr "Властивості Матеріалів"
83038 msgid "Texture Properties"
83039 msgstr "Властивості Текстур"
83042 msgid "Particle Properties"
83043 msgstr "Властивості Частинок"
83046 msgid "Physics Properties"
83047 msgstr "Властивості Фізики"
83050 msgid "Visual Effects Properties"
83051 msgstr "Властивості Візуальних Ефектів"
83054 msgid "Outliner Sync"
83055 msgstr "Синхронізація Структуратора"
83058 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
83059 msgstr "Змінити відповідну вкладку, коли клацаються іконки даних структуратора"
83062 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
83063 msgstr "Завжди змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
83066 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
83067 msgstr "Ніколи не змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
83070 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
83071 msgstr "Змінити вкладки лише тоді, коли цей редактор має спільну границю зі структуратором"
83074 msgid "Tab Search Results"
83075 msgstr "Результати Пошуку по Вкладках"
83078 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
83079 msgstr "Чи має кожна видима вкладка результат пошуку"
83082 msgid "Pin ID"
83083 msgstr "ID пришпилення"
83086 msgid "Use the pinned context"
83087 msgstr "Використовувати пришпилений контекст"
83090 msgid "Space Sequence Editor"
83091 msgstr "Простір редактора відеоряду"
83094 msgid "Sequence editor space data"
83095 msgstr "Дані простору редактора відеоряду"
83098 msgid "Display Channel"
83099 msgstr "Показати канал"
83102 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
83103 msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
83106 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
83107 msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
83110 msgid "Luma Waveform"
83111 msgstr "Форма кривої яскравості"
83114 msgid "Chroma Vectorscope"
83115 msgstr "Вектороскоп колірності"
83118 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
83119 msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
83122 msgid "Overlay Type"
83123 msgstr "Тип перекривання"
83126 msgid "Show rectangle area overlay"
83127 msgstr "Показати перекривання прямокутної області"
83130 msgid "Reference"
83131 msgstr "Орієнтир"
83134 msgid "Show reference frame only"
83135 msgstr "Показати лише кадр за посиланням"
83138 msgid "Current"
83139 msgstr "Поточний"
83142 msgid "Show current frame only"
83143 msgstr "Показати лише поточний кадр"
83146 msgid "No display"
83147 msgstr "Не показувати"
83150 msgid "Use Backdrop"
83151 msgstr "Вжити тло"
83154 msgid "Display result under strips"
83155 msgstr "Показати результат над смужками"
83158 msgid "Display Frames"
83159 msgstr "Показ Кадрів"
83162 msgid "Display frames rather than seconds"
83163 msgstr "Показувати кадри, а не секунди"
83166 msgid "Context Gizmo"
83167 msgstr "Контекстне Гізмо"
83170 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
83171 msgstr "Контекстно чутливі гізмо для активного елемента"
83174 msgid "Tool Gizmo"
83175 msgstr "Гізмо Засобу"
83178 msgid "Active tool gizmo"
83179 msgstr "Гізмо активного засобу"
83182 msgid "Show Overexposed"
83183 msgstr "Показати переекспоноване"
83186 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
83187 msgstr "Позначити переекспоновані ділянки смужками зебри"
83190 msgid "Separate Colors"
83191 msgstr "Відокремити Кольори"
83194 msgid "Separate color channels in preview"
83195 msgstr "Окремі колірні канали в режимі попереднього перегляду"
83198 msgid "Transform markers as well as strips"
83199 msgstr "Трансформувати мітки як і смужки"
83202 msgid "Zoom to Fit"
83203 msgstr "Зум до Підгонки"
83206 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
83207 msgstr "Автоматично зумувати зображення передогляду, щоб воно повністю припасувалося під регіон"
83210 msgid "View Type"
83211 msgstr "Тип Огляду"
83214 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
83215 msgstr "Тип вигляду Відеорядника (відеорядник, передогляд або обидва)"
83218 msgid "Columns"
83219 msgstr "Стовпці"
83222 msgid "Space Text Editor"
83223 msgstr "Простір редактора тексту"
83226 msgid "Text editor space data"
83227 msgstr "Простір даних редактора тексту"
83230 msgid "Find Text"
83231 msgstr "Знайти текст"
83234 msgid "Text to search for with the find tool"
83235 msgstr "Текст, що шукається інструментом пошуку"
83238 msgid "Margin Column"
83239 msgstr "Стовпець межі"
83242 msgid "Column number to show right margin at"
83243 msgstr "Номер стовпця, де знаходиться права межа"
83246 msgid "Replace Text"
83247 msgstr "Замінити текст"
83250 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
83251 msgstr "Текст для заміни вибраного тексту при використанні інструменту заміни"
83254 msgid "Highlight Line"
83255 msgstr "Підсвітити рядок"
83258 msgid "Highlight the current line"
83259 msgstr "Підсвітити поточний рядок"
83262 msgid "Line Numbers"
83263 msgstr "Номери рядків"
83266 msgid "Show line numbers next to the text"
83267 msgstr "Показати номери рядків тексту"
83270 msgid "Show Margin"
83271 msgstr "Показати межу"
83274 msgid "Show right margin"
83275 msgstr "Показати праву межу"
83278 msgid "Syntax Highlight"
83279 msgstr "Підсвітка синтаксису"
83282 msgid "Syntax highlight for scripting"
83283 msgstr "Підсвітка синтаксису при написанні скрипту"
83286 msgid "Word Wrap"
83287 msgstr "Перенос слів"
83290 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
83291 msgstr "Переносити слова, якщо не вистачає горизонтального простору"
83294 msgid "Tab Width"
83295 msgstr "Ширина табуляції"
83298 msgid "Number of spaces to display tabs with"
83299 msgstr "Кількість пропусків, що зображають табуляцію"
83302 msgid "Text displayed and edited in this space"
83303 msgstr "Текст, що показується і редагується у цьому просторі"
83306 msgid "Top Line"
83307 msgstr "Верхній рядок"
83310 msgid "Top line visible"
83311 msgstr "Верхній видимий рядок"
83314 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
83315 msgstr "Пошук у всіх текстових блоках даних, а не лише в активному"
83318 msgid "Find Wrap"
83319 msgstr "Знайти розрив"
83322 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
83323 msgstr "Шукати ще раз від початку файлу, коли досягнуто кінця"
83326 msgid "Live Edit"
83327 msgstr "Живе редагування"
83330 msgid "Run python while editing"
83331 msgstr "Виконувати Python при редагуванні"
83334 msgid "Match Case"
83335 msgstr "Узгодження Регістру"
83338 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
83339 msgstr "Пошук рядків з урахуванням великих та малих літер"
83342 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
83343 msgstr "Перезаписувати символи при введенні, а не вставляти їх"
83346 msgid "Visible Lines"
83347 msgstr "Видимі лінії"
83350 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
83351 msgstr "Кількість рядків, які можна побачити у поточному редакторі"
83354 msgid "3D View Space"
83355 msgstr "Простір 3D Огляду"
83358 msgid "3D View space data"
83359 msgstr "Дані простору 3D Огляду"
83362 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
83363 msgstr "Активна камера, що використовується у цьому вигляді (коли розблоковано від активної камери сцени)"
83366 msgid "3D View far clipping distance"
83367 msgstr "Дальня відстань відсікання 3D-вигляду"
83370 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
83371 msgstr "Ближня відстань відсікання 3D-вигляду (лише у перспективному вигляді)"
83374 msgid "Visibility Icon"
83375 msgstr "Іконка Видимості"
83378 msgid "Viewport lens angle"
83379 msgstr "Кут огляду в області перегляду"
83382 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
83383 msgstr "Показувати ізольовану підмножину об'єктів, окрім видимості сцени"
83386 msgid "Lock to Bone"
83387 msgstr "Прикріпити до кістки"
83390 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
83391 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цієї кістки"
83394 msgid "Lock Camera to View"
83395 msgstr "Зблокувати камеру з оглядом"
83398 msgid "Enable view navigation within the camera view"
83399 msgstr "Увімкнути навігацію в огляді з камери"
83402 msgid "Lock to Cursor"
83403 msgstr "Прикріпити до курсора"
83406 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
83407 msgstr "Центр 3D-вікна зафіксований у позиції курсора"
83410 msgid "Lock to Object"
83411 msgstr "Прикріпити до об'єкта"
83414 msgid "3D View center is locked to this object's position"
83415 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цього об'єкта"
83418 msgid "Mirror VR Session"
83419 msgstr "Дзеркалення Сесії ВР"
83422 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
83423 msgstr "Синхронізувати перспективу оглядача сесій віртуальної реальності з цим 3D оглядвікном"
83426 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
83427 msgstr "Устави для показу накладок у вікні 3D-огляду"
83430 msgid "3D Region"
83431 msgstr "3D-область"
83434 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
83435 msgstr "3D-регіон у цьому просторі; у разі чотирибічного огляду - регіон камери"
83438 msgid "Quad View Regions"
83439 msgstr "Регіони Чотирибічного Огляду"
83442 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
83443 msgstr "3D регіони (третя частина визначає параметри чотирибічного огляду, четверта - те ж саме, що й 'region_3d')"
83446 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
83447 msgstr "Устави для відтінення у вікні 3D-огляду"
83450 msgid "Show 3D Marker Names"
83451 msgstr "Показати назви 3D-міток"
83454 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
83455 msgstr "Показати назви об'єктів реконструйованих стежок"
83458 msgid "Show Camera Path"
83459 msgstr "Показати шлях камери"
83462 msgid "Show reconstructed camera path"
83463 msgstr "Показати реконструйований шлях камери"
83466 msgid "Show Camera Focus Distance"
83467 msgstr "Показ Фокусної Відстані Камери"
83470 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
83471 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані камери (залежно від показу лімітів)"
83474 msgid "Show Camera Lens"
83475 msgstr "Показ Об'єктива Камери"
83478 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
83479 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані або ортогонального масштабу камери"
83482 msgid "Show Empty Force Field"
83483 msgstr "Показ Порожні Силового Поля"
83486 msgid "Gizmo to adjust the force field"
83487 msgstr "Гізмо для наладнання силового поля"
83490 msgid "Show Empty Image"
83491 msgstr "Показ Порожні Зображення"
83494 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
83495 msgstr "Гізмо для наладнання розміру та позиції зображення"
83498 msgid "Show Light Look-At"
83499 msgstr "Показ Націлення Погляду Освітлювача"
83502 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
83503 msgstr "Гізмо для наладнання напрямку освітлювача"
83506 msgid "Show Light Size"
83507 msgstr "Показ Розміру Освітлювача"
83510 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
83511 msgstr "Гізмо для наладнання розміру прожектора та площинного освітлювача"
83514 msgid "Show Object Rotation"
83515 msgstr "Показ Обертання Об'єкта"
83518 msgid "Gizmo to adjust rotation"
83519 msgstr "Гізмо для наладнання обертання"
83522 msgid "Show Object Scale"
83523 msgstr "Показ Масштабування Об'єкта"
83526 msgid "Gizmo to adjust scale"
83527 msgstr "Гізмо для наладнання масштабування"
83530 msgid "Show Object Location"
83531 msgstr "Показ Локації Об'єкта"
83534 msgid "Gizmo to adjust location"
83535 msgstr "Гізмо для наладнання локації "
83538 msgid "Show Reconstruction"
83539 msgstr "Показати реконструкцію"
83542 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
83543 msgstr "Показати дані реконструкції активного відеокліпу"
83546 msgid "Show the left and right cameras"
83547 msgstr "Показати ліву та праву камери"
83550 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
83551 msgstr "Показати площину збігання 3D стерео"
83554 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
83555 msgstr "Показати об'єм піраміди 3D стерео"
83558 msgid "3D"
83559 msgstr "3D"
83562 msgid "Plane Alpha"
83563 msgstr "Альфа площини"
83566 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
83567 msgstr "Непрозорість (альфа) площини збігання"
83570 msgid "Stereo Eye"
83571 msgstr "Стерео-око"
83574 msgid "Left Eye"
83575 msgstr "Ліве око"
83578 msgid "Right Eye"
83579 msgstr "Праве око"
83582 msgid "Volume Alpha"
83583 msgstr "Альфа об'єму"
83586 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
83587 msgstr "Непрозорість (альфа) об'єму піраміри, утворюваної виглядами камер"
83590 msgid "Tracks Size"
83591 msgstr "Розмір стежок"
83594 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
83595 msgstr "Розмір для показу стежок з реконструйованих даних "
83598 msgid "Tracks Display Type"
83599 msgstr "Тип показу стежок"
83602 msgid "Viewport display style for tracks"
83603 msgstr "Стиль показу стежок в області перегляду"
83606 msgid "Use Local Camera"
83607 msgstr "Вжити Локальну Камеру"
83610 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
83611 msgstr "Вжити локальну камеру у цьому огляді, а не активну камеру сцени"
83614 msgid "Local Collections"
83615 msgstr "Локальні Колекції"
83618 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
83619 msgstr "Показ іншого набору колекцій у цьому оглядвікні"
83622 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
83623 msgstr "Вжити регіон в межах розміру кадру для рендереного оглядвікна (коли огляд не через камеру)"
83626 msgid "Show Overlays"
83627 msgstr "Показ Накладок"
83630 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
83631 msgstr "Показувати накладки, як Розкладки UV та Метадані"
83634 msgid "Get the node tree path as a string"
83635 msgstr "Отримати шлях дерева вузлів як рядове значення"
83638 msgid "Space UV Editor"
83639 msgstr "Простір UV-редактора"
83642 msgid "UV editor data for the image editor space"
83643 msgstr "Дані UV-редактора для простору редактора зображень"
83646 msgid "Display Stretch Type"
83647 msgstr "Тип Показу Розтягу"
83650 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
83651 msgstr "Кутове спотворення між кутами UV та 3D"
83654 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
83655 msgstr "Спотворення площі між UV та 3D-гранями"
83658 msgid "Display style for UV edges"
83659 msgstr "Стиль показу для ребер UV"
83662 msgid "Constrain to Image Bounds"
83663 msgstr "Прив'язувати до меж зображення"
83666 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
83667 msgstr "Примус на перебування в межах зображення при редагуванні"
83670 msgid "Snap to Pixels"
83671 msgstr "Підхоп до пікселів"
83674 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
83675 msgstr "Підхоплювати UV-ти до пікселів при редагуванні"
83678 msgid "Don't snap to pixels"
83679 msgstr "Не підхоплювати до пікселів"
83682 msgid "Corner"
83683 msgstr "Куток"
83686 msgid "Snap to pixel corners"
83687 msgstr "Підхоплювати кутків пікселів"
83690 msgid "Snap to pixel centers"
83691 msgstr "Підхоплювати до центрів пікселів"
83694 msgid "Display Faces"
83695 msgstr "Показ Граней"
83698 msgid "Display faces over the image"
83699 msgstr "Показувати грані над зображенням"
83702 msgid "Display metadata properties of the image"
83703 msgstr "Показувати властивості метаданих зображення"
83706 msgid "Display Modified Edges"
83707 msgstr "Показ Модифікованих Ребер"
83710 msgid "Display edges after modifiers are applied"
83711 msgstr "Показувати ребра після застосування модифікаторів"
83714 msgid "Pixel Coordinates"
83715 msgstr "Координати Пікселів"
83718 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
83719 msgstr "Показувати координати UV у пікселях, а не у діапазоні від 0.0 до 1.0"
83722 msgid "Display Stretch"
83723 msgstr "Показ Розтягу"
83726 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
83727 msgstr "Показувати грані забарвлено відповідно до відмінності у формі між UV-тами та їх 3D координатами (синій для низького спотворення, червоний для високого спотворення)"
83730 msgid "Display Texture Paint UVs"
83731 msgstr "Показ UV-т Малювання Текстур"
83734 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
83735 msgstr "Показувати накладку шару UV для малювання текстур"
83738 msgid "Tile Grid Shape"
83739 msgstr "Форма Сітки Плиток"
83742 msgid "How many tiles will be shown in the background"
83743 msgstr "Скільки плиток будуть показуватися у фоні"
83746 msgid "Live Unwrap"
83747 msgstr "Живе розгортання"
83750 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
83751 msgstr "Продовжувати розгортати вибраний UV-острів при перетворенні пришпилених вершин"
83754 msgid "UV Opacity"
83755 msgstr "Безпрозорість UV"
83758 msgid "Opacity of UV overlays"
83759 msgstr "Безпрозорість накладок UV"
83762 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
83763 msgstr "Елемент кривої NURBS, кривої Безьє, полілінії або символу текстового об'єкта"
83766 msgid "Bezier Points"
83767 msgstr "Точки Безьє"
83770 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
83771 msgstr "Колекція точок лише для кривих Безьє"
83774 msgid "Character Index"
83775 msgstr "Індекс символу"
83778 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
83779 msgstr "Місце цього символу у текстових даних (лише для текстових кривих)"
83782 msgid "Hide this curve in Edit mode"
83783 msgstr "Приховати цю криву в режимі редагування"
83786 msgid "Order U"
83787 msgstr "Порядок U"
83790 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
83791 msgstr "Порядок NURBS у напрямі U (для сплайнів і поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
83794 msgid "Order V"
83795 msgstr "Порядок V"
83798 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
83799 msgstr "Порядок NURBS у напрямі V (лише для поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
83802 msgid "Points U"
83803 msgstr "Точки U"
83806 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
83807 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі U"
83810 msgid "Points V"
83811 msgstr "Точки V"
83814 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
83815 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі V"
83818 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
83819 msgstr "Колекція точок, які складають цей полі або NURBS сплайн"
83822 msgid "Radius Interpolation"
83823 msgstr "Інтерполяція радіусу"
83826 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
83827 msgstr "Тип інтерполяції радіуса для кривих Безьє"
83830 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
83831 msgstr "Поділів кривої або поверхні на сегмент"
83834 msgid "Surface subdivisions per segment"
83835 msgstr "Кількість поділів поверхні на сегмент"
83838 msgid "Tilt Interpolation"
83839 msgstr "Інтерполяція нахилу"
83842 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
83843 msgstr "Тип інтерполяції нахилу для кривих 3D та Безьє"
83846 msgid "The interpolation type for this curve element"
83847 msgstr "Тип інтерполяції для цього елемента кривої"
83850 msgid "Bezier U"
83851 msgstr "Безьє U"
83854 msgid "Bezier V"
83855 msgstr "Безьє V"
83858 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
83859 msgstr "Зробити з кривої або поверхні замкнутий цикл у напрямі U"
83862 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
83863 msgstr "Зробити з поверхні замкнутий цикл у напрямі V"
83866 msgid "Endpoint U"
83867 msgstr "Кінцева точка U"
83870 msgid "Endpoint V"
83871 msgstr "Кінцева точка V"
83874 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
83875 msgstr "Згладити нормалі поверхні або обведеної кривої"
83878 msgid "Spline Bezier Points"
83879 msgstr "Точки сплайнів Безьє"
83882 msgid "Collection of spline Bezier points"
83883 msgstr "Колекція точок сплайнів Безьє"
83886 msgid "Spline point without handles"
83887 msgstr "Точка сплайна без ручок"
83890 msgid "NURBS weight"
83891 msgstr "Вагомість NURBS"
83894 msgid "Spline Points"
83895 msgstr "Точки сплайнів"
83898 msgid "Collection of spline points"
83899 msgstr "Колекція точок сплайнів"
83902 msgid "Stereo 3D Display"
83903 msgstr "Показ 3D-стерео"
83906 msgid "Settings for stereo 3D display"
83907 msgstr "Параметри для показу 3D-стерео"
83910 msgid "Stereo Output"
83911 msgstr "Вивід стерео"
83914 msgid "Settings for stereo output"
83915 msgstr "Параметри виводу для стерео"
83918 msgid "Stereo Mode"
83919 msgstr "Режим Стерео"
83922 msgid "Squeezed Frame"
83923 msgstr "Стиснутий кадр"
83926 msgid "Combine both views in a squeezed image"
83927 msgstr "Комбінувати обидва вигляди у стиснутому зображенні"
83930 msgid "String Attribute Value"
83931 msgstr "Рядкове Значення Атрибуту"
83934 msgid "String value in geometry attribute"
83935 msgstr "Рядкове значення в атрибуті геометрії"
83938 msgid "Studio Light"
83939 msgstr "Студійний Освітлювач"
83942 msgid "Studio light"
83943 msgstr "Студійний освітлювач"
83946 msgid "Has Specular Highlight"
83947 msgstr "Має Блікове Підсвічення"
83950 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
83951 msgstr "Зображення студійного освітлювача має окремі проходи «розсіяння» та «блікування»"
83954 msgid "Irradiance Cache Path"
83955 msgstr "Шлях Кешу Опроміненості"
83958 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
83959 msgstr "Шлях, де зберігається кеш опроміненості"
83962 msgid "SH Cache Path"
83963 msgstr "Шлях Кешу Сферичної Гармоніки"
83966 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
83967 msgstr "Шлях, де зберігається кеш сферичної гармоніки"
83970 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
83971 msgstr "Світло, що використовується для показу об'єктів в режимі суцільного малювання"
83974 msgid "Collection of studio lights"
83975 msgstr "Колекція студійних освітлювачів"
83978 msgid "Map X and Y coordinates directly"
83979 msgstr "Пряме розмічання координат X та Y"
83982 msgid "Map using the normal vector"
83983 msgstr "Розмітка за векторами нормалей"
83986 msgid "Map with Z as central axis"
83987 msgstr "Накладання з Z в якості центральної осі"
83990 msgid "X Mapping"
83991 msgstr "X-розкладка"
83994 msgid "Y Mapping"
83995 msgstr "Y-розкладка"
83998 msgid "Z Mapping"
83999 msgstr "Z-розкладка"
84002 msgid "Maximum value for clipping"
84003 msgstr "Найбільше значення для відсікання"
84006 msgid "Minimum value for clipping"
84007 msgstr "Найменше значення для відсікання"
84010 msgid "Has Maximum"
84011 msgstr "Має максимум"
84014 msgid "Whether to use maximum clipping value"
84015 msgstr "Чи використовувати найбільше значення відсікання"
84018 msgid "Has Minimum"
84019 msgstr "Має мінімум"
84022 msgid "Whether to use minimum clipping value"
84023 msgstr "Чи використовувати мінімальне значення відсікання"
84026 msgid "Texture Paint Slot"
84027 msgstr "Гніздо текстурного малювання"
84030 msgid "Slot that contains information about texture painting"
84031 msgstr "Гніздо, що містить інформацію про текстурне малювання"
84034 msgid "Slot has a valid image and UV map"
84035 msgstr "Гніздо має дійсні зображення та розкладку UV"
84038 msgid "Text Box"
84039 msgstr "Текстове поле"
84042 msgid "Text bounding box for layout"
84043 msgstr "Габаритна коробка тексту для розстановки"
84046 msgid "Textbox Height"
84047 msgstr "Висота текстового поля"
84050 msgid "Textbox Width"
84051 msgstr "Ширина текстового поля"
84054 msgid "Textbox X Offset"
84055 msgstr "Зсув текстового поля по X"
84058 msgid "Textbox Y Offset"
84059 msgstr "Зсув текстового поля по Y"
84062 msgid "Text Character Format"
84063 msgstr "Формат символів тексту"
84066 msgid "Text character formatting settings"
84067 msgstr "Параметри формату символів тексту"
84070 msgid "Spacing between characters"
84071 msgstr "Інтервал між символами"
84074 msgid "Text Line"
84075 msgstr "Текстовий рядок"
84078 msgid "Line of text in a Text data-block"
84079 msgstr "Рядок тексту у текстовому блоці даних"
84082 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
84083 msgstr "Роз'єм текстури, що визначає розкладання та вплив текстури"
84086 msgid "Mode used to apply the texture"
84087 msgstr "Режим застосування текстури"
84090 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
84091 msgstr "Стандартний колір для текстур, які не повертають RGB або коли увімкнено опцію «RGB в Інтенсивність»"
84094 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
84095 msgstr "Значення, що використовується для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu та Hard"
84098 msgid "Texture slot name"
84099 msgstr "Назва гнізда текстури"
84102 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
84103 msgstr "Точне налаштування X, Y і Z розкладання текстури"
84106 msgid "Output Node"
84107 msgstr "Вузол виводу"
84110 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
84111 msgstr "Який вивідний вузол використовувати для текстур на основі вузлів"
84114 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
84115 msgstr "Задати масштаб для розмірів X, Y та Z текстури"
84118 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
84119 msgstr "Текстурний блок даних, що використовується цим гніздом текстури"
84122 msgid "Brush Texture Slot"
84123 msgstr "Гніздо текстури пензля"
84126 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
84127 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці даних пензля"
84130 msgid "Brush texture rotation"
84131 msgstr "Обертання текстури пензля"
84134 msgid "Has Texture Angle Source"
84135 msgstr "Має джерело кута текстури"
84138 msgid "Stencil"
84139 msgstr "Візерунок"
84142 msgid "Random Angle"
84143 msgstr "Випадковість кута"
84146 msgid "Brush texture random angle"
84147 msgstr "Випадковість кута текстури пензля"
84150 msgid "LineStyle Texture Slot"
84151 msgstr "Текстурне гніздо стилю лінії"
84154 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
84155 msgstr "Текстурне гніздо для текстур у блоці даних стилю лінії"
84158 msgid "Alpha Factor"
84159 msgstr "Коефіцієнт альфа"
84162 msgid "Amount texture affects alpha"
84163 msgstr "Рівень впливу текстури на альфа-канал"
84166 msgid "Diffuse Color Factor"
84167 msgstr "Коефіцієнт розсіяного кольору"
84170 msgid "Amount texture affects diffuse color"
84171 msgstr "Рівень впливу текстури на дифузний колір"
84174 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
84175 msgstr "Текстурні координати, що використовуються для накладання текстури на фон"
84178 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
84179 msgstr "Використати екранні координати як координати текстури"
84182 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
84183 msgstr "Використати глобальні координати як текстурні координати"
84186 msgid "Along stroke"
84187 msgstr "Вздовж штриха"
84190 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
84191 msgstr "Використати для текстурних координат довжину штриха"
84194 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
84195 msgstr "Використати оригінальні недеформовані координати об'єкта"
84198 msgid "The texture affects the alpha value"
84199 msgstr "Текстура впливає на значення альфа-каналу"
84202 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
84203 msgstr "Текстура впливає на основний колір штриха"
84206 msgid "Particle Settings Texture Slot"
84207 msgstr "Гніздо текстури параметрів частинок"
84210 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
84211 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці параметрів частинок"
84214 msgid "Clump Factor"
84215 msgstr "Коефіцієнт скупчення"
84218 msgid "Amount texture affects child clump"
84219 msgstr "Рівень впливу текстури на скупчення нащадків"
84222 msgid "Damp Factor"
84223 msgstr "Коефіцієнт амортизації"
84226 msgid "Amount texture affects particle damping"
84227 msgstr "Рівень впливу текстури на згасання частинок"
84230 msgid "Density Factor"
84231 msgstr "Коефіцієнт щільності"
84234 msgid "Amount texture affects particle density"
84235 msgstr "Рівень впливу текстури на щільність частинок"
84238 msgid "Field Factor"
84239 msgstr "Фактор поля"
84242 msgid "Amount texture affects particle force fields"
84243 msgstr "Рівень впливу текстури на силові поля частинки"
84246 msgid "Gravity Factor"
84247 msgstr "Коефіцієнт тяжіння"
84250 msgid "Amount texture affects particle gravity"
84251 msgstr "Рівень впливу текстури на тяжіння частинки"
84254 msgid "Kink Amplitude Factor"
84255 msgstr "Фактор амплітуди звивання"
84258 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
84259 msgstr "Величина впливу текстури на амплітуду звивання нащадка"
84262 msgid "Kink Frequency Factor"
84263 msgstr "Фактор Частотності Звивання"
84266 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
84267 msgstr "Величина впливу текстури на частотність звивання нащадка"
84270 msgid "Length Factor"
84271 msgstr "Коефіцієнт довжини"
84274 msgid "Amount texture affects child hair length"
84275 msgstr "Рівень впливу текстури на довжину волосся нащадків"
84278 msgid "Life Time Factor"
84279 msgstr "Коефіцієнт часу життя"
84282 msgid "Amount texture affects particle life time"
84283 msgstr "Рівень впливу текстури на час життя частинок"
84286 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
84287 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстурних координат даного об'єкта"
84290 msgid "Rough Factor"
84291 msgstr "Коефіцієнт шорсткості"
84294 msgid "Amount texture affects child roughness"
84295 msgstr "Рівень впливу текстури на шорсткість нащадка"
84298 msgid "Size Factor"
84299 msgstr "Коефіцієнт розміру"
84302 msgid "Amount texture affects physical particle size"
84303 msgstr "Рівень впливу текстури на фізичний розмір частинок"
84306 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
84307 msgstr "Використати координати пов'язаного об'єкта як текстурні координати"
84310 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
84311 msgstr "Вжити UV-координати як текстурні координати"
84314 msgid "Strand / Particle"
84315 msgstr "Пасмо/частинка"
84318 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
84319 msgstr "Використати нормалізовані координати текстури пасма (1D) або вік частинки (X) та розташування на шляху (Y)"
84322 msgid "Emission Time Factor"
84323 msgstr "Коефіцієнт часу випромінювання"
84326 msgid "Amount texture affects particle emission time"
84327 msgstr "Рівень впливу текстури на час випускання частинок"
84330 msgid "Twist Factor"
84331 msgstr "Коефіцієнт кручення"
84334 msgid "Amount texture affects child twist"
84335 msgstr "Рівень впливу текстури на кручення нащадка"
84338 msgid "Affect the child clumping"
84339 msgstr "Впливати на скупчення нащадків"
84342 msgid "Affect the particle velocity damping"
84343 msgstr "Впливати на згасання швидкості частинок"
84346 msgid "Affect the density of the particles"
84347 msgstr "Впливати на щільність частинок"
84350 msgid "Force Field"
84351 msgstr "Силове поле"
84354 msgid "Affect the particle force fields"
84355 msgstr "Впливати на силові поля частинок"
84358 msgid "Affect the particle gravity"
84359 msgstr "Впливати на силу тяжіння частинок"
84362 msgid "Kink Amplitude"
84363 msgstr "Амплітуда Звивання"
84366 msgid "Affect the child kink amplitude"
84367 msgstr "Вплив на амплітуду звивання нащадка"
84370 msgid "Kink Frequency"
84371 msgstr "Частотність Звивання"
84374 msgid "Affect the child kink frequency"
84375 msgstr "Вплив на частотність звивання нащадка"
84378 msgid "Affect the child hair length"
84379 msgstr "Впливати на довжину волосся нащадків"
84382 msgid "Life Time"
84383 msgstr "Час життя"
84386 msgid "Affect the life time of the particles"
84387 msgstr "Впливати на час життя частинок"
84390 msgid "Rough"
84391 msgstr "Шорсткість"
84394 msgid "Affect the child rough"
84395 msgstr "Впливати на нерівність нащадків"
84398 msgid "Affect the particle size"
84399 msgstr "Впливати на розмір частинок"
84402 msgid "Emission Time"
84403 msgstr "Час випромінювання"
84406 msgid "Affect the emission time of the particles"
84407 msgstr "Впливати на час випускання частинок"
84410 msgid "Affect the child twist"
84411 msgstr "Вплив на кручення нащадка"
84414 msgid "Affect the particle initial velocity"
84415 msgstr "Впливати на початкову швидкість частинок"
84418 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
84419 msgstr "UV-карта, що використовується для розкладання текстурних координат UV"
84422 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
84423 msgstr "Рівень впливу текстури на початкову швидкість частинок"
84426 msgid "Clip Editor"
84427 msgstr "Редактор кліпів"
84430 msgid "Name of the theme"
84431 msgstr "Назва теми"
84434 msgid "Active Theme Area"
84435 msgstr "Область активної теми"
84438 msgid "Theme Bone Color Set"
84439 msgstr "Тема набору кольорів кісток"
84442 msgid "Theme settings for bone color sets"
84443 msgstr "Параметри теми для наборів кольорів кісток"
84446 msgid "Color used for active bones"
84447 msgstr "Колір, що використовується для активної кістки"
84450 msgid "Color used for the surface of bones"
84451 msgstr "Колір, що використовується для поверхні кісток"
84454 msgid "Color used for selected bones"
84455 msgstr "Колір, що використовується для вибраних кісток"
84458 msgid "Colored Constraints"
84459 msgstr "Кольорові примуси"
84462 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
84463 msgstr "Використовувати кольори для вказання на наявність примусів/ключів"
84466 msgid "Theme Clip Editor"
84467 msgstr "Тема редактора відеокліпів"
84470 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
84471 msgstr "Параметри теми для редактора відеокліпів"
84474 msgid "Active Marker"
84475 msgstr "Активна мітка"
84478 msgid "Color of active marker"
84479 msgstr "Колір активних міток"
84482 msgid "Disabled Marker"
84483 msgstr "Вимкнута мітка"
84486 msgid "Color of disabled marker"
84487 msgstr "Вимкнута мітка"
84490 msgid "Align Handle"
84491 msgstr "Вирівняний Держак"
84494 msgid "Auto-Clamped Handle"
84495 msgstr "Авто-Затиснутий Держак"
84498 msgid "Align Handle Selected"
84499 msgstr "Вирівняний Держак Вибране"
84502 msgid "Auto Handle Selected"
84503 msgstr "Авто Держак Вибране"
84506 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
84507 msgstr "Авто-Затиснутий Держак Вибране"
84510 msgid "Free Handle Selected"
84511 msgstr "Вільний Держак Вибране"
84514 msgid "Handle Vertex"
84515 msgstr "Точка ручки"
84518 msgid "Handle Vertex Select"
84519 msgstr "Вибрана точка ручки"
84522 msgid "Handle Vertex Size"
84523 msgstr "Розмір точки ручки"
84526 msgid "Locked Marker"
84527 msgstr "Заблокована мітка"
84530 msgid "Color of locked marker"
84531 msgstr "Колір заблокованої мітки"
84534 msgid "Color of marker"
84535 msgstr "Колір мітки"
84538 msgid "Marker Outline"
84539 msgstr "Контур Мітки"
84542 msgid "Color of marker's outline"
84543 msgstr "Колір контуру мітки"
84546 msgid "Metadata Background"
84547 msgstr "Фон метаданих"
84550 msgid "Metadata Text"
84551 msgstr "Текст метаданих"
84554 msgid "Path After"
84555 msgstr "Шлях після"
84558 msgid "Color of path after current frame"
84559 msgstr "Колір шляху після поточного кадру"
84562 msgid "Path Before"
84563 msgstr "Шлях перед"
84566 msgid "Color of path before current frame"
84567 msgstr "Колір шляху перед поточним кадром"
84570 msgid "Selected Marker"
84571 msgstr "Обрана мітка"
84574 msgid "Color of selected marker"
84575 msgstr "Вибрана мітка"
84578 msgid "Settings for space"
84579 msgstr "Параметри простору"
84582 msgid "Settings for space list"
84583 msgstr "Параметри списку просторів"
84586 msgid "Strips"
84587 msgstr "Смужки"
84590 msgid "Strips Selected"
84591 msgstr "Вибрані смужки"
84594 msgid "Marker Line"
84595 msgstr "Лінія Мітки"
84598 msgid "Marker Line Selected"
84599 msgstr "Лінія Мітки Вибрано"
84602 msgid "Scrubbing/Markers Region"
84603 msgstr "Регіон Міток/Шкряботіння"
84606 msgid "Theme Collection Color"
84607 msgstr "Колір Колекції з Теми"
84610 msgid "Theme settings for collection colors"
84611 msgstr "Устави теми для кольорів колекцій"
84614 msgid "Collection Color Tag"
84615 msgstr "Значник Кольору Колекції"
84618 msgid "Theme Console"
84619 msgstr "Тема консолі"
84622 msgid "Theme settings for the Console"
84623 msgstr "Параметри теми для консолі"
84626 msgid "Line Error"
84627 msgstr "Помилка"
84630 msgid "Line Info"
84631 msgstr "Інформація"
84634 msgid "Line Input"
84635 msgstr "Ввід рядка"
84638 msgid "Line Output"
84639 msgstr "Вивід лінії"
84642 msgid "Theme Dope Sheet"
84643 msgstr "Тема Аркуша експозицій"
84646 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
84647 msgstr "Параметри теми Аркуша експозицій"
84650 msgid "Active Channel Group"
84651 msgstr "Активна група каналів"
84654 msgid "Channel Group"
84655 msgstr "Група каналів"
84658 msgid "Channels Selected"
84659 msgstr "Канали вибрані"
84662 msgid "Dope Sheet Channel"
84663 msgstr "Канал Аркуша експозицій"
84666 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
84667 msgstr "Підканал Аркуша експозицій"
84670 msgid "Interpolation Line"
84671 msgstr "Лінія Інтерполяції"
84674 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
84675 msgstr "Колір ліній, що показує не-безьє режими інтерполяції"
84678 msgid "Color of Keyframe"
84679 msgstr "Колір ключового кадру"
84682 msgid "Keyframe Border"
84683 msgstr "Контур ключового кадру"
84686 msgid "Color of keyframe border"
84687 msgstr "Колір контуру ключового кадру"
84690 msgid "Keyframe Border Selected"
84691 msgstr "Контур вибраного ключ. кадру"
84694 msgid "Color of selected keyframe border"
84695 msgstr "Колір контуру вибраного ключового кадру"
84698 msgid "Breakdown Keyframe"
84699 msgstr "Перехідний ключовий кадр"
84702 msgid "Color of breakdown keyframe"
84703 msgstr "Колір перехідного ключового кадру"
84706 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
84707 msgstr "Вибраний перехідний ключовий кадр"
84710 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
84711 msgstr "Колір вибраного перехідного ключового кадру"
84714 msgid "Extreme Keyframe"
84715 msgstr "Граничний ключовий кадр"
84718 msgid "Color of extreme keyframe"
84719 msgstr "Колір граничного ключового кадру"
84722 msgid "Extreme Keyframe Selected"
84723 msgstr "Вибраний граничний ключовий кадр"
84726 msgid "Color of selected extreme keyframe"
84727 msgstr "Колір вибраного граничного ключового кадру"
84730 msgid "Jitter Keyframe"
84731 msgstr "Ключовий кадр тремтіння"
84734 msgid "Color of jitter keyframe"
84735 msgstr "Колір ключового кадру тремтіння"
84738 msgid "Jitter Keyframe Selected"
84739 msgstr "Вибраний ключовий кадр тремтіння"
84742 msgid "Color of selected jitter keyframe"
84743 msgstr "Колір вибраного ключового кадру тремтіння"
84746 msgid "Moving Hold Keyframe"
84747 msgstr "Ключкадр Утримування Рухання"
84750 msgid "Color of moving hold keyframe"
84751 msgstr "Колір ключкадру утримування рухання"
84754 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
84755 msgstr "Вибране з Ключкадрів Утримування Рухання"
84758 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
84759 msgstr "Колір вибраного з ключкадрів утримування рухання"
84762 msgid "Keyframe Scale Factor"
84763 msgstr "Коефіцієнт масштабування ключкадру"
84766 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
84767 msgstr "Коефіцієнт масштабування для наладнання висоти ключкадрів"
84770 msgid "Keyframe Selected"
84771 msgstr "Вибраний ключ. кадр"
84774 msgid "Color of selected keyframe"
84775 msgstr "Колір вибраного ключового кадру"
84778 msgid "Long Key"
84779 msgstr "Довгий ключ"
84782 msgid "Long Key Selected"
84783 msgstr "Вибраний довгий ключ"
84786 msgid "Preview Range"
84787 msgstr "Діапазон Передогляду"
84790 msgid "Color of preview range overlay"
84791 msgstr "Колір накладки діапазону передогляду"
84794 msgid "Summary"
84795 msgstr "Підсумок"
84798 msgid "Color of summary channel"
84799 msgstr "Колір сумарного каналу"
84802 msgid "Value Sliders"
84803 msgstr "Значення регулятора"
84806 msgid "View Sliders"
84807 msgstr "Вигляд регулятора"
84810 msgid "Theme File Browser"
84811 msgstr "Тема оглядача файлів"
84814 msgid "Theme settings for the File Browser"
84815 msgstr "Параметри теми для оглядача файлів"
84818 msgid "Alternate Rows"
84819 msgstr "Поперемінні Ряди"
84822 msgid "Overlay color on every other row"
84823 msgstr "Колір накладання на кожен інший ряд"
84826 msgid "Selected File"
84827 msgstr "Вибраний файл"
84830 msgid "Font Style"
84831 msgstr "Стиль шрифту"
84834 msgid "Theme settings for Font"
84835 msgstr "Параметри теми для шрифту"
84838 msgid "Font size in points"
84839 msgstr "Розмір шрифту в точках"
84842 msgid "Shadow Size"
84843 msgstr "Розмір тіні"
84846 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
84847 msgstr "Розмір тіні (підтримується 0, 3 і 5)"
84850 msgid "Shadow Alpha"
84851 msgstr "Альфа тіні"
84854 msgid "Shadow X Offset"
84855 msgstr "Зсув тіні вздовж X"
84858 msgid "Shadow offset in pixels"
84859 msgstr "Зсув тіні у пікселях"
84862 msgid "Shadow Y Offset"
84863 msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
84866 msgid "Shadow Brightness"
84867 msgstr "Яскравість тіні"
84870 msgid "Shadow color in gray value"
84871 msgstr "Колір тіні у значенні сірого"
84874 msgid "Theme Background Color"
84875 msgstr "Тема кольору фону"
84878 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
84879 msgstr "Параметри теми для кольорів та градієнту фону"
84882 msgid "Background Type"
84883 msgstr "Тим Фону"
84886 msgid "Type of background in the 3D viewport"
84887 msgstr "Тип фону в 3D оглядвікні"
84890 msgid "Single Color"
84891 msgstr "Одиничний Колір"
84894 msgid "Use a solid color as viewport background"
84895 msgstr "Вжити суцільний колір як фон оглядвікна"
84898 msgid "Linear Gradient"
84899 msgstr "Лінеарний Градієнт"
84902 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
84903 msgstr "Вжити вертикальний лінеарний градієнт простору екрана як фон оглядвікна"
84906 msgid "Vignette"
84907 msgstr "Віньєтка"
84910 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
84911 msgstr "Вжити радіальний градієнт як фон оглядвікна"
84914 msgid "Gradient Low"
84915 msgstr "Низ градієнту"
84918 msgid "Gradient High/Off"
84919 msgstr "Верх градієнту/Без градієнту"
84922 msgid "Theme Graph Editor"
84923 msgstr "Тема для редактора графіків"
84926 msgid "Theme settings for the graph editor"
84927 msgstr "Параметри теми для редактора графіків"
84930 msgid "Channels Region"
84931 msgstr "Область каналів"
84934 msgid "Vector Handle Selected"
84935 msgstr "Векторний Держак Вибране"
84938 msgid "Last Selected Point"
84939 msgstr "Остання Вибрана Точка"
84942 msgid "Vertex Bevel"
84943 msgstr "Скіс Вершини"
84946 msgid "Vertex Select"
84947 msgstr "Вибрані вершини"
84950 msgid "Vertex Size"
84951 msgstr "Розмір вершини"
84954 msgid "Vertex Group Unreferenced"
84955 msgstr "Невикористане в групах вершин"
84958 msgid "Window Sliders"
84959 msgstr "Повзунки вікна"
84962 msgid "Theme Image Editor"
84963 msgstr "Тема графічного редактора"
84966 msgid "Theme settings for the Image Editor"
84967 msgstr "Параметри теми для графічного редактора"
84970 msgid "Edge Select"
84971 msgstr "Вибір ребер"
84974 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
84975 msgstr "Активне Вершина/Ребро/Грань"
84978 msgid "Face Orientation Back"
84979 msgstr "Зад Орієнтації Грані"
84982 msgid "Face Dot Selected"
84983 msgstr "Крапка вибраної грані"
84986 msgid "Face Orientation Front"
84987 msgstr "Перед Орієнтації Грані"
84990 msgid "Face Selected"
84991 msgstr "Вибрані грані"
84994 msgid "Face Dot Size"
84995 msgstr "Розмір крапки грані"
84998 msgid "Paint Curve Handle"
84999 msgstr "Ручка кривої малювання"
85002 msgid "Paint Curve Pivot"
85003 msgstr "Опорна точка кривої малювання"
85006 msgid "Stitch Preview Active Island"
85007 msgstr "Передогляд Зшиття Активний Острів"
85010 msgid "Stitch Preview Edge"
85011 msgstr "Передогляд Зшиття Ребро"
85014 msgid "Stitch Preview Face"
85015 msgstr "Передогляд Зшиття Грань"
85018 msgid "Stitch Preview Stitchable"
85019 msgstr "Передогляд Зшиття Зшиване"
85022 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
85023 msgstr "Передогляд Зшиття Незшиване"
85026 msgid "Stitch Preview Vertex"
85027 msgstr "Передогляд Зшиття Вершина"
85030 msgid "Scope Region Background"
85031 msgstr "Фон Регіону Аналізу"
85034 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
85035 msgstr "UVи Малювання Текстур/Модифікаторів"
85038 msgid "Wire Edit"
85039 msgstr "Сітка при редагуванні"
85042 msgid "Theme Info"
85043 msgstr "Тема області інформації"
85046 msgid "Theme settings for Info"
85047 msgstr "Параметри теми для інформації"
85050 msgid "Debug Icon Background"
85051 msgstr "Задньоплан Іконки Зневадження"
85054 msgid "Background color of Debug icon"
85055 msgstr "Колір задньоплану іконки Зневадження"
85058 msgid "Debug Icon Foreground"
85059 msgstr "Передньоплан Іконки Зневадження"
85062 msgid "Foreground color of Debug icon"
85063 msgstr "Колір передньоплану іконки Зневадження"
85066 msgid "Error Icon Background"
85067 msgstr "Задньоплан Іконки Помилки"
85070 msgid "Background color of Error icon"
85071 msgstr "Колір задньоплану іконки Помилки"
85074 msgid "Error Icon Foreground"
85075 msgstr "Передньоплан Іконки Помилки"
85078 msgid "Foreground color of Error icon"
85079 msgstr "Колір передньоплану іконки Помилки"
85082 msgid "Info Icon Background"
85083 msgstr "Задньоплан Іконки Інфо"
85086 msgid "Background color of Info icon"
85087 msgstr "Колір задньоплану іконки Інфо"
85090 msgid "Info Icon Foreground"
85091 msgstr "Передньоплан Іконки Інфо"
85094 msgid "Foreground color of Info icon"
85095 msgstr "Колір передньоплану іконки Інфо"
85098 msgid "Operator Icon Background"
85099 msgstr "Задньоплан Іконки Оператора"
85102 msgid "Background color of Operator icon"
85103 msgstr "Колір задньоплану іконки Оператора"
85106 msgid "Operator Icon Foreground"
85107 msgstr "Передньоплан Іконки Оператора"
85110 msgid "Foreground color of Operator icon"
85111 msgstr "Колір передньоплану іконки Оператора"
85114 msgid "Property Icon Background"
85115 msgstr "Задньоплан Іконки Властивості"
85118 msgid "Background color of Property icon"
85119 msgstr "Колір задньоплану іконки Властивості"
85122 msgid "Property Icon Foreground"
85123 msgstr "Передньоплан Іконки Властивості"
85126 msgid "Foreground color of Property icon"
85127 msgstr "Колір передньоплану іконки Властивості"
85130 msgid "Selected Line Background"
85131 msgstr "Фон вибраного рядка"
85134 msgid "Background color of selected line"
85135 msgstr "Колір фону вибраного рядка"
85138 msgid "Selected Line Text Color"
85139 msgstr "Колір Тексту Вибраного Рядка"
85142 msgid "Text color of selected line"
85143 msgstr "Колір тексту вибраного рядка"
85146 msgid "Warning Icon Background"
85147 msgstr "Задньоплан Іконки Попередження"
85150 msgid "Background color of Warning icon"
85151 msgstr "Колір задньоплану іконки Попередження"
85154 msgid "Warning Icon Foreground"
85155 msgstr "Передньоплан Іконки Попередження"
85158 msgid "Foreground color of Warning icon"
85159 msgstr "Колір передньоплану іконки Попередження"
85162 msgid "Theme Nonlinear Animation"
85163 msgstr "Тема Нелінійної Анімації"
85166 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
85167 msgstr "Параметри теми для редактора НЛА"
85170 msgid "Active Action"
85171 msgstr "Активна дія"
85174 msgid "Animation data-block has active action"
85175 msgstr "Блок даних анімації має активну дію"
85178 msgid "No Active Action"
85179 msgstr "Немає активної дії"
85182 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
85183 msgstr "Блок даних анімації не має активної дії"
85186 msgid "Nonlinear Animation Channel"
85187 msgstr "Канал Нелінійної Анімації"
85190 msgid "Meta Strips"
85191 msgstr "Метасмужки"
85194 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
85195 msgstr "Невибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
85198 msgid "Meta Strips Selected"
85199 msgstr "Вибрані метасмужки"
85202 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
85203 msgstr "Вибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
85206 msgid "Nonlinear Animation Track"
85207 msgstr "Стежка Нелінійної Анімації"
85210 msgid "Sound Strips"
85211 msgstr "Звукові смужки"
85214 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
85215 msgstr "Невибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
85218 msgid "Sound Strips Selected"
85219 msgstr "Вибрані звукові смужки"
85222 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
85223 msgstr "Вибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
85226 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
85227 msgstr "Невибрана Смужка Кліпу Дії"
85230 msgid "Selected Action-Clip Strip"
85231 msgstr "Вибрана Смужка Кліпу Дії"
85234 msgid "Transitions"
85235 msgstr "Переміщення"
85238 msgid "Unselected Transition Strip"
85239 msgstr "Невибрана Смужка Переходу"
85242 msgid "Transitions Selected"
85243 msgstr "Вибрані переходи"
85246 msgid "Selected Transition Strip"
85247 msgstr "Вибрана Смужка Переходу"
85250 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
85251 msgstr "Колір для смужки/дії, що «підправляється» або редагується"
85254 msgid "Tweak Duplicate Flag"
85255 msgstr "Стяг Дублювання Підправлення"
85258 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
85259 msgstr "Колір індикатора попередження/помилки для смужок, що посилаються на смужки, які підправляються"
85262 msgid "Theme Node Editor"
85263 msgstr "Тема редактора вузлів"
85266 msgid "Theme settings for the Node Editor"
85267 msgstr "Параметри теми для редактора вузлів"
85270 msgid "Attribute Node"
85271 msgstr "Вузол Атрибута"
85274 msgid "Color Node"
85275 msgstr "Вузол кольору"
85278 msgid "Converter Node"
85279 msgstr "Вузол конвертера"
85282 msgid "Distort Node"
85283 msgstr "Вузол спотворення"
85286 msgid "Filter Node"
85287 msgstr "Вузол фільтра"
85290 msgid "Frame Node"
85291 msgstr "Вузол кадру"
85294 msgid "Grid Levels"
85295 msgstr "Рівні Сітки"
85298 msgid "Group Node"
85299 msgstr "Вузол групування"
85302 msgid "Group Socket Node"
85303 msgstr "Вузол роз'єму групи"
85306 msgid "Input Node"
85307 msgstr "Вузол вводу"
85310 msgid "Layout Node"
85311 msgstr "Вузол розстановки"
85314 msgid "Matte Node"
85315 msgstr "Вузол маскування"
85318 msgid "Node Backdrop"
85319 msgstr "Тло вузла"
85322 msgid "Node Selected"
85323 msgstr "Вибраний вузол"
85326 msgid "Noodle Curving"
85327 msgstr "Вигинання З'єднань"
85330 msgid "Curving of the noodle"
85331 msgstr "Викривлення зв'язків"
85334 msgid "Pattern Node"
85335 msgstr "Вузол «Патерн»"
85338 msgid "Script Node"
85339 msgstr "Вузол скрипту"
85342 msgid "Selected Text"
85343 msgstr "Вибраний текст"
85346 msgid "Vector Node"
85347 msgstr "Векторний вузол"
85350 msgid "Wires"
85351 msgstr "Зв'язки"
85354 msgid "Wire Color"
85355 msgstr "Колір зв'язку"
85358 msgid "Wire Select"
85359 msgstr "Вибір зв'язку"
85362 msgid "Theme Outliner"
85363 msgstr "Тема дерева елементів"
85366 msgid "Theme settings for the Outliner"
85367 msgstr "Параметри теми для дерева елементів"
85370 msgid "Active Highlight"
85371 msgstr "Підсвітка Активне"
85374 msgid "Edited Object"
85375 msgstr "Редагований Об'єкт"
85378 msgid "Filter Match"
85379 msgstr "Узгодження Фільтру"
85382 msgid "Selected Highlight"
85383 msgstr "Підсвітка вибраного"
85386 msgid "Theme Panel Color"
85387 msgstr "Тема кольорів панелі"
85390 msgid "Theme settings for panel colors"
85391 msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
85394 msgid "Sub Background"
85395 msgstr "Під Фон"
85398 msgid "Theme Preferences"
85399 msgstr "Тема Уподобань"
85402 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
85403 msgstr "Устави теми для Уподобань Blender'а"
85406 msgid "Theme Properties"
85407 msgstr "Тема властивостей"
85410 msgid "Theme settings for the Properties"
85411 msgstr "Параметри теми для властивостей"
85414 msgid "Active Modifier Outline"
85415 msgstr "Активний Модифікатор Контур"
85418 msgid "Search Match"
85419 msgstr "Пошук Відповідностей"
85422 msgid "Theme Sequence Editor"
85423 msgstr "Тема редактора відеоряду"
85426 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
85427 msgstr "Параметри теми для редактора відеоряду"
85430 msgid "Audio Strip"
85431 msgstr "Звукова смужка"
85434 msgid "Color Strip"
85435 msgstr "Смужка Кольору"
85438 msgid "Draw Action"
85439 msgstr "Дія малювання"
85442 msgid "Image Strip"
85443 msgstr "Смужка зображення"
85446 msgid "Meta Strip"
85447 msgstr "Метасмужка"
85450 msgid "Clip Strip"
85451 msgstr "Смужка відеокліпу"
85454 msgid "Preview Background"
85455 msgstr "Фон перегляду"
85458 msgid "Scene Strip"
85459 msgstr "Смужка сцени"
85462 msgid "Selected Strips"
85463 msgstr "Вибрані Смужки"
85466 msgid "Text Strip"
85467 msgstr "Смужка тексту"
85470 msgid "Theme Space Settings"
85471 msgstr "Параметри теми простору"
85474 msgid "Window Background"
85475 msgstr "Фон вікна"
85478 msgid "Region Background"
85479 msgstr "Фон Регіону"
85482 msgid "Region Text"
85483 msgstr "Текст Регіону"
85486 msgid "Region Text Highlight"
85487 msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
85490 msgid "Region Text Titles"
85491 msgstr "Текст Назв Регіону"
85494 msgid "Execution Region Background"
85495 msgstr "Фон Регіону Виконання"
85498 msgid "Header Text Highlight"
85499 msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
85502 msgid "Navigation Bar Background"
85503 msgstr "Фон Смуги Навігації"
85506 msgid "Tab Active"
85507 msgstr "Активна вкладка"
85510 msgid "Tab Background"
85511 msgstr "Фон вкладки"
85514 msgid "Tab Inactive"
85515 msgstr "Неактивна вкладка"
85518 msgid "Tab Outline"
85519 msgstr "Обрис Вкладки"
85522 msgid "Text Highlight"
85523 msgstr "Підсвітка Тексту"
85526 msgid "Theme Space List Settings"
85527 msgstr "Устави Списку Простору Теми"
85530 msgid "Source List"
85531 msgstr "Список джерел"
85534 msgid "Source List Text"
85535 msgstr "Текст списку"
85538 msgid "Source List Text Highlight"
85539 msgstr "Підсвітка тексту списку"
85542 msgid "Source List Title"
85543 msgstr "Заголовок списку"
85546 msgid "Theme Status Bar"
85547 msgstr "Тема Смуги Статусу"
85550 msgid "Theme settings for the Status Bar"
85551 msgstr "Устави теми для Смуги Статусу"
85554 msgid "Theme settings for style sets"
85555 msgstr "Параметри теми для наборів стилів"
85558 msgid "Panel Title Font"
85559 msgstr "Шрифт назви панелі"
85562 msgid "Widget Style"
85563 msgstr "Стиль віджета"
85566 msgid "Widget Label Style"
85567 msgstr "Стиль напису віджета"
85570 msgid "Theme Text Editor"
85571 msgstr "Тема редактора тексту"
85574 msgid "Theme settings for the Text Editor"
85575 msgstr "Параметри теми для редактора тексту"
85578 msgid "Line Numbers Background"
85579 msgstr "Фон номерів рядків"
85582 msgid "Syntax Built-In"
85583 msgstr "Синтаксис Вбудоване"
85586 msgid "Syntax Comment"
85587 msgstr "Синтаксис: коментар"
85590 msgid "Syntax Numbers"
85591 msgstr "Синтаксис: числа"
85594 msgid "Syntax Preprocessor"
85595 msgstr "Синтаксис Препроцесор"
85598 msgid "Syntax Reserved"
85599 msgstr "Синтаксис: зарезервоване"
85602 msgid "Syntax Special"
85603 msgstr "Синтаксис: спеціальне"
85606 msgid "Syntax String"
85607 msgstr "Синтаксис: рядок"
85610 msgid "Syntax Symbols"
85611 msgstr "Синтаксис: символи"
85614 msgid "Theme Top Bar"
85615 msgstr "Тема Верхньої Смуги"
85618 msgid "Theme settings for the Top Bar"
85619 msgstr "Устави теми для Верхньої Смуги"
85622 msgid "Theme User Interface"
85623 msgstr "Тема інтерфейсу користувача"
85626 msgid "Theme settings for user interface elements"
85627 msgstr "Параметри теми для елементів інтерфейсу користувача"
85630 msgid "Editor Outline"
85631 msgstr "Обрис Редактора"
85634 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
85635 msgstr "Колір обрису редакторів та їх округлих кутків"
85638 msgid "Gizmo A"
85639 msgstr "Гізмо A"
85642 msgid "Gizmo B"
85643 msgstr "Гізмо B"
85646 msgid "Gizmo Highlight"
85647 msgstr "Підсвітка гізмо"
85650 msgid "Gizmo Primary"
85651 msgstr "Гізмо Первинно"
85654 msgid "Gizmo Secondary"
85655 msgstr "Гізмо Вторинно"
85658 msgid "Gizmo View Align"
85659 msgstr "Гізмо Вирівняння Огляду"
85662 msgid "Icon Alpha"
85663 msgstr "Прозорість піктограм"
85666 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
85667 msgstr "Прозорість іконок в інтерфейсі, щоб зменшити контраст"
85670 msgid "Icon Border"
85671 msgstr "Границя Іконки"
85674 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
85675 msgstr "Керувати інтенсивністю границі навколо іконок тем"
85678 msgid "File Folders"
85679 msgstr "Теки Файлів"
85682 msgid "Color of folders in the file browser"
85683 msgstr "Колір тек у браузері файлів"
85686 msgid "Icon Saturation"
85687 msgstr "Насиченість Іконки"
85690 msgid "Saturation of icons in the interface"
85691 msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
85694 msgid "Menu Shadow Strength"
85695 msgstr "Глибина тіні меню"
85698 msgid "Blending factor for menu shadows"
85699 msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
85702 msgid "Menu Shadow Width"
85703 msgstr "Ширина тіні меню"
85706 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
85707 msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
85710 msgid "Primary Color"
85711 msgstr "Перший колір"
85714 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85715 msgstr "Перший з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85718 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85719 msgstr "Другий з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85722 msgid "Checkerboard Size"
85723 msgstr "Розмір шахівниці"
85726 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85727 msgstr "Розмір шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85730 msgid "Box Backdrop Colors"
85731 msgstr "Задні кольори коробки"
85734 msgid "List Item Colors"
85735 msgstr "Кольори елементів списку"
85738 msgid "Menu Widget Colors"
85739 msgstr "Кольори віджета меню"
85742 msgid "Menu Backdrop Colors"
85743 msgstr "Кольори тла меню"
85746 msgid "Menu Item Colors"
85747 msgstr "Кольори елемента меню"
85750 msgid "Number Widget Colors"
85751 msgstr "Кольори віджета номера"
85754 msgid "Slider Widget Colors"
85755 msgstr "Кольори віджета регулятора"
85758 msgid "Option Widget Colors"
85759 msgstr "Кольори віджета параметру"
85762 msgid "Pie Menu Colors"
85763 msgstr "Кольори кругового меню"
85766 msgid "Progress Bar Widget Colors"
85767 msgstr "Кольори Віджету Смуга Поступу"
85770 msgid "Pulldown Widget Colors"
85771 msgstr "Кольори Віджета Розкривного меню"
85774 msgid "Radio Widget Colors"
85775 msgstr "Кольори Віджета Радіокнопки"
85778 msgid "Regular Widget Colors"
85779 msgstr "Кольори звичайного віджета"
85782 msgid "Scroll Widget Colors"
85783 msgstr "Кольори віджета прокрутки"
85786 msgid "State Colors"
85787 msgstr "Кольори стану"
85790 msgid "Tab Colors"
85791 msgstr "Кольори Вкладок"
85794 msgid "Text Widget Colors"
85795 msgstr "Кольори текстового віджета"
85798 msgid "Toggle Widget Colors"
85799 msgstr "Кольори віджета-перемикача"
85802 msgid "Tool Widget Colors"
85803 msgstr "Кольори віджета інструмента"
85806 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
85807 msgstr "Кольори Віджетів Елементів Смуги засобів"
85810 msgid "Tooltip Colors"
85811 msgstr "Кольори підказок"
85814 msgid "Widget Emboss"
85815 msgstr "Виступ віджетів"
85818 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
85819 msgstr "Колір лінії, товщиною 1 піксель, що підкреслює віджет"
85822 msgid "Text Cursor"
85823 msgstr "Курсор Тексту"
85826 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
85827 msgstr "Колір віджетів інтерфейсу курсора вставки тексту (каретки)"
85830 msgid "Bone Locked Weight"
85831 msgstr "Блокована Вагомість Кістки"
85834 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
85835 msgstr "Відтінення для кісток, що відповідає блокованій групі вагомостей під час малювання"
85838 msgid "Bone Pose"
85839 msgstr "Поза кістки"
85842 msgid "Bone Pose Active"
85843 msgstr "Активна поза кістки"
85846 msgid "Bone Solid"
85847 msgstr "Суцільна кістка"
85850 msgid "Bundle Solid"
85851 msgstr "Тон пакету"
85854 msgid "Camera Path"
85855 msgstr "Шлях камери"
85858 msgid "Clipping Border"
85859 msgstr "Межа відсіку"
85862 msgid "Edge Bevel"
85863 msgstr "Фаска ребра"
85866 msgid "Edge Crease"
85867 msgstr "Складка на ребрі"
85870 msgid "Edge UV Face Select"
85871 msgstr "Ребра вибраної грані UV"
85874 msgid "Edge Seam"
85875 msgstr "Шов ребер"
85878 msgid "Edge Sharp"
85879 msgstr "Гострі ребра"
85882 msgid "Edge Angle Text"
85883 msgstr "Текст кута ребра"
85886 msgid "Edge Length Text"
85887 msgstr "Текст довжини ребра"
85890 msgid "Face Angle Text"
85891 msgstr "Текст кута грані"
85894 msgid "Face Area Text"
85895 msgstr "Текст площі грані"
85898 msgid "Grease Pencil Vertex"
85899 msgstr "Вершина нарисного олівця"
85902 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
85903 msgstr "Вибір вершин нарисного олівця"
85906 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
85907 msgstr "Розмір вершин нарисного олівця"
85910 msgid "Face Normal"
85911 msgstr "Нормаль грані"
85914 msgid "NURBS Active U Lines"
85915 msgstr "НОРБС Активні Лінії U"
85918 msgid "NURBS Active V Lines"
85919 msgstr "НОРБС Активні Лінії V"
85922 msgid "NURBS U Lines"
85923 msgstr "НОРБС Лінії U"
85926 msgid "NURBS V Lines"
85927 msgstr "НОРБС Лінії V"
85930 msgid "Object Origin Size"
85931 msgstr "Розмір Початку Об'єкта"
85934 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
85935 msgstr "Діаметр у пікселях для показу початку об'єкта/освітлювача"
85938 msgid "Object Selected"
85939 msgstr "Вибраний об'єкт"
85942 msgid "Outline Width"
85943 msgstr "Ширина обведення"
85946 msgid "Skin Root"
85947 msgstr "Корінь оболонки"
85950 msgid "Split Normal"
85951 msgstr "Розділена Нормаль"
85954 msgid "Grease Pencil Keyframe"
85955 msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
85958 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
85959 msgstr "Колір для показу ключових кадрів Нарисного олівця"
85962 msgid "Object Keyframe"
85963 msgstr "Ключовий кадр об'єкта"
85966 msgid "Color for indicating object keyframes"
85967 msgstr "Колір для вказування про ключкадри об'єктів "
85970 msgid "View Overlay"
85971 msgstr "Накладання Огляду"
85974 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
85975 msgstr "Колір для каркаса у режимі редагування з активним вибором ребер"
85978 msgid "Theme Widget Color Set"
85979 msgstr "Набір кольорів віджета теми"
85982 msgid "Theme settings for widget color sets"
85983 msgstr "Параметри теми для набору кольорів віджетів"
85986 msgid "Inner"
85987 msgstr "Зсередини"
85990 msgid "Inner Selected"
85991 msgstr "Вибране Зсередини"
85994 msgid "Roundness"
85995 msgstr "Округлість"
85998 msgid "Amount of edge rounding"
85999 msgstr "Величина заокруглення краю"
86002 msgid "Shade Down"
86003 msgstr "Відтінити внизу"
86006 msgid "Shade Top"
86007 msgstr "Відтінити вгорі"
86010 msgid "Text Selected"
86011 msgstr "Вибраний текст"
86014 msgid "Theme Widget State Color"
86015 msgstr "Тема кольорів станів віджетів"
86018 msgid "Theme settings for widget state colors"
86019 msgstr "Параметри теми для кольорів стану віджета"
86022 msgid "Animated"
86023 msgstr "Анімоване"
86026 msgid "Animated Selected"
86027 msgstr "Анімоване вибране"
86030 msgid "Changed"
86031 msgstr "Змінено"
86034 msgid "Changed Selected"
86035 msgstr "Змінене Вибране"
86038 msgid "Driven"
86039 msgstr "Кероване"
86042 msgid "Driven Selected"
86043 msgstr "Кероване вибране"
86046 msgid "Overridden"
86047 msgstr "Заміщене"
86050 msgid "Overridden Selected"
86051 msgstr "Заміщене Вибране"
86054 msgid "Marker for noting points in the timeline"
86055 msgstr "Мітка для основних точок на часовій шкалі"
86058 msgid "Camera that becomes active on this frame"
86059 msgstr "Камера, що стає активною на цьому кадрі"
86062 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
86063 msgstr "Кадр, на якому з'явиться мітка шкали часу"
86066 msgid "Marker selection state"
86067 msgstr "Стан вибору мітки"
86070 msgid "Window event timer"
86071 msgstr "Таймер події вікна"
86074 msgid "Time since last step in seconds"
86075 msgstr "Час з моменту останнього кроку в секундах"
86078 msgid "Time Step"
86079 msgstr "Крок часу"
86082 msgid "Stroke Placement (2D View)"
86083 msgstr "Розміщення Штриха (2D Огляд)"
86086 msgid "Stick stroke to the view"
86087 msgstr "Приклеїти штрих до огляду"
86090 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
86091 msgstr "Розміщення Штриха Анотації (3D Огляд)"
86094 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
86095 msgstr "Як штрихи анотації орієнтуються у 3D просторі"
86098 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
86099 msgstr "Рисувати штрих у локації 3D курсора"
86102 msgid "Stick stroke to surfaces"
86103 msgstr "Приклеювати штрих до поверхонь"
86106 msgid "Annotation Stroke Thickness"
86107 msgstr "Товщина Штриха Анотації"
86110 msgid "Auto-Keying Mode"
86111 msgstr "Режим Авто-Ключування"
86114 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
86115 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
86118 msgid "Add & Replace"
86119 msgstr "Додати і Замінити"
86122 msgid "Curve Profile Widget"
86123 msgstr "Віджет Профілю Кривої"
86126 msgid "Used for defining a profile's path"
86127 msgstr "Використовується для визначення шляху профілю"
86130 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
86131 msgstr "Порогова відстань для Авто Злиття"
86134 msgid "Grease Pencil Interpolate"
86135 msgstr "Інтерполювати Нарисний олівець"
86138 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
86139 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
86142 msgid "Grease Pencil Sculpt"
86143 msgstr "Ліпка нарисного олівця"
86146 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
86147 msgstr "Параметри для пензлів та інструментів ліплення штрихів"
86150 msgid "Select only points"
86151 msgstr "Вибрати лише точки"
86154 msgid "Select all stroke points"
86155 msgstr "Вибрати усі точки штрихів"
86158 msgid "Select all stroke points between other strokes"
86159 msgstr "Вибрати усі точки штрихів між іншими штрихами"
86162 msgid "Stroke Placement (3D View)"
86163 msgstr "Розміщення Штриха (3D Огляд)"
86166 msgid "Draw stroke at Object origin"
86167 msgstr "Рисувати штрих у початку Об'єкта"
86170 msgid "Stick stroke to other strokes"
86171 msgstr "Штрих накладається на інші штрихи"
86174 msgid "Stroke Snap"
86175 msgstr "Підхоп Штриха"
86178 msgid "All Points"
86179 msgstr "Усі Точки"
86182 msgid "Snap to all points"
86183 msgstr "Підхоплювати до всіх точок"
86186 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
86187 msgstr "Підхопити до перших та останніх точок і інтерполювати"
86190 msgid "First Point"
86191 msgstr "Перша Точка"
86194 msgid "Snap to first point"
86195 msgstr "Підхопити до першої точки"
86198 msgid "New Keyframe Type"
86199 msgstr "Тип нового ключового кадру"
86202 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
86203 msgstr "Тип новостворених ключових кадрів при вставлянні"
86206 msgid "Lock Markers"
86207 msgstr "Заблокувати мітки"
86210 msgid "Prevent marker editing"
86211 msgstr "Заблокувати зміну міток"
86214 msgid "Lock Object Modes"
86215 msgstr "Блокувати Режими Об'єкта"
86218 msgid "Mesh Selection Mode"
86219 msgstr "Режим Вибрання Сіті"
86222 msgid "Which mesh elements selection works on"
86223 msgstr "Виділення яких елементів сіті здійснюється"
86226 msgid "Normal Vector"
86227 msgstr "Вектор Нормалі"
86230 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
86231 msgstr "Вектор Нормалі, використовуваний для копіювання, додання або множення"
86234 msgctxt "Curve"
86235 msgid "Proportional Editing Falloff"
86236 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
86239 msgid "Display size for proportional editing circle"
86240 msgstr "Екранний розмір кола пропорційного редагування"
86243 msgid "UV Local View"
86244 msgstr "Огляд UV Локально"
86247 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
86248 msgstr "Показувати лише грані з поточно призначеним показуваним зображенням"
86251 msgid "Snap Element"
86252 msgstr "Елемент підхопу"
86255 msgid "Type of element to snap to"
86256 msgstr "Тип елемента для підхоплення"
86259 msgid "Snap to increments of grid"
86260 msgstr "Підхоп до поділок сітки"
86263 msgid "Snap to vertices"
86264 msgstr "Підхоп до вершин"
86267 msgid "Snap to edges"
86268 msgstr "Підхоп до ребер"
86271 msgid "Snap to faces"
86272 msgstr "Підхоп до граней"
86275 msgid "Snap to volume"
86276 msgstr "Підхоп до об'єму"
86279 msgid "Edge Center"
86280 msgstr "Центр Ребра"
86283 msgid "Snap to the middle of edges"
86284 msgstr "Підхоплювати до середин ребер"
86287 msgid "Edge Perpendicular"
86288 msgstr "Перпендикуляр Ребра"
86291 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
86292 msgstr "Підхоплювати до найближчої точки на ребрі"
86295 msgid "Snap Node Element"
86296 msgstr "Елемент підхопу вузла"
86299 msgid "Snap to grid"
86300 msgstr "Підхоп до сітки"
86303 msgid "Node X"
86304 msgstr "X вузла"
86307 msgid "Snap to left/right node border"
86308 msgstr "Підхоп до лівої/правої меж вузла"
86311 msgid "Node Y"
86312 msgstr "Y вузла"
86315 msgid "Snap to top/bottom node border"
86316 msgstr "Підхоп до верхньої/нижньої межі вузла"
86319 msgid "Node X / Y"
86320 msgstr "X / Y вузла"
86323 msgid "Snap to any node border"
86324 msgstr "Підхоп до будь-якої межі вузла"
86327 msgid "Snap Target"
86328 msgstr "Ціль підхопу"
86331 msgid "Which part to snap onto the target"
86332 msgstr "Яка частина підхоплюється до цілі"
86335 msgid "Snap UV Element"
86336 msgstr "Підхоп елемента UV"
86339 msgid "Mesh Statistics Visualization"
86340 msgstr "Візуалізація статистики сіті"
86343 msgid "Transform Pivot Point"
86344 msgstr "Точка Опертя Трансформ"
86347 msgid "Unified Paint Settings"
86348 msgstr "Єдині параметри малювання"
86351 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
86352 msgstr "Забезпечити при малюванні вагомості верхню межу 1,0 для всіх груп вершин  деформації кістки"
86355 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
86356 msgstr "Зміна швів на ребрах перераховує розгортку UV"
86359 msgid "Automerge"
86360 msgstr "Автозлиття"
86363 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
86364 msgstr "Сполучати за відстанню останній нарисований штрих з попередніми штрихами в активному шарі"
86367 msgid "Use Additive Drawing"
86368 msgstr "Вжити Доповняльне Рисування"
86371 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
86372 msgstr "При створенні нових кадрів штрихи з попереднього/активного кадру включаються як основа для нового кадру"
86375 msgid "Draw Strokes on Back"
86376 msgstr "Рисувати Штрихи на Заді"
86379 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
86380 msgstr "При рисуванні нових штрихів, новий штрих буде рисуватися нижче всіх штрихів на шарі, під всіма штрихами"
86383 msgid "Selection Mask"
86384 msgstr "Маска вибору"
86387 msgid "Only sculpt selected stroke points"
86388 msgstr "Ліпити лише вибрані точки штрихів"
86391 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
86392 msgstr "Ліпити точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
86395 msgid "Only sculpt selected stroke"
86396 msgstr "Ліпити лише вибраний штрих"
86399 msgid "Only Endpoints"
86400 msgstr "Лише кінцеві точки"
86403 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
86404 msgstr "Використати для підхоплення лише першу та останню частини штриха"
86407 msgid "Compact List"
86408 msgstr "Компактний Список"
86411 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
86412 msgstr "Показувати компактний список кольору замість мініатюр"
86415 msgid "Only paint selected stroke points"
86416 msgstr "Малювати лише вибрані точки штрихів"
86419 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
86420 msgstr "Малювати точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
86423 msgid "Only paint selected stroke"
86424 msgstr "Малювати лише вибраний штрих"
86427 msgid "Add weight data for new strokes"
86428 msgstr "Додати дані вагомостей для новий штрихів"
86431 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
86432 msgstr "При створенні нових штрихів, дані вагомостей додаються відповідно до поточних групи вершин та вагомостей, якщо жодна група вершин не вибрана, то вагомість не додається"
86435 msgid "Cycle-Aware Keying"
86436 msgstr "Ключування з Обізнаністю про Зацикленість"
86439 msgid "Auto Keying"
86440 msgstr "Автоключування"
86443 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
86444 msgstr "Автоматичне вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
86447 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
86448 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для набору ключів"
86451 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
86452 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів з використанням лише активного набору ключів"
86455 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
86456 msgstr "Показувати групи кісток деформування, ніби всі блоковані групи деформи були видалені, а ті, що залишилися, були пере-нормалізовані"
86459 msgid "Auto Merge Vertices"
86460 msgstr "Авто Злиття Вершин"
86463 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
86464 msgstr "Автоматичне об'єднання вершин переміщених в одне місце"
86467 msgid "Split Edges & Faces"
86468 msgstr "Розділити Ребра та Грані"
86471 msgid "Automatically split edges and faces"
86472 msgstr "Автоматично розділяти ребра та грані"
86475 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
86476 msgstr "Малювати через вагомості всіх вибраних кісток, зберігаючи їх відносний вплив"
86479 msgid "Proportional Editing Actions"
86480 msgstr "Дії пропорційного редагування"
86483 msgid "Proportional editing in action editor"
86484 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі дій"
86487 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
86488 msgstr "Пропорційне редагування з використанням лише з'єднаної геометрії"
86491 msgid "Proportional edit mode"
86492 msgstr "Режим пропорційного редагування"
86495 msgid "Proportional Editing Objects"
86496 msgstr "Об'єкти пропорційного редагування"
86499 msgid "Proportional editing mask mode"
86500 msgstr "Режим маскування пропорційного редагування"
86503 msgid "Proportional editing object mode"
86504 msgstr "Режим пропорційного редагування об'єктів"
86507 msgid "Proportional Editing FCurves"
86508 msgstr "Пропорційне редагування Ф-кривих"
86511 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
86512 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі Ф-кривих"
86515 msgid "Projected from View"
86516 msgstr "Проєктовано з Огляду"
86519 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
86520 msgstr "Пропорційне редагування з використанням положення у просторі екрана"
86523 msgid "Layered"
86524 msgstr "З шарами"
86527 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
86528 msgstr "Додати нову доріжку НЛА + смужки для кожного циклу/проходу анімації, щоб забезпечити неруйнівне підправлення"
86531 msgid "Snap during transform"
86532 msgstr "Підхоп під час трансформацій"
86535 msgid "Align Rotation to Target"
86536 msgstr "Вирівняти Обертання за Ціллю"
86539 msgid "Align rotation with the snapping target"
86540 msgstr "Вирівнювання оберту за ціллю підхопу"
86543 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
86544 msgstr "Виключити геометрію звороту з підхоплювання"
86547 msgid "Absolute Grid Snap"
86548 msgstr "Абсолютний підхоп до сітки"
86551 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
86552 msgstr "Абсолютне прилипання до сітки у ході операції пересування (базоване на центрі опори)"
86555 msgid "Snap Peel Object"
86556 msgstr "Підхоп до поверхневого об'єкту"
86559 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
86560 msgstr "Вважати об'єкти єдиним цілим при знаходженні центра об'єму"
86563 msgid "Project Individual Elements"
86564 msgstr "Проєктувати окремі елементи"
86567 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
86568 msgstr "Проєктувати окремі елементи на поверхні інших об'єктів"
86571 msgid "Use Snap for Rotation"
86572 msgstr "Вжити Підхоп для Обертання"
86575 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
86576 msgstr "Устави підхоплення впливають на обертання"
86579 msgid "Use Snap for Scale"
86580 msgstr "Вжити Підхоп для Масштабування"
86583 msgid "Scale is affected by snapping settings"
86584 msgstr "Устави підхоплення впливають на масштабування"
86587 msgid "Project onto Self"
86588 msgstr "Проєктування на себе"
86591 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
86592 msgstr "Підхоплення на себе (лише Режим Редагування)"
86595 msgid "Use Snap for Translation"
86596 msgstr "Вжити Підхоп для Пересування"
86599 msgid "Move is affected by snapping settings"
86600 msgstr "Устави підхоплення впливають на переміщення"
86603 msgid "Correct Face Attributes"
86604 msgstr "Коректувати Атрибути Граней"
86607 msgid "Keep Connected"
86608 msgstr "Утримати З'єднане"
86611 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
86612 msgstr "Під час корекції Атрибутів Граней злити атрибути, з'єднані з однією і тією ж вершиною"
86615 msgid "Transform Origins"
86616 msgstr "Початки Трансформ"
86619 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
86620 msgstr "Трансформувати початки об'єктів, залишаючи форму на місці"
86623 msgid "Only Locations"
86624 msgstr "Лише Локації"
86627 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
86628 msgstr "Лише трансформувати локації об'єктів без впливу на обертання або масштабування"
86631 msgid "Transform Parents"
86632 msgstr "Предки Трансформ"
86635 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
86636 msgstr "Трансформувати предків, залишаючи нащадків на місці"
86639 msgid "UV Sync Selection"
86640 msgstr "Синхронізувати UV-вибір"
86643 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
86644 msgstr "Синхронізувати UV та вибрання елементів сіті у режимі редагування"
86647 msgid "Relaxation Method"
86648 msgstr "Метод релаксації"
86651 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
86652 msgstr "Алгоритм, який використовується для UV-релаксації"
86655 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
86656 msgstr "Використати метод Лапласа для релаксації"
86659 msgid "Use HC method for relaxation"
86660 msgstr "Використати для релаксації метод HC"
86663 msgid "UV Sculpt"
86664 msgstr "UV-ліплення"
86667 msgid "Sculpt All Islands"
86668 msgstr "Ліпити всі острови"
86671 msgid "Brush operates on all islands"
86672 msgstr "Пензель працює на всіх островах"
86675 msgid "Lock Borders"
86676 msgstr "Блокувати Границі"
86679 msgid "Disable editing of boundary edges"
86680 msgstr "Заборонити зміну країв рубежів"
86683 msgid "UV Selection Mode"
86684 msgstr "Режим Вибрання UV"
86687 msgid "UV selection and display mode"
86688 msgstr "Режим вибрання та показу UV"
86691 msgid "Sticky Selection Mode"
86692 msgstr "Режим Липкого Вибрання"
86695 msgid "Method for extending UV vertex selection"
86696 msgstr "Метод для розширення вибрання вершин UV"
86699 msgid "Sticky vertex selection disabled"
86700 msgstr "Липкий вибір вершин вимкнено"
86703 msgid "Shared Location"
86704 msgstr "Спільне розташування"
86707 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
86708 msgstr "Виділити вершини UV, що знаходяться у тій ж локації та сумісні з вершиною сіті"
86711 msgid "Shared Vertex"
86712 msgstr "Спільна вершина"
86715 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
86716 msgstr "Вибрати UVи, що сумісні з вершиною сіті, незалежно від того, чи знаходяться вони у тій ж локації"
86719 msgid "Filter Vertex groups for Display"
86720 msgstr "Фільтрувати групи вершин"
86723 msgid "All Vertex Groups"
86724 msgstr "Всі групи вершин"
86727 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
86728 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що деформують"
86731 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
86732 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що не деформують"
86735 msgid "Mask Non-Group Vertices"
86736 msgstr "Маскувати вершини поза групами"
86739 msgid "Display unweighted vertices"
86740 msgstr "Показати невиважені вершини"
86743 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
86744 msgstr "Показати в активній групі вершини без вагомості"
86747 msgid "Show vertices with no weights in any group"
86748 msgstr "Показати вершини без вагомості в усіх групах"
86751 msgid "Vertex Group Weight"
86752 msgstr "Вагомість групи вершин"
86755 msgid "Weight to assign in vertex groups"
86756 msgstr "Вагомість для призначення у групах вершин"
86759 msgid "Action when dragging in the viewport"
86760 msgstr "Дія при перетягуванні в оглядвікні"
86763 msgid "Name of the custom transform orientation"
86764 msgstr "Назва власної орієнтації трансформ"
86767 msgid "Orientation Slot"
86768 msgstr "Гніздо Орієнтації"
86771 msgid "Current Transform Orientation"
86772 msgstr "Орієнтація поточного трансформування"
86775 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
86776 msgstr "Вжити орієнтацію сцени замість власної устави"
86779 msgid "UDIM Tile"
86780 msgstr "Плитка UDIM"
86783 msgid "Properties of the UDIM tile"
86784 msgstr "Властивості плитки UDIM"
86787 msgid "Tile label"
86788 msgstr "Мітка плитки"
86791 msgid "Number of the position that this tile covers"
86792 msgstr "Число позицій, які накриває ця плитка"
86795 msgid "Collection of UDIM tiles"
86796 msgstr "Колекція плиток UDIM"
86799 msgid "Active Image Tile"
86800 msgstr "Активна плитка зображення"
86803 msgid "Active Tile Index"
86804 msgstr "Індекс активної плитки"
86807 msgid "Active index in tiles array"
86808 msgstr "Індекс активної у масиві плиток"
86811 msgid "UI list containing the elements of a collection"
86812 msgstr "Список, що містить елементи колекції"
86815 msgid "FILTER_ITEM"
86816 msgstr "FILTER_ITEM"
86819 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
86820 msgstr "Значення зарезервованого біта «FILTER_ITEM» (у значеннях filter_flags)"
86823 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
86824 msgstr "Якщо це встановлено, список отримує власний ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення списку (наприклад, якщо назва класу \"OBJECT_UL_vgroups \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
86827 msgid "Filter by Name"
86828 msgstr "Фільтрувати за назвою"
86831 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
86832 msgstr "Показати лише елементи, що узгоджуються з цією назвою (використовуйте '*' як підставний символ)"
86835 msgid "Default Layout"
86836 msgstr "Стандартна розстановка"
86839 msgid "Use the default, multi-rows layout"
86840 msgstr "Стандартна багаторядкова розстановка"
86843 msgid "Compact Layout"
86844 msgstr "Компактна розстановка"
86847 msgid "Use the compact, single-row layout"
86848 msgstr "Компактна розстановка в один рядок"
86851 msgid "Grid Layout"
86852 msgstr "Сітчаста розстановка"
86855 msgid "Use the grid-based layout"
86856 msgstr "Використати сітчасту розстановку"
86859 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
86860 msgstr "Інвертувати фільтрування (показати приховані елементи, і навпаки)"
86863 msgid "Show Filter"
86864 msgstr "Показати фільтр"
86867 msgid "Show filtering options"
86868 msgstr "Показати параметри фільтрування"
86871 msgid "Sort by Name"
86872 msgstr "Упорядкувати за назвою"
86875 msgid "Sort items by their name"
86876 msgstr "Упорядкувати елементи за їхніми назвами"
86879 msgid "Lock Order"
86880 msgstr "Порядок Блокування"
86883 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
86884 msgstr "Блокувати порядок показуваних елементів (користувач не може змінювати це)"
86887 msgid "Reverse the order of shown items"
86888 msgstr "Розвернути порядок показуваних елементів"
86891 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
86892 msgstr "UV-проєктор, що використовується модифікатором UV-проєкції"
86895 msgid "Object to use as projector transform"
86896 msgstr "Об'єкт, що використовується для трансформації проєктора"
86899 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
86900 msgstr "Перевизначення деяких параметрів активного пензля"
86903 msgid "Radius of the brush"
86904 msgstr "Радіус пензля"
86907 msgid "Use Unified Color"
86908 msgstr "Вжити єдиний колір"
86911 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
86912 msgstr "Замість окремого кольору для кожного пензля, колір є спільним для всіх пензлів"
86915 msgid "Use Unified Radius"
86916 msgstr "Вжити єдиний радіус"
86919 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
86920 msgstr "Замість окремого радіуса для кожного пензля, радіус є спільним для всіх пензлів"
86923 msgid "Use Unified Strength"
86924 msgstr "Вжити єдину силу"
86927 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
86928 msgstr "Сила є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
86931 msgid "Use Unified Weight"
86932 msgstr "Вжити єдину вагомість"
86935 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
86936 msgstr "Вагомість є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
86939 msgid "Length Unit"
86940 msgstr "Одиниця Довжини"
86943 msgid "Unit that will be used to display length values"
86944 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень довжини"
86947 msgid "Mass Unit"
86948 msgstr "Одиниця Маси"
86951 msgid "Unit that will be used to display mass values"
86952 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень маси"
86955 msgid "Unit Scale"
86956 msgstr "Масштаб одиниць"
86959 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
86960 msgstr "Масштаб для використання при конвертуванні між одиницями Blender'а та розмірностями. При роботі у мікроскопічному або астрономічному масштабах, може використовуватися малий або великий масштаб одиниць для уникання проблем з числовою точністю"
86963 msgid "Unit System"
86964 msgstr "Система одиниць"
86967 msgid "The unit system to use for user interface controls"
86968 msgstr "Система одиниць, що використовується для керувальників інтерфейсу користувача"
86971 msgid "Metric"
86972 msgstr "Метрична"
86975 msgid "Imperial"
86976 msgstr "Британська"
86979 msgid "Rotation Units"
86980 msgstr "Одиниці обертання"
86983 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
86984 msgstr "Одиниці для показу / редагування значень оберту"
86987 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
86988 msgstr "Використати градуси для вимірювання кутів і обертів"
86991 msgid "Radians"
86992 msgstr "Радіани"
86995 msgid "Temperature Unit"
86996 msgstr "Одиниця Температури"
86999 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
87000 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень температури"
87003 msgid "Time Unit"
87004 msgstr "Одиниця Часу"
87007 msgid "Unit that will be used to display time values"
87008 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень часу"
87011 msgid "Separate Units"
87012 msgstr "Відокремити Одиниці"
87015 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
87016 msgstr "Показувати одиниці в парах (наприклад, 1м 0cм)"
87019 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
87020 msgstr "Устави для визначення бібліотеки багаторазового використання для використання Браузерами Активів"
87023 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
87024 msgstr "Ідентифікатор (не обов'язково унікальний) для бібліотеки активів"
87027 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
87028 msgstr "Шлях до каталогу з файлами .blend для використання як бібліотеки активів"
87031 msgid "Solid Light"
87032 msgstr "Суцільне світло"
87035 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
87036 msgstr "Колір підсвітки розсіяння, дифузії цього освітлювача"
87039 msgid "Direction that the light is shining"
87040 msgstr "Напрямок, в якому цей освітлювач світить"
87043 msgid "Smooth the lighting from this light"
87044 msgstr "Плавність освітлювання від цього освітлювача"
87047 msgid "Color of the light's specular highlight"
87048 msgstr "Колір дзеркального підсвічування"
87051 msgid "Vert Colors"
87052 msgstr "Кольори Вершин"
87055 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
87056 msgstr "Колекція кольорів вершин ліплення"
87059 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
87060 msgstr "Активний Шар Кольорів Вершин Ліплення"
87063 msgid "Active sculpt vertex color layer"
87064 msgstr "Активний шар кольорів вершин ліплення"
87067 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
87068 msgstr "Індекс Активного Кольору Вершин Ліплення"
87071 msgid "Active sculpt vertex color index"
87072 msgstr "Індекс активного кольору вершин ліплення"
87075 msgid "Vertex Float Properties"
87076 msgstr "Дійсно-числові властивості вершин"
87079 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
87080 msgstr "Група вершин, що використовується для арматурного деформування та інших цілей"
87083 msgid "Index number of the vertex group"
87084 msgstr "Порядковий номер групи вершин"
87087 msgid "Maintain the relative weights for the group"
87088 msgstr "Збереження відносних вагомостей для групи"
87091 msgid "Collection of vertex groups"
87092 msgstr "Колекція груп вершин"
87095 msgid "Active Vertex Group"
87096 msgstr "Активна група вершин"
87099 msgid "Active Vertex Group Index"
87100 msgstr "Індекс активної групи вершин"
87103 msgid "Active index in vertex group array"
87104 msgstr "Активний індекс у масиві групи вершин"
87107 msgid "Vertex Int Properties"
87108 msgstr "Цілочислові Властивості Вершин"
87111 msgid "Vertex String Properties"
87112 msgstr "Рядові Властивості Вершин"
87115 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
87116 msgstr "Прокрутка та зумування для 2D-регіону"
87119 msgid "Transform Matrix"
87120 msgstr "Матриця Трансформи"
87123 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
87124 msgstr "Матриця комбінування локації та обертання курсора"
87127 msgid "3D rotation"
87128 msgstr "3D обертання"
87131 msgid "3D View Overlay Settings"
87132 msgstr "Устави Накладання 3D Огляду"
87135 msgid "Backwire Opacity"
87136 msgstr "Безпрозорість Дроту Позаду"
87139 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
87140 msgstr "Безпрозорість при рендерингу прозорих дротів"
87143 msgid "Display Handles"
87144 msgstr "Показ Держаків"
87147 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
87148 msgstr "Лімітувати показ держаків кривої у режимі редагування"
87151 msgid "Strength of the fade effect"
87152 msgstr "Сила ефекту зникання"
87155 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
87156 msgstr "Безпрозорість зникання шару для шарів Нарисного Олівця, за винятком активного шару"
87159 msgid "Fade factor"
87160 msgstr "Фактор зникання"
87163 msgid "Canvas grid opacity"
87164 msgstr "Безпрозорість сітки полотна"
87167 msgid "Grid Lines"
87168 msgstr "Лінії сітки"
87171 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
87172 msgstr "Кількість ліній сітки для показу в перспективі"
87175 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
87176 msgstr "Множник для відстані між лініями сітки 3D Огляду"
87179 msgid "Grid Scale Unit"
87180 msgstr "Одиниці масштабу сітки"
87183 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
87184 msgstr "Розмір комірок просторової сітки, масштабований за параметрами системи одиниць сцени"
87187 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
87188 msgstr "Кількість поділок між лініями сітки"
87191 msgid "Normal Size"
87192 msgstr "Звичайний розмір"
87195 msgid "Display size for normals in the 3D view"
87196 msgstr "Розмір показу нормалей у 3D-вигляді"
87199 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
87200 msgstr "Безпрозорість Наборів Граней Ліплення"
87203 msgid "Sculpt Mask Opacity"
87204 msgstr "Безпрозорість Маски Ліплення"
87207 msgid "Display X Axis"
87208 msgstr "Показати вісь Х"
87211 msgid "Show the X axis line"
87212 msgstr "Показати лінію осі X"
87215 msgid "Display Y Axis"
87216 msgstr "Показати вісь Х"
87219 msgid "Show the Y axis line"
87220 msgstr "Показати лінію осі Y"
87223 msgid "Display Z Axis"
87224 msgstr "Показати вісь Z"
87227 msgid "Show the Z axis line"
87228 msgstr "Показати лінію осі Z"
87231 msgid "Show Bones"
87232 msgstr "Показ Кісток"
87235 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
87236 msgstr "Показувати кістки (вимикається для показу лише шляхів руху)"
87239 msgid "Show 3D Cursor"
87240 msgstr "Показ 3D Курсора"
87243 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
87244 msgstr "Показувати Накладку 3D Курсора"
87247 msgid "Draw Normals"
87248 msgstr "Намалювати нормалі"
87251 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
87252 msgstr "Показати нормалі 3D-кривої у режимі редагування"
87255 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
87256 msgstr "Показати вагомості, створені для модифікатора Скіс"
87259 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
87260 msgstr "Показати складки, створені для модифікатора поділу поверхні"
87263 msgid "Display UV unwrapping seams"
87264 msgstr "Показати шви UV-розгортки"
87267 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
87268 msgstr "Показати гострі ребра, використані модифікатором Поділ ребром"
87271 msgid "Highlight selected edges"
87272 msgstr "Підсвічувати вибрані ребра"
87275 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
87276 msgstr "Показати кут вибраного ребра, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
87279 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
87280 msgstr "Показати довжини вибраних ребер, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
87283 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
87284 msgstr "Показати кути між вибраними ребрами, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
87287 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
87288 msgstr "Показати площу вибраних граней, з використанням глобальних значень, якщо встановлено у панелі трансформацій"
87291 msgid "Indices"
87292 msgstr "Індекси"
87295 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
87296 msgstr "Показувати індекси вибраних вершин, ребер і граней"
87299 msgid "Extras"
87300 msgstr "Добавки"
87303 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
87304 msgstr "Деталі об'єктів, включаючи каркаси порожнів, камери та інші візуальні напрямні"
87307 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
87308 msgstr "Показувати центр грані, коли вибрання грані увімкнено у режимах суцільного відтінювання"
87311 msgid "Display Normals"
87312 msgstr "Показ Нормалей"
87315 msgid "Display face normals as lines"
87316 msgstr "Показувати нормалі граней у вигляді відрізків"
87319 msgid "Face Orientation"
87320 msgstr "Орієнтація Грані"
87323 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
87324 msgstr "Показувати Накладку Орієнтації Грані"
87327 msgid "Highlight selected faces"
87328 msgstr "Підсвічувати вибрані грані"
87331 msgid "Fade Inactive Objects"
87332 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
87335 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
87336 msgstr "Зникання неактивної геометрії за допомогою кольору фону оглядвікна"
87339 msgid "Display Grid Floor"
87340 msgstr "Показувати сітчасту підлогу"
87343 msgid "Show the ground plane grid"
87344 msgstr "Показувати сітку площини основи"
87347 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
87348 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
87351 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
87352 msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
87355 msgid "HDRI Preview"
87356 msgstr "Перегляд HDRI"
87359 msgid "Show HDRI preview spheres"
87360 msgstr "Показати сфери перегляду HDRI"
87363 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
87364 msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
87367 msgid "Object Origins"
87368 msgstr "Початки Об'єктів"
87371 msgid "Show object center dots"
87372 msgstr "Показувати центральні точки об'єктів"
87375 msgid "All Object Origins"
87376 msgstr "Початки Всіх Об'єктів"
87379 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
87380 msgstr "Показати початкові центральні точки всіх об'єктів (вибраних і не вибраних)"
87383 msgid "Hidden Wire"
87384 msgstr "Каркас схованого"
87387 msgid "Use hidden wireframe display"
87388 msgstr "Показувати каркаси прихованих об'єктів"
87391 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
87392 msgstr "Показ Накладки Покривання Калькою"
87395 msgid "Display Grid"
87396 msgstr "Показ Сітки"
87399 msgid "Show grid in orthographic side view"
87400 msgstr "Показувати сітку в ортогональному огляді збоку"
87403 msgid "Outline Selected"
87404 msgstr "Обвести вибране"
87407 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
87408 msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
87411 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
87412 msgstr "Показувати накладки, як гізмо та обриси"
87415 msgid "Show Wire"
87416 msgstr "Показ Дроту"
87419 msgid "Use wireframe display in painting modes"
87420 msgstr "Вживати показ каркаса у режимах малювання"
87423 msgid "Relationship Lines"
87424 msgstr "Лінії відношень"
87427 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
87428 msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
87431 msgid "Display Split Normals"
87432 msgstr "Показ Розділених Нормалей"
87435 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
87436 msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
87439 msgid "Display scene statistics overlay text"
87440 msgstr "Показувати текст накладки статистики сцени"
87443 msgid "Stat Vis"
87444 msgstr "Показ статистики"
87447 msgid "Display statistical information about the mesh"
87448 msgstr "Показати статистичні дані про сіть"
87451 msgid "Show Text"
87452 msgstr "Показ Тексту"
87455 msgid "Display overlay text"
87456 msgstr "Показувати накладний текст"
87459 msgid "Display Vertex Normals"
87460 msgstr "Показ Нормалей Вершин"
87463 msgid "Display vertex normals as lines"
87464 msgstr "Показати нормалі вершин як лінії"
87467 msgid "Show Weights"
87468 msgstr "Показ Вагомостей"
87471 msgid "Display weights in editmode"
87472 msgstr "Показувати вагомості у режимі редагування"
87475 msgid "Show face edges wires"
87476 msgstr "Показувати проводи ребер граней"
87479 msgid "Show Weight Contours"
87480 msgstr "Показ Контурів Вагомостей"
87483 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
87484 msgstr "Показувати лінії контура, формованого точками однаковою інтерпольованою вагомістю"
87487 msgid "Show Bone X-Ray"
87488 msgstr "Показ Просвічення Кістки"
87491 msgid "Show the bone selection overlay"
87492 msgstr "Показувати накладку вибору кістки"
87495 msgid "Stencil Mask Opacity"
87496 msgstr "Безпрозорість Маски Трафарету"
87499 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
87500 msgstr "Безпрозорість накладання маски трафарета у режимі малювання текстур"
87503 msgid "Canvas X-Ray"
87504 msgstr "Просвічення Полотна"
87507 msgid "Show Canvas grid in front"
87508 msgstr "Показ сітки Полотна на переді"
87511 msgid "Show Edit Lines"
87512 msgstr "Показ Ліній Редагування"
87515 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
87516 msgstr "Показувати Лінії Редагування при редагуванні штрихів"
87519 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
87520 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця"
87523 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
87524 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця, за винятком активного"
87527 msgid "Fade Layers"
87528 msgstr "Зникання Шарів"
87531 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
87532 msgstr "Перемкнути зникання шарів Нарисного Олівця за винятком активного шару"
87535 msgid "Fade Objects"
87536 msgstr "Зникання Об'єктів"
87539 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
87540 msgstr "Зникання усіх об'єктів оглядвікна за допомогою шару повного забарвлення для покращення видимості"
87543 msgid "Use Grid"
87544 msgstr "Вжити Сітку"
87547 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
87548 msgstr "Показувати сітку над папером нарисного олівця"
87551 msgid "Lines Only"
87552 msgstr "Лише Лінії"
87555 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
87556 msgstr "Показувати Лінії Редагування лише у багатокадрі"
87559 msgid "Stroke Direction"
87560 msgstr "Напрям Штриха"
87563 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
87564 msgstr "Показати напрям рисування штриха за допомогою збільшеної зеленої точки (старт) та зменшеної червоної точки (кінець)"
87567 msgid "Stroke Material Name"
87568 msgstr "Назва матеріалу штриха"
87571 msgid "Show material name assigned to each stroke"
87572 msgstr "Показати назву матеріалу, призначеного кожному штриху"
87575 msgid "Vertex Opacity"
87576 msgstr "Безпрозорість Вершин"
87579 msgid "Opacity for edit vertices"
87580 msgstr "Безпрозорість для редагування вершин"
87583 msgid "Weight Paint Opacity"
87584 msgstr "Безпрозорість Малювання Вагомостей"
87587 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
87588 msgstr "Безпрозорість накладання режиму малювання вагомостей"
87591 msgid "Wireframe Opacity"
87592 msgstr "Безпрозорість Каркаса"
87595 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
87596 msgstr "Безпрозорість показуваних ребер (1.0 для безпрозорого показу)"
87599 msgid "Wireframe Threshold"
87600 msgstr "Поріг каркаса"
87603 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
87604 msgstr "Наладнати поріг кута для показування країв (1.0 для всіх)"
87607 msgid "Opacity to use for bone selection"
87608 msgstr "Безпрозорість для використання для вибору кістки"
87611 msgid "3D View Shading Settings"
87612 msgstr "Устави Відтінення 3D Огляду"
87615 msgid "Shader AOV Name"
87616 msgstr "Назва шейдера ДВЗ"
87619 msgid "Name of the active Shader AOV"
87620 msgstr "Назва активного шейдера ДВЗ"
87623 msgid "Background Color"
87624 msgstr "Колір фону"
87627 msgid "Color for custom background color"
87628 msgstr "Колір для власного кольору фону"
87631 msgid "Theme"
87632 msgstr "Тема"
87635 msgid "Use the theme for background color"
87636 msgstr "Вжити тему для кольору фону"
87639 msgid "Use the world for background color"
87640 msgstr "Вжити світ для кольору фону"
87643 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
87644 msgstr "Вжити власний колір лімітовано лише для цього вікна огляду"
87647 msgid "Cavity Ridge"
87648 msgstr "Виступ Порожнинності"
87651 msgid "Factor for the cavity ridges"
87652 msgstr "Фактор для виступів порожнинності"
87655 msgid "Cavity Type"
87656 msgstr "Тип Порожнинності"
87659 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
87660 msgstr "Відтінення порожнинності обчислюється у просторі світу, корисно для загороджень більших масштабів"
87663 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
87664 msgstr "Відтінення на основі кривини, корисно для зроблення тонких деталей більш видимими"
87667 msgid "Use both effects simultaneously"
87668 msgstr "Вжити обидва ефекти одночасно"
87671 msgid "Cavity Valley"
87672 msgstr "Западина Порожнинності"
87675 msgid "Factor for the cavity valleys"
87676 msgstr "Фактор для западин порожнинності"
87679 msgid "Show material color"
87680 msgstr "Показати колір матеріалу"
87683 msgid "Show scene in a single color"
87684 msgstr "Показати сцену одним кольором"
87687 msgid "Show object color"
87688 msgstr "Показати колір об'єкта"
87691 msgid "Show random object color"
87692 msgstr "Показати випадковий колір об'єкта"
87695 msgid "Show texture"
87696 msgstr "Показати текстуру"
87699 msgid "Curvature Ridge"
87700 msgstr "Виступ Кривини"
87703 msgid "Factor for the curvature ridges"
87704 msgstr "Фактор для виступів кривини"
87707 msgid "Curvature Valley"
87708 msgstr "Западина Кривини"
87711 msgid "Factor for the curvature valleys"
87712 msgstr "Фактор для западин кривини"
87715 msgid "Cycles Settings"
87716 msgstr "Устави Cycles"
87719 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
87720 msgstr "Метод освітлювання для суцільного/текстурованого відтінення вікна огляду"
87723 msgid "Display using studio lighting"
87724 msgstr "Показувати, використовуючи студійне освітлювання"
87727 msgid "Display using matcap material and lighting"
87728 msgstr "Показувати, використовуючи матеріал та освітлювання передматеріалу, matcap"
87731 msgid "Display using flat lighting"
87732 msgstr "Показувати, використовуючи плоске освітлювання"
87735 msgid "Outline Color"
87736 msgstr "Колір контуру"
87739 msgid "Color for object outline"
87740 msgstr "Колір контуру об'єктів"
87743 msgid "Render Pass to show in the viewport"
87744 msgstr "Прохід Рендера для показу в оглядвікні"
87747 msgid "Diffuse Light"
87748 msgstr "Розсіяне Освітлення"
87751 msgid "Specular Light"
87752 msgstr "Блікове Освітлення"
87755 msgid "Volume Light"
87756 msgstr "Освітлення Об'єму"
87759 msgid "AOV"
87760 msgstr "ДВЗ"
87763 msgid "Selected StudioLight"
87764 msgstr "Вибраний Студіосвітлювач"
87767 msgid "Shadow Intensity"
87768 msgstr "Інтенсивність тіні"
87771 msgid "Darkness of shadows"
87772 msgstr "Темнота тіней"
87775 msgid "Cavity"
87776 msgstr "Порожнинність"
87779 msgid "Show Cavity"
87780 msgstr "Показ Порожнинності"
87783 msgid "Show Object Outline"
87784 msgstr "Показ Обрису Об'єкта"
87787 msgid "Show Shadow"
87788 msgstr "Показ Тіні"
87791 msgid "Specular Highlights"
87792 msgstr "Блікові Підсвітки"
87795 msgid "Render specular highlights"
87796 msgstr "Рендерити блікові підсвітки"
87799 msgid "Show X-Ray"
87800 msgstr "Показ Просвічення"
87803 msgid "Show whole scene transparent"
87804 msgstr "Показувати усю сцену прозорою"
87807 msgid "Color for single color mode"
87808 msgstr "Колір для режиму одиничного кольору"
87811 msgid "Studiolight"
87812 msgstr "Студіосвітлювач"
87815 msgid "Studio lighting setup"
87816 msgstr "Уклад студійного освітлення"
87819 msgid "World Opacity"
87820 msgstr "Безпрозорість Світу"
87823 msgid "Show the studiolight in the background"
87824 msgstr "Показувати студіосвітлювач у фоні"
87827 msgid "Blur the studiolight in the background"
87828 msgstr "Розмити студіосвітлювач у фоні"
87831 msgid "Strength of the studiolight"
87832 msgstr "Сила студіосвітлювача"
87835 msgid "Studiolight Rotation"
87836 msgstr "Обертання Студіосвітлювача"
87839 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
87840 msgstr "Обертання студіосвітлювача навколо осі Z"
87843 msgid "Viewport Shading"
87844 msgstr "Відтінювання вікна огляду"
87847 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
87848 msgstr "Тип показу/відтінення об'єктів у 3D Огляді"
87851 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
87852 msgstr "Вжити глибину різкості у вікні огляду, використовуючи значення від активної камери"
87855 msgid "Scene Lights"
87856 msgstr "Освітлювачі Сцени"
87859 msgid "Render lights and light probes of the scene"
87860 msgstr "Рендерити освітлювачі та проби освітлення сцени"
87863 msgid "Scene World"
87864 msgstr "Світ сцени"
87867 msgid "Use scene world for lighting"
87868 msgstr "Використати для освітлення світ сцени"
87871 msgid "World Space Lighting"
87872 msgstr "Освітлення в просторі світу"
87875 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
87876 msgstr "Зробити обертання HDR фіксованим та таким, що не слідує за камерою"
87879 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
87880 msgstr "Зробити світло фіксованим і не переміщувати разом з камерою"
87883 msgid "Show Landmarks"
87884 msgstr "Показ Віх"
87887 msgid "Show VR Camera"
87888 msgstr "Показ Камери ВР"
87891 msgid "X-Ray Alpha"
87892 msgstr "Альфа Просвічення"
87895 msgid "Amount of alpha to use"
87896 msgstr "Величина альфа для використання"
87899 msgid "View layer"
87900 msgstr "Шар Огляду"
87903 msgid "Active AOV"
87904 msgstr "Активна ДВЗ"
87907 msgid "Active AOV Index"
87908 msgstr "Індекс Активної ДВЗ"
87911 msgid "Index of active aov"
87912 msgstr "Індекс активної довільної вивідної змінної"
87915 msgid "Active Layer Collection"
87916 msgstr "Колекція Активного Шару"
87919 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
87920 msgstr "Колекція активного шару в ієрархії цього шару огляду"
87923 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
87924 msgstr "Устави Шару Огляду Cycles"
87927 msgid "Dependencies in the scene data"
87928 msgstr "Залежності між даними сцени"
87931 msgid "Eevee Settings"
87932 msgstr "Устави Eevee"
87935 msgid "View layer settings for Eevee"
87936 msgstr "Устави шару огляду для Eevee"
87939 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
87940 msgstr "Корінь ієрархії колекцій цього шару огляду, його властивість вказівника 'колекції' є тим самим, як і задавальна колекція сцени"
87943 msgid "Material Override"
87944 msgstr "Заміщення Матеріалів"
87947 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
87948 msgstr "Матеріал для заміщення усіх інших матеріалів у цьому шарі огляду"
87951 msgid "All the objects in this layer"
87952 msgstr "Всі об'єкти в цьому шарі"
87955 msgid "Alpha Threshold"
87956 msgstr "Поріг прозорості"
87959 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
87960 msgstr "Проходи Z, індексів, нормалей, UV та векторів виконуються лише для поверхонь з альфа-прозорістю рівною або більшою від цього порога"
87963 msgid "Cryptomatte Levels"
87964 msgstr "Рівні Cryptomatte"
87967 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
87968 msgstr "Задає, скільки унікальних об'єктів можуть бути вирізнені для кожного пікселя"
87971 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
87972 msgstr "Кількість для заміщення вибірок рендера для цього шару огляду, 0 буде використовувати уставу сцени"
87975 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
87976 msgstr "Увімкнути або вимкнути рендеринг цього Шару Огляду"
87979 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
87980 msgstr "Рендерити стилізовані штрихи у цьому шарі"
87983 msgid "Cryptomatte Asset"
87984 msgstr "Актив Cryptomatte"
87987 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
87988 msgstr "Рендерити прохід активу Cryptomatte, для ізолювання груп об'єктів з одним і тим же предком"
87991 msgid "Cryptomatte Material"
87992 msgstr "Матеріал Cryptomatte"
87995 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
87996 msgstr "Рендерити прохід матеріалу Cryptomatte, для ізолювання матеріалів при компонуванні"
87999 msgid "Cryptomatte Object"
88000 msgstr "Об'єкт Cryptomatte"
88003 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
88004 msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
88007 msgid "Deliver bloom pass"
88008 msgstr "Подати прохід свічення"
88011 msgid "Deliver volume direct light pass"
88012 msgstr "Подати прохід прямого освітлення об'єму"
88015 msgid "Volume Display"
88016 msgstr "Показ Об'єму"
88019 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
88020 msgstr "Устави показу об'єкта об'єму для 3D оглядвікна"
88023 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
88024 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів у суцільному режимі"
88027 msgid "Wireframe Detail"
88028 msgstr "Детальність Каркасу"
88031 msgid "Amount of detail for wireframe display"
88032 msgstr "Величина детальності для показу каркасу"
88035 msgid "Coarse"
88036 msgstr "Грубо"
88039 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
88040 msgstr "Показувати одну коробку або точку для кожного проміжного дерева вузлів"
88043 msgid "Fine"
88044 msgstr "Витончено"
88047 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
88048 msgstr "Показувати коробку для кожного листкового вузла, що містить 8x8 вокселів"
88051 msgid "Type of wireframe display"
88052 msgstr "Тип показу каркасу"
88055 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
88056 msgstr "Не показувати об'єм у режимі каркасу"
88059 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
88060 msgstr "Показувати одиничну габаритну коробку для кожної сітки"
88063 msgid "Boxes"
88064 msgstr "Коробки"
88067 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
88068 msgstr "Показувати габаритні коробки для вузлів у дереві об'єму"
88071 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
88072 msgstr "Показувати точки для вузлів у дереві об'єму"
88075 msgid "Volume Grid"
88076 msgstr "Сітка Об'єму"
88079 msgid "3D volume grid"
88080 msgstr "3D сітка об'єму"
88083 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
88084 msgstr "Кількість розмірностей типу даних сітки"
88087 msgid "Data type of voxel values"
88088 msgstr "Тип даних значень вокселів"
88091 msgid "Single precision float"
88092 msgstr "Дійсночислове одинарної точності"
88095 msgid "Double precision"
88096 msgstr "Подвійна точність"
88099 msgid "Integer 64-bit"
88100 msgstr "Цілочислове 64-бітне"
88103 msgid "64-bit integer"
88104 msgstr "64-бітне цілочислове"
88107 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
88108 msgstr "Нема даних, булева маска активних вокселів"
88111 msgid "Float Vector"
88112 msgstr "Дійсночисловий Вектор"
88115 msgid "3D float vector"
88116 msgstr "3D дійсночисловий вектор"
88119 msgid "Double Vector"
88120 msgstr "Подвійний Вектор"
88123 msgid "3D double vector"
88124 msgstr "3D подвоєний вектор"
88127 msgid "Integer Vector"
88128 msgstr "Цілочисловий Вектор"
88131 msgid "3D integer vector"
88132 msgstr "3D цілочисловий вектор"
88135 msgid "Points (Unsupported)"
88136 msgstr "Точки (Непідтримуване)"
88139 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
88140 msgstr "Сітка точок, поточно не підтримується об'єктами об'єму"
88143 msgid "Unknown"
88144 msgstr "Невідомо"
88147 msgid "Unsupported data type"
88148 msgstr "Непідтримуваний тип даних"
88151 msgid "Is Loaded"
88152 msgstr "Є Завантаженим"
88155 msgid "Grid tree is loaded in memory"
88156 msgstr "Дерево сітки завантажується у пам'ять"
88159 msgid "Matrix Object"
88160 msgstr "Об'єкт Матриці"
88163 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
88164 msgstr "Матриця трансформації з індексу вокселя для простору об'єкта"
88167 msgid "Volume grid name"
88168 msgstr "Назва сітки об'єму"
88171 msgid "Volume Grids"
88172 msgstr "Сітки Об'єму"
88175 msgid "Active Grid Index"
88176 msgstr "Індекс Активної Сітки"
88179 msgid "Index of active volume grid"
88180 msgstr "Індекс активної сітки об'єму"
88183 msgid "If loading grids failed, error message with details"
88184 msgstr "Якщо завантажування сіток зазнало невдачі, то повідомлення про помилку з деталями"
88187 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
88188 msgstr "Номер кадру, в який сітки об'єму будуть завантажені, на основі часу сцени та параметрів об'єму"
88191 msgid "Frame File Path"
88192 msgstr "Шлях Файлу Кадру"
88195 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
88196 msgstr "Файл об'єму, що використовується для завантажування об'єму у поточний кадр. Порожньо, якщо об'єм не було завантажено або цей кадр існує лише в пам'яті"
88199 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
88200 msgstr "Список сіток та метадані завантажуються у пам'ять"
88203 msgid "Volume Render"
88204 msgstr "Рендер Об'єму"
88207 msgid "Volume object render settings"
88208 msgstr "Устави рендерення об'єкта об'єму"
88211 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
88212 msgstr "Утримувати безпрозорість та детальність об'єму тими самими, не залежно від масштабу об'єкта"
88215 msgid "Specify volume step size and density in world space"
88216 msgstr "Вказати розмір кроку та щільність об'єму у просторі світу"
88219 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
88220 msgstr "Відстань між вибірками об'єму. Вищі значення дають більш детальний рендер коштом продуктивності. Якщо задано як нуль, то розмір кроку автоматично визначається на основі розміру вокселя"
88223 msgid "Walk navigation settings"
88224 msgstr "Параметри навігації ходьбою"
88227 msgid "Jump Height"
88228 msgstr "Висота стрибка"
88231 msgid "Maximum height of a jump"
88232 msgstr "Найбільша висота стрибка"
88235 msgid "Mouse Sensitivity"
88236 msgstr "Чутливість миші"
88239 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
88240 msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду навколо; більші значення означають швидший рух"
88243 msgid "Teleport Duration"
88244 msgstr "Тривалість телепортації"
88247 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
88248 msgstr "Проміжок часу, за який відбувається телепортація у режимі навігації"
88251 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
88252 msgstr "Рухатися з гравітацією чи вільно"
88255 msgid "Reverse Mouse"
88256 msgstr "Обернена миша"
88259 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
88260 msgstr "Розвернути вертикальне рухання мишкою"
88263 msgid "View Height"
88264 msgstr "Висота погляду"
88267 msgid "View distance from the floor when walking"
88268 msgstr "Висота очей над підлогою під час ходьби"
88271 msgid "Walk Speed"
88272 msgstr "Швидкість руху"
88275 msgid "Base speed for walking and flying"
88276 msgstr "Базова швидкість руху і польоту"
88279 msgid "Speed Factor"
88280 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
88283 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
88284 msgstr "Множник при використанні модифікаторів швидкості або сповільнення"
88287 msgid "Work Space Tool"
88288 msgstr "Інструмент робочого простору "
88291 msgid "Has Data-Block"
88292 msgstr "Має Блок Даних"
88295 msgid "Identifier Fallback"
88296 msgstr "Ідентифікатор Запасу"
88299 msgid "Tool Mode"
88300 msgstr "Режим Засобу"
88303 msgid "Widget"
88304 msgstr "Віджет"
88307 msgid "Lighting for a World data-block"
88308 msgstr "Світло для блока даних світу"
88311 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
88312 msgstr "Довжина променів; визначає, на якій відстані грані дають ефект оклюзії"
88315 msgid "Use Ambient Occlusion"
88316 msgstr "Вжити загороду оточення (АО)"
88319 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
88320 msgstr "Використати загороду оточення (АО), щоб додати відтінення залежно від відстані між об'єктами"
88323 msgid "World Mist"
88324 msgstr "Імла світу"
88327 msgid "Mist settings for a World data-block"
88328 msgstr "Параметри імли для блока даних світу"
88331 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
88332 msgstr "Відстань, на якій ефект імли зникає"
88335 msgid "Type of transition used to fade mist"
88336 msgstr "Тип переходу, що використовується для зникнення імли"
88339 msgid "Use quadratic progression"
88340 msgstr "Вжити квадратичну прогресію"
88343 msgid "Use linear progression"
88344 msgstr "Вжити лінійну прогресію"
88347 msgid "Inverse Quadratic"
88348 msgstr "Обернена квадратична"
88351 msgid "Use inverse quadratic progression"
88352 msgstr "Вжити обернено квадратичну прогресію"
88355 msgid "Control how much mist density decreases with height"
88356 msgstr "Керує, зменшенням щільності імли з висотою"
88359 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
88360 msgstr "Загальна найменша інтенсивність ефекту імли"
88363 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
88364 msgstr "Початкова відстань до імли, виміряна від камери"
88367 msgid "Use Mist"
88368 msgstr "Вжити імлу"
88371 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
88372 msgstr "Закрити об'єкти кольором навколишнього середовища, якщо вони далі"
88375 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
88376 msgstr "Кут обертання навколо осі Z для застосування дельт обертання з гарнітури ВР"
88379 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
88380 msgstr "Координати для застосування дельт трансформи з гарнітури ВР"
88383 msgid "Base Pose Object"
88384 msgstr "Об'єкт Базової Пози"
88387 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
88388 msgstr "Об'єкт для взяття локації та обертання, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
88391 msgid "Base Pose Type"
88392 msgstr "Тип Базової Пози"
88395 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
88396 msgstr "Визначити звідки локація та обертання для огляду ВР будуть походити, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
88399 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
88400 msgstr "Слідувати за активною камерою сцени для визначення базової пози огляду ВР"
88403 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
88404 msgstr "Слідувати за трансформацією об'єкта для визначення базової пози огляду ВР"
88407 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
88408 msgstr "Слідувати за власною трансформацією для визначення базової пози огляду ВР"
88411 msgid "VR viewport far clipping distance"
88412 msgstr "Відстань дальнього відсікання оглядвікна ВР"
88415 msgid "VR viewport near clipping distance"
88416 msgstr "Відстань ближнього відсікання оглядвікна ВР"
88419 msgid "Positional Tracking"
88420 msgstr "Позиційне Відстежування"
88423 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
88424 msgstr "Дозволити гарнітурі ВР впливати на локацію у віртуальному просторі, на додаток до обертання"
88427 msgid "Session State"
88428 msgstr "Стан Сесії"
88431 msgid "Viewer Pose Location"
88432 msgstr "Локація Пози Оглядача"
88435 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
88436 msgstr "Остання відома локація пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
88439 msgid "Viewer Pose Rotation"
88440 msgstr "Обертання Пози Оглядача"
88443 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
88444 msgstr "Останнє відоме обертання пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
88447 msgid "Work Space UI Tag"
88448 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
88451 msgid "WorkSpace UI Tags"
88452 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
88455 msgctxt "Operator"
88456 msgid "Action:"
88457 msgstr "Дія:"
88460 msgctxt "Operator"
88461 msgid "Anim:"
88462 msgstr "Anim:"
88465 msgctxt "Operator"
88466 msgid "Armature:"
88467 msgstr "Арматура:"
88470 msgctxt "Operator"
88471 msgid "Asset:"
88472 msgstr "Актив:"
88475 msgctxt "Operator"
88476 msgid "Blender_id:"
88477 msgstr "Blender_id:"
88480 msgctxt "Operator"
88481 msgid "Boid:"
88482 msgstr "Рій:"
88485 msgctxt "Operator"
88486 msgid "Brush:"
88487 msgstr "Пензель:"
88490 msgctxt "Operator"
88491 msgid "Buttons:"
88492 msgstr "Кнопки:"
88495 msgctxt "Operator"
88496 msgid "Cachefile:"
88497 msgstr "Cachefile:"
88500 msgctxt "Operator"
88501 msgid "Camera:"
88502 msgstr "Камера:"
88505 msgctxt "Operator"
88506 msgid "Clip:"
88507 msgstr "Clip:"
88510 msgctxt "Operator"
88511 msgid "Cloth:"
88512 msgstr "Тканина:"
88515 msgctxt "Operator"
88516 msgid "Collection:"
88517 msgstr "Колекція:"
88520 msgctxt "Operator"
88521 msgid "Console:"
88522 msgstr "Консоль:"
88525 msgctxt "Operator"
88526 msgid "Constraint:"
88527 msgstr "Примус:"
88530 msgctxt "Operator"
88531 msgid "Curve:"
88532 msgstr "Крива:"
88535 msgctxt "Operator"
88536 msgid "Cycles:"
88537 msgstr "Cycles:"
88540 msgctxt "Operator"
88541 msgid "Dpaint:"
88542 msgstr "Dpaint:"
88545 msgctxt "Operator"
88546 msgid "Ed:"
88547 msgstr "Ed:"
88550 msgctxt "Operator"
88551 msgid "Export_animation:"
88552 msgstr "Export_animation:"
88555 msgctxt "Operator"
88556 msgid "Export_anim:"
88557 msgstr "Export_anim:"
88560 msgctxt "Operator"
88561 msgid "Export_mesh:"
88562 msgstr "Export_mesh:"
88565 msgctxt "Operator"
88566 msgid "Export_scene:"
88567 msgstr "Export_scene:"
88570 msgctxt "Operator"
88571 msgid "Export_shape:"
88572 msgstr "Export_shape:"
88575 msgctxt "Operator"
88576 msgid "File:"
88577 msgstr "Файл:"
88580 msgctxt "Operator"
88581 msgid "Fluid:"
88582 msgstr "Рідина:"
88585 msgctxt "Operator"
88586 msgid "Font:"
88587 msgstr "Шрифт:"
88590 msgctxt "Operator"
88591 msgid "Geometry:"
88592 msgstr "Геометрія:"
88595 msgctxt "Operator"
88596 msgid "Gizmogroup:"
88597 msgstr "Група гізмо"
88600 msgctxt "Operator"
88601 msgid "Gpencil:"
88602 msgstr "НарОлівець:"
88605 msgctxt "Operator"
88606 msgid "Graph:"
88607 msgstr "Graph:"
88610 msgctxt "Operator"
88611 msgid "Image:"
88612 msgstr "Зображення:"
88615 msgctxt "Operator"
88616 msgid "Import_anim:"
88617 msgstr "Import_anim:"
88620 msgctxt "Operator"
88621 msgid "Import_curve:"
88622 msgstr "Import_curve:"
88625 msgctxt "Operator"
88626 msgid "Import_image:"
88627 msgstr "Імпортувати_зображення:"
88630 msgctxt "Operator"
88631 msgid "Import_mesh:"
88632 msgstr "Import_mesh:"
88635 msgctxt "Operator"
88636 msgid "Import_scene:"
88637 msgstr "Import_scene:"
88640 msgctxt "Operator"
88641 msgid "Import_shape:"
88642 msgstr "Import_shape:"
88645 msgctxt "Operator"
88646 msgid "Info:"
88647 msgstr "Інфо:"
88650 msgctxt "Operator"
88651 msgid "Lattice:"
88652 msgstr "Решітка:"
88655 msgctxt "Operator"
88656 msgid "Marker:"
88657 msgstr "Мітка:"
88660 msgctxt "Operator"
88661 msgid "Mask:"
88662 msgstr "Маска:"
88665 msgctxt "Operator"
88666 msgid "Material:"
88667 msgstr "Матеріал:"
88670 msgctxt "Operator"
88671 msgid "Mathvis:"
88672 msgstr "Візмат:"
88675 msgctxt "Operator"
88676 msgid "Mball:"
88677 msgstr "Метакуля:"
88680 msgctxt "Operator"
88681 msgid "Mesh:"
88682 msgstr "Сіть:"
88685 msgctxt "Operator"
88686 msgid "Nla:"
88687 msgstr "НЛА:"
88690 msgctxt "Operator"
88691 msgid "Node:"
88692 msgstr "Вузол:"
88695 msgctxt "Operator"
88696 msgid "Object:"
88697 msgstr "Об'єкт:"
88700 msgctxt "Operator"
88701 msgid "Outliner:"
88702 msgstr "Структуратор:"
88705 msgctxt "Operator"
88706 msgid "Paintcurve:"
88707 msgstr "Крива_малювання:"
88710 msgctxt "Operator"
88711 msgid "Paint:"
88712 msgstr "Малювання:"
88715 msgctxt "Operator"
88716 msgid "Palette:"
88717 msgstr "Палітра:"
88720 msgctxt "Operator"
88721 msgid "Particle:"
88722 msgstr "Частинка:"
88725 msgctxt "Operator"
88726 msgid "Poselib:"
88727 msgstr "Бібліотека_поз:"
88730 msgctxt "Operator"
88731 msgid "Pose:"
88732 msgstr "Поза:"
88735 msgctxt "Operator"
88736 msgid "Preferences:"
88737 msgstr "Уподобання:"
88740 msgctxt "Operator"
88741 msgid "Ptcache:"
88742 msgstr "Кеш_частинок:"
88745 msgctxt "Operator"
88746 msgid "Render:"
88747 msgstr "Рендер:"
88750 msgctxt "Operator"
88751 msgid "Rigidbody:"
88752 msgstr "Тверде_тіло:"
88755 msgctxt "Operator"
88756 msgid "Safe_areas:"
88757 msgstr "Області_безпеки:"
88760 msgctxt "Operator"
88761 msgid "Scene:"
88762 msgstr "Сцена:"
88765 msgctxt "Operator"
88766 msgid "Screen:"
88767 msgstr "Екран:"
88770 msgctxt "Operator"
88771 msgid "Script:"
88772 msgstr "Скрипт:"
88775 msgctxt "Operator"
88776 msgid "Sculpt:"
88777 msgstr "Ліплення:"
88780 msgctxt "Operator"
88781 msgid "Sequencer:"
88782 msgstr "Секвенсер:"
88785 msgctxt "Operator"
88786 msgid "Sound:"
88787 msgstr "Звук:"
88790 msgctxt "Operator"
88791 msgid "Surface:"
88792 msgstr "Поверхня:"
88795 msgctxt "Operator"
88796 msgid "Texture:"
88797 msgstr "Текстура:"
88800 msgctxt "Operator"
88801 msgid "Text:"
88802 msgstr "Текст:"
88805 msgctxt "Operator"
88806 msgid "Transform:"
88807 msgstr "Трансформація:"
88810 msgctxt "Operator"
88811 msgid "Ui:"
88812 msgstr "Ui:"
88815 msgctxt "Operator"
88816 msgid "Uv:"
88817 msgstr "Uv:"
88820 msgctxt "Operator"
88821 msgid "View2d:"
88822 msgstr "View2d:"
88825 msgctxt "Operator"
88826 msgid "View3d:"
88827 msgstr "View3d:"
88830 msgctxt "Operator"
88831 msgid "Wm:"
88832 msgstr "Wm:"
88835 msgctxt "Operator"
88836 msgid "Workspace:"
88837 msgstr "Робочий простір:"
88840 msgctxt "Operator"
88841 msgid "World:"
88842 msgstr "Світ:"
88845 msgctxt "WindowManager"
88846 msgid "Window"
88847 msgstr "Вікно"
88850 msgctxt "WindowManager"
88851 msgid "Screen"
88852 msgstr "Екран"
88855 msgctxt "WindowManager"
88856 msgid "Screen Editing"
88857 msgstr "Екранне редагування"
88860 msgctxt "WindowManager"
88861 msgid "Region Context Menu"
88862 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
88865 msgctxt "WindowManager"
88866 msgid "View2D"
88867 msgstr "Вигляд2D"
88870 msgctxt "WindowManager"
88871 msgid "View2D Buttons List"
88872 msgstr "Список кнопок Вигляд2D"
88875 msgctxt "WindowManager"
88876 msgid "User Interface"
88877 msgstr "Інтерфейс користувача"
88880 msgctxt "WindowManager"
88881 msgid "3D View"
88882 msgstr "3D-вигляд"
88885 msgctxt "WindowManager"
88886 msgid "Object Mode"
88887 msgstr "Режим Об'єкта"
88890 msgctxt "WindowManager"
88891 msgid "3D View Tool: Tweak"
88892 msgstr "Засіб 3D Огляду: Підправлення"
88895 msgctxt "WindowManager"
88896 msgid "3D View Tool: Select Box"
88897 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коробка Вибору"
88900 msgctxt "WindowManager"
88901 msgid "3D View Tool: Select Circle"
88902 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коло Вибору"
88905 msgctxt "WindowManager"
88906 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
88907 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ласо Вибору"
88910 msgctxt "WindowManager"
88911 msgid "3D View Tool: Cursor"
88912 msgstr "Засіб 3D Огляду: Курсор"
88915 msgctxt "WindowManager"
88916 msgid "3D View Tool: Move"
88917 msgstr "Засіб 3D Огляду: Переміщення"
88920 msgctxt "WindowManager"
88921 msgid "3D View Tool: Rotate"
88922 msgstr "Засіб 3D Огляду: Оберт"
88925 msgctxt "WindowManager"
88926 msgid "3D View Tool: Scale"
88927 msgstr "Засіб 3D Огляду: Масштаб"
88930 msgctxt "WindowManager"
88931 msgid "3D View Tool: Transform"
88932 msgstr "Засіб 3D Огляду: Трансформа"
88935 msgctxt "WindowManager"
88936 msgid "Generic Tool: Annotate"
88937 msgstr "Узагальнений Засіб: Анотування"
88940 msgctxt "WindowManager"
88941 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
88942 msgstr "Узагальнений Засіб: Лінія Анотування"
88945 msgctxt "WindowManager"
88946 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
88947 msgstr "Узагальнений Засіб: Багатобічник Анотування"
88950 msgctxt "WindowManager"
88951 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
88952 msgstr "Узагальнений Засіб: Стирач Анотування"
88955 msgctxt "WindowManager"
88956 msgid "3D View Tool: Measure"
88957 msgstr "Засіб 3D Огляду: Міряння"
88960 msgctxt "WindowManager"
88961 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
88962 msgstr "Засіб 3D Огляду: Об'єкт, Додати Примітив"
88965 msgctxt "WindowManager"
88966 msgid "Mesh"
88967 msgstr "Сіть"
88970 msgctxt "WindowManager"
88971 msgid "3D View Tool: Shear"
88972 msgstr "Засіб 3D Огляду: Косування"
88975 msgctxt "WindowManager"
88976 msgid "Curve"
88977 msgstr "Крива"
88980 msgctxt "WindowManager"
88981 msgid "Armature"
88982 msgstr "Арматура"
88985 msgctxt "WindowManager"
88986 msgid "Metaball"
88987 msgstr "Метакуля"
88990 msgctxt "WindowManager"
88991 msgid "Lattice"
88992 msgstr "Ґратка"
88995 msgctxt "WindowManager"
88996 msgid "Font"
88997 msgstr "Шрифт"
89000 msgctxt "WindowManager"
89001 msgid "Pose"
89002 msgstr "Поза"
89005 msgctxt "WindowManager"
89006 msgid "Vertex Paint"
89007 msgstr "Фарбування вершин"
89010 msgctxt "WindowManager"
89011 msgid "Weight Paint"
89012 msgstr "Малювання Вагомостей"
89015 msgctxt "WindowManager"
89016 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
89017 msgstr "Малювання Вершини Вибрання (Вагомість, Вершина)"
89020 msgctxt "WindowManager"
89021 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
89022 msgstr "Малювання Грані Маска (Вагомість, Вершина, Текстура)"
89025 msgctxt "WindowManager"
89026 msgid "Image Paint"
89027 msgstr "Малювання Зображення"
89030 msgctxt "WindowManager"
89031 msgid "Sculpt"
89032 msgstr "Ліплення"
89035 msgctxt "WindowManager"
89036 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
89037 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ліплення, Редагування Наборів Граней"
89040 msgctxt "WindowManager"
89041 msgid "Particle"
89042 msgstr "Частинка"
89045 msgctxt "WindowManager"
89046 msgid "Knife Tool Modal Map"
89047 msgstr "Модальна Розкладка Засобу Ніж"
89050 msgctxt "WindowManager"
89051 msgid "Custom Normals Modal Map"
89052 msgstr "Модальна розкладка власних нормалей"
89055 msgctxt "WindowManager"
89056 msgid "Bevel Modal Map"
89057 msgstr "Модальна Розкладка Скосу"
89060 msgctxt "WindowManager"
89061 msgid "Paint Stroke Modal"
89062 msgstr "Модальний штрих пензля"
89065 msgctxt "WindowManager"
89066 msgid "Paint Curve"
89067 msgstr "Крива малювання"
89070 msgctxt "WindowManager"
89071 msgid "Object Non-modal"
89072 msgstr "Немодальний об'єкт"
89075 msgctxt "WindowManager"
89076 msgid "View3D Placement Modal"
89077 msgstr "Модальне Розміщення у 3D Огляді"
89080 msgctxt "WindowManager"
89081 msgid "View3D Walk Modal"
89082 msgstr "Модальна ходьба у 3D-вигляді"
89085 msgctxt "WindowManager"
89086 msgid "View3D Fly Modal"
89087 msgstr "Модальний 3D-обліт"
89090 msgctxt "WindowManager"
89091 msgid "View3D Rotate Modal"
89092 msgstr "Модальний оберт у 3D-вікні"
89095 msgctxt "WindowManager"
89096 msgid "View3D Move Modal"
89097 msgstr "Модальне переміщення у 3D-вікні"
89100 msgctxt "WindowManager"
89101 msgid "View3D Zoom Modal"
89102 msgstr "Модальний Зум у 3D Огляді"
89105 msgctxt "WindowManager"
89106 msgid "View3D Dolly Modal"
89107 msgstr "Модальне Возіння у 3D Огляді"
89110 msgctxt "WindowManager"
89111 msgid "3D View Generic"
89112 msgstr "Узагальнене 3D Огляду"
89115 msgctxt "WindowManager"
89116 msgid "Graph Editor"
89117 msgstr "Редактор графів"
89120 msgctxt "WindowManager"
89121 msgid "Graph Editor Generic"
89122 msgstr "Узагальнено для Редактора графів"
89125 msgctxt "WindowManager"
89126 msgid "Dopesheet"
89127 msgstr "Аркуш експозицій"
89130 msgctxt "WindowManager"
89131 msgid "Dopesheet Generic"
89132 msgstr "Узагальнене Аркуша експозицій"
89135 msgctxt "WindowManager"
89136 msgid "NLA Editor"
89137 msgstr "Редактор НЛА"
89140 msgctxt "WindowManager"
89141 msgid "NLA Channels"
89142 msgstr "Канали НЛА"
89145 msgctxt "WindowManager"
89146 msgid "NLA Generic"
89147 msgstr "Узагальнене НЛА"
89150 msgctxt "WindowManager"
89151 msgid "Timeline"
89152 msgstr "Шкала часу"
89155 msgctxt "WindowManager"
89156 msgid "Image"
89157 msgstr "Зображення"
89160 msgctxt "WindowManager"
89161 msgid "UV Editor"
89162 msgstr "Редактор UV"
89165 msgctxt "WindowManager"
89166 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
89167 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Переміщення"
89170 msgctxt "WindowManager"
89171 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
89172 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Обертання"
89175 msgctxt "WindowManager"
89176 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
89177 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Масштабування"
89180 msgctxt "WindowManager"
89181 msgid "UV Sculpt"
89182 msgstr "Ліплення UV"
89185 msgctxt "WindowManager"
89186 msgid "Image View"
89187 msgstr "Огляд Зображення"
89190 msgctxt "WindowManager"
89191 msgid "Image Editor Tool: Sample"
89192 msgstr "Засіб Редактора Зображень: Вибірка"
89195 msgctxt "WindowManager"
89196 msgid "Image Generic"
89197 msgstr "Узагальнене Зображень"
89200 msgctxt "WindowManager"
89201 msgid "Outliner"
89202 msgstr "Структуратор"
89205 msgctxt "WindowManager"
89206 msgid "Node Editor"
89207 msgstr "Редактор вузлів"
89210 msgctxt "WindowManager"
89211 msgid "Node Generic"
89212 msgstr "Узагальнене Вузлів"
89215 msgctxt "WindowManager"
89216 msgid "SequencerCommon"
89217 msgstr "Загальне Секвенсера"
89220 msgctxt "WindowManager"
89221 msgid "Sequencer"
89222 msgstr "Секвенсер"
89225 msgctxt "WindowManager"
89226 msgid "SequencerPreview"
89227 msgstr "Передогляд Секвенсера"
89230 msgctxt "WindowManager"
89231 msgid "File Browser"
89232 msgstr "Браузер Файлів"
89235 msgctxt "WindowManager"
89236 msgid "File Browser Main"
89237 msgstr "Головне Браузера Файлів"
89240 msgctxt "WindowManager"
89241 msgid "File Browser Buttons"
89242 msgstr "Кнопки Браузера Файлів"
89245 msgctxt "WindowManager"
89246 msgid "Info"
89247 msgstr "Інфо"
89250 msgctxt "WindowManager"
89251 msgid "Property Editor"
89252 msgstr "Редактор Властивостей"
89255 msgctxt "WindowManager"
89256 msgid "Text"
89257 msgstr "Текст"
89260 msgctxt "WindowManager"
89261 msgid "Text Generic"
89262 msgstr "Узагальнене Тексту"
89265 msgctxt "WindowManager"
89266 msgid "Console"
89267 msgstr "Консоль"
89270 msgctxt "WindowManager"
89271 msgid "Clip"
89272 msgstr "Кліп"
89275 msgctxt "WindowManager"
89276 msgid "Clip Editor"
89277 msgstr "Редактор Кліпів"
89280 msgctxt "WindowManager"
89281 msgid "Clip Graph Editor"
89282 msgstr "Редактор графів для кліпів"
89285 msgctxt "WindowManager"
89286 msgid "Clip Dopesheet Editor"
89287 msgstr "Редактор Аркуша експозицій для кліпів"
89290 msgctxt "WindowManager"
89291 msgid "Grease Pencil"
89292 msgstr "Нарисний Олівець"
89295 msgctxt "WindowManager"
89296 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
89297 msgstr "Режим Редагування Кривої Штриха Нарисного Олівця"
89300 msgctxt "WindowManager"
89301 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
89302 msgstr "Режим Редагування Штриха Нарисного Олівця"
89305 msgctxt "WindowManager"
89306 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
89307 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (пензель Рисування)"
89310 msgctxt "WindowManager"
89311 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
89312 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Заповнення)"
89315 msgctxt "WindowManager"
89316 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
89317 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Стирання)"
89320 msgctxt "WindowManager"
89321 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
89322 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Підбарвлення)"
89325 msgctxt "WindowManager"
89326 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
89327 msgstr "Режим Малювання Штриха Нарисного Олівця"
89330 msgctxt "WindowManager"
89331 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
89332 msgstr "Режим Ліплення Штриха Нарисного Олівця"
89335 msgctxt "WindowManager"
89336 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
89337 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Згладження)"
89340 msgctxt "WindowManager"
89341 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
89342 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Товщина)"
89345 msgctxt "WindowManager"
89346 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
89347 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Сила)"
89350 msgctxt "WindowManager"
89351 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
89352 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Захоп)"
89355 msgctxt "WindowManager"
89356 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
89357 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Уштовх)"
89360 msgctxt "WindowManager"
89361 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
89362 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Кручення)"
89365 msgctxt "WindowManager"
89366 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
89367 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Прищемлення)"
89370 msgctxt "WindowManager"
89371 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
89372 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Рандомізація)"
89375 msgctxt "WindowManager"
89376 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
89377 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Клонування)"
89380 msgctxt "WindowManager"
89381 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
89382 msgstr "Режим Виваження Штриха Нарисного Олівця"
89385 msgctxt "WindowManager"
89386 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
89387 msgstr "Вагомість Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
89390 msgctxt "WindowManager"
89391 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
89392 msgstr "Режим Вершин Штриха Нарисного Олівця"
89395 msgctxt "WindowManager"
89396 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
89397 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
89400 msgctxt "WindowManager"
89401 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
89402 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмив)"
89405 msgctxt "WindowManager"
89406 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
89407 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Усереднення)"
89410 msgctxt "WindowManager"
89411 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
89412 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмазання)"
89415 msgctxt "WindowManager"
89416 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
89417 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Заміна)"
89420 msgctxt "WindowManager"
89421 msgid "Mask Editing"
89422 msgstr "Редагування маски"
89425 msgctxt "WindowManager"
89426 msgid "Frames"
89427 msgstr "Кадри"
89430 msgctxt "WindowManager"
89431 msgid "Markers"
89432 msgstr "Мітки"
89435 msgctxt "WindowManager"
89436 msgid "Animation"
89437 msgstr "Анімація"
89440 msgctxt "WindowManager"
89441 msgid "Animation Channels"
89442 msgstr "Канали анімації"
89445 msgctxt "WindowManager"
89446 msgid "View3D Gesture Circle"
89447 msgstr "Коловий жест у 3D-вікні"
89450 msgctxt "WindowManager"
89451 msgid "Gesture Straight Line"
89452 msgstr "Прямолінійний жест"
89455 msgctxt "WindowManager"
89456 msgid "Gesture Zoom Border"
89457 msgstr "Жест зумування у межах"
89460 msgctxt "WindowManager"
89461 msgid "Gesture Box"
89462 msgstr "Коробка Жесту"
89465 msgctxt "WindowManager"
89466 msgid "Standard Modal Map"
89467 msgstr "Стандартна Модальна Розкладка"
89470 msgctxt "WindowManager"
89471 msgid "Transform Modal Map"
89472 msgstr "Модальна Розкладка Трансформ"
89475 msgctxt "WindowManager"
89476 msgid "Eyedropper Modal Map"
89477 msgstr "Модальна Розкладка Піпетки"
89480 msgctxt "WindowManager"
89481 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
89482 msgstr "Розкладка Відбору Точок Градієнта Кольорів Піпетки"
89485 msgid "Denoising completed"
89486 msgstr "Знешумлювання завершено"
89489 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
89490 msgstr "Кадр '%s' не знайдено, анімація повинна бути завершена"
89493 msgid "OSL shader compilation succeeded"
89494 msgstr "Шейдер OSL успішно скомпільовано"
89497 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
89498 msgstr "Збій компіляції скрипта OSL, дивіться консоль щодо помилок"
89501 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
89502 msgstr "Не визначено жоден текст або файл у вузлі, нічого компілювати"
89505 msgid "OSL query failed to open "
89506 msgstr "Збій відкриття запиту OSL"
89509 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
89510 msgstr "Зовнішній скрипт шейдера повинен мати розширення .osl чи .oso, або бути іменем модуля"
89513 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
89514 msgstr "Неможливо прочитати байткод OSO для збереження у вузлі у %r"
89517 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
89518 msgstr "Збій запису файлу .oso поряд із зовнішнім файлом .osl у"
89521 msgid "Noise Threshold"
89522 msgstr "Поріг Шуму"
89525 msgid "Start Sample"
89526 msgstr "Стартова Вибірка"
89529 msgid "Dicing Rate Render"
89530 msgstr "Частота Нарізання Рендер"
89533 msgid "Offscreen Scale"
89534 msgstr "Масштаб Поза екраном"
89537 msgid "Step Rate Render"
89538 msgstr "Частота Кроків Рендер"
89541 msgid "Direct Light"
89542 msgstr "Пряме Освітлення"
89545 msgid "Indirect Light"
89546 msgstr "Побічне Освітлення"
89549 msgid "Reflective"
89550 msgstr "Відбивальне"
89553 msgid "Refractive"
89554 msgstr "Заломлювальне"
89557 msgid "Rolling Shutter"
89558 msgstr "Прокручуваний Затвор"
89561 msgid "Roughness Threshold"
89562 msgstr "Поріг Шорсткості"
89565 msgid "Surfaces"
89566 msgstr "Поверхні"
89569 msgid "Denoising"
89570 msgstr "Знешумлення"
89573 msgid "Denoising Data"
89574 msgstr "Дані Знешумлювання"
89577 msgid "Indexes"
89578 msgstr "Індекси"
89581 msgid "Pipeline"
89582 msgstr "Конвеєр"
89585 msgid "Show In"
89586 msgstr "Показ Усередині"
89589 msgid "Viewports"
89590 msgstr "Оглядвікна"
89593 msgid "Renders"
89594 msgstr "Рендери"
89597 msgid "No output node"
89598 msgstr "Нема вузла виводу"
89601 msgid "Homogeneous"
89602 msgstr "Однорідне"
89605 msgid "Max Subdivision"
89606 msgstr "Макс Підподілення"
89609 msgid "Texture Limit"
89610 msgstr "Ліміт Текстур"
89613 msgid "Volume Resolution"
89614 msgstr "Роздільність Об'єму"
89617 msgid "Camera Culling"
89618 msgstr "Відкидання Камери"
89621 msgid "Distance Culling"
89622 msgstr "Відкидання Відстані"
89625 msgid "Min Samples"
89626 msgstr "Мін Вибірок"
89629 msgid "Curve Subdivisions"
89630 msgstr "Підподілення Кривої"
89633 msgid "Incompatible output node"
89634 msgstr "Несумісний вузол виводу"
89637 msgid "Portal"
89638 msgstr "Портал"
89641 msgid "Swizzle R"
89642 msgstr "Помісь R"
89645 msgid "Extrusion"
89646 msgstr "Видавлення"
89649 msgid "Clear Image"
89650 msgstr "Зчистити Зображення"
89653 msgid "Cycles built without Embree support"
89654 msgstr "Побудовано Cycles без підтримки Embree"
89657 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
89658 msgstr "Продуктивність простежування променів ЦП буде поганою"
89661 msgctxt "Operator"
89662 msgid "Assign"
89663 msgstr "Призначення"
89666 msgctxt "Operator"
89667 msgid "Deselect"
89668 msgstr "Зневибір"
89671 msgid "Contributions"
89672 msgstr "Внески"
89675 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
89676 msgstr "Файл BVH не містить значення тривалості кадрів у його секції MOTION, припускається, що файл BVH та файл сцени Blender'а мають однакову частоту кадрів"
89679 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
89680 msgstr "Неможливо оновити частоту кадрів сцени, оскільки файл BVH містить нульову тривалість кадрів у його секції MOTION"
89683 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
89684 msgstr "Неможливо розширити тривалість сцени, оскільки файл BVH не містить кількості кадрів у його секції MOTION"
89687 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
89688 msgstr "Хибна ціль %r (має бути 'ARMATURE' або 'OBJECT')"
89691 msgid "Cameras & Markers (.py)"
89692 msgstr "Камери та Маркери (.py)"
89695 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
89696 msgstr "Неможливо розібрати XML, %s:%s для файлу %r"
89699 msgid "Images as Planes"
89700 msgstr "Зображення як Площини"
89703 msgid "Import Options:"
89704 msgstr "Опції Імпорту:"
89707 msgid "Compositing Nodes:"
89708 msgstr "Вузли Компонування:"
89711 msgid "Material Settings:"
89712 msgstr "Устави Матеріалів:"
89715 msgid "Texture Settings:"
89716 msgstr "Устави Текстур:"
89719 msgid "Position:"
89720 msgstr "Позиція:"
89723 msgid "Plane dimensions:"
89724 msgstr "Розмірності площини:"
89727 msgid "Orientation:"
89728 msgstr "Орієнтація:"
89731 msgid "Added {} Image Plane(s)"
89732 msgstr "Додано {} Площин(у) Зображення"
89735 msgid "%s is not supported"
89736 msgstr "%s не підтримується"
89739 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
89740 msgstr "Неможливо генерувати матеріали для невідомого рушія рендера %s"
89743 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
89744 msgstr "Генерується сумісний з Cycles/EEVEE матеріал, але не буде видимий з рушієм %s"
89747 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
89748 msgstr "Сіть '%s' має полігони з більш ніж 4 вершинами, неможливо обчислити/експортувати простір тангенса для неї"
89751 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
89752 msgstr "Файли ASCII FBX не підтримуються %r"
89755 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
89756 msgstr "Версія %r не підтримується, потрібна %r або новіше"
89759 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
89760 msgstr "Жодне 'GlobalSettings' не знайдено у файлі %r"
89763 msgid "No 'Objects' found in file %r"
89764 msgstr "Жодне 'Objects' не знайдено у файлі %r"
89767 msgid "No 'Connections' found in file %r"
89768 msgstr "Жодне 'Connections' не знайдено у файлі %r"
89771 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
89772 msgstr "Неможливо відкрити файл %r (%s)"
89775 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
89776 msgstr "Вибрано декілька об'єктів. Обчислено буде лише один активний"
89779 msgid "Triangulated  faces"
89780 msgstr "Тріангульовані  грані"
89783 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
89784 msgstr "Модифіковано: + вершин, + ребер, + граней"
89787 msgid "Scaled by "
89788 msgstr "Масштабовано за"
89791 msgid "Object has zero volume"
89792 msgstr "Об'єкт має нульовий об'єм"
89795 msgid "Object has zero bounds"
89796 msgstr "Об'єкт має нульові межі"
89799 msgid "Report is out of date, re-run check"
89800 msgstr "Звіт застарілий, перезапустіть перевірку"
89803 msgid "Statistics"
89804 msgstr "Статистика"
89807 msgctxt "Operator"
89808 msgid "Volume"
89809 msgstr "Об'єм"
89812 msgctxt "Operator"
89813 msgid "Area"
89814 msgstr "Площа"
89817 msgid "Checks"
89818 msgstr "Перевірки"
89821 msgctxt "Operator"
89822 msgid "Solid"
89823 msgstr "Суцільне"
89826 msgctxt "Operator"
89827 msgid "Intersections"
89828 msgstr "Перетини"
89831 msgctxt "Operator"
89832 msgid "Degenerate"
89833 msgstr "Виродження"
89836 msgctxt "Operator"
89837 msgid "Distorted"
89838 msgstr "Спотворене"
89841 msgctxt "Operator"
89842 msgid "Edge Sharp"
89843 msgstr "Гостре Ребро"
89846 msgctxt "Operator"
89847 msgid "Overhang"
89848 msgstr "Звисання"
89851 msgctxt "Operator"
89852 msgid "Check All"
89853 msgstr "Перевірити Все"
89856 msgctxt "Operator"
89857 msgid "Make Manifold"
89858 msgstr "Зробити Розгортне"
89861 msgid "Scale To"
89862 msgstr "Масштаб До"
89865 msgctxt "Operator"
89866 msgid "Bounds"
89867 msgstr "Межі"
89870 msgctxt "Operator"
89871 msgid "Export"
89872 msgstr "Експорт"
89875 msgid "Result"
89876 msgstr "Результат"
89879 msgid "Select objects to scatter and a target object"
89880 msgstr "Вибрати об'єкти для розсіювання та цільовий об'єкт"
89883 msgctxt "Operator"
89884 msgid "Apply"
89885 msgstr "Застосувати"
89888 msgid "Demo Mode:"
89889 msgstr "Демо Режим:"
89892 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
89893 msgstr "Не знайдено тексту або файлу з конфігурацією: %s. Запустіть Файл -> Уклад Демо Режиму"
89896 msgid "Save to PO File"
89897 msgstr "Зберегти в PO Файл"
89900 msgid "Rebuild MO File"
89901 msgstr "Перебудувати MO Файл"
89904 msgid "Erase Local MO files"
89905 msgstr "Стерти Локальні MO файли"
89908 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
89909 msgstr "Вимагається виклик invoke() перед execute()"
89912 msgid "    RNA Path: bpy.types."
89913 msgstr "    RNA Шлях: bpy.types."
89916 msgid "    RNA Context: "
89917 msgstr "    RNA Контекст: "
89920 msgid "Labels:"
89921 msgstr "Позначки:"
89924 msgid "Tool Tips:"
89925 msgstr "Підказки Засобів:"
89928 msgid "Button Label:"
89929 msgstr "Позначка Кнопки:"
89932 msgid "RNA Label:"
89933 msgstr "Позначка RNA:"
89936 msgid "Enum Item Label:"
89937 msgstr "Позначка Елемента Переліку:"
89940 msgid "Button Tip:"
89941 msgstr "Підказка Кнопки:"
89944 msgid "RNA Tip:"
89945 msgstr "Підказка RNA:"
89948 msgid "Enum Item Tip:"
89949 msgstr "Підказка Елемента Переліку:"
89952 msgid "Could not write to po file ({})"
89953 msgstr "Неможливо записати у po файл ({})"
89956 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
89957 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: при вимиканні додатку уподобання будуть втрачені; щоб зберегти налаштування скористайтесь функцією збереження на постійно \"Save Persistent\""
89960 msgctxt "Operator"
89961 msgid "Save Persistent To..."
89962 msgstr "Зберегти на Постійно У..."
89965 msgctxt "Operator"
89966 msgid "Load Persistent From..."
89967 msgstr "Завантажити Постійне З..."
89970 msgctxt "Operator"
89971 msgid "Load"
89972 msgstr "Завантаження"
89975 msgid "No add-on module given!"
89976 msgstr "Не задано модуля додатка!"
89979 msgid "Add-on '{}' not found!"
89980 msgstr "Додаток '{}' не знайдено!"
89983 msgid "Info written to {} text datablock!"
89984 msgstr "Інформацію записано в текстовий блок даних {}!"
89987 msgid "Message extraction process failed!"
89988 msgstr "Збій процесу витягнення повідомлення!"
89991 msgid "Could not init languages data!"
89992 msgstr "Неможливо ініціювати дані про мови!"
89995 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
89996 msgstr "Будь ласка, відредагуйте уподобання додатку перекладу інтерфейсу UI Translate"
89999 msgctxt "Operator"
90000 msgid "Reset Settings"
90001 msgstr "Скинути Устави"
90004 msgctxt "Operator"
90005 msgid "Deselect All"
90006 msgstr "Зневибрати Все"
90009 msgctxt "Operator"
90010 msgid "Update Branches"
90011 msgstr "Оновити Гілки"
90014 msgctxt "Operator"
90015 msgid "Update Trunk"
90016 msgstr "Оновити Стовбур"
90019 msgctxt "Operator"
90020 msgid "Clean up Branches"
90021 msgstr "Вичистити Гілки"
90024 msgctxt "Operator"
90025 msgid "Statistics"
90026 msgstr "Статистика"
90029 msgid "Add-ons:"
90030 msgstr "Додатки:"
90033 msgctxt "Operator"
90034 msgid "Refresh I18n Data..."
90035 msgstr "Освіжити Дані I18n..."
90038 msgctxt "Operator"
90039 msgid "Export PO..."
90040 msgstr "Експорт PO..."
90043 msgctxt "Operator"
90044 msgid "Import PO..."
90045 msgstr "Імпорт PO..."
90048 msgctxt "Operator"
90049 msgid "Invert Selection"
90050 msgstr "Інвертувати Вибрання"
90053 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
90054 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
90057 msgid "Extensions"
90058 msgstr "Розширення"
90061 msgid "Note:"
90062 msgstr "Примітка:"
90065 msgid "Settings here may have a significant"
90066 msgstr "Устави тут можуть мати означення"
90069 msgid "performance impact!"
90070 msgstr "вплив продуктивності!"
90073 msgid "Built without VR/OpenXR features"
90074 msgstr "Побудовано без функціональностей VR/OpenXR"
90077 msgctxt "Operator"
90078 msgid "New"
90079 msgstr "Нове"
90082 msgid "API Defined"
90083 msgstr "Визначений API"
90086 msgid "Torus"
90087 msgstr "Тор"
90090 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
90091 msgstr "Вилучене %d порожнє та/або фейковий користувач лише для Дій"
90094 msgid "Nothing to bake"
90095 msgstr "Нічого запікати"
90098 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
90099 msgstr "Повний звіт доступний на '%s' текстового блоку даних"
90102 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
90103 msgstr "Неможливо знайти матеріал або освітлювач, що використовує Дерево Вузлів Шейдерів - %s"
90106 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
90107 msgstr "Неможливо знайти сцену, що використовує Дерево Вузлів Компонівника  - %s"
90110 msgid "Selection pair not found"
90111 msgstr "Вибрання пари не знайдено"
90114 msgid "No single next item found"
90115 msgstr "Не знайдено жодного одиничного наступного елемента"
90118 msgid "Next element is hidden"
90119 msgstr "Наступний елемент прихований"
90122 msgid "Last selected not found"
90123 msgstr "Останнє вибране не знайдено"
90126 msgid "Identified %d problematic tracks"
90127 msgstr "Ідентифіковано %d проблемних відстежень"
90130 msgid "No usable tracks selected"
90131 msgstr "Жодних придатних відстежень не вибрано"
90134 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
90135 msgstr "Примус Відстежування Рух для конвертування не знайдено"
90138 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
90139 msgstr "Відеокліп, з якого використовувати дані, не задано"
90142 msgid "Motion Tracking object not found"
90143 msgstr "Об'єкт Відстежування Руху не знайдено"
90146 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
90147 msgstr "Деякі рядки було виправлено, не забудьте зберегти цей файл .blend для збереження цих змін"
90150 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
90151 msgstr "Збій процесу генерації передоглядів для файлу '%s'!"
90154 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
90155 msgstr "Збій процесу зчищення передоглядів для файлу '%s'!"
90158 msgid "Unexpected modifier type: "
90159 msgstr "Неочікуваний тип модифікатора:"
90162 msgid "Target object not specified"
90163 msgstr "Цільовий об'єкт не визначено"
90166 msgid "Image path not set"
90167 msgstr "Шлях зображення не задано"
90170 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
90171 msgstr "Шлях зображення %r не знайдено, зображення може бути упаковане або ще не збережене"
90174 msgid "Image is packed, unpack before editing"
90175 msgstr "Зображення упаковане, розпакуйте перед редагуванням"
90178 msgid "Could not make new image"
90179 msgstr "Неможливо зробити нове зображення"
90182 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
90183 msgstr "Редактор зображень не може бути запущено, переконайтеся, що шлях в Уподобання Користувача > Файл є дійсним, та Blender має права для його запуску"
90186 msgid "Context incorrect, image not found"
90187 msgstr "Контекст неправильний, зображення не знайдено"
90190 msgid "Could not find image '%s'"
90191 msgstr "Неможливо знайти зображення '%s'"
90194 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
90195 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV, %d дублікатів знайдено в %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
90198 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
90199 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV"
90202 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
90203 msgstr "%d дублікатів знайдено у %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
90206 msgid "Node has no attribute "
90207 msgstr "Вузол не має жодного атрибута"
90210 msgid "No camera found"
90211 msgstr "Жодної камери не знайдено"
90214 msgid "Other object is not a mesh"
90215 msgstr "Інший об'єкт не є сіттю"
90218 msgid "Other object has no shape key"
90219 msgstr "Інший об'єкт не має жодного ключа форми"
90222 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
90223 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' не має жодних UVт"
90226 msgid "Active camera is not in this scene"
90227 msgstr "Активна камера не є у цій сцені"
90230 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
90231 msgstr "Пропускання '%s', це не сіть"
90234 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
90235 msgstr "Пропускання '%s', рахунок вершин відрізняється"
90238 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
90239 msgstr "Очікується ще один вибраний об'єкт сіті, з якого буде копіювання"
90242 msgid "No animation data to convert on object: %r"
90243 msgstr "Жодних даних анімації не конвертовано на об'єкті: %r"
90246 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
90247 msgstr "Модифікатори неможливо додати для об'єкта:"
90250 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
90251 msgstr "Об'єкт '%r' вже має '%r' Ф-Криву(і). Вилучіть їх перед тим, як спробувати знову"
90254 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
90255 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' має %d петель (для %d граней), очікується %d"
90258 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
90259 msgstr "Неможливо додати нову розкладку UV для об'єкта '%s' (Сіть '%s')"
90262 msgid "No objects with bound-box selected"
90263 msgstr "Жоден з об'єктів з габариткоробкою не вибрано"
90266 msgid "Select at least one mesh object"
90267 msgstr "Вибрати принаймні один об'єкт сіті"
90270 msgid "Active object is not a mesh"
90271 msgstr "Активний об'єкт не є сіттю"
90274 msgid "Select two mesh objects"
90275 msgstr "Вибрати два об'єкти сіті"
90278 msgid "Built without Fluid modifier"
90279 msgstr "Побудовано без модифікатора Флюїд"
90282 msgid "Object %r already has a particle system"
90283 msgstr "Об'єкт %r вже має систему частинок"
90286 msgid "Unknown file type: %r"
90287 msgstr "Невідомий тип файлу: %r"
90290 msgid "Failed to create presets path"
90291 msgstr "Збій створення шляху передустав"
90294 msgid "Unable to remove default presets"
90295 msgstr "Неможливо вилучити стандартні передустави"
90298 msgid "Unable to remove preset: %r"
90299 msgstr "Неможливо вилучити передуставу: %r"
90302 msgid "Failed to execute the preset: "
90303 msgstr "Збій виконання передустави:"
90306 msgid "No other objects selected"
90307 msgstr "Жоден з інших об'єктів не вибрано"
90310 msgid "File %r not found"
90311 msgstr "Файл %r не знайдено"
90314 msgid ""
90315 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
90316 "%s"
90317 msgstr ""
90318 "Неможливо запустити зовнішній програвач анімації за допомогою команди %r\n"
90319 "%s"
90322 msgid "Added fade animation to %d %s"
90323 msgstr "Додана анімація зникання в %d %s"
90326 msgid "Select 2 sound strips"
90327 msgstr "Вибрати 2 смужки звуку"
90330 msgid "The selected strips don't overlap"
90331 msgstr "Вибрані смужки не перекриваються"
90334 msgid "Remove Add-on: %r?"
90335 msgstr "Вилучити Додаток: %r?"
90338 msgid "Path: %r"
90339 msgstr "Шлях: %r"
90342 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
90343 msgstr "Перезавантажити Стартовий файл для відновлення устав"
90346 msgid "Filepath not set"
90347 msgstr "Шлях файлу не задано"
90350 msgid "Failed to get themes path"
90351 msgstr "Збій отримання шляху тем"
90354 msgid "Failed to get add-ons path"
90355 msgstr "Збій отримання шляху додатків"
90358 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
90359 msgstr "Модулі Інстальовано (%s) з %r в %r"
90362 msgid "Add-on path %r could not be found"
90363 msgstr "Шлях додатка %r неможливо знайти"
90366 msgid "Expected a zip-file %r"
90367 msgstr "Очікується zip-файл %r"
90370 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
90371 msgstr "Шаблон Інстальовано (%s) з %r в %r"
90374 msgid "Failed to create Studio Light path"
90375 msgstr "Збій створення шляху Студійного Освітлювача"
90378 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
90379 msgstr "Студійний Освітлювач Інстальовано %r в %r"
90382 msgid "Failed to get Studio Light path"
90383 msgstr "Збій отримання шляху Студійного Освітлювача"
90386 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
90387 msgstr "Попередження, файл вже існує. Перезаписати наявний файл?"
90390 msgid "Installing keymap failed: %s"
90391 msgstr "Збій інсталювання розкладки клавіш: %s"
90394 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
90395 msgstr "Цей скрипт було написано для Blender версії %d.%d.%d і може не функціонувати (правильно), хоча він увімкнений"
90398 msgid "File already installed to %r"
90399 msgstr "Файл вже інстальовано в %r"
90402 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
90403 msgstr "Джерельний файл знаходиться по шляху пошуку додатка: %r"
90406 msgid "Active face must be a quad"
90407 msgstr "Активна грань повинна бути чотирикутною"
90410 msgid "Active face not selected"
90411 msgstr "Активна грань не вибрана"
90414 msgid "No active face"
90415 msgstr "Немає активної грані"
90418 msgid "No mesh object"
90419 msgstr "Немає об'єкта сіті"
90422 msgid "See OperatorList.txt text block"
90423 msgstr "Дивіться блок тексту OperatorList.txt"
90426 msgid "Rename %d %s"
90427 msgstr "Перейменувати %d %s"
90430 msgid "Renamed %d of %d %s"
90431 msgstr "Перейменовано %d з %d %s"
90434 msgid "Shortcuts"
90435 msgstr "Скорочення"
90438 msgctxt "Operator"
90439 msgid "Open..."
90440 msgstr "Відкриття..."
90443 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
90444 msgstr "Дата: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
90447 msgid "Hash: %sascii"
90448 msgstr "Хеш: %sascii"
90451 msgid "Branch: %sutf-8replace"
90452 msgstr "Гілка: %sutf-8replace"
90455 msgid "Blender is free software"
90456 msgstr "Blender є безоплатним програмним забезпеченням"
90459 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
90460 msgstr "Ліцензовано під GNU General Public License"
90463 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
90464 msgstr "Немає над чим оперувати: %s[ ].%s"
90467 msgid "File path was not set"
90468 msgstr "Шлях файлу не було задано"
90471 msgid "File '%s' not found"
90472 msgstr "Файл '%s' не знайдено"
90475 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
90476 msgstr "Жодне посилання не доступне %r, Оновіть інфо в 'rna_manual_reference.py' або відклик у bpy.utils.manual_map()"
90479 msgid "Direct execution not supported"
90480 msgstr "Безпосереднє виконання не підтримується"
90483 msgid "Cannot edit properties from override data"
90484 msgstr "Неможливо редагувати властивості з даних заміщення"
90487 msgid "Data path not set"
90488 msgstr "Шлях даних не задано"
90491 msgid "Cannot add properties to override data"
90492 msgstr "Неможливо додати властивості у дані заміщення"
90495 msgid "Cannot remove properties from override data"
90496 msgstr "Неможливо вилучити властивості з даних заміщення"
90499 msgid "Tool %r not found for space %r"
90500 msgstr "Засіб %r не знайдено для простору %r"
90503 msgid "Select With"
90504 msgstr "Вибрати За допомогою"
90507 msgid "Spacebar"
90508 msgstr "Пробіл"
90511 msgctxt "Operator"
90512 msgid "Save New Settings"
90513 msgstr "Зберегти Нові Устави"
90516 msgctxt "Operator"
90517 msgid "Next"
90518 msgstr "Наступне"
90521 msgid "Getting Started"
90522 msgstr "Розпочинаючи"
90525 msgctxt "Operator"
90526 msgid "Release Notes"
90527 msgstr "Примітки щодо Випуску"
90530 msgctxt "Operator"
90531 msgid "Development Fund"
90532 msgstr "Фонд Розробки"
90535 msgctxt "Operator"
90536 msgid "Credits"
90537 msgstr "Подяки"
90540 msgctxt "Operator"
90541 msgid "License"
90542 msgstr "Ліцензія"
90545 msgctxt "Operator"
90546 msgid "Blender Website"
90547 msgstr "Вебсайт Blender'а"
90550 msgctxt "Operator"
90551 msgid "Blender Store"
90552 msgstr "Сховище Blender'а"
90555 msgctxt "Operator"
90556 msgid "Link..."
90557 msgstr "Пов'язання..."
90560 msgctxt "Operator"
90561 msgid "Append..."
90562 msgstr "Прилучення..."
90565 msgid "Assign"
90566 msgstr "Призначення"
90569 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
90570 msgstr "Оператор не знайдено: bpy.ops.%s"
90573 msgctxt "Operator"
90574 msgid "Manual"
90575 msgstr "Підручник"
90578 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
90579 msgstr "Не булеве значення знайдено: %s[ ].%s"
90582 msgid "Characters"
90583 msgstr "Символи"
90586 msgid "Strip From"
90587 msgstr "Смужка Із"
90590 msgid "Date: %s %s"
90591 msgstr "Дата: %s %s"
90594 msgid "Hash: %s"
90595 msgstr "Хеш: %s"
90598 msgid "Branch: %s"
90599 msgstr "Гілка: %s"
90602 msgid "Invalid regular expression (find): "
90603 msgstr "Недійсний регулярний вираз (знаходження):"
90606 msgctxt "Operator"
90607 msgid "Load %d.%d Settings"
90608 msgstr "Завантажити Устави %d.%d"
90611 msgid "Type \"%s\" can not be found"
90612 msgstr "Тип \"%s\" неможливо знайти"
90615 msgid "Invalid regular expression (replace): "
90616 msgstr "Недійсний регулярний вираз (заміна):"
90619 msgid "Frame Numbers"
90620 msgstr "Номери Кадрів"
90623 msgid "Keyframe Numbers"
90624 msgstr "Номери Ключкадрів"
90627 msgid "Frame Range Before"
90628 msgstr "Діапазон Кадрів Перед"
90631 msgid "After"
90632 msgstr "Після"
90635 msgid "Nothing to show yet..."
90636 msgstr "Нічого ще показувати..."
90639 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
90640 msgstr "+ Не-Згруповані Ключкадри"
90643 msgid "Frame Range Start"
90644 msgstr "Діапазон Кадрів Старт"
90647 msgctxt "Operator"
90648 msgid "Calculate..."
90649 msgstr "Розрахування..."
90652 msgctxt "Operator"
90653 msgid "Add Object Constraint"
90654 msgstr "Додати Примус Об'єкта"
90657 msgctxt "Operator"
90658 msgid "Add Bone Constraint"
90659 msgstr "Додати Примус Кістки"
90662 msgctxt "Operator"
90663 msgid "Animate Path"
90664 msgstr "Шлях Анімування"
90667 msgid "Order"
90668 msgstr "Порядок"
90671 msgid "Clamp Region"
90672 msgstr "Регіон Затиску"
90675 msgid "Volume Min"
90676 msgstr "Об'єм Мін"
90679 msgid "Min/Max"
90680 msgstr "Мін/Макс"
90683 msgid "Extrapolate"
90684 msgstr "Екстраполювання"
90687 msgid "Rotation Range"
90688 msgstr "Діапазон Обертання"
90691 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
90692 msgstr "Blender 2.6 ще не підтримує примуси python"
90695 msgctxt "Operator"
90696 msgid "Add Target Bone"
90697 msgstr "Додати Цільову Кістку"
90700 msgid "Z Min"
90701 msgstr "Z Мін"
90704 msgid "X Source Axis"
90705 msgstr "Вісь X Джерела"
90708 msgid "Y Source Axis"
90709 msgstr "Вісь Y Джерела"
90712 msgid "Z Source Axis"
90713 msgstr "Вісь Z Джерела"
90716 msgid "Align to Normal"
90717 msgstr "Вирівняти за Нормаллю"
90720 msgid "Pivot Offset"
90721 msgstr "Зсув Опертя"
90724 msgid "No target bones added"
90725 msgstr "Жодні цільові кістки не були додані"
90728 msgid "Weight Position"
90729 msgstr "Вагомість Позиції"
90732 msgid "Layers:"
90733 msgstr "Шари:"
90736 msgid "Protected Layers:"
90737 msgstr "Захищені Шари:"
90740 msgid "Shapes"
90741 msgstr "Форми"
90744 msgid "Group Colors"
90745 msgstr "Кольори Груп"
90748 msgid "Axes"
90749 msgstr "Осі"
90752 msgctxt "Operator"
90753 msgid "Remove"
90754 msgstr "Вилучення"
90757 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
90758 msgstr "Помилка: Потенційно зіпсована бібліотека, запустіть оператор 'Sanitize' для виправлення"
90761 msgid "Damping Max"
90762 msgstr "Згасання Макс"
90765 msgid "Damping Epsilon"
90766 msgstr "Епсилон Згасання"
90769 msgid "Steps Min"
90770 msgstr "Кроки Мін"
90773 msgid "Display Size X"
90774 msgstr "Розмір X Показу"
90777 msgid "Curve In X"
90778 msgstr "Крива Всередину X"
90781 msgid "Curve Out X"
90782 msgstr "Крива Назовні X"
90785 msgid "Start Handle"
90786 msgstr "Стартовий Держак"
90789 msgid "End Handle"
90790 msgstr "Кінцевий Держак"
90793 msgid "Lock IK X"
90794 msgstr "Блокування IK X"
90797 msgid "Stiffness X"
90798 msgstr "Тугість X"
90801 msgid "Envelope Distance"
90802 msgstr "Відстань Оболонки"
90805 msgid "Envelope Weight"
90806 msgstr "Вагомість Оболонки"
90809 msgid "Envelope Multiply"
90810 msgstr "Множення Оболонки"
90813 msgid "Radius Head"
90814 msgstr "Радіус Голова"
90817 msgid "Override Transform"
90818 msgstr "Заміщення Трансформи"
90821 msgid "Control Rotation"
90822 msgstr "Керувальне Обертання"
90825 msgid "Focus on Object"
90826 msgstr "Фокус на Об'єкт"
90829 msgctxt "Operator"
90830 msgid "Add Image"
90831 msgstr "Додати Зображення"
90834 msgid "Passepartout"
90835 msgstr "Паспарту"
90838 msgid "Golden"
90839 msgstr "Золоте"
90842 msgid "Triangle A"
90843 msgstr "Трикутник A"
90846 msgid "Triangle B"
90847 msgstr "Трикутник B"
90850 msgid "Harmony"
90851 msgstr "Гармонія"
90854 msgid "Pole Merge Angle Start"
90855 msgstr "Кут Злиття Полюса Старт"
90858 msgid "Not Set"
90859 msgstr "Не Задано"
90862 msgid "Views Format:"
90863 msgstr "Формат Оглядів:"
90866 msgid "Latitude Min"
90867 msgstr "Широта Мін"
90870 msgid "Longitude Min"
90871 msgstr "Довгота Мін"
90874 msgid "Resolution Preview U"
90875 msgstr "Роздільність Передогляду U"
90878 msgid "Render U"
90879 msgstr "Рендер U"
90882 msgid "Factor Start"
90883 msgstr "Фактор Старт"
90886 msgid "Mapping Start"
90887 msgstr "Розкладання Старт"
90890 msgid "Bold & Italic"
90891 msgstr "Жирний і Курсив"
90894 msgid "Small Caps Scale"
90895 msgstr "Масштаб Зменшених Заголовних"
90898 msgid "Character Spacing"
90899 msgstr "Інтервал між Символами"
90902 msgid "Word Spacing"
90903 msgstr "Інтервал між Словами"
90906 msgid "Line Spacing"
90907 msgstr "Інтервал між Рядками"
90910 msgid "Offset X"
90911 msgstr "Зсув X"
90914 msgid "Endpoint"
90915 msgstr "Кінцева точка"
90918 msgid "Interpolation Tilt"
90919 msgstr "Інтерполяція Відхилу"
90922 msgctxt "Operator"
90923 msgid "Custom..."
90924 msgstr "Власне..."
90927 msgid "Only Axis Aligned"
90928 msgstr "Лише Вирівняно по Осі"
90931 msgctxt "Operator"
90932 msgid "Show All"
90933 msgstr "Показати Все"
90936 msgctxt "Operator"
90937 msgid "Lock All"
90938 msgstr "Блокувати Все"
90941 msgctxt "Operator"
90942 msgid "Unlock All"
90943 msgstr "Розблокувати Все"
90946 msgid "Autolock Inactive Layers"
90947 msgstr "Автоблокувати Неактивні Шари"
90950 msgid "Before"
90951 msgstr "Перед"
90954 msgid "View in Render"
90955 msgstr "Огляд У Рендері"
90958 msgid "Thickness Scale"
90959 msgstr "Масштаб Товщини"
90962 msgctxt "Operator"
90963 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
90964 msgstr "Дублювати Порожні Ключкадри"
90967 msgctxt "Operator"
90968 msgid "Hide Others"
90969 msgstr "Сховати Інші"
90972 msgctxt "Operator"
90973 msgid "New Layer"
90974 msgstr "Новий Шар"
90977 msgctxt "Operator"
90978 msgid "Assign to Active Group"
90979 msgstr "Призначити в Активну Групу"
90982 msgctxt "Operator"
90983 msgid "Remove from Active Group"
90984 msgstr "Вилучити з Активної Групи"
90987 msgctxt "Operator"
90988 msgid "Select Points"
90989 msgstr "Вибрати Точки"
90992 msgctxt "Operator"
90993 msgid "Deselect Points"
90994 msgstr "Зневибрати Точки"
90997 msgid "Keyframes Before"
90998 msgstr "Ключкадри Перед"
91001 msgid "Keyframes After"
91002 msgstr "Ключкадри Після"
91005 msgctxt "Operator"
91006 msgid "Remove Active Group"
91007 msgstr "Вилучити Активну Групу"
91010 msgctxt "Operator"
91011 msgid "Remove All Groups"
91012 msgstr "Вилучити Всі Групи"
91015 msgid "Interpolation U"
91016 msgstr "Інтерполяція U"
91019 msgid "Clipping Start"
91020 msgstr "Відсікання Старт"
91023 msgid "Clipping Offset"
91024 msgstr "Зсув Відсікання"
91027 msgid "Bleed Bias"
91028 msgstr "Ухил Просочення"
91031 msgid "Arrow Size"
91032 msgstr "Розмір Стрілки"
91035 msgctxt "Operator"
91036 msgid "Lock Invert All"
91037 msgstr "Інвертувати Блокування Усіх"
91040 msgid "Store"
91041 msgstr "Зберігання"
91044 msgid "Vertex Bevel Weight"
91045 msgstr "Вагомість Скосу Вершини"
91048 msgid "Edge Bevel Weight"
91049 msgstr "Вагомість Скосу Ребра"
91052 msgctxt "Operator"
91053 msgid "Sort by Name"
91054 msgstr "Сортувати за Іменем"
91057 msgctxt "Operator"
91058 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
91059 msgstr "Сортувати за Ієрархією Кісток"
91062 msgctxt "Operator"
91063 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
91064 msgstr "Дзеркалити Групу Вершин (Топологія)"
91067 msgctxt "Operator"
91068 msgid "Remove from All Groups"
91069 msgstr "Вилучити з Усіх Груп"
91072 msgctxt "Operator"
91073 msgid "Clear Active Group"
91074 msgstr "Зчистити Активну Групу"
91077 msgctxt "Operator"
91078 msgid "Delete All Unlocked Groups"
91079 msgstr "Видалити Всі Розблоковані Групи"
91082 msgctxt "Operator"
91083 msgid "Delete All Groups"
91084 msgstr "Видалити Всі Групи"
91087 msgctxt "Operator"
91088 msgid "New Shape from Mix"
91089 msgstr "Нова Форма з Мішання"
91092 msgctxt "Operator"
91093 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
91094 msgstr "Дзеркалити Ключ Форми (Топологія)"
91097 msgctxt "Operator"
91098 msgid "Delete All Shape Keys"
91099 msgstr "Видалити Всі Ключі Форм"
91102 msgctxt "Operator"
91103 msgid "Move to Top"
91104 msgstr "Перемістити на Верх"
91107 msgctxt "Operator"
91108 msgid "Move to Bottom"
91109 msgstr "Перемістити на Низ"
91112 msgid "Preserve"
91113 msgstr "Бережіння"
91116 msgid "Resolution Viewport"
91117 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
91120 msgid "Influence Threshold"
91121 msgstr "Поріг Впливу"
91124 msgid "Update on Edit"
91125 msgstr "Оновити при Редагуванні"
91128 msgid "Distance Reference"
91129 msgstr "Орієнтир Відстані"
91132 msgid "Angle Outer"
91133 msgstr "Кут Назовні"
91136 msgid "Detail"
91137 msgstr "Детальність"
91140 msgid "Failed to load volume:"
91141 msgstr "Збій завантаження об'єму:"
91144 msgid "Spacing Along Stroke"
91145 msgstr "Інтервал Уздовж Штриха"
91148 msgctxt "Operator"
91149 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
91150 msgstr "Перейти до Властивостей Текстур Стилю лінії"
91153 msgid "Priority"
91154 msgstr "Пріоритет"
91157 msgid "Image Border"
91158 msgstr "Границя Зображення"
91161 msgid "Draw:"
91162 msgstr "Рисування:"
91165 msgid "Stroke Placement:"
91166 msgstr "Розміщення Штриха:"
91169 msgid "Auto-Masking"
91170 msgstr "Авто-Маскування"
91173 msgctxt "Operator"
91174 msgid "Selection to Grid"
91175 msgstr "Вибрання до Сітки"
91178 msgctxt "Operator"
91179 msgid "Cursor to Selected"
91180 msgstr "Курсор до Вибраного"
91183 msgctxt "Operator"
91184 msgid "Cursor to World Origin"
91185 msgstr "Курсор до Початку Світу"
91188 msgctxt "Operator"
91189 msgid "Cursor to Grid"
91190 msgstr "Курсор до Сітки"
91193 msgctxt "Operator"
91194 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
91195 msgstr "Видалити Активні Ключкадри (Усі Шари)"
91198 msgctxt "Operator"
91199 msgid "Delete Loose Points"
91200 msgstr "Видалити Незв'язані Точки"
91203 msgctxt "Operator"
91204 msgid "Delete Duplicated Frames"
91205 msgstr "Видалити Дубльовані Кадри"
91208 msgctxt "Operator"
91209 msgid "Recalculate Geometry"
91210 msgstr "Перерахувати Геометрію"
91213 msgid "Show Only on Keyframed"
91214 msgstr "Показ Лише На Ключкадрованому"
91217 msgctxt "Operator"
91218 msgid "Poly"
91219 msgstr "Полі"
91222 msgctxt "Operator"
91223 msgid "Selection to Cursor"
91224 msgstr "Вибрання до Курсора"
91227 msgctxt "Operator"
91228 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
91229 msgstr "Вибрання до Курсора (Утримати Зсув)"
91232 msgctxt "Operator"
91233 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
91234 msgstr "Видалити Активний Ключкадр (Активний Шар)"
91237 msgctxt "Operator"
91238 msgid "Boundary Strokes"
91239 msgstr "Штрихи Рубежів"
91242 msgctxt "Operator"
91243 msgid "Boundary Strokes all Frames"
91244 msgstr "Штрихи Рубежів усі Кадри"
91247 msgid "Data Source:"
91248 msgstr "Джерело Даних:"
91251 msgid "No annotation source"
91252 msgstr "Нема джерела анотації"
91255 msgid "No layers to add"
91256 msgstr "Нема шарів для додання"
91259 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
91260 msgstr "Кольори Каналів вимкнуті в уподобаннях Анімації"
91263 msgid "Display Cursor"
91264 msgstr "Показ Курсора"
91267 msgid "Show Fill Color While Drawing"
91268 msgstr "Показ Кольору Заповнення При Рисуванні"
91271 msgid "Cursor Color"
91272 msgstr "Колір Курсора"
91275 msgid "Lock Frame"
91276 msgstr "Блокувати Кадр"
91279 msgid "Inverse Color"
91280 msgstr "Інверсія Кольору"
91283 msgid "Unlocked"
91284 msgstr "Розблоковане"
91287 msgid "Frame: %d (%s)"
91288 msgstr "Кадр: %d (%s)"
91291 msgid "Stroke Color"
91292 msgstr "Колір Штриха"
91295 msgctxt "Operator"
91296 msgid "Re-Key Shape Points"
91297 msgstr "Пере-Ключувати Точки Форми"
91300 msgctxt "Operator"
91301 msgid "Reset Feather Animation"
91302 msgstr "Скинути Анімацію Розтушовки"
91305 msgid "Parent:"
91306 msgstr "Предок:"
91309 msgid "Transform:"
91310 msgstr "Трансформа:"
91313 msgid "Spline:"
91314 msgstr "Сплайн:"
91317 msgid "Parenting:"
91318 msgstr "Приріднювання:"
91321 msgctxt "Operator"
91322 msgid "Parent"
91323 msgstr "Приріднення"
91326 msgctxt "Operator"
91327 msgid "Clear"
91328 msgstr "Зчищення"
91331 msgid "Animation:"
91332 msgstr "Анімація:"
91335 msgctxt "Operator"
91336 msgid "Insert Key"
91337 msgstr "Вставити Ключ"
91340 msgctxt "Operator"
91341 msgid "Clear Key"
91342 msgstr "Зчистити Ключ"
91345 msgctxt "Operator"
91346 msgid "Square"
91347 msgstr "Квадрат"
91350 msgid "Holes"
91351 msgstr "Отвори"
91354 msgctxt "Operator"
91355 msgid "Scale Feather"
91356 msgstr "Масштаб Розтушовки"
91359 msgctxt "Operator"
91360 msgid "Hide Unselected"
91361 msgstr "Сховати Невибране"
91364 msgctxt "Operator"
91365 msgid "All"
91366 msgstr "Усе"
91369 msgctxt "Operator"
91370 msgid "None"
91371 msgstr "Нема"
91374 msgctxt "Operator"
91375 msgid "Invert"
91376 msgstr "Інвертування"
91379 msgctxt "Operator"
91380 msgid "Lock Unselected"
91381 msgstr "Блокувати Невибране"
91384 msgctxt "Operator"
91385 msgid "Lock Unused"
91386 msgstr "Блокувати Невикористане"
91389 msgctxt "Operator"
91390 msgid "Merge Similar"
91391 msgstr "Злити Подібне"
91394 msgid "Flip Colors"
91395 msgstr "Переверт Кольорів"
91398 msgid "Clip Image"
91399 msgstr "Відсік Зображення"
91402 msgid "Tracking Axis"
91403 msgstr "Вісь Відстежування"
91406 msgid "All Edges"
91407 msgstr "Усі Ребра"
91410 msgid "Align to Vertex Normal"
91411 msgstr "Вирівняти за Нормаллю Вершини"
91414 msgid "Show Instancer"
91415 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
91418 msgid "Old"
91419 msgstr "Старе"
91422 msgid "Date"
91423 msgstr "Дата"
91426 msgid "Render Time"
91427 msgstr "Час Рендера"
91430 msgid "Hostname"
91431 msgstr "Назва хосту"
91434 msgid "Include Labels"
91435 msgstr "Включити Позначки"
91438 msgid "Saving"
91439 msgstr "Зберігання"
91442 msgid "Max B-frames"
91443 msgstr "Макс В-кадрів"
91446 msgid "Buffer"
91447 msgstr "Буфер"
91450 msgid "Sample Rate"
91451 msgstr "Частота Вибірки"
91454 msgid "Custom (%.4g fps)"
91455 msgstr "Власна (%.4g кзс)"
91458 msgid "%.4g fps"
91459 msgstr "%.4g кзс"
91462 msgid "Mask Mapping"
91463 msgstr "Розкладання Маски"
91466 msgid "Pressure Masking"
91467 msgstr "Маскування з Натиском"
91470 msgid "Falloff Opacity"
91471 msgstr "Безпрозорість Спаду"
91474 msgid "Mesh Boundary"
91475 msgstr "Рубіж Сіті"
91478 msgid "Face Sets Boundary"
91479 msgstr "Рубіж Наборів Граней"
91482 msgid "Sample Bias"
91483 msgstr "Ухил Вибірки"
91486 msgid "Edge to Edge"
91487 msgstr "Від Краю до Краю"
91490 msgid "Texture Opacity"
91491 msgstr "Безпрозорість Текстури"
91494 msgid "Mask Texture Opacity"
91495 msgstr "Безпрозорість Текстури Маски"
91498 msgid "Use Original"
91499 msgstr "Вжити Оригінал"
91502 msgid "Thickness Profile"
91503 msgstr "Профіль Товщини"
91506 msgid "Use Thickness Profile"
91507 msgstr "Вжити Профіль Товщини"
91510 msgid "Source Clone Slot"
91511 msgstr "Гніздо Клона Джерела"
91514 msgid "Source Clone Image"
91515 msgstr "Зображення Клона Джерела"
91518 msgid "Source Clone UV Map"
91519 msgstr "Розкладка UV Клона Джерела"
91522 msgid "Gradient Mapping"
91523 msgstr "Розкладання Градієнта"
91526 msgid "Mask Value"
91527 msgstr "Значення Маски"
91530 msgid "CCW"
91531 msgstr "ПротиГС"
91534 msgid "CW"
91535 msgstr "ЗаГС"
91538 msgid "Invert to Fill"
91539 msgstr "Інвертувати в Заповнення"
91542 msgid "Invert to Scrape"
91543 msgstr "Інвертувати у Шкрябання"
91546 msgctxt "Operator"
91547 msgid "Copy Active to Selected Objects"
91548 msgstr "Копіювати Активне на Вибрані Об'єкти"
91551 msgctxt "Operator"
91552 msgid "Copy All to Selected Objects"
91553 msgstr "Копіювати Все на Вибрані Об'єкти"
91556 msgid "Quality Steps"
91557 msgstr "Кроки Якості"
91560 msgid "Pin Goal Strength"
91561 msgstr "Сила Пришпилення Цілі"
91564 msgid "Air Drag"
91565 msgstr "Опір Повітря"
91568 msgid "Density Target"
91569 msgstr "Ціль Щільності"
91572 msgid "Density Strength"
91573 msgstr "Сила Щільності"
91576 msgid "Tangent Phase"
91577 msgstr "Фаза Тангенса"
91580 msgid "Randomize Phase"
91581 msgstr "Рандомізувати Фазу"
91584 msgid "Render As"
91585 msgstr "Рендер Як"
91588 msgid "Parent Particles"
91589 msgstr "Предківські Частинки"
91592 msgid "Global Coordinates"
91593 msgstr "Глобальні Координати"
91596 msgid "Object Rotation"
91597 msgstr "Обертання Об'єкта"
91600 msgid "Object Scale"
91601 msgstr "Масштаб Об'єкта"
91604 msgid "Display Amount"
91605 msgstr "Кількість для Показу"
91608 msgid "Render Amount"
91609 msgstr "Кількість для Рендера"
91612 msgid "Kink Type"
91613 msgstr "Тип Звивання"
91616 msgid "Effector Amount"
91617 msgstr "Величина Ефектора"
91620 msgid "Roughness End"
91621 msgstr "Кінець Шорсткості"
91624 msgid "Strand Shape"
91625 msgstr "Форма Пасма"
91628 msgid "Diameter Root"
91629 msgstr "Діаметр Корінь"
91632 msgid "Lifetime Randomness"
91633 msgstr "Випадковість Часу життя"
91636 msgid "Hair dynamics disabled"
91637 msgstr "Динаміку волосся вимкнено"
91640 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
91641 msgstr "Повтори: %d .. %d (сер. %d)"
91644 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
91645 msgstr "Помилка: %.5f .. %.5f (сер. %.5f)"
91648 msgid "Multiply Mass with Size"
91649 msgstr "Множити Масу на Розмір"
91652 msgid "Spacing: %g"
91653 msgstr "Інтервал: %g"
91656 msgid "Show Emitter"
91657 msgstr "Показ Емітера"
91660 msgid "Fade Distance"
91661 msgstr "Відстань Зникання"
91664 msgid "Strand Steps"
91665 msgstr "Кроки Пасма"
91668 msgid "Randomize Size"
91669 msgstr "Рандомізувати Розмір"
91672 msgid "Parting not available with virtual parents"
91673 msgstr "Проділля не доступне з віртуальними предками"
91676 msgid "Randomize Amplitude"
91677 msgstr "Рандомізувати Амплітуду"
91680 msgid "Randomize Axis"
91681 msgstr "Рандомізувати Вісь"
91684 msgid "Settings used for fluid"
91685 msgstr "Устави, що використовуються для флюїду"
91688 msgid "Jittering Amount"
91689 msgstr "Величина Тремтіння"
91692 msgid "Scale Randomness"
91693 msgstr "Випадковість Масштабу"
91696 msgid "Coordinate System"
91697 msgstr "Система Координат"
91700 msgid "%d fluid particles for this frame"
91701 msgstr "%d частинок флюїду для цього кадру"
91704 msgctxt "Operator"
91705 msgid "Delete Edit"
91706 msgstr "Видалити Редагування"
91709 msgid "Use Timing"
91710 msgstr "Вжити Часування"
91713 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
91714 msgstr "Показ відсотків робить динаміку неточною без запікання"
91717 msgid "Not yet functional"
91718 msgstr "Ще не функціонує"
91721 msgctxt "Operator"
91722 msgid "Connect All"
91723 msgstr "З'єднати Все"
91726 msgctxt "Operator"
91727 msgid "Disconnect All"
91728 msgstr "Від'єднати Все"
91731 msgid "Speed Multiplier"
91732 msgstr "Множник Швидкості"
91735 msgid "Air Viscosity"
91736 msgstr "В'язкість Повітря"
91739 msgid "Max Spring Creation Length"
91740 msgstr "Макс Довжина Створення Пружності"
91743 msgid "Max Creation Diversion"
91744 msgstr "Макс Відхилення Створення"
91747 msgid "Check Surface Normals"
91748 msgstr "Перевірити Нормалі Поверхні"
91751 msgid "Max Tension"
91752 msgstr "Макс Натяг"
91755 msgid "Max Compression"
91756 msgstr "Макс Стиснення"
91759 msgid "Custom Volume"
91760 msgstr "Власний об'єм"
91763 msgid "Pin Group"
91764 msgstr "Група Пришпилення"
91767 msgid "Sewing"
91768 msgstr "Зшивання"
91771 msgid "Max Sewing Force"
91772 msgstr "Макс Сила Зшивання"
91775 msgid "Shrinking Factor"
91776 msgstr "Фактор Стискання"
91779 msgid "Dynamic Mesh"
91780 msgstr "Динамічна Сіть"
91783 msgid "Structural Group"
91784 msgstr "Група Структурності"
91787 msgid "Shear Group"
91788 msgstr "Група Косування"
91791 msgid "Max Shearing"
91792 msgstr "Макс Косування"
91795 msgid "Bending Group"
91796 msgstr "Група Згинання"
91799 msgid "Max Bending"
91800 msgstr "Макс Згинання"
91803 msgid "Shrinking Group"
91804 msgstr "Група Стискання"
91807 msgid "Max Shrinking"
91808 msgstr "Макс Стискання"
91811 msgid "Structural"
91812 msgstr "Структурність"
91815 msgid "Noise Amount"
91816 msgstr "Величина Шуму"
91819 msgid "Min Distance"
91820 msgstr "Мін Відстань"
91823 msgctxt "Operator"
91824 msgid "Current Cache to Bake"
91825 msgstr "Поточний Кеш у Запікання"
91828 msgctxt "Operator"
91829 msgid "Delete All Bakes"
91830 msgstr "Видалити Всі Запікання"
91833 msgctxt "Operator"
91834 msgid "Force Field"
91835 msgstr "Силове Поле"
91838 msgid "Use Library Path"
91839 msgstr "Вжити Шлях Бібліотеки"
91842 msgid "Simulation Start"
91843 msgstr "Симуляція Старт"
91846 msgctxt "Operator"
91847 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
91848 msgstr "Запікання (Кеш на Диску обов'язково)"
91851 msgctxt "Operator"
91852 msgid "Calculate to Frame"
91853 msgstr "Розрахувати до Кадру"
91856 msgctxt "Operator"
91857 msgid "Bake All Dynamics"
91858 msgstr "Запекти Всю Динаміку"
91861 msgctxt "Operator"
91862 msgid "Update All to Frame"
91863 msgstr "Оновити Все до Кадру"
91866 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
91867 msgstr "Кеш вимкнено, допоки файл не збережено"
91870 msgid "Options are disabled until the file is saved"
91871 msgstr "Опції вимкнено, допоки файл не збережено"
91874 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
91875 msgstr "Запікання пов'язаного об'єкта вимагає увімкненого Кешу на Диску"
91878 msgctxt "Operator"
91879 msgid "Delete Bake"
91880 msgstr "Видалити Запікання"
91883 msgctxt "Operator"
91884 msgid "Bake Image Sequence"
91885 msgstr "Запекти Послідовність Зображень"
91888 msgctxt "Operator"
91889 msgid "Remove Canvas"
91890 msgstr "Вилучити Полотно"
91893 msgid "Wetness"
91894 msgstr "Вологість"
91897 msgid "Paintmap Layer"
91898 msgstr "Шар Розкладки малювання"
91901 msgid "Wetmap Layer"
91902 msgstr "Шар Розкладки вологості"
91905 msgid "Effect Solid Radius"
91906 msgstr "Ефект Суцільного Радіусу"
91909 msgid "Use Particle's Radius"
91910 msgstr "Вжити Радіус Частинки"
91913 msgctxt "Operator"
91914 msgid "Add Canvas"
91915 msgstr "Додати Полотно"
91918 msgctxt "Operator"
91919 msgid "Remove Brush"
91920 msgstr "Вилучити Пензель"
91923 msgid "Displace Type"
91924 msgstr "Тип Зміщення"
91927 msgid "Color Layer"
91928 msgstr "Шар Кольору"
91931 msgid "Wave Clamp"
91932 msgstr "Затиск Хвилі"
91935 msgid "No collision settings available"
91936 msgstr "Жодні устави зіткнення не доступні"
91939 msgid "Use Min Angle"
91940 msgstr "Вжити Мін Кут"
91943 msgid "Use Max Angle"
91944 msgstr "Вжити Макс Кут"
91947 msgid "Field Absorption"
91948 msgstr "Поглинання Поля"
91951 msgid "Thickness Outer"
91952 msgstr "Товщина Назовні"
91955 msgid "Clumping Amount"
91956 msgstr "Величина Скупчення"
91959 msgid "Heat"
91960 msgstr "Тепло"
91963 msgid "Reaction Speed"
91964 msgstr "Швидкість Реакції"
91967 msgid "Flame Smoke"
91968 msgstr "Дим Полум'я"
91971 msgid "Temperature Maximum"
91972 msgstr "Максимум Температури"
91975 msgid "Flame Color"
91976 msgstr "Колір Полум'я"
91979 msgid "Particle Radius"
91980 msgstr "Радіус Частинки"
91983 msgid "Particles Maximum"
91984 msgstr "Максимум Частинок"
91987 msgid "Narrow Band Width"
91988 msgstr "Ширина Вузької Пасмуги"
91991 msgid "Add Resolution"
91992 msgstr "Додати Роздільність"
91995 msgid "Upres Factor"
91996 msgstr "Фактор Підвищення Роздільності"
91999 msgid "Use Speed Vectors"
92000 msgstr "Вжити Вектори Швидкості"
92003 msgid "Mesh Generator"
92004 msgstr "Генератор Сіті"
92007 msgid "Bubbles"
92008 msgstr "Бульки"
92011 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
92012 msgstr "Потенційний Максимум Гребеня Хвилі"
92015 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
92016 msgstr "Потенційний Максимум Захопленого Повітря"
92019 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
92020 msgstr "Потенційний Максимум Кінетичної Енергії"
92023 msgid "Particle Update Radius"
92024 msgstr "Оновлення Радіусу Частинки"
92027 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
92028 msgstr "Відбір Частинок Гребеня Хвилі"
92031 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
92032 msgstr "Відбір Частинок Захопленого Повітря"
92035 msgid "Particle Life Maximum"
92036 msgstr "Максимум Життя Частинки"
92039 msgid "Surface Tension"
92040 msgstr "Натяг Поверхні"
92043 msgid "Velocity Source"
92044 msgstr "Джерело Скорості"
92047 msgid "Is Resumable"
92048 msgstr "Є Відновлюваним"
92051 msgid "Format Volumes"
92052 msgstr "Формат Об'єми"
92055 msgid "Resolution Divisions"
92056 msgstr "Поділи Роздільності"
92059 msgid "CFL Number"
92060 msgstr "Число КФЛ"
92063 msgid "Timesteps Maximum"
92064 msgstr "Максимум Часокроків"
92067 msgid "Delete in Obstacle"
92068 msgstr "Видалити В Перешкоді"
92071 msgid "Smoothing Positive"
92072 msgstr "Згладжування Позитивно"
92075 msgid "Concavity Upper"
92076 msgstr "Угнутість Наверху"
92079 msgid "Guide Parent"
92080 msgstr "Напрямний Предок"
92083 msgid "Compression Volumes"
92084 msgstr "Стиснення Об'ємів"
92087 msgid "Precision Volumes"
92088 msgstr "Точність Об'ємів"
92091 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
92092 msgstr "Увімкніть спершу Напрямні! Відсутність для Скорості Флюїду"
92095 msgid "Using Scene Gravity"
92096 msgstr "Вживання Гравітації Сцени"
92099 msgid "Empty Space"
92100 msgstr "Порожній Простір"
92103 msgid "Sampling Substeps"
92104 msgstr "Підкроки Відбору"
92107 msgctxt "Operator"
92108 msgid "Resume"
92109 msgstr "Відновлення"
92112 msgctxt "Operator"
92113 msgid "Free"
92114 msgstr "Вільно"
92117 msgid "Surface Thickness"
92118 msgstr "Товщина Поверхні"
92121 msgid "Use Effector"
92122 msgstr "Вжити Ефектор"
92125 msgctxt "Operator"
92126 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
92127 msgstr "Запікання Шуму - ESC для паузи"
92130 msgctxt "Operator"
92131 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
92132 msgstr "Запікання Сіті - ESC для паузи"
92135 msgctxt "Operator"
92136 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
92137 msgstr "Запікання Частинок - ESC для паузи"
92140 msgctxt "Operator"
92141 msgid "Baking All - ESC to pause"
92142 msgstr "Запікання Усього - ESC для паузи"
92145 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
92146 msgstr "Увімкнути Показ Сітки для використання підсвічування діапазону!"
92149 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
92150 msgstr "Підсвічування діапазону для стягів не доступне!"
92153 msgctxt "Operator"
92154 msgid "Baking Data - ESC to pause"
92155 msgstr "Запікання Даних - ESC для паузи"
92158 msgid "Initial Temperature"
92159 msgstr "Початкова Температура"
92162 msgid "Fuel"
92163 msgstr "Паливо"
92166 msgid "Guide Mode"
92167 msgstr "Режим Напрямної"
92170 msgctxt "Operator"
92171 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
92172 msgstr "Запікання Напрямних - ESC для паузи"
92175 msgid "Bounciness"
92176 msgstr "Відскокність"
92179 msgid "Damping Translation"
92180 msgstr "Пересунення Загасання"
92183 msgid "Velocity Linear"
92184 msgstr "Скорість Лінеарно"
92187 msgid "This object is part of a compound shape"
92188 msgstr "Цей об'єкт є частиною складеної форми"
92191 msgid "X Stiffness"
92192 msgstr "Тугість X"
92195 msgid "Y Stiffness"
92196 msgstr "Тугість Y"
92199 msgid "Z Stiffness"
92200 msgstr "Тугість Z"
92203 msgid "X Lower"
92204 msgstr "Нижнє X"
92207 msgid "Z Lower"
92208 msgstr "Нижнє Z"
92211 msgid "Y Lower"
92212 msgstr "Нижнє Y"
92215 msgid "Collision Edge"
92216 msgstr "Ребро Зіткнення"
92219 msgid "Calculation Type"
92220 msgstr "Тип Розрахунку"
92223 msgid "Dampening"
92224 msgstr "Гасіння"
92227 msgid "Step Size Min"
92228 msgstr "Мін Розмір Кроку"
92231 msgid "Auto-Step"
92232 msgstr "Авто-Крок"
92235 msgid "Light Clamping"
92236 msgstr "Затискання Освітлення"
92239 msgid "Refraction"
92240 msgstr "Заломлення"
92243 msgid "Cascade Size"
92244 msgstr "Розмір Каскаду"
92247 msgctxt "Operator"
92248 msgid "Bake Indirect Lighting"
92249 msgstr "Запекти Побічне Освітлювання"
92252 msgctxt "Operator"
92253 msgid "Delete Lighting Cache"
92254 msgstr "Видалити Кеш Освітлювання"
92257 msgid "Diffuse Occlusion"
92258 msgstr "Загородження Розсіяння"
92261 msgid "Irradiance Size"
92262 msgstr "Розмір Опроміненості"
92265 msgid "Max Child Particles"
92266 msgstr "Макс Нащадкових Частинок"
92269 msgid "Render Engine"
92270 msgstr "Рушій Рендера"
92273 msgctxt "Operator"
92274 msgid "Bake Cubemap Only"
92275 msgstr "Запекти Лише Куброзкладку"
92278 msgid "Temperature"
92279 msgstr "Температура"
92282 msgid "General Override"
92283 msgstr "Загальне Заміщення"
92286 msgid "Paths:"
92287 msgstr "Шляхи:"
92290 msgid "Doppler Speed"
92291 msgstr "Швидкість Доплера"
92294 msgid "Active Set Override"
92295 msgstr "Активний Набір Заміщення"
92298 msgid "Target ID-Block"
92299 msgstr "Цільовий Блок за Ідентифікатором"
92302 msgid "Array All Items"
92303 msgstr "Усі Елементи Масиву"
92306 msgid "F-Curve Grouping"
92307 msgstr "Групування Ф-Кривих"
92310 msgctxt "Operator"
92311 msgid "Export to File"
92312 msgstr "Експорт у Файл"
92315 msgid "Minimum Size"
92316 msgstr "Мінімум Розміру"
92319 msgid "Second Basis"
92320 msgstr "Другий Базис"
92323 msgid "Gaussian Filter"
92324 msgstr "Фільтр Гауса"
92327 msgid "Calculate"
92328 msgstr "Розрахування"
92331 msgid "Flip Axes"
92332 msgstr "Переверт Осей"
92335 msgid "Dimension"
92336 msgstr "Розмір"
92339 msgid "Third"
92340 msgstr "Третє"
92343 msgid "Fourth"
92344 msgstr "Четверте"
92347 msgid "Multiply R"
92348 msgstr "Множення R"
92351 msgid "Eccentricity"
92352 msgstr "Ексцентриситет"
92355 msgid "Enable the Color Ramp first"
92356 msgstr "Увімкніть спершу Градієнт Кольорів"
92359 msgid "Tiles Even"
92360 msgstr "Плитки Парно"
92363 msgid "Odd"
92364 msgstr "Непарно"
92367 msgid "Mapping X"
92368 msgstr "Розкладання X"
92371 msgid "Map"
92372 msgstr "Розкладка"
92375 msgid "Use for Rendering"
92376 msgstr "Вжити для Рендерингу"
92379 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
92380 msgstr "Конфліктує з іншим проходом рендера з такою ж назвою"
92383 msgid "Unknown add-ons"
92384 msgstr "Невідомі додатки"
92387 msgid "%s: %s"
92388 msgstr "%s: %s"
92391 msgid "Display Thin"
92392 msgstr "Показ Тонко"
92395 msgid "B/W"
92396 msgstr "Ч/Б"
92399 msgid "Calibration"
92400 msgstr "Калібрація"
92403 msgctxt "Operator"
92404 msgid "Prefetch"
92405 msgstr "Заготовлення"
92408 msgctxt "Operator"
92409 msgid "Copy from Active Track"
92410 msgstr "Копіювати з Активного Відстеження"
92413 msgid "Track:"
92414 msgstr "Відстеження:"
92417 msgid "Clear:"
92418 msgstr "Зчищення:"
92421 msgid "Refine:"
92422 msgstr "Уточнення:"
92425 msgid "Merge:"
92426 msgstr "Злиття:"
92429 msgid "Tripod"
92430 msgstr "Тринога"
92433 msgid "Optical Center"
92434 msgstr "Оптичний Центр"
92437 msgid "Radial Distortion"
92438 msgstr "Радіальне Спотворення"
92441 msgid "Tangential Distortion"
92442 msgstr "Тангенційне Спотворення"
92445 msgctxt "Operator"
92446 msgid "Solve Camera Motion"
92447 msgstr "Рішити Рух Камери"
92450 msgctxt "Operator"
92451 msgid "Solve Object Motion"
92452 msgstr "Рішити Рух Об'єкта"
92455 msgid "Pixel Aspect"
92456 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
92459 msgctxt "Operator"
92460 msgid "Set Center"
92461 msgstr "Задати Центр"
92464 msgid "Build Original:"
92465 msgstr "Побудувати на Оригіналі:"
92468 msgid "Build Undistorted:"
92469 msgstr "Побудувати на Знеспотвореному:"
92472 msgctxt "Operator"
92473 msgid "Build Proxy / Timecode"
92474 msgstr "Побудувати Замісник / Часкод"
92477 msgctxt "Operator"
92478 msgid "Build Proxy"
92479 msgstr "Побудувати Замісник"
92482 msgid "Proxy Size"
92483 msgstr "Розмір Замісника"
92486 msgctxt "Operator"
92487 msgid "Backwards"
92488 msgstr "Назад"
92491 msgctxt "Operator"
92492 msgid "Frame Backwards"
92493 msgstr "Кадр Назад"
92496 msgctxt "Operator"
92497 msgid "Forwards"
92498 msgstr "Уперед"
92501 msgctxt "Operator"
92502 msgid "Frame Forwards"
92503 msgstr "Кадр Уперед"
92506 msgctxt "Operator"
92507 msgid "Before"
92508 msgstr "Перед"
92511 msgctxt "Operator"
92512 msgid "After"
92513 msgstr "Після"
92516 msgctxt "Operator"
92517 msgid "Track Path"
92518 msgstr "Шлях Відстеження"
92521 msgctxt "Operator"
92522 msgid "Solution"
92523 msgstr "Рішення"
92526 msgctxt "Operator"
92527 msgid "Copy Settings to Defaults"
92528 msgstr "Копіювати Устави в Стандарти"
92531 msgctxt "Operator"
92532 msgid "Apply Default Settings"
92533 msgstr "Застосувати Устави Стандартів"
92536 msgctxt "Operator"
92537 msgid "Location"
92538 msgstr "Локація"
92541 msgctxt "Operator"
92542 msgid "Affine"
92543 msgstr "Споріднено"
92546 msgctxt "Operator"
92547 msgid "Set Viewport Background"
92548 msgstr "Задати Фон Оглядвікна"
92551 msgctxt "Operator"
92552 msgid "Set Floor"
92553 msgstr "Задати Підлогу"
92556 msgid "3D Markers"
92557 msgstr "3D Маркери"
92560 msgid "Display Aspect Ratio"
92561 msgstr "Пропорція Боків Показу"
92564 msgctxt "Operator"
92565 msgid "Floor"
92566 msgstr "Підлога"
92569 msgctxt "Operator"
92570 msgid "Wall"
92571 msgstr "Стіна"
92574 msgctxt "Operator"
92575 msgid "Set X Axis"
92576 msgstr "Задати Вісь X"
92579 msgctxt "Operator"
92580 msgid "Set Y Axis"
92581 msgstr "Задати Вісь Y"
92584 msgid "No active track"
92585 msgstr "Нема активного відстеження"
92588 msgid "No active plane track"
92589 msgstr "Нема активного відстеження площини"
92592 msgid "Tracks for Stabilization"
92593 msgstr "Відстеження для Стабілізації"
92596 msgid "Tracks for Location"
92597 msgstr "Відстеження для Локації"
92600 msgid "Timecode Index"
92601 msgstr "Індекс Часкоду"
92604 msgctxt "Operator"
92605 msgid "Set Wall"
92606 msgstr "Задати Стіну"
92609 msgctxt "Operator"
92610 msgid "Inverse"
92611 msgstr "Інверсія"
92614 msgctxt "Operator"
92615 msgid "Show Tracks"
92616 msgstr "Показ Відстежень"
92619 msgid "Normalization"
92620 msgstr "Нормалізація"
92623 msgid "Use Brute Force"
92624 msgstr "Вжити Брутальну Силу"
92627 msgctxt "Operator"
92628 msgid "Match Previous"
92629 msgstr "Узгодження Попереднє"
92632 msgctxt "Operator"
92633 msgid "Match Keyframe"
92634 msgstr "Узгодження Ключкадр"
92637 msgid "Tripod Solver"
92638 msgstr "Тринога Рішач"
92641 msgctxt "Operator"
92642 msgid "Set Keyframe A"
92643 msgstr "Задати Ключкадр A"
92646 msgctxt "Operator"
92647 msgid "Set Keyframe B"
92648 msgstr "Задати Ключкадр B"
92651 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
92652 msgstr "Відстеження для Обертання/Масштабу"
92655 msgctxt "Operator"
92656 msgid "Zoom %d:%d"
92657 msgstr "Зум %d:%d"
92660 msgctxt "Operator"
92661 msgid "View Fit"
92662 msgstr "Підгонка Огляду"
92665 msgctxt "Operator"
92666 msgid "Enable Markers"
92667 msgstr "Увімкнути Маркери"
92670 msgctxt "Operator"
92671 msgid "Unlock Tracks"
92672 msgstr "Розблокувати Відстеження"
92675 msgctxt "Operator"
92676 msgid "Frame All Fit"
92677 msgstr "Усе у Кадр Підгонка"
92680 msgid "Solve error: %.2f px"
92681 msgstr "Помилка рішача: %.2f px"
92684 msgid "Zoom %d:%d"
92685 msgstr "Зум %d:%d"
92688 msgctxt "Operator"
92689 msgid "Copy as Script"
92690 msgstr "Копіювати як Скрипт"
92693 msgctxt "Operator"
92694 msgid "Autocomplete"
92695 msgstr "Автозавершення"
92698 msgctxt "Operator"
92699 msgid "Move to Previous Word"
92700 msgstr "Переміститися до Попереднього Слова"
92703 msgctxt "Operator"
92704 msgid "Move to Next Word"
92705 msgstr "Переміститися до Наступного Слова"
92708 msgctxt "Operator"
92709 msgid "Move to Line Begin"
92710 msgstr "Переміститися на Початок Рядка"
92713 msgctxt "Operator"
92714 msgid "Move to Line End"
92715 msgstr "Переміститися на Кінець Рядка"
92718 msgctxt "Operator"
92719 msgid "Delete Previous Word"
92720 msgstr "Видалити Попереднє Слово"
92723 msgctxt "Operator"
92724 msgid "Delete Next Word"
92725 msgstr "Видалити Наступне Слово"
92728 msgctxt "Operator"
92729 msgid "Backward in History"
92730 msgstr "Назад в Історії"
92733 msgctxt "Operator"
92734 msgid "Forward in History"
92735 msgstr "Уперед в Історії"
92738 msgid "Filter by Type:"
92739 msgstr "Фільтр за Типом:"
92742 msgid "Options:"
92743 msgstr "Опції:"
92746 msgid "Multi-Word Match Search"
92747 msgstr "Пошук Багатослівного Узгодження"
92750 msgctxt "Operator"
92751 msgid "Toggle Graph Editor"
92752 msgstr "Перемкнути Редактор графів"
92755 msgctxt "Operator"
92756 msgid "Before Current Frame"
92757 msgstr "Перед Поточним Кадром"
92760 msgctxt "Operator"
92761 msgid "After Current Frame"
92762 msgstr "Після Поточного Кадру"
92765 msgctxt "Operator"
92766 msgid "Extrapolation Mode"
92767 msgstr "Режим Екстраполяції"
92770 msgctxt "Operator"
92771 msgid "Move..."
92772 msgstr "Переміщення..."
92775 msgctxt "Operator"
92776 msgid "Snap"
92777 msgstr "Підхоп"
92780 msgctxt "Operator"
92781 msgid "Keyframe Type"
92782 msgstr "Тип Ключкадру"
92785 msgctxt "Operator"
92786 msgid "Handle Type"
92787 msgstr "Тип Держака"
92790 msgctxt "Operator"
92791 msgid "Interpolation Mode"
92792 msgstr "Режим Інтерполяції"
92795 msgctxt "Operator"
92796 msgid "Easing Mode"
92797 msgstr "Режим Полегшування"
92800 msgctxt "Operator"
92801 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
92802 msgstr "Фільтр Переривчатості (Ейлер)"
92805 msgid "Extrapolation Mode"
92806 msgstr "Режим Екстраполяції"
92809 msgid "Grease Pencil Objects"
92810 msgstr "Об'єкти Нарисного Олівця"
92813 msgctxt "Operator"
92814 msgid "Push Down"
92815 msgstr "Спихання"
92818 msgctxt "Operator"
92819 msgid "Stash"
92820 msgstr "Запас"
92823 msgctxt "Operator"
92824 msgid "Box Select (Axis Range)"
92825 msgstr "Вибір Коробкою (Діапазон Осі)"
92828 msgctxt "Operator"
92829 msgid "Columns on Selected Keys"
92830 msgstr "Стовпці на Вибраних Ключах"
92833 msgctxt "Operator"
92834 msgid "Column on Current Frame"
92835 msgstr "Стовпець на Поточному Кадрі"
92838 msgctxt "Operator"
92839 msgid "Columns on Selected Markers"
92840 msgstr "Стовпці на Вибраних Маркерах"
92843 msgctxt "Operator"
92844 msgid "Between Selected Markers"
92845 msgstr "Між Вибраними Маркерами"
92848 msgctxt "Operator"
92849 msgid "Paste Flipped"
92850 msgstr "Вставити Перевернуто"
92853 msgctxt "Operator"
92854 msgid "Clean Channels"
92855 msgstr "Очистити Канали"
92858 msgctxt "Operator"
92859 msgid "Extend"
92860 msgstr "Розшир"
92863 msgctxt "Operator"
92864 msgid "Slide"
92865 msgstr "Ковзання"
92868 msgctxt "Operator"
92869 msgid "Mute Channels"
92870 msgstr "Приглушити Канали"
92873 msgctxt "Operator"
92874 msgid "Unmute Channels"
92875 msgstr "Знеглушити Канали"
92878 msgctxt "Operator"
92879 msgid "Protect Channels"
92880 msgstr "Захистити Канали"
92883 msgctxt "Operator"
92884 msgid "Unprotect Channels"
92885 msgstr "Знехистити Канали"
92888 msgctxt "Operator"
92889 msgid "Selection to Current Frame"
92890 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
92893 msgctxt "Operator"
92894 msgid "Selection to Nearest Frame"
92895 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
92898 msgctxt "Operator"
92899 msgid "Selection to Nearest Second"
92900 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
92903 msgctxt "Operator"
92904 msgid "Selection to Nearest Marker"
92905 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
92908 msgid "Recursions"
92909 msgstr "Рекурсії"
92912 msgid "Sort By"
92913 msgstr "Сортувати За"
92916 msgid "Folders"
92917 msgstr "Теки"
92920 msgctxt "Operator"
92921 msgid "Cleanup"
92922 msgstr "Вичищення"
92925 msgctxt "Operator"
92926 msgid "Back"
92927 msgstr "Взад"
92930 msgctxt "Operator"
92931 msgid "Forward"
92932 msgstr "Уперед"
92935 msgctxt "Operator"
92936 msgid "Go to Parent"
92937 msgstr "Йти до Предка"
92940 msgctxt "Operator"
92941 msgid "New Folder"
92942 msgstr "Нова Тека"
92945 msgid ".blend Files"
92946 msgstr "Файли .blend"
92949 msgid "Backup .blend Files"
92950 msgstr "Резервні Файли .blend"
92953 msgid "Image Files"
92954 msgstr "Файли Зображень"
92957 msgid "Movie Files"
92958 msgstr "Файли Фільмів"
92961 msgid "Script Files"
92962 msgstr "Файли Скриптів"
92965 msgid "Font Files"
92966 msgstr "Файли Шрифтів"
92969 msgid "Sound Files"
92970 msgstr "Файли Звуків"
92973 msgid "Text Files"
92974 msgstr "Файли Текстів"
92977 msgid "Volume Files"
92978 msgstr "Файли Об'ємів"
92981 msgid "Blender IDs"
92982 msgstr "Ідентифікатори Blender"
92985 msgctxt "Operator"
92986 msgid "Increase Number"
92987 msgstr "Збільшити Номер"
92990 msgctxt "Operator"
92991 msgid "Decrease Number"
92992 msgstr "Зменшити Номер"
92995 msgctxt "Operator"
92996 msgid "Toggle Dope Sheet"
92997 msgstr "Перемкнути Аркуш експозицій"
93000 msgctxt "Operator"
93001 msgid "Box Select (Include Handles)"
93002 msgstr "Вибір Коробкою (Включно Держаки)"
93005 msgctxt "Operator"
93006 msgid "Easing Type"
93007 msgstr "Тип Полегшування"
93010 msgctxt "Operator"
93011 msgid "Cursor to Selection"
93012 msgstr "Курсора до Вибрання"
93015 msgctxt "Operator"
93016 msgid "Cursor Value to Selection"
93017 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
93020 msgctxt "Operator"
93021 msgid "Hide Selected Curves"
93022 msgstr "Сховати Вибрані Криві"
93025 msgctxt "Operator"
93026 msgid "Hide Unselected Curves"
93027 msgstr "Сховати Невибрані Криві"
93030 msgctxt "Operator"
93031 msgid "Decimate (Ratio)"
93032 msgstr "Спрощення (Пропорція)"
93035 msgctxt "Operator"
93036 msgid "Decimate (Allowed Change)"
93037 msgstr "Спрощення (Дозволена Зміна)"
93040 msgctxt "Operator"
93041 msgid "Selection to Cursor Value"
93042 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
93045 msgctxt "Operator"
93046 msgid "Flatten Handles"
93047 msgstr "Сплощити Держаки"
93050 msgctxt "Operator"
93051 msgid "Less"
93052 msgstr "Менше"
93055 msgctxt "Operator"
93056 msgid "More"
93057 msgstr "Більше"
93060 msgctxt "Operator"
93061 msgid "Linked"
93062 msgstr "Пов'язане"
93065 msgctxt "Operator"
93066 msgid "Shortest Path"
93067 msgstr "Найкоротший Шлях"
93070 msgctxt "Operator"
93071 msgid "Save All Images"
93072 msgstr "Зберегти Всі Зображення"
93075 msgctxt "Operator"
93076 msgid "Invert Image Colors"
93077 msgstr "Інвертувати Кольори Зображення"
93080 msgctxt "Operator"
93081 msgid "At Center"
93082 msgstr "До Центра"
93085 msgctxt "Operator"
93086 msgid "By Distance"
93087 msgstr "За Відстанню"
93090 msgctxt "Operator"
93091 msgid "Selection"
93092 msgstr "Вибрання"
93095 msgid "Viewport Gizmos"
93096 msgstr "Гізмо Оглядвікна"
93099 msgid "Navigate"
93100 msgstr "Навігація"
93103 msgid "Modified Edges"
93104 msgstr "Модифіковані Ребра"
93107 msgid "Show Same Material"
93108 msgstr "Показ Такого ж Матеріалу"
93111 msgctxt "Operator"
93112 msgid "Render Slot Cycle Next"
93113 msgstr "Наступне По колу Гніздо Рендера"
93116 msgctxt "Operator"
93117 msgid "Box Select Pinned"
93118 msgstr "Вибір Коробкою Пришпилено"
93121 msgctxt "Operator"
93122 msgid "Edit Externally"
93123 msgstr "Редагувати Зовні"
93126 msgctxt "Operator"
93127 msgid "Save As..."
93128 msgstr "Зберегти Як..."
93131 msgctxt "Operator"
93132 msgid "Extract Palette"
93133 msgstr "Витягти Палітру"
93136 msgctxt "Operator"
93137 msgid "Generate Grease Pencil"
93138 msgstr "Генерувати Нарисний Олівець"
93141 msgctxt "Operator"
93142 msgid "Horizontally"
93143 msgstr "Горизонтально"
93146 msgctxt "Operator"
93147 msgid "Vertically"
93148 msgstr "Вертикально"
93151 msgctxt "Operator"
93152 msgid "Invert Red Channel"
93153 msgstr "Інвертувати Канал Червоного"
93156 msgctxt "Operator"
93157 msgid "Invert Green Channel"
93158 msgstr "Інвертувати Канал Зеленого"
93161 msgctxt "Operator"
93162 msgid "Invert Blue Channel"
93163 msgstr "Інвертувати Канал Синього"
93166 msgctxt "Operator"
93167 msgid "Invert Alpha Channel"
93168 msgstr "Інвертувати Канал Альфа"
93171 msgctxt "Operator"
93172 msgid "Selected to Pixels"
93173 msgstr "Вибране до Пікселів"
93176 msgctxt "Operator"
93177 msgid "Selected to Cursor"
93178 msgstr "Вибране до Курсора"
93181 msgctxt "Operator"
93182 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
93183 msgstr "Вибране до Курсора (Зсув)"
93186 msgctxt "Operator"
93187 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
93188 msgstr "Вибране до Прилеглого Невибраного"
93191 msgctxt "Operator"
93192 msgid "Cursor to Pixels"
93193 msgstr "Курсор до Пікселів"
93196 msgctxt "Operator"
93197 msgid "At Cursor"
93198 msgstr "До Курсора"
93201 msgctxt "Operator"
93202 msgid "Unpin"
93203 msgstr "Відшпилення"
93206 msgctxt "Operator"
93207 msgid "Clear Seam"
93208 msgstr "Зчистити шов"
93211 msgctxt "Operator"
93212 msgid "Vertex"
93213 msgstr "Вершина"
93216 msgctxt "Operator"
93217 msgid "Edge"
93218 msgstr "Ребро"
93221 msgctxt "Operator"
93222 msgid "Face"
93223 msgstr "Грань"
93226 msgctxt "Operator"
93227 msgid "Island"
93228 msgstr "Острів"
93231 msgid "Image*"
93232 msgstr "Зображення*"
93235 msgid "Aspect Ratio"
93236 msgstr "Пропорція Боків"
93239 msgid "Repeat Image"
93240 msgstr "Повтор Зображення"
93243 msgctxt "Operator"
93244 msgid "Render Slot Cycle Previous"
93245 msgstr "Попереднє По колу Гніздо Рендера"
93248 msgctxt "Operator"
93249 msgid "Replace..."
93250 msgstr "Заміна..."
93253 msgctxt "Operator"
93254 msgid "Save a Copy..."
93255 msgstr "Зберегти Копію..."
93258 msgctxt "Operator"
93259 msgid "Pack"
93260 msgstr "Упакування"
93263 msgctxt "Operator"
93264 msgid "X Axis"
93265 msgstr "Вісь X"
93268 msgctxt "Operator"
93269 msgid "Y Axis"
93270 msgstr "Вісь Y"
93273 msgctxt "Operator"
93274 msgid "Unpack"
93275 msgstr "Розпакування"
93278 msgctxt "Operator"
93279 msgid "Mirror X"
93280 msgstr "Дзеркалення X"
93283 msgctxt "Operator"
93284 msgid "Mirror Y"
93285 msgstr "Дзеркалення Y"
93288 msgctxt "Operator"
93289 msgid "Toggle Selection"
93290 msgstr "Перемкнути Вибрання"
93293 msgctxt "Operator"
93294 msgid "Horizontal Split"
93295 msgstr "Горизонтальне Розділення"
93298 msgctxt "Operator"
93299 msgid "Vertical Split"
93300 msgstr "Вертикальне Розділення"
93303 msgctxt "Operator"
93304 msgid "Toggle Fullscreen Area"
93305 msgstr "Перемкнути Область на Повний Екран"
93308 msgctxt "Operator"
93309 msgid "Track Ordering..."
93310 msgstr "Порядок Відстеження..."
93313 msgctxt "Operator"
93314 msgid "Rename..."
93315 msgstr "Перейменування..."
93318 msgctxt "Operator"
93319 msgid "Linked Duplicate"
93320 msgstr "Пов'язаний Дублікат"
93323 msgctxt "Operator"
93324 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
93325 msgstr "Зупинити Підправлення Дій Смужок"
93328 msgctxt "Operator"
93329 msgid "Add Tracks Above Selected"
93330 msgstr "Додати Відстеження Над Вибраним"
93333 msgctxt "Operator"
93334 msgid "Stop Editing Stashed Action"
93335 msgstr "Зупинити Редагування Запасеної Дії"
93338 msgctxt "Operator"
93339 msgid "Start Editing Stashed Action"
93340 msgstr "Стартувати Редагування Запасеної Дії"
93343 msgctxt "Operator"
93344 msgid "Join in New Frame"
93345 msgstr "Сполучити у Новому Кадрі"
93348 msgctxt "Operator"
93349 msgid "Remove from Frame"
93350 msgstr "Вилучити з Кадру"
93353 msgid "Projection X"
93354 msgstr "Проєкція X"
93357 msgctxt "Operator"
93358 msgid "Fit"
93359 msgstr "Підгонка"
93362 msgctxt "Operator"
93363 msgid "Search..."
93364 msgstr "Пошук..."
93367 msgctxt "Operator"
93368 msgid "Backdrop Move"
93369 msgstr "Рух Тла"
93372 msgctxt "Operator"
93373 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
93374 msgstr "Підігнати Тло під Доступний Простір"
93377 msgctxt "Operator"
93378 msgid "Activate Same Type Previous"
93379 msgstr "Активувати Попереднє Цього ж Типу"
93382 msgctxt "Operator"
93383 msgid "Activate Same Type Next"
93384 msgstr "Активувати Наступне Цього ж Типу"
93387 msgctxt "Operator"
93388 msgid "Make and Replace Links"
93389 msgstr "Зробити та Замінити Пов'язання"
93392 msgctxt "Operator"
93393 msgid "Group"
93394 msgstr "Група"
93397 msgid "Inputs:"
93398 msgstr "Вводи"
93401 msgctxt "Operator"
93402 msgid "Backdrop Zoom In"
93403 msgstr "Присунення Тла"
93406 msgctxt "Operator"
93407 msgid "Backdrop Zoom Out"
93408 msgstr "Відсунення Тла"
93411 msgctxt "Operator"
93412 msgid "Show One Level"
93413 msgstr "Показ Один Рівень"
93416 msgctxt "Operator"
93417 msgid "Isolate"
93418 msgstr "Ізолювання"
93421 msgctxt "Operator"
93422 msgid "Show"
93423 msgstr "Показ"
93426 msgctxt "Operator"
93427 msgid "Show All Inside"
93428 msgstr "Показ Усе Всередині"
93431 msgctxt "Operator"
93432 msgid "Hide All Inside"
93433 msgstr "Схов Усе Всередині"
93436 msgctxt "Operator"
93437 msgid "Enable in Viewports"
93438 msgstr "Увімкнути в Оглядвікнах"
93441 msgctxt "Operator"
93442 msgid "Disable in Viewports"
93443 msgstr "Вимкнути в Оглядвікнах"
93446 msgctxt "Operator"
93447 msgid "Enable in Render"
93448 msgstr "Увімкнути у Рендері"
93451 msgctxt "Operator"
93452 msgid "Disable in Render"
93453 msgstr "Вимкнути у Рендері"
93456 msgctxt "Operator"
93457 msgid "Instance to Scene"
93458 msgstr "Примірник до Сцени"
93461 msgctxt "Operator"
93462 msgid "ID Data"
93463 msgstr "Дані за Ідентифікатором"
93466 msgctxt "Operator"
93467 msgid "Paste Data-Blocks"
93468 msgstr "Вставити Блоки Даних"
93471 msgid "Object Contents"
93472 msgstr "Вміст Об'єкта"
93475 msgid "Object Children"
93476 msgstr "Нащадки Об'єкта"
93479 msgid "Empties"
93480 msgstr "Порожні"
93483 msgctxt "Operator"
93484 msgid "Hide One Level"
93485 msgstr "Схов Один Рівень"
93488 msgctxt "Operator"
93489 msgid "Link to Scene"
93490 msgstr "Пов'язання зі Сценою"
93493 msgid "Restriction Toggles"
93494 msgstr "Перемикачі Обмежень"
93497 msgid "Sync Selection"
93498 msgstr "Синхронізувати Вибрання"
93501 msgid "Others"
93502 msgstr "Інші"
93505 msgctxt "Operator"
93506 msgid "Purge"
93507 msgstr "Прочищення"
93510 msgid "No Keying Set Active"
93511 msgstr "Нема Активного Набору Ключування"
93514 msgid "Sync with Outliner"
93515 msgstr "Синхронізувати зі Структуратором"
93518 msgid "Lift:"
93519 msgstr "Підйом:"
93522 msgid "Gamma:"
93523 msgstr "Гамма:"
93526 msgid "Gain:"
93527 msgstr "Підсил:"
93530 msgid "Active Tools"
93531 msgstr "Активні Засоби"
93534 msgid "Offsets"
93535 msgstr "Зсуви"
93538 msgctxt "Operator"
93539 msgid "Set Frame Range to Strips"
93540 msgstr "Задати Діапазон Кадрів для Смужок"
93543 msgctxt "Operator"
93544 msgid "Setup"
93545 msgstr "Уклад"
93548 msgctxt "Operator"
93549 msgid "Rebuild"
93550 msgstr "Перебудова"
93553 msgctxt "Operator"
93554 msgid "Refresh All"
93555 msgstr "Освіжити Все"
93558 msgctxt "Operator"
93559 msgid "Sequence Render Animation"
93560 msgstr "Рендер Анімації Послідовності"
93563 msgctxt "Operator"
93564 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
93565 msgstr "Перемкнути Секвенсер/Передогляд"
93568 msgctxt "Operator"
93569 msgid "Grouped"
93570 msgstr "Груповане"
93573 msgctxt "Operator"
93574 msgid "Path/Files"
93575 msgstr "Шлях/Файли"
93578 msgctxt "Operator"
93579 msgid "Jump to Previous Strip"
93580 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку"
93583 msgctxt "Operator"
93584 msgid "Jump to Next Strip"
93585 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку"
93588 msgctxt "Operator"
93589 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
93590 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку (Центр)"
93593 msgctxt "Operator"
93594 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
93595 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку (Центр)"
93598 msgctxt "Operator"
93599 msgid "Movie"
93600 msgstr "Фільм"
93603 msgctxt "Operator"
93604 msgid "Sound"
93605 msgstr "Звук"
93608 msgctxt "Operator"
93609 msgid "Image/Sequence"
93610 msgstr "Зображення/Послідовність"
93613 msgctxt "Operator"
93614 msgid "Fade"
93615 msgstr "Зникання"
93618 msgid "No Items Available"
93619 msgstr "Нема Доступних Елементів"
93622 msgctxt "Operator"
93623 msgid "Sound Crossfade"
93624 msgstr "Перетікання Звуку"
93627 msgctxt "Operator"
93628 msgid "Change Path/Files"
93629 msgstr "Змінити Шлях/Файли"
93632 msgctxt "Operator"
93633 msgid "Swap Data"
93634 msgstr "Обміняти Дані"
93637 msgctxt "Operator"
93638 msgid "Slip Strip Contents"
93639 msgstr "Сковзнути Вміст Смужки"
93642 msgid "Anchor X"
93643 msgstr "Кріплення X"
93646 msgid "%14s"
93647 msgstr "%14s"
93650 msgid "Position X"
93651 msgstr "Позиція X"
93654 msgid "Convert to Float"
93655 msgstr "Конвертувати в Дійсночислове"
93658 msgid "Pre-Processed"
93659 msgstr "Перед-Оброблене"
93662 msgid "Storage"
93663 msgstr "Зберігання"
93666 msgctxt "Operator"
93667 msgid "Set Overlay Region"
93668 msgstr "Задати Регіон Накладки"
93671 msgid "Offset:"
93672 msgstr "Зсув:"
93675 msgctxt "Operator"
93676 msgid "Set Preview Range to Strips"
93677 msgstr "Задати Діапазон Передогляду для Смужок"
93680 msgid "Preview as Backdrop"
93681 msgstr "Передогляд як Тло"
93684 msgctxt "Operator"
93685 msgid "Zoom"
93686 msgstr "Зум"
93689 msgctxt "Operator"
93690 msgid "Fit Preview in Window"
93691 msgstr "Підігнати Передогляд під Вікно"
93694 msgctxt "Operator"
93695 msgid "Sequence Render Image"
93696 msgstr "Рендер Зображення Послідовності"
93699 msgctxt "Operator"
93700 msgid "Both"
93701 msgstr "Обоє"
93704 msgctxt "Operator"
93705 msgid "Left"
93706 msgstr "Зліва"
93709 msgctxt "Operator"
93710 msgid "Right"
93711 msgstr "Справа"
93714 msgctxt "Operator"
93715 msgid "Both Neighbors"
93716 msgstr "Обидва Сусіди"
93719 msgctxt "Operator"
93720 msgid "Left Neighbor"
93721 msgstr "Лівий Сусід"
93724 msgctxt "Operator"
93725 msgid "Right Neighbor"
93726 msgstr "Правий Сусід"
93729 msgctxt "Operator"
93730 msgid "Both Sides"
93731 msgstr "Обидві Сторони"
93734 msgctxt "Operator"
93735 msgid "Side of Frame..."
93736 msgstr "Сторона Кадру..."
93739 msgid "Handle"
93740 msgstr "Держак"
93743 msgctxt "Operator"
93744 msgid "Clip..."
93745 msgstr "Кліп..."
93748 msgctxt "Operator"
93749 msgid "Mask..."
93750 msgstr "Маска..."
93753 msgctxt "Operator"
93754 msgid "Color"
93755 msgstr "Колір"
93758 msgctxt "Operator"
93759 msgid "Text"
93760 msgstr "Текст"
93763 msgctxt "Operator"
93764 msgid "Adjustment Layer"
93765 msgstr "Шар Наладження"
93768 msgctxt "Operator"
93769 msgid "Scene..."
93770 msgstr "Сцена..."
93773 msgctxt "Operator"
93774 msgid "Cross"
93775 msgstr "Перетин"
93778 msgctxt "Operator"
93779 msgid "Gamma Cross"
93780 msgstr "Перетин Гамма"
93783 msgctxt "Operator"
93784 msgid "Wipe"
93785 msgstr "Витирання"
93788 msgctxt "Operator"
93789 msgid "Subtract"
93790 msgstr "Відняття"
93793 msgctxt "Operator"
93794 msgid "Multiply"
93795 msgstr "Множення"
93798 msgctxt "Operator"
93799 msgid "Over Drop"
93800 msgstr "Кидання Над"
93803 msgctxt "Operator"
93804 msgid "Alpha Over"
93805 msgstr "Альфа Над"
93808 msgctxt "Operator"
93809 msgid "Alpha Under"
93810 msgstr "Альфа Під"
93813 msgctxt "Operator"
93814 msgid "Color Mix"
93815 msgstr "Мішання Кольорів"
93818 msgctxt "Operator"
93819 msgid "Multicam Selector"
93820 msgstr "Вибірник Мультикамери"
93823 msgctxt "Operator"
93824 msgid "Speed Control"
93825 msgstr "Керування Швидкістю"
93828 msgctxt "Operator"
93829 msgid "Glow"
93830 msgstr "Сяяння"
93833 msgctxt "Operator"
93834 msgid "Gaussian Blur"
93835 msgstr "Гаусовий Розмив"
93838 msgctxt "Operator"
93839 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
93840 msgstr "Перезавантажити Смужки і Наладнати Довжину"
93843 msgctxt "Operator"
93844 msgid "Mute Unselected Strips"
93845 msgstr "Приглушити Невибрані Смужки"
93848 msgctxt "Operator"
93849 msgid "Unmute Deselected Strips"
93850 msgstr "Знеглушити Зневибрані Смужки"
93853 msgctxt "Operator"
93854 msgid "Rotation"
93855 msgstr "Обертання"
93858 msgctxt "Operator"
93859 msgid "Scale To Fit"
93860 msgstr "Масштаб До Підгонки"
93863 msgctxt "Operator"
93864 msgid "Scale to Fill"
93865 msgstr "Масштаб до Заповнення"
93868 msgctxt "Operator"
93869 msgid "Stretch To Fill"
93870 msgstr "Розтяг До Заповнення"
93873 msgid "Default Fade"
93874 msgstr "Стандартне Зникання"
93877 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
93878 msgstr "Оригінальний діапазон кадрів: %d-%d (%d)"
93881 msgid "Strip Offset Start"
93882 msgstr "Зсув Смужки Старт"
93885 msgid "Hold Offset Start"
93886 msgstr "Тримати Зсув Старт"
93889 msgid "Tracker"
93890 msgstr "Відстежник"
93893 msgid "Resolutions"
93894 msgstr "Роздільності"
93897 msgid "Fractional Preview Zoom"
93898 msgstr "Фракційний Зум Передогляду"
93901 msgid "Show Separate Color Channels"
93902 msgstr "Показ Каналів Кольорів Окремо"
93905 msgctxt "Operator"
93906 msgid "Clip"
93907 msgstr "Кліп"
93910 msgctxt "Operator"
93911 msgid "Move/Extend from Current Frame"
93912 msgstr "Перемістити/Розширити з Поточного Кадру"
93915 msgctxt "Operator"
93916 msgid "Hold Split"
93917 msgstr "Тримати Розділ"
93920 msgctxt "Operator"
93921 msgid "Copy Modifiers to Selection"
93922 msgstr "Копіювати Модифікатори на Вибрання"
93925 msgctxt "Operator"
93926 msgid "Clear Fade"
93927 msgstr "Зчистити Зникання"
93930 msgctxt "Operator"
93931 msgid "Toggle Meta"
93932 msgstr "Перемкнути Мета"
93935 msgid "Effect Fader"
93936 msgstr "Зникач Ефекту"
93939 msgid "%dx%d"
93940 msgstr "%dx%d"
93943 msgid "Original Frame Range"
93944 msgstr "Оригінальний Діапазон Кадрів"
93947 msgid "Custom Proxy"
93948 msgstr "Власний замісник"
93951 msgid "Add Transition"
93952 msgstr "Додати Перехід"
93955 msgid "Unpack"
93956 msgstr "Розпакувати"
93959 msgid "Pack"
93960 msgstr "Упакування"
93963 msgid "Source Channel"
93964 msgstr "Канал Джерела"
93967 msgid "Cut To"
93968 msgstr "Перемикання На"
93971 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
93972 msgstr "Два або більше каналів потрібні під цією смужкоюю"
93975 msgctxt "Operator"
93976 msgid "Word"
93977 msgstr "Слово"
93980 msgctxt "Operator"
93981 msgid "Find & Replace..."
93982 msgstr "Знаходження та Заміна..."
93985 msgctxt "Operator"
93986 msgid "Jump To..."
93987 msgstr "Стрибок На..."
93990 msgctxt "Operator"
93991 msgid "Replace All"
93992 msgstr "Замінити Все"
93995 msgctxt "Operator"
93996 msgid "Top"
93997 msgstr "Зверху"
94000 msgctxt "Operator"
94001 msgid "Bottom"
94002 msgstr "Знизу"
94005 msgctxt "Operator"
94006 msgid "Line Begin"
94007 msgstr "Початок Рядка"
94010 msgctxt "Operator"
94011 msgid "Line End"
94012 msgstr "Кінець Рядка"
94015 msgctxt "Operator"
94016 msgid "Previous Line"
94017 msgstr "Попередній Рядок"
94020 msgctxt "Operator"
94021 msgid "Next Line"
94022 msgstr "Наступний Рядок"
94025 msgctxt "Operator"
94026 msgid "Previous Word"
94027 msgstr "Попереднє Слово"
94030 msgctxt "Operator"
94031 msgid "Next Word"
94032 msgstr "Наступне Слово"
94035 msgctxt "Operator"
94036 msgid "One Object"
94037 msgstr "Один Об'єкт"
94040 msgctxt "Operator"
94041 msgid "One Object Per Line"
94042 msgstr "Один Об'єкт На Рядок"
94045 msgctxt "Operator"
94046 msgid "Move Line(s) Up"
94047 msgstr "Перемістити Рядок(и) Уверх"
94050 msgctxt "Operator"
94051 msgid "Move Line(s) Down"
94052 msgstr "Перемістити Рядок(и) Вниз"
94055 msgid "Text: ExternalText: Internal"
94056 msgstr "Текст: Зовнішньо Текст: Внутрішньо"
94059 msgid "File: *%s (unsaved)"
94060 msgstr "Файл: *%s (незбережено)"
94063 msgid "File: %s"
94064 msgstr "Файл: %s"
94067 msgid "Text: External"
94068 msgstr "Текст: Зовнішньо"
94071 msgid "Text: Internal"
94072 msgstr "Текст: Внутрішньо"
94075 msgctxt "Operator"
94076 msgid "Duplicate Marker"
94077 msgstr "Дублювати Маркер"
94080 msgctxt "Operator"
94081 msgid "Move Marker"
94082 msgstr "Перемістити Маркер"
94085 msgctxt "Operator"
94086 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
94087 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену..."
94090 msgctxt "Operator"
94091 msgid "Duplicate Marker to Scene"
94092 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену"
94095 msgctxt "Operator"
94096 msgid "Jump to Next Marker"
94097 msgstr "Стрибок на Наступний Маркер"
94100 msgctxt "Operator"
94101 msgid "Jump to Previous Marker"
94102 msgstr "Стрибок на Попередній Маркер"
94105 msgid "Scrubbing"
94106 msgstr "Шкряботіння"
94109 msgid "Limit to Frame Range"
94110 msgstr "Лімітувати Діапазоном Кадрів"
94113 msgid "Follow Current Frame"
94114 msgstr "Слідувати за Поточним Кадром"
94117 msgid "Play In"
94118 msgstr "Грання В"
94121 msgid "Active Editor"
94122 msgstr "Активний Редактор"
94125 msgid "Properties Editor"
94126 msgstr "Редактор Властивостей"
94129 msgid "Only Active Keying Set"
94130 msgstr "Лише Активний Набір Ключування"
94133 msgid "Layered Recording"
94134 msgstr "Нашаровуване Записування"
94137 msgid "Drag:"
94138 msgstr "Перетягнення:"
94141 msgid "Unable to find toolbar group"
94142 msgstr "Неможливо знайти групу смуги засобів"
94145 msgid ""
94146 "%s\n"
94147 "• %s toggles snap while dragging.\n"
94148 "• %s toggles dragging from the center.\n"
94149 "• %s toggles fixed aspect"
94150 msgstr ""
94151 "%s\n"
94152 "• %s перемикає підхоп при перетягуванні.\n"
94153 "• %s перемикає перетягування від центру.\n"
94154 "• %s перемикає фіксований аспект"
94157 msgid "Depth:"
94158 msgstr "Глибина:"
94161 msgid "Taper Start"
94162 msgstr "Конусність Старт"
94165 msgid "Weight: %.3f"
94166 msgstr "Вагомість: %.3f"
94169 msgid ""
94170 "Measure distance and angles.\n"
94171 "• %s anywhere for new measurement.\n"
94172 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
94173 "• %s to remove the active ruler.\n"
94174 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
94175 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
94176 msgstr ""
94177 "Міряння відстані та кутів.\n"
94178 "• %s будь-де для нового вимірювання.\n"
94179 "• Перетягнення сегмента мірника для міряння кута.\n"
94180 "• %s для вилучення активного мірника\n"
94181 "• Ctrl у ході перетягання для підхопу.\n"
94182 "• Shift у ході перетягання для міряння товщини поверхні"
94185 msgid "Annotation:"
94186 msgstr "Анотація:"
94189 msgid "Style Start"
94190 msgstr "Стиль Старт"
94193 msgid "Gizmos:"
94194 msgstr "Гізмо:"
94197 msgid "Miter Outer"
94198 msgstr "Мітер Зовнішньо"
94201 msgid "Intersections"
94202 msgstr "Перетини"
94205 msgid "Add cube to mesh interactively"
94206 msgstr "Додати куб до сіті інтерактивно"
94209 msgid "Add cone to mesh interactively"
94210 msgstr "Додати конус до сіті інтерактивно"
94213 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
94214 msgstr "Додати циліндр до сіті інтерактивно"
94217 msgid "Add sphere to mesh interactively"
94218 msgstr "Додати сферу до сіті інтерактивно"
94221 msgctxt "Operator"
94222 msgid "Install Application Template..."
94223 msgstr "Інсталювати Шаблон Застосунку..."
94226 msgctxt "Operator"
94227 msgid "Unused Data-Blocks"
94228 msgstr "Невикористані Блоки Даних"
94231 msgctxt "Operator"
94232 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
94233 msgstr "Рекурсивні Невикористані Блоки Даних"
94236 msgctxt "Operator"
94237 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
94238 msgstr "Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
94241 msgctxt "Operator"
94242 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
94243 msgstr "Рекурсивні Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
94246 msgctxt "Operator"
94247 msgid "Unused Local Data-Blocks"
94248 msgstr "Невикористані Локальні Блоки Даних"
94251 msgctxt "Operator"
94252 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
94253 msgstr "Рекурсивні Невикористані Локальні Блоки Даних"
94256 msgctxt "Operator"
94257 msgid "Quit"
94258 msgstr "Вихід"
94261 msgctxt "Operator"
94262 msgid "Last Session"
94263 msgstr "Останній Сеанс"
94266 msgctxt "Operator"
94267 msgid "Auto Save..."
94268 msgstr "Авто Збереження..."
94271 msgctxt "Operator"
94272 msgid "Render Animation"
94273 msgstr "Рендер Анімації"
94276 msgctxt "Operator"
94277 msgid "Render Audio..."
94278 msgstr "Рендер Аудіо..."
94281 msgctxt "Operator"
94282 msgid "View Render"
94283 msgstr "Огляд Рендера"
94286 msgctxt "Operator"
94287 msgid "View Animation"
94288 msgstr "Огляд Анімації"
94291 msgctxt "Operator"
94292 msgid "Repeat History..."
94293 msgstr "Історія Повторів..."
94296 msgctxt "Operator"
94297 msgid "Adjust Last Operation..."
94298 msgstr "Наладнати Останню Операцію..."
94301 msgctxt "Operator"
94302 msgid "Menu Search..."
94303 msgstr "Пошук Меню..."
94306 msgctxt "Operator"
94307 msgid "Rename Active Item..."
94308 msgstr "Перейменувати Активний Елемент..."
94311 msgctxt "Operator"
94312 msgid "Batch Rename..."
94313 msgstr "Пакетне Перейменування..."
94316 msgctxt "Operator"
94317 msgid "Preferences..."
94318 msgstr "Уподобання..."
94321 msgctxt "Operator"
94322 msgid "Reorder to Front"
94323 msgstr "Перевпорядкувати Наперед"
94326 msgctxt "Operator"
94327 msgid "Reorder to Back"
94328 msgstr "Перевпорядкувати Назад"
94331 msgctxt "Operator"
94332 msgid "Previous Workspace"
94333 msgstr "Попередній Робпростір"
94336 msgctxt "Operator"
94337 msgid "Next Workspace"
94338 msgstr "Наступний Робпростір"
94341 msgctxt "Operator"
94342 msgid "Back to Previous"
94343 msgstr "Назад на Попереднє"
94346 msgctxt "Operator"
94347 msgid "Save Copy..."
94348 msgstr "Зберегти Копію..."
94351 msgctxt "Operator"
94352 msgid "General"
94353 msgstr "Загальне"
94356 msgctxt "Operator"
94357 msgid "Alembic (.abc)"
94358 msgstr "Alembic (.abc)"
94361 msgctxt "Operator"
94362 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
94363 msgstr "Універсальний Опис Сцени (.usd, .usdc, .usda)"
94366 msgctxt "Operator"
94367 msgid "Render Image"
94368 msgstr "Рендер Зображення"
94371 msgctxt "Operator"
94372 msgid "Operator Search..."
94373 msgstr "Пошук Оператора..."
94376 msgctxt "Operator"
94377 msgid "Tutorials"
94378 msgstr "Навчальники"
94381 msgctxt "Operator"
94382 msgid "Support"
94383 msgstr "Підтримка"
94386 msgctxt "Operator"
94387 msgid "User Communities"
94388 msgstr "Спільноти Користувачів"
94391 msgctxt "Operator"
94392 msgid "Developer Community"
94393 msgstr "Спільнота Розробників"
94396 msgctxt "Operator"
94397 msgid "Python API Reference"
94398 msgstr "Довідка з Python API"
94401 msgctxt "Operator"
94402 msgid "Report a Bug"
94403 msgstr "Повідомити про Ваду"
94406 msgid "Sequence Strip Name"
94407 msgstr "Назва смужки послідовності"
94410 msgid "No active item"
94411 msgstr "Нема активного елемента"
94414 msgctxt "Operator"
94415 msgid "Developer Documentation"
94416 msgstr "Документація Розробника"
94419 msgid "Node Label"
94420 msgstr "Позначка Вузла"
94423 msgid "Auto-Save Preferences"
94424 msgstr "Авто-Збереження Уподобань"
94427 msgctxt "Operator"
94428 msgid "Revert to Saved Preferences"
94429 msgstr "Повернення до Збережених Уподобань"
94432 msgid "Resolution Scale"
94433 msgstr "Масштаб Роздільності"
94436 msgid "Splash Screen"
94437 msgstr "Екран Заставки"
94440 msgid "User Tooltips"
94441 msgstr "Підказки Користувача"
94444 msgid "Hinting"
94445 msgstr "Хінтування"
94448 msgid "New Data"
94449 msgstr "Нові Дані"
94452 msgid "Render In"
94453 msgstr "Рендер В"
94456 msgid "Scene Statistics"
94457 msgstr "Статистика Сцени"
94460 msgid "System Memory"
94461 msgstr "Пам'ять Системи"
94464 msgid "Video Memory"
94465 msgstr "Пам'ять Відео"
94468 msgid "Blender Version"
94469 msgstr "Версія Blender'а"
94472 msgid "Top Level"
94473 msgstr "Верхній Рівень"
94476 msgid "Sub Level"
94477 msgstr "Під Рівень"
94480 msgid "Link Materials To"
94481 msgstr "Пов'язати Матеріали З"
94484 msgid "Align To"
94485 msgstr "Вирівняння За"
94488 msgid "Instance Empty Size"
94489 msgstr "Розмір Порожні Примірника"
94492 msgid "Default Color"
94493 msgstr "Стандартний Колір"
94496 msgid "Eraser Radius"
94497 msgstr "Радіус Стирача"
94500 msgid "Use Custom Colors"
94501 msgstr "Вжити власні кольори"
94504 msgid "Sculpt Overlay Color"
94505 msgstr "Колір Накладки Ліплення"
94508 msgid "Node Auto-Offset Margin"
94509 msgstr "Припуск Авто-Зсуву Вузла"
94512 msgid "Minimum Grid Spacing"
94513 msgstr "Мінімум Інтервалу Сітки"
94516 msgid "Only Insert Needed"
94517 msgstr "Вставляти Лише Необхідне"
94520 msgid "Auto-Keyframing"
94521 msgstr "Авто-Ключкадрування"
94524 msgid "Show Warning"
94525 msgstr "Показ Попередження"
94528 msgid "Only Insert Available"
94529 msgstr "Вставляти Лише Доступне"
94532 msgid "Enable in New Scenes"
94533 msgstr "Увімкнути у Нових Сценах"
94536 msgid "Unselected Opacity"
94537 msgstr "Безпрозорість Невибране"
94540 msgid "Default Smoothing Mode"
94541 msgstr "Стандартний Режим Згладжування"
94544 msgid "Default Interpolation"
94545 msgstr "Стандартна Інтерполяція"
94548 msgid "Default Handles"
94549 msgstr "Стандартні Держаки"
94552 msgid "XYZ to RGB"
94553 msgstr "XYZ у RGB"
94556 msgid "Mixing Buffer"
94557 msgstr "Буфер Мікшування"
94560 msgid "Sample Format"
94561 msgstr "Формат Вибірки"
94564 msgid "Undo Memory Limit"
94565 msgstr "Ліміт Пам'яті Скасувань"
94568 msgid "Console Scrollback Lines"
94569 msgstr "Лінії Прокрутки Консолі"
94572 msgid "Garbage Collection Rate"
94573 msgstr "Частота Збирання Сміття"
94576 msgid "Vbo Time Out"
94577 msgstr "Перечікування Vbo"
94580 msgid "Cache Limit"
94581 msgstr "Ліміт Кешу"
94584 msgid "View Name"
94585 msgstr "Назва огляду"
94588 msgid "3D Viewport Axis"
94589 msgstr "Вісь 3D Оглядвікна"
94592 msgid "Smooth Wires"
94593 msgstr "Згладження Дротів"
94596 msgid "Limit Size"
94597 msgstr "Ліміт Розміру"
94600 msgctxt "Operator"
94601 msgid "Install..."
94602 msgstr "Інсталювання..."
94605 msgid "Axis X"
94606 msgstr "Вісь Х"
94609 msgid "Shadow Offset X"
94610 msgstr "Зсув Тіні по X"
94613 msgid "Panel Title"
94614 msgstr "Назва Панелі"
94617 msgid "Widget Label"
94618 msgstr "Позначка Віджета"
94621 msgid "Scripts"
94622 msgstr "Скрипти"
94625 msgid "Temporary Files"
94626 msgstr "Тимчасові Файли"
94629 msgid "Render Output"
94630 msgstr "Вивід Рендера"
94633 msgid "Render Cache"
94634 msgstr "Кеш Рендера"
94637 msgid "I18n Branches"
94638 msgstr "Гілки перекладу I18n"
94641 msgid "Excluded Paths"
94642 msgstr "Виключені Шляхи"
94645 msgid "Default To"
94646 msgstr "Стандарт Для"
94649 msgid "Timer (Minutes)"
94650 msgstr "Таймер (Хвилини)"
94653 msgid "Double Click Speed"
94654 msgstr "Швидкість Подвійного Клацання"
94657 msgid "Zoom Method"
94658 msgstr "Метод Зуму"
94661 msgid "Pan Sensitivity"
94662 msgstr "Чутливість Панорамування"
94665 msgid "Swap Y and Z Axes"
94666 msgstr "Обміняти Осі Y та Z"
94669 msgid "Invert Axis Pan"
94670 msgstr "Інвертувати Вісь Панорамування"
94673 msgid "Invert Pan Axis"
94674 msgstr "Інвертувати Панорамування Вісь"
94677 msgid "Use Light"
94678 msgstr "Вжити Освітлювач"
94681 msgctxt "Operator"
94682 msgid "Save as Studio light"
94683 msgstr "Зберегти як Студійний освітлювач"
94686 msgid "Color Set %d"
94687 msgstr "Набір Кольорів %d"
94690 msgid "Color %d"
94691 msgstr "Колір %d"
94694 msgid "Player"
94695 msgstr "Програвач"
94698 msgid "Wheel"
94699 msgstr "Коліщатко"
94702 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
94703 msgstr "Інвертувати Напрямок Зуму Коліщатком"
94706 msgid "Fly/Walk"
94707 msgstr "Політ/Ходьба"
94710 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
94711 msgstr "Виявлено кілька додатків з однаковими іменами!"
94714 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
94715 msgstr "Видалити один з кожної пари для вирішення:"
94718 msgid "Missing script files"
94719 msgstr "Відсутні файли скриптів"
94722 msgid "No custom %s configured"
94723 msgstr "Нема власного %s сконфігурованого"
94726 msgid ":"
94727 msgstr ":"
94730 msgid "Description:"
94731 msgstr "Опис:"
94734 msgid "description"
94735 msgstr "опис"
94738 msgid "Location:"
94739 msgstr "Локація:"
94742 msgid "location"
94743 msgstr "локація"
94746 msgid "File:"
94747 msgstr "Файл:"
94750 msgid "Author:"
94751 msgstr "Автор:"
94754 msgid "author"
94755 msgstr "автор"
94758 msgid "Version:"
94759 msgstr "Версія:"
94762 msgid "Warning:"
94763 msgstr "Попередження:"
94766 msgid "Internet:"
94767 msgstr "Інтернет:"
94770 msgctxt "Operator"
94771 msgid "Documentation"
94772 msgstr "Документація"
94775 msgid "Preferences:"
94776 msgstr "Уподобання:"
94779 msgid "Error (see console)"
94780 msgstr "Помилка (дивіться консоль)"
94783 msgctxt "Operator"
94784 msgid "Interactive Mirror"
94785 msgstr "Інтерактивне Дзеркалення"
94788 msgctxt "Operator"
94789 msgid "Selection to Active"
94790 msgstr "Вибрання до Активного"
94793 msgctxt "Operator"
94794 msgid "Cursor to Active"
94795 msgstr "Курсор до Активного"
94798 msgctxt "Operator"
94799 msgid "Perspective/Orthographic"
94800 msgstr "Перспектива/Ортогонально"
94803 msgctxt "Operator"
94804 msgid "Viewport Render Image"
94805 msgstr "Рендер Оглядвікна Зображення"
94808 msgctxt "Operator"
94809 msgid "Viewport Render Keyframes"
94810 msgstr "Рендер Оглядвікна Ключкадри"
94813 msgctxt "Operator"
94814 msgid "Toggle Local View"
94815 msgstr "Перемкнути Огляд Локально"
94818 msgctxt "Operator"
94819 msgid "Active Camera"
94820 msgstr "Активна Камера"
94823 msgctxt "Operator"
94824 msgid "Orbit Opposite"
94825 msgstr "Обліт Протилежно"
94828 msgctxt "Operator"
94829 msgid "Zoom Region..."
94830 msgstr "Зум Регіону..."
94833 msgctxt "Operator"
94834 msgid "Align Active Camera to View"
94835 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Оглядом"
94838 msgctxt "Operator"
94839 msgid "Align Active Camera to Selected"
94840 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Вибраним"
94843 msgctxt "Operator"
94844 msgid "Clipping Region..."
94845 msgstr "Регіон Відсікання..."
94848 msgctxt "Operator"
94849 msgid "Render Region..."
94850 msgstr "Регіон Рендера..."
94853 msgctxt "Operator"
94854 msgid "Child"
94855 msgstr "Нащадок"
94858 msgctxt "Operator"
94859 msgid "Extend Parent"
94860 msgstr "Розширити Предка"
94863 msgctxt "Operator"
94864 msgid "Extend Child"
94865 msgstr "Розширити Нащадка"
94868 msgctxt "Operator"
94869 msgid "Select All by Type"
94870 msgstr "Вибрати Все за Типом"
94873 msgctxt "Operator"
94874 msgid "Select Active Camera"
94875 msgstr "Вибрати Активну Камеру"
94878 msgctxt "Operator"
94879 msgid "Select Pattern..."
94880 msgstr "Патерн Вибору..."
94883 msgctxt "Operator"
94884 msgid "Constraint Target"
94885 msgstr "Ціль Примусу"
94888 msgctxt "Operator"
94889 msgid "Roots"
94890 msgstr "Корені"
94893 msgctxt "Operator"
94894 msgid "Tips"
94895 msgstr "Верхівки"
94898 msgctxt "Operator"
94899 msgid "Face Regions"
94900 msgstr "Регіони Граней"
94903 msgctxt "Operator"
94904 msgid "Loose Geometry"
94905 msgstr "Незв'язана Геометрія"
94908 msgctxt "Operator"
94909 msgid "Interior Faces"
94910 msgstr "Внутрішні Грані"
94913 msgctxt "Operator"
94914 msgid "Faces by Sides"
94915 msgstr "Грані за Сторонами"
94918 msgctxt "Operator"
94919 msgid "Ungrouped Vertices"
94920 msgstr "Негруповані Вершини"
94923 msgctxt "Operator"
94924 msgid "Next Active"
94925 msgstr "Наступне Активне"
94928 msgctxt "Operator"
94929 msgid "Previous Active"
94930 msgstr "Попереднє Активне"
94933 msgctxt "Operator"
94934 msgid "Linked Flat Faces"
94935 msgstr "Пов'язані Плоскі Грані"
94938 msgctxt "Operator"
94939 msgid "Side of Active"
94940 msgstr "Сторона Активного"
94943 msgctxt "Operator"
94944 msgid "Similar"
94945 msgstr "Подібне"
94948 msgctxt "Operator"
94949 msgid "Levels"
94950 msgstr "Рівні"
94953 msgctxt "Operator"
94954 msgid "Hue Saturation Value"
94955 msgstr "Відтінок Насиченість Значення"
94958 msgctxt "Operator"
94959 msgid "Bright/Contrast"
94960 msgstr "Яскравість/Контраст"
94963 msgctxt "Operator"
94964 msgid "Plane"
94965 msgstr "Площина"
94968 msgctxt "Operator"
94969 msgid "Cube"
94970 msgstr "Куб"
94973 msgctxt "Operator"
94974 msgid "UV Sphere"
94975 msgstr "Сфера UV"
94978 msgctxt "Operator"
94979 msgid "Ico Sphere"
94980 msgstr "Сфера Іко"
94983 msgctxt "Operator"
94984 msgid "Cylinder"
94985 msgstr "Циліндр"
94988 msgctxt "Operator"
94989 msgid "Cone"
94990 msgstr "Конус"
94993 msgctxt "Operator"
94994 msgid "Torus"
94995 msgstr "Тор"
94998 msgctxt "Operator"
94999 msgid "Grid"
95000 msgstr "Сітка"
95003 msgctxt "Operator"
95004 msgid "Monkey"
95005 msgstr "Мавпочка"
95008 msgctxt "Operator"
95009 msgid "Bezier"
95010 msgstr "Безьє"
95013 msgctxt "Operator"
95014 msgid "Nurbs Curve"
95015 msgstr "Крива Норбс"
95018 msgctxt "Operator"
95019 msgid "Nurbs Circle"
95020 msgstr "Коло Норбс"
95023 msgctxt "Operator"
95024 msgid "Path"
95025 msgstr "Шлях"
95028 msgctxt "Operator"
95029 msgid "Nurbs Surface"
95030 msgstr "Поверхня Норбс"
95033 msgctxt "Operator"
95034 msgid "Nurbs Cylinder"
95035 msgstr "Циліндр Норбс"
95038 msgctxt "Operator"
95039 msgid "Nurbs Sphere"
95040 msgstr "Сфера Норбс"
95043 msgctxt "Operator"
95044 msgid "Nurbs Torus"
95045 msgstr "Тор Норбс"
95048 msgctxt "Operator"
95049 msgid "Single Bone"
95050 msgstr "Одинична Кістка"
95053 msgctxt "Operator"
95054 msgid "Camera"
95055 msgstr "Камера"
95058 msgctxt "Operator"
95059 msgid "Import OpenVDB..."
95060 msgstr "Імпорт OpenVDB..."
95063 msgctxt "Operator"
95064 msgid "Empty"
95065 msgstr "Порожня"
95068 msgctxt "Operator"
95069 msgid "Grease Pencil"
95070 msgstr "Нарисний Олівець"
95073 msgctxt "Operator"
95074 msgid "Speaker"
95075 msgstr "Гучномовець"
95078 msgctxt "Operator"
95079 msgid "Reference"
95080 msgstr "Орієнтир"
95083 msgctxt "Operator"
95084 msgid "Background"
95085 msgstr "Фон"
95088 msgctxt "Operator"
95089 msgid "Make Library Override..."
95090 msgstr "Зробити Заміщення Бібліотеки..."
95093 msgctxt "Operator"
95094 msgid "Make Local..."
95095 msgstr "Зробити Локальним..."
95098 msgctxt "Operator"
95099 msgid "Insert Keyframe..."
95100 msgstr "Вставити Ключкадр..."
95103 msgctxt "Operator"
95104 msgid "Delete Keyframes..."
95105 msgstr "Видалити Ключкадр..."
95108 msgctxt "Operator"
95109 msgid "Clear Keyframes..."
95110 msgstr "Зчистити Ключкадри..."
95113 msgctxt "Operator"
95114 msgid "Change Keying Set..."
95115 msgstr "Змінити Набір Ключування..."
95118 msgctxt "Operator"
95119 msgid "Bake Action..."
95120 msgstr "Запекти Дію..."
95123 msgctxt "Operator"
95124 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
95125 msgstr "Запекти Сіть у Нарисний Олівець..."
95128 msgctxt "Operator"
95129 msgid "Change Shape"
95130 msgstr "Змінити Форму"
95133 msgctxt "Operator"
95134 msgid "Copy from Active"
95135 msgstr "Копіювати з Активного"
95138 msgctxt "Operator"
95139 msgid "Apply Transformation"
95140 msgstr "Застосувати Трансформацію"
95143 msgctxt "Operator"
95144 msgid "Connect"
95145 msgstr "З'єднання"
95148 msgctxt "Operator"
95149 msgid "Origin"
95150 msgstr "Початок"
95153 msgctxt "Operator"
95154 msgid "Rename Active Object..."
95155 msgstr "Перейменувати Активний Об'єкт..."
95158 msgctxt "Operator"
95159 msgid "Flat"
95160 msgstr "Плоско"
95163 msgid "Visual Transform"
95164 msgstr "Візуальна Трансформа"
95167 msgctxt "Operator"
95168 msgid "Remove Unused Material Slots"
95169 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда Матеріалів"
95172 msgctxt "Operator"
95173 msgid "Object"
95174 msgstr "Об'єкт"
95177 msgctxt "Operator"
95178 msgid "Object & Data"
95179 msgstr "Об'єкт і Дані"
95182 msgctxt "Operator"
95183 msgid "Object & Data & Materials"
95184 msgstr "Об'єкт і Дані і Матеріали"
95187 msgctxt "Operator"
95188 msgid "Materials"
95189 msgstr "Матеріали"
95192 msgctxt "Operator"
95193 msgid "Object Animation"
95194 msgstr "Анімація Об'єкта"
95197 msgctxt "Operator"
95198 msgid "Copy UV Maps"
95199 msgstr "Копіювати Розкладки UV"
95202 msgctxt "Operator"
95203 msgid "Add New Group"
95204 msgstr "Додати Нову Групу"
95207 msgctxt "Operator"
95208 msgid "Lock Selected"
95209 msgstr "Блокувати Вибране"
95212 msgctxt "Operator"
95213 msgid "Unlock Selected"
95214 msgstr "Розблокувати Вибране"
95217 msgctxt "Operator"
95218 msgid "Unlock Unselected"
95219 msgstr "Розблокувати Невибране"
95222 msgctxt "Operator"
95223 msgid "Lock Only Selected"
95224 msgstr "Блокувати Лише Вибране"
95227 msgctxt "Operator"
95228 msgid "Lock Only Unselected"
95229 msgstr "Блокувати Лише Невибране"
95232 msgctxt "Operator"
95233 msgid "Invert Locks"
95234 msgstr "Інвертувати Блокування"
95237 msgctxt "Operator"
95238 msgid "Normalize All"
95239 msgstr "Нормалізувати Все"
95242 msgctxt "Operator"
95243 msgid "Normalize"
95244 msgstr "Нормалізування"
95247 msgctxt "Operator"
95248 msgid "Clean"
95249 msgstr "Очищення"
95252 msgctxt "Operator"
95253 msgid "Quantize"
95254 msgstr "Квантування"
95257 msgctxt "Operator"
95258 msgid "Limit Total"
95259 msgstr "Ліміт Тотально"
95262 msgctxt "Operator"
95263 msgid "Fix Deforms"
95264 msgstr "Виправити Деформи"
95267 msgid "Locks"
95268 msgstr "Блокування"
95271 msgctxt "Operator"
95272 msgid "Show Bounding Box"
95273 msgstr "Показ Габаритної Коробки"
95276 msgctxt "Operator"
95277 msgid "Hide Bounding Box"
95278 msgstr "Схов Габаритної Коробки"
95281 msgctxt "Operator"
95282 msgid "Hide Masked"
95283 msgstr "Схов Маскованого"
95286 msgid "Set Pivot"
95287 msgstr "Задати Опертя"
95290 msgctxt "Operator"
95291 msgid "Invert Mask"
95292 msgstr "Інвертувати Маску"
95295 msgctxt "Operator"
95296 msgid "Fill Mask"
95297 msgstr "Заповнити Маску"
95300 msgctxt "Operator"
95301 msgid "Clear Mask"
95302 msgstr "Зчистити Маску"
95305 msgctxt "Operator"
95306 msgid "Smooth Mask"
95307 msgstr "Згладити Маску"
95310 msgctxt "Operator"
95311 msgid "Sharpen Mask"
95312 msgstr "Загострити Маску"
95315 msgctxt "Operator"
95316 msgid "Grow Mask"
95317 msgstr "Розростити Маску"
95320 msgctxt "Operator"
95321 msgid "Shrink Mask"
95322 msgstr "Стиснути Маску"
95325 msgctxt "Operator"
95326 msgid "Increase Contrast"
95327 msgstr "Збільшити Контраст"
95330 msgctxt "Operator"
95331 msgid "Decrease Contrast"
95332 msgstr "Зменшити Контраст"
95335 msgctxt "Operator"
95336 msgid "Expand Mask by Topology"
95337 msgstr "Розгорнути Маску За Топологією"
95340 msgctxt "Operator"
95341 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
95342 msgstr "Краяння Маски та Заповнення Отворів"
95345 msgctxt "Operator"
95346 msgid "Mask Slice to New Object"
95347 msgstr "Краяння Маски в Новий Об'єкт"
95350 msgctxt "Operator"
95351 msgid "Face Set from Masked"
95352 msgstr "Набір Граней з Маскованого"
95355 msgctxt "Operator"
95356 msgid "Face Set from Visible"
95357 msgstr "Набір Граней з Видимого"
95360 msgctxt "Operator"
95361 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
95362 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
95365 msgctxt "Operator"
95366 msgid "Grow Face Set"
95367 msgstr "Розростити Набір Граней"
95370 msgctxt "Operator"
95371 msgid "Shrink Face Set"
95372 msgstr "Стиснути Набір Граней"
95375 msgctxt "Operator"
95376 msgid "Extract Face Set"
95377 msgstr "Витягти Набір Граней"
95380 msgctxt "Operator"
95381 msgid "Invert Visible Face Sets"
95382 msgstr "Інвертувати Видимі Набори Граней"
95385 msgctxt "Operator"
95386 msgid "Show All Face Sets"
95387 msgstr "Показ Всіх Наборів Граней"
95390 msgctxt "Operator"
95391 msgid "Randomize Colors"
95392 msgstr "Рандомізувати Кольори"
95395 msgctxt "Operator"
95396 msgid "Pivot to Origin"
95397 msgstr "Опертя до Початку"
95400 msgctxt "Operator"
95401 msgid "Pivot to Unmasked"
95402 msgstr "Опертя до Немаскованого"
95405 msgctxt "Operator"
95406 msgid "Pivot to Mask Border"
95407 msgstr "Опертя до Границі Маски"
95410 msgctxt "Operator"
95411 msgid "Pivot to Active Vertex"
95412 msgstr "Опертя до Активної Вершини"
95415 msgctxt "Operator"
95416 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
95417 msgstr "Опертя до Поверхні Під Курсором"
95420 msgctxt "Operator"
95421 msgid "By Loose Parts"
95422 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
95425 msgctxt "Operator"
95426 msgid "By Materials"
95427 msgstr "За Матеріалами"
95430 msgctxt "Operator"
95431 msgid "By Normals"
95432 msgstr "За Нормалями"
95435 msgctxt "Operator"
95436 msgid "By UV Seams"
95437 msgstr "За Швами UV"
95440 msgctxt "Operator"
95441 msgid "By Edge Creases"
95442 msgstr "За Складками Ребер"
95445 msgctxt "Operator"
95446 msgid "By Edge Bevel Weight"
95447 msgstr "За Вагомістю Скосу Ребра"
95450 msgctxt "Operator"
95451 msgid "By Sharp Edges"
95452 msgstr "За Гострими Ребрами"
95455 msgctxt "Operator"
95456 msgid "By Face Maps"
95457 msgstr "За Розкладками Граней"
95460 msgctxt "Operator"
95461 msgid "Change Armature Layers..."
95462 msgstr "Змінити Шари Арматур..."
95465 msgctxt "Operator"
95466 msgid "Change Bone Layers..."
95467 msgstr "Змінити Шари Кісток..."
95470 msgid "Bone Settings"
95471 msgstr "Устави Кісток"
95474 msgctxt "Operator"
95475 msgid "Reset Unkeyed"
95476 msgstr "Скинути Неключоване"
95479 msgctxt "Operator"
95480 msgid "Calculate"
95481 msgstr "Розрахування"
95484 msgctxt "Operator"
95485 msgid "Add (with Targets)..."
95486 msgstr "Додання (з Цілями)..."
95489 msgctxt "Operator"
95490 msgid "Rename Active Bone..."
95491 msgstr "Перейменувати Активну Кістку..."
95494 msgctxt "Operator"
95495 msgid "Calculate Motion Paths"
95496 msgstr "Розрахувати Шляхи Руху"
95499 msgctxt "Operator"
95500 msgid "Clear Motion Paths"
95501 msgstr "Зчистити Шляхи Руху"
95504 msgctxt "Operator"
95505 msgid "Sort Elements..."
95506 msgstr "Сортувати Елементи..."
95509 msgctxt "Operator"
95510 msgid "Extrude Vertices"
95511 msgstr "Видавити Вершини"
95514 msgctxt "Operator"
95515 msgid "New Edge/Face from Vertices"
95516 msgstr "Нове Ребро/Грань з Вершин"
95519 msgctxt "Operator"
95520 msgid "Connect Vertex Path"
95521 msgstr "З'єднати Шлях Вершин"
95524 msgctxt "Operator"
95525 msgid "Connect Vertex Pairs"
95526 msgstr "З'єднати Пари Вершин"
95529 msgctxt "Operator"
95530 msgid "Rip Vertices"
95531 msgstr "Розірвати Вершини"
95534 msgctxt "Operator"
95535 msgid "Rip Vertices and Fill"
95536 msgstr "Розірвати Вершини та Заповнити"
95539 msgctxt "Operator"
95540 msgid "Rip Vertices and Extend"
95541 msgstr "Розірвати Вершини та Розширити"
95544 msgctxt "Operator"
95545 msgid "Slide Vertices"
95546 msgstr "Ковзати Вершини"
95549 msgctxt "Operator"
95550 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
95551 msgstr "Згладити Вершини (Лапласіан)"
95554 msgctxt "Operator"
95555 msgid "Propagate to Shapes"
95556 msgstr "Поширити у Форми"
95559 msgctxt "Operator"
95560 msgid "Extrude Edges"
95561 msgstr "Видавити Ребра"
95564 msgctxt "Operator"
95565 msgid "Clear Sharp from Vertices"
95566 msgstr "Зчистити Гостроту з Вершин"
95569 msgctxt "Operator"
95570 msgid "Extrude Faces"
95571 msgstr "Видавити Грані"
95574 msgctxt "Operator"
95575 msgid "Extrude Faces Along Normals"
95576 msgstr "Видавити Грані Уздовж Нормалей"
95579 msgctxt "Operator"
95580 msgid "Solidify Faces"
95581 msgstr "Потовщення Граней"
95584 msgctxt "Operator"
95585 msgid "Weak"
95586 msgstr "Слабко"
95589 msgctxt "Operator"
95590 msgid "Medium"
95591 msgstr "Середньо"
95594 msgctxt "Operator"
95595 msgid "Strong"
95596 msgstr "Сильно"
95599 msgctxt "Operator"
95600 msgid "Flip"
95601 msgstr "Переверт"
95604 msgctxt "Operator"
95605 msgid "Set from Faces"
95606 msgstr "Задати з Граней"
95609 msgctxt "Operator"
95610 msgid "Rotate..."
95611 msgstr "Оберт..."
95614 msgctxt "Operator"
95615 msgid "Point to Target..."
95616 msgstr "Точка до Цілі..."
95619 msgctxt "Operator"
95620 msgid "Smooth Vectors"
95621 msgstr "Згладити Вектори"
95624 msgctxt "Operator"
95625 msgid "Smooth Faces"
95626 msgstr "Згладжені Грані"
95629 msgctxt "Operator"
95630 msgid "Flat Faces"
95631 msgstr "Плоскі Грані"
95634 msgctxt "Operator"
95635 msgid "Sharp Edges"
95636 msgstr "Гострі Ребра"
95639 msgctxt "Operator"
95640 msgid "Edge Loops"
95641 msgstr "Петлі Ребер"
95644 msgctxt "Operator"
95645 msgid "Make"
95646 msgstr "Зроблення"
95649 msgctxt "Operator"
95650 msgid "Bones"
95651 msgstr "Кістки"
95654 msgctxt "Operator"
95655 msgid "Dissolve Bones"
95656 msgstr "Розчинити Кістки"
95659 msgctxt "Operator"
95660 msgid "Fixed"
95661 msgstr "Фіксовано"
95664 msgctxt "Operator"
95665 msgid "Adaptive"
95666 msgstr "Адаптивно"
95669 msgctxt "Operator"
95670 msgid "Trim"
95671 msgstr "Підріз"
95674 msgctxt "Operator"
95675 msgid "Set as Active Material"
95676 msgstr "Задати як Активний Матеріал"
95679 msgctxt "Operator"
95680 msgid "Close"
95681 msgstr "Закриття"
95684 msgctxt "Operator"
95685 msgid "Toggle Caps"
95686 msgstr "Перемкнути Торці"
95689 msgctxt "Operator"
95690 msgid "Reset Fill Transform"
95691 msgstr "Скинути Трансформу Заповнення"
95694 msgctxt "Operator"
95695 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
95696 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Активний Шар)"
95699 msgctxt "Operator"
95700 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
95701 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Активний Шар)"
95704 msgctxt "Operator"
95705 msgid "View Selected"
95706 msgstr "Вибране в Огляд"
95709 msgid "Show Gizmos"
95710 msgstr "Показ Гізмо"
95713 msgid "Toggle Overlays"
95714 msgstr "Перемкнути Накладки"
95717 msgctxt "Operator"
95718 msgid "Invert Visible"
95719 msgstr "Інвертувати Видиме"
95722 msgid "Local Camera"
95723 msgstr "Локальна Камера"
95726 msgid "Camera to View"
95727 msgstr "Камера за Оглядом"
95730 msgid "Object Types Visibility"
95731 msgstr "Видимість Типів Об'єктів"
95734 msgid "Object Gizmos"
95735 msgstr "Гізмо Об'єкта"
95738 msgid "Look At"
95739 msgstr "Погляд На"
95742 msgid "Viewport Overlays"
95743 msgstr "Накладки Оглядвікна"
95746 msgid "Text Info"
95747 msgstr "Текст Інфо"
95750 msgid "Origins"
95751 msgstr "Початки"
95754 msgid "Origins (All)"
95755 msgstr "Початки (Усе)"
95758 msgid "Creases"
95759 msgstr "Складки"
95762 msgctxt "Plural"
95763 msgid "Sharp"
95764 msgstr "Гостро"
95767 msgid "Seams"
95768 msgstr "Шви"
95771 msgid "Vertex Group Weights"
95772 msgstr "Вагомості Груп Вершин"
95775 msgid "Mesh Analysis"
95776 msgstr "Аналіз Сіті"
95779 msgid "Face Angle"
95780 msgstr "Кут Грані"
95783 msgid "Edge Marks"
95784 msgstr "Мітки Ребер"
95787 msgid "Zero Weights"
95788 msgstr "Нульові Вагомості"
95791 msgid "Snap To"
95792 msgstr "Підхоп До"
95795 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
95796 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
95799 msgctxt "Operator"
95800 msgid "Move Texture Space"
95801 msgstr "Перемістити Простір Текстур"
95804 msgctxt "Operator"
95805 msgid "Scale Texture Space"
95806 msgstr "Масштабувати Простір Текстур"
95809 msgctxt "Operator"
95810 msgid "Align to Transform Orientation"
95811 msgstr "Орієнтація Вирівняння за Трансформою"
95814 msgctxt "Operator"
95815 msgid "Project from View (Bounds)"
95816 msgstr "Проєктувати з Огляду (Межі)"
95819 msgctxt "Operator"
95820 msgid "Viewport Render Animation"
95821 msgstr "Рендер Оглядвікна Анімація"
95824 msgctxt "Operator"
95825 msgid "Roll Left"
95826 msgstr "Прокручення Вліво"
95829 msgctxt "Operator"
95830 msgid "Roll Right"
95831 msgstr "Прокручення Управо"
95834 msgctxt "Operator"
95835 msgid "Center Cursor and Frame All"
95836 msgstr "Центрувати Курсор та Усе в Кадр"
95839 msgctxt "Operator"
95840 msgid "Non Manifold"
95841 msgstr "Не Розгортне"
95844 msgctxt "Operator"
95845 msgid "Edge Rings"
95846 msgstr "Кільця Ребер"
95849 msgctxt "Operator"
95850 msgid "Previous Block"
95851 msgstr "Попередній Блок"
95854 msgctxt "Operator"
95855 msgid "Next Block"
95856 msgstr "Наступний Блок"
95859 msgctxt "Operator"
95860 msgid "Point Cloud"
95861 msgstr "Хмара Точок"
95864 msgctxt "Operator"
95865 msgid "Armature"
95866 msgstr "Арматура"
95869 msgctxt "Operator"
95870 msgid "Lattice"
95871 msgstr "Решітка"
95874 msgctxt "Operator"
95875 msgid "Collection Instance..."
95876 msgstr "Примірник Колекції..."
95879 msgctxt "Operator"
95880 msgid "No Collections to Instance"
95881 msgstr "Нема Колекцій у Примірник"
95884 msgctxt "Operator"
95885 msgid "Collection Instance"
95886 msgstr "Примірник Колекції"
95889 msgctxt "Operator"
95890 msgid "Delete Global"
95891 msgstr "Видалити Глобально"
95894 msgctxt "Operator"
95895 msgid "Add Active"
95896 msgstr "Додати Активне"
95899 msgctxt "Operator"
95900 msgid "Add Passive"
95901 msgstr "Додати Пасивне"
95904 msgid "Location to Deltas"
95905 msgstr "Локація в Дельти"
95908 msgid "Rotation to Deltas"
95909 msgstr "Обертання в Дельти"
95912 msgid "Scale to Deltas"
95913 msgstr "Масштаб у Дельти"
95916 msgid "All Transforms to Deltas"
95917 msgstr "Усі Трансформи в Дельти"
95920 msgid "Visual Geometry to Mesh"
95921 msgstr "Візуальна Геометрія в Сіть"
95924 msgctxt "Operator"
95925 msgid "Limit Total Vertex Groups"
95926 msgstr "Ліміт Тотально Групи Вершин"
95929 msgctxt "Operator"
95930 msgid "Link Objects to Scene..."
95931 msgstr "Пов'язати Об'єкти зі Сценою..."
95934 msgctxt "Operator"
95935 msgid "Hook to Selected Object Bone"
95936 msgstr "Гачок за Вибрану Кістку Об'єкта"
95939 msgctxt "Operator"
95940 msgid "Transfer Weights"
95941 msgstr "Перенести Вагомості"
95944 msgctxt "Operator"
95945 msgid "Paste Pose Flipped"
95946 msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
95949 msgctxt "Operator"
95950 msgid "To Next Keyframe"
95951 msgstr "До Наступного Ключкадру"
95954 msgctxt "Operator"
95955 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
95956 msgstr "Для Останнього Ключкадру (Зробити Циклічним)"
95959 msgctxt "Operator"
95960 msgid "On Selected Keyframes"
95961 msgstr "На Вибраних Ключкадрах"
95964 msgctxt "Operator"
95965 msgid "On Selected Markers"
95966 msgstr "На Вибраних Маркерах"
95969 msgctxt "Operator"
95970 msgid "Auto-Name Left/Right"
95971 msgstr "Автоназва зліва/справа"
95974 msgctxt "Operator"
95975 msgid "Auto-Name Front/Back"
95976 msgstr "Автоназва спереду/ззаду"
95979 msgctxt "Operator"
95980 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
95981 msgstr "Автоназва зверху/знизу"
95984 msgctxt "Operator"
95985 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
95986 msgstr "Застосувати Вибране як Позу Спокою"
95989 msgctxt "Operator"
95990 msgid "Paste X-Flipped Pose"
95991 msgstr "Вставити Позу Перевернуто по X"
95994 msgid "Vertex Context Menu"
95995 msgstr "Контекстне Меню Вершин"
95998 msgctxt "Operator"
95999 msgid "Smooth Laplacian"
96000 msgstr "Згладження Лапласіан"
96003 msgid "Mirror Vertices"
96004 msgstr "Дзеркалити Вершини"
96007 msgid "Snap Vertices"
96008 msgstr "Підхоп Вершин"
96011 msgid "Edge Context Menu"
96012 msgstr "Контекстне Меню Ребер"
96015 msgid "Face Context Menu"
96016 msgstr "Контекстне Меню Граней"
96019 msgid "UV Unwrap Faces"
96020 msgstr "Грані UV Розгортки"
96023 msgctxt "Operator"
96024 msgid "Bevel Vertices"
96025 msgstr "Скіс Вершин"
96028 msgctxt "Operator"
96029 msgid "Bevel Edges"
96030 msgstr "Скіс Ребер"
96033 msgctxt "Operator"
96034 msgid "Rotate Edge CW"
96035 msgstr "Оберт Ребра за ГС"
96038 msgctxt "Operator"
96039 msgid "Rotate Edge CCW"
96040 msgstr "Оберт Ребра проти ГС"
96043 msgctxt "Operator"
96044 msgid "Clear Sharp"
96045 msgstr "Зчистити Гостроту"
96048 msgctxt "Operator"
96049 msgid "Mark Sharp from Vertices"
96050 msgstr "Відмітити Гострим з Вершин"
96053 msgctxt "Operator"
96054 msgid "Custom Normal"
96055 msgstr "Власна нормаль"
96058 msgctxt "Operator"
96059 msgid "Face Area"
96060 msgstr "Площа Грані"
96063 msgctxt "Operator"
96064 msgid "Corner Angle"
96065 msgstr "Кут Кутка"
96068 msgctxt "Operator"
96069 msgid "Recalculate Outside"
96070 msgstr "Перерахувати Назовні"
96073 msgctxt "Operator"
96074 msgid "Recalculate Inside"
96075 msgstr "Перерахувати Всередину"
96078 msgctxt "Operator"
96079 msgid "Copy Vectors"
96080 msgstr "Копіювати Вектори"
96083 msgctxt "Operator"
96084 msgid "Paste Vectors"
96085 msgstr "Вставити Вектори"
96088 msgctxt "Operator"
96089 msgid "Reset Vectors"
96090 msgstr "Скинути Вектори"
96093 msgctxt "Operator"
96094 msgid "Smooth Edges"
96095 msgstr "Згладити Ребра"
96098 msgctxt "Operator"
96099 msgid "Sharp Vertices"
96100 msgstr "Гострі Вершини"
96103 msgctxt "Operator"
96104 msgid "Delete Segment"
96105 msgstr "Видалити Сегмент"
96108 msgctxt "Operator"
96109 msgid "Delete Point"
96110 msgstr "Видалити Точку"
96113 msgctxt "Operator"
96114 msgid "Copyright"
96115 msgstr "Авторське право"
96118 msgctxt "Operator"
96119 msgid "Registered Trademark"
96120 msgstr "Зареєстрована торгова марка"
96123 msgctxt "Operator"
96124 msgid "Degree Sign"
96125 msgstr "Знак Градуса"
96128 msgctxt "Operator"
96129 msgid "Multiplication Sign"
96130 msgstr "Знак Множення"
96133 msgctxt "Operator"
96134 msgid "Superscript 1"
96135 msgstr "Верхній індекс 1"
96138 msgctxt "Operator"
96139 msgid "Superscript 2"
96140 msgstr "Верхній індекс 2"
96143 msgctxt "Operator"
96144 msgid "Superscript 3"
96145 msgstr "Верхній індекс 3"
96148 msgctxt "Operator"
96149 msgid "Double >>"
96150 msgstr "Подвійне >>"
96153 msgctxt "Operator"
96154 msgid "Double <<"
96155 msgstr "Подвійне <<"
96158 msgctxt "Operator"
96159 msgid "Promillage"
96160 msgstr "Проміле"
96163 msgctxt "Operator"
96164 msgid "Dutch Florin"
96165 msgstr "Нідерландський Флорин"
96168 msgctxt "Operator"
96169 msgid "British Pound"
96170 msgstr "Британський Фунт"
96173 msgctxt "Operator"
96174 msgid "Japanese Yen"
96175 msgstr "Японська Єна"
96178 msgctxt "Operator"
96179 msgid "German S"
96180 msgstr "Німецьке S"
96183 msgctxt "Operator"
96184 msgid "Spanish Question Mark"
96185 msgstr "Іспанський Знак Питання"
96188 msgctxt "Operator"
96189 msgid "Spanish Exclamation Mark"
96190 msgstr "Іспанський Знак Оклику"
96193 msgctxt "Operator"
96194 msgid "Decrease Kerning"
96195 msgstr "Зменшити Кернинг"
96198 msgctxt "Operator"
96199 msgid "Increase Kerning"
96200 msgstr "Збільшити Кернинг"
96203 msgctxt "Operator"
96204 msgid "Reset Kerning"
96205 msgstr "Скинути Кернинг"
96208 msgctxt "Operator"
96209 msgid "Previous Character"
96210 msgstr "Попередній Символ"
96213 msgctxt "Operator"
96214 msgid "Next Character"
96215 msgstr "Наступний Символ"
96218 msgctxt "Operator"
96219 msgid "To Uppercase"
96220 msgstr "У Верхній регістр"
96223 msgctxt "Operator"
96224 msgid "To Lowercase"
96225 msgstr "У Нижній регістр"
96228 msgctxt "Operator"
96229 msgid "Toggle Bold"
96230 msgstr "Перемкнути Жирний"
96233 msgctxt "Operator"
96234 msgid "Toggle Italic"
96235 msgstr "Перемкнути Курсив"
96238 msgctxt "Operator"
96239 msgid "Toggle Underline"
96240 msgstr "Перемкнути Підкреслення"
96243 msgctxt "Operator"
96244 msgid "Toggle Small Caps"
96245 msgstr "Перемкнути Зменшені Заголовні"
96248 msgctxt "Operator"
96249 msgid "Set Roll"
96250 msgstr "Задати Прокручення"
96253 msgctxt "Operator"
96254 msgid "With Empty Groups"
96255 msgstr "З Порожніми Групами"
96258 msgctxt "Operator"
96259 msgid "With Automatic Weights"
96260 msgstr "З Автоматичними Вагомостями"
96263 msgctxt "Operator"
96264 msgid "Paste by Layer"
96265 msgstr "Вставити за Шаром"
96268 msgctxt "Operator"
96269 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
96270 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Усі Шари)"
96273 msgctxt "Operator"
96274 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
96275 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Усі Шари)"
96278 msgctxt "Operator"
96279 msgid "Hide Active Layer"
96280 msgstr "Сховати Активний Шар"
96283 msgctxt "Operator"
96284 msgid "Hide Inactive Layers"
96285 msgstr "Сховати Неактивні Шари"
96288 msgid "Toggle X-Ray"
96289 msgstr "Перемкнути Просвічення"
96292 msgid "To 3D Cursor"
96293 msgstr "До 3D Курсора"
96296 msgid "Fade Inactive Geometry"
96297 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
96300 msgid "Marker Names"
96301 msgstr "Імена Маркерів"
96304 msgid "Developer"
96305 msgstr "Розробник"
96308 msgid "Fade Geometry"
96309 msgstr "Зникання Геометрії"
96312 msgid "Snap With"
96313 msgstr "Підхоп З"
96316 msgid "Reference Point"
96317 msgstr "Орієнтирна Точка"
96320 msgid "Only in Multiframe"
96321 msgstr "Лише в Мультикадрі"
96324 msgid "Point Context Menu"
96325 msgstr "Контекстне Меню Точок"
96328 msgid "Stroke Context Menu"
96329 msgstr "Контекстне Меню Штрихів"
96332 msgctxt "Operator"
96333 msgid "Frame Selected (Quad View)"
96334 msgstr "Вибране в Кадр (Чотирибічний Огляд)"
96337 msgctxt "Operator"
96338 msgid "Set Active Camera"
96339 msgstr "Задати Активну Камеру"
96342 msgctxt "Operator"
96343 msgid "Assign Automatic from Bones"
96344 msgstr "Призначити Автоматично з Кісток"
96347 msgctxt "Operator"
96348 msgid "Assign from Bone Envelopes"
96349 msgstr "Призначити з Оболонок Кісток"
96352 msgctxt "Operator"
96353 msgid "Assign to Group"
96354 msgstr "Призначити в Групу"
96357 msgctxt "Operator"
96358 msgid "Randomize Vertices"
96359 msgstr "Рандомізувати Вершини"
96362 msgctxt "Operator"
96363 msgid "Delete Vertices"
96364 msgstr "Видалити Вершини"
96367 msgctxt "Operator"
96368 msgid "New Face from Edges"
96369 msgstr "Нова Грань з Ребер"
96372 msgctxt "Operator"
96373 msgid "Delete Edges"
96374 msgstr "Видалити Ребра"
96377 msgctxt "Operator"
96378 msgid "Bridge Faces"
96379 msgstr "Міст між Гранями"
96382 msgctxt "Operator"
96383 msgid "Delete Faces"
96384 msgstr "Видалити Грані"
96387 msgctxt "Operator"
96388 msgid "Clear Freestyle Edge"
96389 msgstr "Зчистити Ребро Freestyle"
96392 msgctxt "Operator"
96393 msgid "Clear Freestyle Face"
96394 msgstr "Зчистити Грань Freestyle"
96397 msgid "Specular Lighting"
96398 msgstr "Блікове Освітлювання"
96401 msgid "Custom Location"
96402 msgstr "Власне положення"
96405 msgid "Material Name"
96406 msgstr "Назва матеріалу"
96409 msgctxt "Operator"
96410 msgid "Dissolve Between"
96411 msgstr "Розчинення Між"
96414 msgctxt "Operator"
96415 msgid "Dissolve Unselected"
96416 msgstr "Розчинити Невибране"
96419 msgctxt "Operator"
96420 msgid "Scale BBone"
96421 msgstr "Масштаб ЗКістки"
96424 msgctxt "Operator"
96425 msgid "Adjust Focal Length"
96426 msgstr "Наладнати Фокусну Відстань"
96429 msgctxt "Operator"
96430 msgid "Camera Lens Scale"
96431 msgstr "Масштаб Об'єктива Камери"
96434 msgctxt "Operator"
96435 msgid "Adjust Extrusion"
96436 msgstr "Наладнати Видавлення"
96439 msgctxt "Operator"
96440 msgid "Adjust Offset"
96441 msgstr "Наладнати Зсув"
96444 msgctxt "Operator"
96445 msgid "Remove from All"
96446 msgstr "Вилучити з Усього"
96449 msgid "Disable Studio Light Edit"
96450 msgstr "Вимкнути Редагування Студійного Освітлювача"
96453 msgid "Object Location"
96454 msgstr "Локація Об'єкта"
96457 msgctxt "Operator"
96458 msgid "Scale Envelope Distance"
96459 msgstr "Масштаб Відстані Оболонки"
96462 msgctxt "Operator"
96463 msgid "Scale Radius"
96464 msgstr "Масштаб Радіусу"
96467 msgctxt "Operator"
96468 msgid "DOF Distance (Pick)"
96469 msgstr "Відстань ГР (Підбір)"
96472 msgctxt "Operator"
96473 msgid "Adjust Focus Distance"
96474 msgstr "Наладнати Відстань до Фокуса"
96477 msgctxt "Operator"
96478 msgid "Adjust Empty Display Size"
96479 msgstr "Наладнати Розмір Показу Порожні"
96482 msgid "Ridge"
96483 msgstr "Виступ"
96486 msgid "Valley"
96487 msgstr "Западина"
96490 msgid "No object selected, using cursor"
96491 msgstr "Жоден об'єкт не вибрано, використовується курсор"
96494 msgctxt "Operator"
96495 msgid "Adjust Light Power"
96496 msgstr "Наладнати Потужність Освітлювача"
96499 msgctxt "Operator"
96500 msgid "Adjust Spot Light Size"
96501 msgstr "Наладнати Розмір Прожектора"
96504 msgctxt "Operator"
96505 msgid "Adjust Spot Light Blend"
96506 msgstr "Наладнати Змішання Прожектора"
96509 msgctxt "Operator"
96510 msgid "Adjust Area Light X Size"
96511 msgstr "Наладнати Розмір X Площинного Освітлювача"
96514 msgctxt "Operator"
96515 msgid "Adjust Area Light Y Size"
96516 msgstr "Наладнати Розмір Y Площинного Освітлювача"
96519 msgctxt "Operator"
96520 msgid "Adjust Area Light Size"
96521 msgstr "Наладнати Розмір Площинного Освітлювача"
96524 msgctxt "Operator"
96525 msgid "Adjust Light Radius"
96526 msgstr "Наладнати Радіус Освітлювача"
96529 msgctxt "Operator"
96530 msgid "Adjust Sun Light Angle"
96531 msgstr "Наладнати Кут Сонячного Освітлювача"
96534 msgid "Layer:"
96535 msgstr "Шар:"
96538 msgid "Affect Only"
96539 msgstr "Задіяти Лише"
96542 msgid "Locations"
96543 msgstr "Локації"
96546 msgid "Refine Method"
96547 msgstr "Метод Уточнення"
96550 msgid "Detailing"
96551 msgstr "Деталізування"
96554 msgctxt "Operator"
96555 msgid "Remesh"
96556 msgstr "Перебудова"
96559 msgid "Tile Offset"
96560 msgstr "Зсув Плиток"
96563 msgid "Auto Normalize"
96564 msgstr "Авто Нормалізування"
96567 msgid "Lock-Relative"
96568 msgstr "Блок-Відносно"
96571 msgid "Multi-Paint"
96572 msgstr "Мульти-Малювання"
96575 msgctxt "Operator"
96576 msgid "Quick Edit"
96577 msgstr "Швидке Редагування"
96580 msgctxt "Operator"
96581 msgid "Apply Camera Image"
96582 msgstr "Застосувати Зображення Камери"
96585 msgid "Editing Type"
96586 msgstr "Тип Редагування"
96589 msgid "Strand Lengths"
96590 msgstr "Довжини Пасом"
96593 msgid "Root Positions"
96594 msgstr "Позиції Коренів"
96597 msgid "Path Steps"
96598 msgstr "Кроки Шляху"
96601 msgid "No Brushes currently available"
96602 msgstr "Нема доступних Пензлів"
96605 msgid "UV Map Needed"
96606 msgstr "Необхідна Розкладка UV"
96609 msgid "Point cache must be baked"
96610 msgstr "Кеш точок має бути запечено"
96613 msgid "in memory to enable editing!"
96614 msgstr "у пам'ять, щоб увімкнути редагування!"
96617 msgid "Auto-Velocity"
96618 msgstr "Авто-Скорість"
96621 msgid "No Textures"
96622 msgstr "Нема Текстур"
96625 msgctxt "Operator"
96626 msgid "Add UVs"
96627 msgstr "Додати UVи"
96630 msgid "Ignore Transparent"
96631 msgstr "Ігнорувати Прозоре"
96634 msgid "No AnimData to set action on"
96635 msgstr "Немає анімаційних даних для задання дії"
96638 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
96639 msgstr "Неможливо змінити дію, вона ще редагується в редакторі НЛА"
96642 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
96643 msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
96646 msgid "KeyingSet"
96647 msgstr "НабірКлючів"
96650 msgid ", cannot have single-frame paths"
96651 msgstr ", не може мати однокадрових шляхів"
96654 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
96655 msgstr "Неправильна тривалість для кадру траєкторії  %s (%d до %d)%s"
96658 msgid "Documents"
96659 msgstr "Документи"
96662 msgid "Attribute is not part of this geometry"
96663 msgstr "Атрибут не є частиною цієї геометрії"
96666 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
96667 msgstr "Домен атрибуту не підтримується цим типом геометрії"
96670 msgid "Attribute is required and can't be removed"
96671 msgstr "Атрибут вимагається і не може бути вилучено"
96674 msgid "Library file, loading empty scene"
96675 msgstr "Файл бібліотеки, завантажуваний у порожню сцену"
96678 msgid "Unable to create userpref path"
96679 msgstr "Неможливо створити шлях до уподобань користувача"
96682 msgid "Unable to create app-template userpref path"
96683 msgstr "Увімкнути користувацький шлях для створення шаблонів застосунків"
96686 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
96687 msgstr "Файл записано новішою версією Blender (%d.%d), можлива втрата даних!"
96690 msgid "Loading failed: "
96691 msgstr "Не вдалося завантажити:"
96694 msgid "Loading '%s' failed: "
96695 msgstr "Завантажити '%s' не вдалося:"
96698 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
96699 msgstr "Прив'язування або прилучення з дуже старого .blend-файлу формату (%d.%d), анімація не буде перетворена! Спробуйте переписати бібліотечний файл з поточної версії Blender'а."
96702 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
96703 msgstr "Перезавантаження бібліотеки: Заміна усіх посилань на старий блок даних '%s' перезавантаженням його дала збій, цей старий (%d залишено користувачів) було збережено та перейменовано як '%s'"
96706 msgid "Path '%s' not found"
96707 msgstr "Шлях '%s' не знайдено"
96710 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
96711 msgstr "Не знайдено '%s' у '%s'"
96714 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
96715 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити абсолютним"
96718 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
96719 msgstr "Всього файлів %d | Змінено %d | Не вдалося %d"
96722 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
96723 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити відносним"
96726 msgid "Scene Collection"
96727 msgstr "Колекція Сцени"
96730 msgid "Const"
96731 msgstr "Обмеження"
96734 msgid "UVMap"
96735 msgstr "UVКарта"
96738 msgid "Col"
96739 msgstr "Колір"
96742 msgid "Int"
96743 msgstr "Ціле"
96746 msgid "PreviewCol"
96747 msgstr "КолірПерегляду"
96750 msgid "TexturedCol"
96751 msgstr "КолірТекстури"
96754 msgid "Recast"
96755 msgstr "Перебудувати"
96758 msgid "NGon Face"
96759 msgstr "N-кутна грань"
96762 msgid "NGon Face-Vertex"
96763 msgstr "Вершина N-кутної грані"
96766 msgid "ShapeKey"
96767 msgstr "Ключ форми"
96770 msgid "BevelWeight"
96771 msgstr "ВагаСкосу"
96774 msgid "SubSurfCrease"
96775 msgstr "СкладкаПоділуПоверхні"
96778 msgid "OS Loop"
96779 msgstr "Петля вихідного простору"
96782 msgid "PreviewLoopCol"
96783 msgstr "Колір петлі при перегляді"
96786 msgid "Float3"
96787 msgstr "Дійсночислове3"
96790 msgid "Float2"
96791 msgstr "Дійсночислове2"
96794 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96795 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю вершин. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96798 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
96799 msgstr "Джерельна сіть не має жодних ребер, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Edge'"
96802 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
96803 msgstr "Джерельна сіть не має жодних граней, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Face'"
96806 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
96807 msgstr "Неможливо перенести дані вершин, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної вершини"
96810 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96811 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю ребер. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96814 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
96815 msgstr "Неможливо перенести дані ребер, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодного ребра"
96818 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96819 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю кутків граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96822 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
96823 msgstr "Неможливо перенести дані кутків, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
96826 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96827 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96830 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
96831 msgstr "Неможливо перенести дані граней, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
96834 msgid "Not enough free memory"
96835 msgstr "Не вистачає вільної пам'яті"
96838 msgid "Canvas mesh not updated"
96839 msgstr "Сіть полотна не оновлено"
96842 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
96843 msgstr "Неможливо запекти формати, що не є послідовностями зображень"
96846 msgid "No UV data on canvas"
96847 msgstr "Полотно не має UV-даних"
96850 msgid "Invalid resolution"
96851 msgstr "Неправильна роздільність"
96854 msgid "Image save failed: invalid surface"
96855 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: погана поверхня"
96858 msgid "Image save failed: not enough free memory"
96859 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: нестача пам'яті"
96862 msgctxt "Brush"
96863 msgid "Surface"
96864 msgstr "Поверхня"
96867 msgctxt "Action"
96868 msgid "var"
96869 msgstr "змінна"
96872 msgid "Generator"
96873 msgstr "Генератор"
96876 msgid "Built-In Function"
96877 msgstr "Вбудована функція"
96880 msgid "Stepped"
96881 msgstr "Покроково"
96884 msgid "GP_Layer"
96885 msgstr "Шар_НО"
96888 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
96889 msgstr "Неможливо наразі запакувати багатовиглядні зображення з джерельними даними..."
96892 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
96893 msgstr "Не записано, не багатошарове зображення"
96896 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
96897 msgstr "Не записано, неочікувана помилка під час запису стерео зображення"
96900 msgid "Could not write image: %s"
96901 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s"
96904 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
96905 msgstr "Помилка запису результатів рендера, %s (див. консоль)"
96908 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
96909 msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
96912 msgid "Key %d"
96913 msgstr "Ключ %d"
96916 msgid "MaskLayer"
96917 msgstr "ШарМаски"
96920 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
96921 msgstr "Простір дотичних можна розрахувати лише для трикутників/чотирикутників; припинення"
96924 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
96925 msgstr "Mikktspace не вдалось створити дотичні для цієї сіті!"
96928 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
96929 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідні нормалі петель, але вони не знайдені; припинення"
96932 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
96933 msgstr "Можлива втрата даних при зберіганні цього файлу! Модифікатор  %s не рекомендується (Об'єкт: %s)."
96936 msgid "NlaTrack"
96937 msgstr "ДоріжкаНЛА"
96940 msgid "NlaStrip"
96941 msgstr "СмужкаНЛА"
96944 msgid "[Action Stash]"
96945 msgstr "[Запас Дій]"
96948 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
96949 msgstr "Непорожній об'єкт  '%s' не може більше дублювати колекцію '%s' у Blender 2.80, вилучається примірникування"
96952 msgid "Surf"
96953 msgstr "Поверхня"
96956 msgid "Mball"
96957 msgstr "Метакуля"
96960 msgid "PointCloud"
96961 msgstr "Хмара Точок"
96964 msgid "GPencil"
96965 msgstr "НарОлівець"
96968 msgid "LightProbe"
96969 msgstr "Проба Освітлення"
96972 msgid "FaceMap"
96973 msgstr "Розкладка Граней"
96976 msgid "No new files have been packed"
96977 msgstr "Жодного нового файлу не упаковано"
96980 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
96981 msgstr "Неможливо упакувати файл, шлях джерела '%s' не знайдено"
96984 msgid "Packed %d file(s)"
96985 msgstr "Упаковано %d файл(ів)"
96988 msgid "Error creating file '%s'"
96989 msgstr "Помилка створення файлу '%s'"
96992 msgid "Error writing file '%s'"
96993 msgstr "Помилка запису файлу %s"
96996 msgid "Saved packed file to: %s"
96997 msgstr "Зберегти упакований файл до: %s"
97000 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
97001 msgstr "Помилка відновлення тимчасового файлу (перевірте файли '%s' '%s')"
97004 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
97005 msgstr "Помилка видалення '%s' (знехтувано)"
97008 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
97009 msgstr "Використати наявний файл (замість упакованого): %s"
97012 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
97013 msgstr "Неможливо упакувати файл з абсолютним посиланням: '%s'"
97016 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
97017 msgstr "Неможливо розпакувати окремий бібліотечний файл, '%s'"
97020 msgid "ParticleSystem"
97021 msgstr "СистемаЧастинок"
97024 msgid "ParticleSettings"
97025 msgstr "ПараметриЧастинок"
97028 msgid "%i frames found!"
97029 msgstr "%i кадрів знайдено!"
97032 msgid "%i points found!"
97033 msgstr "%i точок знайдено!"
97036 msgid "No valid data to read!"
97037 msgstr "Немає правильних даних для читання!"
97040 msgid "%i cells + High Resolution cached"
97041 msgstr "%i комірок + високу роздільність кешовано"
97044 msgid "%i cells cached"
97045 msgstr "%i комірок кешовано"
97048 msgid "%i frames on disk"
97049 msgstr "%i кадрів на диску"
97052 msgid "%s frames in memory (%s)"
97053 msgstr "%s кадрів у пам'яті (%s)"
97056 msgid "%s, cache is outdated!"
97057 msgstr "%s, кеш застарів!"
97060 msgid "%s, not exact since frame %i"
97061 msgstr "%s, неточно з %i кадру"
97064 msgid "Warning"
97065 msgstr "Попередження"
97068 msgid "Invalid Input Error"
97069 msgstr "Помилка неправильного введення"
97072 msgid "Invalid Context Error"
97073 msgstr "Помилка неправильного контексту"
97076 msgid "Out Of Memory Error"
97077 msgstr "Нестача пам'яті"
97080 msgid "Undefined Type"
97081 msgstr "Невизначений тип"
97084 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
97085 msgstr "Неможливо додати властивість Твердого Тіла для об'єкта, що не є сіттю"
97088 msgid "Can't create Rigid Body world"
97089 msgstr "Не вдалося створити світ твердого тіла"
97092 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
97093 msgstr "Скомпільовано без рушія фізики Bullet"
97096 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
97097 msgstr "БІБЛІОТЕКА: об'єкт втрачено зі сцени: '%s'"
97100 msgid "RenderView"
97101 msgstr "Огляд Рендера"
97104 msgctxt "MovieClip"
97105 msgid "Plane Track"
97106 msgstr "Стежка площини"
97109 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
97110 msgstr "Для реконструкції потрібно принаймні 8 спільних стежок на обох ключових кадрах"
97113 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
97114 msgstr "Blender скомпільовано без бібліотеки відстеження руху"
97117 msgid "Original Mode"
97118 msgstr "Оригінальний Режим"
97121 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
97122 msgstr "Неможливо відкрити або запустити відеофайл AVI"
97125 msgid "Error writing frame"
97126 msgstr "Помилка запису кадру"
97129 msgid "No valid formats found"
97130 msgstr "Правильні формати не знайдено."
97133 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
97134 msgstr "Для DV ширина рендера має бути 720 пікселів!"
97137 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
97138 msgstr "Для DV-NTSC висота рендера має бути 480 пікселів!"
97141 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
97142 msgstr "Для DV-PAL висота рендера має бути 576 пікселів!"
97145 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
97146 msgstr "FFMPEG підтримує лише 48кГц / стерео звук для DV!"
97149 msgid "Error initializing video stream"
97150 msgstr "Помилка ініціалізації відеопотоку"
97153 msgid "Error initializing audio stream"
97154 msgstr "Помилка ініціалізації звукового потоку"
97157 msgid "Could not open file for writing"
97158 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
97161 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
97162 msgstr "Неможливо ініціалізувати потоки; можливо, непідтримувана комбінація кодеків"
97165 msgid "Library database with NULL library data-block!"
97166 msgstr "База даних бібліотеки з НУЛЬОВИМ блоком даних бібліотеки!"
97169 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
97170 msgstr "Ідентифікатор %s є у локальній базі даних і водночас пов'язаний з бібліотеки %s!"
97173 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
97174 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s не знайдено по очікуваному шляху %s!"
97177 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
97178 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s у бібліотеці %s, це не повинно траплятися!"
97181 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
97182 msgstr "Ідентифікатор %s має вказівник бібліотеки NULL, перебуваючи у бібліотеці %s!"
97185 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
97186 msgstr "Ідентифікатор %s має неузгоджений вказівник бібліотеки!"
97189 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
97190 msgstr "Ідентифікатор %s не знайдено у бібліотеці %s більше!"
97193 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
97194 msgstr "Ідентифікатор %s використовує ключ форми %s, але його вказівник 'із' є недійсним (%p), виправлення..."
97197 msgid "insufficient content"
97198 msgstr "недостатній вміст"
97201 msgid "unknown error reading file"
97202 msgstr "невідома помилка читання файлу"
97205 msgid "Unable to read"
97206 msgstr "Неможливо прочитати"
97209 msgid "Unable to open"
97210 msgstr "Неможливо відкрити"
97213 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
97214 msgstr "Бібліотека '%s', '%s' має декілька примірників: запишіть та перезавантажте!"
97217 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
97218 msgstr "БІБЛІОТЕКА: Дані відносяться до головного .blend файлу: '%s' з %s"
97221 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
97222 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' безпосередньо зв'язаний з '%s' (предок '%s'), але має тип, що не допускає зв'язування"
97225 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
97226 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' немає у '%s', предок '%s'"
97229 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
97230 msgstr "Читати упаковану бібліотеку:  '%s', предок '%s'"
97233 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
97234 msgstr "Читати бібліотеку: '%s', '%s', предок '%s'"
97237 msgid "Cannot find lib '%s'"
97238 msgstr "Не знайдено бібліотеку '%s'"
97241 msgid "Unable to open blend <memory>"
97242 msgstr "Неможливо відкрити файл blend <пам'ять>"
97245 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
97246 msgstr "Не вдалось прочитати blend-файл '%s': %s"
97249 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
97250 msgstr "Неможливо прочитати blend-файл: '%s' не є blend-файлом"
97253 msgid "Unable to read '%s': %s"
97254 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s"
97257 msgid "Unrecognized file format '%s'"
97258 msgstr "Нерозпізнаваний формат файлу '%s'"
97261 msgid "Unable to open '%s': %s"
97262 msgstr "Неможливо відкрити '%s': %s"
97265 msgid "GP_Palette"
97266 msgstr "Палітра_НО"
97269 msgid "Collection %d"
97270 msgstr "Колекція %d"
97273 msgid "Hidden %d"
97274 msgstr "Сховано %d"
97277 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
97278 msgstr "Проблема перетворення матеріалу Eevee. Помилка в консолі"
97281 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
97282 msgstr "Неможливо зберегти версію: назва файлу надто коротка"
97285 msgid "Unable to make version backup"
97286 msgstr "Неможливо зберегти версію"
97289 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
97290 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПЕРЕД* збереженням на диск"
97293 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
97294 msgstr "Не вдалося зберегти версію (файл збережено з @)"
97297 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
97298 msgstr "Неможливо змінити старий файл (файл збережено з @)"
97301 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
97302 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПІСЛЯ* збереження на диск"
97305 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
97306 msgstr "Неможливо відкрити файл %s для запису: %s"
97309 msgid "Zero normal given"
97310 msgstr "Задано нульову нормаль"
97313 msgid "Select at least two edge loops"
97314 msgstr "Виберіть хоча б дві петлі ребер"
97317 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
97318 msgstr "Виберіть парну кількість петель, щоб з'єднати пари"
97321 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
97322 msgstr "Вибрані петлі повинні містити однакові кількості ребер"
97325 msgid "Could not connect vertices"
97326 msgstr "Неможливо з'єднати вершини"
97329 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
97330 msgstr "Вибрати дві петлі ребер або одиничну закриту петлю ребер, з яких дві петлі ребер можуть бути розраховані"
97333 msgid "Closed loops unsupported"
97334 msgstr "Закриті петлі не підтримуються"
97337 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
97338 msgstr "Кільця не з'єднані проміжним чи межовим ребром"
97341 msgid "Connecting edge loops overlap"
97342 msgstr "З'єднувані петлі ребер перекриваються"
97345 msgid "Requires at least three vertices"
97346 msgstr "Потребує принаймні три вершини"
97349 msgid "No edge rings found"
97350 msgstr "Немає кілець ребер"
97353 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
97354 msgstr "Пара кілець ребер не з'єднана"
97357 msgid "Edge-rings are not connected"
97358 msgstr "Кільця ребер не з'єднані"
97361 msgid "Basic"
97362 msgstr "Основний"
97365 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
97366 msgstr "Несумісна версія кешу Освітлення, будь ласка запечіть знову"
97369 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
97370 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим для GPU для завантаження"
97373 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
97374 msgstr "Помилка: Розмірності кешу освітлення не підтримуються GPU"
97377 msgid "Baking light cache"
97378 msgstr "Запікання кешу освітлення"
97381 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
97382 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим і не буде збережено на диску"
97385 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
97386 msgstr "%d Кубкарти Відб., %d Вибірки Опром. (%s у пам'яті)"
97389 msgid "No light cache in this scene"
97390 msgstr "Нема жодного кешу освітлення у цій сцені"
97393 msgid "GpencilMode"
97394 msgstr "Режим Нарисного Олівця"
97397 msgid "UV/Image"
97398 msgstr "UV/Зображення"
97401 msgid "Select ID"
97402 msgstr "Вибір за Ідентифікатором"
97405 msgid "Workbench"
97406 msgstr "Workbench"
97409 msgid "NLA Strip Controls"
97410 msgstr "Керування смужками НЛА"
97413 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
97414 msgstr "Видимість Ф-кривої в Редакторі графів"
97417 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
97418 msgstr "Шар Нарисного олівця видимий у вигляді"
97421 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
97422 msgstr "Канали видимі у редакторі зображень для редагування"
97425 msgid "Enable F-Curve modifiers"
97426 msgstr "Увімкнути модифікатори Ф-Кривої"
97429 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
97430 msgstr "Зробити канали, згруповані під цим каналом, видимими"
97433 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
97434 msgstr "Доріжка НЛА є єдиним, що розраховується у цьому блоці даних анімації, всі інші приглушені"
97437 msgid "Editability of keyframes for this channel"
97438 msgstr "Доступність для редагування ключових кадрів для цього каналу"
97441 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
97442 msgstr "Доступність для редагування смужок НЛА на цій доріжці"
97445 msgid "Does F-Curve contribute to result"
97446 msgstr "Чи впливає Ф-крива на результат"
97449 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
97450 msgstr "Тимчасово вимкнути розрахунок стеку НЛА (тобто розраховувати лише активну дію)"
97453 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
97454 msgstr "Показує всі ключкадри під час програвання анімації та дозволені всі кадри для редагування (вимкніть для використання лише поточного ключкадру під час програвання анімації та редагування)"
97457 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
97458 msgstr "Увімкнути вплив каналів на результат (перемкнути приглушення каналів)"
97461 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
97462 msgstr "Показувати дію без перетворення часу (якщо не закріплено)"
97465 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
97466 msgstr "Неможливо редагувати цю властивістю з пов'язаного блоку даних"
97469 msgid "<invalid>"
97470 msgstr "<неправильний>"
97473 msgid "<no path>"
97474 msgstr "<немає шляху>"
97477 msgid "Marker %.2f offset %s"
97478 msgstr "Мітка %.2f зсув %s"
97481 msgid "Marker %d offset %s"
97482 msgstr "Мітка %d зсув %s"
97485 msgid "Marker offset %s"
97486 msgstr "Зсув мітки %s"
97489 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
97490 msgstr "Вибирання камери підтримується лише в режимі об'єкта"
97493 msgid "Scene not found"
97494 msgstr "Сцену не знайдено"
97497 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
97498 msgstr "Неможливо пере-пов'язати мітки у ту ж сцену"
97501 msgid "Target scene has locked markers"
97502 msgstr "Цільова сцена має заблоковані мітки"
97505 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
97506 msgstr "Вибрати камеру для прив'язування до мітки на цьому кадрі"
97509 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
97510 msgstr "Стартовий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
97513 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
97514 msgstr "Кінцевий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
97517 msgid "Expected an animation area to be active"
97518 msgstr "Очікується активна область анімації"
97521 msgid "Paste driver: no driver to paste"
97522 msgstr "Вставляння драйвера: немає драйвера для вставляння"
97525 msgid "No driver to copy variables from"
97526 msgstr "Нема драйвера для копіювання з нього змінних"
97529 msgid "Driver has no variables to copy"
97530 msgstr "Драйвер немає жодних змінних для копіювання"
97533 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
97534 msgstr "У буфері обміну відсутні змінні драйвера для вставки"
97537 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
97538 msgstr "Неможливо вставити змінні драйвера при відсутності цільового драйвера"
97541 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97542 msgstr "Неможливо додати драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97545 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97546 msgstr "Неможливо знайти драйвер для копіювання, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97549 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97550 msgstr "Неможливо вставити драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97553 msgid "<Unknown Modifier>"
97554 msgstr "<Невідомий модифікатор>"
97557 msgid "y = (Ax + B)"
97558 msgstr "y = (Ax + B)"
97561 msgid "✕ (Ax + B)"
97562 msgstr "✕ (Ax + B)"
97565 msgid "Add Control Point"
97566 msgstr "Додати Керувальну Точку"
97569 msgid "Delete Modifier"
97570 msgstr "Видалити Модифікатор"
97573 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
97574 msgstr "Додати нову керувальну точку до оболонки на поточному кадрі"
97577 msgid "Delete envelope control point"
97578 msgstr "Видалити керувальну точку оболонки"
97581 msgid "No animation data in buffer to paste"
97582 msgstr "У буфері відсутні дані анімації для вставляння"
97585 msgid "No selected F-Curves to paste into"
97586 msgstr "Не вибрано Ф-кривої для вставки "
97589 msgid "<No ID pointer>"
97590 msgstr "<Немає вказівника на ID>"
97593 msgid "<Missing ID block>"
97594 msgstr "<Відсутній ID-блок>"
97597 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
97598 msgstr "Немає RNA-вказівника для отримання значень для цієї Ф-кривої"
97601 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
97602 msgstr "Немає Ф-кривої для додавання ключових кадрів"
97605 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
97606 msgstr "Немає RNA вказівника для отримання значень ключових кадрів"
97609 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
97610 msgstr "Немає ID блока та/або даних анімації, з яких слід видалити ключовий кадр"
97613 msgid "No suitable context info for active keying set"
97614 msgstr "Немає інформації про контекст, придатної для активного набору ключів"
97617 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
97618 msgstr "Помилка вставляння ключових кадрів до набору ключів"
97621 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
97622 msgstr "Помилка вилучення ключових кадрів з набору ключів"
97625 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
97626 msgstr "Ця властивість не може бути анімована, оскільки вона коректно не оновлюється"
97629 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
97630 msgstr "Помилка переобчислення шляху у властивість; спробуйте задати вручну, скориставшись набором ключів"
97633 msgid "No active Keying Set"
97634 msgstr "Немає активного набору ключів"
97637 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97638 msgstr "Неможливо оновити прапорці для цієї Ф-кривої, оскільки шлях RNA непридатний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97641 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
97642 msgstr "Ф-крива зі шляхом '%s[%d]' не може бути розкадрована; переконайтесь, що вона не заблокована та не основана на вибірці, а також спробуйте вилучити Ф-модифікатори"
97645 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97646 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97649 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
97650 msgstr "Немає ID-блока для вставляння ключового кадру (шлях = %s)"
97653 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
97654 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, цей тип не підтримує даних анімації (ID = %s, шлях = %s)"
97657 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97658 msgstr "Неможливо видалит ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97661 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
97662 msgstr "Немає дії, з якої слід видалити ключові кадри для ID = %s"
97665 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
97666 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s' для %s '%s'"
97669 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97670 msgstr "Неможливо зчистити ключовий кадр з властивості, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97673 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
97674 msgstr "Не зчищати всі ключкадри із заблокованої Ф-Кривої '%s' для %s '%s'"
97677 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
97678 msgstr "Набір ключів '%s' - успішно додано %d ключових кадрів"
97681 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
97682 msgstr "Успішно додано %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
97685 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
97686 msgstr "Успішно вилучено %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
97689 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
97690 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s', об'єкт '%s'"
97693 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
97694 msgstr "%d об'єкту(ам) успішно вилучено  %d ключкадрів"
97697 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
97698 msgstr "Жоден з ключкадрів не вилучено з %d об'єкта(ів)"
97701 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
97702 msgstr "Анімація для властивості \"%s\" неможлива"
97705 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
97706 msgstr "Схоже, що кнопка не має приєднаної інформації щодо властивостей (ptr.data = %p, prop = %p)"
97709 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
97710 msgstr "Не видаляється ключкадр для блокованої Ф-кривої для впливу смужки НЛА на %s - %s '%s'"
97713 msgid "Keying set '%s' not found"
97714 msgstr "Набір ключування '%s' не знайдено"
97717 msgid "No active Keying Set to remove"
97718 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення"
97721 msgid "Cannot remove built in keying set"
97722 msgstr "Неможливо вилучити вбудований набір ключів"
97725 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
97726 msgstr "Немає активного набору ключування для додання порожнього шляху до нього"
97729 msgid "No active Keying Set path to remove"
97730 msgstr "Немає активного шляху набору ключування для вилучення"
97733 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
97734 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення шляху з нього"
97737 msgid "Cannot add property to built in keying set"
97738 msgstr "Неможливо додати властивість до вбудованого набору ключів"
97741 msgid "No active Keying Set to remove property from"
97742 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення властивості з нього"
97745 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
97746 msgstr "Неможливо вилучити властивість з вбудованого набору ключів"
97749 msgid "Property removed from Keying Set"
97750 msgstr "Властивість вилучено з набору ключів"
97753 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
97754 msgstr "Властивість додано до набору ключів: '%s'"
97757 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
97758 msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
97761 msgid "No region view3d available"
97762 msgstr "Немає доступної області 3D-вигляду"
97765 msgid "No active bone set"
97766 msgstr "Немає активного набору кісток"
97769 msgid "No joints selected"
97770 msgstr "Жодного суглоба не виділено"
97773 msgid "Bones for different objects selected"
97774 msgstr "Кістки для різних об'єктів вибрано"
97777 msgid "Same bone selected..."
97778 msgstr "Вибрано ту ж кістку..."
97781 msgid "Operation requires an active bone"
97782 msgstr "Операція потребує активної кістки"
97785 msgid "Too many points selected: %d"
97786 msgstr "Вибрано забагато точок: %d"
97789 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
97790 msgstr "Кістка «%s» вирівняна відносно предка"
97793 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
97794 msgstr "%d кісток вирівняно за кісткою '%s'"
97797 msgid "Active object is not a selected armature"
97798 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною арматурою"
97801 msgid "Separated bones"
97802 msgstr "Відокремлені кістки"
97805 msgid "Unselectable bone in chain"
97806 msgstr "Кістка в ланцюгу, яка не вибирається"
97809 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
97810 msgstr "Теплове виваження кістки: не знайдено розв'язку для однієї або більше кісток"
97813 msgid "Cannot pose libdata"
97814 msgstr "Неможливо застосувати позу до приєднаної бібліотечної арматури"
97817 msgid "Add New"
97818 msgstr "Додати нове"
97821 msgid "Add New (Current Frame)"
97822 msgstr "Додати нову (поточний кадр)"
97825 msgid "Replace Existing..."
97826 msgstr "Замінити наявну..."
97829 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
97830 msgstr "Передогляд поз PoseLib: [Показ Оригінальної Пози]"
97833 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
97834 msgstr "Використовуйте Tab для запуску передогляду поз знову"
97837 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
97838 msgstr "Передогляд поз PoseLib: Фільтр - [%s] | Поточна Поза - \"%s\""
97841 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
97842 msgstr "Використовуйте ScrollWheel або PageUp/Down для зміни пози"
97845 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
97846 msgstr "Передогляд поз PoseLib: \"%s\""
97849 msgid "No action to validate"
97850 msgstr "Немає дії для підтвердження"
97853 msgid "Object does not have pose lib data"
97854 msgstr "Об'єкт не має даних бібліотеки поз"
97857 msgid "Invalid index for pose"
97858 msgstr "Неправильний індекс пози"
97861 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
97862 msgstr "Бібліотека поз лише для арматур у режимі пози"
97865 msgid "Object does not have a valid pose lib"
97866 msgstr "Об'єкт не має правильної бібліотеки поз"
97869 msgid "Pose lib had no active pose"
97870 msgstr "Бібліотека поз не має активної пози"
97873 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
97874 msgstr "Бібліотека поз не містить поз для перегляду/застосування"
97877 msgid "Invalid pose specified %d"
97878 msgstr "Задано неправильну позу %d"
97881 msgid "No active Keying Set to use"
97882 msgstr "Немає активного набору ключів для використання"
97885 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
97886 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних елементів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
97889 msgid "Keying Set does not contain any paths"
97890 msgstr "Набір ключів не містить шляхів"
97893 msgid "Push Pose"
97894 msgstr "Штовхнути Позу"
97897 msgid "Relax Pose"
97898 msgstr "Розслабити позу"
97901 msgid "Sliding-Tool"
97902 msgstr "Засіб Ковзання"
97905 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
97906 msgstr "[X]/Y/Z вісь лише (X для зчищення)"
97909 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
97910 msgstr "X/[Y]/Z вісь лише (Y для зчищення)"
97913 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
97914 msgstr "X/Y/[Z] вісь лише (Z для зчищення)"
97917 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
97918 msgstr "X/Y/Z = Примус за віссю"
97921 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
97922 msgstr "[G]/R/S/B/C - лише положення (G для зчищення) | %s"
97925 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
97926 msgstr "G/[R]/S/B/C - лише обертання (R для зчищення) | %s"
97929 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
97930 msgstr "G/R/[S]/B/C - лише масштаб (S для зчищення) | %s"
97933 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
97934 msgstr "G/R/S/[B]/C - лише властивості гнутих кісток (B для зчищення) | %s"
97937 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
97938 msgstr "G/R/S/B/[C] - лише власні властивості (C для зчищення) | %s"
97941 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
97942 msgstr "G/R/S/B/C - обмежити набором трансформ/властивостей"
97945 msgid "No keyframes to slide between"
97946 msgstr "Немає ключових кадрів для проміжного переходу"
97949 msgid "No keyframed poses to propagate to"
97950 msgstr "Немає поз на ключових кадрах, на які слід поширити"
97953 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
97954 msgstr "Неможливо застосувати позу до пов'язаної з бібліотеки арматури"
97957 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
97958 msgstr "Дії цієї арматури будуть знищені новою позою спокою, оскільки збережені трансформації створювались відносно старої пози спокою"
97961 msgid "No pose to copy"
97962 msgstr "Немає пози для копіювання"
97965 msgid "Copied pose to buffer"
97966 msgstr "Скопійовано позу у буфер"
97969 msgid "Copy buffer is empty"
97970 msgstr "Буфер копіювання порожній"
97973 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
97974 msgstr "Буфер копіювання не у режимі пози"
97977 msgid "Copy buffer has no pose"
97978 msgstr "Буфер копіювання немає жодної пози"
97981 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
97982 msgstr "Помилка програмування: пропущена функція зчищення трансформацій або назва набору ключів"
97985 msgid "Path is empty, cannot save"
97986 msgstr "Шлях порожній, запис неможливий"
97989 msgid "Path too long, cannot save"
97990 msgstr "Шлях занадто довгий, запис неможливий"
97993 msgid "No point was selected"
97994 msgstr "Жодна точка не вибрана"
97997 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
97998 msgstr "Неможливо відокремити криві за допомогою ключів вершин"
98001 msgid "Cannot separate current selection"
98002 msgstr "Неможливо виокремити вибране"
98005 msgid "Cannot split current selection"
98006 msgstr "Неможливо розділити вибране"
98009 msgid "No points were selected"
98010 msgstr "Жодні точки не вибрані"
98013 msgid "Could not make new segments"
98014 msgstr "Неможливо зробити нові сегменти"
98017 msgid "Too few selections to merge"
98018 msgstr "Вибрано занадто мало для об'єднання"
98021 msgid "Resolution does not match"
98022 msgstr "Роздільність не узгоджується"
98025 msgid "Cannot make segment"
98026 msgstr "Неможливо створити сегмент"
98029 msgid "Cannot spin"
98030 msgstr "Обкрут неможливий"
98033 msgid "Cannot duplicate current selection"
98034 msgstr "Неможливо дублювати вибране"
98037 msgid "Only bezier curves are supported"
98038 msgstr "Підтримуються тільки криві Безьє"
98041 msgid "Active object is not a selected curve"
98042 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною кривою"
98045 msgctxt "Curve"
98046 msgid "BezierCurve"
98047 msgstr "КриваБезьє"
98050 msgctxt "Curve"
98051 msgid "BezierCircle"
98052 msgstr "КолоБезьє"
98055 msgctxt "Curve"
98056 msgid "CurvePath"
98057 msgstr "КриваТраєкторії"
98060 msgctxt "Curve"
98061 msgid "NurbsCurve"
98062 msgstr "NURBSкрива"
98065 msgctxt "Curve"
98066 msgid "NurbsCircle"
98067 msgstr "NURBSколо"
98070 msgctxt "Curve"
98071 msgid "NurbsPath"
98072 msgstr "ТраєкторіяNURBS"
98075 msgctxt "Curve"
98076 msgid "SurfCurve"
98077 msgstr "КриваПоверхні"
98080 msgctxt "Curve"
98081 msgid "SurfCircle"
98082 msgstr "ПоверхняКоло"
98085 msgctxt "Curve"
98086 msgid "SurfPatch"
98087 msgstr "ПоверхняДілянка"
98090 msgctxt "Curve"
98091 msgid "SurfSphere"
98092 msgstr "ПоверхняСфера"
98095 msgctxt "Curve"
98096 msgid "SurfTorus"
98097 msgstr "ПоверхняТор"
98100 msgctxt "Curve"
98101 msgid "Surface"
98102 msgstr "Поверхня"
98105 msgid "Unable to access 3D viewport"
98106 msgstr "Доступ до 3D-вигляду неможливий"
98109 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
98110 msgstr "Неможливий доступ до буфера глибини за допомогою площини вигляду"
98113 msgid "No control point selected"
98114 msgstr "Жодну керувальну точку не вибрано"
98117 msgid "Control point belongs to another spline"
98118 msgstr "Керувальна точка належить іншому сплайну"
98121 msgid "Text too long"
98122 msgstr "Текст занадто довгий"
98125 msgid "Clipboard too long"
98126 msgstr "Буфер обміну задовгий"
98129 msgid "Incorrect context for running font unlink"
98130 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання шрифту"
98133 msgid "Failed to open file '%s'"
98134 msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'"
98137 msgid "File too long %s"
98138 msgstr "Файл занадто довгий %s"
98141 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98142 msgstr "Створення Полі для Анотації: ЛКМ клацок для поміщення наступної вершини штриха | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98145 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98146 msgstr "Стирач Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ або ПКМ для стирання | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98149 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98150 msgstr "Рисування Лінії Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98153 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98154 msgstr "Вільне Рисування Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | E/ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98157 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
98158 msgstr "Сесія Анотації: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98161 msgid "Cannot paint stroke"
98162 msgstr "Неможливо намалювати штрих"
98165 msgid "Nothing to erase"
98166 msgstr "Нема нічого для стирання"
98169 msgid "Annotation operator is already active"
98170 msgstr "Оператор анотації вже активний"
98173 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
98174 msgstr "Не вдалось знайти дані Анотації для рисування анотування"
98177 msgid "Active region not set"
98178 msgstr "Активну область не задано"
98181 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
98182 msgstr "Ключові кадри не скопійовано до буферу копіювання/вставляння"
98185 msgid "No data in buffer to paste"
98186 msgstr "У буфері немає даних для вставки"
98189 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
98190 msgstr "Недозволено додавати новий модифікатор Арматура на об'єкт"
98193 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
98194 msgstr "Наявний модифікатор Арматура вже використовує інший об'єкт типу Арматура"
98197 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
98198 msgstr "Об'єкт нарисного олівця потребує модифікатор Арматура"
98201 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
98202 msgstr "Модифікатор Арматура не є дійсним або неправильно визначений"
98205 msgid "No Armature object in the view layer"
98206 msgstr "Нема жодного об'єкта типу Арматура у шарі огляду"
98209 msgid "No Grease Pencil data to work on"
98210 msgstr "Немає даних нарисного олівця для роботи"
98213 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
98214 msgstr "Поточні штрихи нарисного олівця мають неправильні часові дані; більшість параметрів часу будуть приховані!"
98217 msgid "Object created"
98218 msgstr "Об'єкт створено"
98221 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
98222 msgstr "Немає місця для зберігання даних нарисного олівця"
98225 msgid "Cannot delete locked layers"
98226 msgstr "Неможливо видалити заблоковані шари"
98229 msgid "No active layer to isolate"
98230 msgstr "Нема жодного активного шару для ізолювання"
98233 msgid "No layers to merge"
98234 msgstr "Нема шарів для об'єднання"
98237 msgid "Current Vertex Group is locked"
98238 msgstr "Поточна Група Вершин заблокована"
98241 msgid "Apply all rotations before join objects"
98242 msgstr "Застосувати всі обертання перед сполученням об'єктів"
98245 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
98246 msgstr "Активний об'єкт не є вибраним нарисним олівцем"
98249 msgid "No active color to isolate"
98250 msgstr "Нема активного кольору для ізолювання"
98253 msgid "No Grease Pencil data"
98254 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
98257 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
98258 msgstr "Немає змоги додати новий модифікатор Решітка для об'єкта"
98261 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
98262 msgstr "Наявний модифікатор Решітка вже використовується іншим об'єктом типу Решітка"
98265 msgid "Unable to find layer to add"
98266 msgstr "Неможливо знайти шар для додання"
98269 msgid "Cannot add active layer as mask"
98270 msgstr "Неможливо додати активний шар як маску"
98273 msgid "Layer already added"
98274 msgstr "Шар вже додано"
98277 msgid "Maximum number of masking layers reached"
98278 msgstr "Максимальна кількість шарів маскування досягнуто"
98281 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
98282 msgstr "Неможливо змінити неіснуючий шар (індекс = %d)"
98285 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
98286 msgstr "Неможливо змінити не-наявний матеріал (індекс = %d)"
98289 msgid "No active GP data"
98290 msgstr "Нема активних даних Нарисного Олівця"
98293 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
98294 msgstr "Оператор не підтримується у багатокадровому редагуванні"
98297 msgid "Not implemented!"
98298 msgstr "Не реалізовано!"
98301 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
98302 msgstr "Немає штрихів, щоб вставити; виберіть і скопіюйте декілька точок і спробуйте ще раз"
98305 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
98306 msgstr "Неможливо вставити штрихи, коли активний шар приховано або заблоковано"
98309 msgid "No grease pencil data"
98310 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
98313 msgid "No active frame to delete"
98314 msgstr "Немає активного кадру для видалення"
98317 msgid "No active frame(s) to delete"
98318 msgstr "Нема активних кадру(ів) для видалення"
98321 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
98322 msgstr "Неможливо відокремити об'єкт з одним лише шаром"
98325 msgid "Nothing selected"
98326 msgstr "Нічого не вибрано"
98329 msgid "No active area"
98330 msgstr "Немає активної ділянки"
98333 msgid "There is no layer number %d"
98334 msgstr "Немає шару з номером %d"
98337 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
98338 msgstr "Надто багато штрихів вибрано, сполучено лише перших %d штрихів"
98341 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
98342 msgstr "Заповнення: ESC/СКМ касування, ЛКМ Заповнення, Shift Рисування позаду"
98345 msgid "Fill tool needs active material"
98346 msgstr "Засіб заповнення потребує активний матеріал"
98349 msgid "Unable to fill unclosed areas"
98350 msgstr "Неможливо заповнити незакриті області"
98353 msgid "Active region not valid for filling operator"
98354 msgstr "Активний регіон не дійсний для оператора заповнення"
98357 msgid "GPencil Interpolation: "
98358 msgstr "Інтерполяція Нарисного Олівця:"
98361 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
98362 msgstr "ESC/СКМ для касування, Enter/ЛКМ для підтвердження, КОЛІЩА/ПЕРЕСУВ для наладнання фактора"
98365 msgid "Easing (by strength)"
98366 msgstr "Ослаблення (за силою)"
98369 msgid "Dynamic Effects"
98370 msgstr "Динамічні ефекти"
98373 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
98374 msgstr "Неможливо інтерполювати у режимі редагування кривої"
98377 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
98378 msgstr "Власна крива інтерполяції не існує"
98381 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
98382 msgstr "Очікується, що поточний кадр буде розбивкою"
98385 msgid "Nothing to merge"
98386 msgstr "Нема нічого для злиття"
98389 msgid "Merged %d materials of %d"
98390 msgstr "Злито %d матеріалів з %d"
98393 msgid "No valid object selected"
98394 msgstr "Нема вибраного дійсного об'єкта"
98397 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
98398 msgstr "Цільовий об'єкт не є нарисним олівцем, ігнорування!"
98401 msgid "Target object library-data, ignoring!"
98402 msgstr "Цільовий об'єкт є даними бібліотеки, ігнорування!"
98405 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98406 msgstr "Сесія стирання Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для стирання | ESC/Enter для завершення стирання (або клацніть поза цією ділянкою)"
98409 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98410 msgstr "Сесія прямолінійного рисування Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для рисування прямих ліній | ESC/Enter для завершення (або клацніть поза цією ділянкою)"
98413 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
98414 msgstr "Напрямні Нарисного Олівця: Клацок та відпуск ЛКМ для поміщення орієнтирної точки | Esc/СКМ для касування"
98417 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
98418 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування | M клавіша для перевертання напрямної | O клавіша для переміщення орієнтувальної точки"
98421 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
98422 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування"
98425 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
98426 msgstr "Сесія Нарисного олівця: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98429 msgid "Active layer is locked or hidden"
98430 msgstr "Активний шар заблоковано або сховано"
98433 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
98434 msgstr "Нема нічого для стирання або всі шари заблоковані"
98437 msgid "Grease Pencil operator is already active"
98438 msgstr "Оператор нарисного олівця вже активовано"
98441 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
98442 msgstr "Нарисний Олівець не має жодного активного засобу малювання"
98445 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
98446 msgstr "Лінія: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для вирівняння, Alt для центрування, E: видавлення"
98449 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
98450 msgstr "Полілінія: ESC для касування, LMB для задання, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для вирівняння"
98453 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
98454 msgstr "Прямокутник: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для квадратування, Alt для центрування"
98457 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
98458 msgstr "Коло: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування"
98461 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
98462 msgstr "Дуга: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, M: Переверт, E: видавлення"
98465 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
98466 msgstr "Крива: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, E: видавлення"
98469 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
98470 msgstr "Примітиви можуть додаватися лише у режимах Рисування або Редагування"
98473 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
98474 msgstr "Примітиви не можуть додаватися, якщо активний шар заблокований або схований"
98477 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
98478 msgstr "Ліпка НарОлівця: %s штриха | LMB - малювання | RMB/Escape - вихід | Ctrl - інвертування дії | Wheel Up/Down - розмір +/- | Shift-Wheel Up/Down - сила +/-"
98481 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
98482 msgstr "Копіювати однакові штрихи у буфер обміну перед використанням пензля Клон для вставки їх копій"
98485 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
98486 msgstr "Неможливо ліпити, поки програється анімація"
98489 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
98490 msgstr "Виберіть наперед деяку Вершину, щоб використовувати як колір фільтра"
98493 msgid "Trace"
98494 msgstr "Простеження"
98497 msgid "No image empty selected"
98498 msgstr "Нема вибраної порожні зображення"
98501 msgid "No valid image format selected"
98502 msgstr "Нема вибраного зображення дійсного формату"
98505 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
98506 msgstr "Підтвердження: Enter/LClick, Скасування: (Esc/RClick) %s"
98509 msgid "Palette created"
98510 msgstr "Палітру створено"
98513 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
98514 msgstr "Неможливо знайти інформацію вершин для створення палітри"
98517 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
98518 msgstr "Малювання Вершин НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу | Ctrl для Інвертування Дії"
98521 msgid "Cannot Paint while play animation"
98522 msgstr "Неможливо Малювати, поки грається анімація"
98525 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
98526 msgstr "Малювання Вагомостей НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу"
98529 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
98530 msgstr "Помилка обчислювання числа, дивіться редактор Інфо щодо деталей"
98533 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
98534 msgstr "Не-клавіатурна швидка клавіша"
98537 msgid "Pin"
98538 msgstr "Пришпилення"
98541 msgid "Shift Left Mouse"
98542 msgstr "Shift Ліва кнопка Миші"
98545 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
98546 msgstr "Лише клавіатурні швидкі клавіші можуть таким чином редагуватися, для усіх інших випадків скористайтесь вікном Налаштунки Користувача"
98549 msgctxt "Operator"
98550 msgid "Change Shortcut"
98551 msgstr "Змінити швидку клавішу"
98554 msgctxt "Operator"
98555 msgid "Assign Shortcut"
98556 msgstr "Призначити Скорочення"
98559 msgctxt "Operator"
98560 msgid "Open File Externally"
98561 msgstr "Відкрити файл зовні"
98564 msgctxt "Operator"
98565 msgid "Open Location Externally"
98566 msgstr "Відкрити розташування зовні"
98569 msgctxt "Operator"
98570 msgid "Replace Keyframes"
98571 msgstr "Замінити ключові кадри"
98574 msgctxt "Operator"
98575 msgid "Replace Single Keyframe"
98576 msgstr "Вилучити один ключовий кадр"
98579 msgctxt "Operator"
98580 msgid "Delete Single Keyframe"
98581 msgstr "Видалити один ключовий кадр"
98584 msgctxt "Operator"
98585 msgid "Replace Keyframe"
98586 msgstr "Замінити ключовий кадр"
98589 msgctxt "Operator"
98590 msgid "Insert Single Keyframe"
98591 msgstr "Вставити один ключовий кадр"
98594 msgctxt "Operator"
98595 msgid "Clear Keyframes"
98596 msgstr "Зчистити ключові кадри"
98599 msgctxt "Operator"
98600 msgid "Clear Single Keyframes"
98601 msgstr "Зчистити одиничні ключові кадри"
98604 msgctxt "Operator"
98605 msgid "Delete Drivers"
98606 msgstr "Видалити драйвери"
98609 msgctxt "Operator"
98610 msgid "Delete Single Driver"
98611 msgstr "Видалити один драйвер"
98614 msgctxt "Operator"
98615 msgid "Delete Driver"
98616 msgstr "Видалити драйвер"
98619 msgctxt "Operator"
98620 msgid "Open Drivers Editor"
98621 msgstr "Відкрити Редактор Драйверів"
98624 msgctxt "Operator"
98625 msgid "Add All to Keying Set"
98626 msgstr "Додати все до набору ключів"
98629 msgctxt "Operator"
98630 msgid "Add Single to Keying Set"
98631 msgstr "Додати один до набору ключів"
98634 msgctxt "Operator"
98635 msgid "Remove Overrides"
98636 msgstr "Вилучити Заміщення"
98639 msgctxt "Operator"
98640 msgid "Remove Single Override"
98641 msgstr "Вилучити Одиничне Заміщення"
98644 msgctxt "Operator"
98645 msgid "Reset All to Default Values"
98646 msgstr "Скинути Все до Стандартних Значень"
98649 msgctxt "Operator"
98650 msgid "Reset Single to Default Value"
98651 msgstr "Скинути Одиничне до Стандартного Значення"
98654 msgctxt "Operator"
98655 msgid "Copy All to Selected"
98656 msgstr "Копіювати Усе на Вибране"
98659 msgctxt "Operator"
98660 msgid "Copy Single to Selected"
98661 msgstr "Копіювати Одиничне на Вибране"
98664 msgctxt "Operator"
98665 msgid "Remove from Quick Favorites"
98666 msgstr "Вилучити зі Швидких Фаворитів"
98669 msgctxt "Operator"
98670 msgid "Add to Quick Favorites"
98671 msgstr "Додати у Швидкі Фаворити"
98674 msgctxt "Operator"
98675 msgid "Remove Shortcut"
98676 msgstr "Вилучити швидку клавішу"
98679 msgctxt "Operator"
98680 msgid "Online Manual"
98681 msgstr "Онлайновий посібник"
98684 msgctxt "Operator"
98685 msgid "Online Python Reference"
98686 msgstr "Онлайнова довідка з Python"
98689 msgid "Failed to set value"
98690 msgstr "Не вдалося встановити значення"
98693 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
98694 msgstr "LMB: Штрих - Shift: Заповнення - Shift+Ctrl: Штрих + Заповнення"
98697 msgid "Animate property"
98698 msgstr "Анімувати властивість"
98701 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
98702 msgstr "Активна кнопка не зі скрипту, неможливо редагувати джерело"
98705 msgid "Active button match cannot be found"
98706 msgstr "Неможливо знайти узгодження активної кнопки"
98709 msgid "Active button not found"
98710 msgstr "Активної кнопки не знайдено"
98713 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
98714 msgstr "Будь ласка задайте шлях 'Каталог Гілок Перекладу' у ваших Уподобаннях до дійсного каталогу"
98717 msgid "Could not compute a valid data path"
98718 msgstr "Неможливо обчислити дійсний шлях даних"
98721 msgid "Failed to create the override operation"
98722 msgstr "Збій операції створення заміщення"
98725 msgid "File '%s' cannot be opened"
98726 msgstr "Файл '%s' неможливо відкрити"
98729 msgid "See '%s' in the text editor"
98730 msgstr "Дивитись '%s' у редакторі тексту"
98733 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
98734 msgstr "Не знайдено оператора '%s'! Увімкніть додаток ui_translate у користувацьких уподобаннях"
98737 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
98738 msgstr "Не знайдено правильного po-файлу для мови '%s' під %s"
98741 msgid "Hex"
98742 msgstr "Hex"
98745 msgid "R:"
98746 msgstr "R:"
98749 msgid "G:"
98750 msgstr "G:"
98753 msgid "B:"
98754 msgstr "B:"
98757 msgid "H:"
98758 msgstr "H:"
98761 msgid "S:"
98762 msgstr "S:"
98765 msgid "L:"
98766 msgstr "L:"
98769 msgid "V:"
98770 msgstr "V:"
98773 msgid "A: "
98774 msgstr "A: "
98777 msgid "Hex: "
98778 msgstr "Hex:"
98781 msgid "(Gamma Corrected)"
98782 msgstr "(Гамму виправлено)"
98785 msgid "Lightness"
98786 msgstr "Яскравість"
98789 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
98790 msgstr "Шістнадцятковий трьохкомпонентний код кольору (#RRGGBB)"
98793 msgid "Redo"
98794 msgstr "Відновлення"
98797 msgid "Menu \"%s\" not found"
98798 msgstr "Меню \"%s\" не знайдено"
98801 msgid "Panel \"%s\" not found"
98802 msgstr "Панель \"%s\" не знайдено"
98805 msgid "Unsupported context"
98806 msgstr "Непідтримуваний контекст"
98809 msgid "Internal error!"
98810 msgstr "Внутрішня помилка!"
98813 msgid "Shortcut: %s"
98814 msgstr "Швидка клавіша: %s"
98817 msgid "Python: %s"
98818 msgstr "Python: %s"
98821 msgid "Shortcut Cycle: %s"
98822 msgstr "Зациклення Скорочення: %s"
98825 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
98826 msgstr "(Shift-клацання/перетягування, щоб вибрати декілька)"
98829 msgid "Value: %s"
98830 msgstr "Значення: %s"
98833 msgid "Radians: %f"
98834 msgstr "Радіани: %f"
98837 msgid "Expression: %s"
98838 msgstr "Вираз: %s"
98841 msgid "Library: %s"
98842 msgstr "Бібліотека: %s"
98845 msgid "Disabled: %s"
98846 msgstr "Вимкнено: %s"
98849 msgid "Python: %s.%s"
98850 msgstr "Python: %s.%s"
98853 msgctxt "Operator"
98854 msgid "Click"
98855 msgstr "Клацання"
98858 msgctxt "Operator"
98859 msgid "Drag"
98860 msgstr "Перетягання"
98863 msgid "ID-Block:"
98864 msgstr "ID-блок:"
98867 msgid "No Properties"
98868 msgstr "Немає властивостей"
98871 msgid "Reset"
98872 msgstr "Скинути"
98875 msgid "More..."
98876 msgstr "Більше..."
98879 msgid "Move to First"
98880 msgstr "Перемістити на Перше"
98883 msgid "Move to Last"
98884 msgstr "Перемістити на Останнє"
98887 msgid "Flip Color Ramp"
98888 msgstr "Перевернути Градієнт Кольорів"
98891 msgid "Distribute Stops from Left"
98892 msgstr "Розподілити Стопи Зліва"
98895 msgid "Distribute Stops Evenly"
98896 msgstr "Розподілити Стопи Рівномірно"
98899 msgid "Eyedropper"
98900 msgstr "Піпетка"
98903 msgid "Reset Color Ramp"
98904 msgstr "Скинути Градієнт Кольорів"
98907 msgid "Pos"
98908 msgstr "Полож."
98911 msgid "Use Clipping"
98912 msgstr "Вжити Відсік"
98915 msgid "Min X:"
98916 msgstr "Мін X:"
98919 msgid "Min Y:"
98920 msgstr "Мін Y:"
98923 msgid "Max X:"
98924 msgstr "Макс X:"
98927 msgid "Max Y:"
98928 msgstr "Макс Y:"
98931 msgid "Reset View"
98932 msgstr "Скинути вигляд"
98935 msgid "Extend Horizontal"
98936 msgstr "Продовжити горизонтально"
98939 msgid "Extend Extrapolated"
98940 msgstr "Продовжити екстрапольовано"
98943 msgid "Reset Curve"
98944 msgstr "Скинути криву"
98947 msgid "Sort By:"
98948 msgstr "Сортувати За:"
98951 msgid "Anim Player"
98952 msgstr "Програвач анімації"
98955 msgid "Manual Scale"
98956 msgstr "Масштаб Вручну"
98959 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
98960 msgstr "Обрати блок даних %s для призначення цьому користувачу"
98963 msgid ""
98964 "Source library: %s\n"
98965 "%s"
98966 msgstr ""
98967 "Джерельна бібліотека: %s\n"
98968 "%s"
98971 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
98972 msgstr "Безпосередньо пов'язаний блок даних бібліотеки, клацніть, щоб зробити локальним, Shift + Click для створення заміщення бібліотеки"
98975 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
98976 msgstr "Заміщення бібліотеки пов'язаного блоку даних, клацніть, щоб зробити повністю локальним"
98979 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
98980 msgstr "Показ числа користувачів цих даних (клацніть, щоб зробити однокористувацьку копію)"
98983 msgid "Packed File, click to unpack"
98984 msgstr "Упакований Файл, клацніть для розпакування"
98987 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
98988 msgstr "Відв'язати блок даних (Shift + Click для задання користувачів у нуль, дані далі не будуть збережені)"
98991 msgid "Can't edit external library data"
98992 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
98995 msgid "Reset operator defaults"
98996 msgstr "Скинути стандарти оператора"
98999 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
99000 msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
99003 msgid "Delete the active position"
99004 msgstr "Видалити активну позицію"
99007 msgid "Choose active color stop"
99008 msgstr "Вибрати активну колірну точку"
99011 msgid "Zoom in"
99012 msgstr "Присунення"
99015 msgid "Zoom out"
99016 msgstr "Відсунення"
99019 msgid "Clipping Options"
99020 msgstr "Опції Відсіку"
99023 msgid "Delete points"
99024 msgstr "Видалити точки"
99027 msgid "Reset Black/White point and curves"
99028 msgstr "Скинути чорну/білу точку та криві"
99031 msgid "Reverse Path"
99032 msgstr "Розвернути Шлях"
99035 msgid "Toggle Profile Clipping"
99036 msgstr "Перемкнути Відсікання Профілю"
99039 msgid "Stop this job"
99040 msgstr "Зупинити це завдання"
99043 msgid "Stop animation playback"
99044 msgstr "Зупинити програвання анімації"
99047 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
99048 msgstr "Клацніть, щоб побачити інші звіти у текстовому блоці 'Останні звіти'"
99051 msgid "Browse Scene to be linked"
99052 msgstr "Переглянути сцену для пов'язання"
99055 msgid "Browse Object to be linked"
99056 msgstr "Переглянути об'єкт для пов'язання"
99059 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
99060 msgstr "Переглянути дані сіті для пов'язання"
99063 msgid "Browse Curve Data to be linked"
99064 msgstr "Переглянути дані кривої для пов'язання"
99067 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
99068 msgstr "Переглянути дані метакулі для пов'язання"
99071 msgid "Browse Material to be linked"
99072 msgstr "Переглянути матеріал для пов'язання"
99075 msgid "Browse Texture to be linked"
99076 msgstr "Переглянути текстуру для пов'язання"
99079 msgid "Browse Image to be linked"
99080 msgstr "Переглянути зображення для пов'язання"
99083 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
99084 msgstr "Переглянути дані стилю ліній для пов'язання"
99087 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
99088 msgstr "Переглянути дані ґратки для пов'язання"
99091 msgid "Browse Light Data to be linked"
99092 msgstr "Переглянути Дані Освітлення для пов'язання"
99095 msgid "Browse Camera Data to be linked"
99096 msgstr "Переглянути дані камери для пов'язання"
99099 msgid "Browse World Settings to be linked"
99100 msgstr "Переглянути параметри світу для пов'язання"
99103 msgid "Choose Screen layout"
99104 msgstr "Вибрати розстановку екрана"
99107 msgid "Browse Text to be linked"
99108 msgstr "Переглянути текст для пов'язання"
99111 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
99112 msgstr "Переглянути дані гучномовця для пов'язання"
99115 msgid "Browse Sound to be linked"
99116 msgstr "Переглянути звук для пов'язання"
99119 msgid "Browse Armature data to be linked"
99120 msgstr "Переглянути дані арматури для пов'язання"
99123 msgid "Browse Action to be linked"
99124 msgstr "Переглянути дію для пов'язання"
99127 msgid "Browse Node Tree to be linked"
99128 msgstr "Переглянути дерево вузлів для пов'язання"
99131 msgid "Browse Brush to be linked"
99132 msgstr "Переглянути пензель для пов'язання"
99135 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
99136 msgstr "Переглянути параметри частинок для пов'язання"
99139 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
99140 msgstr "Переглянути дані нарисного пензля для пов'язання"
99143 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
99144 msgstr "Переглянути відеокліп для пов'язання"
99147 msgid "Browse Mask to be linked"
99148 msgstr "Переглянути маску для пов'язання"
99151 msgid "Browse Palette Data to be linked"
99152 msgstr "Переглянути дані палітри для пов'язання"
99155 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
99156 msgstr "Переглянути дані кривої малювання для пов'язання"
99159 msgid "Browse Cache Files to be linked"
99160 msgstr "Перегляд файлів кешу для пов'язання"
99163 msgid "Browse Workspace to be linked"
99164 msgstr "Переглянути Робпростори для пов'язання"
99167 msgid "Browse LightProbe to be linked"
99168 msgstr "Переглянути Проби Освітлення для пов'язання"
99171 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
99172 msgstr "Переглянути Дані Хмари Точок для пов'язання"
99175 msgid "Browse Volume Data to be linked"
99176 msgstr "Переглянути Дані Об'єму для пов'язання"
99179 msgid "Browse Simulation to be linked"
99180 msgstr "Проглянути щодо Симуляції для пов'язання"
99183 msgid "Browse ID data to be linked"
99184 msgstr "Переглянути дані ID для пов'язання"
99187 msgctxt "Scene"
99188 msgid "New"
99189 msgstr "Новий"
99192 msgctxt "Object"
99193 msgid "New"
99194 msgstr "Новий"
99197 msgctxt "Mesh"
99198 msgid "New"
99199 msgstr "Новий"
99202 msgctxt "Curve"
99203 msgid "New"
99204 msgstr "Новий"
99207 msgctxt "Metaball"
99208 msgid "New"
99209 msgstr "Новий"
99212 msgctxt "Material"
99213 msgid "New"
99214 msgstr "Новий"
99217 msgctxt "Texture"
99218 msgid "New"
99219 msgstr "Новий"
99222 msgctxt "Image"
99223 msgid "New"
99224 msgstr "Новий"
99227 msgctxt "Lattice"
99228 msgid "New"
99229 msgstr "Новий"
99232 msgctxt "Light"
99233 msgid "New"
99234 msgstr "Нове"
99237 msgctxt "Camera"
99238 msgid "New"
99239 msgstr "Новий"
99242 msgctxt "World"
99243 msgid "New"
99244 msgstr "Новий"
99247 msgctxt "Screen"
99248 msgid "New"
99249 msgstr "Новий"
99252 msgctxt "Text"
99253 msgid "New"
99254 msgstr "Новий"
99257 msgctxt "Speaker"
99258 msgid "New"
99259 msgstr "Новий"
99262 msgctxt "Sound"
99263 msgid "New"
99264 msgstr "Новий"
99267 msgctxt "Armature"
99268 msgid "New"
99269 msgstr "Новий"
99272 msgctxt "Action"
99273 msgid "New"
99274 msgstr "Новий"
99277 msgctxt "NodeTree"
99278 msgid "New"
99279 msgstr "Новий"
99282 msgctxt "Brush"
99283 msgid "New"
99284 msgstr "Новий"
99287 msgctxt "ParticleSettings"
99288 msgid "New"
99289 msgstr "Новий"
99292 msgctxt "GPencil"
99293 msgid "New"
99294 msgstr "Новий"
99297 msgctxt "FreestyleLineStyle"
99298 msgid "New"
99299 msgstr "Новий"
99302 msgctxt "WorkSpace"
99303 msgid "New"
99304 msgstr "Нове"
99307 msgctxt "LightProbe"
99308 msgid "New"
99309 msgstr "Нове"
99312 msgctxt "PointCloud"
99313 msgid "New"
99314 msgstr "Нове"
99317 msgctxt "Volume"
99318 msgid "New"
99319 msgstr "Нове"
99322 msgctxt "Simulation"
99323 msgid "New"
99324 msgstr "Нове"
99327 msgid "%d items"
99328 msgstr "%d елементів"
99331 msgid "Manual Transform"
99332 msgstr "Трансформа Вручну"
99335 msgid "Scene Options"
99336 msgstr "Опції Сцени"
99339 msgid "Samples Transform"
99340 msgstr "Вибірки Трансформа"
99343 msgid "Close"
99344 msgstr "Закриття"
99347 msgid "Only"
99348 msgstr "Лише"
99351 msgid "Object Options"
99352 msgstr "Опції Об'єкта"
99355 msgid "Use Schema"
99356 msgstr "Вжити Схему"
99359 msgid "Method Quads"
99360 msgstr "Метод Чотирибічники"
99363 msgid "No filename given"
99364 msgstr "Не дано назви файлу"
99367 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
99368 msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
99371 msgid "Global Orientation"
99372 msgstr "Глобальна Орієнтація"
99375 msgid "Texture Options"
99376 msgstr "Опції Текстури"
99379 msgid "Only Selected Map"
99380 msgstr "Лише Вибрана Розкладка"
99383 msgid "Export Data Options"
99384 msgstr "Опції Експорту Даних"
99387 msgid "Armature Options"
99388 msgstr "Опції Арматури"
99391 msgid "Collada Options"
99392 msgstr "Опції Collada"
99395 msgid "Import Data Options"
99396 msgstr "Опції Імпорту Даних"
99399 msgid "Can't create export file"
99400 msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
99403 msgid "Can't overwrite export file"
99404 msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
99407 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
99408 msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
99411 msgid "Error during export (see Console)"
99412 msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
99415 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
99416 msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
99419 msgctxt "Mesh"
99420 msgid "Plane"
99421 msgstr "Площина"
99424 msgctxt "Mesh"
99425 msgid "Cube"
99426 msgstr "Куб"
99429 msgctxt "Mesh"
99430 msgid "Circle"
99431 msgstr "Коло"
99434 msgctxt "Mesh"
99435 msgid "Cylinder"
99436 msgstr "Циліндр"
99439 msgctxt "Mesh"
99440 msgid "Cone"
99441 msgstr "Конус"
99444 msgctxt "Mesh"
99445 msgid "Grid"
99446 msgstr "Сітка"
99449 msgctxt "Mesh"
99450 msgid "Suzanne"
99451 msgstr "Сюзанна"
99454 msgctxt "Mesh"
99455 msgid "Sphere"
99456 msgstr "Сфера"
99459 msgctxt "Mesh"
99460 msgid "Icosphere"
99461 msgstr "Iкосфера"
99464 msgid "Miter Shape"
99465 msgstr "Форма Мітера"
99468 msgid "Intersection Type"
99469 msgstr "Тип Перетину"
99472 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
99473 msgstr "%s: Підтвердження, %s: Касування, %s: Режим (%s), %s: Ширина (%s), %s: Сегменти (%d), %s: Профіль (%.3f), %s: Перекриття Затиску (%s), %s: Задіяння (%s), %s: Мітер Зовнішньо (%s), %s: Мітер Внутрішньо (%s), %s: Жорсткіші Нормалі (%s), %s: Позначити Шов (%s), %s: Позначити Гостроту (%s), %s: Тип Профілю (%s), %s: Перетин (%s)"
99476 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
99477 msgstr "ЛКМ: натисніть і перетягуванням намалюйте лінію розрізу"
99480 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
99481 msgstr "ЛКМ: відпустіть, щоб підтвердити лінію розрізу"
99484 msgid "Selected edges/faces required"
99485 msgstr "Необхідно вибрати ребра/грані"
99488 msgid "Not a valid selection for extrude"
99489 msgstr "Вибране не придатне для витискання"
99492 msgid "Invalid/unset axis"
99493 msgstr "Хибна/незадана вісь"
99496 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
99497 msgstr "Слід ще вибрати рядок з'єднаних вершин"
99500 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
99501 msgstr "Підтвердити: Enter/Лів.кноп., Касувати: (Esc/Прав.кноп.), Товщина: %s, Глибина (Ctrl - підправити): %s (%s), Назовні (O): (%s), Рубіж (B): (%s), Окремо (I): (%s)"
99504 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
99505 msgstr "Скомпільовано без GMP, використовується швидкий рішач"
99508 msgid "No intersections found"
99509 msgstr "Перетинів не знайдено"
99512 msgid "Selected faces required"
99513 msgstr "Слід вибрати грані"
99516 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
99517 msgstr "Немає інших вибраних об'єктів, що мають дротяні або рубіжні ребра для використання для проектування"
99520 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
99521 msgstr "Виберіть кільце для розрізання, коліщатком або page-up/down вкажіть кількість розрізів, утримуйте Alt для згладжування"
99524 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
99525 msgstr "Кількість розрізів: %s, Згладжування: %s (Alt)"
99528 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
99529 msgstr "Замкнутий розріз може працювати погано при показі деформованої сіті"
99532 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
99533 msgstr "Клацнути на сіті для вибору Набору Граней"
99536 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
99537 msgstr "Геометрія не може бути витягнута з активованим динтопо"
99540 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
99541 msgstr "Вибір шляху потребує вибору двох узгоджених елементів"
99544 msgid "Cannot rip selected faces"
99545 msgstr "Неможливо розірвати вибрані грані"
99548 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
99549 msgstr "Неможливо розірвати декілька роз'єднаних вершин"
99552 msgid "Rip failed"
99553 msgstr "Збій розривання"
99556 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
99557 msgstr "Вибір вершин - Shift-клацок для вибору кількох режимів вибору, Ctrl-клацок зменшує кількість режимів вибору"
99560 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
99561 msgstr "Вибір ребер - Shift-Клацок для кількох режимів, Ctrl-Клацок розширює/звужує вибрання залежно від поточного режиму"
99564 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
99565 msgstr "Вибір граней - Shift-клацнути для декількох режимів, Ctrl-клацнути - розширити вибір"
99568 msgid "No face regions selected"
99569 msgstr "Не вибрано ділянки граней"
99572 msgid "No matching face regions found"
99573 msgstr "Не знайдено узгоджених регіонів граней"
99576 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
99577 msgstr "Об'єкт(и) сіті не мають жодної активної вершини/ребра/грані"
99580 msgid "Does not work in face selection mode"
99581 msgstr "Не працює в режимі вибору граней"
99584 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
99585 msgstr "Цей оператор потребує активної вершини (останньої вибраної)"
99588 msgid "Must be in vertex selection mode"
99589 msgstr "Має бути у режимі вибору вершин"
99592 msgid "No weights/vertex groups on object"
99593 msgstr "Об'єкт не має вагомостей/груп вершин"
99596 msgid "No face selected"
99597 msgstr "Жодну грань не вибрано"
99600 msgid "No edge selected"
99601 msgstr "Жодне ребро не вибрано"
99604 msgid "No vertex selected"
99605 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
99608 msgid "No vertex group among the selected vertices"
99609 msgstr "Немає жодної групи вершин серед вибраних вершин"
99612 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
99613 msgstr "%s: підтвердження, %s: касування, %s: точка до миші (%s), %s: точка до Опорточки, %s: точка до початку об'єкта, %s: скид нормалей, %s: установлення і точка до 3D курсора, %s: вибір і точка до елемента сіті, %s: інвертування нормалей (%s), %s: сферування  (%s), %s: вирівняння (%s)"
99616 msgid "Invalid selection order"
99617 msgstr "Неправильний порядок вибору"
99620 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
99621 msgstr "Виберіть ребра або пари граней для петлі ребер, які слід повернути"
99624 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
99625 msgstr "Серед вибраних ребер не знайдено таких, які можна повернути"
99628 msgid "No selected vertex"
99629 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
99632 msgid "Active mesh does not have shape keys"
99633 msgstr "Активна сіть не має ключів форм"
99636 msgid "No edges are selected to operate on"
99637 msgstr "Не вибрано ребер для обробки"
99640 msgid "Mouse path too short"
99641 msgstr "Шлях миші занадто короткий"
99644 msgid "Selection not supported in object mode"
99645 msgstr "Вибір не підтримується в об'єктному режимі"
99648 msgid "No edges selected"
99649 msgstr "Не вибрані ребра"
99652 msgid "No faces filled"
99653 msgstr "Немає заповнених граней"
99656 msgid "No active vertex group"
99657 msgstr "Немає активної групи вершин"
99660 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
99661 msgstr "Вигляд не знайдено, неможливо упорядкувати за осями вигляду"
99664 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
99665 msgstr "Не підтримує Індивідуальний Початок як опорточку"
99668 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
99669 msgstr "Можливо копіювати лише одну власну нормаль, нормаль вершини або нормаль грані"
99672 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
99673 msgstr "Вилучено: %d вершин, %d ребер, %d граней"
99676 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
99677 msgstr "Неможливо повернути %d ребер"
99680 msgid "Removed %d vertice(s)"
99681 msgstr "Вилучено %d вершину(ин)"
99684 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
99685 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено, %d не вдалося"
99688 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
99689 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено"
99692 msgid "Parse error in %s"
99693 msgstr "Помилка розбору в %s"
99696 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
99697 msgstr "Неможливо додавати вершини у режимі редагування"
99700 msgid "Cannot add edges in edit mode"
99701 msgstr "Неможливо додавати ребра у режимі редагування"
99704 msgid "Cannot add loops in edit mode"
99705 msgstr "Неможливо додавати петлі у режимі редагування"
99708 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
99709 msgstr "Неможливо додавати багатокутники у режимі редагування"
99712 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
99713 msgstr "Неможливо вилучати вершини у режимі редагування"
99716 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
99717 msgstr "Неможливо вилучити більше вершин, ніж має сіть"
99720 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
99721 msgstr "Неможливо вилучати ребра у режимі редагування"
99724 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
99725 msgstr "Неможливо вилучити більше ребер, ніж має сіть"
99728 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
99729 msgstr "Неможливо вилучати петлі у режимі редагування"
99732 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
99733 msgstr "Неможливо вилучити більше петель, ніж має сіть"
99736 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
99737 msgstr "Неможливо вилучати полігони у режимі редагування"
99740 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
99741 msgstr "Неможливо вилучити більше полігонів, ніж має сіть"
99744 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
99745 msgstr "%d %s віддзеркалено, %d невдало"
99748 msgid "%d %s mirrored"
99749 msgstr "%d %s віддзеркалено"
99752 msgid "Cannot join while in edit mode"
99753 msgstr "Неможливо сполучити у режимі редагування"
99756 msgid "Active object is not a selected mesh"
99757 msgstr "Активний об'єкт не є виділеною сіттю"
99760 msgid "No mesh data to join"
99761 msgstr "Немає даних сіті для сполучення"
99764 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
99765 msgstr "Виділені сіті повинні мати однакову кількість вершин"
99768 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
99769 msgstr "Немає іншої виділеної сіті з такою ж кількістю вершин для сполучення"
99772 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
99773 msgstr "Результат сполучення - %d вершин, межа - %ld"
99776 msgid "SoundTrack"
99777 msgstr "ЗвуковаДоріжка"
99780 msgctxt "Light"
99781 msgid "IrradianceVolume"
99782 msgstr "Об'єм Опроміненості"
99785 msgctxt "Light"
99786 msgid "ReflectionPlane"
99787 msgstr "Площина Відбиття"
99790 msgctxt "Light"
99791 msgid "ReflectionCubemap"
99792 msgstr "Кубкарта Відбиття"
99795 msgctxt "Light"
99796 msgid "LightProbe"
99797 msgstr "Проба Освітлення"
99800 msgctxt "Object"
99801 msgid "Force"
99802 msgstr "Сила"
99805 msgctxt "Object"
99806 msgid "Vortex"
99807 msgstr "Вихор"
99810 msgctxt "Object"
99811 msgid "Magnet"
99812 msgstr "Магніт"
99815 msgctxt "Object"
99816 msgid "Wind"
99817 msgstr "Вітер"
99820 msgctxt "Object"
99821 msgid "CurveGuide"
99822 msgstr "НапрямнаКривої"
99825 msgctxt "Object"
99826 msgid "TextureField"
99827 msgstr "Поле Текстури"
99830 msgctxt "Object"
99831 msgid "Harmonic"
99832 msgstr "Гармоніка"
99835 msgctxt "Object"
99836 msgid "Charge"
99837 msgstr "Заряд"
99840 msgctxt "Object"
99841 msgid "Lennard-Jones"
99842 msgstr "Леннард-Джонс"
99845 msgctxt "Object"
99846 msgid "Boid"
99847 msgstr "Рій"
99850 msgctxt "Object"
99851 msgid "Turbulence"
99852 msgstr "Турбулентність"
99855 msgctxt "Object"
99856 msgid "Drag"
99857 msgstr "Гальмування"
99860 msgctxt "Object"
99861 msgid "FluidField"
99862 msgstr "Поле Флюїду"
99865 msgctxt "Object"
99866 msgid "Field"
99867 msgstr "Поле"
99870 msgid "Cannot create editmode armature"
99871 msgstr "Неможливо створити арматуру в режимі редагування"
99874 msgid "Not implemented"
99875 msgstr "Не реалізовано"
99878 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
99879 msgstr "Конвертування Поверхонь у Нарисний Олівець не підтримується"
99882 msgid "Object not found"
99883 msgstr "Об'єкта не знайдено"
99886 msgid "This data does not support joining in edit mode"
99887 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у режимі редагування"
99890 msgid "Cannot edit external library data"
99891 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
99894 msgid "This data does not support joining in this mode"
99895 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у цьому режимі"
99898 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
99899 msgstr "Фінальна трансформа активного об'єкта має нульове масштабування по одній або більше осей"
99902 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
99903 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язаний об'єкт '%s' "
99906 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
99907 msgstr "Неможу видалити об'єкт '%s' зі сцени '%s', непрямо використані об'єкти повинні мати хоча б одного користувача"
99910 msgid "Deleted %u object(s)"
99911 msgstr "Видалено %u об'єкт(ів)"
99914 msgid "No active mesh object"
99915 msgstr "Немає активного сітьового об'єкта"
99918 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
99919 msgstr "Запікання даних багатороздільності працює лише з активною сіттю"
99922 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
99923 msgstr "Для запікання даних мультироздільності потрібен об'єкт з мультироздільністю"
99926 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
99927 msgstr "Сіть має бути розгорнутою перед запіканням даних багатороздільності"
99930 msgid "You should have active texture to use multires baker"
99931 msgstr "Для мультироздільного запікання потрібна активна текстура"
99934 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
99935 msgstr "Запікання має виконуватись до зображення з буфером зображення"
99938 msgid "Baking to unsupported image type"
99939 msgstr "Запікання до зображення непідтримуваного типу"
99942 msgid "No objects found to bake from"
99943 msgstr "Не знайдено об'єктів з яких запікати"
99946 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
99947 msgstr "Прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнених проходів Емісії або проходу освітлення із внеском Прямого або Побічного освітлення"
99950 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
99951 msgstr "Прохід запікання вимагає увімкнених внесків Прямого чи Побічного освітлення або внеску Кольору"
99954 msgid "No valid selected objects"
99955 msgstr "Немає правильних вибраних об'єктів"
99958 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
99959 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте у зовнішній файл"
99962 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
99963 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте без розділення матеріалів"
99966 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
99967 msgstr "Карта запікання збережена як внутрішнє зображення; збережіть зовнішньо або запакуйте її"
99970 msgid "Current render engine does not support baking"
99971 msgstr "Поточний рушій рендера не підтримує запікання"
99974 msgid "No valid cage object"
99975 msgstr "Немає правильного об'єкта остова"
99978 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
99979 msgstr "Хибний об'єкт-остов; сіть остова повинен мати таку ж кількість граней, як активний об'єкт"
99982 msgid "Error handling selected objects"
99983 msgstr "Помилка обробки вибраних об'єктів"
99986 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
99987 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є у шарі огляду"
99990 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
99991 msgstr "Об'єкт \"%s\" не увімкнено для рендерингу"
99994 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
99995 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю"
99998 msgid "No faces found in the object \"%s\""
99999 msgstr "Жодних граней не знайдено в об'єкті \"%s\""
100002 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
100003 msgstr "Об'єкт \"%s\" не має активного шару UV"
100006 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
100007 msgstr "Циклічна залежність для зображення «%s» з об'єкта «%s»"
100010 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
100011 msgstr "Неініціалізоване зображення \"%s\" з об'єкта \"%s\""
100014 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
100015 msgstr "У матеріалі \"%s\" (%d) для об'єкта \"%s\" не знайдено активного зображення"
100018 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
100019 msgstr "В гнізді матеріалу (%d) для об'єкта \"%s\" немає активного зображення"
100022 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
100023 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю або не може бути конвертований у сіть (крива, текст, поверхня або метакуля)"
100026 msgid "Uninitialized image %s"
100027 msgstr "Не ініціалізоване зображення %s"
100030 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
100031 msgstr "Проблема з записом карти запікання в об'єкт \"%s\""
100034 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
100035 msgstr "Проблема збереження карти запікання \"%s\""
100038 msgid "Baking map written to \"%s\""
100039 msgstr "Карту запікання записано до \"%s\""
100042 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
100043 msgstr "UV-шар з назвою \"%s\" не знайдено в об'єкті \"%s\""
100046 msgid "Error baking from object \"%s\""
100047 msgstr "Помилка запікання з об'єкта \"%s\""
100050 msgid "Problem baking object \"%s\""
100051 msgstr "Проблема з запіканням об'єкта \"%s\""
100054 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
100055 msgstr "Пропущено деякі колекції, оскільки виявлено зациклення"
100058 msgid "Active object contains no collections"
100059 msgstr "Активний об'єкт не містить колекцій"
100062 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
100063 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є заміщеною"
100066 msgid "Could not add the collection because it is linked"
100067 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є пов'язаною"
100070 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
100071 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки виявлено зациклення залежностей"
100074 msgid "Add IK"
100075 msgstr "Додати ІК"
100078 msgid "To Active Bone"
100079 msgstr "До активної кістки"
100082 msgid "To Active Object"
100083 msgstr "До активного об'єкта"
100086 msgid "To New Empty Object"
100087 msgstr "До нового об'єкта порожняка"
100090 msgid "Without Targets"
100091 msgstr "Без цілей"
100094 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
100095 msgstr "Не знайдено даних примусу для задання інверсії примусу нащадок"
100098 msgid "Child Of constraint not found"
100099 msgstr "Примус Нащадок не знайдено"
100102 msgid "Follow Path constraint not found"
100103 msgstr "Примус Слідування шляхом не знайдено"
100106 msgid "Path is already animated"
100107 msgstr "Шлях вже анімовано"
100110 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
100111 msgstr "Неможливо знайти дані примусу для задання інверсії рішальника об'єкта"
100114 msgid "No active bone with constraints for copying"
100115 msgstr "Немає активної кістки з примусами для копіювання"
100118 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
100119 msgstr "Немає активної позової кістки, до якої додається примус"
100122 msgid "No active object to add constraint to"
100123 msgstr "Немає активного об'єкта, до якого додається примус"
100126 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
100127 msgstr "Потрібно вибрати активну кістку, до якої додається примус"
100130 msgid "Bone already has an IK constraint"
100131 msgstr "Кістка вже має примус ІК"
100134 msgid "Removed constraint: %s"
100135 msgstr "Вилучений примус: %s"
100138 msgid "Cannot edit library data"
100139 msgstr "Неможливо редагувати дані з бібліотеки"
100142 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
100143 msgstr "Неможливо редагувати примуси, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
100146 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
100147 msgstr "Оператор заморожено, зміни його параметрів не будуть мати сили допоки ви його не розморозите"
100150 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
100151 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', дані '%s' вже оброблено з попереднім об'єктом"
100154 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
100155 msgstr "Неможливо змінити дані пов'язаного сіті або кривої"
100158 msgid "No collection selected"
100159 msgstr "Жодну колекцію не вибрано"
100162 msgid "Unexpected error, collection not found"
100163 msgstr "Неочікувана помилка, колекцію не знайдено"
100166 msgid "No objects selected"
100167 msgstr "Жоден з об'єктів не вибрано"
100170 msgid "%s already in %s"
100171 msgstr "%s вже у %s"
100174 msgid "%s %s to %s"
100175 msgstr "%s %s у %s"
100178 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
100179 msgstr "Допускається лише один модифікатор цього типу"
100182 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
100183 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець стеку"
100186 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
100187 msgstr "Модифікатор вимкнений, застосування пропущено"
100190 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
100191 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор до об'єкта такого типу"
100194 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
100195 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимах малювання, ліплення або редагування"
100198 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
100199 msgstr "Неможливо застосувати модифікатори до багатокористувацьких даних"
100202 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
100203 msgstr "Застосований модифікатор не був першим. Результат може бути неочікуваним"
100206 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
100207 msgstr "Неможливо додати модифікатори до об'єкта '%s'"
100210 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
100211 msgstr "Модифікатор '%s' відсутній у об'єкта '%s'"
100214 msgid "Removed modifier: %s"
100215 msgstr "Вилучений модифікатор: %s"
100218 msgid "Applied modifier: %s"
100219 msgstr "Застосований модифікатор: %s"
100222 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
100223 msgstr "Джерельний об'єкт '%s' не є об'єктом нарисного олівця"
100226 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
100227 msgstr "Об'єкт '%s' призначення не є об'єктом нарисного олівця"
100230 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
100231 msgstr "Неможливо редагувати модифікатори, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
100234 msgid "No supported objects were selected"
100235 msgstr "Жоден з підтримуваних об'єктів не було вибрано"
100238 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
100239 msgstr "Вимагає вибраних вершин або активної групи вершин"
100242 msgid "Armature has no active object bone"
100243 msgstr "Не вибрано активної кістки в арматурі"
100246 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
100247 msgstr "Неможливо додати гак, не вибравши інших об'єктів"
100250 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
100251 msgstr "Неможливо додати кістку-гак до не арматурного об'єкту"
100254 msgid "Could not find hook modifier"
100255 msgstr "Неможливо знайти модифікатор Гак"
100258 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
100259 msgstr "Неможливо виконати '%s', помилка зміни режиму"
100262 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
100263 msgstr "Не можна помістити над модифікатором, що потребує оригінальних даних"
100266 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
100267 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза початок списку"
100270 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
100271 msgstr "Неможливо перемістити за недеформувальний  модифікатор"
100274 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
100275 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець списку"
100278 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
100279 msgstr "До форм можна застосувати лише деформувальні модифікатори"
100282 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
100283 msgstr "Модифікатор вимкнений або повідомив про помилку, застосування пропущено"
100286 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
100287 msgstr "Модифікатор неможливо застосувати до сіті з ключами форм"
100290 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
100291 msgstr "Модифікатор Мультироздільність повідомив про помилку, застосування пропущено"
100294 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
100295 msgstr "Модифікатор повідомив про помилку, застосування пропущено"
100298 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
100299 msgstr "Трансформувати криву до сіті, щоб застосувати модифікатори конструювання"
100302 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
100303 msgstr "Застосований модифікатор змінив лише контрольні вершини, а не вершини від теселяції та фасок"
100306 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
100307 msgstr "Конструктивні модифікатори неможливо застосувати"
100310 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
100311 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимі редагування"
100314 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
100315 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор, що будує, до мультироздільних даних у режимі ліплення"
100318 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
100319 msgstr "Зміна форми працює лише з вищими рівнями поділу"
100322 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
100323 msgstr "Потрібен друга виділена сіть для копіювання форми"
100326 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
100327 msgstr "Кількість вершин у об'єктів не однакова"
100330 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
100331 msgstr "Не дійсні підподілення знайдені для перебудування нижчих рівнів"
100334 msgid "Modifier is disabled"
100335 msgstr "Модифікатор вимкнено"
100338 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
100339 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує %s модифікатори"
100342 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
100343 msgstr "Модифікатор може бути додано лише один раз на об'єкт '%s'"
100346 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
100347 msgstr "Збій копіювання модифікатора '%s' на об'єкт '%s'"
100350 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
100351 msgstr "Модифікатор '%s' не було скопійовано на жоден з об'єктів"
100354 msgid "%d new levels rebuilt"
100355 msgstr "%d нові рівні перебудовано"
100358 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
100359 msgstr "Сіть '%s' не має даних вершин покриву"
100362 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
100363 msgstr "Ця операція модифікатора не дозволяється з режиму Редагування"
100366 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
100367 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати до даних заміщення"
100370 msgid "No selected object is active"
100371 msgstr "Жоден з вибраних об'єктів не є активним"
100374 msgid "Object type of source object is not supported"
100375 msgstr "Тип об'єкта для джерельного об'єкта не підтримується"
100378 msgid "Set Parent To"
100379 msgstr "Встановити приріднення до"
100382 msgid "Object (Keep Transform)"
100383 msgstr "Об'єкт (утримувати трансформацію)"
100386 msgid "Object (Without Inverse)"
100387 msgstr "Об'єкт (Без Інверсії)"
100390 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
100391 msgstr "Виберіть 1 або 3 вершини для приріднення до них"
100394 msgid "Loop in parents"
100395 msgstr "Петля в прирідненні"
100398 msgid "No active bone"
100399 msgstr "Немає активної кістки"
100402 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
100403 msgstr "Недостатньо вершин для приріднення до вершин"
100406 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
100407 msgstr "Операцію неможливо застосувати в режимі редагування"
100410 msgid "Could not find scene"
100411 msgstr "Неможливо знайти сцену"
100414 msgid "Cannot link objects into the same scene"
100415 msgstr "Неможливо приєднати об'єкт до тієї ж сцени"
100418 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
100419 msgstr "Неможливо прив'язати об'єкти до зв'язаної сцени"
100422 msgid "Skipped editing library object data"
100423 msgstr "Пропущено редагування даних бібліотечного об'єкта"
100426 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
100427 msgstr "Щоб уникнути втрат, до поточної сцени додано одинокі бібліотечні об'єкти"
100430 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
100431 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання даних об'єкта"
100434 msgid "Can't unlink this object data"
100435 msgstr "Неможливо від'єднати ці дані об'єкта"
100438 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
100439 msgstr "Колекція '%s' (примірникована за активним об'єктом) не є заміщуваноздатною"
100442 msgid "Select Collection"
100443 msgstr "Вибір Колекції"
100446 msgid "No active object"
100447 msgstr "Немає активного об'єкта"
100450 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
100451 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних об'єктів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
100454 msgid "Active object must be a light"
100455 msgstr "Активний об'єкт повинен бути освітлювачем"
100458 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
100459 msgstr "Лише один Ефект цього типу дозволяється"
100462 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
100463 msgstr "Неможливо перемістити ефект поза кінець стеку"
100466 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
100467 msgstr "Ефект неможливо додати до об'єкта '%s'"
100470 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
100471 msgstr "Ефект '%s' не в об'єкті '%s'"
100474 msgid "Removed effect: %s"
100475 msgstr "Вилучений ефект: %s"
100478 msgid "Objects have no data to transform"
100479 msgstr "Об'єкти не мають даних для трансформації"
100482 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
100483 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацької арматури"
100486 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
100487 msgstr "Об'єкт Нарисного Олівця не підтримує цю опцію задання початку"
100490 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
100491 msgstr "Шрифти можуть лише мати застосований масштаб: \"%s\""
100494 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
100495 msgstr "Площинні Освітлювачі можуть мати застосованим лише масштаб: \"%s\""
100498 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
100499 msgstr "%i об'єкт(и) не відцентровано, %i змінено:"
100502 msgid "|%i linked library object(s)"
100503 msgstr "|%i об'єкт(и) приєднаної бібліотеки"
100506 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
100507 msgstr "|%i багатокористувацька арматура(и)"
100510 msgid "No vertex groups to operate on"
100511 msgstr "Немає груп вершин для обробки"
100514 msgid "All groups are locked"
100515 msgstr "Всі групи заблоковано"
100518 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
100519 msgstr "Цей оператор не підтримує активного модифікатора Дзеркало"
100522 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
100523 msgstr "Ґратки ще не підтримуються в режимі редагування"
100526 msgid "Invalid vertex group index"
100527 msgstr "Неправильний індекс групи вершин"
100530 msgid "Vertex group is locked"
100531 msgstr "Група вершин заблокована"
100534 msgid "%d vertex weights limited"
100535 msgstr "Вагомості обмежено для %d вершин"
100538 msgid "No active editable object"
100539 msgstr "Нема активного редаговного об'єкта"
100542 msgid "Object type does not support vertex groups"
100543 msgstr "Тип об'єкта не підтримує групи вершин"
100546 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
100547 msgstr "Тип об'єкта \"%s\" не має редаговних даних"
100550 msgid "Object has no vertex groups"
100551 msgstr "Об'єкт немає жодних груп вершин"
100554 msgid "Only mesh objects are supported"
100555 msgstr "Лише об'єкти сіті підтримуються"
100558 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
100559 msgstr "Активний об'єкт сіті немає жодних даних груп вершин"
100562 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
100563 msgstr "Для малювання вагомостей має бути увімкнено режим вибору вершин"
100566 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
100567 msgstr "Об'єм \"%s\" не вдалося завантажити: %s"
100570 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
100571 msgstr "Об'єм \"%s\" містить точки, лише сітки вокселів підтримуються"
100574 msgid "No frames to bake"
100575 msgstr "Немає кадрів для запікання"
100578 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
100579 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор динамічного малювання"
100582 msgid "Bake failed: invalid canvas"
100583 msgstr "Запікання не вдалося: погане полотно"
100586 msgid "Removed %d double particle(s)"
100587 msgstr "Вилучено %d дублів частинки(ок)"
100590 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
100591 msgstr "Волосся не приєднано (неможливо приєднати волосся, якщо вимкнено модифікатор системи частинок)"
100594 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
100595 msgstr "Копіювання систем частинок у вибране: %d успішно, %d невдало"
100598 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
100599 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
100602 msgid "Bake failed: invalid domain"
100603 msgstr "Запікання не вдалося: поганий домен"
100606 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
100607 msgstr "Вільне запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
100610 msgid "Bake free failed: invalid domain"
100611 msgstr "Вільне запікання не вдалося: поганий домен"
100614 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
100615 msgstr "Вільне запікання не вдалося: виявлено незакінчене запікання"
100618 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
100619 msgstr "Рідина: Порожній шлях кешу, скид до стандарту '%s'"
100622 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
100623 msgstr "Рідина: Неможливо створити каталог кешу '%s', скид до стандарту '%s'"
100626 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
100627 msgstr "Рідина: Неможливо використати стандартний каталог кешу '%s', будь ласка визначте дійсний шлях кешу вручну"
100630 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
100631 msgstr "Блоки даних заміщення бібліотеки підтримують лише зберігання Дискового Кешу"
100634 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
100635 msgstr "Пов'язані блоки даних не дозволяють редагувати кеші"
100638 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
100639 msgstr "Пов'язані або блоки даних заміщення бібліотеки не дозволяють додавати або вилучати кеші"
100642 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
100643 msgstr "Немає світу твердого тіла для додавання примусу твердого тіла"
100646 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
100647 msgstr "Об'єкт не має примусу твердого тіла"
100650 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
100651 msgstr "Об'єкт '%s' вже має примус твердого тіла"
100654 msgid "Acrylic"
100655 msgstr "Акрил"
100658 msgid "Asphalt (Crushed)"
100659 msgstr "Асфальт (подрібнений)"
100662 msgid "Bark"
100663 msgstr "Кора"
100666 msgid "Beans (Cocoa)"
100667 msgstr "Боби (какао)"
100670 msgid "Beans (Soy)"
100671 msgstr "Боби (соєві)"
100674 msgid "Brick (Pressed)"
100675 msgstr "Цегла (пресована)"
100678 msgid "Brick (Common)"
100679 msgstr "Цегла (звичайна)"
100682 msgid "Brick (Soft)"
100683 msgstr "Цегла (м'яка)"
100686 msgid "Brass"
100687 msgstr "Латунь"
100690 msgid "Bronze"
100691 msgstr "Бронза"
100694 msgid "Carbon (Solid)"
100695 msgstr "Вугілля (суцільне)"
100698 msgid "Cardboard"
100699 msgstr "Картон"
100702 msgid "Cast Iron"
100703 msgstr "Чавун"
100706 msgid "Cement"
100707 msgstr "Цемент"
100710 msgid "Chalk (Solid)"
100711 msgstr "Крейда (суцільна)"
100714 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
100715 msgstr "Кава (свіжа/смажена)"
100718 msgid "Concrete"
100719 msgstr "Бетон"
100722 msgid "Charcoal"
100723 msgstr "Деревне вугілля"
100726 msgid "Cork"
100727 msgstr "Корок"
100730 msgid "Copper"
100731 msgstr "Мідь"
100734 msgid "Garbage"
100735 msgstr "Сміття"
100738 msgid "Glass (Broken)"
100739 msgstr "Скло (розбите)"
100742 msgid "Glass (Solid)"
100743 msgstr "Скло (ціле)"
100746 msgid "Gold"
100747 msgstr "Золото"
100750 msgid "Granite (Broken)"
100751 msgstr "Граніт (розбитий)"
100754 msgid "Granite (Solid)"
100755 msgstr "Граніт (цілий)"
100758 msgid "Gravel"
100759 msgstr "Гравій"
100762 msgid "Ice (Crushed)"
100763 msgstr "Лід (покришений)"
100766 msgid "Ice (Solid)"
100767 msgstr "Лід (суцільний)"
100770 msgid "Iron"
100771 msgstr "Залізо"
100774 msgid "Lead"
100775 msgstr "Свинець"
100778 msgid "Limestone (Broken)"
100779 msgstr "Вапняк (розбитий)"
100782 msgid "Limestone (Solid)"
100783 msgstr "Вапняк (суцільний)"
100786 msgid "Marble (Broken)"
100787 msgstr "Мармур (побитий)"
100790 msgid "Marble (Solid)"
100791 msgstr "Мармур (суцільний)"
100794 msgid "Paper"
100795 msgstr "Папір"
100798 msgid "Peanuts (Shelled)"
100799 msgstr "Арахіс (не лущений)"
100802 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
100803 msgstr "Арахіс (лущений)"
100806 msgid "Plaster"
100807 msgstr "Штукатурка"
100810 msgid "Polystyrene"
100811 msgstr "Полістирол"
100814 msgid "Rubber"
100815 msgstr "Гума"
100818 msgid "Silver"
100819 msgstr "Срібло"
100822 msgid "Steel"
100823 msgstr "Сталь"
100826 msgid "Stone"
100827 msgstr "Камінь"
100830 msgid "Stone (Crushed)"
100831 msgstr "Камінь (покришений)"
100834 msgid "Timber"
100835 msgstr "Деревина"
100838 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
100839 msgstr "Об'єкт не має параметрів твердого тіла, щоб їх вилучити"
100842 msgid "No Rigid Body World to remove"
100843 msgstr "Немає світу твердого тіла, щоб вилучити його"
100846 msgid "No Rigid Body World to export"
100847 msgstr "Немає світу твердого тіла для експорту"
100850 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
100851 msgstr "Світ твердого тіла немає пов'язаних даних фізики для експорту"
100854 msgid "3D Local View"
100855 msgstr "3D Огляд Локально"
100858 msgid "3D View"
100859 msgstr "3D-вигляд"
100862 msgid "Frame:%d "
100863 msgstr "Кадр:%d"
100866 msgid "| Last:%s "
100867 msgstr "| Останнє:%s "
100870 msgid "Time:%s "
100871 msgstr "Час:%s"
100874 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
100875 msgstr "| Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
100878 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
100879 msgstr "| Пам:%.2fM, Пік: %.2fM "
100882 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
100883 msgstr "Неможливо записати один файл у вибраному форматі анімації"
100886 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
100887 msgstr "Неможливо використати рендер OpenGL у фоновому режимі (не в контексті OpenGL)"
100890 msgid "Scene has no camera"
100891 msgstr "Сцена не має камери"
100894 msgid "Movie format unsupported"
100895 msgstr "Непідтримуваний формат відео"
100898 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
100899 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL, %s"
100902 msgid "Write error: cannot save %s"
100903 msgstr "Помилка запису: неможливо зберегти %s"
100906 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
100907 msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
100910 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
100911 msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
100914 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
100915 msgstr "Кеш освітлення не може розподіляти ресурси"
100918 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
100919 msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
100922 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
100923 msgstr "Активний набір ліній не має стилю лінії (вказує на пошкодження даних)"
100926 msgid "No active lineset to add a new line style to"
100927 msgstr "Немає активного набору ліній, щоб додати новий стиль лінії"
100930 msgid "Unknown line color modifier type"
100931 msgstr "Невідомий тип модифікатора кольору лінії"
100934 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
100935 msgstr "Невідомий тип модифікатора альфа-прозорості"
100938 msgid "Unknown line thickness modifier type"
100939 msgstr "Невідомий тип модифікатора товщини лінії"
100942 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
100943 msgstr "Невідомий тип модифікатора геометрії штриха"
100946 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
100947 msgstr "Об'єкт, на який посилається вказівник даних, не є правильним модифікатором"
100950 msgid "No active line style in the current scene"
100951 msgstr "Поточна сцена не має активного стилю лінії"
100954 msgid "Removed %d slots"
100955 msgstr "Вилучено %d гнізд"
100958 msgid "Blender Render"
100959 msgstr "Рендер Blender"
100962 msgid "Failed to open window!"
100963 msgstr "Збій відкриття вікна!"
100966 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
100967 msgstr "Шар огляду '%s' не може бути вилучено зі сцени '%s'"
100970 msgid "Join Areas"
100971 msgstr "Сполучити Області"
100974 msgid "Swap Areas"
100975 msgstr "Обміняти Області"
100978 msgid "Maximize Area"
100979 msgstr "Максимізувати область"
100982 msgid "Flip to Bottom"
100983 msgstr "Перевернути донизу"
100986 msgid "Flip to Top"
100987 msgstr "Перевернути вгору"
100990 msgid "Show Header"
100991 msgstr "Показати Заголовок"
100994 msgid "Show Tool Settings"
100995 msgstr "Показати Устави Засобу"
100998 msgid "Show Footer"
100999 msgstr "Показ Підніжка"
101002 msgid "Flip to Right"
101003 msgstr "Переверт Управо"
101006 msgid "Flip to Left"
101007 msgstr "Переверт Вліво"
101010 msgid "Blender Preferences"
101011 msgstr "Уподобання Blender"
101014 msgid "Blender Drivers Editor"
101015 msgstr "Редактор Драйверів Blender"
101018 msgid "Blender Info Log"
101019 msgstr "Інфо Лог Blender'а"
101022 msgid "Can only scale region size from an action zone"
101023 msgstr "Масштабування області можливе лише із зони дії"
101026 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
101027 msgstr "У цьому напрямі більше немає ключових кадрів для переходу"
101030 msgid "No more markers to jump to in this direction"
101031 msgstr "Немає міток для переходу у цьому напрямі"
101034 msgid "Only window region can be 4-split"
101035 msgstr "Лише регіон вікна може бути розділений на 4"
101038 msgid "Only last region can be 4-split"
101039 msgstr "Лише останній регіон може бути розділений на 4"
101042 msgid "No fullscreen areas were found"
101043 msgstr "Повноекранні області не знайдено"
101046 msgid "Removed amount of editors: %d"
101047 msgstr "Кількість вилучених редакторів: %d"
101050 msgid "expected a view3d region"
101051 msgstr "потрібна область 3D-вигляду"
101054 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
101055 msgstr "потрібна активна область шкали часу/анімації"
101058 msgid "Context missing active object"
101059 msgstr "Немає активного об'єкта у контексті"
101062 msgid "expected a view3d region & editmesh"
101063 msgstr "очікується регіон 3D огляду та режим редагування сіті"
101066 msgid "expected a view3d region & editcurve"
101067 msgstr "потрібна область 3D-вигляду та крива, що редагується"
101070 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
101071 msgstr "Перемикання регіонів у Верхній смузі не дозволяється"
101074 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
101075 msgstr "Перевертання регіонів у Верхній смузі не підтримується"
101078 msgid "No menu items found"
101079 msgstr "Жодних елементів меню не знайдено"
101082 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
101083 msgstr "Клацайте ПКМ на кнопках для додання їх у це меню"
101086 msgid "Quick Favorites"
101087 msgstr "Швидкі Фаворити"
101090 msgctxt "Operator"
101091 msgid "Duplicate Current"
101092 msgstr "Дублювати Поточне"
101095 msgid "Sample color for %s"
101096 msgstr "Вибірка кольору для %s"
101099 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
101100 msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
101103 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
101104 msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
101107 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
101108 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
101111 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
101112 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали"
101115 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
101116 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали: %s"
101119 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
101120 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах: %s"
101123 msgid "Untitled"
101124 msgstr "Без назви"
101127 msgid "Image could not be found"
101128 msgstr "Неможливо знайти зображення"
101131 msgid "Image data could not be found"
101132 msgstr "Дані зображення не знайдено"
101135 msgid "Image project data invalid"
101136 msgstr "Неправильні дані проєктування зображення"
101139 msgid "No active camera set"
101140 msgstr "Не задано активної камери"
101143 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
101144 msgstr "Неможливо отримати дійсну обчислену сіть"
101147 msgid "No 3D viewport found to create image from"
101148 msgstr "Не знайдено жодне вікно 3D-огляду для створення на основі нього зображення"
101151 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
101152 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL: %s"
101155 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
101156 msgstr "Виявлено відсутність %s%s%s%s!"
101159 msgid "Active group is locked, aborting"
101160 msgstr "Активна група заблокована, припинено"
101163 msgid "Mirror group is locked, aborting"
101164 msgstr "Дзеркалення групи заблоковано, збій"
101167 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
101168 msgstr "Багатомалювальна група заблокована, збій"
101171 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
101172 msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
101175 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
101176 msgstr "Немає активної групи вершин для фарбування; припинення"
101179 msgid "Click on the mesh to set the detail"
101180 msgstr "Клацнути на сіті для задання детальності"
101183 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
101184 msgstr "Перемістити мишу для зміни розміру деталей динтопо. LMB: підтвердити розмір, ESC/RMB: касування"
101187 msgid "Warning!"
101188 msgstr "Обережно!"
101191 msgid "OK"
101192 msgstr "Гаразд"
101195 msgid "Vertex Data Detected!"
101196 msgstr "Виявлено дані вершин!"
101199 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
101200 msgstr "Динамічна топологія не зберігає кольорів вершин, UV та інших власних даних"
101203 msgid "Generative Modifiers Detected!"
101204 msgstr "Виявлено генерувальні модифікатори!"
101207 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
101208 msgstr "Якщо залишити модифікатори, то при поверненні до об'єктного режиму кількість багатокутників зросте"
101211 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
101212 msgstr "Перемістити мишу для розгортання маски від активної вершини. ЛКМ: підтвердити маску, ESC/ПКМ: касування"
101215 msgid "non-triangle face"
101216 msgstr "не трикутна грань"
101219 msgid "multi-res modifier"
101220 msgstr "модифікатор багатороздільності"
101223 msgid "vertex data"
101224 msgstr "дані вершини"
101227 msgid "edge data"
101228 msgstr "дані ребра"
101231 msgid "face data"
101232 msgstr "дані грані"
101235 msgid "constructive modifier"
101236 msgstr "модифікатор конструктивності"
101239 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
101240 msgstr "Об'єкт має неоднорідний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
101243 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
101244 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
101247 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
101248 msgstr "Знайдена Динамічна топологія: %s, вимкнено"
101251 msgid "Compiled without sound support"
101252 msgstr "Скомпільовано без підтримки звуку"
101255 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
101256 msgstr "Увімкнено автопакування, зображення буде упаковано при запису файлу"
101259 msgid "Active F-Curve"
101260 msgstr "Активна Ф-крива"
101263 msgid "Active Keyframe"
101264 msgstr "Активний ключовий кадр"
101267 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
101268 msgstr "Дія повинна мати мінімум один ключкадр або Ф-модифікатор"
101271 msgid "Action has already been stashed"
101272 msgstr "Дія вже була запасена"
101275 msgid "Could not find current NLA Track"
101276 msgstr "Не знайдено поточної доріжки НЛА"
101279 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
101280 msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти дані анімації/стос НЛА для використання"
101283 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
101284 msgstr "Дія '%s' не буде збережена, створіть для неї псевдо-користувача або запас у стосі НЛА, щоб запобігти її втраті"
101287 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
101288 msgstr "Вставляння ключових кадрів у режимі маски неможливе"
101291 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
101292 msgstr "Вставляння ключових кадрів неможливе у режимі нарисного олівця або маски"
101295 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
101296 msgstr "Вставка ключкадрів ще не реалізована для цього режиму"
101299 msgid "Not implemented for Masks"
101300 msgstr "Не реалізовано для масок"
101303 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
101304 msgstr "Неможливо активувати діалог вибору файлів, він вже відкритий"
101307 msgid "Texture Field"
101308 msgstr "Поле текстури"
101311 msgid "Brush Mask"
101312 msgstr "Маска пензля"
101315 msgid "No textures in context"
101316 msgstr "Контекст не містить текстур"
101319 msgid "Show texture in texture tab"
101320 msgstr "Показати текстуру на вкладці текстур"
101323 msgid "Fields"
101324 msgstr "Поля"
101327 msgid "File Path:"
101328 msgstr "Шлях до файлу:"
101331 msgid "Track is locked"
101332 msgstr "Стежку заблоковано"
101335 msgid "X:"
101336 msgstr "X:"
101339 msgid "Y:"
101340 msgstr "Y:"
101343 msgid "Pattern Area:"
101344 msgstr "Область Патерну:"
101347 msgid "Width:"
101348 msgstr "Ширина:"
101351 msgid "Height:"
101352 msgstr "Висота:"
101355 msgid "Search Area:"
101356 msgstr "Область пошуку:"
101359 msgid "Marker is disabled at current frame"
101360 msgstr "Мітку на поточному кадрі вимкнено"
101363 msgid "Marker is enabled at current frame"
101364 msgstr "Мітку на поточному кадрі увімкнено"
101367 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
101368 msgstr "Екранна координата X мітки на кадрі"
101371 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
101372 msgstr "Екранна координата Y мітки на кадрі"
101375 msgid "X-offset to parenting point"
101376 msgstr "Зсув по X до точки приріднення"
101379 msgid "Y-offset to parenting point"
101380 msgstr "Зсув по Y до точки приріднення"
101383 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
101384 msgstr "Ширина патерну мітки в екранних координатах"
101387 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
101388 msgstr "Висота патерну мітки в екранних координатах"
101391 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
101392 msgstr "Координата X області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
101395 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
101396 msgstr "Координата Y області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
101399 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
101400 msgstr "Ширина області пошуку мітки в екранних координатах"
101403 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
101404 msgstr "Висота області пошуку мітки в екранних координатах"
101407 msgid "%d x %d"
101408 msgstr "%d x %d"
101411 msgid ", %d float channel(s)"
101412 msgstr ", %d канал(ів) з рух. комою"
101415 msgid ", RGBA float"
101416 msgstr ", RGBA з рух. комою"
101419 msgid ", RGB float"
101420 msgstr ", RGB з рух. комою"
101423 msgid ", RGBA byte"
101424 msgstr ", RGBA байт"
101427 msgid ", RGB byte"
101428 msgstr ", RGB байт"
101431 msgid ", %.2f fps"
101432 msgstr ", %.2f кзс"
101435 msgid ", failed to load"
101436 msgstr ", не вдалося завантажити"
101439 msgid "Frame: %d / %d"
101440 msgstr "Кадр: %d / %d"
101443 msgid "Frame: - / %d"
101444 msgstr "Кадр: - / %d"
101447 msgid "unsupported movie clip format"
101448 msgstr "непідтримуваний формат відеокліпу"
101451 msgid "No files selected to be opened"
101452 msgstr "Не вибрано файли для відкривання"
101455 msgid "Cannot read '%s': %s"
101456 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s."
101459 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
101460 msgstr "Клацніть лівою кнопкою, щоб вказати, де поставити мітку"
101463 msgid "No active track to join to"
101464 msgstr "Немає активної стежки для сполучення"
101467 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
101468 msgstr "Об'єкт, що використовується для відстеження реальної відеокамери, неможливо видалити"
101471 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
101472 msgstr "Для пошуку вирізняльних деталей потрібний коректний кадр кліпу"
101475 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
101476 msgstr "Щоб вказати розташування опорної точки, слід вибрати принаймні одну стежку з пакетом"
101479 msgid "No object to apply orientation on"
101480 msgstr "Немає об'єкта для застосування орієнтації"
101483 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
101484 msgstr "Потрібно три стежки з пакетами, щоб зорієнтувати підлогу"
101487 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
101488 msgstr "Для визначення осі потрібно вибрати одну стежку з пакетом"
101491 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
101492 msgstr "Щоб задати масштаб потрібно вибрати дві стежки з пакетами"
101495 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
101496 msgstr "Для створення площини слід вибрати принаймні 4 стежки точок"
101499 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
101500 msgstr "Деякі дані не вдалось реконструювати (подробиці див. у консолі)"
101503 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
101504 msgstr "Середня помилка перепроєктування: %.2f пікселів"
101507 msgid "File path"
101508 msgstr "Шлях файлу"
101511 msgid "Today"
101512 msgstr "Сьогодні"
101515 msgid "Yesterday"
101516 msgstr "Учора"
101519 msgid "File does not exist"
101520 msgstr "Файл не існує"
101523 msgid "No parent directory given"
101524 msgstr "Не задана тека вищого рівня"
101527 msgid "Could not create new folder name"
101528 msgstr "Неможливо створити нову назву теки"
101531 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
101532 msgstr "заданий шлях '%s'  є хибним, створиться шлях '%s' натомість"
101535 msgid "Could not create new folder: %s"
101536 msgstr "Неможливо створити нову теку: %s"
101539 msgid "Could not delete file or directory: %s"
101540 msgstr "Неможливо видалити файл чи каталог: %s"
101543 msgid "Cancel"
101544 msgstr "Скасувати"
101547 msgid "File name, overwrite existing"
101548 msgstr "Назва файлу, перезаписати наявний"
101551 msgid "File name"
101552 msgstr "Назва файлу"
101555 msgid "Date Modified"
101556 msgstr "Дату Модифіковано"
101559 msgid "Home"
101560 msgstr "Домівка"
101563 msgid "Desktop"
101564 msgstr "Стільниця"
101567 msgid "Downloads"
101568 msgstr "Завантаження"
101571 msgid "Music"
101572 msgstr "Музика"
101575 msgid "Pictures"
101576 msgstr "Картинки"
101579 msgid "Videos"
101580 msgstr "Відео"
101583 msgid "Movies"
101584 msgstr "Фільми"
101587 msgid "Cursor X"
101588 msgstr "Курсор X"
101591 msgid "Cursor to Selection"
101592 msgstr "Курсора до Вибрання"
101595 msgid "Cursor Value to Selection"
101596 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
101599 msgid "Interpolation:"
101600 msgstr "Інтерполяція:"
101603 msgid "None for Enum/Boolean"
101604 msgstr "Нема для Нумерованих/Булевих"
101607 msgid "Key Frame"
101608 msgstr "Ключовий Кадр"
101611 msgid "Prop:"
101612 msgstr "Властивість:"
101615 msgid "Driver Value:"
101616 msgstr "Значення драйвера:"
101619 msgid "Expression:"
101620 msgstr "Вираз"
101623 msgid "Add Input Variable"
101624 msgstr "Додати Змінну Уводу"
101627 msgid "Value:"
101628 msgstr "Значення:"
101631 msgid "Update Dependencies"
101632 msgstr "Поновити залежності"
101635 msgid "Driven Property:"
101636 msgstr "Керована Властивість:"
101639 msgid "Driver Settings:"
101640 msgstr "Устави Драйвера:"
101643 msgid "Show in Drivers Editor"
101644 msgstr "Показ у Редакторі Драйверів"
101647 msgid "Add Modifier"
101648 msgstr "Додати модифікатор"
101651 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
101652 msgstr "Ф-крива має лише Ф-модифікатори"
101655 msgid "See Modifiers panel below"
101656 msgstr "Дивіться панель модифікаторів нижче"
101659 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
101660 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів, тому що містить лише зразкові точки"
101663 msgid "No active keyframe on F-Curve"
101664 msgstr "На Ф-кривій немає активного ключового кадру"
101667 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
101668 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний вираз Python"
101671 msgid "Python restricted for security"
101672 msgstr "Python обмежено для безпечності"
101675 msgid "Slow Python expression"
101676 msgstr "Уповільнення виразу Python"
101679 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
101680 msgstr "УВАГА: вираз драйвера може працювати неправильно"
101683 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
101684 msgstr "ПОРАДА: користуйтесь змінними замість шляхів bpy.data (див. нижче)"
101687 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
101688 msgstr "ПОРАДА: контекст bpy не є безпечним для рендер-ферм"
101691 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
101692 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний цільовий канал(и)"
101695 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
101696 msgstr "ПОМИЛКА: Без ввідних даних драйвер некорисний"
101699 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
101700 msgstr "ПІДКАЗКА: Натомість використайте для процедурної анімації Ф-криві"
101703 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
101704 msgstr "Ф-модифікатори теж можуть створювати криві для цього"
101707 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
101708 msgstr "Додати змінну драйвера для відстеження уводу, використовуваного цим драйвером"
101711 msgid "Invalid variable name, click here for details"
101712 msgstr "Неправильна назва змінної; клацніть тут для подробиць"
101715 msgid "Delete target variable"
101716 msgstr "Видалити цільову змінну"
101719 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
101720 msgstr "Силування оновлень залежностей - Використовуйте це лише, якщо драйвери не оновлюються коректно"
101723 msgid "Driven Property"
101724 msgstr "Керована Властивість"
101727 msgid "Add/Edit Driver"
101728 msgstr "Додати/Редагувати Драйвер"
101731 msgctxt "Operator"
101732 msgid "Invalid Variable Name"
101733 msgstr "Неправильна назва змінної"
101736 msgid "<No ID>"
101737 msgstr "<Немає ID>"
101740 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
101741 msgstr "Нема активної Ф-кривої для додання для неї ключкадру. Виберіть спершу хоча б одну редагоздатну Ф-криву"
101744 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
101745 msgstr "Нема вибраних Ф-кривих для додання для них ключкадрів"
101748 msgid "No channels to add keyframes to"
101749 msgstr "Нема каналів для додання на них ключкадрів"
101752 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
101753 msgstr "Неможливо додати ключові кадри до вибіркових Ф-кривих"
101756 msgid "Active F-Curve is not editable"
101757 msgstr "Активна Ф-крива не доступна для редагування"
101760 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
101761 msgstr "Вилучити Ф-модифікатор з Ф-кривої, щоб додати ключові кадри"
101764 msgid "Unsupported audio format"
101765 msgstr "Непідтримуваний формат звуку"
101768 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
101769 msgstr "Немає Ф-кривих ейлерівського оберту для виправлення"
101772 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
101773 msgstr "Жодне з Ейлерових Обертань не може бути скоректовано"
101776 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
101777 msgstr "Ейлерівські оберти не можуть бути виправлені, переконайтесь, що всі оберти містять ключі для всіх компонентів, а всі Ф-криві розміщені послідовно у порядку XYZ та вибрані"
101780 msgid "The rotation channel was filtered"
101781 msgstr "Канал обертання було фільтровано"
101784 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
101785 msgstr "Неможливо додати модифікатор (детальніше - див. консоль)"
101788 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
101789 msgstr "Немає Ф-модифікаторів доступних для копіювання"
101792 msgid "No F-Modifiers to paste"
101793 msgstr "Немає Ф-модифікатора для вставляння"
101796 msgid "File not found '%s'"
101797 msgstr "Файл не знайдено '%s'"
101800 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
101801 msgstr "Крива ейлерового оберту має неправильний індекс (ID='%s', Шлях='%s', Індекс=%d)"
101804 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101805 msgstr "Втрачено %s%s%s компонент(и) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101808 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101809 msgstr "Обертання XYZ не однаково ключовані для ID='%s' та RNA-Path='%s'"
101812 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
101813 msgstr "%d з %d каналів обертання було фільтровано (дивіться вікно Інфо для деталей)"
101816 msgid "All %d rotation channels were filtered"
101817 msgstr "Усі %d каналів обертання було фільтровано"
101820 msgid "Decimate Keyframes"
101821 msgstr "Спростити Ключкадри"
101824 msgid "Slot %d"
101825 msgstr "Гніздо %d"
101828 msgid "Discard"
101829 msgstr "Відкидання"
101832 msgid "Select Slot"
101833 msgstr "Виберіть гніздо"
101836 msgid "Select Layer"
101837 msgstr "Виберіть шар"
101840 msgid "Select Pass"
101841 msgstr "Виберіть прохід"
101844 msgid "Select View"
101845 msgstr "Вибрати вигляд"
101848 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
101849 msgstr "Жорстко фіксована нелінійна, гамма: 1.7"
101852 msgid "Can't Load Image"
101853 msgstr "Неможливо завантажити зображення"
101856 msgid "%d x %d, "
101857 msgstr "%d x %d, "
101860 msgid "%d float channel(s)"
101861 msgstr "%d каналів з рух. крапкою"
101864 msgid " RGBA float"
101865 msgstr " RGBA дійсне"
101868 msgid " RGB float"
101869 msgstr " RGB дійсне"
101872 msgid " RGBA byte"
101873 msgstr " RGBA байт"
101876 msgid " RGB byte"
101877 msgstr " RGB байт"
101880 msgid " + Z"
101881 msgstr " + Z"
101884 msgid "Frame %d / %d"
101885 msgstr "Кадр %d / %d"
101888 msgid "Frame %d: %s"
101889 msgstr "Кадр %d: %s"
101892 msgid "Frame %d"
101893 msgstr "Кадр %d"
101896 msgid "unsupported image format"
101897 msgstr "непідтримуваний формат зображення"
101900 msgid "Can only save sequence on image sequences"
101901 msgstr "Послідовність можна зберегти лише у послідовності зображень"
101904 msgid "Cannot save multilayer sequences"
101905 msgstr "Неможливо зберегти багатошарові послідовності"
101908 msgid "No images have been changed"
101909 msgstr "Жодне зображення не змінено"
101912 msgid "Can not set border from a cropped render"
101913 msgstr "Неможливо встановити границю для обрізаного рендера"
101916 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
101917 msgstr "Невірний діапазон індексів UDIM було визначено"
101920 msgid "Packed to memory image \"%s\""
101921 msgstr "Запаковано в образ \"%s\" пам'яті"
101924 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
101925 msgstr "Неможливо зберегти зображення, шлях \"%s\" недоступний для запису"
101928 msgid "Saved image \"%s\""
101929 msgstr "Збережено зображення \"%s\""
101932 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
101933 msgstr "%d зображень буде збережено до %s"
101936 msgid "Saved %s"
101937 msgstr "Збережено %s"
101940 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
101941 msgstr "Запаковане зображення бібліотеки не може бути збережено: \"%s\" з \"%s\""
101944 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
101945 msgstr "Зображення не може бути збережено, використайте інший формат файлу: \"%s\""
101948 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
101949 msgstr "Кілька одночасно зображень не може бути збережено по ідентичному шляху: \"%s\""
101952 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
101953 msgstr "Зображення не може бути збережено, не вірний шлях файлу: \"%s\""
101956 msgid "can't save image while rendering"
101957 msgstr "неможливо зберегти зображення при рендерингу"
101960 msgid "Unpack 1 File"
101961 msgstr "Розпакувати 1 файл"
101964 msgid "Unpack %d Files"
101965 msgstr "Розпакувати %d файлів"
101968 msgid "No packed files to unpack"
101969 msgstr "Немає упакованого файлу, щоб розпакувати"
101972 msgid "No packed file"
101973 msgstr "Немає упакованого файлу"
101976 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
101977 msgstr "Неможливо встановити відносний шлях, доки не збережено blend-файл"
101980 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
101981 msgstr "Неможливо встановити абсолютний шлях, доки не збережено blend-файл"
101984 msgid "Joints"
101985 msgstr "Суглоби"
101988 msgid "(Key) "
101989 msgstr "(Ключ)"
101992 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
101993 msgstr "Вершини:%s/%s | Ребра:%s/%s | Грані:%s/%s | Трикутники:%s"
101996 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
101997 msgstr "Суглоби:%s/%s | Кістки:%s/%s"
102000 msgid "Verts:%s/%s"
102001 msgstr "Вершини:%s/%s"
102004 msgid "Bones:%s/%s"
102005 msgstr "Кістки:%s/%s"
102008 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
102009 msgstr "Шари:%s | Кадри:%s | Штрихи:%s | Точки:%s"
102012 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
102013 msgstr "Вершини:%s | Трикутники:%s"
102016 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
102017 msgstr "Вершини:%s/%s | Грані:%s/%s"
102020 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
102021 msgstr "Вершини:%s | Грані:%s | Трикутники:%s"
102024 msgid " | Objects:%s/%s"
102025 msgstr " | Об'єкти:%s/%s"
102028 msgid "Memory: %s"
102029 msgstr "Пам'ять: %s"
102032 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
102033 msgstr "Відеопам'ять: %.1f/%.1f Гб"
102036 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
102037 msgstr "Відеопам'ять: %.1f ГБ Вільно"
102040 msgid "Sync Length"
102041 msgstr "Синхронізувати Тривалість"
102044 msgid "Now"
102045 msgstr "Зараз"
102048 msgid "Playback Scale"
102049 msgstr "Масштаб Програвання"
102052 msgid "Active Strip Name"
102053 msgstr "Назва активної смужки"
102056 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
102057 msgstr "Немає активного блока AnimData для використання (виберіть блок даних зі списку або встановіть відповідні стяги у блоці AnimData)"
102060 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
102061 msgstr "Внутрішня помилка: неправильний блок даних анімації"
102064 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
102065 msgstr "Неможливо проштовхнути вниз дію у режимі підправлення дії смужки вийдіть з цього режиму"
102068 msgid "No active action to push down"
102069 msgstr "Немає активної дії для проштовху вниз"
102072 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
102073 msgstr "Спочатку виберіть наявну доріжку НЛА або порожній рядок дії"
102076 msgid "No animation channel found at index %d"
102077 msgstr "Не знайдено анімаційного каналу під номером %d"
102080 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
102081 msgstr "Канал анімації з індексом %d не є каналом НЛА 'Активна дія'"
102084 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
102085 msgstr "Немає блоків даних анімації для входу в режим підправлення"
102088 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
102089 msgstr "Немає активних смужок для входу в режим підправлення"
102092 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
102093 msgstr "Немає блоків даних анімації в режимі підправлення для виходу"
102096 msgid "No valid action to add"
102097 msgstr "Немає правильної дії для додавання"
102100 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
102101 msgstr "Немає активних доріжок для додавання смужки. Виберіть наявну або додайте доріжку перед наступною спробою"
102104 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
102105 msgstr "Потрібно вибрати принаймні дві сусідні смужки з проміжком між ними"
102108 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
102109 msgstr "Неможливо обміняти вибрані смужки, бо вони не помістяться на нових місцях"
102112 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
102113 msgstr "Для дії '%s' не визначені блоки даних, з якими воно може використовуватися (спробуйте встановити тип кореневого ID 'ID Root Type' у редакторі блоків даних для цієї дії, щоб уникнути проблем у майбутньому)"
102116 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
102117 msgstr "Неможливо додати дію '%s' бо вона не може бути застосована до ID-блоків типу '%s'"
102120 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
102121 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто багато кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
102124 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
102125 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто мало кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
102128 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
102129 msgstr "Неможливо обміняти '%s' та '%s' оскільки одне з них або обидва не помістяться на нових місцях"
102132 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
102133 msgstr "Неможливо додати модифікатор до (%s : %s) (див. подробиці в консолі)"
102136 msgid "More than one collection is selected"
102137 msgstr "Більше, ніж одну колекцію вибрано"
102140 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
102141 msgstr "Неможливо додати нову колекцію у пов'язану/заміщальну сцену"
102144 msgid "No active collection"
102145 msgstr "Без активної колекції"
102148 msgid "Can't duplicate the master collection"
102149 msgstr "Неможливо дублювати головну колекцію"
102152 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
102153 msgstr "Неможливо знайти дійсну предківську колекцію для нового дубліката, він не буде пов'язаний з жодним шаром оглядом"
102156 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
102157 msgstr "Неможливо додати колекцію в пов'язану/заміщальну колекцію/сцену"
102160 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
102161 msgstr "Неможливо додати значник кольору в пов'язану колекцію"
102164 msgid "Reorder"
102165 msgstr "Перевпорядкування"
102168 msgid "Copy to bone"
102169 msgstr "Копіювати на кістку"
102172 msgid "Copy to object"
102173 msgstr "Копіювати на об'єкт"
102176 msgid "Link all to bone"
102177 msgstr "Пов'язати все з кісткою"
102180 msgid "Link all to object"
102181 msgstr "Пов'язати все з об'єктом"
102184 msgid "Link inside Collection"
102185 msgstr "Пов'язання всередині Колекції"
102188 msgid "Move between collections"
102189 msgstr "Переміщення між колекціями"
102192 msgid "Move before collection"
102193 msgstr "Переміщення перед колекцією"
102196 msgid "Move after collection"
102197 msgstr "Переміщення після колекції"
102200 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
102201 msgstr "Переміщення всередині колекції (Ctrl для пов'язання, Shift для приріднення)"
102204 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
102205 msgstr "Перемістити всередину колекції (Ctrl для пов'язання)"
102208 msgid "Use view layer for rendering"
102209 msgstr "Вжити шар огляду для рендерингу"
102212 msgid ""
102213 "Temporarily hide in viewport\n"
102214 "* Shift to set children"
102215 msgstr ""
102216 "Тимчасово ховати у вікні огляду\n"
102217 "* Shift для задання нащадків"
102220 msgid ""
102221 "Disable selection in viewport\n"
102222 "* Shift to set children"
102223 msgstr ""
102224 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
102225 "* Shift для задання нащадків"
102228 msgid ""
102229 "Globally disable in viewports\n"
102230 "* Shift to set children"
102231 msgstr ""
102232 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
102233 "* Shift для задання нащадків"
102236 msgid ""
102237 "Globally disable in renders\n"
102238 "* Shift to set children"
102239 msgstr "Глобально вимкнути в рендерах* Shift для задання нащадків"
102242 msgid ""
102243 "Restrict visibility in the 3D View\n"
102244 "* Shift to set children"
102245 msgstr ""
102246 "Обмежити видимість у 3D Огляді\n"
102247 "* Shift для задання нащадків"
102250 msgid ""
102251 "Restrict selection in the 3D View\n"
102252 "* Shift to set children"
102253 msgstr ""
102254 "Обмежити вибрання в 3D Огляді\n"
102255 "* Shift для задання нащадків"
102258 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
102259 msgstr "Обмежити видимість у 3D Огляді"
102262 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
102263 msgstr "Обмежити редагування штрихів та ключкадрів на цьому шарі"
102266 msgid ""
102267 "Temporarily hide in viewport\n"
102268 "* Ctrl to isolate collection\n"
102269 "* Shift to set inside collections and objects"
102270 msgstr ""
102271 "Тимчасово сховати у вікні огляду\n"
102272 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
102273 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
102276 msgid ""
102277 "Mask out objects in collection from view layer\n"
102278 "* Ctrl to isolate collection\n"
102279 "* Shift to set inside collections"
102280 msgstr "Відмаскувати об'єкти в колекції від шару огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
102283 msgid ""
102284 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
102285 "* Ctrl to isolate collection\n"
102286 "* Shift to set inside collections"
102287 msgstr "Об'єкти в колекції братимуть участь лише побічно (через тіні та відбиття) на цьому шарі огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
102290 msgid ""
102291 "Globally disable in viewports\n"
102292 "* Ctrl to isolate collection\n"
102293 "* Shift to set inside collections and objects"
102294 msgstr ""
102295 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
102296 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
102297 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
102300 msgid ""
102301 "Globally disable in renders\n"
102302 "* Ctrl to isolate collection\n"
102303 "* Shift to set inside collections and objects"
102304 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
102307 msgid ""
102308 "Disable selection in viewport\n"
102309 "* Ctrl to isolate collection\n"
102310 "* Shift to set inside collections and objects"
102311 msgstr ""
102312 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
102313 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
102314 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
102317 msgid "Number of users of this data-block"
102318 msgstr "Кількість користувачів цього блока даних"
102321 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
102322 msgstr "Блок даних буде збережено з використанням псевдо-користувача"
102325 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
102326 msgstr "Блок даних не використовується і буде видалений"
102329 msgid "Change the object in the current mode"
102330 msgstr "Змінити об'єкт у поточному режимі"
102333 msgid "Remove from the current mode"
102334 msgstr "Вилучити з поточного режиму"
102337 msgid ""
102338 "Change the object in the current mode\n"
102339 "* Ctrl to add to the current mode"
102340 msgstr ""
102341 "Змінити об'єкт у поточному режимі\n"
102342 "* Ctrl для додання у поточний режим"
102345 msgctxt "Action"
102346 msgid "Group"
102347 msgstr "Група"
102350 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
102351 msgstr "Шлях до бібліотеки '%s' не існує; виправте це перед записом"
102354 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
102355 msgstr "Шлях бібліотеки '%s' не є вірним, будь ласка перезавантажте цю бібліотеку"
102358 msgid "). Click here to proceed..."
102359 msgstr "). Клацніть тут, щоб продовжити..."
102362 msgid "Cannot edit builtin name"
102363 msgstr "Неможливо редагувати вбудовану назву"
102366 msgid "Cannot edit sequence name"
102367 msgstr "Неможливо редагувати назву послідовності"
102370 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
102371 msgstr "Неможливо змінити назву блоку даних заміщення"
102374 msgid "Cannot edit name of master collection"
102375 msgstr "Неможливо змінити назву головної колекції"
102378 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
102379 msgstr "Неможливо редагувати шлях до опосередковано зв'язаної бібліотеки"
102382 msgid "No active item to rename"
102383 msgstr "Немає активного елемента для перейменування"
102386 msgid "No selected data-blocks to copy"
102387 msgstr "Нема вибраних блоків даних для копіювання"
102390 msgid "No data to paste"
102391 msgstr "Нема даних для вставлення"
102394 msgid "Operation requires an active keying set"
102395 msgstr "Операція потребує активного набору ключів"
102398 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
102399 msgstr "Немає осиротілих блоків даних для прочищення"
102402 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
102403 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язану бібліотеку '%s' "
102406 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
102407 msgstr "Неможу видалити непрямо прив'язаний ІД '%s'"
102410 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
102411 msgstr "Не можу видалити ІД '%s', непрямо використані блоки даних повинні мати хоча б одного користувача"
102414 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
102415 msgstr "Неможливо видалити ідентифікатор поточно видимого робпростору '%s'"
102418 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
102419 msgstr "Невірна пара старий/новий ID ('%s' / '%s')"
102422 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
102423 msgstr "Старий ID '%s' є прив'язаний з бібліотеки, побічні використання цього блоку даних не будуть перерозкладені"
102426 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
102427 msgstr "Скопійовано %d вибраних блок(ів) даних"
102430 msgid "%d data-block(s) pasted"
102431 msgstr "%d блок(ів) даних вставлено"
102434 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
102435 msgstr "Неможливо перерозмістити побічно, непрямо прив'язану бібліотеку '%s'"
102438 msgid "Not found: %s"
102439 msgstr "Не знайдено: %s"
102442 msgid "Deleted %d data-block(s)"
102443 msgstr "Видалено %d блок(ів) даних"
102446 msgid "Not yet implemented"
102447 msgstr "Ще не реалізовано"
102450 msgid "Mixed selection"
102451 msgstr "Мішане вибрання"
102454 msgid "(empty)"
102455 msgstr "(порожньо)"
102458 msgid "Strip None"
102459 msgstr "Без смужки"
102462 msgid "Can't reload with running modal operators"
102463 msgstr "Неможливо перезавантажити при активній модальній команді"
102466 msgid "Movie clip not found"
102467 msgstr "Відеокліп не знайдено"
102470 msgid "Mask not found"
102471 msgstr "Маску не знайдено"
102474 msgid "File '%s' could not be loaded"
102475 msgstr "Файл '%s' неможливо завантажити"
102478 msgid "Slip offset: %s"
102479 msgstr "Зсув ковзання: %s"
102482 msgid "Slip offset: %d"
102483 msgstr "Зсув ковзання: %d"
102486 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
102487 msgstr "Неможливо застосувати ефект до звукової смужки послідовності"
102490 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
102491 msgstr "Неможливо застосувати ефект до більше ніж 3 смужок послідовності"
102494 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
102495 msgstr "Потрібно вибрати принаймні одну смужку послідовності"
102498 msgid "2 selected sequence strips are needed"
102499 msgstr "Необхідно вибрати 2 смужки послідовності"
102502 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
102503 msgstr "TODO: у яких випадках це трапляється?"
102506 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
102507 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: смужка немає уводів"
102510 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
102511 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: виявлена рекурсія"
102514 msgid "No valid inputs to swap"
102515 msgstr "Немає правильних вводів для обміну"
102518 msgid "Please select all related strips"
102519 msgstr "Виберіть всі пов'язані смужки"
102522 msgid "No strips to paste"
102523 msgstr "Нема смужок для вставлення"
102526 msgid "Please select two strips"
102527 msgstr "Виберіть дві смужки"
102530 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
102531 msgstr "Один з вводів ефекту не задано, обмін неможливий"
102534 msgid "New effect needs more input strips"
102535 msgstr "Новий ефект потребує більше ввідних смужок"
102538 msgid "Can't create subtitle file"
102539 msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
102542 msgid "No subtitles (text strips) to export"
102543 msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
102546 msgid "Select one or more strips"
102547 msgstr "Вибрати одну або більше смужок"
102550 msgid "Can't set a negative range"
102551 msgstr "Неможливо задати від'ємний діапазон"
102554 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
102555 msgstr "Замісник не увімкнено для %s, пропускання"
102558 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
102559 msgstr "Роздільність не вибрано для %s, пропускання"
102562 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
102563 msgstr "Перезапис не увімкнено для %s, пропускання"
102566 msgid "Select movie or image strips"
102567 msgstr "Вибрати смужки фільму або зображення"
102570 msgid "No active sequence!"
102571 msgstr "Немає активної послідовності!"
102574 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
102575 msgstr "Файл змінено за межами та у Blender'і"
102578 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
102579 msgstr "Перезавантажити з диску (знехтувати локальними змінами)"
102582 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
102583 msgstr "Записати на диск (знехтувати зовнішніми змінами)"
102586 msgid "Make text internal (separate copy)"
102587 msgstr "Зробити текст внутрішнім (виокремити копію)"
102590 msgid "File Modified Outside Blender"
102591 msgstr "Файл змінено за межами Blender"
102594 msgid "Reload from disk"
102595 msgstr "Перезавантажити з диску"
102598 msgid "File Deleted Outside Blender"
102599 msgstr "Файл видалено за межами Blender"
102602 msgid "Make text internal"
102603 msgstr "Зробити текст внутрішнім"
102606 msgid "Recreate file"
102607 msgstr "Знову створити файл"
102610 msgid "unknown error writing file"
102611 msgstr "невідома помилка запису файлу"
102614 msgid "unknown error stating file"
102615 msgstr "невідома помилка виконання функції stat для файлу"
102618 msgid "This text has not been saved"
102619 msgstr "Цей текст не було збережено"
102622 msgid "Could not reopen file"
102623 msgstr "Неможливо повторно відкрити файл"
102626 msgid "Python disabled in this build"
102627 msgstr "У цій збірці Python вимкнено"
102630 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
102631 msgstr "Неможливо зберегти файл тексту, шлях \"%s\" недоступний для запису"
102634 msgid "Unable to save '%s': %s"
102635 msgstr "Неможливо зберегти '%s': %s"
102638 msgid "Saved text \"%s\""
102639 msgstr "Збережено текст \"%s\""
102642 msgid "Unable to stat '%s': %s"
102643 msgstr "Помилка функції stat для '%s': %s"
102646 msgid "Text not found: %s"
102647 msgstr "Текст не знайдено: %s"
102650 msgid "No Recent Files"
102651 msgstr "Нема Недавніх Файлів"
102654 msgid "Open Recent"
102655 msgstr "Відкрити Недавнє"
102658 msgid "Create object instance from object-data"
102659 msgstr "Створити примірник об'єкта з даних об'єкта"
102662 msgid "Control Point:"
102663 msgstr "Керувальна Точка:"
102666 msgid "Vertex:"
102667 msgstr "Вершина:"
102670 msgid "Median:"
102671 msgstr "Серединне:"
102674 msgid "Z:"
102675 msgstr "Z:"
102678 msgid "W:"
102679 msgstr "W:"
102682 msgid "Vertex Data:"
102683 msgstr "Дані вершини:"
102686 msgid "Vertices Data:"
102687 msgstr "Дані вершин:"
102690 msgid "Bevel Weight:"
102691 msgstr "Вагомість скосу:"
102694 msgid "Mean Bevel Weight:"
102695 msgstr "Середня вагомість скосу:"
102698 msgid "Radius X:"
102699 msgstr "Радіус X:"
102702 msgid "Mean Radius X:"
102703 msgstr "Середній радіус X:"
102706 msgid "Radius Y:"
102707 msgstr "Радіус Y:"
102710 msgid "Mean Radius Y:"
102711 msgstr "Середній радіус Y:"
102714 msgid "Edge Data:"
102715 msgstr "Дані ребра:"
102718 msgid "Edges Data:"
102719 msgstr "Дані ребер:"
102722 msgid "Crease:"
102723 msgstr "Складка:"
102726 msgid "Mean Crease:"
102727 msgstr "Середня складка:"
102730 msgid "Weight:"
102731 msgstr "Вагомість:"
102734 msgid "Radius:"
102735 msgstr "Радіус:"
102738 msgid "Tilt:"
102739 msgstr "Нахил:"
102742 msgid "Mean Weight:"
102743 msgstr "Середня вагомість:"
102746 msgid "Mean Radius:"
102747 msgstr "Середній радіус:"
102750 msgid "Mean Tilt:"
102751 msgstr "Середній нахил:"
102754 msgid "Dimensions:"
102755 msgstr "Розмірності"
102758 msgid "4L"
102759 msgstr "4L"
102762 msgid "No Bone Active"
102763 msgstr "Немає активних кісток"
102766 msgid "Radius (Parent)"
102767 msgstr "Радіус (предок)"
102770 msgid "Size:"
102771 msgstr "Розмір:"
102774 msgid "Displays global values"
102775 msgstr "Показує глобальні значення"
102778 msgid "Displays local values"
102779 msgstr "Показує локальні значення"
102782 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
102783 msgstr "Вагомість вершин для модифікатора Скіс"
102786 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
102787 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні"
102790 msgid "X radius used by Skin modifier"
102791 msgstr "Радіус X, що використовується модифікатором Оболонка"
102794 msgid "Y radius used by Skin modifier"
102795 msgstr "Радіус Y, що використовується модифікатором Оболонка"
102798 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
102799 msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
102802 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
102803 msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
102806 msgid "Radius of curve control points"
102807 msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
102810 msgid "Tilt of curve control points"
102811 msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
102814 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
102815 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
102818 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
102819 msgstr "Копіювати активну вершину до інших вибраних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
102822 msgid "Vertex Weights"
102823 msgstr "Вагомості вершин"
102826 msgid "No active object found"
102827 msgstr "Жоден активний об'єкт не знайдено"
102830 msgid "Front Orthographic"
102831 msgstr "Спереду Ортогонально"
102834 msgid "Front Perspective"
102835 msgstr "Спереду Перспектива"
102838 msgid "Back Orthographic"
102839 msgstr "Позаду Ортогонально"
102842 msgid "Back Perspective"
102843 msgstr "Позаду Перспектива"
102846 msgid "Top Orthographic"
102847 msgstr "Зверху Ортогонально"
102850 msgid "Top Perspective"
102851 msgstr "Зверху Перспектива"
102854 msgid "Bottom Orthographic"
102855 msgstr "Знизу Ортогонально"
102858 msgid "Bottom Perspective"
102859 msgstr "Знизу Перспектива"
102862 msgid "Right Orthographic"
102863 msgstr "Справа Ортогонально"
102866 msgid "Right Perspective"
102867 msgstr "Справа Перспектива"
102870 msgid "Left Orthographic"
102871 msgstr "Зліва Ортогонально"
102874 msgid "Left Perspective"
102875 msgstr "Зліва Перспектива"
102878 msgid "Camera Perspective"
102879 msgstr "Камера Перспектива"
102882 msgid "Camera Orthographic"
102883 msgstr "Камера Ортогонально"
102886 msgid "Camera Panoramic"
102887 msgstr "Камера Панорама"
102890 msgid "Object as Camera"
102891 msgstr "Об'єкт як камера"
102894 msgid "User Orthographic"
102895 msgstr "Користувач Ортогонально"
102898 msgid "User Perspective"
102899 msgstr "Користувач Перспектива"
102902 msgid " (Local)"
102903 msgstr " (Локально)"
102906 msgid "fps: %.2f"
102907 msgstr "к/сек: %.2f"
102910 msgid "fps: %i"
102911 msgstr "к/сек: %i"
102914 msgid "X-Ray not available in current mode"
102915 msgstr "Просвіт не доступний у поточному режимі"
102918 msgid "Gizmos hidden in this view"
102919 msgstr "На цьому вигляді гізмо приховано"
102922 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
102923 msgstr "Операторський візок не діє, коли зсув вигляду заблоковано"
102926 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
102927 msgstr "Політ неможливий, коли зсув вигляду заблоковано"
102930 msgid "Cannot fly an object with constraints"
102931 msgstr "Об'єкт з примусами не може літати"
102934 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
102935 msgstr "При заблокованому зміщенні вигляду навігація неможлива"
102938 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
102939 msgstr "Навігація для об'єктів з примусами не діє"
102942 msgid "Depth too large"
102943 msgstr "Завелика глибина"
102946 msgid "No objects to paste"
102947 msgstr "Нема об'єктів для вставлення"
102950 msgid "Copied %d selected object(s)"
102951 msgstr "Скопійовано %d вибраних об'єкт(ів)"
102954 msgid "%d object(s) pasted"
102955 msgstr "%d об'єкт(ів) вставлено"
102958 msgid "No active element found!"
102959 msgstr "Не знайдено активного елемента!"
102962 msgid "No active camera"
102963 msgstr "Немає активної камери"
102966 msgid "No more than 16 local views"
102967 msgstr "Не більше ніж 16 локальних оглядів"
102970 msgid "No object selected"
102971 msgstr "Жоден об'єкт не виділено"
102974 msgid "Auto Keying On"
102975 msgstr "Увім Автоключування"
102978 msgid "along X"
102979 msgstr "уздовж X"
102982 msgid "along %s X"
102983 msgstr "уздовж %s X"
102986 msgid "along Y"
102987 msgstr " уздовж Y"
102990 msgid "along %s Y"
102991 msgstr "уздовж %s Y"
102994 msgid "along Z"
102995 msgstr "уздовж Z"
102998 msgid "along %s Z"
102999 msgstr "уздовж %s Z"
103002 msgid "locking %s X"
103003 msgstr "блокування %s X"
103006 msgid "locking %s Y"
103007 msgstr "блокування %s Y"
103010 msgid "locking %s Z"
103011 msgstr "блокування %s Z"
103014 msgid "along local Z"
103015 msgstr "уздовж локальної Z"
103018 msgid " along Y axis"
103019 msgstr " уздовж осі Y"
103022 msgid " along X axis"
103023 msgstr " уздовж осі X"
103026 msgid " locking %s X axis"
103027 msgstr " блокування %s осі X"
103030 msgid " along %s X axis"
103031 msgstr " уздовж %s осі X"
103034 msgid " locking %s Y axis"
103035 msgstr " блокування %s осі Y"
103038 msgid " along %s Y axis"
103039 msgstr " уздовж %s осі Y"
103042 msgid " locking %s Z axis"
103043 msgstr " блокування %s осі Z"
103046 msgid " along %s Z axis"
103047 msgstr " уздовж %s осі Z"
103050 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
103051 msgstr "Неможливо змінити позу, коли увімкнено \"Положення спокою\""
103054 msgid "Bone selection count error"
103055 msgstr "Помилка кількості вибраних кісток"
103058 msgid "Linked data can't text-space transform"
103059 msgstr "Зв'язані дані не можуть трансформуватись у просторі текстури"
103062 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
103063 msgstr "Непідтримуваний тип об'єкта для трансформації у просторі текстури"
103066 msgid "(Sharp)"
103067 msgstr "(Гостро)"
103070 msgid "(Smooth)"
103071 msgstr "(Згладжено)"
103074 msgid "(Root)"
103075 msgstr "(Корінь)"
103078 msgid "(Linear)"
103079 msgstr "(Лінійно)"
103082 msgid "(Constant)"
103083 msgstr "(Постійно)"
103086 msgid "(Sphere)"
103087 msgstr "(Сфера)"
103090 msgid "(Random)"
103091 msgstr "(Випадково)"
103094 msgid "(InvSquare)"
103095 msgstr "(ОберКвадр)"
103098 msgid "Rotation: %s %s %s"
103099 msgstr "Обертання: %s %s %s"
103102 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
103103 msgstr "Обертання: %.2f%s %s"
103106 msgid " Proportional size: %.2f"
103107 msgstr " Пропорційний розмір: %.2f"
103110 msgid "Scale: %s%s %s"
103111 msgstr "Масштаб: %s%s %s"
103114 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
103115 msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s"
103118 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
103119 msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s"
103122 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
103123 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s%s %s"
103126 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
103127 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
103130 msgid "Time: +%s %s"
103131 msgstr "Час: +%s %s"
103134 msgid "Time: %s %s"
103135 msgstr "Час: %s %s"
103138 msgid "Time: +%.3f %s"
103139 msgstr "Час: +%.3f %s"
103142 msgid "Time: %.3f %s"
103143 msgstr "Час: %.3f %s"
103146 msgid "ScaleB: %s%s %s"
103147 msgstr "Масштаб кістки: %s%s %s"
103150 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
103151 msgstr "Масштаб кістки: %s : %s : %s%s %s"
103154 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
103155 msgstr "Масштаб кістки X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
103158 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
103159 msgstr "Кут згину: %s Радіус: %s Alt, Обмеження %s"
103162 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
103163 msgstr "Кут згину: %.3f Радіус: %.4f, Alt, Обмеження %s"
103166 msgid "Envelope: %s"
103167 msgstr "Оболонка: %s"
103170 msgid "Envelope: %3f"
103171 msgstr "Оболонка: %3f"
103174 msgid "Roll: %s"
103175 msgstr "Вертіння: %s"
103178 msgid "Roll: %.2f"
103179 msgstr "Вертіння: %.2f"
103182 msgid "Shrink/Fatten: %s"
103183 msgstr "Стиснути/Розширити: %s"
103186 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
103187 msgstr "Стиснути/Розширити: %3f"
103190 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
103191 msgstr "Вагомість скосу: +%s %s"
103194 msgid "Bevel Weight: %s %s"
103195 msgstr "Вагомість скосу: %s %s"
103198 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
103199 msgstr "Вагомість скосу: +%.3f %s"
103202 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
103203 msgstr "Вагомість скосу: %.3f %s"
103206 msgid "Crease: +%s %s"
103207 msgstr "Складка: +%s %s"
103210 msgid "Crease: %s %s"
103211 msgstr "Складка: %s %s"
103214 msgid "Crease: +%.3f %s"
103215 msgstr "Складка: +%.3f %s"
103218 msgid "Crease: %.3f %s"
103219 msgstr "Складка: %.3f %s"
103222 msgid "Edge Slide: "
103223 msgstr "Ковзання ребра:"
103226 msgid "(E)ven: %s, "
103227 msgstr "E - рівномірно: %s, "
103230 msgid "(F)lipped: %s, "
103231 msgstr "F - з іншого боку: %s, "
103234 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
103235 msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
103238 msgid "Opacity: %s"
103239 msgstr "Безпрозорість: %s"
103242 msgid "Opacity: %3f"
103243 msgstr "Безпрозорість: %3f"
103246 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
103247 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %s"
103250 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
103251 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %3f"
103254 msgid "Mirror%s"
103255 msgstr "Дзеркалення%s"
103258 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
103259 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y)"
103262 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
103263 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y, Z)"
103266 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
103267 msgstr "Уштовх/Виштовх: %s%s %s"
103270 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
103271 msgstr "Уштовх/Виштовх: %.4f%s %s"
103274 msgid "Shear: %s %s"
103275 msgstr "Косування: %s %s"
103278 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
103279 msgstr "Косування: %.3f %s (Натисніть X або Y, щоб задати вісь косування)"
103282 msgid "Shrink/Fatten: "
103283 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
103286 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
103287 msgstr " або Alt) однакова товщина %s"
103290 msgid "Tilt: %s° %s"
103291 msgstr "Нахил: %s° %s"
103294 msgid "Tilt: %.2f° %s"
103295 msgstr "Нахил: %.2f° %s"
103298 msgid "ScaleX: %s"
103299 msgstr "Масштаб_X: %s"
103302 msgid "TimeSlide: %s"
103303 msgstr "Зсув_часу: %s"
103306 msgid "DeltaX: %s"
103307 msgstr "Дельта_X: %s"
103310 msgid "To Sphere: %s %s"
103311 msgstr "До сфери: %s %s"
103314 msgid "To Sphere: %.4f %s"
103315 msgstr "До сфери: %.4f %s"
103318 msgid "Trackball: %s %s %s"
103319 msgstr "Трекбол: %s %s %s"
103322 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
103323 msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s"
103326 msgid "right"
103327 msgstr "справа"
103330 msgid "left"
103331 msgstr "зліва"
103334 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
103335 msgstr "Авто-зсув задано на %s - натисніть %s для перемикання напряму  | %s"
103338 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
103339 msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів на Аркуші експозицій"
103342 msgid "Vertex Slide: "
103343 msgstr "Ковзання Вершин:"
103346 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
103347 msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
103350 msgid "Unable to create orientation"
103351 msgstr "Неможливо створити орієнтацію"
103354 msgid "global"
103355 msgstr "глобально"
103358 msgid "gimbal"
103359 msgstr "кардан"
103362 msgid "normal"
103363 msgstr "нормаль"
103366 msgid "local"
103367 msgstr "локально"
103370 msgid "view"
103371 msgstr "вигляд"
103374 msgid "cursor"
103375 msgstr "курсор"
103378 msgid "custom"
103379 msgstr "власне"
103382 msgctxt "Scene"
103383 msgid "Space"
103384 msgstr "Простір"
103387 msgid "Cannot use zero-length bone"
103388 msgstr "Кістка не може мати нульової довжини"
103391 msgid "Cannot use zero-length curve"
103392 msgstr "Крива не може мати нульової довжини"
103395 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
103396 msgstr "Вершина не може мати нормаль нульової довжини"
103399 msgid "Cannot use zero-length edge"
103400 msgstr "Ребро не може мати нульової довжини"
103403 msgid "Cannot use zero-area face"
103404 msgstr "Грань не може мати нульової площі"
103407 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
103408 msgstr "Перевірка справності кроку касування *BEFORE* для поточного .blend файлу"
103411 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
103412 msgstr "Перевірка справності кроку касування *AFTER* для поточного .blend файлу"
103415 msgid "Unpack File"
103416 msgstr "Розпакувати файл"
103419 msgid "Create %s"
103420 msgstr "Cтворити %s"
103423 msgid "Use %s (identical)"
103424 msgstr "Використовувати %s (ідентичний)"
103427 msgid "Use %s (differs)"
103428 msgstr "Використовувати %s (відрізняється)"
103431 msgid "Overwrite %s"
103432 msgstr "Перезаписати %s"
103435 msgid "Numeric input evaluation"
103436 msgstr "Обчислення числового уводу"
103439 msgid "UV Vertex"
103440 msgstr "UV-вершина"
103443 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
103444 msgstr "Неможливо розділити вибране, коли увімкнена синхронізація вибору"
103447 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
103448 msgstr "Режим(TAB) %s, Підхоп(S) %s, СерТочки(M) %s, Ліміт(L) %.2f (Alt Коліща наладнання) %s, Перемкнути Острів(I), із shift вибрати вершини"
103451 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
103452 msgstr "Мінімізація Розтягу. Blend %.2f"
103455 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
103456 msgstr "Натискайте + та - або прокручуйте коліщатко для задання змішання"
103459 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
103460 msgstr "Об'єкт масштабований непропорційно; при розгортанні буде використано немасштабовану версію сіті"
103463 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
103464 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб; при розгортанні буде використано не-перевернуту версію сіті"
103467 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
103468 msgstr "Для роботи з розгорткою модифікатор поділу поверхні має бути першим"
103471 msgid "Freestyle: Mesh loading"
103472 msgstr "Freestyle: Завантаження сіті"
103475 msgid "Freestyle: View map creation"
103476 msgstr "Freestyle: Створення карти вигляду"
103479 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
103480 msgstr "Freestyle: Рендеринг штриха"
103483 msgid "Cannot open file: %s"
103484 msgstr "Неможливо відкрити файл: %s"
103487 msgid "External library data"
103488 msgstr "Дані зовнішньої бібліотеки"
103491 msgid "Bind To"
103492 msgstr "Прив'язка До"
103495 msgid "Bone Envelopes"
103496 msgstr "Оболонки кісток"
103499 msgid "Custom Camera"
103500 msgstr "Власна камера"
103503 msgid "Stroke Fit Method"
103504 msgstr "Метод Підгонки Штриха"
103507 msgid "AaBbCc"
103508 msgstr "ЄєЇіҐґ"
103511 msgid "The quick"
103512 msgstr "Факт ґринджол:"
103515 msgid "brown fox"
103516 msgstr "бій псюг"
103519 msgid "jumps over"
103520 msgstr "вщух, з’їм"
103523 msgid "the lazy dog"
103524 msgstr "ще яєць."
103527 msgid "Index out of range"
103528 msgstr "Індекс за межами діапазону"
103531 msgid "No material to removed"
103532 msgstr "Немає матеріалу для вилучення"
103535 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103536 msgstr "Реєстрація класу ID властивості: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103539 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
103540 msgstr "%s є не сумісне з  %s опцій 'освіження'"
103543 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
103544 msgstr "Ця властивість призначена лише для внутрішнього використання та не може бути редагована"
103547 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
103548 msgstr "Неможливо редагувати цю властивість із заміщеного блоку даних"
103551 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
103552 msgstr "Лише булеві, цілочислові, дійсночислові та перелічні властивості підтримуються"
103555 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
103556 msgstr "Підтримуються лише логічні, цілі та дійсні властивості"
103559 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
103560 msgstr "'%s' не містить '%s' з префіксом і суфіксом"
103563 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
103564 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового префікса у верхньому регістрі"
103567 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
103568 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового суфікса"
103571 msgid "%s: expected %s type, not %s"
103572 msgstr "%s: очікується тип %s , не %s"
103575 msgid "%s: expected ID type, not %s"
103576 msgstr "%s: очікується тип за ID, а не %s"
103579 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
103580 msgstr "Неузгодження довжини масиву (очікувалось %d, отримано %d)"
103583 msgid "Property named '%s' not found"
103584 msgstr "Властивість з назвою '%s' не знайдено"
103587 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
103588 msgstr "Неузгодження довжини масиву (отримано %d, очікувалось більше)"
103591 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
103592 msgstr "Шлях даних Ф-кривої порожній; неправильний аргумент"
103595 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
103596 msgstr "Групу дії '%s' не знайдено в дії '%s'"
103599 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
103600 msgstr "Ф-крива '%s[%d]' вже є у дії '%s'"
103603 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
103604 msgstr "Групу дії Ф-кривої '%s' не знайдено в дії '%s'"
103607 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
103608 msgstr "Ф-криву не знайдено у дії '%s'"
103611 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
103612 msgstr "Мітка часової шкали '%s' не знайдена у дії '%s'"
103615 msgid "Keying set path could not be added"
103616 msgstr "Неможливо додати шлях набору ключів"
103619 msgid "Keying set path could not be removed"
103620 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
103623 msgid "Keying set paths could not be removed"
103624 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
103627 msgid "No valid driver data to create copy of"
103628 msgstr "Немає правильних даних драйвера для копіювання"
103631 msgid "Driver not found in this animation data"
103632 msgstr "Драйвер не знайдено у цих даних анімації"
103635 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103636 msgstr "Реєстрація класу інформації набору ключів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103639 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
103640 msgstr "Доріжку НЛА '%s' неможливо вилучити"
103643 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
103644 msgstr "Драйвер '%s[%d]' вже існує"
103647 msgid "Invalid context for keying set"
103648 msgstr "Неправильний контекст для набору ключів"
103651 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
103652 msgstr "Неповний вбудований набір ключів, схоже, втрачено інформацію про типи"
103655 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
103656 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо додати редаговану кістку"
103659 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
103660 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо вилучити редаговану кістку"
103663 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
103664 msgstr "Арматура '%s' не містить кістки '%s'"
103667 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
103668 msgstr "Значник '%s' вже присутній для даного активу"
103671 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
103672 msgstr "Значник '%s' не знайдено в даному активі"
103675 msgid "Background image cannot be removed"
103676 msgstr "Неможливо вилучити фонове зображення"
103679 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
103680 msgstr "Неможливо пов'язати об'єкт '%s', оскільки колекція '%s' є заміщеною"
103683 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
103684 msgstr "Неможливо пов'язати об'єкт '%s', оскільки колекція '%s' є пов'язаною"
103687 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
103688 msgstr "Об'єкт '%s' вже в колекції '%s'"
103691 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
103692 msgstr "Об'єкт '%s' не в колекції '%s'"
103695 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
103696 msgstr "Колекція '%s' вже в колекції '%s'"
103699 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
103700 msgstr "Колекція '%s' не в колекції '%s'"
103703 msgid "Element not found in element collection or last element"
103704 msgstr "Елемент не знайдено серед елементів колекції та останнього елемента"
103707 msgid "Unable to remove curve point"
103708 msgstr "Неможливо вилучити точку кривої"
103711 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
103712 msgstr "CurveMapping не володіє CurveMap"
103715 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
103716 msgstr "Неможливо додати елемент до колірної смуги (межа %d)"
103719 msgid "Relationship"
103720 msgstr "Зв'язок"
103723 msgid "Target is not in the constraint target list"
103724 msgstr "Ціль не є у списку цілей цього примусу"
103727 msgid "Bezier spline cannot have points added"
103728 msgstr "Безьє-сплайн не може мати доданих точок"
103731 msgid "Only Bezier splines can be added"
103732 msgstr "Можна додати лише Безьє-сплайни"
103735 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
103736 msgstr "Крива '%s' не містить даного сплайну"
103739 msgid "Unable to remove path point"
103740 msgstr "Неможливо вилучити точку шляху"
103743 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
103744 msgstr "Таблиця CurveProfile не ініціалізована, викличте initialize()"
103747 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
103748 msgstr "Оновлення графа залежностей вимагається під час обчислення"
103751 msgid "Variable does not exist in this driver"
103752 msgstr "Змінна відсутня у цьому драйвері"
103755 msgid "Keyframe not in F-Curve"
103756 msgstr "Ключовий кадр не на Ф-кривій"
103759 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
103760 msgstr "Керувальна точка не на Ф-модифікаторі оболонки"
103763 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
103764 msgstr "Модифікатор Ф-кривої '%s' не знайдено на Ф-кривій"
103767 msgid "Already a control point at frame %.6f"
103768 msgstr "Контрольна точка вже на кадрі %.6f"
103771 msgid "FCurve has already sample points"
103772 msgstr "Ф-крива вже має точки вибірки"
103775 msgid "FCurve has no keyframes"
103776 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів"
103779 msgid "FCurve has already keyframes"
103780 msgstr "Ф-крива вже має ключові кадри"
103783 msgid "FCurve has no sample points"
103784 msgstr "Ф-крива немає жодних точок вибірки"
103787 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
103788 msgstr "Неправильний діапазон кадрів (%d - %d)"
103791 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
103792 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: індекс за межами діапазону"
103795 msgid "Groups: No groups for this stroke"
103796 msgstr "Групи: Нема груп для цього штриха"
103799 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
103800 msgstr "ТочкиШтрихаНарОлівця: індекс за межами діапазону"
103803 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
103804 msgstr "Штрих не знайдено у кадрі нарисного олівця"
103807 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
103808 msgstr "Кадр не знайдено у шарі нарисного олівця"
103811 msgid "Layer not found in grease pencil data"
103812 msgstr "У даних нарисного олівця шар не знайдено"
103815 msgid "Mask not found in mask list"
103816 msgstr "Маска не знайдена у списку масок"
103819 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
103820 msgstr "Кадр з номером %d вже є"
103823 msgid "Modify"
103824 msgstr "Змінити"
103827 msgid "Image not packed"
103828 msgstr "Зображення не упаковано"
103831 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
103832 msgstr "Не можу зберегти запакований файл на диск як '%s'"
103835 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
103836 msgstr "Зображення '%s' неможливо записати до '%s'"
103839 msgid "Image '%s' does not have any image data"
103840 msgstr "Зображення '%s' не містить даних про зображення"
103843 msgid "Failed to load image texture '%s'"
103844 msgstr "Не вдалося завантажити текстуру зображення '%s'"
103847 msgctxt "Key"
103848 msgid "Key"
103849 msgstr "Ключ"
103852 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
103853 msgstr "Шар Огляду '%s' не містить об'єкт '%s'"
103856 msgid "Failed to add the color modifier"
103857 msgstr "Не вдалось додати модифікатор кольору"
103860 msgid "Failed to add the alpha modifier"
103861 msgstr "Не вдалось додати модифікатор прозорості"
103864 msgid "Failed to add the thickness modifier"
103865 msgstr "Не вдалось додати модифікатор товщини"
103868 msgid "Failed to add the geometry modifier"
103869 msgstr "Не вдалось додати модифікатор геометрії"
103872 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
103873 msgstr "Модифікатор кольору '%s' неможливо вилучити"
103876 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
103877 msgstr "Модифікатор прозорості '%s' неможливо вилучити"
103880 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
103881 msgstr "Модифікатор товщини '%s' неможливо вилучити"
103884 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
103885 msgstr "Геометричний модифікатор '%s' неможливо вилучити"
103888 msgid "unsupported font format"
103889 msgstr "непідтримуваний формат шрифту"
103892 msgid "unable to load text"
103893 msgstr "неможливо завантажити текст"
103896 msgid "unable to load movie clip"
103897 msgstr "неможливо завантажити відеокліп"
103900 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
103901 msgstr "Не можливо створити об'єкт в головній базі даних з обчисленими даними блоку даних"
103904 msgid "Object does not have geometry data"
103905 msgstr "Об'єкт не має геометричних даних"
103908 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
103909 msgstr "%s '%s' є поза головною базою даних і не може бути вилучено з неї"
103912 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
103913 msgstr "%s '%s' повинен мати нуль користувачів, що бути вилученим, а знайдено %d (спробуйте параметр do_unlink=True)"
103916 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
103917 msgstr "Сцена '%s' є останньою локальною, і не може бути вилучена"
103920 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
103921 msgstr "Тип ID '%s' не допустимий для об'єкта"
103924 msgid "Mask layer not found for given spline"
103925 msgstr "Для цього сплайну не знайдено шару маски"
103928 msgid "Point is not found in given spline"
103929 msgstr "Точку на даному сплайні не знайдено"
103932 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
103933 msgstr "Шар маски '%s' не знайдено у масці '%s'"
103936 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
103937 msgstr "Шар маски '%s' не містить даного сплайну"
103940 msgid "Mtex not found for this type"
103941 msgstr "Mtex не знайдено для цього типу"
103944 msgid "Maximum number of textures added %d"
103945 msgstr "найбільша кількість доданих текстур %d"
103948 msgid "Index %d is invalid"
103949 msgstr "Індекс %d неправильний"
103952 msgid "Currently only single face map layers are supported"
103953 msgstr "Поточно лише шари з одиничною розкладкою граней підтримуються"
103956 msgid "Face map not in mesh"
103957 msgstr "Розкладка граней не в сіті"
103960 msgid "Error removing face map"
103961 msgstr "Помилка вилучення розкладки граней"
103964 msgid "Vertex color '%s' not found"
103965 msgstr "Колір вершин '%s' не знайдено"
103968 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
103969 msgstr "Колір вершин ліплення '%s' не знайдено"
103972 msgid "Texture layer '%s' not found"
103973 msgstr "Текстурний шар '%s' не знайдено"
103976 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
103977 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості петель (%f / %d)"
103980 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
103981 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості вершин (%f / %d) "
103984 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
103985 msgstr "Метакуля '%s' не містить даного сплайну"
103988 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
103989 msgstr "Від'ємний індекс вершини у vertex_indices_set"
103992 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
103993 msgstr "Дублікат індексу %d у vertex_indices_set"
103996 msgid "Unable to create new strip"
103997 msgstr "Неможливо створити нову смужку"
104000 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
104001 msgstr "Неможливо додати смужку (на доріжці не вистачає місця для додання нової смужки)"
104004 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
104005 msgstr "Смужки НЛА '%s' не знайдено на доріжці '%s'"
104008 msgid "Functions"
104009 msgstr "Функції"
104012 msgid "Comparison"
104013 msgstr "Порівняння"
104016 msgid "Trigonometric"
104017 msgstr "Тригонометричне"
104020 msgid "Conversion"
104021 msgstr "Конверсія"
104024 msgid "Same input/output direction of sockets"
104025 msgstr "Однаковий напрям вводу/виводу роз'ємів"
104028 msgid "Unable to locate link in node tree"
104029 msgstr "Не вдалося відшукати зв'язок у дереві вузлів"
104032 msgid "Unable to create socket"
104033 msgstr "Неможливо створити роз'єм"
104036 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104037 msgstr "Реєстрація класу дерева вузлів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104040 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
104041 msgstr "Дерево вузлів '%s' має невизначений тип %s"
104044 msgid "Node type %s undefined"
104045 msgstr "Невідомий тип вузла %s"
104048 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
104049 msgstr "Неможливо додати вузол типу %s до вузлового дерева '%s'"
104052 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
104053 msgstr "Не вдалося відшукати гніздо '%s' у дереві вузлів"
104056 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
104057 msgstr "Не вдалося розмістити роз'єм '%s' у вузлі"
104060 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104061 msgstr "Реєстрація класу вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104064 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104065 msgstr "Реєстрація класу роз'єму вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104068 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
104069 msgstr "Можливо лише призначити обчислені дані на обчислений об'єкт або оригінальні дані на оригінальний об'єкт"
104072 msgid "Only empty objects support collection instances"
104073 msgstr "Лише порожні об'єкти підтримують примірники колекцій"
104076 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
104077 msgstr "Неможливо задати колекцію-примірник як об'єкт, що входить у групу, що була примірникована, оскільки це спричиняє зациклення"
104080 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
104081 msgstr "VertexGroup.add(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
104084 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
104085 msgstr "VertexGroup.remove(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
104088 msgid "Vertex not in group"
104089 msgstr "Вершина не в групі"
104092 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
104093 msgstr "FaceMap.add(): неможливо викликати, поки об'єкт знаходиться у режимі редагування"
104096 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
104097 msgstr "Групу вершин '%s' не знайдено в об'єкті '%s'"
104100 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
104101 msgstr "Примус '%s' не знайдено в об'єкта '%s'"
104104 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
104105 msgstr "Неможливо перемістити примус з індексу '%d' на '%d'"
104108 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
104109 msgstr "Модифікатор \"%s\" не є в списку модифікаторів об'єкта"
104112 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
104113 msgstr "Група деформації '%s' відсутня у об'єкта '%s'"
104116 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
104117 msgstr "Розкладка граней '%s' не в об'єкті '%s'"
104120 msgid "Viewport not in local view"
104121 msgstr "Вікно огляду не видно локально"
104124 msgid "Object is not a curve or a text"
104125 msgstr "Об'єкт не є кривою або текстом"
104128 msgid "Invalid depsgraph"
104129 msgstr "Недійсний граф залежностей"
104132 msgid "ShapeKey not found"
104133 msgstr "Ключ форми не знайдено"
104136 msgid "Could not remove ShapeKey"
104137 msgstr "Неможливо вилучити ключ форми"
104140 msgid "Object should be of mesh type"
104141 msgstr "Об'єкт має бути за типом сіттю"
104144 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
104145 msgstr "Жодна з груп вершин не призначена для сіті"
104148 msgid "Bad assignment mode"
104149 msgstr "Неправильний режим присвоювання"
104152 msgid "Bad vertex index in list"
104153 msgstr "Поганий індекс вершини у списку"
104156 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
104157 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути вибрано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
104160 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
104161 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути сховано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
104164 msgid "Object %s not in view layer %s"
104165 msgstr "Об'єкт %s не в шарі огляду %s"
104168 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
104169 msgstr "'from_space' '%s' помилковий, якщо не дано позової кістки!"
104172 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
104173 msgstr "'to_space' '%s' недопустимий, якщо не задано позової кістки!"
104176 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
104177 msgstr "'from_space' '%s' є недійсним, коли не задано жодного власного простору!"
104180 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
104181 msgstr "'to_space' '%s' є недійсним, не задано жодного власного простору!"
104184 msgid "Object '%s' does not support shapes"
104185 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує форм"
104188 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
104189 msgstr "Об'єкт '%s' немає жодних обчислених даних сіті"
104192 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
104193 msgstr "об'єкт '%s' не може створити внутрішніх даних для пошуку найближчої точки"
104196 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
104197 msgstr "Об'єкт '%s' не дійсний для цієї операції! Лише криві підтримуються"
104200 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
104201 msgstr "Палітра '%s' не містить даного кольору"
104204 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
104205 msgstr "uv_on_emitter() вимагає модифікатор з обчисленого об'єкта"
104208 msgid "Mesh has no UV data"
104209 msgstr "Сіть не має даних UV"
104212 msgid "Object was not yet evaluated"
104213 msgstr "Об'єкт ще не було обчислено"
104216 msgid "Mesh has no VCol data"
104217 msgstr "Сіть не має даних про колір вершин"
104220 msgctxt "Armature"
104221 msgid "Group"
104222 msgstr "Група"
104225 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
104226 msgstr "Неможливо редагувати групи кісток для замісників або заміщень бібліотек"
104229 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
104230 msgstr "Цей об'єкт не містить групи кісток '%s'"
104233 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
104234 msgstr "Примус '%s' не знайдено у позової кістки '%s'"
104237 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
104238 msgstr "Кістка '%s' не є Б-Кісткою!"
104241 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
104242 msgstr "Кістка '%s' має застарілі дані сегмента Б-Кістки!"
104245 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
104246 msgstr "Недійсний індекс %d для сегментів Б-Кістки '%s'!"
104249 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104250 msgstr "Реєстрація класу рушія рендера: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104253 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
104254 msgstr "Функції надано неопуклу форму зіткнення. Використовуйте лише опуклі форми."
104257 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
104258 msgstr "Світ твердого тіла не ініціалізовано належним чином, що необхідно для моделювання"
104261 msgid "Keying set could not be added"
104262 msgstr "Неможливо додати набір ключів"
104265 msgid "Style module could not be removed"
104266 msgstr "Стильовий модуль неможливо вилучити"
104269 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
104270 msgstr "Шар Огляду '%s' не знайдено в сцені '%s'"
104273 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
104274 msgstr "Огляд рендера '%s' не може бути вилучений зі сцени '%s'"
104277 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
104278 msgstr "Мітку часової шкали '%s' не знайдено у сцені '%s'"
104281 msgid "Line set '%s' could not be removed"
104282 msgstr "Набір ліній '%s' неможливо вилучити"
104285 msgid "Style module '%s' could not be removed"
104286 msgstr "Стильовий модуль '%s' неможливо вилучити"
104289 msgid "Sequence type does not support modifiers"
104290 msgstr "Тип послідовності не підтримує модифікаторів"
104293 msgid "Modifier was not found in the stack"
104294 msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
104297 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
104298 msgstr "Виявлена рекурсія, неможливо використовувати цю смужку"
104301 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
104302 msgstr "Sequences.new_sound: неможливо відкрити звуковий файл "
104305 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
104306 msgstr "Blender скомпільовано без підтримки Audaspace"
104309 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
104310 msgstr "Sequences.new_effect: кінцевий кадр не задано"
104313 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
104314 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 1 ввідну послідовність"
104317 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
104318 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 2 ввідні послідовності"
104321 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
104322 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 3 ввідні послідовності"
104325 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
104326 msgstr "SequenceElements.pop: неможливо виштовхнути останній елемент"
104329 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
104330 msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
104333 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
104334 msgstr "Sequences.new_effect: ефект потребує більше ніж 3 вводи (%d, не повинно відбутись)"
104337 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
104338 msgstr "Послідовності '%s' немає на сцені '%s'"
104341 msgid "Sound not packed"
104342 msgstr "Звук не упаковано"
104345 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
104346 msgstr "Відстеження руху '%s' неможливо вилучити"
104349 msgid "Region not found in space type"
104350 msgstr "Область не знайдено у типі простору"
104353 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104354 msgstr "Реєстрація класу панелі: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104357 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
104358 msgstr "Реєстрація класу панелі: '%s', має категорію '%s'"
104361 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
104362 msgstr "Реєстрація класу панелі: предка '%s' для '%s' не знайдено"
104365 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104366 msgstr "Реєстрація класу uilist: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104369 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104370 msgstr "Реєстрація класу заголовка: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104373 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104374 msgstr "Реєстрація класу меню: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104377 msgid "Add-on is no longer valid"
104378 msgstr "Додаток більше не діє"
104381 msgid "Excluded path is no longer valid"
104382 msgstr "Виключений шлях більше не діє"
104385 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104386 msgstr "Реєстрація класу налаштунків додатку: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
104389 msgid "Font not packed"
104390 msgstr "Шрифт не упаковано"
104393 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104394 msgstr "Реєстрація класу налаштунків конфігурації клавш: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
104397 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104398 msgstr "Реєстрація класу оператора: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104401 msgid "Not a non-modal keymap"
104402 msgstr "Розкладка не є немодальною"
104405 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
104406 msgstr "Не можна мішати модальні і немодальні елементи"
104409 msgid "Not a modal keymap"
104410 msgstr "Не модальний набір клавіш"
104413 msgid "Property value not in enumeration"
104414 msgstr "Значення властивості немає у переліку"
104417 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
104418 msgstr "Не виконується з увімкненим '--enable-event-simulate'"
104421 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
104422 msgstr "Значення: лише 'PRESS/RELEASE/NOTHING' підтримуються"
104425 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
104426 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS/RELEASE' для клавіатури/кнопок"
104429 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
104430 msgstr "Значення: повинно бути 'NOTHING' для руху"
104433 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
104434 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS' при заданні юнікоду"
104437 msgid "Only a single character supported"
104438 msgstr "Лише одиничний символ підтримується"
104441 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
104442 msgstr "Тип групи гізмо '%s' не знайдено!"
104445 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
104446 msgstr "Група гізмо '%s' має заданою опцію 'PERSISTENT'!"
104449 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
104450 msgstr "Елемент розкладки '%s' неможливо вилучити з '%s'"
104453 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
104454 msgstr "Модальні розкладки клавіш не підтримуються для конфігурації клавіш додатків"
104457 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
104458 msgstr "Набір ключів '%s' неможливо вилучити"
104461 msgid "Area type does not support gizmos"
104462 msgstr "Тип ділянки не підтримує гізмо"
104465 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104466 msgstr "Реєстрація класу гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104469 msgid "GizmoType '%s' not known"
104470 msgstr "Тип гізмо '%s' невідомий"
104473 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
104474 msgstr "GizmoType '%s' є для групи гізмо 3D. Відклик 'draw_select' задається лише там, де буде використовуватися 'test_select'"
104477 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104478 msgstr "Реєстрація класу групи гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104481 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
104482 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' не знайдено"
104485 msgid "Property '%s.%s' not found"
104486 msgstr "Властивість '%s.%s' не знайдено"
104489 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
104490 msgstr "Ціль гізмо '%s.%s' очікує '%s', '%s.%s' is '%s'"
104493 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
104494 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d, знайдено %d"
104497 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
104498 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d"
104501 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
104502 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s', індекс %d повинен бути нижче %d"
104505 msgid "%s '%s'"
104506 msgstr "%s '%s'"
104509 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
104510 msgstr "wmOwnerID '%s' не у робпросторі '%s'"
104513 msgid "Operator '%s' not found!"
104514 msgstr "Оператор '%s' не знайдено!"
104517 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
104518 msgstr "Група гізмо '%s' не знайдена!"
104521 msgid "First and Last Copies"
104522 msgstr "Перша та Остання Копії"
104525 msgid "Offset U"
104526 msgstr "Зсув U"
104529 msgid "Cap Start"
104530 msgstr "Старт Торця"
104533 msgid "Settings are inside the Physics tab"
104534 msgstr "Налаштування знаходяться на вкладці Фізика"
104537 msgid "Unbind"
104538 msgstr "Відв'язка"
104541 msgid "Bind"
104542 msgstr "Прив'язка"
104545 msgid "Curve Object"
104546 msgstr "Об'єкт Кривої"
104549 msgid "Generate Data Layers"
104550 msgstr "Генерувати Шари Даних"
104553 msgid "Layer Selection"
104554 msgstr "Вибрання Шару"
104557 msgid "Layer Mapping"
104558 msgstr "Розкладання Шару"
104561 msgid "Refresh"
104562 msgstr "Освіження"
104565 msgid "Recenter"
104566 msgstr "Перецентрування"
104569 msgid "Bisect"
104570 msgstr "Половинення"
104573 msgid "Flip UDIM"
104574 msgstr "Переверт UDIM"
104577 msgid "Level Viewport"
104578 msgstr "Рівні Оглядвікно"
104581 msgid "Unsubdivide"
104582 msgstr "Знепідподіл"
104585 msgid "Delete Higher"
104586 msgstr "Видалити Вище"
104589 msgid "Reshape"
104590 msgstr "Переформа"
104593 msgid "Apply Base"
104594 msgstr "Застосувати Базу"
104597 msgid "Rebuild Subdivisions"
104598 msgstr "Перебудувати Підподілення"
104601 msgid "Pack External"
104602 msgstr "Упакувати Зовнішнє"
104605 msgid "Save External..."
104606 msgstr "Зберегти Зовнішнє..."
104609 msgid "Coverage"
104610 msgstr "Покриття"
104613 msgid "Delete Bake"
104614 msgstr "Видалити Запікання"
104617 msgid "Built without Ocean modifier"
104618 msgstr "Побудовано без модифікатора Океан"
104621 msgid "Create Instances"
104622 msgstr "Створити Примірники"
104625 msgid "Coordinate Space"
104626 msgstr "Простір Координат"
104629 msgid "Create Along Paths"
104630 msgstr "Створити вздовж шляхів"
104633 msgid "Settings are in the particle tab"
104634 msgstr "Устави знаходяться у вкладці частинок"
104637 msgid "Built without Remesh modifier"
104638 msgstr "Побудовано без модифікатора Перебудова"
104641 msgid "Axis Object"
104642 msgstr "Об'єкт Осі"
104645 msgid "Steps Viewport"
104646 msgstr "Кроки Оглядвікно"
104649 msgid "Stretch UVs"
104650 msgstr "Розтяг UVт"
104653 msgid "Create Armature"
104654 msgstr "Створити Арматуру"
104657 msgid "Mark Loose"
104658 msgstr "Позначити Незв'язане"
104661 msgid "Clear Loose"
104662 msgstr "Зчистити Незв'язане"
104665 msgid "Mark Root"
104666 msgstr "Позначити Корінь"
104669 msgid "Equalize Radii"
104670 msgstr "Вирівняти Радіуси"
104673 msgid "Rim"
104674 msgstr "Обідок"
104677 msgid "Crease Inner"
104678 msgstr "Складка Внутрішньо"
104681 msgid "Outer"
104682 msgstr "Назовні"
104685 msgid "Shell"
104686 msgstr "Оболонка"
104689 msgid "Adaptive Subdivision"
104690 msgstr "Адаптивне Підподілення"
104693 msgid "Levels Viewport"
104694 msgstr "Рівні Оглядвікно"
104697 msgctxt "Operator"
104698 msgid "Apply as Shape Key"
104699 msgstr "Застосувати як Ключ Форми"
104702 msgctxt "Operator"
104703 msgid "Save as Shape Key"
104704 msgstr "Зберегти як Ключ Форми"
104707 msgid "Axis U"
104708 msgstr "Вісь U"
104711 msgid "Motion"
104712 msgstr "Рух"
104715 msgid "Along Normals"
104716 msgstr "Уздовж Нормалей"
104719 msgid "Global Influence:"
104720 msgstr "Глобальний вплив:"
104723 msgid "Replace Original"
104724 msgstr "Замінити оригінал"
104727 msgid "Crease Edges"
104728 msgstr "Робити складки"
104731 msgid "Fac"
104732 msgstr "Коеф."
104735 msgid "Dot"
104736 msgstr "Скаляр"
104739 msgid "Val"
104740 msgstr "Знач."
104743 msgid "Shader Editor"
104744 msgstr "Редактор Відтінювачів"
104747 msgid "AO"
104748 msgstr "AO"
104751 msgid "Anisotropy"
104752 msgstr "Анізотропія"
104755 msgid "BSDF"
104756 msgstr "BSDF"
104759 msgid "IOR"
104760 msgstr "Показник заломлення"
104763 msgid "RoughnessU"
104764 msgstr "U-шорсткість"
104767 msgid "RoughnessV"
104768 msgstr "V-шорсткість"
104771 msgid "Melanin"
104772 msgstr "Меланін"
104775 msgid "Melanin Redness"
104776 msgstr "Червоність Меланіну"
104779 msgid "Radial Roughness"
104780 msgstr "Радіальна Шорсткість"
104783 msgid "Coat"
104784 msgstr "Покров"
104787 msgid "Random Color"
104788 msgstr "Випадковий Колір"
104791 msgid "Random Roughness"
104792 msgstr "Випадкова Шорсткість"
104795 msgid "Subsurface"
104796 msgstr "Підповерхневе"
104799 msgid "Subsurface Radius"
104800 msgstr "Радіус Підповерхні"
104803 msgid "Specular Tint"
104804 msgstr "Підбарвлення Бліку"
104807 msgid "Anisotropic"
104808 msgstr "Анізотропія"
104811 msgid "Anisotropic Rotation"
104812 msgstr "Анізотропне обертання"
104815 msgid "Sheen"
104816 msgstr "Блиск"
104819 msgid "Sheen Tint"
104820 msgstr "Підбарвлення Блиску"
104823 msgid "Clearcoat"
104824 msgstr "Полакованість"
104827 msgid "Clearcoat Roughness"
104828 msgstr "Шорсткість Полакованості"
104831 msgid "Transmission Roughness"
104832 msgstr "Шорсткість Пропускання"
104835 msgid "Emission Strength"
104836 msgstr "Сила Емісії"
104839 msgid "Clearcoat Normal"
104840 msgstr "Нормаль Полакованості"
104843 msgid "Sigma"
104844 msgstr "Сигма"
104847 msgid "View Vector"
104848 msgstr "Вектор зору"
104851 msgid "View Z Depth"
104852 msgstr "Z-глибина зору"
104855 msgid "View Distance"
104856 msgstr "Відстань зору"
104859 msgid "Emissive Color"
104860 msgstr "Емісійний Колір"
104863 msgid "Transparency"
104864 msgstr "Прозорість"
104867 msgid "Clear Coat"
104868 msgstr "Полакованість"
104871 msgid "Clear Coat Roughness"
104872 msgstr "Шорсткість Полакованості"
104875 msgid "Clear Coat Normal"
104876 msgstr "Нормаль Полакованості"
104879 msgid "True Normal"
104880 msgstr "Справжня нормаль"
104883 msgid "Incoming"
104884 msgstr "Поглядно"
104887 msgid "Parametric"
104888 msgstr "Параметрично"
104891 msgid "Backfacing"
104892 msgstr "Зворот грані"
104895 msgid "Pointiness"
104896 msgstr "Загостреність"
104899 msgid "Random Per Island"
104900 msgstr "Випадково По Островах"
104903 msgid "Is Strand"
104904 msgstr "Є пасмом"
104907 msgid "Intercept"
104908 msgstr "Перетин"
104911 msgid "Tangent Normal"
104912 msgstr "Нормаль Тангенса"
104915 msgid "Facing"
104916 msgstr "Облицювання"
104919 msgid "Is Camera Ray"
104920 msgstr "Промінь з камери"
104923 msgid "Is Shadow Ray"
104924 msgstr "Тіньовий промінь"
104927 msgid "Is Diffuse Ray"
104928 msgstr "Дифузний промінь"
104931 msgid "Is Glossy Ray"
104932 msgstr "Промінь глянцю"
104935 msgid "Is Singular Ray"
104936 msgstr "Одиничний промінь"
104939 msgid "Is Reflection Ray"
104940 msgstr "Промінь віддзеркалення"
104943 msgid "Is Transmission Ray"
104944 msgstr "Промінь пропускання"
104947 msgid "Ray Depth"
104948 msgstr "Глибина променя"
104951 msgid "Diffuse Depth"
104952 msgstr "Глибина розсіяння"
104955 msgid "Glossy Depth"
104956 msgstr "Глибина глянцю"
104959 msgid "Transparent Depth"
104960 msgstr "Глибина прозорості"
104963 msgid "Transmission Depth"
104964 msgstr "Глибина пропускання"
104967 msgid "Color1"
104968 msgstr "Колір1"
104971 msgid "Color2"
104972 msgstr "Колір2"
104975 msgid "Color Fac"
104976 msgstr "Коефіцієнт кольору"
104979 msgid "Alpha Fac"
104980 msgstr "Коефіцієнт альфа"
104983 msgid "BSSRDF"
104984 msgstr "BSSRDF"
104987 msgid "Mortar"
104988 msgstr "Цемент"
104991 msgid "Brick Width"
104992 msgstr "Ширина цеглини"
104995 msgid "Row Height"
104996 msgstr "Висота рядка"
104999 msgid "Flame"
105000 msgstr "Полум'я"
105003 msgid "Density Attribute"
105004 msgstr "Атрибут Щільності"
105007 msgid "Absorption Color"
105008 msgstr "Колір Поглинання"
105011 msgid "Emission Color"
105012 msgstr "Колір випромінювання"
105015 msgid "Blackbody Intensity"
105016 msgstr "Інтенсивність Чорного тіла"
105019 msgid "Blackbody Tint"
105020 msgstr "Підбарвлення Чорного тіла"
105023 msgid "Temperature Attribute"
105024 msgstr "Атрибут Температури"
105027 msgid "Patterns"
105028 msgstr "Патерни"
105031 msgid "Texture Node Editor"
105032 msgstr "Редактор Вузлів Текстур"
105035 msgid "Bricks 1"
105036 msgstr "Цеглини 1"
105039 msgid "Bricks 2"
105040 msgstr "Цеглини 2"
105043 msgid "Coordinate 1"
105044 msgstr "Координата 1"
105047 msgid "Coordinate 2"
105048 msgstr "Координата 2"
105051 msgid "W1"
105052 msgstr "W1"
105055 msgid "W2"
105056 msgstr "W2"
105059 msgid "W3"
105060 msgstr "W3"
105063 msgid "W4"
105064 msgstr "W4"
105067 msgid "iScale"
105068 msgstr "Сила"
105071 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
105072 msgstr "Невідоме виключення Python, конвертування неможливе"
105075 msgid "Could not resolve path (%s)"
105076 msgstr "Неможливо переобчислити шлях (%s)"
105079 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
105080 msgstr "Не вдалось розмістити результат рендера, не вистачає пам'яті"
105083 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
105084 msgstr "Кадр:%d Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
105087 msgid "| Time:%s | "
105088 msgstr "| Час:%s | "
105091 msgid "Image too small"
105092 msgstr "Зображення занадто мале"
105095 msgid "Cannot render, no camera"
105096 msgstr "Неможливо рендерити, немає камери"
105099 msgid "No border area selected"
105100 msgstr "Не вибрано область межі"
105103 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
105104 msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
105107 msgid "No node tree in scene"
105108 msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
105111 msgid "No render output node in scene"
105112 msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"
105115 msgid "All render layers are disabled"
105116 msgstr "Всі шари рендера вимкнено"
105119 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
105120 msgstr "Кадри не рендерено; перезапис не виконано"
105123 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
105124 msgstr "Камера \"%s\" не є багатовиглядною камерою"
105127 msgid "No active view found in scene \"%s\""
105128 msgstr "В сцені \"%s\" не знайдено активного вигляду"
105131 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
105132 msgstr "%s: жоден прохід Комбіновано не знайдено на шарі рендера '%s'"
105135 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
105136 msgstr "%s: збій розміщення буфера кліпу '%s'"
105139 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
105140 msgstr "%s: неправильні розміри для часткової копії '%s'"
105143 msgid "%s: failed to load '%s'"
105144 msgstr "%s: не вдалося завантажити '%s'"
105147 msgctxt "Sequence"
105148 msgid "Color Balance"
105149 msgstr "Колірний баланс"
105152 msgctxt "Sequence"
105153 msgid "White Balance"
105154 msgstr "Баланс білого"
105157 msgctxt "Sequence"
105158 msgid "Curves"
105159 msgstr "Криві"
105162 msgctxt "Sequence"
105163 msgid "Hue Correct"
105164 msgstr "Корекція відтінку"
105167 msgctxt "Sequence"
105168 msgid "Bright/Contrast"
105169 msgstr "Яскравість/контраст"
105172 msgctxt "Sequence"
105173 msgid "Tonemap"
105174 msgstr "Карта тонів"
105177 msgid "Strips must be the same length"
105178 msgstr "Смужки повинні мати однакову довжину"
105181 msgid "Strips were not compatible"
105182 msgstr "Смужки були несумісні"
105185 msgid "Strips must have the same number of inputs"
105186 msgstr "Смужки повинні мати однакову кількість вводів"
105189 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
105190 msgstr "Рекурсія виявлена у секвенсері відео. Смужка %s у кадрі %d не буде рендеритися"
105193 msgid "Blur X"
105194 msgstr "Розмив по X"
105197 msgid "Object Pivot"
105198 msgstr "Опертя Об'єкта"
105201 msgid "Wave Effect"
105202 msgstr "Ефект Хвилі"
105205 msgid "Blender File View"
105206 msgstr "Перегляд файлу Blender"
105209 msgid "Missing 'window' in context"
105210 msgstr "Відсутнє вікно в контексті"
105213 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
105214 msgstr "Надійне джерело [Ненадійний шлях]"
105217 msgid "Allow Execution"
105218 msgstr "Дозвіл Виконання"
105221 msgid "Don't Save"
105222 msgstr "Не Зберігати"
105225 msgid "unable to open the file"
105226 msgstr "неможливо відкрити файл"
105229 msgid "File Not Found"
105230 msgstr "Файл Не Знайдено"
105233 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
105234 msgstr "З причин безпеки автоматичне виконання скриптів Python у цьому файлів було вимкнено:"
105237 msgid "This may lead to unexpected behavior"
105238 msgstr "Це може призвести до неочікуваної поведінки"
105241 msgid "Permanently allow execution of scripts"
105242 msgstr "Дозволено постійне виконання скриптів"
105245 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
105246 msgstr "Перезавантаження фалу з увімкненим виконанням скриптів Python"
105249 msgid "Enable scripts"
105250 msgstr "Увімкнути скрипти"
105253 msgid "Continue using file without Python scripts"
105254 msgstr "Продовження використання файлу без скриптів Python"
105257 msgid "Save changes before closing?"
105258 msgstr "Зберегти зміни перед закриттям?"
105261 msgid "Unable to create user config path"
105262 msgstr "Неможливо створити шлях до користувацької конфігурації"
105265 msgid "Context window not set"
105266 msgstr "Вікно контексту не задано"
105269 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
105270 msgstr "Рушій '%s' не доступний для сцени '%s' (можливо, треба інсталювати або увімкнути додаток)"
105273 msgid "Cannot read file '%s': %s"
105274 msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\": %s"
105277 msgid "File format is not supported in file '%s'"
105278 msgstr "Не підтримується формат файлу '%s'"
105281 msgid "File path '%s' invalid"
105282 msgstr "Неправильний шлях до файлу \"%s\"."
105285 msgid "Unknown error loading '%s'"
105286 msgstr "Невідома помилка завантаження \"%s\""
105289 msgid "Application Template '%s' not found"
105290 msgstr "Шаблон Застосунку '%s' не знайдено"
105293 msgid "Could not read '%s'"
105294 msgstr "Неможливо прочитати '%s'"
105297 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
105298 msgstr "Неможливо зберегти blend-файл: шлях '%s' недоступний для запису"
105301 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
105302 msgstr "Неможливо перезаписати використовувану бібліотеку '%.240s'"
105305 msgid "Saved \"%s\""
105306 msgstr "Збережено \"%s\""
105309 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
105310 msgstr "Неможливо прочитати альтернативний початковий файл: '%s'"
105313 msgid "Not a library"
105314 msgstr "Не бібліотека"
105317 msgid "Nothing indicated"
105318 msgstr "Нічого не вказано"
105321 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
105322 msgstr "Неможливо прилучити блок даних '%s' типу '%s'"
105325 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
105326 msgstr "Неможливо пов'язати блок даних '%s' типу '%s'"
105329 msgid "'%s': not a library"
105330 msgstr "'%s': не є бібліотекою"
105333 msgid "'%s': nothing indicated"
105334 msgstr "'%s': нічого не вказано"
105337 msgid "'%s': cannot use current file as library"
105338 msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
105341 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
105342 msgstr "Сцена '%s' є пов'язаною, примірникування об'єктів вимкнено"
105345 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
105346 msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"
105349 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
105350 msgstr "Спроба перезавантажити бібліотеку '%s' з неправильного шляху '%s'"
105353 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
105354 msgstr "Спроба перезавантажити або перерозмістити бібліотеку  '%s' по хибному шляху '%s'"
105357 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
105358 msgstr "Неможливо перерозмістити бібліотеку '%s' у поточний blend файл '%s'"
105361 msgid "Win"
105362 msgstr "Win"
105365 msgid "OS"
105366 msgstr "ОС"
105369 msgid "Bksp"
105370 msgstr "Bksp"
105373 msgid "Esc"
105374 msgstr "Esc"
105377 msgid "dbl-"
105378 msgstr "2х-"
105381 msgid "ON"
105382 msgstr "Увімкн."
105385 msgid "OFF"
105386 msgstr "Вимкн."
105389 msgid "OK?"
105390 msgstr "Гаразд?"
105393 msgid "unsupported format"
105394 msgstr "непідтримуваний формат"
105397 msgid "Toggle System Console"
105398 msgstr "Перемкнути системну консоль"
105401 msgctxt "Operator"
105402 msgid "Toggle System Console"
105403 msgstr "Перемкнути системну консоль"
105406 msgid "No operator in context"
105407 msgstr "Немає оператора в контексті"
105410 msgid "Property cannot be both boolean and float"
105411 msgstr "Властивість не може бути логічною і з рухомою комою"
105414 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
105415 msgstr "Вказівник зі шляху image_id не є ID"
105418 msgid "Property must be an integer or a float"
105419 msgstr "Властивість має бути цілою або дійсною"
105422 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
105423 msgstr "Властивість має бути безтиповою, відстанню, множником, процентом, кутом або пікселем"
105426 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
105427 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', у позиції %d"
105430 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
105431 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', занадто довге, найбільша довжина - %d"
105434 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
105435 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', має містити один символ '.'"
105438 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
105439 msgstr "Не вдалось прочитати %s '%s': %s"
105442 msgid "%s '%s' not found"
105443 msgstr "%s '%s' не знайдено"
105446 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
105447 msgstr "Оператор '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
105450 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
105451 msgstr "Оператор '%s' не допускає скасування, неправильний виклик функції"
105454 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
105455 msgstr "Оператор повторення '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
105458 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
105459 msgstr "Повторення оператора '%s': поганий контекст"
105462 msgid "Could not resolve path '%s'"
105463 msgstr "Неможливо переобчислити шлях %s"
105466 msgid "Property from path '%s' is not a float"
105467 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має бути з рухомою крапкою"
105470 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
105471 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має довжину %d замість %d"
105474 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
105475 msgstr "%d x %s: %.4f мс, середнє: %.8f мс"
105478 msgctxt "WindowManager"
105479 msgid "Limited Platform Support"
105480 msgstr "Лімітована Підтримка Платформи"
105483 msgctxt "WindowManager"
105484 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
105485 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер має лімітовану підтримку. Це може працювати, але з проблемами."
105488 msgctxt "WindowManager"
105489 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
105490 msgstr "Новіші драйвери графіки можуть бути доступні для покращення підтримки Blender."
105493 msgctxt "WindowManager"
105494 msgid "Graphics card:"
105495 msgstr "Графічна карта:"
105498 msgctxt "WindowManager"
105499 msgid "Platform Unsupported"
105500 msgstr "Непідтримуване Платформою"
105503 msgctxt "WindowManager"
105504 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
105505 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер не підтримуються."
105508 msgctxt "WindowManager"
105509 msgid "The program will now close."
105510 msgstr "Програма наразі буде закрита."
105513 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
105514 msgstr "Збій створення вікна через відсутність чотири-буферної підтримки, ви можете отримати мерехтіння екрана"
105517 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
105518 msgstr "Збій перемикання у режим Послідовно у Часі при повноекранному режимі показу"
105521 msgid "Quad-buffer window successfully created"
105522 msgstr "Чотири-буферне вікно успішно створене"
105525 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
105526 msgstr "Чотирирівневий буфер не підтримується системою"
105529 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
105530 msgstr "Збій створення вікна, сумісного з часово-послідовним методом показу"
105533 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
105534 msgstr "Для режиму 3D-стерео вікно має бути повноекранним"
105537 msgid "All Add-ons"
105538 msgstr "Всі додатки"
105541 msgid "All Add-ons Installed by User"
105542 msgstr "Усі додатки, встановлені користувачем"
105545 msgid "Add Curve"
105546 msgstr "Додати криву"
105549 msgid "Add Mesh"
105550 msgstr "Додати сіть"
105553 msgid "Import-Export"
105554 msgstr "Імпорт-експорт"
105557 msgid "Rigging"
105558 msgstr "Оснащення (rigging)"
105561 msgid "Video Tools"
105562 msgstr "Засоби Відео"
105565 msgid "English (English)"
105566 msgstr "Англійська (English)"
105569 msgid "Japanese (日本語)"
105570 msgstr "Японська (日本語)"
105573 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
105574 msgstr "Нідерландська (Nederlandse taal)"
105577 msgid "Italian (Italiano)"
105578 msgstr "Італійська (Italiano)"
105581 msgid "German (Deutsch)"
105582 msgstr "Німецька (Deutsch)"
105585 msgid "Finnish (Suomi)"
105586 msgstr "Фінська (Suomi)"
105589 msgid "Swedish (Svenska)"
105590 msgstr "Шведська (Svenska)"
105593 msgid "French (Français)"
105594 msgstr "Французька (Français)"
105597 msgid "Spanish (Español)"
105598 msgstr "Іспанська (Español)"
105601 msgid "Catalan (Català)"
105602 msgstr "Каталанська (Català)"
105605 msgid "Czech (Český)"
105606 msgstr "Чеська (Český)"
105609 msgid "Portuguese (Português)"
105610 msgstr "Португальська (Português)"
105613 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
105614 msgstr "Спрощена китайська (简体中文)"
105617 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
105618 msgstr "Традиційна китайська  (繁體中文)"
105621 msgid "Russian (Русский)"
105622 msgstr "Російська (Русский)"
105625 msgid "Croatian (Hrvatski)"
105626 msgstr "Хорватська (Hrvatski)"
105629 msgid "Serbian (Српски)"
105630 msgstr "Сербська (Српски)"
105633 msgid "Ukrainian (Український)"
105634 msgstr "Українська (Українська)"
105637 msgid "Polish (Polski)"
105638 msgstr "Польська (Polski)"
105641 msgid "Romanian (Român)"
105642 msgstr "Румунська (Român)"
105645 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
105646 msgstr "Арабська (ةيبرعلا)"
105649 msgid "Bulgarian (Български)"
105650 msgstr "Болгарська (Български)"
105653 msgid "Greek (Ελληνικά)"
105654 msgstr "Грецька (Ελληνικά)"
105657 msgid "Nepali (नेपाली)"
105658 msgstr "Непальська (नेपाली)"
105661 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
105662 msgstr "Перська (یسراف)"
105665 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
105666 msgstr "Індонезійська (Bahasa indonesia)"
105669 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
105670 msgstr "Сербська латина (Srpski Latinica)"
105673 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
105674 msgstr "Киргизька (Кыргыз тили)"
105677 msgid "Turkish (Türkçe)"
105678 msgstr "Турецька (Türkçe)"
105681 msgid "Hungarian (Magyar)"
105682 msgstr "Угорська (Magyar)"
105685 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
105686 msgstr "Бразильська португальська (Português do Brasil)"
105689 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
105690 msgstr "Іврит (עִבְרִית)"
105693 msgid "Estonian (Eestlane)"
105694 msgstr "Естонська (Eestlane)"
105697 msgid "Esperanto (Esperanto)"
105698 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
105701 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
105702 msgstr "Іспанська з Іспанії (Español de España)"
105705 msgid "Amharic (አማርኛ)"
105706 msgstr "Амхарська (አማርኛ)"
105709 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
105710 msgstr "Узбецька (Oʻzbek)"
105713 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
105714 msgstr "Узбецька кирилиця (Ўзбек)"
105717 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
105718 msgstr "Хінді (मानक हिन्दी)"
105721 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
105722 msgstr "В'єтнамська (tiếng Việt)"
105725 msgid "Basque (Euskara)"
105726 msgstr "Баскська (Euskara)"
105729 msgid "Hausa (Hausa)"
105730 msgstr "Hausa (Hausa)"
105733 msgid "Kazakh (қазақша)"
105734 msgstr "Казахська (қазақша)"
105737 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
105738 msgstr "Абхазська (Аԥсуа бызшәа)"
105741 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
105742 msgstr "Тайська (ภาษาไทย)"
105745 msgid "Slovak (Slovenčina)"
105746 msgstr "Словацька (Slovenčina)"
105749 msgid "Complete"
105750 msgstr "Завершено"
105753 msgid "In Progress"
105754 msgstr "Триває"
105757 msgid "Starting"
105758 msgstr "Розпочато"